﻿1
00:01:14,157 --> 00:01:15,450
جنگ در اروپا ادامه دارد

2
00:01:15,450 --> 00:01:16,868
هیتلر مطرح کرده است که هرگونه...‏

3
00:01:16,868 --> 00:01:19,829
سؤال راجع‌به آیندۀ لهستان، بین...‏

4
00:01:19,829 --> 00:01:21,289
آلمان و روسیه به بحث گذاشته خواهد شد

5
00:01:21,623 --> 00:01:22,957
او همچنین اظهار داشت که...‏

6
00:01:22,999 --> 00:01:25,168
مسئلۀ چکسلواکی را
حل شده می‌داند

7
00:01:25,502 --> 00:01:26,836
رئیس جمهور روزولت،‏

8
00:01:26,878 --> 00:01:29,172
در سخنرانی خود در واشنگتن، هیچ اشاره‌ای...‏

9
00:01:32,133 --> 00:01:35,595
‏[ بای سیتی، کالیفرنیا ]‏
‏[ اکتبر 1939 ]‏

10
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
خانم کاوندیش

11
00:02:43,997 --> 00:02:46,958
گمونم کاوندیش اسم کوچیک باشه؟

12
00:02:50,420 --> 00:02:52,380
سیگار می‌خواین؟

13
00:02:53,089 --> 00:02:54,757
سیگارهایی که واسه
مراجعه کننده‌ها نگه می‌دارین

14
00:02:54,757 --> 00:02:57,177
از سیگارهای خودتون بدترن یا بهتر؟

15
00:02:57,343 --> 00:02:59,012
فرقی ندارن

16
00:03:01,014 --> 00:03:03,766
گمونم واقعاً اسم کوچیکه، کاوندیش

17
00:03:06,227 --> 00:03:07,687
بفرمایین

18
00:03:08,563 --> 00:03:13,234
تحقیقات‌تون دقیقاً تا چه حدی
خصوصی پیش می‌ره، آقای مارلو؟

19
00:03:14,402 --> 00:03:17,739
چه کاری ازم بر میاد، خانم کاوندیش؟

20
00:03:17,906 --> 00:03:20,200
شما یه کارآگاه هستین

21
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
می‌خوام یکی رو برام پیدا کنین

22
00:03:24,704 --> 00:03:26,372
نیکو پیترسون

23
00:03:26,623 --> 00:03:27,790
اون نامزد سابقم بود،‏

24
00:03:28,625 --> 00:03:31,878
وقتی گفتین ناپدید شد،‏
یعنی دیگه توی زندگی‌تون نیست...‏

25
00:03:31,920 --> 00:03:33,671
یا کلاً توی دنیا نیست؟

26
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
نمی‌دونم،‏
واسه همین این‌جام

27
00:03:37,091 --> 00:03:38,968
‏- نوشیدنی می‌خواین؟
‏- لطفاً

28
00:03:42,639 --> 00:03:45,516
خب، اونم مثل شما قد بلنده

29
00:03:45,892 --> 00:03:47,435
یه‌کم مرد ضعیفیه

30
00:03:48,603 --> 00:03:51,689
خوب تیپ می‌زنه،‏
با وسواس زیاد

31
00:03:52,941 --> 00:03:54,692
با این اوصاف چه‌جور مردیه؟

32
00:03:55,026 --> 00:03:57,695
آقای پیترسون از حرفه‌ش پول در میاره...‏

33
00:03:57,695 --> 00:04:00,990
یا فقط به انجام دادنش بسنده می‌کنه؟

34
00:04:01,199 --> 00:04:03,534
به‌نظر شک کردین که نکنه...‏

35
00:04:03,576 --> 00:04:06,287
با آدم نامناسبی وارد رابطه شده باشم.‏

36
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
بله، مگر اینکه خود شما
واسه اون نامناسب باشین.‏

37
00:04:09,290 --> 00:04:10,792
درسته که بخوایم بگیم
آقای پیترسون...‏

38
00:04:10,792 --> 00:04:14,128
تو فیلم‌ها یه وظیفۀ حاشیه‌ای داره؟

39
00:04:14,128 --> 00:04:15,880
‏- ببخشید، جناب.‏
‏- مشکلی نیست.‏

40
00:04:15,922 --> 00:04:17,423
بله درسته

41
00:04:17,465 --> 00:04:19,342
بدون شک کاملاً درسته

42
00:04:19,384 --> 00:04:20,468
برو به جهنم

43
00:04:24,055 --> 00:04:25,932
ما تو کلوپ کورباتا قرار می‌ذاشتیم

44
00:04:25,932 --> 00:04:27,267
و پول من

45
00:04:27,433 --> 00:04:29,560
پول شما، خانم کاوندیش؟

46
00:04:30,019 --> 00:04:31,646
عذر می‌خوام، آقای مارلو

47
00:04:31,646 --> 00:04:33,982
سؤالم اینه پول واسه خودتونه یا نه

48
00:04:34,857 --> 00:04:37,694
پدرم تو کار نفت بود،‏
الان مرده

49
00:04:38,361 --> 00:04:42,031
شما مادرم رو می‌شناسین،‏
ولی الان راجع‌به اون حرف نمی‌زنیم

50
00:04:42,073 --> 00:04:45,868
آیا توی همون کلاب
با آقای پیترسون نامزد شدین؟

51
00:04:46,995 --> 00:04:49,038
چی شد که اون دیگه پیداش نشد؟

52
00:04:50,581 --> 00:04:52,083
سر قرارمون نیومد

53
00:04:59,048 --> 00:05:02,093
چند بار بهش زنگ زدم،‏
جواب نداد

54
00:05:02,385 --> 00:05:04,929
هفتۀ بعد رفتم خونه‌ش

55
00:05:05,847 --> 00:05:07,390
هنوز براش شیر میاوردن

56
00:05:07,390 --> 00:05:09,726
روزنامه‌ها تو ایوون خونه‌ش
انباشته شده بودن

57
00:05:11,936 --> 00:05:13,855
چیزی داشت که بخواد پنهانش کنه؟

58
00:05:14,731 --> 00:05:16,232
مگه همه‌مون نداریم؟

59
00:05:16,899 --> 00:05:20,028
به‌نظرتون چه بلایی سر
آقای پیترسون اومده؟

60
00:05:20,695 --> 00:05:22,989
بهتون که گفتم،‏
اومدم دنبال یه نگرش جدید

61
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
و شما خیلی تو این زمینه معروف هستین

62
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
شاید بتونین چیزی که
من نمی‌تونم رو پیدا کنین

63
00:05:39,255 --> 00:05:43,301
اسم واقعی من کلرـه،‏
اسم یه شهره

64
00:05:45,428 --> 00:05:46,721
اون‌جا رو می‌شناسین؟

65
00:05:46,763 --> 00:05:49,474
آره، تو ایرلنده.‏
خوب می‌شناسمش.‏

66
00:05:49,766 --> 00:05:54,145
مادرم هنرپیشه سینما بود،‏
حتماً می‌شناسینش

67
00:05:54,729 --> 00:05:57,857
واسه طبقۀ بالای جامعه،‏
نسبتاً خجالت‌آوره

68
00:06:00,318 --> 00:06:03,821
شما خیلی حساس و باهوش هستین، آقای مارلو

69
00:06:08,242 --> 00:06:10,328
گمونم این همیشه براتون مشکل سازه

70
00:06:42,860 --> 00:06:45,947
گمونم اهل کلیولند باشه

71
00:06:45,947 --> 00:06:47,740
اون طرف خیابون خونۀ منه

72
00:06:47,782 --> 00:06:49,617
قبلاً بعضی‌وقتا می‌اومد پیشم

73
00:06:49,909 --> 00:06:51,536
تا روزش بگذره

74
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
یه سیگار بهم می‌داد

75
00:06:53,955 --> 00:06:56,165
از اون زمان چقدر گذشته؟

76
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
گمونم آخرین‌بار هفت هفته پیش دیدمش

77
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
دیدی که رفت؟

78
00:07:03,256 --> 00:07:06,259
نه، همین‌جوری فهمیدم رفته

79
00:07:07,552 --> 00:07:08,970
از کجا فهمیدی؟

80
00:07:09,929 --> 00:07:11,639
خب، دیگه خونه‌ش نبود

81
00:07:12,473 --> 00:07:13,933
تو پلیسی؟

82
00:07:14,392 --> 00:07:15,560
یه جورایی

83
00:07:15,810 --> 00:07:18,312
یه کارآگاه خصوصی پلیس نیست

84
00:07:18,938 --> 00:07:22,400
تو اولین کسی نیستی که اومده این‌جا
و سراغ اونو از من می‌گیره

85
00:07:22,733 --> 00:07:25,403
هفتۀ پیش دو تا مهاجر مکزیکی اومدن این‌جا...‏

86
00:07:25,403 --> 00:07:28,739
لباس رسمی تن‌شون بود.‏
ولی یه مکزیکی سیاه سوخته با کت و شلوار...‏

87
00:07:28,781 --> 00:07:31,409
و کراوات شیک،‏
بازم یه مکزیکیه، ها؟

88
00:07:31,492 --> 00:07:33,870
نه، بعضی‌وقتا پادشاه اسپانیاست

89
00:07:33,870 --> 00:07:36,622
پادشاه اسپانیا با یه ماشین
‏«لینکن» مکزیکی رنگ شده...‏

90
00:07:36,664 --> 00:07:38,666
این اطراف پیداش نمی‌شه

91
00:07:38,708 --> 00:07:41,794
آره من قبلاً تو کار
تعمیر ماشین بودم‏

92
00:07:41,794 --> 00:07:43,838
دو تا مکزیکی بودن با یه ماشین تصادفی که...‏

93
00:07:43,880 --> 00:07:46,382
از مرز رد شده و برگشته

94
00:07:47,216 --> 00:07:49,802
اوه، بیا از اول شروع کنیم

95
00:07:50,303 --> 00:07:52,555
این یارو تحت نظارت قرار گرفته

96
00:07:52,638 --> 00:07:55,308
کلاهبرداری،‏
بهم زدن ازدواج مردم...‏

97
00:07:55,308 --> 00:07:58,227
پارک در محل پارک ممنوع،‏
مست کردن در اجتماع عمومی

98
00:07:58,895 --> 00:08:00,563
کسی خبر نداشت
خونه داره یا نه

99
00:08:00,605 --> 00:08:02,648
محل اقامتش ناشناخته‌ست

100
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
خونه داره، خودم رفتم اون‌جا

101
00:08:04,650 --> 00:08:05,860
خب، خونه داشتن...‏

102
00:08:05,902 --> 00:08:07,987
دلیل نمی‌شه خودش پولش رو می‌داده

103
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
کی پولش رو می‌داده؟

104
00:08:09,489 --> 00:08:11,324
گمونم متوجه بشی
پولش نقداً پرداخت می‌شده...‏

105
00:08:11,365 --> 00:08:13,951
بدون وجود هیچ منبع حمایت مشخصی

106
00:08:20,291 --> 00:08:23,628
امیدوارم خانمی که دنبالشه
لباس سیاه بهش بیاد

107
00:08:25,004 --> 00:08:27,590
کشته شده.‏
‏22 اکتبر در اثر تصادف با ماشین

108
00:08:27,632 --> 00:08:29,467
بیرون کلوپ کورباتا

109
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
یه ناهار طلب من

110
00:08:31,928 --> 00:08:33,429
مایع یا جامد؟

111
00:08:38,684 --> 00:08:41,979
توسط وسیلۀ نقلیه و رانندۀ ناشناس،‏
کشته شده است.‏

112
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
او دارای جراحات متعددی از جمله...‏

113
00:08:43,648 --> 00:08:45,816
شکستگی نیمۀ راست جمجمه است.»‏

114
00:08:45,942 --> 00:08:47,276
یه مرگ وحشتناک

115
00:09:27,108 --> 00:09:29,485
گمونم درخواست واسه
اجازۀ ورود، فایده‌ای نداشته باشه

116
00:09:29,527 --> 00:09:30,945
به هیچ وجه، قربان

117
00:09:44,208 --> 00:09:45,668
اوه، سلام!‏

118
00:09:50,172 --> 00:09:51,591
دنبال کار باغبونی می‌گردی؟

119
00:09:51,591 --> 00:09:54,343
راستش نه،‏
یه فرم عضویت می‌خوام

120
00:09:55,261 --> 00:09:57,888
آلبرت، یه درخت بلند این‌جاست

121
00:09:57,930 --> 00:09:59,265
هرس لازم داره

122
00:10:00,099 --> 00:10:01,517
بیا جلو

123
00:10:02,643 --> 00:10:04,061
‏- سلام، رفیق
‏- بیا جلو

124
00:10:14,739 --> 00:10:18,034
شاید یه دلیلی داره که
بین پلیس‌ها محبوب نیستی

125
00:10:18,492 --> 00:10:21,245
همیشۀ خدا... نمی‌دونم...‏

126
00:10:21,704 --> 00:10:24,373
مشت می‌خوری، زندانی می‌شی،‏

127
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
و تقریباً،‏ نه کاملاً...‏

128
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
به شراکت در جرم متهم می‌شی

129
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
‏- اونم با این سن
‏- روش زندگی‌م همینه، جو

130
00:10:33,382 --> 00:10:35,926
آره، با خودت نگفتی که ای‌کاش
هنوز مستمری‌ت رو داشتی؟

131
00:10:36,510 --> 00:10:37,637
البته که گفتی

132
00:10:38,054 --> 00:10:40,598
ببین، مارلو، گوش کن...‏

133
00:10:41,724 --> 00:10:44,310
این یارو بعد از اینکه
اون‌جا مست کرد، کشته شد

134
00:10:45,895 --> 00:10:47,647
جنازه‌ش بوی آبجو می‌داد

135
00:10:47,647 --> 00:10:49,357
و بالا و پایین دستش علامت بود

136
00:10:49,565 --> 00:10:51,067
سرش مثل یه کدو ترکیده بود

137
00:10:51,317 --> 00:10:52,943
کلوپ کورباتا
می‌خواد همه‌چی خوب جلوه کنه

138
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
از دردسر خوشش نمیاد

139
00:10:54,528 --> 00:10:56,572
زدن عابر و فرار
حداقل دو تا جرم محسوب می‌شه

140
00:10:56,572 --> 00:10:58,324
منو دست ننداز، این‌جا لس انجلسه

141
00:10:58,407 --> 00:10:59,492
آدم‌هایی مثل پیترسون

142
00:10:59,492 --> 00:11:00,826
زیاد پیدا می‌شن،‏
میان این‌جا

143
00:11:00,868 --> 00:11:02,620
تو تست بازیگری رد می‌شن
و می‌رن سراغ کاری که مجبورن انجام بدن

144
00:11:02,620 --> 00:11:04,246
ممکنه یکی از اعضای کلوپ کورباتا...‏

145
00:11:04,288 --> 00:11:05,873
ندونه که اون مرده؟

146
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
از رئیس کارآگاه‌های خودمون گرفته

147
00:11:08,000 --> 00:11:09,835
تا سفیر جدید انگلیس...‏

148
00:11:10,044 --> 00:11:12,546
خیلی بعید می‌دونم
به گوش‌شون نرسیده باشه...‏

149
00:11:12,546 --> 00:11:15,424
 یه نفر رو جلوی در ورودی
له و لورده کردن

150
00:11:15,883 --> 00:11:17,968
ازت خواستن پرونده رو جمع و جور کنی؟

151
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
لازم نیست کسی ازم بخواد، برادر

