﻿1
00:00:34,625 --> 00:00:37,333
،آره دیگه دستمُ گذاشتم اونجا
...بعد ببین چی شد

2
00:00:37,708 --> 00:00:40,083
.ساعته بهم گفت که نارسایی قلبی دارم

3
00:00:40,166 --> 00:00:42,083
یه آیینه هم نمی‌تونست
همینو بهت بگه؟

4
00:00:42,166 --> 00:00:44,208
.آره، اما این آب و هوا رو هم میگه

5
00:00:44,291 --> 00:00:45,291
.باشه

6
00:00:45,500 --> 00:00:47,833
می‌دونی، یه ساعت تا
.قرار شام‌مون با خانما وقت داریم

7
00:00:47,916 --> 00:00:49,166
.آره -
پایه‌ی نوشیدنی هستی؟ -

8
00:00:49,208 --> 00:00:51,083
.نمی‌تونم. چندتا کار دارم

9
00:00:51,166 --> 00:00:53,583
چی؟ نوشیدنی  نمی‌خوای؟ چی شده؟

10
00:00:53,666 --> 00:00:54,666
...والا

11
00:00:54,958 --> 00:00:57,666
.نتایج آزمون کارآگاهی اومد

12
00:00:57,750 --> 00:01:00,750
باز رد شدی؟
.منم واسه همین هیچ‌وقت تو امتحانه رو ندادم

13
00:01:00,833 --> 00:01:02,958
.به‌خاطر این اضطراب و ناامیدیش

14
00:01:03,041 --> 00:01:05,750
بالأخره یه جایی باید متوجه شی
که دیگه به انتها رسیدی

15
00:01:05,833 --> 00:01:07,000
.و تسلیم بشی

16
00:01:07,083 --> 00:01:09,125
.می‌دونی، تو باید بری با مدارس صحبت کنی

17
00:01:09,166 --> 00:01:11,958
.خیلی انگیزشی و الهام‌بخش بود -
.آره. بچه‌ها باید این حرفا رو بشنون -

18
00:01:12,041 --> 00:01:12,833
.نمی‌فهمم، پسر

19
00:01:12,916 --> 00:01:15,750
،همۀ جوابا رو بلدما
.فقط تحت فشار هنگ می‌کنم

20
00:01:15,791 --> 00:01:17,708
می‌دونی، تا سه ماه اینای دیگه
نمی‌تونم آزمونش رو بدم

21
00:01:17,791 --> 00:01:19,416
.پس باید بازم به آدری دروغ بگم

22
00:01:19,500 --> 00:01:21,208
پس امشب که رفتیم شام، خواهش می‌کنم

23
00:01:21,333 --> 00:01:22,291
.بی‌خیال دیگه 
.می‌دونی که من هر دروغی برات میگم

24
00:01:22,375 --> 00:01:24,416
.حتی به‌خاطرت جنازه پنهون می‌کنم

25
00:01:24,500 --> 00:01:28,625
،اما اگه از هالی بخوام که به زنت دروغ بگه
.این دیگه شوخی‌بردار نیست

26
00:01:28,708 --> 00:01:29,791
!امشب نه

27
00:01:29,875 --> 00:01:32,833
،نمی‌خواد دروغ بگی
.فقط بگو وقتی من دروغی گفتم ندید بگیره

28
00:01:32,916 --> 00:01:33,916
.همین

29
00:01:34,750 --> 00:01:36,000
.باشه بابا -
.مرسی -

30
00:01:36,083 --> 00:01:37,458
.یکی طلبم

31
00:01:37,541 --> 00:01:38,541
.شب می‌بینمت

32
00:01:39,375 --> 00:01:41,375
آدری: عزیزم می‌تونی اومدی
برام کلاریتین بگیری؟

33
00:01:41,666 --> 00:01:43,458
.باید کلاریتین بگیرم. کلاریتین
[ داروی ضد حساسیت ]

34
00:02:00,625 --> 00:02:01,708
.بذار پنجاهیه رو بگیرم

35
00:02:06,916 --> 00:02:08,000
...کلاریتین

36
00:02:16,500 --> 00:02:17,500
.مرسی

37
00:02:17,541 --> 00:02:19,166
.خیلی ممنون

38
00:02:19,208 --> 00:02:21,750
چیزایی که توی کوله‌ت گذاشتی
رو هم نشون‌شون میدی؟

39
00:02:22,083 --> 00:02:24,000
.سرت تو کار خودت باشه، مرد
.پول‌شونُ میدم

40
00:02:25,000 --> 00:02:25,833
.کتونی‌هات قشنگن
.باید گرون باشن

41
00:02:25,916 --> 00:02:28,083
واسه همین پول نداری
انرژی‌زای "مانستر" یا

42
00:02:28,166 --> 00:02:29,666
چیتوز فلفلی بخری؟

43
00:02:30,916 --> 00:02:33,166
.وایسا. وایسا -
.هی، ولم کن، آقا -

44
00:02:35,208 --> 00:02:36,541
.باورم نمی‌شه درست می‌گفتم

45
00:02:37,208 --> 00:02:39,583
.دهنتُ ببند
.و گرنه می‌زنم لت و پارت می‌کنم، پیرمرد

46
00:02:39,666 --> 00:02:41,125
.پیرمرد. خدای من

47
00:02:41,208 --> 00:02:42,291
،اولاً

48
00:02:42,750 --> 00:02:45,750
باید سر همین که بهم گفتی
،پیرمرد" بازداشتت کنم"

49
00:02:45,833 --> 00:02:47,833
،اما اگه اونا رو بذاری سر جاش

50
00:02:47,916 --> 00:02:51,125
می‌ذارم بری چون قرار شامم دیر شده
.و عین سگ هم گشنه‌مه

51
00:02:51,416 --> 00:02:52,416
.برو

52
00:02:54,666 --> 00:02:55,750
این چیه؟ -
این چیه؟ -

53
00:02:55,833 --> 00:02:58,583
.جیمیِ عزیزم به مناسبت تولدم برام خریدش

54
00:02:58,666 --> 00:02:59,500
!جیمی -
چی؟ -

55
00:02:59,583 --> 00:03:02,291
.الماس ویژه -
.خدای بزرگ -

56
00:03:02,375 --> 00:03:04,000
!خیلی خوشگله -
.لطف داری، آدری -

57
00:03:04,083 --> 00:03:05,625
.خیلیم گرونه -
.واقعاً عجب، جیمی -

58
00:03:06,083 --> 00:03:09,041
.منم یه چیز ویژه برات خریدم
.قول میدم خیلی خوشحال می‌شی

59
00:03:09,125 --> 00:03:10,416
جدی؟ -
.بی‌صبرانه منتظرم -

60
00:03:10,500 --> 00:03:13,833
می‌دونی، نیک، من فکر می‌کردم تو
،از اون مردای گیفت‌کارت آمازون بگیری

61
00:03:13,916 --> 00:03:15,791
.اما... من که کارآگاه نیستم

62
00:03:15,958 --> 00:03:17,958
« مـعـمـای قـتـل »

63
00:03:22,625 --> 00:03:26,041
،چه شام دیوانه‌کننده‌ای
.اما خب انتظارش می‌رفت

64
00:03:26,041 --> 00:03:27,916
می‌خوام صدای یج جویدنِ هالی رو ضبط کنم

65
00:03:28,000 --> 00:03:30,458
.بذارم روی زنگ هشدار گوشیم
...این

66
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
تضمین می‌کنه که بخوام
.بلند شم و برم

67
00:03:37,625 --> 00:03:39,833
چی شده؟
از این جوکم خوشت نیومد؟

68
00:03:42,208 --> 00:03:43,375
.دارم نخ‌دندون می‌کشم

69
00:03:43,458 --> 00:03:44,750
.دارم می‌بینم

70
00:03:45,708 --> 00:03:47,458
.امشب خیلی سفت و سخت می‌کِشی

71
00:03:48,500 --> 00:03:51,083
.و منم امشب با پنکۀ روشن نمی‌خوابم
.حالم از صداش بهم می‌خوره

72
00:03:51,208 --> 00:03:52,875
.نیازی به پنکه نیست
.کولر رو روشن می‌کنیم، عزیزم

73
00:03:57,375 --> 00:03:58,791
چیه، چیه، چیه؟

74
00:03:58,875 --> 00:04:00,791
می‌خوام سرم داد بکشی؟
.معلومه. صبر کن

75
00:04:00,833 --> 00:04:02,625
چطوره باز شروع کنی با عصبانیت
نخ دندون بکشی؟

76
00:04:03,458 --> 00:04:05,791
چرا ما هنوز نرفتیم اروپا، نیک؟

77
00:04:06,708 --> 00:04:08,041
.باید بهم توضیح بدی

78
00:04:08,833 --> 00:04:09,916
.من هیچ‌وقت هیچ جا نمی‌ریم

79
00:04:10,000 --> 00:04:12,833
.مسافرت که می‌ریم بابا
".یه بار بردمت "پوکونوز

80
00:04:12,916 --> 00:04:14,166
...چی؟ پوکو... اون که

81
00:04:14,250 --> 00:04:15,666
.واسه مراسم ختم رفتیم اونجا، نیک

82
00:04:16,083 --> 00:04:18,541
اون موقعی که رفتیم ویرجینیا چی

83
00:04:18,625 --> 00:04:20,875
وقتی‌که عموم تو بستر مرگ بود
و تونستیم مرگشُ به عینه ببینیم؟

84
00:04:20,958 --> 00:04:22,541
.اونجا که رفتیم -
.اَه نیک. بی‌خیال -

85
00:04:22,625 --> 00:04:24,083
.دارم راجب کارت پوستاله حرف می‌زنم

86
00:04:24,166 --> 00:04:27,250
اونو یادت نیست؟ -
.یادمه. معلومه که یادمه -

87
00:04:27,750 --> 00:04:30,833
.پونزده سال شده، نیک
.نمی‌دونم والا منتظر چی هستیم

88
00:04:33,875 --> 00:04:36,458
.بیا کار خودتُ کردی، آدری

89
00:04:36,541 --> 00:04:38,208
چی؟ چی کار کردم؟

90
00:04:39,916 --> 00:04:41,916
بهت که سر شام گفتم
،یه هدیۀ بزرگ برات تدارک دیدم

91
00:04:42,000 --> 00:04:44,166
و تو نمی‌تونستی تا فردا صبح صبر کنی؟

92
00:04:45,500 --> 00:04:46,500
.نه

93
00:04:47,708 --> 00:04:49,916
.بالأخره داریم می‌ریم اروپا
.سالگردمون مبارک

94
00:04:52,666 --> 00:04:54,041
.سلام. سلام -
.سلام -

95
00:04:54,125 --> 00:04:55,916
،والا ما اومدیم ماه عسل

96
00:04:56,000 --> 00:04:58,541
و می‌خواستم ببینم می‌تونیم
پروازمون رو ارتقاء بدیم

97
00:04:58,625 --> 00:05:01,000
...چون من کوپن دارم. شاید بشه

98
00:05:01,083 --> 00:05:04,375
نمی‌دونم واسه این خط هواییه
...یا نه، ولی اینا انقضاء می‌شن یا

99
00:05:04,458 --> 00:05:06,625
.جناب، باید از قبل درخواست می‌دادین

100
00:05:06,708 --> 00:05:08,333
.بله -
.از این طرف لطفاً -

101
00:05:08,375 --> 00:05:10,958
.ممنون. خیلی متأسفم -
.پیش پیش امتحان کردیم. زنگ زدم -

102
00:05:11,041 --> 00:05:12,916
...و هیچکسی -
به کی زنگ زدی؟ -

103
00:05:13,000 --> 00:05:14,541
.خطا شدید شلوغ بود -
جدی؟ -

104
00:05:14,625 --> 00:05:16,625
!به‌خاطر شلوغیِ خط‌هاست -
به کی زنگ زدی؟ -

105
00:05:20,833 --> 00:05:23,000
.نمی‌خوام آخرشُ لو بدم
.اما کار خدمتکاره بوده

106
00:05:23,083 --> 00:05:24,458
.کار خدمتکار بود

107
00:05:25,250 --> 00:05:26,916
.هیچ‌وقت کار خدمتکارا نیست

108
00:05:27,875 --> 00:05:29,666
.اصلاً فکر نکنم خدمتکاری در کار باشه

109
00:05:29,750 --> 00:05:32,916
این کلمه رو صرفاً برای کتابای
.مسخره‌ای که معتادشونی می‌سازن

110
00:05:33,000 --> 00:05:34,958
میشه لطفاً فقط هـیـس؟

111
00:05:35,041 --> 00:05:38,083
بی‌خیالِ کتابای من شو، خب؟
.فقط بذار کتابمُ بخونم

112
00:05:38,166 --> 00:05:40,208
.این والا... خوشحالم می‌کنه

113
00:05:40,291 --> 00:05:42,166
.خوبی؟ عصبی هستی
حوصله‌ت سر رفته؟

114
00:05:42,250 --> 00:05:44,041
.می‌گیرم بخوابم -
.یه چُرتی بزن -

115
00:05:44,583 --> 00:05:46,208
ایرادی نداره؟ -
...وایسا، نه -

116
00:05:46,291 --> 00:05:48,958
...ولی لطفاً
.تا آخر صندلیتُ نبر عقب

117
00:05:49,541 --> 00:05:50,958
نبرمش عقب؟ -
.نه -

118
00:05:51,041 --> 00:05:52,791
چرا؟ نمی‌خوای غبغبم معلوم بشه؟

119
00:05:52,875 --> 00:05:55,541
.بخاطر غبغبت نمی‌گم، خب
.واسه اینه که بی‌ادبیه

120
00:05:55,625 --> 00:05:56,500
.بله

121
00:05:56,583 --> 00:05:58,208
.باشه. چون پخش می‌شی همه‌جا -
.باشه -

122
00:05:58,291 --> 00:06:01,416
بعد این صندلیت هم
.میره تو پای نفر پشتی

123
00:06:01,500 --> 00:06:04,416
.پس آره دیگه به فکر بقیه باش -
.نمیرم پایین. مرسی -

124
00:06:05,250 --> 00:06:06,291
.ما رفتیم

125
00:06:12,708 --> 00:06:13,750
.عذر می‌خوام

126
00:06:13,833 --> 00:06:15,250
.سلام -
.سلام -

127
00:06:15,333 --> 00:06:17,833
می‌شه برام گوش گیر بیارید؟

128
00:06:17,916 --> 00:06:18,916
.بله

129
00:06:18,958 --> 00:06:20,166
.نُه دلار میشه

130
00:06:20,625 --> 00:06:23,041
نُه دلار؟ واسه گوش گیر؟

131
00:06:23,125 --> 00:06:24,125
.بله

132
00:06:24,333 --> 00:06:26,125
...بی‌خیال. همون

133
00:06:26,666 --> 00:06:27,916
.از بادوم زمینی‌هام استفاده می‌کنم

134
00:06:29,666 --> 00:06:30,666
...من

135
00:06:50,541 --> 00:06:52,375
می‌بینم که شما هم مثل من
.بی‌خوابی زده به سرتون

136
00:06:52,458 --> 00:06:53,458
وای خدا

137
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
...بله. من

138
00:06:55,375 --> 00:06:57,166
آره والا، نه؟

139
00:06:57,250 --> 00:06:59,375
.اصلاً نمی‌تونم تو هواپیما بخوابم

140
00:06:59,625 --> 00:07:01,250
خب چی شده راه‌تون خورده
به این طرف اقیانوس؟

141
00:07:01,333 --> 00:07:04,291
.والا... ماه عسلمه

142
00:07:04,375 --> 00:07:05,875
.عه. مبارکه

143
00:07:05,958 --> 00:07:07,750
.ممنون -
شوهرتون کجان؟ -

144
00:07:08,333 --> 00:07:09,333
.مُرده

145
00:07:09,750 --> 00:07:12,291
.خوابه. یعنی مثل مُرده‌ها خوابه

146
00:07:12,375 --> 00:07:14,416
ما والا 15 ساله که ازدواج کردیم

147
00:07:14,500 --> 00:07:17,916
اما راستشُ بخواید
.خیلی خیلی خیلی مشغله داشتیم

148
00:07:18,041 --> 00:07:18,500
.ببخشید، خانم -
!بله -

149
00:07:18,583 --> 00:07:20,541
.بار فقط مخصوص مسافرین فرست کلاسه

150
00:07:20,625 --> 00:07:23,041
.بله البته
.بله، خیلی شرمنده

151
00:07:23,125 --> 00:07:26,291
من الان برمی‌گردم به بخش پایینیِ خودم

152
00:07:26,375 --> 00:07:28,583
...و روی صندلی‌ای که باید می‌شینم و

153
00:07:29,125 --> 00:07:30,125
.به بردگی می‌پردازم

154
00:07:30,166 --> 00:07:31,291
.ایشون مهمان من هستن

155
00:07:31,375 --> 00:07:34,041
.قربان متأسفانه باید بلیت فرست کلاس داشته باشن

156
00:07:34,125 --> 00:07:35,458
.چارلز کاوندیش هستم

157
00:07:36,625 --> 00:07:37,833
.خیلی شرمنده‌م، جناب

158
00:07:40,833 --> 00:07:41,833
!اوه

159
00:07:42,750 --> 00:07:44,208
چارلز کاوندیش؟

160
00:07:44,750 --> 00:07:45,666
این اسم واقعیته؟

161
00:07:45,750 --> 00:07:47,250
.بله متأسفانه

162
00:07:47,333 --> 00:07:49,916
...والا انگاری از تو یه

163
00:07:50,000 --> 00:07:51,166
.رمان معمایی برداشتیش

164
00:07:51,875 --> 00:07:53,708
بعد چه کارکتری هستم؟

165
00:07:54,791 --> 00:07:57,125
،با همچین اسمی
.باید آدم بده باشی

166
00:08:11,375 --> 00:08:13,625
...خب نامزد تو -
.هوم -

167
00:08:14,333 --> 00:08:15,333
...تو رو ول می‌کنه

168
00:08:16,333 --> 00:08:19,666
...به‌خاطر دایی پیرت

169
00:08:19,750 --> 00:08:22,291
خفه خون می‌گیرید شما دوتا؟

170
00:08:22,375 --> 00:08:23,541
.ساکت بابا

171
00:08:24,041 --> 00:08:27,125
و گرنه به همه می‌گیم
.چه گربه‌ای با خودت قاچاقی آوردی

