﻿1
00:00:36,916 --> 00:00:39,000
‫چهار سال پیش، نیک و آدری اسپیتز

2
00:00:39,125 --> 00:00:42,375
‫تعدادی از خبرسازترین
‫قتل‌های قرن را حل کردند

3
00:00:46,500 --> 00:00:47,750
‫اوه خدای من! اوه خدای من!

4
00:00:48,666 --> 00:00:50,875
‫- درش بیاریم؟
‫- نه، خنجر سی سانتیه

5
00:00:50,916 --> 00:00:52,458
‫می‌ذارمش سر جاش

6
00:00:52,500 --> 00:00:53,833
‫نذارش سر جاش

7
00:00:53,833 --> 00:00:55,916
‫مانند بسیاری از داستان‌های
‫موفقیت‌های یک شبه

8
00:00:56,000 --> 00:00:58,500
‫نیک و آدری فوراً شغل خود را کنار گذاشتند

9
00:00:58,625 --> 00:01:00,250
‫و پس‌اندازهای خود را صرف

10
00:01:00,375 --> 00:01:03,250
‫دنبال کردن حرفه‌ی کارآگاه خصوصی کردند

11
00:01:03,291 --> 00:01:04,625
‫اوهوم

12
00:01:05,291 --> 00:01:06,291
‫آخ...

13
00:01:06,375 --> 00:01:07,875
‫میشه لطفاً منو ببخشی؟

14
00:01:08,000 --> 00:01:09,541
‫باشه، مشکلی نیست

15
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
‫آخه الان وقت چیپس خوردنه؟

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,875
‫واقعاً داری سرم داد می‌زنی؟
‫جلوی چشمام دو تا ظرف میگو خوردی

17
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
‫اینقدر حواسمو پرت نکن، خب؟

18
00:01:19,541 --> 00:01:21,875
‫متاسفانه، چندان خوب پیش نمیره

19
00:01:21,916 --> 00:01:25,416
‫مردها به یه سن خاصی که می‌رسن
‫اینطوری میشن. اصلاً مشکل از تو نیست

20
00:01:25,500 --> 00:01:26,916
‫البته نه همه‌ی مردها

21
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
‫- نه، اما...
‫- بابت این از دست من عصبانی نشو

22
00:01:29,125 --> 00:01:32,000
‫پس داشتی بهم خیانت می‌کردی، ران

23
00:01:32,041 --> 00:01:34,875
‫واقعاً؟ بعد از 25 سال؟

24
00:01:34,916 --> 00:01:36,000
‫عزیزم...

25
00:01:36,041 --> 00:01:39,500
‫تنهایی می‌رفتم بیرون تا بتونم برنامه‌ی
‫سورپرایز سالگرد ازدواج‌مون رو بریزم

26
00:01:39,625 --> 00:01:41,166
‫- عه، چه قشنگ!
‫- چه خوب...

27
00:01:41,250 --> 00:01:42,666
‫- این حرفا چیه. من دوستت دارم
‫- واقعاً معذرت می‌خوام

28
00:01:42,666 --> 00:01:44,291
‫ببخشید، دوستان

29
00:01:44,416 --> 00:01:46,416
‫اگر ایرادی نداره
‫این صورت‌حساب رو پرداخت کنین

30
00:01:46,541 --> 00:01:48,541
‫تا دیگه مزاحم دل و قلوه دادن‌تون نباشیم

31
00:01:48,666 --> 00:01:50,541
‫- صورت‌حساب؟ می‌خواین ازش پول بگیرین؟
‫- نه، عمراً

32
00:01:50,583 --> 00:01:51,583
‫یه قراری داشتیم...

33
00:01:51,666 --> 00:01:52,708
‫داشتی من. نگاه میکردی

34
00:01:52,791 --> 00:01:54,041
‫- داشتم نقش بازی می‌کردم
‫- تظاهر می‌کرد

35
00:01:54,166 --> 00:01:55,625
‫لحظه به لحظه داره بهتر میشه

36
00:01:55,666 --> 00:01:57,791
‫با مشکلات کاری‌شون، نیک و آدری

37
00:01:57,916 --> 00:01:59,166
‫فقط می‌تونستن چشم به راه یک معجزه باشن

38
00:01:59,291 --> 00:02:00,166
‫به نفع‌تونه فرار کنین!

39
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
‫که کسی از نزدیکان‌شون

40
00:02:02,083 --> 00:02:03,291
‫کشته بشه

41
00:02:10,083 --> 00:02:11,166
‫عزیزم، عزیزم، عزیزم، هی!

42
00:02:11,791 --> 00:02:13,791
‫نمیشه صدای امواج ساحلی چیزی بذاری؟

43
00:02:13,916 --> 00:02:16,333
‫صدای وال‌ها بهم کمک می‌کنه بخوابم

44
00:02:16,416 --> 00:02:18,708
‫- شربت هامو ازم گرفتی، برای همین...
‫- می‌دونی چرا؟

45
00:02:18,791 --> 00:02:20,666
‫آخرین باری که شربت خوردی یادته؟

46
00:02:20,791 --> 00:02:22,666
‫توی خواب رفتی توی لابی

47
00:02:22,791 --> 00:02:25,666
‫اونم با لباس من
‫و شروع کردی به آب دادن به مبل

48
00:02:25,791 --> 00:02:27,291
‫یادم نمیاد همچین کاری کرده باشم

49
00:02:27,416 --> 00:02:29,666
‫ببین. دربان ساختمون عکسشو گرفته
‫روی صفحه‌ی قفل موبایلمه

50
00:02:30,250 --> 00:02:32,375
‫- اون یکی دیگه‌ست
‫- خیلی‌خب

51
00:02:32,500 --> 00:02:36,625
‫ببین، عزیزم
‫اگر نمی‌تونی بخوابی

52
00:02:37,500 --> 00:02:38,958
‫می‌تونیم سعی کنیم

53
00:02:39,708 --> 00:02:41,958
‫با همدیگه یه فصل رو بخونیم

54
00:02:42,000 --> 00:02:43,125
‫چند صفحه خوندم

55
00:02:43,208 --> 00:02:45,250
‫یارو هیچی حالیش نیست

56
00:02:45,333 --> 00:02:47,583
‫عزیزم، این کسیه که امتحان رو طراحی کرده

57
00:02:47,625 --> 00:02:49,625
‫امتحانی که باید بدی تا مجوز بگیری

58
00:02:49,708 --> 00:02:50,708
‫من یه پلیس واقعی بودم

59
00:02:50,833 --> 00:02:53,416
‫نیازی ندارم یه تیکه کاغذ
‫بهم بگه کارمو بلدم

60
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
‫خودم کارمو بلدم!

61
00:02:54,500 --> 00:02:57,125
‫ولی جفت‌مون توافق کردیم
‫که به کسب‌و‌کارمون کمک می‌کنه

62
00:02:57,208 --> 00:02:59,250
‫اگر که، دوره رو بگذرونیم

63
00:02:59,333 --> 00:03:02,000
‫واقعاً فکر می‌کنی بخاطر این
‫کسب‌و‌کارمون به مشکل برخورده؟

64
00:03:02,083 --> 00:03:05,083
‫بنظرم اگر جفت‌مون مجوز بگیریم
‫مشتری‌های بهتری گیرمون میاد

65
00:03:05,125 --> 00:03:07,708
‫تنها راه پیدا کردن مشتری‌های بهتر
‫بازاریابی بهتره

66
00:03:07,750 --> 00:03:10,375
‫بازاریابی بهتر؟
‫مثل اون کارت‌های نخ‌دندونی‌ت؟

67
00:03:10,458 --> 00:03:12,625
‫- آره
‫- خدایی؟ ای بابا!

68
00:03:12,708 --> 00:03:14,708
‫بهش میگن "بازاریابی غیرمعمول"

69
00:03:14,750 --> 00:03:17,958
‫غیرمعمول نیست. گیج‌کننده‌ست
‫ما که دندون‌پزشک نیستیم. ما...

70
00:03:19,125 --> 00:03:21,000
‫می‌تونم بلندتر از دستگاه حرف بزنم

71
00:03:21,083 --> 00:03:22,916
‫عزیزم، اذیت نکن دیگه!

72
00:03:22,958 --> 00:03:24,083
‫باشه. بیخیالش

73
00:03:25,083 --> 00:03:26,583
‫نمی‌خوای دیگه این کار رو ادامه بدیم؟

74
00:03:27,208 --> 00:03:29,125
‫چرا. می‌خوام ادامه بدیم، ولی آخه...

75
00:03:29,208 --> 00:03:31,500
‫تمام مدت در مورد کار صحبت می‌کنیم

76
00:03:32,125 --> 00:03:35,958
‫زوج دیگه‌ای می‌شناسی که
‫همکار باشن و واقعاً با هم کنار بیان؟

77
00:03:36,500 --> 00:03:38,583
‫"بیلی آیلیش" و "فینیس"

78
00:03:38,708 --> 00:03:39,750
‫اونا خواهر برادرن

79
00:03:39,833 --> 00:03:44,291
‫ببین، عزیزم، می‌دونم وقتی وارد
‫این‌ کار شدیم فکر نمی‌کردیم اینطور بشه...

80
00:03:48,041 --> 00:03:51,333
‫سلام! راجا! ناماسته!
‫چه خبرا داداش؟

81
00:03:51,416 --> 00:03:54,291
‫سلـــام! چه می‌کنی، نیکی نیک؟

82
00:03:54,416 --> 00:03:57,166
‫داری با ماشین‌ چمن‌زنی‌ای چیزی
‫کار می‌کنی؟ این چه صداییه؟

83
00:03:57,291 --> 00:04:00,791
‫دارم با جت اسکی حال می‌کنم، داداش!

84
00:04:00,833 --> 00:04:03,333
‫همزمان جت ‌اسکی می‌رونی
‫ و تلفن حرف می‌زنی؟

85
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
‫هی، نیک، داداش، رفیق

86
00:04:05,833 --> 00:04:08,791
‫مهاراجه داره ازدواج می‌کنه!

87
00:04:09,416 --> 00:04:11,791
‫اوه، عالیه!

88
00:04:11,916 --> 00:04:13,916
‫بذار به آدری بگم. آدری؟

89
00:04:14,041 --> 00:04:15,166
‫داره ازدواج می‌کنه

90
00:04:15,208 --> 00:04:16,541
‫- چی؟
‫- آره

91
00:04:17,041 --> 00:04:20,833
‫ویک! تبریک میگم!
‫خیلی برات خوشحالیم!

92
00:04:20,916 --> 00:04:24,208
‫ممنون! یه دختر مهربون اهل پاریسه

93
00:04:24,291 --> 00:04:26,791
‫می‌دونی، همونجا که برج ایفل و اینا هست

94
00:04:26,916 --> 00:04:30,166
‫قراره این آخرهفته
‫توی جزیره‌ی خصوصی جدیدم ازدواج کنم

95
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
‫می‌خوام تو و نیک بیاین
‫تمام هزینه‌هاش با من

96
00:04:33,166 --> 00:04:37,708
‫می‌خوام شما دو تا بیاین
‫ وسط مجلس رو گرم کنید!

97
00:04:37,791 --> 00:04:39,541
‫منظورت "گرمش بکنیم"ـه

98
00:04:39,583 --> 00:04:40,416
‫نه، پسر، دارم...

99
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
‫چی شد؟

100
00:04:45,083 --> 00:04:46,916
‫شنیدی گفت "هزینه‌هاش با من"؟

101
00:04:47,041 --> 00:04:50,958
‫- این آخر هفته کار داریم
‫- راستش، واقعاً به تعطیلات نیاز دارم

102
00:04:51,041 --> 00:04:53,708
‫یادته آخرین باری که رفتیم تعطیلات چی شد؟

103
00:04:53,791 --> 00:04:55,666
‫آره، چند نفر مردن

104
00:04:55,708 --> 00:04:57,166
‫چند تا نه... خیلیا مردن

105
00:04:57,291 --> 00:04:58,916
‫بنظرت پنج نفر خیلیه؟

106
00:04:59,041 --> 00:05:01,666
‫خیلی‌خب، وایسا
‫باید یه لحظه فکر کنم

107
00:05:01,791 --> 00:05:03,416
‫- داره راضی میشه
‫- خیلی‌خب، پس...

108
00:05:03,916 --> 00:05:05,583
‫- داره راضی میشه
‫- یه لحظه وایسا

109
00:05:05,666 --> 00:05:06,916
‫نه. فکراتو بکن

110
00:05:07,041 --> 00:05:08,541
‫خیلی‌خب، موافقم

111
00:05:09,166 --> 00:05:11,541
‫بنظرم جفت‌مون نیاز به استراحت داریم

112
00:05:11,666 --> 00:05:12,916
‫- استراحت؟
‫- از تمام این جریانات

113
00:05:13,041 --> 00:05:15,541
‫- فقط یه مدت درگیر کار نباشیم، می‌دونی؟
‫- نه...

114
00:05:15,666 --> 00:05:17,541
‫- خیلی...
‫- نه. حداقل یک آخر هفته

115
00:05:17,583 --> 00:05:20,291
‫کل آخرهفته
‫می‌تونیم... کلاً بیخیال... بیا کلاً...

116
00:05:20,416 --> 00:05:22,041
‫ذهن‌هامون نیاز به استراحت داره

117
00:05:22,083 --> 00:05:23,875
‫- حتی نمی‌تونم صحبت...
‫- موهام سیخ شد! ببین!

118
00:05:23,916 --> 00:05:25,541
‫چون قراره بریم، مگه نه؟

119
00:05:44,458 --> 00:05:47,125
‫بذار پیاده بشم
‫عجب اوضاعیه. ممنون

120
00:05:47,208 --> 00:05:49,250
‫باورنکردنیه! الان گریه‌م می‌گیره!

121
00:05:49,333 --> 00:05:52,750
‫- نکنه مردیم؟ اومدیم بهشت؟ یعنی چی...
‫- چقدر خوشگله!

122
00:05:52,833 --> 00:05:56,333
‫فلامینگوها رو پوشک کردن
‫که روی چمن‌ها خرابکاری نکنن!

123
00:05:56,375 --> 00:05:57,375
‫واو!

124
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
‫نیک و آدری!

125
00:06:00,208 --> 00:06:01,625
‫- سلام! رفیق خودم!
‫- سلام، سلام، سلام!

126
00:06:01,708 --> 00:06:03,958
‫- مهاراجه!
‫- قهرمان‌های دریاچه‌ی کومو!

127
00:06:04,000 --> 00:06:08,208
‫و خواهر و برادرم از یه مادر دیگه!

128
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
‫اوه خدای من!

129
00:06:09,833 --> 00:06:12,583
‫سلام! اوه خدای من!

130
00:06:12,625 --> 00:06:13,833
‫- چه خوشتیپ شدی!
‫- اوه...

131
00:06:13,958 --> 00:06:17,750
‫نیک و آدری، این شما
‫و این هم بانو "کلادت جوبرت"

132
00:06:17,833 --> 00:06:18,708
‫"ژوبه"

133
00:06:18,750 --> 00:06:21,833
‫من آدری هستم
‫خیلی از دیدنت خوشبختم

134
00:06:21,875 --> 00:06:24,083
‫حتی زیباتر از چیزی هستی
‫که "ویکرام" توصیف کرده بود

135
00:06:24,125 --> 00:06:26,750
‫اوه! اوه، اوه

136
00:06:26,833 --> 00:06:28,833
‫- چه بامزه. چقدر بوس می‌کنه
‫- اوه!

137
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
‫چهار تا؟ فکر کردم دو تاست

138
00:06:30,791 --> 00:06:31,791
‫لطفاً بفرمایین

139
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
‫اینو بگم، از بین شهرهای دنیا
‫پاریس شهر موردعلاقه‌ی منه

140
00:06:34,666 --> 00:06:37,791
‫میگما، بابت دعوت عروسیت ممنون
‫خیلی خوشحالم تونستی ما رو هم جا بدی

141
00:06:37,916 --> 00:06:39,500
‫- نه، این چه حرفیه پسر!
‫- باورنکردنیه!

142
00:06:39,541 --> 00:06:41,291
‫دو تا جای اضافه داشتیم چون والدینم مردن

143
00:06:41,416 --> 00:06:43,083
‫- اوه! واقعاً...
‫- اوه! تسلیت میگم

144
00:06:43,166 --> 00:06:44,208
‫وحشتناکه

145
00:06:44,291 --> 00:06:46,458
‫نه! شوخی می‌کنم!

146
00:06:46,541 --> 00:06:48,708
‫اوه، خیلی‌خب. پس اونا هم میان؟

147
00:06:48,791 --> 00:06:51,916
‫نه، واقعاً مردن
‫ولی اصلاً قرار نبود بیان

148
00:06:52,708 --> 00:06:53,791
‫چون ازشون متنفر بودم

149
00:06:53,833 --> 00:06:56,333
‫- که اینطور. خیلی‌خب...
‫- خیلی‌خب

150
00:06:56,416 --> 00:06:59,291
‫اوه. سرهنگ، اسپیتزها رو که می‌شناسین

151
00:06:59,416 --> 00:07:00,833
‫- چی؟
‫- سرهنگ!

152
00:07:00,916 --> 00:07:02,166
‫دوستان من!

153
00:07:02,208 --> 00:07:04,416
‫- یا خدا!
‫- اوه، خدای من. دستت چی شده؟

154
00:07:05,041 --> 00:07:06,666
‫اینقدر مشخصه؟

155
00:07:06,791 --> 00:07:10,541
‫آخرین باری که دیدیمت
‫خیلی بیشتر... دست داشتی

156
00:07:10,583 --> 00:07:14,083
‫خب، اگر قرار بود یکیش رو از دست بدم
‫بهتر بود این یکی باشه

157
00:07:14,166 --> 00:07:16,291
‫چون از قبل مشت نداشت

158
00:07:16,333 --> 00:07:19,041
‫حالا توی سینما مجبور نیستی
‫جای دست رو با کسی شریک بشی

159
00:07:19,166 --> 00:07:21,958
‫ولی جداً

160
00:07:22,041 --> 00:07:25,166
‫سرهنگ توی بمبئی
‫جلوی یه گلوله که به سمتم میومد رو گرفت

161
00:07:25,208 --> 00:07:27,083
‫- شوخی می‌کنی؟
‫- یکی سعی کرده با تیر بزنت؟

162
00:07:27,166 --> 00:07:30,083
‫آره. بعضیا از روش کار شرکت من خوششون نمیاد

163
00:07:30,166 --> 00:07:34,041
‫متاسفانه، جراحت سرهنگ اجازه نمیده
‫ کاملاً از من مراقبت کنه

164
00:07:34,166 --> 00:07:36,041
‫برای همین مجبور شدم
‫یه رئیس محافظین جدید گیر بیارم

165
00:07:36,166 --> 00:07:37,416
‫آقای لویی!

166
00:07:37,458 --> 00:07:39,666
‫- ببینین چه خوبه، مگه نه؟
‫- سلام، لویی

167
00:07:39,708 --> 00:07:41,666
‫و داداش‌مون سرتاپا مسلحه
‫(جفت دستش رو داره)

168
00:07:41,666 --> 00:07:43,541
‫کاملاً مسلحه! بامزه بود
‫(جفت دستش رو داره)

169
00:07:43,583 --> 00:07:46,166
‫خیلی‌خب. امیدوارم اونجا چیزی پیدا نکنی

170
00:07:46,208 --> 00:07:48,166
‫امیدوارم!

171
00:07:48,291 --> 00:07:49,291
‫دلم نمی‌خواد اینو بگم

172
00:07:49,333 --> 00:07:52,583
‫ولی اگر تو و سرهنگ واقعاً با هم
‫ درگیر شدین، روی سرهنگ شرط می‌بندم

173
00:07:52,666 --> 00:07:55,916
‫یه دست یه بلایی سرت میاره که نگو
‫ با... با دست سالمش

174
00:07:56,041 --> 00:07:58,166
‫نه؟ از این جک خوشت نیومد؟
‫دارم شوخی می‌کنم

175
00:07:58,208 --> 00:07:59,458
‫- از دیدنت خوشحال شدم
‫- بیاین بریم

176
00:07:59,541 --> 00:08:00,416
‫دنبالم بیاین

177
00:08:00,458 --> 00:08:02,458
‫دارم میام. دارم میام

178
00:08:06,666 --> 00:08:07,583
‫عالی می‌زنین!

