﻿1
00:01:18,375 --> 00:01:22,458
‫«هشتاد سالگیت مبارک، دون اومبرتو»

2
00:01:49,083 --> 00:01:51,541
‫«تولدت مبارک»

3
00:01:51,958 --> 00:01:54,875
‫دیشب نتونستم بخوابم.

4
00:01:56,708 --> 00:01:59,791
‫همش داشتم فکر می‌کردم.

5
00:02:02,375 --> 00:02:03,708
‫خب حالا...

6
00:02:05,333 --> 00:02:07,791
‫دیدگاه مردم نسبت به من چیه؟

7
00:02:10,125 --> 00:02:11,833
‫چطور منو میبینن؟

8
00:02:13,875 --> 00:02:17,583
‫مردی که از صفر شروع کرد

9
00:02:17,750 --> 00:02:20,708
‫و امروز رهبر صنعت داروسازی جهانه..

10
00:02:20,875 --> 00:02:24,291
‫و سر سفره بیش از 1000 خانواده غذا می‌ذاره.

11
00:02:24,958 --> 00:02:27,208
‫اهمیت اینی میگی کجاست؟

12
00:02:28,083 --> 00:02:30,416
‫بهت میگم اونا چه دیدگاهی نسبت بهم دارن.

13
00:02:31,583 --> 00:02:33,625
‫اونا به عنوان یه میلیونر

14
00:02:34,000 --> 00:02:36,291
‫که ثروت هنگفتی داره اما...

15
00:02:37,333 --> 00:02:39,583
‫هیچ پرستیژی نداره بهم نگاه می‌کنن.

16
00:02:42,333 --> 00:02:46,750
‫ولی خب از طریق
‫موسسه خیریتون،شما چنتا پروژه...

17
00:02:46,958 --> 00:02:50,375
‫همه میدونن موسسه خیریه ها بره چی هستن.

18
00:02:50,708 --> 00:02:53,750
‫اون ساختمون عملا بلااستفادست.

19
00:03:00,333 --> 00:03:03,458
‫هشتاد سالم شده دیگه.

20
00:03:05,083 --> 00:03:07,916
‫می‌خوام مردم ازم یه طور دیگه یاد کنن.

21
00:03:09,458 --> 00:03:10,875
‫نمیدونم والا...

22
00:03:12,333 --> 00:03:14,375
‫یه کاری کنم که موندگار باشه.

23
00:03:17,875 --> 00:03:19,958
‫مثلا یه پل بسازم که

24
00:03:20,250 --> 00:03:23,125
‫یه معمار مشهور طراحیش کرده باشه.

25
00:03:25,208 --> 00:03:27,291
‫پلی که اسم خودم روش باشه.

26
00:03:27,958 --> 00:03:31,708
‫پولش از من و بعدش اهداش کنم به دولت.

27
00:03:32,458 --> 00:03:36,041
‫پل «اومبرتو سوارز».

28
00:03:42,708 --> 00:03:45,791
‫یا اگه نشد یه فیلم.

29
00:03:48,208 --> 00:03:50,166
‫فیلم؟

30
00:03:53,708 --> 00:03:56,333
‫می‌خواید یه فیلم کارگردانی کنید؟

31
00:03:56,500 --> 00:03:59,666
‫نه الاغ، مگه
‫من بلدم فیلم کارگردانی کنم؟

32
00:03:59,833 --> 00:04:02,708
‫پول ساخت یه فیلمو پرداخت کنم.

33
00:04:03,083 --> 00:04:04,708
‫که مثلا افریننده اون اثر باشم.

34
00:04:05,083 --> 00:04:07,791
‫که مردم بدونن من پشت اون فیلمم.

35
00:04:09,500 --> 00:04:12,083
‫اما نه هر فیلمی.

36
00:04:12,500 --> 00:04:14,583
‫یه فیلم فوق‌العاده

37
00:04:15,125 --> 00:04:19,166
‫با یه کارگردان عالی و
‫بازیگرای مشهور...

38
00:04:19,333 --> 00:04:21,083
‫خلاصه با بهترین‌ها.

39
00:04:22,833 --> 00:04:24,333
‫فیلم

40
00:04:31,000 --> 00:04:34,791
‫آره
‫این بهترین گزینست.

