﻿1
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
‫صبح بخیر

2
00:03:18,448 --> 00:03:19,699
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

3
00:03:19,824 --> 00:03:20,825
‫صبح بخیر

4
00:03:20,950 --> 00:03:23,786
‫خب، اومدم
‫و آماده‌ی نبردم

5
00:03:25,914 --> 00:03:27,332
‫بهتره به هم معرفی‌تون کنم

6
00:03:27,332 --> 00:03:29,751
‫ایشون آقای پیتر ویکلینگ هستن
‫همکار جدیدمون

7
00:03:29,751 --> 00:03:32,045
‫آقای ویکلینگ، آقای هارت

8
00:03:32,170 --> 00:03:33,713
‫- حالتون چطوره؟
‫- حالتون چطوره؟

9
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
‫- و آقای راسبریجر
‫- حالتون چطوره؟

10
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
‫بی‌صبرانه منتظرتون بودیم، آقای ویکلینگ

11
00:03:37,383 --> 00:03:39,177
‫الان دو ماهی میشه
‫که یک نفر کم داشتیم

12
00:03:39,177 --> 00:03:41,179
‫خب، امیدوارم بودنم مفید باشه

13
00:03:41,179 --> 00:03:43,264
‫ولی شاید یکی دو هفته‌ای زمان ببره

14
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
‫نگران نباش، پسرجون

15
00:03:51,314 --> 00:03:54,108
‫این وقت صبح، یجورایی قانونه

16
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
‫نباید زیادی بگو بخند کرد
‫مثل کلیسا می‌مونه

17
00:03:57,904 --> 00:03:58,947
‫اوه

18
00:04:00,406 --> 00:04:02,242
‫بله، می‌بینم منظورت چیه

19
00:04:47,412 --> 00:04:49,372
‫روز اول همیشه یکم اضطراب‌آوره

20
00:04:51,416 --> 00:04:53,293
‫- بله
‫- کم‌کم دستت میاد

21
00:04:53,960 --> 00:04:55,086
‫تمام این دوستانی که اینجان

22
00:04:55,211 --> 00:04:56,838
‫وقتی خواب از سرشون پرید
‫یکم بهتر میشن

23
00:04:56,838 --> 00:05:00,758
‫کسی که باید نگرانش باشی ما نیستیم
‫ آقای ویکلینگ. ما رفقات هستیم

24
00:05:00,883 --> 00:05:03,678
‫ولی باید نظر رئیس رو جلب کنی

25
00:05:03,803 --> 00:05:05,680
‫منظورتون آقای ویلیامزه؟

26
00:05:06,723 --> 00:05:08,891
‫توی مصاحبه که به‌نظر آدم خوبی میومد

27
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
‫شاید یخورده خشک بود

28
00:05:15,898 --> 00:05:18,401
‫راستش، زیاد نتونستم ببینمش

29
00:05:18,526 --> 00:05:21,279
‫خب، الان قراره
‫یه فرصت دیگه پیدا کنی

30
00:05:21,404 --> 00:05:23,656
‫داریم به ایستگاهش نزدیک میشیم

31
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
‫مراقب درها باشید

32
00:05:54,145 --> 00:05:55,188
‫قراره بیاد اینجا؟

33
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
‫اوه، نه
‫هرگز با ما سفر نمی‌کنه

34
00:06:16,918 --> 00:06:18,211
‫صبح بخیر، آقایون

35
00:06:18,419 --> 00:06:20,046
‫صبح بخیر، آقای ویلیامز

36
00:06:34,977 --> 00:06:36,979
‫بیا بریم، آقای ویکلینگ

37
00:07:09,720 --> 00:07:11,347
‫- صبح بخیر، "سر جیمز"
‫- همم

38
00:07:50,428 --> 00:07:54,557
‫آقای راسبریجر
‫چرا این "د-19" برگشته دست ما؟

39
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
‫آقای رایت از بخش برنامه‌ریزی عقیده داشت

40
00:07:56,517 --> 00:07:58,519
‫که باید یک گواهی پرداخت
‫بهش الصاق بشه

41
00:07:58,519 --> 00:08:00,563
‫فقط وقتی میشه
‫گواهی پرداخت صادر کرد

42
00:08:00,688 --> 00:08:02,899
‫که اجازه‌ی "د-19" داده شده باشه

43
00:08:03,608 --> 00:08:06,110
‫بله آقای ویلیامز
‫سعی کردم اینو به آقای رایت بگم

44
00:08:06,110 --> 00:08:07,612
‫ولی قبول نمی‌کنه

45
00:08:07,737 --> 00:08:09,572
‫پس می‌تونیم فعلاً اینجا نگهش داریم

46
00:08:12,033 --> 00:08:13,743
‫ضرری نداره

47
00:08:22,668 --> 00:08:25,004
‫خودت رو خیلی خوش‌شانس بدون، آقای ویکلینگ

48
00:08:25,129 --> 00:08:27,507
‫یکی از بلندترین
‫آسمان‌خراش‌هامون رو به ارث بردی

49
00:08:27,632 --> 00:08:30,551
‫با تشکر از آقای وودوارد
‫کسی که جایگزینش شدین

50
00:08:34,847 --> 00:08:36,682
‫اگر آسمان‌خراشت خیلی بلند نیست

51
00:08:36,682 --> 00:08:40,102
‫یا خدایی نکرده، اونقدر سریع کار کنی
‫که آسمان‌خراش نداشته باشی

52
00:08:40,228 --> 00:08:43,689
‫مردم فکر می‌کنن
‫شاید کار چندان مهمی نداری

53
00:08:52,615 --> 00:08:53,616
‫که اینطور

54
00:08:56,661 --> 00:08:58,663
‫خب اینم قانون اولت
‫آقای ویکلینگ

55
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
‫آسمان‌خراشت رو بلند نگه‌دار

56
00:09:01,165 --> 00:09:03,918
‫خانم‌های خیابان چستر تشریف آوردن، قربان

57
00:09:03,918 --> 00:09:05,962
‫لطفاً به داخل هدایتشون کن، آقای سینگ

58
00:09:08,214 --> 00:09:10,841
‫آقای میدلتون، نوبت شماست

59
00:09:10,967 --> 00:09:12,885
‫اگر مشکلی نیست

60
00:09:13,010 --> 00:09:14,637
‫بله البته، آقای ویلیامز

61
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
‫آقای ویکلینگ، شاید بخواید
‫به آقای میدلتون کمک کنید

62
00:09:22,770 --> 00:09:24,647
‫- تا به خانم‌ها رسیدگی کنه
‫- البته، قربان

63
00:09:29,193 --> 00:09:31,946
‫خانم‌ها. حالتون چطوره؟

64
00:09:33,114 --> 00:09:35,324
‫دیروز جای دیگه‌ای از این ساختمون بودیم

65
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
‫اول در بخش پارک‌ها
‫بعد در بخش برنامه‌ریزی

66
00:09:38,327 --> 00:09:40,454
‫بعد در بخش پاکسازی و فاضلاب

67
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
‫و دیروز درست قبل از تعطیل شدن

68
00:09:42,373 --> 00:09:45,001
‫اون آقا گفت
‫ باید این رو بیاریم پیش شما

69
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
‫اجازه بدید با آقای ویلیامز صحبت کنم

70
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
‫تازه اومدی اینجا، مگه نه؟

71
00:09:58,264 --> 00:10:00,516
‫بله. راستش اولین روزمه

72
00:10:01,142 --> 00:10:02,685
‫خب، لذت ببر، پسرجون

73
00:10:03,644 --> 00:10:05,229
‫اینجا سرگرمی‌هات تمومی ندارن

74
00:10:05,271 --> 00:10:06,272
‫الایزا

75
00:10:06,397 --> 00:10:09,066
‫فقط دارم با این آقای جوون
‫ صحبت می‌کنم

76
00:10:09,066 --> 00:10:12,903
‫نامه و درخواست‌تون
‫بسیار خوب طرح شده

77
00:10:13,362 --> 00:10:15,656
‫که البته بر اساس دفعه‌ی قبل
‫ اینو می‌دونستیم

78
00:10:15,781 --> 00:10:18,951
‫ولی، باید اول اینو ببرید
‫بخش پارک‌ها و تفریحات

79
00:10:18,951 --> 00:10:20,369
‫در طبقه‌ی سوم

80
00:10:20,494 --> 00:10:22,413
‫دیروز اونجا بودیم، جناب

81
00:10:22,413 --> 00:10:24,624
‫حتی به فکرشون رسید
‫بهمون یه نیمکت برای نشستن پیشنهاد بدن

82
00:10:24,624 --> 00:10:27,126
‫- اونقدر کارمون طول کشید
‫- الایزا

83
00:10:27,126 --> 00:10:28,377
‫عذر می‌خوام

84
00:10:28,377 --> 00:10:31,172
‫و نمی‌خوایم بیشتر از این اذیت بشین

85
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
‫پس آقای ویلیامز
‫پیشنهاد دادن که یکی از

86
00:10:34,175 --> 00:10:38,763
‫افرادمون همراه‌تون بیاد
‫تا دیگه اشتباهی صورت نگیره

87
00:10:39,347 --> 00:10:40,723
‫ایشون آقای ویکلینگ‌ـه

88
00:10:43,392 --> 00:10:44,518
‫اوه!

89
00:10:45,019 --> 00:10:46,771
‫خیلی هم عالی

90
00:10:47,480 --> 00:10:50,066
‫خیلی هم عالی، بله
‫پس حواسم هست که...

91
00:10:50,191 --> 00:10:52,151
‫که دیگه اشتباهی...

92
00:10:53,611 --> 00:10:55,154
‫خب، خیلی عالیه پسرجون

93
00:10:55,279 --> 00:10:57,448
‫پس بهتره بپری بیای سمت ما

94
00:10:57,448 --> 00:10:59,408
‫بله، درسته
‫ممنونم، آقای سینگ

95
00:10:59,408 --> 00:11:00,618
‫خانم‌ها، اگر میشه همراهم بیاید

96
00:11:01,744 --> 00:11:03,704
‫اجازه بدید ما جلو بیافتیم، آقای ویکلینگ

97
00:11:03,829 --> 00:11:06,791
‫شاید بیشتر از شما
‫با این ساختمون آشنا باشیم

98
00:11:20,846 --> 00:11:22,848
‫از همگی عذرمی‌خوام

99
00:11:24,016 --> 00:11:27,395
‫متاسفانه، مجبورم که زودتر از موعد برم

100
00:11:28,521 --> 00:11:31,691
‫ساعت 3 و 20 دقیقه

101
00:11:32,149 --> 00:11:37,488
‫آقای میدلتون، میشه لطف کنید
‫در نبودم مسئولیت کارها رو به عهده بگیرید؟

102
00:11:39,615 --> 00:11:41,450
‫بله البته، آقای ویلیامز

103
00:11:41,450 --> 00:11:43,786
‫حواسم هست که مشکلی پیش نیاد

104
00:11:43,911 --> 00:11:45,538
‫ممنونم، آقای میدلتون

105
00:11:52,128 --> 00:11:55,256
‫حقیقت داره که شاید
‫از پیش ما برید، خانم هریس؟

106
00:11:58,342 --> 00:12:00,010
‫هنوز قطعی نیست، آقای ویلیامز

107
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
‫مصاحبه دادم
‫و بنظر خوب پیش رفت

108
00:12:07,476 --> 00:12:09,186
‫برای رستوران زنجیره‌ای لاینز بود

109
00:12:12,898 --> 00:12:15,151
‫پس، قراره یکی از اون...

110
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
‫اسمشون چیه؟ اسکیپی‌ها؟ نیپی‌ها؟

111
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
‫با اون پیش‌بند
‫حسابی جذاب میشی، خانم هریس

112
00:12:20,448 --> 00:12:22,825
‫شغلم معاونت شعبه‌ست، آقای هارت

113
00:12:22,825 --> 00:12:24,326
‫حداقل وقتی اونجا جا بگیرم

114
00:12:24,452 --> 00:12:26,871
‫قصدم تیکه انداختن نبود، خانم هریس

115
00:12:26,871 --> 00:12:29,290
‫کیک‌های اسفنجی فوق‌العاده‌ای دارن

116
00:12:29,290 --> 00:12:32,376
‫حداقل اونی که توی
‫خیابون کاونتری هست اینطوره

117
00:12:35,087 --> 00:12:36,255
‫فکر خوبیه، جناب

118
00:12:36,422 --> 00:12:37,673
‫همم؟

119
00:12:38,048 --> 00:12:39,800
‫کاری که به آقای ویکلینگ دادین

120
00:12:39,800 --> 00:12:40,968
‫هیچ جایی ندارن بازی کنن

121
00:12:40,968 --> 00:12:43,345
‫مثل چاه فاضلابه
‫اسم دیگه‌ای نمیشه روش گذاشت

122
00:12:43,345 --> 00:12:47,558
‫موش‌هاش این اندازه‌ن
‫و دقیقاً پشت خونه‌ی ماست

123
00:12:48,976 --> 00:12:50,186
‫چه خبر شده؟

124
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
‫باید عادت کنی، عزیزم

125
00:12:52,229 --> 00:12:53,397
‫از این طرف خانم‌ها، اگر لطف کنین

126
00:13:10,623 --> 00:13:11,707
‫بیا بریم

127
00:13:15,127 --> 00:13:17,379
‫- بخش پارک‌ها اصرار کردن، قربان...
‫- بله درسته

128
00:13:17,505 --> 00:13:18,798
‫ولی قبلاً در موردش
‫ صحبت کردیم، مگه نه؟

129
00:13:18,798 --> 00:13:20,800
‫اول باید اون آب‌ها تخلیه بشه

130
00:13:20,966 --> 00:13:24,386
‫قبلاً بهتون توضیح داده بودم
‫اول باید برید بخش پاکسازی