179
00:08:07,666 --> 00:08:10,541
‫فکر کنم تابحال عروسی هندی نرفتین

180
00:08:10,583 --> 00:08:14,791
‫خب، امشب "سنگیت"ـه
‫مثل شام تمرینی می‌مونه

181
00:08:14,833 --> 00:08:19,416
‫و بعد برنامه‌ی یه ورود
‫بسیار نمایشی غافلگیرکننده رو ریختیم

182
00:08:19,458 --> 00:08:21,541
‫که بنظرم واقعاً براتون جالب باشه

183
00:08:21,583 --> 00:08:23,500
‫باید جواب بدم

184
00:08:23,541 --> 00:08:26,250
‫هرچی نیاز دارین توی ویلاتون هست
‫فکر کنین خونه‌ی خودتونه

185
00:08:26,250 --> 00:08:27,333
‫- خب ما هم...
‫- خداحافظ! خوش بگذره

186
00:08:27,375 --> 00:08:29,125
‫- خداحافظ. ممنون
‫- دیگه خبری نیست. باشه

187
00:08:29,208 --> 00:08:33,000
‫وقتی دیدمش توی یه ساعت‌فروشی
‫اطراف میدان واندوم کار می‌کرد

188
00:08:33,083 --> 00:08:34,125
‫یک قرون هم نداشت

189
00:08:34,208 --> 00:08:36,208
‫در نگاه اول عاشق شدیم
‫می‌دونین چی میگم؟

190
00:08:36,250 --> 00:08:38,083
‫وجودم رو پر می‌کنه با...

191
00:08:38,125 --> 00:08:39,708
‫- با شادی
‫- چه خوب

192
00:08:39,833 --> 00:08:41,583
‫همون شادی رو
‫در شما دو تا می‌بینم

193
00:08:41,625 --> 00:08:43,083
‫وقتی به همدیگه نگاه می‌کنین

194
00:08:44,083 --> 00:08:45,958
‫شما که شادین، مگه نه؟

195
00:08:46,000 --> 00:08:48,333
‫- ما؟ شوخیت گرفته؟
‫- بدون اون، اصلاً شاد نیستم

196
00:08:48,375 --> 00:08:51,208
‫- با اون، شادترینم
‫- یک روز هم نیست که نخوام...

197
00:08:51,208 --> 00:08:52,708
‫خیلی عاشقتم

198
00:08:52,833 --> 00:08:55,583
‫تمام تصمیمات‌مون رو اون می‌گیره
‫و من هیچ مشکلی باهاش ندارم

199
00:08:55,625 --> 00:08:58,583
‫- خب دیگه برین داخل و خوش بگذرونین، خب؟
‫- خیلی ممنون

200
00:08:58,625 --> 00:09:00,583
‫- خوش بگذره
‫- خیلی‌خب. یعنی الان...

201
00:09:00,708 --> 00:09:02,583
‫- خیلی‌خب. خداحافظ رفیق!
‫- لویی، بیا بریم

202
00:09:06,583 --> 00:09:09,958
‫اوه خدای من!

203
00:09:13,458 --> 00:09:16,083
‫عجب جاییه

204
00:09:16,125 --> 00:09:17,583
‫عجب!

205
00:09:17,625 --> 00:09:19,625
‫اینجا رو ببین! اوه خدای من!

206
00:09:19,708 --> 00:09:21,833
‫- اینجا رو ببین! این جا!
‫- واو!

207
00:09:21,958 --> 00:09:23,708
‫اینو ببین!

208
00:09:23,791 --> 00:09:25,541
‫ها؟

209
00:09:28,458 --> 00:09:29,458
‫چی؟!

210
00:09:29,916 --> 00:09:31,041
‫اوه!

211
00:09:31,166 --> 00:09:32,791
‫سقفش باز میشه، عزیزم!

212
00:09:32,916 --> 00:09:35,416
‫اینو بکن... توی دهنت

213
00:09:35,541 --> 00:09:36,541
‫همم

214
00:09:37,458 --> 00:09:38,666
‫این پنیر اسب تک‌شاخه؟

215
00:09:38,791 --> 00:09:41,083
‫- اوه خدای من، عزیزم. جعبه کادوئه
‫- خیلی‌خب

216
00:09:41,166 --> 00:09:44,166
‫فقط یه تیکه پنیر دیگه می‌خورم
‫بعدش میام

217
00:09:44,208 --> 00:09:46,291
‫- چی؟ اینا برای ما هستن؟
‫- گوشواره؟

218
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
‫- اوه!
‫- از اون خوباست، مگه نه؟

219
00:09:48,208 --> 00:09:49,416
‫باورم نمیشه!

220
00:09:49,458 --> 00:09:51,708
‫- آیفون هم گیرمون اومده!
‫- نه بابا!

221
00:09:51,791 --> 00:09:54,291
‫- ما توی عروسی‌مون چی به مهمونا دادیم؟
‫- اوه، دمپایی لاانگشتی

222
00:09:54,333 --> 00:09:56,791
‫دمپایی، ایبوپروفنی چیزی همراهش ندادیم؟

223
00:09:56,916 --> 00:09:59,041
‫- کفش‌های جردن اصل؟
‫- باورم نمیشه!

224
00:09:59,083 --> 00:09:59,916
‫اندازه‌ی پای منه؟

225
00:10:00,000 --> 00:10:03,500
‫- اوه! از جوابت خوشم اومد. خیلی‌خب
‫- هی!

226
00:10:03,583 --> 00:10:04,625
‫- چی؟
‫- خیلی‌خب

227
00:10:05,125 --> 00:10:06,083
‫صبر کن ببینم

228
00:10:06,125 --> 00:10:07,958
‫این که... این که همین الان اتفاق افتاد

229
00:10:08,000 --> 00:10:10,208
‫- چطوری اینقدر سریع چاپش کردن؟
‫- باورنکردنیه

230
00:10:10,333 --> 00:10:12,750
‫عزیزم! نوشته "نیک و آدری"!

231
00:10:13,500 --> 00:10:15,583
‫- یا خدا! بیا ببین چقدر نرمه!
‫- دارم میام، عزیزم

232
00:10:15,583 --> 00:10:18,250
‫- اوه!
‫- دارم میام! دارم میام! هی!

233
00:10:20,708 --> 00:10:21,708
‫اوه!

234
00:10:23,458 --> 00:10:25,833
‫- اوه خدای من!
‫- خیلی‌خب، چه خوب

235
00:10:25,875 --> 00:10:27,458
‫اینا مال توئه. آره

236
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
‫می‌بینی؟

237
00:10:28,583 --> 00:10:30,208
‫- تابحال چیز به این خوشگلی...
‫- خیلی‌خب

238
00:10:41,708 --> 00:10:44,083
‫- عزیزم، چقدر خوشتیپ شدی
‫- من...

239
00:10:44,125 --> 00:10:46,250
‫باورم نمیشه چقدر بهت میاد

240
00:10:46,333 --> 00:10:48,875
‫- خب، وایسا ببین چقدر به تو میام
‫- بیا بریم

241
00:10:48,958 --> 00:10:50,958
‫لطفاً بگو قراره این لباسو نگه داری

242
00:10:51,166 --> 00:10:53,666
‫ایشون 16 ساله که شوهر منه

243
00:10:53,791 --> 00:10:55,166
‫من بد جور عاشق این زن شدم

244
00:10:55,208 --> 00:10:58,041
‫- و خیلی هم ناشیانه تونستم دلشو بدست بیارم
‫- خیلی‌خب

245
00:10:58,083 --> 00:11:01,791
‫یا خدا... تو... تو همون یارویی
‫فرانسیسکو پرز، درسته؟

246
00:11:01,833 --> 00:11:03,541
‫این یارو قبلاً فوتبالیست بوده

247
00:11:03,583 --> 00:11:06,416
‫یه کله زد تو سر یکی
‫طرف رفت توی کما

248
00:11:06,541 --> 00:11:10,166
‫آره والا. اونقدر محکم زدمش
‫که توانایی چشمک‌ زدن رو از دست داد

249
00:11:11,041 --> 00:11:13,208
‫خب ، از آشنایی‌تون خوشحال شدم
‫خب، ما دیگه...

250
00:11:13,291 --> 00:11:15,583
‫تو چی داداش؟ از کجا مهاراجه رو می‌شناسی؟

251
00:11:15,666 --> 00:11:17,291
‫خب، بعد از بازنشستگی از فوتبال

252
00:11:17,333 --> 00:11:19,833
‫پدرش منو رئیس هیئت‌مدیره‌ی شرکتش

253
00:11:19,916 --> 00:11:21,291
‫"شیزویک" کرد

254
00:11:21,333 --> 00:11:25,916
‫بعلاوه، کمکش کردم
‫ اون عروس زیباش پیدا کنه همون مو زرده

255
00:11:26,416 --> 00:11:28,833
‫ولی اونقدرهام هم زیبا نیست

256
00:11:28,916 --> 00:11:30,041
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

257
00:11:30,166 --> 00:11:31,666
‫منم الان میام

258
00:11:31,708 --> 00:11:34,541
‫ده هزار دلار، یه پسگردنی بهش بزنی

259
00:11:34,666 --> 00:11:36,416
‫شوخی کردم، 

260
00:11:36,916 --> 00:11:40,416
‫داماد، ویکرام گویندان!

261
00:11:42,375 --> 00:11:44,250
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

262
00:11:45,208 --> 00:11:46,500
‫مرده؟

263
00:11:48,083 --> 00:11:49,625
‫خودش نیست. ویک نیست

264
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
‫اوه، خدا رو شکر! آقای "لو"ـه

265
00:11:52,583 --> 00:11:55,625
‫- کی این‌کارو باهات کرده؟
‫- ویک کجاست؟ هی!

266
00:11:55,708 --> 00:11:57,833
‫کی بوده؟ چی؟ اوه خدای من!

267
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
‫ویک کجاست؟

268
00:11:59,125 --> 00:12:01,458
‫- کی این‌کارو باهات کرده؟
‫- کی بوده؟ یادت میاد؟

269
00:12:01,500 --> 00:12:02,333
‫کار...

270
00:12:02,458 --> 00:12:04,958
‫بگو، بگو. نمیر. نمیر!

271
00:12:05,083 --> 00:12:07,083
‫- اوه خدای من!
‫- ویک کجاست؟

272
00:12:07,208 --> 00:12:08,583
‫امنه! امنه! بیاین!

273
00:12:08,625 --> 00:12:11,958
‫- بیاین! بیاین! بیاین! بیاین! زود!
‫- امنه!

274
00:12:12,000 --> 00:12:14,083
‫- این برای پرت کردن حواس‌هاست
‫- از چی؟

275
00:12:14,625 --> 00:12:15,458
‫از فرارش!

276
00:12:23,291 --> 00:12:25,250
‫شوخیت گرفته؟

277
00:12:25,291 --> 00:12:27,333
‫منظورت چیه
‫ تمام سیستم‌های ارتباطی از کار افتاده؟

278
00:12:27,375 --> 00:12:29,125
‫دوباره راه‌شون بندازین!

279
00:12:29,166 --> 00:12:32,875
‫یکی از افسرهای امنیتی زخمی شده
‫سریعاً نیاز به کمک پزشکی داریم

280
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
‫خیلی‌خب

281
00:12:34,666 --> 00:12:35,750
‫کمک!

282
00:12:35,791 --> 00:12:38,375
‫داری خیلی اذیتم می‌کنی، پسر!

283
00:12:38,416 --> 00:12:40,375
‫- داداش!
‫- نیک!

284
00:12:45,625 --> 00:12:47,500
‫نیک!

285
00:12:47,541 --> 00:12:50,000
‫عجب گیری کردیما!

286
00:12:53,208 --> 00:12:54,958
‫مهاراجه رو دزدیدن

287
00:12:55,083 --> 00:12:58,333
‫یکی با مسلسل انداختش توی قایق و رفت

288
00:12:58,375 --> 00:12:59,791
‫- چندتا آدم‌ربا بود؟
‫- فقط یکی

289
00:12:59,833 --> 00:13:02,208
‫که یعنی همکارش هنوز اینجا توی جزیره‌ست

290
00:13:02,250 --> 00:13:04,625
‫صبر کن ببینم. از کجا می‌دونی دو نفر بودن؟

291
00:13:04,708 --> 00:13:07,750
‫خب اگر آدم‌ربا داشته
‫ویک رو می‌برده سمت قایق...

292
00:13:07,833 --> 00:13:10,625
‫آها، یکی دیگه داشته
‫فیل رو به سمت چادر هدایت می‌کرده

293
00:13:10,708 --> 00:13:13,333
‫- ممنون
‫-  چهارصد نفر توی این جزیره هستن

294
00:13:13,458 --> 00:13:14,583
‫تعداد مظنون‌ها زیاده

295
00:13:14,708 --> 00:13:16,833
‫بذار برات کمترشون کنیم، باشه سرهنگ؟

296
00:13:16,958 --> 00:13:20,458
‫کلادت، چند نفر خبر داشتن
‫که فیل جزوی از مراسمه؟

297
00:13:20,500 --> 00:13:21,333
‫فقط هیئت مدیره

298
00:13:21,458 --> 00:13:24,583
‫آره، باید هزینه‌ی انتقال فیل رو تایید می‌کردیم

299
00:13:24,625 --> 00:13:26,583
‫پس یعنی همه‌ی شماها

300
00:13:26,625 --> 00:13:28,125
‫منظورت چیه؟

301
00:13:28,208 --> 00:13:31,083
‫بنظرم کاملاً مشخصه که منظورم چیه

302
00:13:31,208 --> 00:13:33,708
‫- اوهوم
‫- یکی از شما در قتل معاونت داشته

303
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
‫مسخره‌ست؟ همه‌تون از برادرم متنفر بودین!

304
00:13:38,750 --> 00:13:40,875
‫چی؟ نه، من... من عاشق نیک‌م

305
00:13:40,958 --> 00:13:42,708
‫بیخیال بابا!

306
00:13:42,833 --> 00:13:45,208
‫- هیچوقت منو نبخشیدی!
‫- بابت چی؟

307
00:13:45,333 --> 00:13:47,958
‫- که نامزدی‌تون رو بهم زدم
‫- اینقدر خودتو تحویل نگیر

308
00:13:48,000 --> 00:13:51,375
‫یه ازدواج سنتی بود
‫که خانواده‌هامون تعیین کرده بودن

309
00:13:51,458 --> 00:13:55,708
‫دوستانه بهمش زدیم
‫ تا مثلاً بتونین "عاشقانه" ازدواج کنین

310
00:13:55,833 --> 00:13:58,458
‫نمی‌خواستی این ازدواج شکل بگیره
‫برای همین دزدیدیش!

311
00:13:58,583 --> 00:13:59,750
‫ای دختره‌ی پول‌پرست...

312
00:13:59,833 --> 00:14:04,000
‫- خانم‌ها، بس کنین!
‫- همگی آروم باشین!

313
00:14:04,083 --> 00:14:06,791
‫- این شغل ماست. ما کارمون اینه
‫- خوراک خودمونه

314
00:14:06,833 --> 00:14:08,583
‫- و این یه پرونده‌ی عادی نیست
‫- نه

315
00:14:08,625 --> 00:14:10,708
‫- قضیه برامون شخصیه
‫- آره، پای ویک درمیونه

316
00:14:10,750 --> 00:14:13,875
‫- خیلی بهش اهمیت میدیم
‫- پس می‌فهمیم کار کی بوده

317
00:14:13,958 --> 00:14:17,125
‫- صددرصد
‫- و می‌فهمیم چرا این‌کارو کردن

318
00:14:17,208 --> 00:14:18,708
‫و ویک رو پس می‌گیریم، خب؟

319
00:14:18,833 --> 00:14:22,416
‫و این‌کارو در ازای مبلغ
‫خیلی خیلی کم 25 میلیون دلار انجام میدیم

320
00:14:23,541 --> 00:14:25,958
‫بیست و پنج میلیون
‫از دست تو

321
00:14:26,041 --> 00:14:27,666
‫ده هزار تا هم قبول می‌کردم

322
00:14:27,791 --> 00:14:29,166
‫باورم نمیشه

323
00:14:31,916 --> 00:14:33,666
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

324
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
‫دارم جلوی در رو می‌بندم
‫تا کسی نتونه بیاد داخل

325
00:14:36,041 --> 00:14:37,791
‫عزیزم، کمرت رو داغون می‌کنی

326
00:14:37,833 --> 00:14:40,666
‫می‌دونی چی کمرم رو داغون می‌کنه؟
‫اینکه کسی چاقو بزنه توش

327
00:14:40,791 --> 00:14:42,166
‫قاتل می‌دونه بزودی پیداش می‌کنیم

328
00:14:42,291 --> 00:14:44,291
‫توی لیست قتل، نفر بعدی هستیم
‫مطمئن باش

329
00:14:44,333 --> 00:14:45,208
‫چه اتفاقی برای ویک افتاد؟

330
00:14:45,291 --> 00:14:47,666
‫آدمی که اینقدر پولداره
‫بخاطر پول دزدیده میشه

331
00:14:47,791 --> 00:14:49,291
‫صدمه زدن بهش سودی نداره

332
00:14:49,416 --> 00:14:52,583
‫ای خدا. دیگه هیچکس
‫ ما رو جایی دعوت نمی‌کنه، هیچوقت

333
00:14:52,666 --> 00:14:55,041
‫این پنیر منو سحروجادو کرده، عزیزم
‫نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم

334
00:14:55,083 --> 00:14:58,208
‫همینطوری داری... میشه
‫مثل آدمای متمدن با چاقو ببری؟

335
00:14:58,291 --> 00:14:59,666
‫نمی‌دونم چاقو کجاست

336
00:14:59,791 --> 00:15:02,166
‫- ای خدا!
‫- چیه؟ سردرد گرفتی؟

337
00:15:02,291 --> 00:15:03,541
‫- آره!
‫- معذرت می‌خوام

338
00:15:03,583 --> 00:15:05,416
‫- کمرت چطوره؟
‫- کمرم داغون شده

339
00:15:05,458 --> 00:15:06,833
‫- میرم ایبوپروفن بیارم
‫- آره، آره لطفاً

340
00:15:06,916 --> 00:15:10,208
‫- منم یکم دیگه پنیر می‌خورم
‫- عزیزم، تمام پنیرها رو نخور

341
00:15:10,291 --> 00:15:12,291
‫باعث میشه... تمام شب داغون باشی

342
00:15:12,416 --> 00:15:13,708
‫- چشم حتماً
‫- اوه

343
00:15:13,791 --> 00:15:17,333
‫و توی چادر از یه ردای سوخته‌ای
‫ که لکه‌ی خون داشت عکس گرفتم

344
00:15:17,416 --> 00:15:19,250
‫یکی سعی داشت از شر مدرک خلاص بشه

345
00:15:19,291 --> 00:15:21,416
‫و مطمئنم مسئول فیل بوده

346
00:15:21,458 --> 00:15:22,708
‫خوب حواست جمع بوده، عزیزم

347
00:15:22,791 --> 00:15:24,791
‫- دارم تمام تلاشمو می‌کنم. بیا
‫- باشه. ممنون

348
00:15:24,791 --> 00:15:26,791
‫- یک، دو، سه، چهار
‫- خیلی‌خب

349
00:15:30,083 --> 00:15:31,541
‫الان باید اینا رو تکون بدم؟

350
00:15:31,666 --> 00:15:32,833
‫اگر قاتل باشه چی؟

351
00:15:32,916 --> 00:15:35,166
‫- قاتل‌ها در نمی‌زنن
‫- اگر خدمتکار باشه چی؟

352
00:15:35,291 --> 00:15:37,916
‫چیزی... چیزی نمی‌خوایم!
‫حوله لازم نداریم!

353
00:15:37,958 --> 00:15:40,708
‫نه! نه! حوله لازم داریم
‫لطفاً بذارشون دم در!

