﻿نده1
00:00:33,283 --> 00:00:35,577
تمام افسانه‌ها زاده‌ی حقیقت هستن

2
00:00:36,411 --> 00:00:40,874
از آمازون، افسانه‌ی "اشک ماه" پدید آمد

3
00:00:42,125 --> 00:00:44,294
...یک گلبرگ از درخت بزرگ

4
00:00:44,294 --> 00:00:48,089
می‌تواند درمان هر بیماری
و باطل‌کننده‌ی هر طلسم و نفرینی باشد

5
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
،طی قرن‌های گذشته
...کاوشگران زیادی به دنبال

6
00:00:53,803 --> 00:00:56,389
اشک‌های درمانگرِ این افسانه رفته‌اند

7
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
...اما هیچ‌کدام به شهرت

8
00:00:59,934 --> 00:01:03,813
کشورگشایی اسپانیایی
...به نام "دون لوپه د آگیره" نبودند

9
00:01:04,606 --> 00:01:08,318
که مصمم بود
قدرت اشک‌ها را به‌دست بیاورد

10
00:01:09,652 --> 00:01:12,155
اما جنگل، محافظ اشک‌ها بود

11
00:01:15,241 --> 00:01:18,828
تاریخ روایت کرده که
سفر او به شکست منتهی شد

12
00:01:19,245 --> 00:01:21,706
اما افسانه روایت مفصل‌تری دارد

13
00:01:22,874 --> 00:01:25,335
،طبق افسانه
...نگهبانانِ درخت او را پیدا کردند

14
00:01:25,335 --> 00:01:27,170
و با پرستاری از او، جانش را نجات دادند

15
00:01:27,170 --> 00:01:29,923
سپس آگیره تقاضا کرد
که پیکان مقدس را به او بدهند

16
00:01:29,923 --> 00:01:32,842
.که لازمه‌ی یافتن اشک‌ ماه بود

17
00:01:34,552 --> 00:01:36,429
طبق افسانه، آگیره حمله کرد

18
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
...اما جنگل مقابله کرد

19
00:01:40,183 --> 00:01:42,769
...و آگیره و همراهانش، اسیر

20
00:01:42,769 --> 00:01:46,106
و نفرین شدند
که هرگز از رودخانه دور نشوند

21
00:01:46,106 --> 00:01:48,900
نه می‌توانستند آنجا را ترک کنند
و نه بمیرند

22
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
البته این روایت افسانه است

23
00:01:51,653 --> 00:01:53,154
می‌دانیم که آن‌ها اینجا ناپدید شدند"

24
00:01:53,154 --> 00:01:55,240
"در منطقه‌ی "لاگریماس دکریستال
[ لندن، انگلستان، سال 1916 ]

25
00:01:55,240 --> 00:01:59,828
و اینجاست که منشأ اصلی افسانه را پیدا خواهیم کرد

26
00:01:59,828 --> 00:02:03,414
درختی که قدرت شفابخش بی‌نظیری دارد
[ سال دوم جنگ جهانی اول ]

27
00:02:03,498 --> 00:02:05,125
...همکاران ارجمندم

28
00:02:05,125 --> 00:02:09,921
تصریح می‌کنم که افسانه‌ی مشهور
اشک‌ ماه، خیالی نیست

29
00:02:09,921 --> 00:02:11,965
"بلکه حقیقت علمی‌ست -
بلکه حقیقت علمی‌ست -

30
00:02:11,965 --> 00:02:15,051
حقیقتی که می‌تواند"
انقلابی در طب مدرن ایجاد کند

31
00:02:15,051 --> 00:02:17,637
و بیماری‌هایی را درمان کند که
...نه تنها شهرهایمان را گرفتار کرده

32
00:02:17,637 --> 00:02:21,808
،بلکه بیشتر از گلوله‌ی آلمانی‌ها
سربازان ما را در سنگرها می‌کشد

33
00:02:21,808 --> 00:02:25,895
امروز در اینجا حاضر شده‌ام تا درخواست کنم
"...به بایگانی اختصاصی شما دسترسی داشته باشم

34
00:02:25,895 --> 00:02:28,731
...از جمله، یک پیکان تیر باستانی

35
00:02:28,898 --> 00:02:32,986
که اخیراً از سفر اکتشافی ناموفق
دکتر "آلبرت فالز" کشف شده

36
00:02:32,986 --> 00:02:35,196
...این پیکان قطعه‌ی گمشده‌ای است

37
00:02:35,196 --> 00:02:37,198
...که در نهایت ما را می‌رساند به محل

38
00:02:37,198 --> 00:02:39,993
...برای اثرگذاری بیشتر، مکث کن

39
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
"اشک‌ ماه

40
00:02:43,997 --> 00:02:46,166
خب، درخواستتون رو مطرح کردین، آقای‌ هاوتون

41
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
...و جواب ما همچنان، موکداً

42
00:02:49,043 --> 00:02:51,254
منفیه -
احسنت -

43
00:02:51,754 --> 00:02:56,509
...بایگانی ما گنجینه‌ی ابدی پژوهشگران معتبره
[ اگه قبول نکردن، آروم این رو بخون ]

44
00:02:56,509 --> 00:02:59,596
نه آماتورهای خیال‌باف -
احسنت -

45
00:02:59,846 --> 00:03:03,349
،با این وجود
...حالا که گوش می‌کنین

46
00:03:03,558 --> 00:03:07,562
می‌شه حداقل اجازه بدین
...که بررسی‌هام رو

47
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
...در مورد اهمیت اشک ماه

48
00:03:09,772 --> 00:03:12,775
برای داروسازی، ادامه بدم؟

49
00:03:22,118 --> 00:03:23,328
سلام -
سلام -

50
00:03:23,703 --> 00:03:25,163
شاکا زولو - بله -
(پادشاه امپراطوری زولو در آفریقا)

51
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
...با یه اقدام مبتکرانه‌ی ساده

52
00:03:27,874 --> 00:03:29,959
...تونست تمام دشمن‌هاش رو شکست بده

53
00:03:29,959 --> 00:03:32,962
یه دلیل دیگه‌ش هم
تاکتیک محاصره بوده

54
00:03:32,962 --> 00:03:35,340
تو نباید اینجا باشی

55
00:03:35,340 --> 00:03:37,258
...بله. درست می‌گی، فکر کنم

56
00:03:37,258 --> 00:03:40,470
بالکن منشی‌ها اون‌طرفه

57
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
خیلی ممنون

58
00:03:43,890 --> 00:03:48,186
،درمانی برای تمام بیماری‌ها
...از جمله، سل

59
00:03:48,645 --> 00:03:51,189
...دیفتری، تب دنگی

60
00:03:51,606 --> 00:03:55,026
...تب زرد، تب یونچه، تب معمولی

61
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
تمام تب‌ها رو پوشش می‌ده

62
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
معذرت می‌خوام

63
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
بله؟

64
00:04:07,372 --> 00:04:09,707
این قسمت فقط مخصوص اعضای انجمنه

65
00:04:09,707 --> 00:04:10,875
واقعاً؟ -
بله -

66
00:04:10,959 --> 00:04:12,502
اوه، خیلی متاسفم

67
00:04:12,502 --> 00:04:16,214
،بله، راستش رو بخواین
...اصلاً نمی‌دونم شما چطوری

68
00:04:26,307 --> 00:04:28,977
...آقای هاوتون، ما به احترام پدر مرحومتون

69
00:04:28,977 --> 00:04:31,604
به شما فرصت سخنرانی دادیم

70
00:04:31,729 --> 00:04:35,400
ولی به نظر میاد
...حرف‌هاتون خیلی شبیه مقاله‌ایه

71
00:04:35,566 --> 00:04:41,739
که یه نویسنده‌ی خانم ارائه‌ش داد
و من افتخار رد کردنش رو داشتم

72
00:04:42,198 --> 00:04:45,118
"زنی به اسم دکتر "لی‌لی‌ هاوتون

73
00:04:47,120 --> 00:04:49,330
لابد نسبتی با شما ندارن؟

74
00:04:49,455 --> 00:04:51,416
نسبتی ندارم که باهاش موافقت کرده باشم

75
00:04:51,416 --> 00:04:54,168
لازمه کمک کنیم راه خروج رو پیدا کنین؟

76
00:05:24,282 --> 00:05:25,950
[ سفر اکتشافی آ. فالز ]

77
00:06:05,698 --> 00:06:06,949
بفرمایید

78
00:06:07,116 --> 00:06:09,202
توی اولین جعبه‌ست

79
00:06:09,202 --> 00:06:12,830
و خیلی ممنون
بابت کمک مالی سخاوتمندانه‌تون

80
00:06:12,830 --> 00:06:15,208
که در قالب شمش‌های طلا بود

81
00:06:15,375 --> 00:06:20,046
،اگه آدم‌های بیشتری با طلا پرداخت می‌کردن
زندگی خیلی راحت‌تر می‌شد

82
00:06:20,296 --> 00:06:23,299
من کل جعبه‌ها رو نمی‌خوام، فقط یه چیز

83
00:06:26,302 --> 00:06:28,721
ظاهراً یکی قبل از من برش داشته

84
00:06:29,639 --> 00:06:31,933
.نباید برداشته باشن
مطمئنم همه‌ش اینجاست

85
00:06:31,933 --> 00:06:33,518
حتماً یه جایی افتاده

86
00:06:33,518 --> 00:06:35,311
بذار... بذار ببینم

87
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
قطعاً اینجا بوده

88
00:06:40,108 --> 00:06:41,609
!اون زن رو بگیرین -
!آه -

89
00:06:41,609 --> 00:06:45,696
سلام. فقط خواستم بگم که
این نیزه‌ی مردم نگونیه

90
00:06:45,738 --> 00:06:47,949
"اشتباهی نوشتین "زولو

91
00:06:49,075 --> 00:06:50,410
!بگیرینش

92
00:06:56,707 --> 00:06:57,708
!آه

93
00:07:09,011 --> 00:07:10,138
!وایسا

94
00:07:16,894 --> 00:07:19,313
!آخر خطه. بیا پایین

95
00:07:26,529 --> 00:07:28,448
!وای خدای من -
!نه، نه، نه -

96
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
!روز خوش، آقا

97
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
فکر کردین اولین کسی هستین
که من رو بیرون میندازین؟

98
00:07:37,874 --> 00:07:42,044
من رو از بهترین کلوب‌های اروپا
!بیرون انداختن

99
00:07:50,761 --> 00:07:51,888
!وای خدا

100
00:07:54,432 --> 00:07:57,935
خانم، اون جعبه رو بده من
تا کمکت کنم بیای بالا

101
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
!وایسا! وایسا -
!داری میفتی -

102
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
کرایه، لطفاً

103
00:08:16,871 --> 00:08:18,456
می‌شه بذارین به حسابم؟

104
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
دارین می‌رین جبهه، آقایون؟

105
00:08:21,959 --> 00:08:24,754
!هاها! مرحبا

106
00:08:28,132 --> 00:08:31,636
...من از طرف کل انجمن

107
00:08:31,802 --> 00:08:35,640
...صمیمانه از شما عذرخواهی می‌کنم

108
00:08:35,723 --> 00:08:37,934
شاهزاده یاکیم

109
00:08:38,851 --> 00:08:42,063
الان اسمم رو براشون لو دادی

110
00:08:42,146 --> 00:08:43,147
آه

111
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
آه

112
00:08:59,205 --> 00:09:02,041
درستش شاهزاده یواخیمه

113
00:09:02,291 --> 00:09:03,459
یواکـ... خیم

114
00:09:03,876 --> 00:09:05,670
خوبه -
...خب، شاهزاده یواخیم -

115
00:09:05,670 --> 00:09:07,255
...می‌تونیم پول شما رو برگردونیم

116
00:09:07,255 --> 00:09:10,550
...اون پول رو نگه دار و بهم بگو

117
00:09:10,967 --> 00:09:13,261
اون زن کیه؟

118
00:09:13,594 --> 00:09:14,887
...نمی

119
00:09:17,848 --> 00:09:19,850
اتفاقاً می‌دونم کی بود

120
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
،ورود غیرقانونی
...سرقت کبیره

121
00:09:22,520 --> 00:09:26,315
،و بدتر از همه
مجبور شدی سوار وسایل حمل‌ونقل عمومی بشی

122
00:09:26,524 --> 00:09:28,317
باید نگرانت باشم؟

123
00:09:28,317 --> 00:09:29,944
چرا همچین حرفی می‌زنی، مک‌گرگور؟

124
00:09:29,944 --> 00:09:34,115
،این گلبرگ می‌تونه همه چیز رو درمان کنه
جون آدم‌های بیشماری رو نجات بده، دنیا رو تغییر بده

125
00:09:34,115 --> 00:09:36,492
مگه تو آرزوی یه ماجراجویی جدید رو نداشتی؟

126
00:09:36,492 --> 00:09:38,160
اگه می‌خواستم برم
...یه جای دورافتاده‌ی ماقبل تاریخ

127
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
که حتی یه کلمه از
...حرف‌های مردم رو نمی‌فهمم

128
00:09:39,870 --> 00:09:42,456
می‌رفتم دیدن اقواممون توی اسکاتلند

129
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
همون سفر وحشتناک با پدر به بوتان
برای هفت پشتم بس بود

130
00:09:44,625 --> 00:09:46,586
فقط دو تا انگشت پات رو از دست دادی

131
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
فقط هفت سالم بود -
پس همین‌جا بمون -

132
00:09:49,046 --> 00:09:50,423
.جداً می‌تونی
می‌تونی همین‌جا بمونی

133
00:09:50,423 --> 00:09:52,550
نگران من نباش
که تک‌وتنها می‌رم آمازون

134
00:09:52,550 --> 00:09:54,051
پس کی ازت مراقب می‌کنه؟

135
00:09:54,051 --> 00:09:55,886
چه می‌دونم

136
00:09:57,555 --> 00:09:58,681
بی‌خیال، اخم‌هات رو وا کن

137
00:09:58,681 --> 00:10:01,517
،با کشتی بخار می‌ریم برزیل
"با قطار می‌ریم "پورتو ولهو

138
00:10:01,517 --> 00:10:03,936
بعدش فقط یه ناخدای قایق لازم داریم

139
00:10:05,396 --> 00:10:09,609
[ کشتی بخار موریتانی ]

140
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
...اول از همه، بهتون تبریک می‌گم

141
00:10:25,166 --> 00:10:26,917
که یه ناخدای عالی رو انتخاب کردین

142
00:10:26,917 --> 00:10:29,670
از بین تمام گشت‌های جنگلی
...که می‌تونستین توی آمازون برین

143
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
بدون شک، این یکی ارزون‌تر از همه‌ست

144
00:10:32,632 --> 00:10:34,342
و البته پرهیجان‌ترین

145
00:10:34,342 --> 00:10:36,886
هنوز هم ما رو می‌بری بگردونی؟

146
00:10:36,969 --> 00:10:38,137
بله، می‌برم

147
00:10:38,304 --> 00:10:40,264
چطوره پولمون رو پس بدی؟ -
پولی پس داده نمی‌شه -

148
00:10:40,264 --> 00:10:43,976
بهت که گفتم
با اون یکی قایق بریم، عزیزم

149
00:10:56,739 --> 00:10:57,990
!ناخدا

150
00:10:59,533 --> 00:11:00,743
ناخدا؟

151
00:11:01,994 --> 00:11:04,955
!ناخدا! فکر کنم باید این رو ببینی

152
00:11:09,460 --> 00:11:11,379
!مراقب باشین! دارم رد می‌شم

153
00:11:17,635 --> 00:11:19,470
کجا بودیم؟ -
داشتیم می‌مردیم -

154
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
آه

155
00:11:22,014 --> 00:11:23,015
!ناخدا

156
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
آقا؟

157
00:11:26,519 --> 00:11:28,938
بعضی وقت‌ها این دکمه‌ها گیر می‌کنن

158
00:11:29,980 --> 00:11:31,232
!ناخدا

159
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
بسیارخب

160
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
،اگه به سمت چپ قایق نگاه کنین
چند تا توکان شاد و شنگول می‌بینین

161
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
،مشغول بازی محبوبشون
یعنی کُشتی با نوک، هستن

162
00:11:50,668 --> 00:11:52,253
...تنها ایرادش اینه که

163
00:11:52,920 --> 00:11:54,547
تک و توکن

164
00:11:57,967 --> 00:11:59,885
تک و توکن و اسمشون توکانه

165
00:11:59,885 --> 00:12:02,430
"دارم می‌گم تک و "توکن

166
00:12:02,430 --> 00:12:04,432
زیاد نیستن، تک و توکن

167
00:12:04,890 --> 00:12:06,016
وای

168
00:12:06,100 --> 00:12:08,811
سنگ‌هایی که اینجا
داخل رودخونه می‌بینین، ماسه‌سنگن

169
00:12:08,811 --> 00:12:11,814
ولی بعضی‌ها عقل‌شون پاره‌سنگ برمی‌داره

170
00:12:12,857 --> 00:12:15,359
این یکی از جاذبه‌های سنگین منه

171
00:12:16,610 --> 00:12:19,613
می‌دونین، قبلاً
کارم توی کارخونه‌ی تولید آب‌پرتقال بود

172
00:12:19,613 --> 00:12:20,823
ولی مثل آب‌ خوردن دکم کردن

173
00:12:20,906 --> 00:12:22,992
آه -
چون رک و پوست‌کنده بودم -

174
00:12:22,992 --> 00:12:26,704
اوه... آره، ضمناً شیره‌م رو هم کشیده بودن

175
00:12:26,704 --> 00:12:29,165
.جوک خوبی بود
باید اول از همه تعریفش می‌کردم

176
00:12:29,165 --> 00:12:31,751
می‌دونین، می‌گن که
...مار بوآیی که اونجاست می‌تونه

177
00:12:31,751 --> 00:12:34,336
در هر وعده تا 225 کیلوگرم غذا بخوره

178
00:12:34,336 --> 00:12:38,799
شخصاً برام خیلی سخته که
این رو... هضم کنم

179
00:12:38,883 --> 00:12:40,092
مامانی، می‌شه کاری کنی بس کنه؟

180
00:12:40,092 --> 00:12:42,511
.هیچ‌کس نمی‌تونه
و دیگه وسط حرفم نپر

181
00:12:42,511 --> 00:12:43,763
وگرنه می‌دم بوآ تو رو بخوره

182
00:12:43,763 --> 00:12:45,139
بچه‌ی کوچیکه‌ها

183
00:12:45,139 --> 00:12:46,682
بوآ عاشق بچه‌های کوچیکه

184
00:12:46,682 --> 00:12:47,892
دهنت رو ببند

185
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
!هی! هی

186
00:12:54,774 --> 00:12:57,318
!دست‌هاتون رو از قایق خارج نکنین
:این رو در مورد جنگل بدونین

187
00:12:57,318 --> 00:13:00,321
هرچیزی که می‌بینین، می‌خواد شما رو بکشه

188
00:13:00,946 --> 00:13:01,989
و می‌تونه

189
00:13:06,368 --> 00:13:07,912
گل شیپوری فرشته‌ی سمی

190
00:13:07,912 --> 00:13:10,289
استریکنوس، کورار، عنکبوت موز

191
00:13:14,126 --> 00:13:17,379
غارتگرهایی که چشمه‌ی جوانی رو
پیدا نکرده‌ن و از تب مُرده‌ن