152
00:11:20,596 --> 00:11:22,223
می‌شه پروندۀ پلیس رو ببینم

153
00:11:23,474 --> 00:11:24,684
لازمش نداریم

154
00:11:40,783 --> 00:11:44,787
برگرد بوستون،‏
پیش اون خانوادۀ بدبخت بی‌چاره‌ت

155
00:11:45,246 --> 00:11:50,793
بعدش هم برو انگلیس، دادگاه سنت جیمز

156
00:11:51,293 --> 00:11:54,004
تو تنها کسی نیستی که از این وضعیت خسته شده

157
00:11:54,171 --> 00:11:55,506
فقط یه چیزی یادت باشه

158
00:11:55,548 --> 00:11:58,008
خواهش می‌کنم، عزیزم
دوباره شروع نکن

159
00:11:58,050 --> 00:12:00,094
من پول این اسب رو دادم

160
00:12:00,177 --> 00:12:01,887
منم می‌تونم نگهش دارم

161
00:12:05,516 --> 00:12:07,685
می‌شه بعدش بری سراغ ماشین من؟

162
00:12:11,731 --> 00:12:13,315
تو مکانیک جدیدی؟

163
00:12:13,315 --> 00:12:15,025
شاید، حقوقش چقده؟

164
00:12:15,317 --> 00:12:17,361
‏- اسم هم داری؟
‏- مارلو

165
00:12:18,070 --> 00:12:20,072
‏«این‌جا جهنمه و منم وسطش هستم»‏

166
00:12:20,239 --> 00:12:21,824
این از جمله‌های خوبش بود

167
00:12:21,824 --> 00:12:23,826
فکر نکنی اون شکسپیر بود

168
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
خودش هم همچین فکری نمی‌کرد

169
00:12:25,494 --> 00:12:26,996
شایدم تو جهنم نیستم

170
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
اصلاً هم نیستم

171
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
هرچی خواستین می‌تونم براتون مهیا کنم

172
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
این‌جا شبیه داستان‌های هزار و یک شبه

173
00:12:53,939 --> 00:12:55,191
کلر!‏

174
00:12:56,025 --> 00:12:57,067
کلر!‏

175
00:13:01,697 --> 00:13:03,407
این کدوم خریه؟

176
00:13:04,742 --> 00:13:06,952
ببخشید، من فلیپ مارلو هستم

177
00:13:07,536 --> 00:13:11,207
سلام، مارلو.‏
کاوندیش هستم

178
00:13:11,540 --> 00:13:15,461
آقای مارلو منو کاوندیش صدا می‌کنه، ریچارد،‏
ازش خوشم میاد

179
00:13:15,503 --> 00:13:17,087
اسمت همینه، عزیزم

180
00:13:17,129 --> 00:13:18,798
دوست دارم اسم کوچیکم باشه

181
00:13:18,798 --> 00:13:20,966
خوشحالم به یه دردی خوردم، عزیزم

182
00:13:20,966 --> 00:13:22,468
به دوست بزرگت...‏

183
00:13:22,468 --> 00:13:25,721
یه نوشیدنی خوب تعارف کردی، عزیزم؟

184
00:13:25,763 --> 00:13:28,349
کرد، منم گفتم نمی‌خورم،‏
ممنون

185
00:13:29,350 --> 00:13:33,938
خب، آقای مارلو، شما دقیقاً چی‌کاره‌ای؟

186
00:13:34,146 --> 00:13:35,981
آقای مارلو تو کار کشف کردنه

187
00:13:37,066 --> 00:13:39,109
و این‌جا دنبال کشف چی هستی، مارلو؟

188
00:13:39,193 --> 00:13:41,821
گردنبندم،‏
گمش کردم، ایشون پیداش کرد

189
00:13:43,030 --> 00:13:45,533
‏- مارلو
‏- بله، آقای کاوندیش

190
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
گور بابات

191
00:13:48,494 --> 00:13:50,621
منم از دیدن‌تون خوشحال شدم
آقای کاوندیش

192
00:13:52,414 --> 00:13:54,667
باورش نشد، عجیبه

193
00:13:58,587 --> 00:14:01,507
اولین‌بار تو کلوپ کورباتا دیدمش

194
00:14:02,216 --> 00:14:03,342
به‌نظرم خوشتیپ بود

195
00:14:03,342 --> 00:14:06,512
و چند هفته بعد
دوباره دیدمش

196
00:14:06,804 --> 00:14:09,181
نه با قرار قبلی،‏
تصادفی

197
00:14:09,807 --> 00:14:12,852
داشتیم مراسم «روز مردگان» رو تماشا می‌کردیم

198
00:14:19,984 --> 00:14:21,944
تو مکزیک چی‌کار می‌کرد؟

199
00:14:21,986 --> 00:14:25,781
نمی‌دونم
نیکو برنامه‌های زیادی داره

200
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
الان توی قبره

201
00:14:29,785 --> 00:14:31,954
نیکو پیترسون مرده

202
00:14:32,121 --> 00:14:33,622
تظاهر می‌کنه مرده

203
00:14:34,540 --> 00:14:36,166
خیلی خوب داره تظاهر می‌کنه

204
00:14:36,375 --> 00:14:38,961
خودم می‌دونم،‏
مرده و زیر خاکه

205
00:14:39,044 --> 00:14:43,549
و ظاهراً جلوی کلوپ کورباتا کشته شده

206
00:14:45,426 --> 00:14:47,469
همه همینو می‌گن

207
00:14:48,345 --> 00:14:51,432
ولی گوش کن،‏
مسئلۀ قابل توجه اینه که...‏

208
00:14:51,432 --> 00:14:54,768
پری‌روز تو خیابون دیدمش

209
00:14:54,810 --> 00:14:56,562
نه توی توهم

210
00:14:56,812 --> 00:14:59,440
تو خیابون بود،‏
اصلاً هم نمرده بود

211
00:14:59,481 --> 00:15:01,775
گمونم صحبت‌مون تمومه، خانم کاوندیش

212
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
نه

213
00:15:04,612 --> 00:15:06,947
فقط می‌خوام از اول شروع کنی

214
00:15:08,073 --> 00:15:09,241
از اول شروع کن

215
00:15:09,241 --> 00:15:11,160
کاری که باید بکنی همینه، درسته؟

216
00:15:11,785 --> 00:15:14,413
‏- اونو کجا دیدین؟
‏- تو تیوانا

217
00:15:14,622 --> 00:15:18,208
مادرم بهم گفت برم از چند تا
اسب «ازتکا» بازدید کنم

218
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
از اون‌ها که برای نمایش استفاده می‌شن

219
00:15:21,378 --> 00:15:25,049
منم رفتم، رفتم دیدن اسب‌ها

220
00:15:25,674 --> 00:15:27,676
تو لا کوئینتریا نشسته بودم

221
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
بعد دیدم نیکو داره از خیابون رد می‌شه

222
00:15:30,471 --> 00:15:32,640
اون به خودش می‌گفت کلکسیونر

223
00:15:32,640 --> 00:15:37,102
ولی بیشتر آت و آشغال می‌خرید،‏
عتیقه‌های قلابی

224
00:15:40,397 --> 00:15:43,442
گمونم برای فیلم‌ها اونا رو جمع می‌کنه

225
00:15:43,984 --> 00:15:47,529
چیزهایی که وجود ندارن، افسانه‌ها

226
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
یه مردی تو «باها» هست...‏

227
00:15:49,907 --> 00:15:52,368
که فکر می‌کنه نیکو
واقعاً تهیه کننده‌ست

228
00:15:53,702 --> 00:15:55,412
سرش کلاه گذاشته

229
00:15:58,540 --> 00:16:00,417
سلام، آقای...‏

230
00:16:02,044 --> 00:16:03,128
مارلو

231
00:16:03,128 --> 00:16:04,588
البته، این اسم رو می‌شناسم

232
00:16:04,672 --> 00:16:07,257
وقتی اومدین این‌جا
ریچارد به رفیق‌هاش زنگ زد

233
00:16:07,383 --> 00:16:09,760
می‌دونی در مورد کلوپ رفقای قدیمی چی می‌گن؟

234
00:16:09,802 --> 00:16:10,844
چی می‌گن؟

235
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
اونا واقعاً پشت همو دارن

236
00:16:13,347 --> 00:16:15,557
و از من چی پیدا کرد، خانمِ...‏

237
00:16:16,350 --> 00:16:20,896
دوروتی کویین‌کنون،‏
تظاهر نکن که اسم منو نمی‌دونی

238
00:16:23,273 --> 00:16:26,986
خب، بذار ببینم،‏
تو جنگ خیلی آسیب دیدی...‏

239
00:16:27,152 --> 00:16:29,196
و بعد تو دهۀ 1920
اعتیادت به الکل...‏

240
00:16:29,238 --> 00:16:30,948
باعث شد کار خوبت تو
صنعت نفت رو از دست بدی

241
00:16:30,948 --> 00:16:31,949
جداً؟

242
00:16:31,991 --> 00:16:34,076
بعد به عنوان بازپرس...‏

243
00:16:34,118 --> 00:16:37,496
تو دفتر دادستانی لس انجلس
مشغول شدی، ولی اینم دووم نیاورد‏

244
00:16:37,538 --> 00:16:39,373
درست می‌گم، آقای مارلو؟

245
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
اون همۀ این اطلاعات رو تو 5 دقیقه پیدا کرده

246
00:16:43,419 --> 00:16:46,964
تو تنها کسی نیستی که
می‌تونه اطلاعات به دست بیاره

247
00:16:47,006 --> 00:16:50,050
تو واقعاً دنبال گردنبند مروارید نبودی

248
00:16:50,050 --> 00:16:54,304
نه، مروارید رو میندازم واسه خوک‌ها،‏
این کار عادتمه

249
00:16:54,430 --> 00:16:57,891
بگو ببینم، آقای مارلو،‏
دخترم چی می‌خواد؟

250
00:16:58,308 --> 00:17:01,687
طلاق؟
شاید قبول کردم

251
00:17:01,812 --> 00:17:04,773
عذر می‌خوام، من فقط با
استخدام کننده‌م درباره کارم حرف می‌زنم

252
00:17:04,815 --> 00:17:07,192
پس اگه منو ببخشین...‏

253
00:17:07,901 --> 00:17:09,778
‏- خداحافظ
‏- خداحافظ

254
00:18:04,291 --> 00:18:05,751
ببخشید؟

255
00:18:21,725 --> 00:18:22,935
مارلو، اگه می‌خوای بری به لونۀ...‏

256
00:18:22,976 --> 00:18:25,312
آدمایی که فکر می‌کنن می‌تونن...‏

257
00:18:25,354 --> 00:18:26,980
یه مست رو زیر کنن

258
00:18:27,022 --> 00:18:28,690
و بعد سریع بزنن به چاک...‏

259
00:18:28,732 --> 00:18:30,567
برو به کلوپ کورباتا

260
00:18:31,276 --> 00:18:34,113
هیچ شاهدی وجود نداشت،‏
پیدا کردن مظنون ممکن نبود

261
00:18:34,238 --> 00:18:38,158
شنبه شب مثل موش
اون‌جا رفت و آمد می‌کنن

262
00:18:38,200 --> 00:18:40,661
هر کدوم از اون صدها ماشین
ممکنه زیرش کرده باشن

263
00:18:40,702 --> 00:18:42,663
و احتمالاً دستگیر کردن
هیچ‌کدوم از اون‌ها...‏

264
00:18:42,704 --> 00:18:44,498
کار عاقلانه‌ای نیست

265
00:18:44,748 --> 00:18:48,335
ما تو دنیای واقعی هستیم
می‌دونی که دنیای واقعی چه‌جوریه

266
00:18:48,585 --> 00:18:50,087
بعضی‌وقتا عدالت چشم‌هاش رو می‌بنده

267
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
بعضی‌وقتا عدالت براش مهم نیست واقعیت چیه

268
00:18:53,966 --> 00:18:55,634
دارم واسه یکی کار می‌کنم
که فکر می‌کنه

269
00:18:55,676 --> 00:18:58,595
نیکو پیترسون هنوز زنده‌ست

270
00:18:58,971 --> 00:19:02,808
آره، این قضیه پیچیده‌ست
من آدم پیچیده‌ای نیستم

271
00:19:03,100 --> 00:19:05,227
کارفرمای من می‌گه اونو دیده

272
00:19:05,602 --> 00:19:07,688
که یعنی ممکنه بهت
نشونی یه قاتل رو داده باشه

273
00:19:07,729 --> 00:19:09,773
خودم کلی قاتل دارم،‏
ممنون

274
00:19:11,650 --> 00:19:13,277
پرونده‌ت همینه

275
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
کارفرمای من فکر می‌کنه اون نمرده

276
00:19:18,323 --> 00:19:19,700
در واقع می‌گه اون نبود که...‏

277
00:19:19,741 --> 00:19:22,828
جلوی کلوپ کورباتا له و لورده شده

278
00:19:22,870 --> 00:19:26,748
داره می‌گه یه قاتل داریم، آره
روی کاغذ شاید

279
00:19:27,249 --> 00:19:29,084
آخرین چیزی که از یه
جنایت می‌خوای اینه که...‏

280
00:19:29,084 --> 00:19:30,752
من تشخیص بدم قتله

281
00:19:30,752 --> 00:19:32,921
چیه، فکر می‌کنی قتل بوده؟

282
00:19:33,130 --> 00:19:35,757
رفتم قبرستون،‏
حدس بزن چی دیدم؟

283
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
‏- جنازه رو سوزوندن
‏- خوب حدس زدی

284
00:19:37,926 --> 00:19:40,846
آره، حتی دندون‌هاش هم نابود شده

285
00:19:40,971 --> 00:19:42,347
و ممکنه هر جایی باشه

286
00:19:42,389 --> 00:19:45,267
تا حالا یه موش یا گربه رو زیر گرفتی، نگاش کردی؟

287
00:19:45,309 --> 00:19:47,728
اگه پیترسون نمرده، پس کی مرده؟

288
00:19:48,312 --> 00:19:52,691
ببین، مارلو، می‌دونم دوست داری
مثل «سر لنسلات» قهرمان بازی در بیاری...‏

289
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
و شبیه راهب‌ها زندگی می‌کنی

290
00:19:54,276 --> 00:19:57,029
هیچ منفعت شخصی با قاعده‌ای نداری
که یکی بتونه روش حساب باز کنه

291
00:19:57,321 --> 00:20:00,407
خوشت میاد انقدر ادامه بدی
تا کتکت بزنن و حبست کنن...‏

292
00:20:00,449 --> 00:20:04,036
و این داستان هم اگه درست باشه
خیلی داستان جالبیه

293
00:20:04,786 --> 00:20:07,998
ولی اون جنازۀ له و لورده و خشک شده...‏

294
00:20:07,998 --> 00:20:10,167
کیف پول پیترسون تو جیبش بود

295
00:20:10,375 --> 00:20:12,294
درضمن عملاً تو صحنه حادثه...‏

296
00:20:12,336 --> 00:20:13,921
هویتش شناسایی شده

297
00:20:13,962 --> 00:20:14,755
توسط کی؟

298
00:20:14,755 --> 00:20:16,715
مدیر کلوپ، فلوید هانسن

299
00:20:16,757 --> 00:20:19,843
و همین‌طور پزشکی قانونی لس انجلس
که عضو کلوپه

300
00:20:19,885 --> 00:20:22,804
پس، این قضیه دیگه به کسی
جز استانداری ربطی نداره