354
00:15:40,791 --> 00:15:42,833
‫ده دقیقه هم نشده رسیدیم
‫بازم حوله می‌خوای؟

355
00:15:42,916 --> 00:15:44,666
‫بعد از هر حموم 30 تا حوله مصرف می‌کنی

356
00:15:44,791 --> 00:15:46,166
‫شرمنده. حداقل میرم حموم

357
00:15:46,291 --> 00:15:47,541
‫خیلی‌خب، این حرفت حق بود

358
00:15:47,666 --> 00:15:49,458
‫منم، فرانسیسکو!

359
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
‫فرانسیسکو؟

360
00:15:50,541 --> 00:15:52,583
‫وایسا، وایسا، وایسا. اگر قاتل خودش باشه چی؟

361
00:15:52,666 --> 00:15:55,083
‫تنها چیزی که میتونه بکشه یه مگسه!

362
00:15:55,166 --> 00:15:56,041
‫هی!

363
00:15:56,083 --> 00:15:58,458
‫- عجله کنین! وقت نداریم!
‫- الان میام!

364
00:15:58,458 --> 00:16:00,208
‫- داریم عجله می‌کنیم!
‫- آره می‌دونیم!

365
00:16:02,791 --> 00:16:03,708
‫واقعاً شرمنده

366
00:16:03,791 --> 00:16:04,958
‫- سلام
‫- سلام

367
00:16:06,791 --> 00:16:08,291
‫- تویی
‫- اوهوم

368
00:16:08,916 --> 00:16:09,916
خانم محترم

369
00:16:11,291 --> 00:16:12,916
‫عجبا. خیلی‌خب

370
00:16:13,666 --> 00:16:15,250
‫بذارش جلوی در
‫خیلی‌خب، گفتی عجله کنیم

371
00:16:15,291 --> 00:16:17,291
‫خب... چه کمکی از دستمون برمیاد؟

372
00:16:17,333 --> 00:16:19,041
‫- اطلاعاتی دارم
‫- خوبه

373
00:16:19,083 --> 00:16:21,291
‫همه فکر می‌کنن
‫کلادت پول‌پرسته

374
00:16:21,416 --> 00:16:25,041
‫ولی چیزی که بقیه نمی‌دونن
‫اینه که محض احتیاط

375
00:16:25,083 --> 00:16:28,166
‫هیئت مدیره مجبورش کرد
‫یه توافق قبل از ازدواج ناجور امضا کنه

376
00:16:28,208 --> 00:16:32,791
‫که یعنی اگر ویک ازش طلاق بگیره
‫چیزی گیرش نمیاد

377
00:16:35,916 --> 00:16:38,916
‫- باید بازم اینا رو جابجا کنم؟
‫- وایسا. وایسا. کیه؟

378
00:16:38,958 --> 00:16:41,416
‫منم کلادت. باید حرفام رو بشنوین

379
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
‫خیلی‌خب، یه لحظه

380
00:16:43,041 --> 00:16:44,416
‫برو توی کمد

381
00:16:44,458 --> 00:16:46,791
‫باشه، الان میام
‫بذار اول پنیر بخورم

382
00:16:46,833 --> 00:16:48,958
‫خیلی‌خب. برو این تو

383
00:16:49,041 --> 00:16:51,208
‫نه! ولم کن... ای بابا!

384
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
‫- داریم میایم، کلادت!
‫- شرمنده! یه لحظه!

385
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
‫زود باش!

386
00:16:56,416 --> 00:16:58,208
‫- سلام، کلادت
‫- سلام

387
00:17:00,666 --> 00:17:02,458
‫همه فکر می‌کنن دلیل ازدواجم با ویک

388
00:17:02,541 --> 00:17:04,416
‫فقط پوله، بخصوص کنتس

389
00:17:05,416 --> 00:17:07,291
‫از لحظه‌ای که با هم آشنا شدیم
‫بهم حسودی می‌کرده

390
00:17:07,416 --> 00:17:09,416
‫- واقعاً؟ آره می‌تونم دلیلشو تصور کنم
‫- منم می‌تونم

391
00:17:09,541 --> 00:17:11,833
‫با این‌حال، بهترین دوستم بود

392
00:17:11,916 --> 00:17:12,916
‫- صحیح
‫- آره

393
00:17:13,041 --> 00:17:14,208
‫- می‌دونی؟
‫- آره

394
00:17:14,291 --> 00:17:16,166
‫- خیلی به هم نزدیک بودیم
‫- اوه!

395
00:17:16,291 --> 00:17:18,333
‫و گمونم گاهی دلم براش تنگ میشه

396
00:17:18,916 --> 00:17:21,250
‫اوه، متاسفم

397
00:17:21,250 --> 00:17:23,375
‫همه‌شون می‌تونن از این قضیه سود ببرن

398
00:17:23,458 --> 00:17:24,500
‫پیف!

399
00:17:24,583 --> 00:17:25,458
‫پیف!

400
00:17:25,500 --> 00:17:26,583
‫پیف!

401
00:17:26,625 --> 00:17:28,875
‫- وحشتناکه
‫- به هیچ‌کدومشون اعتماد ندارم!

402
00:17:28,958 --> 00:17:30,458
‫- اسلحه داره
‫- اسلحه؟

403
00:17:30,583 --> 00:17:32,708
‫سرهنگ مهربون
‫خیلی بابت تنزل درجه‌ش بعد از بمبئی دلخوره

404
00:17:32,833 --> 00:17:35,083
‫سایرا، همیشه دنبال توجهه

405
00:17:35,708 --> 00:17:38,208
‫و ویک همین تازگی

406
00:17:38,250 --> 00:17:39,833
‫راز وحشتناک فرانسیسکو رو فهمیده بود

407
00:17:39,958 --> 00:17:41,708
‫- چی؟
‫- راز داشته؟

408
00:17:41,750 --> 00:17:43,125
‫- اوه!
‫- اوه خدا

409
00:17:44,500 --> 00:17:46,875
‫- فکر نکنم نیازی به این کار باشه
‫- چیزی نیست

410
00:17:46,958 --> 00:17:47,875
‫کیه؟

411
00:17:47,958 --> 00:17:49,250
‫منم سایرا. بذارین بیام تو

412
00:17:49,333 --> 00:17:50,333
‫باشه، یه لحظه

413
00:17:50,458 --> 00:17:52,208
‫- باید قایم بشم. توی کمد
‫- نه، نه، نه

414
00:17:52,250 --> 00:17:54,083
‫- زیادی تاریکه
‫- بیا. بیا اینجا

415
00:17:54,125 --> 00:17:56,208
‫- کمد پر از وسایلشه
‫- یه لحظه، سایرا

416
00:17:56,250 --> 00:17:57,500
‫داریم میایم! یه لحظه!

417
00:17:59,833 --> 00:18:01,583
‫خیلی‌خب، باید راه رو باز کنیم!

418
00:18:01,625 --> 00:18:04,333
‫- واقعاً شرمنده، یه لحظه
‫- محض خنده وسایل رو جابجا می‌کنیم

419
00:18:05,583 --> 00:18:07,833
‫- می‌دونم باید در مورد کی تحقیق کنین
‫- کی؟

420
00:18:07,875 --> 00:18:09,375
‫- کلادت!
‫- کلادت؟

421
00:18:09,458 --> 00:18:12,000
‫از لحظه‌ای که دیدمش
‫به ویک گفتم آدم درستی نیست

422
00:18:12,083 --> 00:18:13,958
‫مشکوکه، خودشیفته‌ست، حیله‌گره

423
00:18:14,000 --> 00:18:16,125
‫و با اون لباس قرمزش خیلی بنجل بنظر میاد

424
00:18:16,208 --> 00:18:19,583
‫شرمنده! ببخشید وسط حرفت می‌پرم
‫ولی حس می‌کنم خیلی میزبان بدیم

425
00:18:19,708 --> 00:18:22,958
‫اگر یه تیکه از این پنیر
‫دست‌ساز رو بهت تعارف نکنم که...

426
00:18:23,000 --> 00:18:25,583
‫نیک، این... پنیره کو؟ اون پنیر بزرگه...

427
00:18:25,625 --> 00:18:27,041
‫- پنیره نیستش
‫- کجاست؟

428
00:18:27,083 --> 00:18:28,208
‫گذاشتمش توی شکمم

429
00:18:28,333 --> 00:18:29,958
‫تمام اون پنیره رو خوردی؟

430
00:18:30,083 --> 00:18:33,458
‫می‌خوای خجالت‌زده‌م کنی
‫ بعید می‌دونم اینطوری پنیره برگرده...

431
00:18:33,583 --> 00:18:35,583
‫ببخشید. نمی‌خوام خودخواه باشم ولی...

432
00:18:35,708 --> 00:18:37,083
‫شرمنده. وایسا. می‌دونی چیه؟

433
00:18:37,125 --> 00:18:40,958
‫بذار یه نوشیدنی بهت بدم
‫که یکم آرومت کنه

434
00:18:41,083 --> 00:18:42,291
‫- بفرما
‫- نه... نه نمی‌خوام

435
00:18:42,333 --> 00:18:44,208
‫- نه؟ باشه
‫- حالم خوبه

436
00:18:45,458 --> 00:18:47,583
‫- اوه، گندش بزنن
‫- کیه؟

437
00:18:47,625 --> 00:18:49,416
‫- مطمئن نیستم
‫- منتظر کسی بودین؟

438
00:18:49,458 --> 00:18:51,708
‫مثل دورهمی می‌مونه
‫ملت همینطوری پیداشون میشه

439
00:18:51,750 --> 00:18:54,750
‫بیا ببریمت توی اتاق خواب
‫محض احتیاط، چون نمی‌دونم کیه

440
00:18:54,833 --> 00:18:57,000
‫- خب اونجا قایم میشم
‫- اونجا قایم نشو! چرا اونجا آخه؟

441
00:18:57,083 --> 00:18:58,000
‫اونجا که خیلی ضایع‌ست

442
00:18:58,083 --> 00:19:00,333
‫- عزیزم هوا گرم نشده؟
‫- منم گرممه

443
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
‫دارم میام!

444
00:19:01,958 --> 00:19:03,208
‫اگر "اون" قاتل باشه چی؟

445
00:19:03,250 --> 00:19:06,250
‫دلت نمی‌خواد قاتل باشه
‫تا بتونه دخل همه‌مون رو بیاره؟

446
00:19:06,333 --> 00:19:07,583
‫دیگه خسته شدم

447
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
‫عزیزم، چندان حالم خوب نیست

448
00:19:11,000 --> 00:19:13,250
‫احوالات؟ بله؟

449
00:19:14,083 --> 00:19:15,750
‫سلام، خوشحالم می‌بینمت

450
00:19:15,833 --> 00:19:17,708
‫چه خبرا؟

451
00:19:20,958 --> 00:19:22,208
‫می‌دونم کار کی بوده

452
00:19:22,250 --> 00:19:23,333
‫کی؟

453
00:19:25,583 --> 00:19:26,958
‫فرانسیسکو بوده

454
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
‫فرانسیسکو!

455
00:19:28,458 --> 00:19:31,708
‫بیش از 85 شکایت برای اثبات
‫نسب پدری علیهش تنظیم شده

456
00:19:31,750 --> 00:19:33,958
‫حدس می‌زنیم که از شرکت پول می‌دزده

457
00:19:34,000 --> 00:19:36,583
‫تا پول تمام این بچه‌ها رو بده

458
00:19:36,625 --> 00:19:38,375
‫دروغه!

459
00:19:38,458 --> 00:19:39,833
‫نه بخش بچه‌هاش

460
00:19:39,875 --> 00:19:42,750
‫آره، اون حقیقت داره
‫اولاد‌م رو همه‌جا پخش کردم

461
00:19:42,833 --> 00:19:45,583
‫ولی به عمرم هیچی ندزدیدم

462
00:19:45,708 --> 00:19:48,083
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- سوال خیلی خوبیه

463
00:19:48,208 --> 00:19:50,750
‫- همه‌تون اینجا چیکار می‌کنین؟
‫- سایرا هم اینجاست

464
00:19:51,833 --> 00:19:54,000
‫- هیچکس تکون نخوره!
‫- یا خدا!

465
00:19:54,083 --> 00:19:55,083
‫تکون نمی‌خورم

466
00:19:55,833 --> 00:19:56,833
‫مال منه. مال منه

467
00:19:58,208 --> 00:19:59,791
‫- قطع شد
‫- نتونستی جواب بدی؟

468
00:20:01,833 --> 00:20:02,833
‫یه پیام دارم

469
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
‫مهاراجه دست ماست

470
00:20:08,333 --> 00:20:11,208
‫اگر با مقامات تماس بگیرین، می‌میره

471
00:20:11,250 --> 00:20:13,458
‫ساعت 7 صبح درخواست‌هامون رو بهتون میگیم

472
00:20:14,583 --> 00:20:17,375
‫صداش خیلی خنده‌دار بود
‫نمیشه انکارش کرد

473
00:20:17,458 --> 00:20:19,583
‫پس باید همه‌مون اینجا بمونیم
‫درسته سرهنگ؟

474
00:20:19,625 --> 00:20:23,083
‫چون یکی از ماها
‫قطعاً داره با آدم‌ربا کار می‌کنه

475
00:20:23,208 --> 00:20:26,958
‫آره. انگیزه‌، فرصت‌

476
00:20:27,083 --> 00:20:28,333
‫یکی از کسایی که اینجاست

477
00:20:28,375 --> 00:20:30,458
‫سرم داره یخورده گیج میره

478
00:20:30,583 --> 00:20:31,875
‫عزیزم؟

479
00:20:32,708 --> 00:20:36,500
‫عزیزم، داری چرت می‌زنی؟
‫منم خسته‌م. پس بیاین...

480
00:20:37,333 --> 00:20:39,708
‫تا نفهمیدیم کی چیکار کرده
‫کسی از اینجا نره

481
00:20:39,833 --> 00:20:41,208
‫خوشحال شدم همه‌تون رو دیدم

482
00:20:41,333 --> 00:20:43,708
‫- ممنون که اومدین. شرمنده، ببخشید
‫- واو!

483
00:20:49,333 --> 00:20:52,125
‫همم!

484
00:20:59,333 --> 00:21:00,458
‫یا خدا! چی شد؟

485
00:21:00,458 --> 00:21:01,833
‫- بله
‫- نیک؟

486
00:21:01,875 --> 00:21:02,833
‫بله؟

487
00:21:02,875 --> 00:21:04,583
‫- نیک؟
‫- اوهوم؟

488
00:21:04,708 --> 00:21:07,333
‫نیکی، عزیزم
‫پاشو، پاشو! چیزخورمون کردن!

489
00:21:07,458 --> 00:21:10,250
‫- چی شد؟
‫- عزیزم، اوه خدای من! خواب‌مون برد!

490
00:21:10,333 --> 00:21:11,583
‫- عه واقعاً؟
‫- عزیزم!

491
00:21:11,625 --> 00:21:12,666
‫خواب‌مون برده بود

492
00:21:12,708 --> 00:21:15,208
‫نمی‌دونم چی شد. نمی‌دونم...

493
00:21:15,250 --> 00:21:17,458
‫- بجنب! پاشو، نیک!
‫- خیلی‌خب. پاشدم. پاشدم

494
00:21:17,500 --> 00:21:18,500
‫کی این‌کارو کرده؟

495
00:21:18,583 --> 00:21:20,750
‫چی؟ دیگه دارن خودنمایی می‌کنن

496
00:21:21,250 --> 00:21:24,208
‫- زود باش!
‫- باشه. دارم میام عزیزم، خب...

497
00:21:24,250 --> 00:21:25,958
‫- پاشو!
‫- پاشدم!

498
00:21:26,708 --> 00:21:29,833
‫- قبل از اینکه چیزی بگی آروم شو
‫- کسی نمی‌تونه چیزخورمون کنه و قسر دربره!

499
00:21:29,875 --> 00:21:31,541
‫- شاید چیزخورمون نکردن
‫- غیرقانونیه!

500
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
‫شاید زیادی خوردیم

501
00:21:32,833 --> 00:21:35,875
‫- و برای همین بیهوش شدیم
‫- نیک. آدری. به موقع اومدین

502
00:21:36,458 --> 00:21:37,708
‫- بابت چی؟
‫- بابت چی؟

503
00:21:37,833 --> 00:21:39,833
‫کارآگاه‌های واقعی از راه رسیدن

504
00:21:45,958 --> 00:21:47,083
‫کانر میلر

505
00:21:47,208 --> 00:21:50,458
‫مذاکره‌ کننده‌ی گروگان‌گیری سابق ام‌آی6

506
00:21:50,500 --> 00:21:53,583
‫اوه خدای من
‫متخصص پرونده‌های خبرسازه

507
00:21:53,625 --> 00:21:56,083
‫همونیه که پسر رئیس‌جمهور
‫ اروگوئه رو از کارتل پس گرفت

508
00:21:56,125 --> 00:21:58,083
‫- نویسنده‌ی کتابه. نویسنده‌ی کتابه
‫- کتاب چی؟

509
00:21:58,083 --> 00:22:00,208
‫که چطور داروی ضدکچلی برای همه جواب نمیده؟

510
00:22:00,333 --> 00:22:03,208
‫کتابه! کتاب دوره‌ی کارآگاهی‌مون!

511
00:22:04,208 --> 00:22:07,708
‫درود. شنیدم پرونده‌ای برای حل کردن دارین

512
00:22:08,000 --> 00:22:10,125
‫سرهنگ. خیلی وقته همو ندیده بودیم

513
00:22:10,708 --> 00:22:12,125
‫فرانسیسکو پرز

514
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
‫ها؟

515
00:22:13,458 --> 00:22:14,583
‫حسابی طرفدارتونم

516
00:22:14,625 --> 00:22:15,708
‫- اوه
‫- سلام

517
00:22:15,833 --> 00:22:19,083
‫آقای میلر، ما هم حسابی طرفدار شما هستیم
‫می‌تونیم اطلاعات رو بهتون بدیم

518
00:22:19,208 --> 00:22:22,458
‫چیزی که تا الان می‌دونیم
‫اینه که حداقل کار دو نفره

519
00:22:22,583 --> 00:22:26,208
‫اولین نفر رو دیدم
‫که سوار قایق با ویک فرار کرد

520
00:22:26,250 --> 00:22:28,208
‫که یعنی نفر دوم هنوز توی جزیره‌ست

521
00:22:28,250 --> 00:22:30,958
‫و محض اطلاع‌تون
‫دیشب جفت‌مون چیزخور شدیم

522
00:22:31,083 --> 00:22:33,458
‫نمی‌دونم چیزخور شدیم یا نه
‫یا بیهوشی خورده بودیم...

523
00:22:33,583 --> 00:22:35,083
‫- شما باید اسپیتزها باشین
‫- بله

524
00:22:35,125 --> 00:22:36,625
‫بله، خودمونیم!

525
00:22:36,708 --> 00:22:38,458
‫آوازه‌تون همه‌جا پیچیده

526
00:22:38,583 --> 00:22:39,833
‫- احسنت
‫- ممنون

527
00:22:39,833 --> 00:22:42,708
‫- خوشحالم اینو می‌شنوم
‫- متاسفانه آوازه‌ی خوبی نیست

528
00:22:42,750 --> 00:22:43,833
‫خیلی‌خب

529
00:22:43,875 --> 00:22:46,958
‫شنیدم آخرین باری که
‫درگیر همچین جریانی بودین

530
00:22:47,000 --> 00:22:48,125
‫همه مردن؟

531
00:22:48,208 --> 00:22:50,458
‫خب، مهاراجه که زنده‌ست

532
00:22:50,500 --> 00:22:51,958
‫الان حالش چطوره؟

533
00:22:52,000 --> 00:22:53,208
‫- خیلی‌خب
‫- صحیح

534
00:22:53,250 --> 00:22:55,833
‫سرهنگ که هنوز زنده‌ست
‫البته بیشترش، اینم بدک نیست

535
00:22:55,958 --> 00:22:58,500
‫ببین، آقای میلر
‫کتاب‌تون رو خوندم، و...