131
00:13:24,386 --> 00:13:25,846
‫روزتون خوش، خانم‌ها

132
00:13:28,224 --> 00:13:30,434
‫یه زمین‌بازی برای بچه‌ها

133
00:13:31,227 --> 00:13:32,645
‫خب، این کار ما نیست

134
00:13:32,770 --> 00:13:34,146
‫ولی مطمئنم
‫بخش خدمات عمومی

135
00:13:35,189 --> 00:13:36,482
‫ایشون از افراد اونجاست

136
00:13:37,399 --> 00:13:38,526
‫از خدمات عمومی هستی؟

137
00:13:39,109 --> 00:13:41,403
‫خب، بله
‫راستش روز اولمه

138
00:13:41,529 --> 00:13:43,864
‫پس چرا این خانم‌های محترم رو آوردی اینجا؟

139
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
‫عذرمی‌خوام

140
00:13:45,449 --> 00:13:48,369
‫طرح شما عالیه
‫و امیدوارم بتونین عملیش کنین

141
00:13:48,494 --> 00:13:50,955
‫ببین چی میگم
‫سریعاً اینو ببر بخش خودتون

142
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
‫این خانم‌ها لیاقت‌شون بیشتر از این‌هاست

143
00:13:53,499 --> 00:13:54,542
‫روزتون خوش

144
00:14:29,118 --> 00:14:31,453
‫آقای ویکلینگ
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

145
00:14:31,579 --> 00:14:33,622
‫درخواست خانم‌ها، قربان

146
00:14:34,707 --> 00:14:39,920
‫آقای هاروی در بخش پاکسازی
‫اصرار داره که این مربوط به ماست

147
00:14:40,254 --> 00:14:42,882
‫آقای هاروی کاملاً اشتباه می‌کنه

148
00:14:43,340 --> 00:14:47,011
‫ولی می‌تونیم اینجا نگهش داریم
‫ضرری نداره

149
00:14:47,177 --> 00:14:49,388
‫ممنونم، آقای ویکلینگ

150
00:15:43,317 --> 00:15:45,277
‫خب، آخر تصمیم گرفتی کجا بری؟

151
00:15:45,277 --> 00:15:48,322
‫بورنموث
‫ده روز از دوشنبه‌ی آینده

152
00:15:48,322 --> 00:15:51,617
‫اوه، چه خوب
‫حتماً بی‌صبرانه منتظری

153
00:15:51,742 --> 00:15:54,453
‫همون مهمان‌خانه‌ای
‫که پارسال رفتیم

154
00:15:54,578 --> 00:15:57,706
‫خانم اونجا شام خیلی خوبی درست می‌کنه

155
00:15:58,457 --> 00:15:59,375
‫- مریض بعدی، لطفاً
‫- چشم دکتر

156
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
‫آقای ویلیامز؟
‫دکتر آماده‌ی دیدن شماست

157
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
‫ممنونم

158
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
‫من ساحل بورنموث رو ترجیح میدم

159
00:16:12,304 --> 00:16:14,348
‫ساحل سنگ‌ریزه‌ای خیلی ناجوره

160
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
‫منم کاملاً موافقم

161
00:16:19,520 --> 00:16:20,854
‫آقای ویلیامز

162
00:16:21,855 --> 00:16:24,483
‫لطفاً، بفرمایید بشینید

163
00:16:26,986 --> 00:16:28,195
‫ممنونم

164
00:16:39,581 --> 00:16:41,208
‫نتایج به دستم رسیده

165
00:16:44,003 --> 00:16:47,297
‫متاسفانه این‌دفعه کاملاً قطعیه

166
00:16:55,889 --> 00:16:58,434
‫همچین موقعیتی هیچوقت آسون نیست

167
00:17:01,145 --> 00:17:02,146
‫بله خیلی

168
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
‫و گفتم
‫"ببین، اگر اینو می‌خوای"

169
00:17:09,153 --> 00:17:10,654
‫"پس یه جایی می‌شناسم
‫که می‌تونی گیرش بیاری"

170
00:17:10,654 --> 00:17:13,198
‫چقدر بدجنسی

171
00:17:17,995 --> 00:17:19,621
‫بس کن

172
00:17:20,581 --> 00:17:22,833
‫- هنوز داره نگاه‌مون می‌کنه
‫- آخه چطور ممکنه

173
00:17:22,833 --> 00:17:24,626
‫پشت سرش که چشم نداره

174
00:17:24,668 --> 00:17:27,129
‫مطمئن باش داره

175
00:17:27,963 --> 00:17:29,048
‫اگر پدرت خونه‌ست

176
00:17:29,173 --> 00:17:31,508
‫وقتی خوبیه که در مورد
‫ اون موضوع صحبت کنی

177
00:17:31,633 --> 00:17:33,010
‫وقت خوبی نیست

178
00:17:33,010 --> 00:17:35,554
‫بالاخره که باید از یه جایی شروع کنی

179
00:17:35,679 --> 00:17:38,182
‫آره، ولی امشب نه، عزیزم
‫واقعاً آمادگی‌ش رو ندارم

180
00:17:38,724 --> 00:17:39,975
‫بعلاوه، پدرم خونه نیست

181
00:17:40,309 --> 00:17:41,935
‫ولی امشب که شب سینماش نیست

182
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
‫هستی؟ بابا؟

183
00:17:49,234 --> 00:17:51,528
‫سه‌شنبه نرفت سینما
‫برای همین امشب رفته

184
00:17:51,528 --> 00:17:54,239
‫همونطور که داشتم می‌گفتم
‫نمی‌تونی مدام پشت گوش بندازی، عزیزم

185
00:17:54,364 --> 00:17:57,618
‫نمی‌خوام کریسمس هنوزم
‫توی این خونه‌ی خفقان‌آور باشم

186
00:17:57,618 --> 00:17:58,702
‫کریسمس؟

187
00:17:58,827 --> 00:18:01,121
‫کی می‌تونه تا اون‌موقع
‫خونه بخره و اسباب‌کشی کنه؟

188
00:18:01,121 --> 00:18:03,040
‫بعلاوه، عزیزم، پول پدرمه

189
00:18:03,165 --> 00:18:05,334
‫مادرت می‌خواست
‫اون پول مال همه‌مون باشه

190
00:18:05,459 --> 00:18:08,087
‫چرا پول رو نگه داشته؟
‫ما بهش احتیاج داریم

191
00:18:08,087 --> 00:18:09,755
‫باید باهاش صحبت کنی، مایکل
‫جدی میگم

192
00:18:09,755 --> 00:18:11,090
‫مایک...

193
00:18:12,549 --> 00:18:14,927
‫- پدر، چیکار داری می‌کنی؟
‫- اوه

194
00:18:14,927 --> 00:18:17,304
‫بابا، ترسوندی‌مون

195
00:18:17,304 --> 00:18:19,098
‫فکر کردیم رفتی سینما

196
00:18:22,309 --> 00:18:24,645
‫- بابا، حالت خوبه؟
‫- آره

197
00:18:26,355 --> 00:18:27,648
‫فقط...

198
00:18:28,482 --> 00:18:32,027
‫اینجا نشسته بودم و فکر می‌کردم

199
00:18:33,112 --> 00:18:34,822
‫و بعد شما دو تا اومدین

200
00:18:37,616 --> 00:18:39,576
‫میشه یه لحظه بشینین؟

201
00:18:43,580 --> 00:18:44,581
‫- خب...
‫- نه

202
00:18:44,790 --> 00:18:47,251
‫باید صبح زود بیدار شیم
‫باید برای خوابیدن آماده شم

203
00:18:47,417 --> 00:18:49,044
‫توام باید بیای عزیزم

204
00:18:49,044 --> 00:18:50,212
‫شب‌بخیر

205
00:18:56,301 --> 00:18:58,762
‫خب، بهتره دیگه برم

206
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
‫- شنیدی که رئیس چی گفت
‫- آره

207
00:19:51,815 --> 00:19:54,651
‫تندتر، داریم از مامان عقب میافتیم

208
00:20:14,046 --> 00:20:15,923
‫آفرین، کار پسرت عالی بود

209
00:20:18,884 --> 00:20:19,927
‫آفرین

210
00:20:30,103 --> 00:20:31,730
‫دارم جدی میگم

211
00:20:35,108 --> 00:20:37,444
‫کسی مثل تو باید زن بگیره

212
00:20:37,569 --> 00:20:41,907
‫پسرت هم، خب
‫باهاش کنار میاد

213
00:20:42,074 --> 00:20:43,951
‫بچه‌ها به همه چی عادت می‌کنن

214
00:20:44,117 --> 00:20:45,077
‫بابا!

215
00:20:50,540 --> 00:20:51,541
‫بابا

216
00:20:52,918 --> 00:20:54,211
‫بابا!

217
00:20:55,712 --> 00:20:57,005
‫مایکل

218
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
‫میشه در رو قفل کنی؟

219
00:21:00,717 --> 00:21:02,719
‫دیگه نمیایم پایین

220
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
‫بابا؟

221
00:21:08,183 --> 00:21:09,518
‫بابا، اونجایی؟

222
00:21:10,269 --> 00:21:11,436
‫آره

223
00:21:14,064 --> 00:21:15,232
‫خب پس شب‌بخیر

224
00:21:15,357 --> 00:21:16,608
‫شب‌بخیر

225
00:21:52,561 --> 00:21:54,313
‫هیچوقت دیر نمی‌کنه

226
00:21:54,313 --> 00:21:56,064
‫حتماً یه اتفاقی افتاده

227
00:21:57,316 --> 00:22:00,402
‫عروسش گفت
‫صبح مثل همیشه از خونه رفته

228
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
‫بنظرت باید، می‌دونی
‫به پلیس خبر بدیم، شاید؟

229
00:22:06,825 --> 00:22:08,952
‫آقای ویلیامز که بچه نیست

230
00:22:09,077 --> 00:22:12,205
‫چرا باید پلیس اهمیت بده
‫که دو ساعت برای کار دیر کرده؟

231
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
‫"دو ساعت برای کار دیر کرده"

232
00:22:14,624 --> 00:22:15,792
‫کی فکرشو می‌کرد

233
00:22:15,917 --> 00:22:18,420
‫دیروز زود رفته
‫امروز دیر کرده

234
00:22:18,420 --> 00:22:21,590
‫شاید تصمیم گرفته
‫که دیگه طاقت نداره

235
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
‫می‌خواد بیخیال همه چیز بشه

236
00:22:24,176 --> 00:22:27,637
‫از این حرفت خوشم نیومد، آقای هارت

237
00:22:27,637 --> 00:22:31,850
‫درواقع، بنظرم اصلاً حرف درستی نبود

238
00:22:33,310 --> 00:22:36,938
‫حیف که بین این همه روز
‫امروز رو دیر اومده

239
00:22:37,022 --> 00:22:39,691
‫چطور مگه، خانم هریس؟

240
00:22:39,858 --> 00:22:43,070
‫چون رستوران لاینز
‫ازم توصیه‌نامه خواسته

241
00:22:43,070 --> 00:22:44,696
‫پس، می‌خوام آقای ویلیامز...

242
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
‫اگر دنبال توصیه‌نامه هستی
‫خانم هریس

243
00:22:46,990 --> 00:22:50,118
‫خوشحال میشم به عنوان
‫معاون آقای ویلیامز بنویسم

244
00:22:50,243 --> 00:22:52,662
‫صبر کن
‫فقط یکم دیر کرده، همین

245
00:22:52,662 --> 00:22:54,206
‫- نیازی نداره که تو...
‫- بله

246
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
‫ممنونم، آقای میدلتون

247
00:22:55,749 --> 00:22:59,544
‫ولی ترجیح میدم صبر کنم
‫آقای ویلیامز برگرده

248
00:23:01,880 --> 00:23:04,758
‫چطور ممکنه که در این
‫شهر گردشگری ما

249
00:23:04,883 --> 00:23:08,053
‫که بی‌خواب‌ها از تمام کشور میان اینجا

250
00:23:08,178 --> 00:23:09,513
‫کسی نمی‌تونه چیزی مثل

251
00:23:09,513 --> 00:23:11,139
‫- قرص خواب بخره؟
‫- اوه

252
00:23:11,264 --> 00:23:14,893
‫اصلاً بی‌خیال نمیشی، آقای سادرلند

253
00:23:14,893 --> 00:23:17,479
‫اگر اینقدر که میگی
‫کم می‌خوابیدی...

254
00:23:17,479 --> 00:23:19,147
‫نمی‌دونم چطور مغزت می‌تونه

255
00:23:19,147 --> 00:23:22,526
‫همچین جملات مسخره‌ای به‌صف کنه

256
00:23:23,318 --> 00:23:25,278
‫چه برسه به...

257
00:23:25,278 --> 00:23:29,241
‫خب، بیا اسمشونو بذاریم "سرگرمی‌هات"

258
00:23:32,452 --> 00:23:34,329
‫نمی‌خوام مزاحم بشم

259
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
‫مزاحم نیستین، جناب

260
00:23:35,622 --> 00:23:39,084
‫بلکه خوشحال میشیم
‫به گفتگوی ما ملحق بشین

261
00:23:39,126 --> 00:23:40,419
‫خیلی لطف دارین

262
00:23:40,419 --> 00:23:45,340
‫ولی خواستم اگر بشه
‫خصوصی با این آقا صحبت کنم

263
00:23:45,757 --> 00:23:49,386
‫که اینطور، بله
‫خب، تنهاتون می‌ذارم

264
00:23:50,637 --> 00:23:53,265
‫عجب اتفاقاتی میافته

265
00:23:54,558 --> 00:23:58,186
‫خب، جناب
‫گمونم ازم می‌خواین بهتون ملحق بشم؟

266
00:23:58,311 --> 00:23:59,980
‫اگر مایل باشین

267
00:24:05,235 --> 00:24:07,904
‫عذر می‌خوام. فقط فکر کردم...

268
00:24:08,697 --> 00:24:10,949
‫با شنیدن حرفاتون...

269
00:24:10,949 --> 00:24:12,033
‫بله

270
00:24:13,160 --> 00:24:14,161
‫اگر می‌خواین...

271
00:24:17,664 --> 00:24:19,040
‫می‌تونین این‌ها رو داشته باشین

272
00:24:21,877 --> 00:24:25,422
‫خیلی لطف کردی، پیرمرد
‫دقیقاً به همینا نیاز دارم

273
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
‫و...

