﻿1
00:01:24,501 --> 00:01:29,255
در هشتمين سالِ سلطنتِ شاه گوانگ هائه,شايعاتي مبني بر خيانت
.در قصر پيچيد

2
00:01:29,255 --> 00:01:36,179
از اين رو شاه گفت
"يکي را شبيه من پيدا کنيد,بعد از غروب آفتاب او را در اتاق خواب شاه ميذارم"

3
00:01:36,221 --> 00:01:41,267
"و هيچ اثري از اين در دفترچه خاطرات شاه نذاريد"
دفترچه خاطرات شاه گوانگ هائه بيست و هشتم فوريه

4
00:02:59,512 --> 00:03:08,188
(گوانگ هائه مردي که شاه شد)

5
00:03:44,057 --> 00:03:46,184
...اينو بنوش

6
00:04:02,742 --> 00:04:04,661
...زود باش..بنوشش

7
00:04:09,666 --> 00:04:12,126
!گفتم بنوشش

8
00:04:12,126 --> 00:04:14,671
!سرورم!منو فقط بکشيد

9
00:04:14,671 --> 00:04:16,714
ما رو بکشيد

10
00:04:16,714 --> 00:04:18,258
شاه من,رئيس منشي هاي سلطنتي رسيدن

11
00:04:23,930 --> 00:04:25,807
چه خبره؟

12
00:04:26,432 --> 00:04:29,394
!قاشق نقره اي سياه شده

13
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
.بايد حجره م رو فورا حرکت بدم

14
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
شاه من,در چنين زمان هايي

15
00:04:36,985 --> 00:04:40,947
.بايد آروم باشيد و اطرافيانتون رو تحتِ نظر داشته باشيد

16
00:04:40,947 --> 00:04:43,908
!چرا هميشه اينو ميگي؟

17
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
اگه حجره تون رو حرکت بديد

18
00:04:45,827 --> 00:04:48,329
اين کاريه که اونا دقيقا ميخوان ما انجام بديم

19
00:04:48,830 --> 00:04:50,540
.لطفا شاه من,تجديد نظر کنيد

20
00:04:54,168 --> 00:04:54,961
...ها

21
00:04:58,131 --> 00:04:59,382
....بيا نزديکتر

22
00:05:02,385 --> 00:05:04,095
...همتون بريد عقب

23
00:05:17,442 --> 00:05:19,652
چطور پيش رفت؟

24
00:05:21,362 --> 00:05:23,323
...شاه من متاسفم اما هنوز نه

25
00:05:26,367 --> 00:05:32,165
.زود باش...يکي که شبيه منه

26
00:05:35,585 --> 00:05:37,962
.نميتونم به کسي اعتماد کنم

27
00:05:43,009 --> 00:05:44,260
....نه هر کسي

28
00:05:48,139 --> 00:05:55,772
.شاهِ من لطفا در موردِ تصميمتون تجديد نظر کنيد

29
00:05:55,772 --> 00:06:00,485
شاهِ من نميتونيد صداي اونا رو بشنويد؟

30
00:06:00,485 --> 00:06:04,030
.لطفا اعدامِ  "يو جونگ هو" رو شروع کنيد

31
00:06:04,030 --> 00:06:05,365
.لطفا ما رو مجازات کنيد

32
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
.شاهِ من اين بيموردهِ

33
00:06:08,076 --> 00:06:09,952
اگه يه نفر رو فقط به خاطر اين که يکي بهش مشکوکِ مجازات کنيم

34
00:06:10,328 --> 00:06:14,916
استيناف هاي ناضروري پيش مياد و وضعيت از ايني که
.هست پيچيده تر ميشه

35
00:06:15,249 --> 00:06:17,210
.رئيس منشي هاي سلطنتي مراقبِ حرفات باش

36
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
چطوري ميتوني بگي ملازم سطنتي غيرِ ضروريه؟

37
00:06:20,046 --> 00:06:24,300
ما چيزاي مهمتري نسبت به شايعات
.خيانت در دست داريم

38
00:06:24,300 --> 00:06:27,678
!چه چيزي ميتونه از افشا کردنِ خيانت مهمتر باشه؟

39
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
.شاهِ من شما بايد "يو جون هو" رو بدونِ  هيچ گذشتي اعدام کنيد

40
00:06:31,682 --> 00:06:36,521
درست نيست شاهِ من،هنوزم دير نيست اگه بعد
.از بازجويي اعدامش کنيد

41
00:06:36,562 --> 00:06:41,651
.يون جون هو آدم خطرناکيه ،لطفا شاهِ من به ما دستور بديد

42
00:06:41,692 --> 00:06:43,820
.شاهِ من لطفا به ما دستور بديد

43
00:06:47,657 --> 00:06:53,204
!شاه حاضر ميشود

44
00:07:18,563 --> 00:07:19,230
!شاهِ من

45
00:07:19,230 --> 00:07:21,023
!شاهِ من

46
00:07:21,065 --> 00:07:24,360
.يون جون هو بر عليه سلسه پادشاهان طرحِ خيانت کرده

47
00:07:24,360 --> 00:07:27,947
!نميتونيد بيشتر از اين اعدام رو به تاخيز بندازيد

48
00:07:27,947 --> 00:07:32,034
.لطفا شاهِ من در مورد تصميمتون تجديدِ نظر کنيد

49
00:07:32,034 --> 00:07:34,996
.لطفا شاهِ من،در موردِ تصميمتون تجديدِ نظر کنيد

50
00:07:34,996 --> 00:07:38,583
!شاهِ‌من!اگه ميخوايد بگذريد،لطفا پاتون رو روي ما بذاريد و بگذريد

51
00:07:38,583 --> 00:07:46,716
!لطفا اين کار رو بکنيد،شاهِ من

52
00:07:46,716 --> 00:07:51,512
بعد از همه اينا،اونا واقعا ميخوان آخرين برادرِ زنده ام کشته بشه

53
00:07:52,388 --> 00:07:53,556
...ملکه من

54
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
فکر ميکنم تموم نميشه

55
00:08:01,522 --> 00:08:03,024
در آخر من ميميرم

56
00:08:04,317 --> 00:08:07,653
.شاه حاضر ميشوند

57
00:08:07,653 --> 00:08:10,114
شاه به آرامي از ديوار بالا رفت و

58
00:08:10,114 --> 00:08:14,118
در رو باز کرد که دنبال هونگ جين دوست داشتنيش بگرده

59
00:08:14,118 --> 00:08:16,162
هونگ جين

60
00:08:16,204 --> 00:08:19,540
کجايي "هونگ جين"؟

61
00:08:19,582 --> 00:08:21,584
!اينجا!همين جا مخفي شده

62
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
!اوه خداي من!اون شايسته اونجاست

63
00:08:23,878 --> 00:08:27,340
!مثل اين که قرارِ يکي امشب خوش شانس باشه

64
00:08:40,520 --> 00:08:47,485
 شاهِ من،چطوري ناگهاني بدون اين که بگيد
به ملاقاتِ من اومديد؟

65
00:08:47,527 --> 00:08:50,947
!اگه هميشه اينطوري ناگهاني بيايد،جسمم تحمل نميکنه

66
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
کيف رو بردار

67
00:09:13,678 --> 00:09:18,432
!آقا!اين بي ربطِ که فکر کنيم شاه يه زن رو از خانواده ملازم ها آورده

68
00:09:18,474 --> 00:09:24,605
راهي نيست
کاملا بي ربطِ

69
00:09:24,981 --> 00:09:26,816
روي پاهات
چي؟

70
00:09:39,870 --> 00:09:40,997
....به هر حال

71
00:09:41,664 --> 00:09:42,582
کي هستي آقا؟

72
00:09:48,879 --> 00:09:51,257
....حالا به دقت به چيزي که ميگم گوش کن

73
00:09:53,884 --> 00:09:57,138
.تو رو ميبرن که شاه رو شخصا ببيني

74
00:09:58,472 --> 00:09:59,640
چي...؟

75
00:09:59,640 --> 00:10:03,227
"....وقتي شاه ازت چيزي پرسيد ميگي"بله شاهِ من

76
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
و اگه اتفاقي پاسخت يه کم طولاني تر شد

77
00:10:05,730 --> 00:10:07,690
"....با گفتنِ اين شروع ميکني که"به من خيلي لطف شده که پاسخ بدم

78
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
سوالي نميپرسي

79
00:10:10,276 --> 00:10:12,862
جرات نميکني که به صورتِ شاه نگاه کني

80
00:10:12,862 --> 00:10:14,280
برات همه چيز رو روشن کردم؟

81
00:10:17,700 --> 00:10:18,868
آماده اش کنيد که ببرينش به قصر

82
00:10:32,465 --> 00:10:33,799
...تو احمق

83
00:11:03,412 --> 00:11:04,664
سرت رو بلند کن

84
00:12:05,766 --> 00:12:06,767
بعد از من تکرار کن

85
00:12:08,018 --> 00:12:09,270
کسي اونجا هست؟

86
00:12:10,646 --> 00:12:12,773
بله...شاهِ من

87
00:12:12,815 --> 00:12:14,817
گفتم بعد از من تکرار کن

88
00:12:16,986 --> 00:12:17,570
بله ....شاهِ من

89
00:12:17,611 --> 00:12:18,946
!تويه احمق

90
00:12:19,780 --> 00:12:21,615
اين همه چيزيه که ميتوني بگي؟

91
00:12:32,418 --> 00:12:33,878
....خيلي براي پاسخ گويي بهم لطف شده

92
00:12:52,938 --> 00:12:54,732
"...بعد از من تکرار کن"

93
00:12:55,191 --> 00:12:57,234
کسي اون بيرون هست؟

94
00:12:59,361 --> 00:13:00,529
گفتن بعد از من تکرار کن

95
00:13:05,618 --> 00:13:07,369
!تويه احمق

96
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
اين همه چيزيه که ميتوني بگي؟

97
00:13:22,259 --> 00:13:24,470
خيلي خوبي

98
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
اون توي خانه جيسنگ يه دلقک بود

99
00:13:27,264 --> 00:13:31,852
آموزش هاي ابتدايي رو خونده
حداقل احمق نيست

100
00:14:41,338 --> 00:14:43,340
بعد از من تکرار کن

101
00:14:44,008 --> 00:14:45,259
کسي اون بيرون هست؟

102
00:14:48,888 --> 00:14:51,640
بله شاهِ من

103
00:14:51,640 --> 00:14:55,644
شاه من ميخوايد براتون توي شب خوراکي اي بيارم؟

104
00:14:56,020 --> 00:14:57,229
همين رو ميخوام

105
00:14:57,229 --> 00:14:58,397
له شاهِ من

106
00:15:08,198 --> 00:15:11,911
خوراکي شبانه رو بيار

107
00:15:12,494 --> 00:15:14,455
زياد بيار

108
00:15:14,496 --> 00:15:15,414
....اوه خداي من

109
00:15:37,186 --> 00:15:38,520
اگه اغلب بياي اينجا

110
00:15:39,188 --> 00:15:40,940
.ملکه عصباني ميشه

111
00:15:42,733 --> 00:15:44,234
اشکالي نداره؟

112
00:15:46,195 --> 00:15:46,904
....نميتونم کمکي بکنم

113
00:15:48,614 --> 00:15:51,533
تو تنها کسي هستي که ميتوني باعث شي راحت بخوابم

114
00:16:34,118 --> 00:16:35,035
روي پاهات

115
00:16:41,667 --> 00:16:43,752
خوش آومديد آقا

116
00:16:43,752 --> 00:16:45,170
وقتشه که بريد

117
00:17:03,355 --> 00:17:04,773
در سه روزِ آينده وقتي زنگِ خاموشي به صدا دربياد

118
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
.کنار درِ غربي منتظر باش

119
00:17:07,568 --> 00:17:08,944
يه ثانيه هم دير نميکني

120
00:17:13,073 --> 00:17:14,408
مطمئنم ميدوني که چه اتفاقي ميافته

121
00:17:14,450 --> 00:17:16,535
اگه امشب بري دور و اطراف و قصه بگي

122
00:17:18,370 --> 00:17:20,622
!مردِ درستي رو گرفتي

123
00:17:29,923 --> 00:17:32,009
.فقط با نگاه به پاشنه ام دنبالم کن

124
00:17:46,065 --> 00:17:46,774
تو راه برگشتت خيلي مراقب باش

125
00:17:53,280 --> 00:17:55,532
"ضربه سوم"

126
00:17:55,532 --> 00:17:57,117
آقا اين کار رو با من نکن

127
00:17:57,117 --> 00:18:01,830
به خاطر شوخي هاي ناپسند توي خونه جيسانگ بردنش به دادگاه

128
00:18:01,830 --> 00:18:06,877
نه نه ما نميدونيم که شوخي هاي ناپسند ميتونه جرم باشه

129
00:18:06,919 --> 00:18:11,173
تو "يانگ بان" تو جوک هاي کثيفِ زيادي ميگي!نميگي؟

130
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
!چطور جرات ميکني

131
00:18:12,800 --> 00:18:13,634
!چهارمين ضربه رو بزنيد

132
00:18:13,675 --> 00:18:16,970
"چهار ضربه"

133
00:18:17,012 --> 00:18:20,432
!دقيقاً منظورتون از اين چرت و پرتها چي هست

134
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
بريد براي ضربه پنجم
ضربه پنجم

135
00:18:22,643 --> 00:18:28,816
يه لحظه صبر کنيد

136
00:18:28,857 --> 00:18:30,275
درد داره؟

137
00:18:30,317 --> 00:18:32,361
ازتون خواهش ميکنم بذاريد برم اقا....بذاريد برم

138
00:18:32,402 --> 00:18:36,532
...من فقط شنيدم
که يه بچه جديد جيسانگ توي خونه هست درسته؟

139
00:18:36,573 --> 00:18:39,827
پس چي ميگي؟
اونو براي آزاديت معاوضه ميکني

140
00:18:39,827 --> 00:18:45,332
.آقا...اين واقعا به من ربطي نداره

141
00:18:46,166 --> 00:18:48,335
!اين عوضي رو بزنيد

142
00:18:48,335 --> 00:18:50,420
!آقا!آقا!با من اين کار رو نکنيد

143
00:19:07,771 --> 00:19:11,859
...وقتت رو نگه دار

144
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
گفتي از جون جو هستي؟

145
00:19:13,652 --> 00:19:16,280
بله

146
00:19:16,280 --> 00:19:19,032
چند سالته؟

147
00:19:19,658 --> 00:19:22,244
....پانزده

148
00:19:28,041 --> 00:19:28,834
" وايِ خـــداي من "

149
00:19:32,671 --> 00:19:35,549
...من واقعا متاسفم

150
00:19:35,549 --> 00:19:36,884
....من دلم

151
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
....براي مادرم تنگ شده

152
00:19:48,395 --> 00:19:50,772
حتي يه جوجه هم نمُرده

153
00:19:51,273 --> 00:19:51,899
اگه سمي بود

154
00:19:51,899 --> 00:19:56,278
حتي اگه يه کمش،همه رو فورا ميکُشت

155
00:19:58,405 --> 00:19:58,989
اگه سم نيست

156
00:19:59,656 --> 00:20:01,283
چطوري ميتوني توضيح بدي که قاشق نقره سياه شده؟

157
00:20:01,825 --> 00:20:13,045
اخيرا آشپزخانه سلطنتي
به جاي نمکِ معمولي از نمکِ بامبو استفاده ميکنه

158
00:20:13,503 --> 00:20:15,005
نمکِ بامبويي که ميگي

159
00:20:15,547 --> 00:20:16,882
بله شاه من

160
00:20:17,674 --> 00:20:24,431
نمک بامبو آهن داره
.که رنگِ قاشق نقره رو عوض ميکنه