192
00:13:17,379 --> 00:13:21,258
ماجراجوهایی که در جستجوی شهرهای طلا
با نیش لقمه‌ماهی‌ها کشته شدن

193
00:13:21,258 --> 00:13:26,138
کشورگشاهای اسپانیایی که به‌خاطر
قتل‌عام بومی‌های بی‌گناه، نفرین شده‌ن

194
00:13:26,388 --> 00:13:30,100
و اونایی که طعمه‌ی اسب آبی کشنده شده‌ن

195
00:13:30,434 --> 00:13:33,437
...ولی اسب آبی که بومی‌ آمازون نیسـ -
هیس -

196
00:13:33,979 --> 00:13:34,980
!مراقب باشین

197
00:13:39,944 --> 00:13:44,949
.این قسمت ممتاز توره
قسمت موردعلاقه‌م از جنگل

198
00:13:47,451 --> 00:13:49,578
...خانم‌ها و آقایون، آماده بشین

199
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
برای هشتمین مورد از عجایب جهان

200
00:13:53,499 --> 00:13:55,000
...منتظر باشین

201
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
!پشت آبشار

202
00:14:03,342 --> 00:14:05,052
درست مثل جلوشه

203
00:14:05,052 --> 00:14:06,136
کاملاً متفاوته

204
00:14:06,136 --> 00:14:07,805
،هشتمین مورد از عجایب جهانه
پشت آبشار

205
00:14:07,805 --> 00:14:10,391
.آقایون، دوربین‌هاتون رو دربیارین، بجنبین
این منظره رو از دست می‌دین‌ها

206
00:14:10,391 --> 00:14:12,059
عکس، عکس، عکس

207
00:14:12,142 --> 00:14:13,561
همین‌طور عکس بگیر

208
00:14:14,812 --> 00:14:18,274
،امیدوارم قبیله‌ی "پوکا ماچونا" نباشن
مرگبارترین شکارچی‌های این نیم‌کره

209
00:14:18,274 --> 00:14:19,984
!انسان‌ها رو شکار می‌کنن

210
00:14:25,322 --> 00:14:26,740
این چه وضعشه!؟

211
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
خواهش می‌کنم سریع‌تر برو

212
00:14:30,035 --> 00:14:35,040
آه، اگه سریع‌تر برم موتور قایق صدمه می‌بینه
و پول ندارم موتور جدید بخرم

213
00:14:35,916 --> 00:14:36,959
ممنون

214
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
خواهش می‌کنم

215
00:14:38,127 --> 00:14:41,088
خب، گوش کنین، من به تعداد آدم‌هایی که
...سوار می‌کنم، پول می‌گیرم

216
00:14:41,088 --> 00:14:44,592
.نه به تعداد آدم‌هایی که برمی‌گردونم
!محکم بشینین

217
00:14:58,522 --> 00:15:01,984
گشت‌وگذار در جنگل

218
00:15:08,866 --> 00:15:12,453
[ پورتو ولهو، برزیل ]

219
00:15:28,552 --> 00:15:32,264
آه، پسر خوبی باش
و زحمت چمدون‌ها رو بکش

220
00:15:37,561 --> 00:15:39,730
گفتم که شلوار نپوش

221
00:15:40,230 --> 00:15:41,774
باعث جلب توجه غیرضروری می‌شه

222
00:15:41,774 --> 00:15:43,943
یه ذره هم برام اهمیت نداره

223
00:15:47,112 --> 00:15:48,447
سلام

224
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
خب، عزیزان، امروز همگی پابرجا بودین

225
00:16:00,709 --> 00:16:03,504
حالا لطفاً همگی
پا بر جای پهلوگیری بذارین

226
00:16:03,504 --> 00:16:06,215
."یعنی "از قایقم پیاده بشین
جدی می‌گم

227
00:16:06,215 --> 00:16:07,216
خدانگهدار

228
00:16:07,299 --> 00:16:09,551
خانم، خرت و پرتت رو فراموش نکنی -
ممنون -

229
00:16:09,551 --> 00:16:11,971
شوخی کردم. خرت پشت سرته

230
00:16:12,471 --> 00:16:13,514
خداحافظ

231
00:16:13,597 --> 00:16:15,391
حواستون به "زاکیو" هم باشه، بچه‌ی خوبیه

232
00:16:15,391 --> 00:16:19,269
.بهش میاد 10 ساله باشه، ولی در واقع 47 سالشه
ممنون، آقا

233
00:16:19,937 --> 00:16:22,648
.ببین، چقدر قشنگه
خودت اینا رو درست کردی؟

234
00:16:22,648 --> 00:16:23,899
زیباست

235
00:16:25,442 --> 00:16:28,153
.آه، این وحشتناکه
...ببخشید، به نظرم شما نباید

236
00:16:28,153 --> 00:16:29,822
خواهش می‌کنم با میمون‌فروش دعوا راه ننداز

237
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
.دعوا راه نمیندازم
این میمون‌ها نباید توی قفس باشن

238
00:16:32,366 --> 00:16:36,245
!وای خدا! ببین، قایق‌ها
!نگاه کن، نگاه کن

239
00:16:37,454 --> 00:16:40,165
صحیح. فکر کنم برای رفع خستگی
...بریم هتل یه ناهار خوب بخوریم

240
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
و بعدش یه حمام و نوشیدنی

241
00:16:41,792 --> 00:16:44,378
ما که برای حموم و نوشیدنی
نصف سیاره رو طی نکردیم

242
00:16:44,378 --> 00:16:48,048
باید این آقای نیلو رو پیدا کنیم
!و یه قایق کرایه کنیم. بجنب

243
00:16:48,090 --> 00:16:49,883
[ ماجراجویی دریایی نیلو ]

244
00:16:49,925 --> 00:16:51,218
فرنک بهم بدهکاره

245
00:16:53,053 --> 00:16:54,805
!روز خوش، فرنکی کوچولو

246
00:16:54,972 --> 00:16:56,473
خواهش می‌کنم این‌طور صدام نکن

247
00:16:56,473 --> 00:16:58,475
هی، فرنکی، می‌دونی امروز چه روزیه؟

248
00:16:58,475 --> 00:16:59,601
فرنک بهم بدهکاره

249
00:16:59,601 --> 00:17:02,062
سومین سه‌شنبه‌ی ماهه

250
00:17:02,062 --> 00:17:03,731
پولم، فرنک، پول نقدم

251
00:17:03,731 --> 00:17:04,732
کجاست؟

252
00:17:04,815 --> 00:17:06,650
آه، منظورت این پوله؟ همه‌ش اینجاست

253
00:17:06,650 --> 00:17:09,236
فقط این رو برمی‌دارم تا بالاخره
بتونم این هفته چیزی بخورم

254
00:17:09,236 --> 00:17:11,030
بقیه‌ش برای شما

255
00:17:13,115 --> 00:17:16,076
.بهم توهین می‌کنی، فرنک
این که همه‌ی پولم نیست

256
00:17:16,076 --> 00:17:18,912
...این چندرغاز چیه؟ هیچی

257
00:17:18,912 --> 00:17:22,124
،چندرغاز
یه ذره از پولم هم نمیشه، فرنک

258
00:17:22,499 --> 00:17:24,877
ازم پول قرض کردی تا موتور جدید بگیری

259
00:17:24,877 --> 00:17:27,546
خب، باید پولم رو با بهره‌ش پس بدی

260
00:17:27,546 --> 00:17:30,174
آره، فعلاً موتورت رو نگه می‌دارم

261
00:17:30,174 --> 00:17:33,677
،اگه تا یه هفته‌ی دیگه 5000 رئال دادی
موتورت رو پس می‌دم

262
00:17:33,677 --> 00:17:37,723
،اگه تا یه هفته‌ی دیگه پولم رو ندی
کل قایقت رو برمی‌‌دارم

263
00:17:37,723 --> 00:17:39,058
قایق من رو می‌خوای چیکار؟

264
00:17:39,058 --> 00:17:40,893
.تو قایق‌های قشنگی داری
تمام قایق‌ها مال توئه

265
00:17:40,893 --> 00:17:43,896
.نه، هنوز مال من نیست، فرنک
ولی شرط می‌بندم که می‌شه

266
00:17:43,896 --> 00:17:46,065
حدس می‌زنم تا هفته‌ی دیگه

267
00:17:46,106 --> 00:17:47,858
تا بعد، فرنکو

268
00:17:59,745 --> 00:18:01,955
آه، اینجا دیگه چه جهنم دره‌ایه؟

269
00:18:02,122 --> 00:18:03,415
!وای، عاشقشم

270
00:18:05,459 --> 00:18:08,212
ببخشید، شما آقای نیلو رو...؟

271
00:18:10,255 --> 00:18:11,840
چه مشتری‌های باکلاسی

272
00:18:12,549 --> 00:18:14,426
دوباره برگشتیم خونه، رزیتا

273
00:18:14,468 --> 00:18:17,513
ممم

274
00:18:51,296 --> 00:18:52,506
!هی

275
00:18:53,507 --> 00:18:55,342
شاید بهتر باشه جای دیگه‌ای
دنبال آقای نیلو بگردم

276
00:18:55,342 --> 00:18:57,136
همیشه احتمالش هست
که توی بارِ هتل باشه

277
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
،باشه. ولی زود برگرد
وگرنه بدون تو می‌رم

278
00:18:59,263 --> 00:19:02,724
اوه، یواش‌یواش از این گزینه
داره خیلی خوشم میاد

279
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
ببخشید

280
00:19:04,059 --> 00:19:05,853
دفتر آقای نیلو؟

281
00:19:06,979 --> 00:19:10,065
طبقه‌ی بالا، ممنون... اوبریگادا
(به پرتغالی)

282
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
حالتون چطوره؟

283
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
آقای نیلو؟ آهای؟

284
00:19:30,961 --> 00:19:32,379
فرنک بهم بدهکاره

285
00:19:32,880 --> 00:19:36,216
آه، اونجایین. امیدوار بودم
یه صحبت کوچیک کاری بکنیم

286
00:19:36,216 --> 00:19:38,427
الان وقت خوبی برای صحبت نیست

287
00:19:38,760 --> 00:19:40,387
...ولی اگه فردا صبح اول وقت برگردی

288
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
کلی وقت صحبت دارم

289
00:19:41,805 --> 00:19:43,182
نه، ترجیح میدم الان صحبت کنیم

290
00:19:43,182 --> 00:19:45,184
من دکتر لی‌لی هاوتون هستم

291
00:19:45,184 --> 00:19:47,102
من و برادرم دنبال یه قایقیم
که بریم بالای رودخونه

292
00:19:47,102 --> 00:19:48,854
و شنیده‌م که این کار شماست

293
00:19:48,854 --> 00:19:51,481
اشتباه شنیدی -
...غیرممکنه، چون -

294
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
به شدت شما رو توصیه کرده‌ن

295
00:19:53,025 --> 00:19:54,860
یه فکری دارم. لطفاً برو پی کارت

296
00:19:54,860 --> 00:19:58,238
آقای نیلو، اسم شما روی
تمام قایق‌های بیرون نقاشی شده

297
00:19:58,238 --> 00:20:01,116
به نظرم یه‌خرده غیرمنطقی هستین

298
00:20:01,158 --> 00:20:04,244
تویی که می‌خوای درِ اتاقم رو بشکنی

299
00:20:06,747 --> 00:20:08,040
من کلی پول دارم

300
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
آه

301
00:20:13,921 --> 00:20:16,506
خیلی سمج هستی -
این‌طور می‌گن -

302
00:20:19,134 --> 00:20:23,805
خب، از مسیر پروییِ کوه آند
می‌ریم بالای رودخونه

303
00:20:23,805 --> 00:20:27,226
این منطقه روی نقشه‌های معمولی
اسم خاصی نداره

304
00:20:27,226 --> 00:20:32,105
"ولی زمانی بهش می‌گفتن "لاگریماس دکریستال
(اشک‌های بلورین)

305
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
تنبون پوشیدی

306
00:20:35,651 --> 00:20:37,819
شلوار، بله، مثل شما

307
00:20:37,903 --> 00:20:39,363
دیگه توی انگلیس زن‌ها شلوار می‌پوشن؟

308
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
خب، آخرین باری که چک کردم
توی انگلیس نبودیم

309
00:20:41,198 --> 00:20:43,825
حالا ببین، با اینکه
...شلوار خیلی هولناکه، من واقعاً

310
00:20:43,825 --> 00:20:45,202
فرنک بهم بدهکاره

311
00:20:45,202 --> 00:20:46,620
فرنک بهم بدهکاره

312
00:20:48,372 --> 00:20:49,706
فرنک بهم بدهکاره

313
00:20:49,706 --> 00:20:51,416
نوشیدنی میل داری؟ -
فرنک کیه؟ -

314
00:20:51,416 --> 00:20:52,084
اصلاً نمی‌دونم -
یه ذره برام بریز -

315
00:20:52,084 --> 00:20:52,960
خب، شما منطقه رو می‌شناسی، آقای نیلو؟

316
00:20:52,960 --> 00:20:55,087
خب، اگه طرف رودخونه‌ی آمازون باشه، می‌شناسم

317
00:20:55,087 --> 00:20:56,171
...و خانم، می‌تونم بهت بگم

318
00:20:56,171 --> 00:20:57,589
...از بین تمام جاهای دنیا که می‌تونی بری

319
00:20:57,589 --> 00:21:01,176
،جایی که اصلاً به صلاحت نیست بری
لاگریماس دکریستاله

320
00:21:01,301 --> 00:21:03,053
اوه، ولی می‌خوام برم. و خواهم رفت

321
00:21:03,053 --> 00:21:05,138
آه، ولی نخواهی رفت، شلواری

322
00:21:05,305 --> 00:21:07,099
.نمی‌تونی به اونجا برسی
هیچ‌کس نمی‌تونه به اونجا برسه

323
00:21:07,099 --> 00:21:09,726
.و اگه بتونن هم نمی‌رن
اصلاً برای تفریح جای خوبی نیست

324
00:21:09,726 --> 00:21:12,145
خب، من برای تفریح نیومدم اینجا

325
00:21:18,902 --> 00:21:20,070
این نقشه رو از کجا آوردی؟

326
00:21:20,070 --> 00:21:23,949
خارق‌العاده نیست؟
جزئیاتش و دقتی که به خرج داده

327
00:21:23,949 --> 00:21:25,993
نقشه‌کشِ آگیره این رو کشیده

328
00:21:25,993 --> 00:21:27,953
...و متعلق به پدرمه

329
00:21:27,953 --> 00:21:31,957
که وقتی بچه بودم برام
داستان اشک‌ ماه رو تعریف می‌کرد

330
00:21:32,040 --> 00:21:35,002
پس به این خاطر می‌خوای بری اونجا؟
به‌خاطر داستان‌های بابات موقع خواب؟

331
00:21:35,002 --> 00:21:36,545
ببین، می‌تونی ما رو ببری اونجا یا نه؟

332
00:21:36,545 --> 00:21:38,672
یا فقط با این حرف‌ها
وقتم رو تلف کردم؟

333
00:21:38,672 --> 00:21:39,840
می‌تونم ببرمت اونجا

334
00:21:39,840 --> 00:21:42,009
:ولی باید این‌ها رو در نظر بگیری
...تب دنگی

335
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
...مار آناکوندا، به‌علاوه

336
00:21:43,176 --> 00:21:46,138
ببین خانم، اونجا
محل زندگی قبیله‌ی "پوکا ماچونا"ست

337
00:21:46,138 --> 00:21:48,390
آدم‌هایی که دوست دارن بخورنت
و از چشم‌هات گردنبند درست کنن

338
00:21:48,390 --> 00:21:49,683
،ببین خانم، بذار باهات روراست باشم
بیا کاری کنیم که امنه

339
00:21:49,683 --> 00:21:53,186
و ضمناً گله‌ی فیل‌های کوتوله رو
که تازه پیدا کردیم، نشونت می‌دم

340
00:21:53,186 --> 00:21:54,313
بریم چندتا فیل ببینیم

341
00:21:55,105 --> 00:21:57,524
کلید اون رو گم کردم -
گم کردی؟ -

342
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
گم کردم

343
00:22:00,986 --> 00:22:02,154
خب، اون‌طوری عمراً باز بشه

344
00:22:02,154 --> 00:22:03,947
.به خودت صدمه می‌زنی
اونا خیلی تیزن

345
00:22:03,947 --> 00:22:06,783
...آقای نیلو، هم‌بازی‌های دوران کودکی من

346
00:22:06,783 --> 00:22:09,369
...جیب‌برهای خردسال دهلی بودن، پس

347
00:22:09,369 --> 00:22:10,370
بفرما

348
00:22:10,454 --> 00:22:13,165
و اگر اشکال نداره
بذار خودم نگران سلامت خودم باشم

349
00:22:13,165 --> 00:22:14,916
حالا می‌شه راجع به قیمت بحث کنیم؟

350
00:22:14,916 --> 00:22:18,003
یا برم دنبال یه ناخدای دیگه؟

351
00:22:19,713 --> 00:22:22,257
،دو تا نوشیدنی، دو تا استیک
عزیز جان، لطفاً

352
00:22:22,257 --> 00:22:24,176
کی پول این چیزها رو می‌ده؟

353
00:22:24,259 --> 00:22:26,053
اوه، آقای نیلو اصرار کردن که
مهمون ایشون باشیم

354
00:22:26,053 --> 00:22:27,179
درسته

355
00:22:27,262 --> 00:22:29,931
تصور می‌کنم 5000 رئال
خیلی بیشتر از حد کفایته

356
00:22:29,931 --> 00:22:32,851
.ده هزار تا بده تا شخصاً ببرمت اونجا
من بهترین ناخدای خودمم

357
00:22:32,851 --> 00:22:35,145
.اوه، و متواضع‌ترین
باشه. ده هزار تا

358
00:22:35,145 --> 00:22:36,688
ده هزار تا برای اینکه زنده ببرمت اونجا

359
00:22:36,688 --> 00:22:39,149
،اگه بخوام جنازه‌ت رو برگردونم
می‌شه 15هزار تا

360
00:22:39,149 --> 00:22:40,650
چرا برای جنازه‌م باید بیشتر پول بدم؟

361
00:22:40,650 --> 00:22:44,529
،چون جنازه رو باید حمل کنم
جنازه خیلی سخت‌تره، خانم

362
00:22:44,696 --> 00:22:46,031
20هزارتا، زنده یا مرده

363
00:22:46,031 --> 00:22:47,532
...باشه، ولی موقعی که

364
00:22:47,532 --> 00:22:50,035
،نرسیده به لاگریماس دکریستال برگشتیم
باید کل پول رو بدی

365
00:22:50,035 --> 00:22:51,578
آخه چرا باید نرسیده برگردیم؟

366
00:22:51,578 --> 00:22:54,581
،چون التماسم می‌کنی که برگردیم
با اولین نشونه‌ی تنداب‌ها

367
00:22:54,581 --> 00:22:56,750
خب، بی‌صبرانه منتظرم که ناامیدت کنم

368
00:22:56,750 --> 00:22:59,252
لی‌لی، ببین کی رو توی بار هتل پیدا کردم

369
00:22:59,252 --> 00:23:00,337
!آه -
آقای نیلو -

370
00:23:00,337 --> 00:23:02,172
روز بخیر خانم

371
00:23:02,255 --> 00:23:04,925
بدجوری چونه زد
ولی آخرش به توافق رسیدیم

372
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
تا 50هزار تا آوردم پایین

