﻿1
00:00:20,770 --> 00:00:23,148
براساس داستان واقعی

2
00:00:31,031 --> 00:00:35,702
مونرو کانتی آلاباما سال 1987

3
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
‫خیلی خوب , بیاین ببریم بار کنیم

4
00:02:11,089 --> 00:02:12,841
‫عصر بخیر قربان

5
00:02:13,007 --> 00:02:15,552
‫گواهینامه ای چیزی میخواین ؟

6
00:02:15,885 --> 00:02:18,138
‫نه , نیاز نیست

7
00:02:19,222 --> 00:02:21,599
‫عجب وانت خوبی داری

8
00:02:21,975 --> 00:02:22,892
‫ممنون

9
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
‫انگار پول خوبی واسه رینگات دادی

10
00:02:27,480 --> 00:02:29,566
‫واسه کی کار میکنی ؟

11
00:02:29,607 --> 00:02:33,194
‫واسه هیشکی کار نمیکنم
‫کسب و کار خودمو دارم

12
00:02:33,486 --> 00:02:35,613
‫ درختای دور و بر رو پاک سازی میکنم

13
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
‫پس رئیسی نداری ازش درموردت بپرسیم

14
00:02:39,200 --> 00:02:41,035
‫حتما باید خیلی خوب باشه

15
00:02:41,077 --> 00:02:42,412
‫آزادانه پرسه میزنی تو جاده

16
00:02:42,412 --> 00:02:45,999
‫با اون وانت خوشگلت هر کجا میخوای میری

17
00:02:47,917 --> 00:02:50,712
‫البته اگه زنم اجازه بده

18
00:02:54,799 --> 00:02:57,594
‫انگار اینم نتونسته جلوتو بگیره

19
00:02:58,720 --> 00:03:01,639
‫درست نمیگم جانی دی ؟

20
00:03:10,648 --> 00:03:12,942
‫نمیخوای یکم بهم فرصت بدی ؟

21
00:03:14,194 --> 00:03:15,320
‫قربان , من نمیخوام ...

22
00:03:15,320 --> 00:03:22,410
‫چون بعد از کاری که کردی هیچ بهونه ای واسه
‫ اینکه همین الان دستگیرت نکنم قبول نمیکنم

23
00:03:22,410 --> 00:03:25,705
‫قربان من کاری نکردم , حتما اشتباه گرفتید

24
00:03:25,872 --> 00:03:28,082
‫حتما منو با کسی اشتباه گرفتید فکر کنم ...

25
00:03:28,208 --> 00:03:30,168
‫با هیشکی اشتباه نگرفتمت

26
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
‫من هیچ کاری نکردم

27
00:03:38,259 --> 00:03:40,511
‫همه میدونیم که "مانروویل" شهر کوچک آرومیه

28
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
‫جایی که هارپرلی کتاب "کشتن مرغ مقلد" رو نوشت

29
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
‫سال قبل این آرامش با جنایت وحشتناکی در هم شکست

30
00:03:47,185 --> 00:03:48,519
‫در روز یک نوامبر

31
00:03:48,645 --> 00:03:52,398
‫جسد روندا موریسون 18 ساله در
‫جکسون کلینرز پیدا شد

32
00:03:52,523 --> 00:03:56,027
‫موریسون توسط والتر مک میلان خفه
‫و بعدش بهش شلیک شده بود

33
00:03:56,152 --> 00:03:58,571
‫اون معروف به جانی دی هستش

34
00:03:58,696 --> 00:04:02,575
‫مک میلان توسط هیئت ژوری به حبس ابد محکوم شده

35
00:04:02,825 --> 00:04:07,330
‫ولی امروز قاضی رابرت ای لی نظرشو تغییر داد

36
00:04:07,497 --> 00:04:10,166
‫و مک میلان رو به مرگ محکوم کرد

37
00:04:10,333 --> 00:04:13,670
‫ما به مردم قول دادیم اونو میگیریم و گرفتیم

38
00:04:14,045 --> 00:04:18,883
‫اگه تو شهر من کسی این جنایت رو بکنه
‫دیر یا زود تقاصشو پس میده

39
00:04:19,092 --> 00:04:23,137
‫همونطور که مک میلان در انتظار اعدامش
‫ در مرکز تادیبی هولمن هستش

40
00:04:23,304 --> 00:04:27,267
‫شاید مردم متاثر با دیدن این که
‫امروز عدالت اجرا میشه کمی آرامش پیدا کنن

41
00:04:27,475 --> 00:04:30,520
‫عدالت بلاخره اجرا میشه

42
00:04:48,913 --> 00:04:50,456
‫ممنون

43
00:05:20,111 --> 00:05:22,113
‫یه ساعت وقت داری

44
00:05:29,579 --> 00:05:32,832
‫سلام آقای دیویس من برایان هستم

45
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
‫هنری

46
00:05:35,460 --> 00:05:36,711
‫من ...

47
00:05:37,378 --> 00:05:41,382
‫کمیته دفاع از زندانیان جنوبی
‫ منو اینجا فرستاده تا بگم

48
00:05:41,549 --> 00:05:45,136
‫کسی رو واسه دفاع ازت پیدا نکردن
‫ولی به زودی پیدا میکنن

49
00:05:45,261 --> 00:05:46,804
‫تو وکیل نیستی ؟

50
00:05:46,888 --> 00:05:49,432
‫نه , من هنوز درس میخونم

51
00:05:49,807 --> 00:05:52,393
‫من فقط  این تابستون دارم دوره ی کارآموزیم رو میگذرونم

52
00:05:52,852 --> 00:05:55,646
‫پس نمیتونی چیزی در مورد پروندم بگی ؟

53
00:05:57,482 --> 00:05:59,567
‫باید بهت بگم که

54
00:05:59,942 --> 00:06:03,780
‫قرار نیست تا سال بعد اعدام بشی

55
00:06:08,076 --> 00:06:10,453
‫میتونی دوباره بگی ؟

56
00:06:11,371 --> 00:06:16,000
‫قرار نیست تا سال بعد اعدام بشی

57
00:06:20,546 --> 00:06:23,674
‫بهترین خبر تو این مدت بود

58
00:06:35,686 --> 00:06:42,402
‫نمیخواستم زن و بچم بیان چون روز اعدامم نزدیک بود

59
00:06:43,569 --> 00:06:45,822
‫حالا میتونن بیان دیدنم

60
00:06:47,448 --> 00:06:50,827
‫ممنون , ممنون

61
00:06:55,331 --> 00:06:59,710
‫وقتی چهار سال داشتم , مادرم مجبورم
‫ به گروه کُر کلیسا ملحق بشم

62
00:06:59,836 --> 00:07:02,088
‫کل دبیرستان رو ساکسوفون باریتون میزدم

63
00:07:02,255 --> 00:07:03,923
‫منم با نواختن پیانو تو کلیسا بزرگ شدم

64
00:07:03,923 --> 00:07:06,008
‫کلیسای سیاه پوستا ؟
‫خدا خوبه ...

65
00:07:06,008 --> 00:07:08,553
‫همیشه , همیشه ...

66
00:07:09,595 --> 00:07:13,182
‫چندتا از پسرای گروه کُر کلیسا در انتظار اعدامن

67
00:07:13,349 --> 00:07:16,018
‫- مامانم ممکنه خیلی تعجب کنه
‫- مرد , این دیوونگیه

68
00:07:16,185 --> 00:07:18,104
‫کدوم مدرسه میرفتی ؟

69
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
‫هاروارد

70
00:07:20,481 --> 00:07:24,068
‫واقعا؟ میرفتی هاروارد ؟ اونجا مال سفیدپوستاست

71
00:07:24,193 --> 00:07:26,988
‫الان واسه چی اومدی اینجا ؟

72
00:07:27,488 --> 00:07:29,949
‫من تو دانشگاه حقوق درس میخونم , چون
‫میخوام به مردم کمک کنم

73
00:07:30,116 --> 00:07:32,827
‫هنوز بهترین راهو واسه انجامش پیدا نکردم

74
00:07:33,077 --> 00:07:36,831
‫این دوره کارآموزی خیلی برام تجربه خوبی بوده

75
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
‫کار کردن با افراد منتظر اعدام
‫بهترین تجربت بوده ؟

76
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
‫باید یکم بیشتر روش وقت بذاری برادر

77
00:07:44,797 --> 00:07:46,507
‫دو ساعت شده

78
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
‫ببخشید , نفهمیدم

79
00:07:47,717 --> 00:07:49,760
‫بهتر بود ساعت رو نگه میکردی

80
00:07:51,179 --> 00:07:52,930
‫آروم باش , اون کاری نکرده

81
00:07:53,055 --> 00:07:56,184
‫- باید دهنتو ببندی
‫- مشکلی نیست برایان

82
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
‫نگرانم نباش دوباره برمیگردی

83
00:08:39,685 --> 00:08:41,979
‫دو سال بعد
‫اِسِکس کانتی , دیلاوِر

84
00:08:42,897 --> 00:08:44,649
‫مامان هنوز ازت عصبانیه

85
00:08:44,774 --> 00:08:46,108
‫واسه چی ؟

86
00:08:46,108 --> 00:08:50,696
‫نمیدونم , شاید واسه این که اون همه پیشنهاد
‫شغلی رو رد کردی تا همینطور فقیر تو الاباما بمونی

87
00:08:50,696 --> 00:08:53,074
‫حتی وقتی هووی بهش در مورد اعدام
‫غیر قانونی گفت بازم کمکی نکرد

88
00:08:53,157 --> 00:08:53,824
‫چی ؟

89
00:08:53,824 --> 00:08:56,410
‫- بهش گفتم که اون قضیه مال 7 سال پیشه
‫- آره , یکم بهترش کرد

90
00:08:56,577 --> 00:08:58,829
‫شما دوتا قرار بود طرف من باشید

91
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
‫پدر اونجا اوضاع چطوره ؟

92
00:09:00,456 --> 00:09:01,874
‫به اندازه ی سه چهارمش آب ریختم

93
00:09:01,999 --> 00:09:04,126
‫ولی وقتی رسیدی اونجا باید چکش کنی

94
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
‫خیلی خوب , ممنون

95
00:09:05,711 --> 00:09:07,797
‫با مامانت حرف زدی ؟

96
00:09:13,844 --> 00:09:16,472
‫اون برگ ها بهت چه بدی کردن ؟

97
00:09:18,975 --> 00:09:21,435
‫از پسرت نمیخوای خدافظی کنی ؟

98
00:09:22,436 --> 00:09:25,439
‫میدونم الان که مدرک حقوقت رو گرفتی
‫فکر میکنی بزرگ شدی

99
00:09:25,439 --> 00:09:27,400
‫ولی هنوز بچه ای

100
00:09:27,608 --> 00:09:32,113
‫ این منم که باید درگیر مراسم خاکسپاریت باشم
‫اگه اون بیرون خودتو به کشتن بدی

101
00:09:32,113 --> 00:09:34,365
‫- بیخیال مامان
‫- فکر میکنی خنده داره ؟

102
00:09:34,907 --> 00:09:37,243
‫اگه خطرِ کاری که میکنی رو نمیبینی

103
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
‫باید به مدرسه هاروارد بگی پولتو پس بده

104
00:09:40,037 --> 00:09:42,498
‫قبلا باهوش تر بودی

105
00:09:58,014 --> 00:10:00,308
‫وقتی اولین بار بَند اعدامی ها رو دیدم

106
00:10:00,433 --> 00:10:03,894
‫انتظار اینو نداشتم یکی همسن خودمو ببینم

107
00:10:04,520 --> 00:10:09,025
‫با یه موسیقی و درست تو
‫محله ای مثل همینجا بزرگ شدیم

108
00:10:12,653 --> 00:10:15,031
‫ممکن بود من جای اون باشم , مامان

109
00:10:16,866 --> 00:10:20,369
‫نمیخوام ازت فصله بگیرم مامان
‫من دوست دارم

110
00:10:21,162 --> 00:10:25,333
‫ولی همیشه بهم یاد دادی به
‫ افرادی که کمک لازم دارن کمک کنم

111
00:10:28,669 --> 00:10:31,213
‫من خیلی بهت افتخار میکنم

112
00:10:33,007 --> 00:10:35,801
‫میدونم که قلبت پاکه

113
00:10:36,510 --> 00:10:38,846
‫ولی به این سادگی نیست

114
00:10:39,180 --> 00:10:42,725
‫کاری که میکنی ممکنه خیلی هارو عصبانی کنه

115
00:10:44,852 --> 00:10:47,355
‫بهتره مراقب باشی

116
00:10:48,689 --> 00:10:50,566
‫حتما

117
00:11:40,116 --> 00:11:41,742
‫حتما شوخیت گرفته

118
00:11:41,742 --> 00:11:44,495
‫ما با هم توافق کرده بودیم اینجارو دوسال اجاره بدی

119
00:11:44,704 --> 00:11:45,955
‫گفته بودی همه چی حله

120
00:11:45,955 --> 00:11:47,873
‫قبل از این بود که بفهمم اینجا چیکار میکنید

121
00:11:47,873 --> 00:11:51,127
‫ما داریم به مردم بدبخت کمک میکنیم از حقوقشون دفاع کنن

122
00:11:51,252 --> 00:11:53,879
‫میخوای به پسرم توضیح بدی کجای کار مشکل داره ؟

123
00:11:54,088 --> 00:11:56,716
‫- اِوا چی شده ؟
‫- برایان , خدارو شکر

124
00:11:56,799 --> 00:12:00,136
‫ایشون مدیر اجرایی تشکیلاتمون هستن

125
00:12:00,261 --> 00:12:04,181
‫اون اینجا اومده تا وارد دفتری بشه که قولشو داده بودید

126
00:12:04,265 --> 00:12:06,058
‫گفته بودی خودت مدیری

127
00:12:06,809 --> 00:12:07,810
‫من مدیر عملیات هستم

128
00:12:07,977 --> 00:12:10,813
‫داری کاری میکنی که جلوی رئیسم خراب بشم

129
00:12:10,813 --> 00:12:15,067
‫اون گفته بود وکیلی , ولی نگفته بود وکیلِ قاتلان
‫منظر اعدام هستی

130
00:12:15,192 --> 00:12:17,528
‫ما داریم خدمات قانونی به مردم نیازمند ارائه میدیم

131
00:12:17,528 --> 00:12:19,530
‫باید یه جای دیگه انجامش بدید

132
00:12:19,613 --> 00:12:22,158
‫چون نمیتونم اینجور آدمارو اینجا راه بدم

133
00:12:22,283 --> 00:12:24,744
‫همه که با دلایل منطقی اونجا نیستن

134
00:12:26,454 --> 00:12:29,039
‫روز خوبی داشته باشید

135
00:12:29,957 --> 00:12:32,209
‫چه آدم آشغالی

136
00:12:32,251 --> 00:12:35,463
‫ببخشید , اینطوری نمیخواستم بهت خوشامدگویی کنم

137
00:12:35,755 --> 00:12:39,133
‫برات دفتر پیدا میکنم , قول میدم , فقط باید
‫روند کارمو تغییر بدم

138
00:12:39,133 --> 00:12:41,135
‫مشکلی نیست , هر جایی میتونیم کار کنیم

139
00:12:41,218 --> 00:12:44,180
‫کریس رو میذاریم تو پذیرایی
‫اسباب بازی هاشو تمیز کنه , باشه کریس؟

140
00:12:44,180 --> 00:12:46,432
‫- واقعا ؟
‫- دربارش فکر میکنم

141
00:12:47,475 --> 00:12:49,935
‫- ببخشید حرف بد زدم کریس
‫- مشکلی نیست

142
00:12:52,354 --> 00:13:00,571
‫من روانشاسی میخوندم که داشتم برگه ای در مورد محکومین به مرگ مینوشتم
‫وقتی اولین بار متهم محکوم به مرگ دیدم , اسمش وین ریتر بود

143
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
‫اون و دوستش به یه فروشگاه دستبرد زده بودن

144
00:13:03,532 --> 00:13:06,660
‫دوستش به صاحب مغازه شلیک کرده بود و هردوشون مرده بودن

145
00:13:07,495 --> 00:13:10,122
‫به این دلیل وارد این کار شدی ؟

146
00:13:10,247 --> 00:13:13,501
‫وکیل اون به حکم اعدام راضی بود

147
00:13:14,001 --> 00:13:17,004
‫اون میگفت آدم بدا باید بمیرن

148
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
‫خیلی از اون افراد با دلایل کافی اونجا نیستن

149
00:13:20,591 --> 00:13:26,222
‫ من به تمام شرکت وکلای موجود در کتاب اطلاعات مشاغل
‫زنگ زدم تا ببینم کسی رو پیدا میکنم

150
00:13:26,305 --> 00:13:29,475
‫روزانه 20 بار رد درخواست میشدم

151
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
‫اون خیلی آشفته شده بود

152
00:13:31,018 --> 00:13:35,523
‫نزدیک بود که نا امید بشم تا اینکه یه
‫ وکیل از هاروارد باهام تماس گرفت

153
00:13:35,523 --> 00:13:38,567
‫و گفت که داشته از بارِآلاباما عبور میکرده

154
00:13:38,692 --> 00:13:43,113
‫و یه بودجه برای تشکیل یه مرکز برای
‫دفاع از محکومین به مرگ داره

155
00:13:43,697 --> 00:13:46,450
‫قبل از اینکه پیشنهاد کار بهم بدی
‫من قبولش کرده بودم

156
00:13:47,326 --> 00:13:49,662
‫حتی با اینکه میدونیستی
‫ من قرار نیست بهت پول بدم

157
00:13:49,912 --> 00:13:51,163
‫چی ؟

158
00:13:51,288 --> 00:13:51,789
‫داگ دیگه اینجاشو نمیدونست

159
00:13:51,789 --> 00:13:53,374
‫داگ دیگه اینجاشو نمیدونست

160
00:13:53,874 --> 00:13:55,167
‫ببخشید عزیزم

161
00:13:55,292 --> 00:13:57,545
‫چه خبر عزیزم ؟
‫انگار خسته ای

162
00:13:57,837 --> 00:13:59,713
‫باشه , بیا بریم دندوناتو مسواک بزنیم

163
00:13:59,839 --> 00:14:01,715
‫مارو ببخشید

164
00:14:02,758 --> 00:14:05,052
‫کاناپه رو واست آماده میکنم برایان

165
00:14:06,011 --> 00:14:08,097
‫درمورد کاری که میکنی خیلی هیجان زدم

166
00:15:21,754 --> 00:15:26,175
‫باید اسمم تو لیست باشه
‫قرار بود 6 نفر رو امروز ملاقات کنم

167
00:15:28,177 --> 00:15:30,638
‫تا حالا ندیدمت

168
00:15:31,013 --> 00:15:33,557
‫چون تازه اومدم اینجا

169
00:15:35,476 --> 00:15:37,770
‫واقعا وکیلی ؟

170
00:15:39,021 --> 00:15:41,565
‫آره , هستم

171
00:15:42,358 --> 00:15:44,151
‫باید بازرسیت کنم

172
00:15:44,276 --> 00:15:47,154
‫برو اون اتاق و همه چیت رو دربیار

173
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
‫وکلا برای ملاقات های قانونی نیازی نیست بازرسی بشن

174
00:15:50,366 --> 00:15:54,870
‫ اگه نری تو اون اتاق و لخت بشی قرار نیست جایی بری

175
00:15:55,704 --> 00:15:57,581
‫بریم

176
00:16:16,767 --> 00:16:18,978
‫ شلوارت رو هم دربیار

177
00:16:45,045 --> 00:16:47,339
بدن خیلی مسخره ای داری

178
00:16:55,681 --> 00:16:57,599
‫پاکی

179
00:17:29,465 --> 00:17:34,428
‫من در جنبش غیرمتعهدها جنگیدم
‫بخش اول سواره نظام

