﻿1
00:00:20,603 --> 00:00:23,189
.زود باش، زود باش. خيلي وقته علافمون کردي

2
00:00:51,342 --> 00:00:52,343
.زود باش

3
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
.اسم، رفيق. اسمش رو بگو

4
00:01:35,595 --> 00:01:36,971
.آروم نگهش دارين

5
00:01:38,223 --> 00:01:39,766
.بيدار شو

6
00:01:46,606 --> 00:01:48,149
تونستين ازش حرف بکشين؟

7
00:01:49,317 --> 00:01:50,401
.آره

8
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
مي خوايد براتون يه فيلم پخش کنيم، آقاي "روزِن"؟

9
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
.نه، ممنون

10
00:02:54,340 --> 00:02:57,177
مي خوايد براتون يه فيلم پخش کنيم، آقاي "فِلپس"؟

11
00:02:57,218 --> 00:02:59,262
.نه، ترجيح ميدم تو سينما فيلم ببينم

12
00:02:59,554 --> 00:03:02,056
سينماي اوکراين چطوره؟

13
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
.انتخاب با خودته

14
00:03:10,773 --> 00:03:11,816
.ممنون

15
00:03:36,925 --> 00:03:38,801
."صبح به خير، آقاي "فِلپس

16
00:03:38,885 --> 00:03:41,679
.مردي که توي تصوير مي بيني، اسمش "اَلِکساندِر گوليتسِن"ــه

17
00:03:41,763 --> 00:03:44,265
."از کارمنداي سفارتِ ما توي "پراگ

18
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
.و يه خائن

19
00:03:47,060 --> 00:03:49,854
.گوليتسِن" نصفِ ليستِ "ناک" رو دزديده"

20
00:03:50,355 --> 00:03:54,484
ليستي که اسامي و سابقه ي همه ي مامور مخفي هاي ما
.توي اروپاي شرقي رو در بر داره

21
00:03:55,026 --> 00:03:58,279
.به دلايلِ امنيتي، ليستِ "ناک" به دو قسمت تقسيم شده

22
00:03:59,155 --> 00:04:02,075
...قسمتي که دستِ "گوليتسِن"ــه، اسم هاي رمز رو در بر داره

23
00:04:02,158 --> 00:04:04,244
...ولي اين قسمت به تنهايي و بدونِ قسمتِ دوم هيچ ارزشي نداره

24
00:04:04,369 --> 00:04:07,372
.قسمتِ دومي که اسم هاي واقعيِ جاسوس هامون رو شامل ميشه

25
00:04:08,414 --> 00:04:11,668
،فردا شب توي سفارت يه مهموني برگزار ميشه
...و "گوليتسِن" قصد داره

26
00:04:11,751 --> 00:04:14,170
.با استفاده از شلوغيِ مهموني، قسمتِ دوم رو هم بدزده

27
00:04:14,254 --> 00:04:16,798
...ماموريتِ تو که مي توني قبول يا ردش کني، اينه که

28
00:04:16,923 --> 00:04:19,926
...از "گوليتسِن" در حالِ دزدي عکس بگيري

29
00:04:20,051 --> 00:04:23,972
.تا پيشِ خريدارِ ليست تعقيبش کني و هر دو رو دستگير کني

30
00:04:24,722 --> 00:04:28,434
براي کمک هم يه تيم رو فرستادم که از افرادِ قديميِ
.خودت تشکيل شده

31
00:04:28,518 --> 00:04:30,812
.سارا دِيويز" که يه مامور مخفيِ با سابقه اس"

32
00:04:30,895 --> 00:04:33,898
.جَک هارمِن" که مي تونه به تمامِ سيستم هاي امنيتي نفوذ کنه"

33
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
حَنا ويليامز" وظيفه ي تجسس، ديدباني"
.و مراقبت از منطقه رو به عهده داره

34
00:04:36,359 --> 00:04:38,987
.همسرت، "کِلِير" کارهاي حمل و نقلِ گروه رو انجام ميده

35
00:04:39,112 --> 00:04:42,365
.و طبقِ معمول "ايثِن هانت" سردسته و رييسِ گروهه

36
00:04:43,032 --> 00:04:45,493
..."در حالِ حاضر توي "کيِو"ــه و توي "پراگ

37
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
.هر جا که تو بگي بهت ملحق ميشه

38
00:04:47,662 --> 00:04:50,665
...مثلِ هميشه، اگه تو يا کسي از افرادت دستگير

39
00:04:50,915 --> 00:04:52,667
...و يا کشته بشه

40
00:04:52,792 --> 00:04:56,296
.مرکز هر گونه اتهامِ ارتباط با شما و کارهاتون رو رد خواهد کرد

41
00:04:56,629 --> 00:04:59,382
.اين نوارِ ويدئويي ظرفِ 5 ثانيه از بين ميره

42
00:04:59,465 --> 00:05:00,967
."موفق باشي، "جيم

43
00:05:23,573 --> 00:05:25,658
.يه ماموريتِ ساده

44
00:05:26,492 --> 00:05:28,911
...از "گوليتسِن" در حالِ دزديدنِ ليستِ "ناک" عکس مي گيريم

45
00:05:28,995 --> 00:05:30,997
...تا پيشِ خريدارِ ليست تعقيبش مي کنيم

46
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
.خريدار و فروشنده يعني "گوليتسِن" رو با هم دستگير مي کنيم

47
00:05:33,916 --> 00:05:35,084
.نقشه اينه

48
00:05:35,793 --> 00:05:39,505
وقتي مهموني برگزار شد، "ايثن" با ظاهرِ
...کاملا طبيعي واردِ سفارت ميشه

49
00:05:39,547 --> 00:05:41,716
.و در بهترين جاي ممکن مخفي ميشه

50
00:05:42,383 --> 00:05:45,470
گرفتي؟ -
.کاملا -

51
00:05:46,429 --> 00:05:48,890
...سارا"، وقتي "ايثن" واردِ مهموني ميشه، تو بايد اونجا باشي"

52
00:05:49,015 --> 00:05:51,100
."البته به عنوانِ همسرِ سناتور يعني "ايثِن

53
00:05:51,225 --> 00:05:54,145
.با "ايثِن" تماس بگير. هماهنگ کردنِ تيم وظيفه ي توئه

54
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
.لباس ندارم

55
00:05:58,316 --> 00:05:59,859
.خوب، مطمئنم خودت مي توني يه کاريش بکني

56
00:06:01,694 --> 00:06:03,154
.گوليتسِن" رو علامت گذاري مي کني و به "حَنا" نشونش ميدي"

57
00:06:03,237 --> 00:06:05,406
.حنا"، تا وقتي "گوليتسِن" توي مهمونيه، تو بايد کنترلش کني"

58
00:06:05,823 --> 00:06:08,826
.يه جاي امن پيدا کن و چشمات رو ازش برندار -
.باشه -

59
00:06:08,910 --> 00:06:10,119
جَک"؟" -
بله؟ -

60
00:06:10,536 --> 00:06:13,956
اينجا يه مرحله ي امنيتيه که با اثرِ انگشت کنترل ميشه. مي توني از
.طريقِ محفظه ي آسانسور بهش دسترسي پيدا کني

61
00:06:14,624 --> 00:06:16,250
.با اين حساب فکر کنم من نبايد مثلِ بقيه لباسِ رسمي بپوشم

62
00:06:16,376 --> 00:06:17,919
.باز کن، ببند، بيا بيرون

63
00:06:18,503 --> 00:06:20,046
.نبايد هيچ اثري از خودت بذاري

64
00:06:21,672 --> 00:06:24,509
.کِلِير"، تو توي ماشين مي شيني و بقيه رو پوشش ميدي"

65
00:06:24,592 --> 00:06:27,303
،وقتي "گوليتسِن" از سفارت خارج شد
.حنا" توي ماشين بهت ملحق ميشه"

66
00:06:27,428 --> 00:06:30,306
.از اونجا به بعد دو نفري دنبالش مي کنيد -
.باشه -

67
00:06:30,431 --> 00:06:31,682
.اگه اتفاقي افتاد، من دستورِ لغوِ ماموريت رو ميدم

68
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
.و همه تون در اسرعِ وقت منطقه رو ترک مي کنيد

69
00:06:35,645 --> 00:06:38,564
،ساعتِ 4:00 صبح اينجا جمع مي شيد
.که به زبونِ ما ميشه 0400

70
00:06:39,190 --> 00:06:40,733
کسي سوالي نداره؟

71
00:06:42,402 --> 00:06:43,528
.چرا

72
00:06:44,737 --> 00:06:46,406
ميشه يه دستگاهِ کاپوچينو ساز براي اينجا بگيريم؟

73
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
.چون نمي دونم شما به اين آشغال چي ميگين

74
00:06:48,116 --> 00:06:50,076
.من بهش ميگم آشغال و غيرِ طبيعي

75
00:06:50,159 --> 00:06:53,204
.اون قهوه رو من درست کردم -
.دقيقا -

76
00:06:53,329 --> 00:06:55,206
...يعني ممکنه از اون آشغالي که توي "کيِو" به خوردمون دادي

77
00:06:55,289 --> 00:06:56,916
بدتر باشه؟ -
.دستت درد نکنه -

78
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
ميشه به قهوه اي که زنِ من درست کرده، اينقدر گير ندي؟

79
00:06:59,836 --> 00:07:02,797
.جات توي "کيِو" خيلي خالي بود، "جيم". دلمون برات تنگ شده بود -
."منم دلم برات تنگ شده بود، "ايثِن -

80
00:07:02,922 --> 00:07:05,091
چرا نيومدي؟ بازم مشغولِ يکي از اون ماموريت هاي آبَکي بودي؟

81
00:07:05,174 --> 00:07:06,843
ايندفعه کجا برات جا گرفتن؟ توي بازار؟

82
00:07:07,969 --> 00:07:09,262
.دِرِيک هُتِل"، توي شيکاگو"

83
00:07:10,721 --> 00:07:11,848
.چه بد

84
00:07:11,973 --> 00:07:14,809
.سرويسِ 24 ساعته ي اتاق ها -
.ماشينِ سرويس با راننده -

85
00:07:14,934 --> 00:07:16,227
.پولم لازم نيست بدي

86
00:07:16,310 --> 00:07:18,938
.با اين سن و سالش، پوستش داره نرم و نرم تر ميشه -
.آره، واقعا. نگاش کن -

87
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
.بسه ديگه، گوش کنين چي ميگم

88
00:07:21,941 --> 00:07:23,734
...اگه اون ليست لو بره

89
00:07:23,943 --> 00:07:26,446
...اسم هاي مامورهامون توي تک تکِ کشورهاي اروپاي شرقي

90
00:07:26,529 --> 00:07:28,489
.به دستِ کسي ميفته که پولِ بيشتري بابت شون بده

91
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
،تروريست هاي کشورهاي جهانِ سوم
...قاچاقچي هاي اسلحه و موادِ مخدر

92
00:07:32,326 --> 00:07:35,830
و تمامِ کسايي که دوست دارن از شرِ ارگان هاي
.با سابقه اي مثلِ ما خلاص بشن

93
00:07:36,622 --> 00:07:41,335
.اگه اسمِ مامورهامون لو بره، همه شون کشته ميشن

94
00:07:43,463 --> 00:07:45,256
.پس من از اينجا ماموريت رو کنترل ميکنم

95
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
.بقيه هم که نقش شون رو توي ماموريت خيلي خوب مي دونن
.بريم سرِ جزيياتِ ماموريت که بايد در نظر بگيريمشون

96
00:07:48,384 --> 00:07:50,553
.يه دوربين روي عينکت بسته شده

97
00:07:51,220 --> 00:07:54,140
.به هر جايي که نگاه کني، دوربين فيلم مي گيره و به نمايشگر مي فرسته

98
00:07:55,057 --> 00:07:55,850
مي بيني؟

99
00:07:56,434 --> 00:07:57,935
صدامو مي شنوي؟

100
00:07:58,019 --> 00:08:01,063
.معلومه که مي شنوم -
...نه، منظورم از توي -

101
00:08:01,189 --> 00:08:02,815
.اينو يادم رفت بهت بدم -
.اوه

102
00:08:06,694 --> 00:08:08,070
.چشماي قشنگي داري

103
00:08:08,196 --> 00:08:10,573
حالا صدام رو شنيدي؟ -
.کاملا واضح -

104
00:08:11,032 --> 00:08:13,117
...اگه  ماشيني منتظرِ"گوليتسِن" بود و بعد از سوار شدنش راه افتاد

