﻿1
00:00:59,934 --> 00:01:06,441
« جان ويک، بخش 3: آماده‏ي جنگ شو »

2
00:01:58,243 --> 00:02:00,912
.جان ویک، طرد شده

3
00:02:00,995 --> 00:02:03,873
،حکم اجرا، 6 بعد از ظهر
.به وقت استاندارد شرقی

4
00:02:53,506 --> 00:02:56,634
.امیدوارم که آقای ویک جای امنی پیدا کنه

5
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
،قانون‏ها رو میدونست
.زد زیر همین قانون‏ها

6
00:02:58,886 --> 00:03:01,055
.و یه نفر رو توی زمین انجمن کشت، شارون

7
00:03:01,139 --> 00:03:03,349
انتظار داری قسر در بره؟

8
00:03:03,433 --> 00:03:05,018
.چهارده میلیون دلار جایزه رو سرشه

9
00:03:05,101 --> 00:03:08,771
و هر فرد سهیمی توی این شهر
.سهمی از این مبلغ رو میخواد

10
00:03:08,855 --> 00:03:11,691
.من میگم شانس برد تقریبا یکسانه

11
00:03:29,250 --> 00:03:31,919
فکر میکنی بیمارستانی که
اونجاست کمکت میکنه، مرد؟

12
00:03:32,003 --> 00:03:33,212
!به هیچ وجه

13
00:03:33,296 --> 00:03:36,299
،همین که حالت رو بهتر کنن
!میزنن می‏کشنت

14
00:03:36,424 --> 00:03:38,342
.ولی من بهتر میدونم، مرد

15
00:03:38,426 --> 00:03:40,303
.خیلی خوب میدونم
...میدونم چی

16
00:03:48,436 --> 00:03:49,604
.تیک تاک، آقای ویک

17
00:03:49,687 --> 00:03:51,355
.تیک تاک

18
00:03:51,731 --> 00:03:53,399
.تیک تاک

19
00:03:53,483 --> 00:03:56,694
.تیک تاک
...تیک

20
00:03:56,819 --> 00:03:59,197
!وقت یللی تللی نیست، آقای ویک

21
00:04:13,795 --> 00:04:15,505
.کتابخانه عمومی نیویورک

22
00:04:15,588 --> 00:04:16,839
.باشه

23
00:04:36,400 --> 00:04:37,610
.نقشه عوض شد

24
00:04:40,404 --> 00:04:41,906
.برو به کانتیننتال

25
00:04:42,031 --> 00:04:45,034
ببین میتونی مطمئن بشی که به دست
نگهبانش میرسه؟

26
00:04:45,535 --> 00:04:47,453
.بله، آقا، آقای ویک

27
00:04:48,621 --> 00:04:52,166
.سگ خوب. سگ خوب

28
00:05:01,842 --> 00:05:03,928
.جان ویک، طرد شده

29
00:05:04,011 --> 00:05:06,264
.حکم اجرا، 20 دقیقه دیگه

30
00:05:23,489 --> 00:05:24,448
میتونم کمک‏تون کنم؟

31
00:05:24,532 --> 00:05:27,702
.داستان‏های عامه روسیه
.الکساندر آفاناسیف

32
00:05:29,203 --> 00:05:31,956
.نارودنی روسکی اسکاسکی
.سال 1864

33
00:05:41,924 --> 00:05:43,718
.طبقه دوم -
.سپاسگزارم -

34
00:06:19,336 --> 00:06:21,338
تبار خویش را در نظر آرید؛"

35
00:06:21,464 --> 00:06:24,300
شما را برای آن نیافریدن که به سان"
،حیوانات زندگانی گذرانید

36
00:06:24,383 --> 00:06:26,969
".بلکه آفریدن تا ره پاکی و دانش پی گیرید
(کمدی الهی، دوزخ، سرود 26 =)

37
00:06:29,847 --> 00:06:31,432
.دانته
(چامه‏سرای بزرگ ایتالیا =)

38
00:06:33,350 --> 00:06:35,895
.یه خرده درب و داغون به نظر میای، جان

39
00:06:35,978 --> 00:06:38,522
.اِرنِست. من هنوز وقت دارم

40
00:06:38,647 --> 00:06:42,026
.تقریبا تمومه
کی قراره بفهمه تموم شده یا نه؟

41
00:06:42,151 --> 00:06:44,153
مطمئنی میخوای این کار رو بکنی؟

42
00:06:44,278 --> 00:06:46,030
.چهارده میلیون
.کلی پوله

43
00:06:46,113 --> 00:06:47,448
.البته اگه نتونی خرجش کنی، نیست

44
00:08:17,871 --> 00:08:19,123
.به عقب هلش بده

45
00:08:34,305 --> 00:08:35,931
.جان ویک، طرد شده

46
00:08:36,015 --> 00:08:38,392
.حکم اجرا، 10دقیقه دیگه

47
00:08:48,736 --> 00:08:52,698
بذار بدونن که بوئری به طرد شدن
.احترام خواهد گذاشت

48
00:08:52,781 --> 00:08:56,493
.نه کمکی، نه هر گونه خدمتی

49
00:09:07,713 --> 00:09:11,216
!دُکی! دُکی، ویک هستم

50
00:09:12,718 --> 00:09:13,719
.آقای ویک

51
00:09:13,802 --> 00:09:16,263
.نه، نه، نه. نباید اینجا باشی
.زمان تقریبا تمومه

52
00:09:16,347 --> 00:09:18,015
.میدونم، دُکی، خواهش میکنم
.هنوز وقت هست

53
00:09:18,098 --> 00:09:19,516
.نه! نمیتونم

54
00:09:19,600 --> 00:09:21,352
.هنوز 5 دقیقه وقت دارم

55
00:09:22,561 --> 00:09:24,021
.خواهش میکنم

56
00:09:30,694 --> 00:09:31,779
.زودباش. زودباش

57
00:09:38,410 --> 00:09:39,787
.بسیار خب، اونجا بشین

58
00:09:45,084 --> 00:09:46,668
.خیلی خب، بذار ببینم
.بذار ببینم

59
00:09:49,963 --> 00:09:52,341
.زخم چاقوست

60
00:09:52,424 --> 00:09:55,511
.عمیق رفته
.سرخرگ رو بریده

61
00:09:57,221 --> 00:09:59,098
.بفرما

62
00:10:00,307 --> 00:10:01,517
.بسیار خب

63
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
.جان ویک، طرد شده

64
00:10:07,064 --> 00:10:09,233
.حکم اجرا، یک دقیقه دیگه

65
00:10:22,246 --> 00:10:23,372
دُکی؟

66
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
دُکی؟

67
00:10:29,336 --> 00:10:31,255
.آره. نصف کار رو انجام دادیم

68
00:10:33,924 --> 00:10:35,217
.پنج ثانیه
.آره

69
00:10:35,300 --> 00:10:37,803
.جان ویک، طرد شده

70
00:10:37,886 --> 00:10:42,474
...حکم اجرا، در 5، 4

71
00:10:42,558 --> 00:10:45,102
...سه، دو

72
00:10:45,394 --> 00:10:47,145
.یک

73
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
.متاسفم، آقای ویک

74
00:10:58,365 --> 00:10:59,741
.میدونم. قوانین

75
00:10:59,825 --> 00:11:01,702
.آ... قوانین

76
00:11:07,708 --> 00:11:09,459
.جان ویک، 14 میلیون

77
00:11:09,501 --> 00:11:11,795
.قرارداد باز همین اینک در اجراست

78
00:11:11,920 --> 00:11:14,423
.همه ‏ی خدمات به حالت تعلیق در میان

79
00:11:29,980 --> 00:11:34,901
جایزه: 14 میلیون
توزیع: در سطح جهانی
آخرین بار در محله چینی‏ها دیده شده
قرارداد فعال شد

80
00:11:42,826 --> 00:11:44,911
.و آغاز شد

81
00:12:09,561 --> 00:12:11,938
.قفسه بالا. سمت راست

82
00:12:12,064 --> 00:12:14,191
.آره. 4 تا بردار

83
00:12:14,274 --> 00:12:17,361
.بهت انرژی میده
.کمک میکنه دردت کم بشه

84
00:12:26,328 --> 00:12:28,330
آقای ویک؟

85
00:12:29,790 --> 00:12:32,292
هیچوقت باور نمی‏کنن که سر ساعت
.درست از بخیه زدن برداشتم