180
00:17:35,888 --> 00:17:39,475
‫مرگِ خیلی از دوستامو دیدم

181
00:17:42,227 --> 00:17:46,732
‫دکتر گفت اختلال استرس پس از سانحه گرفتم

182
00:17:49,943 --> 00:17:52,780
‫کاری که میگن رو کردم

183
00:17:55,824 --> 00:17:58,869
‫تو ایوان بمب گذاری کردم

184
00:18:01,163 --> 00:18:03,499
‫نمیدونم , با عقل جور درنمیاد

185
00:18:05,584 --> 00:18:09,129
‫نمیخواستم کسی رو بکشم

186
00:18:13,217 --> 00:18:18,305
‫فکر میکنم به زودی اعدامم میکنن

187
00:18:19,014 --> 00:18:23,060
‫وکیل قبلی گفت دیگه کاری از دستمون بر نمیاد

188
00:18:25,437 --> 00:18:27,898
‫همیشه یه کاری میشه کرد

189
00:18:28,774 --> 00:18:32,319
‫هر کاری که کرده باشی بازم زندگیت ارزشمنده

190
00:18:32,945 --> 00:18:36,615
‫تمام تلاشمو میکنم تا زندگیتو ازت نگیرن

191
00:18:47,376 --> 00:18:49,920
‫تمام اتفاقاتی که افتاد رو بهم بگو

192
00:18:49,962 --> 00:18:52,339
‫بهم یه وکیل به انتخاب دادگاه بهم دادن

193
00:18:52,506 --> 00:18:54,716
‫خیلی پست بود

194
00:18:54,842 --> 00:18:58,220
‫واسه دفاع از من چیزی نگفت

195
00:18:58,387 --> 00:19:00,931
‫ 30 بار ملاقاتش کردم

196
00:19:02,182 --> 00:19:03,559
‫دقیقا

197
00:19:03,725 --> 00:19:06,061
‫اون بهم گفت که به نفعمه

198
00:19:06,145 --> 00:19:08,522
‫هیچ اتهامی رو قبول نکنم

199
00:19:08,564 --> 00:19:12,776
‫منم هیچ گناهی رو قبول نکردم , گفتم اینکارو نکردم
‫ربطی به من نداشت

200
00:19:12,776 --> 00:19:16,613
‫الان 20 سال داری , اگه این پرونده
‫رو قبول کنی و تمام وقت کار کنی

201
00:19:16,613 --> 00:19:19,158
‫وقتی 45 سالت شد تموم میشی

202
00:19:19,283 --> 00:19:23,954
‫وسط محاکمم که کلا 20 دقیقه طول کشید

203
00:19:24,079 --> 00:19:25,414
‫که اصلا بهم گوش ندادن

204
00:19:25,581 --> 00:19:27,457
‫اون بهم حتی اجازه نداد برم جایگاه

205
00:19:27,583 --> 00:19:29,877
‫پس اخراجش کردم و خودم اوضاع رو به عهده گرفتم

206
00:19:30,002 --> 00:19:34,548
‫قاضی بهم خندید و گفت قانون توانبخشی
‫یه جوک 70 ساله هستش

207
00:19:34,715 --> 00:19:37,759
‫وکیلم اونجا بود ولی اصلا انگار نبود

208
00:19:39,428 --> 00:19:41,722
‫انگار خودم تنها بودم

209
00:19:58,197 --> 00:20:01,200
‫آخرین وکیلم درست جای تو نشسته بود و میگفت

210
00:20:02,242 --> 00:20:05,954
‫جانی دی اصلا نگران نباش , همه چی رو به راه میشه

211
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
‫بعدش محکوم به مرگ شدم

212
00:20:12,878 --> 00:20:15,005
‫خانوادم دیگه پول نداشتن

213
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
‫پول که نبود , اونم رفت پی کارش

214
00:20:20,510 --> 00:20:22,846
‫تو چه کار متفاوتی قراره انجام بدی ؟

215
00:20:25,474 --> 00:20:27,351
‫میتونیم درخواست برگزاری دوباره ی دادگاه رو بدیم

216
00:20:27,351 --> 00:20:30,312
‫اینکارو کردم , رد کردن

217
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
‫تو پرونده ای که جلوته موجوده

218
00:20:36,068 --> 00:20:39,488
‫باشه , میتونیم درخواست تجدید نظر بدیم

219
00:20:39,905 --> 00:20:41,698
‫بعدش خواسته هامونو به
‫دادگاه جنایی انتقال میدیم

220
00:20:41,782 --> 00:20:44,243
‫بعدش میتونیم ارجاعش بدیم به دیوان عالی کشور

221
00:20:44,409 --> 00:20:46,787
‫اگه بازم رد شد , از قانون 32 استفاده میکنیم

222
00:20:47,037 --> 00:20:48,789
‫بعدش میریم دادگاه فدرال

223
00:20:48,914 --> 00:20:50,290
‫اگه همه ی این راه حل ها شکست بخوره

224
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
‫میتونیم بکشونیمش به دیوان عالی کشور

225
00:20:52,167 --> 00:20:55,003
‫نمیدونی با چی طرفی , مگه نه ؟

226
00:20:55,462 --> 00:20:59,549
‫فکر میکنی با این حرف های قشنگ
‫تو آلاباما میتونی کاری بکنی

227
00:21:00,550 --> 00:21:02,844
‫اونا زنده زنده میخورنت بعدش تفت میکنن بیرون

228
00:21:02,844 --> 00:21:06,098
‫درست مثل هر مرد سیاه پوستی که
‫از حدش فراتر رفته

229
00:21:06,223 --> 00:21:08,934
‫با یه کت و شلوار خوب میای اینجا

230
00:21:09,184 --> 00:21:11,478
‫مثل سفید پوستا حرف میزنی
‫واسه اینا هیچ اهمیتی نداره

231
00:21:11,603 --> 00:21:15,065
‫تنها لباسی که دوست دارن سیاها بپوشن , لباس منه

232
00:21:17,359 --> 00:21:19,194
‫آقای مک میلان میدونم چقدر سخته

233
00:21:19,278 --> 00:21:21,113
‫نه نمیفهمی

234
00:21:22,572 --> 00:21:25,367
‫نه نمیفهمی , نمیفهمی

235
00:21:28,537 --> 00:21:31,832
‫یه پسر پولدار از هارواردی
‫هیچ چیز اینجارو درک نمیکنی

236
00:21:32,082 --> 00:21:35,168
‫از بدو تولد مجرم به دنیا میای

237
00:21:37,629 --> 00:21:40,340
‫بعدش باید با این سفید پوستا
‫صمیمی بشی و بخندونیشون

238
00:21:40,465 --> 00:21:42,467
‫سعی کنی دوسِت داشته باشن
‫و هرچیزی که میگن

239
00:21:42,467 --> 00:21:43,593
‫باید بگی بله آقا , نه خانوم

240
00:21:43,760 --> 00:21:49,641
‫ولی وقتی نوبت خودشون میشه
‫هیچ اثر انگشت و هیچ مدرکی پیدا نمیشه

241
00:21:49,891 --> 00:21:54,354
‫و تنها شاهدشون از خودش ماجرا میبافه

242
00:21:57,441 --> 00:22:04,656
‫و هیچکدومشون اصلا براشون مهم نیست که
‫من شبیه مردی باشم که یه نفرو زده کشته

243
00:22:07,659 --> 00:22:10,037
‫ولی من اینطور فکر نمیکنم

244
00:22:15,375 --> 00:22:19,296
‫میدونی چند نفر از محکومین مرگ در آلاباما آزاد شدن ؟

245
00:22:22,632 --> 00:22:24,593
‫هیچی

246
00:22:29,514 --> 00:22:32,267
‫چی باعث میشه فکر کنی
‫میتونی عوضش کنی ؟

247
00:22:37,147 --> 00:22:39,149
‫دیگه بسه

248
00:22:39,149 --> 00:22:40,942
‫- نگهبان
‫- آقای مک میلان

249
00:22:40,942 --> 00:22:42,611
‫کارمون تمومه

250
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
‫آقای مک میلان , لطفا

251
00:22:46,031 --> 00:22:48,075
‫من اومدم کمک کنم

252
00:22:52,287 --> 00:22:54,164
‫چه خبر جانی دی ؟

253
00:23:24,277 --> 00:23:26,238
‫جانی دی

254
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
‫جانی دی اونجایی ؟

255
00:23:29,157 --> 00:23:30,909
‫چه خبر هِرب ؟

256
00:23:31,618 --> 00:23:33,829
‫رِی اونجاست ؟

257
00:23:35,288 --> 00:23:36,873
‫رِی

258
00:23:37,749 --> 00:23:40,419
‫الان در دسترس نیست

259
00:23:41,378 --> 00:23:43,046
‫تو کجایی ؟

260
00:23:43,213 --> 00:23:46,800
‫کاخ باکینهامم
‫دارم با ملکه چای میخورم

261
00:23:48,051 --> 00:23:51,680
‫زن خوبیه
‫بهت میگم چه کارایی کردیم

262
00:23:53,849 --> 00:23:57,018
‫جانی دی , نظرت در مورد وکیل چیه ؟

263
00:23:57,144 --> 00:24:01,106
‫فکر میکنم این بچه نمیدونه چی داره میگه

264
00:24:01,398 --> 00:24:04,693
‫به قول هایی میده که عمرا بتونه عمل کنه

265
00:24:06,653 --> 00:24:08,572
‫فکر کنم آدم نجیبی هست

266
00:24:08,780 --> 00:24:10,240
‫نجیب ؟

267
00:24:10,365 --> 00:24:12,951
‫وکیل نجیب به چه دردی میخوره ؟

268
00:24:13,201 --> 00:24:15,245
‫مودب که نمیتونه کاری برات بکنه

269
00:24:15,370 --> 00:24:16,872
‫جانی دی رو ببین

270
00:24:16,997 --> 00:24:19,666
‫خیلی نجیبه ولی الان پیش ماست

271
00:24:19,958 --> 00:24:22,419
‫فکر نمیکردم در مورد من اینطوری فکر میکنی رِی

272
00:24:23,253 --> 00:24:26,715
‫تو خیلی خوب و نجیبی , به خوبی
‫لا توایا جکسون نیستی

273
00:24:26,882 --> 00:24:29,301
‫ولی به عنوان پیر مردی که
‫در انتظار مرگه خیلی خوبی

274
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
‫فکر میکردم پیرمرد منم

275
00:24:33,054 --> 00:24:36,141
‫جانی دی پیره ولی هرب , تو باستانی هستی

276
00:24:36,391 --> 00:24:38,602
‫ببخشید که اینو میگم

277
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
‫هِرب اون موزیک رو بلند کن

278
00:24:47,152 --> 00:24:48,862
‫بفرما

279
00:26:09,693 --> 00:26:14,155
‫برایان , اصلا نخوابیدی ؟

280
00:26:16,533 --> 00:26:19,119
‫فکر نمیکنم مک میلان این کارو کرده باشه

281
00:26:20,161 --> 00:26:23,373
‫کل پرونده براساس شهادت یه نفره

282
00:26:23,540 --> 00:26:25,250
‫رالف مایرز

283
00:26:25,375 --> 00:26:27,586
‫مایِرز کل زندگیشو داخل و بیرون زندون گذرونده

284
00:26:27,711 --> 00:26:30,255
‫موقع شهادت اون تحت یه محاکمه دیگه به جرم قتل بوده

285
00:26:30,380 --> 00:26:32,173
‫که باعث شد 30 سال حبس بخوره

286
00:26:32,299 --> 00:26:33,800
‫به نظر معامله ی خوبی بوده

287
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
‫تو شهادتش گفته جانی دی تو کارواش بهش نزدیک شده

288
00:26:36,720 --> 00:26:41,474
‫مجبورش کرده و تفنگ رو به سمتش گرفته و گفته
‫برو به جکسون کلینرز چون دستش درد میکرده

289
00:26:41,474 --> 00:26:42,851
‫منطقیه

290
00:26:42,851 --> 00:26:46,229
‫وقتی میرسن اونجا جانی میگه تو
‫ماشین منتظر بمونه تا اون بره داخل

291
00:26:46,354 --> 00:26:48,398
‫و در حالی که منتظر آدم ربائی بوده

292
00:26:48,523 --> 00:26:50,567
‫فرار نمیکنه
‫به پلیس زنگ نمیزنه

293
00:26:50,567 --> 00:26:53,445
‫بجاش میره مشروب فروشی سیگار میخره

294
00:26:53,653 --> 00:26:56,114
‫بعدش برمیگرده صحنه ی جرم

295
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
‫ببخشید ؟

296
00:26:57,365 --> 00:26:59,492
‫مایِرز صدای تفنگ میشنوه و میره داخل

297
00:26:59,534 --> 00:27:02,787
‫میبینه جنازه ی روندا موریسون افتاده رو زمین

298
00:27:02,912 --> 00:27:05,040
‫جانی دی هم بالای سرش با تفنگ ایستاده

299
00:27:05,165 --> 00:27:08,209
‫همراه یه نفر سفید پوست
‫ دیگه که میگه اونجا مسئوله

300
00:27:08,376 --> 00:27:10,754
‫- کسی دنبالش رفته ؟
‫- دقیقا

301
00:27:12,172 --> 00:27:15,425
‫با توجه به شهادت , یه شاهد دیگه هم دارن

302
00:27:15,550 --> 00:27:17,177
‫یه مرد دیگه هم هست به اسم بیل هوکس

303
00:27:17,344 --> 00:27:19,137
‫اون میگه وانت جانی دی رو

304
00:27:19,220 --> 00:27:21,640
‫در زمان قتل دیده که از جکسون کلینرز خارج میشده

305
00:27:21,765 --> 00:27:24,851
‫همین , این تمام چیزیه که اونا دارن

306
00:27:27,854 --> 00:27:31,483
‫پس یه دختر 18 ساله تو روز روشن به قتل میرسه

307
00:27:31,608 --> 00:27:33,735
‫تا کی کلانتر مشغول حل پرونده جرم بود ؟

308
00:27:33,860 --> 00:27:34,986
‫حدود یه سال

309
00:27:35,195 --> 00:27:38,073
‫بعدش یه نفر دیگه که مسئول قتل دیگه ای بوده

310
00:27:38,281 --> 00:27:41,701
‫میگه که میتونه بگه کی اونو کشته
‫اگه از مجازات خودش کم بشه

311
00:27:41,910 --> 00:27:48,917
‫ کسی رو انتخاب میکنه که از جامعه ی
‫ بیچاره سیاه پوستا باشه تا کسی بهش شک نکنه

312
00:27:51,586 --> 00:27:53,922
‫حتما باید مدارک بیشتری وجود داشته باشه

313
00:27:54,964 --> 00:27:57,217
‫میخوام با دادستان صحبت کنم

314
00:27:57,592 --> 00:28:00,679
‫تامی چاپمن چند ماه قبل رفت پیرسون

315
00:28:00,970 --> 00:28:02,931
‫اون قبلا وکیل تسخیری بود

316
00:28:03,098 --> 00:28:05,517
‫شاید اون با بقیه همدست نیست

317
00:28:21,282 --> 00:28:23,743
‫از موزه ی مرغ مقلد دیدن کردید ؟

318
00:28:24,327 --> 00:28:25,453
‫نه خانوم

319
00:28:25,578 --> 00:28:28,665
‫ساختمان دادگستری قدیمیه که
‫قبلا پدر هارپر لی توش کارمیکرده

320
00:28:29,040 --> 00:28:32,377
‫میتونی جایی بایستی که زمانی آتیکوس فینچ ایستاده بود
‫(از شخصیت های کتاب مرغ مقلد)

321
00:28:35,672 --> 00:28:37,924
‫آقای استیونسون؟
‫من تامی چاپمن هستم

322
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
‫راحت پیدامون کردی ؟

323
00:28:39,259 --> 00:28:41,261
‫- آره
‫- خوبه , بیا دنبالم

324
00:28:41,469 --> 00:28:42,470
‫ممنون ترِیسی

325
00:28:42,762 --> 00:28:45,682
‫خیلی ها مشتاق دیدارت هستن آقای استیونسون

326
00:28:45,849 --> 00:28:46,558
‫واقعا ؟

327
00:28:46,558 --> 00:28:49,477
‫تو وکیلِ فارغ التحصیل هارواردی که اومده آلاباما

328
00:28:49,602 --> 00:28:52,105
‫حالا هم شروع کردی به گرفتن پرونده های قتل

329
00:28:52,230 --> 00:28:55,734
‫فکر کنم مردم میخوان بدونن هدفتون چیه

330
00:28:55,942 --> 00:28:58,945
‫میخوایم به کسایی که تواناییشو
‫ ندارن کمک های قانونی بکنیم

331
00:28:59,070 --> 00:29:00,530
‫کمک های قانونی یه چیزه

332
00:29:00,530 --> 00:29:04,784
‫ولی نجات دادن محکومین مرگ و
‫آزاد کردنشون تو خیابون یه چیز دیگس

333
00:29:05,952 --> 00:29:08,621
‫به هرحال , این همه راه رو تا اینجا
‫ نیومدی در این مورد حرف بزنی

334
00:29:08,747 --> 00:29:10,498
‫چه کاری میتونم برات بکنم برایان

335
00:29:10,665 --> 00:29:13,251
‫میخوام در مورد مک میلان باهات صحبت کنم

336
00:29:13,418 --> 00:29:15,378
‫میدونی من که جزوی از پرونده اون نبودم

337
00:29:15,378 --> 00:29:16,838
‫مالِ خیلی قبل تر از من بود

338
00:29:16,963 --> 00:29:19,132
‫بخاطر همین اومدم باهات ملاقات کنم

339
00:29:19,132 --> 00:29:21,176
‫میدونی , من چندبار گزارشات رو خوندم

340
00:29:21,301 --> 00:29:24,929
‫و خیلی مشکوکم که محکومیتش حقیقت داشته باشه

341
00:29:26,473 --> 00:29:29,100
‫این قسمت هایی که هایلایت کردم رو ببین

342
00:29:29,267 --> 00:29:32,312
‫اشکالاتی در شهادت رالف مایرز وجود داره

343
00:29:33,646 --> 00:29:39,110
‫این یکی از ظالمانه ترین جنایت های
‫ تاریخ مونرو کانتی هستش

344
00:29:40,153 --> 00:29:42,739
‫موکل تو خیلی هارو عصبانی کرده

345
00:29:43,448 --> 00:29:46,743
‫درک میکنم , ولی مشکلات جدی در پرونده میبینم

346
00:29:46,868 --> 00:29:50,663
‫امیدوار بودم کمکم کنی حقیقت رو پیدا کنیم

347
00:29:51,456 --> 00:29:53,666
‫همین الانشم میدونم چه اتفاقی افتاده

348
00:29:56,503 --> 00:29:59,088
‫جانی دی مک میلان از طرف ژوری محکوم به

349
00:29:59,214 --> 00:30:02,008
‫قتل وحشیانه ی یه دختر جوون از جامعه ی من شده

350
00:30:02,175 --> 00:30:06,346
‫وظیفه ی من اینه از درستی این محکومیت دفاع کنم

351
00:30:06,763 --> 00:30:10,058
‫حتی اگه محکومیت براساس شهادت دروغین باشه ؟

352
00:30:10,517 --> 00:30:12,644
‫تو تنها کسی هستی که این فکرو میکنه

353
00:30:12,727 --> 00:30:14,687
‫شاید من تنها کسی هستم که گزارش رو خوندم

354
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
‫چون خیلی تابلوئه

355
00:30:21,528 --> 00:30:26,699
‫اون مرد باعث غم و اندوه خیلیا شده

356
00:30:27,867 --> 00:30:30,328
‫اگه اون زخم هارو دوباره بشکافی

357
00:30:31,037 --> 00:30:34,249
‫خیلی هارو ناراحت میکنی

358
00:30:35,333 --> 00:30:37,418
‫خوب کار من خوشحال کردن مردم که نیست

359
00:30:37,544 --> 00:30:40,004
‫شغلم دفاع از عدالت واسه موکلم هستش

360
00:30:44,217 --> 00:30:45,802
‫خوب ...