373
00:23:07,719 --> 00:23:09,054
دوستت کیه؟

374
00:23:10,722 --> 00:23:11,890
آقای نیلو که نیست

375
00:23:11,890 --> 00:23:13,600
آقای نیلو نیست، نه -
نه -

376
00:23:13,683 --> 00:23:16,103
...پس، لابد تو کسی نیستی جز

377
00:23:16,103 --> 00:23:17,562
از غذات لذت ببری، فرنک؟

378
00:23:17,562 --> 00:23:20,148
یعنی همون فرنک که
فرنک بهم بدهکاره"؟"

379
00:23:20,816 --> 00:23:23,568
البته. همه چی کاملاً منطقی به‌نظر میاد

380
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
به گمونم فقط وقتی بهش می‌گن کلاهبرداری
که توی دامش بیفتی

381
00:23:26,488 --> 00:23:29,866
.خب ممنون، آقای فرنک
امیدوارم دیگه هیچ‌وقت همدیگه رو نبینیم

382
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
آقای نیلو، سلام

383
00:23:33,495 --> 00:23:35,330
الان برای من سوت زدی؟ -
12هزارتا -

384
00:23:35,330 --> 00:23:36,331
آه، ببخشید

385
00:23:36,415 --> 00:23:38,500
ده هزار تا -
مگه تو موتورت رو از دست ندادی؟ -

386
00:23:38,500 --> 00:23:41,169
خانم، این حتی نمی‌تونه
شما رو تا مستراح بیرونی ببره

387
00:23:41,169 --> 00:23:43,380
اتفاقاً قایقش شبیه مستراح بیرونیه

388
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
توی این لنگرگاه قایقی
سریع‌تر از "لا کیلا" پیدا نمی‌شه

389
00:23:45,757 --> 00:23:48,552
به‌علاوه، بهترین حموم کل برزیل رو داره

390
00:23:48,552 --> 00:23:50,262
چرا باید بهت اعتماد کنم؟

391
00:23:50,429 --> 00:23:53,432
من تنها کسی‌ام که می‌تونه تو رو ببره اونجا

392
00:24:03,316 --> 00:24:04,443
!وای خدا

393
00:24:07,863 --> 00:24:09,781
.مراقب باشین
بوی ترس رو حس می‌کنن

394
00:24:09,781 --> 00:24:10,949
من نمی‌ترسم

395
00:24:11,074 --> 00:24:14,161
.شاید بوی ترس منه
ترسِ مایع و گرم

396
00:24:27,132 --> 00:24:28,133
چخه

397
00:24:30,719 --> 00:24:32,345
!همه آروم باشن

398
00:24:39,644 --> 00:24:43,148
یه خرده‌ی دیگه ترس ازم ریخت -
!خفه‌خون بگیر -

399
00:24:55,368 --> 00:24:56,453
آخ

400
00:25:13,512 --> 00:25:15,305
پنجره رو باز کن

401
00:25:19,935 --> 00:25:20,977
!موفق شد

402
00:25:24,231 --> 00:25:26,274
ممنون، ممنون، ممنون

403
00:25:28,485 --> 00:25:31,655
تو خصوصیات زیادی داری
که اصلاً خوشم نمیاد

404
00:25:31,655 --> 00:25:35,909
ولی قابل هستی. پس 12هزار تا

405
00:25:35,992 --> 00:25:37,118
15هزار تا -
12هزار تا -

406
00:25:37,118 --> 00:25:39,079
...15هزار -
!نه -

407
00:25:39,162 --> 00:25:42,624
12تا. نصفش الان، نصفش وقتی زنده برگشتیم

408
00:25:43,166 --> 00:25:45,544
،و اگه قبول کردی
روی اسکله کنار وسایلم می‌بینمت

409
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
قبوله -
خوبه -

410
00:25:46,628 --> 00:25:48,171
لا کیلا" فردا صبح اول وقت آماده‌ست"

411
00:25:48,171 --> 00:25:50,340
،"آه، نه، "فرنک بهم بدهکاره
ده دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنیم

412
00:25:50,340 --> 00:25:52,217
نه، دو ساعت دیگه هوا تاریک می‌شه

413
00:25:52,217 --> 00:25:53,218
واقعاً؟

414
00:25:54,135 --> 00:25:56,555
بهتره 10 دقیقه‌ی دیگه حرکت کنیم

415
00:25:56,555 --> 00:25:57,806
تصمیم خوبی بود

416
00:26:09,359 --> 00:26:10,485
الان نه

417
00:26:12,112 --> 00:26:13,321
گفتم الان نه

418
00:26:22,581 --> 00:26:24,541
بیا اینجا

419
00:26:25,000 --> 00:26:27,544
.کارت خوب بود، پراکسیما
دختر خوبی هستی

420
00:26:27,544 --> 00:26:31,214
،یه خرده دیر کردی
و یه خرده محکم گازم گرفتی

421
00:26:32,173 --> 00:26:33,383
ولی کارت خوب بود

422
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
برای جنگل مهم نیست که
...لباس‌هات چقدر قشنگن

423
00:26:54,029 --> 00:26:55,947
هرگز نمی‌تونی کل وسایلت رو
سوار قایقم کنی

424
00:26:55,947 --> 00:26:56,990
وسایل من نیست

425
00:27:00,452 --> 00:27:02,245
...وسایل منن. و بهت اطمینان می‌دم

426
00:27:02,245 --> 00:27:06,666
تک‌تک این‌ها برای بقای من
کاملاً ضروری هستن

427
00:27:08,084 --> 00:27:10,045
...خب، با این همه وزن اضافه

428
00:27:10,045 --> 00:27:12,422
شانس بیاریم بتونیم
از اسکله خارج بشیم، پس نه

429
00:27:12,422 --> 00:27:16,051
شام بدون لباس شام که
شام نمی‌شه، می‌شه؟

430
00:27:16,051 --> 00:27:17,052
...حالا

431
00:27:18,386 --> 00:27:19,888
پسر خوبی باش

432
00:27:28,480 --> 00:27:29,898
با اون پرنده‌ها می‌خوای چیکار کنی؟

433
00:27:29,898 --> 00:27:31,775
اونا رو بار می‌زنیم و می‌فرستیم پاریس

434
00:27:31,775 --> 00:27:33,276
نه، این کارو نمی‌کنین

435
00:27:35,779 --> 00:27:37,364
چقدر؟

436
00:27:40,742 --> 00:27:43,662
محض رضای خدا، فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟

437
00:27:45,372 --> 00:27:47,207
!هی! مک‌گرگور

438
00:27:47,374 --> 00:27:49,417
باید اون رو فوراً از آب در بیاری

439
00:27:49,417 --> 00:27:51,002
!کمک، مک‌گرگور

440
00:27:51,920 --> 00:27:53,046
!مک‌گرگور

441
00:27:53,213 --> 00:27:54,214
نه

442
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
اون‌ها راکت‌های تنیسمه

443
00:27:57,008 --> 00:27:58,510
این سفر توی روخونه‌ست

444
00:28:00,178 --> 00:28:02,847
انواع لباس‌ها و کفش‌های روزمره؟ -
نه -

445
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
لباس‌های مطالعه‌ی سبک و حمام؟

446
00:28:05,183 --> 00:28:06,184
خوبه

447
00:28:07,185 --> 00:28:09,562
ابمیوه؟ -
این یکی می‌تونه بمونه -

448
00:28:10,230 --> 00:28:11,731
حالا گوش کن، دلقک

449
00:28:11,731 --> 00:28:14,484
...اگه باز وسایل من رو بندازی توی آب، من

450
00:28:14,484 --> 00:28:16,319
خدایا، تو خیلی گنده‌ای، نه؟

451
00:28:16,319 --> 00:28:18,029
آره، هستم -
لی‌لی؟ -

452
00:28:19,239 --> 00:28:20,240
لی‌لی؟

453
00:28:24,828 --> 00:28:26,162
!هی

454
00:28:26,329 --> 00:28:28,331
!نیلو! موتورت رو برداشته -
آه، باید بریم -

455
00:28:28,331 --> 00:28:29,457
بدون خواهرم، نه

456
00:28:29,457 --> 00:28:31,876
بجنب، وسایلت رو بردار، بیا بریم

457
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
!خانم

458
00:28:46,683 --> 00:28:47,684
بریم

459
00:28:47,767 --> 00:28:51,396
بدون وسایل آرایشی بهداشتی‌م جایی نمیرم

460
00:28:52,355 --> 00:28:54,065
!اون موتور رو خاموش کنین

461
00:28:54,232 --> 00:28:55,650
خیلی خب، وقت رفتنه

462
00:28:59,195 --> 00:29:00,905
چرا افتادن دنبالمون

463
00:29:01,072 --> 00:29:02,449
روحم هم خبر نداره

464
00:29:02,907 --> 00:29:05,285
اینم از خانم انگلیسیه. پول رو بده

465
00:29:12,000 --> 00:29:13,001
لی‌لی

466
00:29:13,460 --> 00:29:15,253
بچرخ راست. مستقیم برو

467
00:29:15,253 --> 00:29:17,672
چی؟ نمی‌دونم منظورت چیه

468
00:29:35,857 --> 00:29:38,401
...خانم، ببین، باید -
خدایا، ببخش، فرنک -

469
00:29:38,401 --> 00:29:40,403
مشکلی نیست. مشتت قویه

470
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
فرنک، دنبالم بیا

471
00:29:46,326 --> 00:29:48,703
نرو اون بالا. از اون طرفه

472
00:29:52,457 --> 00:29:54,125
خانم، باید بریم اون طرف

473
00:30:14,354 --> 00:30:17,565
.خانم! میمون‌ها رو ول کن
.چیزی‌شون نیست

474
00:30:17,565 --> 00:30:18,858
نرو اون بالا

475
00:30:30,995 --> 00:30:33,164
!خانم، وایسا -
الان نه، فرنک -

476
00:30:46,135 --> 00:30:47,428
چطوری، شلواری؟

477
00:30:47,428 --> 00:30:48,721
خوبم

478
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
...می‌دونی، می‌خواستم بهت بگم اینا

479
00:30:50,056 --> 00:30:51,808
می‌دونم -
بجنب -

480
00:30:58,898 --> 00:31:00,233
نه

481
00:31:00,483 --> 00:31:02,193
!بجنب! خانم، بپر

482
00:31:02,777 --> 00:31:04,571
منتظر چی هستی؟

483
00:31:04,696 --> 00:31:05,947
!اوناهاشن

484
00:31:22,964 --> 00:31:24,883
لی‌لی کجاست؟ -
اونجا -

485
00:31:26,634 --> 00:31:28,177
البته که اونجاست

486
00:31:44,777 --> 00:31:46,279
خیلی خب. زودباش، خانم

487
00:32:06,174 --> 00:32:08,551
از تماشای جاهای دیدنی لذت می‌بری؟

488
00:32:10,428 --> 00:32:12,347
لطف کردی بهمون ملحق شدی

489
00:32:12,680 --> 00:32:13,890
چرا نپریدی تو آب؟

490
00:32:13,890 --> 00:32:15,934
نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم -
شنا بلد نیست -

491
00:32:15,934 --> 00:32:17,936
گردش توی رودخونه رو رزرو کردی
و شنا بلد نیستی؟

492
00:32:17,936 --> 00:32:19,020
قصدِ شنا کردن ندارم

493
00:32:19,020 --> 00:32:20,855
پس 20 نفری که توی دهکده
افتاده بودن دنبالمون چی؟

494
00:32:20,855 --> 00:32:24,567
...شاید یه چیزی دستم باشه که

495
00:32:24,734 --> 00:32:28,821
شاید اشخاص ثالث ذی‌نفعی
دنبالش باشن

496
00:32:32,533 --> 00:32:33,910
!هیس

497
00:32:40,750 --> 00:32:45,338
"لابد از دستتون فرار کرد، "اکسل

498
00:32:45,755 --> 00:32:47,382
بله، والاحضرت

499
00:32:47,674 --> 00:32:51,052
پس خودم ترتیبش رو می‌دم

500
00:32:51,844 --> 00:32:55,223
اون درخت، کلید پیروزی آلمان در این جنگه

501
00:33:01,729 --> 00:33:05,650
پیکان، راه رسیدن به درخت رو نشونمون میده

502
00:33:05,817 --> 00:33:08,319
نباید بذاریم از این بندرگاه خارج بشه

503
00:33:08,319 --> 00:33:09,445
!برین روی آب

504
00:33:23,418 --> 00:33:25,920
اونا کی‌ان؟ -
وای خدا -

505
00:33:27,964 --> 00:33:29,632
قیمتم الان رفت بالا

506
00:33:33,845 --> 00:33:35,722
!محکم بشینین

507
00:33:45,648 --> 00:33:47,525
!بجنب

508
00:33:48,484 --> 00:33:51,279
چی شد؟ -
کل توان موتور رو از دست دادیم -

509
00:33:52,405 --> 00:33:53,406
...خانم

510
00:33:54,407 --> 00:33:55,616
!دوباره پُرش کنین

511
00:33:58,411 --> 00:33:59,495
تو بیا سکان رو بگیر

512
00:33:59,495 --> 00:34:00,913
نه، نه، نه. من راننده‌ی خیلی خوبی‌ام

513
00:34:00,913 --> 00:34:02,040
هر کسی جز تو

514
00:34:02,123 --> 00:34:03,499
برو راست

515
00:34:03,583 --> 00:34:07,253
سریع. قبل از اینکه سلاحش رو دوباره پر کنه -
فهمیدم -

516
00:34:07,503 --> 00:34:09,881
مال خودت -
اوه، خدا رو شکر -

517
00:34:26,856 --> 00:34:30,860
...فرنک
موتور من رو می‌دزدی؟

518
00:34:30,860 --> 00:34:32,361
!از اسکله‌م برو بیرون

519
00:34:32,487 --> 00:34:34,322
.اینجا ملک خصوصیه، فرنک
.کارت تمومه

520
00:34:34,322 --> 00:34:35,323
خداحافظ

521
00:34:46,667 --> 00:34:48,461
...غرقشون کنین! بعدش می‌تونیم

522
00:34:48,461 --> 00:34:50,671
!پیکان رو از کف رودخونه برداریم

523
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
اژدرها رو آماده کنین

524
00:34:52,381 --> 00:34:56,385
!اژدرها رو آماده کنید -
!اژدر وارد شد. دریچه رو می‌بندم -

525
00:34:57,428 --> 00:34:59,806
مرسی -
خواهش می‌کنم -

526
00:35:01,015 --> 00:35:03,017
نزدیک‌تر. نزدیک‌تر

527
00:35:06,270 --> 00:35:07,355
لی‌لی؟ -
...می‌دونی -

528
00:35:07,355 --> 00:35:08,815
...اگه جای تو بودم، فرنک -
خب، جای من نیستی -

529
00:35:08,815 --> 00:35:10,191
...فقط حس می‌کنم گاهی باید یه ضربه‌ای

530
00:35:10,191 --> 00:35:13,778
.این موتور منه
.هیچ‌کس جز من به موتورم دست نمی‌زنه

531
00:35:14,612 --> 00:35:15,905
...الان چی بهت

532
00:35:19,158 --> 00:35:20,326
بفرما

533
00:35:23,496 --> 00:35:24,622
خداحافظ

534
00:35:27,875 --> 00:35:28,960
اون یه...؟

535
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
اژدره -
خدای من -

536
00:35:36,342 --> 00:35:37,760
!فرنک، فرنک، فرنک

537
00:35:37,802 --> 00:35:39,220
!فرنک، فرنک، فرنک، فرنک

538
00:35:39,220 --> 00:35:42,390
چیکار می‌کنی؟ -
نمی‌تونیم از دستش فرار کنیم -

539
00:36:18,009 --> 00:36:19,886
!فرنک

540
00:36:21,679 --> 00:36:22,680
اوه

541
00:36:41,240 --> 00:36:43,910
ببین چیکارت کردن. بیچاره

542
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
خیلی متأسفم. مسلسل آخه

543
00:36:48,164 --> 00:36:50,833
کی زیردریایی میاره آمازون؟

544
00:36:51,792 --> 00:36:54,503
ولی بازم از دستشون فرار کردی. هر دفعه

545
00:37:08,267 --> 00:37:10,353
گفتم یه چیز ساده بپوشم

546
00:37:10,853 --> 00:37:12,688
خب، این بار دیگه نور علی نور بود

547
00:37:12,688 --> 00:37:15,900
می‌دونی این آدمکش روانی که
توی زیردریایی بود کیه؟

548
00:37:15,900 --> 00:37:17,360
نه، اسمش رو نمی‌دونم

549
00:37:17,360 --> 00:37:19,153
...ولی کوچیک‌ترین پسر کایزر ویلهم

550
00:37:19,153 --> 00:37:21,322
چندین مقاله درباره‌ی اشک ماه نوشته

551
00:37:21,322 --> 00:37:24,909
و حدسم اینه که اون خودشه

552
00:37:25,576 --> 00:37:27,286
با اون همه لباس گرمت نیست؟

553
00:37:27,286 --> 00:37:28,788
به هیچ وجه

554
00:37:31,249 --> 00:37:33,167
تخم چشم‌هام هم دارن عرق می‌کنن

555
00:37:34,919 --> 00:37:36,629
خوبی، داداش‌جون؟

556
00:37:44,512 --> 00:37:47,306
!خدا...خدای من
!مک‌گرگور، نگاه کن

557
00:37:47,306 --> 00:37:49,433
!دلفین‌های آمازون

558
00:37:49,600 --> 00:37:52,561
!اوه، چه قشنگ

559
00:37:56,399 --> 00:37:58,818
"می‌دونی، اینجا بهشون می‌گیم "اینکنتادو

560
00:37:58,818 --> 00:38:00,987
به معنی افسون‌شده؟ -
آره. ارواح دگرپیکر -

561
00:38:00,987 --> 00:38:04,031
،اگه نمی‌خواین تا آخر عمر کابوس ببینین
توی چشم‌هاشون نگاه نکنین

562
00:38:04,031 --> 00:38:08,536
،اگه به افسانه‌ها باور داری
بهتره به نفرین‌ها هم باور داشته باشی

563
00:38:09,245 --> 00:38:10,496
باشه

564
00:38:17,920 --> 00:38:19,005
هی، مک‌گرگور

565
00:38:19,380 --> 00:38:22,842
.یه زمانی یه دوست دختر چپ‌چشم داشتم
نشد با هم بمونیم

566
00:38:22,842 --> 00:38:25,428
هیچ‌وقت نشد چشم تو چشم بشیم
و تفاهم کنیم

567
00:38:25,428 --> 00:38:27,680
خدای من. به این می‌گی جوک؟

568
00:38:27,680 --> 00:38:28,889
اصلاً خنده‌دار نیست

569
00:38:28,889 --> 00:38:32,810
تازه مطمئنم به یه
پسر دیگه هم چشم داشت

570
00:38:39,275 --> 00:38:40,318
مسخره‌ست

571
00:38:50,911 --> 00:38:54,999
می‌دونی، اکثر مردم
جلوی دوربین می‌خندن، فرنک

572
00:38:56,584 --> 00:38:58,669
دوربین تصویر متحرکه

573
00:38:58,753 --> 00:38:59,920
تابه‌حال ندیدی؟

574
00:38:59,920 --> 00:39:01,213
تابه‌حال تصویر متحرک ندیدم

575
00:39:01,213 --> 00:39:02,548
خیلی کِیف می‌ده

576
00:39:02,548 --> 00:39:05,134
و این‌طوری می‌تونی هر جای دنیا باشی

577
00:39:05,134 --> 00:39:06,302
آه

578
00:39:06,385 --> 00:39:07,636
...ولی چرا باید این رو بخوای

579
00:39:07,636 --> 00:39:09,472
وقتی می‌تونی اینجا بین این مناظر باشی

580
00:39:09,472 --> 00:39:10,473
...واقعاً

581
00:39:10,556 --> 00:39:13,017
اوه، عین گشتن توی بهشته

582
00:39:13,017 --> 00:39:15,227
خیلی قشنگه

583
00:39:15,394 --> 00:39:18,898
.این رو ببین
فرنک، این گل‌های خرچنگی رو دیدی؟

584
00:39:23,611 --> 00:39:25,905
...می‌دونستی روی یه درخت آمازون

585
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
...گونه‌های بیشتری هست تا کل