41
00:04:37,208 --> 00:04:39,041
‫یه فیلم.

42
00:04:40,208 --> 00:04:41,625
‫ببخشید شرمنده...

43
00:04:42,625 --> 00:04:44,958
‫حالا اصلا این فیلم در مورد چی باشه؟

44
00:04:45,583 --> 00:04:47,333
‫من چه بدونم.

45
00:05:03,583 --> 00:05:05,000
‫ لولا کوئه‌واس رو آوردیم برای کارگردان.

46
00:05:05,208 --> 00:05:06,750
‫الان اون برجسته‌ترین کارگردانه.

47
00:05:06,958 --> 00:05:08,666
‫تموم جایزه‌هارو درو می‌کنه.

48
00:05:08,833 --> 00:05:10,500
‫منتقدا بهش بها میدن.

49
00:05:10,708 --> 00:05:12,375
‫مصاحبه هم اصلا نمیکنه.

50
00:05:12,583 --> 00:05:15,291
‫یه مقدار زن عجیبیه.

51
00:05:15,875 --> 00:05:17,333
‫از فیلمهاش یکی هست

52
00:05:17,333 --> 00:05:18,750
‫به‌نام «باران وارانه» محصول سال 1996.

53
00:05:18,958 --> 00:05:21,625
‫کار اولش بوده این
‫در سراسر دنیا تحسین شدست.

54
00:05:21,833 --> 00:05:23,500
‫یا مثلا فیلم «خلا» محصول 2001

55
00:05:23,500 --> 00:05:24,375
‫که خیلی به اندازه قبلی

56
00:05:24,375 --> 00:05:25,166
‫مشهور نشد و یکم عجیب غریب بود.

57
00:05:25,333 --> 00:05:28,250
‫فیلم «مه» محصول 2015
‫شاهکارش همینه.

58
00:05:28,458 --> 00:05:29,791
‫چند دقیقست منتظرتونه.

59
00:05:30,083 --> 00:05:32,083
‫یکم درمورد این پروژه بگو برام.

60
00:05:32,250 --> 00:05:34,666
‫همچی رواله
‫حقوق مالکیت محتوای کتاب رو گرفتیم.

61
00:05:34,833 --> 00:05:38,583
‫-مذاکرات سختی بود ولی...
‫-آره خودم فهمیدم چقدر پاش پول دادیم.

62
00:05:38,750 --> 00:05:40,750
‫شما بهم گفتید که تو اولویت قرارش بدم.

63
00:05:40,958 --> 00:05:44,250
‫تو اولویت قراردادن یه چیزه کشیدن پایین و
‫بها دادن یه چیز دیگست.

64
00:05:45,000 --> 00:05:47,541
‫در هر حال ولی دیگه حقوق کتاب دست ماست.

65
00:05:48,083 --> 00:05:50,166
‫-لولا چی چی؟
‫-کوئه‌واس

66
00:05:53,708 --> 00:05:57,458
‫ایوان تورس و فیلیکس ریورو برای این فیلم
‫عالی‌ان.

67
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
‫باوجود سختی‌هایی که قابل‌پیشبینی هم بودن

68
00:06:00,083 --> 00:06:04,458
‫الان داریم مزه دهنشونو میگیریم و
‫کاراش شروع شده

69
00:06:07,708 --> 00:06:10,208
‫اونا به دنیای دیگه تعلق دارن.

70
00:06:10,375 --> 00:06:14,541
‫ایوان یه بازیگر فوق‌العاده و برجستست.

71
00:06:14,833 --> 00:06:16,458
‫و فیلیکسم...

72
00:06:16,625 --> 00:06:18,833
‫یه ستاره جهانیه.

73
00:06:19,083 --> 00:06:22,250
‫از این تنش بینشون خوشم میاد
‫به نظرم کمکمون میکنه.

74
00:06:22,458 --> 00:06:24,291
‫اینکه اونا تا حالا باهم کار نکردن هم
‫اضافه میکنه به این معادله

75
00:06:25,375 --> 00:06:26,875
‫نمیدونم والا...

76
00:06:27,333 --> 00:06:28,958
‫بهترینا رو میخوام.