361
00:30:47,262 --> 00:30:52,058
‫رالف مایرز دوتا اقرار داره به همراه نوشته ای از بیل هوکس

362
00:30:53,726 --> 00:30:56,521
‫من درخواست کپی از تمام اسناد پلیس کردم

363
00:30:56,521 --> 00:30:57,730
‫خوب چی دستته ؟

364
00:30:57,730 --> 00:30:59,691
‫این یه شوخیه
‫بقیش کجاست ؟

365
00:30:59,858 --> 00:31:01,818
‫اون چیزیه که مربوط به پرونده ی مک میلان هستش

366
00:31:01,943 --> 00:31:04,737
‫اگه بیشتر میخوای باید درخواست
‫ تحقیق بیشتر به دادگاه بدی

367
00:31:04,904 --> 00:31:06,614
‫مثل هر کس دیگه ای

368
00:31:07,407 --> 00:31:10,493
‫ممنون که سر زدی آقای استیونسون

369
00:31:11,661 --> 00:31:15,206
‫- به زودی منتظر درخواست تحقیق باش
‫- با مشاور در میونش میذارم

370
00:31:15,790 --> 00:31:20,086
‫وقتی بیرون از شهر رفتی بهتره
‫بری موزه ی مرغ مقلد رو ببینی

371
00:31:20,253 --> 00:31:23,840
‫یکی از بهترین نماد های حقوق بشر در جنوب هستش

372
00:31:45,695 --> 00:31:47,780
‫کمک کردن به مردی که یه دختر سفید پوست رو کشته

373
00:31:47,906 --> 00:31:49,741
‫مثل یه خودکشی سیاسی میمونه

374
00:31:49,908 --> 00:31:52,827
‫فکر کنم از کسی که به اون شغل
‫منصوبش کرده خط گرفته

375
00:31:52,827 --> 00:31:55,330
‫جوری حرف میزد , انگار اصلا اونارو نخونده بود

376
00:31:55,413 --> 00:31:57,040
‫سورپرایز نشدم

377
00:31:57,165 --> 00:31:59,375
‫هی , کریس , بابی

378
00:31:59,667 --> 00:32:01,711
‫- بیا غذاتو بخور
‫- باشه

379
00:32:01,878 --> 00:32:04,672
‫تو راه دیدن خانوادش به جکسون کلینرز سری میزنم

380
00:32:04,964 --> 00:32:08,217
‫اگه تا صبح ازت خبری نشد تیم نجات میفرستم

381
00:32:08,217 --> 00:32:09,928
‫امیدوارم درحد شوخی باشه

382
00:32:10,136 --> 00:32:11,471
‫منم همینطور

383
00:32:11,638 --> 00:32:13,306
‫مواظب خودت باش , باشه

384
00:33:35,596 --> 00:33:37,098
‫تو وکیلی ؟

385
00:33:37,098 --> 00:33:39,392
‫آره خانوم , اسمم برایان استیونسونه

386
00:33:39,559 --> 00:33:41,519
‫من زن جانی دی , مینی هستم

387
00:33:41,728 --> 00:33:43,187
‫خوشحال شدم از دیدنت

388
00:33:43,187 --> 00:33:45,356
‫خیلی از وکیل ها حتی زنگ هم نمیزنن

389
00:33:47,066 --> 00:33:49,402
‫این پسر کوچیکمون جان هستش

390
00:33:49,527 --> 00:33:51,029
‫دخترمون جکی

391
00:33:51,946 --> 00:33:54,657
‫امیدوارم اذیت نشی اگه تعدادی از همسایه ها

392
00:33:54,741 --> 00:33:56,284
‫بیان به حرفات گوش بدن

393
00:33:56,868 --> 00:33:58,578
‫فقط چند تا ؟

394
00:33:59,120 --> 00:34:00,997
‫- بجنب , مشکلی پیش نمیاد
‫- باشه

395
00:34:07,962 --> 00:34:13,551
‫اگه سر و صدا کنید به جایی نخواهیم رسید

396
00:34:14,218 --> 00:34:16,596
‫بذارید آقای استیونسون حرف بزنه

397
00:34:19,390 --> 00:34:22,685
‫خوشحال شدم از دیدنتون

398
00:34:24,228 --> 00:34:25,730
‫ممنون

399
00:34:26,939 --> 00:34:29,108
‫میدونم همتون سوالای زیادی دارید

400
00:34:29,233 --> 00:34:31,360
‫دوست دارم اول شماها حرف بزنید

401
00:34:31,486 --> 00:34:34,989
‫تا اینکه درک بهتری از طرز دیدتون پیدا کنم

402
00:34:35,239 --> 00:34:39,535
‫نظرمون اینه جانی دی اینکارو نکرده

403
00:34:40,620 --> 00:34:42,663
‫صبح روزی که دختره کشته شد

404
00:34:42,747 --> 00:34:46,876
‫داشتیم ماهی سوخاری میخوردیم و واسه کلیسا پول جمع میکردیم

405
00:34:46,876 --> 00:34:51,672
‫جانی دی از صبح تا شب اینجا بود و با جان رو وانتش کار میکرد

406
00:34:53,508 --> 00:34:55,468
‫اون روز همراه پدرت بودی ؟

407
00:34:55,635 --> 00:34:58,387
‫آره , تا ساعت 6 صبح کار میکرد تا اتاق وانت رو بذاره روش

408
00:34:58,596 --> 00:34:59,931
‫جیمی هم اونجا بود

409
00:34:59,931 --> 00:35:04,352
‫آره تا 9:30 طول کشید

410
00:35:05,812 --> 00:35:11,275
‫چطور ممکنه اون همه راه رو تا اِوِرگرین رفته باشه
‫و چندتا دیوونه ی سفید پوست رو دزدیده باشه

411
00:35:11,317 --> 00:35:15,571
‫و بعدش رفته باشه جکسون کلینرز و
‫ساعت 10:15 دختره رو کشته باشه

412
00:35:15,863 --> 00:35:18,407
‫حتی وانتش جعبه دنده ی درست حسابی نداشت

413
00:35:21,536 --> 00:35:24,664
‫چند نفرتون اون روز با والتر بودید ؟

414
00:35:32,713 --> 00:35:35,216
‫امکان نداره شوهرم این کارو کرده باشه

415
00:35:35,466 --> 00:35:38,386
‫چه با اون بوده باشیم چه نباشیم
‫اون آدم این کارا نیست

416
00:35:39,011 --> 00:35:43,349
‫همه میدونیم به خاطر اون زن رفتن سراغش

417
00:35:45,226 --> 00:35:47,270
‫ببخشید مینی

418
00:35:47,770 --> 00:35:49,480
‫مشکلی نیست

419
00:35:50,314 --> 00:35:52,191
‫دیگه راز نیست

420
00:35:54,110 --> 00:35:56,028
‫چند ماه قبل از قتل , جانی دی

421
00:35:56,154 --> 00:35:58,406
‫با یه زن سفید پوست تو شهر دیده شده بود

422
00:35:58,948 --> 00:36:02,243
‫وقتی شوهرش میفهمه , همه جا خبر رو پخش میکنه

423
00:36:02,451 --> 00:36:05,997
‫مردم شروع به صحبت و داستان سرایی میکنن

424
00:36:06,289 --> 00:36:11,169
‫اون با یک خیانت تبدیل به قاچاقچی مواد و رئییس مافیای دیکسی شد

425
00:36:11,294 --> 00:36:13,212
‫پس یه روز هم یکی بهش گفت قاتله

426
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
‫هیشکی حتی بهش شک هم نکرد

427
00:36:15,423 --> 00:36:17,133
‫اونا میتونن هر انگی بهش بزنن

428
00:36:17,258 --> 00:36:20,386
‫اینم حتما یه ترفند دیگه واسه اعدام غیر قانونی یه سیاهپوسته

429
00:36:22,513 --> 00:36:26,142
‫هیچ عذری تو کاری که شوهرم با خانوادم کرده نیست

430
00:36:26,475 --> 00:36:28,561
‫اون احمق خیلی ضربه ی بدی بهم زد

431
00:36:31,689 --> 00:36:34,066
‫ولی هنوزم پدر بچه هامه

432
00:36:34,942 --> 00:36:39,989
‫واقعا نمیدونم چطور بهشون بگم وقتی
‫تو خونه ی خودشونن از مشکلات دوری کنن

433
00:36:40,072 --> 00:36:43,075
‫وقتی که سرت تو کار خودته و با خانوادتی

434
00:36:43,201 --> 00:36:45,745
‫بازم بهت اتهام قتل میزنن

435
00:36:48,039 --> 00:36:50,166
‫فقط بابا نیست

436
00:36:51,375 --> 00:36:54,295
‫ما فکر میکنیم مارو هم یه
‫روزی محکوم به مرگ میکنن

437
00:36:57,173 --> 00:37:00,426
‫فقط میتونم دردی که دارید رو تصور کنم

438
00:37:00,593 --> 00:37:02,011
‫ولی تمام تلاشمو میکنم

439
00:37:02,011 --> 00:37:04,764
‫آخرین وکیل هم درست مثل تو صحبت میکرد

440
00:37:05,473 --> 00:37:07,808
‫بعدش تمام پولمونو گرفت و رفت

441
00:37:08,267 --> 00:37:10,228
‫تو چیت فرق داره ؟

442
00:37:11,437 --> 00:37:12,772
‫خوب ...

443
00:37:13,064 --> 00:37:16,067
‫سازمان ما تمام هزینه هارو پوشش میده

444
00:37:16,400 --> 00:37:19,028
‫پس هیچکدومتون حتی یه پنی هم نمیدید

445
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
‫برام واضحه که این حکم کاملا دروغه

446
00:37:25,618 --> 00:37:27,703
‫طبق چیزایی که تا حالا دیدم

447
00:37:28,079 --> 00:37:31,791
‫فکر میکنم بتونیم اونقدر خوب عمل کنیم
‫ که جانی دی رو برگردونیم خونه

448
00:37:32,333 --> 00:37:35,586
‫تا زمانی که اینو حل نکنم
‫دست از تلاش نمیکشم

449
00:37:40,007 --> 00:37:42,510
‫خوب به نظر آدم خوبی میای

450
00:37:44,011 --> 00:37:47,056
‫ولی باید اولش جانی دی رو راضی کنی

451
00:37:50,434 --> 00:37:52,520
‫بقیه ی شمارو نمیدونم

452
00:37:52,687 --> 00:37:55,898
‫ولی من با قسمتی که گفت
‫یه پنی هم نمیدید کاملا قانع شدم

453
00:38:04,448 --> 00:38:06,117
‫آقای استیونسون ؟

454
00:38:06,242 --> 00:38:07,576
‫برایان صدام کنید

455
00:38:08,286 --> 00:38:09,870
‫باشه

456
00:38:11,205 --> 00:38:13,207
‫این دوستم دارنِل هستش

457
00:38:13,958 --> 00:38:16,335
‫یه چیزی هست که میخواد دربارش باهاتون حرف بزنه

458
00:38:18,629 --> 00:38:20,047
‫بجنب

459
00:38:22,341 --> 00:38:25,136
‫فکر کنم بتونم ثابت کنم اون بی گناهه

460
00:38:26,637 --> 00:38:28,514
‫در مورد هوکس شنیدی , درسته ؟

461
00:38:28,931 --> 00:38:30,057
‫آره

462
00:38:30,141 --> 00:38:33,602
‫اون شهادت داده وانت جانی دی
‫رو بیرون جکسون کلینرز دیده

463
00:38:33,728 --> 00:38:37,815
‫ولی چیزی ندیده , همه چی رو از خودش درآورده

464
00:38:39,066 --> 00:38:40,484
‫از کجا میدونی ؟

465
00:38:40,484 --> 00:38:44,238
‫چون من باهاش بودم
‫باهم تو مغازه کار میکردیم

466
00:38:45,364 --> 00:38:46,991
‫صبح روز قتل ؟

467
00:38:47,116 --> 00:38:49,869
‫داشتیم رو واشر سرسیلندر کامارو کار میکردیم

468
00:38:50,202 --> 00:38:53,539
‫از صبح تا وقت ناهار که مغازه رو بستیم , داشتیم کار میکردیم

469
00:38:53,873 --> 00:38:56,751
‫وقتی آژیر ها زده شدن درست کنار من بود

470
00:38:58,085 --> 00:38:59,587
‫چرا باید دروغ میگفت ؟

471
00:38:59,587 --> 00:39:01,964
‫ یه خبرچین با پلیس ها معامله کرد

472
00:39:02,631 --> 00:39:04,925
‫هوکس رو به جرم دزدی
‫انداختن زندان , بعدش اون رفت شهادت داد

473
00:39:05,051 --> 00:39:07,928
‫بعدش آزاد شد و تمام جرائم رفتن پی کارشون

474
00:39:08,179 --> 00:39:11,724
‫به یکی از وکلا گفتیم , گفت کاریش نمیشه کرد

475
00:39:13,184 --> 00:39:16,687
‫میتونی یه متنی رو امضا کنی که بتونیم تو دادگاه ازش استفاده کنیم ؟

476
00:39:20,816 --> 00:39:23,277
‫پلیس اسممو میبینه ؟

477
00:39:25,363 --> 00:39:27,782
‫ممکنه تو گزارشات باشه

478
00:39:29,533 --> 00:39:33,954
‫دارنِل میدونم این کار اصلا برات آسون

479
00:39:34,747 --> 00:39:39,919
‫ولی با شهادت تو میتونیم دوباره پرونده ی جانی دی رو باز کنیم

480
00:39:41,087 --> 00:39:45,508
‫دارنِل ما بهت احتیاج داریم

481
00:39:50,638 --> 00:39:52,515
‫باشه , من ...

482
00:39:55,559 --> 00:39:56,644
‫خیلی خوب

483
00:40:14,161 --> 00:40:16,914
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

484
00:40:17,790 --> 00:40:20,084
‫ممنون که دوباره اومدی دیدنم

485
00:40:22,294 --> 00:40:25,673
‫میدونم تو آخرین ملاقاتمون اوضاع خوب پیش نرفت

486
00:40:25,798 --> 00:40:28,259
‫باورم نمیشه رفتی دیدن خانوادم

487
00:40:29,885 --> 00:40:33,055
‫از اون راه گل آلود رانندگی کردی رفتی تو اون خونه ی کوچیک

488
00:40:33,222 --> 00:40:36,725
‫با اون همه آدم صحبت کردی گفتی میخوای واسم بجنگی

489
00:40:41,522 --> 00:40:43,607
‫این کار خیلی ارزشمنده

490
00:40:45,526 --> 00:40:47,653
‫برا منم خیلی ارزشمنده

491
00:40:51,740 --> 00:40:54,618
‫مینی ازم خواست تا اینو بهت بدم

492
00:40:57,705 --> 00:41:01,000
‫اگه مشکلی نداره میخوام یه چیزی نشونت بدم

493
00:41:03,586 --> 00:41:05,921
‫این یه شهادت نامه از دارنِل هیوستونه

494
00:41:06,046 --> 00:41:07,882
‫میگه بیل هوکس با اون بوده

495
00:41:08,007 --> 00:41:10,259
‫سه مایل اون طرف تر از محل قتل

496
00:41:10,384 --> 00:41:12,845
‫پس ممکن نیست وانتت رو اونجا دیده باشه

497
00:41:12,970 --> 00:41:14,305
‫خوبه , نه ؟

498
00:41:14,513 --> 00:41:15,639
‫خیلی خوبه

499
00:41:16,640 --> 00:41:19,518
‫قراره اینو همراه با یک درخواست تحقیق به دادگاه بدم

500
00:41:27,276 --> 00:41:31,447
‫میدونم وقتی با مینی حرف زدی کاری
‫که من در حقش کردم رو بهت گفته

501
00:41:32,448 --> 00:41:36,452
‫هیچ بهونه ای واسه خیانت به زنم ندارم
‫چون اون همیشه بهم خوبی کرده

502
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
‫نمیدونم چرا همیشه پشتم بوده

503
00:41:40,998 --> 00:41:44,335
‫اون ازت حمایت میکنه چون میدونه نباید اینجا باشی

504
00:41:45,127 --> 00:41:47,171
‫منم همینطور

505
00:41:48,589 --> 00:41:50,674
‫میدونم روندا موریسون رو نکشتی

506
00:41:51,133 --> 00:41:54,303
‫میتونم بهت کمک کنم اینو
‫ثابت کنی اگه بهم اجازه بدی

507
00:42:01,977 --> 00:42:05,648
‫کل خانواده ی منو دیدی , همه چیو درموردم میدونی

508
00:42:06,690 --> 00:42:08,901
‫ولی من چیزی درموردت نمیدونم

509
00:42:09,151 --> 00:42:12,571
‫- چی میخوای بدونی ؟
‫- میخوام بدونم ...