536
00:22:58,583 --> 00:23:00,833
‫سرهنگ، می‌خوام تمام فیلم‌های مداربسته رو ببینم

537
00:23:00,875 --> 00:23:03,000
‫تمام فیلم‌های مداربسته
‫از سیستم پاک شده

538
00:23:03,083 --> 00:23:04,583
‫آره، چون کار یکی از خودی‌هاست

539
00:23:04,708 --> 00:23:05,708
‫بانو ژوبه

540
00:23:05,708 --> 00:23:08,125
‫برای بررسی صوتی پیام
‫به گوشی‌تون احتیاج داریم

541
00:23:08,208 --> 00:23:09,375
‫حتماً. هرچی لازم داشته باشین

542
00:23:09,458 --> 00:23:12,958
‫بدون شک حرفه‌ای هستن
‫پیام‌شون رو مختصر و کوتاه گذاشتن

543
00:23:13,000 --> 00:23:14,208
‫همچنین دلایلی داریم

544
00:23:14,250 --> 00:23:17,083
‫که شخص دوم
‫خودش رو به عنوان مسئول فیل جا زده

545
00:23:18,250 --> 00:23:20,500
‫واقعاً می‌خوای الان
‫مظنون‌ها رو بررسی کنیم، خانم اسپیتز؟

546
00:23:20,583 --> 00:23:21,833
‫- آره
‫- باشه

547
00:23:21,875 --> 00:23:23,708
‫خب، این چطوره؟

548
00:23:23,833 --> 00:23:26,500
‫یک آقا و خانم
‫یکی نیمه‌کارآگاه پلیس نیویورک

549
00:23:26,583 --> 00:23:29,208
‫دیگری آرایشگری که کلاس‌های آنلاین می‌گرفته

550
00:23:29,250 --> 00:23:31,708
‫با همدیگه یه دفتر
‫کارآگاه خصوصی راه انداختن

551
00:23:31,750 --> 00:23:33,458
‫که نزدیک به ورشکستگیه

552
00:23:33,500 --> 00:23:34,875
‫و اگر بخوام حدس بزنم

553
00:23:34,958 --> 00:23:37,208
‫بنظرم احتمالاً داره
‫ روی ازدواج‌شون تاثیر میزاره

554
00:23:37,750 --> 00:23:40,083
‫با نیاز شدید برای تقویت
‫کسب‌و‌کار درحال شکست‌شون

555
00:23:40,125 --> 00:23:43,958
‫لحظه‌ی آخری دعوت یه میلیاردر رو
‫برای شرکت در عروسیش قبول می‌کنن

556
00:23:44,000 --> 00:23:45,458
‫بنابراین نقشه‌ای شکل می‌گیره

557
00:23:45,500 --> 00:23:48,958
‫بیست و چهار ساعت بعد از رسیدن‌شون
‫شخصی خبرساز دزدیده میشه

558
00:23:49,000 --> 00:23:50,500
‫از اون اتفاقاتی که توجه‌ها رو جلب می‌کنه

559
00:23:50,583 --> 00:23:52,708
‫از اونا که حرفه‌ی آدم رو به اوج می‌رسونه

560
00:23:52,833 --> 00:23:56,375
‫نظریه‌م چطوره، همکاران... کارآگاهم؟

561
00:23:56,458 --> 00:23:58,625
‫- عالی بود. هیچ‌کدومش حقیقت نداره
‫- زیبا بود

562
00:23:58,708 --> 00:24:01,291
‫ولی بخاطر نوع بیانت
‫ داشت باورم میشد

563
00:24:01,333 --> 00:24:03,041
‫- نزدیک بود باورم بشه
‫- البته لهجه‌ هم بی‌تاثیر نیست

564
00:24:03,583 --> 00:24:06,250
‫ردیابی تماس آماده‌ست
‫ آدم‌ربا به زودی تماس می‌گیره

565
00:24:06,333 --> 00:24:08,000
‫ببخشید، ولی باید برم کارمو انجام بدم

566
00:24:08,083 --> 00:24:09,708
‫- خیلی‌خب، گوش کن
‫- بله عزیزم

567
00:24:09,708 --> 00:24:12,958
‫پنیر خوب خوردیم. آیفون مجانی
‫ گیرمون اومد. من از همه‌چی راضیم

568
00:24:13,083 --> 00:24:16,125
‫چی میگی؟ کجا داری میری؟
‫شنیدی اون یارو در موردمون چی گفت؟

569
00:24:16,208 --> 00:24:17,833
‫- آره
‫- هیچ‌کدومش حقیقت نداره

570
00:24:17,958 --> 00:24:21,083
‫باید به اون آدما نشون بدیم
‫که نیک و آدری اسپیتز چند مرده حلاجن

571
00:24:21,125 --> 00:24:23,125
‫طرف کارش درسته!
‫فکر نکنم بهمون نیازی داشته باشه

572
00:24:23,208 --> 00:24:24,625
‫- نیک. آدری
‫- بله؟

573
00:24:24,708 --> 00:24:27,583
‫آدم‌ربا میگه فقط با کسی صحبت می‌کنه
‫که بهش شلیک کرده

574
00:24:27,708 --> 00:24:29,458
‫بهمون احتیاج دارن
‫خیلی‌خب، بهمون احتیاج دارن

575
00:24:29,583 --> 00:24:30,458
‫- بزن بریم!
‫- بزن بریم!

576
00:24:33,083 --> 00:24:34,958
‫اومدن

577
00:24:36,958 --> 00:24:38,875
‫- یک دقیقه‌ی دیگه تماس می‌گیره
‫- باشه

578
00:24:38,958 --> 00:24:41,000
‫باید آروم نگهش دارین
‫کاری کنین به صحبت ادامه بده

579
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
‫- ما حداقل...
‫- چهل و پنج ثانیه نیاز دارین

580
00:24:42,708 --> 00:24:45,958
‫- می‌دونم. اولین بارم نیست، داداش
‫- قبلاً با گروگان‌گیر مذاکره کردی؟

581
00:24:46,083 --> 00:24:49,083
‫با این زن ازدواج کردم
‫همه چی مذاکره‌ست. از پسش برمیام

582
00:24:49,208 --> 00:24:50,083
‫ممنون

583
00:24:56,125 --> 00:24:59,500
‫خب 45 ثانیه، و از الان... شروع میشه

584
00:25:00,250 --> 00:25:02,500
‫سلام، آدم‌ربا. چطوری؟

585
00:25:02,583 --> 00:25:05,500
‫تو کسی هستی که سعی کرد
‫ موقع فرار جلوم رو بگیره؟

586
00:25:05,583 --> 00:25:07,708
‫آره، آره، آره
‫کسی که بهش شلیک کردی

587
00:25:07,833 --> 00:25:10,458
‫خوشبختانه، از مسیر گلوله‌هات رفتم کنار

588
00:25:10,500 --> 00:25:12,875
‫فقط بگو چیکار کنیم
‫که ویک سالم برگرده

589
00:25:12,958 --> 00:25:14,500
‫این تنها چیزیه که برامون اهمیت داره

590
00:25:14,583 --> 00:25:18,000
‫برای بازگشت مهاراجه
‫ما 50 میلیون دلار می‌خوایم

591
00:25:19,000 --> 00:25:20,833
‫پنجاه میلیون دلار؟

592
00:25:20,875 --> 00:25:22,000
‫هیس!

593
00:25:23,708 --> 00:25:26,875
‫فرانسیسکو، فکر کردی برنامه‌ی
‫"حدس قیمت‌ها"ست؟ که قیمت فریاد می‌زنی؟

594
00:25:26,958 --> 00:25:28,750
‫برای یک نفر پول خیلی زیادیه

595
00:25:28,833 --> 00:25:30,833
‫عالی شد. ردش رو گم کردیم. ممنون

596
00:25:30,958 --> 00:25:33,958
‫- مگه تقصیر منه؟ این یارو داد می‌زنه...
‫- چرا سر من داد می‌زنی؟

597
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
‫- خب داشتی به من می‌گفتی...
‫- من سر این یارو داد زدم!

598
00:25:36,000 --> 00:25:38,958
‫این یارو خنگه
‫اونوقت سر من خالی میشه!

599
00:25:39,000 --> 00:25:41,208
‫همون "تاثیر روی ازدواج" که گفتی

600
00:25:41,250 --> 00:25:43,083
‫ببخشیدا! حداقل ما ازدواج کردیم

601
00:25:43,208 --> 00:25:46,208
‫آره. آروم بگیر
‫ما طرز صحبت‌مون همینه. اهل نیویورکیم

602
00:25:46,333 --> 00:25:47,750
‫میشه آروم بمونیم؟

603
00:25:47,833 --> 00:25:49,375
‫- ببخشید. آره البته
‫- آره، آرومیم

604
00:25:49,458 --> 00:25:50,833
‫پول رو می‌خواد. بازم زنگ می‌زنه

605
00:25:50,833 --> 00:25:52,041
‫- آروم باش
‫- باشه

606
00:25:52,083 --> 00:25:53,833
‫زنگ زد. خیلی‌خب

607
00:25:53,875 --> 00:25:55,208
‫- بزن بریم
‫- خودم دارمش!

608
00:25:55,333 --> 00:25:57,833
‫بازم چهل و پنج ثانیه و از الان... شروع میشه

609
00:25:57,958 --> 00:26:00,500
‫بابتش شرمنده پسر
‫آدمای مضطرب زیادی اینجا هستن

610
00:26:00,583 --> 00:26:02,625
‫یکی هم که خنگه
‫همه‌مون همچین دوستی داریم

611
00:26:02,708 --> 00:26:04,500
‫قیمت الان رفت روی 60 تا

612
00:26:06,083 --> 00:26:07,833
‫گفتن "عالیه، مشکلی نیست"

613
00:26:07,875 --> 00:26:11,125
‫شصت میلیون اوراق قرضه‌ی
‫ بی‌نام غیرقابل ردگیری

614
00:26:11,208 --> 00:26:14,333
‫فردا 8 شب با خودت
‫ میاری طاق پیروزی پاریس

615
00:26:14,458 --> 00:26:17,083
‫و با این تلفن منتظر دستورات بعدی می‌مونی

616
00:26:17,125 --> 00:26:19,583
‫سلام، ببخشید
‫شرمنده که وسط حرفت می‌پرم

617
00:26:19,625 --> 00:26:25,333
‫ولی مدرک قطعی لازم داریم
‫که گروگان هنوز زنده‌ست

618
00:26:25,458 --> 00:26:28,250
‫قبل از تحویل پول
‫مدرک زنده بودنش رو دریافت می‌کنین

619
00:26:28,333 --> 00:26:29,833
‫- خوبه
‫- خیلی ممنون

620
00:26:29,958 --> 00:26:33,500
‫طاق پیروزی، هشت شب
‫وگرنه مهاراجه می‌میره

621
00:26:34,083 --> 00:26:37,708
‫این تغییر صدایی که میدی...
‫درست نمی‌فهمیم چی میگی

622
00:26:37,750 --> 00:26:40,250
‫- مکانش. آره
‫- میشه دوباره بگی؟ کجا بود؟

623
00:26:40,333 --> 00:26:43,208
‫- طاق پیروزی
‫- محض اطلاعت، صدات این شکلیه...

624
00:26:45,083 --> 00:26:47,458
‫- این چیزیه که می‌شنویم
‫- طاق پیروزی

625
00:26:47,583 --> 00:26:49,458
‫خب پس، "تا خود پرویز"

626
00:26:50,125 --> 00:26:51,583
‫فهمیدم. اینو گفتی دیگه، درسته؟

627
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
‫قیمت الان رفت روی 70 تا

628
00:26:54,708 --> 00:26:58,000
‫هفتاد میلیون، وگرنه
‫مهاراجه به طرز دردناکی می‌میره

629
00:26:58,083 --> 00:26:59,625
‫گفتی محمدعلی می‌میره؟

630
00:26:59,708 --> 00:27:01,333
‫ای خدا

631
00:27:01,375 --> 00:27:06,000
‫الان 20 میلیون بیشتر
‫ رو دست‌مون خرج انداختی، احمق!

632
00:27:06,083 --> 00:27:07,875
‫دیگه نمی‌خوام این دلقک‌ها
‫توی این قضیه دخیل باشن

633
00:27:07,958 --> 00:27:10,375
‫متاسفانه آدم‌ربا می‌خواد، پس مجبوریم

634
00:27:10,458 --> 00:27:12,375
‫موفق شدن. ردش رو پیدا کردیم

635
00:27:12,458 --> 00:27:13,833
‫- آره؟
‫- آها!

636
00:27:13,958 --> 00:27:15,958
‫- دیدی؟ تیم دلقک‌ها بازم پیروز شد!
‫- ممنون!

637
00:27:16,083 --> 00:27:18,958
‫دیگه می‌تونی برگردی توی اقیانوس
‫میلر. خودمون از پسش برمیایم

638
00:27:19,000 --> 00:27:23,041
‫میریم پاریس. همه وسایل‌تون رو جمع کنین
‫یک ساعت دیگه راه میافتیم

639
00:27:28,625 --> 00:27:29,625
‫واو!

640
00:27:32,000 --> 00:27:34,750
‫بیا بعد از پرداخت باج
‫بریم نقاط دیدنی رو ببینیم، نظرت چیه؟

641
00:27:34,833 --> 00:27:36,291
‫- میشه این‌کارو بکنیم؟
‫- معلومه!

642
00:27:36,333 --> 00:27:38,750
‫میشه بریم... می‌دونی؟
‫بعد از اینکه ویک رو پس گرفتیم

643
00:27:38,833 --> 00:27:41,625
‫می‌تونیم بریم پل قفل عشاق
‫با هم تجدیدمیثاق کنیم

644
00:27:43,208 --> 00:27:44,208
‫قبوله

645
00:27:44,708 --> 00:27:46,250
‫جفت گوشی‌هاتون رو می‌خوام

646
00:27:46,333 --> 00:27:47,583
‫- گوشی‌هامون رو می‌خوای؟
‫- چرا؟

647
00:27:47,708 --> 00:27:50,000
‫- چون امن نیستن
‫- اوه، باشه

648
00:27:50,083 --> 00:27:53,208
‫بعداً پسشون میدی، مگه نه؟
‫چون اینا جدید هستن. مجانی گیرمون اومده

649
00:27:53,333 --> 00:27:55,250
‫توی کیف هدایا بود
‫اونا بهمون دادن

650
00:27:56,833 --> 00:27:59,208
‫- باورم نمیشه همچین کاری کرد
‫- فکر نکنم قرار باشه پسشون بگیریم

651
00:27:59,208 --> 00:28:01,333
‫یه عکس از خودم روی گوشیم داشتم
‫ ولی اونم به فنا رفت

652
00:28:01,375 --> 00:28:03,125
‫اینقدر به فکر گوشی‌هاتون نباشین

653
00:28:03,208 --> 00:28:06,333
‫تنها گوشی‌ای که مهمه
‫اونیه که آدم‌ربا قراره بهش زنگ بزنه. بیاین

654
00:28:06,375 --> 00:28:10,000
‫تنظیمش کردم تا بتونیم همه‌چی رو بشنویم
‫می‌خوام یکی‌تون مسلح باشه

655
00:28:10,083 --> 00:28:12,375
‫- آقای اسپیتز، می‌تونی اسلحه دست بگیری؟
‫- آره

656
00:28:12,458 --> 00:28:14,333
‫بهت که گفتم، قبلاً پلیس بودم. چیه؟

657
00:28:14,458 --> 00:28:16,500
‫فکر کنم بهتره اسلحه دست من باشه

658
00:28:16,583 --> 00:28:17,958
‫- دست تو باشه؟
‫- آخه...

659
00:28:18,083 --> 00:28:19,375
‫- آخه چرا باید...
‫- نشونه‌گیریت یخورده...

660
00:28:19,375 --> 00:28:20,750
‫نشونه‌گیری من؟
‫نشونه‌گیریم خیلیم خوبه

661
00:28:20,833 --> 00:28:22,750
‫- چرا داری جلوی اون میگی؟
‫- نمی‌شنوه

662
00:28:22,833 --> 00:28:25,708
‫مثل اینه که جلوی سوپرمدل
‫بگم تو گن لاغری می‌پوشی

663
00:28:25,750 --> 00:28:29,208
‫خب، من اسلحه رو می‌گیرم
‫چون با اسلحه خیلی مهارت دارم

664
00:28:29,250 --> 00:28:32,333
‫راستش قبلاً توی پلیس بهم می‌گفتن
‫ "نیکی اسلحه"، لقبم این بوده

665
00:28:32,458 --> 00:28:36,458
‫آخرهفته‌ها خلافکارها ازم مشورت می‌خواستن
‫از بس خوب شلیک می‌کردم

666
00:28:36,583 --> 00:28:38,458
‫منم می‌گفتم "نمی‌تونم بگم
‫نمی‌خوام بهتون کمک کنم"

667
00:28:38,458 --> 00:28:39,458
‫اسلحه دست تو باشه

668
00:28:39,583 --> 00:28:42,125
‫اسلحه دست من باشه
‫و گوشی هم دست من. پول دست تو

669
00:28:42,208 --> 00:28:45,250
‫وقتی زنگ زدن، ازت می‌خوام
‫سه قانون تحویل پول باج که توی

670
00:28:45,333 --> 00:28:46,625
‫فصل 12 کتابم بود رو رعایت کنی

671
00:28:46,708 --> 00:28:48,500
‫می‌تونی این‌کارو بکنی، آدری؟
‫یادته چیا بودن؟

672
00:28:48,583 --> 00:28:52,458
‫قانون اول، تمام
‫ دستورالعمل‌های منطقی رو رعایت کن

673
00:28:52,583 --> 00:28:53,750
‫- آره
‫- قانون دوم

674
00:28:53,833 --> 00:28:57,833
‫تا گروگان رو ندیدی
‫پول باج رو تحویل نده

675
00:28:57,958 --> 00:28:58,750
‫دقیقاً

676
00:28:58,833 --> 00:29:02,875
‫و قانون سوم
‫همراه‌شون به محل دومی نرو

677
00:29:03,458 --> 00:29:05,125
‫عالیه. مشکلی برات پیش نمیاد

678
00:29:05,208 --> 00:29:06,458
‫برید

679
00:29:06,500 --> 00:29:08,583
‫- خیلی‌خب
‫- مدل "نیکی اسلحه". بزن بریم

680
00:29:16,208 --> 00:29:18,333
‫- خیلیم خوب
‫- اینو بگیر

681
00:29:18,833 --> 00:29:21,458
‫بگو ببینم کی تابحال بهت گفته "نیکی اسلحه"

682
00:29:21,583 --> 00:29:24,750
‫تو بگو کی بهم نگفته
‫همه به این اسم صدام می‌کردن

683
00:29:24,833 --> 00:29:26,500
‫این سنگین‌ترین کیفیه

684
00:29:26,583 --> 00:29:27,958
‫که به عمرم بلند کردم

685
00:29:28,000 --> 00:29:29,958
‫چرا کارت به کارت نمی‌کنن؟
‫این وزنش...

686
00:29:30,083 --> 00:29:31,458
‫دستام داره کنده میشه

687
00:29:31,500 --> 00:29:33,500
‫با دو دست می‌گیرمش
‫بنظر عجیب میاد؟

688
00:29:33,583 --> 00:29:36,333
‫- نه، دستات نازن
‫- دستام نازن؟ یعنی چی؟

689
00:29:36,333 --> 00:29:38,708
‫- دستای نازی داری
‫- دستای خانواده‌ت مثل گوریل می‌مونه...