161
00:20:24,932 --> 00:20:26,141
"خدمتکار حقيرتون "هر گيون

162
00:20:26,934 --> 00:20:29,770
....به شاه التماس ميکنه که نظرشون رو عوض کنن

163
00:20:30,312 --> 00:20:32,606
.اگه در موردِ "يون جونگ هو"همينجا تمومش کن

164
00:20:32,606 --> 00:20:34,066
....شاهِ من متاسفم اما

165
00:20:34,816 --> 00:20:36,944
...اون کسي نيست که طرحِ خيانت بريزه

166
00:20:36,985 --> 00:20:38,320
...بسه

167
00:20:40,781 --> 00:20:42,491
ميدونم

168
00:20:45,577 --> 00:20:47,412
اون واقعا يه ملازمِ  وفادارِ

169
00:20:49,498 --> 00:20:51,667
...دامادم....مردِ راستيه

170
00:20:53,085 --> 00:20:55,295
حداقل اون رو تسليم کنم

171
00:20:57,005 --> 00:20:58,882
.که اعتمادم رو از اونا بدست بيارم

172
00:21:07,599 --> 00:21:11,061
عاليجناب،شخصي از پيشگاه سلطنتي اومده

173
00:21:30,372 --> 00:21:32,791
اين طرف آقا

174
00:21:49,516 --> 00:21:51,810
فرض ميکنم اين سمِ

175
00:21:52,477 --> 00:21:56,732
ميتونه بازيافتش کنه؟

176
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
...متاسفم

177
00:21:59,818 --> 00:22:04,573
.اما الان نميتونم چيزي رو ضمانت کنم

178
00:22:05,032 --> 00:22:10,412
بايد ملتمون رو براي خبرهاي ناراحت کننده آماده کنيم

179
00:22:10,871 --> 00:22:13,874
کي ديگه در اين مورد ميدونه؟

180
00:22:14,374 --> 00:22:18,337
....تا حالا "جو نگام" و من

181
00:22:25,552 --> 00:22:30,766
...از چيزي که ميخوام بگم
.من همه مسئوليتش رو قبول ميکنم

182
00:22:30,766 --> 00:22:36,063
شما دو تا مطمئن شيد اين حادثه فقط بين ماها ميمونه

183
00:22:36,104 --> 00:22:37,773
....اما عاليجناب

184
00:22:37,814 --> 00:22:40,108
...اگه شاه بميره

185
00:22:41,109 --> 00:22:46,740
.شما، که دکتر سلطنتي هستين نميتونين زندگي کنين
. و شما اينو بهتر از هر کسِ ديگه اي ميدونيد

186
00:22:46,740 --> 00:22:49,785
اگه اين حقيقت پخش بشه

187
00:22:50,619 --> 00:22:54,706
توي قصر هرج و مرج ميشه

188
00:22:54,706 --> 00:23:00,837
و مطمئنم شخصي که به شاه سم داده همين رو ميخواد

189
00:23:00,879 --> 00:23:06,551
پس....ميگيم که شاه فقط انفلوانزا داشته

190
00:23:06,551 --> 00:23:11,598
سانگ سان"بايد به "دو بو جانگ"(محافظ شاه) بگي که دلقک رو بياره به قصر"

191
00:23:11,598 --> 00:23:15,519
.اري اي"(دکتر سلطنتي) بايد شاه رو به معبد جيل ببري"

192
00:23:15,560 --> 00:23:18,897
اشتباهي نکن....نبايد کسي اين موضوع رو بفهمه

193
00:23:18,897 --> 00:23:21,733
...تا وقتي که بفهميم کي اين کارا رو کرده

194
00:23:21,775 --> 00:23:26,655
تا وقتي شاه درمان شه

195
00:23:26,696 --> 00:23:28,615
.چرا يدفعه اي منو خواستيد؟امروز روزِ قرار نيست

196
00:23:28,615 --> 00:23:32,661
شاه داره ميره يه جاي خيالي؟ها

197
00:23:32,661 --> 00:23:38,792
حتي اگه کونتم بزني....اين درس براي تو نبود؟

198
00:23:38,792 --> 00:23:41,211
تو چي؟

199
00:23:41,211 --> 00:23:44,381
پس تو بودي که منو با علفا پوشوندي؟

200
00:23:44,381 --> 00:23:47,426
خوب بود
خوب انجامش دادي

201
00:23:47,426 --> 00:23:51,221
من در مورد شاه جوک ساختم
پس مستحقِ اينم که بميرم

202
00:23:51,221 --> 00:23:53,306
بله من مطمئنم اون قاضي که

203
00:23:53,348 --> 00:23:56,977
.که دوشيزگي اون دختر 15 ساله رو گرفته بي گناهه

204
00:23:56,977 --> 00:24:01,940
!اما اون دختر کاري نکرده که مستحق اين باشه

205
00:24:01,982 --> 00:24:04,609
....چي...من

206
00:24:04,609 --> 00:24:08,655
....من چيز بدي نگفتم

207
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
...گفتم مراقب دهنت باش

208
00:24:12,951 --> 00:24:15,162
!اين...گودالِ زيرِ جناق سينه بود

209
00:24:15,162 --> 00:24:21,376
!منم دو بو جانگ

210
00:24:21,376 --> 00:24:25,130
.شاه ميخواد توي اتاق خوابشون بمونن

211
00:24:25,172 --> 00:24:29,759
.آقا شما بهتره استراحت کنيد

212
00:24:30,635 --> 00:24:36,850
بعد از اين که شاه کارش باهاش تموم شد
من شخصا اونو از قصر بيرون ميبرم

213
00:24:47,569 --> 00:24:50,864
!توي احمق!بدونِ خشونت

214
00:24:57,287 --> 00:24:59,956
شاه کجاست؟

215
00:24:59,998 --> 00:25:01,041
مريضن

216
00:25:01,041 --> 00:25:03,335
خداي من حالشون خوبه؟

217
00:25:18,266 --> 00:25:19,809
واقعا مريضن؟

218
00:25:19,809 --> 00:25:23,897
.تو بايد براي مدتي عهده دار نقشِ شاه بشي

219
00:25:23,897 --> 00:25:27,025
منظورت از ...مدتي چيه؟

220
00:25:27,025 --> 00:25:31,655
چيزي براي نگراني نيست
فقط بايد کاري رو که گفتم انجام بدي

221
00:25:41,206 --> 00:25:42,207
....نه...نميخوام

222
00:25:42,207 --> 00:25:45,293
!توي احمق!اين براي ملتِ

223
00:25:45,293 --> 00:25:46,586
.من چنين چيزي نميدونم

224
00:25:46,586 --> 00:25:49,422
اين در موردِ زندگي منه

225
00:25:49,422 --> 00:25:52,175
.راهي نيست که اين کار رو انجام بدم

226
00:25:54,678 --> 00:25:58,014
اين بيست سکه نقره است
.وقتي کارت تموم شد دو برابرش رو بهت ميدم

227
00:26:03,979 --> 00:26:05,313
نه ممنونم

228
00:26:05,355 --> 00:26:08,441
.من گردنم رو سرِ پول خطر نميکنم

229
00:26:10,694 --> 00:26:12,445
.ديوونه نيستم

230
00:26:29,045 --> 00:26:36,678
گفتي براي ملت؟

231
00:26:40,307 --> 00:26:44,185
به کشورم کمک کنم....به خودم کمک کنم

232
00:26:44,185 --> 00:26:46,646
اينطوريه که دنيا درست کار ميکنه؟

233
00:26:46,688 --> 00:26:52,944
....در مورد کشورم نگرانم

234
00:26:52,986 --> 00:26:54,738
اوه بله

235
00:26:54,738 --> 00:26:58,283
دو برابر...گفتي..

236
00:26:58,283 --> 00:27:00,118
.من به حرفات اعتماد ميکنم

237
00:27:19,137 --> 00:27:23,558
به خاطر اين حقيقت که شاه آنفولانزا داره
.نميتونه به جلسه صبح بياد

238
00:27:23,558 --> 00:27:31,024
.جلسه صبح سه روز ديگه برگزار ميشه

239
00:27:31,024 --> 00:27:35,362
اولين چيزي که بايد بدوني ادمايين که به شاه نزديکن

240
00:27:35,362 --> 00:27:38,198
.سانگ سون"و "دوبو جانگ"رو قبلا ديدي"

241
00:27:38,198 --> 00:27:47,082
هان سانگ گونگ" بانوي مادر بارگاهِ"
.اون نزديکترين خدمتکارِ شاهِ

242
00:27:47,082 --> 00:27:52,295
.شاهِ من ملکه ميخواد ببينتتون

243
00:27:52,295 --> 00:27:57,425
خيلي مراقب باش
.قصر جايي که چشمها و گوشهاي زيادي بازن

244
00:27:57,425 --> 00:28:01,262
حتي نميتونم ببينمشون؟
واقعا اينقدر مريضن؟

245
00:28:01,304 --> 00:28:02,305
....شاه ميخوان که

246
00:28:02,305 --> 00:28:04,808
.شخصا ميخوام ببينمشون

247
00:28:04,808 --> 00:28:05,809
...ملکه من

248
00:28:05,850 --> 00:28:09,938
چرا؟زنِ ديگه اي توي تختشون هست؟

249
00:28:09,938 --> 00:28:13,274
براي شما خوب نيست که توي گوش ديگرا بانوان قصر وزوز کنيد اما

250
00:28:13,274 --> 00:28:16,986
مخصوصا مراقبِ ملکه باشيد

251
00:28:17,028 --> 00:28:19,239
هر چند که کاملا شبيه شاهيد

252
00:28:19,239 --> 00:28:22,992
 اونا قبلا توي يه تخت خوابيدن
ايشون قطعا شما رو خواهند شناخت

253
00:28:22,992 --> 00:28:26,329
به شما گفته شده که نميتونيد به خاطر گلو درد صحبت کنيد

254
00:28:26,329 --> 00:28:30,875
پس اگه سوال ضروري اي داري توي گوش
سانگ سون" بگيد"

255
00:28:30,875 --> 00:28:32,419
...هي تو اونجا

256
00:28:32,419 --> 00:28:34,671
...بايد يه چيزي بپرسم

257
00:28:35,714 --> 00:28:37,507
وقتي صبح بيدار ميشي فقط سرفه کن

258
00:28:39,259 --> 00:28:40,927
اونوقت برات آب ميارن که صورتت رو بشوري

259
00:29:18,715 --> 00:29:20,967
چرا قبلا بهم نگفتي؟

260
00:29:23,678 --> 00:29:28,475
 بعدي ليستِ صيغه هاي سلطنتي

261
00:29:28,475 --> 00:29:32,520
....خداي من!خيلين

262
00:29:35,607 --> 00:29:36,399
...هي خواجه کيم

263
00:29:36,399 --> 00:29:38,234
جو شاهِ من

264
00:29:40,278 --> 00:29:41,613
هي خواجه جو

265
00:29:41,654 --> 00:29:46,910
شنيدم که شاه هر شب با صيغه اش ميخوابه

266
00:29:46,910 --> 00:29:49,788
اسمش"هاب گونگ"بود درسته؟

267
00:29:50,288 --> 00:29:53,416
توي تخصصِ من نيست
نميدونم

268
00:29:53,875 --> 00:29:54,793
،نميبينم منظورم اينه که

269
00:29:56,961 --> 00:30:00,215
چي ميشه اگه صيغه شب بياد به تختم؟

270
00:30:00,215 --> 00:30:03,218
بايد چي کار کنم؟هر دفعه نميتونم بگم نه ميدوني ديگه؟

271
00:30:03,218 --> 00:30:07,347
ميتونه باعث شه مشکوک شن

272
00:30:10,975 --> 00:30:13,394
ميتونم....اين کار رو بکنم؟

273
00:30:13,978 --> 00:30:16,022
چي گفتي؟

274
00:30:16,022 --> 00:30:19,192
...براي خنده بود....خنده

275
00:30:22,445 --> 00:30:24,239
خدمتکارتون يه کم قبل از شما ميخوره

276
00:30:24,239 --> 00:30:26,825
که غذا سميه يا نه

277
00:30:27,659 --> 00:30:30,119
شاه دو بار در روز غذا ميخورن

278
00:30:30,119 --> 00:30:34,791
کيک برنج و رشته برنج گندم سياه رو براي خوراکي دوست دارن

279
00:30:44,968 --> 00:30:50,181
ببرينشون

280
00:30:50,765 --> 00:30:55,061
....پسر عجب غذاي مجللي

281
00:30:56,813 --> 00:30:59,566
فکر کردم دل درد بگيرم

282
00:31:00,525 --> 00:31:02,610
اما فکر کنم شاه بايد يه زيادش رو داشته باشه

283
00:31:03,903 --> 00:31:09,868
خدمتکاراي آشپزخونه هر چي از غذاي شاه بمونه رو ميخورن

284
00:31:13,580 --> 00:31:14,664
....پس چيزي که ميگي اينه که

285
00:31:16,249 --> 00:31:18,084
به خاطر من امروز چيزي نخوردن؟

286
00:31:20,169 --> 00:31:25,008
....آشپزخانه سلطنتي فقط براي شاه ميپزه و تنها شاه....پس....حدس ميزنم

287
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
نامعقوله....همه مون بايد بخوريم درسته؟

288
00:31:28,344 --> 00:31:30,638
....تعجبي نداره که مثل يه هيولا عجيب بهم نگاه ميکردن

289
00:32:03,004 --> 00:32:05,340
....اون...خانوم اونجا

290
00:32:06,049 --> 00:32:08,384
کيه؟

291
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
اون ملکه است شاهِ من

292
00:32:11,346 --> 00:32:13,264
...ملکه...اون

293
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
!آه

294
00:32:15,725 --> 00:32:20,897
رئيس منش سلطنتي گفت که ممنوعِ که ملکه رو ملاقات کنم

295
00:32:57,183 --> 00:33:01,604
ملاقات شاه سه روز به تاخير افتاده اما" يون دائه"نميتونه

296
00:33:02,730 --> 00:33:04,774
فقط بايد سه چيز بگيد

297
00:33:05,274 --> 00:33:10,655
طبق خواسته تون پيش بريد
بعدي،بيا داخل

298
00:33:11,239 --> 00:33:12,532
حالا امتحان کنيد

299
00:33:15,201 --> 00:33:18,454
طبق خواسته تون پيش بريد

300
00:33:18,454 --> 00:33:21,124
.من...نمي تونم کاري کنم ، خنده ام مي گيره

301
00:33:21,165 --> 00:33:22,750
!توي احمق

302
00:33:23,126 --> 00:33:26,170
 صداي شاه رو شنيدي
آروم و موقر باش

303
00:33:29,882 --> 00:33:35,179
...باشه باشه

304
00:33:35,513 --> 00:33:40,852
طبق خواسته تون پيش بريد

305
00:33:40,893 --> 00:33:42,687
طبق خواسته تون پيش بريد

306
00:33:42,687 --> 00:33:43,980
.....ما خيلي ممنونم شاه من

307
00:33:44,022 --> 00:33:47,442
بعدي بياد داخل

308
00:33:48,276 --> 00:33:50,903
(مهمترين رويداد "سانگ چامِ"(جلسه شاه

309
00:33:50,903 --> 00:33:52,196
"سانگ چام"

310
00:33:52,196 --> 00:33:56,784
جلسه اي به سه کلاس ملازمِ که جمع ميشن و از شاه
دستورات رو ميگيرن

311
00:33:57,326 --> 00:33:58,411
پس نبايد مشکلي باشه

312
00:34:00,371 --> 00:34:02,290
سمت چپتون ستون دوم

313
00:34:02,749 --> 00:34:04,167
اسمش"هايل جو"ئه

314
00:34:05,251 --> 00:34:07,712
ميخواد گُه بزنه به دلو و قدرت سياسي بگيره

315
00:34:09,422 --> 00:34:10,840
و دقيقا کنارش

316
00:34:11,549 --> 00:34:12,717
..."کيم جانگ سي"

317
00:34:13,718 --> 00:34:18,431
.يه آدم خشن و حريص،وقتي عصباني ميشه ميره دنبالِ انتقام