586
00:39:37,875 --> 00:39:40,711
مک‌گرگور، انگار داری ما رو
از مسیر خارج می‌کنی

587
00:39:40,711 --> 00:39:42,004
باید بریم اون طرف

588
00:39:42,004 --> 00:39:43,464
نه، مشکلی نیست. توی مسیر بمون

589
00:39:43,464 --> 00:39:44,924
لاگریماس دکریستال از اون طرفه

590
00:39:44,924 --> 00:39:46,008
...فرنک، فرنک -
درست می‌ره -

591
00:39:46,008 --> 00:39:47,510
فکر کنم اشتباه می‌کنی

592
00:39:47,510 --> 00:39:48,803
اشتباه نمی‌کنم. من ناخدام

593
00:39:48,803 --> 00:39:50,721
راه لاگریماس دکریستال مستقیمه

594
00:39:50,721 --> 00:39:51,806
توی مسیر بمون

595
00:39:51,806 --> 00:39:54,600
فرنک، روی نقشه نوشته
از این طرف می‌شه رفت

596
00:39:54,600 --> 00:39:57,436
این همون صخره‌ست و
دقیقاً همون دوراهی

597
00:39:57,436 --> 00:39:59,563
،اگه از این طرف بریم
دو روز زودتر می‌رسیم

598
00:39:59,563 --> 00:40:01,607
.نمی‌تونیم از اون‌ور بریم
.باید از اون‌ور بریم

599
00:40:01,607 --> 00:40:03,067
لاگریماس دکریستال از اون طرفه

600
00:40:03,067 --> 00:40:04,944
.اگه بریم اون‌ور به تنداب می‌خوریم
تابه‌حال از تنداب رد شدی؟

601
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
...نه، ولی لابد تو رد شدی

602
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
آره -
!و واسه همین استخدامت کردم -

603
00:40:08,280 --> 00:40:09,281
...پس فقط

604
00:40:10,157 --> 00:40:13,452
بپیچ اون طرف. راست. هر چی بهش می‌گی

605
00:40:13,452 --> 00:40:14,995
اونی که شنا بلد نیست، من نیستم، شلواری

606
00:40:14,995 --> 00:40:17,581
نگران اونش نباش، ناقلا

607
00:40:21,627 --> 00:40:23,712
خانم، من "ناخدا"م

608
00:40:23,879 --> 00:40:25,506
اشتباه شد

609
00:40:36,809 --> 00:40:40,312
...این آمازونِ لامصبِ تموم‌نشدنی

610
00:40:40,479 --> 00:40:43,691
با یه عالمه انشعابِ درهمش

611
00:40:44,150 --> 00:40:47,570
دکتر‌ هاوتون و پیکان می‌تونن هر جایی باشن

612
00:40:47,695 --> 00:40:49,280
...فقط یه نفر هست که

613
00:40:49,280 --> 00:40:52,908
تاحالا به اشک ماه نزدیک شده

614
00:40:53,367 --> 00:40:57,455
.مجبوریم خودمون ازش بپرسیم
.یه مسیر جدید تعیین می‌کنیم

615
00:40:58,664 --> 00:41:01,959
ولی اعلیحضرت، نفرین دون آگیره

616
00:41:02,918 --> 00:41:05,296
فقط یه افسانه‌ست، درسته؟

617
00:41:08,340 --> 00:41:09,842
امشب اینجا لنگر میندازیم

618
00:41:09,842 --> 00:41:12,928
توی تاریکی نمی‌تونیم خوب پیش بریم؟
ببین، می‌تونیم به راهمون ادامه بدیم

619
00:41:12,928 --> 00:41:16,223
نه. مگه اینکه بخوای موتور داغ کنه

620
00:41:17,391 --> 00:41:19,268
...یه چیزی بگم، ناقلا. بعد از این روز

621
00:41:19,268 --> 00:41:22,605
اون حموم مجللت خیلی به کارم میاد

622
00:41:22,605 --> 00:41:24,565
حموم... پایینه؟

623
00:41:25,858 --> 00:41:28,152
نه، اون پایین حمومی‌ در کار نیست، شلواری -
چی؟ -

624
00:41:28,152 --> 00:41:30,946
.نه، حموم این بیرونه
.حموم اینه

625
00:41:30,946 --> 00:41:34,158
هفت هزار کیلومتر حموم مجلل

626
00:41:34,325 --> 00:41:37,536
چند دقیقه پیش هم یه ذره برات گرمش کردم

627
00:41:37,703 --> 00:41:40,498
،اوه، و می‌دونم که شنا بلد نیستی
...پس اگه یه وقت غرق شدی

628
00:41:40,498 --> 00:41:44,376
با صابون کاری کن
شسته بشی و بری ساحل

629
00:41:51,091 --> 00:41:52,551
بد نیست یه چیزی باشه بخورم

630
00:41:52,551 --> 00:41:55,679
یکی همه‌ی ذخیره‌های غذام رو
ریخت توی رودخونه

631
00:41:55,679 --> 00:41:58,849
می‌دونی، فرنک، اگه فکر کردی می‌تونی
...با گشنگی دادن بهمون، سفر رو زود تموم کنی

632
00:41:58,849 --> 00:42:02,645
بذار بهت بگم این کار
اصلاً بعید نیست جواب بده

633
00:42:09,985 --> 00:42:12,071
انتظار داری اون رو بخورم؟

634
00:42:20,037 --> 00:42:22,122
...اوه -
پیرانا -

635
00:42:22,248 --> 00:42:24,917
،بهتره تا شما رو نخوردن
اونا رو بخورین

636
00:42:26,502 --> 00:42:27,503
عمراً

637
00:42:30,422 --> 00:42:33,551
فرنک، باید بگم این پیراناها خیلی خوشمزه‌ان

638
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
ولی نمی‌دونم دقیقاً چه مزه‌ای داره

639
00:42:35,803 --> 00:42:36,804
مزه‌ی خون

640
00:42:38,389 --> 00:42:39,473
اوه

641
00:42:43,269 --> 00:42:44,353
صحیح

642
00:42:44,520 --> 00:42:45,854
من می‌رم بخوابم

643
00:42:46,021 --> 00:42:49,108
،پایین هر جایی می‌خوای بخواب
جز توی اتاقکم. ورود بهش ممنوعه

644
00:42:49,108 --> 00:42:51,610
چرا باید بخوام این‌کارو بکنم؟

645
00:42:55,781 --> 00:42:56,782
!لعنت بهت

646
00:43:01,579 --> 00:43:03,914
بهم زل زدی. چیکار کنم زل نزنی؟

647
00:43:04,665 --> 00:43:07,501
فقط به دیدن خانم شلوارپوش عادت ندارم

648
00:43:07,501 --> 00:43:10,379
خیلی به لباس‌هام علاقه نشون می‌دی، فرنک

649
00:43:10,421 --> 00:43:12,423
باهاش کنار بیا

650
00:43:49,752 --> 00:43:52,087
اون چشم‌ها رو خیلی واقعی کشیدی

651
00:43:52,087 --> 00:43:53,964
ولی پرسپکتیوش یه کم نامیزونه

652
00:43:53,964 --> 00:43:54,965
چی؟

653
00:43:55,966 --> 00:43:57,343
خب، به‌طور آزاردهنده‌ای حق با توئه

654
00:43:57,343 --> 00:43:58,927
نقاشی می‌کنی؟ -
قبلاً می‌کردم -

655
00:43:58,927 --> 00:44:00,095
چرا دیگه نمی‌کنی؟

656
00:44:00,095 --> 00:44:02,181
خب، هر چی رو که می‌خواستم بکشم، کشیدم

657
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
بعدش گفتم یه کار جدید یاد بگیرم

658
00:44:03,682 --> 00:44:07,061
یا شاید یه منبع الهام خوب لازم داری

659
00:44:07,061 --> 00:44:08,145
تو چی؟

660
00:44:08,145 --> 00:44:10,189
هیچ‌وقت منبع الهام کم ندارم

661
00:44:10,314 --> 00:44:12,358
نه، یعنی اینجا چیکار می‌کنی؟

662
00:44:12,358 --> 00:44:15,944
همه‌جا می‌افتی دنبال نقشه‌ها؟
یا این کار برات خوش‌گذرونیه؟

663
00:44:15,944 --> 00:44:17,446
...اشک‌ ماه -
اوه، بی‌خیال -

664
00:44:17,446 --> 00:44:19,323
معتقدم این افسانه واقعیه

665
00:44:19,323 --> 00:44:20,783
که نیست -
و من پیداش می‌کنم -

666
00:44:20,783 --> 00:44:22,785
که نمی‌کنی -
...و وقتی کردم -

667
00:44:22,785 --> 00:44:25,287
فقط فکرش رو بکن
جون چند نفر رو می‌شه نجات داد

668
00:44:25,287 --> 00:44:28,582
طبق افسانه، یه گلبرگ درخت
هر چیزی رو درمان می‌کنه

669
00:44:28,582 --> 00:44:30,793
علم پزشکی رو برای همیشه تغییر می‌ده

670
00:44:30,793 --> 00:44:33,003
شروع یه انقلاب علمیه

671
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
خیلی هیجان‌انگیزه، فرنک

672
00:44:34,505 --> 00:44:36,507
پس می‌خوای چارلز داروینِ گل‌ها باشی؟

673
00:44:36,507 --> 00:44:38,217
،و می‌خوام تا جایی که می‌تونم
به بقیه کمک کنم

674
00:44:38,217 --> 00:44:39,385
می‌خوای دنیا رو نجات بدی؟

675
00:44:39,385 --> 00:44:40,678
نگفتم دنیا رو نجات بدم

676
00:44:40,678 --> 00:44:41,762
کار شرافتمندانه‌ایه

677
00:44:41,762 --> 00:44:43,555
خب، ممنونم -
خیلی هم احمقانه‌ست -

678
00:44:43,555 --> 00:44:46,141
تو بدجوری روی اعصابی

679
00:44:46,767 --> 00:44:48,310
و داری فالش می‌زنی

680
00:44:52,439 --> 00:44:54,983
پس حاضری جون خودت و
...برادرت رو به خطر بندازی

681
00:44:54,983 --> 00:44:56,485
تا کسایی رو نجات بدی که
اصلاً نمی‌شناسی‌شون؟

682
00:44:56,485 --> 00:44:58,445
خب، لازم نیست یکی رو بشناسم
تا برام مهم باشه

683
00:44:58,445 --> 00:45:00,531
خب، من لازم نیست به هیچ‌کس اهمیت بدم

684
00:45:00,531 --> 00:45:02,032
این که واضحه

685
00:45:02,199 --> 00:45:03,742
...ببین، به نظرم اگه آدم شانس بیاره

686
00:45:03,742 --> 00:45:06,370
و یکی رو توی زندگی داشته باشه
...که براش عزیز باشه

687
00:45:06,370 --> 00:45:08,539
همون یه نفر به کل دنیا می‌ارزه

688
00:45:08,914 --> 00:45:10,666
"همون یه نفر به کل دنیا می‌ارزه"

689
00:45:10,666 --> 00:45:11,667
همم

690
00:45:14,461 --> 00:45:18,674
!وای خدای من! خدای من! خدای من
!مک‌گرگور

691
00:45:18,757 --> 00:45:20,926
!پراکسیما! پراکسیما

692
00:45:21,093 --> 00:45:23,095
!بشین، پراکسیما
!پراکسیما، بشین

693
00:45:23,095 --> 00:45:24,430
بشین

694
00:45:24,596 --> 00:45:25,597
پراکسیما

695
00:45:26,807 --> 00:45:28,058
!این گربه‌ی توئه؟

696
00:45:28,225 --> 00:45:29,309
پس اون مبارزه؟

697
00:45:29,435 --> 00:45:31,979
الکی بود -
محض رضای خدا، فرنک -

698
00:45:31,979 --> 00:45:34,440
اصلاً یه چیز هم ازت هست که
بتونم بهش اعتماد کنم؟

699
00:45:34,440 --> 00:45:35,607
هیچی

700
00:45:42,448 --> 00:45:43,741
خوب موقعی اومدی

701
00:45:47,286 --> 00:45:50,706
بومی‌ها با ترس از اینجا یاد می‌کنن

702
00:45:51,832 --> 00:45:55,127
...اینجاست که آگیره و افرادش به خاطر تلاش

703
00:45:55,252 --> 00:45:57,671
برای دزدیدن پیکان، مجازات شدن

704
00:46:07,264 --> 00:46:08,265
اونجا

705
00:46:10,851 --> 00:46:12,227
آب رودخونه

706
00:46:14,188 --> 00:46:17,858
این چیزیه که سال‌ها منتظرش بودی

707
00:46:55,187 --> 00:46:57,147
ببین کی اینجاست

708
00:46:57,314 --> 00:47:01,026
خود افسانه، زنده و سالم

709
00:47:01,652 --> 00:47:04,530
آب رودخونه. بازم می‌خوای؟

710
00:47:04,696 --> 00:47:09,117
یه انتظار طولانی و دردناک
برای دیدن دوباره‌ی رودخونه

711
00:47:09,284 --> 00:47:11,995
اشک‌ ماه می‌تونه
...نفرین شما رو باطل کنه و

712
00:47:11,995 --> 00:47:13,705
شما رو از این جنگل آزاد کنه

713
00:47:13,705 --> 00:47:18,001
تو چیزی رو می‌خوای که من لازم دارم

714
00:47:18,836 --> 00:47:20,379
چاشنی رو بده

715
00:47:24,842 --> 00:47:27,719
پیکان همین نزدیکی‌هاست

716
00:47:29,638 --> 00:47:33,016
...تو برام پیداش می‌کنی

717
00:47:33,183 --> 00:47:36,311
تا هر دو‌مون به خواسته‌مون برسیم. قبوله؟

718
00:47:38,397 --> 00:47:39,398
قسم می‌خوری؟

719
00:47:40,691 --> 00:47:41,733
خوبه

720
00:48:11,847 --> 00:48:13,849
ببین کی کابوس دیده

721
00:48:36,246 --> 00:48:39,291
.خیلی خب، الان می‌رسیم به مشکِ کره‌گیری
حاضری، شلواری؟

722
00:48:39,291 --> 00:48:41,084
مطمئنی این تنها راهه؟

723
00:48:41,084 --> 00:48:43,837
.تو مسیر رو انتخاب کردی
.می‌خواستی دو روز زودتر برسیم

724
00:48:43,837 --> 00:48:46,757
این تنداب دقیقاً چقدر شبیه مشکِ کره‌گیریه؟

725
00:48:46,757 --> 00:48:48,008
...اگه چیز باارزشی داری

726
00:48:48,008 --> 00:48:49,927
توصیه می‌کنم بذاریش پایین

727
00:48:49,927 --> 00:48:52,596
،چون خودم رو باارزش می‌دونم
وقتی رد شدیم می‌بینمتون

728
00:48:52,596 --> 00:48:56,016
.یه لحظه وایسا. مک‌گرگور
.وایسا، وایسا، وایسا

729
00:48:57,976 --> 00:48:59,269
گمش نکن

730
00:49:00,520 --> 00:49:01,813
اون رو می‌بینی؟

731
00:49:01,897 --> 00:49:04,066
می‌خوام برام بیاریش

732
00:49:04,066 --> 00:49:05,651
از آشنایی‌ت خوشحال شدم

733
00:49:05,651 --> 00:49:07,194
از این حرف‌ها نزن

734
00:49:07,903 --> 00:49:08,904
برو

735
00:49:16,453 --> 00:49:19,164
اوه، دوباره تو نه. برو پی کارت

736
00:49:21,959 --> 00:49:23,335
مطمئنی از پسش برمیای، شلواری؟

737
00:49:23,335 --> 00:49:25,337
فقط قایق رو برون، ناقلا

738
00:49:25,796 --> 00:49:28,006
!ای گربه‌ی لعنتی

739
00:49:28,173 --> 00:49:30,968
چیکار می‌کنی؟ -
ول نمی‌کنه -

740
00:49:43,063 --> 00:49:44,064
برو که رفتیم

741
00:49:50,487 --> 00:49:51,488
!خدای من

742
00:49:57,536 --> 00:49:58,620
خوبی، خانم؟

743
00:49:58,620 --> 00:50:00,580
خوبم -
می‌خوای برگردیم، شلواری؟ -

744
00:50:00,580 --> 00:50:02,499
نه. تازه شروع کردم

745
00:50:03,458 --> 00:50:04,876
خوبه. من هم همین‌طور

746
00:50:07,713 --> 00:50:09,673
!آروم‌تر برو

747
00:50:18,181 --> 00:50:19,433
می‌خوای برگردیم؟

748
00:50:19,433 --> 00:50:20,475
!فقط برون

749
00:50:34,990 --> 00:50:36,658
انگار شلوارت رو خیس کردی، شلواری

750
00:50:36,658 --> 00:50:38,035
موج آب خیسش کرد

751
00:50:38,243 --> 00:50:39,453
بهتره بی‌خیال شی

752
00:50:39,453 --> 00:50:41,621
تو بهتره بی‌خیال گیتار زدن بشی

753
00:50:53,550 --> 00:50:55,761
!وای خدای من

754
00:51:13,695 --> 00:51:15,822
بجنب، دختر خوب

755
00:51:24,748 --> 00:51:26,583
!زودباش

756
00:51:53,985 --> 00:51:55,987
لطفاً دیگه هیچ‌وقت این‌کارو نکن

757
00:51:55,987 --> 00:51:58,698
می‌تونم قایق رو سر و ته کنم و
برگردیم دهکده. نظرت چیه؟

758
00:51:58,698 --> 00:52:03,870
احتمالاً این اولین حرف عاقلانه‌ایه که
از وقتی آشنا شدیم، از زبونت شنیده‌م

759
00:52:03,995 --> 00:52:05,497
تو چی، شلواری؟

760
00:52:05,831 --> 00:52:07,457
حاضری برگردی دهکده؟

761
00:52:07,541 --> 00:52:08,750
نه؟

762
00:52:08,917 --> 00:52:11,795
راستش خیلی از این تجربه خوشم اومد

763
00:52:11,795 --> 00:52:14,422
به نظرم... هیجان‌انگیز بود

764
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
یه مقدار رنگ و روت پریده