690
00:29:38,833 --> 00:29:40,833
‫از بچگی فکر می‌کردی
‫دستای بزرگ عادیه

691
00:29:40,875 --> 00:29:42,291
‫من که نگفتم دستات ظریفه

692
00:29:42,333 --> 00:29:44,875
‫فقط گفتم با تو قدش زدن
‫حس عجیبی داره چون دستات کوچیکه

693
00:29:44,958 --> 00:29:46,458
‫اندازه‌ی دستام معمولیه

694
00:29:46,583 --> 00:29:48,916
‫- کف دست مادربزرگت اندازه‌ی بولداگه
‫- بیخیال بابا

695
00:29:49,833 --> 00:29:51,625
‫داره زنگ می‌خوره

696
00:29:51,708 --> 00:29:52,833
‫خیلی‌خب، شروع می‌کنیم

697
00:29:52,958 --> 00:29:54,375
‫ردیابی رو شروع کنین

698
00:29:54,458 --> 00:29:59,958
‫سلام. درود، بانو یا خانم یا آقا. بفرمایید

699
00:30:00,083 --> 00:30:01,083
‫نیک، منم

700
00:30:02,208 --> 00:30:03,333
‫راجا! حالت خوبه؟

701
00:30:03,375 --> 00:30:06,750
‫خب پول رو آوردیم
‫و فقط می‌خوایم بدونیم کجا بیاریمش

702
00:30:06,833 --> 00:30:08,875
‫خب بهمون بگو
‫تا از اونجا درت بیاریم

703
00:30:08,958 --> 00:30:10,583
‫چی شد؟ چی شد؟

704
00:30:10,708 --> 00:30:14,208
‫این هم مدرک زنده بودن
‫حالا پول رو ببر سمت ون کنار خیابون

705
00:30:14,333 --> 00:30:15,208
‫خیلی‌خب

706
00:30:15,333 --> 00:30:17,583
‫- کدوم... کدوم ون؟
‫- ون؟

707
00:30:17,708 --> 00:30:19,750
‫منظورت کدوم ونه؟ اون ونی که اونجاست؟

708
00:30:19,833 --> 00:30:22,750
‫اشاره نکن، احمق! فقط عادی
‫به اون سمت حرکت کن

709
00:30:22,833 --> 00:30:24,000
‫باشه. باشه. دارم میام

710
00:30:24,083 --> 00:30:26,666
‫هر اتفاق غیرمعمولی بیافته
‫مهاراجه می‌میره

711
00:30:26,708 --> 00:30:28,375
‫این‌کارو نکن. باشه، داریم میایم

712
00:30:29,083 --> 00:30:30,458
‫باید بریم سمت ون

713
00:30:30,500 --> 00:30:32,125
‫- اون ون؟
‫- نه! اشاره نکن

714
00:30:32,208 --> 00:30:34,708
‫از اشاره کردن خوشش نمیاد
‫ اون ون که اونجاست

715
00:30:35,875 --> 00:30:36,708
‫یا خدا

716
00:30:36,833 --> 00:30:38,208
‫سوار ون بشین

717
00:30:38,333 --> 00:30:41,083
‫پول رو در ازای مهاراجه بهت میدیم

718
00:30:41,208 --> 00:30:42,083
‫چندان دور نیست

719
00:30:42,208 --> 00:30:43,958
‫سوار ون بشین

720
00:30:44,083 --> 00:30:46,458
‫سوار ون نشین!

721
00:30:46,500 --> 00:30:49,250
‫- این جزو قرارمون نبود
‫- قانون سه. سوار ون نشو

722
00:30:49,333 --> 00:30:52,125
‫سوار ون بشین
‫وگرنه به شکم جفت‌تون شلیک می‌کنم

723
00:30:52,208 --> 00:30:54,875
‫می‌برمتون اطراف شهر
‫و میدم خوک‌ها بخورن‌تون

724
00:30:54,958 --> 00:30:57,250
‫- باشه. سوار ون میشیم
‫- باشه، باشه، باشه

725
00:30:57,333 --> 00:30:58,958
‫خیلی‌خب، شرمنده. باشه، باشه، باشه، باشه

726
00:31:03,750 --> 00:31:05,375
‫آمریکایی‌های احمق

727
00:31:13,208 --> 00:31:14,875
‫- پول رو بده به ما!
‫- پول رو بدم به شما

728
00:31:14,958 --> 00:31:17,333
‫- خیلی‌خب، باشه
‫- پول رو بهش بده!

729
00:31:17,375 --> 00:31:19,208
‫- یه لحظه
‫- اینا رو هم دارم

730
00:31:20,583 --> 00:31:23,333
‫گفتم شاید بخوایم بعدش جشن بگیریم

731
00:31:23,375 --> 00:31:24,958
‫ولی نقشه رو عوض می‌کنم

732
00:31:25,083 --> 00:31:28,958
‫به جاش اینو می‌زنم اینجا
‫و اینم می‌زنم اینجا

733
00:31:29,708 --> 00:31:31,958
‫الان هرجا این میره ما هم میایم

734
00:31:32,000 --> 00:31:34,208
‫فهمیدی؟ نمی‌دونم کجا...

735
00:31:34,250 --> 00:31:35,583
‫- نه!
‫- چی شد؟

736
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
‫- چی شد؟
‫- الو؟

737
00:31:37,083 --> 00:31:38,083
‫قطع شد؟

738
00:31:38,208 --> 00:31:39,333
‫منتظر بمونین

739
00:31:39,458 --> 00:31:42,750
‫همین الان ما رو ببرین پیش مهاراجه
‫کیف کردی؟

740
00:31:42,833 --> 00:31:44,083
‫دستش رو قطع کن

741
00:31:44,125 --> 00:31:45,208
‫- دست منو قطع کنه؟
‫- چی؟

742
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
‫- آره!
‫- نه! تبر!

743
00:31:46,958 --> 00:31:48,708
‫- کلید رو پیدا کن
‫- می‌دونم کلید کجاست

744
00:31:48,750 --> 00:31:50,333
‫- اینجا رو بگرد
‫- نه، نه، نه، گندش بزنن

745
00:31:50,458 --> 00:31:52,583
‫- گندش بزنن، پیداش نمی‌کنم
‫- اون یکی جیبت رو بگرد

746
00:31:52,625 --> 00:31:57,083
‫ای اسلحه‌زاده! ظاهراً
‫نمی‌تونم ماشه‌ی کلید رو پیدا کنم!

747
00:31:57,125 --> 00:32:00,208
‫- چی داری میگی؟
‫- اسلحه‌ت! 

748
00:32:06,500 --> 00:32:07,625
‫اوه خدای من!

749
00:32:16,500 --> 00:32:17,708
‫اوه خدای من!

750
00:32:17,833 --> 00:32:19,500
‫اوه خدای من، واقعاً شرمنده!

751
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
‫عزیزم، معذرت خواهی نکن
‫آدم‌ربا رو کشتی!

752
00:32:23,333 --> 00:32:24,333
‫اوه خدای من!

753
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
‫با تیر بزنش!

754
00:32:27,875 --> 00:32:30,250
‫میشه بزنم توی پاش؟
‫نمی‌خوام کس دیگه‌ای رو بکشم!

755
00:32:30,333 --> 00:32:32,875
‫چه فرقی می‌کنه؟
‫همین الانشم قاتلی!

756
00:32:32,958 --> 00:32:34,875
‫نمی‌خوام قاتل زنجیره‌ای باشم!

757
00:32:38,458 --> 00:32:40,458
‫- تبر رو بردار!
‫- باشه!

758
00:32:46,833 --> 00:32:47,708
‫چیه؟

759
00:32:49,083 --> 00:32:50,625
‫اوه خدای من!

760
00:32:50,708 --> 00:32:53,083
‫عزیزم، الان فقط قاتل زنجیره‌ای نیستی

761
00:32:53,125 --> 00:32:54,583
‫قاتل تبری هم هستی!

762
00:32:55,750 --> 00:32:57,708
‫عزیزم، داره تکون می‌خوره
‫اوه خدای من!

763
00:32:57,833 --> 00:32:59,833
‫فکر کنم... فکر کنم حالش خوبه

764
00:32:59,958 --> 00:33:03,208
‫اونا انقباض‌های بعد از مرگه، عزیزم

765
00:33:07,375 --> 00:33:08,875
‫یا خدا!

766
00:33:11,083 --> 00:33:12,333
‫پاش روی گازه!

767
00:33:14,250 --> 00:33:16,458
‫- فرمون رو بگیر!
‫- یا خدا!

768
00:33:24,083 --> 00:33:26,833
‫خیلی حال بهم‌زنه!
‫دستم... دستم خورد بهش!

769
00:33:29,250 --> 00:33:32,333
‫اوه آره! حالا کی کیو میده خوک‌ها بخورن، ها؟

770
00:33:32,958 --> 00:33:34,958
‫این همونیه که مرده بود، نیک!

771
00:33:35,000 --> 00:33:35,875
‫آها آره

772
00:33:42,333 --> 00:33:43,333
‫ملت، برین کنار!

773
00:33:49,458 --> 00:33:51,708
‫داری عمداً می‌زنی به همه‌چی؟

774
00:34:04,375 --> 00:34:06,833
‫- در باز شد!
‫- اوه خدای من! چیکار کردی؟

775
00:34:12,708 --> 00:34:13,875
‫یا خدا! عزیزم!

776
00:34:18,458 --> 00:34:20,375
‫واو! اوه!

777
00:34:21,333 --> 00:34:23,000
‫اوه خدای من!

778
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
‫عزیزم، میله!

779
00:34:29,458 --> 00:34:31,583
‫- چی؟
‫- میله سر راهه!

780
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
‫صدات رو نمی‌شنوم!

781
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
‫اوه خدای من

782
00:34:36,083 --> 00:34:37,083
‫بیخیال

783
00:34:42,708 --> 00:34:44,333
‫خیلی‌خب، عزیزم

784
00:34:58,708 --> 00:35:01,083
‫- سلام
‫- سلام، حال همگی خوبه؟

785
00:35:01,125 --> 00:35:03,875
‫- ببخشید. بذارین بیام پایین
‫- مراقب باش. یا خدا

786
00:35:03,958 --> 00:35:05,833
‫- آخ! یا خدا!
‫- همه حال‌شون خوبه؟

787
00:35:05,958 --> 00:35:07,958
‫- اوه، خدای من
‫- سلام. سلام. ناهار چطور بود؟

788
00:35:10,750 --> 00:35:11,750
‫- چیه؟
‫- چیه؟

789
00:35:11,833 --> 00:35:13,708
‫نیک و آدری اسپیتز...

790
00:35:13,750 --> 00:35:15,250
‫- چی؟
‫- چی؟

791
00:35:15,958 --> 00:35:17,083
‫اوه نه

792
00:35:18,958 --> 00:35:20,833
‫- صبر کن ببینم. چی؟ نه!
‫- یعنی چی...

793
00:35:20,875 --> 00:35:23,083
‫من اون چاقوی پنیر رو برنداشتم
‫من پنیر رو برداشتم!

794
00:35:23,208 --> 00:35:25,208
‫چرا برش داشتی؟
‫چرا پنیر برداشتی؟

795
00:35:25,250 --> 00:35:27,583
‫پنیر برداشتم چون
‫بخاطر قلیون گشنه‌م شده بود

796
00:35:27,708 --> 00:35:29,083
‫و پنیر خوبی بود

797
00:35:29,125 --> 00:35:31,375
‫اون چاقو از اتاق درنیومده، نیک

798
00:35:31,458 --> 00:35:34,958
‫چرا از اتاق رفته بیرون. شاید چاقو رو دزدیدن
‫ تا بتونن صورت ما رو بندازن روی تصویر

799
00:35:35,000 --> 00:35:37,708
‫- اثر انگشت‌هامون روشه!
‫- چرت میگه!

800
00:35:37,833 --> 00:35:40,291
‫- ما همچین کاری نکردیم
‫- تلوزیون چرت میگه!

801
00:35:40,333 --> 00:35:43,958
‫- اصلاً توانایی همچین کاری رو...
‫- ما بی‌گناهیم!

802
00:35:44,000 --> 00:35:45,208
‫- بی‌گناه!
‫- نداریم

803
00:35:45,333 --> 00:35:47,625
‫یعنی... دقیقا برعکس "او.جی"

804
00:35:47,708 --> 00:35:49,333
‫هرگز همچین کاری نمی‌کنیم

805
00:35:49,458 --> 00:35:51,333
‫- بخدا! به جان خودم!
‫- نه

806
00:36:04,708 --> 00:36:05,583
‫سلام!

807
00:36:05,625 --> 00:36:06,625
‫اوه خدا!

808
00:36:07,083 --> 00:36:09,083
‫گفتم سوار ون نشین

809
00:36:09,208 --> 00:36:10,375
‫- ما...
‫- طرف اسلحه داشت!

810
00:36:10,458 --> 00:36:12,458
‫- منظورت چیه؟ شما هم اسلحه داشتین!
‫- آره

811
00:36:12,500 --> 00:36:14,583
‫- از اسلحه استفاده کردم!
‫- خوب ازش استفاده کرد

812
00:36:14,708 --> 00:36:17,125
‫دیدی توی تلوزیون راجع به ما چی میگن؟

813
00:36:17,208 --> 00:36:19,083
‫- این تصویر دستکاری شده
‫- آره!

814
00:36:19,208 --> 00:36:22,583
‫- می‌دونستم تشخیص میدی
‫- ممنون که فهمیدی. خیلی حرفه‌ای هستی

815
00:36:22,625 --> 00:36:24,083
‫کیف سالمه؟

816
00:36:28,958 --> 00:36:30,500
‫ایول!

817
00:36:30,583 --> 00:36:31,500
‫با هم زدیمش!

818
00:36:31,583 --> 00:36:34,083
‫- چه خوب بود!
‫- چطور اینقدر زود پیدامون کردن؟

819
00:36:34,208 --> 00:36:35,708
‫خب 70 میلیون دلیل دارن

820
00:36:35,750 --> 00:36:38,083
‫- آها!
‫- کیف رو بده من. کلید رو دارین؟

821
00:36:38,208 --> 00:36:40,500
‫کلید؟ چرا؟ اینا دستبند مخصوصه

822
00:36:40,583 --> 00:36:42,500
‫ببین. فقط کافیه این‌کارو کنم

823
00:36:45,458 --> 00:36:47,833
‫خیلی‌خب. وقتی منو با این ببینن
‫منو دنبال می‌کنن

824
00:36:47,875 --> 00:36:49,500
‫- خب
‫- چیزی نیست که نتونم از پسش بربیام

825
00:36:49,500 --> 00:36:50,375
‫آره مشخصه

826
00:36:50,458 --> 00:36:52,583
‫ساعت هفت توی کلیسای مادلن می‌بینمتون

827
00:36:52,708 --> 00:36:54,375
‫حله. باشه، میایم

828
00:36:55,083 --> 00:36:56,750
‫در مورد کسب‌و‌کارتون حرفای تندی زدم

829
00:36:56,833 --> 00:36:59,500
‫شاید هم‌سطح نباشیم
‫ولی علاقه‌ی یکسانی داریم

830
00:37:00,125 --> 00:37:01,208
‫الان کامل برام واضحه!

831
00:37:01,250 --> 00:37:02,333
‫هورا!

832
00:37:02,375 --> 00:37:04,458
‫هی، اشتباه می‌کردما. طرف عین دسته گله

833
00:37:04,500 --> 00:37:05,500
‫عزیزم...

834
00:37:06,083 --> 00:37:07,750
‫اگر آدم‌ربا میلر باشه چی؟

835
00:37:07,833 --> 00:37:10,375
‫گفت ساعت 7 توی مادلن منتظرمونه

836
00:37:10,375 --> 00:37:12,458
‫می‌دونم، ولی آدم بدا دروغ میگن

837
00:37:12,583 --> 00:37:16,500
‫خب؟ و الان 70 میلیون دادیم به طرف

838
00:37:16,583 --> 00:37:18,833
‫- اوه خدا. شاید حق با توئه
‫- احتمالش هست

839
00:37:22,708 --> 00:37:24,500
‫نچ، اشتباه می‌کردی

840
00:37:27,958 --> 00:37:30,458
‫- این کیه؟
‫- نمی‌دونم. از کجا اومد؟

841
00:37:31,708 --> 00:37:34,500
‫- مستقیم میره توی آتیش؟
‫- مستقیم رفت توش

842
00:37:36,083 --> 00:37:37,208
‫کیف رو برداشت!

843
00:37:38,708 --> 00:37:40,583
‫- نه! اوه خدای من!
‫- حالا دیگه خیلی گیج شدم!

844
00:37:40,708 --> 00:37:42,833
‫- اوه نه. این یکی کیه؟
‫- این یارو؟

845
00:37:42,958 --> 00:37:43,958
‫اوه خدای من!

846
00:37:45,083 --> 00:37:47,833
‫N-E-4-1-3-D-A-N

847
00:37:47,875 --> 00:37:50,333
‫ما تحت‌ تعقیب‌ترین آدمای اروپاییم!
‫بهتره بزنیم به چاک!

848
00:37:50,458 --> 00:37:52,333
‫- من اینو... خیلی‌خب
‫- اون کلاه رو بردار

849
00:37:53,083 --> 00:37:54,958
‫- این...
‫- این چیه؟

850
00:37:55,000 --> 00:37:58,208
‫"دلاکروی"ـه. طرف عاشق ماست

851
00:38:00,333 --> 00:38:02,958
‫- "اپرا"ش رو فهمیدم. خیلی‌خب، برو، برو!
‫- باشه، باشه

852
00:38:20,666 --> 00:38:22,166
‫- چطوری؟
‫- سورپرایز

853
00:38:22,208 --> 00:38:23,208
‫آدری و نیک!

854
00:38:23,291 --> 00:38:26,458
‫- دود حلقه‌ای! چطوری؟
‫- سلام! کارت کریسمس‌مون به دستت رسید؟

855
00:38:26,541 --> 00:38:29,666
‫خوبم، و آره
‫بافتنی‌های یکسان خیلی جالب بود

856
00:38:29,708 --> 00:38:31,291
‫این فکر من بود

857
00:38:31,333 --> 00:38:33,791
‫خب، میگما
‫یکم کمک لازم داریم

858
00:38:33,916 --> 00:38:35,583
‫- یه عالمه کمک لازم داریم
‫- آره

859
00:38:36,166 --> 00:38:38,166
‫- شما بازداشتین
‫- نه!

860
00:38:39,041 --> 00:38:40,958
‫هیچوقت تشخیص نمیدم کی جدی هستی

861
00:38:41,041 --> 00:38:42,583
‫بنظر جدی میای. جدی میگی؟

862
00:38:42,666 --> 00:38:44,583
‫بابت دزدیدن مهاراجه

863
00:38:44,666 --> 00:38:46,083
‫قتل محافظش

864
00:38:46,166 --> 00:38:48,541
‫دزدیدن 70 میلیون

865
00:38:48,666 --> 00:38:50,791
‫تخریب چندین خیابان شهر

866
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
‫و گمونم، دزدکی وارد اپرا شدن

867
00:38:53,041 --> 00:38:55,791
‫- تمام این‌ کارها رو نکردیم
‫- چهارمی و ششمی رو انجام دادیم

868
00:38:55,916 --> 00:38:57,333
‫دارن... دارن برامون پاپوش می‌دوزن

869
00:38:57,416 --> 00:38:59,291
‫حس می‌کنیم می‌دونیم واقعاً کار کیه

870
00:38:59,333 --> 00:39:01,416
‫فقط ازت می‌خوایم
‫این شماره پلاک رو برامون ردیابی کنی

871
00:39:01,541 --> 00:39:03,666
‫هیچی منو بیشتر از این خوشحال نمی‌کنه

872
00:39:03,791 --> 00:39:07,833
‫ولی بعد باید سریعاً
‫همچین کمکی رو به مافوق‌هام گزارش بدم

873
00:39:07,916 --> 00:39:10,166
‫وگرنه متهم به معاونت پس از جرم میشم

874
00:39:10,291 --> 00:39:12,166
‫این چطوره؟ می‌تونیم ببندیمت

875
00:39:12,291 --> 00:39:15,333
‫بعد می‌تونی بگی
‫مجبورت کردیم کمک‌مون کنی

876
00:39:16,666 --> 00:39:18,208
‫وایسا، وایسا. به کی زنگ می‌زنی؟

877
00:39:18,291 --> 00:39:19,833
‫به کسی زنگ نمی‌زنم

878
00:39:19,916 --> 00:39:23,041
‫یه برنامه برای ردیابی
‫خودروی این پلاک دارم

879
00:39:23,083 --> 00:39:24,666
‫برای این‌کار برنامه دارن؟

880
00:39:24,708 --> 00:39:25,916
‫- اوهوم
‫- عجب!

