﻿1
00:00:00,133 --> 00:00:05,033
« ژان دو باری »

2
00:00:58,866 --> 00:01:03,666
ژان ووبرنیر، فرزند مشروعِ
یک راهب و آشپز بود

3
00:01:03,866 --> 00:01:07,633
وی قرار بود که در بینِ
 توده مردم عادی و رعایا

4
00:01:07,866 --> 00:01:10,133
زندگی کند

5
00:01:10,300 --> 00:01:12,533
وی حین به‌دنیا آمدن هم
ضعیف و کم‌وزن بود

6
00:01:13,633 --> 00:01:17,033
ولی آیا دلیل می‌شد که
نتونه از پس هرکاری بر بیاد؟

7
00:01:37,033 --> 00:01:41,033
مادرش «اَن» او را
تنها بزرگ کرد

8
00:01:41,433 --> 00:01:44,166
اَن، به عنوان یک آشپز

9
00:01:44,366 --> 00:01:47,366
به مرد مهربان و راحمی به اسمِ
آقای دومونسو» خدمت می‌کرد»

10
00:01:47,933 --> 00:01:51,366
وی از روی علاقه، فرزندش را
زیر پال و خود قرار داد

11
00:01:51,533 --> 00:01:54,233
و با به‌کار گرفتنِ وی در سالنِ خود

12
00:01:54,366 --> 00:01:58,133
عطش‌ش به دانش را فروکش
و آدابِ معاشرتش را تقویت کرد

13
00:01:58,666 --> 00:02:00,100
هوش

14
00:02:01,166 --> 00:02:02,366
مفهوم

15
00:02:03,533 --> 00:02:04,600
تامل

16
00:02:06,100 --> 00:02:07,133
ایده

17
00:02:08,566 --> 00:02:09,366
استدلال

18
00:02:09,766 --> 00:02:10,766
ذهن

19
00:02:11,233 --> 00:02:12,433
قضاوت

20
00:02:13,533 --> 00:02:14,766
درک

21
00:02:14,966 --> 00:02:16,133
ادراک

22
00:02:16,766 --> 00:02:17,933
زیرکی

23
00:03:09,466 --> 00:03:12,733
ژان تونست با کمک آقای دومونسو
که هزینه‌ها را تقبل کرده بود

24
00:03:12,933 --> 00:03:15,466
به صومعه‌ی «سینت اور» برود

25
00:03:16,100 --> 00:03:18,600
بدون شک می‌خواست، ژان را

26
00:03:18,766 --> 00:03:22,466
از فحشا نجات بدهد؛ چرا که
آینده اکثر دختران رعایا چنین می‌شد

27
00:03:29,300 --> 00:03:30,266
بیا

28
00:03:43,233 --> 00:03:44,866
ژان بزرگ شد

29
00:03:45,266 --> 00:03:48,566
و زندگی رهبانی، برایش
محدودکننده و سرکوب‌گر بود

30
00:03:49,133 --> 00:03:51,666
اما کتاب‌ها، دیدش را
وسیع‌تر کردند

31
00:03:52,100 --> 00:03:56,600
و خیلی زود، متوجه بارِ منفیِ
گناهان شد

32
00:03:57,566 --> 00:03:58,733
ژان

33
00:03:59,133 --> 00:04:00,933
دختره‌ی شیطان‌صفت

34
00:04:02,366 --> 00:04:04,433
الان بهت نشون می‌دم
این کتاب‌ها چه عاقبتی دارن

35
00:04:05,466 --> 00:04:07,033
سرت رو بنداز پایین

36
00:04:33,133 --> 00:04:36,666
ژان دیگر بچه نبود و از
صومعه هم اخراج شده بود

37
00:04:37,200 --> 00:04:41,033
خانم دومونسو هم از ترس اینکه
شوهرش در دام وسوسه‌های گناه نیفتد

38
00:04:41,166 --> 00:04:43,500
ژان و مادرش را به اتهامِ
یک دزدی ناکرده

39
00:04:43,700 --> 00:04:46,666
از خانه بیرون راند

40
00:04:48,400 --> 00:04:50,666
اما معصومیت چه فایده‌ای دارد

41
00:04:51,066 --> 00:04:54,133
وقتی که دیگران، نقشه‌های شومی
برایت دارند؟

42
00:05:00,700 --> 00:05:03,433
آن دو خانم جوان، به سمت پاریس رفتند

43
00:05:03,666 --> 00:05:07,133
پایتخت امیدها و خطرات مهلک

44
00:05:15,200 --> 00:05:17,400
تا کِی می‌خوای
لجبازی دربیاری؟

45
00:05:17,933 --> 00:05:20,233
لباس‌هات رو عوض کن -
نه -

46
00:05:28,833 --> 00:05:31,200
...ژان، لطفا

47
00:05:31,366 --> 00:05:32,833
لباس‌هات رو عوض کن

48
00:05:36,066 --> 00:05:38,800
همیشه ساز مخالف می‌زنی

49
00:05:38,933 --> 00:05:42,066
لباس خودمه خب -
شاید بهتر باشه بری بیرون -

50
00:05:42,200 --> 00:05:43,200
ببخشید؟

51
00:05:43,366 --> 00:05:45,933
.برو توی باغ، یه قدمی بزن
جای باصفاییه

52
00:06:17,300 --> 00:06:18,400
...طولی نکشید

53
00:06:18,633 --> 00:06:22,133
که ژان، کتاب‌خوانِ خانم دلاگارد شد

54
00:06:22,300 --> 00:06:25,400
زنی که دو پسر داشت

55
00:06:25,633 --> 00:06:28,433
وی، ژان را با ادبیات آشنا کرد

56
00:06:28,666 --> 00:06:34,300
و چیزی نگذشت که ژان
به سطح شعور اشرافی‌ها رسید

57
00:06:35,166 --> 00:06:36,300
بی‌شرم

58
00:06:36,433 --> 00:06:37,800
بی‌شرم

59
00:06:37,933 --> 00:06:39,033
گستاخ

60
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
وقیح

61
00:06:41,000 --> 00:06:42,500
کسی عبارت دیگه‌ای نداره؟

62
00:06:42,700 --> 00:06:43,866
جسور

63
00:06:44,033 --> 00:06:44,866
متهور

64
00:06:45,033 --> 00:06:47,500
به به -
بی‌ادب. ژان؟ -

65
00:06:47,700 --> 00:06:48,866
سرکش

66
00:06:52,566 --> 00:06:56,233
،بعد از این همه خوبی‌ای که بهت کردم
فکر ازدواج با پسرهام به سرت زد؟

67
00:06:56,400 --> 00:06:58,200
گم شو بیرون، بی حیا

68
00:06:59,600 --> 00:07:02,766
شرم بر تو

69
00:07:06,400 --> 00:07:08,100
...به‌لطف اختیارگرایی

70
00:07:08,266 --> 00:07:12,800
ژان فهمید که چطوری
هم زن باشد و هم آزاد

71
00:07:14,633 --> 00:07:16,433
...پس از گذشت چند سال

72
00:07:16,566 --> 00:07:21,600
ژان دریافت که چگونه
مردهای پولدار را بی پول کند

73
00:07:21,766 --> 00:07:24,800
و به سرعت، در این زمینه پیشرفت کرد

74
00:07:37,133 --> 00:07:39,433
دو باری -
حالت چطوره عزیزم؟ -

75
00:07:39,566 --> 00:07:41,566
عالیه -
عه، آقای دو باری -

76
00:07:41,666 --> 00:07:43,366
عجب فرشته‌ی بهشتی‌ای هستی

77
00:07:44,733 --> 00:07:48,933
.خانم «لابی» تعریفت رو کرده بود
ظاهرا اغراق نمی‌کرده

78
00:07:50,700 --> 00:07:52,066
خجالتی نیستی

79
00:07:52,766 --> 00:07:54,733
از همین الان دارم می‌خندونمت

80
00:07:55,533 --> 00:07:57,966
حرف‌هام رو باور نکردی؟ -
نه -

81
00:07:59,266 --> 00:08:01,833
چی کار کنم تا متقاعد بشی؟

82
00:08:02,633 --> 00:08:07,100
می‌تونم بهت یه خونه بدم -
توافقات کاری، به عهده مادرمه -

83
00:08:08,033 --> 00:08:11,700
،مشکلی با مادرت ندارم
ولی اینجا

84
00:08:12,566 --> 00:08:14,033
زندگیم به خطر می‌افته

85
00:08:14,133 --> 00:08:16,833
زندگی من هم همین‌طور -
پس بیا زندگی‌مون رو شریک بشیم -

86
00:08:21,733 --> 00:08:22,933
خب؟ -
موافقت می‌کنم -

87
00:08:23,066 --> 00:08:26,300
خوبه. خوشم اومد -
دیدار باهات رو می‌پذیرم -

88
00:08:35,400 --> 00:08:40,166
...آقای دو باری، بنده برای شما

89
00:08:40,633 --> 00:08:45,000
به عنوان یک دوک، احترام زیادی قائلم

90
00:08:45,566 --> 00:08:47,133
این احترام دو طرفه‌ست

91
00:08:49,066 --> 00:08:52,333
پادشاه باید، با ژان
دیداری داشته باشه

92
00:08:52,933 --> 00:08:55,866
جوری که اتفاقی به‌نظر بیاد

93
00:08:56,033 --> 00:08:59,100
می‌خوای مثلا برحسب اتفاق باشه -
درسته -

94
00:08:59,266 --> 00:09:02,366
اینجوری فکر می‌کنه که
خودش، دختره رو انتخاب کرده