765
00:52:16,049 --> 00:52:18,593
واسه همین پرسیدم. خوبی؟

766
00:52:19,052 --> 00:52:20,137
گشنه‌ای؟

767
00:52:21,763 --> 00:52:23,140
آره، گشنه‌ست

768
00:52:23,348 --> 00:52:26,434
...اگه این‌طوره، می‌تونی یه کم پیرانای دودی

769
00:52:27,561 --> 00:52:29,729
...کارت خوب بود، شلـ

770
00:52:40,991 --> 00:52:42,576
آوردیش؟

771
00:52:43,827 --> 00:52:44,995
!اه

772
00:52:45,704 --> 00:52:46,746
چی خوردی؟

773
00:52:46,913 --> 00:52:49,791
تو بدترین گربه‌ای هستی که تابه‌حال داشتم

774
00:52:56,131 --> 00:52:58,717
[ خلیج کوچک اوکایالی ]

775
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
نمی‌دونم چطوری با اون زن زندگی می‌کنی

776
00:53:01,928 --> 00:53:05,849
من دو روزه که پیششم و الانش هم
دلم می‌خواد از قایق پرتش کنم بیرون

777
00:53:05,849 --> 00:53:08,059
طول می‌کشه تا بهش عادت کنی

778
00:53:10,020 --> 00:53:12,230
...هیچ‌وقت دست برمی‌داره از این

779
00:53:12,230 --> 00:53:14,482
لی‌لی بودنش؟ -
آره -

780
00:53:14,524 --> 00:53:15,650
متأسفانه نه

781
00:53:16,151 --> 00:53:18,778
،همیشه دلش رو می‌زنه به دریا
بعد به موانع فکر می‌کنه

782
00:53:18,778 --> 00:53:22,073
باید این رو به لاتین
زیر نشان خانوادگی‌ش بنویسن

783
00:53:25,619 --> 00:53:26,661
همم

784
00:53:33,210 --> 00:53:34,502
چیکار می‌کنی؟

785
00:53:40,508 --> 00:53:41,885
پدرت رو در میاره

786
00:53:49,768 --> 00:53:51,645
فقط یه نگاه کوچولو میندازم

787
00:54:00,111 --> 00:54:02,280
...خواهرت هر چی که می‌خواد رو

788
00:54:02,280 --> 00:54:03,823
به هر کی که می‌خواد میگه

789
00:54:03,823 --> 00:54:06,201
به احساسات کسی اهمیت نمی‌ده

790
00:54:06,576 --> 00:54:09,037
،مهم نیست کی صدمه ببینه
که معمولاً منم

791
00:54:09,037 --> 00:54:11,289
به پدرمون رفته

792
00:54:11,456 --> 00:54:14,542
پدرم همیشه دنبال یه نظریه‌ی باورنکردنی بود

793
00:54:14,542 --> 00:54:17,712
چیزی به اسم نفرین یا گلبرگ شفابخش نداریم

794
00:54:17,712 --> 00:54:20,340
و سه قرنه که کشورگشایی اینجا نیومده

795
00:54:20,340 --> 00:54:21,341
همم

796
00:54:34,813 --> 00:54:36,439
[ ارل‌های هفته ]

797
00:54:38,066 --> 00:54:39,776
[ لندن ]

798
00:54:42,654 --> 00:54:44,656
[ مدل 1909 ]

799
00:54:44,698 --> 00:54:46,616
[ اتومبیل برنده‌ی جایزه ]

800
00:54:47,784 --> 00:54:50,662
پس چرا دنبالش اومدی اینجا؟

801
00:54:51,705 --> 00:54:53,957
...سومین باری بود که پیشنهاد

802
00:54:53,957 --> 00:54:55,500
...یه ازدواج خیلی خوب رو

803
00:54:55,500 --> 00:54:59,713
با یه خانم جذاب و تحصیل‌کرده که
...اسب‌سواری‌ش خوبه بهم دادن

804
00:55:00,422 --> 00:55:04,301
...که مجبور شدم به این خانم بگم

805
00:55:04,467 --> 00:55:06,845
نمی‌تونم پیشنهاد رو قبول کنم

806
00:55:07,137 --> 00:55:10,307
یا در واقع هر پیشنهادی رو

807
00:55:10,473 --> 00:55:13,601
...چون با کمال میل گرایشم متوجه

808
00:55:15,270 --> 00:55:16,438
جای دیگه‌ایه

809
00:55:21,359 --> 00:55:22,819
جای دیگه؟

810
00:55:23,903 --> 00:55:25,155
جای دیگه

811
00:55:25,655 --> 00:55:27,782
عموم تهدیدم کرد که از ارث محرومم می‌کنه

812
00:55:27,782 --> 00:55:30,660
دوست‌هام و خانواده‌م بهم پشت کردن

813
00:55:31,411 --> 00:55:33,330
فقط به خاطر کسی که دوست داشتم

814
00:55:33,330 --> 00:55:36,124
...اگه لی‌لی نبود

815
00:55:37,250 --> 00:55:38,835
از جامعه طرد می‌شدم

816
00:55:40,545 --> 00:55:42,005
اون پشتم وایساد

817
00:55:42,922 --> 00:55:46,301
،و به همین خاطر
تا توی آتشفشان هم دنبالش میرم

818
00:55:59,606 --> 00:56:01,608
شلواری! بیا بریم

819
00:56:06,196 --> 00:56:08,406
می‌شه این رو توضیح بدی؟

820
00:56:11,368 --> 00:56:12,744
گفتم نرو توی اتاقم

821
00:56:12,744 --> 00:56:13,953
اوه، معلومه که گفتی

822
00:56:13,953 --> 00:56:15,455
تا بتونی رازهای بیشتری رو
ازمون مخفی نگه داری

823
00:56:15,455 --> 00:56:18,833
.دروغ پشت دروغ
تو مثل پیازی، فرنک. هر لایه‌ات یه فریبه

824
00:56:18,833 --> 00:56:20,877
چه دروغ‌هایی؟ -
که خودت هم دنبالشی -

825
00:56:20,877 --> 00:56:23,463
دنبالش نیستم! دیگه نه

826
00:56:25,548 --> 00:56:27,425
خیلی وقته که دیگه نیستم

827
00:56:27,634 --> 00:56:28,843
خیلی خب، آره

828
00:56:28,927 --> 00:56:31,638
من درست مثل تو دنبال
اشک‌ ماه اومدم اینجا

829
00:56:31,638 --> 00:56:33,932
یه نقشه دارم، درست مثل نقشه‌ی تو

830
00:56:35,767 --> 00:56:38,061
.و ده دوازده تای دیگه مثل اون

831
00:56:39,437 --> 00:56:42,399
نقشه‌کشِ آگیره واقعاً پرکار بوده

832
00:56:42,399 --> 00:56:45,276
آره، خب، جونش رو برای گشتن دنبال
چیزی که پیدا نمی‌شه، از دست داد

833
00:56:45,276 --> 00:56:50,073
من تمام روستاها و جزیره‌ها و
تپه‌های زیرآبی رو دنبال افسانه گشتم

834
00:56:50,115 --> 00:56:51,491
هیچی پیدا نکردم

835
00:56:51,950 --> 00:56:54,119
و از اون موقع
...پیش این رودخونه گیر افتادم

836
00:56:54,119 --> 00:56:57,330
و خدا خدا می‌کنم که‌ کاش
هر جایی بودم جز اینجا

837
00:57:03,503 --> 00:57:05,296
ولی هیچ‌وقت این رو نداشتی

838
00:57:12,470 --> 00:57:15,640
.الان می‌خوام نازت کنم
.و تو من رو نمی‌خوری

839
00:57:15,640 --> 00:57:17,267
فهمیدی؟

840
00:57:18,017 --> 00:57:19,602
آروم نزدیک می‌شم

841
00:57:19,686 --> 00:57:21,479
الان نازت می‌کنم

842
00:57:21,563 --> 00:57:26,359
،درسته یه گربه‌ی قاتل گنده و پیشمالویی
ولی خیلی هم بد نیستی، مگه نه؟

843
00:57:26,693 --> 00:57:29,571
معمولاً این‌قدر سریع بی‌احترامی‌ نمی‌کنم

844
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
!لی‌لی

845
00:57:33,616 --> 00:57:34,617
مک‌گرگور

846
00:57:41,958 --> 00:57:42,959
...اوه

847
00:57:58,975 --> 00:58:00,351
ما رو کجا می‌برن؟

848
00:58:00,393 --> 00:58:03,021
داریم یه سر می‌ریم به
...منطقه‌ی شکارچیان سر

849
00:58:03,062 --> 00:58:05,440
که جای وحشتناکیه برای سر زدن

850
00:58:05,690 --> 00:58:08,067
اوه، فرنک. بی‌خیال. الان نه

851
00:58:08,234 --> 00:58:09,694
دست خودم نیست

852
00:58:15,992 --> 00:58:17,035
!لی‌لی

853
00:58:17,202 --> 00:58:18,244
!فرنک

854
00:58:20,038 --> 00:58:21,164
فرنک

855
00:59:14,259 --> 00:59:15,343
...مک‌گرگور

856
00:59:20,139 --> 00:59:21,349
چی گفتی؟

857
00:59:21,349 --> 00:59:25,270
گفتم باید بذارن تو و برادرت مک‌گرگور
برین و زنده بمونین

858
00:59:25,270 --> 00:59:28,314
در عوض، شما باید همه‌ی وسایل و
لباس‌هاتون رو بهشون بدین

859
00:59:28,314 --> 00:59:29,732
من هم اینجا می‌مونم

860
00:59:29,732 --> 00:59:31,025
کارت خیلی خیلی شجاعانه‌ست

861
00:59:31,025 --> 00:59:33,361
.ولی چیزی نیست که قبول کنم، فرنک
.این کار رو نمی‌کنیم

862
00:59:33,361 --> 00:59:35,905
امکان نداره سه‌تامون بتونیم
زنده از این مخمصه نجات پیدا کنیم

863
00:59:35,905 --> 00:59:37,657
.من این آدم‌ها رو می‌شناسم
...همین الان برین و

864
00:59:37,657 --> 00:59:39,617
!نه -
...می‌شه لطفاً پنج دقیقه -

865
00:59:39,617 --> 00:59:41,619
حرف من رو قطع نکنی؟

866
00:59:44,831 --> 00:59:46,499
اوه، کار خودت رو کردی

867
00:59:49,669 --> 00:59:50,878
وای، نه

868
00:59:54,507 --> 00:59:56,718
...تنها چیزی که ازتون می‌خوام

869
00:59:56,968 --> 00:59:58,553
پیکانه -
نه -

870
00:59:58,553 --> 01:00:00,096
.سرت رو اون‌طوری تکون نده
.از این کار بدشون میاد

871
01:00:00,096 --> 01:00:02,265
خیلی بدشون میاد. این‌طوری نکن

872
01:00:03,600 --> 01:00:05,184
می‌دونم دست شماست

873
01:00:05,810 --> 01:00:08,730
مال مردم منه
و خیلی وقت پیش ازمون گرفتنش

874
01:00:09,022 --> 01:00:11,232
می‌تونین تحویلش بدین و آزاد شین

875
01:00:11,357 --> 01:00:14,235
یا اینکه می‌تونم به زور از دستتون بگیرمش

876
01:00:14,694 --> 01:00:16,779
بعد از اینکه تمام گوشت‌های دستتون رو کندم

877
01:00:16,779 --> 01:00:18,531
اوه

878
01:00:20,074 --> 01:00:22,285
بجنب، حرف‌های آدم‌خوار خوب رو که شنیدی

879
01:00:22,285 --> 01:00:23,536
بده بهشون -
...من یه خرده -

880
01:00:23,536 --> 01:00:25,121
زبان پوکا ماچونام ضعیفه

881
01:00:25,121 --> 01:00:28,291
پس می‌خوام کلمه‌به‌کلمه
حرف‌هام رو ترجمه کنی

882
01:00:28,291 --> 01:00:29,292
باشه

883
01:00:29,375 --> 01:00:31,252
نه، نمی‌تونم پیکان رو به شما بدم

884
01:00:31,252 --> 01:00:32,879
آه خدای من، لی‌لی -
لی‌لی -

885
01:00:32,879 --> 01:00:34,172
خفه خون بگیر و فقط بگو

886
01:00:34,172 --> 01:00:37,675
بله، پیکانی که متعلق به مردم شماست، دست منه

887
01:00:38,426 --> 01:00:41,304
گیر داده به این پیکان و ول نمی‌کنه

888
01:00:41,471 --> 01:00:42,805
برش می‌گردونم

889
01:00:42,889 --> 01:00:44,390
خیلی زن بدقلقیه

890
01:00:44,390 --> 01:00:47,518
ولی قبلش باید باهاش اشک ماه رو پیدا کنم

891
01:00:47,518 --> 01:00:48,811
تحمل رفتارهاش خیلی سخته

892
01:00:48,811 --> 01:00:51,189
اگه به‌خاطرش بمیرم، اشکالی نداره

893
01:00:51,272 --> 01:00:53,691
براش مهم نیست که بکشینش

894
01:00:53,775 --> 01:00:55,985
ولی باید بذارین این دو تا مرد برن

895
01:00:55,985 --> 01:00:58,529
فقط من رو نکشین

896
01:01:01,532 --> 01:01:02,033
!لی‌لی

897
01:01:02,575 --> 01:01:05,203
.بجنب، باهام مبارزه کن
تو، بجنب، مبارزه کن

898
01:01:05,203 --> 01:01:07,080
بیا! بجنگ! چه‌تون شده؟

899
01:01:07,080 --> 01:01:08,623
...لی‌لی

900
01:01:17,840 --> 01:01:19,050
جدی، فرنک

901
01:01:19,133 --> 01:01:22,053
دفعه‌ی بعدی به‌خاطر این چرندیات بوگابوگا
ازت پول بیشتری می‌گیرم

902
01:01:22,053 --> 01:01:23,429
سم، ما یه قراری داشتیم، خب؟

903
01:01:23,429 --> 01:01:25,932
،نه، نه، من خسته شدم
...و این یه نمایش کامله

904
01:01:25,932 --> 01:01:27,684
!با این لباس‌های مسخره

905
01:01:27,684 --> 01:01:28,851
...و تو بهم گفتی

906
01:01:29,018 --> 01:01:31,854
این قراره یه خانم خوب انگلیسی
با برادر ترسوش باشه

907
01:01:31,854 --> 01:01:33,356
و خودش رو به کشتن میده

908
01:01:33,356 --> 01:01:35,358
!می‌دونم، چون یه تخته‌ش کمه

909
01:01:35,983 --> 01:01:37,819
یعنی یک‌دنده‌ست

910
01:01:37,985 --> 01:01:41,072
لی‌لی، گوش کن، راستش
فرصت نداشتم بهشون خبر بدم که نمایش لغو شده

911
01:01:41,072 --> 01:01:44,867
،یادت باشه، فقط وقتی بهش می‌گن کلاهبرداری
که توی دامش بیفتی

912
01:01:48,746 --> 01:01:50,081
باید دست از این کار برداری

913
01:01:50,081 --> 01:01:52,250
ترسو، ها؟ -
به شکلی قوی -

914
01:01:54,377 --> 01:01:57,755
.چه مشت قوی‌ای
خانوادگی مشتشون قویه

915
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
می‌تونی ترجمه‌ش کنی؟

916
01:02:02,427 --> 01:02:03,636
احتمالاً

917
01:02:05,054 --> 01:02:08,725
احتمالاً، ولی می‌دونی، موانعی وجود داره

918
01:02:09,475 --> 01:02:12,270
،وقتی یه چیزی می‌خوای
انگلیسی‌ت خیلی خوب و دقیق می‌شه

919
01:02:12,270 --> 01:02:15,064
یه حسی بهم می‌گه قراره راجع به قیمت بحث کنیم

920
01:02:15,064 --> 01:02:16,190
درست فهمیدی

921
01:02:16,649 --> 01:02:18,526
سَمِ بازرگان" داد و ستد دوست داره"

922
01:02:18,526 --> 01:02:20,069
آه، مطمئنم

923
01:02:22,029 --> 01:02:23,573
اون کلاه رو می‌خوای؟

924
01:02:23,573 --> 01:02:24,824
می‌تونی کلاهه رو برداری

925
01:02:26,284 --> 01:02:28,202
این دفعه کار خودت رو کردی

926
01:02:30,872 --> 01:02:34,000
به نظرت من رو می‌بخشه؟ -
بعید می‌دونم -

927
01:02:34,000 --> 01:02:37,336
،می‌دونی، این کار برای شما نبود
یه برنامه‌ی از قبل تعیین‌شده بود

928
01:02:37,336 --> 01:02:39,839
،وقتی این‌جوری به لی‌لی نارو بزنی
دیگه براش مُردی

929
01:02:39,839 --> 01:02:42,133
مُردی و دفن شدی

930
01:02:43,050 --> 01:02:44,469
زیر خروارها خاک

931
01:02:45,636 --> 01:02:47,847
مومیایی‌شده و خاک شده -
فهمیدم بابا -

932
01:02:47,847 --> 01:02:50,016
مُرده مثل یه دودوی منقرض‌شده -
خیلی واضح و روشن گفتی -

933
01:02:50,016 --> 01:02:51,642
مرده، مرده، مرده -
مک‌گرگور -

934
01:02:51,642 --> 01:02:53,352
ولی این نوشیدنی خیلی عالیه

935
01:02:53,352 --> 01:02:54,979
ماسادوئه -
هوم -

936
01:02:56,105 --> 01:02:58,274
از تخمیر تُف ساخته می‌شه

937
01:02:58,274 --> 01:02:59,817
داری تف می‌خوری

938
01:03:05,782 --> 01:03:06,991
باید شرایط ساخت

939
01:03:10,495 --> 01:03:12,371
خدایا، ای کاش رُم بودم

940
01:03:13,247 --> 01:03:14,832
...اشک ماه"

941
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
"قادر به درمان هر چیزی است

942
01:03:21,297 --> 01:03:22,423
...دردی برای

943
01:03:24,675 --> 01:03:25,927
روحه

944
01:03:28,179 --> 01:03:29,180
درمان. درمان

945
01:03:30,515 --> 01:03:31,641
درمان روح

946
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
یه چیزی تو همین مایه‌ها

947
01:03:33,017 --> 01:03:34,101
هوم. درمان

948
01:03:35,478 --> 01:03:39,482
،برای اثبات سزاواری‌ات"
باید آب را به سنگ بدل کنی

949
01:03:39,649 --> 01:03:42,235
"سپس قلب شکسته‌ای را التیام بخشی

950
01:03:42,318 --> 01:03:43,694
اوووه

951
01:03:44,821 --> 01:03:46,614
...برای شکوفا شدن اشک‌ها"

952
01:03:46,781 --> 01:03:50,451
"درخت بزرگ باید زیر ماهِ گریانِ نادر باشد

953
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
دو روز دیگه ماه توی این موقعیت قرار می‌گیره

954
01:03:52,912 --> 01:03:54,372
...درخت مخفی است"

955
01:03:54,789 --> 01:03:56,249
در محل خون‌ریزی ماه

956
01:03:56,249 --> 01:03:59,794
،در غرب فرو رفته
"بر فراز قلب افعی

957
01:03:59,794 --> 01:04:00,837
افعی

958
01:04:02,004 --> 01:04:04,715
جایی که افعی"
...دُمِ خود را نیش می‌زند

959
01:04:05,299 --> 01:04:08,553
"جایی که افعی دُمِ خود را نیش می‌زند"
وای، خدای من