105
00:08:13,659 --> 00:08:15,786
.هر جوري که شده دنبالش بريد و گمش نکنيد

106
00:08:16,329 --> 00:08:17,288
...بايد مخفي بمونيد

107
00:08:17,413 --> 00:08:19,207
...و از خيابون هاي اين محله حرکت کنيد

108
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
.خيلي منطقه ي پيچيده ايه

109
00:08:21,334 --> 00:08:23,294
.فکر کردي تمامِ صبح چيکار ميکردم؟ اين خيابونا رو حفظ مي کردم

110
00:08:23,669 --> 00:08:26,589
والتزِر" هم توي ماموريته؟" -
.اونم طرفِ ما هست -

111
00:08:27,924 --> 00:08:29,759
مگه "والتزِر" رييسِ نيروهاي مسلح نيست؟

112
00:08:30,927 --> 00:08:34,138
...اين هفته نه. اين هفته مي خواد با يکي از

113
00:08:34,430 --> 00:08:36,557
...بهترين رفقاي ايرلندي مون

114
00:08:36,682 --> 00:08:39,143
.بره ماهيگيري -
.آره -

115
00:08:39,227 --> 00:08:41,312
.و به اين زوديا بر نمي گرده

116
00:08:42,188 --> 00:08:43,856
...در بهترين حالت نامربوطه

117
00:08:43,981 --> 00:08:46,317
...و در بدترين حالت، خلافِ قوانين

118
00:08:46,484 --> 00:08:48,069
...با تمامِ احترام، سناتور

119
00:08:48,194 --> 00:08:50,863
...ظاهرا شما هم مي خوايد همون راهي رو در پيش بگيريد

120
00:08:50,947 --> 00:08:54,116
...که سناتور "فِرَنک چِرچ" توي دهه ي 70 رفته بود

121
00:08:54,242 --> 00:08:57,537
...و توانايي هاي سازمانِ جاسوسي کشور رو

122
00:08:57,703 --> 00:08:58,663
.به نابودي کشيد -
."نه، "جان

123
00:08:58,746 --> 00:09:01,791
...من مي خوام بدونم اين افراد کي هستن

124
00:09:01,958 --> 00:09:03,918
.و با بودجه اي که از ماليات به دست مياد، چه کار مي کنن

125
00:09:04,001 --> 00:09:07,380
.تا جايي که يادمه، حکومتِ ما هميشه دموکرات بوده

126
00:09:08,798 --> 00:09:10,049
اين آدامسه، نه؟

127
00:09:11,092 --> 00:09:12,260
نيست؟ -
.نه -

128
00:09:12,802 --> 00:09:14,554
.چراغِ قرمز، چراغِ سبر

129
00:09:14,845 --> 00:09:17,848
،به يه دري برخورد مي کني که نمي توني بازش کني
.اينا رو با هم قاطي مي کني

130
00:09:19,600 --> 00:09:21,644
.فقط بايد حواست باشه، تکه هاش به خودت برخورد نکنه

131
00:09:22,436 --> 00:09:23,896
.پنج ثانيه طول ميکشه تا منفجر شه

132
00:09:27,149 --> 00:09:29,860
.نبايد بجَويش

133
00:10:02,518 --> 00:10:04,312
.ايثِن"، "جک" رفت تو محفظه ي آسانسور"

134
00:10:05,062 --> 00:10:06,063
.برو

135
00:10:11,193 --> 00:10:12,236
حالتون چطوره، سناتور؟

136
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
.رَند هَوسمَن" هستم، معاونِ سفير"

137
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
."سلام، آقاي "هَوسمَن -
موسيقي چطور بود؟ -

138
00:10:17,408 --> 00:10:18,951
.خسته کننده بود

139
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
.اجازه بديد راهنمايي تون کنم

140
00:10:31,380 --> 00:10:34,216
حالتون چطوره، سناتور؟ -
."همسرشون، خانمِ "رِيد -

141
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
.پنجره ها ساعتِ 23:00 باز ميشن

142
00:10:36,260 --> 00:10:38,638
.پِتِر بِرَندِل"، شهردارِ پراگ" -
حال تون چطوره، آقا؟ -

143
00:10:38,721 --> 00:10:40,306
.و ايشون هم خانمِ "بِرَندِل" هستن

144
00:10:42,892 --> 00:10:44,727
شرط مي بندم که منو يادت نمياد، مياد؟

145
00:10:44,852 --> 00:10:47,188
چرا. البته که يادم مياد. حال تون چطوره خانمِ "نورمن"؟

146
00:10:47,271 --> 00:10:49,607
.توي جيبشه، روي پله ها وايستاده

147
00:10:54,236 --> 00:10:55,863
.آقاي "گوليتسِن". از ديدن تون خوشحالم

148
00:10:55,863 --> 00:10:56,447
..."حَنا"

149
00:11:05,331 --> 00:11:07,958
.سارا"، طرف رو علامت گذاري کن، بعدش راه بيفت سمتِ تونل"

150
00:11:13,506 --> 00:11:16,425
...تيمِ همراه تون گفت که خيلي دوست داريد از ساختمون ِ سفارت ديدن کنيد

151
00:11:16,550 --> 00:11:18,678
.منم مقدماتش رو آماده کردم. ببخشيد

152
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
.از اين طرف

153
00:11:31,941 --> 00:11:33,317
.اوه، عاليه

154
00:11:33,818 --> 00:11:35,986
...که به منطقه ي حفاظت شده ميرسه...

155
00:11:36,112 --> 00:11:39,407
.و تنها قسمتِ ساختمونه که هر کسي نمي تونه واردش بشه

156
00:12:04,390 --> 00:12:05,725
.دستگاه رو کار گذاشتم

157
00:12:15,776 --> 00:12:18,195
ببخشيد. مي تونم کمک تون کنم؟ -
.معذرت مي خوام -

158
00:12:18,279 --> 00:12:21,741
...همون طور که مي بينيد، يه گارد و دوربين هاي مدار بسته اينجا هست

159
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
...و اينجا مثلِ
.ببخشيد، معذرت مي خوام

160
00:12:24,285 --> 00:12:26,036
.مي دونم که يه جايي توي همين کيفه

161
00:12:26,162 --> 00:12:29,081
گروهبان، چرا لباسِ يونيفورم نپوشيديد؟

162
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
.بهمون گفتن که امروز عصر لباسِ معمولي بپوشيم، قربان

163
00:12:36,213 --> 00:12:37,673
.الان بر مي گردم

164
00:12:39,133 --> 00:12:42,303
سناتور، شما توي هيئت تون کسي به نامِ "جک" نداريد؟

165
00:12:42,970 --> 00:12:46,056
.جک"؟ چرا، فکر کنم يه نفر بود"

166
00:12:46,140 --> 00:12:49,727
،يه آدمِ غيرِ قابلِ اعتماد، تا جايي که يادم مياد

167
00:12:50,102 --> 00:12:51,604
.هميشه دير سرِ کار حاضر ميشه

168
00:12:54,482 --> 00:12:57,568
...تا جايي که مجبور شديم يه بار بستيمش پشتِ يکي از بهترين اسب هام

169
00:12:57,693 --> 00:12:58,819
...و براي چند روز دورِ طويله

170
00:12:58,903 --> 00:13:00,738
.روي زمين کشونديمش

171
00:13:00,863 --> 00:13:02,948
.چرت و پرت نگو، مسخره. دارم درستش ميکنم

172
00:13:16,587 --> 00:13:17,922
.ببخشيد که وقت تون رو گرفتم، قربان

173
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
.ممنون -
.عصرِ خوبي داشته باشيد -

174
00:13:20,132 --> 00:13:21,133
.ممنون

175
00:13:26,514 --> 00:13:29,642
.قرارت با "سارا" کاملا به هم خورد

176
00:13:39,735 --> 00:13:40,694
.عينک رو بذار بالاتر

177
00:13:45,533 --> 00:13:47,827
.داره مياد سمتِ منطقه ي محافظت شده

178
00:13:50,496 --> 00:13:51,580
."عجله کن، "ايثِن

179
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
.داره مياد سمتِ شما

180
00:14:03,759 --> 00:14:04,802
."جک"

181
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
.جک"، ما پشتِ درِ آسانسور هستيم"

182
00:14:10,516 --> 00:14:12,476
."جک" -
.من بهش دست نزدم -

183
00:14:15,563 --> 00:14:17,147
.کُتَم چي ميشه؟ اينجوري يخ ميزنم که

184
00:14:17,231 --> 00:14:18,274
.جک"، در رو باز کن"

185
00:14:28,450 --> 00:14:30,452
.سوارِ آسانسور شد، "ايثِن". سوارِ آسانسور شد

186
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
.باشه

187
00:14:32,454 --> 00:14:34,498
.داريم از اتاقِ "گوليتسِن" خارج ميشيم. اين درها رو باز کن

188
00:14:34,582 --> 00:14:35,916
.نمي تونم

189
00:14:37,543 --> 00:14:39,712
.من درها رو باز مي کنم. بريد زيرِ آسانسور

190
00:14:42,423 --> 00:14:43,424
.برو

191
00:15:21,337 --> 00:15:23,297
.فيلم رو گرفت -
.خيلي خوب -

192
00:15:24,173 --> 00:15:27,468
."بازم نجاتت داد، "جک -
.بي خيال، رفقا -

193
00:15:27,635 --> 00:15:29,178
.يه احمقِ زيبا

194
00:15:29,637 --> 00:15:31,221
.و يه احمقِ تنها

195
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
.تا پنج دقيقه ي ديگه آماده ي رفتن باشيد -
.باشه، حتما -

196
00:16:11,553 --> 00:16:13,764
.فهميدم. الان درها رو باز مي کنم

197
00:16:14,056 --> 00:16:15,599
.برو سمتِ ماشين

198
00:16:21,480 --> 00:16:22,523
.هي

199
00:16:25,275 --> 00:16:27,653
جک"، داري چيکار مي کني؟" -
.هيچي -

200
00:16:34,368 --> 00:16:35,619
."نمي تونم کنترلش کنم، "جک

201
00:16:36,328 --> 00:16:38,706
.خاک بر سرم شد -
.برقِ آسانسور رو قطع کن -

202
00:16:41,250 --> 00:16:43,419
."برق رو قطع کن، "جک -
."زود باش، "جک -

203
00:16:44,169 --> 00:16:45,546
.برق رو قطع کن

204
00:16:45,629 --> 00:16:46,630
جک"؟"

205
00:16:47,756 --> 00:16:48,882
جک"؟"

206
00:16:55,639 --> 00:16:56,724
جک"؟"

207
00:16:58,934 --> 00:17:00,019
جک"؟"

208
00:17:01,979 --> 00:17:03,147
جک"؟"

209
00:17:04,523 --> 00:17:06,275
جک"، صدامو مي شنوي؟"

210
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
جک"؟" -
."اون مُرده، "ايثِن -

211
00:17:09,278 --> 00:17:10,529
.مُرده

212
00:17:30,257 --> 00:17:32,217
.ايثن"، همونجا بمون"

213
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
.دارم ميام

214
00:17:41,185 --> 00:17:42,936
.طرف از سفارت اومد بيرون

215
00:17:47,274 --> 00:17:48,067
..."جيم"

216
00:17:48,108 --> 00:17:48,525
..."جيم"

217
00:17:49,234 --> 00:17:50,736
.اومد بيرون

218
00:17:50,861 --> 00:17:51,862
.دارم ميام

219
00:18:06,543 --> 00:18:07,586
.جيم"، طرف اومد بيرون"

220
00:18:08,378 --> 00:18:10,005
.جيم"، طرف اومده بيرون"

221
00:18:15,010 --> 00:18:17,638
.يکي داره تعقيبم مي کنه -
مي توني از دستش فرار کني؟ -

222
00:18:18,180 --> 00:18:19,556
.نه. ماموريت لغو شد

223
00:18:20,265 --> 00:18:21,350
.ايثن"، داره ميره"

224
00:18:26,647 --> 00:18:27,940
.نمي تونم ماموريت رو لغو کنم

225
00:18:28,065 --> 00:18:30,943
.تو تله افتاديم، "ايثن". ماموريت رو لغو کن. دارم بهت دستور ميدم

226
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
.نميشه. "گوليتسون" داره از چنگ مون ميره

227
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
!نه، لعنتي! نه! گفتم ماموريت رو لغو کن

228
00:18:46,375 --> 00:18:48,544
.سارا"، تو دنبالِ "گوليتسِن" برو. "جيم"، من دارم ميام پيشت"