881
00:39:26,041 --> 00:39:28,416
‫یا خدا. برای بعدش "شزم" هم داری؟

882
00:39:28,541 --> 00:39:30,666
‫آخه... می‌خوام ببینم این چه آهنگیه

883
00:39:31,583 --> 00:39:35,291
‫خب برنامه میگه
‫کامیونه نزدیک یه عمارت 80 کیلومتر

884
00:39:35,333 --> 00:39:36,958
‫ دورتر از اینجا پارک شده؟

885
00:39:37,041 --> 00:39:38,791
‫- اوهوم
‫- شرمنده

886
00:39:38,916 --> 00:39:40,166
‫میشه دماغم رو بخارونی؟

887
00:39:41,166 --> 00:39:41,958
‫اوه

888
00:39:42,041 --> 00:39:43,458
‫آروم‌تر

889
00:39:43,541 --> 00:39:46,166
‫آروم‌تر. اوهوم

890
00:39:48,291 --> 00:39:50,791
‫- ممنون
‫- راستی، ماشین داری بتونیم قرض بگیریم؟

891
00:39:51,458 --> 00:39:53,416
‫- کلیدش توی جیب شلوارمه
‫- خیلی‌خب

892
00:39:53,416 --> 00:39:56,833
‫اینم به آدری میگی؟
‫خودم دست می‌کنم توی جیب شلوارت

893
00:39:56,916 --> 00:39:59,458
‫چی بگم والا
‫باید تلاش خودمو می‌کردم

894
00:40:00,583 --> 00:40:03,708
‫خیلی‌خب، سیب‌زمینیه یا کلید
‫آخه در... خیلی‌خب، دراومد

895
00:40:03,791 --> 00:40:05,583
‫- خودمون درستش می‌کنیم
‫- هی، هی

896
00:40:05,583 --> 00:40:07,291
‫خب، توی ماشینم غذا نخورین

897
00:40:08,916 --> 00:40:12,541
‫پسر، مطمئنم دلاکروی ماشین خفنی داره

898
00:40:21,208 --> 00:40:22,208
‫ببخشید

899
00:40:24,541 --> 00:40:25,791
‫سلام، کارآگاه

900
00:40:25,833 --> 00:40:27,666
‫- سلام، سرهنگ
‫- درود!

901
00:40:33,166 --> 00:40:34,666
‫پلیس داره دنبال شما می‌گرده

902
00:40:34,708 --> 00:40:37,541
‫آره، چجورم
‫سرهنگ، این کار ما نبوده

903
00:40:37,583 --> 00:40:38,583
‫خودم می‌دونم

904
00:40:38,666 --> 00:40:41,166
‫ولی اثر انگشت‌تون
‫سرتاسر آلت قتاله‌ست

905
00:40:41,291 --> 00:40:43,916
‫- آره
‫- از همون اتفاقات تعطیلات اسپیتزی همیشگی

906
00:40:44,041 --> 00:40:46,083
‫راستی، میلر مرده
‫و پول رو گم کردیم

907
00:40:46,166 --> 00:40:47,666
‫بنظر میاد شما دزدیدینش

908
00:40:47,791 --> 00:40:50,791
‫تازه بدتر! آدم‌رباها زنگ زدن
‫بهمون تا نیمه‌شب

909
00:40:50,833 --> 00:40:52,791
‫وقت دادن که پول رو جور کنیم

910
00:40:52,833 --> 00:40:54,333
‫وگرنه مهاراجه رو می‌کشن

911
00:40:54,416 --> 00:40:56,833
‫خیلی‌خب، سرهنگ
‫میشه تا اون‌موقع برامون وقت بخری؟

912
00:40:56,916 --> 00:40:59,083
‫- با تشکر فراوان!
‫- ممنونم، سرهنگ!

913
00:41:12,666 --> 00:41:13,916
‫یا خود خدا!

914
00:41:13,958 --> 00:41:17,041
‫خب، حالا فهمیدی چرا
‫آدم‌ربا 70 میلیون لازم داشته

915
00:41:17,166 --> 00:41:19,416
‫بابت قبض گاز و برق اینجا

916
00:41:21,833 --> 00:41:23,208
‫اوه

917
00:41:23,208 --> 00:41:24,416
‫اوه پسر

918
00:41:24,541 --> 00:41:28,333
‫خب، عرض اون خندق چقدره؟ سه متر؟

919
00:41:28,833 --> 00:41:30,041
‫فکر کنم بتونم از روش بپرم

920
00:41:30,166 --> 00:41:32,333
‫نیک، سه متر ده فوته

921
00:41:32,416 --> 00:41:34,916
‫من توی دبیرستان
‫رکورد پرش بلند رو داشتم

922
00:41:35,041 --> 00:41:37,958
‫و شوخی نمی‌کنم
‫اون زمان از اینم بیشتر می‌پریدم

923
00:41:38,041 --> 00:41:39,833
‫- همم. جدی؟
‫- آره

924
00:41:39,916 --> 00:41:42,833
‫اون‌زمان بهت چی می‌گفتن؟
‫"نیک لنگ‌دراز"؟

925
00:41:42,916 --> 00:41:43,791
‫داری مسخره‌م می‌کنی؟

926
00:41:43,833 --> 00:41:45,916
‫دارم بهت میگم
‫نمی‌تونی اونقدر بپری

927
00:41:46,041 --> 00:41:48,500
‫اثبات اینکه اشتباه می‌کنی
‫برام لذتی نداره، ولی نشونت میدم

928
00:41:48,541 --> 00:41:49,916
‫- خب؟
‫- اوهوم

929
00:41:53,083 --> 00:41:56,166
‫خیلی‌خب، از این زاویه
‫بنظر بیشتر از 3 متر میاد

930
00:41:56,208 --> 00:41:57,541
‫- چه حیف
‫- نظرت چیه؟

931
00:41:57,666 --> 00:42:00,958
‫- بنظرت تو می‌تونی؟
‫- حالا می‌خوای من تا اونجا بپرم؟

932
00:42:03,041 --> 00:42:04,166
‫بعدازظهرتون بخیر

933
00:42:04,208 --> 00:42:05,458
‫کنتس؟

934
00:42:05,541 --> 00:42:06,916
‫سورپرایز شدین؟

935
00:42:06,958 --> 00:42:07,916
‫آره

936
00:42:07,958 --> 00:42:09,958
‫- نشنیدی الان گفتیم... کنتس؟
‫- کنتس؟

937
00:42:11,666 --> 00:42:12,666
‫اوه خدا

938
00:42:15,791 --> 00:42:17,041
‫ویک کجاست؟

939
00:42:18,208 --> 00:42:19,791
‫گمونم دست آدم‌رباهاست

940
00:42:19,833 --> 00:42:21,708
‫آدم... آدم‌ربا تو نیستی؟

941
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
‫نه، نه، نه

942
00:42:23,416 --> 00:42:26,416
‫من هرگز همچین کاری نمی‌کنم
‫ویکرام دوست منه

943
00:42:26,541 --> 00:42:27,541
‫دوستت

944
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
‫تو عاشقش بودی

945
00:42:30,166 --> 00:42:31,791
‫اوه خدا!

946
00:42:31,833 --> 00:42:33,541
‫- من عاشق پولم!
‫- همم، همم

947
00:42:33,666 --> 00:42:36,666
‫و وقتی شنیدم قراره همچین پولی
‫ دست شما دو تا تازه‌کار باشه

948
00:42:36,791 --> 00:42:37,791
‫باید تصاحبش می‌کردم

949
00:42:37,916 --> 00:42:39,916
‫"باید تصاحبش می‌کرد"

950
00:42:40,041 --> 00:42:42,708
‫- پس تو اون چاقو رو جاساز نکردی؟
‫- یا صورت منو بندازی توی اون تصویر؟

951
00:42:42,791 --> 00:42:45,208
‫یا اون شب توی ویلا
‫یه چیزی بریزی توی نوشیدنی‌هامون؟

952
00:42:45,291 --> 00:42:48,916
‫- چرا حرف از اون می‌زنی؟ کاملاً بی‌ربطه
‫- معلومه که ربط داره

953
00:42:49,041 --> 00:42:51,666
‫- بشدت ربط...
‫- باشه بابا! باشه! عجبا!

954
00:42:51,708 --> 00:42:52,541
‫- ای خدا!
‫- میگما

955
00:42:52,666 --> 00:42:54,791
‫دو تا آدم بد هیچوقت پایان خوشی نداره

956
00:42:54,833 --> 00:42:57,875
‫- یکی همیشه اون یکی رو دور می‌زنه
‫- دیگه کلیشه شده

957
00:42:57,916 --> 00:43:00,083
‫- قبلاً این قضیه رو دیدیم. باور کن
‫- بارها دیدیم

958
00:43:00,166 --> 00:43:01,166
‫- خودت رو نجات بده
‫- لطفاً

959
00:43:01,291 --> 00:43:03,791
‫ایمانی؟ ماشین برای فرارمون آماده‌ست؟

960
00:43:03,833 --> 00:43:05,541
‫- بله، کنتس
‫- عالیه

961
00:43:06,416 --> 00:43:07,833
‫- نه!
‫- نه! نزن!

962
00:43:10,208 --> 00:43:12,416
‫- اوه خدای من
‫- دیگه واضح‌تر از این نمی‌تونستم بگم

963
00:43:12,541 --> 00:43:13,791
‫کلیشه همینه

964
00:43:13,916 --> 00:43:15,041
‫- آره
‫- همین اتفاق

965
00:43:15,166 --> 00:43:15,958
‫اوهوم

966
00:43:16,041 --> 00:43:20,833
‫اگر شانس بیارین، قبل از رسیدن آتیش
‫با دود خفه میشین

967
00:43:23,083 --> 00:43:24,416
‫نه!

968
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
‫آخ!

969
00:43:30,708 --> 00:43:31,666
‫چی؟

970
00:43:31,708 --> 00:43:34,916
‫دور زننده رو دور زدم!

971
00:43:38,541 --> 00:43:41,791
‫اوه خدا! قطعاً مرگ
‫ این دو تا  رو می‌ا‌ندازن گردن ما!

972
00:43:41,833 --> 00:43:42,833
‫بیا بریم! بیا بریم!

973
00:43:42,916 --> 00:43:44,250
‫- باید با پریدن از اینجا بریم
‫- باشه

974
00:43:44,291 --> 00:43:46,833
‫بجنب! بزن بریم! بزن بریم! با همدیگه!

975
00:43:46,916 --> 00:43:48,666
‫- اوه خدای من!
‫- برو، برو، برو! برگرد، برگرد، برگرد!

976
00:43:48,666 --> 00:43:50,333
‫پنجره! پنجره! برو! برو!

977
00:43:50,416 --> 00:43:51,291
‫برگرد، برگرد، برگرد!

978
00:43:52,666 --> 00:43:53,958
‫- یا خدا!
‫- حالت خوبه؟

979
00:43:54,041 --> 00:43:56,166
‫- تو حالت خوبه؟
‫- باید غلت بخوری

980
00:43:56,291 --> 00:43:58,041
‫نه! از اون طرف!

981
00:43:59,041 --> 00:44:00,666
‫اوه خدا، چقدر گنده‌‌ای!

982
00:44:00,708 --> 00:44:04,791
‫توی ماه‌عسل‌مون هم همینو گفتی
‫ولی مثل اون‌موقع، باید بازم سعی کنیم!

983
00:44:05,916 --> 00:44:09,791
‫اوه خدای من، عزیزم! اصلاً نمی‌دونم
‫به سمت چی غلت می‌خوریم، عزیزم!

984
00:44:09,833 --> 00:44:12,083
‫- منم نمی‌دونم!
‫- اوه خدای من!

985
00:44:13,041 --> 00:44:14,708
‫من چیزخورمون کردم

986
00:44:15,291 --> 00:44:16,541
‫چی... چی؟

987
00:44:16,666 --> 00:44:19,166
‫خب، کار تو بود
‫ولی تقصیر من بود

988
00:44:19,208 --> 00:44:23,583
‫من امبین‌هام رو توی بطری ایبوپروفنی
‫ که استفاده می‌کنی نگه می‌دارم، و...

989
00:44:23,666 --> 00:44:25,666
‫آخه خیلی اضطراب می‌گیرم، معذرت می‌خوام

990
00:44:25,791 --> 00:44:26,666
‫همه‌ش تقصیر من بود

991
00:44:26,791 --> 00:44:29,458
‫معذرت خواهی نکن
‫من باید معذرت خواهی کنم

992
00:44:29,541 --> 00:44:32,541
‫مدام ازت انتقاد می‌کردم
‫حس خیلی بدی دارم

993
00:44:32,583 --> 00:44:34,166
‫- معذرت می‌خوام
‫- نه، مهم نیست

994
00:44:34,208 --> 00:44:36,416
‫بیلبوردهات و کارت نخ‌دندونی‌ت...

995
00:44:36,458 --> 00:44:39,291
‫- کارت نخ‌دندونی
‫- می‌دونم، عزیزم، و فکر نمی‌کردم...

996
00:44:39,333 --> 00:44:41,875
‫- فکر نمی‌کردم ایده‌ی بدیه...
‫- اون تیغ روی کارت

997
00:44:41,916 --> 00:44:44,541
‫می‌تونم باهاش چسب رو ببرم
‫یکی توی جیبمه

998
00:44:44,666 --> 00:44:46,458
‫- کجا؟
‫- همونجا توی جیب پشتی

999
00:44:46,541 --> 00:44:48,666
‫اوه! وایسا، وایسا! وایسا!

1000
00:44:48,708 --> 00:44:49,958
‫دارم سعی می‌کنم پیداش کنم

1001
00:44:50,041 --> 00:44:51,333
‫کمکم کن. کمکم کن. درش بیار

1002
00:44:51,416 --> 00:44:52,416
‫درش بیار. درش بیار. دستت رو دراز کن

1003
00:44:52,541 --> 00:44:55,416
‫- دراز کن. بیشتر. خدایا، خودت کمک کن
‫- گرفتمش. گرفتمش!

1004
00:44:55,458 --> 00:44:57,291
‫اوه خدای من، اوه خدای من
‫ اوه خدای من

1005
00:44:57,416 --> 00:44:58,916
‫خوب پیش میره؟ داریم می‌بریمش؟

1006
00:44:59,041 --> 00:45:00,666
‫- داره جواب میده؟
‫- بنظرم داره جواب میده

1007
00:45:00,708 --> 00:45:02,416
‫اوه خدای من!

1008
00:45:02,541 --> 00:45:04,166
‫عاشقتم، کارت نخ‌دندونی!

1009
00:45:04,291 --> 00:45:06,541
‫خیلی دوستت دارم
‫اوه، لطفاً، لطفاً، لطفاً!

1010
00:45:06,583 --> 00:45:07,791
‫آره! آره!

1011
00:45:07,916 --> 00:45:09,166
‫آره!

1012
00:45:09,208 --> 00:45:10,083
‫پاها رو باز کن

1013
00:45:10,166 --> 00:45:12,333
‫- بازش کردم!
‫- بجنب! بجنب! برو! برو!

1014
00:45:13,791 --> 00:45:14,791
‫اوه نه!

1015
00:45:15,416 --> 00:45:17,291
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- اوه خدا

1016
00:45:17,333 --> 00:45:20,041
‫بیا، اینو بگیر
‫با گلوله شیشه رو می‌شکنم

1017
00:45:21,166 --> 00:45:22,166
‫ای خدا!

1018
00:45:23,791 --> 00:45:25,791
‫ای خدا! اسلحه فرانسویه!

1019
00:45:25,833 --> 00:45:26,708
‫عزیزم!

1020
00:45:26,791 --> 00:45:28,458
‫- نه
‫- چیه؟

1021
00:45:29,041 --> 00:45:30,416
‫نه!

1022
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
‫اوه خدا

1023
00:46:09,541 --> 00:46:10,333
‫- چی؟
‫- نه!

1024
00:46:10,416 --> 00:46:12,958
‫- نه، نه! نه، نه، نه!
‫- نه، نه، نه، نه، نه

1025
00:46:14,458 --> 00:46:15,458
‫نیک

1026
00:46:20,416 --> 00:46:21,791
‫این‌دفعه، من می‌رونم

1027
00:46:33,958 --> 00:46:36,041
‫شوخیت گرفته؟ باورم...

1028
00:46:36,708 --> 00:46:38,166
‫بازم تو راننده‌ای، عزیزم

1029
00:46:38,291 --> 00:46:39,541
‫- شرمنده
‫- اشکال نداره

1030
00:46:45,291 --> 00:46:46,958
‫خانم‌ها و آقایون

1031
00:46:47,458 --> 00:46:49,666
‫اسم من کارآگاه "لوران دلاکروی"‌ـه

1032
00:46:50,541 --> 00:46:54,541
‫پانزده دقیقه پیش، پلیس بین‌الملل
‫کنترل این پرونده رو به دست گرفته

1033
00:46:54,666 --> 00:46:57,375
‫و من رو مسئول این کارگروه تعیین کرده

1034
00:46:57,416 --> 00:47:01,708
‫خیلی‌خب، باشه. ولی چرا یهویی
‫پای پلیس بین‌الملل اومده وسط؟

1035
00:47:01,791 --> 00:47:03,791
‫بخاطر شدت فجیع بودن جنایات

1036
00:47:03,833 --> 00:47:06,083
‫چندین قتل، یک آدم‌ربایی

1037
00:47:06,166 --> 00:47:08,666
‫تخریب قدیمی‌ترین کافه‌ی پاریس

1038
00:47:08,791 --> 00:47:12,583
‫بستن دست‌و‌پای
‫ یکی از طرفداران خوشتیپ اپرا

1039
00:47:12,666 --> 00:47:13,958
‫خدایا

1040
00:47:14,041 --> 00:47:17,916
‫باشه، ولی چرا باید باور کنیم
‫ تو می‌تونی نیک و آدری اسپیتز رو پیدا کنی؟

1041
00:47:17,958 --> 00:47:20,291
‫چون پشت خط هستن

1042
00:47:21,791 --> 00:47:24,416
‫- الو؟ همه اونجان؟
‫- آره، آدری

1043
00:47:24,458 --> 00:47:25,458
‫همه بجز...

1044
00:47:25,541 --> 00:47:27,666
‫کنتس و دوست عجیب‌غریبش؟

1045
00:47:27,708 --> 00:47:29,541
‫ویکرام رو پس بدین، وحشی‌ها!

1046
00:47:29,666 --> 00:47:31,916
‫- پول رو که گرفتین!
‫- آره، پول دست ماست

1047
00:47:32,041 --> 00:47:35,166
‫و اگر می‌خواین رنگ این پول رو ببینین
‫ بهتره به آدم‌ربا بگین

1048
00:47:35,208 --> 00:47:38,791
‫مهاراجه رو به رستوران "جولز ورن" بیاره

1049
00:47:38,916 --> 00:47:40,041
‫چی؟ کجا؟

1050
00:47:40,541 --> 00:47:41,916
‫رستوران جولز ورن

1051
00:47:42,041 --> 00:47:43,708
‫رستوران جولز ورن؟ آها، ژول...