510
00:42:13,113 --> 00:42:14,823
‫چرا اینکارو میکنی ؟

511
00:42:15,157 --> 00:42:16,700
‫- چرا وکالت میکنم ؟
‫- نه , نه

512
00:42:16,784 --> 00:42:18,327
‫چرا اینجا تو آلاباما وکالت میکنی ؟

513
00:42:18,494 --> 00:42:21,497
‫پرونده هایی رو میگیری که هیشکی قرار نیست
‫براشون بهت پول بده

514
00:42:29,672 --> 00:42:32,132
‫منم تو جایی مثل جای تو بزرگ شدم

515
00:42:34,260 --> 00:42:38,514
‫تو زمین های گلی پر از مرغ و خوک , فوتبال بازی کردم

516
00:42:39,682 --> 00:42:42,226
‫آب چاه به زمینا پمپ میکردم

517
00:42:46,146 --> 00:42:52,194
‫وقتی نوجوون بودم , پدربزرگم به خاطر
‫ یه تلویزیون سیاه سفید  به قتل رسید

518
00:42:53,195 --> 00:42:56,282
‫منتظر یه نفر موندیم تا بیاد بهمون کمک کنه

519
00:42:58,242 --> 00:43:00,160
‫هیچوقت نیومد

520
00:43:01,870 --> 00:43:08,419
‫اونموقع فهمیدم که هیشکی خارج از
‫جامعه ی خودم اصلا براش مهم نیست

521
00:43:08,460 --> 00:43:12,715
‫به نظر اونا فقط یه مرد سیاه بوده که کشته شده

522
00:43:16,468 --> 00:43:19,221
‫میدونم تو سایه بودن چه حسی داره

523
00:43:21,265 --> 00:43:23,434
‫واسه همین این کارو میکنم

524
00:43:26,895 --> 00:43:29,064
‫دلیل خیلی خوبیه

525
00:43:38,240 --> 00:43:40,159
‫باشه

526
00:43:42,119 --> 00:43:44,038
‫باشه چی ؟

527
00:43:45,831 --> 00:43:48,334
‫کارمونو شروع کنیم

528
00:43:50,628 --> 00:43:52,755
‫باشه

529
00:44:08,437 --> 00:44:10,481
‫جانی دی

530
00:44:11,273 --> 00:44:13,192
‫با اون وکیل توافق کردی ؟

531
00:44:13,400 --> 00:44:15,277
‫سعی خودمو میکنم

532
00:44:15,402 --> 00:44:18,405
‫فکر کنم تمام افراد اینجا باهاش کار کنن

533
00:44:18,697 --> 00:44:21,033
‫من انگار طرد شدم

534
00:44:21,909 --> 00:44:23,994
‫واقعا کارش خوبه ؟

535
00:44:25,245 --> 00:44:26,747
‫امیدوارم که باشه

536
00:44:27,164 --> 00:44:28,540
‫تو چی فکر میکنی هِربرت ؟

537
00:44:28,707 --> 00:44:31,585
‫ باید رفیقمو سرزنش کنم روش خودشو رو تغییر بده ؟

538
00:44:34,713 --> 00:44:38,092
‫هِرب میشنوی منو ؟

539
00:44:40,344 --> 00:44:42,346
‫اینجام

540
00:44:43,222 --> 00:44:45,432
‫هِرب تو خوبی ؟

541
00:44:50,062 --> 00:44:52,815
‫تاریخ اعداممو مشخص کردن

542
00:45:00,781 --> 00:45:04,785
‫هِرب نگران چیزی نباش همه چی حل میشه

543
00:45:04,993 --> 00:45:06,537
‫هنوز چیزی تموم نشده

544
00:45:06,662 --> 00:45:09,123
‫برایان داره رو پروندت کار میکنه

545
00:45:10,874 --> 00:45:13,085
‫من مثل شما نیستم

546
00:45:13,377 --> 00:45:15,713
‫من حقمه

547
00:45:18,215 --> 00:45:20,426
‫چرت و پرت نگو

548
00:45:21,802 --> 00:45:23,929
‫تو برای این کشور جنگیدی

549
00:45:24,638 --> 00:45:27,141
‫اونا همینطوری مثل آشغال میذارت تو کیسه

550
00:45:28,308 --> 00:45:31,270
‫اون جنگ مغزتو خراب کرده مرد

551
00:45:31,729 --> 00:45:34,022
‫باید الان تو بیمارستان میبودی

552
00:45:34,356 --> 00:45:36,150
‫نه اینجا

553
00:45:39,820 --> 00:45:42,990
‫وقتی به پلیسا گفتم من بیگناهم , ولم کنید

554
00:45:43,323 --> 00:45:45,534
‫میدونی چی گفتن ؟

555
00:45:47,119 --> 00:45:49,413
‫گفتن یکی از شما سیاه سوخته ها اینکارو کردید

556
00:45:49,955 --> 00:45:54,585
‫حتی اگه کاری نکردی , بخاطر دوستات قبولش کن

557
00:45:56,628 --> 00:46:03,510
‫دادستان جانی دی , از روی عکسش گفته ,
‫میدونه که اون دختره رو کشته

558
00:46:04,636 --> 00:46:08,515
‫تو هم مثل ما حقت این نیست هِرب

559
00:46:11,435 --> 00:46:14,772
‫یه دختر به خاطر من کشته شده

560
00:46:17,941 --> 00:46:21,111
‫بازم این حقو به کسی نمیده که بخوان تورو بکشن

561
00:46:24,281 --> 00:46:26,700
‫هِرب وقتی 18 سال داشت وقتی رفت ویتنام

562
00:46:26,825 --> 00:46:30,537
‫اون تنها نفر از جوخه بود که زنده موند

563
00:46:30,996 --> 00:46:34,124
‫بعد از مشکلات روانی که داشت و میخواست خودکشی کنه

564
00:46:34,249 --> 00:46:36,543
‫ با افتخار اونو عزل کردن و فرستادن خونه

565
00:46:36,710 --> 00:46:40,756
‫تو خونه هم از کابوس های شبانه
‫و گریه های بی دلیل رنج میبرد

566
00:46:41,131 --> 00:46:45,010
‫از خونه میرفت بیرون و رو همسایه هاش داد میزد داره بمب میاد

567
00:46:45,135 --> 00:46:48,847
‫وکیلش حتی اشاره ای به خدمت نظامیش
‫ یا حتی مشکلات روانیش به ژوری نکرده

568
00:46:48,931 --> 00:46:51,934
‫چند ماه بعد از دادگاه به خاطر اشتباهاتش
‫ از وکلات محروم شده

569
00:46:52,059 --> 00:46:54,144
‫البته

570
00:46:55,896 --> 00:46:58,273
‫باشه , ما چیکار میتونیم بکنیم ؟

571
00:46:59,149 --> 00:47:01,527
‫چون در حال حاظر در پروسه
‫ درخواست تجدید نظر به هستش

572
00:47:01,693 --> 00:47:05,239
‫قانون محدودیت باعث میشه قاضی
‫ خیلی سخت به حرفامون گوش کنه

573
00:47:07,407 --> 00:47:09,743
‫ولی باید اینکارو بکنیم

574
00:47:10,244 --> 00:47:12,162
‫میتونم امشب رو تحقیقات کار کنم

575
00:47:12,287 --> 00:47:14,414
‫

576
00:47:15,040 --> 00:47:16,583
‫تو رو میخوان مامان

577
00:47:16,959 --> 00:47:18,585
‫ممنون عزیزم

578
00:47:18,585 --> 00:47:19,837
‫سلام ؟

579
00:47:19,837 --> 00:47:22,923
‫تو واسه وکیل اون سیاه سوخته کار میکنی ؟

580
00:47:23,048 --> 00:47:24,383
‫تو کدوم خری هستی ؟

581
00:47:24,508 --> 00:47:27,845
‫همونی که زیر خونت بمب میذاره و خونوادتو میفرسته هوا

582
00:47:27,970 --> 00:47:31,306
‫اگه بازم به اون سیاه سوخته جانی دی کمک کنی

583
00:47:31,765 --> 00:47:33,267
‫همه برید بیرون از خونه

584
00:47:33,392 --> 00:47:35,644
‫- چی شده ؟
‫- بیرون میگم

585
00:47:53,579 --> 00:47:55,747
‫اونا چیزی پیدا نکردن

586
00:47:56,331 --> 00:47:58,041
‫مطمئنن ؟

587
00:48:00,127 --> 00:48:03,755
‫- زیرزمین رو چک کردن ؟
‫- گفتن زیرزمین رو چکش کردن

588
00:48:11,096 --> 00:48:14,099
‫باشه عزیزم , بریم رخت خواب

589
00:48:24,151 --> 00:48:26,486
‫وقتی ازم خواستی اینکارو باهات انجام بدم

590
00:48:28,780 --> 00:48:32,326
‫میدونستم ممکنه چندتا دوست رو از دست بدم

591
00:48:33,785 --> 00:48:38,332
‫مردم هم پشتم حرف میزنن به جای اینکه تو روم بگن

592
00:48:40,459 --> 00:48:41,877
‫نیازی ندارم مردم دوسم داشته باشن

593
00:48:42,002 --> 00:48:44,338
‫تا وقتی که کارایی رو که لازمه بکنم رو انجام میدم

594
00:48:48,383 --> 00:48:51,136
‫ولی تهدید خانوادم

595
00:48:54,973 --> 00:49:00,354
‫اِوا میدونی که هرگز سرزنشت نمیکنم
‫اگه بخوای دیگه کمکم نکنی

596
00:49:03,315 --> 00:49:07,736
‫نمیخوام پسرم با دونستن اینکه مامانش کار
‫درست رو انجام نداده بزرگ بشه

597
00:49:07,861 --> 00:49:10,447
‫چون چندتا آدم بی سروپا تهدیدش کرده بودن

598
00:49:12,950 --> 00:49:14,576
‫باشه ؟

599
00:49:14,826 --> 00:49:17,329
‫درمورد مک میلان قراره چیکار کنی ؟

600
00:49:21,333 --> 00:49:23,794
‫تحقیقات رو از اول شروع میکنیم

601
00:49:24,962 --> 00:49:27,965
‫هرکسی تو شهر بخواد صحبت کنه باهاش حرف میزنیم

602
00:49:29,841 --> 00:49:33,595
‫شاید مردم وقتی بفهمن چقدر خوبیم نخوان مارو بکشن

603
00:49:42,145 --> 00:49:44,189
‫میخواستم ازتون چندتا سوال

604
00:49:44,314 --> 00:49:46,441
‫در مورد روندا موریسون بپرسم

605
00:49:47,484 --> 00:49:48,944
‫فقط ...

606
00:49:49,111 --> 00:49:51,571
‫شما چندسال قبل تو لیست شاهدان قتل روندا موریسون بودید

607
00:49:51,697 --> 00:49:54,157
‫ببخشید نمیتونم کمکتون کنم

608
00:49:55,742 --> 00:49:58,745
‫چیزی هست که بخواید بهمون بگید

609
00:49:58,870 --> 00:50:01,248
‫اگه واسه خانواده ی اون دختر بیچاره کار نمیکنی

610
00:50:01,373 --> 00:50:04,584
‫پس منم چیزی واسه گفتن بهت ندارم عزیزم

611
00:50:06,211 --> 00:50:07,796
‫افسر آکنر ؟

612
00:50:08,922 --> 00:50:11,008
‫دیگه افسر نیستم

613
00:50:11,717 --> 00:50:14,469
‫من وکیل جانی دی مک میلان هستم

614
00:50:14,553 --> 00:50:17,514
‫میدونم شما اولین افسری بودید
‫ که اومده بود سر صحنه

615
00:50:23,228 --> 00:50:28,108
‫درست میگفتم , ماهی سوخاری مال شنبه بود
‫که میفته به یک نوامبر همون روز قتل

616
00:50:28,275 --> 00:50:30,360
‫اینو کل شهر زده بودن

617
00:50:31,737 --> 00:50:33,864
‫میتونم الان ببوسمت دِب

618
00:50:39,661 --> 00:50:43,081
‫سعی داریم این موضوع رو در سطح کشوری مطرح کنیم

619
00:50:43,206 --> 00:50:46,460
‫و شما میتونید این ادعارو بکنید که
‫برای اولین بار از ساختمون شما شروع شد

620
00:50:47,210 --> 00:50:50,297
‫شما دقیقا چه کاری انجام میدید ؟

621
00:50:51,298 --> 00:50:53,508
‫فقط به مردم کمک میکنیم

622
00:50:59,306 --> 00:51:00,515
‫- خوبه
‫- عالیه

623
00:51:00,932 --> 00:51:05,062
‫موکل من , هِربرت ریچاردسون به خاطر خنثی کردن
‫بمب در ویتنام بهش مدال افتخار پیشنهاد شده

624
00:51:05,145 --> 00:51:08,023
‫ما چندتا مدرک داریم که چندتا از
‫کارمندای شما موقع جرم اونجا نبودن

625
00:51:08,190 --> 00:51:11,735
‫ویویان کلارک از جمله نوجوانانی بود که
‫تو مرکز شما ازش سوء استفاده شده بود

626
00:51:11,860 --> 00:51:13,904
‫نه , من دادستان نیستم ولی بهتون قول میدم

627
00:51:14,029 --> 00:51:16,198
‫پسرتون دست آدم خیلی خوبیه

628
00:51:24,206 --> 00:51:26,666
‫مبتکر عدالت برابر , برندا هستم

629
00:51:28,085 --> 00:51:30,796
‫باشه , یه لحظه

630
00:51:31,004 --> 00:51:33,090
‫دارنل هوستون

631
00:51:35,258 --> 00:51:37,177
‫سلام دارنل

632
00:51:38,637 --> 00:51:40,972
‫آرومتر

633
00:51:42,474 --> 00:51:44,101
‫کجایی ؟

634
00:51:46,353 --> 00:51:49,272
‫- خوبی ؟
‫- نه خوب نیستم

635
00:51:50,524 --> 00:51:53,026
‫باشه دارنل بریم ماشین من صحبت کنیم

636
00:51:53,151 --> 00:51:54,569
‫باشه

637
00:51:57,989 --> 00:52:00,325
‫با چه قانونی منو به جرم
‫شهادت دروغ دستگیر میکنن

638
00:52:00,492 --> 00:52:02,786
‫تنها کاری که کردم گفتن حقیقت بود

639
00:52:03,829 --> 00:52:06,206
‫میدونستم نباید اون برگه رو امضا میکردم

640
00:52:06,206 --> 00:52:07,499
‫نباید بهت گوش میکردم

641
00:52:07,666 --> 00:52:09,751
‫کاری که باهات کردن کاملا غیر قانونی بود

642
00:52:10,001 --> 00:52:12,712
‫من با دادستان کل صحبت میکنم
‫ تا تمام این اتهامات رفع بشه

643
00:52:12,879 --> 00:52:15,674
‫- این اتفاق دیگه نمیفته
‫- از کجا میدونی ؟

644
00:52:16,466 --> 00:52:18,552
‫تو نمیتونی اینارو کنترل کنی

645
00:52:18,844 --> 00:52:23,140
‫درست وسط شیفت کاریم جلوی رئیسم دستگیرم کردن

646
00:52:23,473 --> 00:52:25,851
‫حتی نمیدونم فردا شغلی دارم یا نه

647
00:52:31,273 --> 00:52:34,067
‫از کاری که با جانی دی میکنن احساس بدی دارم

648
00:52:36,653 --> 00:52:38,989
‫ولی من میخوام خودمو نجات بدم

649
00:52:40,740 --> 00:52:42,826
‫من نمیتونم با اینا بجنگم

650
00:52:44,369 --> 00:52:46,329
‫بهتره یه نفر دیگه رو پیدا کنی

651
00:52:46,454 --> 00:52:49,416
‫دارنِل به جانی دی فکر کن , باشه ؟

652
00:52:50,167 --> 00:52:52,377
‫به خانوادش فکر کن
‫اونا بهت نیاز دارن

653
00:52:52,502 --> 00:52:55,005
‫بهم وقت بده روش کار کنم

654
00:53:02,262 --> 00:53:04,472
‫کارم تمومه

655
00:53:05,348 --> 00:53:07,684
‫از جانی دی عذر خواهی کن

656
00:53:41,885 --> 00:53:43,553
‫باید باهات صحبت کنم

657
00:53:45,764 --> 00:53:47,474
‫هی برایان

658
00:53:48,058 --> 00:53:50,352
‫ کلانتر تِیت رو ملاقات کردی ؟

659
00:53:52,812 --> 00:53:55,273
‫همونی که حکم دستگیری شاهد منو داد ؟

660
00:53:55,732 --> 00:53:58,109
‫اگه کسی در مورد این پرونده شهادت دروغی بده

661
00:53:58,235 --> 00:53:59,694
‫باید در قبال حرفش پاسخگو باشه

662
00:53:59,861 --> 00:54:03,531
‫شما نمیتونید یه نفرو بدون داشتن مدرک
‫با توجه به شهادت ساختگی قبلی دستگیر کنید

663
00:54:03,573 --> 00:54:06,409
‫صبر کن , آقای هیوستون رو وارد این ماجرا میکنی ؟

664
00:54:06,409 --> 00:54:10,121
‫بله , بیانیه های ایشون کاملا مغایر با شهادت هوکس هستش

665
00:54:10,121 --> 00:54:12,499
‫هوکس شاهد اصلی نیست , رالف مایرز شاهد اصلیه

666
00:54:12,749 --> 00:54:17,504
‫کد 12-21-222 قانون آلاباما میگه باید
‫همدست شاهد هم شهادت رو تایید کنه

667
00:54:17,671 --> 00:54:20,465
‫پس بدون هوکس اون حکم غیر قابل قبوله

668
00:54:23,635 --> 00:54:27,222
‫دیروز رفتم مادر روندا موریسون رو ببینم

669
00:54:27,931 --> 00:54:32,477
‫اون مدام داشت گریه میکرد و میگفت
‫ چرا باید یه وکیل از شمال بیاد

670
00:54:32,644 --> 00:54:36,231
‫و این ماجرا رو دوباره از اول شروع کنه

671
00:54:37,232 --> 00:54:40,068
‫میتونید بهش بگید به این خاطر هستش
‫ که جانی دی قاتل دخترتون نیست

672
00:54:40,068 --> 00:54:42,862
‫و هر کی این کارو کرده هنوز اون بیرونه

673
00:54:44,864 --> 00:54:48,368
‫میدونم چقدر بیچاره و ناامید هستی که

674
00:54:48,576 --> 00:54:51,871
‫ذهنت رو با این توهم پر کردی که

675
00:54:52,539 --> 00:54:56,668
‫ما یه مشت آدم فاسدِ نژادپرستیم که سیاهارو میکشیم

676
00:54:57,127 --> 00:54:59,296
‫و اومدی اینجا تا اوضاع رو درست کنی

677
00:55:00,130 --> 00:55:02,382
‫چه باور کنی چه نکنی

678
00:55:03,008 --> 00:55:06,845
‫ من میدونم جانی دی اون دختره رو کشته
‫و باید هم تقاص پس بده

679
00:55:07,178 --> 00:55:10,390
‫از کجا میدونی
‫مدرک محکمی که نداری

680
00:55:10,849 --> 00:55:13,226
‫پرونده ی تو همش براساس شهادت یه جنایتکاره که

681
00:55:13,310 --> 00:55:15,645
‫انگیزه های زیادی واسه گفتن حرف هایی
‫که ازش میخوان بگه رو داشته

682
00:55:15,687 --> 00:55:18,982
‫- رالف مایرز با موافقت خودش شهادت داده
‫- اصلا با عقل جور درنمیاد

683
00:55:19,107 --> 00:55:22,193
‫حتی یه جملشو هم نتونسته درست بگه

684
00:55:23,445 --> 00:55:25,530
‫اتهامات وارده به دارنل هیوستون بی اساسه

685
00:55:25,780 --> 00:55:27,574
‫ارزش دادگاهی ندارن

686
00:55:27,949 --> 00:55:30,493
‫باید فورا اتهامات برداشته بشن

687
00:55:34,497 --> 00:55:36,374
‫باشه

688
00:55:37,876 --> 00:55:40,754
‫- از نظر تو مشکلی نداره تامی ؟
‫- حتما

689
00:55:41,796 --> 00:55:43,256
‫اهمیتی نداره

690
00:55:43,381 --> 00:55:47,302
‫حالا که درخواست تحقیق واسه
‫باز کردن پرونده رد شده ...