318
00:34:19,849 --> 00:34:24,479
لي ايون سانگ" که هميشه حرفاش رو با موافقت با"
.کيم جونگ سي"شروع ميکنه"

319
00:34:25,146 --> 00:34:26,439
.کسي که براي موندن توي موقعيتش خيلي مُصرِ

320
00:34:27,398 --> 00:34:28,816
.تنها کاري که بايد بکني اينه که اسمش رو يادت باشه

321
00:34:29,692 --> 00:34:31,694
سمت راستتون خط اول

322
00:34:33,112 --> 00:34:36,324
.پارک چون سر"بايد خيلي با احتياط اونو يادتون باشه"

323
00:34:37,241 --> 00:34:38,409
نميبيني؟

324
00:34:39,243 --> 00:34:41,079
واقعا خواسته شاه رو نميبيني؟

325
00:34:42,622 --> 00:34:44,540
اون يه تقاضا به اسم "يو جونگ هو"برامون فرستاد

326
00:34:45,708 --> 00:34:53,382
تا وقتي توي "يو جونگ هو"گير کرديم ،شاه هيچوقت در مورد فرستادن سرباز يا "قانون دِ دونگ"اشاره نکرد

327
00:34:53,382 --> 00:34:56,761
.چشماش مثلِ روباهه و مثل مارِ زيرکِ

328
00:34:57,762 --> 00:34:58,763
پس خيلي مراقب باش

329
00:35:01,182 --> 00:35:02,308
...از حالا به بعد

330
00:35:03,476 --> 00:35:06,312
با من و "سانگ سان" حرف بزن به عنوان
.خدمتکاراي واقعيت

331
00:35:06,729 --> 00:35:07,897
چي؟

332
00:35:08,189 --> 00:35:08,815
اين تو ذهنتون بمونه

333
00:35:09,774 --> 00:35:13,277
توي همه جاي قصر گوش و چشم هست

334
00:35:19,951 --> 00:35:23,246
.اين چيز مقابلِ من،طوماري که بايد توي جلسه سلطنتي بخونيدش

335
00:35:24,413 --> 00:35:26,874
.لطفا شاهِ من بلند بخونيتش

336
00:35:36,300 --> 00:35:37,593
به عنوان شاهت بهت دستور ميدم"

337
00:35:38,302 --> 00:35:40,721
.لايحه قانوني رو براي زنده کردن "قانون دِ دونگ "آماده کن

338
00:35:40,763 --> 00:35:42,723
!وايسا وايسا

339
00:35:44,934 --> 00:35:48,980
.شما شاهيد نه يه قصه گو توي بازار شاهِ من

340
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
.آروم و موقر مثلِ صداي شاه

341
00:36:02,952 --> 00:36:04,412
من به عنوانِ شاهتون بهتون دستور ميدم

342
00:36:05,830 --> 00:36:10,918
.هو پان" لايحه قانوني رو براي زنده کردن "قانون دِ دونگ"آماده کن"

343
00:36:13,045 --> 00:36:15,840
.و "گونگ پان"ساخت قصر رو متوقف کن

344
00:36:16,883 --> 00:36:22,138
واقعاً شرمساري بزرگيه،که قصر برپايه اشک و خونِ مردممون ساخته بشه

345
00:36:23,598 --> 00:36:27,518
و گوش کن" هيونگ پان" من "يو جونگ هو" رو به خيانت متهم نمي کنم

346
00:36:28,436 --> 00:36:34,775
يه خائن بايد اعدام بشه اما، اگه يه انسان بيگناه داره متهم ميشه، اين کار بايد متوقف بشه

347
00:36:35,985 --> 00:36:36,861
به همه ي شما دستور ميدم

348
00:36:37,820 --> 00:36:41,157
درآينده، اگريکي از شما مسئول ايجاد شايعه هاي بي اساسي باشه

349
00:36:41,157 --> 00:36:45,328
که باعث اغتشاش در قصر بشه، باهاش به عنوان يه خائن برخورد ميشه

350
00:36:46,913 --> 00:36:49,290
براي امروز صبح همين کافيه

351
00:36:53,085 --> 00:36:54,295
بله سرورم

352
00:37:19,362 --> 00:37:25,701
آماده شدن براي"سانگ چام" انجام شده، سرورم

353
00:37:50,810 --> 00:37:54,522
!پادشاه خارج ميشوند-

354
00:38:08,661 --> 00:38:13,499
! پادشاه وارد ميشوند-

355
00:38:56,000 --> 00:39:00,796
بايد "سانگ چام" باشه-

356
00:39:00,796 --> 00:39:05,176
الان زمانشه که سرورم، اون طومارُ برامون بخونن-

357
00:39:11,974 --> 00:39:13,059
سرورم

358
00:39:13,100 --> 00:39:19,815
شنيدم سرما خوردگي بدي داشتيد، امروز حالتون چطوره سروم؟

359
00:39:22,151 --> 00:39:23,527
من...خوبم

360
00:39:23,527 --> 00:39:27,823
به نفع پادشاه ست که مرموز باشن-

361
00:39:58,729 --> 00:40:05,903
!اين طومارِ درست نيست

362
00:40:15,830 --> 00:40:23,754
...پادشاه هنوز گلودرد دارن

363
00:40:23,754 --> 00:40:28,926
به همين علت من بجاي پادشاه اين طومار رو مي خونم

364
00:40:28,926 --> 00:40:30,136
"هوپان"

365
00:40:30,177 --> 00:40:31,554
بله سرورم

366
00:40:31,595 --> 00:40:37,726
براي احيا کردن قانون "دي دونگ" يه لايحه قانوني تهيه کن

367
00:40:37,726 --> 00:40:39,603
"هيونگ پان"

368
00:40:39,645 --> 00:40:42,064
بله سرورم

369
00:40:42,064 --> 00:40:46,110
هر استاني رو که اين قانون بايد در اون شروع بشه، دسته بندي کن و گزارش بده

370
00:40:46,110 --> 00:40:47,486
بله سرورم

371
00:40:47,486 --> 00:40:49,488
همه خدمه گوش کنن

372
00:40:49,488 --> 00:40:52,908
من نمي خوام "يو جونگ هو" رو متهم به خيانت کنم

373
00:40:52,908 --> 00:40:57,204
درآينده، اگه هرکدوم از شما مسئول ايجاد شايعه هاي بي اساسي که

374
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
باعث اغتشاش در قصر ميشه باشه، باهاش به عنوان يه خائن رفتار ميشه

375
00:41:00,958 --> 00:41:04,545
دستوراتتون به درستي ميشه

376
00:41:04,587 --> 00:41:09,425
براي امروز همين کافيه

377
00:41:09,967 --> 00:41:13,721
به نفعه پادشاه ست که مرموز باشن-

378
00:41:18,934 --> 00:41:20,019
"چي؟ احيائه قانون "هو پي

379
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
شروع قانونِ " دو دونگ"؟

380
00:41:22,521 --> 00:41:24,690
نمي تونيم بخاطر کارهاي خومون اين قانونها رو به تاخير بندازيم

381
00:41:24,732 --> 00:41:28,444
همه اينها بعد از اين که "هر گيون" سرپرست منشي هاي سلطنتي شد، اتفاق افتاد

382
00:41:28,444 --> 00:41:33,908
همه چيزُ بهت گفتم، اون خائنه، هميشه داره يه نقشه اي ميکشه

383
00:41:33,908 --> 00:41:38,871
...پادشاه گزارش منُ خواستن
بايد چيکار کنم...لعنتي

384
00:42:00,226 --> 00:42:02,353
کي اين فرني لوبيا رو درست کرده؟

385
00:42:02,353 --> 00:42:05,231
...فکر کردم کاملاً نيروتون رو بدست نياورديد، براي همين

386
00:42:05,272 --> 00:42:08,234
پرسيدم کي درست کرده؟

387
00:42:10,694 --> 00:42:15,783
اون دختري که اونجاست، از سرآشپز سلطنتي خواست که درست کنه، سرورم

388
00:42:24,667 --> 00:42:26,043
..خوشمزه است

389
00:42:26,043 --> 00:42:29,129
درست مثل هموني ئه که تو دوران کودکيم مي خوردم

390
00:42:29,129 --> 00:42:30,923
پس..اسمت چيه؟

391
00:42:30,923 --> 00:42:33,467
"هان سانگ گون" سرورم

392
00:42:38,514 --> 00:42:40,724
تو چي؟ اسم تو چيه؟

393
00:42:40,766 --> 00:42:44,853
ب..له، سرورم، اسم من "ساوال" ئه

394
00:42:44,853 --> 00:42:47,565
چند سالته؟

395
00:42:47,565 --> 00:42:49,316
پانزده سالمه سرورم

396
00:42:49,316 --> 00:42:51,318
...پانزده

397
00:42:58,200 --> 00:43:00,369
براي امروز کافيه، ببريدشون بيرون

398
00:43:04,748 --> 00:43:07,835
منتظر چي هستيد؟
پادشاه گفت که ببريدشون بيرون

399
00:43:07,835 --> 00:43:15,050
...بله

400
00:43:20,222 --> 00:43:22,641
! چند روزي هست که يه برنج بخارپز تازه نخوردم

401
00:43:22,641 --> 00:43:24,101
تا جايي که مي تونيد بخوريد

402
00:43:24,143 --> 00:43:30,524
هرگز متوجه نميشم که پادشاه اشتهاشونُ کي بدست ميارن

403
00:43:30,524 --> 00:43:34,069
بانو، متوجه چيز متفاوتي در مورد پادشاه نشديد؟

404
00:43:34,069 --> 00:43:34,820
منظورتون چيه؟

405
00:43:34,820 --> 00:43:36,947
رنگ صورت، و اشتهاشون

406
00:43:36,947 --> 00:43:40,242
تنها چيزي که تغيير کرده اينه که، همه جا خيلي لبخند ميزنه

407
00:43:40,242 --> 00:43:42,161
يون هي" گفت

408
00:43:43,370 --> 00:43:48,000
حتي صداشون هم تغيير کرده

409
00:44:26,246 --> 00:44:30,376
خوشبختانه ضربانشون به حالت عادي برگشته

410
00:44:30,376 --> 00:44:32,294
اما عالي جناب

411
00:44:32,336 --> 00:44:37,174
. سم نبوده . بهش دارو خورانده بودن

412
00:44:37,216 --> 00:44:39,551
منظورت چيه؟

413
00:44:39,551 --> 00:44:43,347
اين اخيراً بيرون از قصر بوده؟

414
00:44:52,231 --> 00:44:53,941
اون از زنان صيغه ايش  دوري ميکنه؟ چرا؟

415
00:44:54,942 --> 00:44:59,488
چطور بايد بدونم؟
من نمي دونم به چي فکر مي کنه

416
00:45:00,948 --> 00:45:07,121
...تو قصر شايعاتي هست که ميگه
فقط زنان صيغه ايش نيستند که ازشون دوري ميکنه بلکه از ملکه هم دوري ميکنه

417
00:45:08,163 --> 00:45:14,128
اون از رايحه بدن زن ها خوشش مياد... اما الان ازش دوري ميکنه؟

418
00:45:15,129 --> 00:45:15,504
عاليجناب

419
00:45:23,721 --> 00:45:27,766
عاليجناب، "هر گيون" قصد داره کاري بکنه

420
00:45:28,851 --> 00:45:33,856
داره دنبال رد پاي "آن سانگ گونگ" ميگرده، ما نبايد آماده باشيم؟

421
00:45:36,316 --> 00:45:41,530
شما، چند نفر رو جمع کنيد و زمينهاي خشخاش رو بسوزونيد

422
00:45:43,031 --> 00:45:46,493
همه نشانه هاي اين دارو بايد پاک بشه

423
00:46:09,016 --> 00:46:12,519
هيچ کس "آن سانگ گونگ" رو چند روزه نديده

424
00:46:55,687 --> 00:46:56,980
هرطور که دوست داريد عمل کنيد

425
00:46:56,980 --> 00:46:59,817
خيلي سپاسگزارم، سرورم

426
00:47:07,866 --> 00:47:10,494
شما رها کردن قانون"دي دونگ" رو تصويب کرديد؟

427
00:47:10,494 --> 00:47:12,621
اما تو به من گفتي اين کارو بکنم

428
00:47:12,621 --> 00:47:22,047
"چه طور خدمه اي هستند که فقط ميگن" هرجوري دوست داري عمل کن

429
00:47:24,842 --> 00:47:26,510
با شکنجه کردن" يون جونگ هو" هم موافقت کرديد؟

430
00:47:26,552 --> 00:47:28,720
نه، اين کارو نکردم

431
00:47:28,720 --> 00:47:33,433
اونها.. مي خواستن اين چيزهايي که به بهشون ميگن"چوکوکجونگ" رو راه بندازن، براي همين ، منم موافقت کردم

432
00:47:33,433 --> 00:47:36,103
!اين هم همونه

433
00:47:36,103 --> 00:47:42,150
...بارها و بارها بهت گفتم که مراقب"پارک چونگ سر" باش

434
00:47:42,150 --> 00:47:44,319
...يه قرار ملاقات ديگه ميزارم

435
00:47:44,319 --> 00:47:46,113
دوباره قانون "دي دونگ" رو اجراکنيد

436
00:47:46,113 --> 00:47:47,990
...يه بار گفتيم که اجرا مي کنيم، و حالا ميگيم اجرا نمي کنيم

437
00:47:47,990 --> 00:47:49,992
چرا انقدر پيچيده است؟

438
00:47:49,992 --> 00:47:52,369
فقط چيزي که من بهتون ميگم، انجام بديد سرورم

439
00:47:52,369 --> 00:47:56,415
يکي رو آزاد مي کني و يکي رو ميگيري...اين فقط سياسته

440
00:47:56,415 --> 00:48:01,044
! نهايتاً بايد به من بگي که چيرو رها کنم و چيرو بگيرم

441
00:48:01,044 --> 00:48:03,881
...منظورم اينه...آقا

442
00:48:11,346 --> 00:48:16,018
خوب، چيزي درمورد اين قوانين مي دونيد؟
و اين که چرا همه انقدر خشمگينند؟

443
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
من چيزي نميدونم سرورم

444
00:48:22,024 --> 00:48:26,236
...بله...چرا بايد اهميت بدم...من اينجا فقط نقش بازي ميکنم

445
00:48:26,236 --> 00:48:28,447
...اما

446
00:48:28,447 --> 00:48:32,701
مي تونم چندتا کتاب درمورد اين قوانين پيدا کنم

447
00:48:35,412 --> 00:48:36,538
اگه مردم ما از "هوپي" استفاده کنن

448
00:48:36,580 --> 00:48:40,918
شناساييش ساده و تحميل ماليات براي ما هم راحته
اين براي همه خوب نيست؟

449
00:48:40,959 --> 00:48:44,004
نه براي همه سرورم

450
00:48:44,004 --> 00:48:50,385
مفهوم "هو پي" فقط شناسايي يا اخذ ماليات نيست، بلکه يه وظيفه کاملاً سخت و مشکله

451
00:48:50,385 --> 00:48:53,180
براي همين برخي "هو پي" رو رها مي کنن و به سمت دريا فرار مي کنن

452
00:48:53,221 --> 00:48:57,643
يا اين که خودشونُ عقيم مي کنند و به يه آدم عقيم تبديل ميشن

453
00:48:57,643 --> 00:48:59,978
چي...منظورت اينه که خودشون، به دست خودشون اينکارو مي کنن

454
00:49:03,023 --> 00:49:03,690
...بله...منظورم همينه

455
00:49:03,732 --> 00:49:09,738
مردهاي زيادي تو قصر هستند که عقيم اند.. متعجم که چطور تونستن اين کارو بکنن؟

456
00:49:12,574 --> 00:49:13,659
!دوسونگ جي"، سرپرست منشي هاي سلطنتي"

457
00:49:14,660 --> 00:49:15,702
!سرورم

458
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
"دو سونگ جي"

