﻿1
00:02:02,288 --> 00:02:04,999
کسی، میشه یه قهوه بهم بدی؟ -
چشم -

2
00:02:08,336 --> 00:02:10,672
ماجرای این زنه توی وست‌لیک رو شنیدی؟

3
00:02:10,672 --> 00:02:14,843
،می‌بینم که سنّتی هستی
.روزنامه می‌خونی، خوشم اومد

4
00:02:14,843 --> 00:02:17,470
آره... می‌دونی، این روزها
،اخبار توی گوشیت میاد

5
00:02:17,470 --> 00:02:18,888
یه چیز جدیده

6
00:02:18,888 --> 00:02:20,974
مردی این رو میگه که ده هزارتا کتاب داره

7
00:02:20,974 --> 00:02:22,809
ممنون

8
00:02:22,809 --> 00:02:26,020
‏۳۵ سال واسه شوهرش صبحونه درست می‌کنه

9
00:02:26,020 --> 00:02:27,605
...یه روزی

10
00:02:27,647 --> 00:02:31,943
شروع می‌کنه هر صبح یکم ضدیخ
می‌ریزه توی آب پرتقال شوهرش

11
00:02:31,943 --> 00:02:33,778
چرا، شوهره سردش بود؟

12
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
اینجا چی داری؟

13
00:02:38,658 --> 00:02:39,701
...اوه

14
00:02:39,826 --> 00:02:42,787
«تجربه‌گرایی و فلسفه‌ی ذهن»

15
00:02:42,829 --> 00:02:44,831
یه مُشت چرت و پرت

16
00:02:47,250 --> 00:02:49,002
ویلفرد سلارز این رو نوشته؟

17
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
آره، مرد جالبیه

18
00:02:50,712 --> 00:02:52,672
ویلفرد سلارز رو می‌شناسی؟

19
00:02:52,714 --> 00:02:54,340
نه، ولی پیتر سلارز رو می‌شناسم

20
00:02:54,340 --> 00:02:56,217
...خیلی خب

21
00:02:59,053 --> 00:03:01,723
هشت ماه طول کشیده که
این یارو از خوردنِ ضدیخ بمیره

22
00:03:03,016 --> 00:03:04,767
به این میگن تعهد

23
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
باید زنه رو به خاطر پشتکارش تحسین کرد

24
00:03:06,978 --> 00:03:09,439
!بیخیال. هشت ماه؟

25
00:03:09,439 --> 00:03:11,774
می‌تونی تصور کنی انقدر
از کسی متنفر باشی؟

26
00:03:11,774 --> 00:03:15,069
راستش رو بخوای آره
چند نفر به فکرم می‌رسه

27
00:03:15,069 --> 00:03:16,237
چطوری دستگیرش کردن؟

28
00:03:16,237 --> 00:03:18,364
ننوشته

29
00:03:18,364 --> 00:03:20,950
...شاید اونا

30
00:03:20,950 --> 00:03:22,452
شاید وقتی سعی کردن
،یارو رو مومیایی کنن

31
00:03:22,493 --> 00:03:24,370
بدنش فرمالدهید رو نگه نمی‌داشته

32
00:03:24,370 --> 00:03:27,373
...دو بشکه از اون ماده پر کردم توی بدنش»

33
00:03:27,373 --> 00:03:29,042
«و همش نشت می‌کنه بیرون

34
00:03:29,042 --> 00:03:30,919
گذاشتنش توی فریزر و بازم گرم بوده

35
00:03:32,420 --> 00:03:34,380
این خوبه، این خوبه

36
00:03:34,380 --> 00:03:37,300
ممنون -
سلام، کسی -

37
00:03:37,300 --> 00:03:40,261
کسی، میشه یه قهوه بهم بدی؟

38
00:03:40,261 --> 00:03:41,346
قبلاً برات آوردم

39
00:03:42,805 --> 00:03:45,975
گمونم بهش نیاز دارم

40
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
تو آدم خیلی لاغری هستی

41
00:03:50,813 --> 00:03:53,274
اون همه رو کجات می‌فرستی؟

42
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
بابام می‌گفت معده‌ام گاو داره

43
00:03:56,236 --> 00:03:58,112
واقعاً؟

44
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
،پدرت این رو می‌گفت
گاو تو معده». جالبه»

45
00:04:01,074 --> 00:04:03,159
آره، اونم فیلسوفه

46
00:04:09,457 --> 00:04:12,418
من از اینجا میرم فرودگاه

47
00:04:12,418 --> 00:04:14,921
باید چند روزی از شهر برم بیرون

48
00:04:14,921 --> 00:04:16,589
تو؟ واسه چی؟ -
آره -

49
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
یه کارِ شخصی دارم، چیز مهمی نیست

50
00:04:18,758 --> 00:04:19,968
پس فردا برمی‌گردم

51
00:04:19,968 --> 00:04:21,844
در واقع فردا برمی‌گردم

52
00:04:23,054 --> 00:04:24,639
شخصیه؟ -
آره -

53
00:04:24,639 --> 00:04:26,140
خوبه

54
00:04:26,933 --> 00:04:29,435
چون اگه جریکو بفهمه
...برای کار از شهر بیرون رفتی

55
00:04:29,435 --> 00:04:31,354
،من رو دست کم نگیر
.از جونم که سیر نشدم

56
00:04:31,354 --> 00:04:33,106
پس اصلاً چرا داری میری؟

57
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
همونطور که گفتم، شخصیه

58
00:04:35,358 --> 00:04:36,985
چیز مهمی نیست

59
00:04:36,985 --> 00:04:39,612
فردا برمی‌گردم

60
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
خیلی خب -
آره -

61
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
خوبی؟

62
00:04:54,502 --> 00:04:56,170
خوبم

63
00:04:56,170 --> 00:04:57,422
...خیلی خب

64
00:04:59,549 --> 00:05:01,092
میگم صورتحساب رو بیارن

65
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
صورتحساب؟ تازه بشقاب غذا رو آوردن

66
00:05:03,386 --> 00:05:05,179
می‌دونم ولی نمی‌خوام دیر کنم

67
00:05:05,179 --> 00:05:06,639
باید به فرودگاه برسم

68
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
پنج دقیقه وقت داری غذا بخوری

69
00:05:08,641 --> 00:05:10,143
عجله کن، از پنج دقیقه استفاده کن

70
00:05:10,143 --> 00:05:11,394
...ای خدا

71
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
خیلی خب، اگه اتفاقی افتاد، بهم زنگ بزن

72
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
چه غلط‌ها؟

73
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
کِی ماشین جدید خریدی؟

74
00:05:26,701 --> 00:05:29,662
پس، حتی اینم بهم نمیگی
که الان کجا میری؟

75
00:05:29,662 --> 00:05:31,497
وقتی برگردم بهت میگم

76
00:05:38,296 --> 00:05:39,339
سیب

77
00:05:41,924 --> 00:05:42,967
سگ

78
00:05:51,267 --> 00:05:52,477
...عه

79
00:05:59,567 --> 00:06:00,610
ماشین

80
00:06:37,146 --> 00:06:38,189
امروز حالت چطوره؟

81
00:06:39,399 --> 00:06:42,318
خب... شما بهم بگو

82
00:06:42,318 --> 00:06:46,572
حدس‌های اولیه‌ام نادرست بودن

83
00:06:46,572 --> 00:06:48,116
آلزایمر نیست

84
00:06:49,992 --> 00:06:51,619
خیلی خب

85
00:06:51,619 --> 00:06:54,038
چیه؟

86
00:06:54,038 --> 00:06:57,375
شما دچار بیماریِ کروتسفلد جاکوب شدی

87
00:06:57,375 --> 00:07:00,711
علائمِ اولیه‌اش خیلی به آلزایمر شباهت داره

88
00:07:00,711 --> 00:07:02,171
خب، فرقش چیه؟

89
00:07:02,171 --> 00:07:03,381
سرعتِ پیشرفتش

90
00:07:06,467 --> 00:07:07,885
...حدس می‌زنم

91
00:07:08,302 --> 00:07:10,096
منظورت این نیست که کُندتره

92
00:07:12,515 --> 00:07:14,267
در مورد شما فوق‌العاده سریعه

93
00:07:20,022 --> 00:07:21,399
درمانش چیه؟

94
00:07:21,399 --> 00:07:22,525
درمانی نداره

95
00:07:25,778 --> 00:07:29,198
چیزی که باید در مورد زوال عقل یادت باشه

96
00:07:29,198 --> 00:07:31,826
ارتباط فکر و احساسه

97
00:07:31,826 --> 00:07:34,078
یه فکری به ذهنت می‌رسه
که یه احساسی ایجاد می‌کنه

98
00:07:34,078 --> 00:07:37,290
بعدش فکره رو از یاد می‌بری
و یه احساس برات می‌مونه

99
00:07:37,290 --> 00:07:40,376
...پس قراره باهاش کنار بیای و

100
00:07:40,376 --> 00:07:44,380
ناگهان به طور غیرمنطقی خوشحال میشی
بدون این که علتش رو بدونی

101
00:07:44,380 --> 00:07:49,677
یا یه موجی از افسردگی بهت دست میده
بدون این که علتش رو بدونی

102
00:07:49,677 --> 00:07:53,514
رفته رفته متوجه میشی
،آدم‌ها رو فراموش می‌کنی

103
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
حتی کسایی رو که باهاشون ارتباط داری

104
00:07:56,809 --> 00:07:58,769
...در فضا و زمان سرگردون میشی

105
00:08:08,404 --> 00:08:10,031
...الان تا حد زیادی هُشیاری

106
00:08:10,031 --> 00:08:13,201
با لحظاتِ کوتاهی از گیجی و خطای ذهنی

107
00:08:13,201 --> 00:08:14,952
به زودی این برعکس میشه

108
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
لحظاتِ هُشیاری رفته رفته کم میشن

109
00:08:17,079 --> 00:08:19,040
و بالأخره به طور کامل از بین میرن

110
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
چقدر وقت دارم؟

111
00:08:21,125 --> 00:08:23,544
شدیدتر از اونی که بابِ میل منه پیشرفت می‌کنه

112
00:08:23,544 --> 00:08:25,004
...عه -
چقدر وقت دارم؟ -

113
00:08:26,881 --> 00:08:31,886
،فقط چند هفته وقت داری
.نه چند ماه

114
00:08:31,886 --> 00:08:33,638
،اگه قصد ترتیب دادن به امور خاصی رو داری

115
00:08:33,638 --> 00:08:37,266
پیشنهاد می‌کنم در اسرع وقت انجامش بدی

116
00:08:37,266 --> 00:08:39,727
خانواده‌ای داری که بتونه ازت مراقبت کنه؟

117
00:08:42,772 --> 00:08:45,358
.خانواده‌ای که ازم مراقبت کنه ندارم
.خیلی خب

118
00:08:45,358 --> 00:08:49,445
پس پیشنهاد می‌کنم دنبال مراکزِ مراقبتی بگردی

119
00:08:52,031 --> 00:08:56,702
این یه جای خیلی خوب
توی منطقه‌ی شماست

120
00:09:06,629 --> 00:09:08,548
متأسفم

121
00:09:08,548 --> 00:09:11,384
اشکالی نداره، دکتر

122
00:09:11,384 --> 00:09:14,136
،حتی اگه به خاطر گفتنش ازت متنفر بودم

123
00:09:14,136 --> 00:09:15,846
به زودی فراموش می‌کردم

124
00:09:24,397 --> 00:09:29,318
« ناکس کنار می‌رود »

125
00:09:31,404 --> 00:09:35,616
« هفته‌ی اول »

126
00:09:39,412 --> 00:09:41,330
چی می‌خوای بدونی؟

127
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
فکر کنم رازهایی داری
که نمی‌خوای بهم بگی

128
00:09:44,792 --> 00:09:46,669
...خب، می‌دونی

129
00:09:46,669 --> 00:09:51,841
کل قوسِ شخصیتش
به اون لحظه ختم میشه. می‌دونی؟

130
00:09:51,841 --> 00:09:55,928
یه فداکاری برای هدفِ والاتره، می‌دونی؟

131
00:09:55,928 --> 00:09:58,973
مثل پایانِ «کازابلانکا»؟

132
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
آره، مثل پایانِ «کازابلانکا»، دقیقاً

133
00:10:00,891 --> 00:10:03,436
اونم مزخرف بود

134
00:10:03,436 --> 00:10:05,521
ریک تحتِ هر شرایطی
دختره رو انتخاب می‌کرد

135
00:10:05,521 --> 00:10:09,275
«لعنت به  «یه چیز خیلی بهتر

136
00:10:09,275 --> 00:10:10,901
!وای

137
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
همه‌ی اهالیِ کراکوف انقدر بدبین هستن؟

138
00:10:13,529 --> 00:10:15,906
من بدبین نیستم، واقع‌بینم

139
00:10:18,618 --> 00:10:21,203
امروز چه روزیه؟

140
00:10:21,203 --> 00:10:23,706
پنجشنبه؟ -
...نه، نه، منظورم -

141
00:10:23,706 --> 00:10:25,166
منظورم اینه که چه تاریخیه

142
00:10:25,166 --> 00:10:26,375
پنجمه، این معنای خاصی داره؟

143
00:10:26,375 --> 00:10:26,959
،امروز تولد پسرمه

144
00:10:26,959 --> 00:10:31,172
که چندین و چند ساله
که باهام حرف نزده

145
00:10:31,505 --> 00:10:33,966
چرا انقدر ازت متنفره؟

146
00:10:33,966 --> 00:10:39,305
من چیزی‌ام که مجلاتِ علمی
«بهش میگن «پدرِ بد

147
00:10:39,305 --> 00:10:41,098
هوم

148
00:10:41,098 --> 00:10:43,100
اون فهمید شغلم چیه

149
00:10:43,100 --> 00:10:44,644
واقعاً؟ -
آره -

150
00:10:44,644 --> 00:10:46,228
شغلت؟

151
00:10:46,228 --> 00:10:47,897
من برای خدمات درآمد داخلی کار می‌کنم

152
00:10:47,897 --> 00:10:49,899
به همین سادگی، منم ازت متنفر میشم

153
00:10:51,859 --> 00:10:56,447
من الان تقریباً چهار ساله که
،باهم هستیم

154
00:10:56,447 --> 00:11:00,076
و این اولین و تنها چیزیه که
تا حالا راجع به خودت گفتی

155
00:11:00,076 --> 00:11:01,577
چی می‌خوای بدونی؟

156
00:11:01,577 --> 00:11:03,579
،هرچی بخوای بهت میگم
.فقط ازم بپرس

157
00:11:03,579 --> 00:11:06,040
اسم ارسطو رو برا چطوری گرفتی؟

158
00:11:06,040 --> 00:11:08,542
نه، یه اسم مستعاره

159
00:11:08,542 --> 00:11:11,962
بچه‌های دسته‌ام توی جنگِ اول خلیج فارس
این اسم رو بهم دادن

160
00:11:11,962 --> 00:11:15,758
و من کلی کتابِ فلسفه و اینا می‌خوندم

161
00:11:23,099 --> 00:11:24,392
باید برم

162
00:11:35,069 --> 00:11:38,739
ولی رابطه‌ات با پسرت
چیزهای زیادی رو توضیح میده

163
00:11:38,739 --> 00:11:40,783
منظورت چیه؟

164
00:11:40,783 --> 00:11:43,911
شنیدی میگن خونه‌های تسخیرشده
نقاطِ سرد دارن؟

165
00:11:45,538 --> 00:11:47,248
،اگه توی نواحیِ خاصی وایسی

166
00:11:47,248 --> 00:11:50,000
یه سرمایی مثل نسیمِ قطبی تنت رو می‌لرزونه

167
00:11:50,000 --> 00:11:52,086
از چی حرف می‌زنی؟

168
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
اینجا دقیقاً همینطوره

169
00:11:53,462 --> 00:11:55,339
از در میای تو و احساسش می‌کنی

170
00:11:55,339 --> 00:11:57,508
فقط به خاطر شبح نیست

171
00:11:57,508 --> 00:11:58,926
چیه؟

172
00:11:58,926 --> 00:12:00,803
تنهایی

173
00:12:02,847 --> 00:12:05,433
! می‌بینمت، ارسطوی قلابی

174
00:12:10,312 --> 00:12:11,355
این یارو آدمِ ناجوریه

175
00:12:11,355 --> 00:12:12,606
برام مهم نیست

176
00:12:12,606 --> 00:12:14,483
یه قاچاقچیِ انسان اهل اسپانیا

177
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
چرا همیشه باید این بحث رو بکنیم؟

178
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
چرا باید چه بحثی رو بکنیم؟

179
00:12:17,778 --> 00:12:19,697
تو ازم می‌پرسی می‌خوام جزئیاتِ کارو بدونم

180
00:12:19,739 --> 00:12:21,073
«و من میگم: «نه، واقعاً نمی‌خوام

181
00:12:21,115 --> 00:12:22,533
و تو جزئیاتِ کارو بهم میگی

182
00:12:22,575 --> 00:12:25,161
و بعدش میگم «خفه شو» و بعدش
دوباره و دوباره تکرارش می‌کنیم

183
00:12:25,161 --> 00:12:27,621
و هر بار یه بحثِ تکراری می‌کنیم

184
00:12:27,621 --> 00:12:30,291
سؤال اینه که چرا برات مهم نیست طرف کیه؟

185
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
حاضری؟

186
00:12:35,921 --> 00:12:39,550
هی، این ممکنه آخرین کارم
واسه یه مدت باشه

187
00:12:39,550 --> 00:12:41,927
داری چه غلطی می‌کنی، جان؟

188
00:12:41,927 --> 00:12:43,888
هیچی، فقط باید به یه کارهایی رسیدگی کنم

189
00:12:43,888 --> 00:12:45,431
با جریکو هماهنگش می‌کنم

190
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
باشه، چند وقت قراره نباشی؟