691
00:55:47,385 --> 00:55:49,179
‫چی گفتی ؟

692
00:55:49,888 --> 00:55:51,848
‫دستور رو نگرفتی ؟

693
00:55:52,140 --> 00:55:57,270
‫قاضی الان در دسترس نیست
‫بعضی وقت ها مشکلات ارسال نامه پیش میاد

694
00:55:57,312 --> 00:56:00,148
‫میتونی به آقای هیوستون بگی اتهامات رفع میشه

695
00:56:00,315 --> 00:56:02,067
‫اینکارو میتونم واستون انجام بدم , ولی

696
00:56:02,233 --> 00:56:04,402
‫هر چیز دیگه ای باید در دادگاه تصمیم گرفته بشه

697
00:56:10,992 --> 00:56:13,536
‫ممنون که سر زدید جناب مشاور

698
00:56:54,953 --> 00:56:58,039
‫- مشکلی هست ؟
‫- از ماشین پیاده بشید

699
00:56:58,748 --> 00:57:01,501
‫متوجه نمیشم , من که سرعت نمیرفتم

700
00:57:01,793 --> 00:57:04,212
‫گفتم از ماشین پیاده شو

701
00:57:04,504 --> 00:57:08,341
‫از ماشین میام پایین ولی اول باید بگی چرا متوقفم کردی

702
00:57:09,300 --> 00:57:10,969
‫از ماشین لعنتی بیا بیرون

703
00:57:11,136 --> 00:57:12,429
‫باشه , باشه

704
00:57:12,762 --> 00:57:14,139
‫بجنب

705
00:57:14,889 --> 00:57:16,766
‫- دارم کمربندم رو باز میکنم
‫- بجنب

706
00:57:16,891 --> 00:57:18,560
‫درو باز میکنم , دارم میام بیرون

707
00:57:18,685 --> 00:57:19,686
‫سریعتر , زودباش

708
00:57:19,686 --> 00:57:21,813
‫- چیزی تو دستام ندارم
‫- برگرد

709
00:57:22,063 --> 00:57:23,731
‫دستاتو بذار رو ماشین

710
00:57:30,572 --> 00:57:33,783
‫نیازی نیست تفنگ بگیری سمت من , من که تهدیدی واست ندارم

711
00:57:34,033 --> 00:57:36,703
‫دهن لعنتیت رو ببند

712
00:57:36,870 --> 00:57:38,413
‫هی برادر

713
00:57:38,955 --> 00:57:42,917
‫بهتره وقتی تفنگ سمتت گرفته شده
‫مراقب حرفات باشی

714
00:57:46,546 --> 00:57:48,089
‫بریم جو

715
00:57:56,848 --> 00:57:58,183
‫چرا متوقفم کردی ؟

716
00:57:58,349 --> 00:58:00,435
‫اجازه میدیم بری

717
00:58:01,311 --> 00:58:03,354
‫باید خوشحال باشی

718
00:58:30,423 --> 00:58:32,509
‫حتی اگه اتهامات رفع بشه

719
00:58:32,759 --> 00:58:36,346
‫دارنِل بخاطر کاری که باهاش کردن نمیاد شهادت بده

720
00:58:37,972 --> 00:58:40,225
‫میدونم قدم بزرگی برداشتیم , ما انجامش دادیم

721
00:58:40,475 --> 00:58:43,520
‫ولی باید مدارک بیشتری برای درخواست بعدی جمع کنیم

722
00:58:43,603 --> 00:58:44,354
‫ردش میکنن

723
00:58:44,354 --> 00:58:47,357
‫وقتی بدون دلیل محکوم به مرگم میکنن

724
00:58:47,565 --> 00:58:49,734
‫میتونن هرکاری بخوان بکنن

725
00:58:50,401 --> 00:58:52,904
‫یعنی قبل از دادگاه اعدامت میکنن ؟

726
00:58:54,072 --> 00:58:55,657
‫کلانتر منو کشید سمتش

727
00:58:55,782 --> 00:58:59,911
‫بهم گفت تا زمانی که اقرار نکنم پدرمو درمیاره

728
00:59:01,037 --> 00:59:04,582
‫- چرا اینو الان بهم میگی
‫- اوضاع اینجا اینطوریه

729
00:59:06,000 --> 00:59:08,628
‫تا جایی که یادمه همینطور بوده

730
00:59:16,261 --> 00:59:18,763
‫با تو هم دراُفتادن , مگه نه ؟

731
00:59:23,560 --> 00:59:25,979
‫برا منم آسون نمیگیرن

732
00:59:28,231 --> 00:59:30,275
‫برات یه نقشه ای دارم

733
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
‫سراپاگوشم

734
00:59:33,695 --> 00:59:37,991
‫فکر کنم باید تو یه وکیل دیگه تعلیم بدیم

735
00:59:38,157 --> 00:59:41,744
‫چون بعد از اینکه تورو ناکار کردن به یه نفر دیگه نیاز دارم

736
00:59:43,663 --> 00:59:45,498
‫که اینطور ؟

737
00:59:45,665 --> 00:59:47,709
‫آره , اینطوریه

738
00:59:48,126 --> 00:59:51,296
‫- فکر میکردم یه دوست دارم
‫- اینجا هیچ دوستی نداری

739
00:59:51,421 --> 00:59:53,423
‫- دنیای بدیه
‫- آره

740
00:59:56,467 --> 00:59:58,469
‫خوب اگه دارنل رو از دست بدیم

741
01:00:00,221 --> 01:00:02,223
‫حرکت بعدی چیه ؟

742
01:00:05,768 --> 01:00:08,938
‫فکر کنم باید با رالف مایرز صحبت کنیم

743
01:00:12,025 --> 01:00:13,026
‫- والتر ؟
‫- نه

744
01:00:13,151 --> 01:00:15,194
‫یه لحظه بهم گوش کن

745
01:00:16,154 --> 01:00:18,031
‫میدونم ریسکش بالاست

746
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
‫ولی تنها راهی که بدونیم واقعا چیا میدونه

747
01:00:20,366 --> 01:00:22,577
‫اینه که من باهاش صحبت کنم

748
01:00:23,036 --> 01:00:25,038
‫میدونم چیا میدونه

749
01:00:27,081 --> 01:00:29,292
‫میدونی اون مرد باهام چیکار کرد ؟

750
01:00:31,002 --> 01:00:33,379
‫زندگیمو ازم گرفت

751
01:00:34,130 --> 01:00:36,257
‫تا جون خودشو نجات بده

752
01:00:37,133 --> 01:00:40,053
‫فقط بهمون دروغ تحویل میده

753
01:00:41,012 --> 01:00:43,473
‫قول میدم احتیاط کنم

754
01:01:11,751 --> 01:01:13,753
‫آقای مایرز

755
01:01:14,295 --> 01:01:16,089
‫بابی هستی ؟

756
01:01:16,798 --> 01:01:18,591
‫من برایانم

757
01:01:19,384 --> 01:01:21,177
‫شاید بعدا

758
01:01:21,761 --> 01:01:24,430
‫باشه , میخوای بشینیم؟

759
01:01:25,473 --> 01:01:31,938
‫اول برام نوشابه میخری یا کل روز رو باید
‫ به اون ماشین فروشِ نوشابه زل بزنم ؟

760
01:01:31,979 --> 01:01:34,565
‫آره , چی میخوای ؟

761
01:01:34,691 --> 01:01:37,151
‫- پرتقالی
‫- باشه

762
01:01:37,777 --> 01:01:40,113
‫یکم هم میوه خشک شده بگیر

763
01:01:44,075 --> 01:01:46,661
‫ممنون که باهام ملاقات کردید آقای مایرز

764
01:01:56,629 --> 01:02:00,591
‫میتونیم درمورد شهادتت علیه جانی دی حرف بزنیم ؟

765
01:02:00,717 --> 01:02:02,260
‫نه

766
01:02:03,219 --> 01:02:05,263
‫دربارش حرف نمیزنم

767
01:02:05,888 --> 01:02:07,807
‫تنها دلیل اینجا بودنمه اینه

768
01:02:07,974 --> 01:02:10,101
‫اگه دوست نداری برو

769
01:02:12,145 --> 01:02:15,815
‫ناراحت نباش , درمورد چیزای دیگه میتونیم حرف بزنیم
‫چیزایی که من دوست دارم

770
01:02:16,399 --> 01:02:18,860
‫زنم میگه اگه واسه حرفام پول میگرفتم

771
01:02:18,985 --> 01:02:21,404
‫ الان میلیاردر بودم

772
01:02:23,948 --> 01:02:25,533
‫واقعا ؟

773
01:02:25,742 --> 01:02:27,326
‫چند ساله ازدواج کردی ؟

774
01:02:27,493 --> 01:02:31,664
‫اونقدری که چندتا بچه تولید کردم و
‫برعلیه خودم شدنشون رو تماشا کردم

775
01:02:31,748 --> 01:02:34,542
‫- بچه داری ؟
‫- من ؟ نه

776
01:02:35,334 --> 01:02:37,712
‫ولی جانی دی داره

777
01:02:39,756 --> 01:02:43,050
‫یه چیز در مورد بچه ها اینه که با سگ تفاوتی ندارن

778
01:02:43,342 --> 01:02:47,305
‫کاش یکی اینو همون اولش بهم میگفت

779
01:02:48,181 --> 01:02:53,811
‫بچه هام فکر میکنن وضعشون بده
‫ ولی هیچی از چیزایی که من دیدم رو ندیدن

780
01:02:53,978 --> 01:02:56,689
‫ اینکه کل عمرت سعی کنی بچه پرورشگاهی باشی

781
01:02:56,856 --> 01:03:01,736
‫وقتی میفهمی والدین بدی داری
‫از اونا میگیرنت و میدنت به یه نفر دیگه

782
01:03:05,198 --> 01:03:07,074
‫متاسفم

783
01:03:07,283 --> 01:03:09,452
‫مطمئنم کار آسونی نبوده

784
01:03:14,499 --> 01:03:16,793
‫چندتا بچه داری ؟

785
01:03:17,794 --> 01:03:20,129
‫جانی دی سه تا داره

786
01:03:23,758 --> 01:03:26,302
‫آقای مایرز میدونم یه توافقی کردید

787
01:03:26,385 --> 01:03:30,056
‫ولی فکر نمیکنم بهت گفته باشن
‫جانی دی بخاطرش قراره بمیره

788
01:03:30,973 --> 01:03:33,392
‫تحملش اصلا آسون نیست

789
01:03:33,976 --> 01:03:37,897
‫امیدوارم یه قسمتی درونت باشه که
‫ بخواد اوضاع رو درست کنه

790
01:03:41,776 --> 01:03:44,654
‫میتونی لطفا در مورد شهادتت صحبت کنی ؟

791
01:04:00,211 --> 01:04:03,005
‫از وقتی منو آوردن اِسکامبیا

792
01:04:03,256 --> 01:04:06,509
‫باید بگم که کاری از دستم برنمیومد

793
01:04:07,009 --> 01:04:09,971
‫تنها چیزی که پلیسا میخواستن ازش
‫حرف بزنم روندا موریسون بود

794
01:04:10,096 --> 01:04:12,139
‫موریسون این , موریسون اون

795
01:04:12,265 --> 01:04:15,184
‫بعضی وقت چهار پنجتاشون میومدن داخل

796
01:04:16,310 --> 01:04:20,106
‫روزی که دستگیرت کردن در موردش سوال میپرسیدن ؟

797
01:04:22,066 --> 01:04:23,901
‫تنها چیزی که میگم اینه

798
01:04:24,277 --> 01:04:28,072
‫هیشکی هیچی براش مهم نبود به
‫جز اینکه کی اون دختره رو کشته

799
01:04:28,281 --> 01:04:30,157
‫وقتی مردم یه چیزی براشون اینقدر مهم باشه

800
01:04:30,241 --> 01:04:32,869
‫هر کاری واسه به دست آوردنش میکنن

801
01:04:34,287 --> 01:04:37,665
‫میدونی که اگه به ته این ماجرا برسی میکشنت ؟

802
01:04:38,916 --> 01:04:41,752
‫- کجا میری ؟
‫- کارمون تمومه اینجا بابی

803
01:04:41,919 --> 01:04:43,963
‫ممنون بخاطر آبمیوه

804
01:04:44,797 --> 01:04:47,008
‫آمادم رئیس

805
01:04:50,052 --> 01:04:53,973
‫مایرز گفت 3 ژوئن , روزی که دستگیر شده در
‫در مورد روندا موریسون ازش سوال شده

806
01:04:54,056 --> 01:04:55,683
‫ولی تنها بیانیه ای که در دادگاه ارائه دادن

807
01:04:55,808 --> 01:04:58,102
‫دو ماه بعد از اون ضبط شده بود

808
01:04:58,269 --> 01:05:01,230
‫فکر میکنی بیانیه اولشو مخفی کردن ؟

809
01:05:01,772 --> 01:05:05,443
‫اگه مخفیش کرده باشن حتما باید همراه فایل های
‫دیگه تو دادگاه اسکامبیا باشه

810
01:05:05,610 --> 01:05:07,653
‫کسی رو اونجا میشناسی ؟

811
01:05:07,820 --> 01:05:09,488
‫آره

812
01:05:13,242 --> 01:05:16,829
‫این تمام فایل هایل مایرز هستش
‫میتونید اونجا کپی بگیرید ؟

813
01:05:16,996 --> 01:05:19,332
‫- ممنون خانوم
‫- حتما عزیزم

814
01:05:21,250 --> 01:05:23,419
‫خوش تیپه , ازدواج کرده ؟

815
01:05:23,544 --> 01:05:25,504
‫با کارش ازدواج کرده

816
01:05:25,796 --> 01:05:27,048
‫عمو میکی چیکار میکنه ؟

817
01:05:27,256 --> 01:05:29,300
‫داره یه کلبه ی جدید میسازه

818
01:05:29,634 --> 01:05:32,303
‫چون اون دوتای دیگه کافی نیستن

819
01:05:32,595 --> 01:05:34,680
‫مردا به کار نیاز دارن

820
01:05:35,723 --> 01:05:37,266
‫خانوم میلر

821
01:05:37,600 --> 01:05:39,727
‫میتونم از اینا کپی بگیرم ؟

822
01:05:39,977 --> 01:05:42,688
‫اونقدری بهم پول نمیدن که جلوتو بگیرم

823
01:05:55,368 --> 01:05:58,829
‫نسخه ی اول رونوشت بیانیه مایرز رو پیدا کردی ؟

824
01:06:00,915 --> 01:06:02,667
‫ممنون

825
01:06:08,422 --> 01:06:10,174
‫چی ؟

826
01:06:17,765 --> 01:06:20,309
‫- درک میکنم کلانتر
‫- اون مایرزه

827
01:06:20,559 --> 01:06:22,728
‫این چیزیه که میخوام بهتون بگم

828
01:06:23,187 --> 01:06:26,357
‫راستشو بگم چیزی نمیدونم

829
01:06:27,191 --> 01:06:29,235
‫- واقعا ؟
‫- اون تِیته

830
01:06:29,402 --> 01:06:32,655
‫آره , راست تر از هر چیزی بوده که تا حالا گفتم

831
01:06:33,155 --> 01:06:38,244
‫تو دستگاه دروغ سنج هم میتونی بگی که
‫ نمیدونی کی روندا موریسون رو کشته ؟

832
01:06:38,285 --> 01:06:40,204
‫بله قربان , این کارو میکنم

833
01:06:40,955 --> 01:06:43,499
‫با کسی که بیاد اینجا شهادت بده روبرو میشی ...

834
01:06:43,708 --> 01:06:48,462
‫با هر کسی روبرو میشم چون این یه دروغ محضه

835
01:06:48,671 --> 01:06:52,008
‫اگه ازم میخوای یه مرد بیگناه رو به قتل متهم کنم

836
01:06:52,258 --> 01:06:54,677
‫من قرار نیست اینکارو بکنم

837
01:06:58,431 --> 01:07:00,266
‫یا خدا

838
01:07:29,712 --> 01:07:31,839
‫هِرب حالت خوبه ؟

839
01:07:37,762 --> 01:07:40,097
‫باید به فردا فکر نکنی

840
01:07:40,514 --> 01:07:43,768
‫همونطور که حرف زدیم برایان داره روش کار میکنه

841
01:07:44,977 --> 01:07:47,980
‫میدونی روال این دادگاه ها چیه؟
‫تا آخرین لحظه صبر میکنن

842
01:07:48,272 --> 01:07:50,357
‫ولی باید تا اون زمان تحمل کنی

843
01:07:51,233 --> 01:07:55,404
‫- چرا آخه اون بمب رو درست کردم ؟
‫- هِرب به این چیزا فکر نکن

844
01:07:55,571 --> 01:07:59,867
‫چرا اونکارو کردم ؟
‫نمیخواستم به کسی صدمه بزنم

845
01:08:00,201 --> 01:08:01,619
‫هِرب میدونم

846
01:08:02,078 --> 01:08:06,207
‫چرا اینقدر احمقم ؟

847
01:08:06,832 --> 01:08:08,209
‫احمق نیستی

848
01:08:08,292 --> 01:08:10,836
‫اون جنگ مریضت کرده , الانم مریضی

849
01:08:11,253 --> 01:08:14,381
‫اون دختر نباید میومد و اونو برمیداشت

850
01:08:16,717 --> 01:08:18,677
‫اون نباید میومد

851
01:08:18,761 --> 01:08:21,806
‫ما باید سعی کنیم ذهنت رو از این چیزا دور کنیم هِرب

852
01:08:22,056 --> 01:08:23,933
‫یادت بیار الان چی تمرین کردیم

853
01:08:24,225 --> 01:08:26,435
‫چیکار میکنیم ؟

854
01:08:26,727 --> 01:08:28,521
‫نفس عمیق

855
01:08:29,230 --> 01:08:30,856
‫بجنب , اینکارو همراه من بکن

856
01:08:31,065 --> 01:08:32,691
‫نفس عمیق

857
01:08:35,945 --> 01:08:39,782
‫بده داخل
‫بده بیرون

858
01:08:41,867 --> 01:08:44,078
‫حالا بده داخل

859
01:08:45,246 --> 01:08:47,164
‫حالا چشماتو ببند

860
01:08:48,332 --> 01:08:50,626
‫همشو بیرون کن از ذهنت

861
01:08:51,919 --> 01:08:55,881
‫هیچ دیواری نیست
‫هیچ نگهبانی نیست

862
01:08:57,591 --> 01:08:59,844
‫هیچ جنگی نیست

863
01:09:01,929 --> 01:09:04,098
‫فقط تویی , بده بیرون و چشماتو باز کن

864
01:09:04,890 --> 01:09:07,268
‫هوای تازه رو , رو صورتت حس کن

865
01:09:13,482 --> 01:09:16,026
‫به درختای کاج نگاه کن

866
01:09:17,820 --> 01:09:20,489
‫اونا قبل از به دنیا اومدن ما بزرگ شدن

867
01:09:23,117 --> 01:09:25,828
‫حتی وقتی ما بمیریم اونا بازم به رشدشون ادامه میدن

868
01:09:29,081 --> 01:09:34,587
‫هر درد و رنجی که ما تحمل کردیم اونا هم تحملش کردن

869
01:09:35,588 --> 01:09:38,424
‫اما هنوز هم در نسیم می رقصن

870
01:09:47,850 --> 01:09:50,102
‫میتونی ببینیشون ؟

871
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
‫آره

872
01:09:53,772 --> 01:09:55,399
‫خوبه

873
01:09:56,817 --> 01:09:59,195
‫حالا ازت میخوام به هیچ چیزی فکر نکنی

874
01:09:59,361 --> 01:10:01,614
‫فقط به اون فکر کن

875
01:10:02,198 --> 01:10:04,658
‫همه چی روبه راه میشه

876
01:10:21,717 --> 01:10:25,638
‫کتاب متمم قانون اساسی و سوگندنامه
‫ گروهبان هِربرت رو نیاز دارم

877
01:10:41,362 --> 01:10:43,030
‫بیا بفرستیمش

878
01:10:49,828 --> 01:10:52,164
‫حالا چی ؟

879
01:10:54,166 --> 01:10:55,876
‫صبر میکنیم

880
01:11:16,188 --> 01:11:18,148
‫ای جی آی , برایان استیونسون هستم

881
01:11:18,315 --> 01:11:23,821
‫آقای استیونسون , دادگاه به پرونده
‫ شماره ی 89-5395 ورود کرده

882
01:11:24,154 --> 01:11:28,325
‫درخواست تعویق اعدام و
‫سوگندنامه ی ارسال شده رد شده