1052
00:47:44,291 --> 00:47:45,916
‫- ژول ورن
‫- اوه

1053
00:47:46,041 --> 00:47:48,958
‫نیمه‌شب، روی سکوی تماشای برج ایفل

1054
00:47:49,041 --> 00:47:49,916
‫آره

1055
00:47:49,958 --> 00:47:51,666
‫منظورت چیه؟
‫برادرم دست ماها نیست

1056
00:47:51,666 --> 00:47:54,291
‫!
‫- اوه، دست یکی از شماهاست، خب؟

1057
00:47:54,416 --> 00:47:58,291
‫پس هرکاری زنم گفت بکنین
‫نیمه‌شب، مهاراجه، زنده

1058
00:47:58,416 --> 00:48:01,166
‫راستی کارآگاه
‫سعی کردیم ماشینت رو روشن کنیم

1059
00:48:01,208 --> 00:48:03,791
‫ولی روشن نمیشد
‫برای همون اونجا ولش کردیم

1060
00:48:03,833 --> 00:48:04,833
‫چی؟

1061
00:48:04,916 --> 00:48:06,916
‫یه لامبورگینی دزدیدیم
‫وقتی کارمون باهاش تموم شد

1062
00:48:06,958 --> 00:48:08,291
‫مال خودت

1063
00:48:08,416 --> 00:48:09,541
‫باشه

1064
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
‫اوه خدای من. چه به موقع

1065
00:48:33,833 --> 00:48:35,333
‫چرا اینقدر شیک کردین؟

1066
00:48:35,375 --> 00:48:37,583
‫توی اینترنت نوشته بود
‫باید لباس شیک بپوشیم

1067
00:48:37,708 --> 00:48:40,750
‫یه بار چون شلوارک پام بود
‫توی "کافه سبز" راه‌مون ندادن

1068
00:48:40,750 --> 00:48:42,125
‫- بقیه... بقیه کجان؟
‫- آره

1069
00:48:42,208 --> 00:48:45,000
‫تمام رستوران رو رزرو کردیم
‫تا کسی مزاحم‌مون نشه

1070
00:48:45,083 --> 00:48:47,333
‫متوجه که هستی
‫هدف از قرار در ملاء عام

1071
00:48:47,458 --> 00:48:49,333
‫برای اینه که مردم اطراف‌مون باشن؟

1072
00:48:49,458 --> 00:48:52,625
‫- اصلاً این لباسا رو از کجا آوردین؟
‫- و موهات رو آرایش کردی؟

1073
00:48:52,708 --> 00:48:54,458
‫ببین، اوضاع‌مون خوب نبود، خب؟

1074
00:48:54,583 --> 00:48:57,833
‫یه خندق پر آب بود، و بعدش...
‫لازم نیست توضیحی بدم، خب؟

1075
00:48:57,875 --> 00:49:00,000
‫ما کسایی هستیم که سوال می‌پرسیم، فهمیدین؟

1076
00:49:00,083 --> 00:49:02,791
‫- خیلی‌خب، سوالات رو بپرس
‫- بیاین مظنونین رو بررسی کنیم، خب؟

1077
00:49:03,958 --> 00:49:05,083
‫بفرمایید بشینید

1078
00:49:05,125 --> 00:49:07,708
‫بیاین با سایرا گویندان شروع کنیم

1079
00:49:07,750 --> 00:49:08,750
‫من؟

1080
00:49:08,833 --> 00:49:09,833
‫همم

1081
00:49:09,958 --> 00:49:11,125
‫من ازتون دفاع کردم

1082
00:49:11,958 --> 00:49:13,250
‫واقعاً ازتون خوشم اومده بود

1083
00:49:13,333 --> 00:49:16,458
‫می‌دونم، ما هم ازت خوشمون اومده بود
‫خیلی باهامون مهربون بودی

1084
00:49:16,500 --> 00:49:18,083
‫آخه روش کار ما همینه

1085
00:49:18,125 --> 00:49:20,583
‫برادر خودم رو بدزدم؟

1086
00:49:20,625 --> 00:49:22,708
‫- داره ناراحت میشه
‫- خودم می‌بینم. دقیقاً جلوی رومه

1087
00:49:22,708 --> 00:49:24,000
‫دیوونه شدی؟

1088
00:49:24,083 --> 00:49:26,083
‫- برو بعدی. آدری، برو بعدی
‫- میرم بعدی

1089
00:49:26,125 --> 00:49:27,125
‫چیزی نیست، سایرا

1090
00:49:27,208 --> 00:49:29,583
‫فرانسیسکو، رئیس هیئت مدیره

1091
00:49:30,208 --> 00:49:34,125
‫با رفتن مهاراجه
‫می‌تونی هرچقدر خواستی پول بدزدی

1092
00:49:34,208 --> 00:49:37,333
‫تا پول پرونده‌های بدهی پدرت رو بدی

1093
00:49:37,375 --> 00:49:39,833
‫نظرت چیه از جیب خودت بدی؟

1094
00:49:39,958 --> 00:49:40,958
از جلو چشمام دور شو

1095
00:49:41,916 --> 00:49:43,291
‫کلادت جوبرت

1096
00:49:43,416 --> 00:49:44,416
‫ژوبه

1097
00:49:44,458 --> 00:49:47,166
‫فروشنده‌‌ی پاریسی در آرزوی پول

1098
00:49:47,791 --> 00:49:50,416
‫اگر پول می‌خواستم
‫کافی نبود باهاش ازدواج کنم؟

1099
00:49:50,541 --> 00:49:54,041
‫نه با اون توافق ناجوری
‫که هیئت‌مدیره مجبورت کرد امضا کنی

1100
00:49:54,458 --> 00:49:57,041
‫خب سرهنگ چی؟
‫انگیزه‌ی اون چیه؟

1101
00:49:57,166 --> 00:50:02,041
‫خب، شاید از کار کردن برای پولدارها
‫ خسته شده از همه‌تون 

1102
00:50:02,791 --> 00:50:08,666
‫یا شاید سرهنگ پول کافی برای

1103
00:50:09,666 --> 00:50:11,708
‫خرید دست رباتی لازم داشته

1104
00:50:11,708 --> 00:50:14,583
‫تحقیق کردم
‫اونقدرا هم گرون نیستن

1105
00:50:14,666 --> 00:50:17,291
‫- حدوداً چقدره؟
‫- بیست، سی هزار تا

1106
00:50:17,416 --> 00:50:20,333
‫همین؟ عجب، شاید بهتر باشه
‫منم همچین چیزی بخرم

1107
00:50:20,416 --> 00:50:22,291
‫برای این‌کار باید دستت قطع بشه

1108
00:50:22,333 --> 00:50:25,041
‫منظورم برای اینده بود

1109
00:50:26,958 --> 00:50:28,208
‫خیلی‌خب

1110
00:50:28,208 --> 00:50:29,208
‫کار کی بوده؟

1111
00:50:34,208 --> 00:50:36,208
‫عشقم!

1112
00:50:36,250 --> 00:50:37,958
‫- هی، هی، هی
‫- واو، واو

1113
00:50:39,458 --> 00:50:42,000
‫ازم خواستن بهتون

1114
00:50:42,083 --> 00:50:44,583
‫این بمب خفن و اینا رو نشون بدم

1115
00:50:44,958 --> 00:50:46,208
‫اوه خدای من

1116
00:50:46,333 --> 00:50:48,708
‫برای ترکوندن کل این برج کافیه، رفقا

1117
00:50:48,833 --> 00:50:53,833
‫خب جریان اینه. باید پولا رو بذارین
‫ توی آسانسور و بفرستین بالاترین طبقه

1118
00:50:53,958 --> 00:50:57,750
‫وقتی مقدارش اوکی شد
‫چیزو می‌فرستن پایین

1119
00:50:57,833 --> 00:51:00,708
‫خدا، اسمش چی بود؟
‫اون دکمه انفجاری و اینا؟ همون...

1120
00:51:00,833 --> 00:51:02,750
‫- چاشنی از راه دور؟
‫- آره، همین 

1121
00:51:02,833 --> 00:51:05,875
‫اونو می‌فرستن پایین
‫و بعد می‌تونیم بزنیم به چاک

1122
00:51:05,958 --> 00:51:10,125
‫و قضیه فوریه و اینا چون، می‌دونین...

1123
00:51:10,208 --> 00:51:12,208
‫- اوه، نه!
‫- اوه خدای من، نیک!

1124
00:51:12,250 --> 00:51:15,458
‫نیک، نیک، نیک. پوله
‫باید بذاریش توی آسانسور

1125
00:51:15,500 --> 00:51:16,333
‫- زود باش!
‫- نه

1126
00:51:16,458 --> 00:51:17,833
‫- نه؟
‫- منظورت چیه نه؟

1127
00:51:17,958 --> 00:51:20,625
‫- چی‌کار داری می‌کنی؟
‫- فکر نکنم منفجرش کنن

1128
00:51:20,708 --> 00:51:23,250
‫نیک، واقعاً داری بر اساس
‫حدس و گمان پیش میری؟

1129
00:51:23,333 --> 00:51:24,333
‫- بهم اعتماد کن
‫- نیک!

1130
00:51:24,458 --> 00:51:25,250
‫داداشی!

1131
00:51:25,333 --> 00:51:28,000
‫نه، اوضاع مرتبه، مهاراجه

1132
00:51:28,083 --> 00:51:30,958
‫هرکی این‌کارو کرده
‫حسابی تعلیم دیده، درسته؟

1133
00:51:31,083 --> 00:51:33,625
‫چون آقای لو، یه مبارز کشنده رو کشته

1134
00:51:33,708 --> 00:51:35,458
‫زمان داره تموم میشه، پسر

1135
00:51:35,500 --> 00:51:36,958
‫نه، نه، نیک، نیک، نیک!

1136
00:51:37,000 --> 00:51:40,208
‫و می‌دونیم آدم‌ربا
‫حسابی توی هک کردن ماهر بوده

1137
00:51:40,250 --> 00:51:42,208
‫تا به اون فیلم‌ها دسترسی پیدا کنه
‫و دستکاریش کنه

1138
00:51:42,250 --> 00:51:43,166
‫بجنب دیگه، نیک!

1139
00:51:43,166 --> 00:51:47,166
‫می‌دونست دقیقاً کجای عروسی
‫آقای لو و ویک رو پیدا کنه

1140
00:51:47,291 --> 00:51:49,666
‫تا بتونه روی فیل جاشون رو عوض کنه

1141
00:51:49,791 --> 00:51:51,666
‫- عزیزم، آخه...
‫- نیک! منفجر میشما!

1142
00:51:51,708 --> 00:51:53,416
‫با این همه تخصص...

1143
00:51:53,458 --> 00:51:55,291
‫خدای من، نیک!

1144
00:51:55,333 --> 00:51:57,208
‫این یارو باید بشینه کتاب بنویسه

1145
00:51:57,291 --> 00:51:59,041
‫اوه خدای من، نیک!

1146
00:52:07,958 --> 00:52:12,583
‫"هزاران تحقیقات نشان داده که
‫آدم‌ربا هیچ عملی در جهت"

1147
00:52:12,708 --> 00:52:15,375
‫"به خطر انداختن دریافت باج
‫انجام نخواهد داد"

1148
00:52:15,458 --> 00:52:20,333
‫فصل 9، بخش سوم
‫نوشته‌ی آقای کانر میلر

1149
00:52:20,958 --> 00:52:22,208
‫کتاب رو خوندی

1150
00:52:22,333 --> 00:52:24,166
‫تمام و کمال، عزیزم
‫و مزخرف بود

1151
00:52:24,208 --> 00:52:26,208
‫باید اینو امتحان کنی. خیلی خوبه

1152
00:52:26,333 --> 00:52:28,333
‫زهره‌ترکم کردی

1153
00:52:35,708 --> 00:52:36,833
‫این دیگه چی بود؟

1154
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
‫چی؟

1155
00:52:42,333 --> 00:52:43,208
‫تحسین‌ برانگیز بود

1156
00:52:43,333 --> 00:52:46,208
‫چطوری قبل از انفجار از ماشین دراومدی؟

1157
00:52:46,250 --> 00:52:47,333
‫درنیومدم

1158
00:52:47,875 --> 00:52:50,708
‫در صندلی عقب
‫وارد اتاقک تیتانیومی ضدبمب شدم

1159
00:52:50,750 --> 00:52:54,708
‫مرگ در ملاء عام. چه راهی بهتر از این
‫ برای حذف خودش از لیست مظنون‌ها

1160
00:52:54,833 --> 00:52:58,583
‫آره، آره. ولی همه‌چی
‫ بر طبق نقشه پیش نرفت، مگه نه؟

1161
00:52:58,625 --> 00:53:02,333
‫نوچه‌ت کیف رو برداشت
‫و چند لحظه تا یک فرار بی‌نقص فاصله داشت

1162
00:53:02,375 --> 00:53:03,958
‫و بنگ

1163
00:53:04,000 --> 00:53:06,125
‫نامزد سابق حریص وارد می‌شود

1164
00:53:06,208 --> 00:53:09,708
‫همم. هفتاد میلیون دلار
‫پول زیادیه

1165
00:53:09,750 --> 00:53:11,333
‫حتی برای یه کنتس

1166
00:53:11,458 --> 00:53:14,958
‫برای همین ایمانی رو می‌فرسته
‫تا از دزدها بدزده

1167
00:53:15,000 --> 00:53:16,708
‫- کی؟
‫- ایمانی

1168
00:53:16,833 --> 00:53:18,833
‫- کی؟
‫- ایمانی... همون دستیار...

1169
00:53:18,958 --> 00:53:21,000
‫کنتس... می‌دونی
‫مثل خودش بخند

1170
00:53:21,083 --> 00:53:21,958
‫مجبورم؟

1171
00:53:22,000 --> 00:53:23,708
‫قشنگ نشونش بده

1172
00:53:23,833 --> 00:53:25,000
‫- آها اون
‫- اوه

1173
00:53:25,083 --> 00:53:25,958
‫حالا فهمیدن

1174
00:53:26,000 --> 00:53:27,500
‫و بعد اون اومد

1175
00:53:27,583 --> 00:53:31,083
‫پول باج رو مستقیم
‫ از دستت کشید بیرون

1176
00:53:32,708 --> 00:53:34,333
‫- حتماً حسابی دردناک بوده
‫- اوهوم

1177
00:53:34,458 --> 00:53:37,583
‫خب، اگر واقعاً کتابم رو درست خونده بودین

1178
00:53:37,708 --> 00:53:42,083
‫یادتون می‌بود که افشا کردن
‫هویت یک جانی گمنام

1179
00:53:42,125 --> 00:53:46,583
‫جان تمام کسانی که
‫خبردار میشن رو به خطر می‌اندازه

1180
00:53:46,625 --> 00:53:47,958
‫که یعنی

1181
00:53:49,583 --> 00:53:51,375
‫مجبورم همه‌تون رو بکشم

1182
00:53:51,875 --> 00:53:54,833
‫اوه خدا!

1183
00:53:55,500 --> 00:53:56,708
‫گری؟

1184
00:53:58,375 --> 00:53:59,583
‫تو کدوم خری هستی؟

1185
00:54:00,208 --> 00:54:01,208
‫من سوزان‌م

1186
00:54:03,625 --> 00:54:05,833
‫- تو می‌دونی این کیه؟
‫- روحمم خبر نداره

1187
00:54:05,875 --> 00:54:10,583
‫گری و من ده سال پیش موقع تحصیلم
‫ اینجا با هم آشنا شدیم

1188
00:54:10,708 --> 00:54:13,375
‫و قول دادیم
‫که اگر هنوز همدیگه رو دوست داشتیم

1189
00:54:13,458 --> 00:54:16,083
‫و کسی رو پیدا نکردیم

1190
00:54:16,125 --> 00:54:21,333
‫نیمه‌شب در وسط برج ایفل همدیگه رو ببینیم

1191
00:54:23,208 --> 00:54:25,083
‫و من هنوز بشدت عاشقشم

1192
00:54:26,583 --> 00:54:28,208
‫شما هیچکدوم‌تون گری نیستین؟

1193
00:54:30,333 --> 00:54:32,208
‫دستت رو بیار پایین، فرانسیسکو

1194
00:54:33,708 --> 00:54:35,208
‫اوه خدای من!

1195
00:54:38,333 --> 00:54:39,125
‫واو!

1196
00:54:39,208 --> 00:54:40,125
‫اوه خدا!

1197
00:54:45,833 --> 00:54:46,958
‫آماده باشین

1198
00:54:50,625 --> 00:54:52,375
‫حالا فقط می‌تونم بگم

1199
00:54:52,458 --> 00:54:54,833
‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم

1200
00:54:55,958 --> 00:54:57,875
‫هنوز اون دکمه‌ی انفجاری و اینا دستشه!

1201
00:55:02,708 --> 00:55:04,708
‫آدری!

1202
00:55:06,958 --> 00:55:07,958
‫اوه خدای من!

1203
00:55:08,583 --> 00:55:11,083
‫نه! نقشه‌م این نبود!

1204
00:55:22,916 --> 00:55:25,750
‫واقعاً تصمیمات بدت پایانی نداره، مگه نه؟

1205
00:55:26,375 --> 00:55:28,541
‫نیک! باورم نمیشه دارم این‌کارو می‌کنم

1206
00:55:28,625 --> 00:55:30,125
‫اسلحه‌م رو بگیر

1207
00:55:30,250 --> 00:55:33,250
‫صبر کن! فشنگ لازم داری!
‫توی جیبمه

1208
00:55:36,500 --> 00:55:38,750
‫- گذاشتیش آخر جیبت، ها؟
‫- پیداش کردی

1209
00:55:48,875 --> 00:55:50,791
‫خوشحالم بزرگ‌ترین طرفدارم قراره شاهد این باشه

1210
00:55:52,541 --> 00:55:54,500
‫چطوری برج ایفل رو منفجر کنیم و قسر در بریم

1211
00:55:54,541 --> 00:55:55,833
‫هرگز همچین کاری نمی‌کنی

1212
00:55:55,916 --> 00:55:58,791
‫فقط یه چیزه
‫که بیشتر از شاهدها ازش متنفرم

1213
00:55:58,916 --> 00:56:00,041
‫و اون فرانسوی‌هاست

1214
00:56:03,666 --> 00:56:06,958
‫وقتی در باز شد
‫هرکی داخلشه می‌میره، فهمیدین؟

1215
00:56:07,041 --> 00:56:08,708
‫نیک!

1216
00:56:09,416 --> 00:56:11,916
‫نه، نیک! نه، نه! نه، نه، نه!

1217
00:56:12,708 --> 00:56:14,791
‫نیک! اوه!

1218
00:56:15,375 --> 00:56:18,375
‫«چند تا آیفون بهمون بدهکاری - نیکی اسلحه»

1219
00:56:23,541 --> 00:56:24,458
‫گیر کرده

1220
00:56:24,541 --> 00:56:27,291
‫- اینو درش بیارین. احساس آسیب‌پذیری می‌کنم!
‫- جلیقه‌ت متوسطه

1221
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
‫از 14 سالگی تا الان
‫سایزت متوسط نبوده!

1222
00:56:29,166 --> 00:56:31,541
‫آروم بگیر، لطفاً!
‫این جلیقه رو دربیارین!

1223
00:56:31,666 --> 00:56:32,666
‫حالت خوبه؟

1224
00:56:32,666 --> 00:56:34,416
‫سیگار برقیم رو می‌خوام

1225
00:56:34,541 --> 00:56:36,541
‫- خیلی‌خب
‫- توی جیبمه

1226
00:56:36,583 --> 00:56:37,416
‫جیب راستی

1227
00:56:37,541 --> 00:56:38,583
‫- این؟
‫- نه، نه

1228
00:56:40,208 --> 00:56:42,208
‫- پیداش کردی
‫- خیلی‌خب. پیداش کردم، پیداش کردم

1229
00:56:42,291 --> 00:56:44,875
‫فکر نکنم چندان
‫برای کسی که تیر خورده خوب باشه

1230
00:56:44,916 --> 00:56:45,916
‫ولی بکش

1231
00:56:59,958 --> 00:57:01,208
‫بگیرین که بروکلین اومد

1232
00:57:14,916 --> 00:57:16,083
‫- وایساد!
‫- اوه!

1233
00:57:23,416 --> 00:57:24,916
‫اوه خدا!

1234
00:57:33,541 --> 00:57:34,833
‫آخ!

1235
00:57:40,166 --> 00:57:41,458
‫اون رو قطع کن!

1236
00:57:50,208 --> 00:57:51,958
‫برو عقب، وگرنه این پول میافته پایین

1237
00:57:52,041 --> 00:57:53,416
‫حرفتو باور نمی‌کنم

1238
00:58:08,916 --> 00:58:11,708
‫چطوری بدون ضربه‌مغزی شدن
‫ این‌کارو می‌کنی؟

1239
00:58:11,791 --> 00:58:13,083
‫موهبت الهیه

1240
00:58:13,916 --> 00:58:15,583
‫دیگه هیچوقت پلک نمی‌زنه

1241
00:58:15,666 --> 00:58:18,333
‫- نیک!
‫- باشه، داریم میایم 

1242
00:58:18,416 --> 00:58:19,791
‫بذار خودم حلش کنم، لطفاً

1243
00:58:20,416 --> 00:58:21,291
‫اوه!

1244
00:58:21,416 --> 00:58:24,041
‫شاید... یخورده ضربه‌مغزی شده باشم

1245
00:58:32,041 --> 00:58:34,041
‫- اینو درش بیار!
‫- همه‌مون میریم هوا!

1246
00:58:34,166 --> 00:58:35,833
‫نمی‌دونم چی‌کار کنم!