191
00:12:48,601 --> 00:12:49,643
گفتنش سخته

192
00:12:50,644 --> 00:12:52,855
یالا. بیا بریم

193
00:12:52,855 --> 00:12:55,357
این عوضی مردها رو
،واسه بیگاری می‌فروشه

194
00:12:55,399 --> 00:12:56,776
الان همچین چیزی باب شده -
!ای خدا -

195
00:12:56,776 --> 00:12:57,943
فکر می‌کردم قاچاق انسان یه جایی تموم میشه

196
00:12:57,943 --> 00:12:59,487
....... این  -
!هر بار همینه -

197
00:12:59,487 --> 00:13:00,738
توی ماشین همین بحث رو نکردیم؟

198
00:13:03,199 --> 00:13:06,202
چرا برات مهم نیست یارو کیه؟

199
00:13:06,202 --> 00:13:07,912
،چون ده دقیقه دیگه، تامی

200
00:13:08,454 --> 00:13:10,915
اون قرار نیست کسی باشه

201
00:13:10,915 --> 00:13:12,249
بیا بریم انجامش بدیم

202
00:15:29,178 --> 00:15:31,305
« تماس دریافتی »
« جریکو »

203
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
الو؟

204
00:15:44,193 --> 00:15:45,235
آره

205
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
...خب، ما

206
00:15:48,572 --> 00:15:50,950
.انتظار داشتیم فقط یه نفر اونجا باشه
...بعدش

207
00:15:51,951 --> 00:15:53,077
جدا شدیم

208
00:15:54,578 --> 00:15:56,163
...گمونم اون فکر کرد

209
00:15:56,163 --> 00:15:58,040
نمی‌دونم، می‌تونیم محدوده‌ی بیشتری پوشش بدیم

210
00:15:59,583 --> 00:16:02,419
...و من صدای تیراندازی شنیدم

211
00:16:06,882 --> 00:16:07,925
!لعنت بهت، تامی

212
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
من قصد نداشتم

213
00:16:16,642 --> 00:16:19,436
...ناکس -
متأسفم، تامی -

214
00:16:29,154 --> 00:16:30,197
آره، همینطور بود

215
00:16:32,491 --> 00:16:36,245
آره. مطمئن شدم صحنه تمیز باشه
و بعدش زدم بیرون

216
00:16:42,584 --> 00:16:43,627
خیلی خب

217
00:16:44,795 --> 00:16:45,838
ممنون

218
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
این رو باورت میشه؟

219
00:17:05,357 --> 00:17:07,443
پنج گلوله، سه مقتول؟

220
00:17:07,443 --> 00:17:10,154
باید سریع اتفاق افتاده باشه

221
00:17:10,154 --> 00:17:12,281
فکر می‌کنی تیراندازِ سومی هم هست؟

222
00:17:12,281 --> 00:17:13,824
مدرکی براش وجود نداره

223
00:17:16,869 --> 00:17:19,079
توی بچگی از مادرم متنفر بودم

224
00:17:19,079 --> 00:17:21,165
راست میگی؟

225
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
،شخصیتش کلیشه‌ای بود

226
00:17:22,624 --> 00:17:24,918
یه مادرِ دلواپس و سلطه‌گرِ آسیایی

227
00:17:24,960 --> 00:17:27,629
اگه نمره‌ی ۱۹.۵ می‌گرفتم
!به این معنا بود که افتخاری ندارم

228
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
...مادرِ من یه معتاد بود، پس

229
00:17:29,298 --> 00:17:30,966
این در مورد منه -
شرمنده -

230
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
،اون از شغلی که انتخاب کردم متنفره
،ولی به طور طعنه‌آمیزی

231
00:17:33,886 --> 00:17:37,264
باعث شد کارآگاه خوبی بشم

232
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
وقتی فهمیدم این که می‌خواد برتر باشم
،به خاطر خودشه، نه به خاطر من

233
00:17:41,643 --> 00:17:43,771
اولین درس انگیزه رو بهم داد

234
00:17:43,771 --> 00:17:46,398
اون بهم یاد داد که جزئیات مهم هستن

235
00:17:46,398 --> 00:17:49,234
...جواب‌ها در چیزهای ریزی نهفته‌ان که دیگران

236
00:17:49,234 --> 00:17:51,278
،منظورش سفیدپوست‌ها بود
نادیده می‌گیرن

237
00:17:51,278 --> 00:17:53,781
،با کمال احترام
مقصودت از این حرف‌ها چیه؟

238
00:17:53,781 --> 00:17:55,657
زمین خیسه

239
00:17:55,657 --> 00:17:58,535
این یعنی وقتی پرده اومده پایین
دوش باز بوده

240
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
باشه

241
00:18:00,621 --> 00:18:03,082
خب؟ -
،خب -

242
00:18:03,082 --> 00:18:04,750
،یارو اونا رو کشته
،اونا یارو رو کشتن

243
00:18:04,750 --> 00:18:06,585
،همه عجله داشتن
!بنگ، بنگ، بنگ

244
00:18:08,462 --> 00:18:09,630
کی دوش رو بسته؟

245
00:18:16,929 --> 00:18:21,266
« بیماریِ کروتسفلد جاکوب »
« یک بیماری عصبی و کشندۀ تحلیل‌برندۀ مغز در انسان است »

246
00:18:42,121 --> 00:18:44,540
سلام، ناکس -
سلام -

247
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
بشین. نوشیدنی می‌خوای؟

248
00:18:46,250 --> 00:18:49,545
آره. آره 

249
00:18:49,545 --> 00:18:52,339
...خب

250
00:18:52,339 --> 00:18:55,551
فقط اومدی یه سلامی بکنی؟

251
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
نه، دارم جمع و جور می‌کنم

252
00:18:57,511 --> 00:18:59,972
باید خیلی هم سریع انجامش بدم

253
00:18:59,972 --> 00:19:01,640
سریع؟ -
آره -

254
00:19:01,640 --> 00:19:03,517
جریکو خبر داره؟ -
نباید بدونه -

255
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
این سختش می‌کنه

256
00:19:06,687 --> 00:19:08,063
گمونم دستمزدت رو بیشتر می‌کنه

257
00:19:10,190 --> 00:19:14,403
من... من دارم کنار می‌کشم

258
00:19:14,403 --> 00:19:16,488
این دفعه برای همیشه

259
00:19:16,488 --> 00:19:19,116
و نمی‌خوام این ضربه‌ای به جریکو بزنه

260
00:19:19,116 --> 00:19:20,367
چه اتفاقی افتاد؟

261
00:19:20,367 --> 00:19:21,660
یه کار خراب شد

262
00:19:21,702 --> 00:19:25,873
صحنه رو دستکاری کردم که
...برای خودم یکم وقت بخرم ولی

263
00:19:25,873 --> 00:19:27,166
زیاد دوام نمیاره

264
00:19:27,207 --> 00:19:28,834
از این مطمئنی؟

265
00:19:28,876 --> 00:19:30,919
،سه نفر

266
00:19:30,919 --> 00:19:32,504
همه‌شون با یه تفنگ
به همدیگه شلیک کردن

267
00:19:32,504 --> 00:19:33,839
آره، این خوب نیست

268
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
تفنگِ من

269
00:19:35,841 --> 00:19:37,217
این بدتره -
آره -

270
00:19:38,302 --> 00:19:39,887
پس وقت برات خیلی ارزشمنده

271
00:19:39,928 --> 00:19:41,180
اموالت چه شکلیه؟

272
00:19:41,221 --> 00:19:42,890
بیشترش نقده

273
00:19:42,890 --> 00:19:45,642
چندتا نقاشی و یه سری جواهراتم دارم
که باید بفروشی

274
00:19:45,642 --> 00:19:48,187
این به اندازه‌ی کافی ساده‌ست -
آره -

275
00:19:51,899 --> 00:19:53,775
یه لیستِ سه نفره

276
00:19:53,859 --> 00:19:55,986
به هر سه‌تاشون سهمِ برابر برسه

277
00:19:55,986 --> 00:19:58,614
برای خانواده‌ی مانسی چیزی نیست؟

278
00:19:58,614 --> 00:20:00,073
مانسی کسی رو نداشت

279
00:20:02,201 --> 00:20:05,495
نمی‌خوام هیچکدوم از اینا ارتباطی
به اون آدم‌ها پیدا کنه

280
00:20:05,495 --> 00:20:06,705
این پول باید تمیز باشه

281
00:20:08,916 --> 00:20:12,461
،دارایی‌هات رو جمع کن
.من ترتیبش رو میدم

282
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
چند روز بهم وقت بده

283
00:20:13,795 --> 00:20:15,505
هی، این بین من و تو می‌مونه

284
00:20:15,505 --> 00:20:19,468
آره و دقیقاً قراره به کی بگم؟

285
00:20:19,468 --> 00:20:21,386
خیلی خب

286
00:20:21,386 --> 00:20:22,638
خیلی خب، مرسی

287
00:20:40,864 --> 00:20:43,742
« دفتر »

288
00:20:50,749 --> 00:20:51,792
چی شده؟

289
00:20:51,833 --> 00:20:53,919
...این کلید کار نمی‌کنه روی

290
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
...روی اون چیزه -
قفل؟ -

291
00:20:57,881 --> 00:21:00,217
قفل، آره -
خیلی خب -

292
00:21:00,217 --> 00:21:02,970
،آره، سبزها اون یکی مرکز هستن
.توی ون نایزه

293
00:21:02,970 --> 00:21:04,096
خیلی خب

294
00:21:05,973 --> 00:21:07,599
هی، میشه یه لطفی بهم بکنی؟

295
00:21:07,599 --> 00:21:10,435
...می‌تونی شماره رو برام بنویسی

296
00:21:10,435 --> 00:21:11,979
منظورت آدرسه؟ -
آره، آدرس -

297
00:21:11,979 --> 00:21:13,272
آره، حله

298
00:22:03,155 --> 00:22:04,823
شرمنده، قصد نداشتم

299
00:22:04,823 --> 00:22:07,576
،اینجوری سرزده بیام
.باید زنگ می‌زدم

300
00:22:07,576 --> 00:22:11,121
نمی‌خواستم غافلگیرت کنم، شرمنده

301
00:22:11,121 --> 00:22:12,539
من می‌شناسمت؟

302
00:22:15,542 --> 00:22:18,628
خیلی خب، گمونم این حقمه

303
00:22:18,628 --> 00:22:22,674
باید بدونی که اگه درمونده نبودم
اینجا نمی‌اومدم

304
00:22:22,674 --> 00:22:24,968
باشه؟ به کمکت نیاز دارم

305
00:22:27,721 --> 00:22:30,682
بابا، میشه لطفاً فقط باهام حرف بزنی؟

306
00:22:30,682 --> 00:22:31,767
بابا

307
00:22:33,060 --> 00:22:34,811
مایلز... آره

308
00:22:36,646 --> 00:22:40,233
حتماً، مایلز. بیا اینجا. بیا تو

309
00:22:40,233 --> 00:22:44,488
...ممنون، فقط

310
00:22:44,488 --> 00:22:47,616
بشین

311
00:22:56,583 --> 00:22:58,043
نه، نه، نه

312
00:22:58,085 --> 00:23:00,796
من نُه ساله پاک زندگی میکنم

313
00:23:07,969 --> 00:23:10,347
اون خونِ خودته؟

314
00:23:10,347 --> 00:23:10,889
...آره، دستم

315
00:23:10,889 --> 00:23:13,809
...آره، دستم

316
00:23:13,809 --> 00:23:17,020
...بریدمش، تو یه

317
00:23:17,020 --> 00:23:19,731
این خونِ منه و اون خونِ یکی دیگه‌ست

318
00:23:27,322 --> 00:23:28,490
من گند زدم

319
00:23:30,575 --> 00:23:33,120
بدجوری هم گند زدم

320
00:23:33,120 --> 00:23:35,497
خیلی خب... باشه

321
00:23:35,497 --> 00:23:38,917
باشه، سخت نگیر

322
00:23:38,917 --> 00:23:40,794
یه نفسی تازه کن

323
00:23:40,794 --> 00:23:42,796
بهم بگو چه اتفاقی افتاده

324
00:23:46,341 --> 00:23:47,968
من یکی رو کشتم

325
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
اون لایق کشته شدن بود؟

326
00:23:55,434 --> 00:23:57,602
باشه، از اونجا شروع کن

327
00:23:59,354 --> 00:24:01,731
باشه

328
00:24:01,731 --> 00:24:04,985
تو یه نوه داری

329
00:24:04,985 --> 00:24:08,613
کیلی -
چطور از اون خبر داشتی؟ -

330
00:24:08,613 --> 00:24:11,074
،مادرت بهم گفت
.بلافاصله بعد از تولدش

331
00:24:13,034 --> 00:24:15,537
آره. آره، کیلی

332
00:24:15,537 --> 00:24:18,790
الان تقریباً ۱۲، ۱۳ سالشه؟

333
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
اون ۱۶ سالشه

334
00:24:20,792 --> 00:24:22,377
...بیا

335
00:24:27,549 --> 00:24:30,093
بچه‌ی نازیه -
آره -

336
00:24:30,093 --> 00:24:31,178
اون بچه‌ست

337
00:24:34,222 --> 00:24:35,724
...و با یه مردی آشنا شده بود

338
00:24:37,350 --> 00:24:39,102
...توی اینترنت. یه

339
00:24:39,102 --> 00:24:41,730
!کثافتِ آشغال

340
00:24:41,730 --> 00:24:43,732
یارو ۳۲ سالش بود

341
00:24:43,732 --> 00:24:48,236
این نامرد مجبورش کرد

342
00:24:48,236 --> 00:24:50,947
،اون ۱۶ سالش بود
.دختر کوچولوی من بود

343
00:24:50,947 --> 00:24:54,993
پس، من رفتم خونه‌اش، می‌دونی؟

344
00:24:54,993 --> 00:24:58,079
می‌خواستم عذابِ الهی رو سرش نازل کنم

345
00:24:58,079 --> 00:25:01,917
...و رفتم و اون

346
00:25:01,917 --> 00:25:04,294
پرروتر از اونی بود که انتظار داشتم. خب؟

347
00:25:07,380 --> 00:25:10,217
.اون خفه نمی‌شد
،مدام حرف می‌زد

348
00:25:10,217 --> 00:25:12,928
و در مورد دخترِ من حرف می‌زد

349
00:25:12,928 --> 00:25:15,096
...یعنی در موردش چرت و پرت می‌گفت

350
00:25:15,096 --> 00:25:17,015
«اون دوستش داره»
«اون بیشتر می‌خواست»

351
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
«بهش گفت «تر و تازه
!بهش گفت تر و تازه، بابا

352
00:25:20,727 --> 00:25:22,062
لعنتی! من کنترلم رو از دست دادم

353
00:25:22,062 --> 00:25:25,148
...واسه همین یه چاقو برداشتم و فرو

354
00:25:25,148 --> 00:25:27,234
فرو کردم توی گردنش

355
00:25:30,362 --> 00:25:32,906
و بهش چاقو زدم

356
00:25:32,906 --> 00:25:35,867
نمی‌تونستم بس کنم

357
00:25:38,078 --> 00:25:39,287
برام مهم نبود

358
00:25:40,872 --> 00:25:42,874
...چون اصلاً کنترلم دستِ خودم نبود و

359
00:25:51,424 --> 00:25:52,551
این یارو رو دفن کردی؟

360
00:25:53,718 --> 00:25:55,053
دفنش کردم؟

361
00:25:55,053 --> 00:25:56,888
آره

362
00:25:56,888 --> 00:25:58,640
نه، چرا؟

363
00:25:58,682 --> 00:26:02,143
،چون اگه دفنش کرده بودی
!نبش‌قبرش می‌کردم و دوباره می‌کشتمش

364
00:26:08,441 --> 00:26:09,985
...خدای من

365
00:26:11,570 --> 00:26:12,821
خب، چرا اومدی پیش من؟

366
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
شوخی می‌کنی؟

367
00:26:20,579 --> 00:26:23,123
...خب، یعنی

368
00:26:23,123 --> 00:26:25,333
تو تنها کسی هستی که می‌شناسم
...که می‌تونه... من

369
00:26:25,333 --> 00:26:27,377
این دنیای من نیست

370
00:26:27,377 --> 00:26:31,756
...نمی‌دونم چطوری -
از شر یه جسد خلاص شی -

371
00:26:31,756 --> 00:26:35,594
من توی عمرم هیچی ازت نخواستم

372
00:26:35,594 --> 00:26:40,557
باشه؟ و من اینجام
چون جای دیگه‌ای برای رفتن نداشتم

373
00:26:40,557 --> 00:26:42,642
حالا به من نیاز داری

374
00:26:42,642 --> 00:26:45,103
آره، قضیه همینه، من درمونده‌ام

375
00:26:45,103 --> 00:26:48,398
باشه؟ من انقدر درمونده‌ام
،که اومدم خونه‌ات

376
00:26:48,398 --> 00:26:49,566
و ازت کمک می‌خوام

377
00:26:49,608 --> 00:26:51,234
حالا بهم کمک می‌کنی یا نه؟

378
00:27:01,995 --> 00:27:03,455
آلتِ قتاله کجاست؟

379
00:27:29,564 --> 00:27:31,191
بگیر

380
00:27:31,191 --> 00:27:33,068
،لباس‌هات رو بذار توی این کیسه پلاستیک

381
00:27:33,068 --> 00:27:35,445
بعدش دوش بگیر و همه جات رو بساب

382
00:27:35,445 --> 00:27:37,656
زیر ناخن‌هات و همه چی رو تمیز کن

383
00:27:37,656 --> 00:27:41,076
بعدش اون دستت رو تمیز و باندپیچی می‌کنم

384
00:27:41,076 --> 00:27:43,328
بعدش چی؟ -
بعدش؟ -

385
00:27:43,328 --> 00:27:44,829
برو خونه پیش زنت

386
00:27:44,871 --> 00:27:46,539
و دیگه هیچ‌وقت از این قضیه حرفی نزن

387
00:27:48,416 --> 00:27:50,585
،توی تمام عمرم
هیچ‌وقت ازت چیزی نخواستم

388
00:27:50,585 --> 00:27:53,922
آره، قبلاً این رو گفتی

389
00:27:53,922 --> 00:27:55,382
بگیر، از این استفاده کن

390
00:27:55,423 --> 00:27:57,676
همه‌ی لباسات رو  لازم دارم

391
00:28:02,847 --> 00:28:05,600
هی، جسدش کجاست؟

392
00:29:17,881 --> 00:29:20,300
یادداشتش کن. یادداشت کن

393
00:29:40,862 --> 00:29:42,489
« چاقو »
« لباس‌های خونی »
« مو »