883
01:11:29,326 --> 01:11:32,496
‫کپی دستورات رو براتون ارسال میکنیم

884
01:11:34,415 --> 01:11:37,042
‫- ممنون
‫- ممنون

885
01:11:52,182 --> 01:11:54,393
‫اون ازم خواست اونجا باشم

886
01:11:56,812 --> 01:12:00,316
‫باشه , میرسونمت

887
01:12:13,245 --> 01:12:16,290
‫بجنب هِربرت باید بریم

888
01:12:38,562 --> 01:12:41,523
‫میتونم از دوستام خدافظی کنم ؟

889
01:12:57,539 --> 01:13:00,084
‫وقتی اوضاع برات خیلی سخت شد

890
01:13:01,377 --> 01:13:03,712
‫فقط نفس عمیق بکش

891
01:13:04,630 --> 01:13:06,757
‫بذار ذهنت رها بشه

892
01:13:09,927 --> 01:13:13,097
‫کاش قرار نبود تنهایی انجامش بدم

893
01:13:15,474 --> 01:13:17,851
‫تنها نیستی هِربرت

894
01:13:19,061 --> 01:13:21,063
‫هممون باهاتیم

895
01:13:23,065 --> 01:13:24,900
‫درسته رِی ؟

896
01:13:26,485 --> 01:13:30,030
‫درسته هِرب از دستمون خلاص نمیشی

897
01:13:35,536 --> 01:13:38,372
‫شما دوستای خوبی بودید

898
01:14:21,790 --> 01:14:26,503
‫اولین باره اومدی اتاق اعدام
‫- آره

899
01:14:26,503 --> 01:14:29,756
‫زیاد فکرشو نکن
خودتو خیس میکنی

900
01:14:41,226 --> 01:14:43,770
‫چیزی نیاز دارید آقای ریچاردسون ؟

901
01:14:45,355 --> 01:14:47,608
‫هنوزم قراره آهنگم رو  پخش کنید ؟

902
01:14:47,900 --> 01:14:50,110
‫آماده ی پخشش کردم

903
01:14:51,778 --> 01:14:53,780
‫ممنون

904
01:15:06,084 --> 01:15:08,670
‫روز عجیبیه برام

905
01:15:12,382 --> 01:15:20,724
‫امروز بیشتر از کل زندگیم مردم ازم پرسیدن که
‫آیا کاری هست که ازشون بخوام برام انجام بدن یا نه

906
01:15:23,977 --> 01:15:26,313
‫خنده دار به نظر میام ؟

907
01:15:27,898 --> 01:15:32,444
‫نمیدونستم قراره همه ی موهامو بزنن

908
01:15:34,905 --> 01:15:36,823
‫قیافت خوبه

909
01:15:49,211 --> 01:15:56,927
‫افراد کمی مجبور میشن کل روز رو بشینن
‫و درمورد روز آخر زندگیشون فکر کنن

910
01:15:59,179 --> 01:16:01,306
‫با جنگ خیلی فرق داره

911
01:16:02,558 --> 01:16:05,060
‫حداقل اونجا یه شانسی داشتم

912
01:16:11,608 --> 01:16:13,569
‫متاسفم

913
01:16:18,156 --> 01:16:24,121
‫تو تنها کسی هستی که اونقدر
‫براش مهم بودم که بخواد برام مبارزه کنه

914
01:16:27,249 --> 01:16:30,210
‫چون خانواده ای ندارم

915
01:16:30,377 --> 01:16:34,131
‫به ارتش گفتم پرچمم رو برات بفرسته

916
01:16:39,344 --> 01:16:41,346
‫باعث افتخاره

917
01:16:50,022 --> 01:16:52,608
‫میتونی باهام دعا کنی ؟

918
01:16:55,986 --> 01:16:57,946
‫البته

919
01:17:07,873 --> 01:17:09,625
‫اونا آمادن

920
01:18:00,926 --> 01:18:03,053
‫تو , هِربرت لی ریچاردسون

921
01:18:03,470 --> 01:18:14,773
‫طبق نظر قاضی و تایید هیئت ژوری شما به جرم قتل رِنا میا در شانزدهم
‫ آگوست 1977 , قراره در ایالت آلاباما با صندلی الکتریکی اعدام بشید

922
01:18:17,818 --> 01:18:22,989
‫آقای ریچاردسون , حرف آخری دارید که بزنید ؟

923
01:18:33,875 --> 01:18:37,713
‫هیچ نارضایتی از کسی ندارم

924
01:18:39,131 --> 01:18:42,300
‫ هیچ کسی رو هم به این خاطر سرزنش نمیکنم

925
01:19:55,457 --> 01:19:57,042
‫باهاتیم هِرب

926
01:19:57,417 --> 01:19:58,502
‫ما همه باهاتیم هِرب

927
01:19:58,710 --> 01:20:00,670
‫ما دوسِت داریم هِرب

928
01:20:25,821 --> 01:20:28,156
‫ما هممون دوست داریم هِرب

929
01:22:27,651 --> 01:22:32,489
‫امیدوارم این خبر مهمی که داری همراه
‫با غذا باشه چون دارم گشنگی میمیرم

930
01:22:33,114 --> 01:22:34,950
‫بشین آقای مایرز

931
01:22:37,953 --> 01:22:40,372
‫دفعه ی قبل خیلی مهربون تر بودی

932
01:22:45,043 --> 01:22:48,546
‫من صدای ضبط شده ی بیانیه ی
‫ اولت در سه ژوئن رو شنیدم

933
01:22:49,506 --> 01:22:52,050
‫همونی که تو دادگاه ارائه نشد

934
01:22:53,802 --> 01:22:58,139
‫به کلانتر گفتی چیزی در مورد
‫جانی دی یا قتل نمیدونی

935
01:22:59,015 --> 01:23:01,768
‫بهش گفتی نمیخوای یه آدم بیگناه رو متهم کنی

936
01:23:01,893 --> 01:23:03,770
‫حرفات رو یادته ؟

937
01:23:05,480 --> 01:23:09,651
‫فقط نمیدونم چطور وقتی در سه ژوئن
‫ چیزی در مورد قتل نمیدونستی

938
01:23:09,776 --> 01:23:12,946
‫سه ماه بعدش تبدیل شدی به شاهد اصلی پرونده

939
01:23:13,279 --> 01:23:15,323
‫چی نظرتو تغییر داد ؟

940
01:23:27,752 --> 01:23:29,546
‫اون چی بود ؟

941
01:23:29,838 --> 01:23:32,340
‫گزارش وارد شده به زندان هولمَن

942
01:23:33,925 --> 01:23:43,226
‫در یک آگوست سال 1987 کلانتر تِیت دو زندانی رو
‫از زندان محلی به بند اعدامی ها انتقال داد

943
01:23:43,351 --> 01:23:45,311
‫جانی دی ...

944
01:23:48,440 --> 01:23:50,233
‫و تو ...

945
01:23:57,032 --> 01:24:00,577
‫بخاطر این که علیه اون شهادت نداده
‫بودی به بَند اعدامی ها انتقالت داده بود ؟

946
01:24:06,041 --> 01:24:10,420
‫چند هفته بعد از وارد شدنت به اونجا وین ریتر اعدام شد , درسته ؟

947
01:24:13,214 --> 01:24:17,552
‫من تو اتاق شاهدین بودم وقتی اون شب
‫هِربرت ریچاردسون اعدام شد

948
01:24:18,636 --> 01:24:23,349
‫ترسناک ترین تجربه ای بود که تا حالا داشتم

949
01:24:27,228 --> 01:24:30,815
‫مطمئنم اعدام ریتر برات اصلا آسون نبوده

950
01:24:48,208 --> 01:24:54,589
‫اونا منو تو سلولی انداختن که نزدیک ترین
‫سلول به سلول افراد منتظر اعدام بود

951
01:24:54,672 --> 01:24:59,344
‫نیمه ی شب یهو همه داد زدن و به میله کوبیدن

952
01:25:00,762 --> 01:25:02,722
‫و بعدش ...

953
01:25:06,476 --> 01:25:09,979
‫بعدش بوی پوست سوخته ی اون اومد

954
01:25:16,111 --> 01:25:18,321
‫اون بو رو میشناسم

955
01:25:21,991 --> 01:25:24,369
‫میشه بپرسم بعدش چی شد ؟

956
01:25:28,498 --> 01:25:30,542
‫7 ساله بودم

957
01:25:32,919 --> 01:25:36,756
‫ تو زیر زمین مادرخواندم
‫خوابیده بودم که یهو بخاری منفجر شد

958
01:25:36,923 --> 01:25:39,509
‫پیژامم آتیش گرفت

959
01:25:40,510 --> 01:25:43,888
‫تا وقتی که پیدام کنن دو دقیقه بکوب داشتم فریاد میزدم

960
01:25:47,851 --> 01:25:52,605
‫همه میدونستن من از سوختن میترسم

961
01:25:53,106 --> 01:25:58,194
‫میدونستن بودن در اونجا چه کاری با ذهنم میکنه

962
01:26:00,321 --> 01:26:03,700
‫نمیتونستم لرزش های شبانم رو کنترل کنم

963
01:26:04,701 --> 01:26:07,328
‫مثل یه بچه رو زمین میخزیدم

964
01:26:08,163 --> 01:26:19,132
‫سعی میکردم نفس بکشم , ولی هر نفسی که میکشیدم
‫مزه ی سوخته ی اون مرد که کشته بودن رو حس میکردم

965
01:26:19,215 --> 01:26:23,928
‫نمیتونی چنین چیزی رو تجربه کنی و روت اثر نذاره

966
01:26:29,267 --> 01:26:31,186
‫درک میکنم

967
01:26:35,982 --> 01:26:38,776
‫صبح روز بعد با کلانتر تماس گرفتم و بهش گفتم

968
01:26:39,485 --> 01:26:43,656
‫هر چیزی که میخواد رو میگم تا منو از اینجا نجات بده

969
01:26:44,574 --> 01:26:46,367
‫اون بیانیه منو آماده کرد

970
01:26:46,951 --> 01:26:49,370
‫روز بعدش هم فرستاد زندان محلی

971
01:26:54,042 --> 01:26:56,085
‫آقای مایرز ما به زودی قراره بریم دادگاه

972
01:26:56,252 --> 01:26:59,214
‫و قراره دادگاه دیگه ای که حقشه رو بهش بدیم

973
01:26:59,589 --> 01:27:02,050
‫از تو میخوام بیای شهادت بدی

974
01:27:06,888 --> 01:27:08,723
‫نه آقا , نه آقا

975
01:27:08,932 --> 01:27:10,683
‫اونا دارن ازت استفاده میکنن

976
01:27:11,226 --> 01:27:16,481
‫ازت استفاده میکنن تا مردی رو که از همه بیشتر
‫ باهاش چیزای مشترکی داری , محکوم کنن

977
01:27:16,522 --> 01:27:23,529
‫اگه درونت قسمتی هست که میخواد اوضاع رو درست کنه
‫این آخرین شانسی هستش که داره

978
01:27:30,578 --> 01:27:34,666
‫تنش زیادی امروز صبح در دادگاه محلی بالدوین وجود داره

979
01:27:34,791 --> 01:27:41,130
‫جایی که قراره مشخص بشه آیا مردی که روندا موریسون
‫رو کشته لایق یه دادگاه دیگه هست یا نه

980
01:27:41,214 --> 01:27:43,716
‫خانوم موریسون فقط 18 سال داشت

981
01:27:43,841 --> 01:27:46,970
‫که در جکسون کلینرز واقع در مونرویل آلاباما به قتل رسید

982
01:27:46,970 --> 01:27:50,598
‫خیلی ها مسیر دوساعتی رو تا اینجا
‫اومدن تا پشتیبانیشون رو ابراز کنن

983
01:27:50,723 --> 01:27:56,312
‫به خاطر احساسی بودن این پرونده
‫تمهیدات امنیتی بیشتری اتخاذ شده

984
01:27:58,189 --> 01:28:00,692
‫خانواده ی روندا موریسون گفتن که هیچ شکی ندارن

985
01:28:00,858 --> 01:28:04,696
‫که آقای مک میلان مسئول قتل دخترشون بوده

986
01:28:04,946 --> 01:28:08,783
‫ولی اعضای خانواده ی مک میلان ادعا
‫میکنن اونا آدم اشتباهی رو دستگیر کردن

987
01:28:08,908 --> 01:28:12,620
‫خیلی از شایعات در مورد شهادت رالف مایرز هستش

988
01:28:12,829 --> 01:28:19,836
‫یک متهم که شاهد اصلی علیه مک میلان در دادگاه اصلی بود

989
01:28:46,696 --> 01:28:51,034
‫چیزی که امروز قراره دربارش حرف بزنیم
‫ واضحه که قراره خیلی احساسی باشه

990
01:28:51,534 --> 01:28:59,709
‫هرکدومتون اگه فکر میکنید نمیتونید رفتار به جا و منطقی
‫ خودتون رو حفظ کنید , ازتون میخوام لطفا اینجارو ترک کنید

991
01:29:03,963 --> 01:29:07,550
‫خیلی خوب , اگه آماده ایم شروع کنیم

992
01:29:09,427 --> 01:29:11,387
‫آقای استیونسون

993
01:29:11,596 --> 01:29:13,473
‫ممنونم عالیجناب

994
01:29:24,317 --> 01:29:26,069
‫پرونده ای که برعلیه والتر مک میلان وجود داره

995
01:29:26,194 --> 01:29:29,030
‫کاملا بر اساس شهادت رالف مایرز هستش

996
01:29:29,072 --> 01:29:32,033
‫مدرک دیگه ای مبنی بر گناهکار بودن
‫آقای مک میلان وجود نداره

997
01:29:32,158 --> 01:29:36,537
‫و هیچ مدرک فیزیکی که اونو به جرم ربط بده , هیچ انگیزه یا شاهدی وجود نداره

998
01:29:36,704 --> 01:29:38,748
‫فقط حرفای یه مرد

999
01:29:40,958 --> 01:29:43,711
‫رالف مایرز رو به جایگاه فرا میخونیم

1000
01:30:06,109 --> 01:30:09,028
‫آقا , لطفا در جایگاه بایستید و دست راستتون رو بذارید رو انجیل

1001
01:30:11,864 --> 01:30:17,370
‫ قسم میخوری حقیقت رو بگی
‫و هیچی جر حقیقت نگی تا خدا هم کمکت کنه ؟

1002
01:30:17,412 --> 01:30:19,414
‫آقای مایرز؟

1003
01:30:19,497 --> 01:30:21,833
‫اوه , بله , متاسفم

1004
01:30:22,291 --> 01:30:25,670
‫نگهبان ها ساعت دو بیدارم کردن تا بیارن منو اینجا

1005
01:30:38,224 --> 01:30:42,520
‫آقای مایرز شما در آگوست 1988 بر علیه
‫ والتر مک میلان شهادت دادید ؟

1006
01:30:43,438 --> 01:30:45,523
‫اونموقع بود ؟

1007
01:30:46,315 --> 01:30:48,443
‫براساس سوابق بله

1008
01:30:49,569 --> 01:30:52,196
‫باشه حتما درسته وقتی تو میگی

1009
01:30:55,616 --> 01:30:58,369
‫تو شهادتتون به ژوری چی گفتید ؟

1010
01:31:03,499 --> 01:31:09,005
‫راستشو بخواین فکر نمیکنم کاملا یادم باشه , ببخشید

1011
01:31:10,673 --> 01:31:11,883
‫مشکلی نداره

1012
01:31:12,008 --> 01:31:14,510
‫من یه رونوشت از شهادتت دارم

1013
01:31:27,148 --> 01:31:34,238
‫در دادگاه , آیا یادتون هست که شهادت دادید بر خلاف میل شخصی
‫در سال 1986 جزوی از یک قتل و دزدی مسلحانه بودید ؟

1014
01:31:34,238 --> 01:31:36,532
‫والتر مک میلان شمارو در کارواش دید

1015
01:31:36,657 --> 01:31:39,619
‫و ازتون خواست که وانتش رو برونید چون دستش درد میکرد

1016
01:31:40,745 --> 01:31:42,663
‫بله قربان , فکر کنم

1017
01:31:42,955 --> 01:31:46,709
‫یادتونه گفتید آقای مک میلان رو به جکسون کلینرز رسوندید

1018
01:31:47,001 --> 01:31:50,880
‫بعدش رفتید داخل ساختمان و دیدید مک میلان یه تفنگ دستش داره

1019
01:31:51,047 --> 01:31:54,050
‫و ایستاده بالای جسد روندا موریسون ؟

1020
01:31:55,676 --> 01:31:57,261
‫بله آقا

1021
01:31:58,638 --> 01:32:02,934
‫آقای مایرز آیا شهادتی که در دادگاه دادید درست بود ؟

1022
01:32:13,444 --> 01:32:15,613
‫نمیدونم

1023
01:32:17,949 --> 01:32:19,659
‫نمیدونید ؟

1024
01:32:22,787 --> 01:32:24,872
‫فکر نمیکنم یادم باشه

1025
01:32:46,936 --> 01:32:48,646
‫آقای مایرز

1026
01:32:49,063 --> 01:32:51,774
‫میدونید والتر مک میلان کیه ؟

1027
01:32:53,526 --> 01:32:55,152
‫بله آقا

1028
01:32:56,279 --> 01:32:58,322
‫آیا اون تو این اُتاقه ؟

1029
01:32:59,156 --> 01:33:00,741
‫بله آقا

1030
01:33:04,662 --> 01:33:06,706
‫میتونید با اشاره نشونمون بدید

1031
01:33:30,229 --> 01:33:32,732
‫میخوام اون سوالو یبار دیگه ازتون بپرسم

1032
01:33:33,858 --> 01:33:38,571
‫آیا شهادتی که در دادگاه دادید درست بود ؟

1033
01:33:47,788 --> 01:33:50,958
‫نه آقا , اصلا

1034
01:33:51,125 --> 01:33:52,918
‫نظم رو رعایت کنید لطفا

1035
01:33:53,377 --> 01:33:56,547
‫آیا شما آقای مک میلان رو در روز قتل روندا موریسون دیدید ؟

1036
01:33:56,714 --> 01:33:57,757
‫نه آقا

1037
01:33:57,923 --> 01:34:00,384
‫آیا اون روز وانتش رو تا مونرویل روندید ؟

1038
01:34:00,593 --> 01:34:02,303
‫نه , هرگز اینکارو نکردم

1039
01:34:02,428 --> 01:34:08,184
‫آیا رفتید به جکسون کلینرز و آقای مک میلان رو دیدید
‫که بالای سر روندا موریسون ایستاده ؟

1040
01:34:08,267 --> 01:34:10,478
‫اصلا

1041
01:34:14,148 --> 01:34:15,900
‫ممنون

1042
01:34:16,859 --> 01:34:19,362
‫سوال دیگه ای نیست عالیجناب

1043
01:34:24,241 --> 01:34:25,868
‫آقای مایرز

1044
01:34:26,369 --> 01:34:30,164
‫از کجا بدونیم که از حکم تخفیفی که گرفتید ناراحت نیستید

1045
01:34:30,289 --> 01:34:32,625
‫و این حس رو دارید که به نوعی

1046
01:34:33,042 --> 01:34:37,213
‫تغییر در داستانتون ممکنه کمکتون کنه

1047
01:34:38,798 --> 01:34:41,592
‫چون اصلا با عقل جور درنمیاد آقا

1048
01:34:42,510 --> 01:34:45,888
‫فکر میکنی چه کسی تصمیم گرفت چه اتفاقی برام بیفته ؟

1049
01:34:46,055 --> 01:34:48,182
‫که زنده بمونم یا بمیرم

1050
01:34:48,474 --> 01:34:53,354
‫من نبودم , جانی دی هم نبود , شماها خودتون تصمیم گرفتید

1051
01:34:53,562 --> 01:35:01,779
‫وقتی حرفام باعث میشه برم تو بَند اعدامی ها
 قرار بگیرم پس چطور قراره کمکم کنه ؟

1052
01:35:01,821 --> 01:35:03,447
‫برام مهم نیست

1053
01:35:03,572 --> 01:35:05,866
‫میتونید هرکاری بخواید باهام بکنید

1054
01:35:06,492 --> 01:35:08,077
‫چون من ...