1247
00:58:35,916 --> 00:58:37,291
‫همه‌چی مرتبه، عزیزم!

1248
00:58:37,958 --> 00:58:40,041
‫نیکی دواسلحه سر رسیده!

1249
00:58:52,708 --> 00:58:54,083
‫به جایی هم خورد؟

1250
00:58:54,125 --> 00:58:56,125
‫دکمه‌ی انفجاری رو زدی، عزیزم!

1251
00:58:56,208 --> 00:58:58,083
‫خیلی‌خب، خوبه!
‫هدفم هم همون بود!

1252
00:58:58,125 --> 00:58:59,375
‫اوه!

1253
00:59:04,500 --> 00:59:05,625
‫اوه، عشقم

1254
00:59:06,500 --> 00:59:10,000
‫باشه. خب، الان قراره از اسلحه‌ها برای
‫ منظور دیگه‌ای استفاده کنیم، مگه نه داداش؟

1255
00:59:10,125 --> 00:59:12,250
‫رفقاتو حسابی گوشمالی دادم
‫حالا نوبت توئه

1256
00:59:12,875 --> 00:59:14,000
‫بیا جلو. بیا جلو

1257
00:59:16,416 --> 00:59:17,416
‫خیلی‌خب

1258
00:59:18,458 --> 00:59:19,958
‫کجا داری میری؟ عزیزم!

1259
00:59:20,458 --> 00:59:21,291
‫آدری!

1260
00:59:39,625 --> 00:59:43,166
‫حتماً فصل لگد توی صورت
‫ از دستم دررفته

1261
01:00:07,708 --> 01:00:09,833
‫وقتشه بارون پول راه بندازیم، 

1262
01:00:12,625 --> 01:00:14,583
‫نه!

1263
01:00:17,625 --> 01:00:18,625
‫آخ!

1264
01:00:21,875 --> 01:00:22,875
‫اوه!

1265
01:00:27,000 --> 01:00:28,458
‫نه!

1266
01:00:33,750 --> 01:00:35,500
‫نه، نه، نه، خیلی‌خب

1267
01:00:37,166 --> 01:00:38,500
‫کار بقیه رو تموم کن

1268
01:00:56,041 --> 01:00:58,666
‫- این دیگه چیه؟
‫- واقعاً حس‌مون رو خراب کرد

1269
01:01:01,291 --> 01:01:02,458
‫هی، میلر!

1270
01:01:05,541 --> 01:01:06,666
‫شوهرم راست می‌گفت

1271
01:01:07,166 --> 01:01:08,541
‫کتابت مزخرفه

1272
01:01:10,083 --> 01:01:11,958
‫هیچوقت خطا نمی‌زنه

1273
01:01:14,041 --> 01:01:15,708
‫واقعاً شرمنده!

1274
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
‫- حالا خطا می‌زنی؟
‫- شرمنده، عزیزم! شرمنده!

1275
01:01:18,041 --> 01:01:20,958
اوووووووووووووووو!

1276
01:01:21,041 --> 01:01:23,166
‫منو نشونه گرفتی یا اونو؟

1277
01:01:23,291 --> 01:01:25,291
‫اون، بخدا اون!

1278
01:01:25,416 --> 01:01:27,166
‫- بهش شلیک کن. بهش شلیک کن!

1279
01:01:27,291 --> 01:01:28,291
‫- خیلی‌خب
‫- بهش شلیک کن!

1280
01:01:28,416 --> 01:01:30,791
‫عزیزم، رسیدم به آخر طنابم
‫ می‌فهمی چی میگم؟

1281
01:01:30,916 --> 01:01:33,833
‫چرخ‌های مغزم دارن می‌چرخن
‫دارن می‌چرخن، چرخ‌های مغزمو میگم

1282
01:01:35,791 --> 01:01:37,416
‫اوه خدا. خیلی‌خب

1283
01:01:39,666 --> 01:01:40,666
‫هیچوقت خطا نمی‌زنه، ها؟

1284
01:01:41,541 --> 01:01:44,041
‫گمونم همه نمی‌تونن به خوبی تو باشن

1285
01:01:48,208 --> 01:01:49,583
‫از سواری لذت ببر، میلر

1286
01:02:04,000 --> 01:02:05,333
‫اوه خدای من

1287
01:02:06,875 --> 01:02:08,000
‫بخوابین زمین!

1288
01:02:13,750 --> 01:02:14,833
‫- اوه!
‫- یا خدا!

1289
01:02:26,541 --> 01:02:27,625
‫این‌دفعه دیگه مرده

1290
01:02:27,750 --> 01:02:29,750
‫- بدجوریم مرده
‫- آره. دخلش اومد

1291
01:02:30,375 --> 01:02:33,041
‫این نقشه چطوری به ذهنت رسید؟
‫چطوری این کارا رو می‌کنی؟

1292
01:02:33,125 --> 01:02:34,750
‫- نمی‌دونم والا...
‫- واقعاً نابغه‌ای

1293
01:02:34,791 --> 01:02:37,541
‫یهویی به ذهنم رسید
‫با خودم می‌گفتم، چی؟ عزیزدلم در خطره!

1294
01:02:37,625 --> 01:02:40,416
‫خیلی خوبی تو!
‫هیچوقت چیز به این خوبی به ذهنم نمی‌رسه!

1295
01:02:40,500 --> 01:02:43,250
‫ممنون. نمی‌دونم چی‌کار کردم
‫و خیلی ترسناک بود

1296
01:02:44,416 --> 01:02:46,416
‫- چی؟
‫- حالا دیگه با هم یک تیم هستیم، همم؟

1297
01:02:46,500 --> 01:02:50,250
‫- نه، نه، ازم دورش کن، ازم دورش کن
‫- بهش دست نزن. داره ناراحت میشه

1298
01:02:50,375 --> 01:02:51,375
‫- برو عقب
‫- فقط برو عقب

1299
01:02:51,500 --> 01:02:55,125
‫کارت خوب بود، ولی برو عقب
‫تنهامون بذار. ممنون

1300
01:02:55,750 --> 01:02:58,166
‫- اوه، عزیزم
‫- چیزی نیست. دوستت دارم عزیزم

1301
01:02:58,250 --> 01:02:59,166
‫ولی خب...

1302
01:02:59,250 --> 01:03:01,750
‫بجز این قضایا، شب پاریسی زیبایه

1303
01:03:02,250 --> 01:03:02,541
‫آره

1304
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
‫ایول. سلام!

1305
01:03:11,125 --> 01:03:14,750
‫- نیک! آدری!
‫- سلام! بازم گل کاشتین! اوه!

1306
01:03:14,833 --> 01:03:17,125
‫- ویک، خیلی بابت پول معذرت می‌خوام
‫- آره، معذرت می‌خوایم

1307
01:03:17,250 --> 01:03:18,666
‫برای دور ریختن پول خیلی زیادی بود

1308
01:03:18,750 --> 01:03:21,291
‫بنظرم پاریسی‌ها قراره
‫ از ته دلشون ازت تشکر کنن

1309
01:03:21,375 --> 01:03:24,916
‫نگرانش نباشین. همین که هیچ‌کدوم از
‫رفقام به فنا نرفته باشن کافیه، مگه نه؟

1310
01:03:25,000 --> 01:03:27,166
‫بجز آقای لو

1311
01:03:27,250 --> 01:03:29,125
‫اوه، آره، راست میگی

1312
01:03:29,166 --> 01:03:31,750
‫کدوم لو، ها؟

1313
01:03:31,791 --> 01:03:34,916
‫اوه نه. تو چت شده؟
‫چرا خونریزی داری؟

1314
01:03:35,000 --> 01:03:37,500
‫اوه، نه، خون... خون نیست، حناست

1315
01:03:37,541 --> 01:03:39,500
‫حتماً توی درگیری‌های امشب پخش شده

1316
01:03:40,125 --> 01:03:43,000
‫اوه، خداروشکر. دیگه خسته شدم
‫دیگه امشب تحمل هیچ اتفاقی رو ندارم

1317
01:03:43,041 --> 01:03:44,250
‫لطفاً دیگه خون بی‌ خون

1318
01:03:44,291 --> 01:03:47,375
‫- بخدا، فکر کردم خونه
‫- خیلی خسته شدم. شماها چی؟

1319
01:03:48,375 --> 01:03:49,375
‫آره

1320
01:03:51,041 --> 01:03:55,375
‫- داری زیر لب چی میگی؟ زیرلب حرف می‌زنی
‫- یه چیزی با عقل جور درنمیاد

1321
01:03:57,500 --> 01:03:59,416
‫شرمنده، آخه با عقل جور درنمیاد

1322
01:03:59,541 --> 01:04:00,041
‫ شرمنده، ولی...

1323
01:04:00,166 --> 01:04:04,041
‫گفتی توی درگیری امشب حنات پخش شده؟

1324
01:04:04,166 --> 01:04:05,291
‫آره

1325
01:04:06,416 --> 01:04:07,541
‫چه جالب

1326
01:04:08,041 --> 01:04:10,083
‫چرا جالبه؟

1327
01:04:10,166 --> 01:04:11,708
‫آره، چرا جالبه؟

1328
01:04:11,791 --> 01:04:16,166
‫می‌دونی، اصلاً موقع
‫خوش‌آمدگویی ندیدمت

1329
01:04:16,208 --> 01:04:17,625
‫و بعد یهواومدی

1330
01:04:17,625 --> 01:04:18,541
‫آره

1331
01:04:18,583 --> 01:04:20,708
‫رفته بودم... رفته بودم نوشیدنی بخورم

1332
01:04:20,791 --> 01:04:24,833
‫عزیزم، من آرایشگر بودم
‫و یکی دو تا چیز در مورد رنگ می‌دونم

1333
01:04:24,916 --> 01:04:26,541
‫و وقتی جای حنا می‌مونه...

1334
01:04:27,291 --> 01:04:28,666
‫دیگه پخش نمیشه

1335
01:04:30,083 --> 01:04:33,041
‫شرمنده. ولی... اصلاً نمی‌دونم چی داری میگی

1336
01:04:33,541 --> 01:04:36,708
‫اونی که روی ردای
‫مسئول فیل دیدم خون نبوده

1337
01:04:36,791 --> 01:04:38,166
‫حنا بوده

1338
01:04:38,291 --> 01:04:42,041
‫و حنای تو بوده که شب قتل
‫ اصلاً فرصت خشک شدن پیدا نکرده

1339
01:04:42,083 --> 01:04:43,791
‫اوه خدای من!

1340
01:04:43,833 --> 01:04:45,208
‫کار خواهرش بوده!

1341
01:04:45,291 --> 01:04:47,083
‫بگو جون من!

1342
01:04:47,166 --> 01:04:50,416
‫بیخیال، این چه حرف مسخره‌ایه!
‫بچه‌ها، مگه در موردش حرف نزده بودیم؟

1343
01:04:50,458 --> 01:04:53,666
‫من عاشق برادرمم
‫مگه چه دلیلی دارم که بخوام...

1344
01:04:53,708 --> 01:04:57,208
‫شاید چون والدینت
‫ کسب‌و‌کار خانوادگی رو دادن به اون

1345
01:04:57,291 --> 01:04:58,916
‫با اینکه تو بچه‌ی باهوش خانواده‌ای

1346
01:04:59,041 --> 01:05:02,541
‫و اون فقط درحال جت‌اسکی سواری
‫و تقلید از رپرهاست و هیچ استعدادی نداره؟

1347
01:05:02,583 --> 01:05:03,416
‫البته توهین نباشه

1348
01:05:03,541 --> 01:05:04,708
‫یخورده بود

1349
01:05:04,791 --> 01:05:08,708
‫و برای همین نبود
‫که سعی کردی توی بمبئی بکشیش؟

1350
01:05:08,791 --> 01:05:09,791
‫تو بودی!

1351
01:05:10,916 --> 01:05:13,291
‫خب، والدینم یه چیزی رو حق داشتن

1352
01:05:14,333 --> 01:05:16,208
‫اگر می‌خوای یه کاری درست انجام بشه

1353
01:05:17,041 --> 01:05:18,791
‫باید خودت انجامش بدی

1354
01:05:20,791 --> 01:05:22,041
‫سایرا!

1355
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
‫نه!

1356
01:05:24,416 --> 01:05:28,041
‫اوه! این مردک بیچاره!
‫دیگه دست‌هاش داره تموم میشه!

1357
01:05:28,458 --> 01:05:29,458
‫واو!

1358
01:05:29,916 --> 01:05:30,958
‫توی شهر من از این خبرا نیست

1359
01:05:31,041 --> 01:05:33,291
‫ایول! عشق خودمه!

1360
01:05:33,416 --> 01:05:34,791
‫ممنون، عزیزم

1361
01:05:34,833 --> 01:05:36,083
‫میرم ببینم...

1362
01:05:36,666 --> 01:05:39,166
‫حال احوال! چیزی نیست. آره

1363
01:05:39,208 --> 01:05:42,541
‫کارت... کارت عالی بود، رفیق
‫تو محافظ شماره یک خودمی

1364
01:05:42,583 --> 01:05:44,541
‫و نه فقط بخاطر اینکه
‫قبلی دخلش اومد

1365
01:05:44,666 --> 01:05:47,541
‫امیدوارم عیدی امسال
‫خیلی بیشتر از همیشه باشه

1366
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
‫هی، وقتشه یه دست روباتی
‫ برات بگیریم! مگه نه؟

1367
01:05:51,083 --> 01:05:52,291
‫- آره؟
‫- آره!

1368
01:05:52,791 --> 01:05:53,791
‫چیزی نیست

1369
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
‫- حالت چطوره، مرد جوان؟
‫- حالت چطوره؟

1370
01:05:56,958 --> 01:05:59,916
‫- خوبم
‫- لوران مرد خیلی خاصیه، مگه نه؟

1371
01:05:59,958 --> 01:06:01,333
‫و وقتی از بیمارستان دراومدی
‫با هم میریم شام

1372
01:06:01,333 --> 01:06:02,375
‫آخی!

1373
01:06:02,583 --> 01:06:06,375
‫- آره!
‫- خب، بچه‌ها، تصمیم گرفتیم مراسم نگیریم

1374
01:06:06,416 --> 01:06:09,041
‫- انتخاب هوشمندانه‌ایه، همیشه
‫- عالیه

1375
01:06:09,125 --> 01:06:10,000
‫خیلی عالیه

1376
01:06:10,125 --> 01:06:12,250
‫آره، محضر بدون خانواده، ولی...

1377
01:06:12,875 --> 01:06:14,125
‫زندگیم رو مدیون شما هستم

1378
01:06:14,166 --> 01:06:16,500
‫اوه، فقط خوشحالیم
‫که حال جفت‌تون خوبه

1379
01:06:16,541 --> 01:06:19,250
‫و واقعاً، ممنون که
‫ این ماجراجویی رو به ما هدیه دادین

1380
01:06:19,375 --> 01:06:20,166
‫آره

1381
01:06:20,250 --> 01:06:22,000
‫هرگز فراموشش نمی‌کنیم

1382
01:06:22,041 --> 01:06:23,041
‫- اوه
‫- آره

1383
01:06:23,125 --> 01:06:25,625
‫- خب پس گمونم با هم بی‌حساب شدیم. بدرود
‫- بدرود

1384
01:06:26,125 --> 01:06:27,125
‫- خداحافظ
‫- به امید دیدار

1385
01:06:27,250 --> 01:06:29,750
‫درضمن شرمنده که خواهرت روانی از آب دراومد

1386
01:06:29,875 --> 01:06:32,125
‫نه بابا، مهم نیست

1387
01:06:32,250 --> 01:06:33,541
‫- آره، واقعاً بود
‫- آره

1388
01:06:33,625 --> 01:06:35,750
‫- خیلی‌خب
‫- عزیزم، واقعاً آماده‌م که برم خونه

1389
01:06:35,875 --> 01:06:37,875
‫- آره، منم همینطور
‫- واقعاً آماده‌م

1390
01:06:39,375 --> 01:06:41,125
‫قبلش باید یه کاری انجام بدیم

1391
01:06:42,000 --> 01:06:44,875
‫- بهم اعتماد کن، اعتماد کن، خب؟
‫- چی؟ باشه، باشه، باشه

1392
01:06:44,916 --> 01:06:47,625
‫- برو ببین سرهنگ چطوره. خوبی؟
‫- سرهنگ

1393
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
‫قرار نیست این دستت قطع بشه؟

1394
01:07:00,000 --> 01:07:02,125
‫ببندش. ببندش. موفق شدیم

1395
01:07:02,875 --> 01:07:06,875
‫حالا تا ابد و تا آخر عمرمون
‫کنار همدیگه قفل شدیم

1396
01:07:06,916 --> 01:07:09,041
‫هرگز نمی‌خوام کنار کس دیگه‌ای قفل بشم

1397
01:07:09,125 --> 01:07:11,250
‫منم همینطور، عزیزم. تو واقعاً...

1398
01:07:11,291 --> 01:07:13,291
‫- آقا و خانم شتز!
‫- چی؟

1399
01:07:13,375 --> 01:07:15,541
‫نیک و آدری شتز!

1400
01:07:15,625 --> 01:07:18,541
‫- خلبان هلیکوپتر؟ تو اینجا...
‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1401
01:07:18,625 --> 01:07:19,791
‫بگیرش. گوشی رو بگیر

1402
01:07:20,291 --> 01:07:21,291
‫الو؟

1403
01:07:21,375 --> 01:07:24,000
‫معلومه که بی‌حساب نشدیم
‫هلیکوپترم رو بردارین!

1404
01:07:24,125 --> 01:07:28,166
‫هرجا خواستین برید! برید ماه عسلی
‫که لیاقتشو دارین! و یخورده پول نقد!

1405
01:07:28,250 --> 01:07:30,375
‫- چی؟
‫- پول نقد؟ یک کیف پر...

1406
01:07:30,416 --> 01:07:31,791
‫جدی میگی؟

1407
01:07:31,875 --> 01:07:34,916
‫- اوه خدای من. ببین! اوه خدا...
‫- خب، آره

1408
01:07:35,000 --> 01:07:37,291
‫بنظر پول قابل قبولی میاد. ممنون

1409
01:07:37,375 --> 01:07:39,750
‫فقط ده میلیونه!
‫همه‌شو یک‌جا خرج نکنین!

1410
01:07:39,875 --> 01:07:41,541
‫ولی اگر همه‌شو خرج کردین

1411
01:07:41,625 --> 01:07:42,916
‫کیفه رو بفروشین

1412
01:07:43,000 --> 01:07:44,500
‫سه میلیون میارزه!

1413
01:07:44,541 --> 01:07:46,625
‫- چرم دایناسوره!
‫- خدای من!

1414
01:07:46,750 --> 01:07:49,000
‫دایناسور؟ نمی‌تونیم اینو قبول کنیم! بیخیال!

1415
01:07:49,125 --> 01:07:51,375
‫باشه، می‌دونی چیه؟
‫قبولش می‌کنیم. ممنون

1416
01:07:51,416 --> 01:07:54,291
‫برین حسابی گرم بکنینش! مهاراجه تمام

1417
01:07:54,375 --> 01:07:56,250
‫اولین کاری که می‌خوای بکنی چیه؟

1418
01:07:59,625 --> 01:08:01,333
‫از نوشیدنی‌ها خوشتون میاد؟

1419
01:08:01,375 --> 01:08:03,416
‫- چی...؟
‫- شوخیت گرفته؟

1420
01:08:03,500 --> 01:08:04,791
‫کیف رو رد کنید بیاد

1421
01:08:05,500 --> 01:08:07,500
‫- باشه، مشکلی نیست
‫- کیف رو بده بهش

1422
01:08:07,541 --> 01:08:09,291
‫لهجه‌ت چی شد؟

1423
01:08:10,125 --> 01:08:11,250
‫توی جرزی جاش گذاشتم

1424
01:08:11,375 --> 01:08:13,500
‫بیا یه گفتگوی متمدنانه داشته باشیم

1425
01:08:13,541 --> 01:08:15,291
‫خداحافظ تا قیامت، 

1426
01:08:15,375 --> 01:08:19,166
‫- اوه خدای من! کجا رفت...
‫- اوه خدای من! اوه... اوه خدا...