172
00:08:28,583 --> 00:08:31,458
.قضیه خیلی نامردیه، می‌دونم

173
00:08:31,541 --> 00:08:33,500
.نامردی -
،داییم نامزدمُ می‌خواست -

174
00:08:33,541 --> 00:08:34,958
و دایی مالکوم هم همیشه
.به خواسته‌هاش می‌رسه

175
00:08:35,333 --> 00:08:38,666
مالکوم کوئینس دایی توئه؟
همون میلیاردره؟

176
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
.خودشه -
.خدای من -

177
00:08:41,750 --> 00:08:44,166
...دقیقاً شبیه همینه

178
00:08:44,958 --> 00:08:48,500
.اگه این زیتون چروکیده 70 میلیارد دلار داشت

179
00:08:49,416 --> 00:08:50,750
.هفتاد میلیارد دلار

180
00:08:50,833 --> 00:08:53,416
دارم با تازه عروس و دوماد
با کشتی‌ش میرم موناکو

181
00:08:53,500 --> 00:08:54,125
.برای مسابقۀ جایزه بزرگ این آخر هفته
[ فرمول یک ]

182
00:08:54,458 --> 00:08:56,333
.باشه. اینو هستم

183
00:08:56,666 --> 00:08:58,500
...میگما، آدری -
.هوم -

184
00:08:59,541 --> 00:09:02,166
تو و شوهرت این آخر هفته‌ای
برنامه‌ای دارید؟

185
00:09:07,000 --> 00:09:09,458
...جوک گفتی. واقعاً

186
00:09:09,583 --> 00:09:12,041
،قربان، اگر برنگردید به صندلی‌تون
...مجبور می‌شم زنگ بزنم به

187
00:09:12,083 --> 00:09:13,083
.پلیسا

188
00:09:13,541 --> 00:09:14,541
خب اونی که اونجاست زنمه

189
00:09:14,583 --> 00:09:18,125
که داره با اون پسر خوشتیپی
.که غبغب نداره حرف می‌زنه

190
00:09:18,458 --> 00:09:22,333
،پس من میرم بحث‌شونُ جمع می‌کنم
و احتمالاً یه نوشیدنی برا خودم بر می‌دارم

191
00:09:22,416 --> 00:09:23,708
.و شایدم یه زنکس برای تو
[ داروی ضد افسردگی ]

192
00:09:25,291 --> 00:09:27,666
.خب، با این آقای محترم عزیز آشنا شدم -
نه بابا؟ -

193
00:09:27,750 --> 00:09:30,125
.می‌خوام با چارلز کاوندیش آشنات کنم

194
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
اون لُرده. درسته؟ -
حال شما؟ -

195
00:09:31,875 --> 00:09:33,958
لُرد؟ -
.خب در واقع "ویکنت" هستم -

196
00:09:34,041 --> 00:09:36,458
البته به ویکنت‌ها لُرد هم میگن

197
00:09:36,541 --> 00:09:39,083
که احتمالاً علت قاطی کردنِ
.آدری عزیز هم همینه

198
00:09:39,166 --> 00:09:41,291
.آره. آدری پیش منم قاطی می‌کنه

199
00:09:41,375 --> 00:09:43,916
.بعضی‌وقتا من شاهم
.بعضی‌وقتا دَدی‌جون

200
00:09:44,000 --> 00:09:47,875
اون دعوت‌مون کرده که این آخرهفته رو با
.خودش و خانواده‌ش تو کشتی تفریحی‌شون بگذرونیم

201
00:09:47,958 --> 00:09:49,375
.خب، ما که برنامه داریم

202
00:09:49,833 --> 00:09:51,375
.تو اتوبوس

203
00:09:51,458 --> 00:09:55,041
اتوبوسی که مقصدش
،روستای زیبای "سان گریگیو"ـه

204
00:09:55,125 --> 00:09:59,375
که اونجا می‌تونیم ببینیم
.چطوری گوشت بوقلمون رو بار میارن

205
00:09:59,458 --> 00:10:01,708
.بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم -
.بگو چی رو نفهمیدم -

206
00:10:01,791 --> 00:10:02,833
خدایی شوخیت گرفته؟ -
.بگو -

207
00:10:03,291 --> 00:10:06,166
اون‌طوری می‌تونیم اطراف
.بندرهای اروپایی گشت و گذار کنیم

208
00:10:06,250 --> 00:10:08,416
.آره -
.خب؟ ماهی تازه می‌خوریم -

209
00:10:08,625 --> 00:10:09,500
.خیلی خوبه

210
00:10:09,583 --> 00:10:11,416
.اونا آشپز دارن -
.آشپز دارن -

211
00:10:11,500 --> 00:10:13,208
.اسمش موریسه
آره موریس؟

212
00:10:13,291 --> 00:10:14,875
.بله، موریس -
.موریس -

213
00:10:15,291 --> 00:10:17,125
".بعضیا به من میگن موریس"

214
00:10:18,958 --> 00:10:19,958
اینو یادت هست؟

215
00:10:20,708 --> 00:10:22,291
می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ -
.حتماً -

216
00:10:23,250 --> 00:10:25,208
ببین. فقط می‌خوام بفهمم که

217
00:10:25,291 --> 00:10:29,041
چرا داری همچین فرصت که فقط
یک بار میاد سراغ آدم رو رد می‌کنی

218
00:10:29,125 --> 00:10:30,750
چون به اون یارو اعتماد ندارم

219
00:10:30,833 --> 00:10:33,250
چرا؟ -
.بخاطر غریزه‌م -

220
00:10:33,791 --> 00:10:34,666
قرار نیست؟

221
00:10:34,750 --> 00:10:38,583
بی‌خیال دیگه! دفعۀ بعدی که من و تو
می‌تونیم بریم کشتی تفریحی آخه کِیه؟

222
00:10:38,666 --> 00:10:41,541
تمام حرف من اینه که تمام
اون اوقاتی که ساندویچ بوقلمون می‌خوریم

223
00:10:41,625 --> 00:10:44,416
،و تو همیشه می‌پرسی
"چطوری گوشت بوقلمونُ بار میارن؟"

224
00:10:44,500 --> 00:10:46,708
...تا حالا همچین سؤالی -
دیگه همچین سؤالی نمی‌پرسیم -

225
00:10:46,750 --> 00:10:48,875
.چون می‌ریم سان گریگیو -
.تا حالا همچین اتفاقی نیفتاده -

226
00:10:48,916 --> 00:10:52,083
برامون قشنگ توضیح میدن که
.چطوری انقدر دقیق انجامش میدن

227
00:10:52,583 --> 00:10:54,041
باشه. می‌خوای حقیقت رو بدونی؟

228
00:10:54,125 --> 00:10:55,500
.داری دلمُ می‌شکونی -
واسه چی؟ -

229
00:10:55,583 --> 00:10:56,958
حس احمقا بهم دست داده

230
00:10:57,041 --> 00:11:00,583
چون چند وقته دارم خودمُ پاره می‌کنم
.که پول جمع کنم و حالا دلیلشُ فهمیدی

231
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
.واسه این بود که تو رو ببرم اینجا
.و می‌دونم که من دوک نیستم

232
00:11:03,333 --> 00:11:05,166
...می‌فهمم. اون ویکنت‌‍ه، ولی

233
00:11:05,250 --> 00:11:07,583
.اصلاً نمی‌دونم این چی هست -
.می‌دونم. عیب نداره -

234
00:11:08,250 --> 00:11:09,250
.ببخشید

235
00:11:09,291 --> 00:11:10,166
.دوسِت دارم

236
00:11:10,250 --> 00:11:12,666
.سردرگم شدم. درگیرش شدم -
.می‌دونم -

237
00:11:13,208 --> 00:11:15,708
[ اسپانیا، مالاگا ]

238
00:11:16,833 --> 00:11:18,708
خفه! جفت‌تون! بس می‌کنی؟

239
00:11:18,791 --> 00:11:20,291
!می‌دونم که صدامُ می‌شنوی

240
00:11:21,625 --> 00:11:22,458
!خفه شو

241
00:11:22,541 --> 00:11:24,166
بیا... همون کشتی تفریحی رو بریم، خب؟

242
00:11:24,250 --> 00:11:25,291
.مرسی -
.باشه -

243
00:11:25,375 --> 00:11:26,708
!کاوندیش

244
00:11:26,791 --> 00:11:29,125
.نظرمونُ عوض کردیم
.باهات میایم

245
00:11:29,583 --> 00:11:30,583
!عالی

246
00:11:51,000 --> 00:11:52,125
شرط می‌بندم اون نامزد سابق کاوندیشه

247
00:11:52,208 --> 00:11:53,958
.که ولش کرد بره سراغ داییش

248
00:11:54,041 --> 00:11:57,375
.خیله‌خب
خیلی گرسنه‌مه. اون یارو موریس کو؟

249
00:11:57,375 --> 00:11:59,541
.آدم دقیق نمی‌دونه اهل کجاست

250
00:11:59,625 --> 00:12:01,708
.یعنی خب من که تشخیص نمی‌دم
تو می‌تونی؟

251
00:12:01,791 --> 00:12:02,708
.ژاپن

252
00:12:02,791 --> 00:12:05,666
بله، بله. دیدی؟ دیدی؟
.صداتُ می‌شنوه

253
00:12:05,750 --> 00:12:07,791
.اون... الان تو تلویزیون نیست

254
00:12:07,875 --> 00:12:10,208
.یه آدم حقیقی جلوت وایساده -
.هیس -

255
00:12:10,291 --> 00:12:11,541
خب شوگر ددیِ

256
00:12:11,625 --> 00:12:13,250
عزیزتون کجا تشریف دارن؟

257
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
.مالکوم هنوز نیومده

258
00:12:14,625 --> 00:12:16,416
خودت می‌دونی که چقدر دوست داره
.با سر و صدا وارد بشه

259
00:12:16,541 --> 00:12:18,541
شرمنده که مجبور شدید
.این صحنه رو ببینید

260
00:12:18,625 --> 00:12:20,666
.اتفاقاً من الان ازت خوشم اومد -
.حقش بود -

261
00:12:20,708 --> 00:12:23,458
.عالی بود. خوب بهش پریدی -
.اون دختر خوبی نیست. اذیتت کرده -

262
00:12:23,541 --> 00:12:24,375
.چارلز

263
00:12:24,458 --> 00:12:26,291
.خوشحالم که خودتُ رسوندی

264
00:12:26,875 --> 00:12:28,833
.مهمون هم که با خودت آوردی

265
00:12:28,916 --> 00:12:30,583
.اجازه بدید با پسر داییم "توبی" آشناتون کنم

266
00:12:30,916 --> 00:12:33,416
.باشه -
.مرسی از میزبانی‌تون، آقا -

267
00:12:33,500 --> 00:12:34,708
.بله. واقعاً عالیه

268
00:12:34,791 --> 00:12:36,125
.کشتی پدرمه

269
00:12:36,208 --> 00:12:39,791
خب پدر این زنم هم یه بار گذاشت
از ماشین چمن‌زنیش استفاده کنم

270
00:12:39,875 --> 00:12:41,916
.پس می‌دونم چی میگی -
.آره -

271
00:12:43,333 --> 00:12:44,500
چارلز رو از کجا می‌شناسید؟

272
00:12:44,583 --> 00:12:47,083
گذشتۀ 6 ساعته با هم داریم؟

273
00:12:47,166 --> 00:12:48,708
.بله -
.توی هواپیما آشنا شدیم -

274
00:12:48,791 --> 00:12:50,416
.لطف کرد ما رو هم دعوت کرد

275
00:12:50,500 --> 00:12:52,375
یه اتاقک اضافی براشون هست دیگه؟

276
00:12:53,166 --> 00:12:56,833
خب، حالا که همچین دوستای قدیمی‌ای هستید
.مطمئنم می‌تونیم یه اتاقی جور کنیم

277
00:12:56,916 --> 00:12:59,166
.ممنون. ممنون از استقبال گرم‌تون
.خیلی ممنونم. اول شما

278
00:12:59,458 --> 00:13:02,166
مالکوم کوئینس پیر هوس‌باز"

279
00:13:02,250 --> 00:13:06,541
این هفته با سوزی ناکامورای 23 ساله
".و مربی اِسکی ازدواج کرد

280
00:13:06,625 --> 00:13:09,041
.اوهوم -
چرا این عوضی توکیویی" -

281
00:13:09,125 --> 00:13:11,291
باید جوانی را یا یک پیر عوض کند؟

282
00:13:11,375 --> 00:13:15,750
شاید ثروت 70 میلیارد دلاری‌ای که
".قرار بود به پسرش توبی به ارث برسد

283
00:13:15,833 --> 00:13:17,416
.اوه -
.وای خدا، عزیزم -

284
00:13:17,916 --> 00:13:20,791
.رسماً وسط یه داستان خبری مهمیم

285
00:13:20,875 --> 00:13:25,000
.راجب این کشتیه درست می‌گفتی
.خمیر اصلاح‌شون بوی نارگیل میده

286
00:13:25,083 --> 00:13:27,166
.محشره -
.ببخشید -

287
00:13:27,250 --> 00:13:28,958
حالا یه آدم پولدارا آلرژی پیدا کردی؟

288
00:13:29,041 --> 00:13:32,833
.نه. بس کن! به این چیزا آلرژی دارم
می‌شه لطفاً کلاریتین رو بدی؟

289
00:13:32,916 --> 00:13:34,250
.آره. بیا

290
00:13:35,625 --> 00:13:38,833
.عزیزم این که آلگرائه
.گفتی کلاریتین آوردی

291
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
.فرق ندارن که

292
00:13:39,958 --> 00:13:42,083
.نه، عزیزم
.آلگرا برای من جواب نیست

293
00:13:44,083 --> 00:13:47,541
،باشه. وقتی رسیدیم موناکو
.برات کلاریتین می‌گیرم

294
00:13:47,625 --> 00:13:50,083
،آخه... اونجا اسمش یه چیز دیگه‌ست

295
00:13:50,166 --> 00:13:52,875
.جدی میگم
.فقط یادت باشه... جعبۀ آبی داره

296
00:13:52,958 --> 00:13:57,291
می‌دونی آلگرا تو زبان فرانسوی
.همون معنی کلاریتین رو داره

297
00:13:59,333 --> 00:14:00,458
.بخند -
.چشم -

298
00:14:00,541 --> 00:14:03,083
.بس کن این مشروب‌خوریاتو
.الکلی‌ای تو

299
00:14:03,166 --> 00:14:04,208
.نگاش کن

300
00:14:04,291 --> 00:14:07,666
چرا انقدر داره به خودش عذاب میده؟
.یعنی خب، دختره که با مالکوم ازدواج کرد

301
00:14:07,958 --> 00:14:09,833
...شما رو از کجا می‌شناسم؟ تو

302
00:14:09,916 --> 00:14:11,083
تو بازیگری، نه؟

303
00:14:11,166 --> 00:14:13,125
.همۀ زنا بازیگرن، عزیزم

304
00:14:13,541 --> 00:14:15,666
من فقط انقدری باهوشم
.که از این کار پول در میارم

305
00:14:16,250 --> 00:14:17,250
.گریس بالارد هستم

306
00:14:17,708 --> 00:14:19,083
!وای

307
00:14:19,166 --> 00:14:20,333
خدای من

308
00:14:20,833 --> 00:14:24,250
...واقعاً... حرف نداره
!من طرفدار پر و پا قرص‌تونم

309
00:14:24,333 --> 00:14:26,333
!یعنی شماره یک‌ها -
.وای -

310
00:14:26,416 --> 00:14:28,166
...این -
.می‌دونم. محشره -

311
00:14:28,250 --> 00:14:31,750
.من نیک اسپیتز هستم
.اینم همسرم، آلیسون

312
00:14:31,833 --> 00:14:33,958
...باورم نمی‌شه -
.آد... آدری. من آدریم -

313
00:14:34,041 --> 00:14:35,541
!منم گفتم آدری -
.نه خیر -

314
00:14:35,625 --> 00:14:38,125
...آلیسون اسم کارکتریه که تو اون فیلمه

315
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
اونو یادمه؟
.با همدیگه دیدیمش