960
01:04:08,553 --> 01:04:10,346
بهت که گفتم پیچیده‌ست

961
01:04:10,346 --> 01:04:11,514
معلومه که هیچ‌کس پیداش نکرده

962
01:04:11,514 --> 01:04:13,391
چون توی لاگریماس دکریستال نیست

963
01:04:13,391 --> 01:04:14,851
"اینجاست. توی "لا لونا روتا
(ماهِ شکسته)

964
01:04:14,851 --> 01:04:15,852
آره

965
01:04:17,562 --> 01:04:20,064
به نظرت چقدر طول می‌کشه
تا خودم رو برسونم اونجا؟

966
01:04:20,064 --> 01:04:21,148
دو سه روز

967
01:04:21,148 --> 01:04:22,525
اگه با قایق پارویی برم چی؟

968
01:04:22,525 --> 01:04:23,526
ببخشید؟

969
01:04:23,609 --> 01:04:26,946
لطفاً به ناخدا ناقلا بگو که
از اینجا به بعد، تنها سفر می‌کنم

970
01:04:26,946 --> 01:04:28,364
تنهایی جون سالم به در نمی‌بری، لی‌لی

971
01:04:28,364 --> 01:04:31,576
لطفاً بهش بگو که عزم و
مهارت رانندگی من رو دست‌کم گرفته

972
01:04:31,576 --> 01:04:34,745
لطفاً به دکتر شلواری بگو که
...چیزهایی توی جنگله

973
01:04:34,745 --> 01:04:37,164
.که هرگز توی کتاب‌های درسی کوچولوش نخونده
بهش بگو

974
01:04:37,164 --> 01:04:39,667
من دیگه گول هیچ‌کدوم از
حقه‌های چرندش رو نمی‌خورم

975
01:04:39,667 --> 01:04:40,793
دیگه دارن خیلی خسته‌کننده می‌شن

976
01:04:40,793 --> 01:04:42,879
اگه تنهایی با اون چیز دور گردنت
...بری بالای رودخونه

977
01:04:42,879 --> 01:04:44,130
عمراً جون سالم به در ببری -
واقعاً؟ -

978
01:04:44,130 --> 01:04:45,214
ما باید پیش همدیگه بمونیم

979
01:04:45,214 --> 01:04:46,591
واقعاً؟ -
بله، واقعاً -

980
01:04:46,591 --> 01:04:47,925
ما" کلمه‌ی جالبیه، فرنک"

981
01:04:47,925 --> 01:04:50,928
چون یه جورایی نشونه‌ی اعتماد و صداقته

982
01:04:50,928 --> 01:04:54,181
،که تو ذره‌ای ازشون بو نبردی
چون تو دروغگویی، فرنک

983
01:04:54,181 --> 01:04:56,434
...خودخواهی، خودبینی

984
01:04:56,434 --> 01:04:58,728
،من دیگه سرم هم بره
به تو اعتماد نمی‌کنم

985
01:04:58,728 --> 01:05:00,980
که مسلماً بعید نیست
چون خیلی حرف می‌زنی

986
01:05:00,980 --> 01:05:02,857
پس دیگه از "ما" خبری نیست

987
01:05:02,857 --> 01:05:04,609
اصلاً این هم بقیه‌ی 12هزار تات

988
01:05:04,609 --> 01:05:07,987
اوه، اینم انعام به‌خاطر خدمات فوق‌العاده‌ت

989
01:05:12,116 --> 01:05:14,535
این یکی درایوره
(چوب گلف سر چوبی)

990
01:05:14,702 --> 01:05:16,329
درایور

991
01:05:16,495 --> 01:05:19,874
آره. باهاش توپ‌های
مسافت بالای 180 متر رو می‌زنن

992
01:05:20,666 --> 01:05:23,002
برای زیرش، چوب آهنی داری

993
01:05:26,839 --> 01:05:29,383
رنگ‌آمیزی جنگی؟ ایول، آره

994
01:05:30,051 --> 01:05:32,136
!برای یه جنگجو، محشره

995
01:05:35,139 --> 01:05:36,515
غلغلکم میاد

996
01:05:39,769 --> 01:05:41,270
انگار پاک نمی‌شه

997
01:05:41,270 --> 01:05:44,273
.چون جوهر خالکوبیه
بالاخره یه روز پاک می‌شه

998
01:05:44,273 --> 01:05:45,566
تا چند دهه‌ی دیگه

999
01:05:45,733 --> 01:05:46,901
وای نه

1000
01:05:52,198 --> 01:05:54,867
...فرانسیسکو

1001
01:06:19,976 --> 01:06:21,352
!لی‌لی -
آه... فرنک، چیه؟ -

1002
01:06:21,352 --> 01:06:22,853
باید همین الان از اینجا بریم -
چی؟ -

1003
01:06:22,853 --> 01:06:24,772
پیکان رو بده من -
فکر کردی احمقم؟ -

1004
01:06:24,772 --> 01:06:27,191
حتماً فکر کردی من احمقم

1005
01:06:27,566 --> 01:06:29,485
...فرانسیسکو

1006
01:06:31,821 --> 01:06:33,781
...فرانسیسکو

1007
01:06:37,284 --> 01:06:41,372
چه خبره؟ -
همون چیزی که می‌خواستم بهت بگم -

1008
01:06:49,839 --> 01:06:51,048
نه

1009
01:06:53,843 --> 01:06:55,594
انگار تعجب کردی

1010
01:06:55,970 --> 01:06:57,596
غیرممکنه

1011
01:07:00,558 --> 01:07:02,351
افسانه واقعیت داره

1012
01:07:02,435 --> 01:07:06,772
بعد از 400 سال... پیکان... متعلق به من می‌شه

1013
01:07:09,817 --> 01:07:12,028
!خانواده‌ت رو نجات بده -
!باشه -

1014
01:07:13,904 --> 01:07:14,947
!وای خدا

1015
01:07:16,782 --> 01:07:18,534
!فرنک! فرنک! فرنک

1016
01:08:01,786 --> 01:08:04,371
.بجنب، گرفتمت، شلواری
بهم اعتماد کن

1017
01:08:05,831 --> 01:08:07,500
محکم بچسب

1018
01:08:13,005 --> 01:08:14,632
فرنک؟ فرنک، بگیرش

1019
01:08:16,175 --> 01:08:17,593
محکم بچسب -
بجنب -

1020
01:08:19,220 --> 01:08:20,304
فرنک، خواهش می‌کنم -
گرفتمش -

1021
01:08:20,304 --> 01:08:21,472
فرنک -
نگرفتمش -

1022
01:08:21,472 --> 01:08:22,973
!فرنک -
!وای خدای من -

1023
01:08:25,351 --> 01:08:27,978
فرنک، ولم کن! چیکار می‌کنی؟
می‌خوام خیز بردارم -

1024
01:08:27,978 --> 01:08:29,563
مسخره‌ست -
نه، نه، وایسا -

1025
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
.ولم کن بابا
!فاجعه بود

1026
01:08:31,482 --> 01:08:32,691
زیادی سنگینی

1027
01:08:32,733 --> 01:08:33,734
مک‌گرگور

1028
01:08:33,901 --> 01:08:35,111
لی‌لی؟

1029
01:08:35,528 --> 01:08:36,529
ببخشید

1030
01:08:58,717 --> 01:08:59,969
!ولش کن

1031
01:09:06,016 --> 01:09:07,852
!نه -
!آگیره -

1032
01:09:22,741 --> 01:09:24,076
درایور

1033
01:09:24,243 --> 01:09:26,453
ضربه‌ی خوبی بود، آقا -
پیکان -

1034
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
!نه

1035
01:09:53,689 --> 01:09:54,857
!فرنک

1036
01:10:09,288 --> 01:10:10,789
!باید بریم! بجنب

1037
01:10:11,165 --> 01:10:13,125
!سوار شو! اون چاقو رو بردار

1038
01:10:13,959 --> 01:10:14,960
!حالا

1039
01:10:20,090 --> 01:10:21,175
خوبی؟ چیکار کردی؟

1040
01:10:21,175 --> 01:10:22,343
پام

1041
01:10:22,509 --> 01:10:23,844
چیزی نیست. چیزی نیست

1042
01:10:23,844 --> 01:10:24,887
آخ، آخ، آخ

1043
01:10:24,970 --> 01:10:27,890
.باید بری
از رودخونه دور شو و فرار کن

1044
01:10:27,890 --> 01:10:29,516
آگیره فقط پیکان رو می‌خواد

1045
01:10:29,516 --> 01:10:31,685
فقط با تمام سرعت فرار کن -
برو -

1046
01:10:31,685 --> 01:10:34,772
!دارن میان! برو
!از رودخونه دور شو

1047
01:10:43,906 --> 01:10:44,907
!گیرش انداختم

1048
01:10:45,908 --> 01:10:46,909
!نه

1049
01:10:46,992 --> 01:10:48,577
!پیکان رو بده به من

1050
01:10:50,246 --> 01:10:52,957
!آگیره، خیلی از رودخونه دور شدیم

1051
01:11:16,939 --> 01:11:18,691
پیکان رو دیدی؟

1052
01:11:18,691 --> 01:11:19,900
واقعاً دیدیش؟

1053
01:11:19,900 --> 01:11:22,319
،نه تنها دیدمش
بلکه توی دست‌هام نگهش داشتم

1054
01:11:22,319 --> 01:11:23,862
...بالاخره می‌تونیم طلسم رو بشکنیم

1055
01:11:23,862 --> 01:11:25,572
و فرانسیسکو تقاص کارش رو پس می‌ده

1056
01:11:25,572 --> 01:11:28,409
!فرانسیسکو رو ول کن
!پیکان، آگیره

1057
01:11:28,409 --> 01:11:32,037
فقط اشک ماه می‌تونه
ما رو از شر این طلسم خلاص کنه

1058
01:11:32,037 --> 01:11:34,373
جنگل داره روحمون رو می‌بلعه

1059
01:11:34,373 --> 01:11:35,749
حال بهم زن شدیم

1060
01:11:36,667 --> 01:11:39,253
.از طرف خودت حرف بزن
من که خوش‌مزه‌ام

1061
01:11:40,546 --> 01:11:43,549
واقعاً فکر می‌کنین هنوز روح داریم؟

1062
01:11:43,549 --> 01:11:47,845
.برای همین به اشک ماه نیاز داریم
اون تنها امیدمونه

1063
01:11:47,845 --> 01:11:50,597
...اون زنِ شلوارپوش پیکان رو برداشته

1064
01:11:50,597 --> 01:11:52,474
و از رودخونه دورش کرده

1065
01:11:52,474 --> 01:11:54,476
چون می‌دونه ما نمی‌تونیم بریم اونجا

1066
01:11:54,476 --> 01:11:55,644
اون شاهزاده

1067
01:11:57,730 --> 01:11:59,940
شاهزاده می‌تونه بره دنبال پیکان

1068
01:12:00,524 --> 01:12:02,234
بهش بگو زنه کجا رفت

1069
01:12:02,234 --> 01:12:03,402
شنیدین که چی گفت

1070
01:12:03,444 --> 01:12:05,154
برین به شاهزاده بگین

1071
01:12:08,407 --> 01:12:09,616
!مک‌گرگور

1072
01:12:11,535 --> 01:12:13,203
!مک‌گرگور

1073
01:12:13,370 --> 01:12:14,663
!مک‌گرگور

1074
01:12:15,998 --> 01:12:17,374
!مک‌گرگور

1075
01:12:30,929 --> 01:12:32,097
فرنک؟

1076
01:12:33,140 --> 01:12:34,433
فرنک، تو زنده‌ای

1077
01:12:34,433 --> 01:12:36,602
چطوری؟ تو چطوری زنده‌ای، فرنک؟

1078
01:12:37,519 --> 01:12:38,979
خودم دیدم مُردی

1079
01:12:39,063 --> 01:12:40,731
.خودم دیدیم افتادی
چطوری زنده‌ای؟

1080
01:12:40,731 --> 01:12:42,399
لی‌لی، دیگه کاری ندارم
...برام چیکار کردی

1081
01:12:42,399 --> 01:12:44,485
...اگه زنده از اینجا بیرون بریم -
اوه، اینجایی -

1082
01:12:44,485 --> 01:12:46,195
دیگه پام رو از کنزینگتون بیرون نمی‌ذارم

1083
01:12:46,195 --> 01:12:48,572
!فرنک زنده‌ست -
آره. فرنک زنده‌ست -

1084
01:12:48,572 --> 01:12:50,657
...ها. اوه. ام

1085
01:12:51,909 --> 01:12:55,287
یه... چیزی پشتته

1086
01:12:58,123 --> 01:12:59,249
فرنک؟

1087
01:13:00,376 --> 01:13:02,836
در واقع اسمم فرانسیسکوئه

1088
01:13:03,796 --> 01:13:06,340
فراسیسکو لوپز دِ هِرِدیا

1089
01:13:06,507 --> 01:13:07,716
...و

1090
01:13:09,259 --> 01:13:11,136
نزدیک 400 سالمه

1091
01:13:11,720 --> 01:13:13,430
چی؟ -
می‌دونم هضمش سخته -

1092
01:13:13,430 --> 01:13:16,892
...بعداً کل داستان رو براتون تعریف می‌کنم -
اصلاً خونی نیستی -

1093
01:13:16,892 --> 01:13:18,060
تو شبحی؟

1094
01:13:18,352 --> 01:13:19,853
نه، پیچیده‌ست

1095
01:13:19,895 --> 01:13:22,815
ولی معلومه که انسان نیستی

1096
01:13:22,981 --> 01:13:26,527
آخه وقتی خنجر توی قلبم فرو رفته
تمرکز کردن خیلی سخته

1097
01:13:26,527 --> 01:13:29,071
سمِ بازرگان، لطفاً بیا این رو بکش بیرون -
خون‌آشام؟ -

1098
01:13:29,071 --> 01:13:33,158
،بار آخر که بهت گفتم
من دیگه سلاحی از تنت بیرون نمی‌کشم

1099
01:13:33,742 --> 01:13:34,785
اوه، نه

1100
01:13:37,037 --> 01:13:39,289
دکتر هاوتون بودی، درسته؟

1101
01:13:39,623 --> 01:13:41,041
دکتر گیاه‌شناس

1102
01:13:41,208 --> 01:13:42,376
شکلش خیلی عجیبه

1103
01:13:42,376 --> 01:13:44,711
اون پشتش رو دیدی؟
این‌طوری موج داره

1104
01:13:44,711 --> 01:13:48,298
.دیگه این‌طوری هم نیست
بازم یه‌جورایی صافه

1105
01:13:48,298 --> 01:13:50,134
با یه دست یا دو دست؟
چطوری راحت‌تری؟

1106
01:13:50,134 --> 01:13:51,510
با یه دست امتحان کن

1107
01:13:54,179 --> 01:13:56,181
هر دو دستت رو لازم داری

1108
01:13:56,849 --> 01:13:57,850
!نه، نه، نه

1109
01:13:57,933 --> 01:14:00,144
چیه، چیه، چیه؟ -
آخ، خدا! درد داشت -

1110
01:14:00,144 --> 01:14:01,520
نه، درد نداره -
تو از کجا می‌دونی؟ -

1111
01:14:01,520 --> 01:14:04,189
فرنک، می‌خوای عصای من رو گاز بزنی؟

1112
01:14:04,189 --> 01:14:06,024
نه. قربونت. ممنون -
نه، منظورش برای درده -

1113
01:14:06,024 --> 01:14:08,402
متوجهم که منظورش چیه. ولی نه

1114
01:14:08,402 --> 01:14:09,903
اگه خواستی اینجاست

1115
01:14:10,028 --> 01:14:11,738
به نظرم الان بدنت رو خیلی سفت نگه داشتی

1116
01:14:11,738 --> 01:14:13,490
،و این کارم رو سخت می‌کنه
چون استرس دارم

1117
01:14:13,490 --> 01:14:15,117
.اشکالی نداره استرس داشته باشی
اولین بارته

1118
01:14:15,117 --> 01:14:16,743
!اوه -
اولین بارته دیگه؟ -

1119
01:14:16,743 --> 01:14:18,787
آره، می‌دونی که اولین بارمه، فرنک -
می‌دونم، می‌دونم. قشنگ معلومه -

1120
01:14:18,787 --> 01:14:20,622
من صدها بار تجربه‌ش کرده‌م

1121
01:14:20,622 --> 01:14:22,624
نمی‌دونم منظورت دقیقاً چیه، فرنک -
این موقعیت استثنائیه -

1122
01:14:22,624 --> 01:14:23,917
واقعاً؟ -
آره -

1123
01:14:24,001 --> 01:14:25,127
!یواش -
چیه؟ -

1124
01:14:25,210 --> 01:14:26,503
اوه، این‌طوری نباید بکشیش

1125
01:14:26,503 --> 01:14:27,671
خیلی محکم می‌کشی -
فرنک -

1126
01:14:27,671 --> 01:14:28,881
می‌خوای من یه تکونی بهش بدم؟

1127
01:14:28,881 --> 01:14:29,965
آره. آره -
اصلاً و ابداً -

1128
01:14:29,965 --> 01:14:31,717
می‌تونم بیام اون پشت
و یه هل محکم بدم

1129
01:14:32,634 --> 01:14:34,511
می‌دونی چی همیشه کار رو راحت می‌کنه؟
پات رو روش بذاری

1130
01:14:34,511 --> 01:14:36,763
یه‌کم عصبی‌ام -
عصبی نباش -

1131
01:14:36,763 --> 01:14:38,557
فرنک، تا سه می‌شمرم

1132
01:14:38,557 --> 01:14:40,142
...تو... من می‌شمرم یا

1133
01:14:40,142 --> 01:14:41,310
نه، من می‌شمرم

1134
01:14:41,310 --> 01:14:43,061
...یک -
!چون... آخ -

1135
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
خواب دیدم دارم توی کلوب بودلز ناهار می‌خورم

1136
01:14:52,279 --> 01:14:54,198
هی، دکتر

1137
01:14:55,407 --> 01:14:56,700
باید راه بیفتیم -
البته -

1138
01:14:56,700 --> 01:14:58,368
نه. تو به قدر کافی زحمت کشیدی

1139
01:14:58,368 --> 01:15:00,037
نمی‌تونم اینجا تنها بذارمت

1140
01:15:00,037 --> 01:15:02,998
.یه نگاه به سر و وضعت بنداز
حتی نمی‌تونی راه بری