86
00:12:32,626 --> 00:12:33,710
.ولی تو که برداشتی

87
00:12:33,794 --> 00:12:35,295
.میفهمن

88
00:12:35,379 --> 00:12:36,671
چی رو؟

89
00:12:36,755 --> 00:12:39,132
.اینکه جای دارو رو بهت گفتم

90
00:12:55,482 --> 00:12:57,526
کجا؟ -
.اینجا -

91
00:12:57,609 --> 00:12:58,777
.درست زیر دنده ‏های آزاد

92
00:12:58,777 --> 00:13:00,320
.مطمئن شو به روده بزرگم نمیزنی

93
00:13:02,781 --> 00:13:04,574
!اوه، صبر کن

94
00:13:04,658 --> 00:13:06,743
.شاید یکی کافی نباشه

95
00:13:10,497 --> 00:13:12,499
.آره. خیلی خب

96
00:13:13,708 --> 00:13:15,001
...مطمئن شو زخمی

97
00:13:15,085 --> 00:13:17,587
!وای

98
00:13:24,594 --> 00:13:26,680
.موفق باشی، آقای ویک

99
00:13:29,224 --> 00:13:30,976
.سپاس، دُکی جون

100
00:13:48,827 --> 00:13:50,370
.خودشه

101
00:13:50,829 --> 00:13:52,789
.آره. بیا بریم

102
00:15:29,719 --> 00:15:30,887
.در رو باز کن

103
00:15:33,598 --> 00:15:35,183
.به قفل شلیک کن

104
00:19:38,509 --> 00:19:39,969
.خودشه

105
00:19:40,052 --> 00:19:41,179
.بله

106
00:19:41,637 --> 00:19:44,682
.بهشون بگو به دونبش رسیده

107
00:22:58,292 --> 00:23:00,794
.جان ویک. قرارداد باز

108
00:23:00,920 --> 00:23:03,506
.افزایش به 15 میلیون دلار

109
00:23:05,299 --> 00:23:08,344
داری کجا میری، جاناتان؟

110
00:23:17,311 --> 00:23:18,854
.تعطیله

111
00:23:45,297 --> 00:23:46,840
.مدتیه ندیدمت

112
00:23:57,393 --> 00:23:58,560
.و کمربند

113
00:24:09,363 --> 00:24:11,156
.راه رو بهش نشون بده

114
00:24:15,369 --> 00:24:18,580
.می‏بینمت -
.می‏بینمت -

115
00:24:32,177 --> 00:24:36,974
.جاردانی
چرا اومدی خونه؟

116
00:24:42,312 --> 00:24:44,815
اینو مثل یه پاسخ به من تقدیم میکنی

117
00:24:44,898 --> 00:24:47,276
هنوز بلیتم رو دارم

118
00:24:48,527 --> 00:24:51,447
پس از این همه آشوبی که در
،چند هفته گذشته به پا کردی

119
00:24:51,530 --> 00:24:53,907
فکر میکنی بلیتِت معتبره؟

120
00:24:53,991 --> 00:24:57,953
فراموش کردی که روسکا روما به
،دیوان عالی وابسته‏ست

121
00:24:58,078 --> 00:25:01,248
و دیوان عالی بالاتر از همه‏ست؟

122
00:25:01,331 --> 00:25:03,709
.ممکنه فقط به خاطر گپ زدن با تو، منو بکشن

123
00:25:05,127 --> 00:25:10,299
.با آوردن مرگ دم در خونه‏ام، بهم احترام میذاری

124
00:25:11,717 --> 00:25:16,305
.اوه، جاردانی
به چی تبدیل شدی؟

125
00:25:18,682 --> 00:25:23,020
.من جاردانی جوونویچ هستم

126
00:25:23,645 --> 00:25:27,691
.فرزندی از بلاروس هستم

127
00:25:27,816 --> 00:25:30,652
...یتمی از طایفه تو

128
00:25:30,986 --> 00:25:33,864
...موظفی بهم کمک کنی

129
00:25:34,490 --> 00:25:36,241
...موظفی

130
00:25:36,325 --> 00:25:38,911
.و من مدیونم

131
00:25:49,338 --> 00:25:51,173
.باهام بیا

132
00:26:00,432 --> 00:26:02,559
.زندگی، رنج کشیدنه

133
00:26:07,481 --> 00:26:09,983
.یه جورایی، تونستی خارج بشی

134
00:26:10,859 --> 00:26:13,403
،ولی حالا اینجایی
.به جایی که آغاز کردی، برگشتی

135
00:26:14,279 --> 00:26:16,240
همه‏ی این کارها، برای چیه؟

136
00:26:16,657 --> 00:26:19,576
به خاطر یه توله سگ؟

137
00:26:21,578 --> 00:26:25,666
.فقط به خاطر یه توله سگ نبود

138
00:26:37,219 --> 00:26:39,513
یادآور خاطرات گذشته‏ست؟

139
00:26:51,191 --> 00:26:52,526
.بشین

140
00:27:05,789 --> 00:27:10,961
،حتی اگر هم می‏خواستم
.نمی‏تونم کمکت کنم، جاردانی

141
00:27:11,753 --> 00:27:14,172
.دیوان عالی جونت رو میخواد

142
00:27:14,798 --> 00:27:17,426
چطور میتونی با باد بجنگی؟

143
00:27:17,509 --> 00:27:19,177
چطور میتونی کوه‏ها درهم بشکنی؟

144
00:27:19,261 --> 00:27:21,763
چطور میتونی اقیانوس رو دفن کنی؟

145
00:27:21,847 --> 00:27:24,266
چطور میتونی از روشنایی فرار کنی؟

146
00:27:24,391 --> 00:27:27,060
.البته، میتونی به تاریکی بری

147
00:27:27,144 --> 00:27:29,354
.ولی اونا توی تاریکی هم حضور دارن

148
00:27:31,606 --> 00:27:36,987
.پس بهم بگو، جاردانی
تو واقعا چی میخوای؟

149
00:27:39,448 --> 00:27:40,907
.پیام

150
00:27:42,075 --> 00:27:43,493
می‏خواستی کجا بری؟

151
00:27:45,245 --> 00:27:47,289
.کازابلانکا

152
00:27:49,041 --> 00:27:52,210
.راهِ بهشت، از دوزخ آغاز میشه

153
00:27:57,424 --> 00:27:58,967
.بسیار خب

154
00:27:59,051 --> 00:28:03,055
.بلیتت رو بهم بدی، پاره‏ش میکنم

155
00:28:03,930 --> 00:28:06,308
.اگه واقعا مشتاق اینی

156
00:28:45,555 --> 00:28:49,309
.جاردانی، با این کار، بلیتِت پاره شد

157
00:28:56,608 --> 00:28:58,902
.دیگه هیچوقت نمی‏تونی به خونه بیای

158
00:29:00,862 --> 00:29:02,447
.به قایق نجات ببرش

159
00:29:04,866 --> 00:29:06,952
.خدانگهدار

160
00:29:35,522 --> 00:29:39,067
.به کانتیننتال خوش اومدی
چطور میتونم کمک‏تون کنم؟

161
00:29:57,168 --> 00:30:02,132
.قربان. یه قاضی برای دیدن‏تون به اینجا اومده

162
00:30:03,717 --> 00:30:05,135
.بسیار خب، قربان

163
00:30:08,013 --> 00:30:10,307
.مدیر توی اتاق نشیمنه

164
00:30:14,769 --> 00:30:18,815
گمان میکنم برای گپ‏وگفت با
.جان ویک اینجا اومدی

165
00:30:18,898 --> 00:30:21,234
.اگه درست بگم، صحبت رو کوتاه کنیم

166
00:30:21,359 --> 00:30:24,904
،من بهش گفتم بره
.ولی نپذیرفت

167
00:30:25,030 --> 00:30:26,573
.تمام ماجرا همینه

168
00:30:27,574 --> 00:30:28,783
.آقای ویک قوانین رو شکست

169
00:30:28,867 --> 00:30:30,994
.اوه، بله

170
00:30:31,119 --> 00:30:33,705
...و روحم هم خبر نداره که کجاست

171
00:30:33,788 --> 00:30:34,456
.اشتباه میکنی

172
00:30:34,581 --> 00:30:36,166
.برای جان اینجا نیستم

173
00:30:36,291 --> 00:30:38,752
اینجام؛ چون آقای ویک قوانین رو
.در این هتل شکست

174
00:30:38,877 --> 00:30:42,547
.خون روی زمین کانتیننتال ریخته شد
اینطور نیست؟

175
00:30:42,630 --> 00:30:43,757
.اوه، بله

176
00:30:43,840 --> 00:30:48,136
از شما چه پنهون، اون جنازه داره توی
.همین دیوارها سردتر میشه

177
00:30:48,553 --> 00:30:50,430
.دوست دارم ببینمش

178
00:31:18,208 --> 00:31:21,044
.سانتینو دآنتونیو

179
00:31:21,127 --> 00:31:23,254
،عضو گماشته ‏شده جدیدِ دیوان عالی

180
00:31:23,338 --> 00:31:27,425
درحالی به دست آقای ویک کشته میشه
.که به دنبال پناهگاهی در کانتیننتال بوده

181
00:31:31,554 --> 00:31:35,225
.گویا با یه تفنگ با کالیبر 45

182
00:31:35,308 --> 00:31:38,228
.روی کارهای آقای ویک کنترلی نداشتم

183
00:31:38,311 --> 00:31:41,356
و با اینحال، چون چنین تصوری داشتی
الان زنده‏ست، بله؟

184
00:31:41,940 --> 00:31:43,108
.بله

185
00:31:43,191 --> 00:31:45,193
.سال‏های خیلی زیادیه آقای ویک رو می‏شناسی

186
00:31:45,276 --> 00:31:47,612
،شاید اگر هم دوست صداتون بزنم
منصفانه باشه، بله؟

187
00:31:48,571 --> 00:31:50,907
،به جای اینکه جلوش رو بگیری
،به جای اینکه بکشیش

188
00:31:50,990 --> 00:31:52,826
،کنار ایستادی و گذاشتی در بره

189
00:31:52,909 --> 00:31:55,370
اونم پس از اینکه جلوی چشم تو
.سانتینو دآنتونیو رو میکشه

190
00:31:55,453 --> 00:31:57,413
.طردش کردم

191
00:31:57,497 --> 00:32:00,333
ولی نه تا پیش از اینکه برای فرار
.بهش 1 ساعت وقت بدی