459
00:49:22,459 --> 00:49:23,418
"دوسونگ جي"

460
00:49:29,216 --> 00:49:29,883
"دو سونگ جي"

461
00:49:31,259 --> 00:49:32,302
"دو سونگ جي"

462
00:49:32,302 --> 00:49:33,387
...سرورم

463
00:49:34,805 --> 00:49:37,015
وقتي که به من نيازداريد، من بايد بيام پيشتون سرورم، شما نبايد بياييد پيش من

464
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
اما تو سرت شلوغه

465
00:49:39,559 --> 00:49:40,477
بذار يه چيزي ازت بپرسم

466
00:49:40,852 --> 00:49:42,604
من تمام شبُ مطالعه کردم

467
00:49:43,647 --> 00:49:45,524
به نظر من، قانون"دي دونگ" واقعاً خوبه

468
00:49:46,149 --> 00:49:49,528
چطور يک سال طول کشيده؟

469
00:49:49,528 --> 00:49:50,404
...سروم

470
00:49:50,404 --> 00:49:52,239
اوه، يالا

471
00:49:53,657 --> 00:49:57,244
اين موضوع درمورد اينکه چي درست و چي غلطه، نيست
اين فقط سياسته

472
00:49:58,120 --> 00:50:00,205
افراد زيادي، اين اطراف ما رو مي بينن
لطفاً برگرديد سرورم

473
00:50:05,627 --> 00:50:07,379
کسي رو ميخوام که "دو سونگ جي" رو دنبال کنه

474
00:50:08,422 --> 00:50:11,550
مي خوام هر کاري که ميکنه و هرجايي که ميره بدونم

475
00:50:12,634 --> 00:50:12,968
بله، آقا

476
00:50:15,178 --> 00:50:16,805
اينُ متوجه نمي شم

477
00:50:17,973 --> 00:50:20,851
چرا وقتي به قانون "دي دونگ "ميرسه همه ازش فرار مي کنن؟

478
00:50:22,185 --> 00:50:25,439
فکر ميکنم بخاطراينه که ارباب هاي ايالات اطراف با اين قانون مخالفند

479
00:50:26,481 --> 00:50:28,692
اخذماليات براساس اندازه زمينهاشون، اين چيزيه که اونها باهاش مشکل دارن؟

480
00:50:29,901 --> 00:50:34,031
هرچقدر ثروتمند تر باشي بايد مالياتِ بيشتري پرداخت کني، مگه عقل سليم همينُ نميگه؟

481
00:50:35,073 --> 00:50:37,367
اين جوري که شما صحبت ميکنيد، هرروز بيشتر مثل پادشاه واقعي به نظر ميرسيد، سرورم

482
00:50:38,035 --> 00:50:38,702
اين طور فکر مي کني؟

483
00:50:40,954 --> 00:50:44,166
گاهي اوقات، خودم هم احساس ميکنم پادشاه واقعي ام

484
00:50:46,209 --> 00:50:49,379
سرورم، شام تون رسيده

485
00:50:51,840 --> 00:50:52,758
بياريدشون تو

486
00:51:00,265 --> 00:51:00,807
"هي،"سا وال

487
00:51:03,560 --> 00:51:04,478
بله سرورم

488
00:51:04,519 --> 00:51:06,229
گفتي پانزده سالته درسته؟

489
00:51:06,897 --> 00:51:08,648
بله، درسته سرورم

490
00:51:10,859 --> 00:51:12,527
تو اين سنت چطوربه اينجا رسيدي؟

491
00:51:15,655 --> 00:51:20,619
من فقط کنجکاو بودم، همين
همه چيزُ بهم بگو

492
00:51:25,791 --> 00:51:30,045
پدرم يه کشاورز تو کوهستان اطراف بود

493
00:51:31,129 --> 00:51:35,300
"اما يه روز ارباب منطقه شروع کرد به پرداخت ماليات به پدرم با صدفهاي "آبالون

494
00:51:35,342 --> 00:51:37,552
چي؟"آبالون" به يه کشاورز؟

495
00:51:39,846 --> 00:51:40,347
...ادامه بده

496
00:51:40,889 --> 00:51:43,975
..براي همين وام با بهره بالا گرفت تا که بتونه مالياتشُ پرداخت کنه

497
00:51:46,311 --> 00:51:49,022
...هربدهي، يه بدهي ديگه به بار مياره

498
00:51:50,148 --> 00:51:57,405
درنهايت، خونه و زمينمون، ازمون گرفته شد...بعدش هم پدرم رفت زندان

499
00:51:58,448 --> 00:51:59,658
...اوه خداي من

500
00:51:59,658 --> 00:52:02,202
...هنوز تموم نشده

501
00:52:02,202 --> 00:52:08,750
مادر و خواهرم به عنوان برده در اطراف مرز فروخته شدند

502
00:52:11,336 --> 00:52:13,338
و من هم تو يه خانواده اصيل زاده، برده شدم

503
00:52:14,172 --> 00:52:15,215
چه آشغالی

504
00:52:17,801 --> 00:52:19,719
و پدرم که تنها مونده بود...سال بعد دراثر

505
00:52:23,640 --> 00:52:27,978
شکنجه هايي که تو زندان شده بود، مُرد

506
00:52:27,978 --> 00:52:31,273
!آه! لعنت بهش

507
00:52:31,273 --> 00:52:32,065
!سرورم

508
00:52:37,988 --> 00:52:39,239
دلت براي مادرت تنگ نشده؟

509
00:52:41,825 --> 00:52:46,037
تنها چيزي که مي خوام بدونم اينه که زنده است يا نه

510
00:52:51,543 --> 00:52:55,130
باشه...قبل از اين که کار من به عنوان پادشاه تموم بشه

511
00:52:55,130 --> 00:52:58,008
مطمئن ميشم که دوباره مادرت رو ببيني

512
00:52:58,884 --> 00:53:01,887
بهت قول ميدم

513
00:53:01,887 --> 00:53:05,015
خيلي ازتون سپاسگزارم، خيلي ممنونم سرورم

514
00:53:05,015 --> 00:53:07,767
باشه، مي توني بري

515
00:53:18,904 --> 00:53:21,406
چيکار بايد بکنم؟

516
00:53:21,448 --> 00:53:27,954
براي تنبه کردن اين آشغال چيکار مي تونم بکنم؟

517
00:53:27,954 --> 00:53:31,833
به "اي گيوم بو" دستور بازرسي بديد؟

518
00:53:31,833 --> 00:53:33,460
اين که تا ابد طول ميکشه

519
00:53:33,460 --> 00:53:36,671
من نمي دونم چه مدت اينجا هستم

520
00:53:36,671 --> 00:53:38,131
...خوب پس

521
00:53:38,131 --> 00:53:40,258
پس؟

522
00:53:41,134 --> 00:53:41,676
...آه...چيزي نيست

523
00:53:41,718 --> 00:53:43,845
چي؟ شوخي ميکني؟

524
00:53:48,099 --> 00:53:49,392
"هي تو"هو پان

525
00:53:50,101 --> 00:53:51,228
بله، سرورم

526
00:53:51,978 --> 00:53:56,274
بهت نگفته بودم که براي اجراي قانون"دي دونگ" يه برنامه بريزي؟

527
00:53:58,610 --> 00:54:05,909
سرورم، اگه اين قانونُ ناگهاني اجرا کنيم، ارباب هاي ايالات محلي، ثروت کلاني رو ازدست ميدن

528
00:54:07,035 --> 00:54:10,372
اونها هم مردم شما هستند، چطور بين اونها و ديگران تبعيض قائل ميشيد؟

529
00:54:10,372 --> 00:54:13,124
ارباب کَسيه که30مترمربع زمين داره و10کيسه برنج پرداخت ميکنه

530
00:54:13,124 --> 00:54:17,295
هر سه متر مربع زمين يک کيسه برنج. به نظر تو اين ايده يه تبعيضه؟

531
00:54:18,088 --> 00:54:19,965
الان مردم دارن برده و عقيم ميشن

532
00:54:21,216 --> 00:54:23,885
اونوقت تو داري ناله ميکني، يه کسيه برنجي که ارباب هاي محلي پرداخت مي کنن تبعيضه؟

533
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
!گناهکار رو بياريد

534
00:54:39,401 --> 00:54:40,944
اون يه ارباب از ايالت"گانگ ون"ئه

535
00:54:41,778 --> 00:54:44,072
به مردم وام با بهره بالا ميداده

536
00:54:44,823 --> 00:54:53,748
بايد به يکي رشوه داده باشه
...و اون هم به يکي ديگه

537
00:54:53,748 --> 00:54:57,585
واقعاً ازم مي خواهيد که اونُ شکنجه کنم و حقيقت کشف کنم؟

538
00:54:59,379 --> 00:55:05,260
از شماها کسي اين جسارت رو داره که درمورد رشوه ي گناهکار حرفي نزنه؟

539
00:55:07,262 --> 00:55:07,971
"هو پان"

540
00:55:09,014 --> 00:55:09,556
بله، سرورم

541
00:55:09,931 --> 00:55:11,433
کسي که براي پرداخت يک ماليات مخصوص

542
00:55:11,433 --> 00:55:14,936
براي وام دادن پول با بهره بالا، با محلي ها قرارداد ببنده، بايد بالافاصله مجازات بشه

543
00:55:16,229 --> 00:55:18,690
از دستور شما اطاعت ميکنم، سرورم

544
00:55:18,690 --> 00:55:19,899
"هيونگ پان"

545
00:55:19,899 --> 00:55:21,192
...بله سرورم

546
00:55:21,234 --> 00:55:27,991
دستور ميدم که اداره سلطنتي محلي، درِ انبارهاشون رو باز کنن و برنج هاشون رو با مردم تقسيم کنند

547
00:55:27,991 --> 00:55:29,951
...بله سرورم

548
00:55:29,951 --> 00:55:31,995
همه فرمانهاتون رو اجرا مي کنم

549
00:55:31,995 --> 00:55:35,290
بالافاصله قانون"دي دونگ" رو اجرا کنيد

550
00:55:35,290 --> 00:55:38,501
...اگه کسي هست که سعي داره اين قانون رو متوقف کنه يا جلوشُ بگيره

551
00:55:38,501 --> 00:55:42,005
خودم شخصاً با قانونهاي ملي تنبيهش ميکنم

552
00:55:42,005 --> 00:55:44,799
مطمئن بشيد که همه حرفهام رو فهميديد و دستورهايي که بهتون دادم رو اجرا مي کنيد

553
00:55:44,799 --> 00:55:49,429
به نفعه پادشاه ست که مرموز باشن

554
00:56:14,537 --> 00:56:17,332
چرا خودتون دستور صادر مي کنيد؟

555
00:56:18,917 --> 00:56:20,794
اما الان قانون"دي دونگ" رو داريم، اينطور نيست؟

556
00:56:21,753 --> 00:56:24,672
مي دوني "يو جونگ هو" کيه؟

557
00:56:24,672 --> 00:56:29,594
يکي بگير و يکي ديگه رو رها کن، سياست اينه، درسته؟

558
00:56:29,594 --> 00:56:31,888
فکر مي کني اين يه جور معامله توي  مغازه هاست؟

559
00:56:31,888 --> 00:56:36,017
!هيش!مي تونن صداتُ بشنون

560
00:56:37,185 --> 00:56:38,103
درحالي که تو قصر هستيم

561
00:56:38,103 --> 00:56:42,941
بيا مطمئن بشيم اينجا کي فرمانروا و کي خدمتکاره

562
00:56:53,827 --> 00:56:54,869
..."يو جونگ هو"

563
00:56:55,995 --> 00:56:57,580
...برادر بزرگتر ملکه هستند

564
00:56:58,665 --> 00:56:59,124
تو چي؟

565
00:56:59,124 --> 00:57:02,085
اونها نقشه دارن تا "يو جونگ هو" رو به خيانت متهم کنن

566
00:57:03,002 --> 00:57:05,839
و درنهايت، ملکه رو عزل کنند

567
00:57:07,048 --> 00:57:08,216
! چطور جرات مي کنن همچين کاري رو با مادر ملت انجام بدن؟

568
00:57:09,634 --> 00:57:10,635
اونها نمي دونن کِي بايد متوقف بشن

569
00:57:10,635 --> 00:57:17,767
سرورم، "سا وال" براي ديدن شما اينجاست

570
00:57:24,566 --> 00:57:25,400
بفرستيدش تو

571
00:57:31,072 --> 00:57:35,827
اين شکنجه اي که ما تو قصر انجام ميديم، يه آدم بيگناهُ مجبور به اعتراف مي کنه

572
00:57:35,827 --> 00:57:40,665
براي همينه که مي خواهم "يو جونگ هو" رو نجات بدم
حتي اگه مجبور بشم قانون"دي دونگ " رو به تاخير بندازم

573
00:57:40,707 --> 00:57:43,460
پس، الان بايد چيکار کنيم؟

574
00:57:43,460 --> 00:57:50,216
هيچي، اين تنها راهيه که مي توني به من و قصر کمک کني

575
00:57:50,216 --> 00:57:54,471
سرورم، ملکه تشريف آوردن

576
00:57:56,598 --> 00:57:58,725
...بهشون بگيد من واقعاً خوابم مياد

577
00:58:09,819 --> 00:58:11,696
...من بهتون اعتماد کردم سرورم

578
00:58:12,197 --> 00:58:15,575
اگه مثل يه بار به روي شونه هاي سلطنتي تون هستم
فقط منُ بکشيد، سرورم

579
00:58:20,663 --> 00:58:21,623
چيکار داري مي کني؟

580
00:58:27,045 --> 00:58:29,631
مهم نيست چي ميشه، من "يو جونگ هو" رو نجات ميدم

581
00:58:30,715 --> 00:58:32,091
مي تونم بهتون اعتماد کنم، سرورم؟

582
00:58:34,302 --> 00:58:35,178
بهم اعتماد کن

583
00:58:36,763 --> 00:58:37,347
...خوب..پس

584
00:58:40,350 --> 00:58:41,017
...مي توني

585
00:58:43,269 --> 00:58:44,103
حالا مي توني ... منُ.. رها کني

586
00:58:58,743 --> 00:59:01,412
...اگه نتوني قولي رو که دادي حفظ کني

587
00:59:02,580 --> 00:59:04,499
ازاون روز به بعد، منُ يه آدم مُرده به حساب بيار

588
00:59:28,314 --> 00:59:32,610
پادشاه دارن تشريف ميارن-

589
00:59:50,003 --> 00:59:50,712
چرا اين کارو کردي؟

590
00:59:53,006 --> 00:59:54,173
تو برادر زنِ من هستي

591
00:59:55,842 --> 00:59:57,093
چطور تونستي خيانت کني؟

592
01:00:01,139 --> 01:00:02,015
بهم جواب بده

593
01:00:03,224 --> 01:00:03,766
چرا اون کارو کردي؟

594
01:00:07,395 --> 01:00:08,104
...به عنوان يه پادشاه پرهيزکار

595
01:00:10,231 --> 01:00:14,235
تو رو به ياد ميارم

596
01:00:17,447 --> 01:00:20,617
کسي که حتي موقع جنگ هم، مراقب مردمشه

597
01:00:23,369 --> 01:00:24,037
!اما حالا

598
01:00:26,289 --> 01:00:31,836
! پادشاه پرهيزکاري نيستي که قبلاً بودي

599
01:00:34,797 --> 01:00:37,008
بخاطر تمام اين خدمتکارهاي خائن، گوشِت هيچي نمي شنوه