1055
01:35:08,536 --> 01:35:12,206
‫چون میتونم رو صورت شما یا هرکس دیگه ای زل بزنم

1056
01:35:12,373 --> 01:35:13,833
‫درست تو چشماش

1057
01:35:13,999 --> 01:35:18,003
‫و بگم هر چیزی که در مورد مک میلان گفتم

1058
01:35:19,422 --> 01:35:21,424
‫همش دروغ بوده

1059
01:35:22,383 --> 01:35:24,427
‫اون بخاطر من اینجاست

1060
01:35:27,471 --> 01:35:33,811
‫مطمئنم که قدردانتون میشه اگه بفرستید
‫ بره پیش بچه هاش , جایی که بهش تعلق داره

1061
01:35:37,398 --> 01:35:40,025
‫یه کپی از گزارش یک افسر پلیس ارائه میدیم که

1062
01:35:40,192 --> 01:35:42,319
‫واسه ماهی سوخاری زده بوده کنار و مک میلان رو

1063
01:35:42,445 --> 01:35:44,238
‫همراه خانوادش دیده

1064
01:35:44,530 --> 01:35:48,242
‫آقای مایرز گفت که جسد سرش به طرف بالا و جلوی باجه بود

1065
01:35:48,909 --> 01:35:52,747
‫ولی من اونو تو دستشویی پیدا کردم درحالی که صورتش رو به پایین بود

1066
01:35:53,372 --> 01:35:57,960
‫گزارشات واضحی از بیمارستان
‫روانی هاردین در مورد رالف مایرز داریم که

1067
01:35:58,043 --> 01:36:01,213
‫که میگه وضیعت روانیش مناسب دفاع از پرونده نبوده

1068
01:36:02,339 --> 01:36:04,592
‫اون زمان آقای مایرز بیمار هم بود

1069
01:36:04,717 --> 01:36:06,886
‫و چندین بار ادعا کرد که

1070
01:36:07,094 --> 01:36:12,850
‫بوسیله ی صندلی الکتریکی تهدید شده تا
‫چیزایی رو که اونا میخواستن رو بگه

1071
01:36:12,850 --> 01:36:16,896
‫دادستان از من خواست تا شهادت بدم بهش دارو دادن

1072
01:36:16,979 --> 01:36:18,522
‫منم برخلاف خواستشون

1073
01:36:18,689 --> 01:36:21,275
‫گفتم که به دادگاه دروغ نمیگم

1074
01:36:22,401 --> 01:36:26,781
‫و بعدش , چند هفته پس از اون اخراج شدم

1075
01:36:28,824 --> 01:36:30,743
‫تمام مدارکی که امروز ارائه شدن

1076
01:36:30,910 --> 01:36:33,412
‫ممکنه برای این پرونده کاملا حیاتی و تاثیر گذار باشه

1077
01:36:33,621 --> 01:36:39,502
‫و نادیده گرفتن اونا کاملا مغایر با قانون اساسی
‫ و حقوق مشروط آقای مک میلان هستش

1078
01:36:40,002 --> 01:36:42,463
‫در پرونده حقیقت گفته نشده

1079
01:36:42,671 --> 01:36:44,965
‫و درک میکنم که زمان زیادی گذشته

1080
01:36:46,175 --> 01:36:49,303
‫ولی شخصا باور دارم هیچوقت برای برقراری عدالت دیر نیست

1081
01:36:50,179 --> 01:36:54,266
‫ما از دادگاه تقاضا داریم درخواست تحقیق
‫ و دستور برگذاری دادگاه جدیدی رو بدن

1082
01:36:56,018 --> 01:36:57,853
‫ازتون ممنونم عالیجناب

1083
01:37:00,022 --> 01:37:05,778
‫از وُکلا تشکر میکنم , بعد از بررسی کامل همه چیز
‫دوباره دور هم جمع خواهیم شد

1084
01:37:07,029 --> 01:37:09,156
‫همه برخیزید

1085
01:37:14,203 --> 01:37:16,789
‫اصلا فکر نمیکردم حتی بررسیش کنه

1086
01:37:16,956 --> 01:37:20,167
‫راستش منم یه لحظه اصلا فکرشو نمیکردم

1087
01:37:25,214 --> 01:37:27,967
‫نمیتونم بهت بگم چه حسی دارم

1088
01:37:30,636 --> 01:37:32,388
‫ممنون

1089
01:37:42,106 --> 01:37:44,900
‫فقط چند دقیقه فرصت داریم
‫اگه بخواید یه سلامی بکنید

1090
01:37:53,325 --> 01:37:54,910
‫پنج دقیقه دیگه میریم

1091
01:37:55,244 --> 01:37:56,829
‫چه خبر مردِ پیر ؟

1092
01:37:57,454 --> 01:37:59,748
‫- تو کارت عالی بود
‫- ممنونم

1093
01:38:00,416 --> 01:38:02,042
‫چاپمن شاید امشب بهت زنگ بزنه

1094
01:38:02,209 --> 01:38:03,544
‫و تمام اتهامات رو پس بگیره

1095
01:38:03,711 --> 01:38:05,629
‫اصلا فکروشو نمیکنم

1096
01:38:15,055 --> 01:38:17,224
‫وقتی که تصمیمم رو میخونم

1097
01:38:17,474 --> 01:38:21,478
‫انتظار دارم که نظم دادگاه حفظ بشه

1098
01:38:25,482 --> 01:38:30,029
‫رالف مایرز قبلا اومد رو جایگاه و
‫قسم خورد که حقیقت رو میگه

1099
01:38:30,321 --> 01:38:36,410
‫و بخش های زیادی از شهادت خود در دادگاه قبلی رو انکار کرد

1100
01:38:37,202 --> 01:38:43,459
‫و بطور واضح در این دادگاه بیان کرد که مرتکب دروغ شده است

1101
01:38:43,709 --> 01:38:46,545
‫بعد از بررسی دقیق نظر دادگاه اینه که

1102
01:38:46,712 --> 01:38:53,844
‫شواهد قطعی مبنی بر گناهکار بودن
‫رالف مایرز در دادگاه قبلی ارائه نشده

1103
01:38:53,928 --> 01:38:57,640
‫و فشاری که بعد از دادگاه قبلی روش بوده

1104
01:38:57,765 --> 01:39:00,893
‫باعث شده تا شهادت قبلی خود را بی اعتبار کنه

1105
01:39:01,644 --> 01:39:10,903
‫بنابراین به دلیل این که حکمی مبنی بر شهادت دروغین
‫ رالف مایرز در دادگاه قبلی پیدا نشده است

1106
01:39:11,111 --> 01:39:14,156
‫پس دادگاه دیگری برگذار نخواهد شد

1107
01:39:14,949 --> 01:39:18,285
‫والتر مک میلان هم به مرکز تادیبی هولمن برگردونده میشود

1108
01:39:18,452 --> 01:39:21,789
‫جایی که قراره بوسیله ی صندلی الکتریکی با مرگ روبرو بشه

1109
01:39:36,512 --> 01:39:38,472
‫نمیتونید دوباره این کارو با ما بکنید قربان

1110
01:39:38,681 --> 01:39:41,517
‫- بشین مرد جوان
‫- این مرد پدر منه قربان

1111
01:39:42,059 --> 01:39:44,520
‫- ازت میخوام بشینی
‫- اون کار اشتباهی نکرده

1112
01:39:44,603 --> 01:39:46,438
‫به حرف پدرت گوش کن , اینجا جاش نیست

1113
01:39:46,563 --> 01:39:47,731
‫اون کار اشتباهی نکرده

1114
01:39:47,815 --> 01:39:50,985
‫همین الان بشین یا به جرم اخلال
‫در نظم دادگاه دستگیر میشی

1115
01:39:51,151 --> 01:39:53,404
‫قربان یه لحظه بهم فرصت بدید , یه لحظه صبر کنید

1116
01:39:53,445 --> 01:39:54,238
‫بشین جان

1117
01:39:54,405 --> 01:39:56,573
‫دوباره نمیگم بشین

1118
01:39:56,699 --> 01:39:58,826
‫نه اگه میخوای پدرمو بدون دلیل بکشی ...

1119
01:39:59,201 --> 01:40:01,996
‫اگه قراره پدرمو بدون دلیل بکشی نمیشینم

1120
01:40:02,121 --> 01:40:03,998
‫اون کار اشتباهی نکرده

1121
01:40:04,540 --> 01:40:06,417
‫دارید خانوادمو میکشید قربان

1122
01:40:07,167 --> 01:40:09,420
‫دارید خانوادمو میکشید قربان , شما

1123
01:40:15,300 --> 01:40:16,552
‫جان

1124
01:40:17,094 --> 01:40:18,846
‫قاضی , اون مقاومت نمیکنه

1125
01:40:20,389 --> 01:40:22,349
‫مقاومت نکن

1126
01:40:42,745 --> 01:40:44,705
‫نباید زیاد خودتو ناراحت کنی

1127
01:40:47,916 --> 01:40:50,002
‫همه چی حل میشه

1128
01:41:11,899 --> 01:41:14,276
‫بجنب مرد , اوضاع رو سختش نکن

1129
01:41:20,491 --> 01:41:21,867
‫بجنب

1130
01:41:22,159 --> 01:41:24,161
‫این کارو نکن مک میلان

1131
01:41:25,996 --> 01:41:27,539
‫مقاومت نکن

1132
01:41:31,335 --> 01:41:33,295
‫مقاومت نکن جانی دی

1133
01:41:39,718 --> 01:41:41,428
‫آروم باش , آروم باش

1134
01:41:43,764 --> 01:41:45,808
‫- دستاتو بدش به من
‫- دستبند رو بیار

1135
01:41:47,226 --> 01:41:48,727
‫آروم باش

1136
01:44:03,737 --> 01:44:06,865
‫هیشکی نمیخواد باور کنه هزاران برده

1137
01:44:07,032 --> 01:44:09,493
‫با کشتی اینجا آورده شدن

1138
01:44:09,701 --> 01:44:12,412
‫بعدش تو خیابونا گذاشته و فروخته شدن

1139
01:44:15,082 --> 01:44:19,169
‫ده مایل اونور تر سیاهپوستا از خونه هاشون بیرون کشیده شدن و زجر کُش شدن

1140
01:44:20,003 --> 01:44:22,089
‫هیشکی حرفی ازش نمیزنه

1141
01:44:25,926 --> 01:44:29,179
‫و حالا این پسر سیاهِ اهلِ دِلاوِر میاد تو دادگاهشون

1142
01:44:29,304 --> 01:44:36,103
‫و اونا ازش انتظار دارن تا قبول کنه که
‫ یه مرد سیاه بیگناه محکوم شده

1143
01:44:36,895 --> 01:44:40,107
‫من به همه قول دادم برمیگردونمش خونه

1144
01:44:44,569 --> 01:44:46,863
‫ولی فقط  اوضاع رو بدتر کردم

1145
01:44:55,706 --> 01:44:57,332
‫شنیدم که خیلی از وکلا میگن

1146
01:44:57,666 --> 01:45:00,627
‫صمیمی شدن با موکلت فکر خوبی نیست

1147
01:45:01,628 --> 01:45:03,588
‫فاصله بهتره

1148
01:45:07,134 --> 01:45:10,345
‫ولی کار کردن با تو بهم ثابت کرد
‫ این حرفا همش چِرت و پرت

1149
01:45:12,472 --> 01:45:15,600
‫تو تصمیم گرفتی به اونا نزدیک بشی

1150
01:45:16,351 --> 01:45:19,021
‫و مثل خانوادت دوسشون داشتی

1151
01:45:20,605 --> 01:45:26,570
‫و وقتی که خانوادت صدمه میبینن , خودت صدمه میبینی

1152
01:45:30,157 --> 01:45:33,785
‫من اصلا نفهمیدم که واقعا هدفت چیه

1153
01:45:37,956 --> 01:45:39,875
‫ولی مطمئنم که

1154
01:45:40,042 --> 01:45:43,045
‫تو ارزش خیلی زیادی واسه این جامعه داری

1155
01:46:04,649 --> 01:46:07,069
‫والتر من خیلی متاسفم

1156
01:46:13,658 --> 01:46:16,995
‫روزی که دستگیر شدم گفتم همه چی درست میشه

1157
01:46:18,497 --> 01:46:20,665
‫چون من بیگناه بودم

1158
01:46:24,753 --> 01:46:29,216
‫میگفتم به محض این که با افرادی که
‫ منو میشناسن صحبت کنن , آزادم میکنن

1159
01:46:34,096 --> 01:46:36,932
‫بعدش پلیس همینطوری منو قاتل صدا کرد

1160
01:46:39,434 --> 01:46:43,980
‫بعدش چندتا سفید پوست گفتن دیدیم که اینکارو کردی

1161
01:46:47,150 --> 01:46:49,694
‫افراد رسانه گفتن اینکارو کردی

1162
01:46:51,196 --> 01:46:54,991
‫قاضی و ژوری هم گفتن اینکارو کردی

1163
01:46:57,994 --> 01:46:59,955
‫حالا هم منتظر اعدامم هستم

1164
01:47:03,792 --> 01:47:06,086
‫دو , سه , چهار سال

1165
01:47:06,545 --> 01:47:10,090
‫حتی دوستا و بچه هات هم مثل قبلنا صدات نمیزنن ...

1166
01:47:12,342 --> 01:47:16,930
‫بعد از مدتی به این فکر میکنی که دربارت چه فکری میکردن

1167
01:47:16,972 --> 01:47:18,974
‫بعدش خودت فکر میکنی که خودت در مورد خودت چه فکری میکنی

1168
01:47:27,107 --> 01:47:29,526
‫حقیقت دیگه اصلا مشخص نیست

1169
01:47:34,656 --> 01:47:36,867
‫ولی تو چند روز قبل

1170
01:47:37,409 --> 01:47:40,203
‫نمیتونم از فکر مایرز دربیام

1171
01:47:40,620 --> 01:47:43,540
‫که به همه گفت چه اتفاقی افتاده بود

1172
01:47:47,461 --> 01:47:51,298
‫اولین بار از زمان دستگیر شدنم بود که حس کردم خودمم

1173
01:47:53,842 --> 01:47:56,595
‫اولین باری که یادم افتاد کی ام

1174
01:48:05,437 --> 01:48:08,023
‫این احمقا هر کاری دلشون بخواد میکنن

1175
01:48:11,526 --> 01:48:14,529
‫ولی اگه امشب منو ببرن به اون صندلی

1176
01:48:17,324 --> 01:48:19,576
‫قراره با لبخند برم

1177
01:48:22,412 --> 01:48:24,956
‫چون حقیقت با منه

1178
01:48:29,211 --> 01:48:31,713
‫تو بهم دادیش

1179
01:48:34,090 --> 01:48:36,259
‫به من و خانوادم

1180
01:48:38,887 --> 01:48:41,806
‫و هیشکی قرار نیست اونو اَزَمون بگیره

1181
01:48:51,149 --> 01:48:53,652
‫تو که بیخیال نشدی ؟

1182
01:48:57,113 --> 01:48:59,324
‫نه آقا

1183
01:49:05,539 --> 01:49:08,959
‫پس دلیلی نداره نداره متاسف باشی

1184
01:49:15,924 --> 01:49:19,052
‫میدونم شنیده ها چقدر ناامیدکننده بود

1185
01:49:20,220 --> 01:49:22,639
‫ولی قرار نیست اینطوری تموم بشه

1186
01:49:23,139 --> 01:49:27,477
‫آماده میشیم تا راهی واسه اثبات مدارکمون پیدا کنیم
‫تو به دیوان عالی کشور در مونتگومری ارائه بدیم

1187
01:49:27,769 --> 01:49:29,938
‫اونا قدرت تغییر حکم نهایی رو دارن

1188
01:49:30,146 --> 01:49:32,816
‫و میتونن فشار بیارن تا دادگاه دیگه ای تشکیل بشه

1189
01:49:33,692 --> 01:49:35,443
‫فکر میکنی اینکارو میکنن ؟

1190
01:49:35,610 --> 01:49:37,362
‫تضمینی نیست

1191
01:49:37,862 --> 01:49:41,866
‫نمیدونم دادگاه دیگه چطور
‫میخواد شواهدمون رو رد کنه

1192
01:49:43,285 --> 01:49:44,995
‫بعدش چی ؟

1193
01:49:45,787 --> 01:49:49,833
‫حتی اگه بیرون بیاد , هر کسی به جز ما
‫فکر میکنه که اون مجرمه

1194
01:49:50,125 --> 01:49:53,461
‫اگه اونجا اونو نکشن , اینجا میکشن

1195
01:49:54,254 --> 01:49:56,506
‫نگران این هم بودیم

1196
01:49:56,631 --> 01:49:59,593
‫داریم یه راهی پیدا میکنیم که حقیقت رو اثبات کنیم

1197
01:50:05,849 --> 01:50:08,518
‫هرموقع آماده شدی شروع میکنیم آقای بردلی

1198
01:50:09,019 --> 01:50:11,479
‫باشه برایان , آماده ای ؟

1199
01:50:11,938 --> 01:50:13,440
‫هستم

1200
01:50:17,527 --> 01:50:21,489
‫اسمش والتر مک میلانه , معروف به جانی دی

1201
01:50:21,615 --> 01:50:26,328
‫حدود شش ساله که در بَند اعدامی های زندان هولمن قرار داره

1202
01:50:26,411 --> 01:50:29,122
‫هیئت ژوری قانع شده که آدم درستی رو گرفتن

1203
01:50:29,289 --> 01:50:32,208
‫ولی بعد از تماشای این داستان شاید شما باهاشون موافق نباشید

1204
01:50:34,502 --> 01:50:36,379
‫بلندش کن , نمیتونم بشنوم

1205
01:50:36,671 --> 01:50:40,216
‫جانی دی میگه که اونا میخوان
‫آدم اشتباهی رو اعدام کنن

1206
01:50:40,383 --> 01:50:41,801
‫تو که روندا موریسون رو نکشتی ؟

1207
01:50:41,926 --> 01:50:45,513
‫نه آقا , حتی روندا موریسون رو تو عمرم ندیدم

1208
01:50:45,764 --> 01:50:48,433
‫تو روز قتل به مونرویل رفته بودی ؟

1209
01:50:48,600 --> 01:50:49,017
‫نه آقا

1210
01:50:49,059 --> 01:50:50,352
‫نرفتی اصلا  ...

1211
01:50:50,477 --> 01:50:52,520
‫اون مدت اصلا نرفته بودم مونرویل

1212
01:50:52,687 --> 01:50:57,359
‫بهشون گفتم که دختر جوونی رو دیدم که
‫خوابیده بود رو زمین و دهنش باز بود

1213
01:50:57,525 --> 01:50:59,611
‫و جانی دی رو سرش وایستاده بود

1214
01:50:59,736 --> 01:51:01,237
‫حقیقت داشت ؟

1215
01:51:01,446 --> 01:51:04,157
‫نه قربان , به هیچ وجه

1216
01:51:04,991 --> 01:51:07,827
‫اگه روز اعدام مک میلان مشخص بشه

1217
01:51:07,994 --> 01:51:11,998
‫و اون زمان فرا برسه که بره رو صندلی الکتریکی

1218
01:51:12,248 --> 01:51:13,708
‫آسوده خواهید بود ؟

1219
01:51:13,833 --> 01:51:17,170
‫بله ... کاملا آسوده خواهم بود

1220
01:51:17,837 --> 01:51:21,883
‫به نظرم دادگاه عادلانه ای داشت

1221
01:51:22,801 --> 01:51:26,846
‫اون بوسیله هیئت ژوری ارزیابی شد , اونا شهادت رو شنیدن و باورش کردن

1222
01:51:27,347 --> 01:51:30,892
‫چاپمن میگه که مایرز رو محکوم به ادعای دروغ میکنه

1223
01:51:31,017 --> 01:51:35,271
‫نه بخاطر حرفاش تو دادگاه اول , بلکه بخاطر حرفای الانش

1224
01:51:35,522 --> 01:51:38,608
‫بعدش قراره مدارک رو به دیوان عالی آلاباما بدیم

1225
01:51:38,775 --> 01:51:43,488
‫امیدواریم اونا این حقیقت رو قبول کنن
‫که والتر مک میلان بی گناهه

1226
01:51:43,780 --> 01:51:48,034
‫سرنوشت مک میلان الان در
‫دستان دادگاه عالی آلاباما هست

1227
01:51:48,159 --> 01:51:53,039
‫که انتظار میره به زودی تصمیم گیری بشه که
‫ آیا دادگاه دیگری براش برگذار خواهد شد یا نه

1228
01:51:53,081 --> 01:51:57,085
‫سه ماه بعد

1229
01:51:57,669 --> 01:52:00,004
‫ای آی جی , برندا هستم

1230
01:52:03,591 --> 01:52:05,719
‫باشه , بهش میگم , ممنون

1231
01:52:08,972 --> 01:52:13,143
‫دادگاه عالی میگه حکم پرونده ی مک میلان آمادس

1232
01:52:17,689 --> 01:52:19,190
‫برمیگردم

1233
01:52:40,712 --> 01:52:42,756
‫‫وقتی که دادگاه عالی آلاباما تصمیم دادگاه اول رو پس گرفت
موجی از شوک مونرو کانتی رو فرا گرفت

1234
01:52:46,843 --> 01:52:50,889
‫و به مک میلان که به قتل متهم شده
‫ بود قول محاکمه ی تازه ای رو داد

1235
01:52:51,181 --> 01:52:53,725
‫این اولین باری است که دادگاهی خارج از شهرستان صورت میگیره

1236
01:52:53,850 --> 01:52:56,644
‫و شواهد دلگرم کننده حاکی از بیگناهی آقای مک میلان هستش

1237
01:52:56,811 --> 01:52:58,772
‫با وجود این که دادگاه به اون قول محاکمه ی تازه ای رو داده

1238
01:52:58,897 --> 01:53:00,857
‫ما بر این باوریم که اون باید فورا آزاد بشه

1239
01:53:00,982 --> 01:53:03,109
‫و دفعه ی بعدی قراره در این مورد صحبت کنیم

1240
01:53:03,443 --> 01:53:04,652
‫آقای چاپمن چه حسی دارید ...