301
00:20:23,889 --> 00:20:25,474
مرز شهر کجاست؟

302
00:20:25,474 --> 00:20:27,142
جادۀ «بای کنیون درایو»‏

303
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
این‌جا رو می‌گی؟

304
00:20:33,982 --> 00:20:35,692
وای خدا

305
00:20:38,862 --> 00:20:40,364
بکش کنار، جو

306
00:20:41,907 --> 00:20:43,700
پای تو رو می‌کشم بیرون

307
00:20:54,169 --> 00:20:57,881
آقای هنسون گفتن این
کار خیلی غیر معموله...‏

308
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
ولی باهاتون ملاقات می‌کنن

309
00:21:00,008 --> 00:21:02,678
برین سمت چپ، تابلوهایی که
نوشته پذیرش رو دنبال کنین

310
00:21:02,719 --> 00:21:04,304
ممنون

311
00:21:34,793 --> 00:21:36,712
من فلوید هانسن هستم، مدیر این‌جا

312
00:21:37,963 --> 00:21:39,631
چه کمکی ازم بر میاد، آقای مارلو؟

313
00:21:39,673 --> 00:21:41,466
لازم نیست ماشین رو خاموش کنین

314
00:21:42,301 --> 00:21:44,720
آقایون بهم گفتن
شما یه کاراگاه خصوصی هستین

315
00:21:44,761 --> 00:21:45,971
این درسته؟

316
00:21:46,013 --> 00:21:48,724
آره، من قبلاً تو دادستانی کار می‌کردم

317
00:21:48,765 --> 00:21:51,685
‏- خبر دارم
‏- خبر دارم که خبر داری

318
00:21:54,062 --> 00:21:56,815
به‌خاطر برسی یه حادثه این‌جام

319
00:21:58,775 --> 00:22:01,153
‏- یه حادثۀ جدی؟
‏- نیکو پیترسون

320
00:22:01,194 --> 00:22:02,779
خب، راستش اون مربوط به داخل این‌جا نیست

321
00:22:02,821 --> 00:22:04,072
بیشتر تو جادۀ عمومی بود

322
00:22:04,114 --> 00:22:06,700
اوه، ممنون که توضیح دادین

323
00:22:06,700 --> 00:22:09,244
ولی بعضی‌وقتا حتی اگه آدما
داخل این محوطه باشن...‏

324
00:22:09,286 --> 00:22:11,997
از این‌جا می‌برن‌شون بیرون

325
00:22:12,581 --> 00:22:15,125
یه پروندۀ جالب تو سینسناتی داشتم

326
00:22:15,208 --> 00:22:16,710
چه پرونده‌ای؟

327
00:22:16,793 --> 00:22:20,213
یه نفر رو تا حد مرگ کتک زدن
و بعد انداختنش تو جاده

328
00:22:20,213 --> 00:22:22,716
و با ماشین از رو سرش رد شدن

329
00:22:22,841 --> 00:22:25,218
تا دلیل مرگ مشخص نشه

330
00:22:25,218 --> 00:22:27,512
و بیرون از ملک‌شون هم باشه

331
00:22:27,596 --> 00:22:29,181
آقای پیترسون تو جاده زیر گرفته شده

332
00:22:29,181 --> 00:22:31,141
و جاده هم تو محوطۀ این‌جا نیست

333
00:22:31,183 --> 00:22:32,851
ممنونم

334
00:22:33,060 --> 00:22:35,228
پیترسون عضو این کلوپ بود؟

335
00:22:35,270 --> 00:22:37,606
نه، آقای پیترسون عضو نبود. نه

336
00:22:38,065 --> 00:22:40,233
گمونم این واسه اینه که این کلوپ اخصاصیه

337
00:22:40,275 --> 00:22:42,611
درسته، ولی منظورتون چیه، قربان؟

338
00:22:44,112 --> 00:22:46,990
‏- بیشتر شبیه گذشته‌ست
‏- باید بکشیمش بالا

339
00:22:47,032 --> 00:22:49,159
مکزیک یا مردمش رو؟

340
00:22:49,159 --> 00:22:50,952
از نکتۀ اصلی دور نشین، آقای مارلو

341
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
حتماً خیلی شوکه شدی...‏

342
00:22:53,538 --> 00:22:55,999
وقتی آقای پیترسون رو
با اون وضع تو جاده دیدی

343
00:22:56,041 --> 00:22:59,127
من تو «شاتو تیری» بودم، پیرمرد.‏
جنگ «بلو وود»‏

344
00:22:59,503 --> 00:23:01,963
تو همسن منی،‏
احتمالاً تو هم اون‌جا بودی

345
00:23:02,005 --> 00:23:04,549
احتمالاً می‌دونی وضعیت اون‌جا چطوری بود

346
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
اسلحه‌داران سلطنتی ایرلندی.‏
جنگ «سام»‏

347
00:23:08,261 --> 00:23:10,889
بقیه زندگی‌مون،‏
مرده‌ها رو می‌بینیم

348
00:23:12,599 --> 00:23:14,393
بیاین قدم بزنیم، آقای مارلو

349
00:23:14,684 --> 00:23:16,561
ما زنده‌ایم در حالی که بقیه نیستن

350
00:23:16,645 --> 00:23:18,313
و امروز هم روز قشنگیه

351
00:23:25,487 --> 00:23:26,822
می‌بینم که نابرابری رو...‏

352
00:23:26,863 --> 00:23:28,281
تبدیل به شغلت کردی

353
00:23:28,323 --> 00:23:31,201
این کلوپ اختصاصیه
آدمای پول‌دار از بازی خوش‌شون میاد

354
00:23:31,243 --> 00:23:33,995
زمین چوگان اون‌طرفه

355
00:23:34,079 --> 00:23:38,458
آقای پیترسون شب مرگش
مهمون کی بود؟

356
00:23:38,792 --> 00:23:41,002
کی استخدامت کرده، آقای مارلو؟

357
00:23:41,044 --> 00:23:43,839
به بن‌بست رسیدیم، آقای هانسن. کارفرمای تو کیه؟

358
00:23:43,964 --> 00:23:46,258
من به ندرت یه پلیس رو سرزنش می‌کنم
مگه اینکه خیلی بد باشه

359
00:23:46,508 --> 00:23:49,261
یکی هست که اون ازش می‌ترسه

360
00:23:49,302 --> 00:23:52,472
و اونی که پلیس‌ها ازش می‌ترسن کیه؟

361
00:23:52,973 --> 00:23:55,016
خب، اگه رانندۀ خطاکار

362
00:23:55,058 --> 00:23:58,770
یه شخص خیلی مهم
یا با رابطه بوده باشه

363
00:23:58,895 --> 00:24:01,440
شاید پلیس کلاً از کلوپ بترسه

364
00:24:01,523 --> 00:24:02,941
یعنی، من که می‌ترسم

365
00:24:02,983 --> 00:24:06,194
باید چی‌کار کرد که نترسین؟
چه کاری از من بر میاد؟

366
00:24:06,194 --> 00:24:09,406
گوش کن، آقای هانسن
من می‌خوام چند تا سؤال بپرسم

367
00:24:09,448 --> 00:24:11,366
پس سؤال‌های کوفتی‌ت رو بپرس

368
00:24:11,408 --> 00:24:13,160
یه نفر زده و فرار کرده

369
00:24:13,160 --> 00:24:15,370
و با توجه به محل تصادف
احتمالاً یکی از اعضا بوده

370
00:24:15,412 --> 00:24:17,914
و احتمالاً راننده اصلاً نفهمیده به یه چیزی زده

371
00:24:18,957 --> 00:24:21,585
همه تو این کشور از اولش، مست بودن

372
00:24:21,793 --> 00:24:24,504
فکر نکنم تا الان
یه رانندۀ سالم دیده باشم

373
00:24:26,131 --> 00:24:27,632
یه چایی بخوریم؟

374
00:24:30,218 --> 00:24:32,053
اقامتگاه مهمان داریم

375
00:24:32,179 --> 00:24:35,015
رئسای استودیو فیلم‌سازی
و تهیه کننده‌ها، این‌جا جلسه می‌ذارن؟

376
00:24:35,807 --> 00:24:37,726
چرا دارم باهات حرف می‌زنم؟

377
00:24:37,893 --> 00:24:40,145
چون نمی‌دونی کی منو استخدام کرده

378
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
خب، چیزی که بیشتر از همه
می‌خوای بدونی رو بگو

379
00:24:41,980 --> 00:24:44,441
شاید بتونیم گفتگومون رو تموم کنیم

380
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
این امکان وجود داره
که جنازه...‏

381
00:24:47,194 --> 00:24:49,237
مربوط به نیکو پیترسون نبوده باشه

382
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
چرا از احتمال زنده بودن
پیترسون حرف می‌زنی...‏

383
00:24:56,036 --> 00:24:58,038
وقتی خودم به وضوح مرگش رو دیدم؟

384
00:24:58,038 --> 00:25:00,999
یکی احتمالاً اونو تو خیابون دیده

385
00:25:01,041 --> 00:25:03,835
و دقیقاً کجا این اتفاق افتاده؟

386
00:25:04,544 --> 00:25:05,962
نمی‌تونم بهت بگم

387
00:25:06,880 --> 00:25:08,507
خداحافظ، آقای مارلو

388
00:25:08,882 --> 00:25:12,219
متأسفم که صحبت‌مون آنچنان جالب تموم نشد

389
00:25:15,805 --> 00:25:18,808
تو «کابانا» بیا دیدنم،‏
ونیس بیچ

390
00:25:19,893 --> 00:25:21,394
ببخشید؟

391
00:25:21,436 --> 00:25:23,230
تو «کابانا» بیا دیدنم،‏
ونیس بیچ

392
00:25:23,271 --> 00:25:24,940
بگو می‌خوای لین پیترسون رو ببینی

393
00:25:24,940 --> 00:25:27,192
‏- تو خواهر نیکو هستی
‏- قربان؟

394
00:25:28,193 --> 00:25:29,778
آقایون

395
00:26:01,351 --> 00:26:04,020
لین، مطمئن نیستم
با «اِن» نوشته می‌شه یا «ای»‏

396
00:26:04,271 --> 00:26:06,523
اگه این‌جا کار می‌کنه
احتمالاً با ایکس نوشته می‌شه

397
00:26:06,565 --> 00:26:07,649
بفرما

398
00:26:08,441 --> 00:26:10,360
‏- ممنون
‏- خواهش می‌کنم

399
00:26:11,820 --> 00:26:13,655
بالاخره اومد

400
00:26:17,701 --> 00:26:20,161
آقای هانسن گفتن ازتون عذرخواهی کنیم

401
00:26:20,370 --> 00:26:22,163
لین پیترسون فعلاً بازداشت شده

402
00:26:22,247 --> 00:26:26,459
اوه، خیلی متأسف شدم

403
00:26:26,751 --> 00:26:28,712
منظورت لین با «ایکس» بود؟

404
00:26:39,472 --> 00:26:40,473
لعنت

405
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
واسه این کارا دارم زیادی پیر می‌شم

406
00:26:59,701 --> 00:27:02,203
همیشه با آدم‌های خطرناک ملاقات می‌کنی؟

407
00:27:02,203 --> 00:27:03,747
معمولاً آره

408
00:27:03,872 --> 00:27:05,498
خب، پس بهتره پسر خوبی باشی

409
00:27:05,540 --> 00:27:07,834
چون قراره بری دیدن دورتی کویین‌کنون

410
00:27:07,834 --> 00:27:10,045
ساعت 3 تو هتل الا

411
00:27:10,086 --> 00:27:13,632
یعنی 20 دقیقۀ دیگه.‏
دوروتی کویین‌کنون

412
00:27:17,761 --> 00:27:20,055
واسه دیدن ستاره‌های سینما اومدی، هیلدا؟

413
00:27:20,096 --> 00:27:22,265
اومدم تا خودم ستاره باشم

414
00:27:29,105 --> 00:27:31,107
اول، باید آب رو بجوشونی

415
00:27:31,149 --> 00:27:32,817
این آب جوشه؟

416
00:27:32,859 --> 00:27:34,819
‏- بله، خانم
‏- بعد قوری رو گرم کن

417
00:27:34,861 --> 00:27:36,905
‏- بذار خوب جوش بیاد
‏- خیلی خب

418
00:27:36,905 --> 00:27:40,617
واسه هر نفر یه قاشق بریز،‏
بعلاوۀ یه قاشق دیگه...‏

419
00:27:40,659 --> 00:27:43,244
بعد بذار سه دقیقه دم بکشه

420
00:27:43,453 --> 00:27:45,955
بعدش آماده‌ست،‏
متوجه شدی؟

421
00:27:46,122 --> 00:27:47,624
بله خانم

422
00:27:47,999 --> 00:27:49,834
وقتی چایی درست می‌کنی، چایی درست کن

423
00:27:49,918 --> 00:27:52,379
وقتی آب می‌ریزی، آب بریز

424
00:27:52,420 --> 00:27:53,588
بله

425
00:27:54,047 --> 00:27:55,924
فکر نکنم فهمیده باشه

426
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
تو فهمیدی؟

427
00:27:58,468 --> 00:28:00,470
این جمله رو از «جویس» کش رفتین، خانم

428
00:28:00,512 --> 00:28:03,473
اونم از یکی دیگه کش رفته

429
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
اون آشغال عوضی

430
00:28:05,767 --> 00:28:07,102
با دخترم حرف زدم

431
00:28:07,102 --> 00:28:09,187
نیکو پیترسون،‏
که دلش نمی‌خواد پیدا بشه

432
00:28:09,229 --> 00:28:10,689
همۀ اینا رو اون بهتون گفته، آره؟

433
00:28:12,023 --> 00:28:16,069
من این افتخار رو داشتم
که با آقای پیترسون ملاقات کنم

434
00:28:16,069 --> 00:28:18,613
از چند تا پیشنهاد سرمایه‌گذاری حرف زد

435
00:28:18,655 --> 00:28:20,740
در مورد سوارکاری بوده، گمونم

436
00:28:20,740 --> 00:28:23,410
هر کاری که بود،‏
من علاقه‌ای بهش نداشتم

437
00:28:24,035 --> 00:28:26,955
ولی دخترم هیچ‌جوره نمی‌تونه...‏

438
00:28:26,955 --> 00:28:29,874
از چیزی که فکر می‌کنه دارم، دست بکشه

439
00:28:29,916 --> 00:28:32,335
منظورتون آقای پیترسونه؟

440
00:28:33,753 --> 00:28:36,256
پیش‌داوری کردین، آقای مارلو

441
00:28:36,297 --> 00:28:37,841
یه پیش‌داوری قابل درک

442
00:28:37,882 --> 00:28:40,301
مطمئنم دخترم پول زیادی داره بهت میده

443
00:28:40,343 --> 00:28:43,012
نمی‌تونم در مورد کار دخترتون
با شما حرف بزنم

444
00:28:43,263 --> 00:28:47,976
به‌نظرت چه کاری تو خانواده‌م وجود داره
که به من مربوط نباشه؟

445
00:28:48,226 --> 00:28:52,188
اگه فکر می‌کرد تو رو می‌خوام،‏
شما رو هم مال خودش می‌کرد