600
01:00:38,509 --> 01:00:40,928
و چشمت به وسيله دامن هاي زنان، هيچي نميبينه

601
01:00:45,642 --> 01:00:46,726
تو الان يک پادشاه ستمگري

602
01:00:46,726 --> 01:00:49,520
!چطور جرات مي کني مقابل پادشاه اينُ بگي

603
01:00:50,313 --> 01:00:53,524
پس، چيکار مي کني؟نقشه خيانت ميريزي؟

604
01:00:54,275 --> 01:00:55,109
..هيچ راهي نيست

605
01:00:55,109 --> 01:00:56,819
...هرگز! سرورم

606
01:00:57,987 --> 01:00:58,237
پس چي؟

607
01:00:58,279 --> 01:01:00,114
دسته سربازها؟

608
01:01:00,865 --> 01:01:02,408
...چطور جرات مي کنم

609
01:01:02,992 --> 01:01:03,826
اونوقت چيکار کردي؟

610
01:01:05,328 --> 01:01:06,746
...جيغ زدم

611
01:01:07,413 --> 01:01:11,876
!از ته گلوم جيغ زدم...بخاطر تو
تا گوشهاتُ باز کني

612
01:01:16,714 --> 01:01:18,049
...فقط منُ بکشيد، سرورم

613
01:01:20,968 --> 01:01:22,428
...پس فقط همينُ ميگي

614
01:01:24,180 --> 01:01:25,306
همه اش همينه؟

615
01:01:32,605 --> 01:01:33,272
آزادش کنيد

616
01:01:33,690 --> 01:01:34,899
!اين غيرممکنه، سرورم

617
01:01:35,525 --> 01:01:37,944
اون يه مجرمه که نقشه خيانت کشيده

618
01:01:37,944 --> 01:01:39,612
نقشه چيه؟

619
01:01:39,612 --> 01:01:43,616
بيونگ پان" تو انقدر اطمينان داري؟"

620
01:01:44,701 --> 01:01:48,996
انقدر اطمينان داري که، فکري که توسرت هست، از اون پاک تره؟

621
01:01:50,164 --> 01:01:52,417
!بياييد جلو! اگه يکي از شما انقدر مطمئنه، بياد جلو

622
01:01:56,671 --> 01:02:00,299
...آزادش کنيد، اون خائن نيست

623
01:02:11,477 --> 01:02:15,106
...پس...واقعاً مي خواهي اين جوري عمل کني

624
01:02:31,122 --> 01:02:31,748
..کافيه

625
01:02:36,169 --> 01:02:37,295
...بله سرورم

626
01:02:38,004 --> 01:02:39,505
فقط مي خوام مدتي تنها باشم

627
01:02:41,924 --> 01:02:42,175
...اما سرورم

628
01:02:42,175 --> 01:02:44,635
فقط براي يه مدت کوتاه، بهم يه لحظه وقت بديد

629
01:02:58,733 --> 01:03:00,443
چرا هنوز اونجا وايسادي"دو بو جانگ"؟

630
01:03:01,986 --> 01:03:04,280
...اين..برخلاف قانون قصره

631
01:03:04,322 --> 01:03:08,242
پس داري ميگي، قانون قصر فراتر از دستور پادشاه ئه؟

632
01:03:24,884 --> 01:03:27,303
حقيقت داره که برادرت"يو"، الان آزاده

633
01:03:28,846 --> 01:03:32,767
...فکر کنم شايعاتي که اين روزها درمورد تغيير پادشاه وجود داره، درست باشه

634
01:03:33,893 --> 01:03:37,897
شايعات ميگن که اون بيشتر مي خنده و به حکومت کردن علاقه مند شده

635
01:03:43,277 --> 01:03:43,986
...بانوي من

636
01:03:49,826 --> 01:03:51,994
من مدتي دورخواهم بود

637
01:04:00,711 --> 01:04:01,879
چي مجبورتون کرده بياييد اينجا، سرورم؟

638
01:04:16,686 --> 01:04:18,563
فکر نمي کنيد اين خنده داره

639
01:04:19,647 --> 01:04:20,439
بله، خنده داره

640
01:04:23,442 --> 01:04:24,777
اما، چرا نمي خنديد؟

641
01:04:31,617 --> 01:04:32,660
!سرورم

642
01:04:39,083 --> 01:04:39,917
...چي

643
01:04:39,917 --> 01:04:41,669
هيش

644
01:04:46,382 --> 01:04:47,675
!سرورم

645
01:04:50,887 --> 01:04:52,096
چرا اين کارو مي کنيد؟

646
01:04:53,556 --> 01:04:57,226
من سرِ قولم براي آزاد کردن "يو جونگ هو" وايسادم

647
01:04:58,477 --> 01:04:59,020
بله، منم شنيدم

648
01:05:00,229 --> 01:05:02,940
براي همين، يه خواهشي ازت دارم

649
01:05:07,403 --> 01:05:08,404
بهم بگيد سرورم

650
01:05:12,909 --> 01:05:13,784
مي توني لبخندتُ بهم نشون بدي؟

651
01:05:16,662 --> 01:05:17,163
ببخشيد؟

652
01:05:17,538 --> 01:05:18,915
صورتِ خندانتُ بهم نشون بده

653
01:05:22,126 --> 01:05:23,461
چي؟ اين اون درخواستِ بزرگيه که دارم؟

654
01:05:25,004 --> 01:05:26,047
من سرِقولم بودم، مي دوني؟

655
01:05:28,841 --> 01:05:29,675
..پس حالا

656
01:05:51,530 --> 01:05:52,865
پس حال..زودباش

657
01:05:53,658 --> 01:05:55,451
!سرورم

658
01:06:06,253 --> 01:06:07,630
...الان ميرم

659
01:06:16,889 --> 01:06:20,309
با ملکه بوديد، سرورم؟

660
01:06:20,309 --> 01:06:22,061
...سرورم

661
01:06:33,864 --> 01:06:35,032
موضوع چيه؟

662
01:06:35,032 --> 01:06:38,661
هيچي... سرورم

663
01:06:38,661 --> 01:06:40,746
"سانگ سان"

664
01:06:46,794 --> 01:06:49,296
چيز عجيبي درمورد پادشاه حس نمي کني؟

665
01:06:49,338 --> 01:06:51,048
چه..چيزي..؟

666
01:06:53,592 --> 01:06:55,094
...بيا بهش فکر کنيم...فقط يک يا دوچيز نيست

667
01:06:55,094 --> 01:06:59,974
...جوري که حرف ميزنه..جوري که راه ميره

668
01:07:02,852 --> 01:07:04,270
حتي دستش هم الان زبر و خشنه

669
01:07:04,270 --> 01:07:09,942
فکر کنم تو ذهنت داري به يه چيزهايي نزديک ميشي

670
01:07:09,942 --> 01:07:12,153
لطفاً منُ ببخشيد

671
01:07:16,574 --> 01:07:18,409
فکر کنم "دو بو جانگ" رو ميشناسم

672
01:07:18,409 --> 01:07:20,870
ما به خوبي اين توانايي رو داريم که حقيقتُ بهش بگيم

673
01:07:20,870 --> 01:07:22,288
هرگز

674
01:07:22,288 --> 01:07:25,249
اون آدميه که اصلاً انعطاف پذير نيست

675
01:07:25,249 --> 01:07:28,210
نمي تونم پيشبيني کنم اگه بفهمه چيکار مي کنه

676
01:07:28,210 --> 01:07:30,713
خوشبختانه پادشاه دارن هوشياريشونُ بدست ميارن

677
01:07:30,713 --> 01:07:32,798
فقط چند روز ديگه اونجا بمون

678
01:07:41,015 --> 01:07:45,561
بانوي من، پادشاه براتون پيغام فرستادن

679
01:07:49,899 --> 01:07:52,068
بانوي من، متوجه شدم صورتتون خيلي رنگ پريده است

680
01:07:53,402 --> 01:07:56,614
اين فرني لوبيا رو بخوريد و قدرت تون رو دوباره بدست بياريد

681
01:08:02,411 --> 01:08:04,663
متوجه شدم، حالا مي توني بري

682
01:08:06,082 --> 01:08:07,917
...متاسفم که اينُ ميگم

683
01:08:07,917 --> 01:08:09,585
اما از من خواستن که مراقب باشم تا موقعي که غذا گرمه بخوريدش

684
01:08:09,585 --> 01:08:13,130
و ظرف خالي رو برگردونم

685
01:08:17,301 --> 01:08:19,136
دو سونگ جي" سرورم رسيدن؟"

686
01:08:44,745 --> 01:08:45,913
پس "يو جونگ هو" چي؟

687
01:08:45,913 --> 01:08:47,248
دقيقاً بهتون گفتم

688
01:08:48,415 --> 01:08:50,459
به خواسته خودتون قانون تعيين نکنيد

689
01:08:51,168 --> 01:08:52,169
...بله مي دونم،اما

690
01:08:52,169 --> 01:08:54,797
هرچند که اون برادر ملکه است اما

691
01:08:54,839 --> 01:08:58,008
يه رَويه و قانوني تو قصر وجود داره

692
01:08:59,135 --> 01:09:02,179
لعنت به اين قانونها، دستور پادشاه قدرتش بيشتره

693
01:09:03,180 --> 01:09:03,973
!احمق

694
01:09:04,598 --> 01:09:08,602
متوجه اين حقيقت نيستي که حتي پادشاه هم نمي تونه هرکاري که دوست داره انجام بده؟

695
01:09:08,602 --> 01:09:11,272
هنوز نفهميدي اطراف قصر چه حرفهايي زده ميشه؟

696
01:09:11,272 --> 01:09:15,734
بهم گفتي که همه جا توي قصر گوشهايي براي شنيدن و چشمهايي براي دين وجود داره

697
01:09:16,944 --> 01:09:19,864
و با اين حال بازم اين جوري حرف ميزني؟

698
01:09:19,864 --> 01:09:23,617
سرورم"سا ول" اينجاست

699
01:09:38,716 --> 01:09:39,675
بفرستيدش داخل

700
01:09:50,603 --> 01:09:52,313
..بفرماييد

701
01:09:52,313 --> 01:09:57,067
اوه، اين دارچينه
هي"سا ول"تو بمون

702
01:10:02,865 --> 01:10:04,909
بيا...بخور

703
01:10:10,581 --> 01:10:11,957
...متاسفم سرورم

704
01:10:11,999 --> 01:10:12,833
زودباش، بخور

705
01:10:27,181 --> 01:10:28,766
زودباش، بخور

706
01:10:41,278 --> 01:10:43,239
!دو سونگ جي" دوست داري الان بري؟"

707
01:11:01,924 --> 01:11:04,927
پس، ملکه غذاشُ تموم کرد؟

708
01:11:04,927 --> 01:11:06,512
بله سرورم

709
01:11:07,638 --> 01:11:10,099
چيزي نگفتن؟

710
01:11:10,140 --> 01:11:14,645
ازشون بخواهيد موقعي که زنگ مقررات حکومت نظامي به صدا دراومد تو باغ پشت قصر به ملاقات من بيان

711
01:11:14,645 --> 01:11:17,690
بايد چيزي بهشون بگم

712
01:11:17,690 --> 01:11:20,985
ملکه دستور دادن اين پيام رو بهتون برسونم

713
01:11:21,026 --> 01:11:23,529
اوه، متوجه شدم

714
01:11:23,570 --> 01:11:28,784
ماه شناور درآسمان شب، صورتِ محبوبِ من است

715
01:11:28,784 --> 01:11:35,749
يک نفر سرش را جدا کرده و در آسمان آويخته

716
01:11:35,791 --> 01:11:43,257
من به هر طلوع ماه خيره مي شوم، چونان که او محبوب من است

717
01:11:43,257 --> 01:11:46,218
چي فکر مي کني؟

718
01:11:46,260 --> 01:11:49,722
مجذوب کننده است! سرورم

719
01:11:49,722 --> 01:11:51,849
درمورد "دو بو جانگ" چطور؟

720
01:11:51,890 --> 01:11:54,059
...اين

721
01:11:54,059 --> 01:11:56,103
برخلاف قانون قصر نيست

722
01:12:00,190 --> 01:12:01,066
در مورد "سانگ سان" چطور؟

723
01:12:01,066 --> 01:12:07,323
اوني که به ماه اشاره ميکنه کيه؟

724
01:12:07,323 --> 01:12:11,118
من... نمي تونم بهتون بگم

725
01:12:11,118 --> 01:12:16,165
...شايد اين بهتر نباشه که

726
01:12:16,165 --> 01:12:20,669
...اما اون دوتا درموردش موافقن

727
01:12:20,669 --> 01:12:22,755
پس؟ بعدش چي؟

728
01:12:22,796 --> 01:12:26,175
...اما هنوزم بهتر نيست که

729
01:12:35,684 --> 01:12:36,727
"هي تو" سا ول

730
01:12:37,394 --> 01:12:37,853
بله سرورم

731
01:12:38,896 --> 01:12:41,482
امشب غذا مورد علاقه توئه؛ خرمالوي خشک و کيک برنج

732
01:12:41,482 --> 01:12:44,318
همه رو براي تو ميذارم

733
01:12:45,652 --> 01:12:46,779
! خيلي خيــــــلي از پادشاهم متشکـــــرم

734
01:12:52,785 --> 01:12:54,578
سانگ سون، امشب به قصد قصر
. اينجـــــا رو ترک نکن و بمون

735
01:12:54,578 --> 01:12:58,082
تمومــــِه شب رو تويِ کتابخونه مطالعه مي کنم

736
01:12:58,082 --> 01:13:00,292
ب... ب...بله ... پادشاهِ مـــــن

737
01:13:00,292 --> 01:13:02,795
پادشاهم، الان زمانِ منعِ رفت و آمد هست

738
01:13:02,836 --> 01:13:04,254
اممم باشــــــِه

739
01:13:10,302 --> 01:13:11,178
،،ام... پادشاهِ مــــــن

740
01:13:11,762 --> 01:13:13,889
... ازت کاملاً نا امــــيد شدم

741
01:13:13,889 --> 01:13:20,854
امم، پادشاهم حالا که دارم بهش فکر مي کنم
... اونقــــدرها هم بد نيست

742
01:13:20,854 --> 01:13:22,898
پادشاهــــــم

743
01:13:35,619 --> 01:13:36,495
اينجا منتظر بمون

744
01:14:03,147 --> 01:14:08,861
يادت مي ياد اون روزي که به عنوانِ
ملکه انتخاب شدم، بهم چي گفتي ؟

745
01:14:08,902 --> 01:14:11,530
... خـــُب ... من ... گفتم که

746
01:14:11,530 --> 01:14:13,407
البته که فراموش کردي

747
01:14:13,407 --> 01:14:15,784
باشه ... اين ... برايِ يه مدتِ خيلي پيشــــِه

748
01:14:15,784 --> 01:14:21,123
دستم رو گرفتي و بهم گفتـــــي که

749
01:14:21,123 --> 01:14:24,626
". تا زماني که بميرم باهات مي مـــــونم "

750
01:14:26,420 --> 01:14:32,843
" و هرگز اجازه نمي دم دستايي که الان
اينجوري نگهشون داشتم، بـــــرَن "

751
01:14:32,843 --> 01:14:36,430
صدايي که داشت اون کلمات رو برام مي گفت

752
01:14:36,430 --> 01:14:39,349
هنوزم با همون واضحي و روشني تويِ گوشام شنيده مي شن

753
01:14:53,906 --> 01:14:57,618
"عنوان : صورتِ عـــــزيزم "

754
01:14:57,618 --> 01:15:02,956
". ماه زيبا در آسمانِ شب چهرهِ عزيزترين کسِ من هس "

755
01:15:02,998 --> 01:15:10,047
" يه نفــــر سرش رو مي بره و به آسمانِ شب تقديم مي کنه "

756
01:15:10,088 --> 01:15:15,552
"  اه تعجب زده ام، دردِ تويِ قلبشه که باعث ميشه اون هرگز نخنــــدِه ؟  "

757
01:15:15,552 --> 01:15:23,143
" هر روز به بالا اومدنِ ماه مثلِ عزيزم خيــــره مي شم  "