316
00:14:40,583 --> 00:14:42,750
که توش یه خانم زیبارویی‌‍ه
که بعداً معلوم می‌شه ربات بوده؟

317
00:14:42,791 --> 00:14:44,333
...و سوتینش -
!این همون رباته‌ست -

318
00:14:44,375 --> 00:14:46,041
.و از سوتین‌تون تفنگ بیرون میومد -
!آره -

319
00:14:46,041 --> 00:14:47,208
.با اون نقش معروف شدم

320
00:14:47,291 --> 00:14:50,416
.واقعاً عالیه
!نگاه کن، جلو رومون نشسته

321
00:14:50,500 --> 00:14:52,583
!انگار زدن تو شکمم

322
00:14:52,666 --> 00:14:54,500
.باشه بابا. هی، هی، هی -
!گیج شدم اصلاً -

323
00:14:54,791 --> 00:14:56,791
...بیا بریم ضد آفتاب بزنیم چون

324
00:14:56,875 --> 00:14:58,583
.قبلاً که کرم زدی بهم

325
00:14:58,625 --> 00:15:00,958
.نه، می‌ریم... دوباره تجدیدش می‌کنیم

326
00:15:01,041 --> 00:15:02,791
بازم کرم می‌زنیم؟ -
.تجدید می‌کنیم -

327
00:15:02,833 --> 00:15:04,041
.باشه. بریم باز کرم بزنیم

328
00:15:04,125 --> 00:15:06,250
.خیلی خوشحال شدم -
!باورم نمی‌شه... واقعاً محشره -

329
00:15:06,291 --> 00:15:08,000
.خیلی هیجان‌زده شده -
!با هم تو یه کشتی هستیم -

330
00:15:08,458 --> 00:15:11,333
نگاه. نوشته اصلاً
.فامیلیش بالارد نیست

331
00:15:11,416 --> 00:15:12,458
خب که چی؟

332
00:15:13,041 --> 00:15:14,916
چطور می‌شه آدم انقدر خوشگل بشه؟

333
00:15:15,375 --> 00:15:17,583
.همه‌ش عملیه بابا -
چی؟ -

334
00:15:17,916 --> 00:15:20,208
.لباش، بینی‌ش، چونه‌ش

335
00:15:20,291 --> 00:15:21,291
!نه

336
00:15:21,375 --> 00:15:23,333
ملت واقعاً جراحی چونه می‌کنن؟

337
00:15:24,875 --> 00:15:27,166
،قشنگ منظورت من بودما
.حرکتت حال بهم زن بود

338
00:15:27,250 --> 00:15:29,291
...می‌خوای چونه‌مُ عمل کنم و من

339
00:15:29,333 --> 00:15:32,083
.من تو رو به‌خاطر خودت دوست دارم
.البته اینم یه گزینه‌ست

340
00:15:32,166 --> 00:15:34,291
می‌شه یه لحظه منو ببخشید؟

341
00:15:34,333 --> 00:15:36,916
.باید برم به ماهاراجا سلام کنم -
.حتماً -

342
00:15:37,000 --> 00:15:39,083
.همه میگن -
باورت می‌شه روی کشتی‌ای هستیم -

343
00:15:39,125 --> 00:15:42,083
که طرف میگه "من میرم
"یه صحبتی با ماهاراجا بکنم؟

344
00:15:42,166 --> 00:15:43,875
.خیلی شاخ بود -
داریم خواب می‌بینیم؟ -

345
00:15:43,958 --> 00:15:44,791
ببخشید، خانم؟

346
00:15:44,875 --> 00:15:47,458
شما موریس می‌شناسید اینجا؟
.چون من دارم از گشنگی زخم می‌شم

347
00:15:47,541 --> 00:15:48,666
.بله قربان. داره حاضر می‌کنه

348
00:15:48,750 --> 00:15:50,541
.داره حاضر می‌کنه. باشه
کِی تموم میشه پس؟

349
00:15:50,875 --> 00:15:52,791
لطفاً به موریس بگید
.که گازشُ بگیره

350
00:15:54,333 --> 00:15:56,083
.عزیزم، عزیزم -
هوم؟ -

351
00:15:56,166 --> 00:15:59,833
،خب... الان نگاه نکن
ولی یه آدم خیلی ترسناکی

352
00:15:59,916 --> 00:16:01,291
...با چشم‌بند -
هوم؟ -

353
00:16:01,375 --> 00:16:03,291
.صاف صاف زل زده به ما

354
00:16:03,375 --> 00:16:05,333
گفتم نگاه نکنی و
.نمی‌تونی به حرفم گوش بدی

355
00:16:05,416 --> 00:16:07,125
،وقتی میگی چشم‌بند و ترسناک
.خب منم نگاه می‌کنم دیگه

356
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
.ببخشید
.والا دست خودم نیست

357
00:16:09,000 --> 00:16:10,791
.باشه. باشه. داره میاد سمت ما

358
00:16:10,875 --> 00:16:12,416
.عزیزم. عزیزم -
.خونسرد باش -

359
00:16:12,500 --> 00:16:14,625
سلام رفقا. چی شده؟ چطورید؟ -
.سلام -

360
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
کی شما رو راه داده روی عرشه؟ -
جانم؟ -

361
00:16:16,791 --> 00:16:18,083
الان قضیه چیه؟

362
00:16:18,166 --> 00:16:20,166
.اینا مهمونای من هستن، سرهنگ

363
00:16:20,250 --> 00:16:22,625
.این آخر هفته صرفاً مخصوص خانواده‌ست -
جدی؟ -

364
00:16:22,708 --> 00:16:24,791
تا جایی که من خبر دارم
.شما خودت جزؤ خانواده نیستی

365
00:16:25,166 --> 00:16:27,375
.این چوباکای شوروی هم همین‌طور

366
00:16:28,041 --> 00:16:29,041
.نیک، آدری

367
00:16:29,083 --> 00:16:30,750
.آره، تو که قطعاً عضو این خانواده نیستی -
.باشه -

368
00:16:30,791 --> 00:16:33,500
ای خدا. خب دیدم
.یکی‌شون اسلحه کمری داشت

369
00:16:33,583 --> 00:16:36,416
باید با خودم تفنگ میاوردم؟ -
.شک دارم اصلاً تفنگش پُر باشه -

370
00:16:36,500 --> 00:16:39,916
این سرهنگ چارلز یولنگا
.از نیروی دفاع نامیبیاست

371
00:16:40,000 --> 00:16:41,041
.رفیق صمیمی مالکوم

372
00:16:41,125 --> 00:16:43,500
.تو سال 94 از یه بمب‌گذاری نجاتش داد

373
00:16:43,916 --> 00:16:47,750
،و اونم "سرجی رجنکو"ـه
.مأمور ویژۀ سابق شوروی و بادیگارد اون

374
00:16:47,833 --> 00:16:50,833
ماهاراجا... دقیقاً چیه؟

375
00:16:50,916 --> 00:16:52,208
چرا خودت ازش نمی‌پرسی؟

376
00:16:52,291 --> 00:16:53,125
.نه

377
00:16:53,208 --> 00:16:55,916
ویک، چندتا مهمون دارم
.که دوست دارم باهاشون آشنا شی

378
00:16:56,000 --> 00:16:57,625
،نیک و آدری اسپیتز

379
00:16:58,250 --> 00:17:02,875
.این شما و این "ماهاراجا ویکرام شیوان گویندانِ" متعالی از بمبئی

380
00:17:02,958 --> 00:17:05,125
...خدای من. واقعاً -
.سلام -

381
00:17:06,458 --> 00:17:10,125
.خیلی خنده‌دار بود

382
00:17:10,208 --> 00:17:11,916
.این تعظیم و این داستانا رو میگم

383
00:17:12,000 --> 00:17:14,750
،می‌دونی، وقتی یه رنگین‌پوست تعظیم می‌کنه
سفیدپوستا هم تعظیم می‌کنن، نه؟

384
00:17:14,791 --> 00:17:16,666
.آدری یه سؤالی ازتون داره

385
00:17:16,958 --> 00:17:18,375
.بگو ببینم

386
00:17:18,458 --> 00:17:22,958
والا ما می‌خواستیم بدونیم، "ماهاراجا" دقیقاً چیه؟
[ «عنوانی به معنای «شاهِ والا ]

387
00:17:23,041 --> 00:17:25,250
...چطوری
باید مثلاً مدرسه برید براش؟

388
00:17:25,333 --> 00:17:26,916
.آره، من والا ارثی بهم رسیده

389
00:17:27,000 --> 00:17:29,083
.آها ارثی بوده -
.خب، از پدرت رسیده -

390
00:17:30,166 --> 00:17:31,250
تو کارت چیه، نیک؟

391
00:17:31,333 --> 00:17:33,458
...من -
.نیک کارآگاهه -

392
00:17:33,541 --> 00:17:35,833
جـانـم! کسی رو هم تا حالا نفله کردی؟

393
00:17:35,916 --> 00:17:38,125
یعنی چی؟ -
آره می‌دونی دیگه بزنیش -

394
00:17:38,208 --> 00:17:40,916
کشکک زانو رو بشکونی
...و یه گوله حرومش کنی اینطوری

395
00:17:41,000 --> 00:17:43,041
.بامزه‌ست. نه تا حالا به کسی شلیک نکردم -
!نه بابا! وای خدا -

396
00:17:43,125 --> 00:17:44,000
.که چیز خوبیه

397
00:17:44,083 --> 00:17:47,083
نیک... خب موضوع اینه که
.تو تیرانداز داغونی هستی

398
00:17:47,166 --> 00:17:48,333
.هدف‌گیریش افتضاحه

399
00:17:48,416 --> 00:17:50,208
به‌زور تونست دانشکده رو پاس کنه

400
00:17:50,291 --> 00:17:54,166
چون نمی‌تونست به حداقل‌های
.مهارت تیراندازی حتی نزدیک بشه

401
00:17:55,250 --> 00:17:57,166
.آدری هم نارسایی لاکتوزی داره

402
00:17:57,250 --> 00:17:58,875
.تو خوابش هم آروغ می‌زنه -
چی؟ -

403
00:17:58,958 --> 00:18:01,875
هیچی گفتم از اونجایی که داریم الان
راجب عیب‌های همدیگه صحبت می‌کنیم

404
00:18:01,958 --> 00:18:03,333
.بخوای این قضیه رو هم بگی

405
00:18:03,416 --> 00:18:06,583
ببخشید... ببین، فکر نمی‌کردم
...موضوع مهمی باشه

406
00:18:06,666 --> 00:18:09,500
،موضوع مهمی نیست
فقط نمی‌خوام به هر کس و ناکس

407
00:18:09,583 --> 00:18:12,000
.این قضیه رو بگی -
.ببخشید که حرفی زدم. بی‌خیال -

408
00:18:29,583 --> 00:18:32,041
.مسحورکننده شدی -
.مرسی عزیزم. عشق منی -

409
00:18:34,166 --> 00:18:35,208
چیه؟

410
00:18:35,291 --> 00:18:36,666
.همه کت شلوار پوشیدن

411
00:18:36,750 --> 00:18:39,208
.کاش می‌ذاشتی من چمدون ببندم -
.باید جوراب می‌پوشیدم. راست میگی -

412
00:18:39,250 --> 00:18:42,208
!اوه! خوان کارلوس -
!سلام -

413
00:18:42,291 --> 00:18:44,625
.موفق باشی -
.سلام -

414
00:18:44,708 --> 00:18:47,958
.سلام. سلام علیکم
برای چی داریم آرزوی موفقیت می‌کنیم؟

415
00:18:48,041 --> 00:18:51,500
خب، اون قراره فردا تو مسابقۀ
.جایزه بزرگ موناکو شرکت کنه

416
00:18:51,583 --> 00:18:52,500
.برگام. چه مسابقۀ مهمی

417
00:18:52,500 --> 00:18:55,583
،خوان کارلوس ریورا
...بذار معرفیت کنم به

418
00:18:57,750 --> 00:19:00,125
.استیو و خانم استیو

419
00:19:00,708 --> 00:19:01,750
چی؟ -
.نه -

420
00:19:01,791 --> 00:19:03,708
.نه، نه -
.یعنی خب اگه دوست داری -

421
00:19:03,791 --> 00:19:06,083
.یه بار همدیگه رو دیدیم فقط -
...آره، باشه. من -

422
00:19:06,166 --> 00:19:06,875
.من آدری هستم -
.دوباره توضیح میدم -

423
00:19:07,083 --> 00:19:08,500
خوان کارلوس، ها؟

424
00:19:08,583 --> 00:19:09,666
.سلام، خوان کارلوس هستم

425
00:19:09,750 --> 00:19:11,041
.پس شما راننده فرمول 1 هستید

426
00:19:11,666 --> 00:19:13,416
.خوبه، بله

427
00:19:13,750 --> 00:19:15,875
عجب. چطوری وارد
همچین حوزه‌ای شدین؟

428
00:19:16,208 --> 00:19:18,208
.بله، شماره یکم

429
00:19:18,666 --> 00:19:20,083
انگلیسی بلد نیستی، مگه نه؟

430
00:19:21,166 --> 00:19:23,291
.خیلی سریع میرم، آره

431
00:19:23,375 --> 00:19:24,750
.ها؟ خوش آمدید -
.باشه -

432
00:19:27,125 --> 00:19:29,125
دریای مدیترانه
اطراف ساحل فرانسه

433
00:19:38,916 --> 00:19:39,958
اون چیه؟

434
00:19:40,708 --> 00:19:43,083
.اون خنجر کوئینسه

435
00:19:44,208 --> 00:19:47,083
فولاد چینی، جواهراتی
.از سرتاسر مشرق زمین

436
00:19:47,625 --> 00:19:50,041
،هدیه‌ای از طرف مارکو پولو به خانواده

437
00:19:50,375 --> 00:19:51,583
.حداقل افسانه‌ها اینطور می‌گن

438
00:19:51,666 --> 00:19:52,666
.خدای من

439
00:19:52,916 --> 00:19:55,416
.مادربزرگ نیک هم یه تستر از "سیرز" بهمون داد

440
00:19:55,500 --> 00:19:57,500
.حداقل افسانه‌ها اینطور می‌گن

441
00:20:07,708 --> 00:20:09,333
.اینجا رو باش

442
00:20:09,416 --> 00:20:11,416
.بابایی اومدش

443
00:20:13,208 --> 00:20:14,208
این چیه؟

444
00:20:23,958 --> 00:20:25,208
،کاپیتان وانگ

445
00:20:25,666 --> 00:20:28,166
.دوست دارم خصوصی با مهمانانم صحبت کنم

446
00:20:28,416 --> 00:20:29,416
.صد البته

447
00:20:38,625 --> 00:20:39,625
،دوستان من

448
00:20:40,333 --> 00:20:43,000
.به "ملکۀ مدیترانه" خواش آمدید

449
00:20:43,083 --> 00:20:45,750
واقعاً نمی‌دونید چه‌قدرم خوشحالم کردید

450
00:20:46,375 --> 00:20:48,583
که خودتونُ رسونید اینجا

451
00:20:48,666 --> 00:20:50,541
.که عروسیِ منو جشن بگیریم

452
00:20:50,625 --> 00:20:52,791
،وقتی پیرتر بشید
،خودتون می‌فهمید

453
00:20:53,291 --> 00:20:54,250
شروع می‌کنید به کسب تجربه
.از زندگی

454
00:20:54,541 --> 00:20:56,458
،نه فقط جایی که موفق شدید

455
00:20:58,208 --> 00:20:59,208
...کی رو

456
00:20:59,791 --> 00:21:00,791
.سرافکنده کردید

457
00:21:08,166 --> 00:21:09,166
،سوزی

458
00:21:10,041 --> 00:21:11,333
،عروس عزیزم

459
00:21:11,875 --> 00:21:14,916
.که عمری طولانی در پیش داره

460
00:21:16,750 --> 00:21:20,708
گریس، که به تابناکی
.روی پرده‌ی نقره‌ای می‌درخشه

461
00:21:24,250 --> 00:21:26,500
،خوآن کارلوس
،پسر خوانده‌ام

462
00:21:27,125 --> 00:21:30,458
که کوشش می‌کنه تا
.تیم مسابقه‌ام رو پیروز کنه

463
00:21:33,333 --> 00:21:34,333
...شما

464
00:21:36,791 --> 00:21:37,791
شما؟

465
00:21:39,208 --> 00:21:41,791
.سلام. ما خانواده‌ی اسپیتز هستیم -
...ما -

466
00:21:42,166 --> 00:21:43,166
کی؟

467
00:21:43,416 --> 00:21:45,958
.من آدری، و نیک اسپیتز

468
00:21:46,333 --> 00:21:47,666
.عالیه -
.عاشق قایق شدیم -

469
00:21:47,750 --> 00:21:49,875
.قایق؟ یعنی، این کشتیه -
.فراتر از اونه -

470
00:21:49,958 --> 00:21:52,291
.تا حالا چنین چیزی ندیدم -
.اریک لامانسوف قایق داره -