446
00:28:54,649 --> 00:28:56,568
گمونم قبلاً این کارو کرده

447
00:28:56,693 --> 00:28:59,112
دوباره می‌گم،‏
من در جایگاهی نیستم...‏

448
00:28:59,154 --> 00:29:01,448
که مسائل دخترتون رو
با شما در میون بذارم

449
00:29:01,489 --> 00:29:05,994
مرد کله‌شق و مغروری هستی، آقای مارلو

450
00:29:07,412 --> 00:29:10,957
پدر کلر وقتی هنوز به دنیا نیومده بود...‏

451
00:29:10,957 --> 00:29:13,042
با ماشین تو «لا هویا»، رفت تو دره

452
00:29:13,668 --> 00:29:17,422
تو کار نفت بود،‏
خیلی موفق بود

453
00:29:17,630 --> 00:29:20,216
اون پلیدی، وارد خانواده می‌شه

454
00:29:20,258 --> 00:29:22,427
می‌ترسین اون ثبات فکری نداشته باشه؟

455
00:29:22,469 --> 00:29:24,137
مطمئنم که همین‌طوره

456
00:29:25,722 --> 00:29:27,682
پس مراقب باش، آقای مارلو

457
00:29:28,016 --> 00:29:32,103
اون نیاز شدیدی به یه شخصیت پدری داره

458
00:29:32,103 --> 00:29:34,272
می‌دونین، من مجبور بودم...‏

459
00:29:34,606 --> 00:29:37,400
تمام اون سال‌ها
وانمود کنم اون خواهرزاده‌مه

460
00:29:37,609 --> 00:29:41,279
مشاورهام گفتن که
یه دختر...‏

461
00:29:42,447 --> 00:29:43,782
سنم رو بالا نشون می‌ده

462
00:29:43,948 --> 00:29:45,450
کدوم مشاورها؟

463
00:29:45,533 --> 00:29:49,537
با سفیر آیندۀ انگلیس که آشنا شدی

464
00:29:49,954 --> 00:29:51,414
آقای اورایلی

465
00:29:51,414 --> 00:29:54,125
و شاید توصیه‌ش اشتباه بود

466
00:29:54,167 --> 00:29:57,670
ولی اون سال‌ها
باید بهش گوش می‌کردم

467
00:29:57,921 --> 00:29:59,547
حتی یه استودیو هم خرید

468
00:29:59,589 --> 00:30:01,466
گفت واسه پیشرفت شغلی منه

469
00:30:01,508 --> 00:30:04,928
ولی به حساب بانکی‌ش
خدشه‌ای وارد نشد

470
00:30:04,928 --> 00:30:07,347
دیگه به آخرش رسیدم

471
00:30:08,097 --> 00:30:09,974
اینکه بدونی کی بازیت تمومه

472
00:30:10,600 --> 00:30:12,977
پول رو برداری و فرار کنی،‏
یا اگه خواستی بمونی

473
00:30:12,977 --> 00:30:14,938
ولی دست‌کم پول رو باید ورداشت

474
00:30:17,023 --> 00:30:21,236
من یه بازپرس دیگه برای پروندۀ
آقای پیترسون استخدام کرده بودم

475
00:30:21,277 --> 00:30:23,988
یه کارآگاه، به اسم شیموس،‏
اگه باورت می‌شه

476
00:30:24,030 --> 00:30:25,281
چی دستگیرش شد؟

477
00:30:25,323 --> 00:30:28,451
که علاوه بر کار سینما...‏

478
00:30:28,493 --> 00:30:32,205
نیکو یه مدیر برنامۀ قلابی بود
که واسه شخصی به اسم...‏

479
00:30:32,247 --> 00:30:34,290
خانم آماندا تاکستث کار می‌کرد

480
00:30:34,707 --> 00:30:38,169
‏- خانم
‏- وایستا، من حرفم تموم نشده

481
00:30:38,419 --> 00:30:42,173
یه‌کم گیج شدم،‏
قبلاً بهم پول دادن

482
00:30:52,392 --> 00:30:54,435
کات! کات! کات!‏

483
00:30:55,061 --> 00:30:56,771
می‌خوام صورتت رو ببینم، صورتت

484
00:30:56,813 --> 00:30:58,189
می‌خوام صورتت رو ببینم

485
00:30:58,189 --> 00:31:01,192
آماندا... آماندا...‏

486
00:31:01,234 --> 00:31:02,861
دوربین اون‌جاست،‏
می‌خوام بهش نگاه کنی

487
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
ماشین غلت می‌زنه،‏
بعد به دوربین نگاه می‌کنی، خب؟

488
00:31:06,030 --> 00:31:07,407
ممنون. وقت ناهاره

489
00:31:07,740 --> 00:31:09,409
می‌تونم اینو در بیارم، آره؟

490
00:31:09,450 --> 00:31:11,411
بله، بعد از ناهار

491
00:31:12,328 --> 00:31:14,497
باور کن بدون گلوله جنگی خوشگل‌ترم

492
00:31:14,789 --> 00:31:17,208
ممنون که منو پذیرفتین، خانم تاکستث

493
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
منو مندی صدا کن
تو یه کارآگاهی؟

494
00:31:20,461 --> 00:31:22,380
از اونی که قیافه‌م نشون می‌ده بی‌آزارترم

495
00:31:22,589 --> 00:31:25,300
حتماً خیلی هیجان‌انگیزه، کارآگاه بودن

496
00:31:25,341 --> 00:31:27,010
به سختی می‌تونم احساستم رو کنترل کنم

497
00:31:27,093 --> 00:31:29,637
خب، پیش من لازم نیست
احساساتت رو کنترل کنی

498
00:31:29,846 --> 00:31:32,557
نیکو مدیر برنامۀ شما بود، درسته؟

499
00:31:33,099 --> 00:31:36,394
خب، چند تا پروژه برام جور کرد...‏

500
00:31:37,186 --> 00:31:39,814
‏«سوارهای طلوع سرخ»‏، دیدیش؟

501
00:31:41,316 --> 00:31:44,819
‏- هنوز نه
‏- دیگه رو پرده نیست

502
00:31:45,194 --> 00:31:49,157
جول مک‌کریا قرار بود توش بازی کنه،‏
ولی بعد یه اتفاقاتی افتاد

503
00:31:49,198 --> 00:31:51,784
من نقش همسر یه کشاروز رو بازی می‌کنم،‏
که عاشق یه هندی می‌شه...‏

504
00:31:51,826 --> 00:31:53,453
بعد هندیه رو دار می‌زنن

505
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
وقتی دوباره اکران شد، می‌بینمش

506
00:31:55,496 --> 00:31:58,458
از نیکو پیترسون
چی می‌تونین بهم بگین؟

507
00:31:58,708 --> 00:32:00,793
تا چه حد جزئیات رو باید بگم؟

508
00:32:00,877 --> 00:32:03,004
خب، آخرین‌بار کی دیدینش؟

509
00:32:04,255 --> 00:32:06,341
گمونم یه هفته قبل مرگش

510
00:32:07,008 --> 00:32:09,218
می‌خواست دوباره رضایت منو به دست بیاره

511
00:32:09,302 --> 00:32:13,431
‏- اون یه زن‌پرست بود، آره؟
‏- این سؤال سختیه

512
00:32:13,723 --> 00:32:16,142
نیکو رو دوست داشت،‏
نه زن‌ها رو

513
00:32:16,601 --> 00:32:18,269
مرد خاصی بود

514
00:32:18,519 --> 00:32:21,147
ظاهراً کلر کویین‌کنون هم
عاشقش شده بود

515
00:32:21,189 --> 00:32:24,192
همون دختر بلوند
با مادر وحشتناکش

516
00:32:24,233 --> 00:32:28,571
داستان مادرش هم جالبه،‏
سفیر ازش نگهداری می‌کنه

517
00:32:28,738 --> 00:32:31,157
حتی یه استودیو هم براش خریده

518
00:32:31,407 --> 00:32:34,160
از نظر من برده‌داری محضه

519
00:32:34,619 --> 00:32:37,705
نیکو به مکزیک هم رفت و آمد داشت؟

520
00:32:37,705 --> 00:32:39,582
اون‌جا کار خاصی داشت؟

521
00:32:39,999 --> 00:32:42,752
تو مکزیک فقط یه کار
واسه انجام دادن هست

522
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
یه ساده لوح احمق نباش

523
00:32:44,837 --> 00:32:47,966
وقتی پول داشت، می‌رفت اون‌جا،‏
و احتمالاً تنها دلیلی که...‏

524
00:32:48,007 --> 00:32:51,803
باعث می‌شد کسی دنبالش بگرده،‏
یا ازش پول بگیره یا مواد

525
00:33:01,813 --> 00:33:03,940
سوار چه ماشینی بود، آقا؟

526
00:33:04,148 --> 00:33:06,025
‏- کی؟
‏- نیکو پیترسون

527
00:33:06,359 --> 00:33:09,153
خب، هر ماشینی که داشته،‏
این‌جا پارک نکرده

528
00:34:34,405 --> 00:34:35,531
بازم تو؟

529
00:34:35,573 --> 00:34:37,700
چیزی نیست،‏
من از دوست‌های نیکو هستم

530
00:34:37,742 --> 00:34:38,659
‏- فلیپ مارلو

531
00:34:38,910 --> 00:34:39,869
صبر کنین.‏
از این کاملاً مطمئنین؟

532
00:34:40,620 --> 00:34:43,372
منو استخدام کردن تا
ناپدید شدن برادرتون رو برسی کنم

533
00:34:43,414 --> 00:34:46,084
اون ناپدید نشده،‏
اون تو یه شیشه رو قفسه‌ست

534
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
خودم خریدمش

535
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
تو هم دیدیش.‏
باید می‌دونستم.‏

536
00:34:50,296 --> 00:34:52,799
اگه بهتون بگم شاید اون زنده باشه، چی؟

537
00:34:53,132 --> 00:34:55,093
من به افسانه اعتقاد ندارم، آقا

538
00:34:56,010 --> 00:34:57,470
سرینا کجاست؟

539
00:34:57,512 --> 00:34:58,888
سرینا کیه؟

540
00:34:58,930 --> 00:35:02,100
اگه برادر منو بشناسی،‏
احتمالاً ولش کرده

541
00:35:08,314 --> 00:35:09,357
سرینا کیه؟

542
00:35:09,357 --> 00:35:10,525
ما رو ببر پیشش...‏

543
00:35:10,525 --> 00:35:12,068
وگرنه می‌بینی چه اتفاقی می‌افته

544
00:35:19,075 --> 00:35:20,326
خواهش می‌کنم

545
00:35:26,165 --> 00:35:28,751
خب، خب،‏
این‌جا چی داریم؟

546
00:35:37,510 --> 00:35:39,554
رئیس می‌خواد باهات حرف بزنه

547
00:35:40,221 --> 00:35:44,851
‏- کی تو رو دعوت کرده، پسر گنده
‏- سیدریک، پسر گنده

548
00:35:45,726 --> 00:35:47,645
اسم رئیسته؟

549
00:35:48,146 --> 00:35:52,316
اون از اون پسر کوچولوهاست،‏
لو هندریکز

550
00:35:52,483 --> 00:35:53,985
خب، خب...‏

551
00:35:54,986 --> 00:35:56,028
پاشو

552
00:36:25,391 --> 00:36:27,894
لو هندریکز

553
00:36:28,019 --> 00:36:30,646
بالاخره، لازم نشد خودمو معرفی کنم

554
00:36:30,813 --> 00:36:34,692
من یه اسم عمومی‌ام، سیدریک،‏
یه علامت تجاری شناخته شده

555
00:36:34,817 --> 00:36:36,444
تو یه مجرمی

556
00:36:36,986 --> 00:36:39,405
تاجر و خیّر

557
00:36:39,572 --> 00:36:42,408
از یه‌کم پول واسه کنار کشیدن
از این قضایا، استقبال می‌کنم

558
00:36:42,617 --> 00:36:44,660
اتفاقاً امیدوار بودم از یه‌مقدار
پول استقبال کنین، آقای مارلو...‏

559
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
ولی حیف که یه‌چیزی هم در عوض می‌خوام

560
00:36:47,538 --> 00:36:49,624
اقدام خیرخواهانه نیست

561
00:36:49,957 --> 00:36:52,043
خب، می‌خوای من چه بگم؟

562
00:36:52,084 --> 00:36:54,837
فقط امیدوارم فعل ماضی به کار نبری

563
00:36:56,339 --> 00:36:58,507
خونه کجاست، آقای مارلو؟

564
00:36:58,799 --> 00:37:01,093
هرجا که قلب آدم باشه،‏
ولی خودت که اینو می‌دونی

565
00:37:01,260 --> 00:37:05,681
نه، منظورم خونۀ واقعی‌ت بود

566
00:37:05,806 --> 00:37:08,935
بلوار میپل، پلاک 26

567
00:37:09,810 --> 00:37:13,022
بیا آقای مارلو رو به خونۀ
معمولی‌ش ببریم، سیدریک

568
00:37:14,357 --> 00:37:18,778
عناصر سبک
نوشتۀ ویلیام استرانک جونیور

569
00:37:19,195 --> 00:37:22,823
‫عبارت وصفی اول یک جمله

570
00:37:22,865 --> 00:37:27,078
‫باید به فاعل دستوری اشاره داشته باشد

571
00:37:27,078 --> 00:37:31,082
‫درحالیکه به آرامی در جاده قدم می‌زد
‫زنی را دید

572
00:37:31,082 --> 00:37:33,334
‫که دو بچه همراهش بود

573
00:37:35,378 --> 00:37:37,922
‫اگر دردسری درست کنی...

574
00:37:37,922 --> 00:37:42,009
‫مثل یه عادت دستوری اشتباه نابودت می‌کنه

575
00:37:56,941 --> 00:38:01,279
‫می‌خوای چیزی بذاری روش؟
‫سیدریک، دستمال سرت رو بده

576
00:38:01,279 --> 00:38:04,115
‫منظورتون دستمال جیبی منه، آقای هندریکس؟

577
00:38:04,115 --> 00:38:06,951
‫سیدریک، گاهی اوقات آرزو می‌کنم
‫کاش همونجا که پیدات کردم ولت می‌کردم

578
00:38:06,951 --> 00:38:10,121
‫- این لعنتی رو بده ببینم
‫- ممنون

579
00:38:13,124 --> 00:38:16,752
‫آقای مارلو، از منابع متعددی شنیدم

580
00:38:16,752 --> 00:38:19,171
‫که دنبال کسی می‌گردین

581
00:38:19,171 --> 00:38:23,634
‫- همه‌مون دنبال کسی هستیم
‫- اوه، عجب حرف غم‌انگیزی

582
00:38:24,969 --> 00:38:27,805
‫بگو من دنبال کی می‌گردم

583
00:38:27,805 --> 00:38:30,599
‫بذار حدس بزنم
‫دو تا مکزیکی

584
00:38:30,599 --> 00:38:31,767
‫که دنبال دختری به اسم "سرینا" هستن

585
00:38:31,767 --> 00:38:33,269
‫می‌خوام کاملاً یادت بیاد

586
00:38:33,269 --> 00:38:35,521
‫جوری که انگار سال‌هاست می‌شناسیش

587
00:38:35,521 --> 00:38:41,444
‫اون هم از نزدیک
‫نه کمابیش، آقای مارلو

588
00:38:41,444 --> 00:38:43,696
‫کی دنبال خواهر پیترسون بوده؟

589
00:38:45,531 --> 00:38:47,408
‫تا جاییکه شنیدم، دو تا مکزیکی

590
00:38:47,408 --> 00:38:51,704
‫بی‌عرضه‌هایی که اهل مناطق
‫ آفتابی‌تر هستن، سرزمین موزها

591
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
‫و رتیل‌ها، کسانی که همچنین
بصورت کاملاً مجزا

592
00:38:54,415 --> 00:38:56,876
‫و حواستون به این نکته باشه

593
00:38:56,876 --> 00:38:58,544
‫دنبال برادرش می‌گشتن

594
00:38:58,544 --> 00:39:03,215
‫خیلی خوشحال میشم
‫با دوست‌مون نیکو صحبت کنم

595
00:39:03,215 --> 00:39:06,802
‫اگر پیداش کردین
‫و حاضرم بهتون پول بدم

596
00:39:06,802 --> 00:39:08,721
‫بهم بگو نیکو درگیر چه ماجرایی بوده

597
00:39:08,721 --> 00:39:12,516
‫و چرا مرگش رو جعل و فرار کرده

598
00:39:12,516 --> 00:39:17,605
‫بنظرم نیکو، در آخر
‫ مجبور شد از دست همه فرار کنه