394
00:30:59,482 --> 00:31:01,442
« جستجو در پایگاه داده »

395
00:31:17,250 --> 00:31:18,710
« حذف برچسبِ زمانی »

396
00:31:21,588 --> 00:31:22,797
« برچسبِ زمانی حذف شد »

397
00:31:33,266 --> 00:31:35,143
« برچسبِ زمانی جدید را وارد کنید »

398
00:31:49,157 --> 00:31:50,533
« برچسب زمانی جدید »
« ‏۲:۴۵ بعد از ظهر »

399
00:32:46,464 --> 00:32:47,799
تو اینجایی

400
00:32:50,593 --> 00:32:51,844
چیکار می‌کنی؟

401
00:32:53,304 --> 00:32:54,305
هیچی

402
00:32:57,976 --> 00:32:59,769
باهاش حرف زدم

403
00:33:01,312 --> 00:33:02,522
چی گفت؟

404
00:33:05,024 --> 00:33:07,235
می‌خواد تو ببریش

405
00:33:07,235 --> 00:33:08,277
چی؟

406
00:33:09,696 --> 00:33:11,739
...خب، فکر می‌کردم این یه

407
00:33:11,739 --> 00:33:14,325
یه چیز مادر دختری باشه

408
00:33:14,325 --> 00:33:16,869
خب، ظاهراً اینطور نیست

409
00:33:18,454 --> 00:33:20,123
دستت چی شده؟

410
00:33:29,632 --> 00:33:30,967
باید یه چیزی بهت بگم

411
00:33:40,768 --> 00:33:42,145
خیلی خب، چی داریم؟

412
00:33:42,145 --> 00:33:44,647
الیان زوبیری، اهل بارسلونا

413
00:33:44,647 --> 00:33:46,274
منتظر سوابقِ اینترپلش هستیم

414
00:33:46,274 --> 00:33:49,110
ولی میشه با اطمینان گفت
شهروند نمونه نبوده

415
00:33:49,110 --> 00:33:51,529
زنه محلی بوده، آنت المورا

416
00:33:51,529 --> 00:33:54,574
آره، فکر می‌کنیم هیچ کاره بوده

417
00:33:54,574 --> 00:33:56,951
یه جورایی در زمانِ اشتباه
در مکانِ اشتباه بوده

418
00:33:56,951 --> 00:33:59,120
مقتولِ سوم
.جاییه که قضیه جالب میشه

419
00:33:59,120 --> 00:34:00,496
،با توماس مانسی آشنا شید

420
00:34:00,496 --> 00:34:02,206
آدمکشِ مظنون برای جریکو

421
00:34:02,206 --> 00:34:07,045
این مرد، جان ناکس
که به طرز بارزی بین کشته‌ها نیست

422
00:34:07,045 --> 00:34:10,423
دوربینِ ترافیک حوالی زمانِ مرگ
این تصویر رو ۶ محله دورتر گرفته

423
00:34:10,423 --> 00:34:12,300
سیستم تشخیص چهره
هویتش رو مشخص کرده

424
00:34:12,341 --> 00:34:13,551
ولی ممکنه فقط یه راننده باشه

425
00:34:13,593 --> 00:34:15,261
مطمئنیم به این یارو می‌خوره راننده باشه؟

426
00:34:15,303 --> 00:34:16,637
توی سوابقش چی نوشته؟

427
00:34:16,679 --> 00:34:17,597
چیز زیادی نیست

428
00:34:17,638 --> 00:34:19,682
شیش سال به جرم فرار مالیاتی زندانی شده

429
00:34:19,724 --> 00:34:21,934
و فقط به خاطر این که یه نفر لوش داده

430
00:34:21,934 --> 00:34:23,895
،غیر از اون و سوابقِ خدمتش در ارتش

431
00:34:23,895 --> 00:34:24,896
هیچ اطلاعاتی ازش نیست

432
00:34:24,937 --> 00:34:27,190
،که یعنی شغل این یارو هرچی که هست

433
00:34:27,190 --> 00:34:28,316
کارش رو خیلی خوب بلده

434
00:34:28,316 --> 00:34:29,317
باهوش هم هست

435
00:34:29,358 --> 00:34:31,527
،طبق یادداشت‌های حسابرسِ مالیاتی

436
00:34:31,527 --> 00:34:33,571
جان ناکس دوتا دکتری داره

437
00:34:33,571 --> 00:34:36,741
یکی در ادبیاتِ انگلیسی
و یکی در تاریخ آمریکا

438
00:34:36,741 --> 00:34:38,993
حتی چند سال توی دانشگاه باکنل تدریس کرده

439
00:34:38,993 --> 00:34:41,704
و فکر می‌کنیم این یارو شغلش آدمکشیه؟

440
00:34:41,704 --> 00:34:43,331
چرا؟

441
00:34:43,331 --> 00:34:45,708
امیدوارم خودمون بتونیم ازش بپرسیم

442
00:34:45,708 --> 00:34:47,418
توی کدوم بخش خدمت می‌کرده

443
00:34:47,460 --> 00:34:50,755
ارتش. اون افسرِ شناسایی عمیق بود

444
00:34:50,755 --> 00:34:53,174
دوباره بهم یادآوری کن اون چیه؟

445
00:34:53,174 --> 00:34:56,594
یکی که به مدت هفته‌ها تنهایی
میره پشتِ خط مقدم دشمن

446
00:34:56,594 --> 00:34:59,639
پس شاید فقط به عنوان شاهد
برای همکاری احضارش کنیم

447
00:34:59,639 --> 00:35:01,933
یه جورایی به عنوان دوستِ مقتول

448
00:35:01,933 --> 00:35:04,143
شاید اشتباه کنه و یه سرنخی بهمون بده

449
00:35:04,143 --> 00:35:06,062
به نظرت شبیه آدمیه که اشتباه می‌کنه؟

450
00:35:06,062 --> 00:35:09,398
هی رئیس، پیامک‌هات رو چک کن

451
00:35:12,860 --> 00:35:14,403
یه جسد دیگه

452
00:35:14,403 --> 00:35:16,114
همین الان سه تا جسد روی دستمه

453
00:35:16,114 --> 00:35:18,199
مقتول از گروه برادریِ آریاییه

454
00:35:18,199 --> 00:35:20,535
این تخصصِ توئه

455
00:35:20,535 --> 00:35:22,453
تخصص؟ واقعاً؟

456
00:35:26,541 --> 00:35:29,085
ایگزیویر! دارم میام بالا

457
00:35:41,430 --> 00:35:43,975
این  لاغرمردنی رو ببین

458
00:35:43,975 --> 00:35:48,104
اون رو از پناهگاه بزرگ گربه‌سانان نجات دادن

459
00:35:48,104 --> 00:35:51,023
مردمِ محلی براش سگ‌های ولگرد
میندازن توی قفسش

460
00:35:51,023 --> 00:35:53,067
تا یه چیزی برای خوردن داشته باشه

461
00:35:53,067 --> 00:35:55,194
یه جورایی من رو یاد تو میندازه

462
00:35:55,194 --> 00:35:57,488
می‌دونی، اولین باری که
بعد از جنگ پیدات کردم

463
00:35:59,448 --> 00:36:00,700
من هیچ‌وقت سگ نخوردم

464
00:36:02,702 --> 00:36:05,538
این چیه، لیستِ خرید؟

465
00:36:05,538 --> 00:36:08,040
یه نقشه‌ست و برای اجراش
به کمکت نیاز دارم

466
00:36:08,040 --> 00:36:09,167
فقط بخونش

467
00:36:09,834 --> 00:36:11,002
هی، لودمیلا خوب به نظر میاد

468
00:36:12,420 --> 00:36:15,840
...آره. هنوز نفهمیده

469
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
چه اشتباهی کرده که با من ازدواج کرده

470
00:36:18,301 --> 00:36:20,511
روسی یاد می‌گیری؟

471
00:36:20,511 --> 00:36:23,973
فقط چیزهایی که میگه باید بدونم

472
00:36:23,973 --> 00:36:26,517
«بله، عزیزم»
«لطفاً»

473
00:36:26,517 --> 00:36:27,852
تمام چیزهای ضروری

474
00:36:31,480 --> 00:36:33,441
خیلی خب، تعریف کن ببینم

475
00:36:35,234 --> 00:36:37,028
حداقل ۱۷ بار چاقو خورده

476
00:36:39,071 --> 00:36:41,949
زمانِ مرگ رو بین ۳ تا ۸ بعد از ظهر دیروز
تخمین زدم

477
00:36:41,949 --> 00:36:44,452
وقتی ببرمش کارگاهم بازه زمانیِ دقیق‌تری میدم

478
00:36:44,452 --> 00:36:46,621
ردیفه؟ -
آره -

479
00:36:46,621 --> 00:36:48,873
مرسی، داداش

480
00:36:48,873 --> 00:36:51,083
،هنوز آلتِ قتاله پیدا نشده

481
00:36:51,083 --> 00:36:53,586
ولی یه چاقو از اون ستِ آشپزخونه کمه

482
00:36:53,586 --> 00:36:56,172
یعنی، حتی به نظر نمیاد
چیزی دزدیده شده

483
00:36:56,172 --> 00:36:57,757
،یه ساعتِ گرون روی مُچشه

484
00:36:57,757 --> 00:37:00,218
...یه کیف پر از اسکناس‌های درشت داره

485
00:37:00,218 --> 00:37:01,844
من این آشغالِ نژادپرست رو می‌شناسم

486
00:37:01,844 --> 00:37:04,180
اسمش اندرو پالمره

487
00:37:04,180 --> 00:37:07,558
اون برای برادریِ آریایی پول جابجا می‌کنه
ولی فقط یه زیردسته

488
00:37:07,558 --> 00:37:10,228
نه سردسته -
پس تهش مُرده -

489
00:37:10,228 --> 00:37:12,104
چیزِ مرموزی وجود نداره -
شاید -

490
00:37:12,688 --> 00:37:16,025
ولی چند سال پیش هم
واسه تجارت کودکان رفته زندان

491
00:37:16,025 --> 00:37:18,819
و این... این شبیه یه قتلِ کاری نیست

492
00:37:18,819 --> 00:37:20,404
این شخصی به نظر میاد

493
00:37:20,446 --> 00:37:23,616
کارآگاه، نگهبانِ دروازه‌ی مجتمع
میگه یکی دیروز بی‌هوشش کرده

494
00:37:24,951 --> 00:37:25,993
من بهش رسیدگی می‌کنم

495
00:37:28,120 --> 00:37:31,207
،کامپیوترهای مقتول رو جمع کنید
.هر فلش مموری و هارد دیسکی که داشته

496
00:37:31,207 --> 00:37:33,501
دنبال چی می‌گردیم؟ -
وقتی ببینید می‌فهمید -

497
00:37:33,501 --> 00:37:35,294
اوه و ببینید می‌تونید
،گوشی‌اش رو پیدا کنید

498
00:37:35,294 --> 00:37:36,462
گوشی‌اش پیشش نبود

499
00:37:36,462 --> 00:37:37,505
حله

500
00:37:44,178 --> 00:37:46,180
خب، چند وقته که می‌دونی؟

501
00:37:46,180 --> 00:37:48,015
عه... خیلی وقت نیست

502
00:37:49,475 --> 00:37:51,894
دکتر میگه این بیماری
خیلی سریع پیشرفت می‌کنه

503
00:37:51,894 --> 00:37:54,272
خدایا، ناکس

504
00:37:54,272 --> 00:37:57,275
چیزِ بدتری به فکرم نمی‌رسه

505
00:37:57,275 --> 00:37:59,235
شاید به جز از کار افتادنِ ریه‌ات

506
00:37:59,235 --> 00:38:05,449
راستش مشتاقِ فراموش کردن یه چیزهایی هستم

507
00:38:05,449 --> 00:38:07,368
!مانسی... ای خدا

508
00:38:07,910 --> 00:38:09,870
...نمی‌تونم تصور کنم

509
00:38:10,538 --> 00:38:12,415
مثل این می‌مونه که من به تو شلیک کنم

510
00:38:12,415 --> 00:38:14,834
.حتی انجام دادنش رو یادم نمیاد
...یعنی می‌دونم

511
00:38:14,834 --> 00:38:18,212
می‌دونم انجامش دادم
ولی هیچ خاطره‌ای از اون اتفاق ندارم

512
00:38:18,212 --> 00:38:20,131
خب، ناشکری نکن

513
00:38:21,507 --> 00:38:22,883
این یه نقشه‌ی افراطیه

514
00:38:22,883 --> 00:38:25,928
تنها راهیه که می‌تونم حلش کنم

515
00:38:25,928 --> 00:38:29,515
دی‌ان‌ایِ پسرم همه جاست

516
00:38:29,557 --> 00:38:31,350
،اون روی یارو خونریزی کرده

517
00:38:31,350 --> 00:38:33,394
اثرِ انگشتش همه جا هست

518
00:38:33,394 --> 00:38:36,188
شاید بهتر بود صحنه‌ی قتل رو امضا می‌کرد

519
00:38:36,188 --> 00:38:38,190
،بازم اگه موفق نشی درست انجامش بدی

520
00:38:38,190 --> 00:38:42,445
هردوتون به فنا می‌رید -
آره -

521
00:38:42,445 --> 00:38:44,947
من در هر حال به فنا رفتم -
این درسته -

522
00:38:44,947 --> 00:38:47,533
برای همین ازت می‌خوام کمکم کنی

523
00:38:47,533 --> 00:38:49,618
ببین، فقط حالم رو بپرس

524
00:38:49,618 --> 00:38:53,039
هر از گاهی حالم رو بپرس. می‌دونی؟

525
00:38:53,039 --> 00:38:56,042
مطمئن شو ردیفم -
آره، البته، حتماً -

526
00:38:56,042 --> 00:39:01,339
صرفاً برای این که یه وقت فکر نکنی
این نقشه‌ی احمقانه ایده‌ی منه

527
00:39:01,339 --> 00:39:03,007
مطمئنم بهم یادآوری می‌کنی

528
00:39:05,384 --> 00:39:07,094
می‌خوای بدونی چیش خنده داره؟

529
00:39:07,094 --> 00:39:09,597
،فرض کنیم موفق شدم انجامش بدم

530
00:39:09,597 --> 00:39:11,974
بعدش حتی نمی‌دونم کارِ من بوده یا نه

531
00:39:11,974 --> 00:39:14,310
آره، روحیه‌بخشه

532
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
این نقشه نیاز به دقتِ زیادی داره، مرد

533
00:39:17,063 --> 00:39:18,939
...اگه یه مو اینور و اونور بشه -
می‌دونم -

534
00:39:20,608 --> 00:39:22,651
می‌دونم

535
00:39:22,651 --> 00:39:24,987
می‌دونم من می‌تونستم
این کارو انجام بدم

536
00:39:24,987 --> 00:39:26,280
سؤال اینه که تو هم می‌تونی؟

537
00:39:27,698 --> 00:39:30,618
،پس چهره‌اش رو ندیدی
قدش رو ندیدی، هیچی؟

538
00:39:30,618 --> 00:39:31,702
نه -
باشه -

539
00:39:31,702 --> 00:39:33,037
خیلی خب، ممنون

540
00:39:36,248 --> 00:39:37,458
روزِ قشنگیه

541
00:39:37,458 --> 00:39:38,626
البته

542
00:39:39,126 --> 00:39:41,295
چی گیر آوردی؟ گمون نکنم
بتونه قاتل رو شناسایی کنه

543
00:39:41,337 --> 00:39:43,255
نه، از پشت بهش حمله شده

544
00:39:43,255 --> 00:39:44,799
هیچی ندیده

545
00:39:44,799 --> 00:39:46,926
کمی قبل از ۳ صبح اتفاق افتاده

546
00:39:46,926 --> 00:39:48,302
با خط زمانی جور در نمیاد

547
00:39:48,302 --> 00:39:50,721
پزشک قانونی گفت
قبل از ۸ شب کشته شده

548
00:39:50,721 --> 00:39:53,099
پس فکر می‌کنی حمله به نگهبان بی‌ربط بوده؟

549
00:39:53,099 --> 00:39:55,684
ربط داره، فقط هنوز مطمئن نیستم چجوری

550
00:39:55,684 --> 00:39:57,561
چیزی از این دوربین‌های مداربسته
گیرشون نیومد؟

551
00:39:57,603 --> 00:39:58,604
خب، این قسمتش عجیبه

552
00:39:58,646 --> 00:40:01,774
اونا به یه دستگاه دی‌وی‌آر
توی اتاقکِ تسهیلات وصلن

553
00:40:01,774 --> 00:40:04,402
هارد درایو نداره -
منظورت اینه کار نمی‌کنه؟ -

554
00:40:04,402 --> 00:40:06,112
نه، یعنی مسئول فنی نتونست
فیلم‌ها رو پخش کنه

555
00:40:06,153 --> 00:40:07,947
پس دی‌وی‌آر رو باز کردیم
،و توش رو نگاه کردیم

556
00:40:07,988 --> 00:40:09,281
هارد درایو نداره

557
00:40:09,281 --> 00:40:10,533
گوشی‌اش رو پیدا کردم

558
00:40:10,533 --> 00:40:11,742
ولی نمی‌تونم بازش کنم

559
00:40:11,784 --> 00:40:13,869
یکی از اون قفل‌های تشخیص چهره روشه

560
00:40:13,869 --> 00:40:17,289
باشه، برگرد داخل -
باشه -

561
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
دنبال چی می‌گردم؟

562
00:40:18,791 --> 00:40:20,960
...چهره‌اش. گمونم اونجاست دیگه

563
00:40:22,169 --> 00:40:23,212
درسته

564
00:40:27,675 --> 00:40:32,221
« هفته‌ی دوم »