95
00:09:03,333 --> 00:09:05,066
ایناهاش، اومد

96
00:09:09,066 --> 00:09:11,700
کجا بودی عزیزم؟
منتظرت بودم

97
00:09:12,433 --> 00:09:15,966
داشتم به آدولف، واسه مقاله‌ش کمک می‌کردم -
واسه این کار، آدم داریم -

98
00:09:16,533 --> 00:09:19,766
بعضی چیزها رو نمی‌شه
با پول خرید، دو باری

99
00:09:19,866 --> 00:09:21,766
دو باری؟ -
بله -

100
00:09:22,033 --> 00:09:25,133
کیی اومده؟ -
مثل همیشه، شاعر، نویسنده -

101
00:09:25,300 --> 00:09:27,000
...مارشال د ریشیلیو

102
00:09:27,366 --> 00:09:29,066
بیا، کارت دارم

103
00:09:31,433 --> 00:09:33,333
قرارمون این نبود

104
00:09:33,500 --> 00:09:36,400
بهتر بود یه‌کم احتیاط می‌کردی

105
00:09:36,533 --> 00:09:39,333
د ریشیلیو، می‌خواد
با پادشاه آشنات کنه

106
00:09:39,500 --> 00:09:44,000
همه‌ش از پادشاه حرف می‌زنی -
مگه کسی جلوت رو گرفته که بمونی؟ -

107
00:09:44,166 --> 00:09:46,266
فقط به خاطر پسرته
 که تا الان موندم

108
00:09:48,133 --> 00:09:49,600
...ژان، گوش بده

109
00:09:51,533 --> 00:09:53,033
تو بهترینی

110
00:09:54,633 --> 00:09:57,133
شب به‌خیر -
شب به‌خیر -

111
00:09:57,466 --> 00:09:58,733
کیک پادشاه

112
00:10:00,966 --> 00:10:02,233
چی شده؟

113
00:10:03,233 --> 00:10:05,100
یه چیزی توی دهنمه

114
00:10:05,300 --> 00:10:08,666
،نمی‌خوام بامزه‌بازی دربیارم
ولی موقع خوردن، دهن پره دیگه

115
00:10:09,633 --> 00:10:12,000
بامزه بود -
راست می‌گم دیگه -

116
00:10:15,766 --> 00:10:17,933
پادشاه چهره‌ی قشنگی داره

117
00:10:23,333 --> 00:10:26,166
تو تنها کسی هستی که
حاضرم صبح‌ها، باهاش دیدار کنم

118
00:10:27,900 --> 00:10:29,500
به بقیه می‌گم فقط عصرها بیان

119
00:10:29,900 --> 00:10:34,133
مواظب باش، این دروغ‌های ماهرانه‌ت رو
به نشانه ابراز عشق، تلقی می‌کنم

120
00:10:34,733 --> 00:10:38,533
وقتش نرسیده که زندگیت رو عوض کنی؟ -
کجا باید برم؟ -

121
00:10:39,100 --> 00:10:40,700
برم پیش کی؟

122
00:10:41,766 --> 00:10:45,233
نمی‌تونم پسرش آدولف رو ول کنم

123
00:10:46,733 --> 00:10:49,433
جان می‌خواد با پادشاه
آشنات کنم

124
00:10:49,666 --> 00:10:52,666
آره، همه‌ش درباره‌ش
صحبت می‌کنه

125
00:10:57,700 --> 00:11:01,033
ژان، تو دنبالِ چه‌جور
زندگی‌ای هستی؟

126
00:11:03,900 --> 00:11:05,366
...زندگی‌ای سرشار از کنجکاوی

127
00:11:06,200 --> 00:11:11,233
که توش وقت کافی، برای زندگی کردن
نوشیدن، تغزیه، نوشتن و خوندن باشه

128
00:11:13,733 --> 00:11:16,866
امثال من، هیچ‌وقت
وقت هیچ کاری رو ندارن

129
00:11:17,366 --> 00:11:19,033
مادرم آشپزه

130
00:11:19,933 --> 00:11:22,900
پس یا باید مثل اون
...پای دیگ باشم

131
00:11:24,066 --> 00:11:25,966
یا توی مهمانی ها

132
00:11:26,166 --> 00:11:28,366
من هم دومی رو
ترجیح می‌دم

133
00:12:15,966 --> 00:12:17,666
تعظیم؛ پادشاه

134
00:12:43,800 --> 00:12:46,200
لطفا این رو بخونید؛
برادرم در شرف اعدام شدنه

135
00:13:29,933 --> 00:13:30,933
اعلی‌حضرت

136
00:13:53,066 --> 00:13:55,166
...تعریفِ -
لردهای فئودال... -

137
00:13:55,400 --> 00:13:56,900
ببخشید، فوئدال

138
00:13:57,066 --> 00:13:58,566
فئودال

139
00:13:59,500 --> 00:14:00,300
خانم؟

140
00:14:02,266 --> 00:14:03,466
جناب -
جناب -

141
00:14:03,966 --> 00:14:06,066
اعلی‌حضرت، تمایل دارن
خانم رو ببینن

142
00:14:07,066 --> 00:14:09,066
بسیار خب. کِی؟

143
00:14:09,200 --> 00:14:12,666
.همین الان
البته اگر خانم بتونن

144
00:14:24,666 --> 00:14:27,066
یه ساعت بهش وقت بدید -
من آماده‌م -

145
00:14:27,200 --> 00:14:28,833
منظورت چیه؟

146
00:14:28,966 --> 00:14:30,666
آماده‌م دیگه

147
00:14:30,833 --> 00:14:35,266
نه، نباید اینجوری بری، لباس‌هات رو
عوض کن. لااقل به موهات برس

148
00:14:35,466 --> 00:14:38,900
اَن، تو یه چیزی بگو -
راست می‌گه، لباست رو عوض کن -

149
00:14:40,833 --> 00:14:44,933
این چیه؟ -
باید بپوشیدش. نباید کسی ببینت‌تون -

150
00:14:53,366 --> 00:14:54,300
ژان

151
00:14:55,600 --> 00:14:57,933
کِی برمی‌گردی؟ -
خیلی زود -

152
00:15:39,800 --> 00:15:41,633
وضعیت سلامتیتون چجوریه؟

153
00:15:42,200 --> 00:15:44,066
خیلی خوب

154
00:15:44,233 --> 00:15:46,200
خیلی خیلی خوب

155
00:15:47,100 --> 00:15:51,300
جایی از بدنت، احساس ناراحتی
یا ناخوشآیندی داری؟

156
00:15:53,800 --> 00:15:56,733
یعنی چی؟ -
توی اون ناحیه، حس خارش داری؟ -

157
00:15:57,133 --> 00:15:58,033
نه، اصلا

158
00:15:58,200 --> 00:16:01,200
...هر روز به بدنم

159
00:16:02,066 --> 00:16:05,100
روغن‌های گرون قیمت می‌مالم

160
00:16:07,133 --> 00:16:10,100
حین عمل زهرآب، سوزش ندارید؟

161
00:16:11,766 --> 00:16:13,100
منظورش سوزش ادراره

162
00:16:13,633 --> 00:16:14,433
نه

163
00:16:14,766 --> 00:16:18,100
خانم، متاسفانه باید معاینه‌تون کنم

164
00:16:25,900 --> 00:16:27,966
دراز بکشید لطفا -
چشم -

165
00:16:44,433 --> 00:16:47,600
خانم شایسته‌ی سلطنتی هست -
خوبه -

166
00:16:51,900 --> 00:16:52,700
...جناب

167
00:16:52,866 --> 00:16:55,933
پیشنهاد می‌کنم بذارید
قرنطینه‌ش کنم

168
00:16:56,066 --> 00:17:00,166
ببینم بیماری مقاربتی‌ای پدیدار می‌شه یا نه -
ممنون، کافیه -

169
00:17:03,766 --> 00:17:06,933
حالا برنامه چیه؟ بازم جایی باید بریم؟

170
00:17:07,400 --> 00:17:07,900
.نه

171
00:17:08,533 --> 00:17:09,066
نه؟

172
00:17:09,500 --> 00:17:12,500
همه می‌گن قبل از فرستادن زن‌ها
پیش پادشاه، کلی دکتر باید چکشون کنن

173
00:17:13,066 --> 00:17:16,100
باید یه سری رسم و رسومات
بهت یاد بدم

174
00:17:17,000 --> 00:17:18,300
خوبه

175
00:17:22,266 --> 00:17:25,033
همیشه اینجوری حرف می‌زنی؟ -
چه‌جوری؟ -

176
00:17:25,400 --> 00:17:30,000
با فیس و افاده حرف می‌زنی -
اینجا کاخ ورسای‌ئه، خانم -

177
00:17:30,800 --> 00:17:33,266
یعنی نمی‌تونم با این لحن
با پادشاه صحبت کنم؟

178
00:17:33,500 --> 00:17:37,100
بعید می‌دونم پادشاه
بخواد باهات هم‌صحبت بشه

179
00:17:42,066 --> 00:17:45,700
خیلی‌خب، آداب کاخ ورسای رو
یادم بده

180
00:17:46,000 --> 00:17:49,700
خانم، نشونم که چه‌جوری می‌خوای
امشب جلوی پادشاه تعظیم کنی