599
00:39:18,689 --> 00:39:21,734
‫ولی این رو بهت میگم
‫که قبلاً در جنوب، در سرزمین کلاه مکزیکی‌ها

600
00:39:21,734 --> 00:39:24,236
‫و ساراپه و قاطرها

601
00:39:24,236 --> 00:39:26,739
‫کارهایی رو برای من انجام می‌داد

602
00:39:26,739 --> 00:39:29,575
‫زبون اسپانیاییش خوب بود، پوست تاریکی داشت

603
00:39:29,575 --> 00:39:32,495
‫مثل عشاق لاتین

604
00:39:32,495 --> 00:39:34,163
‫توی مکزیک خیلی به‌کارم میومد

605
00:39:34,163 --> 00:39:39,377
‫موز وارد می‌کنین یا رتیل
‫آقای هندریکس؟

606
00:39:39,377 --> 00:39:41,295
‫رتیل

607
00:39:41,295 --> 00:39:44,590
‫تمام وجودم پر از رتیل‌ـه

608
00:39:44,590 --> 00:39:49,011
‫- و من از عنکبوت‌ها می‌ترسم
‫- نیکو برای من کار می‌کرد

609
00:39:49,011 --> 00:39:51,472
‫اقلامی برام میاورد که
‫پیدا کردنشون در اینجا خیلی سخته

610
00:39:51,472 --> 00:39:53,516
‫چون قوانین خیلی سخت‌گیرانه‌ست

611
00:39:53,516 --> 00:39:55,559
‫در زمان مرگ ادعا شده‌ش

612
00:39:55,559 --> 00:39:59,855
‫تعدادی از اون اقلام دستش بوده

613
00:39:59,855 --> 00:40:02,066
‫و چه اقلامی هستن؟

614
00:40:02,066 --> 00:40:03,734
‫اقلام و اقلام

615
00:40:03,734 --> 00:40:07,488
‫و یک قلمی
‫که با اقلامی که گفتم ارتباط داره

616
00:40:07,488 --> 00:40:09,448
‫نظرت چیه یک سر بریم کلوپ کورباتا؟

617
00:40:09,448 --> 00:40:11,450
‫شاید اقلام رو اونجا قایم کرده

618
00:40:11,450 --> 00:40:15,287
‫آقای مارلو، مردم اهل غیبت هستن

619
00:40:15,287 --> 00:40:18,457
‫وقتی میرم اونجا
‫از در پشتی میرم

620
00:40:18,457 --> 00:40:20,084
‫لطفاً این جمله‌م رو فراموش کن

621
00:40:20,084 --> 00:40:24,630
‫- با کمال میل
‫- من سبیل کورباتا رو چرب می‌کنم

622
00:40:24,630 --> 00:40:26,799
‫زیر این پیراهن زیبای مارک "شاروه"

623
00:40:26,799 --> 00:40:29,385
‫چیزی جز روغن نیست

624
00:40:29,385 --> 00:40:32,888
‫پیترسون به کمک کسی نیاز داشته
‫به یک جسد نیاز داشته

625
00:40:32,888 --> 00:40:34,890
‫از سرتاسرش مشخصه که دسیسه بوده

626
00:40:34,890 --> 00:40:38,102
‫من که فکر نمی‌کنم
‫نیکو با یه بیل و یه فانوس

627
00:40:38,102 --> 00:40:42,481
‫رفته باشه قبرستون تا یک جسد پیدا کنه
‫ و لباسشو تنش کنه، تو چی؟

628
00:40:42,481 --> 00:40:44,775
‫کلوپ توی این دسیسه نقش داشته

629
00:40:44,775 --> 00:40:47,278
‫ولی چه سودی برای کلوپ داره؟

630
00:40:47,278 --> 00:40:48,863
‫از کارفرمات بپرس

631
00:40:50,114 --> 00:40:52,658
‫بنظرم چه کارفرما داشته باشی چه نه

632
00:40:52,658 --> 00:40:57,705
‫باز هم دنبال پیترسون می‌گردی
‫چون نمی‌تونی جلوی خودتو بگیری

633
00:40:59,165 --> 00:41:02,501
‫ولی بهت هزار دلار میدم
‫که انگیزه‌ت بیشتر بشه

634
00:41:02,918 --> 00:41:06,297
‫نه. سیدریک
‫خیابون بعدی دست راست

635
00:41:06,297 --> 00:41:07,923
‫بزن کنار لطفاً

636
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
‫بهتره که تجدیدنظر کنی، آقای مارلو

637
00:41:15,347 --> 00:41:17,725
‫هرجا می‌تونی نگه دار، سیدریک

638
00:41:23,856 --> 00:41:26,734
‫خیابون میپل پلاک 26

639
00:41:26,734 --> 00:41:29,069
‫و اونقدر هم که فکر می‌کنن باهوش نیستم

640
00:41:29,069 --> 00:41:32,698
‫- می‌تونی بیای داخل
‫- نشانت رو بهت پس دادن؟

641
00:41:32,698 --> 00:41:35,993
‫نه، اومدم یه آدم‌ربایی رو گزارش بدم

642
00:41:35,993 --> 00:41:40,247
‫اگر پیداش کنی، خبردار میشم
‫و بعد میام سراغش

643
00:41:40,247 --> 00:41:45,294
‫و وقتی این اتفاق افتاد
‫سعی نکن سد راه من بشی

644
00:41:48,214 --> 00:41:49,882
‫ممنونم، سیدریک

645
00:41:49,882 --> 00:41:52,051
‫یعنی یهویی دو تا مکزیکی پیداشون شد

646
00:41:52,051 --> 00:41:53,552
‫و دختره رو دزدیدن
‫این چیزیه که داری میگی؟

647
00:41:53,552 --> 00:41:55,888
‫آره این چیزیه که بهت میگم
‫هم این و هم اینکه

648
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
‫توی کلوپ کورباتا خودفروشی می‌کنه

649
00:41:58,724 --> 00:42:02,895
‫و جسدی رو به عنوان برادرش شناسایی کرده
‫ که نیکو پیترسون نبوده

650
00:42:02,895 --> 00:42:06,398
‫خب، یه سری چیزا هست
‫که حاضر به شنیدنشون نیستم

651
00:42:06,398 --> 00:42:07,942
‫دنبال یه دختر دیگه می‌گشتن

652
00:42:07,942 --> 00:42:10,736
‫یکی که "سرینا" صداش می‌کردن

653
00:42:10,736 --> 00:42:12,154
‫من گوش نمیدم

654
00:42:12,154 --> 00:42:14,114
‫خواهرش دزدیده شده

655
00:42:14,114 --> 00:42:16,867
‫اگر ثبتش نکنی
‫میرم گزارشش می‌کنم

656
00:42:16,867 --> 00:42:19,703
‫میرم بهشون میگم
‫ که پیترسون پیترسون نبوده

657
00:42:19,703 --> 00:42:22,248
‫و این یه خبر ساده نیست، یه سرمقاله‌ست

658
00:42:22,248 --> 00:42:25,834
‫هیچوقت یادم نمی‌مونه که کدوم روزنامه
‫ بیشتر از همه از شهردار بدش میاد

659
00:42:25,834 --> 00:42:28,712
‫اگر باهام بازی نکنی
‫همه‌چی خوب پیش میره، خب؟

660
00:42:28,712 --> 00:42:30,756
‫این‌کارو می‌کنیم
‫تو پامیشی میری

661
00:42:30,756 --> 00:42:33,092
‫بعد یه شهروند ناشناس بهم زنگ می‌زنه

662
00:42:33,092 --> 00:42:34,927
‫که دیده دختره رو سوار ماشین کردن

663
00:42:34,927 --> 00:42:38,430
‫و تو، رفتارتو درست کن
‫وگرنه میگم به عنوان مظنون توی صحنه بودی

664
00:42:38,430 --> 00:42:40,391
‫مهم نیست چی شده
‫مهم اینه چی تایپ می‌کنم

665
00:42:40,432 --> 00:42:41,308
‫قبوله

666
00:42:41,308 --> 00:42:43,644
‫یواشکی اطلاعاتش رو
‫به رفیقت "برنی اولز" میدم

667
00:42:43,644 --> 00:42:45,771
‫از کارآگاه‌های کلانتریه
‫می‌تونم کاری کنم همه

668
00:42:45,771 --> 00:42:47,606
‫دنبالش بگردن و حسابی هم می‌گردن

669
00:42:47,606 --> 00:42:49,441
‫همین برات کافیه؟

670
00:42:49,441 --> 00:42:52,570
‫- اسلحه‌ی کالیبر 38 منو گرفتن
‫- خب

671
00:42:55,948 --> 00:42:58,617
‫بفرما کالیبر 38
‫اگر کسی با کالیبر 38 تو کشته شد

672
00:42:58,617 --> 00:43:01,287
‫حداقل می‌بینن یه 38 دستته

673
00:43:01,287 --> 00:43:05,332
‫اگر مجبورمون کنن شماره سریال
‫اسلحه‌ها رو ثبت کنیم، به فنا میریم

674
00:43:09,795 --> 00:43:10,963
‫مارلو؟

675
00:43:15,509 --> 00:43:18,762
‫- دنبال دختره می‌گردین؟
‫- پلیس شهر، کلانتری، همه

676
00:43:19,680 --> 00:43:21,181
‫هنوز هیچ خبری نشده

677
00:43:23,350 --> 00:43:26,186
‫وقتی دستور جستجو صادر میشه
‫هیچکس نمی‌تونه بکشش

678
00:43:26,186 --> 00:43:28,606
‫گفتیم تمام ماشین‌ها رو
‫به دنبال لین پیترسون بگردن

679
00:43:29,440 --> 00:43:32,568
‫وقتی تونستی به این سن برسی

680
00:43:32,568 --> 00:43:34,653
‫همین که زنده دربیای خودش خوبه

681
00:43:34,653 --> 00:43:37,573
‫روت حساب می‌کنم
‫که الگوی خوبی برام باشی، مارلو

682
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
‫اون ضعیفه کیه توی خیابون؟

683
00:43:45,372 --> 00:43:47,416
‫به هیچ عنوان ضعیفه نیست، برنی

684
00:43:55,883 --> 00:44:01,472
‫خب، دردسر درست نکن
‫و به فکر یه حرفه‌ی دیگه باش

685
00:44:13,359 --> 00:44:15,736
‫- شب بخیر، خانم
‫- شب بخیر، کارآگاه

686
00:44:21,241 --> 00:44:22,660
‫سلام

687
00:44:22,951 --> 00:44:26,121
‫- کی بهت صدمه زده؟
‫- مکزیکی‌هایی که دنبال پیترسون می‌گشتن

688
00:44:26,121 --> 00:44:31,210
‫- دنبال چی می‌گشتن؟
‫- محض رضای خدا، تو باید به من بگی

689
00:44:36,340 --> 00:44:38,967
‫- کتت رو بگیرم؟
‫- ممنون

690
00:44:47,184 --> 00:44:50,562
‫سفیر وقتی اومد اینجا
‫از قبل پولدار بود...

691
00:44:50,562 --> 00:44:54,983
‫و موقع رفتن از اون هم پولدارتره
‫فقط بدون مادرم میره

692
00:44:54,983 --> 00:44:56,735
‫مادرت هم دنبال نیکو می‌گشت

693
00:44:58,445 --> 00:44:59,988
‫سعی کرد تو رو هم استخدام کنه؟

694
00:45:02,241 --> 00:45:06,954
‫همیشه چشمش دنبال
‫چیزاییه که می‌خوام یا دارم

695
00:45:06,954 --> 00:45:08,997
‫منظورت نیکوـه؟

696
00:45:08,997 --> 00:45:10,207
‫شاید، 

697
00:47:02,236 --> 00:47:04,613
‫- جناب سفیر اینجاست؟
‫- بله خانم

698
00:47:06,198 --> 00:47:08,450
‫- ازم نپرس
‫- پس ملاقات خوبی نبوده

699
00:47:14,122 --> 00:47:16,875
‫دوربینت کجاست، آقای مارلو؟

700
00:47:16,875 --> 00:47:17,918
‫دوربین ندارم

701
00:47:17,918 --> 00:47:19,795
‫می‌تونی تصور کنی

702
00:47:19,795 --> 00:47:21,672
‫همچین عکسی چه ارزشی پیدا می‌کرد؟

703
00:47:21,672 --> 00:47:26,051
‫- دارن قانون خاصی رو می‌شکنن؟
‫- فقط قانون جذب رو

704
00:47:27,469 --> 00:47:31,306
‫به شخصه حاضرم پول زیادی برای

705
00:47:31,306 --> 00:47:33,892
‫فهمیدن تمام حرفای محبت‌آمیزشون بدم

706
00:47:36,061 --> 00:47:38,564
‫با این سنش جای پدرش رو داره

707
00:47:38,564 --> 00:47:39,815
‫آره

708
00:47:42,067 --> 00:47:45,445
‫ولی خب، توام همینطوری

709
00:47:46,697 --> 00:47:50,701
‫اون ماشین متعلق به
‫دوروتی کویین‌کنون‌ـه

710
00:47:50,701 --> 00:47:52,703
‫- خب؟
‫- خب؟

711
00:47:52,703 --> 00:47:55,706
‫بین تمام آدمای لس‌آنجلس
‫که نباید سربه‌سرشون بذاری

712
00:47:55,706 --> 00:47:58,542
‫سفیر جدید که با پول قاچاق

713
00:47:58,542 --> 00:48:03,380
‫استودیوی پسیفیک رو راه انداخته
‫ و معشوقه‌ش بالاترین رتبه رو دارن!