471
00:21:52,333 --> 00:21:53,916
.میری ماهیرگیری
.یه بوستون ویلر داره

472
00:21:53,958 --> 00:21:55,000
.این غول‌پیکره

473
00:21:55,083 --> 00:21:56,791
.مهمون‌های من هستن، دایی

474
00:21:57,083 --> 00:21:58,750
مهمون آوردی؟

475
00:21:58,833 --> 00:22:01,375
.خب، تو همراهم رو کِش رفتی

476
00:22:02,083 --> 00:22:04,083
.خیلی متأسفم
می‌خواید بریم؟

477
00:22:04,166 --> 00:22:06,583
می‌تونیم... ولی نمی‌دونم
.چطوری بریم بیرون

478
00:22:06,625 --> 00:22:09,416
.توی... دریا هستیم
واسه قایق‌ها اوبر هست؟

479
00:22:09,500 --> 00:22:11,708
.از اتاق... بریم بیرون، نیک -
از اتاق؟ -

480
00:22:11,791 --> 00:22:13,375
،می‌تونیم از اتاق خارج بشیم
...مطلقاً

481
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
.نه

482
00:22:14,875 --> 00:22:16,500
.لازم نیست

483
00:22:16,833 --> 00:22:18,916
.باشه. پس می‌مونیم -
.پس می‌مونیم. باشه -

484
00:22:19,708 --> 00:22:21,291
،خواهرزاده‌ام، چارلز

485
00:22:22,041 --> 00:22:24,458
که همیشه راهی برای
.آزارم پیدا می‌کنه

486
00:22:24,583 --> 00:22:27,541
،دوستم، کلنل
.که این همه سال ازم محافظت کرده

487
00:22:28,500 --> 00:22:33,708
ویکرام، که ثروت خانواده‌اش همیشه
.با ثروت من درهم بودن

488
00:22:38,125 --> 00:22:39,708
.و توبیاس من

489
00:22:40,666 --> 00:22:42,750
،همیشه فقط یه پسر می‌خواستم

490
00:22:43,666 --> 00:22:44,958
.و الان این‌جایی

491
00:22:45,750 --> 00:22:47,250
.پسرم

492
00:22:51,208 --> 00:22:54,833
با همه‌تون درباره‌ی موقعیت‌تون
.در وصیت‌نامه‌ام حرف زدم

493
00:22:55,500 --> 00:22:59,750
خیلی به این فکر کردم که
،هر کدوم‌تون واقعاً چقدر ارزش دارید

494
00:23:00,791 --> 00:23:02,916
.و به این نتیجه رسیدم

495
00:23:04,125 --> 00:23:06,541
.همه‌تون زالو هستید

496
00:23:07,333 --> 00:23:08,416
.زننده

497
00:23:08,958 --> 00:23:10,000
.چربی خون

498
00:23:10,458 --> 00:23:15,000
سال‌های زیادیه از سینه‌ی
.کار خوبم می‌مَکید

499
00:23:16,958 --> 00:23:18,291
.حالم رو به هم می‌زنید

500
00:23:22,208 --> 00:23:24,291
.سوار اتوبوس این گیرت نمیاد، عزیزم

501
00:23:24,375 --> 00:23:25,833
.محشره -
.می‌دونم -

502
00:23:25,916 --> 00:23:27,041
.ممنون -
.قابلی نداشت -

503
00:23:27,125 --> 00:23:29,875
.واسه همین یه وصیت‌نامه‌ی جدید نوشتم

504
00:23:31,125 --> 00:23:33,750
میگه تمام ثروتم

505
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
.به سوزی می‌رسه

506
00:23:39,583 --> 00:23:41,333
،از این لحظه به بعد

507
00:23:41,750 --> 00:23:43,208
.همه‌تون از ارث محرومید

508
00:23:44,250 --> 00:23:45,541
.رها شدین

509
00:23:45,625 --> 00:23:48,750
و شاید، بعد از این‌که
،این لطف رو در حق‌تون کردم

510
00:23:49,625 --> 00:23:52,875
بالأحره بتونید خودتون رو
...به جایی برسونید

511
00:23:53,500 --> 00:23:54,625
.تنهایی

512
00:24:03,166 --> 00:24:06,166
.ظاهراً، زیادی از خاویارم خورده

513
00:24:07,291 --> 00:24:08,875
.خنده دار بود

514
00:24:08,958 --> 00:24:10,041
.عزیزم

515
00:24:12,458 --> 00:24:14,125
.می‌تونستی تو خونه امضاش کنی

516
00:24:14,583 --> 00:24:17,166
به جاش، دعوت‌مون کردی این‌جا
تا تحقیرمون کنی؟

517
00:24:17,250 --> 00:24:19,708
.بله، و با عجله هم اومدین

518
00:24:19,791 --> 00:24:21,000
.پدر، این کار رو نکن

519
00:24:21,916 --> 00:24:23,125
وگرنه چی؟

520
00:24:25,125 --> 00:24:26,166
.آره

521
00:24:26,708 --> 00:24:28,083
.همین فکر رو می‌کردم

522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
!بهم شلیک نکن
!بهم شلیک نکن، لطفاً

523
00:24:42,708 --> 00:24:44,166
!بابایی

524
00:24:56,125 --> 00:24:57,250
!بهش شلیک کردی

525
00:24:57,333 --> 00:24:58,500
!نه

526
00:24:58,583 --> 00:25:00,041
.دیدم یکی بهش چاقو زد

527
00:25:00,125 --> 00:25:01,583
کی؟ -
.نمی‌دونم -

528
00:25:01,666 --> 00:25:02,875
چی‌شد؟
...صدای داد

529
00:25:03,500 --> 00:25:04,750
!خدایا

530
00:25:04,958 --> 00:25:07,833
.چاقو خورده وسط قلبش
.فکر نکنم بشه زنده‌اش کرد

531
00:25:07,916 --> 00:25:08,916
درش بیاریم؟

532
00:25:09,000 --> 00:25:10,625
.نه. یه چاقوی درازه
...مثل اینه که

533
00:25:13,375 --> 00:25:14,541
!خدایا

534
00:25:14,625 --> 00:25:17,958
وای! چاقو رو باید می‌ذاشتی
!داخل بمونه واسه پلیس، کلنل، مرد

535
00:25:18,041 --> 00:25:19,541
.می‌ذارمش سرجاش -
.نذار -

536
00:25:23,208 --> 00:25:25,541
میشه به حرف شوهرم گوش کنید؟
.کارآگاهه

537
00:25:25,625 --> 00:25:27,625
.بله، بله
چی‌کار کنیم، آقای اَفسر؟

538
00:25:27,708 --> 00:25:30,250
در واقع، همگی دیگه
.به جسد دست نزنن

539
00:25:30,333 --> 00:25:31,958
.می‌خواست همه چیز رو ازمون بگیره

540
00:25:33,250 --> 00:25:34,458
.برای تو

541
00:25:35,291 --> 00:25:36,375
امضاش کرد؟

542
00:25:39,833 --> 00:25:40,666
.نه

543
00:25:40,750 --> 00:25:41,666
!آره

544
00:25:41,750 --> 00:25:44,125
باید مطمئن بشیم یه کپی دیگه
.همراهش نداشته باشه

545
00:25:45,333 --> 00:25:48,083
گشتن جیب‌های جسد
.دست زدن محسوب میشه، آره

546
00:25:48,166 --> 00:25:50,916
.شرمنده به شما اشاره کردم، خانوم بالارد
.شما حرف ندارید

547
00:25:51,000 --> 00:25:53,333
.امشب عالی شدین -
باشه. بعدش چی؟ -

548
00:25:53,375 --> 00:25:55,791
پس بعد باید شروع کنیم
.به بازجویی از مظنونین

549
00:25:56,083 --> 00:25:57,250
مظنونین؟

550
00:25:57,333 --> 00:25:58,916
.از هیچکس بازجویی نمی‌کنیم

551
00:25:59,000 --> 00:26:00,583
بعد به اینترپل بی‌سیم می‌زنی، 

552
00:26:00,583 --> 00:26:02,625
تو این بین، میرم از یکم نزدیک‌تر
.میگو رو بررسی کنم

553
00:26:02,708 --> 00:26:05,708
باقی‌تون، مایلم برید اتاق‌توت

554
00:26:05,791 --> 00:26:07,083
...چون یکی‌مون

555
00:26:08,333 --> 00:26:09,416
.قاتله

556
00:26:14,958 --> 00:26:16,791
.آدری -
بله؟ -

557
00:26:16,875 --> 00:26:18,250
.سس ککتل رو بیار

558
00:26:18,875 --> 00:26:19,875
.باشه

559
00:26:24,166 --> 00:26:26,000
.هوشمندانه است، عاقلاه است -
درسته؟ -

560
00:26:26,083 --> 00:26:28,250
.الان بدجوری خسته‌ام
.میرم بخوابم

561
00:26:28,625 --> 00:26:29,750
شوخیت گرفته؟ -
چیه؟ -

562
00:26:30,041 --> 00:26:31,125
تو پرواز زده نیستی؟

563
00:26:31,750 --> 00:26:33,458
!چی؟

564
00:26:41,125 --> 00:26:43,250
.اون‌طوری نگام نکن
.می‌تونم حسش کنم

565
00:26:53,250 --> 00:26:55,250
مونته کارلو
موناکو

566
00:27:13,708 --> 00:27:15,666
.ببخشید. عذر می‌خوام -
میشه آلگرا رو بخوری؟ -

567
00:27:15,708 --> 00:27:16,875
.یه قرصه

568
00:27:16,958 --> 00:27:18,833
.نمی‌خوام ازش صحبت کنم -
.خدایا -

569
00:27:22,125 --> 00:27:24,291
کارآگاه نابغه
،در عین حال شکنجه دیده واقع شد

570
00:27:24,583 --> 00:27:25,583
.درست به موقع

571
00:27:26,208 --> 00:27:30,250
حالا دونه دونه به لژ بزرگ
.میارم‌تون برای بازجویی

572
00:27:36,416 --> 00:27:38,958
چرا اون حلقه اینقدر خوبه؟
چطوری انجامش داد؟

573
00:27:50,583 --> 00:27:52,166
.از مالکوم کوئینس برام بگو

574
00:27:52,666 --> 00:27:55,041
...اون شگفت‌انگیزترین

575
00:27:55,125 --> 00:27:56,250
.حریص بود

576
00:27:56,333 --> 00:27:58,375
.عشق زندگیم بود

577
00:27:58,458 --> 00:28:00,583
.مرد پیچیده‌ای بود

578
00:28:01,875 --> 00:28:03,708
.توضیح بده چی‌شد

579
00:28:04,291 --> 00:28:09,083
.هی، آقای پلیس فرانسوی، مرد
.ناجور بود. نورها خاموش شدن

580
00:28:09,166 --> 00:28:11,625
فکر کردم حرکت
.چیزی رو دیدم، و شلیک کردم

581
00:28:14,458 --> 00:28:15,375
.آره

582
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
.خط پایان

583
00:28:16,375 --> 00:28:18,458
پیرمرد به چیزی رسید
.که قرار بود سرش بیاد

584
00:28:18,541 --> 00:28:20,291
،یک هشت هفت
...لعنتی

585
00:28:22,541 --> 00:28:24,333
کسی به جسد دست زد؟

586
00:28:26,125 --> 00:28:27,208
.نه

587
00:28:27,291 --> 00:28:31,000
و متوجه چیز غیرعادی دیگه‌ای نشدین؟

588
00:28:31,875 --> 00:28:34,375
.آمریکایی‌ها -
.آره، شماره یک. آره -

589
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
ببخشید؟

590
00:28:39,416 --> 00:28:41,125
.برای بازجویی -
.باشه -

591
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
...جداگونه ازمون بازجویی کنید، ببینید

592
00:28:42,916 --> 00:28:44,750
چی‌کار می‌کنی؟ -
.جواب‌هامون یکیه یا نه... -

593
00:28:44,833 --> 00:28:47,625
چیه؟ کلی میگم، جواب‌هامون یکیه

594
00:28:47,708 --> 00:28:49,541
.چون بی‌گناهیم -
.آره، درسته -

595
00:28:51,041 --> 00:28:51,958
.یکی دیگه

596
00:28:52,041 --> 00:28:54,583
.خدایا، خیلی واردی

597
00:28:54,833 --> 00:28:58,208
این رو توی سوئیت
.توبی کوئینس پیدا کردیم

598
00:28:58,875 --> 00:29:01,083
یه یادداشت خودکشی
تایپ‌شده

599
00:29:01,166 --> 00:29:03,916
که توش به قتل پدرش
.اعتراف می‌کنه

600
00:29:04,500 --> 00:29:05,333
تایپ‌شده؟

601
00:29:05,416 --> 00:29:07,583
.خیلی عادی نیست

602
00:29:08,041 --> 00:29:09,791
.خیلی مشکوکه -
.بله -

603
00:29:09,875 --> 00:29:13,208
آره، مشخصه یکی سعی داره واسه توبی
.برای قتل پدرش پاپوش درست کنه

604
00:29:14,208 --> 00:29:16,666
.عایله -
.ببین چقدر هیجان‌زده است -

605
00:29:16,750 --> 00:29:18,541
خب نظر کلیت چیه؟

606
00:29:18,625 --> 00:29:20,208
یعنی، مظنون‌های اصلیت کی هستن؟

607
00:29:21,583 --> 00:29:22,416
.شما

608
00:29:22,500 --> 00:29:24,500
.آره -
،درسته، البته -

609
00:29:24,583 --> 00:29:27,958
.چون همه مظنون هستن -
.به خصوص اون -

610
00:29:28,041 --> 00:29:31,500
این‌ها یه گروه از دوستان و خانواده بودن
.که سال‌ها همدیگه رو می‌شناختن

611
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
،شما دو تا میاید، و ده ساعت بعد
.دوتاشون می‌میرن

612
00:29:35,333 --> 00:29:36,333
تصادفه؟

613
00:29:36,708 --> 00:29:38,291
.بله -
.کاملاً -

614
00:29:38,375 --> 00:29:39,708
.تصادفه -
.صبرکن. ببخشید -

615
00:29:39,791 --> 00:29:41,291
داری میگی نظریه‌ات اینه

616
00:29:41,375 --> 00:29:45,583
که ما دو نفر با حقه بازی و دقیقه آخری
وارد قایق یه غریبه شدیم

617
00:29:45,666 --> 00:29:49,666
که مرتکب قتل از پیش برنامه‌ریزی شده
بشیم که به هیچ شکل برامون سود نداره؟

618
00:29:49,750 --> 00:29:50,750
نظریه‌ات اینه؟

619
00:29:51,125 --> 00:29:52,666
شاید کسی بهتون پول داده
.تا انجامش بدید

620
00:29:52,750 --> 00:29:54,333
.نه -
پول داده؟ -

621
00:29:54,416 --> 00:29:57,208
.خدای من. خیلی دوست دارم اون رو ببینم
.پول رو نشون بده

622
00:29:57,291 --> 00:29:59,250
می‌خوای باقی مانده‌ی
حساب‌مون رو ببینی؟

623
00:29:59,625 --> 00:30:01,583
.ورشکسته‌ایم

624
00:30:01,666 --> 00:30:03,625
.پول لازمید
.که این‌طور

625
00:30:03,708 --> 00:30:05,666
.حالا بهش یه انگیزه دادی

626
00:30:05,750 --> 00:30:07,958
...نه، نه، نه. می‌دونم. فقط -
...این کار رو کردیم چون -

627
00:30:08,000 --> 00:30:09,958
.حرف‌هام رو بد تعبیر کردی... -
.ما هیچی نداریم -

628
00:30:10,000 --> 00:30:11,458
.فقط این رو داریم، هیچی -
.نه -

629
00:30:11,500 --> 00:30:14,791
،گوش کن، باهات حرف می‌زنم
.یه کارآگاه به یکی دیگه

630
00:30:15,333 --> 00:30:16,333
.کار ما نبود

631
00:30:16,375 --> 00:30:18,833
.می‌تونی تو چشم‌هام ببینی
.می‌تونی تشخیص بدی

632
00:30:19,333 --> 00:30:22,583
شاید اون صحبت جداگونه رو
.باهات داشته باشم

633
00:30:23,375 --> 00:30:24,541
!من... هی

634
00:30:25,875 --> 00:30:26,791
.می‌تونم بلند بشم

635
00:30:26,875 --> 00:30:27,458
.هی، باشه

636
00:30:27,458 --> 00:30:28,833
.الان میام بیرون

637
00:30:29,333 --> 00:30:30,416
.عاشقتم

638
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
.ببخشید
...فقط هیجان‌زده است چون

639
00:30:33,166 --> 00:30:35,583
،کتاب می‌خونه
.و این براش باحاله

640
00:30:37,916 --> 00:30:40,541
می‌خوای باور کنم
.بی‌گناهی

641
00:30:40,625 --> 00:30:43,041
،متأسفانه
.حرف دروغگوها رو باور ندارم

642
00:30:43,125 --> 00:30:44,625
.ولی دارم حقیقت رو بهت میگم

643
00:30:44,708 --> 00:30:47,166
و چند وقته به زنت دروغ می‌گفتی؟

644
00:30:47,250 --> 00:30:48,250
ببخشید؟

645
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
فکر نکردی سابقه‌ات رو
،بررسی کنیم