274
00:24:35,849 --> 00:24:36,850
‫این‌ها

275
00:24:42,230 --> 00:24:44,149
‫چقدر زیادن، پیرمرد

276
00:24:48,695 --> 00:24:51,323
‫ازت ممنونم
‫همه‌شو ازت می‌گیرم

277
00:24:51,323 --> 00:24:53,575
‫به انجامش فکر کردم

278
00:24:56,328 --> 00:24:58,830
‫ولی همچین کاری در توانم نیست

279
00:24:58,872 --> 00:25:02,334
‫فکر کن خانم صاحب‌خونه‌ت
‫چقدر تو زحمت میافته

280
00:25:03,752 --> 00:25:07,088
‫جالبه. منم دقیقاً به همین فکر کردم

281
00:25:13,094 --> 00:25:14,554
‫شاید قضیه...

282
00:25:14,804 --> 00:25:18,225
‫دقیقاً اونجور که فکر می‌کنی نیست

283
00:25:20,143 --> 00:25:21,603
‫آخه می‌دونی...

284
00:25:22,437 --> 00:25:26,816
‫موضوع خسته‌کننده‌ایه
‫ولی دکترها گفتن 6 ماه زنده‌م

285
00:25:26,942 --> 00:25:30,070
‫نهایت 8 یا 9 ماه

286
00:25:31,530 --> 00:25:33,031
‫واقعاً متاسفم

287
00:25:36,785 --> 00:25:37,786
‫جالبه

288
00:25:41,414 --> 00:25:43,959
‫تو اولین کسی هستی که بهش گفتم

289
00:25:50,131 --> 00:25:52,217
‫می‌دونی، تازه اومدم اینجا

290
00:25:57,264 --> 00:25:59,224
‫ببین، می‌تونی...

291
00:25:59,599 --> 00:26:02,936
‫می‌تونی همه‌شو برداری
‫دیگه نیازی بهشون ندارم

292
00:26:05,230 --> 00:26:06,856
‫شش ماه

293
00:26:06,940 --> 00:26:08,608
‫نه ماه

294
00:26:09,234 --> 00:26:12,404
‫بنظر طولانی نمیاد، ولی همینم خوبه

295
00:26:13,113 --> 00:26:17,409
‫برای حل و فصل مسائل
‫و کمی زندگی کردن کافیه، اگر بخوای

296
00:26:17,409 --> 00:26:21,079
‫یکم پول از بانک برداشتم
‫تقریباً نصف پس‌اندازمه

297
00:26:21,079 --> 00:26:23,456
‫ببین، پیرمرد
‫دیگه کافیه

298
00:26:23,582 --> 00:26:26,293
‫باید بیشتر مراقب باشی

299
00:26:30,505 --> 00:26:32,591
‫مشکلم اینجاست

300
00:26:32,966 --> 00:26:36,303
‫این پول رو برداشتم
‫و اومدم اینجا تا...

301
00:26:40,932 --> 00:26:45,395
‫یکم خوش بگذرونم
‫یا همونطور که گفتی یکم زندگی کنم

302
00:26:45,937 --> 00:26:48,064
‫ولی متوجه شدم...

303
00:26:51,651 --> 00:26:53,486
‫که نمی‌دونم چطوری

304
00:26:58,950 --> 00:27:04,080
‫♪ ای سماق کوهی، ای سماق کوهی ♪

305
00:27:04,080 --> 00:27:08,418
‫♪ چقدر برای من عزیزی ♪

306
00:27:09,377 --> 00:27:15,008
‫♪ با شاخه‌های زیبا و در هم پیچیده‌ات ♪

307
00:27:15,133 --> 00:27:19,638
‫♪ خانه و کودکی من بودی ♪

308
00:27:20,555 --> 00:27:26,269
‫♪ برگ‌هایت اول بهار جوانه می‌زدند ♪

309
00:27:26,394 --> 00:27:30,732
‫♪ گل‌هایت مایه‌ی سربلندی تابستان بودند ♪

310
00:27:31,524 --> 00:27:36,905
‫♪ درختی به زیبایی تو وجود نداشت ♪

311
00:27:37,113 --> 00:27:41,701
‫♪ در سراسر دشت و دمن ♪

312
00:27:42,577 --> 00:27:47,499
‫♪ اسم‌های زیادی بر تنه‌ی تنومندت حک شده بود ♪

313
00:27:47,624 --> 00:27:52,045
‫♪ که امروز دیگر قابل دیدن نیستند ♪

314
00:27:53,171 --> 00:27:58,718
‫♪ ولی در قلب من حک شده‌اند ♪

315
00:27:58,718 --> 00:28:02,389
‫♪ و هرگز فراموش نخواهم کرد ♪

316
00:28:06,559 --> 00:28:11,815
‫♪ در زیر سایه‌ی پهناورت می‌نشستیم ♪

317
00:28:11,815 --> 00:28:16,486
‫♪ و کودکان اطرافت می‌دویدند ♪

318
00:28:16,903 --> 00:28:21,991
‫♪ توت‌های قرمز زیبایت را می‌چیدند ♪

319
00:28:21,991 --> 00:28:26,371
‫♪ و گردنبند می‌بافتند ♪

320
00:28:27,330 --> 00:28:33,294
‫♪ تصویر مادرم هنوز جلوی چشمانم است ♪

321
00:29:04,367 --> 00:29:05,827
‫آقای ویلیامز؟

322
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
‫اوه! اوه، خودتونین

323
00:29:07,579 --> 00:29:09,330
‫یه لحظه شک کردم
‫بخاطر کلاه‌ جدیدتون

324
00:29:09,330 --> 00:29:10,790
‫خب، خیلی قشنگه

325
00:29:10,915 --> 00:29:12,709
‫برام سواله بقیه توی دفتر
‫ چه واکنشی نشون میدن

326
00:29:12,709 --> 00:29:16,004
‫بله، برای منم سواله

327
00:29:16,421 --> 00:29:18,548
‫حدس شما چیه، خانم هریس؟

328
00:29:18,548 --> 00:29:22,427
‫کلاه جدیدم اونجا طوفان به‌پا می‌کنه؟

329
00:29:23,428 --> 00:29:26,723
‫خود نوح هم نمی‌تونه
‫بین اونا طوفان به پا کنه

330
00:29:26,723 --> 00:29:28,391
‫ولی خب دیگه لازم نیست نگران اونا باشم

331
00:29:28,391 --> 00:29:29,642
‫چون یه شغل جدید دارم

332
00:29:29,768 --> 00:29:32,854
‫- عه، واقعاً؟
‫- برای همین خوشحال شدم دیدمتون

333
00:29:32,854 --> 00:29:35,398
‫خب، البته تنها دلیل نیست

334
00:29:35,523 --> 00:29:38,485
‫خیلی خوشحالم که حالتون خوبه
‫و مشغول کاراتون هستین

335
00:29:38,485 --> 00:29:41,613
‫چون وقتی دیروز نیومدین
‫و روز قبلش...

336
00:29:41,738 --> 00:29:44,616
‫آره، یه مدت نبودم

337
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
‫ولی خب، مشغول...

338
00:29:49,204 --> 00:29:54,083
‫فراموشش کن. در مورد
‫شغل جدیدت بهم بگو، خانم هریس

339
00:29:54,083 --> 00:29:56,002
‫می‌دونین چیه، آقای ویلیامز

340
00:29:56,002 --> 00:29:58,880
‫همون موقعیت توی رستوران لاینز

341
00:29:59,005 --> 00:30:01,216
‫شعبه‌ش نبش همین خیابونه

342
00:30:01,216 --> 00:30:03,051
‫ معاونت شعبه

343
00:30:03,176 --> 00:30:05,303
‫حداقل بعد از اینکه
‫اوضاع دستم اومد

344
00:30:05,929 --> 00:30:07,722
‫خیلی هیجان‌زده‌م. شرمنده

345
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
‫نه

346
00:30:09,015 --> 00:30:10,850
‫- نمی‌خواستم...
‫- نگرانش نباش

347
00:30:10,975 --> 00:30:13,603
‫ساختمون شهرداری به درد هرکسی نمی‌خوره

348
00:30:16,356 --> 00:30:19,400
‫از دیدنتون خوشحالم، آقای ویلیامز
‫راستشو بخواین

349
00:30:19,526 --> 00:30:22,862
‫عملاً شغل رو بدست آوردم
‫ولی به یه توصیه‌نامه بستگی داره

350
00:30:22,987 --> 00:30:24,906
‫- آها
‫- و چون شما نبودین...

351
00:30:24,906 --> 00:30:27,700
‫متوجهم که چطور ممکنه
‫معطلت کرده باشم

352
00:30:29,160 --> 00:30:34,624
‫تو فکر بودم برای یه ناهار سبک
‫ برم رستوران "فورتنم"

353
00:30:35,750 --> 00:30:37,252
‫اگر مایلی همراهم بیای

354
00:30:37,293 --> 00:30:39,379
‫می‌تونم موقع ناهار
‫توصیه‌نامه‌ت رو بنویسم

355
00:30:40,046 --> 00:30:42,257
‫- واقعاً؟
‫- چرا که نه

356
00:30:42,382 --> 00:30:45,593
‫شاید معطل شدنت رو جبران کنه

357
00:30:46,553 --> 00:30:47,595
‫فورتنم؟

358
00:30:51,224 --> 00:30:53,351
‫می‌دونین، آقای ویلیامز
‫وقتی می‌بینم اینجوری

359
00:30:53,476 --> 00:30:55,019
‫روی کاغذهاتون خم شدین

360
00:30:55,019 --> 00:30:58,106
‫یهویی یادم میاد که شما همون آدمین

361
00:30:58,189 --> 00:31:00,525
‫کسی که هر صبح و بعدازظهر
‫این 16 ماه اخیر زندگیم

362
00:31:00,525 --> 00:31:03,486
‫سر میزمون می‌نشست

363
00:31:07,365 --> 00:31:10,243
‫ولی حالا می‌بینم که
‫شما اصلاً اونطوری نیستین

364
00:31:10,910 --> 00:31:13,204
‫خیلی ابعاد دیگه‌ای هم دارین

365
00:31:13,663 --> 00:31:15,415
‫میاین فورتنم!

366
00:31:15,540 --> 00:31:16,624
‫کلاه جدید خریدین

367
00:31:16,791 --> 00:31:19,043
‫بخاطر همچین حرفایی

368
00:31:19,043 --> 00:31:21,921
‫توصیه‌نامه‌ی بهتری برات نمی‌نویسم

369
00:31:23,798 --> 00:31:26,509
‫قصدم پاچه‌خواری نیست، آقای ویلیامز

370
00:31:26,885 --> 00:31:29,679
‫دارم میگم در موردتون اشتباه می‌کردم، همین

371
00:31:38,354 --> 00:31:40,523
‫آقای ویلیامز، اگر قول بدین

372
00:31:40,523 --> 00:31:42,650
‫و واقعاً قول بدین
‫که عصبانی نشین

373
00:31:42,775 --> 00:31:46,237
‫لقب مخفی‌ای که
‫ روی شما گذاشتم رو بهتون میگم

374
00:31:51,784 --> 00:31:54,537
‫- قول میدم
‫- و واقعاً نباید عصبانی بشین

375
00:31:54,954 --> 00:31:57,081
‫فقط برای شما نیست
‫برای همه لقب گذاشتم

376
00:31:57,206 --> 00:32:00,460
‫و فقط من ازشون خبر دارم
‫و دخترخاله‌م، رزماری، که هم‌اتاقیمه

377
00:32:00,585 --> 00:32:01,586
‫که اینطور

378
00:32:01,711 --> 00:32:04,339
‫مثلاً، آقای راسبریجر

379
00:32:04,339 --> 00:32:06,215
‫بهش میگم "آقای معلق"

380
00:32:06,341 --> 00:32:08,551
‫چون همینطور خودکارشو
‫بالای کاغذ معلق نگه می‌داره

381
00:32:09,135 --> 00:32:13,389
‫با قصد اینکه کار انجام بده
‫ولی هیچوقت واقعاً کاری انجام نمیده

382
00:32:19,145 --> 00:32:20,855
‫و آقای هارت

383
00:32:21,522 --> 00:32:22,899
‫خب...

384
00:32:23,107 --> 00:32:24,817
‫بهش میگم "دودکش گیج"

385
00:32:25,568 --> 00:32:29,614
‫چون مدام سیگار می‌کشه
‫و مدام سردرگمه

386
00:32:30,156 --> 00:32:32,408
‫ابروهاش رو دیدین؟

387
00:32:34,327 --> 00:32:36,245
‫آقای راسبریجر، بذارش روی میزم

388
00:32:36,245 --> 00:32:38,039
‫از هیچی خبر نداره

389
00:32:38,164 --> 00:32:39,874
‫خیلی خوب بود

390
00:32:39,874 --> 00:32:43,294
‫خیلی‌خب، این‌دفعه اسم رو میگم
‫باید حدس بزنین کیه

391
00:32:43,294 --> 00:32:47,548
‫توی طبقه‌ی چهارمه
‫ژولیوس سزار

392
00:32:47,757 --> 00:32:50,551
‫ژولیوس سزار. خب...

393
00:32:50,969 --> 00:32:53,471
‫بنظرم این...

394
00:32:53,596 --> 00:32:56,516
‫آقای براون، توی بخش حسابداری؟

395
00:32:56,933 --> 00:32:58,434
‫درسته!