229
00:18:48,669 --> 00:18:50,504
.جيم" گفت ماموريت رو بي خيال شيم. بايد بريم"

230
00:18:50,629 --> 00:18:54,341
نه. ما بايد اون ديسک رو به دست بياريم. فهميدي؟

231
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
.برو

232
00:19:28,876 --> 00:19:30,210
کجايي؟

233
00:19:30,335 --> 00:19:32,129
.تقريبا 200 يارد با پل فاصله دارم

234
00:19:32,212 --> 00:19:33,589
.اونا فرکانس بي سيم هامون رو دارن. دارن به حرفامون گوش ميدن

235
00:19:33,672 --> 00:19:35,549
.تماميِ ارتباطات رو قطع کنيد

236
00:19:35,632 --> 00:19:38,343
.تکرار مي کنم. تماميِ ارتباطات رو قطع کنيد

237
00:20:03,702 --> 00:20:04,870
!"ايثِن"

238
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
...ايثن

239
00:20:37,903 --> 00:20:39,780
.سارا"، ايندفعه ديگه واقعا ماموريت رو لغو کن

240
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
.تکرار مي کنم، ماموريت کَنسِل شد

241
00:20:45,452 --> 00:20:46,578
!ماموريت کَنسِل شد

242
00:20:47,120 --> 00:20:48,163
صدامو مي شنوي؟

243
00:20:52,626 --> 00:20:54,461
!سارا"؟ خداي من"

244
00:21:25,826 --> 00:21:28,245
.کلير". اُه، خداي من"

245
00:21:29,162 --> 00:21:30,330
.خداي من

246
00:22:14,082 --> 00:22:16,460
."اُه. نه، "سارا

247
00:23:12,057 --> 00:23:13,100
.خداي من

248
00:23:13,975 --> 00:23:15,394
."اوپراتورِ "سَتکام سِوِن

249
00:23:15,894 --> 00:23:18,605
.اروپاي مرکزي، خطِ معمولي -
مشخصات؟ -

250
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
."بِرَوو-اِکو-يک-يک" -
.الان وصل مي کنم -

251
00:23:24,319 --> 00:23:27,030
.کيتريج" صحبت ميکنه" -
.خط رو خصوصي کن -

252
00:23:27,364 --> 00:23:29,032
.خيلي خوب، بگو

253
00:23:30,492 --> 00:23:33,120
.من "ايثِن هانت" هستم. اونا مُردن

254
00:23:34,830 --> 00:23:36,498
چي؟ کي مرده؟

255
00:23:36,623 --> 00:23:39,292
!تيمم. اعضاي تيمم مُردن -
!يا عيسي مسيح -

256
00:23:39,793 --> 00:23:41,378
.گوليتسِن" هم مرده"

257
00:23:41,461 --> 00:23:42,921
.اونا از نقشه مون خبر داشتن

258
00:23:43,046 --> 00:23:45,757
.اونا از نقشه مون خبر داشتن، و ديسک رو از دست داديم

259
00:23:45,882 --> 00:23:47,217
خودت سالمي؟

260
00:23:47,342 --> 00:23:50,929
.ديسک رو بردن، تو... اصلا صدامو مي شنوي؟ ميگم ليست لو رفته

261
00:23:51,054 --> 00:23:52,347
.گوش کن، آره صدات رو مي شنوم

262
00:23:53,014 --> 00:23:55,642
،ولي اول بايد تو رو صحيح و سالم برگردونيم
بعدش يه فکري براي ديسک مي کنيم. خوب؟

263
00:23:56,643 --> 00:23:58,186
کسي تعقيبت نکرد؟

264
00:24:00,605 --> 00:24:03,942
.فکر نکنم. فکر نکنم -
.فکر نکن. مطمئن شو -

265
00:24:04,276 --> 00:24:06,570
کسي دور و برت نيست؟ -
.نه -

266
00:24:07,904 --> 00:24:11,241
.خيلي خوب. کدِ "محلِ سبز"، تا يک ساعتِ ديگه. خودم شخصا ميام

267
00:24:12,868 --> 00:24:14,953
تو الان توي "پراگ"ـي؟ -
.يک ساعتِ ديگه -

268
00:25:11,176 --> 00:25:12,344
...من

269
00:25:13,762 --> 00:25:17,057
.نمي تونم بگم چقدر به خاطرِ اتفاقي که افتاد، متاسفم

270
00:25:18,266 --> 00:25:21,978
..."ميدونم گروهت و مخصوصا "جيم" چقدر برات مهم بودن، "ايثِن

271
00:25:22,437 --> 00:25:24,856
.هم در حيطه ي شخصي، هم کاري

272
00:25:26,149 --> 00:25:27,192
.درسته

273
00:25:32,197 --> 00:25:33,073
.اينم يه پاسپورت، ويزا. مثلِ هميشه

274
00:25:33,073 --> 00:25:35,283
.اينم يه پاسپورت، ويزا. مثلِ هميشه

275
00:25:36,701 --> 00:25:39,538
تو رو از راهِ کانادا از اينجا خارج ميکنيم و توي مرکز
.مي توني توضيخاتت رو ارائه بدي

276
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
.يه جوري هم سرِ پليسِ "پراگ" رو گرم مي کنيم

277
00:25:41,915 --> 00:25:44,042
.مثلا چند تا مظنون رو مي فرستيم سمت شون

278
00:25:48,588 --> 00:25:49,589
گوش ميدي؟

279
00:25:51,883 --> 00:25:53,009
.آره، دارم گوش ميدم

280
00:25:55,637 --> 00:25:57,556
.فکر کنم به اندازه ي کافي براي يه شب مامور از دست داديم

281
00:25:58,431 --> 00:26:01,351
.فکر کنم منظورت اينه که "من" به اندازه ي کافي مامور از دست دادم

282
00:26:03,270 --> 00:26:05,564
."ظاهرا خودت رو براي همه ي اتفاقاتي که افتاده مسئول ميدوني، "ايثِن

283
00:26:07,649 --> 00:26:08,608
مگه کسِ ديگه اي هم به جز من مونده؟

284
00:26:10,569 --> 00:26:13,321
.آره. درکت مي کنم

285
00:26:19,077 --> 00:26:20,203
چرا به جز ما يه تيمِ ديگه هم فرستادي؟

286
00:26:21,538 --> 00:26:22,706
چي؟

287
00:26:24,332 --> 00:26:26,918
.يه تيمِ ديگه مثلِ ما امشب توي سفارت بود

288
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
.منظورت رو نمي فهمم

289
00:26:34,301 --> 00:26:36,344
.خوب، يه نگاهي به اطرافِ اين اتاق بنداز ببين منظورم رو مي فهمي يا نه

290
00:26:37,262 --> 00:26:40,140
...اون روس ها که الان به عنوانِ پيشخدمت اينجا هستن

291
00:26:42,309 --> 00:26:46,438
،اون زوجي که توي سفارت نزديکِ من مي رقصيدن
...و الان پشتِ سرم نشستن

292
00:26:46,521 --> 00:26:49,316
.اون پيشخدمتي که توي پله ها پشتِ سرِ "حَنا" وايساده بود

293
00:26:49,441 --> 00:26:50,942
.و الانم پشتِ سَرِت نشسته

294
00:26:51,818 --> 00:26:53,236
.يه تيم کاملا شبيه به تيمِ ما

295
00:26:54,362 --> 00:26:57,198
و حواست به منه. چرا؟

296
00:26:59,951 --> 00:27:01,911
...خوب، دو سال و خورده اي بود که

297
00:27:02,037 --> 00:27:05,790
.شاهد کم کاريِ اُرگانِ شما بوديم

298
00:27:05,915 --> 00:27:07,459
.ما اونجا نفوذي داريم

299
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
...يه روز، يه پيغامِ صوتي رو توي اينترنت شنيديم

300
00:27:10,879 --> 00:27:13,173
.که از طرفِ يه نفر به نامِ "مَکس" و اهلِ چِک بود

301
00:27:13,465 --> 00:27:15,759
همون دلالِ اسلحه؟ -
.درسته -

302
00:27:16,968 --> 00:27:20,138
...ظاهرا، "مَکس" دو تا قابليتِ منحصر به فرد داره

303
00:27:20,263 --> 00:27:24,392
.يکي قابليتِ ناشناس موندن و ديگري گمراه و فاسد کردنِ مامورهاي مستعد

304
00:27:25,477 --> 00:27:27,854
.و اين دفعه، يه نفر از داخلِ اُرگان رو خر کرده بود

305
00:27:28,772 --> 00:27:32,150
.خودش رو در موقعيتي قرار داد که مي تونست ليستِ "ناک" رو بخره

306
00:27:32,400 --> 00:27:34,778
خريدِ "ناک" عملياتي بود که با نامِ "ماموريتِ 314" بهش
...اشاره مي کرد

307
00:27:34,861 --> 00:27:37,447
.ماموريتي که بعدا فهميد قراره "گوليتسِن" امشب انجامش بده

308
00:27:40,492 --> 00:27:42,577
.اما ليستي که "گوليتسِن" دزديد، سرِ کاري بود

309
00:27:43,662 --> 00:27:47,666
.درسته. ليستِ واقعي توي مرکزه و جاش کاملا امنه

310
00:27:47,957 --> 00:27:49,918
.گوليتسِن" فقط يه طعمه بود"
.اون يکي از افرادِ ما بود

311
00:27:52,837 --> 00:27:56,966
.اين ماموريت فقط يه نمايش بود

312
00:28:02,639 --> 00:28:05,308
.اين ماموريت فقط يه نمايش بود

313
00:28:05,934 --> 00:28:06,976
.آره

314
00:28:09,562 --> 00:28:11,856
...نمايش تموم شد

315
00:28:14,109 --> 00:28:15,902
...و همون طور که گفتي

316
00:28:19,781 --> 00:28:21,241
.فقط تو زنده موندي

317
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
."مي خوام يه چيزي بهت نشون بدم، "ايثِن

318
00:28:28,581 --> 00:28:30,208
...از زماني که پدرت مُرد

319
00:28:30,333 --> 00:28:33,420
...مزرعه ي خانوادگي تون در امانتِ دادگاه بوده

320
00:28:33,545 --> 00:28:37,799
و الان، يه دفعه به همراهِ 120 هزار دلار
.واردِ حسابِ بانکيِ خونواده ات شده

321
00:28:37,924 --> 00:28:39,259
...مريضيِ پدرت

322
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
.باعث شده بود که اون حساب کاملا خالي بشه

323
00:28:42,554 --> 00:28:45,056
...مرگِ تدريجي اونم توي آمريکا خيلي

324
00:28:45,140 --> 00:28:47,642
.خرج بر ميداره

325
00:28:49,644 --> 00:28:50,729
...بنابراين

326
00:28:51,563 --> 00:28:55,900
چرا نمياي به آرومي از اينجا خارج بشيم، سوارِ هواپيما بشيم و برگرديم؟

327
00:28:58,653 --> 00:29:00,947
.ناراحتيت رو درک ميکنم

328
00:29:01,072 --> 00:29:03,616
.کيتريج"، تو تا حالا عواقبِ ناراحتيِ زيادِ من رو تجربه نکردي"

329
00:29:03,700 --> 00:29:06,453
.خيلي خوب، "هانت". بسه ديگه

330
00:29:06,578 --> 00:29:08,747
...تو رشوه دادي، کلاهبرداري کردي و آدم کشتي

331
00:29:08,872 --> 00:29:10,999
.اونم با استفاده از اعتباري که توي اُرگانِ ما داشتي

332
00:29:11,082 --> 00:29:13,126
.حالا اگه مي خواي بهمون خيانت کني، مشکلي نيست

333
00:29:13,209 --> 00:29:15,170
.فقط مي خوام مطمئن شم که بعد از مرگ اين کار رو مي کني

334
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
پول، پول. پولِ لعنتي کجاست؟

335
00:31:46,154 --> 00:31:48,698
...يه روز، يه پيغامِ صوتي رو توي اينترنت شنيديم

336
00:31:48,781 --> 00:31:50,992
.که از طرفِ يه نفر به نامِ "مَکس" و اهلِ چِک بود

337
00:31:52,577 --> 00:31:55,330
.خودش رو در موقعيتي قرار داد که مي تونست ليستِ "ناک" رو بخره

338
00:31:55,455 --> 00:31:58,124
.خريدِ "ناک" عملياتي بود که با نامِ "ماموريتِ 314" بهش اشاره مي کرد