181
00:17:57,700 --> 00:17:59,500
دست‌هات باید بالاتر باشن

182
00:18:03,000 --> 00:18:04,200
عالیه

183
00:18:05,900 --> 00:18:10,066
من اول صحبت کنم؟ -
بذار اون همه‌کاره باشه -

184
00:18:11,033 --> 00:18:12,000
...ولی

185
00:18:13,066 --> 00:18:16,233
صحبت باهاشون سخته؟ -
نه، گرم مزاجه -

186
00:18:16,400 --> 00:18:20,566
لازم نیست برای حرف زدن
هزارتا بحث عجیب کنی

187
00:18:20,733 --> 00:18:21,900
...ولی

188
00:18:22,700 --> 00:18:25,233
باید حرف خاصی بزنم؟

189
00:18:25,733 --> 00:18:28,500
بذار خودشون به‌جات صحبت کنن

190
00:18:29,866 --> 00:18:32,666
خانم، تنها چیزی که باید
...به یاد داشته باشید

191
00:18:32,800 --> 00:18:36,100
اینه که نباید تحت هیچ شرایطی
به پادشاه پشت کنی

192
00:18:37,033 --> 00:18:40,700
وقتی پادشاه جلوت ایستاده
و خواستی برگردی

193
00:18:40,900 --> 00:18:42,866
...باید همچین کاری بکنی

194
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
شوخی می‌کنی دیگه؟

195
00:18:56,166 --> 00:18:57,700
ابداً

196
00:18:58,033 --> 00:19:00,733
هیچ‌کس حق نداره
به پادشاه پشت کنه

197
00:19:01,400 --> 00:19:03,166
به جز ولیعهد

198
00:19:03,700 --> 00:19:05,366
مفهومه؟ -
بله -

199
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
...اما

200
00:19:08,266 --> 00:19:10,300
اگه اونجوری پا نکوبم چی؟

201
00:19:10,533 --> 00:19:12,866
در اون‌صورت به‌نظر اعلی‌حضرت
گستاخ میای

202
00:19:13,533 --> 00:19:16,666
و؟ -
رفتار بقیه خیلی براش مهمه -

203
00:19:17,533 --> 00:19:18,300
من هم همین‌طور

204
00:20:01,200 --> 00:20:03,566
به چی می‌خندی خانم؟

205
00:20:05,900 --> 00:20:09,766
دقیقا شبیه عکس‌تون روی
سکه‌های 6 فرانکی هستید

206
00:20:12,500 --> 00:20:14,766
دیدار با شما باعث افتخارمه، اعلی‌حضرت

207
00:20:23,633 --> 00:20:24,800
اجازه هست؟

208
00:20:26,133 --> 00:20:27,066
آره

209
00:20:27,433 --> 00:20:29,133
وای خدا

210
00:20:32,266 --> 00:20:33,600
خوشمزه‌ست؟

211
00:20:34,366 --> 00:20:35,566
نه

212
00:20:37,566 --> 00:20:39,566
این جنسش از طلاست؟ -
آره -

213
00:20:39,933 --> 00:20:43,766
اسم‌تون روی تک‌تکِ
قاشق و چنگال‌ها حک شده؟

214
00:20:44,566 --> 00:20:46,166
به‌گمونم آره

215
00:20:47,966 --> 00:20:50,433
پس بیش‌تر به طلا
علاقه داری؟

216
00:20:50,466 --> 00:20:51,966
مجسمه رو ببین

217
00:20:52,566 --> 00:20:54,800
خب، جنس این هم از طلاست؟

218
00:20:59,500 --> 00:21:01,300
ببخشید اعلی‌حضرت

219
00:21:11,900 --> 00:21:14,433
ببخشید، ولی نمی‌تونم

220
00:21:15,200 --> 00:21:17,133
چی رو نمی‌تونی؟

221
00:21:17,300 --> 00:21:21,433
.اینکه پا بکوبم و عقب‌عقب برم
شرمنده

222
00:21:28,266 --> 00:21:31,433
نشان زودیاکت چیه؟ -
نمی‌دونم -

223
00:21:31,933 --> 00:21:35,133
به آسترولوژی عقیده ندارم، حضرت

224
00:21:36,466 --> 00:21:37,700
اعلی‌حضرت

225
00:21:39,166 --> 00:21:41,266
خب بهم اجازه می‌دین؟

226
00:21:41,966 --> 00:21:45,166
اجازه چی؟ -
اینکه اونجوری عقب‌عقب نرم؟ -

227
00:21:46,266 --> 00:21:47,900
ممنون، اعلی‌حضرت

228
00:22:05,900 --> 00:22:07,533
خودتونید

229
00:22:08,800 --> 00:22:10,166
بچگی‌هاتونه؟

230
00:22:13,266 --> 00:22:16,566
می‌شه لطفا موهات رو باز کنی؟

231
00:22:18,400 --> 00:22:19,633
بله اعلی‌حضرت

232
00:23:08,800 --> 00:23:09,900
صبح بخیر

233
00:23:10,900 --> 00:23:12,733
چرا انقدر زود

234
00:23:14,533 --> 00:23:15,933
دنبالم بیاید

235
00:23:23,166 --> 00:23:24,233
برید جلوتر

236
00:23:34,200 --> 00:23:35,766
همین‌جا منتظر بمونید

237
00:23:45,766 --> 00:23:48,233
اعلی‌حضرت، وقتشه

238
00:24:09,033 --> 00:24:12,733
اعلی‌حضرت، دکتر اول

239
00:24:35,533 --> 00:24:38,266
اعلی‌حضرت، مهمانان اول‌تون

240
00:24:38,866 --> 00:24:40,166
خانواده سلطنتی

241
00:24:48,400 --> 00:24:51,566
اعلی‌حضرت، افسران اعظم

242
00:24:57,200 --> 00:24:58,366
...اعلی‌حضرت

243
00:24:58,933 --> 00:25:00,300
توالت

244
00:25:28,633 --> 00:25:29,666
...اعلی‌حضرت

245
00:25:30,033 --> 00:25:31,466
کلاه‌گیس سازان

246
00:25:45,366 --> 00:25:48,733
خانم‌ها و آقایان
وقت تماشا تمام شده

247
00:25:52,100 --> 00:25:53,333
ولیعهد

248
00:26:18,900 --> 00:26:21,333
این روال هر روزتونه؟ -
بله -

249
00:26:21,500 --> 00:26:24,500
ملت همیشه میان همین‌ها رو می‌گن؟ -
آره -

250
00:26:27,300 --> 00:26:28,833
چشم‌هات رو ببند

251
00:26:34,500 --> 00:26:35,833
حالا باز کن

252
00:26:40,000 --> 00:26:41,900
می‌شه بازش کنم؟

253
00:26:50,100 --> 00:26:53,966
می‌خوام همین‌جا
توی کاخ ورسای بمونی

254
00:26:56,100 --> 00:26:57,133
خودت می‌خوای بمونی؟

255
00:26:57,966 --> 00:26:59,100
طبیعتاً

256
00:27:05,900 --> 00:27:07,766
به زودی می‌بینمت -
باشه -

257
00:27:11,033 --> 00:27:13,766
ببخشید

258
00:27:36,833 --> 00:27:39,300
اینا که پیش پادشاهن، کی هستن؟

259
00:27:39,466 --> 00:27:41,633
...اون شکموئه که جفت پادشاه‌ست

260
00:27:42,766 --> 00:27:45,266
شوزله. جناب نخست وزیر

261
00:27:45,400 --> 00:27:47,900
نسبت بهش نفرت داره

262
00:27:48,400 --> 00:27:51,133
واقعا می‌خواد خواهرش با
با پادشاه ازدواج کنه؟

263
00:27:52,900 --> 00:27:54,766
اطلاعی ندارم

264
00:27:55,766 --> 00:27:56,533
اتفاقا می‌دونی

265
00:27:56,533 --> 00:27:57,900
ولیعهد خیلی خوش‌تیپه

266
00:27:58,433 --> 00:28:00,600
اون زن‌ها کی هستن؟

267
00:28:03,166 --> 00:28:08,633
.دخترهای پادشاه هستن
آدلاید، سوفی، ویکتوریا

268
00:28:08,800 --> 00:28:13,900
.و اونی که گوژپشته، لوئیزه
نورچشمیِ پادشاه

269
00:28:14,766 --> 00:28:16,600
اسم مستعارش «آخرین» هست

270
00:28:16,766 --> 00:28:19,000
بیکن بیار -
بیکن -

271
00:28:19,166 --> 00:28:21,433
این؟ -
نه، بیکن -

272
00:28:21,600 --> 00:28:24,933
تاحالا همچین زن‌های زشتی ندیده بودم

273
00:28:26,600 --> 00:28:28,800
امکانش پیش میاد
ملکه رو هم ببینیم؟

274
00:28:29,766 --> 00:28:31,800
خیلی زن محتاطیه

275
00:28:33,900 --> 00:28:36,500
چون از خیانت شوهرش
رنج می‌بره

276
00:28:38,200 --> 00:28:40,300
درست مثل تمام ملکه‌های فرانسه

277
00:28:40,500 --> 00:28:45,000
پادشاه، احتیاط، تواضع
و ملایمتش رو تحسین می‌کنه

278
00:28:45,166 --> 00:28:47,133
کل مردم فرانسه خبر دارن

279
00:28:47,300 --> 00:28:50,900
که توی قصر و شکارگاه پارک آکس سرفس
 بهش خیانت می‌کنه

280
00:28:51,300 --> 00:28:53,900
ملکه بیش‌تر به فرزندانش
و دینش، اهمیت می‌ده

281
00:28:54,066 --> 00:28:56,666
...اون از تجملات

282
00:28:56,833 --> 00:28:59,100
...و آدم‌هایی

283
00:28:59,766 --> 00:29:01,933
که ولخرجن، خوشش نمیاد

284
00:29:09,766 --> 00:29:12,666
فوراً شنلت رو بپوش
و برو عقب

285
00:29:19,400 --> 00:29:21,500
.بهتره بریم
درشکه‌چی

286
00:29:36,266 --> 00:29:42,466
ملکه، ماری لشچنسکا بعد از 40 سال
حکومتِ بی سروصدا و محجوبانه، درگذشت