714
00:48:05,507 --> 00:48:07,509
‫همه بیشتر از ماها پارتی دارن

715
00:48:09,052 --> 00:48:11,138
‫برات سوال نشده
‫دلیل جذابیتم چیه؟

716
00:48:12,472 --> 00:48:14,975
‫برای مادره یا دختره؟

717
00:48:14,975 --> 00:48:16,226
‫شاید جفتشون

718
00:48:19,396 --> 00:48:21,398
‫عجب آدم مریضی هستی، مارلو

719
00:48:28,739 --> 00:48:31,366
‫پلیس لس‌آنجلس
‫لین پیترسون رو پیدا کرده

720
00:48:35,245 --> 00:48:37,497
‫- کجاست؟
‫- "انسینو"

721
00:48:39,124 --> 00:48:41,084
‫تا ما برسیم همونجا می‌مونه

722
00:48:45,881 --> 00:48:48,592
‫با اسلحه‌ی من بهش شلیک شده؟

723
00:48:49,968 --> 00:48:51,428
‫نه

724
00:48:53,138 --> 00:48:54,848
‫نه، بهش شلیک نشده

725
00:49:12,783 --> 00:49:15,243
‫زخم‌های عمیق عرضی طولانی

726
00:49:15,243 --> 00:49:17,871
‫به مثلث قدامی گردن

727
00:49:17,871 --> 00:49:20,791
‫باعث بریدگی در ساختار
‫شریانی و وریدی شده

728
00:49:20,791 --> 00:49:23,543
‫زخم‌هایی که مانع از ادامه‌ی حیات میشه

729
00:49:23,543 --> 00:49:25,212
‫یعنی گلوش بریده شده

730
00:49:25,212 --> 00:49:26,922
‫البته این بعد از جای سیگارها

731
00:49:26,922 --> 00:49:29,758
‫پنجه بوکس‌ها، چاقو و تجاوز بوده

732
00:49:30,968 --> 00:49:32,469
‫اوه خدای من

733
00:49:45,607 --> 00:49:48,318
‫بچه‌ها، دیدنش براتون خوشایند نیست

734
00:49:58,829 --> 00:50:00,539
‫- هی، تو!
‫- بله؟

735
00:50:00,539 --> 00:50:03,375
‫اون خواهر مردیه
‫که دو هفته پیش شناسایی کردی

736
00:50:03,375 --> 00:50:05,669
‫که بیرون کلوپ کورباتا کشته شد

737
00:50:05,669 --> 00:50:08,130
‫سرش مثل کدوتنبل له شده بود

738
00:50:08,130 --> 00:50:09,506
‫می‌دونستی؟

739
00:50:09,506 --> 00:50:10,966
‫توی گزارشت یادداشتش کن، دکتر

740
00:50:10,966 --> 00:50:13,969
‫- من مسئول اجساد هستم
‫- تو فقط یادداشتش کن

741
00:50:13,969 --> 00:50:17,931
‫- ممنون، برنی
‫- هیچکس تاابد زنده نمی‌مونه

742
00:50:20,726 --> 00:50:24,021
‫وقتی اوضاع اینقدر ناجور میشه
افرادمون عصبانی میشن

743
00:50:24,021 --> 00:50:27,691
‫- حتی بچه‌های کلانتری
‫- چه عجب، برنی

744
00:50:29,943 --> 00:50:32,654
‫جو؟ باهامون بیا

745
00:50:34,197 --> 00:50:36,408
‫ماشین آبی یک ساعت پیش اومد

746
00:50:36,408 --> 00:50:40,162
‫دو مظنون اهل تیوانا پیاده شدن

747
00:50:40,162 --> 00:50:44,416
‫- اون همون ماشین رنگ‌شده‌ست
‫- آره، اون کیه؟

748
00:50:44,416 --> 00:50:47,210
‫اون ماشین بنتلی
‫آقای لو هندریکس‌ـه

749
00:50:47,210 --> 00:50:49,296
‫- همون لو هندریکس مشهور
‫- خودشه

750
00:50:49,296 --> 00:50:52,382
‫پس اونم عضو اینجاست، مثل مکزیکی‌ها

751
00:50:52,382 --> 00:50:54,051
‫می‌خوام مثل یه سگ شکاری

752
00:50:54,051 --> 00:50:56,011
‫بیافتی به جون این عوضیا

753
00:50:56,011 --> 00:50:57,471
‫نمی‌خوام هیچی در موردش بدونم

754
00:50:57,471 --> 00:50:59,056
‫بیخیال، برنی
‫خودت انجامش بده

755
00:50:59,056 --> 00:51:02,350
‫من هنوز حقوق مستمریم رو دارم، تو نداری

756
00:51:02,350 --> 00:51:03,769
‫باشه قبوله

757
00:51:03,769 --> 00:51:06,480
‫بی‌کنیون دست خودمونه
‫راه‌های ورود و خروج رو می‌بندیم

758
00:51:06,480 --> 00:51:08,356
‫دوربین رو بده من

759
00:51:08,356 --> 00:51:10,901
‫- برو توی اون سوراخ موش
‫- چطوری؟

760
00:51:10,901 --> 00:51:14,237
‫- مهم نیست چطوری
‫- باشه قبوله

761
00:51:14,237 --> 00:51:16,990
‫بجنب، جو. بیا بریم

762
00:51:25,916 --> 00:51:29,002
‫- ظاهرت افتضاحه
‫- باشه قبوله

763
00:51:29,002 --> 00:51:31,797
‫محض اطلاعت، تازه بعد از نیمه‌شب

764
00:51:31,797 --> 00:51:36,968
‫اصل کاریا شروع میشه
‫پس وقتی رفتی داخل، باید صبر کنی و صبر کنی

765
00:51:36,968 --> 00:51:39,554
‫باشه قبوله

766
00:51:39,554 --> 00:51:42,766
‫و یادت باشه، تو کسی هستی
‫که می‌تونی مکزیکی‌ها رو شناسایی کنی

767
00:51:42,766 --> 00:51:44,893
‫پس حواست به اطرافت باشه

768
00:51:44,893 --> 00:51:46,311
‫باشه قبوله

769
00:51:46,311 --> 00:51:48,980
‫هی، با این کار می‌تونم
‫ نشانم رو پس بگیرم؟

770
00:51:50,023 --> 00:51:51,525
‫این چیزیه که می‌خوای؟

771
00:51:53,860 --> 00:51:55,153
‫میشه لطف کنی؟

772
00:52:38,989 --> 00:52:41,283
‫- اوتیس!
‫- بله، خانم

773
00:52:41,283 --> 00:52:43,702
‫- الان میام پایین
‫- چشم خانم

774
00:52:47,664 --> 00:52:51,334
‫خیلی خیلی از تیپراری دور شدی، دوروتی

775
00:53:24,659 --> 00:53:25,827
‫این اسمش چیه؟

776
00:53:25,827 --> 00:53:30,874
‫بهش میگن میگل‌فین، یا همون میکی‌فین
‫(نوشیدنی آغشته به ماده‌ی بیهوشی)

777
00:54:35,480 --> 00:54:40,443
‫دخترا، پسرا، هروئین، کوکائین

778
00:54:40,443 --> 00:54:42,195
‫یکم بهش فکر کردم

779
00:54:42,195 --> 00:54:44,239
‫و می‌خوام درخواست عضویت بدم

780
00:54:45,657 --> 00:54:47,075
‫خیلی بی‌ادبانه بود

781
00:54:47,075 --> 00:54:49,327
‫شاید چون الان حس باادب بودن ندارم

782
00:54:49,327 --> 00:54:51,454
‫خب، بیا یه نوشیدنی بخوریم
‫و در موردش حرف بزنیم

783
00:54:51,454 --> 00:54:54,708
‫- قضیه‌ی لین پیترسون رو شنیدی؟
‫- خیلی غم‌انگیزه

784
00:54:54,708 --> 00:54:57,252
‫می‌دونستی پلیس حسابتو نمی‌رسه

785
00:54:57,252 --> 00:54:59,504
‫ولی انتظار دارن من حسابتو برسم

786
00:55:00,171 --> 00:55:03,633
‫من ارتباطی با قضیه‌ی
‫لین پیترسون یا نیکو پیترسون ندارم

787
00:55:05,635 --> 00:55:09,306
‫اینجا لس‌آنجلسه
‫همه دنبال پول و قدرت بیشتری هستن

788
00:55:09,306 --> 00:55:11,057
‫چرا باید اینجا دنبال اینا‌ باشن؟

789
00:55:11,057 --> 00:55:14,269
‫خواهرش یه فاحشه‌ی معتاد بوده

790
00:55:14,269 --> 00:55:15,979
‫برای تو کار می‌کرده
‫تو یه جاکشی

791
00:55:15,979 --> 00:55:18,857
‫کنترل اینجا دست من نیست
‫من رئیس نیستم

792
00:55:18,857 --> 00:55:20,817
‫پس کی رئیسه؟

793
00:55:20,817 --> 00:55:23,820
‫دوروتی کویین‌کنون؟ سفیر؟

794
00:55:23,820 --> 00:55:25,697
‫چقدر اطلاعاتت کمه، آقای مارلو

795
00:55:25,697 --> 00:55:28,658
‫یکی به اسم لو هندریکس می‌شناسم

796
00:55:28,658 --> 00:55:32,370
‫- شاید توام بشناسیش
‫- افرادش با افرادم در ارتباطن

797
00:55:32,370 --> 00:55:34,164
‫تا آخر این قضیه میرم، فلوید

798
00:55:34,164 --> 00:55:35,707
‫شاید توام با خودم برم

799
00:55:37,000 --> 00:55:39,544
‫پس باید یه نوشیدنی بخوریم

800
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
‫بعدش می‌تونیم بریم پایین پیش لو هندریکس

801
00:55:41,755 --> 00:55:44,841
‫با زدنت چیز چندانی نصیبم نمیشه، مگه نه؟

802
00:55:44,841 --> 00:55:47,844
‫احتمالاً بخاطر آموزش نظامیم باشه

803
00:55:47,844 --> 00:55:52,807
‫- باشه پس، برای منم بریز
‫- کار خیلی سختیه

804
00:55:52,807 --> 00:55:55,769
‫که بین تعهداتت در راستای خواسته‌های

805
00:55:55,769 --> 00:55:58,188
‫ این همه آدمای قدرتمند تعادل ایجاد کنی

806
00:55:58,188 --> 00:56:01,358
‫ما محلی امن براشون فراهم می‌کنیم

807
00:56:01,358 --> 00:56:03,526
‫و در ازاش حمایت دریافت می‌کنی

808
00:56:03,526 --> 00:56:08,365
‫حمایت بسیار بسیار جدی، آقای مارلو

809
00:56:10,950 --> 00:56:13,411
‫خیلی چیزا هست که نمی‌فهمی

810
00:56:13,411 --> 00:56:16,539
‫- در مورد مواد؟
‫- در مورد مدیریت

811
00:56:21,127 --> 00:56:25,799
‫مگر اینکه مشکلات، چطور بگم

812
00:56:25,799 --> 00:56:28,885
‫حل کردنشون به تنهایی برام سخت باشه

813
00:56:33,932 --> 00:56:38,353
‫دختر یا پسری
‫که به‌قدر کافی علاقه نشون نمیدن

814
00:56:41,606 --> 00:56:45,026
‫یا کارآگاهی که زیاد از حد فضولی می‌کنه

815
00:56:46,653 --> 00:56:48,947
‫ولی وقتی یکم چیزخورشون کنی؟

816
00:56:52,742 --> 00:56:54,953
‫حالت خوبه، آقای مارلو؟

817
00:56:59,374 --> 00:57:02,585
‫فکر می‌کردم از اونایی باشی
‫که تحمل  دارن

818
00:57:03,920 --> 00:57:05,463
‫ظاهراً اشتباه می‌کردم

819
00:57:11,803 --> 00:57:15,265
‫وقتی داری به خواب میری
‫می‌خوام به این فکر کنی...

820
00:57:17,725 --> 00:57:22,939
‫موضوع هیچوقت پیدا کردن نیکو پیترسون نبوده

821
00:57:22,939 --> 00:57:27,318
‫موضوع پیدا کردن چیزی بوده که در دست نیکوـه

822
00:57:27,318 --> 00:57:31,406
‫ولی بدون کمک شما
‫این مشکلات رو حل می‌کنیم

823
00:57:31,406 --> 00:57:35,368
‫تا جایی که شنیدم
‫هرگز با بقیه جور نبودی

824
00:57:35,368 --> 00:57:40,665
‫هرگز آسون نمی‌گرفتی تا با بقیه کنار بیای
دیدی آخرش به کجا رسیدی؟

825
00:57:41,666 --> 00:57:44,127
‫قراره بمیری، تنها

826
00:59:18,888 --> 00:59:20,723
‫- مشکلی نداری؟
‫- نه، همینجا می‌مونم

827
00:59:25,520 --> 00:59:26,729
‫عجب

828
00:59:32,694 --> 00:59:34,404
‫بهوش اومدی؟

829
00:59:40,910 --> 00:59:44,330
‫- این باید مال تو باشه
‫- نوشیدنی رو نخوردی؟

830
00:59:44,330 --> 00:59:46,874
‫یادم بود چه بلایی
‫سر آلیس در سرزمین عجایب اومد

831
00:59:46,874 --> 00:59:49,168
‫وقتی قارچ رو گاز زد

832
00:59:49,168 --> 00:59:51,254
‫- تظاهر کردی
‫- تو چی؟

833
00:59:51,254 --> 00:59:55,341
‫باید می‌فهمیدم
‫آخه کی به راننده کوکتل تعارف می‌کنه؟

834
00:59:55,341 --> 00:59:57,135
‫لو هندریکس؟

835
00:59:57,135 --> 00:59:58,928
‫دارن حسابی کتکش می‌زنن

836
00:59:58,928 --> 01:00:01,931
‫گمونم همونی بود که بسته بودنش؟

837
01:00:01,931 --> 01:00:05,518
‫بزودی کاری می‌کنن مثل بلبل آواز بخونه

838
01:00:26,581 --> 01:00:29,459
‫قول بده هیچوقت
‫ این بلا رو سر من نیاری

839
01:00:30,960 --> 01:00:33,463
‫اگر کمکت کنم از اینجا بری بیرون...

840
01:00:34,756 --> 01:00:36,591
‫توام به من کمک می‌کنی؟

841
01:00:38,968 --> 01:00:40,470
‫آره معلومه

842
01:00:45,350 --> 01:00:47,060
‫صداش رو بلند کن

843
01:00:48,978 --> 01:00:51,522
‫دو تا جسد از تیوانا

844
01:00:51,522 --> 01:00:52,482
‫می‌بینی عاقبتت چی میشه؟

845
01:00:52,982 --> 01:00:55,151
‫دیگه چه کارایی برای لو هندریکس انجام میدی؟

846
01:00:55,151 --> 01:00:57,320
‫بنظر من که بیش از حد انجام میدم

847
01:01:06,663 --> 01:01:08,373
‫ایول

848
01:01:08,373 --> 01:01:10,249
‫اوه، همینه

849
01:01:11,542 --> 01:01:14,712
‫هی، هر دو میریم داخل...

850
01:01:14,712 --> 01:01:17,507
‫و هر دو زنده میایم بیرون، باشه؟

851
01:01:17,507 --> 01:01:19,717
‫موافقم، آقای مارلو

852
01:01:28,017 --> 01:01:31,604
‫دیگه دارم از این آهنگ خسته میشم

853
01:01:35,858 --> 01:01:37,860
‫دختره کجاست؟

854
01:01:37,860 --> 01:01:39,987
‫کی کجاست؟

855
01:01:39,987 --> 01:01:41,698
‫اون عوضی فسقلی!

856
01:01:41,698 --> 01:01:43,116
‫همونی که سرینا صداش می‌کنی!

857
01:01:43,116 --> 01:01:46,202
‫بهت که گفتم
نیکو اونو با خودش برد

858
01:01:46,202 --> 01:01:47,912
‫خب، با این چیکار می‌کنی؟

859
01:01:49,122 --> 01:01:51,708
‫برای اصلاح کردنه

860
01:01:51,708 --> 01:01:53,876
‫گوش، بینی و گلو، ها؟

861
01:01:53,876 --> 01:01:56,087
‫برای این کارا آدم دارم

862
01:01:56,087 --> 01:01:57,922
‫عه، واقعاً؟ منم دارم!

863
01:01:57,922 --> 01:01:59,882
‫منم دارم!

864
01:01:59,882 --> 01:02:02,301
‫- فردریک!
‫- بله؟

865
01:02:02,301 --> 01:02:05,179
‫گوش و دماغ و گلوش رو اصلاح کن
‫به همین ترتیب

866
01:02:07,056 --> 01:02:10,017
‫مجبورش کن بهمون بگه سرینا کجاست

867
01:02:10,017 --> 01:02:11,477
‫سرینا نیست!

868
01:02:13,062 --> 01:02:14,772
پری‌دریاییه

869
01:02:14,772 --> 01:02:16,399
پری‌دریایی؟

870
01:02:16,399 --> 01:02:19,235
‫مجسمه‌ی پری‌دریایی که اونجاست!

871
01:02:28,077 --> 01:02:29,579
‫یه پری‌دریایی گچی؟

872
01:02:31,038 --> 01:02:32,790
‫سرینا یه پری‌دریایی کوفتیه؟

873
01:02:32,790 --> 01:02:34,625
‫باید روی زبون اسپانیاییت کار کنی!