1241
01:53:04,819 --> 01:53:07,363
‫الان نظری ندارم , ممنون

1242
01:53:14,913 --> 01:53:16,998
‫من دنبال وکیل برایان استیونسون هستم

1243
01:53:18,875 --> 01:53:20,919
‫- آقای استیونسون ؟
‫- چطور میتونم کمکتون کنم ؟

1244
01:53:21,127 --> 01:53:23,421
‫دستور دارم این داخواهی رو به شما بدم

1245
01:53:24,422 --> 01:53:26,007
‫ممنون

1246
01:53:41,356 --> 01:53:43,691
‫تامی چاپمن درخواست کرده محاکمه
‫ هنوز در دست بررسی بمونه

1247
01:53:43,858 --> 01:53:46,236
‫تا اینکه بتونه یه بازجویی جدید ترتیب بده

1248
01:53:46,986 --> 01:53:49,864
‫اون میخواد زمان بخره تا رو دوباره پرونده سازی بکنه

1249
01:53:59,582 --> 01:54:00,208
‫برایان

1250
01:54:00,208 --> 01:54:03,878
‫داری از دادگاه میخوای اون مرد رو تو بَند اعدامی ها نگه داره
‫در حالی که میدونی بیگناهه

1251
01:54:05,505 --> 01:54:08,216
‫ببخشید مشاور , نمیدونم منظورتون چیه

1252
01:54:08,341 --> 01:54:10,510
‫دادگاه عالی تمام مدارک ارائه شده رو پذیرفت

1253
01:54:10,718 --> 01:54:13,638
‫تمام شاهدای تو حرفهاشونو پس گرفتن , چیزی برات باقی نمونده

1254
01:54:13,638 --> 01:54:15,348
‫صبر کن , تحقیقات من هنوز در جریانه

1255
01:54:15,515 --> 01:54:18,226
‫هردومون میدونیم چیزی پیدا نمیکنی

1256
01:54:21,104 --> 01:54:27,318
‫میدونی بعد از اون برنامه شصت دقیقه ای
‫مجبور بودم چه چیزایی رو تحمل کنم ؟

1257
01:54:27,360 --> 01:54:31,447
‫فرماندار بهم فشار میاره , سازمان ملی رنگین پوست ها بهم میگه نژاد پرست

1258
01:54:31,739 --> 01:54:34,033
‫خانواده ی روندا هر پنج دقیقه یبار ازم خبر میگیرن

1259
01:54:34,075 --> 01:54:37,453
‫نمیتونی یه مرد بیگناه رو واسه
‫ نجات دادن شهرتت تو زندان نگه داری

1260
01:54:37,620 --> 01:54:40,081
‫این چیزا ربطی به شهرت من نداره

1261
01:54:41,165 --> 01:54:45,378
‫قضیه مربوط به افراد این شهره که منو
‫ استخدام کردن در امان نگهشون دارم

1262
01:54:46,421 --> 01:54:48,882
‫در مورد کدوم مردم حرف میزنی ؟

1263
01:54:49,048 --> 01:54:50,717
‫اونایی که اهل این محله هستن ؟

1264
01:54:50,884 --> 01:54:53,761
‫یا اونایی که تو جامعه ی سیاه پوستایی
‫ هستن که جانی دی رو ازشون گرفتی

1265
01:54:53,928 --> 01:54:56,222
‫فکر میکنی اونا احساس امنیت میکنن ؟>

1266
01:54:59,267 --> 01:55:03,938
‫شغل تو دفاع از محکومیت اون نیست
‫وظیفه تو اجرای عدالته

1267
01:55:04,272 --> 01:55:05,982
‫هر چقدر که این ماجرا رو بیشتر کش بدی

1268
01:55:06,107 --> 01:55:10,194
‫یه نفر از جامعه ی تو , داره از از قتل قسر در میره

1269
01:55:10,695 --> 01:55:15,283
‫این همه راه رو موقع شام اومدی
‫ خونه من تا بهم بگی شغل من چیه ؟

1270
01:55:15,325 --> 01:55:19,162
‫نه , بخاطر این اینجام که میدونم
‫تفاوت بین درست و غلط رو میدونی

1271
01:55:19,829 --> 01:55:22,665
‫میدونی جانی دی دختره رو نکشته

1272
01:55:24,042 --> 01:55:26,461
‫من دارم درخواست رفع تمام اتهامات رو میدم

1273
01:55:26,628 --> 01:55:28,796
‫فکر میکنم توهم باید به من ملحق بشی

1274
01:55:40,391 --> 01:55:42,602
‫دفعه بعدی که بخوای بیای خونم

1275
01:55:44,854 --> 01:55:46,856
‫خوشحال میشم بهم زنگ بزنی

1276
01:55:47,023 --> 01:55:49,817
‫حالا از ملک من گم شو برایان

1277
01:56:11,589 --> 01:56:13,591
‫- چه خبره ؟
‫- نمیذارن داخل بشیم

1278
01:56:13,716 --> 01:56:16,678
‫اون پسر یه ساعت هست مارو اینجا منتظر گذاشته

1279
01:56:17,220 --> 01:56:19,847
‫ببخشید , دارید چیکار میکنید ؟

1280
01:56:20,014 --> 01:56:21,766
‫دستورات رو اجرا میکنیم

1281
01:56:21,849 --> 01:56:25,687
‫این یه دادرسی عمومی هستش همه میتونن برن داخل

1282
01:56:32,026 --> 01:56:33,695
‫الان میتونید برید

1283
01:56:33,903 --> 01:56:36,906
‫- حالا که همه ی صندلی ها تموم شدن
‫- اشکالی نداره

1284
01:56:37,365 --> 01:56:39,200
‫یه جایی پیدا میکنیم

1285
01:56:39,993 --> 01:56:41,953
‫ببخشید آقا

1286
01:56:43,746 --> 01:56:45,915
‫از این طرف , بجنبید

1287
01:56:51,671 --> 01:56:53,464
‫باشه , ممنون , آره خانوم

1288
01:56:55,508 --> 01:56:57,593
‫همه برخیزید

1289
01:56:59,470 --> 01:57:02,974
‫بیست و هشتمین دادگاه استیناف آلاباما در حال جریانه

1290
01:57:03,141 --> 01:57:05,977
‫قاضی محترم پاملا بیشاپ رئیس جلسه هستن

1291
01:57:06,269 --> 01:57:07,937
‫لطفا بشینید

1292
01:57:10,898 --> 01:57:15,319
‫سالن پر از آدمه پس بهتره سریع انجامش بدیم

1293
01:57:15,570 --> 01:57:23,286
‫ما اینجاییم چون آقای استیونسون درخواستی مبنی بر
‫ رفع تمام اتهامات از آقای مک میلان داده

1294
01:57:23,578 --> 01:57:25,204
‫آقای استیونسون چون این درخواست شماست

1295
01:57:25,371 --> 01:57:29,292
‫اول میخوام حرفای شمارو بشنوم بعدش
‫ به حرفای وکیل ایالتی گوش میدم

1296
01:57:41,888 --> 01:57:45,641
‫واضحه که تو این پرونده یه مرد
‫میخواد بیگناهیشو اثبات کنه

1297
01:57:46,976 --> 01:57:51,397
‫ولی وقتی یه مرد سیاه پوست رو یه سال قبل از محاکمش
‫تو بَند اعدامی ها میندازید

1298
01:57:52,023 --> 01:57:55,401
‫و افراد سیاه رو از حضور در هیئت ژوری اون منع میکنید

1299
01:57:56,277 --> 01:58:00,031
‫و براساس شهادت اجباری یه سفید پوست اونو محکوم میکنید

1300
01:58:00,490 --> 01:58:08,581
‫و از شهادت دادن دو سیاه پوست مطیع قانون که
‫مدارکی مبنی بر بی گناهی اون دارن جلوگیری میکنید

1301
01:58:08,623 --> 01:58:12,460
‫و هر کسی که میخواد حقیقت رو بگه تهدیدش میکنید

1302
01:58:12,627 --> 01:58:16,172
‫این پرونده تبدیل میشه به محاکمه ای
‫که بیش از یک نفر مدافع داره

1303
01:58:16,964 --> 01:58:25,223
‫و تبدیل میشه به یک آزمایش , که آیا قراره
‫با ترس و خشم اداره بشه یا قانون و عدالت

1304
01:58:30,770 --> 01:58:32,772
‫افرادی که انتهای سالن ایستادن

1305
01:58:32,897 --> 01:58:35,691
‫همشون وقتی بهشون اتهام زده میشه گناهکار شناخته میشن

1306
01:58:37,777 --> 01:58:42,615
‫اگه قراره با این ترس زندگی کنن که
‫ممکنه این بلا سر اونا هم بیاد

1307
01:58:44,700 --> 01:58:51,499
‫و اگه سیستمی رو قبول کنیم که با ثروتمند و گناهکار
‫بهتر از فقیر و بیگناه رفتار میکنه

1308
01:58:51,499 --> 01:58:53,835
‫اونوقت دیگه نمیتونیم ادعای عدالت داشته باشیم

1309
01:58:54,836 --> 01:58:58,005
‫اگه ما میگیم که عدالتِ تحت قانون رو اجرا میکنیم

1310
01:58:58,131 --> 01:59:03,886
‫تا از حقوق تمام شهروندان بدون در نظر گرفتن ثروت , نژاد یا موقعیت اونا دفاع کنیم

1311
01:59:04,011 --> 01:59:07,682
‫پس باید این کابوس رو برای والتر مک میلان و خانوادش تموم کنیم

1312
01:59:08,266 --> 01:59:15,273
‫ثابت شده که تمام اتهامات علیه اون
‫توسط افراد درمانده و متعصبی ساخته شده اند

1313
01:59:15,356 --> 01:59:20,027
‫کسایی که حقیقت رو با راه حل های ساده
‫عوض میکنن , این که نشد قانون

1314
01:59:21,737 --> 01:59:23,823
‫این عدالت نیست

1315
01:59:26,742 --> 01:59:28,953
‫این کار درست نیست

1316
01:59:31,164 --> 01:59:34,625
‫از شما میخوام این پرونده سریعا بسته بشه عالیجناب

1317
01:59:37,670 --> 01:59:39,463
‫ممنون

1318
01:59:52,018 --> 01:59:55,688
‫آقای چاپمن موضع ایالت در مورد این قضیه چیه ؟

1319
02:00:02,195 --> 02:00:05,156
‫عالیجناب میتونم بیام نزدیک میزتون ؟

1320
02:00:05,281 --> 02:00:06,741
‫بله

1321
02:00:11,162 --> 02:00:14,248
‫عالیجناب من یه نگرانی دارم

1322
02:00:16,000 --> 02:00:18,044
‫- نگرانید ؟
‫- نگرانم

1323
02:00:22,506 --> 02:00:26,135
‫چون مردم این جامعه قراره شب ها
‫ با دوستن این بخوابن که

1324
02:00:26,260 --> 02:00:29,055
‫اگه کسی جرمی مرتکب شده

1325
02:00:29,222 --> 02:00:31,682
‫باید مجازات بشه

1326
02:00:36,604 --> 02:00:39,774
‫... ولی ... در این پرونده

1327
02:00:42,276 --> 02:00:45,988
‫عالیجناب من یه نگاه دیگه به مدارک انداختم

1328
02:00:52,536 --> 02:00:54,163
‫آقای چاپمن بفرمایید ...

1329
02:00:54,330 --> 02:00:57,291
‫ایالت هیچ اعتراضی به این درخواست نداره عالیجناب

1330
02:01:02,713 --> 02:01:04,715
‫واضح بگم آقای چاپمن

1331
02:01:04,840 --> 02:01:09,637
‫آیا شما هم به این این درخواست که
‫باید اتهامات رفع بشه ملحق میشید ؟

1332
02:01:10,346 --> 02:01:12,556
‫بله قربان , اینکارو میکنم

1333
02:01:13,808 --> 02:01:17,019
‫نظم رو رعایت کنید لطفا

1334
02:01:20,690 --> 02:01:23,734
‫خوب , شما کار منو راحت کردید

1335
02:01:24,694 --> 02:01:28,072
‫در پرونده مردم علیه مک میلان

1336
02:01:28,322 --> 02:01:32,034
‫دادگاه درخواست مدافعان پرونده رو قبول میکنه

1337
02:01:32,493 --> 02:01:36,330
‫تمام اتهامات علیه شما رفع میشه آقای مک میلان

1338
02:01:38,374 --> 02:01:42,086
‫یعنی این که آزادی , آزادی بری خونه

1339
02:02:01,897 --> 02:02:03,774
‫لحظه ی آزادیت فرا رسید

1340
02:03:11,634 --> 02:03:13,761
‫هممون باهاتیم برادر

1341
02:04:05,729 --> 02:04:08,524
‫من با ایده های بزرگ از دانشگاه حقوق فارغ التحصیل شدم

1342
02:04:08,691 --> 02:04:10,317
‫اینکه چطور دنیا رو تغییر بدم

1343
02:04:13,821 --> 02:04:19,952
‫ولی آقای مک میلان بهم ثابت کرد فقط با
‫ایده های ذهنمون نمیتونیم دنیارو تغییر بدیم

1344
02:04:19,994 --> 02:04:22,496
‫باید اعتقاد قلبی داشته باشیم

1345
02:04:23,873 --> 02:04:26,125
‫این مرد بهم آموخت چطور امیدوار باشم

1346
02:04:26,500 --> 02:04:30,671
‫حالا میدونم که ناامیدی دشمن عدالته

1347
02:04:33,048 --> 02:04:40,681
‫امید بهمون اجازه میده به جلو حرکت کنیم
‫حتی اگه حقیقت بوسیله ی افراد قوی تحریف شده باشه

1348
02:04:40,723 --> 02:04:42,516
‫بهمون اجازه میده بایستیم وقتی همه بهمون میگن بشینیم

1349
02:04:42,516 --> 02:04:48,230
‫با این کار یاد گرفتم که هر کدوممون
‫ خیلی بهتر از بدترین کاری که کردیم هستیم

1350
02:04:48,355 --> 02:04:50,858
‫نقطه ی مقابل فقر , ثروت نیست

1351
02:04:51,984 --> 02:04:55,321
‫نقطه ی مقابل فقر , عدالته

1352
02:04:56,530 --> 02:05:02,703
‫شخصیت جامعه ی ما در برخوردِ ما با
‫ثرومندان و افراد ممتاز انعکاس پیدا نمیکنه

1353
02:05:02,703 --> 02:05:11,128
‫بلکه بوسیله رفتارمون با افراد فقیر و محروم و محکوم انعکاس پیدا میکنه

1354
02:05:11,879 --> 02:05:17,092
‫سیستم ما چیزای خیلی زیادی از این
‫مرد بیگناه گرفته که هیچوقت نمیتونه پسشون بده

1355
02:05:20,554 --> 02:05:23,724
‫ولی من باور دارم اگه هر یک از ما راهشو دنبال کنیم

1356
02:05:24,350 --> 02:05:27,394
‫میتونیم این دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنیم

1357
02:05:30,814 --> 02:05:35,569
‫اگه به خودمون نگاه دقیق و صادقانه ای داشته باشیم

1358
02:05:35,611 --> 02:05:39,073
‫من باور دارم همه ی ما خواهیم دید که به عدالت نیاز داریم

1359
02:05:40,574 --> 02:05:42,910
‫ما هممون به بخشش نیاز داریم

1360
02:05:43,244 --> 02:05:48,457
‫شاید , کمی هم به لطف بی منت نیاز داریم

1361
02:05:51,377 --> 02:05:53,295
‫ممنون

1362
02:05:56,048 --> 02:05:58,217
‫همه ی اینارو من بهت یاد دادم ؟

1363
02:06:01,262 --> 02:06:03,347
‫آره , بعضی هاشونو از تو یاد گرفتم

1364
02:06:04,098 --> 02:06:06,183
‫خوبه , نه ؟

1365
02:06:21,156 --> 02:06:25,452
‫ برایان استیونسون سی ساله که برای افراد فقیر , محروم و محکوم میجنگه

1366
02:06:29,456 --> 02:06:38,007
‫اون و وکیل هاش در مرکز "مبتکر عدالتِ برابر" تونستن به صد و چهل زندانی
‫منتظر اعدام کمک و حکمشون رو برگندونده و آزادشون کنن

1367
02:06:41,176 --> 02:06:48,934
‫اوا اشلی همچنان به اداره مرکز ای آی جی میپردازد و سرویس قانونی
‫افراد حاضر در بَند اعدام رو از سال 1989 ایجاد کرده است

1368
02:06:52,396 --> 02:07:02,156
‫هِربرت ریچاردسون یکی از 65 نفری بود که از سال 1983 در آلاباما اعدام شد
‫و یکی از افرادی بود که نتونست کمک های حقوقی کافی بگیره

1369
02:07:06,744 --> 02:07:14,418
‫برایان و والتر تا سال 2013 که والتر براثر
‫زوال عقل زودرس مُرد , دوست صمیمی یکدیگر باقی ماندند

1370
02:07:17,630 --> 02:07:24,553
‫سال هایی که در بَند اعدام مانده بود تا آخر عمر واسش سنگینی میکرد

1371
02:07:30,142 --> 02:07:41,236
‫در سال 1986 که آنتونی رِی هینتون بر اساس گزارشات اشتباه به جرم قتل دو نفر
‫محکوم شده بود , دادستان به او گفته بود با نگاه کردن به صورتش میشه گفت گناهکاره

1372
02:07:44,156 --> 02:08:03,884
‫برایان سریعا پرونده رِی رو به دادگاه عالی ارجاع داد و برنده شد , در سال 2015 و بعد از گذشت
‫ سی سال منتظر بودن در بَند اعدامی ها به خاطر جرم نکرده بلاخره آقای هینتون آزاد شد

1373
02:08:16,438 --> 02:08:25,322
‫به ازای هر نه نفری در بَند اعدامی ها در آمریکا اعدام شده اند بیگناهی یکی
‫از آنها ثابت شده و آزاد شده است که نرخ خطای شوکه کننده ای به حساب میاد