339
00:32:04,672 --> 00:32:06,424
.ماموريتِ 314

340
00:32:14,307 --> 00:32:17,435
...ماموريتِ 314. نمي تونم

341
00:32:33,910 --> 00:32:35,078
ماموريتِ

342
00:32:54,555 --> 00:32:55,974
ماموريتِ 3:14؟

343
00:32:56,766 --> 00:32:58,101
.ماموريتِ 3:14

344
00:35:01,265 --> 00:35:02,475
..."ايثِن"

345
00:35:04,685 --> 00:35:06,437
چيکار داري مي کني؟

346
00:35:08,272 --> 00:35:11,692
...به کمکت احتياج داشتم، "ايثن". روي پل به کمکت احتياج داشتم

347
00:35:14,028 --> 00:35:15,780
.ولي نيومدي

348
00:35:18,908 --> 00:35:20,451
."ايثن"

349
00:35:22,578 --> 00:35:23,704
."ايثن"

350
00:35:25,206 --> 00:35:26,541
ايثن"؟"

351
00:35:32,130 --> 00:35:33,339
.تکون نخور

352
00:35:34,841 --> 00:35:36,175
."ايثن"

353
00:35:36,843 --> 00:35:39,762
.ايثن"، مشکلي نيست. آروم باش"

354
00:35:40,346 --> 00:35:41,472
.من "کلير"ام

355
00:35:42,098 --> 00:35:44,767
.مشکلي نيست -
.تو توي اون ماشيني بودي که منفجر شد -

356
00:35:45,434 --> 00:35:47,186
.نه، نبودم

357
00:35:49,272 --> 00:35:50,690
...توي بي سيم شنيدم

358
00:35:50,773 --> 00:35:53,943
.خفه شو، خودم ديدمت. تو توي اون ماشين بودي

359
00:35:54,610 --> 00:35:56,571
.نه، از ماشين اومدم بيرون

360
00:35:57,155 --> 00:35:59,907
...رفتم سمتِ پل. "جيم" گفت يکي

361
00:36:00,032 --> 00:36:02,743
.دروغ نگو. من روي پل بودم

362
00:36:02,869 --> 00:36:05,997
.به جز من کسي روي پل نبود -
چه بلايي سرِ "جيم" اومد؟ -

363
00:36:06,080 --> 00:36:08,207
!خودت رو به اون راه نزن، "کِلِير"! "جيم" مُرده

364
00:36:08,416 --> 00:36:10,710
!اعضاي تيم کشته شدن! همه شون کشته شدن

365
00:36:18,718 --> 00:36:21,679
کي تو رو فرستاده؟ -
جيم" مُرده؟" -

366
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
کي تو رو فرستاده؟ -
..."جيم" -

367
00:36:25,516 --> 00:36:26,475
.کُتت رو در بيار

368
00:36:35,359 --> 00:36:36,360
.برام پاپوش درست کردن

369
00:36:43,576 --> 00:36:45,828
.اونا فکر مي کنن من "جيم" و بقيه ي اعضاي تيم رو کُشتم

370
00:36:52,960 --> 00:36:56,714
.همينجوري يه دفعه 100,000 دلار به حسابِ پدرم ريخته شده

371
00:36:57,298 --> 00:36:59,634
...کيتريج" ميگه تمامِ اين مدت دنبالِ من بودن"

372
00:36:59,759 --> 00:37:02,970
...و فکر مي کنن دو ساله که من همدستِ

373
00:37:03,137 --> 00:37:04,472
...يه دلالِ اسلحه به نامِ "مکس" بودم

374
00:37:06,057 --> 00:37:07,642
.و مي خواستم ليستِ "ناک" رو بهش بدم

375
00:37:09,560 --> 00:37:10,686
خوب حالا ميخواي چيکار کني؟

376
00:37:12,021 --> 00:37:13,022
.مي خوام ليست رو بهش بدم

377
00:37:14,857 --> 00:37:17,318
.ايثن"، حرفات منطقي به نظر نمياد"

378
00:37:19,237 --> 00:37:20,404
...خائنِ واقعي هر کسي که باشه

379
00:37:21,447 --> 00:37:22,990
.شنيدنِ اسمِ "ماموريتِ 314" توجهش رو جلب ميکنه

380
00:37:23,991 --> 00:37:26,369
من نمي تونم اونو پيدا کنم، ولي اگه بفهمه که
...من ليستِ "ناک" رو در اختيار دارم

381
00:37:28,371 --> 00:37:29,497
.اون منو پيدا مي کنه

382
00:37:29,914 --> 00:37:32,708
.من ميرم و شخصا با "کيتريج" صحبت مي کنم

383
00:37:32,833 --> 00:37:34,961
.و بهش ميگم که تو بي گناهي

384
00:37:35,086 --> 00:37:37,421
...کِلِير"، حالا که تو زنده اي"

385
00:37:38,631 --> 00:37:41,008
.اون حتما فکر ميکنه که تو همدستِ مني

386
00:37:56,482 --> 00:37:57,817
.پيغام مربوط به ماموريته

387
00:38:00,319 --> 00:38:03,447
.درسته، و منم ميخوام بهش جواب بدم

388
00:38:03,781 --> 00:38:08,661
نبشِ خيابونِ "نِکازانکا و پرايکُپي". ساعتِ 1:00 ظهر. يه بسته *
سيگارِ "دانهيل" بخر و به مردي که روي صندلي ايستگاه اتوبوس
* .نشسته بگو کبريت ميخواي

389
00:38:27,263 --> 00:38:28,723
.ببخشيد

390
00:38:29,682 --> 00:38:31,892
کبريت داريد؟

391
00:38:47,950 --> 00:38:50,036
ميشه لطفا کُلاهت رو برداري؟

392
00:38:53,372 --> 00:38:56,542
چرا؟ -
مگه نمي خواي "مکس" رو ببيني؟ -

393
00:38:57,668 --> 00:38:59,211
.اين بليتِ وروديشه

394
00:39:09,805 --> 00:39:12,767
.فکر کردم داريد منو مي بريد که "مکس" رو ببينم -
.اشتباه فکر کردي -

395
00:39:12,850 --> 00:39:14,477
.هيچ کس نمي تونه "مکس" رو از نزديک ببينه

396
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
پس من الان اينجا چه غلطي ميکنم؟

397
00:39:18,689 --> 00:39:22,151
الان "مکس" داره تو رو مي بينه و منتظره حرفايي که واسه گفتن
.داري رو بشنوه

398
00:39:22,610 --> 00:39:25,237
،خوب، من نمي تونم از پشت اين چيزي که روي سرم کشيدين
.درست حرف بزنم

399
00:39:25,363 --> 00:39:28,240
...و اگه حرفات به دردِ "مکس" نخوره، اون چيز براي هميشه

400
00:39:28,366 --> 00:39:31,786
.روي سرت باقي ميمونه

401
00:39:33,954 --> 00:39:35,456
.به امتحانش مي ارزه

402
00:39:41,337 --> 00:39:42,630
.هر جور راحتي

403
00:39:46,967 --> 00:39:50,429
کي هستي و اينجا چيکار داري؟

404
00:39:52,431 --> 00:39:54,600
.صد و پنجاه هزار دلار پول لازم دارم

405
00:39:56,644 --> 00:39:57,770
اُه، جدي؟

406
00:40:03,067 --> 00:40:04,443
...و تو فکر کردي

407
00:40:04,568 --> 00:40:07,029
اگه بياي اينجا، همينجوري اين همه پول رو بهت ميدم؟

408
00:40:08,489 --> 00:40:10,491
.چرا که نه؟ تو به "جاب" 125,000 دلار دادي

409
00:40:13,244 --> 00:40:17,164
.تازه دو زاريم افتاد. ولي تو که "جاب" نيستي

410
00:40:19,917 --> 00:40:23,921
،چون "جاب" توي پيغام ها و صحبت هاش از کتاب هاي مقدس
.چيزي نقلِ قول نمي کنه

411
00:40:24,839 --> 00:40:29,218
.بعدشم لحنِ صحبت توي پيغام مشکوک بود. خشن بود، ولي جدي نبود

412
00:40:29,301 --> 00:40:31,053
.جاب" هميشه جدي صحبت مي کنه"

413
00:40:32,888 --> 00:40:36,100
.ولي توي رفتارِ تو تناقض ديده ميشه

414
00:40:37,059 --> 00:40:39,228
.خوب، بستگي داره -
به چي؟ -

415
00:40:40,020 --> 00:40:41,730
.به اينکه از تناقض خوشت بياد يا نه

416
00:40:44,108 --> 00:40:46,944
.همين امروز 150,000 دلار ميخوام

417
00:40:47,069 --> 00:40:49,613
.نه، نه. اين هيچ ربطي يه سوالِ من نداشت

418
00:40:52,241 --> 00:40:55,202
.ديسکي که "جاب" بهت فروخت، هيچ ارزشي نداره

419
00:40:56,162 --> 00:40:58,873
.يه طعمه اس، براي شناساييِ يه خائن

420
00:41:04,628 --> 00:41:06,380
و تو اينا رو از کجا ميدوني؟

421
00:41:08,549 --> 00:41:10,676
تو هم يکي از اونايي؟

422
00:41:13,095 --> 00:41:14,346
مثلِ "جاب"؟

423
00:41:18,684 --> 00:41:20,519
.من دارم از تو ميپرسم

424
00:41:22,313 --> 00:41:24,106
...من ليستِ "ناک" رو دارم. در واقع، داشتم

425
00:41:25,357 --> 00:41:26,817
.ولي الان، وجود ندارم

426
00:41:28,527 --> 00:41:29,778
مي تونم بپرسم چرا؟

427
00:41:30,529 --> 00:41:32,823
.منم دقيقا ميخوام همين سوال رو از "جاب" بپرسم

428
00:41:34,742 --> 00:41:38,579
.شناختِ من و اون از هم به يه اندازه اس

429
00:41:38,871 --> 00:41:40,206
...ولي مطمئنم که هنوزم

430
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
.مي توني يه قرارِ ملاقات باهاش بذاري

431
00:41:42,875 --> 00:41:44,084
و چرا بايد همچين کاري بکنم؟

432
00:41:44,251 --> 00:41:46,420
.چون من مي تونم ليستِ "ناک"ـِـ واقعي رو برات بيارم

433
00:41:46,712 --> 00:41:48,506
...اون ديسکي که الان داري، نه تنها کاملا بي ارزشه

434
00:41:48,589 --> 00:41:50,257
...بلکه يه ردياب هم توش کار گذاشته شده که مکانِ دقيقِ تو رو

435
00:41:50,382 --> 00:41:52,009
.به پليس نشون ميده

436
00:41:57,806 --> 00:41:58,807
...ديسک رو بذار تو دستگاه

437
00:41:59,600 --> 00:42:01,560
...ظرفِ 30 ثانيه الي 10 دقيقه، پليس مثلِ يه خرگوش

438
00:42:01,644 --> 00:42:04,647
.توي همين خونه گيرت ميندازه

439
00:42:08,359 --> 00:42:10,402
...گفتنِ اينکه اطلاعاتِ داخلِ ديسک بي ارزشه و اينکه من نميتونم

440
00:42:10,528 --> 00:42:12,863
...يه نگاه به اطلاعاتِ داخلِ ديسک بندازم که ببينم واقعا بي ارزشه يا نه

441
00:42:12,947 --> 00:42:16,408
.خيلي آسونه. کارِ سختي نيست

442
00:42:17,660 --> 00:42:20,746
...باشه، بذارش توي دستگاه. ولي

443
00:42:21,747 --> 00:42:23,916
.پيشنهاد ميکنم اول وسايلت رو جمع کني و آماده ي فرار کردن بشي

444
00:42:39,765 --> 00:42:42,184
.بيست و شش، بيست و هفت. تا اينجا که سالم بوده

445
00:42:42,977 --> 00:42:45,020
.اوضاع برات خوب پيش نميره، دوستِ من

446
00:42:45,104 --> 00:42:47,231
.فکر کنم حدودِ 2 دقيقه ي ديگه وقت داري

447
00:43:20,139 --> 00:43:21,557
.سي و دو ، سي و سه

448
00:43:21,640 --> 00:43:24,768
.معنيش اين نيست که داره سيگنال مي فرسته. شايد هارد ديسکش گرم شده

449
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
.چهل و چهار ، چهل و پنج