396
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
‫ببخشید
‫چیز دیگه‌ای میل دارین؟

397
00:33:03,982 --> 00:33:05,066
‫دسر؟

398
00:33:06,526 --> 00:33:11,155
‫من نمی‌خوام
‫ولی شاید این خانم جوان بخواد

399
00:33:11,155 --> 00:33:12,490
‫آره

400
00:33:12,490 --> 00:33:15,451
‫اوه، همیشه دلم دسر
‫"ساندی بستنی" می‌خواست

401
00:33:15,576 --> 00:33:16,995
‫"نیکرباکر گلوری" خوبه، خانم؟

402
00:33:17,161 --> 00:33:19,205
‫بله، لطفاً
‫با میوه و آجیل روش

403
00:33:19,330 --> 00:33:21,874
‫- البته
‫- خیلی ممنون

404
00:33:22,333 --> 00:33:24,252
‫مطمئنید ایراد نداره؟

405
00:33:24,669 --> 00:33:26,379
‫کاملاً

406
00:33:28,631 --> 00:33:32,552
‫ولی، خانم هریس
‫هنوز اصل کاری رو نگفتین

407
00:33:34,137 --> 00:33:37,306
‫قرار بود لقبی که روی من گذاشتین رو بگین

408
00:33:37,682 --> 00:33:40,476
‫اوه، نه، لقب مسخره‌ایه

409
00:33:40,601 --> 00:33:41,728
‫فکر نکنم بهتون بگم

410
00:33:41,853 --> 00:33:45,398
‫نه، نه، تا این‌جاش رو گفتی
‫باید بهم بگی

411
00:33:48,026 --> 00:33:49,027
‫باشه

412
00:33:49,152 --> 00:33:52,780
‫قولتون یادتون باشه
‫که عصبانی نشین

413
00:33:54,866 --> 00:33:55,867
‫آقای زامبی

414
00:33:56,701 --> 00:33:57,744
‫آقای چی؟

415
00:33:58,619 --> 00:33:59,662
‫ممنون

416
00:34:00,872 --> 00:34:02,165
‫آقای زامبی

417
00:34:02,665 --> 00:34:06,627
‫یه فیلم در موردش دیدم
‫با اون خانم بازیگره

418
00:34:08,129 --> 00:34:11,758
‫زامبی‌ها یجورایی
‫مثل مومیایی‌های مصری هستن

419
00:34:11,758 --> 00:34:15,636
‫ولی می‌تونن راه برن
‫و کار انجام بدن

420
00:34:15,762 --> 00:34:18,598
‫یجورای مردن ولی نمردن

421
00:34:20,058 --> 00:34:21,893
‫آقای زامبی

422
00:34:21,893 --> 00:34:24,395
‫عجب، عجب

423
00:34:28,357 --> 00:34:32,195
‫واقعاً معذرت می‌خوام، آقای ویلیامز
‫خیلی حرف زشتی زدم

424
00:34:32,904 --> 00:34:35,740
‫نباید ناراحت باشی، خانم هریس

425
00:34:36,449 --> 00:34:39,452
‫آقای زامبی، اسم خوبیه

426
00:34:39,827 --> 00:34:43,498
‫درواقع خیلی هم مناسبه
‫ازش خوشم میاد، آقای زامبی

427
00:34:43,539 --> 00:34:45,374
‫یه مومیایی مصری

428
00:34:46,042 --> 00:34:47,668
‫ولی می‌تونم حرکت کنم

429
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
‫- نیکرباکر گلوری‌تون، خانم
‫- خیلی ممنون

430
00:34:53,841 --> 00:34:57,303
‫بهتره سوار قطار 4:56 بشم

431
00:34:59,138 --> 00:35:00,681
‫وگرنه مجبور میشم
‫با همکارهامون سوار قطار بشم

432
00:35:00,723 --> 00:35:02,266
‫خیلی ناجور میشه

433
00:35:02,266 --> 00:35:05,603
‫می‌خوام بدونم
‫حرفم خیلی زشت نبود؟

434
00:35:06,687 --> 00:35:10,066
‫دیگه لازم نیست نگرانش باشی، خانم هریس

435
00:35:10,066 --> 00:35:12,777
‫تمرکزت کاملاً روی رستوران لاینز باشه

436
00:35:12,944 --> 00:35:15,446
‫حتماً. ولی نگران شما بودم

437
00:35:18,366 --> 00:35:20,409
‫نگران من نباش

438
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
‫بعدازظهر فوق‌العاده‌ای داشتم

439
00:35:22,703 --> 00:35:25,414
‫- منم همینطور
‫- خب، خانم هریس

440
00:35:26,666 --> 00:35:29,877
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ، آقای ویلیامز

441
00:35:43,474 --> 00:35:46,269
‫شک ندارم دوشنبه دوباره پیداش میشه

442
00:35:49,105 --> 00:35:51,732
‫خیلی بی‌ادبانه‌ست، مگه نه؟

443
00:35:51,732 --> 00:35:53,151
‫حتی اگر قصد داشته باشه بره

444
00:35:53,192 --> 00:35:55,736
‫می‌دونیم که رفته رستوران لاینز

445
00:35:56,320 --> 00:35:58,865
‫آقای میدلتون، به عنوان رئیس موقت

446
00:35:58,865 --> 00:36:01,534
‫نمی‌تونین یه چکی بکنین؟

447
00:36:04,078 --> 00:36:06,455
‫کار چندان درستی نیست، آقای راسبریجر

448
00:36:07,206 --> 00:36:11,669
‫حتی اگر بخاطر چیزی
‫فراتر از کنجکاوی باشه؟

449
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
‫ببین، جدی میگم! جدی میگم، واقعاً...

450
00:36:16,257 --> 00:36:20,219
‫واقعاً امیدوارم آقای ویلیامز برگرده
‫شاید اینجوری اوضاع دوباره

451
00:36:20,344 --> 00:36:22,471
‫یکم منظم‌تر بشه

452
00:36:34,233 --> 00:36:35,693
‫اون زن مایه‌ی عذاب همه‌ست

453
00:36:37,320 --> 00:36:39,363
‫یه فتنه‌گر درجه یکه

454
00:36:40,573 --> 00:36:42,200
‫لذت هیچی براش بیشتر از...

455
00:36:42,200 --> 00:36:43,201
‫هیس!

456
00:36:45,953 --> 00:36:47,121
‫ببین، واقعاً...

457
00:36:48,414 --> 00:36:50,208
‫واقعاً قراره باور کنیم که...

458
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
‫باید باهاش صحبت کنی

459
00:36:51,751 --> 00:36:54,754
‫اگر مردم این اطراف دارن
‫در موردش حرف می‌زنن

460
00:37:04,096 --> 00:37:05,806
‫ببینین، یه چیزی هست

461
00:37:05,973 --> 00:37:08,392
‫که می‌خوام به جفتتون بگم

462
00:37:09,727 --> 00:37:10,937
‫حقیقتش...

463
00:37:12,104 --> 00:37:13,981
‫چندان چیز مهمی هم نیست

464
00:37:14,315 --> 00:37:16,275
‫ولی...

465
00:37:17,652 --> 00:37:20,446
‫احتمالاً بهتره...

466
00:37:30,873 --> 00:37:31,999
‫واقعاً زشته

467
00:37:32,875 --> 00:37:35,127
‫توی این سن و سالش

468
00:37:38,756 --> 00:37:42,260
‫و این دختره. به‌زحمت میشه بهش گفت زن

469
00:37:42,551 --> 00:37:44,553
‫- مطمئناً بانو که نیست
‫- همه‌ چیز رو توضیح میده

470
00:37:44,679 --> 00:37:46,764
‫تماس‌هایی که از دفترش میزنن
‫پس‌اندازهاش

471
00:37:46,931 --> 00:37:48,766
‫واقعاً باید باهاش صحبت کنی

472
00:37:48,766 --> 00:37:50,851
‫باید مدت‌ها پیش صحبت می‌کردی
‫در مورد همه‌چیز

473
00:37:50,977 --> 00:37:53,020
‫باشه باهاش صحبت می‌کنم

474
00:37:55,106 --> 00:37:58,526
‫با کمال میل، باهاش صحبت می‌کنم

475
00:38:01,153 --> 00:38:02,488
‫ببینین

476
00:38:02,613 --> 00:38:08,202
‫یه چیزی هست که احتمالاً
‫باید در موردش باهاتون صحبت کنم

477
00:38:11,789 --> 00:38:13,291
‫من...

478
00:38:26,387 --> 00:38:29,098
‫اوه، بالاخره اومدی پدر

479
00:38:42,153 --> 00:38:44,113
‫چه بوی فوق‌العاده‌ای میاد

480
00:38:44,363 --> 00:38:46,949
‫بله، امیدوارم ازش لذت ببرین

481
00:38:55,333 --> 00:38:56,959
‫همم

482
00:38:57,585 --> 00:39:01,297
‫"الف جوردن" توی تعطیلات
‫مچ پاش پیچ خورده

483
00:39:01,589 --> 00:39:03,507
‫بعیده تا اول فصل خوب بشه

484
00:39:03,507 --> 00:39:05,593
‫اوه، عجب بدشانسی‌ای

485
00:39:05,885 --> 00:39:07,803
‫مهم نیست، راستشو بخوای

486
00:39:07,803 --> 00:39:10,806
‫عزیزم، الان وقت خوندن نیست

487
00:39:11,474 --> 00:39:13,059
‫ببخشید

488
00:39:13,225 --> 00:39:14,477
‫آماده‌ایم؟

489
00:39:14,602 --> 00:39:15,811
‫معلومه که آماده‌ایم

490
00:39:15,811 --> 00:39:17,521
‫آماده‌تر از این نمیشیم

491
00:39:23,361 --> 00:39:24,653
‫لازانیای گوشت

492
00:39:24,779 --> 00:39:27,782
‫بله، گوشت خوبی هم هست

493
00:39:45,049 --> 00:39:47,051
‫براتون بکشم؟

494
00:39:47,968 --> 00:39:49,678
‫نه

495
00:40:00,981 --> 00:40:02,983
‫چقدر عالی

496
00:40:13,327 --> 00:40:15,204
‫ممنونم، عزیزم

497
00:42:41,058 --> 00:42:42,059
‫خانم؟

498
00:42:42,601 --> 00:42:43,769
‫خانم!

499
00:42:44,645 --> 00:42:46,605
‫اشترودل سوسیس سرد شده

500
00:42:46,647 --> 00:42:48,315
‫اوه، خیلی عذر می‌خوام

501
00:42:48,357 --> 00:42:50,484
‫- خانم؟
‫- بله، یک دقیقه جناب

502
00:42:50,484 --> 00:42:51,735
‫تازه اومدی اینجا، درسته؟

503
00:42:51,860 --> 00:42:55,364
‫هنوز قلق کار دستت نیومده

504
00:42:55,781 --> 00:42:57,366
‫براتون چیز دیگه‌ای بیارم، خانم؟

505
00:42:57,366 --> 00:42:59,535
‫شاید یکم چایی بیشتر؟

506
00:42:59,618 --> 00:43:00,869
‫بهش فکر می‌کنم

507
00:43:02,621 --> 00:43:03,664
‫ببخشید

508
00:43:03,789 --> 00:43:06,166
‫خانم؟ خانم!

509
00:43:06,542 --> 00:43:08,419
‫لطفاً عجله کن
‫سرمون داره شلوغ میشه

510
00:43:08,419 --> 00:43:09,545
‫چشم، آقای آدامز

511
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
‫آقای ویلیامز

512
00:43:11,130 --> 00:43:12,715
‫بازم سرکار نرفتین

513
00:43:12,715 --> 00:43:13,841
‫ناامیدم کردین

514
00:43:13,841 --> 00:43:15,843
‫خانم هریس
‫منم ناامید شدم که می‌بینم

515
00:43:16,010 --> 00:43:18,429
‫توی هفته‌ی سوم کارتون
‫هنوزم به عنوان پیشخدمت کار می‌کنین

516
00:43:18,554 --> 00:43:21,223
‫مگه توی موقعیت
‫معاون شعبه قبول نشدین؟

517
00:43:21,223 --> 00:43:22,391
‫بله

518
00:43:22,850 --> 00:43:25,352
‫خب، امیدوارم به وقتش
‫وظایف مهم‌تری بهم بدن

519
00:43:25,352 --> 00:43:27,688
‫اگر بخوای
‫می‌تونم با مدیرت صحبت کنم

520
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
‫نه، نیازی نیست
‫ممنون

521
00:43:30,107 --> 00:43:31,900
‫آقای ویلیامز، چرا برنگشتین دفتر؟

522
00:43:31,900 --> 00:43:33,527
‫دفعه‌ی قبل گفتین که برمی‌گردین

523
00:43:33,652 --> 00:43:34,653
‫بله

524
00:43:34,778 --> 00:43:37,781
‫اتفاقاً الان داشتم
‫ به همین فکر می‌کردم

525
00:43:38,532 --> 00:43:40,659
‫هرچی نباشه اینطور نیست که

526
00:43:40,826 --> 00:43:44,121
‫راه‌های بی‌شمار دیگه‌ای
‫برای پر کردن وقتم پیدا کرده باشم

527
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
‫آقای ویلیامز، سرمون خیلی شلوغه

528
00:43:45,414 --> 00:43:47,750
‫- معذرت می‌خوام
‫- بله، البته. وقتت رو نمی‌گیرم

529
00:43:47,875 --> 00:43:49,668
‫ولی، راستش...

530
00:43:51,545 --> 00:43:54,548
‫می‌خواستم بدونم
‫این شیفتت چه زمانی تموم میشه

531
00:43:55,299 --> 00:43:56,759
‫چرا می‌خواین بدونین؟

532
00:43:57,760 --> 00:43:58,927
‫چرا؟

533
00:43:59,678 --> 00:44:00,763
‫خب، اول اینکه دارن فیلم

534
00:44:00,763 --> 00:44:04,391
‫"من یک عروس جنگی مذکر بودم"
‫رو توی سینما نشون میدن

535
00:44:04,391 --> 00:44:06,393
‫و خواستم ببینم
‫مایلی همراهم بیای یا نه

536
00:44:06,518 --> 00:44:09,647
‫نه، دیگه این عادت
‫از کار دررفتن رو تشویق نمی‌کنم

537
00:44:09,647 --> 00:44:11,565
‫باید برگردین دفتر، باشه؟

538
00:44:11,565 --> 00:44:12,650
‫بقیه چه فکری با خودشون می‌کنن؟

539
00:44:12,650 --> 00:44:16,236
‫بله، ولی آخه می‌دونی، امروز...