874
01:02:34,625 --> 01:02:35,918
‫هنسن!

875
01:02:38,755 --> 01:02:40,381
‫اینو به اسپانیایی بگو!

876
01:02:46,679 --> 01:02:47,889
‫سیدریک!

877
01:02:49,891 --> 01:02:51,893
‫سیدریک، بگیرش!

878
01:02:54,562 --> 01:02:56,063
‫سیدریک!

879
01:02:57,690 --> 01:02:59,275
‫بله، رئیس

880
01:02:59,275 --> 01:03:04,781
‫در توانت نبود
‫پری‌دریایی کوفتی رو نجات بدی؟

881
01:03:04,781 --> 01:03:06,365
‫ببخشید، رئیس

882
01:03:06,365 --> 01:03:10,411
‫بدجوری بهم ضرر زدی!

883
01:03:10,411 --> 01:03:11,579
‫ببخشید رئیس

884
01:03:11,579 --> 01:03:14,916
‫سال‌ها طول می‌کشه
‫تا بتونی پولمو پس بدی!

885
01:03:14,916 --> 01:03:16,793
‫آقای هندریکس...

886
01:03:16,793 --> 01:03:18,252
‫حرفت عادلانه نیست

887
01:03:18,252 --> 01:03:21,380
‫به عنوان نواده‌ی برده‌ها، سیدریک

888
01:03:21,380 --> 01:03:25,051
‫باید بدونی که زندگی عادلانه نیست!

889
01:03:30,848 --> 01:03:32,225
‫حق با توئه

890
01:03:35,812 --> 01:03:37,647
‫زندگی عادلانه نیست

891
01:03:41,526 --> 01:03:45,613
‫انتظار داشتم روغن ببینم، تو چی؟

892
01:03:45,613 --> 01:03:47,198
‫روغن و رتیل

893
01:03:51,160 --> 01:03:55,748
‫ولی به جاش، بدنش کاملاً
‫ از بافت نرم درست شده

894
01:03:56,040 --> 01:03:57,208
‫کی فکرشو می‌کرد

895
01:03:59,502 --> 01:04:01,045
‫بریم؟

896
01:04:27,405 --> 01:04:29,740
‫اون داخل چی پیدا می‌کنم؟

897
01:04:29,740 --> 01:04:31,701
‫چند تا جسد

898
01:04:31,701 --> 01:04:33,369
‫چند تا؟

899
01:04:33,369 --> 01:04:35,371
‫یادم رفت بشمرم

900
01:04:35,371 --> 01:04:37,540
‫لو هندریکس

901
01:04:37,540 --> 01:04:41,168
‫فلوید هنسن
‫دو تا آقای اهل تیوانا

902
01:04:41,168 --> 01:04:43,880
‫و یه پری‌دریایی شکسته

903
01:04:43,880 --> 01:04:45,047
‫پری‌دریایی؟

904
01:04:45,047 --> 01:04:47,008
‫مجسمه‌ی پری‌دریایی

905
01:04:47,008 --> 01:04:48,718
‫که پر از مواد مکزیکیه

906
01:04:49,635 --> 01:04:51,721
‫و حالا حسابی خیس شده

907
01:04:51,721 --> 01:04:53,306
‫و شما؟

908
01:04:54,640 --> 01:04:56,058
‫من راننده‌ی ایشونم

909
01:05:03,900 --> 01:05:05,067
‫عجب

910
01:05:06,402 --> 01:05:08,571
‫خب حالا چی، سیدریک؟

911
01:05:08,571 --> 01:05:11,407
‫جفتمون خون افراد مهمی رو ریختیم

912
01:05:11,407 --> 01:05:13,492
‫پس باید کنار همدیگه بمونیم

913
01:05:13,492 --> 01:05:16,287
‫یه مدت راننده‌ت می‌مونم

914
01:05:16,287 --> 01:05:20,082
‫سیدریک، من خودم ماشین دارم

915
01:05:20,082 --> 01:05:22,043
‫معلومه که داری...

916
01:05:22,043 --> 01:05:25,129
‫ولی فکر کن پیدا کردن جای پارک چقدر سخته

917
01:05:41,812 --> 01:05:43,272
‫خب، خب...

918
01:05:43,272 --> 01:05:46,359
‫ببین کی اینجاست، آقای نیکو پیترسون

919
01:05:48,069 --> 01:05:50,237
‫خب...

920
01:05:50,237 --> 01:05:52,031
‫پس نمردی

921
01:05:52,031 --> 01:05:54,241
‫عجب کارآگاه خوبی هستی

922
01:05:54,241 --> 01:05:56,619
‫چی می‌خوای؟

923
01:05:56,619 --> 01:06:01,290
‫داشتی در مورد شرایط مرگم تحقیق می‌کردی

924
01:06:01,290 --> 01:06:03,709
‫مدتیه برداشتم این بوده که

925
01:06:03,709 --> 01:06:07,338
‫گزارش‌های مرگت بشدت اغراق‌آمیز بوده

926
01:06:07,505 --> 01:06:10,591
‫خواهرم مرده، می‌دونم

927
01:06:10,591 --> 01:06:12,677
‫مرگ خوشایندی نداشت

928
01:06:14,136 --> 01:06:15,554
‫نمی‌تونستم بهش کمک کنم

929
01:06:15,554 --> 01:06:17,098
‫ولی می‌تونی به خودت کمک کنی

930
01:06:17,098 --> 01:06:21,978
‫خب، دست بر قضا
‫چیزی دارم که همه دنبالشن

931
01:06:21,978 --> 01:06:23,813
‫مواد بیشتر؟

932
01:06:23,813 --> 01:06:25,690
‫یه چیزی بهتر از مواد

933
01:06:28,359 --> 01:06:30,194
‫اصلاً با شماها نمی‌سازم

934
01:06:31,195 --> 01:06:34,115
‫من یه مامور زحمت‌کش بیشتر نیستم

935
01:06:34,365 --> 01:06:36,575
‫باید با کلیر صحبت کنم

936
01:06:36,575 --> 01:06:39,704
‫هرچی در توانمه انجام میدم تا شما دو تا رو

937
01:06:39,704 --> 01:06:42,289
‫به هم برسونم و دیگه هیچوقت
‫ هیچ‌کدومتون رو نبینم

938
01:06:42,289 --> 01:06:44,166
‫پس پیام منو بهش برسون، باشه؟

939
01:06:44,166 --> 01:06:47,211
‫بهش بگو امشب توی بخش
‫وسایل صحنه‌ی استودیو منتظرشم

940
01:06:47,211 --> 01:06:49,130
‫و اطلاعات سفیر دست منه

941
01:06:49,130 --> 01:06:50,381
‫چه اطلاعاتی در موردش داری؟

942
01:06:50,381 --> 01:06:53,175
‫تو فقط این پیامو بهش بده، مارلو

943
01:06:53,175 --> 01:06:54,635
‫قبل از اینکه تصمیمی بگیریم

944
01:06:54,635 --> 01:06:56,262
‫می‌خوام چند تا چیز برام روشن بشه

945
01:06:56,262 --> 01:06:57,513
‫چی می‌خوای بدونی؟

946
01:06:57,513 --> 01:06:59,515
‫جسد بیرون کلوپ کورباتا

947
01:06:59,515 --> 01:07:02,059
‫یه نوازنده که توی کلوپ کار می‌کرد

948
01:07:02,059 --> 01:07:04,311
‫- تو کشتیش؟
‫- نه

949
01:07:04,353 --> 01:07:06,772
‫- تو کشتیش؟
‫- نه

950
01:07:09,191 --> 01:07:10,735
‫فرصت رو غنیمت شمردی؟

951
01:07:10,735 --> 01:07:13,612
‫شبیه من بود
‫از کسایی که شبیه من هستن خوشم میاد

952
01:07:13,612 --> 01:07:15,573
‫دوروتی کویین‌کنون چی از تو می‌خواد؟

953
01:07:16,615 --> 01:07:20,661
‫همه از دیگران آتو می‌خوان، آخرش...

954
01:07:20,661 --> 01:07:22,413
‫همه چی به اخاذی ختم میشه

955
01:07:24,832 --> 01:07:26,834
‫توی بخش وسایل صحنه منتظرشم...

956
01:07:26,834 --> 01:07:29,211
‫ساعت 7 و نیم

957
01:07:29,211 --> 01:07:31,172
‫بگو چیزی که می‌خواد دست منه

958
01:07:34,050 --> 01:07:38,095
‫اینجا جاییه که سفیر
‫بهمون مشاوره‌ی مالی میده

959
01:07:38,262 --> 01:07:39,472
‫ازش خواستی بیاد؟

960
01:07:39,472 --> 01:07:41,599
‫آره، حس کردم نیاز به مشورت دارم

961
01:07:41,599 --> 01:07:45,144
‫- مشورت مالی؟
‫- بیشتر میشه گفت مشورت کاری

962
01:07:46,395 --> 01:07:49,273
‫عجب، می‌بینم که کلیر اینجاست

963
01:07:49,732 --> 01:07:52,818
‫عجب غافلگیری فوق‌العاده‌ای، آقای مارلو

964
01:07:52,818 --> 01:07:54,070
‫چایی میل داری، مادر؟

965
01:07:54,070 --> 01:07:55,738
‫داغ باشه

966
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
‫امیدوارم خوب دم کرده باشه

967
01:07:57,865 --> 01:08:01,243
‫- اونقدر غلیظ که موش بتونه روش راه بره
‫- اونقدر غلیظ که موش بتونه روش راه بره

968
01:08:01,243 --> 01:08:03,120
‫اونقدر از ملاقات‌های جداگانه‌مون لذت بردم

969
01:08:03,120 --> 01:08:06,040
‫که نیاز دیدم همگی با هم جمع بشیم

970
01:08:06,040 --> 01:08:09,335
‫عزیزم، منظور آقای مارلو اینه که فکر می‌کنه

971
01:08:09,335 --> 01:08:11,754
‫از جفتمون با هم باهوش‌تره

972
01:08:11,754 --> 01:08:14,548
‫یکی‌تون استخدامم کرد
‫دیگری سعی کرد استخدامم کنه

973
01:08:14,548 --> 01:08:16,884
‫پس ظاهراً جفتتون
‫دنبال چیز یکسانی هستین

974
01:08:16,884 --> 01:08:19,053
‫درسته، نیکو برای رسیدن به یه دختر ولت کرد

975
01:08:19,053 --> 01:08:22,139
‫یه پری‌‌دریایی گچی
‫پر از هروئین مکزیکی

976
01:08:22,139 --> 01:08:23,724
‫تهوع‌آوره

977
01:08:23,724 --> 01:08:27,686
‫موضوعی که تو ادعا می‌کنی
‫هیچ اطلاعی ازش نداری، درسته؟

978
01:08:27,686 --> 01:08:30,356
‫چرا نمیری سر اصل مطلب؟

979
01:08:30,356 --> 01:08:33,901
‫و ازش بپرسی چرا تو رو استخدام کرده

980
01:08:33,901 --> 01:08:35,945
‫تا نیکو پیترسون رو پیدا کنه

981
01:08:35,945 --> 01:08:41,534
‫استخدام کردن یه کارآگاه
‫می‌تونه بهترین راه باشه...

982
01:08:41,534 --> 01:08:43,869
‫ که تظاهر کنه نمی‌دونه اون کجاست

983
01:08:43,869 --> 01:08:45,454
‫چی فکر کردی، مادر؟

984
01:08:45,454 --> 01:08:48,457
‫که توی یه آلونک
‫توی روزاریتو قایمش کردم؟

985
01:08:48,457 --> 01:08:50,126
‫شاید نزدیک‌تر

986
01:08:50,126 --> 01:08:53,462
‫چرا به آقای مارلو نمیگی
‫خودت باهاش چیکار داری؟

987
01:08:54,588 --> 01:08:58,300
‫شاید دارم تمام تلاشم رو می‌کنم...

988
01:08:59,301 --> 01:09:01,345
‫که آبروی تو رو حفظ کنم

989
01:09:02,805 --> 01:09:06,892
‫خب، شاید قضیه برعکس باشه، مادر

990
01:09:06,892 --> 01:09:09,145
‫آخه می‌دونین، آقای مارلو...

991
01:09:09,145 --> 01:09:11,647
‫نامزدش ولش کرده

992
01:09:11,647 --> 01:09:16,235
‫سفیر انگستان دیگه از هالیوود خسته شده

993
01:09:16,235 --> 01:09:20,614
‫پس داره تنها نقشی که
‫براش مونده رو بازی می‌کنه

994
01:09:20,614 --> 01:09:22,533
‫زن اغواگر

995
01:09:22,533 --> 01:09:26,579
‫نسخه‌ی خودش از شخصیت "مدیا"

996
01:09:27,163 --> 01:09:29,498
‫خب دیگه!

997
01:09:29,498 --> 01:09:32,376
‫نقشیه که آخرش همه‌مون بهش می‌رسیم

998
01:09:35,963 --> 01:09:39,633
‫انتظار داشتی یکیمون این‌کارو بکنه، ولی...

999
01:09:39,633 --> 01:09:41,552
‫نمی‌دونستی کدوم یکیمون، مگه نه؟

1000
01:09:41,552 --> 01:09:44,722
‫- حاضر بودم روی تو شرط ببندم
‫- همم

1001
01:09:44,722 --> 01:09:47,474
‫کاملاً در این کار استاد شدی

1002
01:09:47,474 --> 01:09:49,351
‫مگه نه، آقای مارلو...

1003
01:09:50,060 --> 01:09:52,021
‫تو یکی از اون‌ آدمای خوش‌شانسی هستی

1004
01:09:52,021 --> 01:09:55,482
‫که فراتر از چیزیه که فکر می‌کنیم

1005
01:09:55,691 --> 01:09:57,526
‫پیداش کردم، امروز بعدازظهر

1006
01:09:57,526 --> 01:09:59,111
‫یا بهتره بگم اون منو پیدا کرد

1007
01:09:59,111 --> 01:10:01,655
‫وارد خونه‌ی کوچیکم شدم
‫و اونجا ایستاده بود

1008
01:10:01,655 --> 01:10:05,201
‫- آقای نیکو پیترسون
‫- الان کجاست؟

1009
01:10:05,201 --> 01:10:08,871
‫توی بخش وسایل صحنه‌ی
‫استودیوی پسیفیک منتظرته

1010
01:10:08,871 --> 01:10:12,041
‫- ساعت 7 و نیم
‫- چرا بخش وسایل صحنه؟

1011
01:10:12,041 --> 01:10:13,709
‫امیدوار بودم تو بهم بگی

1012
01:10:15,794 --> 01:10:16,962
‫تاکسی!

1013
01:10:27,473 --> 01:10:29,391
‫خودرو چیزی بیشتر از یه وسیله‌ست

1014
01:10:29,391 --> 01:10:31,894
‫آقای هندریکس اینو بهم می‌گفت

1015
01:10:31,894 --> 01:10:34,313
‫محلی برای اعتراف به گناهانه

1016
01:10:34,313 --> 01:10:36,690
‫مخزن اسراره

1017
01:10:36,690 --> 01:10:39,485
‫و این شهر، با علاقه‌ای

1018
01:10:39,485 --> 01:10:41,779
‫که به موتور درون‌سوز داره

1019
01:10:41,779 --> 01:10:44,490
‫شهری پر از مخازن اسراره

1020
01:10:44,490 --> 01:10:47,534
‫داری فلسفه‌بافی می‌کنی، سیدریک

1021
01:10:47,534 --> 01:10:48,911
‫عذر می‌خوام، آقای مارلو

1022
01:10:48,911 --> 01:10:51,914
‫عادتیه که از کارفرمای مرحومم به ارث بردم

1023
01:10:51,914 --> 01:10:56,460
‫عادت داشت به بی‌راهه بزنه
‫ولی گفتین بخش وسایل صحنه؟

1024
01:10:56,460 --> 01:10:57,670
‫آره

1025
01:10:58,921 --> 01:11:01,632
‫و باید از خودم بپرسم...