565
00:41:21,604 --> 00:41:22,730
یادت رفته بود من قراره بیام؟

566
00:41:23,939 --> 00:41:25,649
اوه... نه، نه

567
00:41:34,283 --> 00:41:35,326
حالت چطوره؟

568
00:41:38,662 --> 00:41:41,373
...خوبم. من

569
00:41:41,373 --> 00:41:43,292
یه جورایی درگیرم

570
00:41:43,292 --> 00:41:44,543
من برای همین اینجام

571
00:41:47,838 --> 00:41:50,299
کتابه رو تموم کردم

572
00:41:50,299 --> 00:41:53,761
بهتر بود... ولی می‌دونستم
اون قراره آخرش بمیره

573
00:41:53,761 --> 00:41:55,638
یه جورایی باید می‌مُرد

574
00:41:55,638 --> 00:41:57,723
یه کتاب دیگه برات پیدا می‌کنم

575
00:42:01,310 --> 00:42:02,436
این زنِ سابقته

576
00:42:04,897 --> 00:42:06,941
آره

577
00:42:06,941 --> 00:42:10,569
خب، خیلی خوشگله -
آره -

578
00:42:10,569 --> 00:42:13,531
...هی

579
00:42:13,531 --> 00:42:18,327
...بذارش زمین

580
00:42:18,327 --> 00:42:19,745
چطوره برم آماده شم؟

581
00:42:38,889 --> 00:42:42,476
همه‌ی این نقاشی‌ها واقعی هستن؟ -
آره -

582
00:42:42,476 --> 00:42:46,230
امن‌تر از پول نقده -
خیلی ارزشمندن؟ -

583
00:42:46,230 --> 00:42:47,648
چرا اونا رو آوردی اینجا؟

584
00:42:47,690 --> 00:42:49,608
بخشی از پروسه‌ی نقد کردن اموالمه

585
00:42:50,067 --> 00:42:51,360
چی؟

586
00:42:54,029 --> 00:42:57,908
منظورت از «نقد کردن اموال» چیه؟ -
فراموش کن گفتمش. فراموشش کن -

587
00:42:59,368 --> 00:43:01,120
برام چیزی پیدا کردی؟

588
00:43:04,957 --> 00:43:08,168
آهای؟
برام کتاب پیدا کردی؟

589
00:43:09,837 --> 00:43:11,380
کتاب می‌خوای؟

590
00:43:11,380 --> 00:43:15,676
ناکس، داری سکته می‌کنی یا چی؟

591
00:43:15,676 --> 00:43:18,512
شاید بهتره بشینی؟ -
...می‌دونی چیه؟ شاید -

592
00:43:20,639 --> 00:43:22,057
شاید بهتره فقط بری

593
00:43:24,602 --> 00:43:26,103
فکرِ خوبیه

594
00:43:56,425 --> 00:43:58,469
شرمنده

595
00:43:58,469 --> 00:44:02,306
فقط یه کاری دارم که باید انجام بدم

596
00:44:02,306 --> 00:44:05,476
هفته‌ی بعد همین موقع؟ -
آره -

597
00:44:06,977 --> 00:44:08,562
آره، حتماً، هفته‌ی بعد منتظرتم

598
00:44:08,562 --> 00:44:10,481
مطمئنی مشکلی برات پیش نمیاد؟

599
00:44:10,481 --> 00:44:11,565
بهتر از این نمیشم

600
00:44:21,325 --> 00:44:22,743
« راهنمای جامع عصب‌شناسی »

601
00:44:29,166 --> 00:44:30,501
« راهنمای جامع عصب‌شناسی »

602
00:44:31,502 --> 00:44:34,713
« بیماریِ کروتسفلد جاکوب »

603
00:44:48,519 --> 00:44:50,104
اینجاست

604
00:44:51,563 --> 00:44:53,065
سلام -
سلام -

605
00:44:53,065 --> 00:44:56,235
.ما یه وقتِ قبلی داریم
.به نام خانوادگی ناکس

606
00:44:56,235 --> 00:44:58,487
باشه. خیلی خب، اینجاست

607
00:44:58,487 --> 00:45:00,614
تو باید کیلی باشی. و شما؟

608
00:45:00,614 --> 00:45:03,492
...من پدرشم... پدرِ اون، نه 

609
00:45:03,492 --> 00:45:05,703
من باباش هستم -
خیلی خب، بابا -

610
00:45:05,703 --> 00:45:08,997
.خب، اینجا رو امضا کنید
.اینجا و اینجا و اینجا رو هم امضا کنید

611
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
،قبل از انجام عمل جراحی

612
00:45:10,207 --> 00:45:12,584
طبق قانون باید چندتا سؤال ازت بپرسیم

613
00:45:12,584 --> 00:45:15,003
نه در مورد پدرِ بچه‌ات یا همچین چیزی

614
00:45:15,045 --> 00:45:17,756
فقط برای این که مطمئن شیم
تو واقعاً می‌خوای اینجا باشی

615
00:45:17,756 --> 00:45:19,591
اشکالی نداره؟

616
00:45:19,591 --> 00:45:21,385
گمونم

617
00:45:21,385 --> 00:45:22,469
خوبه

618
00:45:23,554 --> 00:45:26,056
حالا نوبتِ توئه

619
00:45:26,056 --> 00:45:27,641
،چندتا امضا ازت می‌خوام

620
00:45:27,641 --> 00:45:29,852
با شروع از اینجا روی فرمِ رضایت‌نامه

621
00:45:36,817 --> 00:45:38,110
خیلی خب، بچه‌ها، بشینید

622
00:45:38,110 --> 00:45:39,236
ممنون

623
00:45:46,744 --> 00:45:49,997
داری سکته می‌کنی یا چی؟

624
00:46:02,342 --> 00:46:03,677
ایگزیویر، سلام

625
00:46:03,677 --> 00:46:06,138
زنگ زدم مطمئن شم کارهات
طبق برنامه پیش میره

626
00:46:06,138 --> 00:46:10,684
چی طبق برنامه پیش میره؟ -
!منظورم نقشه‌ی مسخره‌ته -

627
00:46:10,684 --> 00:46:13,103
دفترچه یادداشتت پیشته؟

628
00:46:13,103 --> 00:46:14,605
آره

629
00:46:16,356 --> 00:46:18,400
،آره، کارهام طبق برنامه پیش میرن
.نگران نباش

630
00:46:18,400 --> 00:46:19,651
«میگه «نگران نباش

631
00:46:20,736 --> 00:46:23,989
،یه لطفی بهم بکن
.قفل گوشی‌ات رو باز کن

632
00:46:23,989 --> 00:46:26,492
به طوری دائمی، رمزِ عبورش رو بردار

633
00:46:26,492 --> 00:46:29,703
باشه؟ -
چرا؟ -

634
00:46:29,703 --> 00:46:34,082
خب، اگه کمک لازم داشته باشی
و رمز یادت نیاد چی؟

635
00:46:34,082 --> 00:46:37,169
درسته... درسته، باشه

636
00:46:37,169 --> 00:46:38,754
آره، حله

637
00:46:43,467 --> 00:46:47,679
اونجایی؟ -
هان؟ آره -

638
00:46:47,679 --> 00:46:49,932
احساس می‌کنم هر ساعت دارم بدتر میشم

639
00:46:53,644 --> 00:46:55,145
وقتم داره تموم میشه

640
00:46:55,145 --> 00:46:59,399
پس، وقتت رو با حرف زدن
با من تلف نکن. باشه؟

641
00:48:15,517 --> 00:48:17,811
چیه؟ من وسط شامم

642
00:48:19,021 --> 00:48:20,981
هنوز که ساعت ۴:۳۰ هم نشده

643
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
اوه، من تقریباً ۹۰ سالمه

644
00:48:22,482 --> 00:48:24,276
وقتِ شام خیلی برام مهمه

645
00:48:24,276 --> 00:48:26,111
چه خبر؟

646
00:48:26,111 --> 00:48:28,530
آره، دارم به یه کلید کُمد نگاه می‌کنم

647
00:48:28,530 --> 00:48:30,115
می‌دونی مالِ کجاست؟

648
00:48:30,157 --> 00:48:33,410
هیچ‌وقت بهم نمی‌گفتی
پول‌هات رو کجا نگه می‌داری

649
00:48:33,410 --> 00:48:36,371
من یه شیّادم، می‌دونی؟

650
00:48:36,371 --> 00:48:38,498
،خیلی خب. عالیه، مرسی
.خودم پیداش می‌کنم

651
00:48:38,540 --> 00:48:39,583
هی، یه لحظه صبر کن

652
00:48:39,625 --> 00:48:41,960
رمزِ گوشی‌ات رو برداشتی؟

653
00:48:41,960 --> 00:48:44,588
عه... آره، الان اون کارو می‌کنم

654
00:48:44,588 --> 00:48:46,548
همین الان انجامش میدم. باشه

655
00:48:46,548 --> 00:48:49,551
ممنون. سلامم رو به بکی برسون

656
00:48:49,551 --> 00:48:53,013
صبر کن، کی؟ -
بکی -

657
00:48:53,013 --> 00:48:54,806
عه... باشه

658
00:50:44,916 --> 00:50:47,627
،غذا سفارش دادم
.اینجا دنده‌های خیلی خوبی داره

659
00:50:47,627 --> 00:50:51,965
من گیاهخوارم. باید...؟

660
00:50:51,965 --> 00:50:53,550
باید توی مکان عمومی همدیگه رو ببینیم؟

661
00:50:53,592 --> 00:50:55,093
اینجا هیچکس ما رو نمی‌شناسه

662
00:50:57,345 --> 00:51:00,640
دستت چطوره؟ -
...خب -

663
00:51:00,640 --> 00:51:03,351
درد می‌کنه -
،اگه کسی در موردش ازت پرسید -

664
00:51:03,351 --> 00:51:04,978
با لیوانِ شکسته بریدیش

665
00:51:04,978 --> 00:51:06,855
،خونه‌ی من بودی
.داشتیم نوشیدنی می‌خوردیم

666
00:51:06,855 --> 00:51:09,816
چی؟ چرا باید خونه‌ی تو می‌بودم؟

667
00:51:09,816 --> 00:51:12,444
،دنبال ماشین اسباب بازی قدیمی‌ات می‌گشتی
.یه بهانه‌ای جور کن

668
00:51:16,698 --> 00:51:18,200
حالت چطوره؟ -
حالم چطوره؟ -

669
00:51:18,200 --> 00:51:19,868
آره -
..عه -

670
00:51:21,203 --> 00:51:25,290
امروز رو با دخترِ ۱۶ ساله‌ام
،توی کلینیکِ زنان گذروندم

671
00:51:25,332 --> 00:51:27,375
پس... گمونم بدم

672
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
خیلی بدم

673
00:51:29,169 --> 00:51:32,964
.نمی‌خوابم، غذا نمی‌خورم
.از دیروز هیچی نخوردم

674
00:51:32,964 --> 00:51:34,382
...عه

675
00:51:34,382 --> 00:51:36,259
موهام دارن می‌ریزن

676
00:51:36,259 --> 00:51:38,929
پس، دارم عقلم رو از دست میدم

677
00:51:38,929 --> 00:51:41,932
.خیلی خب، باشه
.باید به خودت مسلط باشی

678
00:51:41,932 --> 00:51:43,767
...نمی‌دونم چطوری این کارو بکنم، من

679
00:51:43,767 --> 00:51:45,268
من مثل تو نیستم، می‌دونی؟

680
00:51:46,978 --> 00:51:48,271
من آدمکش نیستم

681
00:51:53,276 --> 00:51:55,362
ولی هستی

682
00:51:55,362 --> 00:51:57,697
چی؟

683
00:51:57,697 --> 00:52:00,617
تو آدمکشی

684
00:52:00,617 --> 00:52:03,870
.آدمکشِ خیلی خوبی هم هستی
.ناشی نیستی

685
00:52:03,870 --> 00:52:05,497
من توی صحنه‌ی جرم بودم

686
00:52:05,539 --> 00:52:07,666
بذار اینجوری بهت بگم

687
00:52:09,334 --> 00:52:13,672
اون چیزی نبود که بهش میگن یه واکنشِ متناسب

688
00:52:13,672 --> 00:52:16,258
کنترلم رو از دست دادم -
قابل درکه -

689
00:52:16,258 --> 00:52:19,594
ولی حالا می‌خوام خودت رو
جمع و جور کنی، باشه؟

690
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
!قیافه‌ات زار می‌زنه یه خبطی کردی

691
00:52:21,221 --> 00:52:22,389
بیشتر تلاش می‌کنم

692
00:52:22,389 --> 00:52:25,016
نه، برعکسش رو انجام بده، آروم باش

693
00:52:26,810 --> 00:52:27,853
باشه

694
00:52:37,529 --> 00:52:38,613
اون تنها بچه‌اته؟

695
00:52:41,825 --> 00:52:47,873
،اون اوایل یکی رو از دست دادیم
.سقط شد

696
00:52:48,582 --> 00:52:50,876
متأسفم، سخته -
آره -

697
00:52:53,128 --> 00:52:55,338
در واقع بیشتر برای شریل سخت بود

698
00:52:55,338 --> 00:52:57,966
شریل چیکار می‌کنه؟

699
00:52:57,966 --> 00:53:00,260
،معلم کلاس چهارمه

700
00:53:00,260 --> 00:53:02,220
توی مدرسه‌ی دولتی

701
00:53:02,220 --> 00:53:06,141
آره و... بچه‌ها دوستش دارن

702
00:53:06,141 --> 00:53:08,810
خیلی خب. پسر، شماها سرتون شلوغه

703
00:53:08,810 --> 00:53:11,479
،پدر و مادرِ شاغل
.همیشه در جنب و جوش

704
00:53:11,479 --> 00:53:14,608
یه روزِ معمولی چطوره؟

705
00:53:14,608 --> 00:53:18,069
مثلاً فردا، فردا چیکار می‌کردید؟

706
00:53:18,069 --> 00:53:20,697
می‌رفتیم یه جایی صبحونه می‌خوردیم

707
00:53:20,697 --> 00:53:22,449
و توی لارج‌مانت ویلج قدم می‌زدیم

708
00:53:22,449 --> 00:53:24,993
...و بعدش کیلی فوتبال داشت و

709
00:53:24,993 --> 00:53:25,994
اون کارو می‌کردیم

710
00:53:26,077 --> 00:53:27,162
اون کارو بکنید

711
00:53:27,996 --> 00:53:29,998
فقط همون کارو بکنید -
همون کارو بکنیم؟ -

712
00:53:29,998 --> 00:53:33,585
آره -
نمی‌تونیم، اون افتاده توی تخت -

713
00:53:33,585 --> 00:53:36,671
،برنامه‌ی روزمره‌تون رو تغییر ندید
.کاری رو بکنید که معمولاً می‌کنید

714
00:53:56,900 --> 00:53:58,526
پس گیاهخواری چی شد؟

715
00:53:58,526 --> 00:54:00,445
 دارم از گرسنگی می‌میرم

716
00:54:00,445 --> 00:54:03,323
شیش ساله که گرسنگی می‌کشم

717
00:54:03,323 --> 00:54:07,702
‫تابحال خانواده رو کلبه بردی؟

718
00:54:07,702 --> 00:54:10,872
‫- همون کلبه شکاریه؟
‫- آره

719
00:54:10,872 --> 00:54:12,123
‫فروختمش، یادت نیست؟

720
00:54:12,123 --> 00:54:14,167
‫خودت دو سال پیش مدارکش رو امضا کردی

721
00:54:16,836 --> 00:54:18,630
‫این خیلی خوشمزه‌ست

722
00:54:19,005 --> 00:54:20,090
‫آره

723
00:54:21,299 --> 00:54:24,511
...چیزی در مورد صاحب‌هاش می‌دونی

724
00:54:24,552 --> 00:54:26,513
...یعنی، همیشه اونجا زندگی می‌کنن

725
00:54:26,554 --> 00:54:28,556
یا بعضاً میان؟

726
00:54:28,556 --> 00:54:30,100
‫- خریدارها رو میگی؟
‫- آره

727
00:54:31,893 --> 00:54:34,020
‫خب، بهشون که اجاره‌اش ندادم

728
00:54:34,020 --> 00:54:35,522
‫کلبه رو بهشون فروختم

729
00:54:35,522 --> 00:54:37,524
‫کلبه رو خریدن، الان دیگه مال خودشونه

730
00:54:37,524 --> 00:54:39,317
‫- درسته
‫- من از کجا بدونم چیکار می‌کنن!

731
00:54:39,317 --> 00:54:40,860
‫خیلی‌خب، ببین...

732
00:54:43,113 --> 00:54:44,698
‫تو فقط...

733
00:54:45,240 --> 00:54:46,825
‫نباید دستپاچه شی، خب؟

734
00:54:46,825 --> 00:54:49,452
‫دیگه چیزی نمونده،
‫چند روز دیگه تمومه

735
00:54:49,452 --> 00:54:50,537
‫خیلی‌خب

736
00:54:52,289 --> 00:54:53,915
‫منو نگاه کن

737
00:54:57,252 --> 00:54:59,170
‫می‌خوام از دل و جرات من استفاده کنی

738
00:55:00,422 --> 00:55:01,923
‫چی؟

739
00:55:01,923 --> 00:55:04,551
‫اون‌ها کیلی رو به قتل ربط میدن

740
00:55:04,551 --> 00:55:06,428
‫بعدش سراغ تو میان

741
00:55:06,428 --> 00:55:08,847
‫اگه فکر می‌کنی دل و جرات‌ این کارو نداری،
‫از مال من استفاده کن

742
00:55:08,847 --> 00:55:11,850
‫همون کاری رو بکن که اگه من
‫روی اون صندلی بودم انجام می‌دادم

743
00:55:13,101 --> 00:55:14,519
‫خب؟

744
00:55:14,519 --> 00:55:15,603
‫چی؟

745
00:55:23,069 --> 00:55:24,571
‫من هیچوقت ازت متنفر نبودم، خب؟

746
00:55:26,531 --> 00:55:27,615
‫خب...