192
00:32:00,416 --> 00:32:02,085
.قوانین رو در هتل من شکست

193
00:32:02,210 --> 00:32:04,712
.دقیقا مشکل همینه، هتل جنابعالی

194
00:32:04,796 --> 00:32:07,048
وفاداریت کجا رفته؟

195
00:32:07,173 --> 00:32:09,217
.من بیش از 40 سال خدمت کردم

196
00:32:09,342 --> 00:32:11,427
،زیر نظر دیوان
.به دیوان خدمت میکنی

197
00:32:11,553 --> 00:32:13,221
.همه چی زیر نظر دیوانه

198
00:32:13,304 --> 00:32:14,973
،درک میکنم که وفاداری‏هات رو داری

199
00:32:15,056 --> 00:32:16,349
.ولی این نمیشه چشم‏پوشی کرد

200
00:32:16,432 --> 00:32:19,769
.بذار روشن بگم
.اینجام تا درباره‏ت حکم بدم

201
00:32:19,894 --> 00:32:21,813
.یه هفته وقت داری تا کارهات رو نظم ببخشی

202
00:32:23,273 --> 00:32:24,357
ببخشید؟

203
00:32:24,440 --> 00:32:27,485
،در همچین زمانی
.جانشینت تعیین میشه

204
00:32:29,070 --> 00:32:32,323
،قانون‏هایی هست
...تنها چیزهایی هستن که ما رو از

205
00:32:32,323 --> 00:32:34,784
.از حیوانات متفاوت میکنه -
.بله -

206
00:32:34,868 --> 00:32:36,744
.هفت روز وقت داری

207
00:32:40,039 --> 00:32:43,459
در این زمان، اگه برای انتقالت
،کمکی نیاز داشتی

208
00:32:43,543 --> 00:32:46,296
.میتونی توی اتاق 217 بیای سراغم

209
00:32:46,379 --> 00:32:49,591
.از اقامت‏تون در کانتیننتال لذت ببرید

210
00:33:02,395 --> 00:33:05,189
یه قاضی برای دیدن‏تون به اینجا اومده

211
00:33:18,870 --> 00:33:22,081
.به مرکز کنترل ماموریتم خوش اومدی

212
00:33:22,165 --> 00:33:25,418
.مغزِ عملیاتم
.اَبَر راه هوایی اطلاعات

213
00:33:25,501 --> 00:33:27,879
،از جایی که اخبار خیابون‏ها رو کنترل میکنم

214
00:33:27,962 --> 00:33:29,464
.رسم دنیا همینه

215
00:33:29,547 --> 00:33:30,590
.با کبوترها

216
00:33:30,673 --> 00:33:34,844
،بله. تو خبرچین‏های بال‏دار می‏بینی
.ولی من اینترنت میبینم

217
00:33:36,095 --> 00:33:39,682
.بدون نشانی آی.پی
.بدون اثر انگشت دیجیتال

218
00:33:39,807 --> 00:33:43,728
،نمیشه تعقیبش کرد، نمیشه هکش کرد
.نمیشه ردش رو زد

219
00:33:43,811 --> 00:33:46,272
ازش بیماری میگیری؟

220
00:33:46,356 --> 00:33:49,067
.خب، پیشنهاد نمی‏کنم از اونا بخوری

221
00:33:49,817 --> 00:33:51,903
چی میخوای؟

222
00:33:51,986 --> 00:33:53,863
.می‏خواستم بدونم کجا اتفاق نیفتاده

223
00:33:53,988 --> 00:33:55,448
چی کجا اتفاق نیفتاده؟

224
00:33:55,531 --> 00:33:57,575
.جایی که جان ویک رو نکشتی

225
00:33:58,451 --> 00:34:02,789
همیشه تصور می‏کردم که قراردادها و
.اجرا کردن‏شون انتخابیه

226
00:34:02,914 --> 00:34:05,166
.من با جان ویک مشکلی ندارم

227
00:34:11,172 --> 00:34:14,467
و با اینحال، به جان یه هفت تیر
،کیمبر 1911 دادی

228
00:34:14,592 --> 00:34:18,388
با اینکه میدونستی میخواد ازش
در برابر دیوان استفاده کنه. آره؟

229
00:34:22,558 --> 00:34:25,603
.دقیق بگم، این کیمبر 1911

230
00:34:32,944 --> 00:34:37,240
،به جان ویک 7 تا گلوله دادی
.دیوان عالی بهت 7 روز وقت میده

231
00:34:37,365 --> 00:34:39,826
دقیقا 7 روز برای چه کاری؟

232
00:34:39,909 --> 00:34:43,413
تا کارهات رو راست و ریست کنی و
.برای پرنده‏هات یه آشیانه تازه پیدا کنی

233
00:34:43,496 --> 00:34:46,290
.در 7 روز، از تخت کناره گیری میکنی

234
00:34:58,344 --> 00:34:59,637
.وای، عزیزم

235
00:34:59,720 --> 00:35:02,390
بگو ببینم، میدونی بوئری چیه، قاضی؟

236
00:35:02,473 --> 00:35:04,976
میدونی وقتی دستم رو تکون بدم، چی میشه؟

237
00:35:05,059 --> 00:35:08,354
نه، روی تخت، هیچ جایگزینی
برای من نخواهد بود؛

238
00:35:08,437 --> 00:35:10,898
.چون من خود تخت هستم، عزیزم

239
00:35:10,982 --> 00:35:13,442
!بوئری منم

240
00:35:14,527 --> 00:35:18,281
من تمام چیزی هستم که وقتی شبانه توی
.خیابون راه میری و دوست نداری نگاهش کنی

241
00:35:18,281 --> 00:35:22,368
.بوئری مال من
.مال خودِ من

242
00:35:23,161 --> 00:35:28,291
اشتباهی فکر نکن میتونی بدون قوانین
.زندگی کنی، هیچکس نمیتونه

243
00:35:28,374 --> 00:35:30,459
.هفت روز وقت داری

244
00:37:10,226 --> 00:37:11,894
!بسه

245
00:37:17,191 --> 00:37:19,902
.متاسفانه دوست‏مون که اینجاست، بدون محدودیته

246
00:37:19,985 --> 00:37:22,613
.ولی اون طرد شده

247
00:37:22,738 --> 00:37:25,783
.به نظر مدیر اون رو عفو کرده

248
00:37:27,118 --> 00:37:28,411
،آقای جاناتان

249
00:37:28,494 --> 00:37:31,580
میشه وقتی با من میای، خیلی مهربون باشی؟

250
00:37:51,642 --> 00:37:54,728
.به کازابلانکا خوش اومدی، آقای ویک

251
00:37:54,812 --> 00:37:56,981
.ممنون

252
00:38:01,569 --> 00:38:02,736
،آقای جاناتان

253
00:38:02,862 --> 00:38:06,699
از زمانی که شهر خوب‏مون از وجود شما
.سرافراز شده، مدت خیلی زیادی می‏گذره

254
00:38:07,116 --> 00:38:08,325
...میخوام با

255
00:38:08,409 --> 00:38:10,494
.بله، خانم الازوا، چشم به راه شماست

256
00:38:14,206 --> 00:38:17,459
،خانم الازوا
.منتظر هیچ مردی نمیمونه

257
00:38:21,172 --> 00:38:26,427
.موفق باشی، آقای جاناتان
.موفق باشی

258
00:39:00,669 --> 00:39:02,338
آدم سگ‏دوستی هستی، جان؟

259
00:39:02,463 --> 00:39:04,590
سوفیا؟

260
00:39:09,219 --> 00:39:11,555
!سوفیا

261
00:39:11,680 --> 00:39:14,224
.نمیتونی حامل نشانت رو بکشی

262
00:39:14,308 --> 00:39:17,353
.نکشتمت
.فقط بهت شلیک کردم

263
00:39:18,270 --> 00:39:19,605
.لباس قشنگیه

264
00:39:22,232 --> 00:39:23,817
.منم از دیدنت خوشحالم

265
00:39:23,901 --> 00:39:26,070
.باید همین الان به کله‏ت شلیک کنم

266
00:39:26,153 --> 00:39:27,529
.میدونم

267
00:39:32,868 --> 00:39:35,120
.این کار رو نکن

268
00:39:36,205 --> 00:39:38,749
.تو طرد شدی، جان

269
00:39:38,832 --> 00:39:43,587
.و این نشان پشیزی هم نمی‏ارزه

270
00:39:48,509 --> 00:39:50,552
.این خون توئه

271
00:39:51,637 --> 00:39:53,681
.پیمانت

272
00:39:53,764 --> 00:39:58,644
،وقتی کمک نیاز داشتی
.میام اونجا

273
00:40:06,318 --> 00:40:07,444
.بشین

274
00:40:11,448 --> 00:40:14,243
.با تو بودم، جان

275
00:40:18,330 --> 00:40:22,960
متوجه هستی که الان مدیر هستم، درسته؟

276
00:40:23,085 --> 00:40:24,753
.من دیگه خدمت نمی‏کنم، جان

277
00:40:24,837 --> 00:40:28,507
.پس نمی‏گردم و به سرِ مردم شلیک کنم

278
00:40:28,632 --> 00:40:31,135
.ازت نمی‏خوام کسی رو بکشی

279
00:40:31,218 --> 00:40:33,470
.فقط میخوام منو به اون برسونی

280
00:40:33,595 --> 00:40:36,473
به کسی؟
.رییس قدیمیت

281
00:40:38,350 --> 00:40:39,643
.میخوای بِرادا رو بکشی

282
00:40:39,727 --> 00:40:41,687
.قرار نیست بکشمش
.فقط میخوام گپ بزنم

283
00:40:41,812 --> 00:40:44,606
مگه اون چی میتونه بهت بده؟

284
00:40:47,025 --> 00:40:48,444
.راهنمایی

285
00:40:48,527 --> 00:40:53,282
ببین، وقتی موافقت کردم این هتل رو
.بگردونم، یه قرار بستم