287
00:29:43,200 --> 00:29:45,366
حال مسیر برای ژان
هموار شده بود

288
00:29:46,466 --> 00:29:51,866
اما سوگواری و نجابت، باعث شده بود
که او در منزلی، دور از ورسای سکنی گزیند

289
00:30:26,666 --> 00:30:30,566
اعلی‌حضرت، دختران‌تون
متوجه شدن که اینجا هستید

290
00:30:52,400 --> 00:30:54,666
سلام دخترانِ عزیزم

291
00:30:57,300 --> 00:30:58,733
...پدر

292
00:31:01,200 --> 00:31:04,166
توی ورسای، شایعات بی‌شرمانه‌ای
درباره شما دست به دست می‌شه

293
00:31:04,300 --> 00:31:05,300
طبق معمول

294
00:31:05,533 --> 00:31:09,533
پدر، می‌گن که شب‌هات رو
...با یک

295
00:31:09,700 --> 00:31:11,300
...دخترانِ عزیزم

296
00:31:12,300 --> 00:31:14,533
...درسته که بعضی وقت‌ها

297
00:31:15,533 --> 00:31:19,600
.پدرتون با یک دختر دیدار می‌کنه
درسته

298
00:31:19,766 --> 00:31:22,000
...ولی متاهله

299
00:31:23,600 --> 00:31:26,000
و یک پسر داره -
اون مرد شان و مقامی نداره -

300
00:31:26,100 --> 00:31:30,533
اصلا هم شوهرش نیست
و اون پسر، پسر خودش نیست

301
00:31:30,700 --> 00:31:34,200
دختر نادانیه -
مخالفم -

302
00:31:34,366 --> 00:31:37,766
به‌خاطر عیاشیِ جنابعالی
توی ورسای، مضحکه شدیم

303
00:31:37,933 --> 00:31:43,000
.پدر، مادرمون تازه فوت شده
فقط ازت می‌خوایم کمی احترام قائل باشی

304
00:31:46,900 --> 00:31:50,000
بازجویی‌تون تموم شد. برید -
پدر؟ -

305
00:31:50,100 --> 00:31:52,033
...تحمل این رو ندارم ببینم

306
00:31:52,200 --> 00:31:56,033
که حین عزاداری ما، شما اون رو
سوگلی‌تون کنید

307
00:31:56,200 --> 00:31:58,100
ما هم همین‌طور

308
00:32:12,733 --> 00:32:17,400
اعلی‌حضرت، شوزل به تازگی
در جریانِ اصل و نسب ژان قرار گرفته

309
00:32:18,366 --> 00:32:22,533
اجازه نمی‌ده دختری فقیر
همراه‌تون باشه

310
00:32:24,533 --> 00:32:28,200
اون زن جوان، همراه منه

311
00:32:30,366 --> 00:32:31,500
بله قربان

312
00:32:34,300 --> 00:32:36,100
...می‌خوام از طلوع

313
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
...تا غروب خورشید

314
00:32:39,800 --> 00:32:41,933
کنارم باشه

315
00:32:42,500 --> 00:32:45,100
تموم شد و رفت -
بله -

316
00:32:46,000 --> 00:32:48,866
پس می‌دونی که باید
چی کار کنی

317
00:32:49,700 --> 00:32:51,366
فوراً دست به کار شو

318
00:32:52,733 --> 00:32:54,200
چشم قربان

319
00:32:58,266 --> 00:33:00,666
ژان، برای حضور رسمی در دربار

320
00:33:00,800 --> 00:33:04,100
می‌بایست دارای شوهر
یا مقام اشرافی باشد

321
00:33:05,166 --> 00:33:08,233
جان دو باری، در ازای
مقدار قابل توجهی سکه

322
00:33:08,400 --> 00:33:11,000
ازدواج با ژان را پذیرفت

323
00:33:11,166 --> 00:33:12,866
...کنت دو باری

324
00:33:13,000 --> 00:33:17,700
...آیا خانم ژان برنیر را -
ووبرنیر -

325
00:33:18,200 --> 00:33:22,100
خانم ژان ووبرنیر را به همسری می‌پذیرید؟ -
بله -

326
00:33:22,266 --> 00:33:27,000
خانم ژان ووبرنیر، آیا جان دو باری را

327
00:33:27,100 --> 00:33:29,866
به عنوان همسر می‌پذیرید؟

328
00:33:31,733 --> 00:33:33,033
بله

329
00:33:33,200 --> 00:33:37,200
اکنون شما را زن و شوهر
اعلام می‌کنم

330
00:33:38,700 --> 00:33:40,600
آدولف، حلقه‌ها رو بیار

331
00:33:49,733 --> 00:33:51,866
عروس نمی‌خواد نقاشیمونو بکشن؟

332
00:33:56,700 --> 00:34:00,533
و اینگونه بود که ژان، به کنتس دو باری
تبدیل شد

333
00:34:03,733 --> 00:34:06,200
گراند کانال، پتی کانال

334
00:34:06,366 --> 00:34:09,766
تریانون، جنگل
...باغ گل، باغ فرانسوی

335
00:34:09,933 --> 00:34:14,100
اورنجری و قصر، با شش‌صد آبفشان
و دویست‌هزار درخت

336
00:34:14,266 --> 00:34:15,733
احسنت

337
00:34:15,900 --> 00:34:18,100
کی‌ها توی دربار زندگی می‌کنن؟

338
00:34:18,266 --> 00:34:21,500
خدمتگزاران، افسران
درباریان و خانواده سلطنتی

339
00:34:23,000 --> 00:34:27,066
در چه ساعتی، اعلی‌حضرت
از تالار آیینه‌ها به سمت کلیسا می‌ره؟

340
00:34:27,233 --> 00:34:28,866
ساعت 6ـ -
نه -

341
00:34:31,033 --> 00:34:34,100
زمانش مال همون موقعیه
که اولین بار دیدیش، یادت نیست؟

342
00:34:34,933 --> 00:34:36,600
اون هم من رو دید

343
00:34:38,533 --> 00:34:39,866
درسته

344
00:34:41,700 --> 00:34:44,000
فکرکنم یک ربع به ده بود

345
00:34:44,566 --> 00:34:46,100
حدست نزدیک بود

346
00:34:46,266 --> 00:34:48,266
چون مراسم مراسم عشاء ربانی ساعت دهه -
کاملا درسته -

347
00:34:49,000 --> 00:34:50,533
برنامه بقیه روزش رو هم بگو

348
00:34:50,700 --> 00:34:53,700
.ساعت 11 با وزرا جلسه داره
ساعت 1 هم توی اتاقش

349
00:34:53,866 --> 00:34:55,533
...یا همراه با خانواده‌ش

350
00:34:55,700 --> 00:34:59,266
یا تنهایی، ناهار می‌خوره

351
00:34:59,500 --> 00:35:02,566
بعد از ظهر رو هم یا مشغول
...به شکار می‌شه

352
00:35:03,700 --> 00:35:05,233
یا چرت می‌زنه

353
00:35:09,066 --> 00:35:12,666
شام چی؟ -
شامش رو ساعت 6 عصر می‌خوره -

354
00:35:12,800 --> 00:35:16,266
مگر اینکه توی سالن اپرا
اجرایی در کار باشه

355
00:35:17,000 --> 00:35:21,533
و وقتی درباریان دعوت می‌شن
فقط بعد از چشیده شدن 40 دیس غذای پادشاه

356
00:35:21,700 --> 00:35:26,500
توسط خدمتکارش، می‌تونن

357
00:35:27,700 --> 00:35:30,666
مقدار کمی از غذا رو بخورن -
درسته -

358
00:35:32,233 --> 00:35:35,066
کی ایستاده و کی در حالت نشسته
غذاش رو می‌خوره؟

359
00:35:35,233 --> 00:35:38,866
دوک‌ها و دوشس‌ها نشسته غذا می‌خورن
و کنت‌ها و کنتس‌ها ایستاده

360
00:35:39,166 --> 00:35:42,533
داری پیشرفت می‌کنی -
این یعنی قراره غذا خوردنم رو ببینن؟ -

361
00:35:43,733 --> 00:35:47,266
ایستاده غذا خوردن هم برای یک درباری
یه‌جور مزیت به حساب میاد

362
00:35:47,500 --> 00:35:51,000
حین خداحافظی، سه‌بار
تعظیم می‌کنیم

363
00:35:51,500 --> 00:35:53,266
خیلی مسئله مهمیه

364
00:35:54,300 --> 00:35:57,933
چون موقع معرفی شدنت
به‌شدت مورد قضاوت می‌گیری

365
00:35:58,866 --> 00:36:01,066
.فرض کن من پادشاهم
نگاه‌م کن

366
00:36:01,233 --> 00:36:05,800
.باهام چشم تو چشم نشو
هیچ‌وقت با پادشاه چشم تو چشم نشو

367
00:36:07,000 --> 00:36:08,300
خوبه

368
00:36:10,566 --> 00:36:12,400
الان چی گفتم بهت؟

369
00:36:13,400 --> 00:36:15,366
پایین رو نگاه کن -
وگرنه چی می‌شه؟ -

370
00:36:15,566 --> 00:36:20,566
وگرنه درباریان فکر می‌کنن که گستاخی

371
00:36:21,300 --> 00:36:23,000
فکر می‌کنن مغروری

372
00:36:23,100 --> 00:36:26,266
شاید هم یه‌جور دعوت تلقی‌ش کنن

373
00:36:27,166 --> 00:36:28,800
دعوت؟ -
آره -

374
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
به چی؟

375
00:36:30,566 --> 00:36:31,600
...به

376
00:36:32,266 --> 00:36:33,700
دعوت دیگه

377
00:36:34,233 --> 00:36:37,200
خب دعوت به چی؟ -
...دعوت به -

378
00:36:44,500 --> 00:36:45,533
خانم، خودت می‌دونی دیگه

379
00:36:45,700 --> 00:36:47,300
نه، نمی‌دونم -
چرا -

380
00:36:49,033 --> 00:36:51,166
دعوت به چی؟ -
به مهمانی شخصی -

381
00:36:53,400 --> 00:36:55,533
من رو می‌خندونی

382
00:36:56,266 --> 00:37:01,666
می‌تونم اونجا بخندم دیگه؟ -
توی دربار نباید احساساتت رو بروز بدی، خانم -