540
00:44:16,737 --> 00:44:19,698
‫روز سینمای منه

541
00:44:21,492 --> 00:44:24,787
‫و فقط می‌خواستم یکی همراهم بیاد

542
00:44:25,829 --> 00:44:26,872
‫خب پس

543
00:44:31,001 --> 00:44:32,795
‫باشه، خانم هریس

544
00:44:33,962 --> 00:44:37,299
‫یادمه خیلی... بهش علاقه داشتی

545
00:44:39,760 --> 00:44:41,553
‫با خانم‌ها به مشکل برنخوردی؟

546
00:44:41,845 --> 00:44:44,014
‫چیزی جز دردسر نبوده، گروهبان

547
00:44:48,185 --> 00:44:50,270
‫تابحال بچه‌ای داشتی؟

548
00:44:50,437 --> 00:44:52,314
اخ اخ

549
00:44:52,439 --> 00:44:54,400
‫اون حس بد قبل از صبحانه رو تجربه کردی؟

550
00:44:54,566 --> 00:44:55,567
‫نه، سروان، تجربه نکردم

551
00:44:55,567 --> 00:44:56,735
‫اوه، گروهبان. چقدر خوش‌شانسی

552
00:45:06,704 --> 00:45:07,705
‫ایول!

553
00:45:07,955 --> 00:45:08,997
‫هورا!

554
00:45:14,962 --> 00:45:16,171
‫آقای ویلیامز

555
00:45:16,171 --> 00:45:18,716
‫وقتشه برم خونه
‫دخترخاله‌م نگران میشه

556
00:45:18,882 --> 00:45:20,008
‫اوه، البته

557
00:45:20,008 --> 00:45:21,760
‫ولی، اینو ببین

558
00:45:21,885 --> 00:45:24,555
‫شاید بنظر آسون بیاد
‫ولی مطمئن باش که نیست

559
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
‫ببین

560
00:45:32,938 --> 00:45:33,981
‫اوه

561
00:45:34,189 --> 00:45:35,691
‫خیلی سخته

562
00:45:35,816 --> 00:45:37,443
‫آقای ویلیامز، واقعاً باید برم

563
00:45:37,651 --> 00:45:39,403
‫اوه. اوه، البته

564
00:45:39,528 --> 00:45:40,529
‫ولی قبل از اینکه بری، خانم هریس

565
00:45:40,529 --> 00:45:42,656
‫نمی‌خوای خودت امتحانش کنی؟

566
00:45:42,781 --> 00:45:45,284
‫آخه یه حسی بهم میگه
‫توش مهارت داری

567
00:45:45,451 --> 00:45:46,660
‫اون خرگوشه

568
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
‫دنبال اون خرگوشه‌ایم

569
00:45:48,537 --> 00:45:50,372
‫خیلی‌خب
‫فقط یک‌بار، بعدش میرم

570
00:46:05,220 --> 00:46:07,181
‫اونقدرام که بنظر میاد آسون...

571
00:46:09,892 --> 00:46:13,103
‫اوه، عجب!

572
00:46:13,395 --> 00:46:15,814
‫آفرین، خانم هریس، آفرین

573
00:46:15,814 --> 00:46:17,566
‫باید می‌دونستم
‫که از پسش برمیای

574
00:46:25,574 --> 00:46:26,825
‫خانم هریس؟

575
00:46:29,536 --> 00:46:30,871
‫بله، آقای ویلیامز؟

576
00:46:31,038 --> 00:46:32,039
‫می‌خواستم بدونم...

577
00:46:32,664 --> 00:46:35,918
‫اگر میشه... بریم یه نوشیدنی بخوریم

578
00:46:36,752 --> 00:46:39,421
‫فقط چند دقیقه، همین و بس

579
00:46:41,465 --> 00:46:42,925
‫آخه می‌دونین...

580
00:46:44,635 --> 00:46:49,681
‫حس نمی‌کنم... هنوز آمادگی
‫خونه رفتن رو داشته باشم

581
00:47:07,491 --> 00:47:10,410
‫کار چندان درستی نیست
‫مگه نه، آقای ویلیامز؟

582
00:47:11,537 --> 00:47:14,790
‫می‌دونم قصد خاصی ندارین
‫و نمی‌خوام بگم دارین، ولی...

583
00:47:18,085 --> 00:47:20,629
‫خب، سن شما خیلی از من بیشتره

584
00:47:21,296 --> 00:47:24,800
‫و شاید، شاید یکی فکر کنه...

585
00:47:27,052 --> 00:47:28,720
‫که دارین عاشق میشین

586
00:47:35,686 --> 00:47:37,604
‫عاشق؟

587
00:47:44,778 --> 00:47:48,532
‫گمونم، تاحدودی درسته

588
00:47:49,324 --> 00:47:53,912
‫ولی نه به اون شکلی که ممکنه تصور کنین

589
00:47:55,289 --> 00:48:00,586
‫متوجه شدم که از وقتی اومدین
‫اوضاع چقدر عوض شده

590
00:48:01,003 --> 00:48:05,549
‫اعتراف می‌کنم که گاهی
‫نگران بودم که شاید رفتارتون...

591
00:48:07,676 --> 00:48:08,677
‫مناسب نباشه

592
00:48:08,677 --> 00:48:11,597
‫ولی به مرور زمان قدرش رو دونستم

593
00:48:11,597 --> 00:48:15,684
‫و نه فقط بخاطر جوونی‌ت

594
00:48:15,809 --> 00:48:18,312
‫یک سری خصوصیت‌های دیگه هم بود

595
00:48:18,437 --> 00:48:19,688
‫مثل...

596
00:48:19,855 --> 00:48:21,231
‫اشتیاقت به زندگی

597
00:48:21,356 --> 00:48:24,026
‫جوری که همیشه همه‌چیز رو
‫ شاد و سرزنده می‌کنی

598
00:48:24,026 --> 00:48:26,653
‫حتی وقتیکه اونجا
‫ کنار ما کار می‌‌کنی

599
00:48:26,820 --> 00:48:28,155
‫آقای ویلیامز...

600
00:48:28,155 --> 00:48:31,283
‫منم... منم مثل بقیه
‫یه آدم عادیم

601
00:48:32,034 --> 00:48:34,620
‫من همچین خصوصیت‌های خاصی ندارم

602
00:48:35,120 --> 00:48:36,663
‫سعی می‌کنم شاد بمونم

603
00:48:36,788 --> 00:48:37,831
‫درسته، ولی...

604
00:48:37,831 --> 00:48:40,751
‫خانم هریس
‫می‌خوام چیزی رو پیش شما اعتراف کنم

605
00:48:43,420 --> 00:48:46,757
‫چیزی هست
‫که تابحال به کسی نگفتم

606
00:48:47,090 --> 00:48:48,383
‫حتی به پسرم

607
00:48:51,219 --> 00:48:53,263
‫راستش چندان...

608
00:48:55,724 --> 00:48:58,185
‫چیز مهمی نیست
‫ولی حقیقتش...

609
00:49:03,774 --> 00:49:06,234
‫حقیقتش قرار نیست
‫مدت چندانی زنده باشم

610
00:49:07,694 --> 00:49:09,363
‫سرطان دارم. اینجا

611
00:49:15,118 --> 00:49:18,455
‫بعد از خبردار شدن، یکم...

612
00:49:20,207 --> 00:49:23,001
‫یکم به اطراف خودم نگاه کردم

613
00:49:23,168 --> 00:49:25,629
‫و اون روز، تو رو توی پیکدیلی دیدم

614
00:49:27,506 --> 00:49:29,132
‫با خودم گفتم "نگاهش کن"

615
00:49:31,551 --> 00:49:33,178
‫"خانم هریس رو نگاه کن"

616
00:49:36,223 --> 00:49:39,226
‫"ایکاش می‌تونستم فقط یک روز
‫ این شکلی زنده باشم"

617
00:49:43,438 --> 00:49:44,898
‫گمونم...

618
00:49:45,607 --> 00:49:47,943
‫امیدوار بودم بهم نشون بدی یا...

619
00:49:48,568 --> 00:49:51,154
‫بهم یاد بدی که چطور مثل تو باشم

620
00:49:51,446 --> 00:49:54,658
‫آقای ویلیامز... پسرتون

621
00:49:54,658 --> 00:49:56,326
‫چرا به پسرتون نگفتین؟

622
00:49:56,535 --> 00:49:57,661
‫خب...

623
00:50:00,789 --> 00:50:02,541
‫مایکل خیلی برام عزیزه

624
00:50:05,002 --> 00:50:06,503
‫ولی، الان...

625
00:50:09,631 --> 00:50:11,299
‫زندگی خودش رو داره

626
00:50:11,299 --> 00:50:13,885
‫با نگرانی‌های خودش
‫و باید هم همینطور باشه

627
00:50:16,304 --> 00:50:19,599
‫ولی حق با توئه
‫دارم مثل یه پیرمرد خرفت رفتار می‌کنم

628
00:50:21,351 --> 00:50:23,311
‫چی بود، اسمی که روی من گذاشتی؟

629
00:50:25,022 --> 00:50:26,023
‫آقای زامبی

630
00:50:26,148 --> 00:50:29,568
‫بله، آقای زامبی

631
00:50:30,027 --> 00:50:31,737
‫همیشه اینطور نبودم

632
00:50:33,572 --> 00:50:34,948
‫وقتی هم‌سن تو بودم

633
00:50:35,282 --> 00:50:37,409
‫از وقتی این اندازه بودم

634
00:50:38,368 --> 00:50:39,870
‫چیزی که می‌خواستم...

635
00:50:43,582 --> 00:50:44,916
‫این بود که یه آقا باشم

636
00:50:46,543 --> 00:50:50,297
‫نه یه آدم خاص
‫فقط یه آقای ساده و معمولی

637
00:50:52,507 --> 00:50:55,594
‫همیشه صبح‌ها می‌دیدمشون
‫که توی ایستگاه قطار به‌ صف می‌شدن

638
00:50:55,594 --> 00:50:59,514
‫وقتی با مادرم می‌رفتم اونجا
‫با کت‌و‌شلوار و کلاه‌هاشون

639
00:50:59,514 --> 00:51:01,767
‫که توی ایستگاه منتظر بودن برن لندن

640
00:51:01,892 --> 00:51:04,061
‫یه آقا مثل اونا

641
00:51:04,811 --> 00:51:06,104
‫این...

642
00:51:06,313 --> 00:51:09,316
‫این چیزی بود که می‌خواستم یه روز باشم

643
00:51:20,410 --> 00:51:22,537
‫چطور اینطوری شد؟

644
00:51:25,457 --> 00:51:27,667
‫بنظرم کم‌کم به این حالت رسیدم

645
00:51:27,793 --> 00:51:30,504
‫یک روز پس از دیگری

646
00:51:31,421 --> 00:51:33,882
‫یکم باعث تعجبه که متوجه نشدم...

647
00:51:34,800 --> 00:51:36,843
‫دارم به چی تبدیل میشم

648
00:51:40,138 --> 00:51:42,057
‫و بعد به تو نگاه کردم

649
00:51:45,852 --> 00:51:47,104
‫و یادم اومد...

650
00:51:49,689 --> 00:51:53,151
‫که اینطور زنده بودن چه حسی داشت

651
00:52:01,576 --> 00:52:03,954
‫نمی‌دونم تابحال شده
‫موقع رفتن به خونه بایستی

652
00:52:04,121 --> 00:52:05,705
‫و بازی بچه‌ها رو نگاه کنی

653
00:52:07,290 --> 00:52:09,584
‫توی خیابون یا توی حیاط

654
00:52:10,585 --> 00:52:14,005
‫و وقتی زمانش می‌رسه
‫و مادرهاشون صداشون می‌زنن بیان خونه

655
00:52:14,047 --> 00:52:19,302
‫اکثر اوقات دلشون نمی‌خواد
‫یخورده لج‌بازی می‌کنن

656
00:52:19,302 --> 00:52:22,180
‫ولی بایدم اینطوری باشن

657
00:52:22,889 --> 00:52:25,976
‫اینجوری خیلی بهتره
‫تا اون بچه‌هایی که گاهی می‌بینی

658
00:52:25,976 --> 00:52:30,355
‫که یه گوشه تنها نشسته
‫با بقیه قاطی نمیشه

659
00:52:31,523 --> 00:52:33,233
‫شاد نیست، غمگین نیست

660
00:52:33,233 --> 00:52:36,111
‫فقط منتظره مادرش صداش کنه بیاد خونه

661
00:52:39,406 --> 00:52:42,367
‫می‌ترسم در آخر مثل اون بچه باشم

662
00:52:44,494 --> 00:52:48,582
‫و واقعاً ترجیح میدم اینطوری نباشم

663
00:52:52,210 --> 00:52:56,673
‫وقتی زمانش رسید
‫وقتی خالقم منو فرا خوند...

664
00:53:15,025 --> 00:53:16,109
‫خانم هریس...

665
00:53:17,444 --> 00:53:20,322
‫امیدوارم بتونی منو ببخشی
‫لطفاً منو بابت همه چی ببخش

666
00:53:20,322 --> 00:53:22,574
‫زیادی معطلت کردم

667
00:53:22,574 --> 00:53:25,243
‫باید برسونیمت به ایستگاه اتوبوست

668
00:53:25,285 --> 00:53:27,704
‫آقای ویلیامز، حالتون خوبه؟

669
00:53:28,538 --> 00:53:31,791
‫بهتر از این نبودم. ولی باید عجله کنیم
‫دخترخاله‌ت نگران میشه

670
00:53:44,930 --> 00:53:47,098
‫صبح بخیر، آقای سینگ
‫میشه همراهم بیای؟

671
00:53:49,684 --> 00:53:52,187
‫- صبح همگی بخیر
‫- اوه، آقای ویلیامز، قربان

672
00:53:52,812 --> 00:53:54,814
‫- خوشحالیم برگشتین، قربان
‫- آقای هارت

673
00:53:55,106 --> 00:53:57,525
‫پرونده‌مون در مورد
‫محل انفجار بمب در خیابون چستر

674
00:53:58,610 --> 00:54:00,487
‫اون جایی که زن‌های محلی
‫درخواست کردن

675
00:54:00,487 --> 00:54:01,988
‫تبدیل به زمین‌بازی بچه‌ها بشه

676
00:54:02,030 --> 00:54:03,073
‫آها! بنظرم...