286
00:40:53,365 --> 00:40:57,369
.و قرار اینه که باید پیرو قوانین دیوان باشم

287
00:40:57,494 --> 00:41:00,622
،اگه قرار نیست تو اون رو نکشی
،اون تو رو میکشه

288
00:41:00,706 --> 00:41:04,334
،و احتمالا همینطور من
.چون به اونجا همراهیت کردم

289
00:41:04,460 --> 00:41:08,422
،اگه یه اشتباه بکنم
،یه دشمن بتراشم

290
00:41:09,506 --> 00:41:13,302
.شاید یکی سراغ دخترم بره

291
00:41:14,511 --> 00:41:17,723
.و میدونم برای نجاتش چیکار کردی، جان

292
00:41:18,724 --> 00:41:23,312
.ولی من این ریسک رو نمی‏کنم. شرمنده

293
00:41:25,147 --> 00:41:27,608
میخوای بدونی کجاست؟

294
00:41:28,275 --> 00:41:31,320
.نه. اصلا نمی‏خوام بدونم

295
00:41:31,445 --> 00:41:34,490
.چون مطمئن نیستم برم پیداش کنم

296
00:41:35,574 --> 00:41:39,536
.پاره‏ای از وجودم، مشتاق دیدنشه

297
00:41:39,620 --> 00:41:45,584
،و هر روز باید این پاره از خودم رو بکشم
.تا بچه‏ام در سلامت باشه

298
00:41:48,587 --> 00:41:55,093
.چون آدم گاهی باید چیزی که عاشقشه رو بکشه

299
00:41:55,677 --> 00:41:58,347
به خاطر همینه که از همون اول
.اون نشان رو بهت دادم

300
00:41:58,430 --> 00:42:02,768
،به خاطر همینه که همین الان اینجا نشستم
!و به خاطر همینه که پدرم در اومده

301
00:42:08,190 --> 00:42:10,484
.پیامدها -
.آره -

302
00:42:12,236 --> 00:42:14,321
.پیامدها

303
00:42:16,198 --> 00:42:18,492
.فقط میخوام تلاشت رو بکنی

304
00:42:19,326 --> 00:42:21,036
،در هر صورت، من و تو

305
00:42:21,745 --> 00:42:23,372
.بی حساب میشیم

306
00:42:34,174 --> 00:42:35,676
.نه

307
00:42:36,593 --> 00:42:42,516
،پس از این ماجرا
.تو بدهکار هم میشی

308
00:42:46,353 --> 00:42:48,397
.ده دقیقه دیگه میریم

309
00:43:44,870 --> 00:43:46,580
چطور میتونم کمک‏تون کنم؟

310
00:43:58,717 --> 00:44:01,386
.به این زودی‏ها انتظار دیوان عالی رو نداشتم

311
00:44:03,555 --> 00:44:05,515
.یه کاری هست

312
00:44:05,599 --> 00:44:09,311
دخالت داره به کسی که قوانین رو شکسته و
.در برابر دیوان ایستاده

313
00:44:10,937 --> 00:44:13,190
.منظورت جان ویکه

314
00:44:13,273 --> 00:44:15,150
.شاگردهام بیکار نبودن

315
00:44:15,233 --> 00:44:18,403
.جان ویک و همه کسایی که بهش کمک کردن

316
00:44:18,528 --> 00:44:20,530
.البته که درباره‏ش داستان‏هایی شنیدی

317
00:44:20,614 --> 00:44:23,241
تنها در همین یه هفته گذشته
...شمار زیادی رو گذشته، به خاطر

318
00:44:23,366 --> 00:44:25,869
.یه سگ، یه خودرو

319
00:44:26,786 --> 00:44:27,913
.در جریانم

320
00:44:31,208 --> 00:44:32,918
.و علاقه ‏مندم

321
00:44:34,169 --> 00:44:35,545
.خیلی

322
00:44:42,052 --> 00:44:44,971
.بادکنک ماهی. خیلی کشنده‏است

323
00:44:49,684 --> 00:44:50,852
.بدون سویا

324
00:44:59,569 --> 00:45:03,281
،من خدمت کردم
.در خدمت خواهم بود

325
00:46:03,008 --> 00:46:04,718
!دست نگه دارید

326
00:46:10,807 --> 00:46:11,975
!بیرون

327
00:46:16,396 --> 00:46:19,774
.دیوان عالی و روسکا روما تفاهمی دارن

328
00:46:19,858 --> 00:46:22,861
.بله، و تو به جان ویک کمک کردی

329
00:46:22,944 --> 00:46:24,070
.بلیت داشت

330
00:46:24,112 --> 00:46:26,364
.ولی یه بلیت بر دیوان برتری نداره

331
00:46:26,448 --> 00:46:29,909
.عذاب با خون پرداخته میشه

332
00:46:30,452 --> 00:46:31,494
...حالا

333
00:46:34,164 --> 00:46:38,460
دست‏های یاری ‏دهنده‏ت رو دراز کن
.و وفاداریت رو قول بده

334
00:46:38,460 --> 00:46:38,918
دست‏های یاری ‏دهنده‏ت رو دراز کن
.و وفاداریت رو قول بده

335
00:46:46,843 --> 00:46:52,348
،من خدمت کردم
.در خدمت خواهم بود

336
00:47:14,829 --> 00:47:17,040
.مثل روزهای گذشته وارد نمیشیم

337
00:47:17,791 --> 00:47:20,168
.فقط یه گفت‏وگوـه

338
00:47:20,251 --> 00:47:24,464
اصلا تو باشی که گفت‏وگویی
.در کار نیست، جان

339
00:47:28,343 --> 00:47:29,761
.بریم

340
00:47:53,701 --> 00:47:55,453
.سوفیا

341
00:47:55,537 --> 00:47:58,206
.همیشه از دیدنت خیلی خوشحال میشم

342
00:47:58,289 --> 00:48:02,085
.و البته، سگ‏ها، چقدر شگفت انگیز
میشه یکی‏شون رو نوازش کنم؟

343
00:48:02,835 --> 00:48:03,878
.البته

344
00:48:08,258 --> 00:48:10,260
.فوق‏ العاده است

345
00:48:10,760 --> 00:48:13,263
.جاناتان ویک

346
00:48:13,346 --> 00:48:16,808
.شنیده بودم که به کرانه‏ های ما رسیدی

347
00:48:22,438 --> 00:48:24,023
.همراهم بیاید

348
00:48:24,107 --> 00:48:26,359
.مطمئنم حرف‏های زیادی داریم باهم بگیم

349
00:48:30,780 --> 00:48:35,410
.باید اعتراف کنم که کنجکاوم
چی تو رو به قلمروی من آورده؟

350
00:48:36,786 --> 00:48:37,912
.بهم بگو

351
00:48:37,996 --> 00:48:40,081
اومدی اینجا منو بکشی؟

352
00:48:42,250 --> 00:48:43,418
.نه

353
00:48:52,302 --> 00:48:57,098
آقای ویک، میدونی واژه "اساسین" از
کجا سرچشمه میگیره؟

354
00:48:58,599 --> 00:49:02,103
."سرش بحث میکنن. "اساسین

355
00:49:03,229 --> 00:49:07,191
...حشاشین، پیروان حسن صباح
(فرقه اسماعیلیان =)

356
00:49:08,234 --> 00:49:11,237
.خورنده‏های حشیش

357
00:49:12,530 --> 00:49:14,073
.نه، ممنون

358
00:49:15,199 --> 00:49:18,703
.ولی دیگران میگن ریشه در اساسیون داره

359
00:49:18,786 --> 00:49:23,249
."یعنی "مردانی که ایمان و باورهای راسخی دارن

360
00:49:25,001 --> 00:49:27,211
اون سکه رو می‏بینید؟

361
00:49:27,295 --> 00:49:30,882
.نخستین سکه‏ای که در این تاسیسات ضرب شد

362
00:49:30,965 --> 00:49:34,260
.در کنارش، نخستین نشان

363
00:49:34,343 --> 00:49:36,971
،گرفتن ردش کار آسونی نبود
.باور کنید

364
00:49:37,055 --> 00:49:41,642
خب، البته، این سکه
.ارزش مالی نداره

365
00:49:41,726 --> 00:49:44,771
،نشان‏دهنده‏ی تجارت روابطه

366
00:49:44,854 --> 00:49:48,357
.یه قرارداد اجتماعی که شرکت در اون رو می‏پذیری

367
00:49:49,484 --> 00:49:51,194
.نظم و قانون

368
00:49:52,028 --> 00:49:53,905
.تو قوانین رو شکستی

369
00:49:54,030 --> 00:49:57,033
.دیوان عالی دستور به مرگت داده

370
00:49:57,116 --> 00:49:59,077
،چرا باید بذاریم زنده از اینجا بری

371
00:49:59,160 --> 00:50:03,372
وقتی جونت رو با کارهای خودت قربانی کردی؟

372
00:50:08,461 --> 00:50:10,379
.میخوام جبران کنم

373
00:50:11,047 --> 00:50:13,299
.تا تاوان کاری که کردم رو بپردازم

374
00:50:13,382 --> 00:50:17,303
.میخوام با کسی که در راس دیوانه، ملاقات کنم

375
00:50:21,682 --> 00:50:25,311
.این سگ، خیلی دوسش دارم

376
00:50:25,394 --> 00:50:28,523
بگو ببینم، موهاش زیاد می‏ریزه؟

377
00:50:31,400 --> 00:50:33,444
.هرازگاهی

378
00:50:33,528 --> 00:50:36,697
وقتی از اینجا رفتم، میتونی به
.ریش‏ سپید بگی دارم میام