646
00:30:52,458 --> 00:30:55,916
گروهبان نیکولاس اسپیتز، از پلیس نیویورک؟

647
00:30:56,375 --> 00:30:59,750
.سه بار تو امتحان کارآگاهی افتادی

648
00:30:59,833 --> 00:31:01,958
،تو، چطوری میگن

649
00:31:02,041 --> 00:31:03,291
،پلیس گشتی هستی

650
00:31:03,375 --> 00:31:05,458
.نه کارآگاه بر طبق ادعات

651
00:31:06,208 --> 00:31:07,208
...خب من

652
00:31:08,208 --> 00:31:09,791
.به مردم میگم کارآگاهم

653
00:31:09,875 --> 00:31:11,083
...اون

654
00:31:11,166 --> 00:31:12,375
.جرم نیست

655
00:31:12,750 --> 00:31:15,583
خودت رو جای کارآگاه
.جا زدن جرمه

656
00:31:16,000 --> 00:31:17,375
.فکر نمی‌کردم این‌جا جرم باشه

657
00:31:17,458 --> 00:31:19,208
فکر کردم شاید شماها
.قوانین متفاوتی دارید

658
00:31:19,666 --> 00:31:21,375
.باعث نمیشه قاتل باشیم

659
00:31:21,458 --> 00:31:25,041
یه مرد ورشکسته و شکست خورده، که
.به زنش دروغ میگه؟ فکر کنم میشه

660
00:31:25,333 --> 00:31:27,833
.هیچ مدرکی نداری
.نمی‌تونی نگه‌مون داری

661
00:31:27,916 --> 00:31:30,250
.نه، ولی می‌تونم این‌ها رو نگه دارم

662
00:31:31,458 --> 00:31:34,958
معتقدم آقای کاوندیش براتون ترتیب داده

663
00:31:35,041 --> 00:31:38,125
،تو هتل د ساووی باشید
.تا توی خیابون نباشید

664
00:31:38,791 --> 00:31:41,750
،ولی این خط این نشون
،اَفسر اسپیتز

665
00:31:42,250 --> 00:31:46,041
استراحت نمی‌کنم تا وقتی
.ثابت کنم تو مرتکب این قتل‌ها بودی

666
00:31:46,666 --> 00:31:47,666
...و منم

667
00:31:48,458 --> 00:31:51,833
،استراحت می‌کنم، چون خیلی خسته‌ام
.توی اون هتلی که الان گفتی

668
00:31:51,916 --> 00:31:53,416
.به نظر هتل خوبی میاد

669
00:31:53,500 --> 00:31:56,083
ولی بعد از این‌که استراحت کردم
...و صبحونه خوردم

670
00:31:56,166 --> 00:31:58,791
امیدوارم آشپزیش در حد
...موریس باشه

671
00:31:59,625 --> 00:32:02,166
استراحت نمی‌کنم تا وقتی بهت ثابت کنم

672
00:32:02,250 --> 00:32:04,541
.ما ربطی به این قتل‌ها نداریم

673
00:32:08,958 --> 00:32:10,166
!خوآن کارلوس

674
00:32:22,583 --> 00:32:24,083
.از اون چیزی دستگیرت نمیشه

675
00:32:24,166 --> 00:32:25,500
.خدای من

676
00:32:25,583 --> 00:32:28,625
،بیشتر زندگیش
،به افرادی مثل من و مالکوم خدمت کرده

677
00:32:28,958 --> 00:32:30,833
.علیرغم وارث میلیون‌ها دلار بودن

678
00:32:30,916 --> 00:32:32,125
اونم پولداره؟

679
00:32:32,208 --> 00:32:34,541
،باید باشه
،ولی یکی از 16 فرزنده

680
00:32:34,625 --> 00:32:36,541
.و نیمه فرانسویه

681
00:32:36,625 --> 00:32:39,083
با قانون میراث فرانسه آشنایی؟

682
00:32:39,458 --> 00:32:40,458
.خیلی

683
00:32:40,500 --> 00:32:42,958
،اون یارو کلنل
.داره میره رو اعصابم

684
00:32:43,041 --> 00:32:44,625
.آره -
لعنتی. راست راست می‌چرخه -

685
00:32:44,708 --> 00:32:46,333
.میگه تو اون دو نفر رو کُشتی -
ها؟ -

686
00:32:46,375 --> 00:32:47,583
.آره -
چی؟ -

687
00:32:47,666 --> 00:32:49,083
.و من میگم، بیخیال

688
00:32:49,166 --> 00:32:52,791
...رفیقم نمیاد -
.هی. ببین، هی. من کاری نکردم، پسر -

689
00:32:52,875 --> 00:32:55,041
.مهم نیست وصیت‌نامه چی میگه

690
00:32:55,125 --> 00:32:58,000
ثروت باید به طور مساوی
.بین فرزندان تقسیم بشه

691
00:32:58,083 --> 00:32:59,916
چرا فرانسه چنین قانونی داره؟

692
00:33:00,000 --> 00:33:04,208
خب، انجامش میدن تا نذارن تمام فرانسوی‌ها
،کاری مثل کاری که مالکوم می‌خواست بکنه رو نکنن

693
00:33:04,583 --> 00:33:06,000
...نظریه‌ی من اینه -
آره؟ -

694
00:33:06,375 --> 00:33:07,708
.کار خوآن کارلوس بوده، مرد...

695
00:33:07,791 --> 00:33:09,458
چی؟ چرا چنین کاری بکنه؟

696
00:33:09,541 --> 00:33:12,208
خب، بابای خوآن کارلوس
.قبلاً واسه مالکوم مسابقه می‌داد

697
00:33:12,291 --> 00:33:16,333
مالکوم سعی کرد یه مشکل ایمنی رو
.حل کنه که ازش چشم‌پوشی شد

698
00:33:16,416 --> 00:33:17,666
آره؟ -
.باشه -

699
00:33:18,750 --> 00:33:22,541
بابای خوآن کارلوس
.هر دو پاش رو از دست داد، مشتی

700
00:33:22,625 --> 00:33:24,583
.آره، از ریشه

701
00:33:24,666 --> 00:33:25,750
.قطع شدن

702
00:33:25,833 --> 00:33:27,041
.پس وقت انتقامه

703
00:33:27,125 --> 00:33:28,708
.صد در صد

704
00:33:29,375 --> 00:33:30,375
چی؟

705
00:33:30,541 --> 00:33:32,625
.خوآن کارلوس قاتله -
.آره -

706
00:33:32,708 --> 00:33:33,875
تضمین میدی؟

707
00:33:33,958 --> 00:33:34,958
.تضمین

708
00:33:35,041 --> 00:33:36,375
.دمت گرم

709
00:33:37,291 --> 00:33:39,041
.یا ممکنه کار سرگی باشه

710
00:33:40,666 --> 00:33:42,833
.آره -
.باشه. پس تضمین نمیدی -

711
00:33:42,916 --> 00:33:44,208
.نه، صد در صد نه

712
00:33:48,166 --> 00:33:48,916
.عافیت باشه

713
00:33:49,583 --> 00:33:51,041
یکم آلگرا می‌خوای؟

714
00:33:51,541 --> 00:33:53,875
.شک دارم مفید باشه -
.می‌دونم -

715
00:33:53,958 --> 00:33:56,166
.جواب نمیده
.سعی کردم به نیک بگم

716
00:33:58,875 --> 00:34:00,208
چیزی می‌خوای؟

717
00:34:00,791 --> 00:34:02,750
.نه

718
00:34:04,541 --> 00:34:07,000
چارلز کاوندیش
.هیچ مشکلی نداره

719
00:34:07,083 --> 00:34:08,750
...اون -
...جز این‌که -

720
00:34:09,333 --> 00:34:11,250
.احتمالاً داییش رو کُشته

721
00:34:12,250 --> 00:34:14,000
.خب، این یه مشکله

722
00:34:19,958 --> 00:34:21,958
.سوزی ناکامورا به نظرم خیلی مشکوکه

723
00:34:22,000 --> 00:34:24,041
.فقط اونه که انگیزه‌ای نداشته

724
00:34:24,125 --> 00:34:27,083
.کاوندیش بوده و خودت می‌دونی -
.تو فقط... نه، ازش خوشت نمیاد -

725
00:34:27,125 --> 00:34:30,041
.ازش خوشم نمیاد. نمیاد
.ازش متنفرم، ولی به خاطر اون نیست

726
00:34:30,125 --> 00:34:32,875
الان تمام اون‌ها رو دزدیدی؟ -
.اون تنها وارث خونیه -

727
00:34:32,958 --> 00:34:35,833
بزرگ‌ترین ادعا رو
.برای ثروت داره

728
00:34:35,916 --> 00:34:36,916
.یکی از این‌ها می‌خوام

729
00:34:36,958 --> 00:34:39,375
.مالکوم نامزدش رو دزدیده -
.باشه -

730
00:34:41,875 --> 00:34:43,500
...چی... چی

731
00:34:47,541 --> 00:34:48,708
.نه، نه، نه

732
00:34:48,791 --> 00:34:50,291
!صبرکن، صبرکن

733
00:34:50,375 --> 00:34:52,041
اول باید برای اثرانگشت
.آزمایشش کنیم

734
00:34:52,916 --> 00:34:53,916
.عجله کن

735
00:34:54,416 --> 00:34:56,000
.خیلی دیوانگیه

736
00:34:57,750 --> 00:34:59,500
خدایا. جدی؟

737
00:34:59,791 --> 00:35:02,625
.به سوئیت 802 بیاید

738
00:35:04,125 --> 00:35:06,625
.باید به 802 بریم -
!نمیریم. بسه -

739
00:35:06,708 --> 00:35:07,791
چرا؟ -
.تله است -

740
00:35:07,875 --> 00:35:10,291
چرا هر کسی که الان این رو
انداخت داخل نیومد باهامون صحبت کنه؟

741
00:35:10,583 --> 00:35:12,125
.شاید توسط قاتل زیر نظره

742
00:35:12,208 --> 00:35:13,041
.میرم به 802
باهام میای؟

743
00:35:13,041 --> 00:35:13,833
.باشه، صبرکن
...بذار فقط

744
00:35:26,208 --> 00:35:27,416
.اون 802ـه

745
00:35:40,083 --> 00:35:41,083
سلام؟

746
00:35:42,916 --> 00:35:43,916
ارسال کننده‌ی یادداشت؟

747
00:35:46,416 --> 00:35:48,666
.بهمون گفتی به 802 بیایم
هستی؟

748
00:35:50,583 --> 00:35:51,583
مُردی؟

749
00:35:52,375 --> 00:35:53,791
.شاید تو دستشویی باشه

750
00:36:00,625 --> 00:36:01,916
.بشینید روی تخت

751
00:36:02,000 --> 00:36:03,708
.حرف می‌زنی... فکر می‌کردم حرف نمی‌زنی

752
00:36:03,791 --> 00:36:05,291
.خفه. بشینید روی تخت

753
00:36:05,375 --> 00:36:06,666
!نشستم -
.خفه. خفه -

754
00:36:06,708 --> 00:36:09,375
.جلوی تخت می‌نشینیم
.مشکلی نیست

755
00:36:10,125 --> 00:36:12,208
دیگه نمی‌تونم
.رازهاش رو نگه دارم

756
00:36:12,791 --> 00:36:14,541
منظورت کلنله، درسته؟

757
00:36:14,625 --> 00:36:17,000
رازهای کلنل؟
.می‌دونم، نگه داشتن راز خیلی سخته

758
00:36:17,208 --> 00:36:18,583
.فقط خفه شو
.گوش کن

759
00:36:19,833 --> 00:36:22,166
.کوپنهاگن، 1994

760
00:36:24,000 --> 00:36:25,833
.داشتیم از یه شام کشوری می‌رفتیم

761
00:36:27,791 --> 00:36:29,666
،بمب‌گذار رو ندیدم

762
00:36:30,750 --> 00:36:32,208
.ولی کلنل دید

763
00:36:33,416 --> 00:36:36,291
بدنش رو به طرف آقای کوئینس
.پرت کرد

764
00:36:37,416 --> 00:36:38,625
.قهرمان بود

765
00:36:39,333 --> 00:36:42,166
.کلنل نه ماه تو کما بود

766
00:36:43,291 --> 00:36:44,708
،و وقتی بیدار شد

767
00:36:45,958 --> 00:36:49,958
فهمید فقط چشمش رو
.از دست نداده

768
00:36:50,041 --> 00:36:51,250
من؟ -
اون؟ -

769
00:36:51,333 --> 00:36:52,333
.نه، نه، نه

770
00:36:55,875 --> 00:36:57,250
...مدلین

771
00:36:57,708 --> 00:36:59,208
.لابوتیلیر

772
00:37:01,250 --> 00:37:04,041
.زیباترین زنی که تا حالا دیدم

773
00:37:04,958 --> 00:37:08,791
وقتی بمب منفجر شد
.نامزد کلنل بود

774
00:37:10,291 --> 00:37:11,750
...و وقتی بیدار شد

775
00:37:13,458 --> 00:37:15,541
.شده بود زن آقای کوئینس

776
00:37:16,000 --> 00:37:17,333
این یارو چه مرگشه؟

777
00:37:17,416 --> 00:37:20,125
جدی مشکلش چیه؟ -
نمیشه یه بار خودش دختر گیر بیاره؟ -

778
00:37:20,166 --> 00:37:21,500
.و بعد مُرد

779
00:37:21,791 --> 00:37:22,958
!نه

780
00:37:23,333 --> 00:37:24,500
.در هنگام زایمان

781
00:37:24,583 --> 00:37:25,458
!نه -
.لعنتی -

782
00:37:25,541 --> 00:37:27,541
.بچه هم مُرد
.یه پسر

783
00:37:28,000 --> 00:37:30,333
پسری که همه چیز رو
.به ارث می‌برد

784
00:37:31,250 --> 00:37:34,750
بعد از اون، کلنل هرگز
،نمی‌تونست از مدلین حرف بزنه

785
00:37:36,583 --> 00:37:38,541
.به جز یه شب

786
00:37:38,625 --> 00:37:40,583
،در سالگرد مرگش

787
00:37:40,958 --> 00:37:43,750
،اومد پیشم
...مست بود. گفت

788
00:37:45,666 --> 00:37:46,666
.سرگی

789
00:37:47,000 --> 00:37:48,291
.حالا داره تقلید می‌کنه

790
00:37:48,708 --> 00:37:52,166
،اگه می‌خواستی این آقای کوئینس رو بکشی

791
00:37:52,250 --> 00:37:53,708
چطوری انجامش می‌دادی؟

792
00:37:54,625 --> 00:37:55,791
،و من گفتم

793
00:37:56,541 --> 00:37:59,000
،یه جای منزوی پیدا می‌کردم

794
00:37:59,625 --> 00:38:01,500
،سر در گمی ایجاد می‌کردم

795
00:38:01,583 --> 00:38:04,416
مطمئن می‌شدم دیگران هم
.باشن که انگیزه دارن

796
00:38:05,375 --> 00:38:08,250
!من بهش گفتم چطوری طرف رو بکشه

797
00:38:08,666 --> 00:38:11,250
! عالیه -
.ممنون -

798
00:38:11,333 --> 00:38:14,500
باشه. پس کلنل مالکوم و توبی رو
.سر عشق از دست رفته کُشته

799
00:38:14,583 --> 00:38:15,916
.گرفتم. عالیه -
.دیوانگیه -

800
00:38:15,958 --> 00:38:17,916
میشه تمامش رو
،یه بار دیگه بگی

801
00:38:18,000 --> 00:38:19,458
ولی از اول میگی؟

802
00:38:19,541 --> 00:38:21,666
.باید صدات رو ضبط کنم -
.خیلی خراب می‌کنه -

803
00:38:21,708 --> 00:38:24,000
.فقط از سیری بپرس -
.سوایپ کن بالا -

804
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
.سوایپ کن بالا -
.کردم -

805
00:38:25,291 --> 00:38:26,125
،بگو، سیری

806
00:38:26,208 --> 00:38:28,333
.می‌خوام صدا ضبط کنم

807
00:38:31,166 --> 00:38:33,250
.برید توی کمد
.توی خطرید

808
00:38:33,375 --> 00:38:34,041
.سریع -
.یا مسیح. نمی‌دونم -

809
00:38:34,666 --> 00:38:37,541
،و هر چی شنیدید
.تا وقتی نگفتم نیاید بیرون

810
00:38:37,625 --> 00:38:38,666
.بله، قربان -
.باشه -

811
00:38:41,250 --> 00:38:42,833
تو. چی می‌خوای؟

812
00:38:44,125 --> 00:38:46,500
.نه، نیستن
.باید بری

813
00:38:50,000 --> 00:38:51,500
لامپ کجاست؟

814
00:38:51,958 --> 00:38:54,583
.بیرون گذاشتمش -
چرا این‌جا نیست؟ -

815
00:38:54,666 --> 00:38:57,291
.حالا از لامپ خوشت میاد؟ مسخره‌ای -
...خب، به -