677
00:54:03,823 --> 00:54:05,825
‫بنظرم یه جایی...

678
00:54:05,951 --> 00:54:08,161
‫بله، قربان
‫بنظرم دست آقای راسبریجره

679
00:54:08,703 --> 00:54:12,332
‫بله، آقای راسبریجر، جمعه‌ی قبل
‫ از روی میز آقای ویلیامز برش داشتی

680
00:54:12,332 --> 00:54:14,000
‫آخرین باری که خانم‌ها اومدن اینجا

681
00:54:14,167 --> 00:54:15,794
‫- خب، آقای راسبریجر
‫- بله، گمونم برداشتم

682
00:54:15,794 --> 00:54:17,379
‫پس باید یه جایی همین جاها باشه

683
00:54:17,379 --> 00:54:19,381
‫آقای ویکلینگ، گفتین خانم‌ها بازم اومدن؟

684
00:54:19,381 --> 00:54:20,882
‫- همین جمعه‌ی قبل؟
‫- جمعه‌ی قبل، قربان

685
00:54:20,882 --> 00:54:22,425
‫بله، اینجاست

686
00:54:22,592 --> 00:54:24,219
‫قبل از ناهار بقدر کافی وقت داریم

687
00:54:24,219 --> 00:54:25,679
پیشنهاد می‌کنم همین الان بریم

688
00:54:25,679 --> 00:54:26,805
‫بریم، قربان؟

689
00:54:26,930 --> 00:54:28,682
‫آقای راسبریجر
‫پرونده رو با خودمون می‌بریم

690
00:54:28,682 --> 00:54:30,600
‫ولی لطفاً یه چیزی دورش بگیر
‫بارون خیلی شدیده

691
00:54:30,600 --> 00:54:32,894
‫خب، مشکل همینجاست
‫اگر اجازه داشته باشم بگم، قربان

692
00:54:33,019 --> 00:54:34,729
‫الان همه جا پر از آبه

693
00:54:34,729 --> 00:54:36,439
‫مطمئنم از پسش برمیایم، آقای هارت

694
00:54:36,773 --> 00:54:37,941
‫خانم جانستون

695
00:54:39,025 --> 00:54:40,193
‫رسماً با هم آشنا نشدیم

696
00:54:41,111 --> 00:54:43,154
‫حالتون چطوره، آقای ویلیامز؟

697
00:54:43,488 --> 00:54:44,614
‫از دیدنتون خوشبختم

698
00:54:44,781 --> 00:54:46,074
‫خوشبختیش مال منه

699
00:54:46,074 --> 00:54:49,577
‫خانم جانستون، اشکالی نداره
‫خودتون تنهایی اینجا بمونین؟

700
00:54:49,577 --> 00:54:52,080
‫- خیر قربان
‫- ممنونم

701
00:54:52,372 --> 00:54:55,542
‫آقایون میدلتون، هارت، راسبریجر
‫و ویکلینگ، همراهم بیاید

702
00:54:55,667 --> 00:54:56,835
‫ممنونم، آقای سینگ

703
00:55:23,278 --> 00:55:24,362
‫خیابان چستر

704
00:55:24,362 --> 00:55:28,325
‫با قطار به "استپنی گرین" میریم
‫و بعد کمی قدم می‌زنیم

705
00:56:49,239 --> 00:56:51,950
‫مراسم دوست‌داشتنی‌ای بود
‫بنظرم همه ازش لذت بردن

706
00:56:53,159 --> 00:56:54,160
‫جانم؟

707
00:56:54,327 --> 00:56:56,413
‫مراسم دوست‌داشتنی‌ای بود
‫بنظرم همه ازش لذت بردن

708
00:56:56,454 --> 00:56:59,749
‫بله، بله، بنظرم همینطوره
‫بنظرم همینطوره، بله

709
00:57:14,889 --> 00:57:16,015
‫بعدازظهرتون بخیر، سر جیمز

710
00:57:16,349 --> 00:57:18,101
‫خیلی لطف کردین تشریف آوردین

711
00:57:18,268 --> 00:57:20,061
‫بعدازظهرت بخیر، آقای ریمن

712
00:57:20,645 --> 00:57:22,313
‫میدلتون هستم، قربان

713
00:57:22,772 --> 00:57:24,649
‫شما همکارش بودین

714
00:57:25,608 --> 00:57:28,445
‫حتماً مثل از دست دادن عضوی از خانواده‌ست

715
00:57:28,445 --> 00:57:31,990
‫بله، قربان
‫تقریباً همچین حسی داره

716
00:57:32,407 --> 00:57:35,118
‫خواستم بدونین
‫که همه‌مون چقدر متاسفیم

717
00:57:35,285 --> 00:57:37,162
‫- خیلی لطف کردین، قربان
‫- ممنون، سر جیمز

718
00:57:40,039 --> 00:57:41,291
‫ببین، آقای...

719
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
‫- میدلتون هستم، قربان
‫- میدلتون، بله

720
00:57:43,418 --> 00:57:46,754
‫اگر میشه لطف کن
‫دوشنبه صبح بیا به دفترم

721
00:57:47,338 --> 00:57:49,841
‫تا بتونیم در این مورد صحبت کنیم

722
00:57:50,216 --> 00:57:53,261
‫که از این به بعد چطور پیش بریم

723
00:57:53,928 --> 00:57:55,221
‫چشم، قربان

724
00:57:55,722 --> 00:57:59,767
‫طبیعتاً، آدم می‌خواد
‫وقتی لازمه از بقیه تقدیر کنه

725
00:58:01,269 --> 00:58:05,023
‫ولی اینجور که این خانم‌ها دارن رفتار می‌کنن

726
00:58:06,065 --> 00:58:07,901
‫در آخر، باعث لطمه زدن

727
00:58:07,901 --> 00:58:10,862
‫به یاد و خاطره‌ی
‫دوست مرحوم عزیزمون میشه

728
00:58:11,779 --> 00:58:13,323
‫چه آدم سربه‌زیری بود

729
00:58:13,865 --> 00:58:17,118
‫اگر هنوز اینجا بود
‫اول از همه اعتراض می‌کرد

730
00:58:17,285 --> 00:58:18,328
‫ببخشید

731
00:58:18,912 --> 00:58:19,954
‫خانم هریس

732
00:58:21,831 --> 00:58:23,541
‫- سلام، آقای ویکلینگ
‫- سلام

733
00:58:24,584 --> 00:58:27,170
‫دیدم داشتین
‫با خانم‌ها صحبت می‌کردین

734
00:58:28,338 --> 00:58:31,341
‫بله، خیلی ناراحتن
‫خیلی به ایشون علاقه داشتن

735
00:58:32,800 --> 00:58:33,843
‫بله

736
00:58:34,052 --> 00:58:35,762
‫ببینین، خانم هریس...

737
00:58:37,555 --> 00:58:41,518
‫خب، گمونم می‌خواستم ببینم اگر میشه...

738
00:58:43,978 --> 00:58:46,272
‫اگر میشه چی، آقای ویکلینگ؟

739
00:58:47,398 --> 00:58:48,483
‫آقای ویکلینگ

740
00:58:48,608 --> 00:58:49,651
‫آقای ویلیامز

741
00:58:51,694 --> 00:58:53,196
‫ببخشید که الان حرفشو پیش می‌کشم

742
00:58:55,365 --> 00:58:57,909
‫ولی گفتم بهتر باشه
‫هرچه سریعتر اینو بهت بدم

743
00:58:58,034 --> 00:58:59,035
‫اوه

744
00:59:01,371 --> 00:59:02,997
‫بین وسایل پدرم بود

745
00:59:05,416 --> 00:59:06,751
‫خیلی هم تو چشم بود

746
00:59:06,960 --> 00:59:08,878
‫روش نوشته
‫"خصوصی و محرمانه"

747
00:59:11,005 --> 00:59:12,298
‫بله نوشته

748
00:59:17,428 --> 00:59:18,513
‫خانم هریس

749
00:59:19,722 --> 00:59:21,432
‫می‌دونم که رسماً آشنا نشدیم

750
00:59:21,432 --> 00:59:23,726
‫ولی خواستم اگر میشه
‫خصوصی صحبت کنیم

751
00:59:24,727 --> 00:59:26,020
‫- خصوصی؟
‫- بله

752
00:59:26,437 --> 00:59:28,982
‫- اگر مشکلی نیست
‫- البته

753
00:59:33,653 --> 00:59:36,489
‫- ببخشید
‫- خواهش می‌کنم

754
00:59:36,739 --> 00:59:37,782
‫از این طرف

755
00:59:54,007 --> 00:59:55,383
‫ببخشید که شما رو آوردم اینجا

756
00:59:55,550 --> 00:59:57,594
‫اوه، نه. نه این چه حرفیه

757
00:59:59,721 --> 01:00:01,222
‫ممنونم که امروز تشریف آوردین

758
01:00:01,598 --> 01:00:02,807
‫ممنون

759
01:00:05,018 --> 01:00:07,437
عمیقاً بهتون تسلیت میگم

760
01:00:07,770 --> 01:00:10,315
‫حتماً غم بزرگیه

761
01:00:11,232 --> 01:00:13,443
‫بله همینطوره

762
01:00:16,321 --> 01:00:17,989
‫رسماً با هم آشنا نشده بودیم

763
01:00:17,989 --> 01:00:18,990
‫نه

764
01:00:20,491 --> 01:00:22,368
‫می‌دونم که باهاش کار می‌کردین

765
01:00:22,910 --> 01:00:25,538
‫بله. خب، برای یه مدت کوتاه

766
01:00:26,456 --> 01:00:29,375
‫ببخشید، باید زودتر میومدم
‫خودم رو معرفی می‌کردم

767
01:00:29,375 --> 01:00:33,796
‫- ولی بنظر خیلی سرتون شلوغ بود و...
‫- اوه، هیچ ایرادی نداره

768
01:00:38,426 --> 01:00:40,303
‫واقعاً بهتون تسلیت میگم

769
01:00:42,597 --> 01:00:44,265
‫حتما براتون خیلی سخته

770
01:00:44,474 --> 01:00:46,726
‫تحمل می‌کنم

771
01:00:48,102 --> 01:00:50,271
‫و قبلاً یک‌بار تجربه‌ی این اتفاق رو داشتم

772
01:00:50,563 --> 01:00:52,398
‫اوه، بله

773
01:00:53,232 --> 01:00:54,859
‫خانم هریس...

774
01:00:55,318 --> 01:00:58,321
‫یه چیزی هست
‫که می‌خواستم ازتون بپرسم

775
01:00:58,446 --> 01:01:00,448
‫بفرمایید

776
01:01:00,948 --> 01:01:04,285
‫چیزی که نمی‌تونم درک...

777
01:01:09,874 --> 01:01:12,710
‫پدرم می‌دونست که مریضه؟

778
01:01:16,714 --> 01:01:18,716
‫که قراره بمیره؟

779
01:01:27,392 --> 01:01:29,727
‫نمی‌دونم... نمی‌دونم چی بگم

780
01:01:40,279 --> 01:01:41,739
‫چون اگر می‌دونست...

781
01:01:44,575 --> 01:01:46,119
‫و به شما گفته...

782
01:01:49,163 --> 01:01:50,540
‫متوجه منظورم میشین؟

783
01:01:54,127 --> 01:01:55,670
‫چرا به من نگفته؟

784
01:01:56,254 --> 01:01:57,338
‫خب...

785
01:02:00,007 --> 01:02:01,551
‫شاید می‌خواسته...

786
01:02:03,970 --> 01:02:05,888
‫اگر بهم می‌گفت...

787
01:02:07,348 --> 01:02:09,392
‫هیچوقت اجازه نمی‌دادم
‫اینطور از پیش ما بره

788
01:02:11,269 --> 01:02:12,770
‫توی همچین سرمایی

789
01:02:29,662 --> 01:02:31,038
‫ممنونم، خانم هریس

790
01:02:48,973 --> 01:02:50,224
‫چی دستته؟

791
01:02:55,062 --> 01:02:56,147
‫هیچی

792
01:02:57,607 --> 01:02:59,192
‫یه وقت دیگه می‌خونمش

793
01:02:59,817 --> 01:03:02,779
‫هیچکدومتون فرصت نکردین
‫با خانم اسمیت صحبت کنین؟

794
01:03:03,488 --> 01:03:04,822
‫یا باقی خانم‌ها؟

795
01:03:06,866 --> 01:03:10,161
‫می‌دونین، خیلی خوبه که
‫از یاد و خاطره‌ی اون پیرمرد دفاع می‌کردن

796
01:03:10,328 --> 01:03:12,288
‫ولی خودشون رو قانع کردن

797
01:03:12,288 --> 01:03:16,167
‫که آقای ویلیامز
‫خودش تنهایی اون زمین‌بازی رو ساخته

798
01:03:21,672 --> 01:03:23,758
‫بخش پارک‌ها بیشتر از حق‌شون
‫از این جریان سود بردن

799
01:03:23,758 --> 01:03:26,636
‫چون اسم‌شون "بخش پارک‌ها"ست

800
01:03:28,638 --> 01:03:31,682
‫سر جیمز هم حسابی
‫از این قضیه اعتبار کسب کرد

801
01:03:32,099 --> 01:03:33,976
‫حواسش بود به اسم خودش تموم شه

802
01:03:34,060 --> 01:03:38,105
‫نقش "سر جیمز" توی ساخت
‫ اون زمین‌بازی خیلی حیاتی بود

803
01:03:41,651 --> 01:03:43,694
‫گمونم همینطوره

804
01:03:45,613 --> 01:03:47,657
‫می‌دونین، ناخوداگاه فکر می‌کنم

805
01:03:48,032 --> 01:03:49,826
‫و من آقای ویلیامز رو

806
01:03:49,826 --> 01:03:51,911
‫به اندازه‌ی شماها نمی‌شناختم، ولی...