747
00:55:30,160 --> 00:55:32,037
‫اگه متنفر بودی هم درک می‌کردم

748
00:55:32,037 --> 00:55:33,872
‫تو هم به سبک خودت پدر خوبی بودی

749
00:55:35,248 --> 00:55:36,583
‫خیلی از خاطرات خوب‌مون رو یادمه

750
00:55:38,793 --> 00:55:41,713
‫فوتبال بازی کردن‌مون رو یادمه،
‫یادمه بهم یاد دادی...

751
00:55:41,713 --> 00:55:42,797
‫چطور شکار کنم

752
00:55:44,591 --> 00:55:46,968
‫یادمه گذاشتی توی استخر پنکیک بخورم

753
00:55:50,513 --> 00:55:52,390
‫تو الگوم بودی

754
00:55:53,350 --> 00:55:55,226
‫می‌خواستم مثل تو باشم

755
00:55:58,063 --> 00:55:59,731
بعدش، فهمیدم کارت چیه

756
00:56:02,359 --> 00:56:03,693
‫و به خودم گفتم...

757
00:56:07,822 --> 00:56:09,240
‫اگه منم اینجوری شم چی؟

758
00:56:14,204 --> 00:56:15,455
‫چه جوری؟

759
00:56:16,122 --> 00:56:18,375
‫اگه منم مثل تو شم چی؟

760
00:56:23,588 --> 00:56:25,173
‫حالا ببین کارمون به کجا کشیده

761
00:56:29,511 --> 00:56:30,887
‫آره، واقعاً...

762
00:57:11,970 --> 00:57:14,848
‫خیلی‌خب... گلفیوسو، نوبت توئه

763
00:57:14,848 --> 00:57:18,309
‫خیلی‌خب، قطعاً ‫یکی
صحنه‌ی جرم رو دستکاری کرده بود

764
00:57:18,309 --> 00:57:19,978
...طبق گزارش پرتابه‌شناسی هر سه مقتول

765
00:57:19,978 --> 00:57:21,604
‫با یه اسلحه کشته شدن

766
00:57:21,604 --> 00:57:23,898
‫انتظار این رو نداشتم.
.‫جالب شد

767
00:57:23,898 --> 00:57:25,442
‫- اسلحه رو هم پیدا کردن؟
‫- آره

768
00:57:25,442 --> 00:57:27,861
‫همون که توی حموم دست طرف بود

769
00:57:27,861 --> 00:57:29,612
‫در مجموع پنج گلوله شلیک شده

770
00:57:29,654 --> 00:57:32,449
‫تنها اثر انگشی که روی اسلحه بود
‫واسه اون اسپانیاییِ مرحوم بود

771
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
‫کسی اینجا هست که فکر کنه
‫طرف بعد از قتل خودکشی کرده؟

772
00:57:35,368 --> 00:57:36,953
‫حُقه‌ی جالبیه

773
00:57:36,953 --> 00:57:40,707
مخصوصاً اونجاش که بعد از مرگ
‫بلند می‌شه و دوش رو می‌بنده

774
00:57:40,748 --> 00:57:42,167
‫- گل گفتی
‫- خواهش می‌کنم

775
00:57:44,169 --> 00:57:45,462
‫دیگه چی؟

776
00:57:45,503 --> 00:57:48,006
من تمام دوربین‌های مداربسته‌ی
‫اون منطقه رو چک کردم

777
00:57:48,047 --> 00:57:50,049
‫کسی رو ندیدم بره خونه سراغ مانسی

778
00:57:50,091 --> 00:57:52,135
‫مخصوصاً یکی مثل جان ناکس

779
00:57:52,135 --> 00:57:53,678
‫آمار ناکس رو داریم؟

780
00:57:53,678 --> 00:57:54,804
‫از زمان قتل...

781
00:57:54,846 --> 00:57:56,514
‫هنوز از کارت اعتباریش استفاده نکرده

782
00:57:56,514 --> 00:57:58,224
‫دو روز قبلش...

783
00:57:58,224 --> 00:58:00,894
‫واسه ۲۲ ساعت از «بربنک»
‫به سان فرانسیسکو میره

784
00:58:01,102 --> 00:58:02,270
‫چرا؟

785
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
‫این قسمتش رو خودم هنوز نفهمیدم

786
00:58:03,855 --> 00:58:06,191
‫تا برگرده آمارش رو دارم
‫ولی بعدش دیگه خبری ازش نیست

787
00:58:06,191 --> 00:58:09,194
‫فکر کنم وقتش رسیده
که یه صحبتی با جان ناکس بکنیم

788
00:58:09,194 --> 00:58:11,571
‫برید سراغش ولی با رضایت خودش بیاریدش

789
00:58:11,571 --> 00:58:13,656
مدرکی نداریم که به عنوان مظنون نگهش داریم

790
00:58:13,656 --> 00:58:14,824
‫خیلی‌خب

791
01:00:55,151 --> 01:00:57,570
‫هنوز نمی‌دونی امسال چه درس‌های
‫اختیاری‌ای می‌خوای برداری؟

792
01:00:58,613 --> 01:01:00,782
‫سرفصل درس‌هاتو دیدی؟

793
01:01:00,782 --> 01:01:03,660
‫آره، با میشلز توی یه کلاسم

794
01:01:03,660 --> 01:01:04,744
‫هومم...

795
01:01:07,830 --> 01:01:09,582
‫یه سفارش واسه آنتونی داشتم

796
01:01:18,841 --> 01:01:21,344
‫حس می‌کنم امسال خیلی سنگین‌تره

797
01:01:21,344 --> 01:01:23,429
‫- ممنون
‫- خیلی هم عالی

798
01:01:23,429 --> 01:01:24,847
‫هنوز دوست دارم فوتبال هم برم

799
01:01:24,847 --> 01:01:26,349
‫- هی، ببخشید
‫- بله

800
01:01:26,391 --> 01:01:28,851
حواسم بود دخترم رو دید می‌زدی -
شما رو می‌شناسم؟ -

801
01:01:28,851 --> 01:01:30,103
!نه -
!خدای من -

802
01:01:46,994 --> 01:01:48,579
‫جان ناکس؟

803
01:01:49,122 --> 01:01:50,540
مأمورهای قانون

804
01:01:50,540 --> 01:01:53,793
‫یه پرونده‌ای داریم،
‫خواستیم ازت کمک بگیریم

805
01:01:53,793 --> 01:01:56,713
‫اگه بتونی همراه ما بیای، داوطلبانه

806
01:01:56,754 --> 01:01:57,797
‫حتماً

807
01:01:57,839 --> 01:01:59,340
‫چرا که نه، امروز کاری ندارم

808
01:01:59,340 --> 01:02:01,467
‫برم ژاکتم رو بردارم،
‫بعدش دنبال‌تون میام

809
01:02:01,467 --> 01:02:03,386
‫یا شاید ما دنبال شما بیایم

810
01:02:04,762 --> 01:02:06,097
‫چه بهتر

811
01:02:11,144 --> 01:02:12,603
‫من خودم بهش دستور دادم

812
01:02:12,645 --> 01:02:14,897
‫هم به تو و هم نفر قبلی گفتم

813
01:02:15,815 --> 01:02:17,650
‫از قبل هماهنگ شده بود

814
01:02:17,650 --> 01:02:19,444
‫دکترش فکس کرد

815
01:02:19,444 --> 01:02:21,821
‫هر ماه همین آش‌ه...

816
01:02:21,821 --> 01:02:23,865
‫همین مسخره‌بازی رو داریم

817
01:02:23,906 --> 01:02:25,616
‫منو روی حالت انتظار نذار!

818
01:02:31,497 --> 01:02:33,750
‫ناکس توی اتاق بازجوییِ دو منتظره

819
01:02:36,377 --> 01:02:38,546
‫خبری از اون یکی پرونده نشد؟ پالمر؟

820
01:02:38,546 --> 01:02:41,883
‫اثر انگشت‌هایی که پیدا کردیم
با هیچکس توی سیستم مطابقت نداره

821
01:02:41,883 --> 01:02:43,301
...پزشکِ قانونی تأیید کرده که

822
01:02:43,301 --> 01:02:44,844
دو گروه خونی توی صحنه‌ی جرم پیدا شده

823
01:02:44,844 --> 01:02:48,431
ولی وقت نکرده آزمایش دی‌ان‌ای انجام بده
تا دنبال مورد مطابق با مرد دوم بگرده

824
01:02:53,394 --> 01:02:54,937
تو همیشه «مرد مرد» می‌کنی

825
01:02:56,522 --> 01:02:59,066
‫- هان؟
‫- گفتی «خون مرد دوم»

826
01:02:59,066 --> 01:03:02,904
‫قبل‌تر هم گفتی یه مرد نگهبان دروازه رو
‫از پشت گرفته بود

827
01:03:02,904 --> 01:03:04,697
‫درحالی که اون اصلاً ندید
‫کی بهش حمله کرده بود

828
01:03:04,739 --> 01:03:06,199
‫همیشه میگی «مرد»

829
01:03:06,240 --> 01:03:09,535
‫باشه، پزشکِ قانونی وقت نکرد
‫تا دنبال کسی که دی‌ان‌ایش...

830
01:03:09,535 --> 01:03:12,371
‫با شخص، فرد یا نفر دوم مطابقت داره بگرده

831
01:03:12,371 --> 01:03:14,624
‫- حالا بهتر شد؟
‫- به قرن ۲۱ خوش اومدی

832
01:03:14,624 --> 01:03:16,042
‫خدای من

833
01:03:27,345 --> 01:03:29,639
‫کارآگاه، چه کمکی ازم برمیاد؟

834
01:03:30,348 --> 01:03:33,184
شیرین‌زبونی‌هات رو بذار واسه
بعد از شروع ضبط صدات

835
01:03:33,893 --> 01:03:35,895
‫کارآگاه امیلی ایکاری،

836
01:03:35,895 --> 01:03:39,106
‫درحال بازجویی از شاهد مؤثر، جان ناکس

837
01:03:39,106 --> 01:03:41,984
‫شماره‌ی پرونده ۵۲۶۹۸

838
01:03:43,194 --> 01:03:46,948
‫بازجویی داوطلبانه انجام می‌شه،
‫زمان شروع ۱۰:۴۶ صبح

839
01:03:48,074 --> 01:03:50,076
‫لطفاً جهت مستندسازی اسم‌تون رو بگین

840
01:03:50,785 --> 01:03:52,161
‫جان ناکس

841
01:03:52,161 --> 01:03:54,413
‫اسم کامل‌تون رو بگین،
‫اسم وسطتون هم لازمه

842
01:04:02,547 --> 01:04:03,840
‫سؤال انحرافی نیست

843
01:04:03,840 --> 01:04:05,550
‫اون‌ها رو بعداً می‌پرسم

844
01:04:06,467 --> 01:04:07,718
‫جان هنری ناکس

845
01:04:11,430 --> 01:04:13,224
‫خیلی‌خب، نمی‌دونم چه بازی‌ای داری درمیاری،

846
01:04:13,224 --> 01:04:14,392
‫ولی بذار ادامه بدیم

847
01:04:16,352 --> 01:04:19,355
‫شما گفتین...

848
01:04:19,355 --> 01:04:21,107
‫من شاهد چیزی بودم؟

849
01:04:21,107 --> 01:04:24,443
‫امیدوارم. دارم روی پرونده‌ی
قتل ‫همکارتون کار می‌کنم

850
01:04:24,443 --> 01:04:27,446
‫- من همکاری ندارم
‫- دیگه ندارین

851
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
...اگه منظورتون توماس مانسیه

852
01:04:29,699 --> 01:04:30,575
اون فقط آشنای من بود

853
01:04:30,575 --> 01:04:32,368
‫باهم هیچ همکاری‌ای نکردیم

854
01:04:32,368 --> 01:04:35,663
‫من ده دوازه باری صحنه‌ی جرم رو دیدم

855
01:04:35,705 --> 01:04:37,415
‫بذارین بگم که من چه فکری می‌کنم

856
01:04:37,415 --> 01:04:38,499
‫حتماً

857
01:04:39,292 --> 01:04:41,711
‫توی اون اتاق سه‌تا جسد بود

858
01:04:41,711 --> 01:04:43,379
‫همگی با یه اسلحه به قتل رسیده بودن

859
01:04:43,379 --> 01:04:45,256
‫و جوری دستکاری شده بود
‫که انگار همدیگه رو کشتن

860
01:04:46,424 --> 01:04:48,926
ولی... کارش ناشیانه بوده

861
01:04:48,926 --> 01:04:52,179
‫در لحظه تصمیم گرفته،
‫برنامه‌ریزی نشده بود

862
01:04:52,179 --> 01:04:55,975
‫فکر می‌کنم یکی به اشتباه مانسی رو کشته

863
01:04:55,975 --> 01:04:58,769
‫و سعی کرده واسه لاپوشونی
‫صحنه رو دستکاری کنه

864
01:05:01,188 --> 01:05:03,566
‫گفتی اسمت ایکاریه؟

865
01:05:04,275 --> 01:05:06,819
‫پیتر ایکاری فامیلته؟

866
01:05:09,238 --> 01:05:11,532
‫- پدرمه
‫- ای داد بی‌داد

867
01:05:12,450 --> 01:05:13,993
‫پیت رو می‌شناسم

868
01:05:13,993 --> 01:05:15,870
‫بگو بیاد باهاش صحبت کنم

869
01:05:15,912 --> 01:05:17,371
‫پدرم رو می‌شناسی؟

870
01:05:18,080 --> 01:05:21,042
‫همین چند روز پیش باهاش حرف زدم

871
01:05:21,417 --> 01:05:23,252
‫قدیم‌ها توی محله‌مون گشت میزد

872
01:05:24,211 --> 01:05:26,255
‫آقای ناکس، پدر من فوت شده

873
01:05:27,840 --> 01:05:28,883
‫چی؟

874
01:05:31,510 --> 01:05:33,095
‫چه اتفاقی براش افتاد؟

875
01:05:33,137 --> 01:05:34,931
‫حین انجام وظیفه به ضرب گلوله کشته شد

876
01:05:34,931 --> 01:05:36,182
‫دوازده سال پیش

877
01:05:38,601 --> 01:05:40,519
‫با این حرف‌ها می‌خوای به چی برسی؟

878
01:05:48,945 --> 01:05:50,321
‫ببین...

879
01:05:51,697 --> 01:05:53,908
‫تا جایی که من از مرگ مانسی می‌دونم...

880
01:05:53,908 --> 01:05:55,743
‫خودم اونجا حضور نداشتم

881
01:05:55,743 --> 01:05:58,621
‫و اگه مدرکی داشتین
‫که نشون می‌داد من اونجا بودم

882
01:05:58,621 --> 01:06:01,791
‫الان با لباس زندون بازجویی می‌شدم

883
01:06:01,791 --> 01:06:04,710
‫پس، تا جایی که شما می‌دونین...

884
01:06:04,710 --> 01:06:06,587
‫من حکم گربه‌ی شرودینگر رو دارم
‫(آزمایش مکانیک کوانتوم)

885
01:06:06,629 --> 01:06:08,005
‫گربه‌ی شوردیـ... چی؟

886
01:06:08,673 --> 01:06:10,091
‫در حال حاضر...

887
01:06:12,677 --> 01:06:17,056
‫من هم مانسی رو کشتم و هم نکشتم

888
01:06:17,056 --> 01:06:19,350
‫با این تعریف، من دیگه رفع زحمت می‌کنم

889
01:06:19,350 --> 01:06:20,851
‫حالا چرا انقدر عجله داری؟

890
01:06:22,019 --> 01:06:25,147
‫به زودی قراره برم

891
01:06:25,147 --> 01:06:28,109
‫قبل از رفتنم،
‫یه سری کارها هست...

892
01:06:28,109 --> 01:06:29,527
‫که باید راست و ریست کنم

893
01:06:29,610 --> 01:06:32,530
‫بازجویی ساعت ۱۰:۵۲ متوقف شد

894
01:06:35,241 --> 01:06:37,159
‫این دیگه چه سمی بود؟

895
01:06:37,159 --> 01:06:38,411
‫منم نمی‌دونم

896
01:06:38,411 --> 01:06:40,287
‫چه تاکتیکِ عجیبی داشت، نفله

897
01:06:40,287 --> 01:06:41,664
‫حالا قدم بعدی چیه؟

898
01:06:41,664 --> 01:06:42,790
‫مطمئن نیستم

899
01:06:43,332 --> 01:06:44,917
‫نظرت چیه تا این‌ها رو بررسی کنم...

900
01:06:44,917 --> 01:06:46,293
‫قاتل‌مون رو بگیریم؟

901
01:07:02,852 --> 01:07:03,894
‫«واکر»

902
01:07:05,896 --> 01:07:07,481
‫واکر، جان واکر

903
01:07:10,234 --> 01:07:11,277
‫لعنتی

904
01:08:35,694 --> 01:08:37,154
‫مایلز؟

905
01:08:55,005 --> 01:08:56,841
‫« لیست خرید »
‫« گوجه، چایی، بیسکوییت »

906
01:08:58,008 --> 01:09:01,387
‫« نوشیدنی »

907
01:09:08,811 --> 01:09:10,020
‫جان؟

908
01:09:13,274 --> 01:09:14,692
‫اسلحه چیه توی دستت

909
01:09:14,692 --> 01:09:16,110
‫نکنه می‌خوای بزنی؟

910
01:09:16,902 --> 01:09:19,029
‫توی آشپزخونه‌ی من چه غلطی می‌کنی؟

911
01:09:19,697 --> 01:09:21,574
‫باورم نمی‌شه هنوز کلید رو همون‌جا می‌ذاری

912
01:09:21,574 --> 01:09:24,326
‫- خریدها رو بده من
‫- نه، نه، نه، نه، نه

913
01:09:24,326 --> 01:09:26,036
‫به خریدها دست نزن

914
01:09:27,621 --> 01:09:29,290
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

915
01:09:33,252 --> 01:09:34,587
‫اومدم دیگه

916
01:09:45,181 --> 01:09:46,223
‫ببین، من...