450
00:43:49,376 --> 00:43:50,336
.برو

451
00:44:15,027 --> 00:44:16,987
."فرار کرده، "بارنز

452
00:44:18,364 --> 00:44:20,407
.تا وقتي خودش نخواد خودشو نشون بده، نمي تونيم پيداش کنيم

453
00:44:20,532 --> 00:44:23,369
.ببين، مي تونيم از سفارت کمک بگيريم. يا از پليسِ محلي

454
00:44:23,494 --> 00:44:27,039
.مي تونيم جلوي خارج شدنش از شهر رو بگيريم -
مثلا چيکار کنيم، "بارنز"؟ -

455
00:44:27,164 --> 00:44:29,124
توي فرودگاه مامور بذاريم؟

456
00:44:29,583 --> 00:44:31,418
فکر مي کني "هانت" چند تا هويت داره؟

457
00:44:31,543 --> 00:44:33,379
...چند بار و توي چند تا کشور با هويتِ جعلي

458
00:44:33,504 --> 00:44:35,339
مسافرت کرده؟

459
00:44:35,798 --> 00:44:37,549
.افرادي مثلِ "هانت" براي مخفي موندن، آموزش داده شدن

460
00:44:38,884 --> 00:44:40,678
.خودمون بهشون آموزش ميديم

461
00:44:40,761 --> 00:44:42,096
خوب، به نظرِ تو بايد چيکار کنيم؟

462
00:44:44,390 --> 00:44:47,518
نبايد وقتمون رو با تعقيب کردنش تلف کنيم، بايد کاري کنيم
.که اون بياد پيشِ ما

463
00:44:48,268 --> 00:44:50,145
."هر کسي يه نقطه ضعفي داره، "بارنز

464
00:44:50,229 --> 00:44:53,107
...يه چيزي پيدا مي کني که خيلي براش با ارزش باشه

465
00:44:53,232 --> 00:44:54,817
.و تحتِ فشار قرارش ميدي

466
00:45:00,155 --> 00:45:03,826
.شوهرم ديگه هيچ وقت هيچ کدوم از آپارتماناش رو در اختيارم نمي ذاره

467
00:45:05,828 --> 00:45:09,415
.معذرت مي خوام که بهت شک کردم، عزيزم. تو خيلي مهربوني

468
00:45:09,915 --> 00:45:10,916
."ممنونم، "مکس

469
00:45:12,292 --> 00:45:13,544
يا شايدم "مَکسين"؟

470
00:45:15,671 --> 00:45:17,172
...فکر نکنم نيازي باشه بهت بگم که

471
00:45:17,256 --> 00:45:20,050
.توي حرفه ي من، ناشناس بودن خيلي بهتره

472
00:45:21,844 --> 00:45:23,846
.به آدم احساسِ راحتي ميده

473
00:45:27,808 --> 00:45:30,853
.قرار بود بعد از اطمينان از سالم بودنِ ديسک، پولِ "جاب" رو بهش بدم

474
00:45:30,936 --> 00:45:33,272
.که متاسفانه ديسک سالم نبود. معمامله به هم خورد

475
00:45:35,524 --> 00:45:36,734
چقدر مي خواستي بهش بدي؟

476
00:45:37,693 --> 00:45:39,027
.شِش ميليون دلار

477
00:45:40,404 --> 00:45:43,449
.همين مقدار رو به تو ميدم، ولي ليستِ "ناک" رو به صورتِ کامل ميخوام

478
00:45:43,574 --> 00:45:44,950
.نه فقط ليستِ مربوط به اروپاي شرقي

479
00:45:45,075 --> 00:45:47,077
.نمي خوام ليست رو تيکه تيکه بخرم. خطرناکه

480
00:45:47,161 --> 00:45:49,538
.کلِ ليست رو مي خوام -
.ده ميليون دلار -

481
00:45:50,706 --> 00:45:53,000
...ده ميليون دلار توي بورسِ آمريکا، قابلِ انتقال

482
00:45:53,125 --> 00:45:55,502
.در وجهِ حامل، به همراه سفته

483
00:45:56,336 --> 00:45:57,588
.و يه چيزِ ديگه هم هست

484
00:45:59,548 --> 00:46:03,886
.بايد شخصا قول بدي که "جاب" رو سر قرار براي معامله همراهت بياري

485
00:46:17,107 --> 00:46:18,108
.اُه

486
00:46:20,694 --> 00:46:22,070
مکس" باهات معامله کرد؟"

487
00:46:23,697 --> 00:46:26,450
.من ليستِ "ناک" رو بهش ميدم، اونم "جاب" رو تحويل ميده

488
00:46:30,245 --> 00:46:34,249
،هفت و پنج تا خشاب براي تفنگِ "بِرِتا" داريم
.ولي براي "سيگ ساوئِر" فقط بيست تا خشاب

489
00:46:34,792 --> 00:46:37,127
...يه جفت عينکِ "ويسکو" که نمايشگر دارن

490
00:46:38,170 --> 00:46:39,713
...کلي پاسپورت، و

491
00:46:45,177 --> 00:46:46,261
چيه؟

492
00:46:47,304 --> 00:46:49,139
.خودت گفتي

493
00:46:49,598 --> 00:46:51,350
.که اگه نمرده باشم، همدستِ تو ام

494
00:46:53,352 --> 00:46:54,561
مطمئني؟

495
00:46:55,479 --> 00:46:57,064
.جيم" شوهرِ من بود"

496
00:46:57,147 --> 00:46:59,441
.مي خوام اون اي که اين کار رو با من کرده، گير بيارم

497
00:47:01,985 --> 00:47:03,111
.کمک لازم داريم

498
00:47:03,904 --> 00:47:06,365
.وقتِ زيادي نداريم، بنابراين بايد از همين نزديکيا کمک پيدا کنيم

499
00:47:07,199 --> 00:47:08,242
چه جور کمکي؟

500
00:47:42,359 --> 00:47:43,735
.يه بازيِ ساده اس

501
00:47:44,653 --> 00:47:46,071
.با چهار تا بازيکن

502
00:47:46,572 --> 00:47:48,448
.اکزفيل"، جيب رو باز مي کنه"

503
00:47:48,657 --> 00:47:50,367
.سايبر آپس" هم کيف رو بلند مي کنه"

504
00:47:51,618 --> 00:47:52,703
توي بانک؟

505
00:47:53,662 --> 00:47:54,788
."پايگاهِ مرکزيِ "صندوقِ بين الملليِ پول

506
00:47:56,582 --> 00:47:57,583
دقيقا کجاست اين پايگاه؟

507
00:47:58,125 --> 00:47:59,293
."توي "لَنگلي

508
00:48:02,880 --> 00:48:03,797
توي "لَنگلي"؟

509
00:48:05,215 --> 00:48:06,508
هموني که توي ويرجينيا هست؟

510
00:48:08,385 --> 00:48:10,679
داخلِ پايگاهِ "سي آي اِي" توي "لَنگلي"؟

511
00:48:12,389 --> 00:48:13,390
جدي ميگه؟

512
00:48:14,516 --> 00:48:15,517
.هميشه

513
00:48:17,936 --> 00:48:21,648
اگه مي خوايم بريم ويرجينيا، چرا نريم يه سر هم به
پايگاهِ نظاميِ "فورت ناکس" بزنيم؟

514
00:48:21,857 --> 00:48:24,568
من مي تونم يه هليکوپتر بردارم و مستقيم باهاش برم
."توي لابيِ "سي آي اِي

515
00:48:24,693 --> 00:48:26,361
...و بعد توي اتاقي که ليست رو نگه مي دارن، فرود بيام

516
00:48:26,486 --> 00:48:30,240
.خيلي هم راحت تره تا اينکه بخوايم پياده به "سي آي اِي" نفوذ کنيم

517
00:48:30,324 --> 00:48:31,491
مي خواي چي از توي کاميپوترشون بيرون بکشي؟

518
00:48:32,492 --> 00:48:34,286
.اطلاعات -
چه نوع اطلاعاتي؟ -

519
00:48:34,661 --> 00:48:35,787
.اطلاعاتِ پول آور

520
00:48:36,914 --> 00:48:38,332
.دريافتِ دستمزد بعد از پايانِ ماموريت

521
00:48:41,168 --> 00:48:42,127
.نمي دونم

522
00:48:43,545 --> 00:48:44,755
.نمي دونم

523
00:48:47,758 --> 00:48:49,968
.ظاهرا اون همه تعريفي که از "لوثِر اِستيکِل" شنيدم، مزخرف بوده

524
00:48:51,470 --> 00:48:53,305
لقبت چي بود؟ کماندوي اينترنتي؟

525
00:48:53,805 --> 00:48:55,057
فينيس فِريک"؟"

526
00:48:56,433 --> 00:48:59,186
تنها آدمِ زنده ي روي زمين که تونست
.به سيستم هاي ارتباطاتيِ "ناتو" نفوذ کنه

527
00:48:59,394 --> 00:49:02,731
هيچ وقت يه مدرکِ درست و حسابي مبني بر اينکه
.من توي اون نفوذ دست داشتم، پيدا نشد

528
00:49:04,232 --> 00:49:05,609
...با اون

529
00:49:06,443 --> 00:49:08,737
.اون شاهکارِ استثنايي

530
00:49:12,783 --> 00:49:14,034
.نمي دوني داري چه شانسِ خوبي رو از دست ميدي

531
00:49:15,786 --> 00:49:19,665
.هک کردنِ اين سيستم، مثلِ فتح کردنِ قله ي اِوِرست مي مونه -
.شما خودتون رو دست انداختين -

532
00:49:20,958 --> 00:49:24,878
...حتي با مجهزترين وسائل، قوي ترين کامپيوتر ها

533
00:49:24,962 --> 00:49:26,964
کريگِر" مي تونه گيرِش بياره، نه؟"

534
00:49:28,882 --> 00:49:30,258
.يه مدت طول ميکشه

535
00:49:30,342 --> 00:49:31,593
منظورت از "يه مدت" چيه؟

536
00:49:32,469 --> 00:49:33,845
.کلير" خيلي ازت تعريف مي کرد"

537
00:49:34,721 --> 00:49:36,682
.لپ تاپ هاي متفکر

538
00:49:38,392 --> 00:49:43,188
،منظورم همون مدلِ اوليه ي 686ــه که هوش مصنوعي داره
.و قابليتِ احساسِ خطر هم داره

539
00:49:44,147 --> 00:49:45,357
.بيست و چهار ساعت

540
00:49:47,985 --> 00:49:51,571
به شرطي قبول ميکنم که وقتي کارمون تموم شد، بذاريد
.اين تجهيزات رو براي خودم نگه دارم

541
00:49:52,197 --> 00:49:54,241
.لوثِر"، فکر کنم ديگه هيچ بهونه اي براي رد کردنِ پيشنهادمون نداري"

542
00:49:59,955 --> 00:50:03,500
.ببين، من نمي تونم واردِ سيستمِ مرکزي بشم

543
00:50:04,751 --> 00:50:07,212
.نميشه با مودم، به کامپيوترِ مرکزي وصل شد

544
00:50:08,213 --> 00:50:09,673
...سيستمش کاملا مستقل از بقيه اس

545
00:50:10,841 --> 00:50:14,386
.و اين يعني من بايد براي انجامِ کارم شخصا واردِ ترمينال بشم

546
00:50:15,887 --> 00:50:17,305
."آروم باش، "لوثر

547
00:50:17,931 --> 00:50:19,266
.خيلي سخت تر از اونيه فکر مي کني

548
00:50:20,726 --> 00:50:22,853
.ترمينال تحتِ شديدترين تدابيرِ امنيتي، کنترل ميشه

549
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
...تنها کسي که مي تونه واردِ ترمينال بشه

550
00:50:25,355 --> 00:50:27,774
.بايد از چندين مرحله ي امنيتي عبور کنه

551
00:50:27,899 --> 00:50:29,234
."ويليام دانلوء"

552
00:50:30,152 --> 00:50:34,364
،توي اولين مرحله يه قفلِ تشخيصِ صدا وجو داره
.و يک رمزِ شش رقمي که بايد صحيح وارد بشه

553
00:50:37,993 --> 00:50:39,578
.اين تازه مرحله ي اوله

554
00:50:41,496 --> 00:50:43,373
.بعدش، بايد از مرحله اي عبور کنه که با اسکنِ چشم انجام ميشه

555
00:50:47,627 --> 00:50:50,297
...و در آخرين مرحله، بايد سيستم هاي حفاظتيِ اتاق رو