807
01:03:53,579 --> 01:03:56,290
‫- ولی حس می‌کنم که...
‫- که تغییر کرد

808
01:03:58,459 --> 01:03:59,460
‫آره

809
01:04:00,920 --> 01:04:02,713
‫سر این جریان ساخت زمین‌بازی

810
01:04:04,215 --> 01:04:05,508
‫خیابان چستر

811
01:04:05,508 --> 01:04:07,802
‫با قطار به "استپنی گرین" میریم
‫و بعد کمی قدم می‌زنیم

812
01:04:30,950 --> 01:04:32,201
‫نه، خودتون...

813
01:04:32,201 --> 01:04:33,661
‫نه، اصرار دارم، جناب

814
01:04:34,078 --> 01:04:35,246
‫جدی میگم

815
01:04:47,049 --> 01:04:50,136
‫ حاضر بود از اون آب فاضلاب رد بشه

816
01:04:50,136 --> 01:04:51,888
‫- تا به اونجا برسه
‫- اون قضیه تمام...

817
01:04:52,555 --> 01:04:54,515
‫فکر و ذکرش شد

818
01:04:54,557 --> 01:04:56,767
‫حاضر بود بابتش
‫حسابی مایه‌ی عذاب دیگران بشه

819
01:04:57,226 --> 01:04:58,728
‫یکبار همراهش تا بخش برنامه‌ریزی رفتم

820
01:04:58,728 --> 01:04:59,812
‫همینجا خوبه

821
01:04:59,812 --> 01:05:01,606
‫بذارینش پیش ما و وقتی آماده شد
‫ می‌فرستیمش بیاد پایین

822
01:05:01,606 --> 01:05:04,358
‫اون مردک "تالبوت" اون روز مسئول بخش بود

823
01:05:04,358 --> 01:05:06,736
‫راستش امیدوار بودم
‫همین الان انجامش بدین

824
01:05:06,736 --> 01:05:09,488
‫و بعد خودم می‌تونم ازتون بگیرمش

825
01:05:09,530 --> 01:05:12,867
‫خب، نمی‌تونم همینطوری
‫ اجازه‌ش رو صادر کنم

826
01:05:13,075 --> 01:05:14,702
‫ببین، نگران نباش

827
01:05:14,702 --> 01:05:16,621
‫حواسم هست که انجام بشه
‫می‌فرستیم بیاد پایین

828
01:05:17,204 --> 01:05:21,709
‫نظرت چیه تا بررسیش می‌کنی
‫همینجا منتظر بمونم؟

829
01:05:25,087 --> 01:05:27,381
‫خب، انتخابش با خودته
‫ولی شاید یه مدت معطل شدی

830
01:05:27,381 --> 01:05:28,758
‫خیلی سرمون شلوغه

831
01:05:28,758 --> 01:05:31,802
‫هرچقدر زمان لازمه  اشکال نداره
‫ آقای تالبوت. اینجا جام راحته

832
01:05:32,094 --> 01:05:34,722
‫آقای هارت، بهتره برگردی

833
01:05:35,598 --> 01:05:37,808
‫به بقیه بگو دستم بنده

834
01:05:38,476 --> 01:05:40,102
‫معلوم نیست تا کی

835
01:05:41,103 --> 01:05:42,772
‫چشم، آقای ویلیامز

836
01:05:49,487 --> 01:05:51,864
‫گفت اگر لازم باشه
‫تمام روز منتظر می‌شینه

837
01:05:52,448 --> 01:05:53,866
‫و همین‌کارم کرد

838
01:05:59,914 --> 01:06:02,083
‫خیلی لطف کردی، آقای جونز

839
01:06:02,375 --> 01:06:06,671
‫می‌دونم داریم حسابی زحمتتون میدیم

840
01:06:06,671 --> 01:06:09,048
‫خب، این چیه؟
‫زمین‌بازی بچه‌ها؟

841
01:06:09,048 --> 01:06:10,132
‫بله

842
01:06:10,299 --> 01:06:11,342
‫فوریه؟

843
01:06:11,717 --> 01:06:14,637
‫ممنون میشیم
‫اگر اولویت اول شما باشه

844
01:06:15,429 --> 01:06:17,974
‫خب، اگر شما می‌خواین چشم، آقای ویلیامز

845
01:06:18,015 --> 01:06:20,309
‫ممنونم، آقای جونز

846
01:06:24,271 --> 01:06:27,233
‫- ممنونم
‫- خواهش می‌کنم

847
01:06:30,611 --> 01:06:31,696
‫به نوبت سراغ همه‌شون رفت

848
01:06:32,238 --> 01:06:33,572
‫ممنونم

849
01:06:34,198 --> 01:06:35,741
‫توی صورتشون نگاه کرد...

850
01:06:37,410 --> 01:06:38,661
‫ممنونم

851
01:06:38,786 --> 01:06:40,371
‫و از همه‌شون تشکر کرد

852
01:06:40,705 --> 01:06:41,080
‫ممنونم

853
01:06:41,247 --> 01:06:42,456
‫خواهش می‌کنم، قربان

854
01:06:45,626 --> 01:06:46,919
‫از همه

855
01:06:49,130 --> 01:06:51,924
‫بعدش بخش پارک‌ها
‫تند و سریع انجامش داد، مگه نه؟

856
01:06:51,924 --> 01:06:53,009
‫کاملاً

857
01:06:54,635 --> 01:06:55,803
‫آقای ویلیامز پارسال

858
01:06:55,803 --> 01:06:58,848
‫حتی فکر همچین کاری هم
‫به ذهنش خطور نمی‌کرد

859
01:07:06,355 --> 01:07:09,775
‫راستش، من شاهد
‫اتفاق فوق‌العاده‌تری بودم

860
01:07:10,109 --> 01:07:13,320
‫اون زمان به شما نگفتم، چون...

861
01:07:15,031 --> 01:07:16,741
‫خب، یکم اعصابم رو بهم ریخت

862
01:07:16,907 --> 01:07:18,993
‫خب، می‌بینی
‫بخاطر تمام این دلایل

863
01:07:19,118 --> 01:07:20,953
‫این چیزی نیست که بتونیم به این زودی‌ها

864
01:07:20,953 --> 01:07:22,705
‫قادر به انجامش باشیم

865
01:07:23,039 --> 01:07:26,000
‫متاسفم. واقعاً باعث ناراحتیمه

866
01:07:26,000 --> 01:07:28,044
‫رفته بودیم به دفتر سر جیمز

867
01:07:28,044 --> 01:07:30,212
‫تا در مورد زمین‌بازی صحبت کنیم

868
01:07:30,463 --> 01:07:33,340
‫و سر جیمز جواب رد داد

869
01:07:33,466 --> 01:07:35,801
‫و شرایط اون محل مایه‌ی ننگه

870
01:07:37,219 --> 01:07:40,765
‫متاسفانه، در حال حاضر
‫اولویت‌های ضروری‌تری داریم

871
01:07:42,475 --> 01:07:45,394
‫خب، ممنونم که به دیدنم اومدین

872
01:07:47,563 --> 01:07:51,650
‫به فکر "اندرسون" هستن
‫برای سردبیری مجله‌ی "پانچ"

873
01:07:52,068 --> 01:07:54,070
‫من که باهاش موافق نیستم، شما چطور؟

874
01:07:54,195 --> 01:07:55,654
‫انتخاب خوبی نیست

875
01:07:55,821 --> 01:07:57,406
‫طرف شیفته‌ی باله‌ست

876
01:07:57,740 --> 01:08:00,159
‫خب، این چندان عادلانه‌ نیست

877
01:08:00,284 --> 01:08:02,745
‫اندرسون شیفته‌ی

878
01:08:03,204 --> 01:08:05,498
‫سر جیمز...

879
01:08:06,248 --> 01:08:07,917
‫لطفاً منو ببخشید

880
01:08:07,917 --> 01:08:11,754
‫ولی التماس‌تون می‌کنم
‫که تجدیدنظر کنین

881
01:08:12,671 --> 01:08:13,881
‫التماس‌تون می‌کنم

882
01:08:15,424 --> 01:08:20,012
‫یا، حداقل... درخواست رو
‫تا یک هفته‌ی دیگه باز نگه دارین

883
01:08:21,013 --> 01:08:22,932
‫چه ضرری می‌تونه داشته باشه؟

884
01:08:23,724 --> 01:08:24,934
‫التماسش کرد

885
01:08:25,768 --> 01:08:28,896
‫التماسش کرد که تجدیدنظر کنه

886
01:08:29,146 --> 01:08:30,981
‫و جواب نه قبول نمی‌کرد

887
01:08:31,273 --> 01:08:32,650
‫ولی جواب داد

888
01:08:32,817 --> 01:08:34,235
‫چی گفتی؟

889
01:08:34,401 --> 01:08:35,569
‫جواب داد

890
01:08:36,612 --> 01:08:39,406
‫حتماً جواب داده
‫رئیس تجدیدنظر کرد

891
01:08:40,658 --> 01:08:41,867
‫خب، آره

892
01:08:42,993 --> 01:08:45,121
‫آره، گمونم همینطوره

893
01:08:45,454 --> 01:08:47,540
‫اون خانم‌ها بیراه هم نمیگن

894
01:08:47,540 --> 01:08:50,209
‫خب، آره. ولی ما همه‌مون
‫براش تلاش کردیم

895
01:08:50,376 --> 01:08:51,919
‫آره، ولی...

896
01:08:52,670 --> 01:08:55,714
‫نمیشه انکار کرد
‫که پیرمرد قضیه رو پیش برد

897
01:08:58,926 --> 01:09:00,427
‫یعنی ممکنه که خبر داشته؟

898
01:09:01,178 --> 01:09:02,513
‫که زمان زیادی براش نمونده؟

899
01:09:02,888 --> 01:09:04,348
‫دونستن همچین چیزی

900
01:09:04,348 --> 01:09:07,977
‫گمونم می‌تونه... به آدم انگیزه بده

901
01:09:08,102 --> 01:09:11,021
‫آره، ولی نمی‌دونسته
‫پسرش اینو واضح گفت

902
01:09:11,397 --> 01:09:13,232
‫منم مطمئنم همینطوره

903
01:09:35,087 --> 01:09:36,255
‫بنظر من می‌دونست

904
01:09:43,596 --> 01:09:44,889
‫خانم‌ها

905
01:09:46,348 --> 01:09:48,392
‫نباید ناامید بشیم

906
01:09:49,685 --> 01:09:51,604
‫یه راهی برای حل کردنش پیدا می‌کنیم

907
01:09:52,771 --> 01:09:54,064
‫بهتون اطمینان میدم

908
01:09:55,149 --> 01:09:57,359
‫نمی‌دونم چطور
‫خشم‌تون رو کنترل کردین، جناب

909
01:10:01,113 --> 01:10:03,574
‫وقت برای عصبانی شدن ندارم، خانم اسمیت

910
01:10:04,116 --> 01:10:06,035
‫یجور خاصی این حرف رو زد

911
01:10:06,035 --> 01:10:07,286
‫خانم‌ها

912
01:10:17,630 --> 01:10:21,467
‫خب، گمونم ما هم جاش بودیم
‫ همین‌کارو می‌کردیم، همه‌مون

913
01:10:21,592 --> 01:10:25,304
‫توی همچین موقعیتی
‫با شدت بیشتری تلاش می‌کردیم

914
01:10:25,429 --> 01:10:26,513
‫واقعاً؟

915
01:10:26,639 --> 01:10:28,224
‫یه واکنش طبیعیه

916
01:10:28,849 --> 01:10:30,684
‫خب، من که مطمئن نیستم

917
01:10:31,143 --> 01:10:32,853
‫فکر نکنم همه

918
01:10:33,854 --> 01:10:35,522
‫حتی ما که اینجاییم

919
01:10:36,523 --> 01:10:40,486
‫درست مثل آقای ویلیامز
‫همچین واکنشی نشون می‌دادیم

920
01:10:42,071 --> 01:10:43,364
‫منم موافقم

921
01:10:46,575 --> 01:10:47,660
‫همم

922
01:10:49,745 --> 01:10:51,080
‫اگر خبر داشته...

923
01:10:51,956 --> 01:10:55,584
‫خیلی خوب از بقیه مخفیش کرده

924
01:11:43,048 --> 01:11:44,758
‫تقریباً انگار...

925
01:11:54,935 --> 01:11:55,978
‫آره

926
01:11:57,479 --> 01:11:58,480
‫حق با توئه

927
01:12:00,357 --> 01:12:02,526
‫قطعاً خودش رو الگوی ما قرار داد

928
01:12:09,616 --> 01:12:10,743
‫همگی گوش کنین

929
01:12:14,496 --> 01:12:19,793
‫پیشنهاد می‌کنم که همگی عهد ببندیم
‫همینجا، همین امروز

930
01:12:21,420 --> 01:12:25,424
‫عهد ببندیم که از الگوی اون درس بگیریم

931
01:12:25,841 --> 01:12:29,011
‫این درسی که به ما داده

932
01:12:29,511 --> 01:12:35,225
‫عهد ببندیم که دیگه هرگز
‫از مسئولیت‌هامون شونه خالی نکنیم

933
01:12:36,352 --> 01:12:40,356
‫- که دیگه مسائل رو نفرستیم زیر فرش
‫- یا طبقه‌ی بالا

934
01:12:40,356 --> 01:12:42,524
‫آقای ویلیامز بهمون نشون داد...

935
01:12:43,108 --> 01:12:44,985
‫خب، که اگر...

936
01:12:46,653 --> 01:12:48,155
‫که اگر روی کاری تمرکز کنیم...