758
01:15:28,690 --> 01:15:30,859
به چــــي فکر مي کني ؟

759
01:15:30,859 --> 01:15:32,110
! چي باعثِ اينهمه شجاعت شده ؟

760
01:15:32,110 --> 01:15:34,404
ملکهِ من، خواهش مي کنم کنار وايستـــــاين

761
01:15:34,404 --> 01:15:37,074
! اون پادشاه نيست

762
01:15:37,074 --> 01:15:41,954
مي توني " دو سئونگ جو  " و " سانگ سان " رو خــــر
کني اما نمي توني، به چشمهايِ من دروغ بگــــي

763
01:15:41,954 --> 01:15:43,789
! شمشيري که تو دستتـــِ رو بزار يه طرفِ ديگه

764
01:15:43,789 --> 01:15:46,208
مي دوني معني رفتارِ الانت يعني چـــــي ؟؟

765
01:15:46,250 --> 01:15:51,755
ملکهِ من! اگه واقعاً اون پادشاه هست
! همين الان گلوم رو مي بـــــرم

766
01:15:51,755 --> 01:15:53,799
. اون قطعاً پادشاهِ واقعي اه

767
01:15:53,840 --> 01:15:57,010
چطوري حتي به خودتون اين جرات رو دادين
فکر کنين که ملکه نمي تونه اونُ بشناســــِه ؟

768
01:15:57,010 --> 01:15:58,804
، پادشـــــاهم

769
01:15:58,804 --> 01:16:02,349
يه خالِ قرمز به اندازهِ يه ناخنِ کوچيک
. در قسمتي از بدنـــِ من هست

770
01:16:02,349 --> 01:16:08,605
. بهم بگين که کجاست

771
01:16:11,567 --> 01:16:15,195
بالايِ سينــــِه سمتِ چپتون

772
01:16:15,195 --> 01:16:18,240
! همين الان شمشيرت رو بزار کنـــــار ! احمق

773
01:16:18,282 --> 01:16:25,414
يا اينکه فکر مي کني احمق مجبور
بودم به تو سينه ام رو نشون بدم تا باور کني ؟؟

774
01:16:25,414 --> 01:16:28,208
!اه... ا... پادشاهِ من، منُ بکشين لطفاً

775
01:16:28,208 --> 01:16:32,045
! من با جونِ خودم اين خيانت رو جبران مي کنم

776
01:16:32,087 --> 01:16:33,964
! پادشاهم خواهش مي کنم خوب باشيـن

777
01:16:33,964 --> 01:16:37,009
! هي هي هــــــي

778
01:16:37,009 --> 01:16:39,761
. پادشاهم يکي رو صدامي زنم

779
01:16:39,761 --> 01:16:44,224
! ملکهِ من ... ملکـــــهِ من

780
01:16:44,266 --> 01:16:47,227
" ! دوبو جـــــانگ ! دو بوجـــــانگ "

781
01:17:03,869 --> 01:17:05,120
" ... وقتي که کاسه حريرهِ لوبيات رو کامل خوردي "

782
01:17:06,496 --> 01:17:08,165
" احمق بيا و شمشيرت رو پس بگير "

783
01:17:08,165 --> 01:17:08,707
چي گفتي لعنتي ؟

784
01:17:10,876 --> 01:17:13,920
... پادشاه ازم خواستـــه بودن که اينُ بهتون بگم

785
01:17:18,967 --> 01:17:21,053
بهم بگو که چي باعثِ اين گناه و بي وفايي ات به پادشاهت شد

786
01:17:23,472 --> 01:17:25,432
من جرات کردم که شمشيرمـــُو روي گلويِ پادشاهم بزارم

787
01:17:26,016 --> 01:17:27,601
اشتباه مي کني

788
01:17:30,937 --> 01:17:32,689
... جرات کردم که بهتون شک کنم

789
01:17:32,689 --> 01:17:33,523
! دوباره اشتباه کردي

790
01:17:40,822 --> 01:17:43,033
، تو نگهبانِ وفـــادارِ مني

791
01:17:43,033 --> 01:17:46,203
تو به خاطرِ محافظت از پادشاهت زندگي ات
رو به خطر انداختي و جرات کردي گلوت رو ببري ؟

792
01:17:48,205 --> 01:17:50,290
. اين چيزي جـز بي وفايي و خيانت نيست

793
01:17:51,792 --> 01:17:54,252
شمشير گذاشتن رويِ بدنِ من مشکلي نبود

794
01:17:54,252 --> 01:17:59,383
اما تو بايد زنده بموني تا من هم بتونم زنده بمونم

795
01:17:59,383 --> 01:18:03,553
خودت نمي دوني که زندگي ات چقدر اهميت داره ؟

796
01:18:06,556 --> 01:18:08,225
حريرهِ لوبيا چطور بود ؟

797
01:18:09,559 --> 01:18:12,354
خيلي ... شيرين و خوشمزه بـود

798
01:18:12,396 --> 01:18:13,814
بله،... وقتي که زنده اي

799
01:18:15,273 --> 01:18:17,401
اينطوري مي توني شيريني و خوشمزگي
، حريرهِ لوبيا رو احساس کني

800
01:18:21,613 --> 01:18:24,032
. فقط بايد به خاطرِ من، اين شمشير رو بيرون بياري

801
01:18:24,032 --> 01:18:26,576
. خوب اينُ به خاطر داشته باش

802
01:18:41,133 --> 01:18:43,635
چي فکــــر مي کنين ؟
فکر مي کنين تونستين بخرينش ؟

803
01:18:44,761 --> 01:18:47,055
... همونطوري که گفتم، اونقدرها آدمِ ساده اي نيس

804
01:19:11,747 --> 01:19:13,582
! پادشاه! پادشاهِ مـــــــن

805
01:19:19,087 --> 01:19:20,756
چند روزِه که اينجا موندم ؟

806
01:19:21,798 --> 01:19:25,010
امروز، روزِ 15 اُمتون هست که اينجايين

807
01:19:38,607 --> 01:19:39,441
اين ديگه چــــي اه ؟

808
01:19:40,025 --> 01:19:41,026
پادشاه اين گــــلِ خشخاشــــِه

809
01:19:42,652 --> 01:19:47,616
. اين سمي اه که تويِ يه لحظه ذهنتون رو تيره مي کنه

810
01:19:48,408 --> 01:19:49,576
... کي جرات کرده

811
01:19:50,869 --> 01:19:53,747
... آن سانگ گون مــــُرده

812
01:19:56,833 --> 01:20:00,128
! پس منظورت اينــــِکه... پارکچونگ ســـر پشتِ همهِ اين قضاياس؟؟

813
01:20:00,128 --> 01:20:03,173
پادشاهـــــَم حقيقت داره

814
01:20:03,173 --> 01:20:05,175
... اون مــــَرد ترسناکي اه

815
01:20:05,217 --> 01:20:08,011
قصر رو برايِ برگشتنتون آماده مي کنم

816
01:20:08,011 --> 01:20:11,598
. بايد برين و حيلهِ اين شيطان رو آشکار کني

817
01:20:13,683 --> 01:20:16,937
بزار ... فعلاً برگشتن رو به تاخير بندازيم ... و در موردش فکر کنيم

818
01:20:16,978 --> 01:20:18,563
!  پادشاهـــــم

819
01:20:18,563 --> 01:20:22,442
قصر الان زيرِ نفــــوذِ قدرتِ اونــــِه

820
01:20:22,484 --> 01:20:25,737
با اين وضعيت اگه برگردم دوباره بايد
زيرِ نظر و کنترلِ اون باشم

821
01:20:26,613 --> 01:20:31,743
... به عنوان يه حقيقت... گلِ خشخــــاش در واقع يه سم نيس

822
01:20:33,119 --> 01:20:37,707
اون آدمِ تقلبي رو بايد چيکار کنيم ؟ بزار اول اونُ بندازيم بيرون

823
01:20:41,419 --> 01:20:42,921
چرا صورتت اينطوري شــــده ؟

824
01:20:46,925 --> 01:20:49,010
نکنه باهاش دوست شدي يا يه همچين چيــــزي ؟

825
01:20:50,428 --> 01:20:51,721
. پادشاهــــَم امکان نداره

826
01:20:53,139 --> 01:20:57,769
نمي تونم بزار اون مسخـــره زنده بمونه
مي دوني که الان رويِ تختِ من نشسته ؟

827
01:21:05,902 --> 01:21:08,738
. خواهش مي کنم پادشاه، از تصميمتون صرفِ نظر کنين -

828
01:21:08,780 --> 01:21:15,704
پادشاه، تا وقتي که ملکه زنده است ، برنامه ريزي
! برايِ خيانت به شما و تاج و تختتون هرگز متوقف نمي شه

829
01:21:16,580 --> 01:21:18,248
پس همتون دارين مي گين که اون کسي اه
که همهِ اين خيانت ها رو برنامه ريزي مي کنه ؟

830
01:21:18,248 --> 01:21:23,670
. تمومــِه خيانت هايي که انجام شده از طرفِ اطرافيانِ ايشون بوده

831
01:21:25,338 --> 01:21:28,758
. شما بايد ريشه هايِ کاخ رو محکمـــتر کنين

832
01:21:28,758 --> 01:21:32,679
شمـــاها دارين بهم مي گين که همسرِ
وفـــادارم رو مثلِ يه سگ بندازم بيرون

833
01:21:32,679 --> 01:21:34,764
و بعدش هم دارين موعظه ام مي کنين، که اين قانونـــِه ؟

834
01:21:34,806 --> 01:21:36,725
، پادشـــــاه

835
01:21:36,725 --> 01:21:38,476
قولي رو که به ما دادين رو فراموش کردين

836
01:21:38,476 --> 01:21:44,774
بهمون قول دادين ملکهِ فعلي رو خلع مي کنين
، و صيغـــــه باردار رو به جاش بنشونين

837
01:21:44,774 --> 01:21:47,444
. خواهش مي کنم اجــــازهِ اين امر رو بدين اعلي حضرت

838
01:21:47,444 --> 01:21:51,364
. خواهش مي کنم اجــــازهِ اين امر رو بهمون بدين اعلي حضرت -

839
01:21:55,493 --> 01:21:58,455
. خواهش مي کنم اعلي حضرت، تصميمتون رو عوض کنين

840
01:22:05,086 --> 01:22:09,507
پيشنهادتون رو قبول مي کنم و ملکه رو ناديده مي گيرم

841
01:22:09,507 --> 01:22:14,220
اما اگه بگين که حقـــِه ملکه هست که برکنار بشه
، فقط به خاطرِ اينکه جـــزء قسمتِ غربي نيست

842
01:22:14,262 --> 01:22:17,182
! منم برايِ بخشِ غــــربي کشور نيستم

843
01:22:17,223 --> 01:22:19,017
... به همين خــــاطر

844
01:22:19,059 --> 01:22:22,020
! بايد من رو هم با ملکه برکنــــار کنين

845
01:22:24,814 --> 01:22:26,316
خواهش مي کنم اعلي حضرت، تصميمتون رو عوض کنين -

846
01:22:26,316 --> 01:22:30,445
خواهش مي کنم اعلي حضرت، تصميمتون رو عوض کنين -

847
01:22:30,445 --> 01:22:35,116
. خواهش مي کنم اعلي حضرت، تجـــديدِ نظر بفرمائين -

848
01:22:35,158 --> 01:22:41,247
. خواهش مي کنم اعلي حضرت، تجـــديدِ نظر بفرمائين -

849
01:22:41,247 --> 01:22:42,707
! بـــــرين کنــــار

850
01:22:42,707 --> 01:22:48,171
ما ازتون مي خوايم که اگه واقعاً مي خواين چنين
! تصميمي بگيـــرين از رويِ کمـــرهايِ ما رد بشين

851
01:22:48,171 --> 01:22:53,176
! خواهش مي کنم اعلي حضرت اينکارُ بکنين -

852
01:24:03,079 --> 01:24:27,771
! پادشــــــاه -

853
01:24:33,568 --> 01:24:34,527
' داريم به کجــــا فرار مي کنيم ؟ '

854
01:24:36,029 --> 01:24:37,322
' منم واقعاً نمي دونــــــم '

855
01:24:37,322 --> 01:24:41,367
'اينکارُ نکن، هنوزم تويِ ديوارهايِ اين قصريـــــم '

856
01:24:41,409 --> 01:24:43,661
'چرا اين قصرُ با هم ترک نکنيم ؟

857
01:24:44,704 --> 01:24:47,082
 فقط يه مدتي مخفي شيم و اينجا رو ترک کنيم ... هميـــــن '

858
01:24:47,082 --> 01:24:51,002
' من پادشاهم به همين خاطر مي تونم اين آرزو رو به واقعيت بدل کنم '

859
01:25:12,232 --> 01:25:14,692
! اعلي حضــــــرت

860
01:25:14,692 --> 01:25:17,070
! نــــزار کسي از اينجا عبــــور کنــــِه

861
01:25:17,070 --> 01:25:19,948
اما پادشاه ... اين کار خلافـــِه قوانينِ ... قصـــرِه

862
01:25:19,989 --> 01:25:22,450
. روت حساب مي کنــــَم

863
01:25:32,794 --> 01:25:34,379
پادشاه اينکارُ نکنين

864
01:25:35,547 --> 01:25:36,881
چــــرا دارين اينکارُ مي کنين ؟

865
01:25:37,298 --> 01:25:38,591
... ملکهِ مــــن

866
01:25:38,633 --> 01:25:40,677
حالا يهويي برام احساسِ تاسف مي کنين ؟

867
01:25:41,845 --> 01:25:43,054
، وقتي که به اين نتيجه رسيدين که اينجا برام آخــرِ خطـــِه

868
01:25:44,889 --> 01:25:47,016
حالا انقـــدر برام احساس تاسف مي کنين ؟

869
01:25:51,271 --> 01:25:52,730
... همين الان برگــــردين

870
01:25:58,736 --> 01:26:00,155
... خودت گفتي که بهت قول دادم

871
01:26:03,074 --> 01:26:06,619
که همـــِه زندگي ام در کنارت مي مونم

872
01:26:08,246 --> 01:26:12,542
و حالا که دستات رو گرفتم هرگز تا آخرِ
دنيــــا نمي زارم دستات به همين راحتي برن

873
01:26:13,918 --> 01:26:15,753
خودت بودي که گفتي من اينا رو بهت گفتم ... درسته ؟

874
01:26:24,888 --> 01:26:27,307
چــــرا منُ به گريه مي ندازين ... ؟

875
01:26:36,149 --> 01:26:37,567
واقـــعاً يه همچين چيزي ديدي؟ دو تا پادشاه ؟

876
01:26:38,151 --> 01:26:40,403
بلــــه آقا

877
01:26:40,445 --> 01:26:42,405
فهميدم

878
01:26:48,828 --> 01:26:49,787
... خـــُب بعدش آقــــــا

879
01:26:50,955 --> 01:26:53,791
چه اتفاقي مي افته اگه يکي از اونها کشته بشه ؟

880
01:26:53,791 --> 01:27:01,216
. حالا تنها کاري که بايد بکنيم، اينکه بفهميم کدوم واقعي ان

881
01:27:07,347 --> 01:27:08,223
اينُ بررسي کردين ؟

882
01:27:08,223 --> 01:27:12,727
... روز اول ، سوم و 6 اُم مــــاه

883
01:27:12,727 --> 01:27:19,025
وعدهِ غذايِ شب براي پادشاه برده شده
با اين حال که تويِ اين روزها پادشاه بيرون بوده

884
01:27:20,235 --> 01:27:21,319
مطمئــــني ؟

885
01:27:21,861 --> 01:27:26,282
اينمورد تويِ دفترچه نوشته شده و من
با حسابهايِ آشپزخانهِ سلطنتي چکش کردم

886
01:27:29,160 --> 01:27:30,411
کارت عالي بوده

887
01:27:46,594 --> 01:27:51,933
ملکهِ من ... شايعاتِ مضحکي در قصر
... وجود داره که ميگـــــن