816
00:38:57,375 --> 00:38:59,875
.بذار در رو باز کنم -
!صبرکن، صبرکن -

817
00:39:04,791 --> 00:39:05,916
.خدا رو شکر

818
00:39:06,416 --> 00:39:07,416
...قاتل

819
00:39:08,833 --> 00:39:10,083
چی؟

820
00:39:11,833 --> 00:39:13,291
!خدایا، نه
!نه، نه، نه

821
00:39:14,958 --> 00:39:15,625
!برو
!از پنجره برو بیرون

822
00:39:15,750 --> 00:39:18,416
چی‌کار می‌کنی؟

823
00:39:19,458 --> 00:39:21,000
.باشه، لبه داره

824
00:39:21,125 --> 00:39:22,458
.بریم -
.خدای من -

825
00:39:22,458 --> 00:39:23,625
.زودباش

826
00:39:23,708 --> 00:39:25,250
.حتی پایین رو نبین

827
00:39:25,333 --> 00:39:26,541
.پایین رو نبین -
!خدای من -

828
00:39:26,625 --> 00:39:28,708
.گفتم پایین رو نبین -
.خیلی دوره -

829
00:39:28,791 --> 00:39:29,916
.خدای من

830
00:39:35,750 --> 00:39:37,375
.یه اتاق خالی داریم
.زدیم تو خال

831
00:39:42,791 --> 00:39:44,500
.خدای من

832
00:39:47,500 --> 00:39:49,250
چی میگه؟ -
.نمی‌دونم -

833
00:39:49,333 --> 00:39:51,458
خب، دبیرستان کلاس فرانسه
برداشتی، نه؟

834
00:39:51,541 --> 00:39:54,666
!دبیرستان رو یادم نمیاد
تو دبیرستان چی برداشتی؟

835
00:39:54,750 --> 00:39:56,875
.لاتین -
عالیه. کی لاتین کوفتی رو بر می‌داره؟ -

836
00:39:56,958 --> 00:39:58,708
.افرادی که معلم لاتین جذاب دارن

837
00:40:01,083 --> 00:40:03,250
...باشه، خب یه چیزی

838
00:40:03,333 --> 00:40:05,583
.یه چیزی کیک
.یه چیز یخ‌زده

839
00:40:05,666 --> 00:40:06,958
.باشه. اخراجی
.اخراجی

840
00:40:07,291 --> 00:40:08,000
...باشه، بهت گفتم -
.ببخشید، آقا -

841
00:40:08,083 --> 00:40:10,916
میشه اون رو برامون ترجمه کنید، لطفاً؟
لطفاً؟

842
00:40:11,333 --> 00:40:13,375
...تلویزیون میگه

843
00:40:14,041 --> 00:40:16,291
...شما تحت تعقیب‌ترین فرد

844
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
.برای قتل هستید

845
00:40:18,458 --> 00:40:20,166
.نه، نه، نه -
...باشه، نه، نه. ما -

846
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
این یه سوءتفاهم کامله، باشه؟

847
00:40:22,250 --> 00:40:23,666
...ما فقط اطراف خیلی از

848
00:40:23,750 --> 00:40:25,875
...دیدیم -
،مردمی که مُردن بودیم -

849
00:40:25,958 --> 00:40:27,083
.ما کسی رو نکُشتیم

850
00:40:27,166 --> 00:40:29,500
.باید به محض دیدن دستگیر بشید

851
00:40:29,500 --> 00:40:31,375
.آره، پس سیم کارت رو در بیار

852
00:40:31,458 --> 00:40:33,875
نه همین‌جوری گوشی‌هامون رو
.توی یه سطل آبجو غرق کن

853
00:40:33,958 --> 00:40:37,583
،حالا... میگه خانوم یه آرایشگره

854
00:40:37,666 --> 00:40:39,833
شما... اَفسر پلیس هستید؟

855
00:40:40,291 --> 00:40:41,791
،نه... کارآگاهه

856
00:40:42,083 --> 00:40:43,208
.نه، نیست

857
00:40:43,291 --> 00:40:44,708
.چرا، هست -
!چرا، هستم! چرا، هستم -

858
00:40:44,750 --> 00:40:47,208
.نه، نه، نه
میگه اعتراف کردین

859
00:40:47,291 --> 00:40:49,083
.بابت کارآگاه بودن دروغ گفتید

860
00:40:49,375 --> 00:40:51,166
چی؟
.نه، داره از خودش در میاره

861
00:40:51,250 --> 00:40:54,000
تلویزیون میگه دفعات زیادی
.توی امتحان کارآگاهی رد شدید

862
00:40:54,083 --> 00:40:56,500
!باشه
...ترجمه بسه. اون

863
00:40:56,583 --> 00:40:58,791
،داری بداهه میگی، رفیق
.و داره عجیب میشه

864
00:40:58,875 --> 00:41:00,166
داره چی میگه؟

865
00:41:00,250 --> 00:41:02,208
این پیغام رو
.به انگلیسی تکرار می‌کنم

866
00:41:02,666 --> 00:41:03,833
...نیک اسپیتز

867
00:41:04,250 --> 00:41:05,541
،خیلی چیزهاست

868
00:41:05,625 --> 00:41:06,916
.ولی کارآگاه نیست

869
00:41:09,333 --> 00:41:10,458
.خب، این رو که شنیدم

870
00:41:10,541 --> 00:41:12,583
.به اسپانیایی تکرار می‌کنم

871
00:41:12,666 --> 00:41:13,791
بهم دروغ گفتی؟

872
00:41:14,833 --> 00:41:16,375
.نه... دروغ گفتم

873
00:41:18,541 --> 00:41:20,583
چیه؟ در مورد اضافه حقوقم دروغ گفتی؟

874
00:41:22,625 --> 00:41:24,833
چطوری از پس هزینه‌ی این سفر بربیایم؟

875
00:41:25,916 --> 00:41:29,083
کاری کردی حس کنم باید
.تو رو به این ماه‌عسل بیارم

876
00:41:29,166 --> 00:41:32,458
بهم گفتی که از قبل
.ماه‌عسل رو رزرو کردی

877
00:41:32,875 --> 00:41:35,083
.تو اینو بهم دادی
.هدیه‌ی سالگرد ازدواجم بود

878
00:41:35,166 --> 00:41:36,791
.باشه -
در مورد اینم دروغ گفتی؟ -

879
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
به همه‌ش میرسیم باشه؟

880
00:41:38,416 --> 00:41:41,916
اما فعلا، الان باید یه فکری بکنم تا ببینم
.چطوری میتونم از این وضعیت بیام بیرون

881
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
تو باید یه فکری بکنی؟
فکر میکنی از اون موقع دارم چه کار میکنم؟

882
00:41:44,916 --> 00:41:46,708
!از این راه نون در میارم، عزیزم

883
00:41:46,791 --> 00:41:48,500
!ناسلامتی آرایشگری

884
00:41:50,875 --> 00:41:51,958
.ببخشید

885
00:42:04,500 --> 00:42:06,666
.باید همین الان از مونته‌کارلو بزنی بیرون

886
00:42:07,291 --> 00:42:09,500
من تو رو توی این دردسر انداختم
.و کمکت میکنم بیای بیرون. باهام بیا

887
00:42:10,125 --> 00:42:12,041
.الان! باید بریم -
.باشه -

888
00:42:13,166 --> 00:42:15,291
.دریاچه‌ی کومو، جاده‌ی پشتی -
.بله قربان -

889
00:42:18,958 --> 00:42:21,083
نیک" کجاست؟" -
.نمیدونم. مهم نیست -

890
00:42:48,500 --> 00:42:50,125
.جیمی، پسر، منم نیک

891
00:42:50,208 --> 00:42:51,791
کجایی؟

892
00:42:51,875 --> 00:42:53,666
.تو اخبار مدام از شماها میگن

893
00:42:53,750 --> 00:42:55,166
.میگن که سه نفر رو کشتین

894
00:42:55,250 --> 00:42:56,458
فکر میکنی امکانش هست؟

895
00:42:57,208 --> 00:42:58,833
.با هدفگیری تو؟ معلومه که نه

896
00:42:58,916 --> 00:43:01,916
دقیقا. حالا میخوام دو تا
.شماره‌ی بین‌المللی برات بفرستم

897
00:43:02,000 --> 00:43:04,416
میشه بهم ربطشون بدی
تا بتونم با یکی اون یکی دیگه رو دنبال کنم؟

898
00:43:04,791 --> 00:43:06,583
میخوای کاری کنی اخراج بشم؟

899
00:43:06,666 --> 00:43:08,583
.اما باشه حتما

900
00:43:08,666 --> 00:43:09,500
.ممنون

901
00:43:09,583 --> 00:43:12,333
.یه چیز دیگه هست که ازت میخوام برام بررسیش کنی

902
00:43:16,833 --> 00:43:18,166
چه کار میکنیم؟

903
00:43:18,250 --> 00:43:20,791
.باید یه سر برم پیش وکیلم باهاش کار دارم

904
00:43:21,208 --> 00:43:23,416
...میخوایم بعدا وصیت‌نامه‌ی مالکوم رو تو ویلا بخونیم

905
00:43:23,458 --> 00:43:25,291
.و میخوام حقمو بگیرم

906
00:43:25,375 --> 00:43:28,541
.چارلز، به نظرم خیلی مشکوک میاد

907
00:43:28,958 --> 00:43:30,458
این هفته چی مشکوک نیست؟

908
00:43:35,291 --> 00:43:36,333
.خدایا

909
00:43:41,041 --> 00:43:42,500
.خدای من. کلاریتین

910
00:43:45,875 --> 00:43:47,500
.این که کلاریتین ژاپنی ـه

911
00:43:59,583 --> 00:44:00,583
چارلز؟

912
00:44:04,625 --> 00:44:05,708
!آخ -
!خدایا -

913
00:44:05,791 --> 00:44:06,791
!آخ -
...آخه تو -

914
00:44:06,833 --> 00:44:07,833
...آخه تو

915
00:44:08,416 --> 00:44:10,041
اینجا چه کار میکنی؟

916
00:44:10,125 --> 00:44:12,791
.سوزی رو تا اینجا تعقیب کردم

917
00:44:12,875 --> 00:44:13,750
سوزی اینجاست؟ -
.بله -

918
00:44:13,750 --> 00:44:14,833
.میدونم. میدونستم

919
00:44:14,916 --> 00:44:17,833
...ببین الان یه جعبه کلاریتین ژاپنی

920
00:44:17,916 --> 00:44:20,250
.تو لیموزین کاوندیش پیدا کردم

921
00:44:20,333 --> 00:44:22,416
خب که چی؟ تمام مدت براش نقشه میکشیدن؟

922
00:44:22,458 --> 00:44:24,291
.تمام مدت. نقشه‌ـشون همین بوده

923
00:44:24,375 --> 00:44:26,375
...پس مالکوم رو میکشن، توبی رو میکشن -
.آره -

924
00:44:26,458 --> 00:44:28,541
قبل از اینکه مالکوم وقت داشته
.باشه وصیتنامه‌ی جدید رو امضا کنه

925
00:44:28,625 --> 00:44:30,750
.درسته -
.اینطوری کاوندیش همه چیزو به ارث میبره -

926
00:44:31,041 --> 00:44:32,333
.و با سوزی تقسیمش میکنه

927
00:44:32,416 --> 00:44:34,916
و اگه بعدش اونو بکشن همه
.چیز به سوزی میرسه

928
00:44:35,000 --> 00:44:37,125
.بازم میتونن تقسیمش کنن -
.دو سر برد بوده -

929
00:44:37,166 --> 00:44:38,166
.اینجا رو ببین

930
00:44:38,708 --> 00:44:40,125
کی همه چی رو حل کرد؟

931
00:44:40,583 --> 00:44:42,500
.آرایشگر. همون آرایشگر

932
00:44:47,375 --> 00:44:48,166
!گرفتمت

933
00:44:48,416 --> 00:44:49,916
.درست شبیه فیلم مرگ در کتابخونه شده

934
00:44:50,000 --> 00:44:51,875
تو مرگ تو کتابخونه چی میشه؟

935
00:44:52,375 --> 00:44:54,750
میمیرن. به خاطر همین اسم
.مرگ در کتابخونه‌س

936
00:44:55,833 --> 00:44:57,500
نیک، چه کار میکنی؟

937
00:44:58,000 --> 00:45:00,083
...با شماره‌ی سه اینو هل میدیم

938
00:45:00,125 --> 00:45:01,958
.و بعدش فرار میکنیم -
چه کار میکنیم؟ -

939
00:45:02,125 --> 00:45:03,958
بهم اعتماد داری؟ -
!نه -

940
00:45:04,625 --> 00:45:06,250
!حاضری؟ یک

941
00:45:07,750 --> 00:45:09,000
!دو

942
00:45:09,708 --> 00:45:10,958
!سه

943
00:45:15,291 --> 00:45:16,250
...اون -
اون خوان کارلوس ـه؟ -

944
00:45:16,458 --> 00:45:18,375
!خوان کارلوس -
!هی -

945
00:45:18,500 --> 00:45:19,958
!نه، نه، سوزی! سوزی -
سوزی! سوزی! کدوم طرف سوزی ـه؟ -

946
00:45:20,000 --> 00:45:22,375
.با مالکوم ازدواج کرده -
.شما دو تا ازدواج کردین! خوبه -

947
00:45:22,458 --> 00:45:23,458
!نه -
!نه -

948
00:45:27,833 --> 00:45:29,666
!بله -
!لاتین جواب میده عزیزم -

949
00:45:29,750 --> 00:45:31,125
!هنوزم زبان جهانی ـه -
!فهمیدم -

950
00:45:31,666 --> 00:45:32,708
.همینجا بود ها

951
00:45:33,291 --> 00:45:35,833
.هرگز نباید به دریاچه‌ی کومو می‌اومدین

952
00:45:36,125 --> 00:45:38,208
.یه دقیقه صبر کن -
.در مورد تو و کاوندیش میدونیم -

953
00:45:38,291 --> 00:45:40,791
.هیچی نمیدونین -
...میدونیم که هنوزم عاشقی -

954
00:45:40,875 --> 00:45:42,958
.و میدونیم که عشق بدون پول خیلی سخته

955
00:45:43,041 --> 00:45:44,041
مگه نه سوزی؟

956
00:45:44,166 --> 00:45:46,458
.با حرفت کاملا موافقم
...تویی که کفشهات

957
00:45:46,541 --> 00:45:48,166
.هنوز برچسب مارشال روش مونده

958
00:45:48,208 --> 00:45:50,750
.زیاد کتاب میخونه -
.کلیشه‌ی این ژانر همینه -

959
00:45:50,833 --> 00:45:52,166
!جدی بهت میگم

960
00:45:56,083 --> 00:45:57,583
!نه، نه، نه! خدای من

961
00:45:57,666 --> 00:45:58,625
!برو، برو، برو

962
00:45:58,625 --> 00:45:59,875
.کاوندیش، تکون بخوری میزنم کله‌ـتو میترکونم

963
00:46:03,375 --> 00:46:04,166
!به اون شلیک کن

964
00:46:07,583 --> 00:46:09,541
!عزیزم تو بدترین تیرانداز عالمی

965
00:46:09,791 --> 00:46:12,166
!عزیزم داشتم گرم میکردم

966
00:46:12,250 --> 00:46:14,750
!آمبولانس! اورژانسیا

967
00:46:23,333 --> 00:46:25,500
.باشه، سوزی
.باید بهم بگی کار کی بوده

968
00:46:25,958 --> 00:46:27,833
.پنجه، پنجه خرس

969
00:46:27,958 --> 00:46:29,625
.یعنی سرگی؟ نه، سرگی که مرده

970
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
!هی

971
00:46:32,291 --> 00:46:35,208
!به پاهات تایر بستی؟ خدای مهربون

972
00:46:35,875 --> 00:46:36,708
.هی

973
00:46:36,791 --> 00:46:38,250
!هی! زود باش

974
00:46:39,458 --> 00:46:40,791
!لعنتی

975
00:46:52,666 --> 00:46:53,583
!هی

976
00:46:58,166 --> 00:47:00,291
!دیوونه، دیوونه، از عشق دیوونه شدی

977
00:47:00,541 --> 00:47:02,750
.دیوونه شدی چون دیوونه‌وار کاوندیش رو دوست داری

978
00:47:03,291 --> 00:47:04,708
کاوندیش رو دوست داری نه؟
...میخوابی با

979
00:47:04,750 --> 00:47:06,291
!بیا بریم
.باید از اینجا بریم

980
00:47:07,125 --> 00:47:09,458
!فرودگاه‌ها رو ببندین! خونه به خونه رو بگردین

981
00:47:09,541 --> 00:47:12,375
.خدا شاهده که نیک و آدری اسپیتز رو پیدا میکنم

982
00:47:13,125 --> 00:47:14,291
بازرس؟ -
بله؟ -

983
00:47:14,375 --> 00:47:16,708
.نیک و آدری اسپیتز پشت تلفن با شما کار دارن

984
00:47:16,791 --> 00:47:18,583
ها؟ -
.نیک و آدری اسپیتز -

985
00:47:20,833 --> 00:47:21,833
کجایی؟

986
00:47:22,000 --> 00:47:24,625
.الان داریم به طرف ویلای کوئینس

987
00:47:25,333 --> 00:47:27,500
.باشه

988
00:47:27,583 --> 00:47:30,333
ببخشید، اصلا آمادگی نداشتم
.که جواب سوالمو بدی

989
00:47:30,750 --> 00:47:32,166
.برامون پاپوش دوختن

990
00:47:32,250 --> 00:47:35,208
.تو ویلا به دیدنمون بیا تا همونجا بگیم قاتل کیه