379
00:50:36,781 --> 00:50:37,824
...و اگه مرده ‏ی منو میخواد

380
00:50:37,907 --> 00:50:41,911
پس مطمئن میشه که استخوون‏هات
.زیر تیغ خورشید سفید میشن

381
00:50:42,703 --> 00:50:44,372
.میدونم

382
00:50:44,455 --> 00:50:46,833
.و من هم یه حق انتخابی بهش پیشنهاد می‏کردم

383
00:50:54,131 --> 00:50:55,466
.متاسفم، آقای ویک

384
00:50:56,884 --> 00:50:59,387
نمی‏تونم بهت بگم کجا میتونی
.ریش‏ سپید رو پیدا کنی

385
00:51:02,139 --> 00:51:04,058
.تو متوجه نیستی

386
00:51:04,141 --> 00:51:06,102
.ریش‏سپید مردی نیست که پیداش کنی

387
00:51:06,185 --> 00:51:08,604
.فقط اون انتخاب میکنه که تو رو پیدا کنه

388
00:51:08,729 --> 00:51:10,439
مشتاقی باهاش حرف بزنی؟

389
00:51:10,523 --> 00:51:13,901
.به مرز بیابون برو، بالا رو نگاه کن

390
00:51:13,985 --> 00:51:15,403
،صورت فلکی سگ کوچک

391
00:51:15,486 --> 00:51:18,906
.سگی که شکارچی رو در آسمان دنبال کرد

392
00:51:18,990 --> 00:51:20,908
.درخشان‏ترین اختر رو دنبال کن

393
00:51:21,033 --> 00:51:23,536
.تا زمانی که جونت به لب میرسه، راه برو

394
00:51:23,661 --> 00:51:26,080
.سپس، باز هم راه برو

395
00:51:26,163 --> 00:51:28,165
،وقتی به آخرین نفس‏هات افتادی

396
00:51:28,249 --> 00:51:32,044
.پیدات میکنه، یا شاید هم نکنه

397
00:51:32,920 --> 00:51:34,589
.سپاسگزارم

398
00:51:37,049 --> 00:51:38,593
.ممنون، آقا

399
00:51:41,012 --> 00:51:44,140
.شاید قبلا گوش نکردی

400
00:51:47,393 --> 00:51:49,312
.قرارداد اجتماعی رو میگم

401
00:51:50,563 --> 00:51:52,189
.تجارت روابط

402
00:51:53,316 --> 00:51:55,526
،هدیه بزرگی دریافت کردی

403
00:51:55,610 --> 00:51:57,111
.میزبانی دوستت رو کردم

404
00:51:57,987 --> 00:52:00,072
به جاش چه پیشنهادی داری؟

405
00:52:04,076 --> 00:52:06,954
.چقدر ملایم، با اینحال خیلی خشن

406
00:52:07,872 --> 00:52:10,041
.دوسش دارم، این سگ رو میگم

407
00:52:11,500 --> 00:52:12,626
.نگهش میدارم

408
00:52:12,710 --> 00:52:13,836
ببخشید؟

409
00:52:13,961 --> 00:52:15,629
.این هدیه ‏ی من میشه

410
00:52:15,755 --> 00:52:18,341
.وفاداریت رو اینجوری به من نشون خواهی داد

411
00:52:18,424 --> 00:52:19,884
.نه

412
00:52:20,009 --> 00:52:21,886
.بی‏ شک کمترین کاریه که میتونی بکنی

413
00:52:21,969 --> 00:52:24,138
.نه، نمی‏تونی سگم رو نگه داری

414
00:52:25,139 --> 00:52:26,682
.بسیار خب

415
00:52:27,808 --> 00:52:29,268
.بسیار خب

416
00:52:31,312 --> 00:52:32,688
.پس می‏کشمش

417
00:52:38,152 --> 00:52:39,862
.متاسفم، سوفیا

418
00:52:39,945 --> 00:52:42,281
.برای این بود که یاد بگیری

419
00:52:50,831 --> 00:52:52,166
.نکن

420
00:53:33,666 --> 00:53:36,043
.سوفیا. نکن

421
00:53:40,881 --> 00:53:42,800
.اون به سگم شلیک کرد

422
00:53:44,009 --> 00:53:45,469
.متوجهم

423
00:53:47,471 --> 00:53:49,974
.باید بریم. حالا

424
01:00:25,577 --> 01:00:27,162
.بیاید

425
01:00:31,583 --> 01:00:34,336
.تو میمیری، جان

426
01:00:34,419 --> 01:00:37,422
،چه اینجا توی این بیابون

427
01:00:37,547 --> 01:00:40,217
.یا جایی دیگه در پایان کار

428
01:00:41,760 --> 01:00:43,803
.ولی تو میمیری

429
01:00:59,069 --> 01:01:00,862
.پیامدها

430
01:01:04,574 --> 01:01:06,201
.پیامدها

431
01:01:33,061 --> 01:01:34,771
.بهتره راه بیفتی

432
01:01:43,988 --> 01:01:45,240
.سوفیا

433
01:04:26,317 --> 01:04:28,194
.خیلی خب

434
01:04:33,324 --> 01:04:35,076
.حرفت رو بیان کردی

435
01:04:36,452 --> 01:04:38,371
.وفاداریم رو به دست آوردی

436
01:04:39,455 --> 01:04:40,623
،راستش رو بگم

437
01:04:40,707 --> 01:04:44,335
اینقدر وفاداری توی مغزت میکنم که
.از دهنت بزنه بیرون

438
01:04:44,460 --> 01:04:46,504
.تو فرصتت رو داشتی

439
01:04:46,629 --> 01:04:49,590
،خب، از اونجایی که دیدت اینه

440
01:04:49,674 --> 01:04:55,763
گمونم وقتشه بهت بگم که از دیوان عالیت
.پایین بپری و بری گم بشی

441
01:04:55,847 --> 01:04:57,765
.متوجه شدیم

442
01:04:57,849 --> 01:04:59,517
،تو به جان ویک 7 گلوله دادی

443
01:04:59,600 --> 01:05:03,187
.تاوان توبه‏ت رو با 7 تیزی پس میدی

444
01:05:03,271 --> 01:05:06,232
.خب، گاهی باید یه آدم رو تیزی بزنی

445
01:05:09,861 --> 01:05:12,321
.روت رو برگردون، عزیزم

446
01:05:13,156 --> 01:05:16,117
.پادشاه مرده

447
01:05:20,872 --> 01:05:22,999
.زنده باد پادشاه

448
01:06:16,719 --> 01:06:18,095
.بنوش

449
01:06:19,388 --> 01:06:23,893
.نگران نباش. سلاحت هنوز سر جاشه
.خواهشن بنوش

450
01:06:33,986 --> 01:06:38,115
پسرم، چطور اینقدر گم شدی؟

451
01:06:38,241 --> 01:06:39,742
.گم نشدم

452
01:06:40,618 --> 01:06:41,953
.دنبال تو می‏گشتم

453
01:06:42,078 --> 01:06:44,872
فکر کردی از مکانت حرف میزنم؟

454
01:06:46,082 --> 01:06:47,959
...هرگز مردی ندیدم که چنین سخت بجنگه

455
01:06:48,084 --> 01:06:50,294
.تا سر از جایی در بیاره که ازش شروع کرده

456
01:06:57,927 --> 01:06:59,887
.خب، بگو ببینم، جاناتان

457
01:06:59,971 --> 01:07:02,139
چرا میخوای زنده بمونی؟

458
01:07:02,640 --> 01:07:06,143
.همسرم، هِلِن

459
01:07:08,229 --> 01:07:13,234
.تا به یادش بیارم
.تا خودمون رو به یاد بیارم

460
01:07:13,317 --> 01:07:16,320
پس میخوای با خاطره‏ی عشق زندگی کنی؟

461
01:07:17,822 --> 01:07:20,199
.دست‏کم یه فرصت برای به دست آوردنش

462
01:07:21,492 --> 01:07:25,871
میتونم آخرین فرصت رو برای به دست
.آوردن زندگی بهت بدم