556
00:50:50,380 --> 00:50:53,550
.به وسيله ي دو تا کارتِ الکتريکي غيرِ فعال کني

557
00:50:54,342 --> 00:50:55,343
.کارت هايي که ما نداريم

558
00:50:57,888 --> 00:51:00,098
...تازه داخلِ اتاقِ اصلي ميشيم

559
00:51:00,390 --> 00:51:02,017
...که توي اين اتاق هم سه تا سيستِمِ امنيتي وجود داره

560
00:51:02,142 --> 00:51:04,936
.که وقتي تکنيسينِ اُپراتور داخلِ اتاق نيست، فعال ميشن

561
00:51:05,437 --> 00:51:09,524
.اوليش يه سيستم حساس به صوته
.هر صدايي بلندتر از صداي پچ پچ، آژير رو روشن مي کنه

562
00:51:11,359 --> 00:51:14,404
.سيستمِ دوم، کوچکترين افزايشِ دما رو تشخيص ميده

563
00:51:14,529 --> 00:51:17,240
...حتي گرماي بدنِ يه انسان که به صورتِ غيرِ مجاز واردِ اتاق شده

564
00:51:17,365 --> 00:51:20,368
.آژير رو به صدا در مياره. حتي اگه افزايشِ دما 1 درجه باشه

565
00:51:25,791 --> 00:51:28,877
...هواي اتاق به وسيله ي سيستم هاي گرمايي و سرمايي کنترل ميشه

566
00:51:29,002 --> 00:51:32,130
و از طريقِ يه دريچه که در ارتفاعِ 30 متر
.از کفِ اتاق قرار داره، انجام ميشه

567
00:51:34,925 --> 00:51:37,385
.اين دريچه توسطِ يه شبکه از ليزرها حفاظت ميشه

568
00:51:40,806 --> 00:51:44,059
.سيستمِ حفاظتي سوم هم کفِ اتاق نصب شده و به فشار حساسه

569
00:51:45,310 --> 00:51:48,271
.کوچکترين افزايشِ وزنِ کفِ اتاق، آژير رو روشن ميکنه

570
00:51:49,856 --> 00:51:51,942
...و اگه هر کدوم از اين سه سيستم فعال بشن

571
00:51:52,067 --> 00:51:54,611
.يه سيستمِ اتوماتيک، همه درها رو قفل ميکنه

572
00:51:55,987 --> 00:51:58,865
...و من شنيدم که

573
00:51:59,407 --> 00:52:02,452
هر سه سيستمي که گفتم، از پيشرفته ترين
.تکنولوژي هاي موجود استفاده ميکنن

574
00:52:06,957 --> 00:52:08,667
و تو واقعا فکر مي کني مي تونيم موفق بشيم؟

575
00:52:12,838 --> 00:52:13,839
.به هر حال انجامش ميديم

576
00:52:41,700 --> 00:52:44,161
.آژيرِ خطر توي بخش هاي 3، 7 و 12 فعال شده

577
00:52:44,286 --> 00:52:47,038
.آره، دقيقا توي همين بخش ها هست
سيستمِ تهويه ي هوا توي کدوم بخشه؟

578
00:52:47,164 --> 00:52:49,666
.بخشِ 21. ولي توي اون بخش خبري نيست

579
00:52:49,749 --> 00:52:51,543
.نه، بايد بِرَم داخل و سيستم رو خاموش کنم

580
00:52:51,668 --> 00:52:53,336
...شرمنده، ولي کسي نمي تونه واردِ بخشي بشه

581
00:52:53,420 --> 00:52:54,504
.که آژيرش فعال نشده

582
00:52:54,588 --> 00:52:56,423
مي خواي تمامِ ساختمون به آتيش کشيده بشه؟

583
00:52:56,548 --> 00:52:59,134
...ببين، هيچ کس واردِ قسمتي که آژيرش فعال نشده نميشه

584
00:52:59,217 --> 00:53:01,761
.و همون طور که مي بيني، آژير بخشِ 21 غيرِ فعاله -
.صبر کن -

585
00:53:06,433 --> 00:53:07,851
.مثلِ اينکه فعال شده. بريم

586
00:53:07,934 --> 00:53:09,269
.بريم

587
00:53:21,448 --> 00:53:24,117
چيزي مي خواي برات بيارم؟ -
.نه، مرسي -

588
00:53:27,078 --> 00:53:28,747
.بخشِ 21 از اين طرفه

589
00:53:36,129 --> 00:53:37,088
.داره يه تيم درست ميکنه

590
00:53:37,172 --> 00:53:39,674
هدفش چيه؟ -
.زنده موندن -

591
00:53:40,050 --> 00:53:42,969
.چشماش خيلي نزديک بينه. تازه کاره. ولي خيلي هم حرفه ايه

592
00:53:43,053 --> 00:53:46,431
سوال اينه که، چي ميخواد؟ و کجا بايد دنبالش بگرده؟

593
00:53:46,514 --> 00:53:49,017
بارنز"، اون صداي چيه؟"

594
00:53:50,268 --> 00:53:51,353
.آژير خطر براي آتيش

595
00:53:54,856 --> 00:53:56,149
الان بايد از اينجا خارج بشيم؟

596
00:54:35,355 --> 00:54:38,233
هي، شما سه نفر بودين. يکي ديگه تون کجاست؟

597
00:54:40,068 --> 00:54:42,612
.کريگِر"، کسي نبايد کشته بشه"

598
00:54:43,363 --> 00:54:44,364
.ببينيم و تعريف کنيم

599
00:56:08,073 --> 00:56:09,157
.سلام

600
00:57:10,093 --> 00:57:14,389
.يک، دو، سه

601
00:57:15,223 --> 00:57:17,392
.تُوست. تُوست

602
00:57:18,518 --> 00:57:20,562
.شنيدم -
.خوبه -

603
00:57:22,480 --> 00:57:24,107
.خيلي خوب، "لوثِر"، دارم ميرم داخل

604
00:57:24,232 --> 00:57:27,569
قله ي اِوِرِست، مرد. حاضري؟

605
00:57:35,910 --> 00:57:36,995
.لعنتي

606
00:57:37,120 --> 00:57:40,957
.کريگِر"، از اين بعد، سکوتِ مطلق"

607
00:58:57,367 --> 00:58:58,826
.داره مياد سمتِ اتاق

608
00:59:03,122 --> 00:59:04,791
.الان داره قفلِ صوتي رو باز ميکنه

609
00:59:05,208 --> 00:59:06,209
."ويليام دانلوء"

610
00:59:22,433 --> 00:59:23,518
.واردِ اتاقِ خارجي شد

611
00:59:28,398 --> 00:59:30,108
.داره واردِ اتاقِ اصلي ميشه

612
00:59:35,905 --> 00:59:36,906
.زود باش، بجنب

613
01:01:06,037 --> 01:01:07,372
.رفت توي دستشويي

614
01:02:25,158 --> 01:02:27,493
:رمزِ ورود
A-W-9...

615
01:02:27,660 --> 01:02:29,662
6-B-6.

616
01:02:49,348 --> 01:02:51,058
.يا خدا

617
01:02:51,642 --> 01:02:52,935
."ليستِ "ناک

618
01:05:50,655 --> 01:05:52,031
.الان پشتِ درِ اتاقِ اصلي وايساده

619
01:06:05,544 --> 01:06:06,754
.سر و صدا داره زياد ميشه. چهار تا خطِ زرد

620
01:06:09,966 --> 01:06:10,925
.يه قرمز

621
01:06:22,353 --> 01:06:23,312
.زود باش

622
01:06:24,981 --> 01:06:26,023
.مراقب باشيد، داره پر ميشه

623
01:06:27,692 --> 01:06:28,693
.مراقب باشيد

624
01:06:32,738 --> 01:06:33,739
.مرسي

625
01:07:31,672 --> 01:07:32,882
.اُه، خداي من

626
01:07:44,351 --> 01:07:45,436
.بفرماييد

627
01:07:49,065 --> 01:07:50,566
.با شما کار دارن

628
01:07:52,568 --> 01:07:53,611
.کيتريج" هستم"

629
01:08:16,842 --> 01:08:21,138
من و تو مي دونيم جريان چيه. ديگه تمومش کن، فهميدي؟

630
01:08:21,222 --> 01:08:22,807
.فرض کن همچين اتفاقي اصلا نيفتاده

631
01:08:22,932 --> 01:08:24,391
پس اون چي؟

632
01:08:24,809 --> 01:08:28,312
.تا شب نشده بفرستيدش به يکي از بُرج هاي مراقبت توي آلاسکا تا آدم بشه

633
01:08:28,437 --> 01:08:30,064
.لباساشم براش با پست بفرستيد

634
01:08:47,540 --> 01:08:48,666
."ايثِن"

635
01:08:54,755 --> 01:08:55,881
."ايثِن"

636
01:09:01,053 --> 01:09:02,888
.تو بدونِ من هيچ جا نميري

637
01:09:05,599 --> 01:09:08,227
.خريداري که من پيدا کردم، بيش از حد خجالتيه

638
01:09:10,813 --> 01:09:14,525
فکر نکنم تو در جايگاهي باشي که بخواي به کسي دستور بدي، هستي؟

639
01:09:14,900 --> 01:09:17,153
.حداقل نه وقتي اين ديسک دستِ منه

640
01:09:17,695 --> 01:09:19,613
..."کريگِر" -
.خفه شو -

641
01:09:25,327 --> 01:09:26,287
منظورت اين ديسکه؟

642
01:09:27,496 --> 01:09:28,664
.ليست توي اون نيست

643
01:09:29,373 --> 01:09:32,042
اُه، چيه؟ تا حالا اين حقه رو نديدي؟

644
01:09:40,301 --> 01:09:41,802
کجا رفت؟

645
01:09:45,973 --> 01:09:46,974
.نيستش

646
01:09:48,517 --> 01:09:49,602
چي؟

647
01:09:50,352 --> 01:09:51,353
.پيشِ توئه -
.نه -

648
01:09:52,605 --> 01:09:55,024
."مي دونم به چي فکر مي کني، "کريگِر

649
01:09:55,149 --> 01:09:56,984
"...به اينکه، "توي اتاقِ کامپيوتر

650
01:09:57,067 --> 01:09:59,528
".من اين بالا بودم و اون پايين توي اتاق بود"

651
01:10:02,281 --> 01:10:03,991
"...و اون"

652
01:10:05,117 --> 01:10:07,328
".اون دو تا ديسک داشت"

653
01:10:09,705 --> 01:10:11,707
.تشخيص دادن اين جور چيزا از هم خيلي سخته

654
01:10:13,000 --> 01:10:14,043
کجاست؟

655
01:10:29,350 --> 01:10:31,769
واقعا فکر مي کني ميذارم ليستِ "ناک" بيُفته دستِ تو؟

656
01:10:33,771 --> 01:10:36,273
.اگه با پولِ منم از اين تردستي ها اجرا کني، مي کُشَمِت

657
01:11:04,260 --> 01:11:06,720
بازم مشغولِ يکي از اون ماموريت هاي آبَکي بودي؟

658
01:11:06,845 --> 01:11:09,014
ايندفعه کجا برات جا گرفتن؟ توي بازار؟

659
01:11:09,139 --> 01:11:10,474
.دِرِيک هُتِل"، توي شيکاگو"

660
01:11:13,435 --> 01:11:14,895
.معذرت مي خوام

661
01:11:21,527 --> 01:11:23,279
.کريگِر" انتخابِ من بود"

662
01:11:35,708 --> 01:11:37,001
ليستِ واقعي دستِ "کريگِر" بود؟

663
01:11:47,386 --> 01:11:48,679
.حالا مي خوام تو نگهش داري

664
01:11:48,804 --> 01:11:49,888
چرا به من اعتماد داري؟

665
01:11:50,556 --> 01:11:52,266
،چون اگه مي دونستي گرفتنِ اين ديسک توي دست چه کارِ خطرناکيه

666
01:11:52,391 --> 01:11:53,726
.هيچ وقت قبول نمي کردي که از دستِ من بگيريش

667
01:11:59,690 --> 01:12:01,734
.نمي ذارم اطلاعاتِ اين ديسک لو بره

668
01:12:03,235 --> 01:12:05,654
.دقيقا. کارِ تو فردا توي قطار همينه

669
01:12:06,864 --> 01:12:08,699
.که نذاري اين ليست لو بره

670
01:12:16,248 --> 01:12:17,458
بوردِ اين چقدره؟

671
01:12:19,001 --> 01:12:21,795
.گفتنش سخته. بايد بررسيش کنم

672
01:12:23,589 --> 01:12:25,007
.ايثِن"، بايد باهات صحبت کنم"