77
00:06:29,125 --> 00:06:30,250
‫ابنا که گفتی بهترینان؟

78
00:06:30,666 --> 00:06:32,041
‫من از این کلمات برای تعریف

79
00:06:32,083 --> 00:06:33,333
‫بازیگرا استفاده نمی‌کنم

80
00:06:33,500 --> 00:06:35,458
‫اما سوالتونو فهمیدم

81
00:06:35,625 --> 00:06:39,375
‫و جواب بله‌ هست.
‫اونا برای این کار بهترینن.

82
00:06:39,541 --> 00:06:40,583
‫عالیه.

83
00:06:40,750 --> 00:06:43,750
‫-جدی نمیخوای؟
‫-نه بفرما

84
00:06:43,916 --> 00:06:48,416
‫گرفتن حقوق کتاب راحت نبود.

85
00:06:48,625 --> 00:06:50,000
‫اما تمومه.

86
00:06:50,750 --> 00:06:53,083
‫داریمش، الان دیگه بره منه.

87
00:06:53,458 --> 00:06:57,958
‫میدونی که من فیلمو کامل بر اساس
‫کتاب نمی‌سازم که؟

88
00:06:58,208 --> 00:07:00,625
‫اولین چیزی بود که گفتم وقتی بهم زنگ زدن.

89
00:07:00,958 --> 00:07:03,666
‫حالا چیزی از کتاب تو فیلم میاد؟

90
00:07:03,833 --> 00:07:05,916
‫کلی پول پا حقوق مالکیتش دادم.

91
00:07:06,458 --> 00:07:07,458
‫بهم بگو ببینم،

92
00:07:08,833 --> 00:07:10,333
‫نظرت چی بود؟

93
00:07:10,583 --> 00:07:13,666
‫باید خوب باشه، نه؟

94
00:07:13,833 --> 00:07:15,625
‫برنده جایزه نوبله.

95
00:07:16,333 --> 00:07:19,291
‫دوست دارم بهم بگی در چه
‫مورده.

96
00:07:19,458 --> 00:07:22,208
‫نخوندمش هنوز

97
00:07:24,000 --> 00:07:26,750
‫اهل کتاب خوندن نیستم من زیاد.

98
00:07:36,708 --> 00:07:38,083
‫چطور برات تعریف کنم؟

99
00:07:39,125 --> 00:07:41,250
‫دشمنی...

100
00:07:41,458 --> 00:07:42,958
‫خب...

101
00:07:44,000 --> 00:07:45,833
‫داستان دوتا برداره.

102
00:07:46,000 --> 00:07:48,125
‫مانوئل یه آدم درون‌گراست

103
00:07:48,125 --> 00:07:49,875
‫که حماقت زیاد میکنه

104
00:07:50,125 --> 00:07:52,250
‫و برادر بزرگترش پدرو پول‌داره ...

105
00:07:52,458 --> 00:07:56,291
‫و خیلی اعتماد به نفس داره

106
00:07:59,125 --> 00:08:02,416
‫سال 1970 هست.تو یه
‫شهر که اطراف روستاست داستان جریان داره

107
00:08:03,458 --> 00:08:06,250
‫مانوئل با پدر و مادرش تو یه جاده
‫ داره میرونه.

108
00:08:06,458 --> 00:08:08,208
‫شبه و اونم مسته.

109
00:08:09,208 --> 00:08:11,458
‫کنترل ماشین از دستش در میره و ماشین
‫چپ میکنه.

110
00:08:11,625 --> 00:08:13,416
‫از آدمای مست متنفرم.

111
00:08:14,333 --> 00:08:17,583
‫پدر و مادرش تو تصادف می‌میرن
‫ولی خود مانوئل چیزیش نمیشه.

112
00:08:17,708 --> 00:08:20,083
‫داداش دیگه که اسمش پدروئه
‫راپورت برادرشو به پلیس میده.

113
00:08:20,750 --> 00:08:21,833
‫حلالش.

114
00:08:22,000 --> 00:08:25,500
‫مانوئل محکوم میشه به چند سال
‫آب خنک خوردن

115
00:08:25,708 --> 00:08:28,041
‫تو همون اوضاع هم پدرو میره به
‫زندگیش برسه

116
00:08:28,083 --> 00:08:29,125
‫پدرو ریخته‌گری داره...