937
01:12:48,322 --> 01:12:51,325
‫براش تلاش کنیم
‫کارهایی بهتر از اینم ازمون برمیاد

938
01:12:51,325 --> 01:12:52,409
‫درسته

939
01:12:52,576 --> 01:12:54,661
‫و بذارین همین امروز اینو بگم

940
01:12:54,787 --> 01:12:57,539
‫که تا وقتی رئیس خدمات عمومی هستم

941
01:12:57,539 --> 01:13:01,251
‫به یاد و خاطره‌ی آقای ویلیامز
‫ وفادار باقی می‌مونیم

942
01:13:01,251 --> 01:13:03,212
‫کارها رو تا آخر دنبال می‌کنیم

943
01:13:03,212 --> 01:13:04,380
‫- درسته
‫- احسنت. احسنت

944
01:13:24,525 --> 01:13:26,485
‫کوتاه باشه، اگر مشکلی نیست

945
01:13:26,485 --> 01:13:29,154
‫- منتظر تماس خواهرزاده‌م هستم
‫- چشم

946
01:13:30,030 --> 01:13:31,240
‫سلام، پیتر

947
01:14:30,215 --> 01:14:31,550
‫بله، آقای سینگ

948
01:14:32,718 --> 01:14:35,471
‫بخش آموزش‌وپرورش
‫اصرار داره این مربوط به ماست، قربان

949
01:14:35,471 --> 01:14:36,805
‫و این کدوم پرونده‌ست؟

950
01:14:37,014 --> 01:14:40,559
‫اختلافات مربوط به
‫ساختمان‌های پیش‌ساخته‌ی پیشنهادی؟

951
01:14:40,559 --> 01:14:42,811
‫در مدرسه‌ی سنت‌مری در شوردیچ، قربان

952
01:14:42,936 --> 01:14:43,979
‫آها، اون

953
01:14:44,730 --> 01:14:45,814
‫آقای هارت

954
01:14:46,064 --> 01:14:48,609
‫می‌تونی یه نگاهی به مدرسه‌ی سنت‌مری بندازی؟

955
01:14:48,609 --> 01:14:50,444
‫مربوط به بخش آموزش‌و‌پرورشه، آقای میدلتون

956
01:14:50,444 --> 01:14:51,570
‫مربوط به مدارسه

957
01:14:51,695 --> 01:14:55,741
‫با این حال، قربان
‫بخش آموزش‌و‌پرورش اصرار داره...

958
01:14:56,658 --> 01:14:57,701
‫خب...

959
01:14:59,661 --> 01:15:01,914
‫می‌تونیم فعلاً اینجا نگهش داریم

960
01:15:05,250 --> 01:15:06,335
‫ضرری نداره

961
01:15:10,339 --> 01:15:11,882
‫اینو ارسال کن، لطفاً

962
01:15:15,511 --> 01:15:17,137
‫آقای میدلتون

963
01:15:19,473 --> 01:15:20,849
‫بله، ویکلینگ

964
01:15:37,950 --> 01:15:41,036
‫لطفاً از این سه نسخه بزنین
‫خانم جانستون

965
01:15:42,538 --> 01:15:44,998
‫می‌تونی بری، ممنونم، آقای سینگ

966
01:16:06,603 --> 01:16:08,605
‫آقای ویکلینگ، اگر بشه

967
01:16:08,897 --> 01:16:14,403
‫می‌خوام الان در مورد
‫مسائل خصوصی‌تر صحبت کنم

968
01:16:15,988 --> 01:16:19,825
‫نمی‌خوام زمین‌بازی‌مون رو
‫ کم‌اهمیت جلوه بدم...

969
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
‫ولی بنظر من با وجود تمام این‌ها

970
01:16:23,370 --> 01:16:24,830
‫یک چیز کوچیک بوده

971
01:16:25,622 --> 01:16:28,208
‫شاید دچار خرابی بشه...

972
01:16:28,375 --> 01:16:32,337
‫یا نقشه‌ای بزرگتر
‫جایگزین اون بشه

973
01:16:33,964 --> 01:16:35,632
‫ساده بخوام بگم

974
01:16:35,799 --> 01:16:40,262
‫نمی‌تونیم فرض کنیم
‫که یادبودی ماندگار خلق کردیم

975
01:16:42,347 --> 01:16:45,517
‫اگر روزی فرا رسید
‫که دیگه متوجه نبودی

976
01:16:45,642 --> 01:16:49,021
‫تلاش‌های روزانه‌ت
‫صرف چه هدفی میشه...

977
01:16:49,938 --> 01:16:53,400
‫که ممکن باشه یکنواختی این کار تو رو

978
01:16:53,567 --> 01:16:58,447
‫به وضعیتی بکشونه
‫که من مدت‌ها در اون زندگی کردم

979
01:17:05,704 --> 01:17:10,584
‫ازت می‌خوام در اون زمان
‫زمین‌بازی کوچیک‌مون رو به یاد بیاری

980
01:17:10,626 --> 01:17:12,711
‫و خوشنودی کوچکی

981
01:17:12,711 --> 01:17:15,922
‫که بعد از کامل شدنش نصیب ما شد

982
01:17:35,984 --> 01:17:37,152
‫بعدازظهرت بخیر، آقا

983
01:17:39,071 --> 01:17:41,073
‫بعدازظهرت بخیر، جناب افسر

984
01:17:42,032 --> 01:17:43,283
‫همه چی مرتبه؟

985
01:17:44,368 --> 01:17:45,702
‫بله

986
01:17:45,702 --> 01:17:47,704
‫فقط می‌خواستم دوباره
‫این زمین بازی رو ببینم

987
01:17:50,582 --> 01:17:53,960
‫نقش کوچکی ایفا کردم

988
01:17:54,211 --> 01:17:57,422
‫البته فقط یه نقش کوچک
‫توی ایجاد این زمین‌بازی

989
01:17:57,714 --> 01:17:59,299
‫توی شورای شهر لندن کار می‌کنم

990
01:18:00,258 --> 01:18:01,593
‫که اینطور، جناب؟

991
01:18:02,636 --> 01:18:04,930
‫خب، پس مردم اینجا
‫باید حسابی از شما ممنون باشن

992
01:18:04,930 --> 01:18:06,223
‫اوه، من کار چندانی نکردم

993
01:18:06,348 --> 01:18:07,516
‫کسی که این کارو کرد...

994
01:18:09,768 --> 01:18:12,938
‫مردی... مردی که این کارو کرد
‫این زمستون از دنیا رفت

995
01:18:12,938 --> 01:18:14,314
‫آقای ویلیامز

996
01:18:16,525 --> 01:18:17,567
‫آقای ویلیامز

997
01:18:18,485 --> 01:18:19,569
‫بله

998
01:18:21,530 --> 01:18:24,157
‫مردم اینجا از ایشون با...

999
01:18:26,159 --> 01:18:28,662
‫احترام و علاقه یاد می‌کنن

1000
01:18:29,037 --> 01:18:32,249
‫خودم شخصاً افتخار
‫دیدن آقای ویلیامز رو نداشتم

1001
01:18:32,249 --> 01:18:34,376
‫همیشه سرش شلوغ بود

1002
01:18:37,379 --> 01:18:38,422
‫اگر شما...

1003
01:18:39,381 --> 01:18:42,134
‫دوستش بودین، جناب
‫پس شاید بخواین اینو بهتون بگم

1004
01:18:42,634 --> 01:18:44,845
‫می‌دونین، گروهبان پاسگاه
‫میگه این فکرم احمقانه‌ست

1005
01:18:44,845 --> 01:18:45,971
‫ولی...

1006
01:18:46,722 --> 01:18:48,014
‫تمام مدت توی فکرمه

1007
01:18:48,390 --> 01:18:49,474
‫بفرما

1008
01:19:00,026 --> 01:19:04,531
‫♪ با شاخه‌های زیبا و در هم پیچیده‌ات ♪

1009
01:19:04,698 --> 01:19:08,702
‫♪ خانه و کودکی من بودی ♪

1010
01:19:09,369 --> 01:19:14,458
‫♪ برگ‌هایت اول بهار جوانه می‌زدند ♪

1011
01:19:14,583 --> 01:19:18,670
‫♪ گل‌هایت مایه‌ی سربلندی تابستان بودند ♪

1012
01:19:19,171 --> 01:19:24,259
‫♪ درختی به زیبایی تو وجود نداشت ♪

1013
01:19:24,384 --> 01:19:27,971
‫♪ در سراسر دشت و دمن ♪

1014
01:19:29,389 --> 01:19:34,186
‫♪ در زیر سایه‌ی پهناورت می‌نشستیم ♪

1015
01:19:34,311 --> 01:19:38,565
‫♪ و کودکان اطرافت می‌دویدند ♪

1016
01:19:38,899 --> 01:19:43,779
‫♪ توت‌های قرمز زیبایت را می‌چیدند ♪

1017
01:19:43,945 --> 01:19:47,991
‫♪ و گردنبند می‌بافتند ♪

1018
01:19:48,283 --> 01:19:52,913
‫♪ تصویر مادرم را می‌بینم ♪

1019
01:19:53,205 --> 01:19:57,626
‫♪ که از دیدن بازی ما لبخند می‌زد ♪

1020
01:19:57,793 --> 01:20:02,672
‫♪ درحالیکه "جینی" کوچک بر دامانش نشسته بود ♪

1021
01:20:02,839 --> 01:20:07,010
‫♪ و "جیمی" بر روی زانوهایش ♪

1022
01:20:12,516 --> 01:20:15,268
‫بخاطر سلامتی خودش، جناب
‫باید راضیش می‌کردم

1023
01:20:17,229 --> 01:20:18,980
‫بهش می‌گفتم بره یه جای گرم

1024
01:20:21,525 --> 01:20:23,318
‫ولی، آخه، جناب
‫بنظر خیلی...

1025
01:20:26,071 --> 01:20:27,197
‫خوشحال میومد

1026
01:20:28,156 --> 01:20:29,991
‫و بنظر حیف میومد که...

1027
01:20:31,660 --> 01:20:33,078
‫مزاحمش بشم

1028
01:20:34,246 --> 01:20:38,291
‫فکر کردم به وقتش
‫از اون تاب میاد پایین و میره خونه

1029
01:20:44,881 --> 01:20:46,800
‫آقای ویلیامز...

1030
01:20:47,843 --> 01:20:49,803
‫یه بیماری لاعلاج داشت

1031
01:20:51,346 --> 01:20:53,765
‫و بنظرم کار درستی بود...

1032
01:20:54,891 --> 01:20:57,978
‫که بهش اجازه دادی
‫از اون لحظه لذت ببره

1033
01:21:00,897 --> 01:21:02,649
‫و بنظرم حق با توئه

1034
01:21:03,608 --> 01:21:06,736
‫وقتی دیدیش شاد بوده

1035
01:21:08,864 --> 01:21:12,033
‫شاید شادتر از تمام لحظات زندگیش

1036
01:21:14,703 --> 01:21:18,748
‫پس اگر جات بودم
‫دیگه خودمو اذیت نمی‌کردم، جناب افسر

1037
01:21:25,714 --> 01:21:27,090
‫شب بخیر، جناب افسر

1038
01:21:27,090 --> 01:21:28,174
‫شب بخیر، جناب

1039
01:23:23,081 --> 01:23:27,168
‫♪ ای سماق کوهی ♪

1040
01:23:27,293 --> 01:23:30,964
‫♪ ای سماق کوهی ♪

1041
01:23:31,131 --> 01:23:37,262
‫♪ چقدر برای من عزیزی ♪

1042
01:23:37,262 --> 01:23:44,185
‫♪ با شاخه‌های زیبا و در هم پیچیده‌ات ♪

1043
01:23:44,352 --> 01:23:49,816
‫♪ خانه و کودکی من بودی ♪

1044
01:23:50,358 --> 01:23:56,614
‫♪ برگ‌هایت اول بهار جوانه می‌زدند ♪

1045
01:23:56,906 --> 01:24:02,871
‫♪ گل‌هایت مایه‌ی سربلندی تابستان بودند ♪

1046
01:24:02,996 --> 01:24:06,833
‫♪ درختی به زیبایی ♪

1047
01:24:06,833 --> 01:24:10,420
‫♪ تو وجود نداشت ♪

1048
01:24:10,628 --> 01:24:16,968
‫♪ در سراسر دشت و دمن ♪

1049
01:24:23,183 --> 01:24:29,397
‫♪ چقدر وجودت در تابستان لذت‌بخش بود ♪

1050
01:24:29,564 --> 01:24:34,652
‫♪ با گل‌های سفیدت ♪

1051
01:24:35,028 --> 01:24:41,409
‫♪ چه زیبا و شاد است ظاهر پاییزی‌ات ♪

1052
01:24:41,409 --> 01:24:46,748
‫♪ با آن توت‌های قرمز و براق ♪

1053
01:24:47,332 --> 01:24:53,088
‫♪ اسم‌های زیادی بر تنه‌ی تنومندت حک شده بود ♪

1054
01:24:53,254 --> 01:24:58,802
‫♪ که امروز دیگر قابل دیدن نیستند ♪

1055
01:24:58,927 --> 01:25:05,183
‫♪ ولی در قلب من حک شده‌اند ♪

1056
01:25:05,391 --> 01:25:10,271
‫♪ و هرگز فراموش نخواهم کرد ♪

1057
01:25:13,483 --> 01:25:19,989
‫♪ در زیر سایه‌ی پهناورت می‌نشستیم ♪

1058
01:25:20,115 --> 01:25:25,370
‫♪ و کودکان اطرافت می‌دویدند ♪

1059
01:25:25,495 --> 01:25:31,709
‫♪ توت‌های قرمز زیبایت را می‌چیدند ♪

1060
01:25:31,876 --> 01:25:36,965
‫♪ و گردنبند می‌بافتند ♪

1061
01:25:37,173 --> 01:25:43,680
‫♪ تصویر مادرم هنوز جلوی چشمانم است ♪

1062
01:25:43,847 --> 01:25:48,768
‫♪ که از دیدن بازی ما لبخند می‌زد ♪

1063
01:25:48,977 --> 01:25:55,942
‫♪ درحالیکه "جینی" کوچک بر دامانش نشسته بود ♪

1064
01:25:56,276 --> 01:26:03,241
‫♪ و "جیمی" بر روی زانوهایش ♪