1141
01:15:02,998 --> 01:15:05,876
می‌شه حداقل به برگشتن فکر کنی؟

1142
01:15:06,251 --> 01:15:09,004
طوریم نمی‌شه. قول می‌دم

1143
01:15:14,343 --> 01:15:15,469
بو می‌دم؟

1144
01:15:15,636 --> 01:15:17,179
وحشتناک

1145
01:15:31,568 --> 01:15:33,946
مهمون داریم. دریچه رو باز کنین

1146
01:15:48,585 --> 01:15:51,672
عصر به‌خیر، دوست‌های من

1147
01:16:00,013 --> 01:16:01,390
چیزی اونجاست؟

1148
01:16:02,766 --> 01:16:06,061
چی اونجاست؟
قایقشون رو پیدا کردین؟

1149
01:16:08,522 --> 01:16:09,648
نه؟

1150
01:16:10,107 --> 01:16:12,609
قایق نیست؟ پیکان؟

1151
01:16:14,611 --> 01:16:18,115
.پیکان؟ آره
جاش رو نشونم بده

1152
01:16:18,282 --> 01:16:20,492
داریم از زنبور دستور می‌گیرم

1153
01:16:20,492 --> 01:16:21,868
روی نقشه نشونم بده

1154
01:16:24,246 --> 01:16:25,289
اینجا؟

1155
01:16:25,414 --> 01:16:28,083
!آره! شنیدین که چی گفت
!تغییر جهت بدین

1156
01:16:29,918 --> 01:16:32,129
می‌شه از زنبور بخواین
مختصاتش رو هم بگه؟

1157
01:16:32,129 --> 01:16:36,133
مسخره‌بازی در نیار، اکسل

1158
01:16:37,801 --> 01:16:39,761
متشکرم. متشکرم

1159
01:16:44,099 --> 01:16:47,603
...395سال

1160
01:16:47,769 --> 01:16:50,480
و پنج ماه و 13 روز

1161
01:16:50,564 --> 01:16:52,441
واقعاً فکر کردم مُردی

1162
01:16:55,736 --> 01:16:57,112
وقتی مُردم، ناراحت بودی؟

1163
01:16:57,112 --> 01:16:58,905
خیلی نگران بودم

1164
01:16:59,031 --> 01:17:00,032
نگران من؟

1165
01:17:00,115 --> 01:17:01,700
نگران سفرم بودم

1166
01:17:03,410 --> 01:17:04,703
و نگران تو

1167
01:17:08,957 --> 01:17:10,334
خب، تو چی هستی؟

1168
01:17:10,876 --> 01:17:13,545
،ازت خون نمی‌ره
به نظرم نفس می‌کشی

1169
01:17:14,713 --> 01:17:16,173
تو ممکن نیستی

1170
01:17:16,340 --> 01:17:18,550
دیگه نمی‌دونم چی هستم

1171
01:17:19,843 --> 01:17:22,012
ولی می‌تونم بگم چی بودم

1172
01:17:24,431 --> 01:17:26,224
...پدرم سرباز مزدور بود

1173
01:17:26,308 --> 01:17:30,896
و پدرِ آگیره توی الجزایر
به خدمت گرفتش

1174
01:17:32,230 --> 01:17:33,774
[ اسپانیا، سال 1556 ]

1175
01:17:33,982 --> 01:17:36,818
،وقتی پدرم حین محافظت از اون کشته شد
پدر آگیره سرپرستم شد

1176
01:17:36,818 --> 01:17:39,905
،من و آگیره رو باهم بزرگ کرد
مثل دو برادر

1177
01:17:39,905 --> 01:17:42,699
آنا، دختر آگیره، بیمار شده بود

1178
01:17:43,367 --> 01:17:46,870
.دخترش تمام زندگی‌ش بود
عهد کرد که از دستش نده

1179
01:17:46,870 --> 01:17:48,455
به جای دوری سفر می‌کنم

1180
01:17:49,373 --> 01:17:52,584
ولی با اشک ماه برمی‌گردم پیشت

1181
01:17:52,584 --> 01:17:56,463
اون‌وقت شفا پیدا می‌کنی
و دوباره زیر مهتاب قدم می‌زنی

1182
01:18:08,642 --> 01:18:12,312
،اقیانوس رو پشت سر گذاشتیم
ولی رودخونه شکستمون داد

1183
01:18:13,230 --> 01:18:15,649
جنگل با تک‌تک قدم‌هامون مقابله می‌کرد

1184
01:18:15,649 --> 01:18:18,026
حاضر بودم هر کاری کنم
...تا اشک ماه رو پیدا کنم

1185
01:18:18,026 --> 01:18:19,695
و دختر آگیره رو نجات بدم

1186
01:18:19,695 --> 01:18:21,697
حتی آمازون رو نقشه‌نگاری کنم

1187
01:18:25,742 --> 01:18:28,286
تو نقشه‌کش آگیره بودی؟

1188
01:18:29,121 --> 01:18:30,831
تو نقشه‌های من رو کشیدی؟

1189
01:18:32,082 --> 01:18:33,291
...فرنک

1190
01:18:33,375 --> 01:18:35,043
واقعاً به نظرت کارم خارق‌العاده‌ست؟

1191
01:18:35,043 --> 01:18:37,504
به نظرم یکی از استادهای کوچیک زمان خودت بودی

1192
01:18:37,504 --> 01:18:38,505
کوچیک؟

1193
01:18:43,510 --> 01:18:45,804
جنگل ما رو یکی‌یکی از پا درآورد

1194
01:18:47,514 --> 01:18:51,435
.چیزی نمونده بود بمیریم
ولی بازم آگیره حاضر نبود برگرده

1195
01:18:52,853 --> 01:18:56,565
بدون دخترش، براش دنیایی وجود نداشت

1196
01:18:56,565 --> 01:18:57,941
و بعد اونا سر رسیدن

1197
01:19:00,152 --> 01:19:03,947
،اگه اونا با اشک ماه نجاتمون نداده بودن
همه‌مون می‌مردیم

1198
01:19:03,947 --> 01:19:05,866
جادوی گلبرگ حقیقت داشت

1199
01:19:06,658 --> 01:19:10,162
رئیس قبیله و دخترش
قدرت گلبرگ‌ها رو به کار گرفتن

1200
01:19:11,121 --> 01:19:13,957
گلبرگ‌ها هر چی رو
که صدمه دیده بود، التیام دادن

1201
01:19:14,332 --> 01:19:15,500
و ناگهان دوباره جون گرفتیم

1202
01:19:15,792 --> 01:19:17,002
و آگیره خوشحال بود

1203
01:19:17,002 --> 01:19:21,715
چون بیش از هر زمانی
به یافتن علاج بیماری دخترش نزدیک بود

1204
01:19:24,301 --> 01:19:25,802
ولی کم‌کم بی‌تاب شد

1205
01:19:28,388 --> 01:19:31,266
آگیره درخواست کرد
...پیکان رو بهش بدن

1206
01:19:31,266 --> 01:19:32,559
و ببرنش پیش درخت

1207
01:19:32,559 --> 01:19:34,144
تو سزاوار نیستی

1208
01:19:34,853 --> 01:19:36,271
رئیس قبیله قبول نکرد

1209
01:19:41,359 --> 01:19:42,402
...با وجود تمام خوبی‌هایی که به ما کرده بودن

1210
01:19:42,402 --> 01:19:45,405
آگیره حاضر بود تک‌تکشون رو بکشه

1211
01:19:48,784 --> 01:19:50,702
،من آگیره رو دوست داشتم
ولی نمی‌تونستم شریک جنونش باشم

1212
01:19:50,702 --> 01:19:51,203
،من آگیره رو دوست داشتم
ولی نمی‌تونستم شریک جنونش باشم

1213
01:19:51,203 --> 01:19:52,704
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

1214
01:19:52,704 --> 01:19:54,039
فقط پیکان رو می‌خوام

1215
01:19:54,039 --> 01:19:56,124
نمی‌تونستم دست روی دست بذارم

1216
01:19:56,124 --> 01:19:57,292
!بدش به من

1217
01:20:00,253 --> 01:20:01,296
!فرار کن

1218
01:20:02,047 --> 01:20:03,048
!نه

1219
01:20:03,340 --> 01:20:05,801
خنجر برادر، عمیق‌ترین زخم رو می‌زنه

1220
01:20:05,801 --> 01:20:07,177
خائن

1221
01:20:21,274 --> 01:20:24,277
رئیس قبیله می‌دونست که نفس‌های آخرشه

1222
01:20:24,277 --> 01:20:27,989
و با نفس‌های آخرش از پیکان
و درخت مقدسشون محافظت کرد

1223
01:20:28,448 --> 01:20:29,699
آگیره رو نفرین کرد

1224
01:20:29,699 --> 01:20:33,912
همه‌مون رو نفرین کرد
تا دیگه از رودخونه دور نشیم

1225
01:20:33,912 --> 01:20:35,789
کجا رفت؟ -
!باید همین نزدیکی‌ها باشه -

1226
01:20:35,789 --> 01:20:39,793
وگرنه جنگل تا ابد
ما رو به رودخونه برمی‌گردوند

1227
01:20:51,680 --> 01:20:53,932
آگیره به خاطر خیانتم
از من متنفر بود

1228
01:20:53,932 --> 01:20:56,935
تا سال‌ها پیدام می‌کرد و مبارزه می‌کردیم

1229
01:20:58,854 --> 01:21:00,146
بارها مبارزه کردیم

1230
01:21:03,358 --> 01:21:05,318
از خنجر خوردن خسته شدم

1231
01:21:05,318 --> 01:21:09,531
برای همین کاری کردم که دیگه
به من و هیچ‌کس دیگه‌ای صدمه نزنه

1232
01:21:11,283 --> 01:21:12,993
توی یه غار گیرشون انداختم

1233
01:21:12,993 --> 01:21:14,035
!رودخونه

1234
01:21:14,119 --> 01:21:15,120
رودخونه کجاست؟

1235
01:21:15,203 --> 01:21:17,873
جایی که جنگل نمی‌تونست
اونا رو به رودخونه برگردونه

1236
01:21:17,873 --> 01:21:19,791
!باید از اینجا بریم

1237
01:21:31,720 --> 01:21:34,097
!فرانسیسکو، تقاص کارت رو پس می‌دی

1238
01:21:36,474 --> 01:21:39,811
و 300 ساله که
...جنگل جسمشون رو تباه کرده

1239
01:21:39,811 --> 01:21:43,023
و به هیولاهایی که امروز دیدی تبدیل شدن

1240
01:21:43,690 --> 01:21:45,901
...نمی‌دونم چطوری آزاد شده‌ن

1241
01:21:46,318 --> 01:21:48,528
ولی مدت زیادی در امان بودم

1242
01:21:48,653 --> 01:21:49,821
تو چیکار کردی؟

1243
01:21:49,863 --> 01:21:53,241
.خب، از فرصت نهایت استفاده رو کردم
یه دهکده ساختم

1244
01:21:53,241 --> 01:21:54,451
و بهم خوش گذشت

1245
01:21:56,244 --> 01:21:57,746
چند تا دوست پیدا کردم

1246
01:21:59,205 --> 01:22:01,082
چند تا دوست رو از دست دادم

1247
01:22:03,335 --> 01:22:07,130
اون موقع بود که
تصمیم گرفتم دنبال اشک ماه بگردم

1248
01:22:07,130 --> 01:22:08,548
یه قایق ساختم

1249
01:22:11,217 --> 01:22:14,930
"و اسمِ ایزدبانوی ماه رو روش گذاشتم: "کیلا

1250
01:22:15,680 --> 01:22:19,059
ذره‌ذره‌ی این رودخونه رو
نقشه‌برداری کردم و گشتم

1251
01:22:19,768 --> 01:22:21,227
تا اینکه بالاخره تسلیم شدم

1252
01:22:21,227 --> 01:22:23,313
و چون هیچ‌وقت نمی‌تونستم
...از رودخونه دور بشم

1253
01:22:23,313 --> 01:22:25,815
از اون موقع توریست‌ها رو
به گشت‌وگذار در جنگل بردم

1254
01:22:25,815 --> 01:22:27,984
...این همه مدت، تک و تنها

1255
01:22:28,068 --> 01:22:30,779
البته تنهای تنها که نبودی

1256
01:22:30,862 --> 01:22:31,863
درسته

1257
01:22:31,947 --> 01:22:35,158
طی این سال‌ها، گربه‌های گم‌شده‌ای رو
پیدا می‌کردم که سرپرست نیاز داشتن

1258
01:22:35,158 --> 01:22:38,078
یکی بعد از دیگری

1259
01:22:38,119 --> 01:22:39,996
...پراکسیما، پراکسیما
("به اسپانیایی: "بعدی)

1260
01:22:39,996 --> 01:22:41,414
پراکسیما؟ -
پراکسیما، آره -

1261
01:22:41,414 --> 01:22:44,209
اسم همه‌شون رو گذاشتم پراکسیما -
اوه، پراکسیما -

1262
01:22:44,209 --> 01:22:47,379
.ولی نگران نباش
تو دختر موردعلاقه‌می

1263
01:22:48,004 --> 01:22:50,382
خوشحال و شاد و خندون

1264
01:22:50,382 --> 01:22:52,467
زندگی عین رؤیاست

1265
01:22:53,343 --> 01:22:55,512
بیت دوم باید همراهی کنی
و با من بخونی

1266
01:22:55,512 --> 01:22:57,389
دوباره می‌خونم، خب؟

1267
01:22:58,431 --> 01:22:59,849
...پارو بزن، پارو بزن

1268
01:22:59,849 --> 01:23:01,810
!التماس می‌کنم بس کن

1269
01:23:05,814 --> 01:23:07,065
هنوز نرسیدیم؟

1270
01:23:07,148 --> 01:23:08,149
!نه

1271
01:23:11,778 --> 01:23:13,071
پیدا کردم

1272
01:23:13,238 --> 01:23:15,657
...اون چیه که الان جلوی چشممه

1273
01:23:15,824 --> 01:23:18,159
...و حرف اولش هست

1274
01:23:23,873 --> 01:23:26,042
گفتم شاید بخواین برسونمتون

1275
01:23:27,252 --> 01:23:28,253
!هی

1276
01:23:28,336 --> 01:23:31,172
من سوار وسیله‌ی غریبه‌ها نمی‌شم

1277
01:23:31,423 --> 01:23:33,174
یه فنجون چایی میل داری؟

1278
01:23:35,802 --> 01:23:39,639
خب، توی این چنگل بهت خوش می‌گذره؟

1279
01:23:39,973 --> 01:23:41,307
جانم؟

1280
01:23:41,474 --> 01:23:42,600
این چنگل

1281
01:23:42,892 --> 01:23:44,853
ببخشید، چی؟ -
چنگل -

1282
01:23:44,936 --> 01:23:46,021
سعی کن آروم‌تر بگی

1283
01:23:46,021 --> 01:23:47,022
چنگل

1284
01:23:47,105 --> 01:23:48,273
می‌تونی توی یه جمله بذاریش؟

1285
01:23:48,273 --> 01:23:51,609
درخت‌ها، حشره‌ها... چنگل

1286
01:23:51,693 --> 01:23:53,486
جنگل؟ -
آره. منم همین رو گفتم -

1287
01:23:53,486 --> 01:23:55,238
صحیح -
بهت خوش می‌گذره؟ -

1288
01:23:55,238 --> 01:23:56,531
اتفاقاً کم‌کم داره ازش خوشم میاد

1289
01:23:56,531 --> 01:23:58,199
دیگه برام مهم نیست

1290
01:23:59,367 --> 01:24:01,870
قربان، به مقصد رسیدیم

1291
01:24:01,870 --> 01:24:04,581
آه. وقتشه توافقی کنیم

1292
01:24:07,042 --> 01:24:09,044
این تو رو نگاه کن

1293
01:24:10,462 --> 01:24:13,423
قبیله‌ی باصفای پوکا ماچونا رو می‌بینی؟

1294
01:24:13,590 --> 01:24:17,052
...اگه این دکمه رو فشار بدم

1295
01:24:17,218 --> 01:24:20,346
جون 400 آدم بی‌گناه رو می‌گیرم

1296
01:24:20,513 --> 01:24:24,642
تنها جرمشون هم اینه که هنوز زنده‌ان

1297
01:24:24,809 --> 01:24:29,064
.خواهرت و پیکان اینجا بودن
حالا می‌خوام بدونم کجا داره می‌ره

1298
01:24:29,064 --> 01:24:30,398
انتخاب با خودته

1299
01:24:30,398 --> 01:24:33,693
زنده بمونن یا بمیرن؟

1300
01:24:40,658 --> 01:24:45,121
،مدت زیادی دنبال این پیکان بودم
ولی مطمئنم مال توئه

1301
01:24:50,418 --> 01:24:53,588
وقتی درخت رو پیدا کنی، چیکار می‌کنی؟

1302
01:24:54,214 --> 01:24:55,673
نفرین رو باطل می‌کنم

1303
01:24:56,257 --> 01:24:58,259
بعدش چه اتفاقی برات می‌افته؟

1304
01:24:58,426 --> 01:24:59,427
...خب

1305
01:25:01,596 --> 01:25:03,848
باید تصمیمی بگیرم

1306
01:25:05,517 --> 01:25:07,519
و تصمیمم اینه که استراحت کنم

1307
01:25:10,021 --> 01:25:11,189
هی، لی‌لی، ببین

1308
01:25:11,523 --> 01:25:15,151
تمام چیزهایی که
...توی این دنیا می‌بینی و برات جدیده

1309
01:25:15,151 --> 01:25:18,071
من صدها هزار بار دیدمشون

1310
01:25:19,572 --> 01:25:22,700
آره، ولی هیچ‌وقت باهدف نبوده

1311
01:25:29,249 --> 01:25:32,127
خیلی خب. کجا هستن؟

1312
01:25:34,420 --> 01:25:36,840
...راستش من دقیقاً نمی‌دونم

1313
01:25:36,840 --> 01:25:38,007
کجا؟ -
اینجا -

1314
01:25:44,180 --> 01:25:45,557
فکر کنم کشتیشون

1315
01:25:46,266 --> 01:25:48,643
درخت اینجاست و مال ما می‌شه

1316
01:25:48,643 --> 01:25:53,898
نباید بذارم کشف من
به گوش ارباب‌هاشون برسه

1317
01:25:54,649 --> 01:25:56,818
خیلی وقته اینجایی؟

1318
01:26:03,700 --> 01:26:06,995
[ لا لونا روتا ]

1319
01:26:14,669 --> 01:26:17,172
این باید همون "تبدیل آب به سنگ" باشه

1320
01:26:19,382 --> 01:26:21,467
به نظرت باید بریم بالای صخره؟

1321
01:26:27,348 --> 01:26:29,851
به نظرم قرار نیست بالا بریم

1322
01:26:33,646 --> 01:26:34,814
شانس آوردیم

1323
01:26:34,898 --> 01:26:36,774
اتاقکی این پایینه که یه اهرم توشه

1324
01:26:36,774 --> 01:26:38,318
به نظرم باید اهرم رو بکشیم

1325
01:26:38,318 --> 01:26:39,402
!فوق‌العاده‌ست

1326
01:26:39,402 --> 01:26:40,820
فوق‌العاده‌ست. محشره

1327
01:26:40,820 --> 01:26:44,490
تنها مشکل اینه که
...گذشتگانی که این‌ها رو ساختن

1328
01:26:44,490 --> 01:26:46,951
معمولاً خیلی لاغرتر بودن

1329
01:26:48,494 --> 01:26:51,164
اوهوم -
...پس، بهترین وقته که تو -

1330
01:26:51,164 --> 01:26:53,041
به بهترین حموم برزیل بری

1331
01:26:53,041 --> 01:26:55,210
!نه، نه، نه. فرنک، خواهش می‌کنم -
...چرا. شلواری، گوش کن -

1332
01:26:55,210 --> 01:26:57,253
.من شنا بلد نیستم، فرنک
از پسش برنمیام

1333
01:26:57,253 --> 01:26:58,338
تو که تا حالا امتحان نکردی

1334
01:26:58,338 --> 01:27:00,006
.بحث امتحان کردن نیست
من ترس شدیدی دارم

1335
01:27:00,006 --> 01:27:01,257
شنا کردن رو بسپر به من

1336
01:27:01,257 --> 01:27:02,508
فرنک، خواهش می‌کنم -
گوش کن... ببین -

1337
01:27:02,508 --> 01:27:04,177
بدون تو از پسش برنمیام

1338
01:27:04,177 --> 01:27:05,428
بهت نیاز دارم

1339
01:27:06,721 --> 01:27:08,223
باید بهم اعتماد کنی

1340
01:27:08,223 --> 01:27:09,140
نه، نه. فرنک، فرنک، خواهش می‌کنم

1341
01:27:15,772 --> 01:27:16,940
من آماده‌ام

1342
01:27:17,315 --> 01:27:18,316
نه

1343
01:27:18,399 --> 01:27:21,986
.وقت رفتنمه
خیلی وقت پیش وقت رفتنم بود

1344
01:27:29,077 --> 01:27:32,205
.نه. نه، قبول نمی‌کنم
می‌تونی یه زندگی دیگه داشته باشی