888
01:27:51,975 --> 01:27:56,562
... پادشاه، پادشاهِ اصلي نيست

889
01:27:57,772 --> 01:28:00,984
... جايِ زخمِ شونه اشون از بين رفته، اونا ميگن

890
01:28:06,322 --> 01:28:08,199
جانگ سانگ گونگ، بيرونــــِه ؟

891
01:28:10,201 --> 01:28:12,161
... حالا يکم سرم شلوغــــِه به همين خاطر

892
01:28:12,203 --> 01:28:14,163
چــــرا نمي شينين ؟

893
01:28:17,250 --> 01:28:18,501
پادشاه خواهش مي کنم برين به رختخواب

894
01:28:20,461 --> 01:28:22,964
من ... يه ... جلسهِ خيلي فوري الان دارم که

895
01:28:24,299 --> 01:28:28,094
. قبل از اينکه پادشاهِ اين مملکت باشين، همسرِ من هستين

896
01:28:29,512 --> 01:28:30,847
خيلي طبيعي اه که به عنوانِ همسرتون
يه رختخواب رو باهاتون شريک باشـــَم

897
01:28:30,888 --> 01:28:37,270
حالا، خواهش مي کنم لباسِ بلندتون رو در بيارين

898
01:28:37,270 --> 01:28:41,607
... ملکه ما نمي تونيم ... ملکه ... ملکه خواهش مي کنم

899
01:28:45,737 --> 01:28:49,490
... ملکهِ مـــــن

900
01:28:55,496 --> 01:28:57,040
تو ديگه کي هستي ؟

901
01:28:57,040 --> 01:28:59,709
منظورتون از اين حـــرف چي اه ؟

902
01:29:01,210 --> 01:29:03,463
... من 15 اُمين پادشاهِ جوسئون هستــــَم

903
01:29:03,463 --> 01:29:05,381
! تــــو احمق

904
01:29:06,215 --> 01:29:07,550
! آرزو داري که بميــــري ؟

905
01:29:15,099 --> 01:29:16,434
' ... سريع اينجــــا رو ترک کن

906
01:29:17,310 --> 01:29:21,356
وقتي که پادشاهِ واقعي بياد
امکان نداره زندگي ات رو بهت ببخشــــِه '

907
01:29:22,607 --> 01:29:24,359
'قصــــر از فرياد پر ميشه

908
01:29:25,568 --> 01:29:27,945
 و من يه روزِه برکنــــار مي شم '

909
01:29:29,530 --> 01:29:31,616
'، و تو که يه آدمِ سطحِ پايين هستي و رويِ تخت نشستي

910
01:29:31,616 --> 01:29:36,079
 جسدت تويِ رودخانه سرگردون خواهد بود '

911
01:29:39,457 --> 01:29:41,250
پادشاه الان کجــــاست ؟

912
01:29:42,335 --> 01:29:45,046
ملکهِ من از اينکه اين حرف رو بهتون
مي زنم واقعاً متاسفم، اما اين دستورِ پادشاهـــِه

913
01:29:45,046 --> 01:29:48,591
، که بهتون نگــــم که ايشون کجا هستن

914
01:29:50,259 --> 01:29:51,135
، حتي قرار دادنِ پادشاهِ قلابي

915
01:29:51,135 --> 01:29:54,263
همهِ اينا دستورِ پادشاه بوده

916
01:29:55,723 --> 01:30:02,063
اينهم دستور پادشاه بوده که
زندگي برادرم رو بهش پس بدين ؟

917
01:30:05,608 --> 01:30:07,610
يا خواستـــهِ خودت بوده ؟

918
01:30:12,907 --> 01:30:17,078
ملکه خواهش مي کنم بهم چند روزِ ديگه زمان بدين

919
01:30:18,413 --> 01:30:20,665
... چه اتفاقي برايِ پادشاهِ قلابي مي افته ؟

920
01:30:23,751 --> 01:30:29,507
... مردي که شبيهِ پادشاهـــِه ... و الان رويِ تخت نشسته

921
01:30:33,177 --> 01:30:34,971
... ملکه حالا همه چيــــزو مي دونه

922
01:30:34,971 --> 01:30:40,393
ملکه بهم گفت که به زودي کشته مي شــــَم

923
01:30:43,104 --> 01:30:46,357
اگه توسطِ خدمتکارانِ شاه کشته نشم
، توسطِ خودِ پادشاه کشته مي شــــَم

924
01:30:49,277 --> 01:30:49,944
، بنابراين با اين تفاصير

925
01:30:51,279 --> 01:30:52,613
بايد به محضِ اينکه اينا رو مي شنيدي فرار مي کردي

926
01:30:53,531 --> 01:30:54,615
چــــرا دوباره برگشتي ؟

927
01:30:59,162 --> 01:31:00,621
يه قــــول رو به ياد آوردم

928
01:31:13,176 --> 01:31:13,926
. ببرشون

929
01:31:14,886 --> 01:31:17,430
اينا همون 20 تا سکه ِ نقره اي هستم
. که بهت قول داده بودم، احمق

930
01:31:19,974 --> 01:31:20,766
داشتم مي پرسيدم که زندگي ام ارزشش رو داشته ؟

931
01:31:22,477 --> 01:31:25,146
، خفه شو و با دقت گوش بــــدِه

932
01:31:25,146 --> 01:31:30,693
از فردا شب، از اين قصـــر خارج مي شي

933
01:31:32,737 --> 01:31:36,240
هرگز دوباره منُ نخواهي ديد و هرگز
به ياد نمي ياري که با هم چه حرفهايي زديم

934
01:31:40,953 --> 01:31:42,163
اينهم طومارِ جلسهِ فردا صبحتــــِه

935
01:31:43,080 --> 01:31:47,752
. تنها چيزي که لازمه بگي اينکه هرکاري مي خواين انجام بدين

936
01:31:49,378 --> 01:31:53,591
. احمق، اين آخرين نقشت به عنوانِ پادشــــاهِه

937
01:31:58,513 --> 01:32:01,349
. پادشاه، ساوال رو براتون آوردم

938
01:32:11,275 --> 01:32:12,401
دو سونگ جي ازت يه درخواستي دارم

939
01:32:14,612 --> 01:32:18,574
به اون دختر قول دادم که مادرش رو براش پيدا مي کنم

940
01:32:20,910 --> 01:32:22,495
. اينکارُ به جايِ من انجامش بده

941
01:32:27,416 --> 01:32:29,126
... سا وال

942
01:32:29,126 --> 01:32:31,170
... اينُ بگيـــــر

943
01:32:33,297 --> 01:32:36,050
.بيشتر از اين بهش نيازي ندارم پس تو اينُ بگير

944
01:32:38,010 --> 01:32:39,428
. حالا بيا جلــــــو

945
01:33:09,292 --> 01:33:12,878
مادرش رو براش پيدا کن ... و بفرستش پيشِ دخترش

946
01:33:15,172 --> 01:33:16,716
... اين درخواست نيست

947
01:33:16,716 --> 01:33:18,884
. اين دستــــورِ پادشاهــــِه

948
01:33:21,345 --> 01:33:24,515
... اين آخرين دستوري اه ... که به عنوانِ پادشاه بهت مي دم

949
01:33:32,607 --> 01:33:33,566
هــــي سال وال

950
01:33:34,734 --> 01:33:39,196
اين آب نباتِ دارچينه، تويِ دهنت قرارش بده
و بعدش هم تويِ حريرهِ لوبيا بريزش

951
01:33:39,989 --> 01:33:43,993
خانم، اين آبنبات ديگه چي اه ؟

952
01:33:45,578 --> 01:33:47,371
منم چيــــزي نمي دونم

953
01:33:48,998 --> 01:33:54,003
اما تنها چيزي که مي دونم اينـــِکه اگه اين
! آبنيات رو تويِ کاسه نريزيم، هممون مـــُرديم

954
01:34:06,432 --> 01:34:10,728
... شنيدم که اين تو بودي ... که برادرم رو آزاد کردي

955
01:34:13,105 --> 01:34:14,774
چـــرا يه همچين دستوري رو با خواستهِ خودت صادر کردي؟

956
01:34:18,110 --> 01:34:18,903
... اگه ... اگه اينکارُ انجام دادم

957
01:34:22,573 --> 01:34:25,034
. فقط به خاطرِ اين بود که مي خواستم لبخندتُ ببينم

958
01:34:27,244 --> 01:34:29,497
يه لبخندِ بزرگ .. رويِ صورتت

959
01:34:33,334 --> 01:34:34,502
، وقتي که فـــردا ماه طلوع کنه

960
01:34:36,087 --> 01:34:37,505
من اينجا رو ترک مي کنم

961
01:34:39,090 --> 01:34:40,508
براي مهم نيست که تويِ اين قصر بموني

962
01:34:43,010 --> 01:34:44,095
... يا اينجا رو ترک کني امـــــا

963
01:34:48,683 --> 01:34:50,476
... خواهش مي کنم ... نميــــــر

964
01:35:50,161 --> 01:35:53,622
: اينا برايِ سلسلهِ مينگــــِه

965
01:35:53,622 --> 01:36:00,212
چهل و پنج هزار سکهِ نقره، و 13 نوع
. گنج که پادشاه آماده کــــردن

966
01:36:01,714 --> 01:36:06,886
بايد با نقـــره و طلا ، سفيرمون کانگ سو سونگ
. رو تزئين کنيم تا احتراممون رو نشون بديم

967
01:36:08,429 --> 01:36:10,890
! چه ايدهِ جالب و برازنده اي

968
01:36:12,558 --> 01:36:13,642
کاري که مي خواين رو انجام بدين

969
01:36:17,313 --> 01:36:18,647
: و ســــربازان

970
01:36:18,647 --> 01:36:20,566
شامل 500 اسب ، 3000 کماندار و 1000 سواره نظام

971
01:36:20,608 --> 01:36:24,403
جمعاً 20000 سرباز هم از طرفِ پادشاه فرستاده ميشن

972
01:36:24,403 --> 01:36:26,405
... اگه 20000 سرباز رو بفرستيم

973
01:36:26,405 --> 01:36:31,869
. مرزهايِ شمالِ کشور به خطر مي افتن

974
01:36:32,661 --> 01:36:35,289
آقا، اين کشور فقط به خاطرِ اين الان روي
. پاش وايستاده چون سلسلهِ مينگ وجود داره

975
01:36:36,832 --> 01:36:40,586
حتي اگرم سربازانِمون توسطِ وحشي ها ضرب و شتم بشن

976
01:36:40,586 --> 01:36:46,717
بازم بايد احتراماتمون رو به سلسلهِ
. مينگ و امپراطوري هميشه نشون بديم

977
01:36:47,635 --> 01:36:48,636
. خواهش مي کنم، باهامون موافقت کنين

978
01:36:48,636 --> 01:36:52,473
. خواهش مي کنم، باهامون موافقت کنين -

979
01:36:53,349 --> 01:36:54,767
هرکاري مي خواين انجام بدين

980
01:36:55,434 --> 01:36:59,522
: حالا به ملکه و فرزندانش مي رسيم

981
01:37:02,107 --> 01:37:05,861
... صد و پنجاه ابريشمِ زرد و 150 ابريشمِ سفيد

982
01:37:05,861 --> 01:37:09,281
!!! کافي اه کــــافي

983
01:37:12,368 --> 01:37:13,619
اين کشـــــورِ کي اه ؟

984
01:37:17,122 --> 01:37:17,790
تـــــو چي ؟

985
01:37:19,625 --> 01:37:22,044
براتون حتي مهم نيست که مردمِ ما توسطِ
وحشي ها موردِ آزار و اذيت قرار بگيرن ؟

986
01:37:23,212 --> 01:37:26,966
، اگه براتون انقدر نفعِ امپراطورِ مينگ مهمــــِه
چرا اين کشور رو دودستي تقديمِ سلسلهِ مينگ نمي کنين ؟

987
01:37:27,174 --> 01:37:27,716
! امــــا پادشاه

988
01:37:27,800 --> 01:37:28,759
!!!! بايد از خـــــودتون خجالت بکشين

989
01:37:42,815 --> 01:37:46,861
باشه ... باهاتون موافقم هرکاري مي خواين انجام بدين
. موافقم که 20000 سرباز رو بفرستين

990
01:37:48,028 --> 01:37:53,409
، اما براشون يه نــــامه هم مي فرستم

991
01:37:53,409 --> 01:37:56,620
هونگ مون گوان ، چيزي که مي گم رو بنويس

992
01:37:57,496 --> 01:38:02,376
'با اينکه براتون 20000 سرباز مي فرستيم اما هرگز
خواهانِ شـــــروع جنگ نيستيم ، فقط برايِ ترسوندنِ مينگ چنين کاري ميکنيم

993
01:38:04,003 --> 01:38:07,256
' آرزو دارم که مـــردانِ من بدونِ هيچ صدمه و آسيبي به جوسئون برگردن '

994
01:38:07,256 --> 01:38:08,465
! پــــادشاه

995
01:38:08,465 --> 01:38:13,637
چطوري مي تونين به سلسلهِ مينگ بي احترامي
کنيم و با وحشي ها واردِ مذاکره بشيم ؟

996
01:38:13,637 --> 01:38:15,973
منظورتون از احترامِ به مينگ چي هست ؟

997
01:38:17,141 --> 01:38:21,020
اونا چـــرا بايد انقدر برايِ ما مهم باشن که
ما 20000 سربازمون رو بفرستيم تا براشون بميرن ؟

998
01:38:22,980 --> 01:38:24,899
... اگه اين يه پـــادشاهِ عادلــــِه

999
01:38:24,899 --> 01:38:29,069
! اگه پــــدرِ مردم و ملت به اسمِ پادشاه شناخته ميشه

1000
01:38:30,070 --> 01:38:31,238
! من به عنوانِ پادشاهِ اين مملکت دزدي خواهم کرد

1001
01:38:31,238 --> 01:38:32,489
! حتي التماس هم خواهم کرد

1002
01:38:32,489 --> 01:38:36,035
... تا بتونم جونِ 20000 سربازم رو نجات بدم

1003
01:38:36,911 --> 01:38:38,787
!!!! در مقايسه با چيزي که شماها بهش احترام به مينگ ميگين

1004
01:38:38,787 --> 01:38:44,960
کشورم، مــــردمم 10 ها برابر نه 100 ها برابر
! برايِ من مهم و با ارزش هستن

1005
01:39:31,382 --> 01:39:36,220
حالا ، بزار اينُ بخوريم

1006
01:39:46,814 --> 01:39:50,859
. مــــزهِ حريرهِ لوبيا امروز به همهِ روزاي ديگه فرق داره

1007
01:39:50,859 --> 01:39:54,780
... هرگز اين مــــزه رو فراموش نخواهم کرد

1008
01:40:03,414 --> 01:40:04,248
هــــي ساوال

1009
01:40:13,590 --> 01:40:15,050
چطوري اه که داري گريه مي کني ، سا وال ؟

1010
01:40:22,474 --> 01:40:24,018
... هــــي ساوال

1011
01:40:27,021 --> 01:40:27,438
... پــــادشاه

1012
01:40:29,356 --> 01:40:29,898
... خواهش مي کنم

1013
01:40:33,485 --> 01:40:34,903
... سلامت بمونين

1014
01:40:40,325 --> 01:40:40,951
!!!! هــــي ساوال

1015
01:40:42,870 --> 01:40:43,287
!!!! هــــي ساوال

1016
01:40:44,246 --> 01:40:45,164
پادشاه خواهش مي کنم بزارينش پائين

1017
01:40:45,622 --> 01:40:46,749
دکتري بيرون نيست ؟

1018
01:40:47,082 --> 01:40:47,875
... پادشاه

1019
01:40:51,920 --> 01:40:54,965
... پادشاه

1020
01:40:55,549 --> 01:40:57,509
... هي ساوال بايد زنده بموني ... خواهش مي کنم زنده بمون