463
01:07:25,955 --> 01:07:28,207
.هرچند، شاید اون زندگی‏ای نباشه که مشتاقشی

464
01:07:29,792 --> 01:07:31,377
،یه کار رو برای ما انجام بده

465
01:07:31,460 --> 01:07:33,713
.و طرد شدنت لغو میشه

466
01:07:33,796 --> 01:07:35,881
،قرارداد باز هم فسخ میشه

467
01:07:35,965 --> 01:07:37,925
.بهت اجازه پیدا میکنی تا به زندگیت ادامه بدی

468
01:07:38,050 --> 01:07:41,053
،ولی نه خارج از نظر دیوان
.بلکه موظف به اون

469
01:07:41,137 --> 01:07:44,390
برای بقیه روزهای زندگیت، کاری که
.درش بهترین هستی انجام بده

470
01:07:48,602 --> 01:07:50,271
.انتخاب با خودته

471
01:07:52,314 --> 01:07:54,316
،یا اینجا و حالا بمیر

472
01:07:54,400 --> 01:07:57,570
یا از راه مرگ، به زندگی ادامه بدی و
.به یاد بیاری

473
01:08:14,837 --> 01:08:16,839
چه کاری باید انجام داد؟

474
01:08:16,922 --> 01:08:19,842
.هزینه‏ ی زندگیت، مرگِ دیگران خواهد بود

475
01:08:19,967 --> 01:08:22,970
اولی‏شون مردی خواهد بود
.که وینستُن صداش میزنن

476
01:08:23,846 --> 01:08:25,014
چی؟

477
01:08:25,097 --> 01:08:27,558
.وفاداریش رو فراموش کرده

478
01:08:27,683 --> 01:08:33,147
،تا زمانی که کارت رو انجام ندادی
.نه قرارداد باز و نه طردشدگیت برداشته میشه

479
01:08:33,814 --> 01:08:35,649
،پس اگه میخوای زندگی کنی

480
01:08:35,775 --> 01:08:38,402
،و اگه میخوای به یاد بیاری

481
01:08:38,486 --> 01:08:40,529
.این تصمیمیه که باید بگیری

482
01:08:57,171 --> 01:08:59,423
.خدمت خواهم کرد

483
01:09:01,258 --> 01:09:04,303
.در خدمت خواهم بود

484
01:09:04,386 --> 01:09:06,472
.بسیار خب، پسرم

485
01:09:06,555 --> 01:09:08,265
،ضعفت رو کنار بذار

486
01:09:08,390 --> 01:09:11,477
.و دوباره وفادرایت رو به دیوان اثبات کن

487
01:09:17,608 --> 01:09:19,109
.آقای جان ویک

488
01:09:20,736 --> 01:09:21,904
.میخوام ببینم

489
01:09:22,238 --> 01:09:23,739
.نشونم بده

490
01:10:06,699 --> 01:10:08,409
.سپاسگزارم

491
01:10:09,535 --> 01:10:13,539
.این پیشنهاد و وفاداریت رو می‏پذیرم

492
01:10:30,556 --> 01:10:33,434
.آرزو میکنم در راهت موفق باشی

493
01:10:33,517 --> 01:10:36,520
ظهیر کمکت میکنه برای رهسپار شدن
.آماده بشی

494
01:10:38,022 --> 01:10:39,440
،راستی آقای ویک

495
01:10:44,820 --> 01:10:46,613
.خوش برگشتی

496
01:11:18,729 --> 01:11:22,066
هم اکنون قطار سریع السیر جی.اف.ک
.به سکوی شماره 9 رسید

497
01:11:22,149 --> 01:11:25,360
هم اکنون قطار سریع السیر جی.اف.ک
.به سکوی شماره 9 رسید

498
01:12:48,026 --> 01:12:49,403
.کنار هم باشید، بچه‏ها

499
01:12:49,486 --> 01:12:54,241
مطمئن بشید که دست فرد جلو و
.پشت سرتون رو گرفتید

500
01:12:56,201 --> 01:12:59,705
.میبینی؟ برای همینه که ویژه ‏ای، جان ویک

501
01:13:02,833 --> 01:13:04,710
.من بودم توقف نمی‏کردم

502
01:13:06,044 --> 01:13:07,713
.خوبه که برگشتی

503
01:13:14,553 --> 01:13:16,471
سفرت چطور بود؟

504
01:13:19,016 --> 01:13:21,268
به کانتیننتال میری؟

505
01:13:27,149 --> 01:13:29,735
با توئه؟

506
01:13:29,860 --> 01:13:32,112
.بود

507
01:13:41,455 --> 01:13:42,998
.کلک خوبی بود

508
01:16:50,602 --> 01:16:53,480
.آقا! سلاحت رو زمین بذار

509
01:16:54,731 --> 01:16:57,359
.اون طرد شده

510
01:16:57,484 --> 01:16:59,944
،مگه اینکه خودت هم بخوای اینطور بشی

511
01:17:00,737 --> 01:17:04,074
.پیشنهاد میکنم تفنگت رو پایین بیاری

512
01:17:10,121 --> 01:17:12,374
.میخوام مدیر رو ببینم

513
01:17:14,709 --> 01:17:16,544
.البته

514
01:17:16,670 --> 01:17:19,547
.اگه مهربانانه باهام بیای

515
01:17:32,435 --> 01:17:33,812
.خواهشن بفرمایید بشینید

516
01:17:33,937 --> 01:17:36,564
.بهش میگم که رسیدید

517
01:18:11,057 --> 01:18:12,475
،باید بگم

518
01:18:12,600 --> 01:18:15,562
.مدت‏ها بود که بی‏صبرانه منتظر بودم ببینمت

519
01:18:15,645 --> 01:18:18,940
.هوادار دو آتیشتم، جان ویک

520
01:18:20,900 --> 01:18:24,362
.و تا الانش هم ناامیدم نکردی

521
01:18:27,448 --> 01:18:29,742
این همون سگه؟

522
01:18:29,826 --> 01:18:31,786
.ازت خوشش میاد

523
01:18:31,870 --> 01:18:36,457
من؟
.من خودم بیشتر گربه ‏دوستم

524
01:18:36,958 --> 01:18:38,626
.سلام، سگ

525
01:18:41,212 --> 01:18:45,508
.میدونی، ما مثل همیم
.یه موهبت به هر دومون داده شده

526
01:18:45,592 --> 01:18:47,886
.ما مثل هم نیستیم

527
01:18:47,969 --> 01:18:49,554
.چرا، هستیم

528
01:18:50,138 --> 01:18:52,724
.نه، نیستیم

529
01:18:52,807 --> 01:18:55,268
.حالا مدیر آماده‏ی دیدار با شماست

530
01:18:55,393 --> 01:18:57,353
.در اتاق اجرایی، آقا

531
01:19:07,655 --> 01:19:11,075
.ما هر دو استاد مرگیم

532
01:19:11,826 --> 01:19:13,202
.آقای ویک

533
01:19:15,496 --> 01:19:16,706
.بشین

534
01:19:17,916 --> 01:19:19,375
.بمون

535
01:19:20,668 --> 01:19:21,753
.سگ خوب

536
01:20:18,017 --> 01:20:20,478
.با احتیاط گام بردار، جاناتان

537
01:20:28,736 --> 01:20:32,156
از این اتاق تنها برای مواقع ویژه‏ای
.استفاده می‏کنیم

538
01:20:32,240 --> 01:20:38,037
برای زمانی که میخوای ببینی رقیبت
.زیر میز چی توی دستشه

539
01:20:39,831 --> 01:20:42,166
سفرت به اینجا چطور بود؟
پُر حادثه؟

540
01:20:43,251 --> 01:20:44,377
.آره

541
01:20:44,460 --> 01:20:46,295
.خب، معلومه

542
01:20:46,421 --> 01:20:51,134
،افرادی برای کشتنت فرستادن
.و حالا تو منو میکشی

543
01:20:52,260 --> 01:20:54,011
برای همین اینجا نیومدی؟

544
01:20:54,095 --> 01:20:59,016
،من خدمت کردم
.در خدمت خواهم بود

545
01:21:00,810 --> 01:21:03,563
.ولی شک داری

546
01:21:03,646 --> 01:21:07,608
.فقط اشتباهی وانمود نکن که مسئله شخصیه

547
01:21:07,692 --> 01:21:09,861
،اگه احساس میکنی ناچاری

548
01:21:12,029 --> 01:21:14,407
.یه گلوله بخوابون تو قلبم

549
01:21:20,872 --> 01:21:23,499
.دیوان عالی ازم خواسته کناره گیری کنم

550
01:21:23,583 --> 01:21:25,126
برای همون یه ساعت؟

551
01:21:25,626 --> 01:21:26,752
.برای همون یه ساعت

552
01:21:26,836 --> 01:21:29,338
.باید توی کانتیننتال منو می‏کشتی

553
01:21:30,506 --> 01:21:32,758
.شاید باید همین کار رو می‏کردم

554
01:21:32,842 --> 01:21:35,470
.قوانین و پیامدها

555
01:21:35,595 --> 01:21:36,929
.هوومم

556
01:21:37,013 --> 01:21:40,933
انگار همه دارن از پیامدهای کارهاشون
.رنج میبرن

557
01:21:41,058 --> 01:21:43,436
و نمی‏خوای کناره گیری کنی؟

558
01:21:45,271 --> 01:21:46,939
.نه

559
01:21:47,648 --> 01:21:49,525
.فکر نمی‏کنم

560
01:21:49,609 --> 01:21:51,569
پس جنگه؟

561
01:21:51,652 --> 01:21:53,779
میخوای با دیوان عالی  وارد جنگ بشی؟

562
01:21:54,280 --> 01:21:55,740
.کشمکش

563
01:21:55,823 --> 01:21:56,991
.مگه اینکه تصمیم بگیری بهم شلیک کنی

564
01:21:56,991 --> 01:22:03,915
ولی ترجیح میدم به دست یه دوست
.کشته بشم تا به دست یه دشمن