1345
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
خوشبختانه، تصمیمش با منه

1346
01:27:33,456 --> 01:27:37,335
،خب، نباید با تو باشه
چون تو قوه‌ی تشخیصت خیلی ضعیفه

1347
01:27:37,335 --> 01:27:40,296
.ولی تو می‌تونی به دنیات برگردی
دنیای توئه

1348
01:27:40,296 --> 01:27:42,715
ولی می‌تونه دنیای تو هم باشه

1349
01:27:46,594 --> 01:27:49,597
شاید یه نفر به کل دنیا بیارزه

1350
01:28:03,236 --> 01:28:04,529
شاید

1351
01:28:08,533 --> 01:28:10,451
...لی‌لی

1352
01:28:13,663 --> 01:28:14,664
لی‌لی

1353
01:28:24,465 --> 01:28:25,466
سلام

1354
01:28:26,009 --> 01:28:30,305
احیاناً ممکنه به یه دیوونه که توپ داره
جاتون رو گفته باشم

1355
01:28:39,897 --> 01:28:41,899
اوه، پس بالاخره به هم رسیدیم

1356
01:28:42,942 --> 01:28:46,029
وای. چه پسر قوی و گنده‌ای، ها؟

1357
01:28:48,239 --> 01:28:51,534
برو پشت سکان. برو

1358
01:28:56,831 --> 01:29:00,835
به نظرم این مال توئه

1359
01:29:03,504 --> 01:29:06,674
حالا، لطفاً پیکان رو بده

1360
01:29:09,010 --> 01:29:10,011
نه، نه، نه

1361
01:29:17,435 --> 01:29:20,146
چه زن خیال‌پردازی هستی

1362
01:29:20,313 --> 01:29:23,816
دنبال اشک ماه می‌گردی
تا با جامعه‌ی علمی به اشتراک بذاریش

1363
01:29:23,816 --> 01:29:28,154
اونم جامعه‌ای که نمی‌ذاره
تو که یه زنی کنارشون بشینی

1364
01:29:28,863 --> 01:29:31,908
...گذاشتن چنین قدرت عظیمی

1365
01:29:32,075 --> 01:29:35,620
در دست آحاد مردم، جنون محضه

1366
01:29:35,620 --> 01:29:39,457
وقتی که من می‌تونم با اشک‌ها
...نه تنها در جنگ پیروز بشم

1367
01:29:39,624 --> 01:29:45,588
بلکه بر تمام نسل‌های آینده حکومت کنم

1368
01:30:42,687 --> 01:30:45,356
این درخت خیلی وقته مُرده

1369
01:30:45,523 --> 01:30:49,735
تو بیش از هر کسی
...درباره‌ی اشک ماه می‌دونی، پس

1370
01:30:49,819 --> 01:30:53,197
.می‌دونی چیکار کنی که گل بده
این کار رو برای من می‌کنی

1371
01:30:53,197 --> 01:30:54,949
...و وقتی به خواسته‌ت رسیدی

1372
01:30:54,949 --> 01:30:57,410
از کجا معلوم که بعدش ما رو نکشی؟

1373
01:30:57,410 --> 01:30:59,203
می‌تونم الان شما رو بکشم

1374
01:31:00,705 --> 01:31:01,914
من این کار رو می‌کنم

1375
01:31:01,914 --> 01:31:05,543
به شرط اینکه بذاری این‌ها برن
و فقط یه گلبرگ بهم بدی

1376
01:31:05,543 --> 01:31:09,005
من افسانه‌ها و راه‌ورسم باستان رو
مثل کف دستم می‌شناسم

1377
01:31:09,005 --> 01:31:10,089
...فرنک، این کار رو نکن

1378
01:31:10,089 --> 01:31:14,594
اگه یه نفر اینجا بتونه
اشک ماه رو پیدا کنه، اون یه نفر منم

1379
01:31:15,344 --> 01:31:19,390
،اگه بتونی کاری کنی درخت گل بده
یه گلبرگ بهت می‌دم

1380
01:31:19,474 --> 01:31:20,725
بهت قول می‌دم

1381
01:31:23,519 --> 01:31:24,854
راه دیگه‌ای نیست

1382
01:31:24,854 --> 01:31:27,023
ولی داداش کوچیکه توی قایق می‌مونه

1383
01:31:27,023 --> 01:31:29,192
داداش کوچیکه؟ من اسم دارم‌ها

1384
01:31:48,085 --> 01:31:50,046
وای، شگفت‌انگیزه

1385
01:31:51,422 --> 01:31:52,965
بجنب

1386
01:32:07,772 --> 01:32:09,941
پیکان باید اینجا قرار بگیره

1387
01:32:10,650 --> 01:32:13,069
بهتره بری کمکش کنی. برو -
نه -

1388
01:32:13,694 --> 01:32:15,112
نه؟

1389
01:32:18,908 --> 01:32:21,827
،اگه یه گلبرگ هم به من بدی
کمک می‌کنم

1390
01:32:21,827 --> 01:32:24,997
...اگه یه گلبرگ هم به تو بدم

1391
01:32:25,164 --> 01:32:27,875
.یه گلبرگ. نه دو تا
باید انتخاب کنین

1392
01:32:28,042 --> 01:32:30,503
نظرت چیه، قلچماق؟

1393
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
حاضری گلبرگت رو فدا کنی و بهش بدی؟

1394
01:32:37,176 --> 01:32:39,178
مگر اینکه قبلش من رو بکشه

1395
01:32:40,513 --> 01:32:41,847
واقعاً؟

1396
01:32:46,686 --> 01:32:48,312
قبوله -
قبوله -

1397
01:32:55,861 --> 01:32:57,530
...جنگجوی دل‌شکسته"

1398
01:32:57,822 --> 01:33:00,199
...به بالاترین قله رفت

1399
01:33:00,366 --> 01:33:02,785
و تیرش را به ماه افکند

1400
01:33:02,952 --> 01:33:06,497
از آن روز، ماه
درد راستین را چشید و گریست

1401
01:33:06,497 --> 01:33:09,584
آنجا که اشک‌ها افتاد
"...درخت مقدسی رویید

1402
01:33:09,959 --> 01:33:11,627
اون آواز رو بخونین

1403
01:33:11,627 --> 01:33:13,629
الان؟ -
!آره! آره -

1404
01:33:16,507 --> 01:33:20,177
[ Hannes, zuckersü?er Hannes Du ترانه‌ی آلمانی ]

1405
01:33:20,720 --> 01:33:22,013
پیکان رو بده به من

1406
01:33:27,977 --> 01:33:28,978
!زود باشین

1407
01:33:37,486 --> 01:33:40,656
سمِ بازرگان گفت که باید
یه قلب شکسته رو التیام بدی

1408
01:33:40,656 --> 01:33:43,534
این پیکان نیست، قلبه

1409
01:33:43,993 --> 01:33:45,911
...برای التیام قلب، اول باید

1410
01:33:45,911 --> 01:33:47,330
بشکنه

1411
01:35:32,810 --> 01:35:34,979
حالا من اون گلبرگ رو برمی‌دارم

1412
01:35:53,789 --> 01:35:55,666
"...زیر ماهِ گریان"

1413
01:35:56,167 --> 01:36:00,379
باید قبل از پایین رفتن ماه
!گلبرگ‌ها رو بچینیم. برین! بجنبین

1414
01:36:24,653 --> 01:36:25,654
باز دوباره

1415
01:36:25,780 --> 01:36:26,781
شرمنده

1416
01:36:38,959 --> 01:36:40,503
!شلیک کنین

1417
01:36:44,590 --> 01:36:46,300
آفرین، گربه‌ی قاتل

1418
01:36:49,553 --> 01:36:50,679
لی‌لی کجاست؟

1419
01:36:51,388 --> 01:36:52,389
اون بالا

1420
01:36:53,307 --> 01:36:55,226
باز همون آش و همون کاسه

1421
01:37:01,232 --> 01:37:02,608
ماه داره پایین می‌ره

1422
01:37:02,608 --> 01:37:03,901
درخت داره می‌میره

1423
01:37:23,295 --> 01:37:24,296
بجنب

1424
01:37:28,759 --> 01:37:29,760
!آره

1425
01:37:34,473 --> 01:37:36,183
!لی‌لی

1426
01:37:46,151 --> 01:37:51,407
این وضعیت به طرز جالبی آشناست، نه؟

1427
01:37:52,867 --> 01:37:54,451
اون گلبرگ رو بده به من

1428
01:37:54,660 --> 01:37:57,037
نه -
...تو در هر صورت -

1429
01:37:57,204 --> 01:38:01,208
،به زودی می‌میری
...ولی اگه اون گلبرگ رو به من ندی

1430
01:38:01,292 --> 01:38:03,210
برادرت هم می‌میره

1431
01:38:03,460 --> 01:38:07,548
کاری می‌کنم مرگش خیلی آهسته‌تر باشه

1432
01:38:08,966 --> 01:38:10,551
اون گلبرگ رو بده به من

1433
01:38:20,144 --> 01:38:22,980
.همین یکی کافیه
بدش به من

1434
01:38:27,443 --> 01:38:29,320
.هرگز
!فرنک

1435
01:38:29,570 --> 01:38:30,571
!ولم کن

1436
01:38:35,576 --> 01:38:37,870
.سکان رو بگیر
همین‌طور نگهش دار

1437
01:38:59,725 --> 01:39:02,603
تو بهترین گربه‌ای هستی که تاحالا داشته‌م

1438
01:39:06,231 --> 01:39:07,399
!برین پی کارتون

1439
01:39:10,194 --> 01:39:14,531
انگار زیاد با دوست‌های کوچولوی من
خوش‌رفتار نبودی

1440
01:39:14,698 --> 01:39:16,742
،آگیره
!کمکم کن گلبرگ رو به‌دست بیارم

1441
01:39:16,742 --> 01:39:20,120
!هر چی بخوای بهت می‌دم
...پول، ناوگان

1442
01:39:20,496 --> 01:39:21,622
!اسپانیا

1443
01:39:21,830 --> 01:39:28,462
به خاندان سلطنتی باید اعتماد کرد

1444
01:39:29,964 --> 01:39:32,341
...آگیره، اون زنه که شلوار پوشیده

1445
01:39:34,301 --> 01:39:35,552
!بگیرینش

1446
01:39:41,558 --> 01:39:42,810
!آگیره

1447
01:39:45,145 --> 01:39:46,855
!گلبرگ دست فرانسیسکوئه

1448
01:39:49,149 --> 01:39:50,234
!جلوش رو بگیرین

1449
01:39:56,782 --> 01:39:59,284
اینجا باید پیاده بشی -
چی؟ -

1450
01:39:59,576 --> 01:40:01,704
به لی‌لی بگو که به اندازه‌ی
کل دنیا برام ارزش داشت

1451
01:40:01,704 --> 01:40:02,788
تو کجا می‌ری؟

1452
01:40:02,788 --> 01:40:06,583
،پراکسیما. ازش محافظت کن
اختیار دست خودته. برو

1453
01:40:07,960 --> 01:40:09,837
خداحافظ، دختر

1454
01:40:21,724 --> 01:40:25,102
،بیا برای آخرین بار ببریمشون گشت‌وگذار
دختر خوبم

1455
01:40:25,394 --> 01:40:26,937
فقط یه راه برای تموم کردن این ماجرا هست

1456
01:40:26,937 --> 01:40:28,147
بیاین دنبالم

1457
01:40:32,776 --> 01:40:34,570
لی‌لی

1458
01:40:56,633 --> 01:40:58,135
می‌خواد بخوره به صخره

1459
01:40:59,928 --> 01:41:02,222
نه، می‌خواد راه رودخونه رو ببنده

1460
01:41:27,331 --> 01:41:28,332
!فرانسیسکو

1461
01:41:28,999 --> 01:41:30,334
!اون گلبرگ رو بده به من

1462
01:41:30,334 --> 01:41:32,544
!گلبرگ توی جیبشه

1463
01:41:33,378 --> 01:41:34,880
!دیگه بسه

1464
01:41:35,255 --> 01:41:37,549
!دیگه وقتشه که بمیرین

1465
01:41:38,008 --> 01:41:39,051
بسیارخب

1466
01:41:39,134 --> 01:41:41,845
دیگه طاقتمون از تو سر اومده

1467
01:41:46,183 --> 01:41:47,768
شب به‌خیر

1468
01:41:57,653 --> 01:41:59,780
دقیقاً قصدم این نبود

1469
01:42:12,126 --> 01:42:15,003
خنجر برادر، عمیق‌ترین زخم رو می‌زنه

1470
01:42:22,886 --> 01:42:25,055
گلبرگ رو بده به من

1471
01:42:25,222 --> 01:42:26,682
...گفت که بهت بگم

1472
01:42:26,682 --> 01:42:29,601
تو به اندازه‌ی دنیا براش ارزش داشتی

1473
01:42:29,768 --> 01:42:31,228
گلبرگ کجاست؟

1474
01:42:38,485 --> 01:42:40,070
متأسفم، دوست قدیمی

1475
01:42:40,362 --> 01:42:42,156
ازم خواست بدمش به تو

1476
01:42:43,991 --> 01:42:46,076
!قایق رو متوقف کنین! متوقفش کنین

1477
01:42:46,076 --> 01:42:47,578
فرنک -
صبر کن -

1478
01:42:49,121 --> 01:42:50,581
!فرنک، نه

1479
01:42:50,747 --> 01:42:52,875
!نه

1480
01:43:27,743 --> 01:43:29,536
فرانسیسکو، چیکار کردی؟

1481
01:43:29,536 --> 01:43:32,539
!این عاقبت بدتر از مرگه! شکنجه‌ست

1482
01:44:11,119 --> 01:44:15,707
اوه، تو اعصاب‌خردکن‌ترین مردی هستی
که به عمرم دیده‌م

1483
01:44:26,260 --> 01:44:27,636
...لی‌لی

1484
01:45:49,926 --> 01:45:50,927
فرنک

1485
01:46:05,025 --> 01:46:06,026
!فرنک

1486
01:46:40,685 --> 01:46:42,062
...به به

1487
01:46:42,062 --> 01:46:43,480
نیلو. حالا دیگه همه‌ی قایق‌ها مال توئه

1488
01:46:43,480 --> 01:46:45,607
خیلی ممنون -
مواظبش باش -

1489
01:46:50,612 --> 01:46:54,032
امروز در برابر شما حاضر شده‌ام
تا از اشک ماه صحبت کنم

1490
01:46:54,032 --> 01:46:55,409
افسانه حقیقت دارد

1491
01:46:56,952 --> 01:47:02,874
گروه ما با شهامتی بیش از هر گروهی در تاریخ
به قلب آمازون رفت

1492
01:47:03,458 --> 01:47:06,670
،در سفر ما
...مرز میان مرگ و زندگی

1493
01:47:06,670 --> 01:47:08,588
و گذشته و حال، ناپدید شد

1494
01:47:09,756 --> 01:47:12,467
شاهد اتفاقاتی باورنکردنی بودم

1495
01:47:12,509 --> 01:47:16,096
دلفین‌های طلسم‌شده‌ای که
به کابوس هر انسانی می‌آیند

1496
01:47:16,138 --> 01:47:17,806
...کشورگشایان ازمرگ‌گریخته

1497
01:47:17,806 --> 01:47:21,685
که حدود 400 سال
نفرین و اسیر جنگل شده بودند

1498
01:47:21,893 --> 01:47:24,396
...قبیله‌ای که رئیسش که یک خانم بود

1499
01:47:25,856 --> 01:47:28,692
نه! اتفاقاً رئیس خیلی خوبی بود

1500
01:47:29,317 --> 01:47:31,695
...خلاصه اینکه، سفری بود

1501
01:47:31,778 --> 01:47:34,739
که نظیرش را
این جامعه هرگز به چشم ندیده

1502
01:47:34,739 --> 01:47:37,951
ماجرایی که واقعاً
لایق این انجمن است

1503
01:47:38,702 --> 01:47:42,873
اما آیا این انجمن
لایق ماجراجویی بزرگ ماست؟

1504
01:47:43,415 --> 01:47:46,209
...ما برای این دنبال اشک ماه نبودیم

1505
01:47:46,209 --> 01:47:48,420
...که اسم‌مون رو در نشریه‌ای بنویسن

1506
01:47:48,420 --> 01:47:51,423
که برای یه مشت پیرمرد انتر بدخلق چاپ می‌شه

1507
01:47:51,798 --> 01:47:55,260
خواهر من، که به تازگی
...توی کمبریج استاد تمام شده

1508
01:47:55,260 --> 01:47:57,596
...ازم خواسته از طرفش محترمانه

1509
01:47:57,596 --> 01:48:00,223
درخواست عضویت شما رو رد کنم

1510
01:48:00,223 --> 01:48:03,059
و منم همین کار رو می‌کنم. ولی نه محترمانه

1511
01:48:03,059 --> 01:48:05,854
...آقایون، می‌تونین دعوت‌نامه‌تون رو

1512
01:48:06,354 --> 01:48:09,274
فرو بکنین توی انجمنتون

1513
01:48:11,651 --> 01:48:13,361
!چطور جرئت می‌کنی؟

1514
01:48:19,367 --> 01:48:22,037
برای اولین جلسه‌ی آموزش رانندگی‌ت آماده‌ای؟

1515
01:48:22,037 --> 01:48:23,622
فکر کنم، شلواری

1516
01:48:25,040 --> 01:48:28,585
امیدوارم بدونی که الان
داری توی چه هچلی می‌افتی

1517
01:48:28,585 --> 01:48:29,586
توی ماشین

1518
01:48:29,669 --> 01:48:30,962
اوه، امان از جوک‌هات

1519
01:48:31,046 --> 01:48:33,089
آخرش من رو با این شوخی‌ها می‌کشی

1520
01:48:33,089 --> 01:48:36,676
واقعاً که روی یک ‌دنده‌ای

1521
01:48:37,969 --> 01:48:39,179
وای، لی‌لی

1522
01:48:39,346 --> 01:48:41,473
خوشت اومد؟ -
خوب بود -

1523
01:48:41,473 --> 01:48:42,641
آره -
بهم افتخار می‌کنی؟ -

1524
01:48:42,641 --> 01:48:44,142
!اوه! فرنک، فرنک، فرنک

1525
01:48:44,142 --> 01:48:45,685
!وای خدایا -
خیلی خب، حواسم هست -

1526
01:48:45,685 --> 01:48:47,020
!فرنک، تو رو خدا

1527
01:48:47,020 --> 01:48:49,022
حواسم هست، حواسم هست -
!بپیچ! همین الان بپیچ! بپیچ -

1528
01:48:49,022 --> 01:48:51,441
حواسم به همه چی هست، شلواری

1529
01:59:09,517 --> 01:59:12,520
Jungle Cruise (2021)
Farsi_Persian
ver 4.0
07.07.00