1026
01:11:01,632 --> 01:11:03,217
‫چرا بخش وسایل صحنه؟

1027
01:11:03,217 --> 01:11:06,637
‫حالا باید به منم بگی، سیدریک
‫چرا بخش وسایل صحنه؟

1028
01:11:09,139 --> 01:11:12,518
‫نیکو پیترسون سال‌ها
‫ از طریق بخش وسایل صحنه

1029
01:11:12,518 --> 01:11:14,770
‫مواد آقای هندریکس رو جابجا می‌کرد

1030
01:11:14,770 --> 01:11:18,065
‫و مواد از تیوانا میاد، همم؟

1031
01:11:18,065 --> 01:11:21,944
‫که در زاغ گچی، نیم‌تنه‌ی نفرتیتی

1032
01:11:21,944 --> 01:11:24,655
‫مجسمه‌ی گوادلوپ یا

1033
01:11:24,655 --> 01:11:27,700
‫مجسمه‌ی پری‌دریایی مخفی می‌شده

1034
01:11:27,700 --> 01:11:30,703
‫آخه می‌دونی، آقای هیچکاک
‫که می‌تونست استودیو پسیفیک رو

1035
01:11:30,703 --> 01:11:34,832
‫به موفقیت زیادی برسونه
‫متاسفانه داره میره استودیو "ام‌جی‌ام"

1036
01:11:34,832 --> 01:11:37,209
‫آقای هیچکاک، مثل آقای هندریکس

1037
01:11:37,209 --> 01:11:41,255
‫همیشه دوست داشت
‫جزئیات داستان رو پیش خودش نگه داره

1038
01:11:41,755 --> 01:11:44,258
‫ولی مکالمات بسیاری

1039
01:11:44,258 --> 01:11:47,761
‫که از این صندلی جلو شنیدم
‫بهم اجازه داد کاری رو انجام بدم

1040
01:11:47,761 --> 01:11:51,181
‫که آقای هیچکاک همیشه به زیرکی انجام می‌داد

1041
01:11:52,391 --> 01:11:54,018
‫که سر از داستان دربیارم

1042
01:11:56,645 --> 01:11:59,690
‫قضیه هرگز در مورد اون پری‌دریایی نبود

1043
01:11:59,690 --> 01:12:00,858
‫قضیه در مورد محتویات

1044
01:12:00,858 --> 01:12:02,860
‫یک کیف بخصوص بود

1045
01:12:02,860 --> 01:12:05,946
‫که می‌تونه یک استودیو رو کاملاً نابود کنه

1046
01:12:14,079 --> 01:12:15,372
‫کلیر

1047
01:12:15,372 --> 01:12:16,540
‫نیکو

1048
01:12:17,541 --> 01:12:19,001
‫تنهایی؟

1049
01:12:19,001 --> 01:12:22,254
‫یه حراجی کامل می‌خواستی، نیکو؟

1050
01:12:22,254 --> 01:12:23,964
‫من، مادرم...

1051
01:12:23,964 --> 01:12:26,800
‫فلوید هنسن، لو هندریکس؟

1052
01:12:26,800 --> 01:12:29,345
‫بعید می‌دونم بشه
‫چون دوتاشون مردن

1053
01:12:29,345 --> 01:12:32,556
‫خب، باید مزایده رو با من شروع کنی

1054
01:12:32,556 --> 01:12:36,185
‫چیزی که آوردم بی‌نهایت باارزشه

1055
01:12:36,185 --> 01:12:38,228
‫واقعاً؟

1056
01:12:38,228 --> 01:12:39,146
‫پس بهتره بهم نشون بدی

1057
01:12:41,440 --> 01:12:43,817
‫تمام سوابق...

1058
01:12:43,817 --> 01:12:46,195
‫هروئین‌هایی که از استودیوش پخش می‌شده

1059
01:12:46,403 --> 01:12:49,323
‫و شهرت استودیو پسیفیک

1060
01:12:49,323 --> 01:12:50,991
‫نیکو پیترسون به همراه

1061
01:12:50,991 --> 01:12:55,079
‫یک مجسمه‌ی سرینا
‫و یک کیف دست‌ساز

1062
01:12:55,079 --> 01:12:57,748
‫حاوی سوابق تمام مواد فروخته شده

1063
01:12:57,748 --> 01:13:01,460
‫از زمان شروع همکاری
‫ اون و لو هندریکس ناپدید شد

1064
01:13:01,460 --> 01:13:03,796
‫سعی داشت این اطلاعات رو

1065
01:13:03,796 --> 01:13:06,840
‫به هرکس که بتونه پیدا کنه بفروشه

1066
01:13:08,717 --> 01:13:12,179
‫واردات، صادرات
‫تمام سوابق رو نگه داشتم

1067
01:13:18,727 --> 01:13:21,855
‫تو بیشتر از یه حسابداری، نیکو

1068
01:13:21,855 --> 01:13:24,066
‫حاضری بلیط درهای جهنم رو بفروشی

1069
01:13:25,401 --> 01:13:28,237
‫شاید برای همین از من خوشت میاد

1070
01:13:28,237 --> 01:13:31,573
‫هیچوقت ازت خوشم نمیومد، نیکو

1071
01:13:34,576 --> 01:13:36,245
‫اینقدر اعتمادت به من کمه، کلیر؟

1072
01:13:37,663 --> 01:13:40,374
‫می‌دونی که این روزا اوضاع چطوره، نیکو

1073
01:13:40,374 --> 01:13:41,917
‫هیچکس به دیگران اعتماد نداره

1074
01:13:43,377 --> 01:13:45,254
‫اون... اون صدای چی بود، کلیر؟

1075
01:13:45,254 --> 01:13:46,839
‫اسلحه‌ی مادرم

1076
01:13:46,839 --> 01:13:49,383
‫توی اتاق پیداش کردم

1077
01:13:49,842 --> 01:13:51,510
‫آخ، لعنتی!

1078
01:13:51,510 --> 01:13:53,762
‫اصلاً توی شلیک مهارت ندارم

1079
01:13:53,762 --> 01:13:55,055
‫چرا داری این‌کارو می‌کنی؟

1080
01:13:55,055 --> 01:13:57,224
‫همیشه جاه‌طلبی‌هات کوچیک بوده، نیکو

1081
01:13:57,224 --> 01:14:01,270
‫از من یاد بگیر
‫و مستقیم برو سراغ بالاترین جایگاه

1082
01:14:01,478 --> 01:14:03,021
‫حالا بهتر شد

1083
01:14:23,459 --> 01:14:26,670
‫دارم سوابقت رو می‌سوزونم، نیکو

1084
01:14:38,724 --> 01:14:40,893
‫مرده، آقای مارلو؟

1085
01:14:41,977 --> 01:14:42,978
‫بالاخره

1086
01:14:44,313 --> 01:14:46,398
‫و برای همین منو استخدام کردی؟

1087
01:14:46,398 --> 01:14:48,066
‫تا بتونی بالاخره بکشیش؟

1088
01:14:48,358 --> 01:14:50,652
‫سفیر تو رو خریده؟

1089
01:14:50,652 --> 01:14:52,488
‫گمونم بعد از این خونه‌تکونی کوچیک

1090
01:14:52,488 --> 01:14:54,281
‫مجبوره تو رو بخره

1091
01:14:58,410 --> 01:15:01,330
‫بگو چرا نباید به پلیس گزارش بدم

1092
01:15:04,625 --> 01:15:07,586
‫چون سنش کمتر از چیزی بود که خوشم بیاد؟

1093
01:15:07,586 --> 01:15:09,505
‫چون تجسم شیطان بود؟

1094
01:15:11,048 --> 01:15:12,508
‫چون خودش از قبل مرده بود

1095
01:15:14,551 --> 01:15:16,386
‫بده اینو گم‌و‌گور کنم

1096
01:15:20,516 --> 01:15:22,309
‫از در کناری برو

1097
01:15:31,151 --> 01:15:32,819
‫خداحافظ، کلیر کاوندیش

1098
01:16:11,900 --> 01:16:14,653
‫لطفاً بگو تو این آتیش رو راه ننداختی، مارلو

1099
01:16:14,653 --> 01:16:18,740
‫نه، برنی. خودت می‌دونی
‫که من کارم خاموش کردن آتیشه

1100
01:16:18,991 --> 01:16:21,618
‫بنظرت داخل چی پیدا می‌کنم؟

1101
01:16:21,618 --> 01:16:23,662
‫نیم‌تنه‌ی نفرتیتی

1102
01:16:23,662 --> 01:16:26,373
‫تابوت عهد

1103
01:16:26,373 --> 01:16:27,708
‫شاهین مالت

1104
01:16:27,708 --> 01:16:29,001
‫اوه...

1105
01:16:29,001 --> 01:16:30,669
‫چیز مهم‌تری نیست؟

1106
01:16:31,753 --> 01:16:34,798
‫دیگه بیشتر از این چی می‌خوای؟

1107
01:16:39,344 --> 01:16:41,597
‫پس توی درگیری بین

1108
01:16:41,597 --> 01:16:43,223
‫یه مادر و یه دختر گیر افتادی؟

1109
01:16:43,223 --> 01:16:45,309
‫آره، ظاهراً هیچوقت یاد نمی‌گیرم

1110
01:16:45,309 --> 01:16:47,477
‫و کی برنده میشه، آقای مارلو؟

1111
01:16:47,477 --> 01:16:49,104
‫مادر یا دختر؟

1112
01:16:49,104 --> 01:16:51,106
‫تو باشی روی کی شرط می‌بندی؟

1113
01:16:51,106 --> 01:16:52,899
‫خب، سفیر می‌بازه

1114
01:16:52,899 --> 01:16:57,988
‫اون آدما هرگز نمی‌بازن، سیدریک
فقط به زندگی‌شون ادامه میدن

1115
01:16:59,740 --> 01:17:02,159
‫- آقای مارلو
‫- خانم کاوندیش

1116
01:17:05,287 --> 01:17:08,624
‫خب، پس در ازای این بوده؟

1117
01:17:11,627 --> 01:17:14,963
‫- منظورتون چیه؟
‫- ممنون

1118
01:17:14,963 --> 01:17:18,425
‫جناب سفیر رو نجات دادی
‫اونم اجازه میده همه‌چی رو بگردونی

1119
01:17:18,425 --> 01:17:21,928
‫بهتر از قاچاقه، موافق نیستی؟

1120
01:17:21,928 --> 01:17:24,973
‫جناب سفیر دیگه جایگاهش
‫فراتز از این چیزاست

1121
01:17:24,973 --> 01:17:27,309
‫می‌بینم که مادرت بازم
‫مشغول بازیگری شده

1122
01:17:27,309 --> 01:17:30,228
‫هیچوقت دست از بازیگری برنداشته

1123
01:17:30,646 --> 01:17:32,230
‫داستانش چیه؟

1124
01:17:32,230 --> 01:17:34,816
‫اوه، می‌دونی، مثل بقیه‌ی داستان‌ها

1125
01:17:34,816 --> 01:17:37,819
‫عشق، قتل، آشتی

1126
01:17:37,819 --> 01:17:39,571
‫با پایان خوش؟

1127
01:17:39,571 --> 01:17:41,114
‫همم...

1128
01:17:41,114 --> 01:17:43,867
‫داریم روش کار می‌کنیم

1129
01:17:43,867 --> 01:17:48,622
‫خب، می‌خوای بهم بگی
‫چرا گفتی بیام، خانم کاوندیش؟

1130
01:17:48,622 --> 01:17:53,543
‫استویو به یکی برای نقش
‫شوالیه‌ی نجات‌بخش نیاز داره

1131
01:17:53,669 --> 01:17:56,254
‫ده تا آدم همین شکلی اون بیرون دیدم

1132
01:17:56,254 --> 01:17:58,006
‫اونا فقط بلدن نقش بازی کنن

1133
01:17:58,006 --> 01:18:00,634
‫پس دیگه بهتره خداحافظی کنم

1134
01:18:01,677 --> 01:18:05,055
‫جناب سفیر می‌خواد...

1135
01:18:05,055 --> 01:18:07,599
‫بابت رازداری‌تون ازتون تشکر کنه

1136
01:18:08,308 --> 01:18:09,518
‫اما می‌تونم کسی رو پیشنهاد بدم

1137
01:18:09,518 --> 01:18:11,770
‫یکی از دوستامه، بسیار آدم قابلیه

1138
01:18:11,770 --> 01:18:15,065
‫در گذشته با مسائل زیادی سروکله زده

1139
01:18:15,065 --> 01:18:17,234
‫بسیار خوش‌کلامه

1140
01:18:17,234 --> 01:18:20,779
‫و بسیار در رازداری مهارت داره

1141
01:18:20,904 --> 01:18:24,408
‫داری ازم اخاذی می‌کنی، آقای مارلو؟

1142
01:18:24,408 --> 01:18:25,701
‫اخاذی؟

1143
01:18:27,828 --> 01:18:29,621
‫این کار رو می‌سپرم به بقیه

1144
01:18:38,922 --> 01:18:43,301
‫این نازی‌ها از کتاب‌ها خوششون نمیاد
‫مگه نه آقای مارلو؟

1145
01:18:43,301 --> 01:18:45,846
‫از خیلی چیزا خوششون نمیاد، سیدریک

1146
01:18:45,846 --> 01:18:50,434
‫ولی اون لنی ریفنشتال
‫فیلمای خوبی می‌سازه‌ها

1147
01:18:50,434 --> 01:18:53,478
‫واقعاً از فیلم‌ها خوشت میاد، مگه نه؟

1148
01:18:53,770 --> 01:18:55,814
‫بله واقعاً، آقای مارلو

1149
01:18:55,814 --> 01:18:59,985
‫خانم کاوندیش از استودیو پسیفیک
‫ممکنه یه شغلی برات داشته باشه

1150
01:18:59,985 --> 01:19:03,321
‫به عنوان رئیس حراست
‫البته اگر علاقه داشته باشی

1151
01:19:03,321 --> 01:19:06,074
‫اوه، خیلی علاقه دارم، آقای مارلو

1152
01:19:06,074 --> 01:19:08,910
‫خوشحال میشم سفارشت رو بکنم

1153
01:19:08,952 --> 01:19:11,121
‫توصیه‌نامه لازم دارم، ها؟

1154
01:19:11,121 --> 01:19:13,623
‫فقط یکی، از من

1155
01:19:14,499 --> 01:19:16,418
‫و اگر شغل رو قبول کنی...

1156
01:19:20,380 --> 01:19:22,340
‫شاید این به کارت بیاد

1157
01:19:25,677 --> 01:19:28,513
‫همه‌مون کارهای بدی انجام دادیم، آقای مارلو

1158
01:19:28,513 --> 01:19:33,059
‫و این اسلحه یادگاری
‫یک کار بسیار بده

1159
01:19:33,059 --> 01:19:35,604
‫یعنی میگی نمی‌تونم باهاش
‫به کسی شلیک کنم؟

1160
01:19:35,604 --> 01:19:36,938
‫نه

1161
01:19:36,938 --> 01:19:38,857
‫برای اون کار از مسلسلت استفاده کن

1162
01:19:38,857 --> 01:19:40,567
‫همیشه میشه این‌کارو کرد