383
00:37:02,533 --> 00:37:03,866
بیا ادامه بدیم

384
00:37:05,066 --> 00:37:09,300
فرض کن این دنباله‌ی لباسته

385
00:37:11,166 --> 00:37:13,666
برگرد سمت در

386
00:37:14,400 --> 00:37:16,200
رفتی روش

387
00:37:16,366 --> 00:37:19,533
بیا جلو، فرض کن
من پادشاه فرانسه هستم

388
00:37:19,800 --> 00:37:21,666
کل درباریان هم دارن نگاه‌ت می‌کنن

389
00:37:31,233 --> 00:37:33,166
خبری نشد؟ -
نمی‌دونم -

390
00:37:39,300 --> 00:37:41,133
الان میادش

391
00:37:41,300 --> 00:37:44,033
صبر پادشاه لبریز شده -
زنان زیبا، همیشه آدم رو معطل می‌کنن -

392
00:37:56,633 --> 00:38:01,166
اعلی‌حضرت، اجازه می‌دید که
حضور کنتس دو باری، اعلام بشه؟

393
00:38:01,433 --> 00:38:02,466
بله

394
00:38:10,500 --> 00:38:13,966
کنتس ژان دو باری، وارد می‌شوند

395
00:38:14,166 --> 00:38:15,566
چه عجب

396
00:38:15,666 --> 00:38:17,600
عجب بی‌حرمتی‌ای شد

397
00:39:02,233 --> 00:39:04,700
پیش خودش چه فکری کرده؟ -
شرم آوره -

398
00:39:53,600 --> 00:39:58,366
خانم‌ها و آقایان، بنشینید
تا پادشاه، هدیه‌ش رو به

399
00:39:58,533 --> 00:40:01,666
خانم کنتس دو باری
اهدا کنه

400
00:40:03,233 --> 00:40:05,033
هدیه؟

401
00:40:58,500 --> 00:41:02,500
روزها و شب‌های زندگی‌ام
عاری از آرامش و سرشار از نگرانی‌ست

402
00:41:02,733 --> 00:41:05,600
از شدت حسرت به سر آمده‌ام
و قلبم آتش گرفته

403
00:41:05,800 --> 00:41:09,433
بنده عاشقم، لاکن در بهشت
جایی برای یک عاشق شاد نیست

404
00:41:24,500 --> 00:41:26,200
وای خدا

405
00:41:26,800 --> 00:41:28,400
ممنونم

406
00:41:37,700 --> 00:41:40,066
اسمت چیه؟ -
زمور -

407
00:41:40,766 --> 00:41:43,133
چه اسم قشنگی

408
00:41:44,900 --> 00:41:47,566
خوش اومدی -
مرسی -

409
00:41:48,600 --> 00:41:51,866
نترس، دلیلی برای ترسیدن نیست

410
00:41:52,600 --> 00:41:55,766
خوش اومدی زمور -
ممنون -

411
00:42:03,400 --> 00:42:06,733
از روی ادب و احترام
جلوی پادشاه تعظیم کن

412
00:42:07,866 --> 00:42:09,433
نگاه کنید

413
00:42:09,700 --> 00:42:11,200
خیلی شرم‌آوره

414
00:42:41,433 --> 00:42:43,233
خانم، اینجا اقامتگاه شماست

415
00:42:43,233 --> 00:42:44,900
از این  به بعد اینجا ساکن می‌شید

416
00:42:48,133 --> 00:42:51,000
اینا به ترتیب پیرایشگر، آرایشگر
مسئول لباس

417
00:42:51,133 --> 00:42:53,333
متصدی و نظافتچی اتاق هستن

418
00:42:54,000 --> 00:42:55,333
تعظیم کنید

419
00:42:59,333 --> 00:43:01,133
نه، چی کار می‌کنی؟

420
00:43:24,400 --> 00:43:26,133
...با حمایت پادشاه

421
00:43:26,333 --> 00:43:30,433
ژان، درباریان کاخ ورسای را
از علاقه‌ش به هنر مطلع کرده بود

422
00:43:30,600 --> 00:43:34,500
و از حضور و آثار هنرمندان و شعرا
بهره می‌برد

423
00:43:34,666 --> 00:43:37,233
ژان می‌دانست که ولیعهد
یک نامزد نشان‌شده دارد

424
00:43:37,400 --> 00:43:39,733
...و قرار است در نقطه‌ای از اتریش

425
00:43:39,833 --> 00:43:45,933
با دختری یازده ساله به نامِ
ماری آنتوان، آشنا شود

426
00:43:46,100 --> 00:43:51,733
از بخت خوبش، ژان اکنون
بانوی اول دربار بود

427
00:43:52,100 --> 00:43:53,733
لاکن تا کِی؟

428
00:43:54,466 --> 00:43:58,100
پادشاه می‌توانست درصورتِ
بروز کوچک‌ترین خطایی از ژان

429
00:43:58,300 --> 00:44:00,800
دختری دیگر را در پارک آکس سرفس
 انتخاب کند

430
00:44:00,966 --> 00:44:02,266
زیبا شدید

431
00:44:22,733 --> 00:44:24,966
الحق که یه راز الهی
به حساب میای

432
00:44:29,300 --> 00:44:32,000
چیزی شده، خانومم؟

433
00:44:32,466 --> 00:44:34,933
فقط ستاره‌هان که برات جالبن، اعلی‌حضرت

434
00:44:36,733 --> 00:44:40,033
وقتی عصبانی می‌شی
دوست‌داشتنی تر می‌شی

435
00:44:40,266 --> 00:44:43,233
اشتباه می‌کنی، من همیشه
دوست‌داشتنی هستم

436
00:44:45,100 --> 00:44:46,966
درسته

437
00:44:54,566 --> 00:44:56,800
عاشقتم، خانومم

438
00:45:04,833 --> 00:45:07,333
نه اعلی‌حضرت، عاشقم نیستی

439
00:45:07,800 --> 00:45:12,133
اینکه من رو نمی‌شناسی، برات جذابه -
ولی من که می‌شناسمت -

440
00:45:26,566 --> 00:45:28,733
مثل مردها لباس پوشیده

441
00:45:30,266 --> 00:45:33,066
امیدوارم هیچ‌وقت دوستت رو
فراموش نکنی

442
00:45:33,233 --> 00:45:35,900
من ملکه نشدم که -
فعلا نشدی -

443
00:45:37,133 --> 00:45:38,933
...ژان در اولین گردش خود با پادشاه

444
00:45:39,133 --> 00:45:42,533
شادمان، دست در دست پادشاه
ظاهر شد

445
00:45:42,633 --> 00:45:44,533
برای اولین‌بار
در تاریخ دربار فرانسه

446
00:45:44,733 --> 00:45:49,200
یک زن، تمام قواعد را
زیر پا گذاشت

447
00:45:49,200 --> 00:45:51,233
و همچون یک مرد
لباس پوشید

448
00:46:38,800 --> 00:46:43,600
به چیزی که می‌خواستی رسیدی
ولی من هنوز بهش اعتماد ندارم

449
00:46:44,000 --> 00:46:47,466
اگه پادشاه ازت زده بشه، چی؟ -
امکان نداره -

450
00:46:47,633 --> 00:46:50,800
.اینقدر به خودت مغرور نشو
غرور آدم رو نابود می‌کنه

451
00:46:51,500 --> 00:46:53,733
ولی ژان، پارک آکس سرفس چی؟

452
00:46:53,900 --> 00:46:56,733
می‌دونم. دیگه اونجا نمی‌ره

453
00:46:57,033 --> 00:47:01,533
همین که هنوز وجود داره خطرناکه -
نه، هیچ هم خطرناک نیست -

454
00:47:01,766 --> 00:47:05,100
پمپادور، اونجا رو واسه استراحت ساخته

455
00:47:05,233 --> 00:47:07,533
یعنی با وجودِ تو، دیگه به اونجا
نیازی نداره؟

456
00:47:07,766 --> 00:47:10,933
دقیقا! من با بقیه فرق دارم

457
00:47:11,100 --> 00:47:14,100
اگر اینقدر روش کنترل داری
چطوریه که باهات ازدواج نمی‌کنه؟

458
00:47:14,233 --> 00:47:17,466
چون ارزش شرعی نداره
و قابل فسخه

459
00:47:17,633 --> 00:47:19,533
چون روحانیون هیچ‌جوره
زیر بارش نمی‌رن

460
00:47:19,766 --> 00:47:22,233
پدرِ پدربزرگش با معشوقه‌ش
ازدواج کرده بود

461
00:47:22,333 --> 00:47:24,600
پس چطوریه که نمی‌تونه
با تو ازدواج بکنه؟

462
00:47:28,766 --> 00:47:33,000
.بیش‌تر نگران زمورم
جز من کسی رو نداره

463
00:47:33,333 --> 00:47:37,766
.تو به مال و منال نیاز داری
نگرانِ اون سیاه نباش