117
00:08:29,291 --> 00:08:32,083
‫اما کسی باور نمیکنه که پولا از
‫اونجا نصیبش میشه.

118
00:08:32,291 --> 00:08:35,166
‫چند سال میگذره و مانوئل از
‫زندان آزاد میشه.

119
00:08:35,333 --> 00:08:38,750
‫پدرو میدونه که برادرش آزاد شده
‫اما هیچ‌وقت ملاقات نمیکنن همو.

120
00:08:38,958 --> 00:08:42,958
‫برادرش از این موضوع با خبر میشه
‫و به لوسی پیشنهاد ازدواجو زندگی مرفه میده

121
00:08:43,166 --> 00:08:44,583
‫لوسی جواب بله میده.

122
00:08:44,916 --> 00:08:47,166
‫ مانوئل غرق یه افسردگی ناجور میشه.

123
00:08:47,333 --> 00:08:50,250
‫بعدش هم میفهمه که لوسی حاملست.

124
00:08:51,041 --> 00:08:54,333
‫شک برش می‌داره که بچه مال اینه
‫یا نه.

125
00:08:54,541 --> 00:08:55,958
‫بچه به دنیا میاد.

126
00:08:56,166 --> 00:08:58,333
‫اما بچه کیه؟

127
00:08:58,791 --> 00:09:00,000
‫صبر کن، الان ادامه میدم.

128
00:09:00,291 --> 00:09:03,250
‫یه روز مانوئل خودشو آماده شنیدن حقیقت
‫می‌کنه و به خونه پدرو میره.

129
00:09:03,416 --> 00:09:04,750
‫در خونه رو میزنه

130
00:09:04,916 --> 00:09:06,250
‫پدرو درو باز میکنه

131
00:09:06,541 --> 00:09:08,041
‫مانوئل بچه و لوسی رو

132
00:09:08,208 --> 00:09:11,375
‫میبینه که توی یه شرایط خیلی معمولی
‫و ناراحت‌کننده ان.

133
00:09:11,666 --> 00:09:14,500
‫مانوئل از برادرش میخواد
‫که باهم حرف بزنن.

134
00:09:14,791 --> 00:09:18,708
‫دوتا برادر با هم در تاریکی شب تو
‫ملک پدرو قدم میزنن.

135
00:09:19,083 --> 00:09:21,125
‫مانوئل از پدرو همونجا عذرخواهی میکنه.

136
00:09:21,291 --> 00:09:22,583
‫پدرو دل‌رحمیش میاد.

137
00:09:22,791 --> 00:09:26,041
‫دو برادر همدیگه رو در آغوش میگیرن و
‫مثل بچه ها گریه میکنن.

138
00:09:26,458 --> 00:09:28,041
‫بخاطر اینکه مردا هم گریه میکنن.

139
00:09:28,791 --> 00:09:30,083
‫راضیم ازش. خوب تموم میشه.

140
00:09:30,291 --> 00:09:33,250
‫خوبه که تهش برادرا آشتی میکنن.

141
00:09:33,958 --> 00:09:35,958
‫صبر کن اینجا تموم نمیشه داستان.

142
00:09:36,166 --> 00:09:38,125
‫پایانو هنوز نشنیدی.

143
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
‫«رقابت رسمی»

144
00:10:51,083 --> 00:10:52,666
‫حواست بهش باشه.

145
00:10:55,333 --> 00:10:58,208
‫استاد.
‫بلاخره قسمت شد همدیگه رو ملاقات کنیم.

146
00:10:58,375 --> 00:11:01,875
‫کار کردن با شما باعث افتخار خواهدبود.

147
00:11:03,375 --> 00:11:04,541
‫ممنون.

148
00:11:06,333 --> 00:11:07,416
‫بفرما.

149
00:11:08,958 --> 00:11:10,250
‫خب...

150
00:11:10,583 --> 00:11:12,416
‫تمرین اوله، نه؟

151
00:11:12,708 --> 00:11:14,958
‫موفق باشی رفیق.

152
00:11:15,125 --> 00:11:16,666
‫نیازش خواهی داشت.