917
01:09:48,809 --> 01:09:50,352
‫دارم اموالم رو نقد می‌کنم

918
01:09:51,312 --> 01:09:52,688
‫قراره که...

919
01:09:52,688 --> 01:09:54,648
‫یه مقدار پول دستت بیاد

920
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
‫من به پول تو نیازی ندارم

921
01:09:58,903 --> 01:10:00,905
‫بیا بیخیال اون قسمت شیم که...

922
01:10:00,905 --> 01:10:02,615
‫تو تظاهر می‌کنی که پول نمی‌خوای و...

923
01:10:02,615 --> 01:10:04,575
‫منم الکی می‌خوام راضیت کنم

924
01:10:19,340 --> 01:10:21,217
‫چرا داری اموالت رو نقد می‌کنی؟

925
01:10:23,010 --> 01:10:24,595
‫دارم میرم

926
01:10:26,305 --> 01:10:27,890
‫معلومه که داری میری

927
01:10:30,768 --> 01:10:32,895
‫چیزی که راجع‌به پول گفتم جدی بود

928
01:10:33,020 --> 01:10:35,189
‫من هیچوقت چیزی ازت نخواستم

929
01:10:36,065 --> 01:10:37,733
‫جز خودت

930
01:10:39,860 --> 01:10:42,529
‫ولی گمونم جفت‌مون
‫خوب می‌دونستیم این خواسته‌ی زیادیه

931
01:10:52,581 --> 01:10:53,832
‫آره

932
01:10:58,379 --> 01:11:00,214
‫خب، بگذریم...

933
01:11:02,049 --> 01:11:05,678
‫می‌خوام خاطرجمع شی
‫که سهم مایلز به دستش می‌رسه

934
01:11:05,678 --> 01:11:06,887
‫این...

935
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
‫این سخت‌تره برام

936
01:11:15,104 --> 01:11:16,814
‫صحبت با مایلز برام سخت‌تره

937
01:11:16,814 --> 01:11:20,109
‫آره، و بهش بگو...

938
01:11:21,777 --> 01:11:23,279
‫می‌تونه باهاش...

939
01:11:23,279 --> 01:11:24,697
‫می‌تونه دخترش رو...

940
01:11:25,739 --> 01:11:26,782
‫بفرسته...

941
01:11:27,574 --> 01:11:28,701
‫توی یه...

942
01:11:30,786 --> 01:11:31,829
‫بگو دیگه...

943
01:11:33,831 --> 01:11:35,207
‫حافظه نیست که...

944
01:11:36,333 --> 01:11:38,335
‫یکی از اون مدرسه‌های بزرگ

945
01:11:38,919 --> 01:11:40,671
‫- کالج
‫- آره

946
01:11:40,671 --> 01:11:42,464
‫آره

947
01:11:42,464 --> 01:11:44,425
‫خودشه

948
01:11:44,425 --> 01:11:46,302
‫بالاخره تهش...

949
01:11:46,302 --> 01:11:48,512
‫این کارها یه ثمره‌ی خوب باید داشته باشه

950
01:11:48,512 --> 01:11:50,389
‫تا کِی قراره بری؟

951
01:11:51,348 --> 01:11:53,392
‫این یکی راه برگشتی نداره

952
01:12:00,024 --> 01:12:02,401
‫بالاخره گیرت انداختن، هان؟

953
01:12:02,401 --> 01:12:04,236
‫حتماً ضعیف شدی

954
01:12:05,779 --> 01:12:07,323
‫آره خب

955
01:12:08,782 --> 01:12:10,367
‫آره، می‌شه اینطور گفت

956
01:12:24,381 --> 01:12:25,841
‫خب، بگذریم...

957
01:12:27,634 --> 01:12:29,136
‫آره

958
01:12:29,136 --> 01:12:30,262
‫خب

959
01:12:32,264 --> 01:12:33,307
‫خیلی‌خب

960
01:12:40,439 --> 01:12:41,523
‫ناکس

961
01:12:43,192 --> 01:12:46,320
‫من هنوزم دوستت دارم، یه کوچولو

962
01:12:46,862 --> 01:12:48,238
‫با اینکه ازت بدم میاد...

963
01:12:48,238 --> 01:12:50,032
‫دلم نمیاد بهت شلیک کنم، پس...

964
01:12:51,325 --> 01:12:53,077
‫دفعه‌ی بعد که میای خبر بده

965
01:12:54,578 --> 01:12:55,621
‫باشه

966
01:12:56,830 --> 01:12:58,624
‫ولی دفعه‌ی بعدی در کار نیست

967
01:13:12,763 --> 01:13:17,059
‫« هفته‌ی سوم »

968
01:13:19,436 --> 01:13:21,522
‫حتماً ضعیف شدی

969
01:13:30,406 --> 01:13:32,116
‫ولی گمونم جفت‌مون خوب می‌دونستیم

970
01:13:32,116 --> 01:13:33,409
‫این خواسته‌ی زیادیه

971
01:13:40,207 --> 01:13:41,458
‫ناکس

972
01:13:43,502 --> 01:13:44,461
‫جان؟

973
01:13:44,503 --> 01:13:46,839
‫ببخشید، زود اومدم؟

974
01:13:54,221 --> 01:13:55,556
‫نه، اوم...

975
01:13:56,974 --> 01:13:59,768
‫تازه می‌خواستم... بذار یه دوش بگیرم

976
01:13:59,768 --> 01:14:03,313
‫بیا قبلش نوشیدنی بخوریم.
‫این دفعه خودم برات می‌ریزم

977
01:14:08,318 --> 01:14:11,488
‫فکر نمی‌کردم بعد از دفعه‌ی قبل
‫بخوای باز هم منو ببینی

978
01:14:11,488 --> 01:14:13,115
‫چرا؟ مگه دفعه‌ی قبل چی شد؟

979
01:14:17,286 --> 01:14:19,163
‫نگرانم کردی، ناکس

980
01:14:19,204 --> 01:14:20,372
‫خدایا، روبی!

981
01:14:20,622 --> 01:14:22,040
‫نگرانم

982
01:14:22,082 --> 01:14:25,377
‫باید این کار آخرم رو درست تمومش کنم

983
01:14:35,679 --> 01:14:37,389
‫بلیطت یرده  انقدر ذوق داری؟

984
01:14:38,640 --> 01:14:40,225
‫بهتر

985
01:14:40,225 --> 01:14:42,644
‫باورت نمی‌شه بخش فن‌آوری چی پیدا کرده

986
01:14:42,644 --> 01:14:44,646
‫- بگو ببینم
‫- نه

987
01:14:44,646 --> 01:14:47,524
‫نه، باید با گوش خودت بشنوی، بیا

988
01:14:48,442 --> 01:14:49,651
‫خیلی‌خب

989
01:14:49,693 --> 01:14:51,153
‫این تمام چیزیه که...

990
01:14:51,195 --> 01:14:52,738
‫طبق آخرین گزارش دستگیریش گیرمون اومده

991
01:14:52,779 --> 01:14:53,947
‫خدای من

992
01:14:53,947 --> 01:14:55,240
‫قسمت جالبش...

993
01:14:55,240 --> 01:14:56,325
‫پیام‌های آنلاینشه

994
01:14:56,366 --> 01:14:58,660
با پنج شیش‌تا دختر نوجوون در ارتباط بود

995
01:14:58,702 --> 01:15:00,162
‫مخشون رو میزد عکس بفرستن

996
01:15:00,204 --> 01:15:02,372
‫وقتی قاتل این عوضی رو پیدا کردیم
‫باید بهش مدال افتخار بدیم

997
01:15:02,414 --> 01:15:04,500
‫اولش می‌ذاریم با چندتا مرد دیگه
‫تسویه حساب کنه

998
01:15:04,541 --> 01:15:06,126
‫تو هم همیشه «مرد مرد» می‌کنی

999
01:15:06,126 --> 01:15:07,419
‫با یکی از دخترها...

1000
01:15:07,419 --> 01:15:08,712
‫بیشتر از یه سال صحبت کرده

1001
01:15:08,712 --> 01:15:11,006
‫ولی بعدش بیرون از اینترنت همدیگه رو دیدن

1002
01:15:11,006 --> 01:15:12,591
‫بیرون از اینترنت؟

1003
01:15:12,633 --> 01:15:14,384
‫حضوری قرار گذاشتن

1004
01:15:14,384 --> 01:15:16,094
‫از اول همین رو بگو

1005
01:15:16,929 --> 01:15:19,431
‫قطعاً رابطه‌ای بوده

1006
01:15:19,431 --> 01:15:21,391
‫کلی فشار  اورده.
‫ راجبش چت کردن

1007
01:15:21,391 --> 01:15:22,851
‫جامع و کامل

1008
01:15:22,851 --> 01:15:24,436
‫کسی قرص معده داره؟

1009
01:15:27,022 --> 01:15:29,816
‫بگذریم، تونستم آی‌پی طرف رو ردیابی کنم

1010
01:15:29,816 --> 01:15:31,485
‫یه دختر ۱۶ ساله‌ست

1011
01:15:31,485 --> 01:15:34,279
‫توی «سیلور لیک» که
‫اسمش کیلی آیریس ناکسه

1012
01:15:34,279 --> 01:15:35,822
‫خیلی‌خب

1013
01:15:35,822 --> 01:15:37,824
‫بریم با خودش و والدینش صحبت کنیم

1014
01:15:38,742 --> 01:15:40,035
‫وایسا ببینم

1015
01:15:40,035 --> 01:15:41,453
‫گفتی اسمش ناکسه!

1016
01:15:41,495 --> 01:15:43,747
‫خانواده‌شو بررسی کردم

1017
01:15:43,830 --> 01:15:46,416
‫دختره می‌شه نوه‌ی جان ناکس

1018
01:17:34,650 --> 01:17:37,944
‫ببخشید، چرا می‌خواین با دخترمون صحبت کنین؟

1019
01:17:37,944 --> 01:17:40,822
‫فقط چندتا سؤال از کیلی داریم

1020
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
‫و از همسرتون

1021
01:17:42,032 --> 01:17:43,617
‫شما می‌تونین همین‌جا منتظر بمونین

1022
01:17:45,702 --> 01:17:47,245
‫آقای ناکس

1023
01:17:47,245 --> 01:17:48,997
‫شما رو می‌خوام به این اتاق ببرم

1024
01:17:50,582 --> 01:17:51,917
‫یه لحظه وایسین

1025
01:17:53,794 --> 01:17:56,380
‫فقط صادق باشین، راستش رو بگین

1026
01:18:00,801 --> 01:18:03,804
‫کارآگاه ایکاری الان خدمت می‌رسه

1027
01:18:09,518 --> 01:18:12,104
‫« اتاق بازجویی یک »

1028
01:19:23,258 --> 01:19:24,968
‫اگه منم اینجوری شم چی؟

1029
01:19:46,907 --> 01:19:48,408
‫کارآگاه امیلی ایکاری هستم،

1030
01:19:48,450 --> 01:19:50,243
‫درحال بازجویی از مایلز ناکس،
‫الان ساعت...

1031
01:19:51,328 --> 01:19:52,871
‫۴:۳۷ دقیقه‌ست

1032
01:19:55,165 --> 01:19:56,708
‫اندرو پالمر

1033
01:19:58,585 --> 01:20:00,170
‫چی؟

1034
01:20:00,420 --> 01:20:02,506
‫مطمئنم که خوب می‌شناسیش

1035
01:20:02,547 --> 01:20:04,841
‫فکر می‌کردم واسه درگیری توی کافه منو گرفتین

1036
01:20:04,883 --> 01:20:07,010
‫کدوم درگیری توی کدوم کافه؟

1037
01:20:10,722 --> 01:20:12,015
‫خیلی‌خب

1038
01:20:13,350 --> 01:20:14,976
‫اون عوضی چه غلطی کرده؟

1039
01:20:14,976 --> 01:20:17,062
‫ما می‌دونیم چه اتفاقی بین شما دوتا افتاده

1040
01:20:17,062 --> 01:20:18,480
‫تو بهشون زنگ زدی؟

1041
01:20:18,480 --> 01:20:19,898
‫گفتی زنگ نمی‌زنی!

1042
01:20:19,898 --> 01:20:21,817
‫- نه، من نزدم
‫- نه، تو بهم قول دادی!

1043
01:20:21,858 --> 01:20:24,152
‫- گفتی اگه مطب برم لوش نمی‌دی
‫- عزیزم...

1044
01:20:24,152 --> 01:20:25,278
‫کیلی، کیلی

1045
01:20:25,278 --> 01:20:26,822
‫والدینت چیزی به ما نگفتن

1046
01:20:26,822 --> 01:20:28,490
‫نه پدرت و نه مادرت

1047
01:20:28,490 --> 01:20:30,450
‫پس این کارها واسه چیه؟
‫چی می‌خواین بدونین؟

1048
01:20:30,450 --> 01:20:33,620
‫پیام‌هایی که توی کامپیوترش
‫به دخترتون داده رو دیدیم

1049
01:20:33,662 --> 01:20:36,540
‫مطمئنم می‌دونین موضوع از چه قراره

1050
01:20:36,665 --> 01:20:38,583
‫می‌دونیم که اون آزارگری کرده

1051
01:20:40,293 --> 01:20:42,712
‫اون بهم آزاری نرسونده

1052
01:20:45,215 --> 01:20:47,008
‫دستگیرش کردین؟

1053
01:20:47,008 --> 01:20:49,970
‫نه، هیچ مشکل قانونی‌ای براش پیش نیومده

1054
01:20:49,970 --> 01:20:51,471
‫خب، اگه می‌خواین بدونین که من...

1055
01:20:51,471 --> 01:20:52,639
‫شکایت می‌کنم، نمی‌خوام...

1056
01:20:52,639 --> 01:20:54,057
‫دیگه واسه شکایت دیره

1057
01:20:54,057 --> 01:20:55,141
‫فوت کرده

1058
01:20:59,020 --> 01:21:00,313
‫چه خوب

1059
01:21:01,356 --> 01:21:03,859
‫سانحه بوده؟
‫چون امیدوارم عذاب کشیده باشه

1060
01:21:03,859 --> 01:21:05,443
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

1061
01:21:09,447 --> 01:21:11,074
‫این رو می‌بینی؟

1062
01:21:11,074 --> 01:21:12,742
‫ماشین توئه

1063
01:21:12,784 --> 01:21:15,871
‫داری میری محله‌ای که پالمر زندگی می‌کنه

1064
01:21:15,871 --> 01:21:17,539
‫این هم ۱۲ دقیقه بعده

1065
01:21:18,915 --> 01:21:21,209
‫می‌بینی کنار ساعت؟ می‌بینی؟

1066
01:21:21,209 --> 01:21:22,919
‫تویی، شکی نیست

1067
01:21:22,919 --> 01:21:24,671
‫آره، خودمم

1068
01:21:24,838 --> 01:21:26,923
‫آره، رفتم ببینمش، که چی؟

1069
01:21:26,923 --> 01:21:30,051
‫خب، این وسط...

1070
01:21:30,051 --> 01:21:32,178
‫پالمر توی آشپزخونه‌ش به ضرب چاقو کشته شد

1071
01:21:32,178 --> 01:21:33,847
‫بالاخره تونستین ۲۰ دقیقه‌ای که توش...

1072
01:21:33,847 --> 01:21:35,307
‫پالمر می‌میره رو پیدا کنین

1073
01:21:35,307 --> 01:21:36,641
‫علم پیشرفت کرده

1074
01:21:36,641 --> 01:21:37,726
‫این همون قسمتیه که...

1075
01:21:37,726 --> 01:21:38,852
‫می‌خوای بهم بگی
‫که رفتی بهش هشدار بدی...

1076
01:21:38,852 --> 01:21:40,186
‫تا دیگه نزدیک دخترت نشه؟

1077
01:21:40,186 --> 01:21:41,771
‫آره، دقیقاً خودشه

1078
01:21:41,771 --> 01:21:43,356
‫و احتمالاً گوش‌مالیش هم دادم

1079
01:21:43,356 --> 01:21:44,482
‫هوم...

1080
01:21:45,150 --> 01:21:47,027
‫دستت چی شده؟

1081
01:21:47,235 --> 01:21:48,570
‫به شیشه گرفت

1082
01:21:48,570 --> 01:21:50,405
‫شیشه‌ای که دستت رو پاره کرد توی خونه‌تونه؟

1083
01:21:50,405 --> 01:21:52,073
‫نه، واسه...

1084
01:21:52,324 --> 01:21:54,200
‫منظورتون چیه که توی خونه‌مه؟

1085
01:21:54,200 --> 01:21:56,286
‫با این ویدئو...