464
00:47:38,033 --> 00:47:39,966
اسمش زموره

465
00:48:18,266 --> 00:48:19,500
لووسین

466
00:48:20,266 --> 00:48:22,933
ژان بالاخره صاحب ملک خودش شده بود

467
00:48:23,100 --> 00:48:26,400
جایی که می‌توانست با پادشاه عزیزش
به آنجا برود

468
00:48:26,566 --> 00:48:30,000
بدون آنکه کسی قوانین را
به وی یادآور شود

469
00:48:34,333 --> 00:48:37,200
حوصله‌م سر رفت -
یه‌کم دیگه تحمل کن -

470
00:48:44,233 --> 00:48:45,933
می‌تونید بیاید

471
00:48:55,000 --> 00:48:56,766
بشینید

472
00:49:11,566 --> 00:49:13,133
اهل کجاست؟

473
00:49:13,733 --> 00:49:15,800
چندنگر، بنگال

474
00:49:16,966 --> 00:49:18,433
مگه اونجا سیاه‌ها زندگی می‌کنن؟

475
00:49:21,233 --> 00:49:24,666
این اصالتاً اهل آفریقاست، ولی
از هند اومده

476
00:49:25,466 --> 00:49:28,233
فکرکنم چندین باری
خریدن و فروختنش

477
00:49:28,366 --> 00:49:33,100
الان هم توی فرانسه زندگی می‌کنه -
لباسش قشنگه -

478
00:49:33,766 --> 00:49:35,266
راه راهه

479
00:49:35,666 --> 00:49:38,100
شبیه پرده می‌مونه

480
00:49:38,266 --> 00:49:42,266
الان توی فرانسه‌ست
و غلامِ خودمه

481
00:49:42,433 --> 00:49:44,866
...غلامت باید سفیدپوست

482
00:49:45,800 --> 00:49:47,333
و از طبقه اشراف باشه

483
00:49:47,566 --> 00:49:52,933
البته ظاهراً دیگه برای حضور در دربار
لازم نیست از طبقه اشراف باشی

484
00:49:53,066 --> 00:49:55,266
درست نمی‌گم؟ -
درست نمی‌گه؟ -

485
00:49:55,933 --> 00:49:58,600
دیگه الان خدمتگزار منه -
منظورت برده‌ست دیگه؟ -

486
00:49:58,766 --> 00:49:59,966
نه

487
00:50:00,166 --> 00:50:04,066
مشخصه که ماهیتِ
 این سیاه‌ها کلا بردگیه

488
00:50:04,600 --> 00:50:08,133
اگه توی آمریکا بود، مجبورش می‌کردن
نیشکر برداشت کنه

489
00:50:08,566 --> 00:50:11,766
ولی الان اینجاست و برات
کاکائو و چای میاره

490
00:50:12,466 --> 00:50:14,166
انتظار دیگه‌ای هم
نمی‌شه داشت

491
00:50:14,333 --> 00:50:17,666
همین که این کار از دستش برمیاد
جای تعجب داره

492
00:50:18,633 --> 00:50:22,066
اون هم مثل تمام موجودات خداوند
قادر به رسیدن به رستگاری هست

493
00:50:22,233 --> 00:50:26,300
لوئیز، حالا واسه‌ی ما
متدین شدی؟

494
00:50:27,566 --> 00:50:31,366
شاید شبیه من نباشه
ولی برادر الهی‌م به حساب میاد

495
00:50:31,600 --> 00:50:34,733
برادر الهی شماها هم هست

496
00:50:35,866 --> 00:50:37,833
و همین‌طور شماها -
کاملا موافقم -

497
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
موافقه

498
00:50:41,066 --> 00:50:43,600
بیسکوییت می‌خوری؟ -
...لوئیز -

499
00:50:46,800 --> 00:50:47,766
بیا

500
00:50:49,966 --> 00:50:52,766
مثل خودمون زبونش صورتیه

501
00:50:52,933 --> 00:50:54,233
زبونش رو ندیدم

502
00:50:54,933 --> 00:50:57,066
خوشمزه‌ست؟
آره؟

503
00:50:57,433 --> 00:50:59,866
راست می‌گی، زبونش کوچیک و صورتیه

504
00:51:00,866 --> 00:51:02,800
من باید برم

505
00:51:05,066 --> 00:51:06,833
با اجازه خواهران

506
00:51:09,933 --> 00:51:13,566
بیاید آوازمون رو بخونیم

507
00:51:16,433 --> 00:51:19,300
.تموم شد
تموم شد رفت

508
00:51:19,666 --> 00:51:21,500
اونا آدم‌های بدجنسی هستن

509
00:51:45,533 --> 00:51:48,533
پس از آن اتفاق رسواکننده
لوئیز از مقام خود چشم‌پوشی

510
00:51:48,700 --> 00:51:53,600
و ورسای را ترک کرد
و به جمع راهبان پیوست

511
00:51:59,400 --> 00:52:02,233
ولی پادشاه، مهر زیادی
 به «آخرین»ش داشت

512
00:52:02,400 --> 00:52:05,500
پس از رفتنش، به افسردگی
دچار شد

513
00:52:23,366 --> 00:52:27,033
قربان، کنتس دو باری اومدن -
خوبه -

514
00:53:28,333 --> 00:53:30,733
می‌خوام تنها باشم

515
00:53:35,733 --> 00:53:39,066
به‌خاطر رفتنِ لوئیز ناراحتی؟

516
00:53:41,233 --> 00:53:43,200
باید به کارهام برسم

517
00:53:45,433 --> 00:53:48,166
کارم تموم شد خودم میام دیدنت -
ببخشید -

518
00:53:49,100 --> 00:53:50,466
میای دیدنم؟

519
00:53:51,266 --> 00:53:53,866
آره، میام دیدنت

520
00:54:20,433 --> 00:54:24,433
دیشب کی باهاش بوده؟ -
خانم دبرش -

521
00:54:24,666 --> 00:54:27,733
.اغلب مواقع توی ورسایه
شوهرش موسیقی‌دانه

522
00:54:29,466 --> 00:54:31,733
ققط همین ینفره؟

523
00:54:32,766 --> 00:54:37,233
تو سوگلی پادشاهی، ولی ایشون
از هم صحبتی با دیگران خوشش میاد

524
00:54:37,700 --> 00:54:39,733
افراد جدید، جذابیت خاصِ
 خودشون رو دارن

525
00:54:49,566 --> 00:54:51,566
...اگه دیگه براش جذابیتی نداشتم

526
00:54:51,766 --> 00:54:55,366
بهم بگو تا خودم بذارم برم

527
00:54:56,433 --> 00:55:00,733
کم‌کم داری با نیمه‌ی تاریک پادشاه
آشنا می‌شی

528
00:55:01,733 --> 00:55:04,733
بایستی وقار و شجاعتت رو
حفظ کنی

529
00:55:07,833 --> 00:55:10,233
و من محکوم به وفاداری ابدیم
به پادشاه هستم؟

530
00:55:11,200 --> 00:55:13,700
بایستی رفتارت جوری باشه
که مورد ظن کسی قرار نگیری

531
00:55:13,866 --> 00:55:18,366
.باید سربلند از پس این چالش بربیای
چون دشمن‌هات دنبال زهر چشم گرفتنن

532
00:55:24,700 --> 00:55:26,400
حق با لابورد بود. ژان دلیلی
برای نگرانی نداشت

533
00:55:26,533 --> 00:55:29,200
چرا که همچنان سوگلی پادشاه بود

534
00:55:29,200 --> 00:55:34,333
بانوان دربار به همان شدت که از او
بدگویی می‌کردن، روی به تقلید از وی آوردند

535
00:55:39,133 --> 00:55:42,400
شوق زندگی کم‌کم
در پادشاه زنده می‌شد

536
00:55:44,033 --> 00:55:49,866
زمور بزرگ شد و به لطف ژان، وی
جوانی دغدغه‌مند و روشن‌فکر از آب در آمد

537
00:55:53,166 --> 00:55:56,433
لاکن حال که آدولف به دربار
معرفی شده بود، عشقی

538
00:55:56,600 --> 00:55:58,866
بی حد و حصر در دل ژان
نسبت به وی ایجاد شد

539
00:55:59,033 --> 00:56:01,800
دغدغه‌ی آینده‌اش را در سر داشت
و ترتیب ازدواج وی، با یک دختر اشرافی

540
00:56:01,933 --> 00:56:06,100
که آدولف دلباخته‌اش شده بود را داد

541
00:56:10,066 --> 00:56:11,933
کافیه. آدولف، بسه

542
00:56:26,366 --> 00:56:29,233
در این میان، عروسی دیگری
هیاهو به‌پا کرد

543
00:56:29,366 --> 00:56:31,366
...ولیعهد فرانسه

544
00:56:31,566 --> 00:56:34,933
سرانجام با ماری آنتوانِ جوان
از اتریش، ازدواج کرد

545
00:56:35,966 --> 00:56:37,800
تدارکات مراسم بدرقه‌ی ملکه

546
00:56:38,133 --> 00:56:41,733
وای خدا، از شیر هم سفیدتره

547
00:56:57,433 --> 00:56:58,433
لویی؟

548
00:57:00,533 --> 00:57:02,366
آلمانی بلدی؟

549
00:57:06,000 --> 00:57:07,000
نه

550
00:57:08,300 --> 00:57:11,433
ولی می‌تونم یادت بدم‌ها

551
00:57:13,800 --> 00:57:15,300
بعداً یادت بدم؟

552
00:57:20,666 --> 00:57:21,666
مرسی؟

553
00:57:22,000 --> 00:57:25,800
[ به آلمانی ]