673
01:12:26,675 --> 01:12:29,720
...در يه موقعيتِ غيرِ عادي

674
01:12:29,845 --> 01:12:31,347
...که در ايالتِ ويسکانسين پيش اومده

675
01:12:31,472 --> 01:12:33,432
...مامورانِ فِدِرال ادعا مي کنن که رؤساي يک

676
01:12:33,557 --> 01:12:36,101
.باندِ بين المللي قاچاقِ مواد مخدر رو پيدا کردن

677
01:12:36,602 --> 01:12:39,772
...اين عمليات توسطِ "مارگارِت ايثِن هانت" و برادرِ شوهرش

678
01:12:39,855 --> 01:12:42,066
.دانِلد هانت" برنامه ريزي شده بود"

679
01:12:42,191 --> 01:12:45,444
...اونها امروز صبح توسطِ مامورانِ نيروي مبارزه با موادِ مخدر

680
01:12:45,527 --> 01:12:47,029
.که با لباسِ مبدل به محل رفته بودن، دستگير شدن

681
01:12:47,154 --> 01:12:50,074
...طيِ عملياتي که براي افشاء کردنِ ساختِ غيرِ قانونيِ

682
01:12:50,199 --> 01:12:52,826
.ماده هاي روانگردان با نامِ "کَت" در اين مزرعه طراحي شده بود

683
01:12:52,951 --> 01:12:55,913
...ظاهرا مجرمِ اين پرونده يه مردِ زن-مُرده و ساده لوح

684
01:12:55,996 --> 01:12:56,538
."کيتريج"

685
01:13:23,941 --> 01:13:24,942
.کيتريج" صحبت مي کنه"

686
01:13:25,067 --> 01:13:27,027
.مي بينم که رفته بودي ديدنِ خانواده ي من

687
01:13:27,861 --> 01:13:29,446
هانت"ــه. چه جوري بايد ردش رو بگيريم؟"

688
01:13:30,864 --> 01:13:33,826
اين اواخر تلويزيون هم نگاه کردي، نه؟

689
01:13:35,536 --> 01:13:39,289
.انداختنِ مامانم به زندان خيلي کارِ جالبي بود

690
01:13:39,540 --> 01:13:41,291
.توي انگليسه -
.به واحد اطلاعاتِ نظامي خبر بده -

691
01:13:42,084 --> 01:13:43,502
...ايثِن"، بهت قول ميدم"

692
01:13:43,585 --> 01:13:47,005
...بعد از اينکه تو خودت رو تسليم کني، اولين کاري که ميکنم اينه که

693
01:13:47,131 --> 01:13:50,592
...خانواده ات رو از اين اتهاماتِ مسخره تبرئه کنم

694
01:13:50,676 --> 01:13:53,512
.و آثارش رو کاملا از پرونده ي قضايي شون پاک کنم

695
01:13:53,637 --> 01:13:56,014
...ببين، اگه همين الان خودتو تحويل بدي

696
01:13:56,098 --> 01:13:59,435
.مي تونيم درخواستِ تبرئه ي تو رو هم به دادگاه بديم

697
01:14:01,478 --> 01:14:03,230
ميتونم يه چيزي ازت بپرسم، "کيتريج"؟

698
01:14:04,982 --> 01:14:06,316
."حتما، "ايثِن

699
01:14:06,775 --> 01:14:08,360
...اگه خودت بخواي با يه کسي معامله کني که

700
01:14:09,778 --> 01:14:11,947
...کله ي يه نفر رو ترکوند، يکي رو با چاقو کُشت

701
01:14:12,573 --> 01:14:14,950
...يه نفر رو با تفنگ کُشت و يه ماشين که يه آدم توش بود رو منفجر کرد

702
01:14:15,659 --> 01:14:18,495
...اونم کَسايي که طرفِ خودش بودن و عضوِ تيمِ خودش بودن

703
01:14:19,913 --> 01:14:21,999
...فکر مي کني با فرستادنِ مادر و عموش به دادگاه

704
01:14:22,082 --> 01:14:25,294
چقدر از داخل داغونش مي کني؟

705
01:14:25,377 --> 01:14:28,422
.نمي دونم، "ايثِن". تو بهم بگو

706
01:14:31,758 --> 01:14:33,010
.گُمش کرديم

707
01:14:34,720 --> 01:14:36,180
.سه ثانيه ي ديگه بايد نگهش مي داشتي

708
01:14:36,263 --> 01:14:38,849
.فقط مي خواست بهمون بفهمونه که الان تو لندنه

709
01:14:52,571 --> 01:14:54,072
.پيدا کردنت خيلي سخته

710
01:15:03,290 --> 01:15:06,126
.روزِ بعدش تونستم خودم رو به اون خونه اي که توش بوديم، برسونم

711
01:15:06,210 --> 01:15:07,419
.اگه فقط چند دقيقه زودتر مي رسيدم، اونجا مي ديدمت

712
01:15:07,544 --> 01:15:10,339
.بعدش اسم هاي مستعارمون رو چک کردم

713
01:15:10,589 --> 01:15:12,090
.و فهميدي که توي آمريکا هستيم

714
01:15:12,591 --> 01:15:15,511
.ولي قبل از اينکه بتونم بيام، از اونجا رفتي
.منم که نميتونستم همه جا رو دنبالت بگردم

715
01:15:15,928 --> 01:15:18,347
.توي کشورهاي کوچيک اطلاعات رو به صورتِ کامپيوتري نگه نمي دارن

716
01:15:18,639 --> 01:15:19,932
.منم اروپا رو زيرِ نظر گرفتم

717
01:15:20,766 --> 01:15:23,810
.وقتي به انگليس اومدي، ديگه پيدا کردنت آسون بود

718
01:15:24,603 --> 01:15:26,688
.و مي دونستي که من از هُتِل هاي ليورپول خوشم مياد

719
01:15:26,813 --> 01:15:28,440
.هي، اون هُتِل ها رو خودم بهت نشون دادم

720
01:15:30,567 --> 01:15:31,610
.آره، يادمه

721
01:15:34,446 --> 01:15:37,032
جيم"، فکر کردي الان داري کي رو اذيت مي کني؟"

722
01:15:37,157 --> 01:15:39,451
.بايد خودت رو به دکتر نشون بدي. حتي نمي توني صاف بشيني

723
01:15:39,535 --> 01:15:41,036
.مي تونم صاف بشينم

724
01:15:41,745 --> 01:15:43,330
.فقط نه به صورتِ کاملا صاف

725
01:15:44,206 --> 01:15:46,875
.بشين. بشين. چيزِ مهمي نيست

726
01:15:48,627 --> 01:15:49,586
..."ايثِن"

727
01:15:52,089 --> 01:15:54,841
.ديدم که کي بهم شليک کرد. اون خائن رو ديدم

728
01:15:56,927 --> 01:15:59,972
.کارِ "کيتريج" بود -
."کيتريج" -

729
01:16:00,973 --> 01:16:02,599
."کارِ "کيتريج" بود، "ايثِن

730
01:16:08,188 --> 01:16:10,023
.خائن همون "کيتريج"ـــه

731
01:16:11,066 --> 01:16:13,026
.خداي من، البته. کاملا درست ميگي

732
01:16:19,199 --> 01:16:20,659
.اون شب توي سفارت بود

733
01:16:25,163 --> 01:16:28,458
.اول، "جک" رو توي آسانسور کُشت

734
01:16:36,174 --> 01:16:38,135
.روي پل به تو شليک کرد

735
01:17:08,373 --> 01:17:09,541
!"ايثِن"

736
01:17:23,347 --> 01:17:26,099
لابد همدست هم داشته و "گوليتسِن" و "سارا" رو
.همدستش پشتِ فِنس کُشت

737
01:17:45,452 --> 01:17:47,204
حَنا" رو چه طوري کشته پس؟"

738
01:18:12,813 --> 01:18:15,565
.نه. نه، "حَنا" رو هم خودش کشته

739
01:18:43,051 --> 01:18:44,302
چرا، "جيم"؟

740
01:18:46,346 --> 01:18:47,347
چرا؟

741
01:18:50,434 --> 01:18:52,477
.اگه بهش فکر کني، "ايثِن"، مي فهمي که اين اتفاق اجتناب ناپذير بود

742
01:18:52,602 --> 01:18:54,187
.دورانِ جنگِ سرد ديگه تموم شده

743
01:18:55,897 --> 01:18:58,734
.رازها رو به جز خودت به هيچ کس نميگي

744
01:18:58,859 --> 01:19:01,737
.بعد از عمليات، به هيچ کس به جز خودت جواب پس نميدي

745
01:19:02,612 --> 01:19:05,866
...و يه روز، بيدار ميشي، مي بيني که رييس جمهورِ ايالاتِ متحده

746
01:19:05,991 --> 01:19:07,701
.داره بدونِ اجازه ي تو کشور رو اداره مي کنه

747
01:19:08,869 --> 01:19:10,620
چطور جرات مي کنه همچين کاري بکنه؟

748
01:19:12,289 --> 01:19:14,332
.و بعد مي فهمي که، همه چيز تموم شد

749
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
،اون موقع مثلِ يه سخت افزارِ قديمي مي موني
.که ارزشِ ارتقاء پيدا کردن رو نداره

750
01:19:17,878 --> 01:19:20,922
.يه ازدواجِ کثيف با يه دخترِ جوون داشتي و سالي 62 هزار دلار درآمد

751
01:19:23,008 --> 01:19:24,342
."کيتريج"

752
01:19:25,135 --> 01:19:27,763
.با هم ميريم دنبالِ اون 

753
01:19:33,059 --> 01:19:36,521
.لازم نيست. اون مياد دنبالِ ما

754
01:19:38,356 --> 01:19:40,567
چرا بايد بياد؟

755
01:19:40,692 --> 01:19:44,070
."چيزي که توي "پراگ" نتونست به دست بياره. ليستِ "ناک

756
01:19:46,531 --> 01:19:49,493
.هوآ. يا عيسي مسيح

757
01:19:51,286 --> 01:19:52,746
.چه خوب

758
01:19:54,539 --> 01:19:57,584
.فردا تو قطارِ سريع السيرِ فرانسه به مقصدِ پاريس باهاش قرار دارم

759
01:19:57,793 --> 01:20:00,003
.تدابيرِ امنيتي به شدت بالاست. هيچ اسلحه اي رو نميشه توي قطار برد

760
01:20:00,504 --> 01:20:01,880
.يه جاي کاملا مناسب

761
01:20:02,672 --> 01:20:04,674
...اگه فرضا ليست رو به "مکس" بدم

762
01:20:04,800 --> 01:20:06,676
.قول داده که "جاب" رو بهم تحويل بده

763
01:20:07,385 --> 01:20:09,471
.کِلِير" و "لوثِر اِستيکِل" هم باهام سوارِ قطار ميشن"

764
01:20:09,596 --> 01:20:12,015
.کيگِر" توي پاريس با يه هلي کوپتر منتظره تا ما رو برگردونه"

765
01:20:15,602 --> 01:20:16,603
جيم"؟"

766
01:20:26,446 --> 01:20:28,156
."تو يه رستوران منتظرت بودم، "ايثِن

767
01:20:31,952 --> 01:20:33,161
...و اون ("کِلِير") اونجا بود

768
01:20:34,704 --> 01:20:37,582
...زيرِ بارون، زنده و سرِ حال

769
01:20:38,083 --> 01:20:39,543
.در حالي که فکر ميکرد من مُردم

770
01:20:43,672 --> 01:20:46,216
...خدا مي دونه چه کارايي کرده تا بتونه منو فراموش کنه

771
01:20:46,341 --> 01:20:48,218
.که به کارش ادامه بده. کاري که من شروع کردم رو تموم کنه

772
01:20:53,223 --> 01:20:54,641
."نبايد بفهمه من زنده هستم، "ايثِن

773
01:20:54,766 --> 01:20:56,935
.هيچ کس نبايد بفهمه، تا وقتي که اين ماجرا تموم بشه

774
01:20:57,686 --> 01:20:58,645
.شايد حق با تو باشه

775
01:21:00,397 --> 01:21:01,731
.کارِ خيلي خطرناکيه

776
01:21:04,401 --> 01:21:07,153
.به محضِ اينکه ما حرکت کرديم، تو برو توي خونه و همونجا بمون