991
00:47:36,166 --> 00:47:37,166
.یه جورایی هم قافیه شد

992
00:47:38,125 --> 00:47:39,291
.به نظرم باحاله

993
00:47:50,000 --> 00:47:52,041
.لرد کاوندیش منتظرمونه

994
00:47:52,375 --> 00:47:54,125
.طبقه‌ی دوم، در هشتم از سمت چپ

995
00:47:54,208 --> 00:47:55,875
.باشه -
.قسمت سختش تمومه -

996
00:47:55,958 --> 00:47:56,833
.باشه

997
00:47:56,916 --> 00:47:57,916
...و

998
00:47:58,333 --> 00:47:59,458
چه خبر دیش؟

999
00:47:59,833 --> 00:48:02,208
!تکون نخور
!درست میزنم وسط تو سیکس پکت

1000
00:48:02,291 --> 00:48:03,958
صدامو میشنوی عوضی؟ -
.آروم باش عزیزم -

1001
00:48:04,250 --> 00:48:07,041
!اگه جرات داری تکون بخور

1002
00:48:07,125 --> 00:48:08,041
...جرات داری

1003
00:48:08,125 --> 00:48:09,125
!خدای من

1004
00:48:09,291 --> 00:48:10,708
.مُرده -
.مُرده -

1005
00:48:11,041 --> 00:48:12,375
.باشه، مرده -
.خدای من -

1006
00:48:12,458 --> 00:48:14,958
یعنی چی؟ -
.خایا، پرونده دوباره باز شد عزیزم -

1007
00:48:15,041 --> 00:48:16,708
.حتما نوشیدنی‌ـشو مسموم کردن

1008
00:48:16,791 --> 00:48:18,875
!نیک -
...و صورتشو نگاه کن -

1009
00:48:18,958 --> 00:48:22,333
خب به غیر کف دور دهنش
.یه جورایی هنوزم خوش‌تیپ ـه

1010
00:48:22,416 --> 00:48:23,500
این مرد چرا اینطوریه؟

1011
00:48:24,875 --> 00:48:27,458
.به پلیس گفتیم، به پلیس زنگ زدیم
.بهشون گفتیم بیان اینجا

1012
00:48:27,500 --> 00:48:28,875
.بله -
.باید جلوشونو بگیریم -

1013
00:48:29,250 --> 00:48:32,666
.خب عزیزم لغو کردن سفارش پیتزا که نیست
.بهشون بگی بیان اینجا خب میان

1014
00:48:32,750 --> 00:48:34,666
اگه اون قاتل نیست پس کیه؟

1015
00:48:34,750 --> 00:48:38,000
.اگه قبل از اینکه اینجا برسن نفهمیم قاتل کیه دخلمون اومده

1016
00:48:38,083 --> 00:48:39,166
متوجه میشی؟

1017
00:48:39,250 --> 00:48:41,083
.باید توی همین خونه باشه

1018
00:48:41,166 --> 00:48:44,666
.چه کاغذبازی خوشگلی
پارچه‌س؟ تزیین شده؟

1019
00:48:44,750 --> 00:48:47,625
!عزیزم داری کنترلتو از دست میدی
!الان داری منو دیوونه میکنی

1020
00:48:48,166 --> 00:48:49,375
.نه، میدونم. صبر کن. باشه

1021
00:48:49,458 --> 00:48:51,083
.خوبه، چیزی نیست

1022
00:48:51,166 --> 00:48:52,291
خوبی؟ نفس میکشی؟

1023
00:48:52,375 --> 00:48:54,333
.باید نفس عمیق بکشم -
.بهم نگاه کن -

1024
00:48:55,125 --> 00:48:57,166
.باید خودمونو تحویل بدیم -
.چی، صبر کن ببینم -

1025
00:48:57,250 --> 00:48:59,708
.همگی میان اینجا
.اگه فرار کنیم بهمون شلیک میکنن

1026
00:48:59,791 --> 00:49:01,666
چی میگی؟
به همین راحتی بریم زندان؟

1027
00:49:01,750 --> 00:49:03,625
بهتر از اینه که تیر بخوریم نه؟

1028
00:49:04,375 --> 00:49:06,375
.اصلا حس، حس خوبی ندارم

1029
00:49:06,458 --> 00:49:07,791
.عزیزم -
.خدایا -

1030
00:49:07,875 --> 00:49:09,166
زندانش ایتالیایی ـه

1031
00:49:09,250 --> 00:49:10,958
.میدونی که غذاش حرف نداره

1032
00:49:11,041 --> 00:49:13,500
کلی کوفته قلقلی
.و سس پستو و از این چیزا میخوریم

1033
00:49:13,583 --> 00:49:15,416
قرار نیست با هم باشیم عزیزم باشه؟

1034
00:49:15,500 --> 00:49:17,458
.توی زندان نمیتونیم کنار هم باشیم

1035
00:49:17,541 --> 00:49:18,541
.میدونم

1036
00:49:18,875 --> 00:49:20,083
چرا بهم دروغ گفتی؟

1037
00:49:23,416 --> 00:49:24,416
...چونکه من

1038
00:49:24,916 --> 00:49:26,958
.خجالت‌زده بودم

1039
00:49:27,250 --> 00:49:28,291
از من؟

1040
00:49:29,000 --> 00:49:30,458
...چرا؟ من

1041
00:49:30,958 --> 00:49:32,458
.بهت کمک میکردم یه طوری حلش کنی
.به خاطر همین با همیم

1042
00:49:42,500 --> 00:49:43,750
چه خبر احمقها؟

1043
00:49:43,833 --> 00:49:46,125
.باشه، پرونده رو حل کردیم

1044
00:49:46,208 --> 00:49:49,333
هی پسر! این لباسا رو از کجا اوردین؟
.یکم زیاد از حده

1045
00:49:50,791 --> 00:49:53,916
من این لباس زیبا رو
.توی یه کمد تصادفی پیدا کردم

1046
00:49:54,000 --> 00:49:56,375
.به هر حال خیلی خوشگل شدی -
.ممنون عزیزم -

1047
00:49:56,458 --> 00:49:59,083
...و اونم این تاکسیدوی معرکه رو

1048
00:49:59,458 --> 00:50:00,458
...از یه

1049
00:50:01,000 --> 00:50:02,375
.چرا بهش زرق‌وبرق بدیم

1050
00:50:02,458 --> 00:50:03,583
.جسد برداشته -
.آره -

1051
00:50:03,666 --> 00:50:04,958
یه جسد دیگه پیدا شده؟

1052
00:50:05,041 --> 00:50:06,416
.خدایا! متاسفم بله -

1053
00:50:06,500 --> 00:50:08,166
.طبقه‌ی بالا، در هشتم سمت چپ

1054
00:50:09,166 --> 00:50:11,625
این جسد متعلق به چه کسی ـه؟

1055
00:50:11,708 --> 00:50:13,041
.آره، شماها خبر نمیدونین

1056
00:50:13,125 --> 00:50:14,375
.خبرای بد بچه‌ها -
.وحشتناکه -

1057
00:50:14,416 --> 00:50:15,333
.کاوندیش مُرده

1058
00:50:16,750 --> 00:50:19,333
تاکسیدو رو از جسد چارلی دزدیدی؟

1059
00:50:19,416 --> 00:50:21,916
.و کاملا اندازه‌س
.راستش یکم خشتکش تنگه

1060
00:50:21,958 --> 00:50:24,041
.شوخی میکنم. نه، منو سردرگم کرده. منو سردرگم کرده

1061
00:50:24,083 --> 00:50:24,958
صبر کن ببینم سوزی کجاست؟

1062
00:50:25,333 --> 00:50:26,708
.اونم مرده -
.مرده -

1063
00:50:26,791 --> 00:50:27,791
!اوه -
!خدای من -

1064
00:50:27,875 --> 00:50:30,583
.شماها شبیه خانواده‌ی کوچیک شده‌ی منسونین

1065
00:50:30,666 --> 00:50:32,125
.نه، نه، نه -
...نیک و آدری اسپیتز -

1066
00:50:32,166 --> 00:50:33,833
.شما بازداشتین -
.گوش کنین -

1067
00:50:33,916 --> 00:50:35,541
دهنتو ببند. منظورت همینه؟

1068
00:50:35,625 --> 00:50:38,291
.یه ثانیه بهمون وقت بده. ما درستش میکنیم -
.ما درستش میکنیم. بیا بریم -

1069
00:50:38,375 --> 00:50:39,375
.ممنون

1070
00:50:39,375 --> 00:50:42,333
.باشه. خانمها و آقایون بیاین حقایق رو مرور کنیم

1071
00:50:42,416 --> 00:50:43,291
...مالکوم کوئینس

1072
00:50:43,375 --> 00:50:45,250
.اولین کسی بود که به قتل رسید

1073
00:50:45,333 --> 00:50:46,958
.همه فرض کردیم که کار توبی بوده

1074
00:50:47,041 --> 00:50:49,250
.نه همه فرض کردیم کار شما بوده

1075
00:50:49,333 --> 00:50:51,958
.باشه -
...آره، اما توبی از پدرش متنفر بود -

1076
00:50:52,041 --> 00:50:55,000
.و میلیاردها دلار به ارث میبرد

1077
00:50:55,083 --> 00:50:57,625
.تا وقتی که یه تیر به کله‌ش خورد

1078
00:50:57,708 --> 00:50:59,833
می‌فهمی چی میگم راجا؟

1079
00:51:00,125 --> 00:51:01,250
.خودشه -
...و بعدش -

1080
00:51:01,333 --> 00:51:04,458
،قبل از اینکه سرگی تیر بخوره
.بهمون گفت که کار سرهنگ بوده

1081
00:51:04,541 --> 00:51:05,541
چی بهتون گفت؟

1082
00:51:05,625 --> 00:51:08,875
اما میدونستیم کار شما نبوده سرهنگ
...چون اون شب که کنار پنجره‌تون قایم شده بودیم

1083
00:51:08,958 --> 00:51:10,916
.دیدیم که دارین دندون نخ میکنین

1084
00:51:11,000 --> 00:51:12,208
.سیب‌زمینی سرخ کرده. بله

1085
00:51:12,291 --> 00:51:14,708
راستش خوان کارلوس
.تو هیچ ارتباطی به این ماجرا نداشتی

1086
00:51:14,791 --> 00:51:16,500
.نمیتونستی ارتباطی باهاش داشته باشی

1087
00:51:16,583 --> 00:51:19,250
...چونکه وقتی سوزی کشته شد باهامون بودی

1088
00:51:19,333 --> 00:51:21,041
.پس کار تو نبوده

1089
00:51:21,125 --> 00:51:22,500
.تو نبودی

1090
00:51:22,583 --> 00:51:24,333
.تو نبودی -
.نه -

1091
00:51:24,416 --> 00:51:25,541
.تو هم نبودی

1092
00:51:25,916 --> 00:51:27,458
.گندش بزنن! شاید کار خودمون بوده

1093
00:51:27,541 --> 00:51:29,000
چی؟ -
کار تو بوده؟ -

1094
00:51:29,083 --> 00:51:31,041
...چونکه گوش کن -
چی بهم گفتی؟ -

1095
00:51:31,125 --> 00:51:33,375
.دارم سربه‌سرت میذارم -
.بفرما -

1096
00:51:33,458 --> 00:51:35,458
.داره دست میزنه -
.میریم زندان. ممنون عزیزم -

1097
00:51:35,500 --> 00:51:38,458
.خوشحالم که بالاخره سر یه چیز به توافق رسیدیم

1098
00:51:38,750 --> 00:51:42,333
حالا چونکه اولین قتل
...در آبهای منطقه‌ای فرانسه اتفاق افتاده

1099
00:51:42,416 --> 00:51:45,833
.به پاریس می‌برمتون تا متهم و دادگاهی بشین

1100
00:51:45,916 --> 00:51:48,041
.حداقلش میریم پاریس
.همیشه میخواستی بری

1101
00:51:48,083 --> 00:51:50,916
...عزیزم اگه همینطوری به شوخی کردن ادامه بدی

1102
00:51:51,000 --> 00:51:52,500
.هیچ چیزی درست نمیشه

1103
00:51:52,583 --> 00:51:55,833
...خوشبختانه از 1977

1104
00:51:55,916 --> 00:51:58,625
.هیچ مجازات مرگی در قانون فرانسه وجود نداره

1105
00:51:59,000 --> 00:52:00,416
.قانون فرانسه

1106
00:52:00,500 --> 00:52:01,416
.قانون فرانسه

1107
00:52:01,500 --> 00:52:03,000
.قانون فرانسه. آره

1108
00:52:03,083 --> 00:52:05,666
...بدون شک، بازرس از میون همه شما

1109
00:52:05,750 --> 00:52:08,541
.با قانون ارثیه‌ی فرانسوی آشنایی دارین

1110
00:52:09,250 --> 00:52:10,875
.عاشق اون عوضیم

1111
00:52:11,208 --> 00:52:15,333
،باشه، به هر حال
...قانون فرانسه میگه که املاک یه مرد

1112
00:52:15,416 --> 00:52:18,333
.باید به طور مساوی بین بچه‌هاش تقسیم بشه

1113
00:52:18,625 --> 00:52:20,958
.پس اهمیتی نداره که وصیتنامه چی گفته

1114
00:52:21,041 --> 00:52:22,666
.خوب گفتی مهاراجه

1115
00:52:22,750 --> 00:52:26,833
بچه‌ها به پول میرسن
.چه پیرمرد با سوزی ازدواج میکرد و چه نمیکرد

1116
00:52:26,916 --> 00:52:29,875
.هر دو فرزند مالکوم مردن

1117
00:52:30,166 --> 00:52:31,708
هر دو؟ -
...بله توبی -

1118
00:52:31,791 --> 00:52:34,916
...و پسری که از مدلین لی‌بوتلیر داشت

1119
00:52:35,000 --> 00:52:36,916
.اون پسر که موقع زایمان مرد

1120
00:52:37,208 --> 00:52:38,208
واقعا سرهنگ؟

1121
00:52:38,625 --> 00:52:40,625
.با همکارم در نیویورک حرف زدم

1122
00:52:40,708 --> 00:52:44,166
.گفتم گواهی فوت مدلین و پسرش رو بگیره

1123
00:52:44,250 --> 00:52:46,083
.فقط تونست گواهی مدلین رو پیدا کنه

1124
00:52:46,166 --> 00:52:48,625
 اما بعدش به این فکر افتادم
...که شاید هیچ گواهی مرگی وجود نداره

1125
00:52:48,666 --> 00:52:50,250
.چونکه مرگی اتفاق نیافتاده

1126
00:52:50,333 --> 00:52:55,000
مزخرفه. مالکوم بدجوری دلش یه پسر میخواست
.تا وارث نسل آینده خانواده کوئینس بشه

1127
00:52:55,083 --> 00:52:56,708
.هرگز بیخیال پسرش نمیشد

1128
00:52:56,791 --> 00:52:57,791
...اما

1129
00:52:58,625 --> 00:52:59,666
اگه دختر بوده باشه چی؟

1130
00:52:59,750 --> 00:53:00,958
!بله -
اگه دختر بوده باشه چی؟ -

1131
00:53:01,000 --> 00:53:02,375
...عشق زندگیش میمیره

1132
00:53:02,458 --> 00:53:05,041
.و دختر ناخواسته‌ش باعث مرگش شده

1133
00:53:05,125 --> 00:53:07,708
.بله -
.تقریبا جور درمیاد -

1134
00:53:07,791 --> 00:53:10,000
!درسته! یه جورایی درسته -
.کاملا منطقی ـه -

1135
00:53:10,083 --> 00:53:11,666
.اونو ول کرده

1136
00:53:11,750 --> 00:53:12,875
پس الان کجاست؟

1137
00:53:12,958 --> 00:53:15,625
.خب، ممکنه هر جایی باشه
.ممکنه ازدواج کرده باشه

1138
00:53:15,708 --> 00:53:18,500
ممکنه به یه گروه خلافکاری پیوسته باشه، اسمشو
.عوض کرده. کی میدونه؟ ادامه بده

1139
00:53:18,791 --> 00:53:20,333
.اسمشو عوض کرده

1140
00:53:20,416 --> 00:53:22,958
.تو اسمتو عوض کردی -
.بله -

1141
00:53:23,041 --> 00:53:24,750
.فامیلی واقعی‌ـت بالارد نیست

1142
00:53:25,041 --> 00:53:26,041
خب؟

1143
00:53:26,250 --> 00:53:28,250
.خیلی از هنرمندا فامیلی‌ـشونو عوض کردن

1144
00:53:28,333 --> 00:53:30,250
.اسم واقعی لیدی گاگا هم لیدی گاگا نیست

1145
00:53:30,333 --> 00:53:32,541
.بله، لیدی گاگا. پاپاراتزی، بله خوبه

1146
00:53:32,625 --> 00:53:36,000
...اما هر طرفدار  حسابی گریس بالارد میدونه

1147
00:53:36,083 --> 00:53:38,208
.که اولین فیلمت تابستان خیس بوده

1148
00:53:38,291 --> 00:53:41,541
سه خط دیالوگ داشتی
...و از اسم اصلیت استفاده کردی

1149
00:53:41,625 --> 00:53:43,125
.گریس باتلر

1150
00:53:43,500 --> 00:53:46,458
.که ترجمه‌ش به فرانسوی میشه لی‌بوتلیر

1151
00:53:46,541 --> 00:53:49,041
.مدلین بوتلیر، مادرت

1152
00:53:49,125 --> 00:53:50,041
.مسخره‌س

1153
00:53:50,125 --> 00:53:52,458
.وقتی مالکوم کوئینس کشته شد من حتی تو اتاقم نبودم