153
00:11:18,375 --> 00:11:19,708
‫صحیح.

154
00:11:19,875 --> 00:11:23,458
‫تو هم همچنین.
‫زیاد اعتماد به نفست نزنه به سقف حالا.

155
00:11:24,125 --> 00:11:24,958
‫ژاکتتاتونو بدید.

156
00:11:26,833 --> 00:11:28,000
‫ممنون.

157
00:11:28,458 --> 00:11:29,708
‫بفرمایید.

158
00:11:35,708 --> 00:11:37,875
‫اونجاست.

159
00:11:41,000 --> 00:11:43,166
‫لولا!
‫عصربخیر.

160
00:11:44,375 --> 00:11:48,625
‫یکم عجله شد برای تموم کردنش
‫ولی خیلی خوب در اومد.

161
00:11:51,375 --> 00:11:53,791
‫یه عالمه کار کردم.

162
00:11:55,208 --> 00:11:57,875
‫یه مقدار کت کلفت شد.

163
00:11:59,250 --> 00:12:01,125
‫یادداشتام زیاده

164
00:12:01,375 --> 00:12:02,791
‫نمیتونم بیخیالش بشم.

165
00:12:03,458 --> 00:12:06,916
‫چطوره که یه تمرین کوتاه انجام بدیم؟

166
00:12:07,083 --> 00:12:08,041
‫باشه.

167
00:12:08,958 --> 00:12:11,375
‫نظرت درمورد شخصیتت چیه، ایوان؟

168
00:12:14,083 --> 00:12:18,541
‫تو این چند ماه در مورد پدرو زیاد فکر کردم.

169
00:12:19,875 --> 00:12:21,875
‫فکر می‌کنم که ...

170
00:12:23,000 --> 00:12:26,583
‫هدف پدرو اینه که جلو چشم پدر و مادرش...

171
00:12:26,750 --> 00:12:28,083
‫از مانوئل موفق‌تر باشه.

172
00:12:28,375 --> 00:12:31,833
‫بیا بگیم که مثلا پدرو کاردرسته...

173
00:12:32,000 --> 00:12:36,583
‫پدرو همیشه ثابت‌قدم و استوار بوده
‫حتی نسبت به زن‌هایی که باهاشون بوده.

174
00:12:37,458 --> 00:12:38,875
‫طرفدار فوتباله..

175
00:12:39,083 --> 00:12:43,583
‫پرابهته، خشنه و وطن پرستم هست...

176
00:12:43,750 --> 00:12:46,125
‫روی وحشی و انسان‌اولیه‌مانندش
‫رو پیدا میکنه

177
00:12:46,333 --> 00:12:50,458
‫و با آدمای از این دست تو
‫صندلی‌های کنار استادیوم دم خور میشه.

178
00:12:51,250 --> 00:12:53,000
‫سحر خیزه.

179
00:12:53,708 --> 00:12:57,583
‫یه مرد ساده و خوش‌بینه.

180
00:12:57,750 --> 00:13:01,125
‫و من فکر میکنم با اینکه
‫ تو پیری بچه دار میشه...

181
00:13:01,333 --> 00:13:03,875
‫هیچ‌موقع بچه نمیخواسته.

182
00:13:04,083 --> 00:13:08,666
‫از این تصویر و ایده که دوتا
‫برادر یه وجودن که...

183
00:13:08,833 --> 00:13:11,083
‫تو دوتا بدن جدا از هم هستن خوشم میاد.

184
00:13:11,333 --> 00:13:12,791
‫ببینید.

185
00:13:13,333 --> 00:13:16,250
‫اونا سعی میکنن راه جدا از
‫خودشونو برن...

186
00:13:16,458 --> 00:13:19,416
‫اما یه اتفاق غیرمنتظره اونا رو
‫روبرو همدیگه قرار میده.

187
00:13:19,583 --> 00:13:20,166
‫آره درسته.

188
00:13:20,333 --> 00:13:24,000
‫سرنوشت این‌یکی به طرز غیرقابل برگشتی
‫به اون یکی وصله.

189
00:13:24,208 --> 00:13:25,916
‫در حقیقت یه اتفاق وقتی برای یکیشون
‫میوفته..