777
01:21:09,114 --> 01:21:11,867
.از پاريس بهت زنگ مي زنم -
.هر چي تو بگي -

778
01:21:35,682 --> 01:21:36,641
چي شد؟

779
01:21:41,062 --> 01:21:42,480
.پيغام رو براي "مَکس" فرستادم

780
01:21:47,402 --> 01:21:48,486
.قرار فرداست

781
01:21:56,703 --> 01:21:57,662
.باشه

782
01:22:08,298 --> 01:22:09,299
.بيا اينجا

783
01:22:29,235 --> 01:22:30,236
.قربان

784
01:22:31,237 --> 01:22:33,031
اين چيه؟ -
.نتيجه ي آزمايش تون قربان -

785
01:22:33,156 --> 01:22:35,742
.همه چيز مرتبه

786
01:22:47,295 --> 01:22:48,338
جين"؟"

787
01:22:53,760 --> 01:22:56,554
تا پايانه ي لندن چقدر راهه؟ -
.بيست الي بيست و پنج دقيقه -

788
01:22:56,638 --> 01:22:58,181
!ده دقيقه بيشتر وقت نداريم. راه بيفت

789
01:23:36,177 --> 01:23:37,929
بفرماييد؟ -
."گوشي رو بده به "مکس -

790
01:23:39,097 --> 01:23:40,056
.خودشه

791
01:23:43,852 --> 01:23:45,687
.قرارمون اين نبود

792
01:23:45,812 --> 01:23:48,481
.معذرت مي خوام، "مکس". نتونستم به قولم عمل کنم

793
01:23:48,815 --> 01:23:50,817
.يه تيکه پارچه ي سياه زيرِ صندليته

794
01:23:50,900 --> 01:23:52,360
.پاره اش کن، ديسک رو پيدا مي کني

795
01:24:27,604 --> 01:24:29,189
...عزيزم

796
01:24:30,732 --> 01:24:34,152
.اميدوارم اين باعث نشه که ملاقاتِ رو در رومون کَنسِل بشه

797
01:24:34,319 --> 01:24:36,237
.اگه بگي پول کجاست، مشکلي پيش نمياد

798
01:24:36,988 --> 01:24:39,866
.اين ملاقات 10 ميليون دلار مي ارزه

799
01:24:39,949 --> 01:24:42,077
.قسمتِ بارِ قطار. قفسه ي شماره ي 3

800
01:24:42,243 --> 01:24:45,914
.يه کيفِ نقره اي، رمزشم 314ــه

801
01:24:46,581 --> 01:24:48,124
جاب" چي ميشه؟"

802
01:24:48,208 --> 01:24:51,753
.لازم نيست نگرانِ اون باشي. وقتي پول رو برداري، خودش مياد پيشت

803
01:25:09,562 --> 01:25:11,189
چي شده؟

804
01:25:11,397 --> 01:25:13,858
.اطلاعات منتقل نميشه -
.دوباره، دوباره امتحان کن -

805
01:25:13,942 --> 01:25:17,028
.لعنتي، بايد قبل از اينکه واردِ تونل بشيم تمومش کنم

806
01:25:29,916 --> 01:25:32,377
مشکلش چيه؟ -
.نمي ذاره وصل بشم -

807
01:25:33,419 --> 01:25:36,047
خودم مي بينم. باتريش رو چک کردي؟

808
01:25:36,172 --> 01:25:38,258
.هميشه چک شون مي کنم

809
01:25:38,341 --> 01:25:40,969
.اين چرت و پرت ها رو تحويلم نده. از اول امتحان کن

810
01:25:47,016 --> 01:25:48,685
.حتي نمي دونيم "مَکس" چه شکليه

811
01:25:48,977 --> 01:25:50,603
.لازم نيست بدونيم

812
01:25:51,020 --> 01:25:52,856
.اگه ليست دستش باشه، مجبوره موقعِ خروج نشونش بده

813
01:25:52,939 --> 01:25:54,190
.يعني لپ تاپ ها رو

814
01:26:06,161 --> 01:26:08,788
.ببخشيد، آقا. تِلِفُن تون

815
01:26:08,913 --> 01:26:11,124
الو؟ الو؟

816
01:26:12,709 --> 01:26:14,544
.صدا نمياد

817
01:26:15,461 --> 01:26:18,381
همه چيز مرتبه، آقا؟ -
.باتريِ موبايلم تموم شده -

818
01:26:18,464 --> 01:26:19,883
.راه افتاد

819
01:26:32,228 --> 01:26:34,063
.اون توي قسمتِ باره

820
01:26:35,064 --> 01:26:37,358
.ايثِن"، "کيتريج" توي قطاره"

821
01:26:37,483 --> 01:26:38,735
.من درست پشتِ سرتم

822
01:26:38,860 --> 01:26:40,987
.پول توي قسمتِ باره. اونجا مي بينمت

823
01:26:58,296 --> 01:26:59,464
بارنز"؟"

824
01:27:37,669 --> 01:27:39,087
.ايثِن" داره مياد"

825
01:27:41,464 --> 01:27:44,884
جيم"، حتما بايد بُکُشيمش؟"

826
01:27:49,347 --> 01:27:50,556
.کيتريج" توي اين قطاره"

827
01:27:54,811 --> 01:27:55,853
.ما پول رو مي بريم

828
01:27:56,980 --> 01:27:58,439
."همه چيز ميُفته گردنِ "ايثِن

829
01:28:01,234 --> 01:28:02,944
.هيچ کسِ ديگه اي تو رو زنده نديده

830
01:28:06,114 --> 01:28:08,366
.هر چي هم بگه، کسي حرفش رو باور نمي کنه

831
01:28:36,102 --> 01:28:37,353
...البته

832
01:28:37,437 --> 01:28:40,273
."شنيدنِ اين حرف از دَهَنِ تو خيلي ناراحتم کرد، "کِلِير

833
01:28:44,152 --> 01:28:45,862
."ايثِن" -
.آره -

834
01:28:47,363 --> 01:28:50,408
ايثِن هانت"، عزيزم. يادت مياد، نه؟"

835
01:28:52,827 --> 01:28:55,330
تو مي دونستي "جيم" زنده اس؟ -
.البته که مي دونستم -

836
01:28:58,249 --> 01:29:00,918
.حالا سوال اينه که از کِي تا حالا ميدونه که من زنده ام

837
01:29:01,044 --> 01:29:02,295
ميشه بهم بگي، "ايثِن"؟

838
01:29:03,713 --> 01:29:05,256
قبل يا بعد از اينکه خودم رو توي لندن نشون بدم؟

839
01:29:06,966 --> 01:29:08,426
...قبلش

840
01:29:08,676 --> 01:29:11,596
.بعد از اينکه اون اِنجيل رو از "دِرِيک هُتِل" توي شکاگو برداشتي

841
01:29:13,097 --> 01:29:16,184
.اونجا رو مهر و موم کردن، نه؟ لعنتيا

842
01:29:18,227 --> 01:29:21,522
...ايثِن"، اگه تو مي دونستي "جيم" زنده اس، چرا"

843
01:29:21,606 --> 01:29:24,609
چرا فيلم بازي کرد، نه؟
چرا خودش رو به خطر انداخت؟

844
01:29:25,526 --> 01:29:28,529
.خوب، "کلير"، تو يه سوال پرسيدي

845
01:29:29,572 --> 01:29:30,615
.و جوابِ اون سوال خودتي

846
01:29:32,033 --> 01:29:33,785
.من مي دونستم "جيم" زنده اس

847
01:29:34,160 --> 01:29:35,620
.ولي درباره ي تو چيزي نمي دونست

848
01:29:36,829 --> 01:29:38,289
...کلير" با تمامِ زيباييش"

849
01:29:38,414 --> 01:29:41,209
.هيچ وقت نمي تونست قبول کنه که مي تونه دلِ تو رو به دست بياره

850
01:29:42,418 --> 01:29:45,922
.ولي من مطمئن بودم که مي تونه، چون طعمش رو چشيده بودم

851
01:29:48,383 --> 01:29:53,304
."نبايد به زنِ همسايه بد نگاه کني، "ايثِن

852
01:29:55,098 --> 01:29:57,517
.بيا سريع پول رو برداريم و بريم

853
01:29:57,600 --> 01:29:58,810
.باشه، الان پول رو برميداريم

854
01:29:59,977 --> 01:30:02,980
.ايثِن"، پول رو بده"

855
01:30:05,650 --> 01:30:06,734
.پول رو بهش بده

856
01:30:10,863 --> 01:30:11,948
.اينم پول

857
01:30:19,831 --> 01:30:21,416
.ده ميليون کامله

858
01:30:21,624 --> 01:30:24,710
."مي دوني، "کلير" در يه مورد اشتباه ميکرد، "جيم

859
01:30:25,253 --> 01:30:26,254
واقعا؟

860
01:30:27,004 --> 01:30:27,964
و اون يه مورد چيه؟

861
01:30:47,400 --> 01:30:49,068
."صبح بخير، آقاي "فِلپس

862
01:30:51,070 --> 01:30:53,489
.من تنها کسي نيستم که تو رو زنده ديده

863
01:30:59,162 --> 01:31:00,204
."تموم شد، "جيم

864
01:31:07,128 --> 01:31:09,881
."نه. نزن، "جيم

865
01:31:10,006 --> 01:31:10,965
"نزنم؟"

866
01:34:01,344 --> 01:34:02,303
!لعنتي

867
01:34:05,598 --> 01:34:07,516
!نه، اومده توي تونل

868
01:34:08,351 --> 01:34:10,436
!نه، نه، نکن! ميخوره بهمون

869
01:34:10,519 --> 01:34:12,396
.زياد کن! سرعت رو زياد کن

870
01:36:14,351 --> 01:36:15,603
!چراغِ قرمز

871
01:36:16,771 --> 01:36:18,147
!چراغِ سبز

872
01:37:06,570 --> 01:37:10,699
...ببين، ما نمي تونيم همين طوري آروم بشينيم، خوب؟ بايد

873
01:37:10,783 --> 01:37:12,576
.فکر کنم دنبالِ اين ميگردين

874
01:37:19,542 --> 01:37:21,001
."سلام، "مکس

875
01:37:21,961 --> 01:37:24,880
.کارِ وکيل هام در اومد

876
01:37:25,005 --> 01:37:27,591
...ايجادِ مزاحمت، محاکمه ي بي پايه و اساس

877
01:37:27,716 --> 01:37:31,011
.خوب، شايد در اين مورد کلا نيازي به دادگاه نباشه

878
01:37:33,806 --> 01:37:38,352
.مطمئنم که مي تونيم به تفاهم برسيم

879
01:37:39,103 --> 01:37:43,023
.مسئولان، علتِ حادثه را نقصِ فني اعلام کرده اند

880
01:37:43,148 --> 01:37:45,651
تونستي با خونِواده ات تماس بگيري؟ چه احساسي داشتن؟

881
01:37:45,734 --> 01:37:47,111
نسبت به چي، چه احساسي داشتن؟

882
01:37:47,361 --> 01:37:51,031
...اينکه دادگاه ازشون عذرخواهي کرده، و بهشون شديدا رسيدگي کردن

883
01:37:51,115 --> 01:37:53,492
.ميدوني، هر چي که بخوان

884
01:37:54,076 --> 01:37:56,245
...خوب، مامانم يه ذره گيج شده بود که چطور ممکنه

885
01:37:56,370 --> 01:37:58,914
...نيروي مبارزه با مواد مخدر، اون و عَموم رو با قاچاقچي هاي حرفه اي

886
01:37:59,039 --> 01:38:01,458
.اشتباه بگيرن

887
01:38:04,169 --> 01:38:05,796
.نمي دونم

888
01:38:07,923 --> 01:38:09,675
.فکر کنم به زودي دلم براي بدنامي و بي اعتبار بودن تنگ ميشه

889
01:38:10,593 --> 01:38:13,220
...خيلي خوب، "لوثِر"، اگه دوست داري ميتونم هميشه

890
01:38:13,304 --> 01:38:14,597
.به چشمِ يه آدمِ بدنام بهت نگاه کنم

891
01:38:23,814 --> 01:38:25,566
ببخشيد. آقاي "هانت"؟

892
01:38:27,234 --> 01:38:28,611
مي خوايد براتون يه فيلم پخش کنيم؟

893
01:38:32,781 --> 01:38:34,283
.نه، ممنونم

894
01:38:34,575 --> 01:38:36,994
سينماي "کارائيب" چطوره؟

895
01:38:39,747 --> 01:38:41,248
شايد جزيره ي "آروبا"؟