554
00:57:26,666 --> 00:57:29,033
بانو، ملکه‌ی آینده
گرسنه هستن

555
00:57:29,200 --> 00:57:31,466
کی غذاشون سرو می‌شه؟

556
00:57:31,633 --> 00:57:33,933
وقتی که پادشاه بیاد

557
00:57:35,100 --> 00:57:36,633
صحیح

558
00:57:39,733 --> 00:57:41,166
مرسی، مرسی

559
00:57:43,166 --> 00:57:45,166
اعلی‌حضرت پادشاه

560
00:57:46,166 --> 00:57:47,733
و کنتس دو باری
وارد می‌شوند

561
00:57:51,866 --> 00:57:54,200
.سفید پوشیده
سفید پوشیده

562
00:57:54,433 --> 00:57:55,600
ویکتوریا

563
00:57:58,166 --> 00:58:00,100
موهاش رو باز کرده

564
00:58:03,633 --> 00:58:05,766
وای خدا، فاجعه‌ست

565
00:58:08,100 --> 00:58:09,666
فاجعه‌ست

566
00:58:44,633 --> 00:58:46,400
چطور جرات کرده؟

567
00:58:47,133 --> 00:58:48,933
این دیگه چه آدمیه؟

568
00:58:59,800 --> 00:59:02,933
این زنه کیه؟ -
یه زنیکه‌ی خیابونی -

569
00:59:03,066 --> 00:59:05,033
باید از شرش خلاص بشیم

570
00:59:05,200 --> 00:59:08,200
واسه طرد شدنش
روی تو حساب باز کردیم‌ها

571
00:59:10,533 --> 00:59:11,733
من پا می‌شم می‌رم -
نگاه‌شون کن -

572
00:59:11,900 --> 00:59:13,933
تحملش رو ندارم

573
00:59:14,100 --> 00:59:19,566
شرم‌آوره که پادشاه همچین فردی رو
با ولیعهد آورده سر یه میز

574
00:59:20,366 --> 00:59:22,733
این در شان یه پادشاه نیست

575
00:59:22,900 --> 00:59:27,433
مشخصه که امشب داریم
پایان دورانِ این فرد رو جشن می‌گیریم

576
00:59:27,766 --> 00:59:30,766
دو باری نه علاقه‌ای نسبت
 به کسی داره، نه نفرتی

577
00:59:30,933 --> 00:59:35,200
یک حاکم نمی‌تونه با همچین
 شخصیتی حکمرانی کنه

578
00:59:37,466 --> 00:59:41,633
این زن ویژگی‌ای داره که
پمپادور نداشت

579
00:59:41,833 --> 00:59:44,266
دیوونه‌شه -
دیوونه‌ی چی؟

580
00:59:44,433 --> 00:59:47,566
 دیوونه پادشاه، بانوی عزیز

581
00:59:51,833 --> 00:59:55,266
 عزیزم، باید از نفوذت
استفاده کنی

582
00:59:55,433 --> 00:59:58,666
تا این زنیکه‌ی بی‌شرم رو
از دربار دور کنی

583
00:59:58,866 --> 01:00:03,200
هرچی بیش‌تر بی‌محلش کنی
بین ملت، محبوب‌تر می‌شی

584
01:00:03,833 --> 01:00:08,500
من نظرم رو بهش گفتم
ولی یه‌دنده‌تر از این حرف‌هاست

585
01:00:08,666 --> 01:00:11,333
شاید به حرف تو گوش بده

586
01:00:11,500 --> 01:00:15,266
چون خیلی دوستت داره -
من هم دوستش دارم -

587
01:00:15,433 --> 01:00:21,466
می‌دونی که تا وقتی باهاش
حرف نزدی، نباید باهات

588
01:00:21,633 --> 01:00:23,633
حرف بزنه، درسته؟

589
01:00:24,866 --> 01:00:26,833
...پس در این‌صورت

590
01:00:27,466 --> 01:00:29,566
خودم رو رقیبش اعلام می‌کنم

591
01:01:06,133 --> 01:01:07,733
ممنون

592
01:01:17,600 --> 01:01:18,833
ممنون اعلی‌حضرت

593
01:01:36,300 --> 01:01:38,866
آدولف در یک دوئل
شکست خورده

594
01:01:39,066 --> 01:01:41,233
.جراحتش جدیه
کالسکه رو آماده کردیم

595
01:02:47,000 --> 01:02:49,400
ژان برای آدولف، همچون
پسر نداشته‌اش

596
01:02:49,533 --> 01:02:51,833
عزاداری کرد

597
01:02:52,500 --> 01:02:56,100
احساس راحتی و تجملات دنیوی
دیگر برای او بی‌ارزش بودند

598
01:02:56,300 --> 01:03:01,466
تنها ثروتی که در ورسای برایش
باقی مانده بود، عشق پادشاه بود

599
01:03:03,666 --> 01:03:06,266
ملکه‌ی آینده، همچنان
به او بی‌اعتنایی می‌کرد

600
01:03:06,433 --> 01:03:09,633
این باعث تضعیف جایگاه ژان
در دربار شده بود

601
01:03:32,100 --> 01:03:33,600
بس کن

602
01:03:45,000 --> 01:03:46,933
بیاید از دوباره شروع کنیم

603
01:03:56,900 --> 01:03:59,533
نذار رفتارشون آزرده‌ت کنه

604
01:04:02,933 --> 01:04:04,333
بسیار خب، اعلی‌حضرت

605
01:04:04,500 --> 01:04:08,800
بنده تمام سعی‌م رو می‌کنم
تا ملکه‌ی آینده رو سر عقل بیارم

606
01:04:11,133 --> 01:04:12,066
خوبه

607
01:04:16,066 --> 01:04:18,666
ملکه‌ی آینده فردا، با شما
...ساعت 4، در اتاق بازی

608
01:04:19,166 --> 01:04:21,666
صحبت می‌کنه

609
01:04:22,533 --> 01:04:23,866
...اینجوریه که

610
01:04:24,700 --> 01:04:26,766
من با یک نگاه، با یک کلام

611
01:04:26,866 --> 01:04:29,533
و با یک نشان، بهتون علامت می‌دم

612
01:04:30,300 --> 01:04:34,633
بعدش ملکه‌ی آینده به سراغ من میاد
و حین رد شدن، یه چیزی بهتون می‌گه

613
01:04:35,066 --> 01:04:39,666
.یه صحبت عادی می‌کنه
انتظار خوش و بش نداشته باشید

614
01:04:39,800 --> 01:04:42,366
...ملکه‌ی آینده ترجیح می‌ده که

615
01:04:42,933 --> 01:04:45,466
ارتباطش رو راحت و عادی برقرار کنه -
متوجه‌م -

616
01:04:46,933 --> 01:04:48,866
عالی می‌شه

617
01:04:51,500 --> 01:04:53,766
ای‌کاش آدولف زنده بود

618
01:04:57,000 --> 01:04:59,633
از این بابت خیلی خوش‌حال می‌شد

619
01:05:19,066 --> 01:05:22,000
وقت آموزش آوازه

620
01:06:03,400 --> 01:06:04,800
...اعلی‌حضرت، من

621
01:06:32,866 --> 01:06:36,600
اتحاد فرانسه و اتریش در خطره

622
01:06:36,700 --> 01:06:39,700
.باید وا بدی
یه کلمه‌ست، بگو بره

623
01:06:39,900 --> 01:06:43,466
مرسیِ بی‌چاره؛
بدجوری زحمت کشید

624
01:06:45,600 --> 01:06:49,500
به‌نظرم حق با مرسیه
نه تو آدلاید

625
01:06:50,266 --> 01:06:51,266
سوفی

626
01:06:51,500 --> 01:06:52,500
...اعلی‌حضرت

627
01:06:54,200 --> 01:06:59,266
ملکه‌ی آینده، اعلی‌حضرت رو
به یک اجرا دعوت کرده که در اون

628
01:07:00,066 --> 01:07:03,533
نقش یک شبان زن رو بازی می‌کنه

629
01:07:05,666 --> 01:07:06,866
چه جالب

630
01:07:08,366 --> 01:07:09,733
شبانِ زن

631
01:07:10,833 --> 01:07:14,266
آیا اعلی‌حضرت با حضورشون
شرف‌یاب‌مون خواهند کرد؟

632
01:07:14,966 --> 01:07:15,966
نه

633
01:07:23,400 --> 01:07:25,333
می‌شه بپرسم چرا؟

634
01:07:26,933 --> 01:07:28,066
معنایی نداره که بخوام بیام

635
01:07:29,433 --> 01:07:32,366
.معنای نداره
صحیح

636
01:07:34,133 --> 01:07:35,333
...خب، اعلی‌حضرت

637
01:07:36,533 --> 01:07:38,033
با اجازه‌تون

638
01:07:58,666 --> 01:08:01,800
امروز ورسای چه شلوغ شده

639
01:08:07,166 --> 01:08:09,600
ولی آخه چرا؟

640
01:08:10,966 --> 01:08:12,366
باهات صحبت کرد

641
01:08:12,500 --> 01:08:14,466
با خودش چه فکری کرده؟
چرا آخه؟

642
01:08:14,833 --> 01:08:15,966
داره می‌دوئه

643
01:08:55,100 --> 01:08:56,866
باهام صحبت کرد

644
01:08:56,933 --> 01:08:58,566
یه حرفی بهم زد

645
01:09:06,733 --> 01:09:08,566
باهام صحبت کرد

646
01:09:11,633 --> 01:09:12,900
باهام صحبت کرد

647
01:09:34,300 --> 01:09:37,700
خوش‌حاله -
آره، به‌نظر خوش‌حال می‌اومدن -

648
01:09:42,000 --> 01:09:46,500
،پنج کلمه‌ی یک شاهزاده‌ی زیبا
ژان را از بی‌آبرویی نجات داد