1021
01:40:58,385 --> 01:41:00,679
! خواهش مي کنــــــم

1022
01:41:06,435 --> 01:41:09,938
کسي اونجا نيست ؟ کسي اونجا نيست ؟

1023
01:41:23,077 --> 01:41:27,831
... درمانش کنين ... درمان! بايد دوباره خوبش کنين

1024
01:41:36,632 --> 01:41:40,552
حالا بهم بگـــو، کي بهت اون سم رو داده بود ؟

1025
01:41:47,226 --> 01:41:47,976
... بهم بگـــــــو

1026
01:41:48,811 --> 01:41:51,313
... من پادشاهِ تو هستم

1027
01:41:51,313 --> 01:41:52,106
... مــــــن

1028
01:43:10,684 --> 01:43:11,393
... پادشاه

1029
01:43:11,393 --> 01:43:13,812
... خخخخخ خواهش مي کنم منُ بکشيـــــن

1030
01:43:13,854 --> 01:43:19,443
جول دا سا بود که تهديدم کرد اگه اون سم
!!!! رو تويِ غذاتون نريزم، منُ مي کشه

1031
01:43:19,484 --> 01:43:20,569
! خودش بود مقصر من نبودم

1032
01:43:20,986 --> 01:43:23,739
! خواهش مي کنم منُ بکشين

1033
01:43:23,739 --> 01:43:24,406
' دو بو جانگ '

1034
01:43:25,240 --> 01:43:26,366
جول دو سا رو دستگير کنين

1035
01:43:26,366 --> 01:43:27,242
بله پادشاه

1036
01:43:28,243 --> 01:43:29,620
جول دو سا رو دستگير کنين

1037
01:43:31,705 --> 01:43:32,664
... پادشاه

1038
01:43:32,664 --> 01:43:35,792
. اگه مقاومت کرد ... مي توني درجا بکشيش

1039
01:43:36,168 --> 01:43:36,543
. بله پادشاه

1040
01:43:42,966 --> 01:43:45,886
تو بودي که ساوال رو کشتي

1041
01:43:47,054 --> 01:43:48,388
! نه پادشاهِ من همهِ اينا تهمتــــِه

1042
01:43:49,681 --> 01:43:52,184
. تماشا مي کنم ببينم کي مي توني خلافش رو ثابت کني

1043
01:43:53,518 --> 01:44:01,193
اههههه ... نمي توني اينطوري ادامه بدي ؟

1044
01:44:02,069 --> 01:44:04,488
اين مسئله جدي اه، به زودي هممون
، رويِ صندليِ شکنجه خواهيم رفت

1045
01:44:04,488 --> 01:44:05,656
اون پادشاهِ جوسئون نيست

1046
01:44:05,656 --> 01:44:10,494
چطوري حتي به اينکه بخواد با وحشي ها
مذاکره کنه هم فکر کرده ؟

1047
01:44:10,535 --> 01:44:14,414
واقعي يا غيرِ واقعي من کنار نمي شينم و تماشا نمي کنم

1048
01:44:14,414 --> 01:44:18,919
! ما بوديم که اونُ به تخت نشونديم
! نمي بينين که چقــــدر ناعادلانه است

1049
01:44:24,341 --> 01:44:25,926
پادشاه، پادشاهِ نيست ؟

1050
01:44:25,968 --> 01:44:27,719
ازم انتظار داري اين مزخرفات رو باور کنم ؟

1051
01:44:27,719 --> 01:44:32,557
فرمانده، زخمي رو که رويِ شونهِ پادشاه
بود رو به ياد ميارين ؟

1052
01:44:33,392 --> 01:44:38,605
بله اون زخم در حين يکي از جنگ ها
ايجــــاد شد

1053
01:44:39,856 --> 01:44:41,191
! بيا اينجا و بهمون بگو که چي ديدي

1054
01:44:46,488 --> 01:44:48,407
اون يکي از خدمتکارهايِ دربار نيست ؟

1055
01:44:50,242 --> 01:44:50,909
... چندين روزِه کـــــه

1056
01:44:50,909 --> 01:44:54,663
. نتونستم اون زخم رو رويِ شونهِ پادشاه ببينم

1057
01:44:54,663 --> 01:44:57,416
منظورت از اينکه چيزي نديدي چي اه ؟

1058
01:45:00,794 --> 01:45:04,089
مي توني جونت رو سرِ اين حرفها بزاري ؟

1059
01:45:04,089 --> 01:45:07,134
هرگز در مقابلِ فرمانده و بقيه دروغ نمي گــــــم

1060
01:45:07,968 --> 01:45:09,553
... چطوري امکان داره

1061
01:45:09,970 --> 01:45:14,558
يه نفــــر به پيغام رسون خبر بده

1062
01:45:17,019 --> 01:45:18,979
، پارک چونگ سير وزرا رو جمع کرده

1063
01:45:20,564 --> 01:45:25,569
. به زودي سربازها به سمتِ قصر ميان
. حالا وقتشــــِه که اينجا رو ترک کني

1064
01:45:26,945 --> 01:45:27,863
! نه اينجا رو ترک نمي کنم

1065
01:45:31,450 --> 01:45:33,535
... من تا امروز زندگي محقــــري داشتم

1066
01:45:34,619 --> 01:45:35,537
. امـــا ديگه اونطوري زندگي نخواهم کرد

1067
01:45:37,039 --> 01:45:39,207
تا وقتي که مجرمي رو که باعثِ مرگِ
، ساوال شد رو مجازات نکنم

1068
01:45:40,334 --> 01:45:42,002
! حتي يک اينچ هم تکون نمي خورم

1069
01:45:45,589 --> 01:45:46,214
... پس

1070
01:45:48,342 --> 01:45:50,010
! چرا خودت پادشاهِ واقعي نمي شي ؟

1071
01:45:57,809 --> 01:46:00,187
، اگه واقعاً مي خواي انتقامِ اون دختر رو بگيري

1072
01:46:02,356 --> 01:46:05,067
اگه نمي توني اون ورزاء فاسد رو ببخشي

1073
01:46:06,234 --> 01:46:08,362
! پادشاه بايد کشتي نجاتِ مردمش باشه

1074
01:46:08,945 --> 01:46:11,156
... اگه اين آرزويِ واقعي ات هست

1075
01:46:14,576 --> 01:46:15,118
... اون آرزو رو

1076
01:46:17,204 --> 01:46:18,538
... به واقعيت بدل خواهم کـــــرد

1077
01:46:43,522 --> 01:46:44,064
... من

1078
01:46:52,239 --> 01:46:53,448
واقعاً مي خوام شـــــاه باشم

1079
01:46:58,370 --> 01:47:01,915
به بايگاني برو و دفترچه 15روزِ گذشته رو بدست بيار

1080
01:47:02,666 --> 01:47:05,877
. از زور، دزدي يا هرکاري استفاده کن تا اون دفترچه رو بدست بياري

1081
01:48:04,978 --> 01:48:06,480
... خواهش مي کنم بـــــرين

1082
01:48:07,522 --> 01:48:09,441
! پادشاه عجله کنين

1083
01:48:10,859 --> 01:48:15,071
! شما تنها کسي بودين که به ساوال گفتين زنده بمونه

1084
01:48:16,698 --> 01:48:19,534
بازم اين يه مرگِ بيهوده است حتي
! اگه بخواين تويِ لباسِ پادشاه بميرين

1085
01:48:21,119 --> 01:48:22,245
... به دور دست ها فرار کنين

1086
01:48:23,872 --> 01:48:26,208
!!! خودتون رو نجات بدين و فرار کنين

1087
01:48:38,053 --> 01:48:39,346
! عقب نشيني کنين

1088
01:48:41,556 --> 01:48:42,098
. پادشاه الان اينجاس

1089
01:48:43,475 --> 01:48:45,101
... دو سونگ جي تو عقب نشيني کن

1090
01:48:50,065 --> 01:48:52,275
. ما امروز به عنوانِ سربازانِ شورش اينجا نيستيم

1091
01:48:52,275 --> 01:48:54,819
ما فقط اينجا هستيم که پادشاهِ قلابي رو از تخت بکشيم پائين

1092
01:48:54,861 --> 01:49:01,910
! خيلي بي ربطــــِه
چطوري تونستين به پادشاهِ خودتون بگين قلابي ؟

1093
01:49:02,869 --> 01:49:06,998
... بعد از اينکه زخمشون رو ديديم مي گيم که واقعي هست يا نه

1094
01:49:06,998 --> 01:49:07,916
! دو چونگ گوان

1095
01:49:07,916 --> 01:49:09,042
! بلــــه آقا

1096
01:49:09,042 --> 01:49:11,002
! بيارينش پائين

1097
01:49:15,590 --> 01:49:20,345
! پادشاه مي ياد بيرون -

1098
01:49:46,871 --> 01:49:47,914
! احمقها چطوري مي تونين با پادشاهتون اينطوري رفتار کنين

1099
01:49:49,082 --> 01:49:51,126
! به پادشاهِ خودتون احتراماتتون رو نشون بدين

1100
01:49:52,210 --> 01:49:54,212
پادشاهِ قلابي اي که يه مدتِ زيادي رويِ تخت نشسته
! حتماً الان هم سلامتي عقلِ خودش رو از دست داده

1101
01:49:54,421 --> 01:49:57,173
! تو چي مي گي ؟

1102
01:49:58,967 --> 01:50:00,802
الان بهم گفتي پادشاهِ قلابي ؟

1103
01:50:07,267 --> 01:50:08,685
! من پادشاهِ اين مملکت هستم

1104
01:50:10,270 --> 01:50:10,687
اينطوري اه ؟

1105
01:50:11,479 --> 01:50:12,314
، اگه اون پادشاهِ واقعي باشه

1106
01:50:13,690 --> 01:50:17,777
، بايد اون زخم رو رويِ شونه اش داشته باشه

1107
01:50:19,237 --> 01:50:20,822
! اگه که نــــه ، پس پادشاهِ قلابي اه

1108
01:50:22,866 --> 01:50:24,075
دو سونگ جي اينطوري نيست ؟

1109
01:50:26,286 --> 01:50:27,579
! لباسش رو در بيارين

1110
01:50:37,464 --> 01:50:39,549
چطوري جرات مي کنين به من اينطوري بي احترامي کنين ؟

1111
01:50:41,092 --> 01:50:42,927
!!! قسم مي خورم که سرهايِ همتون رو بزنم

1112
01:51:28,098 --> 01:51:32,185
... پادشاه

1113
01:51:38,733 --> 01:51:40,527
"، اگه واقعاً مي خواين که انتقامِ اون دختر رو بگيرين "

1114
01:51:40,568 --> 01:51:45,031
" اگه نمي تونين وزراء فاسد رو ببخشين "

1115
01:51:46,032 --> 01:51:47,367
" ! پادشاهي باشين که کشتيِ نجاتِ مردمش هست "

1116
01:51:47,367 --> 01:51:51,371
... اگه اين واقعاً خواستهِ واقعي تــــونـــِه

1117
01:51:53,540 --> 01:51:54,332
... اون آرزو

1118
01:51:57,001 --> 01:51:58,670
... من به حقيقت بدلش مي کنم

1119
01:51:59,838 --> 01:52:01,005
... مــــــن

1120
01:52:03,883 --> 01:52:05,510
... مي خوام واقعاً پادشاه باشم

1121
01:52:09,305 --> 01:52:10,056
... امــــــا

1122
01:52:11,683 --> 01:52:14,185
، بايد يه نفــــر ديگه رو بکشم که بتونم زنده بمونم

1123
01:52:16,062 --> 01:52:17,772
. و با انجام دادنِ اين زندگيِ يه انسانِ بيگناهِ ديگه گرفته مي شه

1124
01:52:22,485 --> 01:52:23,528
... و من اصلاً اينُ نمي خوام

1125
01:52:26,072 --> 01:52:27,657
... اگه اينطوري مي تونم پادشاهِ واقعي باشم

1126
01:52:36,124 --> 01:52:37,041
مي خوام که اين خواسته رو تويِ روياهام نگه دارم

1127
01:53:00,607 --> 01:53:07,822
بايد به دو پادشاه خدمت کنم

1128
01:53:07,864 --> 01:53:14,454
. اين دفترچهِ 15 روزِ گذشتهِ پادشاه هست

1129
01:53:14,454 --> 01:53:23,630
، لطفاً بخونينش
! و خودتون بيوفايي من رو قضاوت کنين و سرم رو قطع کنين

1130
01:53:50,406 --> 01:53:55,703
به دفاترِ سلطنتي محلي دستور بده که انبارهاشون
، رو باز کنين و با مردم برنج ها رو تقسيم کنن

1131
01:53:55,703 --> 01:53:59,374
- . فوراً به قانونِ دي دونگ عمل کن -

1132
01:53:59,374 --> 01:54:04,796
-... من به عنوان پادشاه دزدي مي کنم و التماس هم مي کنم
تا بتونم جونِ 20000 سربازم رو نجات بدم -

1133
01:54:04,796 --> 01:54:14,305
در مقايسه با چيزي که شماها بهش مي گين احترام به مينگ
. کشور و مـــردمم ، 10 ها نه 100 ها برابر برام مهم ترن

1134
01:54:29,445 --> 01:54:34,534
بازم دارين مي گيـــــن که منُ نمي شناسين ؟

1135
01:54:34,534 --> 01:54:37,245
! پادشاهم

1136
01:54:37,245 --> 01:54:40,373
! خواهش مي کنم مــــا رو بکشين

1137
01:54:40,373 --> 01:54:44,377
!!! اون خائن ها رو دستگير کنين

1138
01:54:44,377 --> 01:54:50,592
! به فرمانِ پادشاه عمل کنين -

1139
01:55:02,103 --> 01:55:03,396
همونجــــا وايستا

1140
01:55:32,133 --> 01:55:33,551
... حالا برو

1141
01:55:35,136 --> 01:55:39,974
در پايانِ اين راه يه بندر وجود داره

1142
01:55:39,974 --> 01:55:42,727
! عجله کن

1143
01:55:48,608 --> 01:55:50,818
!!! بر نگــــرد و فقط برو

1144
01:56:20,598 --> 01:56:23,017
! بـــــرو کنار ... اين فرمانِ پادشاهــــِه

1145
01:56:23,059 --> 01:56:26,562
... فقط دارم از قوانين قصر نافرماني مي کنم

1146
01:56:26,604 --> 01:56:30,066
... اگه بخواين به پادشاه صدمه بزنين

1147
01:56:30,108 --> 01:56:32,110
! بايد از رويِ جنازهِ من رد بشين

1148
01:56:32,110 --> 01:56:33,569
... دو بو جانگ

1149
01:56:33,569 --> 01:56:39,158
! اون قلابي اه ... پادشاهِ واقعي نيست

1150
01:56:39,158 --> 01:56:43,037
... شايد برايِ شماها قلابي باشـــــِه

1151
01:56:43,037 --> 01:56:45,623
... اما برايِ مــــــن

1152
01:56:45,623 --> 01:56:47,792
! اون پادشاهِ برحق هست

1153
02:02:13,159 --> 02:02:17,538
'در آگوستِ همون سال، هر گيون به جرمِ خيانت اعدام شـــــد

1154
02:02:18,331 --> 02:02:22,710
'پنج سالِ بعد، پادشاه گوانگ هائه به خاطرِ پادشاهِ
جـــديد اين جــــو از تخت سلطنت برکنار شد

1155
02:02:24,920 --> 02:02:29,091
'پادشاه گوانگ هائه مالياتها رو فقط به
صاحبانِ زمين و متمولات تحميل کـــــرد '

1156
02:02:30,343 --> 02:02:33,679
' گوانگ هائه با سلسلهِ مينگ فقط به خاطرِ
. امنيت و نجاتِ حقِ مردمش به مخالفت برخواست '

1157
02:02:34,764 --> 02:02:45,608
'اون تنها و اولين کسي بود که در تاريخِ
سلسلهِ جوسئون با سلسلهِ مينگ به مخالفت برخواست '