1086
01:21:56,286 --> 01:21:58,663
‫مجوز تفتیش خونه و ماشین‌تون رو گرفتیم

1087
01:21:58,663 --> 01:22:00,415
‫الان داریم بازرسی‌شون می‌کنیم

1088
01:22:03,209 --> 01:22:05,253
‫تا وکیلم نیاد یه کلمه‌ی دیگه هم حرف نمی‌زنم

1089
01:22:05,253 --> 01:22:07,505
‫و این موضوع راجع‌به دخترم
‫که زیر سن قانونیه هم صدق می‌کنه

1090
01:22:07,505 --> 01:22:09,174
‫یه کلمه هم نمی‌خوام باهاش حرف بزنین

1091
01:22:09,215 --> 01:22:10,216
‫از همین الان

1092
01:22:21,478 --> 01:22:22,729
‫حالت خوبه؟

1093
01:22:25,732 --> 01:22:26,858
‫مرد، حالت خوبه؟

1094
01:22:32,280 --> 01:22:33,448
‫آره

1095
01:22:33,448 --> 01:22:35,408
‫گیرت انداختیم

1096
01:22:35,408 --> 01:22:36,534
‫جدی می‌فرمایین؟

1097
01:22:36,534 --> 01:22:38,161
‫چیزی نگو

1098
01:22:38,161 --> 01:22:39,287
‫باشه

1099
01:22:39,287 --> 01:22:41,414
‫خودم صحبت می‌کنم

1100
01:22:41,414 --> 01:22:43,166
‫می‌خوای نشونت بدم چی پیدا کردیم؟

1101
01:22:47,837 --> 01:22:49,547
‫لباس خونیت...

1102
01:22:49,547 --> 01:22:51,633
‫توی سطل زباله‌ی پشت خونه‌ت پیدا شده

1103
01:22:51,633 --> 01:22:53,468
‫چی؟ چرند میگی

1104
01:22:53,760 --> 01:22:55,428
‫آلت قتاله...

1105
01:22:55,428 --> 01:22:58,556
‫توی دریچه‌ی هوای آپارتمانت بود

1106
01:22:58,556 --> 01:23:00,016
‫نه، نه. وایسین ببینم

1107
01:23:00,058 --> 01:23:02,394
‫- یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست
‫- مایلز، حرف نزن

1108
01:23:02,519 --> 01:23:05,230
‫کلی اثر انگشت روی چاقوئه

1109
01:23:05,230 --> 01:23:06,690
‫تا پنج دقیقه‌ی دیگه...

1110
01:23:06,731 --> 01:23:08,900
‫می‌فهمیم با اثر انگشت تو مطابقت داره یا نه.
‫ولی اگه نظر من رو بخوای...

1111
01:23:08,900 --> 01:23:10,735
‫من شک ندارم مال خودته

1112
01:23:11,277 --> 01:23:14,864
‫یه تار موی بلند قهوه‌ای
‫از روی یقه‌ی کتت پیدا کردیم

1113
01:23:15,073 --> 01:23:17,325
‫می‌خوای شرط ببندیم
‫که این هم با مقتول تطابق داره؟

1114
01:23:17,659 --> 01:23:19,452
‫یه کلمه هم نگو!

1115
01:23:19,452 --> 01:23:23,581
‫مایلز ناکس، شما به جرم
‫قتل اندرو پالمر بازداشتی

1116
01:23:23,581 --> 01:23:25,750
‫این حق رو داری سکوت اختیار کنی

1117
01:23:25,750 --> 01:23:27,544
‫هر حرفی بزنی در دادگاه...

1118
01:23:27,585 --> 01:23:28,962
‫علیه خودت استفاده می‌شه

1119
01:23:29,587 --> 01:23:31,881
‫بیا، اینم چون به زحمت افتادی

1120
01:23:31,881 --> 01:23:34,134
‫زحمتی نیست،
‫خوشحالم که اومدین

1121
01:23:34,134 --> 01:23:35,218
‫مراقبش باشین

1122
01:23:35,218 --> 01:23:36,302
‫مرسی

1123
01:23:38,972 --> 01:23:41,891
‫توی این دنیا همه‌جور آدم پیدا می‌شه

1124
01:23:46,146 --> 01:23:47,355
‫خیلی‌خب، رفیق

1125
01:23:48,857 --> 01:23:50,900
چطوری سر از اینجا در آوردی؟

1126
01:23:50,900 --> 01:23:53,903
‫من آخرین کسی بودم
‫که بهش زنگ زدی، نگفتم؟

1127
01:23:53,903 --> 01:23:56,448
‫سوییچت رو بده لودمیلا.
‫اون کادیلاکت رو می‌بره

1128
01:23:56,448 --> 01:23:57,824
می‌تونم ماشینم رو برونم

1129
01:23:58,491 --> 01:24:00,952
همین نزدیک‌هاست. پنجاه متره. بیا

1130
01:24:04,372 --> 01:24:06,082
‫هی، تبریک می‌گم، دستگیرش کردی

1131
01:24:06,124 --> 01:24:07,083
‫مرسی

1132
01:24:07,125 --> 01:24:09,169
‫الان فهمیدم چرا ناکس رفته بود سان فرانسیسکو

1133
01:24:09,169 --> 01:24:11,171
‫رفته بود پیس دکتر

1134
01:24:11,171 --> 01:24:13,298
‫آه... دکتر...

1135
01:24:13,298 --> 01:24:14,674
‫فردریک برنز

1136
01:24:15,967 --> 01:24:17,427
‫همون عصب‌شناسه؟

1137
01:24:17,427 --> 01:24:18,720
‫تو از کجا می‌شناسیش؟

1138
01:24:19,846 --> 01:24:21,014
‫مشخصاً نتونستم...

1139
01:24:21,014 --> 01:24:22,348
‫سوابق پزشکی رو بیرون بیارم

1140
01:24:22,348 --> 01:24:24,642
‫ولی طرف متخصص درمان زوال عقله

1141
01:24:26,311 --> 01:24:28,021
‫باشه، کارت خوب بود

1142
01:24:28,021 --> 01:24:29,147
‫ممنون

1143
01:24:31,983 --> 01:24:34,235
‫حداقل چیزی که دنبالش
‫اومده بودی رو پیدا کردی؟

1144
01:24:36,654 --> 01:24:38,698
‫آره، آره

1145
01:24:45,914 --> 01:24:47,207
...ایگزیویر

1146
01:24:47,916 --> 01:24:49,793
‫من از امروز...

1147
01:24:50,418 --> 01:24:53,296
‫فقط سه ساعتش رو یادمه

1148
01:24:53,296 --> 01:24:55,715
‫انگار پرده‌ها رو دارن می‌کِشن پایین

1149
01:24:59,302 --> 01:25:00,595
‫سخته

1150
01:25:03,348 --> 01:25:04,390
‫چرا من؟

1151
01:25:05,600 --> 01:25:07,352
‫خب، می‌دونی...

1152
01:25:07,352 --> 01:25:10,605
‫یه قاتل حرفه‌ایم، نظامی
‫و اینجور چیزها، ولی بازم...

1153
01:25:10,605 --> 01:25:12,315
‫چرا منو وارد ماجرا کردی؟

1154
01:25:15,276 --> 01:25:19,030
‫واسه اون مغزت

1155
01:25:19,030 --> 01:25:21,950
می‌دونستم تمریناتی رو که
بهت می‌دادم درک می‌کنی

1156
01:25:23,743 --> 01:25:25,620
‫می‌دونی، تمام این مدت...

1157
01:25:25,703 --> 01:25:26,663
‫هوم؟

1158
01:25:26,663 --> 01:25:29,165
هیچ‌وقت اثر انگشت یا دی‌ان‌ای
!از خودم به جا نذاشتم، هیچی

1159
01:25:29,165 --> 01:25:31,376
‫هوم...

1160
01:25:31,376 --> 01:25:33,795
‫از استادم یادم گرفتم

1161
01:25:33,795 --> 01:25:35,338
‫چند نفرو کشتی حالا؟

1162
01:25:35,338 --> 01:25:36,673
‫دو نفر

1163
01:25:36,881 --> 01:25:38,049
‫دو نفر؟

1164
01:25:39,676 --> 01:25:40,927
‫بیخیال

1165
01:25:40,927 --> 01:25:42,762
‫اون راننده که شیکاگو بود و...

1166
01:25:44,013 --> 01:25:45,473
‫یه زن که توی حموم بود

1167
01:25:49,144 --> 01:25:51,229
‫دوتا غیرنظامی، لعنت

1168
01:25:52,814 --> 01:25:53,898
‫می‌دونی

1169
01:25:54,858 --> 01:25:56,276
‫مانسی...

1170
01:25:57,318 --> 01:25:59,445
‫اون دوست داشت راجع‌به هدف‌ها حرف بزنه

1171
01:25:59,487 --> 01:26:02,824
‫بی‌اخلاق‌ها، دلال‌ها، قاچاقچی‌ها

1172
01:26:04,075 --> 01:26:05,118
‫آره

1173
01:26:06,202 --> 01:26:08,121
فکر کنم باعث می‌شد
احساس بهتری داشته باشه

1174
01:26:09,205 --> 01:26:11,374
‫هیچوقت نفهمید...

1175
01:26:11,416 --> 01:26:12,709
‫چرا این کارو می‌کنیم

1176
01:26:14,127 --> 01:26:15,253
‫خب، تو بگو

1177
01:26:15,253 --> 01:26:18,131
‫واسه اون‌هایی که
‫پشت خط مقدم دشمن گیر افتادن

1178
01:26:18,131 --> 01:26:19,257
‫فقط واسه همینه

1179
01:26:23,428 --> 01:26:25,221
‫خب...

1180
01:26:25,221 --> 01:26:28,141
‫فقط دوتا کار دیگه مونده

1181
01:26:29,934 --> 01:26:33,062
‫ملاقات تو و تماس من

1182
01:26:33,062 --> 01:26:34,397
‫ملاقات و تماس

1183
01:26:36,107 --> 01:26:38,484
‫ملاقات و تماس
‫ملاقات و تماس

1184
01:26:38,484 --> 01:26:39,819
‫از پسش برمیام

1185
01:26:39,819 --> 01:26:41,696
‫یادداشت‌ها رو بذار جیبت

1186
01:26:43,072 --> 01:26:45,992
‫خودم بهت یادآوری می‌کنم کِی بری

1187
01:26:47,702 --> 01:26:48,995
‫تا فردا...

1188
01:26:48,995 --> 01:26:50,079
‫کارِت تمومه

1189
01:26:54,834 --> 01:26:56,586
‫می‌ترسم

1190
01:26:56,586 --> 01:26:58,129
‫آره

1191
01:26:58,129 --> 01:26:59,214
‫خودم حدس زدم

1192
01:27:15,563 --> 01:27:17,106
‫هی

1193
01:27:17,106 --> 01:27:19,859
‫یه کار دیگه می‌خوام برام بکنی

1194
01:27:19,859 --> 01:27:21,611
نقد کردن اموالم رو تموم کن

1195
01:27:21,611 --> 01:27:23,696
‫هرچی دارم ببر پیش فایلو

1196
01:27:23,696 --> 01:27:26,407
‫می‌خوای پول‌هاتو به من بسپری؟

1197
01:27:26,407 --> 01:27:27,909
‫می‌دونی که من دزدم!

1198
01:27:27,909 --> 01:27:29,535
‫از من که نمی‌دزدی

1199
01:27:29,535 --> 01:27:30,787
‫نه

1200
01:27:31,287 --> 01:27:32,705
‫احتمالاً نمی‌دزدم

1201
01:27:32,705 --> 01:27:34,874
‫همین‌جا بمون، میارمش بیرون

1202
01:27:34,874 --> 01:27:36,251
‫باشه، حتماً

1203
01:28:49,907 --> 01:28:52,160
‫متأسفم ناکس

1204
01:28:52,160 --> 01:28:53,661
‫کم پولی نیست!

1205
01:28:56,789 --> 01:28:58,207
‫باهات موافقم

1206
01:29:02,003 --> 01:29:04,172
‫- حالا چی؟
‫- جواهرات رو بیار

1207
01:29:04,172 --> 01:29:05,256
‫آه...

1208
01:29:07,675 --> 01:29:09,469
‫آروم، آروم، آروم

1209
01:29:28,363 --> 01:29:29,822
‫کجا فرار می‌کنی، هان؟

1210
01:29:29,822 --> 01:29:31,491
‫هان؟

1211
01:30:14,867 --> 01:30:15,868
‫ناکس...

1212
01:30:19,747 --> 01:30:21,916
‫بعدش می‌خواستی چطور تقسیمش کنی؟

1213
01:30:23,084 --> 01:30:24,419
‫چهار قسمت مساوی

1214
01:30:27,505 --> 01:30:28,881
‫خنده‌داره؟

1215
01:30:28,881 --> 01:30:30,049
‫آره

1216
01:30:32,802 --> 01:30:34,095
‫قرار بود یک‌سومش رو به تو بدم

1217
01:30:35,513 --> 01:30:36,556
‫چی؟

1218
01:30:38,057 --> 01:30:39,642
‫تو یکی از اون سه نفر بودی

1219
01:30:41,102 --> 01:30:42,895
‫تو داشتی به همسر سابقت فکر می‌کردی

1220
01:30:42,895 --> 01:30:44,313
‫نه، اَنی

1221
01:30:44,313 --> 01:30:45,565
‫می‌خواستم به تو بدم

1222
01:30:47,900 --> 01:30:51,529
عشق زندگیم
توی چهار سال گذشته

1223
01:30:52,822 --> 01:30:55,658
‫همسر سابقم، پسرم...

1224
01:30:56,659 --> 01:30:57,702
و تو

1225
01:30:59,787 --> 01:31:01,372
‫فقط کافی بود...

1226
01:31:02,623 --> 01:31:04,041
‫دندون روی جگر بذاری

1227
01:31:17,805 --> 01:31:19,724
‫می‌خواد لیستش رو تغییر بده

1228
01:31:19,724 --> 01:31:21,976
‫اون آخریه رو حذف کن، اون دختره

1229
01:31:21,976 --> 01:31:23,478
‫مشکلی نیست

1230
01:31:23,519 --> 01:31:27,148
‫برابر تقسیم‌شون کن، پنجاه پنجاه،
‫بین همسر سابق و پسرش

1231
01:31:27,482 --> 01:31:29,400
‫یه چیزی واسه شما کنار بذارم؟

1232
01:31:29,400 --> 01:31:31,110
‫نه، من نمی‌خوام

1233
01:31:52,965 --> 01:31:54,717
‫چه غلطی کردی، بابا؟

1234
01:31:54,717 --> 01:31:56,552
‫نمی‌فهمم چرا باید...

1235
01:31:56,552 --> 01:31:58,888
‫- وایسا، وایسا، ادامه نده
‫- نمی‌فهمم چرا...

1236
01:31:58,888 --> 01:32:00,515
‫ادامه نده، گوش بده چی می‌گم

1237
01:32:00,515 --> 01:32:02,350
‫مات و مبهوت موندم

1238
01:32:02,350 --> 01:32:03,726
‫اومدم پیشت کمکم کنی!

1239
01:32:03,726 --> 01:32:07,063
‫چرا؟ چرا این کارو با من کردی؟

1240
01:32:07,063 --> 01:32:09,482
‫من به‌خاطر تو زندان رفتم

1241
01:32:11,442 --> 01:32:12,568
‫به‌خاطر کی؟

1242
01:32:12,568 --> 01:32:14,320
‫ماجرای فرار مالیاتی

1243
01:32:14,529 --> 01:32:17,114
‫تو زیرآب منو زدی

1244
01:32:17,114 --> 01:32:19,033
‫چی میگی؟ اون زمان
‫من اصلاً از کارهات خبر نداشتم!

1245
01:32:19,033 --> 01:32:22,495
‫به‌خاطر تو شیش سال آب‌خنک خوردم

1246
01:32:22,495 --> 01:32:25,206
‫نه، نه. این حقیقت نداره

1247
01:32:25,206 --> 01:32:26,791
‫این حقیقت نداره، بابا

1248
01:32:26,791 --> 01:32:28,167
‫گوش بده چی میگم،
‫فکر کنم زده به سرت

1249
01:32:28,167 --> 01:32:30,002
‫چه مرگت شده؟
‫چرا فکر کردی...

1250
01:32:30,002 --> 01:32:31,587
‫چرا فکر کردی من این کارو باهات می‌کنم؟

1251
01:32:31,587 --> 01:32:33,047
‫منو نگاه کن

1252
01:32:34,048 --> 01:32:35,258
‫کار خودت بود

1253
01:32:37,552 --> 01:32:39,011
‫تو منو لو دادی

1254
01:32:39,011 --> 01:32:41,389
‫من این کارو نکردم!
‫کار من نبود، بابا!

1255
01:32:41,389 --> 01:32:44,475
‫اینجوری نیست!
‫بابا، گوش بده، گوش بده چی میگم

1256
01:32:44,475 --> 01:32:46,602
‫بابا! لعنت بهت!

1257
01:32:46,602 --> 01:32:47,979
‫گوش بده چی میگم

1258
01:32:47,979 --> 01:32:50,481
‫فرض کن می‌دونستم،
‫چرا باید تو رو لو می‌دادم؟

1259
01:32:50,481 --> 01:32:51,566
‫داری اشتباه می‌کنی

1260
01:33:00,199 --> 01:33:01,826
‫- هی، ایکاری
‫- چیه؟

1261
01:33:01,826 --> 01:33:03,536
‫یه مشکلی توی مدارک پالمر هست

1262
01:33:03,536 --> 01:33:05,997
‫- کدوم مدرک؟
‫- همه‌شون

1263
01:33:06,664 --> 01:33:09,542
‫این اولی.
.خونی که روی لباس بود یه مشکلی داره

1264
01:33:09,542 --> 01:33:11,377
علائمِ همولیز داره

1265
01:33:11,377 --> 01:33:14,422
این تجزیه‌ی مولکول‌های خون در اثرِ انجماده

1266
01:33:14,422 --> 01:33:18,759
‫خونی که روی لباسه
‫حداقل ۱۲ ساعت قبل از اینکه...