649
01:09:46,533 --> 01:09:50,433
خانواده سلطنتی بالاخره
ژان را به رسمیت شناختند

650
01:10:17,200 --> 01:10:20,433
شادی این دو عاشق، می‌توانست
ادامه‌دار باشد

651
01:10:20,533 --> 01:10:25,433
لاکن ستارگانی که پادشاه بسی
دوست‌شان داشت، تصمیم دیگری گرفتند

652
01:11:16,400 --> 01:11:19,933
فکرکنم باید بهش بگیم -
موفق باشی دوک -

653
01:11:28,166 --> 01:11:30,366
ضروریه که برای بار سوم
حجامتش کنیم

654
01:11:34,766 --> 01:11:35,766
...ژان

655
01:11:35,966 --> 01:11:38,066
می‌خوان برای بار سوم
حجامتش کنن

656
01:11:38,200 --> 01:11:39,533
بله قربان؟

657
01:11:39,866 --> 01:11:42,566
ژان کجاست؟ -
همین‌جاست -

658
01:11:42,733 --> 01:11:43,866
ژان؟

659
01:11:48,633 --> 01:11:50,766
جان؟ -
تشنه‌مه -

660
01:12:10,500 --> 01:12:12,100
ممنونم زمور

661
01:12:38,600 --> 01:12:40,366
به آبله مبتلا شده

662
01:12:49,466 --> 01:12:50,900
خودِ پادشاه خبر داره؟

663
01:12:51,800 --> 01:12:53,833
بهش بگیم روحیه‌ش ضعیف می‌شه

664
01:12:57,966 --> 01:13:00,000
جنابعالی در خطری، بانو

665
01:13:01,766 --> 01:13:05,166
اگر بمیره، خانواده سلطنتی
بیرونت می‌کنن

666
01:13:09,166 --> 01:13:10,833
خودت رو آماده کن

667
01:13:12,200 --> 01:13:13,166
نه

668
01:13:13,600 --> 01:13:17,900
یه بیماری ساده‌ست، خوب می‌شه -
آبله توی سن 64 سالگی، خیلی خطرناکه -

669
01:13:18,133 --> 01:13:22,133
نباید بهش بگیم -
موافقم، روحیه‌ش تضعیف می‌شه -

670
01:13:34,166 --> 01:13:35,900
بذارید بریم پیشش

671
01:13:37,100 --> 01:13:40,600
بانو، آبله واگیرداره

672
01:13:40,766 --> 01:13:44,600
می‌خوام پدربزرگم رو ببینم -
وظیفه من محافظت از شماست -

673
01:13:46,100 --> 01:13:48,900
این کار مسخره‌ست -
نه -

674
01:13:49,900 --> 01:13:51,666
روند کاخ ورسای همینه

675
01:14:06,766 --> 01:14:09,033
یه آینه برام بیار

676
01:14:13,333 --> 01:14:15,400
گفتم آینه می‌خوام

677
01:14:21,266 --> 01:14:22,600
...نشونم می‌ده

678
01:14:23,333 --> 01:14:25,166
که توی چه وضعیتی‌ام

679
01:14:51,166 --> 01:14:54,266
می‌خوام اعتراف بکنم

680
01:15:00,100 --> 01:15:01,200
...اعلی‌حضرت

681
01:15:02,033 --> 01:15:07,500
برای توبه کردن، باید به این رسوایی
پایان بدید

682
01:15:19,933 --> 01:15:22,100
من از جهنم می‌ترسم، ژان

683
01:15:24,066 --> 01:15:27,633
به خدا و ملتم مدیونم

684
01:15:29,233 --> 01:15:31,333
وقت رفتنته

685
01:16:11,166 --> 01:16:12,866
شمع رو روشن کنید

686
01:17:04,800 --> 01:17:07,766
فلیسیتی، می‌شه نگاه کنی
ببینی شمع هنوز روشنه یا نه؟

687
01:17:14,566 --> 01:17:15,366
آره، هنوز روشنه

688
01:17:16,866 --> 01:17:18,233
ممنون

689
01:17:28,266 --> 01:17:30,866
جاش توی همون صومعه‌ست

690
01:17:31,000 --> 01:17:34,366
خیالم راحت شد. واقعا رفت؟ -
خیالت راحت -

691
01:17:37,366 --> 01:17:39,566
ژان، ژان

692
01:17:39,733 --> 01:17:41,266
نه، داره برمی‌گرده

693
01:17:41,433 --> 01:17:43,500
داره برمی‌گرده

694
01:17:46,500 --> 01:17:47,500
باورنکردنیه

695
01:17:56,200 --> 01:17:59,000
می‌خوام باهاش خداحافظی کنم -
نه -

696
01:18:00,433 --> 01:18:02,366
یه کاری بکن -
یه چیزی بگو -

697
01:18:04,366 --> 01:18:06,933
بانو، شما خداحافظی‌تون رو کردید

698
01:18:11,100 --> 01:18:12,433
بذارید بره داخل

699
01:18:17,100 --> 01:18:18,366
چشم قربان

700
01:18:21,100 --> 01:18:22,666
همراه‌تون میام

701
01:18:44,000 --> 01:18:45,233
...بالاخره

702
01:18:45,833 --> 01:18:47,300
اومدی

703
01:19:46,200 --> 01:19:47,900
ممنونم قربان

704
01:19:49,000 --> 01:19:50,966
همیشه بهم لطف داشتید

705
01:20:03,200 --> 01:20:06,333
.زمور، لطفا
چیزی‌م نمی‌شه

706
01:20:14,933 --> 01:20:16,766
خدانگهدار -
خدانگهدار -

707
01:21:28,333 --> 01:21:31,133
تمام گناهانت را از تو
پاک می‌کنم

708
01:21:33,966 --> 01:21:37,400
پادشاه از خداوند، بابت رسوایی‌ای
که به‌بار آورده

709
01:21:37,600 --> 01:21:41,333
و توهینی که به ملتش کرده بود
طلب مغفرت کرده

710
01:21:41,566 --> 01:21:46,333
اگر خداوند شفاش بده
توبه می‌کنه و به دینش

711
01:21:46,533 --> 01:21:50,800
و ملتش خدمت خواهد کرد

712
01:22:08,033 --> 01:22:11,333
مواظبش باش، لابورد

713
01:22:15,700 --> 01:22:16,700
چشم قربان

714
01:22:21,600 --> 01:22:23,766
تو دوستِ منی، لابورد

715
01:23:44,133 --> 01:23:46,933
پادشاه فوت شد

716
01:24:28,166 --> 01:24:29,800
پادشاه فوت شد

717
01:24:38,866 --> 01:24:41,600
درود بر پادشاه -
درود بر پادشاه -

718
01:24:57,366 --> 01:24:58,833
بنده وفادارت هستم

719
01:27:26,566 --> 01:27:30,833
ژان به‌دلیل گناهانی که
در حقِ سلطنت و کلیسا کرده بود

720
01:27:30,966 --> 01:27:32,900
محکوم شد

721
01:27:33,866 --> 01:27:37,933
ژان به مدت یک سال در یک صومعه
زندانی بود، لاکن لویی شانزدهم

722
01:27:38,100 --> 01:27:41,866
وی را با شرط برنگشتنش
به ورسای، آزاد کرد

723
01:27:43,433 --> 01:27:48,100
ژان به لووسین رفت و پانزده سال را
در آنجا به آرامی و در صلح گذراند

724
01:27:48,833 --> 01:27:52,033
انقلاب به معنی سلب امتیازات

725
01:27:52,166 --> 01:27:53,933
و عوض شدن شرایط شده بود

726
01:27:54,100 --> 01:27:57,566
اشرافیان، دست از
دعواهای بیهوده برداشتند

727
01:27:57,766 --> 01:28:00,666
و ماری آنتوان به ژان
پیشنهاد دوستی و آشتی داد

728
01:28:02,433 --> 01:28:05,900
در آن دوران پر تلاطم، هرکسی
می‌بایست جناحی را انتخاب می‌کرد

729
01:28:06,466 --> 01:28:10,766
زمور جناح جمهوری‌خواهان را
انتخاب کرد و یا از سر ناچاری

730
01:28:10,933 --> 01:28:13,266
یا از روی کینه، به ارباب‌بانوی
 سابق خود خیانت کرد

731
01:28:14,400 --> 01:28:17,900
این حقیقت که ژان از طبقه اشراف نبود
چیزی را در انظار عموم عوض نکرد

732
01:28:18,066 --> 01:28:22,566
زیرا که از نظر آنان، او مدت‌ها پیش
به طبقه و اصل و نصبش، خیانت کرده بود

733
01:28:28,033 --> 01:28:32,100
در 21 ژانویه 1793ـ
سر لویی شانزدهم را قطع کردند

734
01:28:32,233 --> 01:28:34,666
سر ماری آنتوان را در 16 اکتبر

735
01:28:34,833 --> 01:28:37,166
و سر ژان را در 8 دسامبر
قطع کردند

736
01:28:39,466 --> 01:28:42,966
ژان در لحظات پایانیِ مرگش گفت

737
01:28:43,166 --> 01:28:45,933
جناب جلاد، یک لحظه صبر کن

738
01:28:46,100 --> 01:28:49,866
من آنقدر عاشق زندگی بوده‌ام
که نمی‌خواهم اینگونه از بین برم

739
01:28:50,566 --> 01:28:54,233
و همان لحظه آخرین نگاهش
به آسمان را رقم زدند

740
01:29:15,100 --> 01:29:18,433
...«بدون کمک دوستم «هرو تمیم

741
01:29:18,666 --> 01:29:21,366
ساختن این فیلم و دیگر فیلم‌هایم

742
01:29:21,866 --> 01:29:24,566
غیرممکن بود