1154
00:53:52,541 --> 00:53:54,875
باشه! پس توبی اونو کشته
.اما با کمی کمک انجامش داده

1155
00:53:55,083 --> 00:53:56,416
.چراغها. تو چراغها رو خاموش کردی

1156
00:53:56,416 --> 00:53:59,750
توبی رو متقاعد کردی تا مالکوم رو بکشه تا
.بتونی پول رو باهاش تقسیم کنی

1157
00:54:01,875 --> 00:54:04,875
و بعدش توبی رو کشتی تا
.بتونی همه رو برای خودت نگه داری

1158
00:54:04,958 --> 00:54:07,791
.بعدش من و این دختر شروع به پرسیدن سوالای زیادی کردیم

1159
00:54:07,875 --> 00:54:09,208
.پس باید از شرمون خلاص میشدی

1160
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
.سرگی از بخت بدش سر راه بود

1161
00:54:16,750 --> 00:54:18,041
...بعدش مهاراجه رو اغوا کردی

1162
00:54:18,041 --> 00:54:20,125
.سعی کردی تو کتابخونه ما رو بکشی

1163
00:54:20,708 --> 00:54:23,458
سعی کردی تو بازار ما رو بکشی
.اما به جاش سوزی رو کشتی

1164
00:54:25,000 --> 00:54:26,458
...و سلاح

1165
00:54:26,541 --> 00:54:28,708
.الان اون سلاح رو جا اوردم -
اون دارت؟ -

1166
00:54:28,791 --> 00:54:31,541
.تو یه فیلم بود. یه شب تماشاش کردم
.تو با دوستانت بیرون رفته بودی

1167
00:54:31,583 --> 00:54:33,291
...مست برگشتی و

1168
00:54:33,375 --> 00:54:34,541
اسمش چه کوفتی بود؟

1169
00:54:35,125 --> 00:54:36,250
.شاهزاده در دارت میدمد

1170
00:54:36,333 --> 00:54:37,333
.خدایا

1171
00:54:37,375 --> 00:54:38,750
.اینکه اسم فیلم نیست

1172
00:54:38,833 --> 00:54:39,875
.هست! هست

1173
00:54:39,958 --> 00:54:41,625
.هی، صفحه‌ی نمایشم رو ببین

1174
00:54:41,750 --> 00:54:43,791
...خب بعدش چارلز رو کشتی

1175
00:54:43,875 --> 00:54:45,416
.پول، عشق، انتقام

1176
00:54:45,500 --> 00:54:46,750
...تو مغز متفکر

1177
00:54:46,833 --> 00:54:49,041
پشت قتل مالکوم کوئینس بودی مگه نه؟

1178
00:54:49,125 --> 00:54:52,166
.تو کسی بودی که برامون پاپوش دوختی -
تو همه‌ـشونو کشتی مگه نه؟ -

1179
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
مگه نه؟

1180
00:54:53,958 --> 00:54:55,583
.پدرم یه هیولا بود

1181
00:54:57,750 --> 00:54:58,750
پس قبولش میکنی؟

1182
00:54:59,166 --> 00:55:00,166
.بله

1183
00:55:00,750 --> 00:55:03,750
من دختر مالکوم کوئینس
...و مدلین لی‌بوتلیرم

1184
00:55:04,375 --> 00:55:07,416
.و تنها وارث ثروت کوئینسم

1185
00:55:07,666 --> 00:55:10,125
و قتلها چی؟

1186
00:55:11,500 --> 00:55:13,041
.من کسی رو نکشتم

1187
00:55:13,500 --> 00:55:16,333
.اما امکان نداشت برای آدمای بهتر از این اتفاق بیافته

1188
00:55:17,666 --> 00:55:18,666
...خب

1189
00:55:19,125 --> 00:55:20,458
چه مدرکی دارین؟

1190
00:55:20,541 --> 00:55:22,166
از چی؟ -
مدرک چی؟ -

1191
00:55:22,250 --> 00:55:23,791
که اون همه رو کشته؟

1192
00:55:24,250 --> 00:55:25,083
.بله

1193
00:55:25,166 --> 00:55:26,875
اصلا نمیخوای تو کاری بکنی؟

1194
00:55:27,333 --> 00:55:29,416
خب نکنه تعطیلات فرانسوی شده که ما خبر نداریم؟

1195
00:55:29,500 --> 00:55:30,750
تو چه غلطی میکنی؟

1196
00:55:30,958 --> 00:55:31,958
...ببین

1197
00:55:32,500 --> 00:55:34,791
...نمیدونم توی بروکلین کارا رو چطور انجام میدین

1198
00:55:34,875 --> 00:55:37,458
.اما اینجا برای بازداشت کردن مدرک لازم داریم

1199
00:55:37,541 --> 00:55:39,250
.قرار نیست این اتفاق بیافته

1200
00:55:39,333 --> 00:55:43,000
...کارآگاه قرار بود قتلها رو توضیح بده که ما دادیم

1201
00:55:43,083 --> 00:55:47,875
و بعدش آدمکش قرار بود اعتراف کنه
!و زیر فشار همه چیزو قبول کنه

1202
00:55:48,416 --> 00:55:49,583
...اگه دیگه کاری ندارین

1203
00:55:49,666 --> 00:55:51,875
.دوست دارم شروع کنم به خرج کردن پولم

1204
00:55:53,083 --> 00:55:55,208
.کلاه. کلاه، کلاه‌ـتو بردار

1205
00:55:56,083 --> 00:55:57,083
چی؟

1206
00:55:57,625 --> 00:55:59,458
.گفتم کلاه‌ـتو بردار

1207
00:56:01,208 --> 00:56:02,208
.نه

1208
00:56:02,500 --> 00:56:05,375
.مهاراجه این کلاه رو برام خریده و خیلی دوستش دارم

1209
00:56:05,458 --> 00:56:07,875
.نیک با یه بشقاب زد تو سر قاتل

1210
00:56:08,625 --> 00:56:10,500
و جاش مونده مگه نه؟

1211
00:56:11,125 --> 00:56:12,000
...در ضمن

1212
00:56:12,083 --> 00:56:16,666
چرا باید روی سرت که تازه
آرایشگاه بوده کلاه بذاری؟

1213
00:56:16,750 --> 00:56:19,250
تو از کجا فهمیدی که من موهامو تازه آرایش کردم؟

1214
00:56:19,333 --> 00:56:21,708
.چون ناسلامتی آرایشگره

1215
00:56:22,750 --> 00:56:24,500
.لطفا کلاه‌ـتونو بردارین خانم باتلر

1216
00:56:25,083 --> 00:56:26,708
.اصلا چنین کاری نمیکنم

1217
00:56:30,833 --> 00:56:33,750
.باتلر انجامش داده. کار گریس باتلر بوده
گریس اما درسته؟

1218
00:56:33,833 --> 00:56:35,875
.تو هواپیما گفتمش -
!باید انجامش میدادی -

1219
00:56:35,875 --> 00:56:37,083
!برگردین عقب -
!خدایا -

1220
00:56:37,458 --> 00:56:38,458
!با همه‌ـتونم

1221
00:56:40,833 --> 00:56:42,708
!خدای من -
.عوضی

1222
00:56:43,458 --> 00:56:44,541
.صبر کن! نه، نه

1223
00:56:44,625 --> 00:56:45,791
!کسی تکون نخوره

1224
00:56:45,875 --> 00:56:47,333
.کسی تکون نخوره وگرنه بهش شلیک میکنم

1225
00:56:47,416 --> 00:56:49,000
.تفنگها پایین. تفنگها رو بیارین پایین

1226
00:56:52,333 --> 00:56:53,458
.آمبولانس خبر کنین

1227
00:56:53,958 --> 00:56:56,000
.فکر کنم گفتی که تیرانداز خیلی بدی ته

1228
00:56:56,625 --> 00:56:59,333
ممنون که پا گذاشتی وسط
.و سعی کردی جلوشو بگیری خوان کارلوس

1229
00:56:59,416 --> 00:57:00,583
.خیلی شجاعانه بود

1230
00:57:00,916 --> 00:57:01,958
.خواهش میکنم خانم

1231
00:57:05,000 --> 00:57:07,958
عاشقشم، عاشقشم که اون شجاعه و من چیم، هیچی؟

1232
00:57:08,041 --> 00:57:10,791
.شوخی میکنی؟ گفتم که تو شجاعی -
.نگفتیش -

1233
00:57:10,875 --> 00:57:13,416
.بارها گفتم
.نیک خیلی شجاع بودی

1234
00:57:13,500 --> 00:57:16,041
.خواهش میکنم خانم. هالووین

1235
00:57:17,041 --> 00:57:18,125
.هی یه سوال دارم

1236
00:57:18,791 --> 00:57:20,541
...توی هتل مونته‌کارلو

1237
00:57:20,625 --> 00:57:22,541
.گفتی که من و گریس رو با همدیگه دیدی

1238
00:57:22,833 --> 00:57:24,166
.صداتو شنیدیم -
.صداتو شنیدیم -

1239
00:57:24,166 --> 00:57:25,875
...آره اما

1240
00:57:26,708 --> 00:57:27,750
...اما حقیقتش اینه که

1241
00:57:27,833 --> 00:57:30,083
...گریس و من با هم توی کافه بودیم

1242
00:57:30,166 --> 00:57:32,166
...یه ساعت قبل از اینکه به اتاقمون بریم

1243
00:57:32,250 --> 00:57:34,708
...پس اگه با من بوده باشه

1244
00:57:35,250 --> 00:57:36,375
چطوری سرگی رو کشته؟

1245
00:57:39,000 --> 00:57:39,875
.نیک

1246
00:57:39,958 --> 00:57:40,958
.آدری

1247
00:57:41,416 --> 00:57:43,875
الان چطوری خوان کارلوس انگلیسی منو فهمید؟

1248
00:58:02,083 --> 00:58:03,208
!وایستا

1249
00:58:10,083 --> 00:58:10,958
!نه! نه

1250
00:58:10,958 --> 00:58:12,750
!انگلیسی حرف میزنه

1251
00:58:12,833 --> 00:58:14,666
...تمام عمرم انگلیسی حرف زدم احمقا

1252
00:58:14,750 --> 00:58:16,333
.و یه دو جین زبان دیگه

1253
00:58:16,625 --> 00:58:18,458
.و راستی، لاتینت مزخرفه

1254
00:58:18,541 --> 00:58:19,916
!خب فهمیدیش

1255
00:58:20,583 --> 00:58:23,875
حتی فکرشم نکنین سرهنگ
.وگرنه  بهت شلیک میکنم

1256
00:58:25,041 --> 00:58:26,750
.دستاتونو ببرین بالا

1257
00:58:27,208 --> 00:58:29,916
...من بهش گفتم توبی رو متقاعد کنه تا باباشو بکشه

1258
00:58:30,166 --> 00:58:31,958
...این خانواده روانی رو به نام

1259
00:58:32,041 --> 00:58:33,250
.پدرم نابود کنه

1260
00:58:37,625 --> 00:58:38,625
.سوار ماشین شو

1261
00:58:41,541 --> 00:58:42,625
.برو تو

1262
00:58:42,916 --> 00:58:44,916
!برگردین عقب

1263
00:58:46,583 --> 00:58:47,666
.سریع میرم

1264
00:58:54,041 --> 00:58:55,625
!اونجا رو نگاه کن! فراری

1265
00:58:56,458 --> 00:58:58,000
!نیک تفنگتو یادت رفت

1266
00:58:58,416 --> 00:58:59,416
.خدای من

1267
00:59:00,791 --> 00:59:01,791
...چه وضعشه

1268
00:59:02,083 --> 00:59:04,708
شوخی میکنی؟ -
!خیلی متاسفم! نمیدونم چی بگم -

1269
00:59:04,791 --> 00:59:05,791
!برو، برو، برو

1270
00:59:15,666 --> 00:59:17,916
!دستا بالا، دستا بالا

1271
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
...وقتی موتور صدای خواهرتو میده

1272
00:59:20,416 --> 00:59:23,250
.آزاردهنده، بلند و گوشخراش باید دنده رو عوض کنی

1273
00:59:31,708 --> 00:59:32,708
!آره

1274
00:59:32,750 --> 00:59:34,916
!ببین چقدر قشنگ از پسش برمیای

1275
00:59:41,666 --> 00:59:42,791
!هی! هی

1276
00:59:42,875 --> 00:59:43,875
!هی

1277
00:59:44,291 --> 00:59:45,916
.عزیزم، اون بالاست -
.می‌بینمش -

1278
01:00:16,458 --> 01:00:17,166
!دوباره

1279
01:00:19,291 --> 01:00:21,750
!آره! عزیزم، خوبه، خوبه! پیچ قشنگی بود

1280
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
.نگاش کن! نگاش کن

1281
01:00:24,708 --> 01:00:27,916
.همینطوری برو. دنبالش برو
.همینطوری دنبالش برو

1282
01:00:28,000 --> 01:00:29,000
!بز! بز! بز

1283
01:00:29,875 --> 01:00:32,208
صبر کن! بز دوم! چه خبره؟

1284
01:00:32,291 --> 01:00:34,500
نکنه از بز خوشت نمیاد؟ -
!عاشقشونم -

1285
01:00:40,666 --> 01:00:41,666
.احمقا

1286
01:00:48,500 --> 01:00:49,750
.لعنتی

1287
01:00:57,708 --> 01:00:59,000
!برو! برو! برو

1288
01:01:04,750 --> 01:01:06,833
.باید بهش ضربه بزنیم عزیزم
چه کارش کنم؟ -

1289
01:01:06,916 --> 01:01:09,416
.باید به سپر عقبش ضربه بزنی تا دور خودش بچرخه

1290
01:01:09,500 --> 01:01:11,125
...نمیتونم. نمیتونم -
.باید بتونی -

1291
01:01:11,166 --> 01:01:12,833
.نمیتونم. راننده فرمول یک ـه

1292
01:01:14,958 --> 01:01:16,041
.سریعتر! زود باش

1293
01:01:16,125 --> 01:01:18,333
.این ماجراجویی ماست

1294
01:01:19,041 --> 01:01:20,041
.انجامش بده

1295
01:01:20,583 --> 01:01:22,916
.میتونم. عاشقتم، قشنگ گفتی

1296
01:01:27,125 --> 01:01:28,166
!نه

1297
01:01:29,166 --> 01:01:31,458
.نچرخید. نچرخید
.باید بزنیمش کنار

1298
01:01:31,500 --> 01:01:32,666
!بزنش کنار -
.بزن بریم -

1299
01:01:34,708 --> 01:01:35,750
چی؟

1300
01:01:38,000 --> 01:01:39,833
!ترمز کن! ترمز کن! ترمز کن

1301
01:01:52,083 --> 01:01:53,583
.بیا بریم. بیا بریم

1302
01:01:53,666 --> 01:01:55,500
.گرفتمت. زود باش

1303
01:01:55,833 --> 01:01:57,791
.باشه

1304
01:02:01,625 --> 01:02:02,875
!حالم ازت بهم میخوره پلیس

1305
01:02:02,875 --> 01:02:04,500
!هرگز نباید می‌اومدی اینجا

1306
01:02:04,583 --> 01:02:05,625
...باید تو خونه میموندی و هات داگ میخوردی

1307
01:02:05,625 --> 01:02:07,750
.مجله پیپل میخوندی و تلویزیون تماشا میکردی

1308
01:02:11,166 --> 01:02:13,708
!میدونی اون اتوبوس تورمون بود

1309
01:02:13,791 --> 01:02:16,166
توالت که نداره، وای فای که نداره
و آدما ر و هم زیر میکنی؟

1310
01:02:16,208 --> 01:02:19,833
!بریتنی از پنجره آویزون شده -
!میخوام اون یارو که مرده رو ببینم -

1311
01:02:19,916 --> 01:02:23,250
!بشینین و خفه شین
!میخوام عکس بگیرم

1312
01:02:23,375 --> 01:02:25,041
.حتما این مسئله رو به مافوقتون در نیویورک میگم

1313
01:02:25,125 --> 01:02:26,333
.خیلی عالی میشه

1314
01:02:26,416 --> 01:02:29,083
باید بهتون بگم، به نظرم
.تمام این تجربه خیلی عالی بود

1315
01:02:29,125 --> 01:02:30,333
.معرکه بود -
.آره -

1316
01:02:30,416 --> 01:02:32,750
.به غیر از قتلها، معرکه بود

1317
01:02:32,833 --> 01:02:36,583
خب امیدوارم بقیه سفرتون
...که ما براتون ترتیب دادیم

1318
01:02:36,666 --> 01:02:37,791
.آرامش‌بخشتر باشه

1319
01:02:37,833 --> 01:02:39,541
.اگه یه موقع به نیویورک اومدین، بیاین سراغمون

1320
01:02:39,541 --> 01:02:42,333
 یه قتل سه گانه یا آدمربایی
.یا همچین چیزی میندازیم گردنت

1321
01:02:43,541 --> 01:02:45,291
.ممنون، باشه -
.خیلی ممنون -

1322
01:02:45,375 --> 01:02:47,041
.از دیدنتون خوشحال شدم. باشه. مراقب باشین