565
01:22:03,998 --> 01:22:07,001
.نه، من انتخابم رو کردم
.انتخابش به خودت بستگی داره

566
01:22:08,586 --> 01:22:10,671
چه انتخابی؟

567
01:22:10,755 --> 01:22:13,341
.بهم شلیک کنی، روحت رو فروختی

568
01:22:13,424 --> 01:22:17,720
،ولی زنده میمونم
.و میتونم زنم رو به یاد بیارم

569
01:22:17,845 --> 01:22:20,348
.تا زمانی که به عنوان خدمتکارِ دیوان عالی بمیری

570
01:22:20,431 --> 01:22:25,102
،خب، تو غیرممکن رو ممکن کردی
.توقف کردی، زدی بیرون

571
01:22:25,228 --> 01:22:28,397
فقط به این خاطر برگشتی
.چون هلن رو ازت گرفتن

572
01:22:28,481 --> 01:22:32,944
،پرسش واقعی اینه که
میخوای با چه عنوانی بمیری؟

573
01:22:33,319 --> 01:22:34,862
بابا یاگا؟
(جادوگری در افسانه ‏های روس =)

574
01:22:34,946 --> 01:22:36,906
آخرین چیزی که خیلی آدم‏ها میبینن؟

575
01:22:37,031 --> 01:22:41,911
یا به عنوان کسی که عاشق شد و
زنش هم عاشقش بود؟

576
01:22:42,036 --> 01:22:44,956
میخوای با چه عنوانی بمیری، جاناتان؟

577
01:23:11,357 --> 01:23:14,151
.آقای ویک، مایه خوشحالیه که شما رو میبینم

578
01:23:14,235 --> 01:23:16,195
.من یه قاضی ام

579
01:23:17,405 --> 01:23:19,407
تصمیم به کناره گیری گرفتی؟

580
01:23:21,909 --> 01:23:24,704
.فکر نکنم

581
01:23:24,787 --> 01:23:27,998
و تو؟ یه گلوله نثار سرش میکنی؟

582
01:23:31,252 --> 01:23:34,588
.نه، فکر نکنم

583
01:23:42,138 --> 01:23:43,597
.بسیار خب

584
01:23:49,729 --> 01:23:51,313
.بخش مدیریت

585
01:23:51,439 --> 01:23:53,691
.میخوام یه نام‏گذاری رو تغییر بدم

586
01:23:54,275 --> 01:23:55,401
تاییدیه؟

587
01:23:55,484 --> 01:23:58,612
.حکم 1011979

588
01:23:58,696 --> 01:24:00,781
.هتل کانتیننتال، نیویورک

589
01:24:00,865 --> 01:24:02,700
نام‏گذاری تازه؟

590
01:24:02,783 --> 01:24:04,326
.غیر مقدس کردن

591
01:24:06,912 --> 01:24:08,247
.در حال انجام

592
01:24:10,499 --> 01:24:11,667
.مدیر

593
01:24:21,051 --> 01:24:25,806
.هتل کانتیننتال نیویورک غیرمقدس شد
.خدانگهدار

594
01:24:32,855 --> 01:24:35,191
.آقایون، حالا این نهاد غیر مقدسه

595
01:24:35,274 --> 01:24:38,027
حالا میشه توی زمین کانتیننتال
.دست به کار بشیم

596
01:24:38,152 --> 01:24:40,112
،از اونجایی که تو کناره گیری رو نمی‏پذیری

597
01:24:40,196 --> 01:24:44,783
،و تو هم از دستور مستقیم سر باز میزنی
.حالا از جون‏تون محروم میشید

598
01:24:44,867 --> 01:24:46,911
به زودی فرستاده‏ های دیوان عالی
...بهتون می‏پیوندن

599
01:24:47,036 --> 01:24:49,955
.تا جدا شدن روح از بدن‏تون رو ببینن

600
01:24:50,956 --> 01:24:53,167
.عصر به خیر، آقایون

601
01:24:57,004 --> 01:25:00,424
.این بهشت دیگه امن نیست

602
01:25:03,093 --> 01:25:06,055
هنوز محدودیتی در خدمات ندارم؟

603
01:25:06,722 --> 01:25:07,890
،با توجه به شرایط

604
01:25:07,973 --> 01:25:09,934
.بی‏درنگ امتیازاتت برقرار میشن

605
01:25:10,059 --> 01:25:11,560
چی نیاز داری؟

606
01:25:12,061 --> 01:25:15,439
.تفنگ. کلی تفنگ

607
01:25:33,707 --> 01:25:35,876
.بریم برای برداشت

608
01:25:50,808 --> 01:25:52,101
.یادت باشه، آقا

609
01:25:52,184 --> 01:25:54,478
.اینا نیروهای دیوان عالی هستن

610
01:25:54,561 --> 01:25:57,356
شاید باید با دقت انتخاب ‏هامون رو
.در نظر بگیریم

611
01:25:57,815 --> 01:25:59,066
چرا؟

612
01:25:59,149 --> 01:26:00,943
.در زمانی که نبودی، چیزهای زیادی تغییر کرده

613
01:26:01,485 --> 01:26:02,528
مثلا چه چیزهایی؟

614
01:26:02,653 --> 01:26:05,739
.خب، مثلا زره‏ هاشون رو تقویت کردن

615
01:26:06,240 --> 01:26:09,660
"وضعیت: غیر مقدس شد"

616
01:26:13,330 --> 01:26:19,962
میتونم کُمبت مَستر 2011 رو
.همراه با 9 میلی‏متری پیشنهاد بدم

617
01:26:31,223 --> 01:26:32,891
.همه ‏ی مهمان‏ها توجه کنند

618
01:26:32,975 --> 01:26:36,228
.هتل کانتیننتال برای ضدغفونی بسته میشه

619
01:26:36,353 --> 01:26:38,063
.بابت این ناملایمات پوزش خواهی می‏کنیم

620
01:26:38,188 --> 01:26:40,399
.لطفا خودتون رو به نزدیک‏ترین خروجی برسونید

621
01:26:45,070 --> 01:26:47,740
.همه‏ ی مهمان‏ها توجه کنند
...هتل کانتیننتال

622
01:26:47,823 --> 01:26:51,493
.به نظر شرایط به سودت تغییر کرد

623
01:26:51,618 --> 01:26:55,038
حالا میتونی کارت رو در
.زمین کانتیننتال انجام بدی

624
01:27:00,461 --> 01:27:03,797
یه سری از بهترین‏هامون رو برای
.پشتیبانی مازاد می‏فرستیم

625
01:27:03,881 --> 01:27:07,009
.عالیه. خیلی عالیه

626
01:27:11,680 --> 01:27:16,518
.هشت گرم، با شتاب 430 متر بر ثانیه

627
01:27:16,602 --> 01:27:18,520
.شوخی نیست

628
01:27:21,690 --> 01:27:23,192
.سپاسگزارم

629
01:27:23,275 --> 01:27:24,985
.بریم شروع کنیم

630
01:29:09,840 --> 01:29:12,926
شارون، میشه حال و هوای اینجا رو
برای مهمون ‏های تازه‏ مون، مناسب کنی؟