1267
01:33:18,759 --> 01:33:21,304
‫روی لباس ریخته شه منجمد بوده

1268
01:33:21,804 --> 01:33:23,180
‫ریخته شه؟

1269
01:33:23,180 --> 01:33:24,724
‫آره، چاقو هم همین مشکل رو داره

1270
01:33:24,765 --> 01:33:26,350
‫وایسا ببینم، اون مگه آلت قتاله نیست؟

1271
01:33:26,350 --> 01:33:28,936
‫نه، قطعاً خودشه،
‫و خون هم واسه مقتوله

1272
01:33:28,936 --> 01:33:30,813
‫مشکل اثرانگشته

1273
01:33:30,813 --> 01:33:32,189
‫نه، خودم دیدم مطابقت داشت

1274
01:33:32,189 --> 01:33:33,524
‫با اثر انگشت مایلز ناکس یکیه

1275
01:33:33,566 --> 01:33:34,900
‫- جای بحثی هم نیست
‫- درسته...

1276
01:33:34,900 --> 01:33:36,861
‫ولی رد مونومرها روشون هست

1277
01:33:36,861 --> 01:33:39,155
‫بوتیل اکریلات و متیل متا آکریلات

1278
01:33:39,196 --> 01:33:40,781
‫چسبی که گروگان رو باهاش می‌بندن

1279
01:33:40,823 --> 01:33:43,117
‫به‌علاوه‌ی یه ادویه‌ی خونگی

1280
01:33:43,117 --> 01:33:44,619
‫عذر می‌خوام، کارآگاه

1281
01:33:44,619 --> 01:33:46,704
‫ولی اثر انگشت روی چاقو ساختگیه

1282
01:33:46,704 --> 01:33:47,913
‫ساختگی؟

1283
01:33:48,664 --> 01:33:49,874
‫- خدایا...
‫- و بعدش هم...

1284
01:33:49,915 --> 01:33:51,917
‫مویی که روی کت بود

1285
01:33:51,959 --> 01:33:53,461
‫محاله که توی این مدت...

1286
01:33:53,461 --> 01:33:54,920
‫این مو تنها چیزی باشه که پیدا می‌کنیم

1287
01:33:54,962 --> 01:33:56,839
‫من سه‌بار کت رو بررسی کردم

1288
01:33:56,881 --> 01:33:58,799
‫اگه نظر من رو بخواین، این کت...

1289
01:33:58,841 --> 01:34:00,718
‫نزدیک به صحنه‌ی جرم هم نبوده

1290
01:34:00,968 --> 01:34:02,678
‫ولی دوربین تصویرش رو ضبط کرده

1291
01:34:02,678 --> 01:34:05,598
‫راستی، راجع‌به اون هم...

1292
01:34:14,607 --> 01:34:15,983
‫هی

1293
01:34:16,275 --> 01:34:18,069
‫چیزی به آخر ماجرا نمونده

1294
01:34:18,069 --> 01:34:19,570
‫یه قدم دیگه

1295
01:34:19,570 --> 01:34:20,738
‫خیلی‌خب

1296
01:34:21,822 --> 01:34:24,075
‫من میرم زنگ بزنم

1297
01:34:24,075 --> 01:34:25,826
‫تو از جات جُم نخور

1298
01:34:25,826 --> 01:34:28,329
‫دفترچه رو از بین بردی؟

1299
01:34:28,329 --> 01:34:29,538
‫آره، تمومه

1300
01:34:29,538 --> 01:34:31,248
‫چون اگه دفترچه رو پیدا کنن...

1301
01:34:31,248 --> 01:34:33,000
‫همه‌ی زحمت‌هامون به باد میره

1302
01:34:33,042 --> 01:34:34,293
‫متوجه‌ای که؟

1303
01:34:34,335 --> 01:34:35,378
‫از بین بردمش

1304
01:34:35,378 --> 01:34:36,712
‫چیکارش کردی؟

1305
01:34:36,712 --> 01:34:37,797
‫سوزوندمش

1306
01:34:37,797 --> 01:34:39,090
‫خیلی‌خب

1307
01:34:39,715 --> 01:34:41,759
‫میرم تماس بگیرم،
‫و بعدش همه‌چی تمومه

1308
01:34:41,759 --> 01:34:43,761
‫آره، خوبه

1309
01:34:43,761 --> 01:34:45,721
‫هی... اکس...

1310
01:34:46,847 --> 01:34:48,599
‫بهتره...

1311
01:34:48,599 --> 01:34:51,936
‫بهش بگی که سه‌تا جسد
‫اینجا رو دستم مونده

1312
01:34:51,936 --> 01:34:55,106
‫الان سه‌تا جسد اونجاست؟

1313
01:34:55,147 --> 01:34:56,232
‫آره

1314
01:34:56,232 --> 01:34:57,900
‫- سه‌تا؟
‫- سه‌تا

1315
01:35:00,695 --> 01:35:02,154
‫اوه، جان...

1316
01:35:02,154 --> 01:35:03,239
‫بله

1317
01:35:04,073 --> 01:35:05,116
‫ببین...

1318
01:35:09,286 --> 01:35:10,538
‫موفق باشی

1319
01:35:14,375 --> 01:35:15,835
‫با چشم غیرمسلح...

1320
01:35:15,876 --> 01:35:17,044
‫تقریباً نامحسوسه

1321
01:35:17,044 --> 01:35:18,963
‫ولی اینجا ویدئو یه جهشی داره

1322
01:35:18,963 --> 01:35:21,257
‫و اگه سراغ نسخه‌ی اصلی فایل بری...

1323
01:35:21,257 --> 01:35:22,842
‫مشخصه یکی زمان‌بندی اصلی رو...

1324
01:35:22,842 --> 01:35:24,468
‫پاک کرده و جاش یه ویدئوی دیگه گذاشته

1325
01:35:24,468 --> 01:35:26,262
‫نامحسوسه ولی قابل مشاهده‌ست

1326
01:35:26,262 --> 01:35:27,805
‫این یعنی چی؟

1327
01:35:27,930 --> 01:35:29,765
‫ممکنه هر روز و ساعتی...

1328
01:35:29,765 --> 01:35:31,350
‫از جلوی خونه‌ش رد شده باشه

1329
01:35:31,350 --> 01:35:33,728
‫دوتا ویدئو رو به‌هم چسبوندن

1330
01:35:38,941 --> 01:35:40,693
‫واسه مایلز ناکس پاپوش دوختن؟

1331
01:35:40,693 --> 01:35:42,027
‫به‌نظر که اینجوری میاد

1332
01:35:42,027 --> 01:35:44,864
‫با عقل جور درنمیاد.
‫هیچیش با عقل جور درنمیاد

1333
01:35:44,864 --> 01:35:46,157
‫کارآگاه ایکاری

1334
01:35:46,198 --> 01:35:47,742
‫- الان نه!
‫- یکی زنگ زده با شما کار داره

1335
01:35:47,783 --> 01:35:49,869
‫- گفتم الان نه!
‫- باشه، ولی...

1336
01:35:49,869 --> 01:35:51,412
‫طرف میگه می‌خواد راجع‌به...

1337
01:35:51,412 --> 01:35:52,496
‫جان ناکس صحبت کنه

1338
01:35:53,873 --> 01:35:55,499
‫کارآگاه ایکاری صحبت می‌کنه

1339
01:35:55,499 --> 01:35:57,293
‫ارسطو ناکس رو می‌شناسی؟

1340
01:35:57,293 --> 01:35:59,462
‫بهتره یه سر تا خونه‌ش بری

1341
01:35:59,712 --> 01:36:01,672
‫چرا اونوقت؟

1342
01:36:01,672 --> 01:36:04,216
‫سه‌تا جسد توی خونه‌شه

1343
01:36:04,383 --> 01:36:05,968
‫تو کی هستی؟

1344
01:36:06,260 --> 01:36:08,596
‫یه شهروند نگرانِ ناشناس

1345
01:36:20,775 --> 01:36:22,109
‫تکون نخور! بی‌حرکت!

1346
01:36:23,861 --> 01:36:25,404
‫جسدها اینجان

1347
01:36:25,404 --> 01:36:27,323
‫چه اتفاقی افتاد؟

1348
01:36:28,574 --> 01:36:30,201
‫خدای من، ناکس

1349
01:36:30,201 --> 01:36:31,702
‫دست‌هاتو ببر پشت

1350
01:36:31,702 --> 01:36:32,828
‫خیلی‌خب

1351
01:36:36,540 --> 01:36:37,666
‫بریم

1352
01:36:40,085 --> 01:36:42,546
‫هی، هی، ایکاری!

1353
01:36:42,546 --> 01:36:44,048
‫بیا یه نگاه به این بنداز

1354
01:36:54,934 --> 01:36:56,602
‫چرا باید...

1355
01:36:56,602 --> 01:36:58,229
‫این دیگه چیه؟

1356
01:36:58,562 --> 01:36:59,605
‫چی؟

1357
01:37:05,820 --> 01:37:07,154
‫خدای من

1358
01:37:09,448 --> 01:37:11,617
‫کار خودش بود

1359
01:37:11,659 --> 01:37:13,619
‫موکل من حرفی نمی‌زنه

1360
01:37:13,619 --> 01:37:15,621
‫باشه، باشه، خودم باز صحبت می‌کنم

1361
01:37:16,038 --> 01:37:17,498
‫تو می‌تونی بیرون منتظر بمونی

1362
01:37:19,667 --> 01:37:21,043
‫خب، مایلز...

1363
01:37:22,711 --> 01:37:25,172
‫می‌دونیم که تو اندرو پالمر رو نکشتی

1364
01:37:26,298 --> 01:37:28,217
‫- چی؟
‫- دیگه متهم نیستی

1365
01:37:28,217 --> 01:37:29,552
‫اتهام‌ها رو برداشتیم

1366
01:37:29,593 --> 01:37:31,720
‫نیم ساعت دیگه آزادی که بری

1367
01:37:31,804 --> 01:37:34,890
‫ولی قبلش بهم بگو چطور دستت رو بُریدی

1368
01:37:36,725 --> 01:37:38,185
‫با یه شیشه‌ی شکسته

1369
01:37:38,686 --> 01:37:40,062
‫کجا؟

1370
01:37:40,062 --> 01:37:41,689
‫توی خونه‌ی پدرم

1371
01:37:41,689 --> 01:37:43,065
‫اونجا چیکار می‌کردی؟

1372
01:37:43,148 --> 01:37:44,567
‫چیزی نگو

1373
01:37:52,324 --> 01:37:54,910
‫حداقل راجع‌به پدر بهم بگو

1374
01:37:54,910 --> 01:37:56,495
‫یه تعریف کلی کن

1375
01:37:56,537 --> 01:37:57,705
‫- نگو
‫- وایسا...

1376
01:38:01,375 --> 01:38:02,877
‫تعریف کلی؟

1377
01:38:05,504 --> 01:38:06,964
‫یه بی‌عرضه‌ی عوضی

1378
01:38:07,631 --> 01:38:08,841
‫یه آدم کله‌خر؟

1379
01:38:08,883 --> 01:38:10,968
‫آره، درسته.
‫اون یه سوءاستفاده‌گره

1380
01:38:10,968 --> 01:38:13,637
‫یه آدم پست فطرته

1381
01:38:13,637 --> 01:38:15,222
‫ببین، من متوجه‌ام

1382
01:38:15,222 --> 01:38:17,808
‫ولی چقدر باید عوضی باشی...

1383
01:38:18,559 --> 01:38:20,895
‫که به جرم قتل واسه پسرت پاپوش بدوزی!

1384
01:38:24,690 --> 01:38:26,108
‫من که متوجه نمی‌شم

1385
01:38:26,108 --> 01:38:27,651
‫تمام مدارک پیش منه

1386
01:38:27,693 --> 01:38:30,404
‫تمام چیزهایی که باهاش
‫برات پاپوش دوخت توی خونه‌ش بود

1387
01:38:30,654 --> 01:38:33,115
‫اثر انگشتت رو روی آلت قتاله گذاشت

1388
01:38:33,115 --> 01:38:34,742
‫توی دریچه‌ی دیوارت قایمش کرد

1389
01:38:34,742 --> 01:38:36,493
‫خون مقتول رو روی لباست ریخت

1390
01:38:36,493 --> 01:38:37,953
‫موی مقتول رو روی کُتت گذاشت

1391
01:38:37,953 --> 01:38:38,871
‫خونی که بعد از...

1392
01:38:38,871 --> 01:38:41,624
‫پارگی دستت با شیشه ریخته بود
‫رو توی صحنه‌ی جرم گذاشت

1393
01:38:41,665 --> 01:38:43,292
‫چرا باید این کارو بکنه؟

1394
01:38:44,168 --> 01:38:46,295
‫چرا انقدر ازت متنفره؟

1395
01:38:53,886 --> 01:38:55,512
‫چون من لوش دادم

1396
01:38:56,347 --> 01:38:57,431
‫منظورت چیه؟

1397
01:38:57,473 --> 01:38:59,600
‫اون پرونده‌ی فرار مالیاتی
‫که به‌خاطرش زندان رفت

1398
01:39:00,059 --> 01:39:01,810
‫من بودم که به خدمات درآمد داخلی زنگ زدم

1399
01:39:01,810 --> 01:39:02,978
‫اوم... نه

1400
01:39:03,020 --> 01:39:04,313
‫توی پرونده نوشته یکی...

1401
01:39:04,313 --> 01:39:05,856
‫توی پرونده اشتباه نوشته

1402
01:39:06,565 --> 01:39:08,192
‫کار من بود

1403
01:39:20,329 --> 01:39:25,167
‫« هفته‌ی هفتم »

1404
01:39:27,169 --> 01:39:29,505
‫آخر نتونستیم ثابت کنیم
‫اون اسلحه‌ی توی حموم مال تو بود

1405
01:39:29,838 --> 01:39:31,924
‫مثل اینکه این یکی رو قسر در رفتی

1406
01:39:33,717 --> 01:39:35,594
‫ولی بین خودمون می‌مونه

1407
01:39:36,804 --> 01:39:38,555
‫بهم بگو

1408
01:39:39,431 --> 01:39:41,684
‫تو مانسی رو کشتی، مگه نه؟

1409
01:39:50,317 --> 01:39:51,902
‫مانسی قراره بیاد؟

1410
01:39:52,611 --> 01:39:53,737
‫مانسی مُرده

1411
01:39:54,613 --> 01:39:55,948
‫تو کشتیش

1412
01:39:59,535 --> 01:40:01,203
‫اینجا روزنامه هست

1413
01:40:01,203 --> 01:40:02,955
‫مانسی خیلی روزنامه می‌خونه

1414
01:40:16,885 --> 01:40:18,679
‫۰-۵-۲-۳

1415
01:40:22,349 --> 01:40:23,684
‫ببخشید

1416
01:40:26,270 --> 01:40:27,730
‫حالش خوب نیست

1417
01:40:29,648 --> 01:40:31,233
‫چرا ملاقاتش میری؟

1418
01:40:31,233 --> 01:40:32,901
‫اون می‌خواست برات پاپوش بدوزه

1419
01:40:32,901 --> 01:40:34,486
‫آره، خب...

1420
01:40:34,486 --> 01:40:36,989
‫همچنان قاتل کسیه
‫که به دخترم آزار رسونده

1421
01:40:36,989 --> 01:40:37,573
‫و تو باهاش مشکلی نداری؟
‫با اینکه یکی رو کشته؟

1422
01:40:37,573 --> 01:40:39,575
‫و تو باهاش مشکلی نداری؟
‫با اینکه یکی رو کشته؟

1423
01:40:39,575 --> 01:40:42,619
‫اگه می‌تونستم خودم پالمر رو
‫نبش‌قبر می‌کردم و دوباره می‌کشتم

1424
01:40:44,538 --> 01:40:48,167
‫راستی، فردا قراره به یه مرکز درمانی ببرنش

1425
01:40:48,167 --> 01:40:50,169
‫سعی کردم زودتر
‫کارهای انتقالش رو بکنن، ولی...

1426
01:40:50,961 --> 01:40:52,463
‫کاغذبازی

1427
01:40:54,423 --> 01:40:56,383
‫خیلی سریع کارش به اینجا کشید، مگه نه؟

1428
01:40:57,009 --> 01:40:58,886
‫خوش به حالت

1429
01:41:00,179 --> 01:41:01,346
‫منظورت چیه؟

1430
01:41:01,346 --> 01:41:03,098
‫اگه عقلش رو از دست نمی‌داد

1431
01:41:03,140 --> 01:41:05,225
‫ممکن بود از پاپوشی
‫که برات دوخته بود قسر در بره

1432
01:41:05,225 --> 01:41:06,685
‫پس خوش به حالم

1433
01:41:09,188 --> 01:41:10,230
‫آره

1434
01:41:37,049 --> 01:41:38,592
‫سلام، بابا

1435
01:41:38,759 --> 01:41:40,094
‫یکشنبه‌ست؟

1436
01:41:41,553 --> 01:41:44,264
‫نه، نه. یکشنبه نیست

1437
01:41:44,264 --> 01:41:45,974
‫چهارشنبه‌ست، بابا

1438
01:41:46,892 --> 01:41:48,519
‫- چطور؟
‫- خب...

1439
01:41:50,729 --> 01:41:52,564
‫پسرم عاشق فوتبال آمریکاییه

1440
01:41:54,691 --> 01:41:55,943
‫واقعاً؟

1441
01:41:55,943 --> 01:41:57,027
‫آره

1442
01:41:59,530 --> 01:42:02,366
‫بعضی وقت‌ها باهم مسابقات «رز بول» می‌ریم

1443
01:42:06,495 --> 01:42:08,205
‫شک ندارم که عاشق رز بوله

1444
01:42:08,205 --> 01:42:10,040
‫- واقعاً؟
‫- آره

1445
01:42:11,500 --> 01:42:12,793
‫ولی...

1446
01:42:21,927 --> 01:42:23,011
‫یکشنبه...

1447
01:42:25,722 --> 01:42:27,099
‫دوستت دارم، بابا

1448
01:42:35,440 --> 01:42:36,775
‫آره...

1449
01:43:19,902 --> 01:43:22,112
« داستانِ دو شهر - اثر چارلز دیکنز »

1450
01:43:39,213 --> 01:43:41,465
‫- کی می‌خواد ببازه؟
‫- من نمی‌دونم...