631
01:29:13,552 --> 01:29:15,345
.البته، آقا

632
01:29:36,616 --> 01:29:39,202
.میدونم مایه سربلندی کانتیننتال میشی

633
01:29:39,286 --> 01:29:41,038
.به زودی می‏بینم‏تون، آقا

634
01:29:43,957 --> 01:29:47,544
،و تو، جاناتان
.کاری که درش بهترینی، انجام بده

635
01:29:47,627 --> 01:29:49,004
چه کاری؟

636
01:29:49,546 --> 01:29:51,131
.شکار

637
01:30:03,060 --> 01:30:06,271
،اگه آرامش میخوای

638
01:30:08,231 --> 01:30:11,151
.آماده‏ ی جنگ شو

639
01:33:23,510 --> 01:33:26,763
!وینستُن! وینستُن

640
01:33:30,809 --> 01:33:33,186
.تفنگ‏های قوی‏تر میخوام

641
01:33:53,498 --> 01:33:55,416
.زره‏ ها تقویت شدن

642
01:33:55,500 --> 01:33:58,711
.گلوله پولادی با کالیبر 12
.زره سوراخ‏کن

643
01:37:22,707 --> 01:37:25,293
.هیچکی جز من تو رو نمی‏کشه

644
01:37:25,877 --> 01:37:28,129
.تنها با شمشیرم، جان

645
01:37:40,099 --> 01:37:42,435
.میدونم فکر میکنی میتونی ادامه بدی

646
01:37:42,560 --> 01:37:43,686
...ولی بهت اطمینان میدم

647
01:41:45,886 --> 01:41:49,598
.از دیدنت خوشحالم، آقای ویک

648
01:41:50,724 --> 01:41:53,644
.مبارزه با شما مایه افتخارمونه، آقای ویک

649
01:42:24,717 --> 01:42:26,593
.داره کُند میشه

650
01:42:26,760 --> 01:42:30,389
.پنج ساله که بازنشسته شده

651
01:42:30,639 --> 01:42:33,892
.ولی هنوز هم جان ویکه

652
01:42:34,309 --> 01:42:35,519
.خواهیم دید

653
01:45:17,556 --> 01:45:19,516
دوباره میبینمتون

654
01:45:48,670 --> 01:45:51,590
.جان، تو حرف نداری

655
01:45:52,507 --> 01:45:53,633
،خسته

656
01:45:54,009 --> 01:45:55,802
،از حیث تعداد برتری

657
01:45:55,886 --> 01:45:57,429
.روشنه که درد داری

658
01:45:58,346 --> 01:46:01,016
.ولی باز هم شاگردهام رو شکست دادی

659
01:46:01,141 --> 01:46:03,226
،اگه مجبور به کشتنت نبودم

660
01:46:03,727 --> 01:46:06,229
.رفیق می‏شدیم

661
01:46:06,771 --> 01:46:08,398
.بیا قال قضیه رو بکنیم

662
01:46:35,926 --> 01:46:38,637
میبینی؟
.ما مثل همیم

663
01:50:23,486 --> 01:50:26,155
.تمایل دارم بهت یه مذاکره پیشنهاد بدم

664
01:50:26,239 --> 01:50:27,907
.مذاکره خوبه

665
01:50:27,991 --> 01:50:29,242
.بسیار خب

666
01:50:40,378 --> 01:50:42,130
وارد بازی شدیم، آقا؟

667
01:50:43,631 --> 01:50:45,133
.اوه، چه جورشم

668
01:51:04,527 --> 01:51:06,279
.هی، جان

669
01:51:08,448 --> 01:51:10,992
مبارزه خیلی خوبی بود، ها؟

670
01:51:14,662 --> 01:51:16,080
.آره

671
01:51:45,485 --> 01:51:47,236
.آره

672
01:51:47,320 --> 01:51:50,907
.نگران من نباش، جان

673
01:51:50,990 --> 01:51:53,284
.فقط باید یه نفسی تازه کنم

674
01:51:54,952 --> 01:51:56,954
.گیرت میندازم، جان

675
01:52:01,959 --> 01:52:04,128
.نه، نمی‏ندازی

676
01:52:14,347 --> 01:52:17,767
البته شما آقایون متوجهید که این
.موج اول بود

677
01:52:17,850 --> 01:52:20,186
.فقط یه پیش غذا بود

678
01:52:20,269 --> 01:52:22,021
،تا هر زمانی که دوست داشته باشی ادامه میدیم

679
01:52:22,021 --> 01:52:23,689
.ولی تنها به یه راه ختم میشه

680
01:52:23,815 --> 01:52:26,150
مطمئنی یه جنگ طولانی بهترین راه پیش‏برده؟

681
01:52:26,234 --> 01:52:28,653
.طولانی‏ای در کار نیست

682
01:52:28,736 --> 01:52:31,072
،میتونی کانتیننتال رو بگیری
.در این بار شکی ندارم

683
01:52:31,072 --> 01:52:33,324
.ولی نگه داشتنش یه موضوع کاملا متفاوته

684
01:52:33,407 --> 01:52:34,575
.هم‏پیمان ‏هام فراتر از این ساختمون اند

685
01:52:34,575 --> 01:52:36,953
.هم‏پیمان ‏هام فراتر از این ساختمون اند

686
01:52:37,620 --> 01:52:39,330
.ما دیوان عالی هستیم

687
01:52:39,997 --> 01:52:41,290
...و ما هم

688
01:52:42,458 --> 01:52:44,335
.نیویورک هستیم...

689
01:52:45,253 --> 01:52:47,004
داریم مذاکره می‏کنیم؟

690
01:52:50,508 --> 01:52:52,009
.گمونم آره

691
01:52:57,640 --> 01:52:58,849
مذاکره دو نفره؟

692
01:52:59,517 --> 01:53:01,102
.مذاکره دو نفره

693
01:53:04,480 --> 01:53:06,941
پیشنهاد میکنی چیکار کنیم؟

694
01:53:10,820 --> 01:53:12,947
.بذار قدرتم رو نگه دارم

695
01:53:13,322 --> 01:53:14,615
.زیر نظر دیوان

696
01:53:17,285 --> 01:53:18,744
،من خدمت کردم

697
01:53:18,828 --> 01:53:23,749
و 40 ساله برای صنعت‏مون
.الگوی نظم و ثبات بودم

698
01:53:23,833 --> 01:53:26,168
،حالا، فروتنانه میدونم که زیاده‏ روی کردم

699
01:53:26,294 --> 01:53:29,630
.و دوباره وفاداریم رو به دیوان عالی قول میدم

700
01:53:32,008 --> 01:53:33,384
.وینستُن

701
01:53:38,973 --> 01:53:40,600
...فقط داشتی قدرتت رو نشون میدادی

702
01:53:40,725 --> 01:53:43,311
.تا بذاریم کانتیننتال رو نگه داری

703
01:53:46,856 --> 01:53:49,984
.دیوان عالی وفاداریت رو می‏پذیره

704
01:53:51,235 --> 01:53:52,737
ولی تکلیف اون چی میشه؟

705
01:53:54,697 --> 01:53:58,326
قراره با جان ویک چیکار کنیم؟

706
01:54:03,706 --> 01:54:05,499
.اوه، باید بمیره

707
01:54:06,876 --> 01:54:08,753
.متاسفم، جاناتان -
!وینستُن -

708
01:54:08,878 --> 01:54:10,046
.راه دیگه ‏ای نمی‏بینم

709
01:54:22,016 --> 01:54:23,768
.بسیار خب، حضرات

710
01:54:23,851 --> 01:54:27,271
.حالا کانتیننتال دوباره مقدس میشه

711
01:54:28,064 --> 01:54:30,149
.روز هر دو خوش

712
01:54:33,944 --> 01:54:35,905
.بازی خوبی بود، آقا

713
01:55:10,856 --> 01:55:13,818
برآورد میکنی چقدر طول بکشه
تا بازگشایی کنیم؟

714
01:55:13,901 --> 01:55:15,861
.نباید زیاد طول بکشه

715
01:55:19,657 --> 01:55:21,617
.آقای ویک رفته

716
01:55:21,700 --> 01:55:23,536
.واقعا مصیبتیه

717
01:55:23,619 --> 01:55:24,829
.اشتباه متوجه شدی

718
01:55:24,912 --> 01:55:27,748
.منظورم اینه که دیگه توی خیابون نیست

719
01:55:27,832 --> 01:55:28,874
.به نظر بعید میاد

720
01:55:28,958 --> 01:55:30,417
.ولی با اینحال، حقیقته

721
01:55:31,919 --> 01:55:34,672
،مطمئنم اگه زنده بمونه
.پیامدهاش رو متوجه میشی

722
01:55:34,797 --> 01:55:36,924
.هم از بالادستی‏ها و هم از پایین‏دستی‏ها

723
01:55:37,049 --> 01:55:38,467
...آخرین چیزی که هر کدوم‏مون نیاز داریم

724
01:55:38,592 --> 01:55:41,220
.اینه که آقای ویک شب بیاد سراغ‏مون

725
01:55:43,722 --> 01:55:48,102
به خاطر خودمون هم که شده، امیدوارم پیگیر
باشی که به این وضعیت رسیدگی میشه، بله؟

726
01:55:48,185 --> 01:55:52,147
.البته
تا کجا میتونه بره؟

727
01:55:59,113 --> 01:56:00,698
.بابا یاگا

728
01:56:31,812 --> 01:56:34,189
حالت چگونه ‏ست، جان؟

729
01:56:34,273 --> 01:56:36,942
.انگار مثل من داغونی

730
01:56:38,777 --> 01:56:41,363
.جانی، جانی، جانی

731
01:56:41,447 --> 01:56:43,949
.اگه صدام رو می‏شنوی دستت رو بلند کن، جان

732
01:56:46,493 --> 01:56:49,330
.اوه، گندش بزنن
.یه انگشت گرفتن

733
01:56:49,455 --> 01:56:52,249
کار اون زنیکه که نیست؟

734
01:56:52,958 --> 01:56:57,171
پس، اون پیر پسر هتلش رو نگه داشت
.و تو سقوط کردی

735
01:56:57,254 --> 01:56:58,339
.نمیگم که سرزنشش میکنم

736
01:56:58,422 --> 01:57:00,966
.اگه منم جای اون بودم، همین کار رو می‏کردم

737
01:57:01,717 --> 01:57:04,470
...ولی این دیوان عالی کوفتی

738
01:57:07,473 --> 01:57:09,308
.هفت تیزی

739
01:57:12,728 --> 01:57:15,606
.زیر نظر دیوان گندکاری میشه

740
01:57:17,316 --> 01:57:20,361
،و قراره بفهمن که اگه یه شاه رو تیزی بزنی

741
01:57:20,444 --> 01:57:22,988
.بهتره که دخلش رو بیاری

742
01:57:27,326 --> 01:57:28,827
...خب

743
01:57:31,121 --> 01:57:33,123
.بذار بپرسم، جان

744
01:57:33,582 --> 01:57:34,833
حالت چطوره؟

745
01:57:37,086 --> 01:57:41,548
.چون من که خیلی کفری ام

746
01:57:42,341 --> 01:57:44,176
کفری هستی، جان؟

747
01:57:44,259 --> 01:57:45,469
هوومم؟

748
01:57:45,552 --> 01:57:46,887
هستی؟

749
01:57:56,480 --> 01:57:58,273
.آره