190
00:13:26,083 --> 00:13:28,583
‫-برای اون یکی هم میوفته، نه؟
‫- دقیقا همینطوره

191
00:13:30,208 --> 00:13:32,791
‫فیلیکس تو نظرت رو شخصیتت چیه؟

192
00:13:35,458 --> 00:13:39,041
‫کاراکتر من مانوئل اصلا وجود نداره.

193
00:13:39,500 --> 00:13:42,291
‫پدرو هم همچنین.

194
00:13:42,458 --> 00:13:43,166
‫-جدی؟
‫- جدی.

195
00:13:43,458 --> 00:13:45,583
‫اونا فقط جوهر سیاه رو یه ورق سفیدن.

196
00:13:46,000 --> 00:13:50,500
‫نیازی نیست که گذشته شخصیتمو بدونم
‫چون اصلا گذشته‌ای نداره.

197
00:13:50,750 --> 00:13:55,166
‫لاین هارو بررسی میکنم و با
‫تسلط و باور میگمشون.

198
00:13:55,375 --> 00:13:58,708
‫همینکه ملت مانوئل رو ببینن کافیه.

199
00:14:04,750 --> 00:14:05,958
‫وقتی میری دکتر

200
00:14:06,125 --> 00:14:09,500
‫نیازی نیست که داستان زندگیشو برات بگه تا
‫باور کنی دکتره.

201
00:14:09,708 --> 00:14:12,875
‫اگه یه لباس سفید بپوشه و یه مدرک رو
‫دیوارش باشه با یه گوشی طبی گردنش...

202
00:14:13,083 --> 00:14:16,250
‫- برای حضار اون یه دکتره.
‫- داری حضارو دست کم میگیری.

203
00:14:16,458 --> 00:14:17,083
‫خب...

204
00:14:17,250 --> 00:14:20,000
‫و این چیزی که میگی کارو و بازیگر هم
‫دست‌کم میگیره.

205
00:14:20,208 --> 00:14:21,625
‫-نه فکر نکنم اینطور باشه.
‫-هست.

206
00:14:21,833 --> 00:14:26,416
‫حالا هرچی
‫من در این‌باره 40 50 ساله با کسی بحث نکردم.

207
00:14:26,958 --> 00:14:30,291
‫هیچ‌وقت نمیشه از درک حضار از تو یا شخصیتت...

208
00:14:30,458 --> 00:14:32,791
‫اطمینان حاصل کرد.

209
00:14:32,958 --> 00:14:36,083
‫یه تمرینی هست من با هنرجوهام انجام میدم.

210
00:14:36,250 --> 00:14:38,666
‫بهشون میگم که وقتی تنهان.

211
00:14:38,833 --> 00:14:41,375
‫اسم خودشونو با صدای بلند صدا بزنن.

212
00:14:41,583 --> 00:14:46,375
‫برای اینکه خودشون رو بتونن از
‫دید خارجی ببینن و حس کنن.

213
00:14:47,833 --> 00:14:49,291
‫میدونم احمقانه به نظر میاد...

214
00:14:49,458 --> 00:14:53,166
‫-خوب ب نظرمیاد اتفاقا.
‫-اما غم‌فزاست.

215
00:14:55,375 --> 00:14:56,000
‫ایوان!

216
00:14:59,250 --> 00:15:00,166
‫ایوان!

217
00:15:03,083 --> 00:15:04,125
‫ایوان!

218
00:15:10,833 --> 00:15:12,041
‫ایوان!

219
00:15:15,875 --> 00:15:16,875
‫یا جد نسابه.

220
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
‫بدبخت هنرجوهاش.

221
00:15:19,500 --> 00:15:22,833
‫من میخوام برگردم رو چیزی که در مورد
‫شخصیتت گفتی...

222
00:15:23,000 --> 00:15:24,791
‫اینکه بچه نمیخاد.

223
00:15:25,583 --> 00:15:27,333
‫فکر میکنم که جزئیات مهمیه.

224
00:15:27,583 --> 00:15:29,750
‫منم همینطور.
‫قطعا که هست.

225
00:15:30,000 --> 00:15:32,166
‫-بچه داری خودت؟
‫-آره.

226
00:15:32,333 --> 00:15:32,916
‫پنج‌تا

227
00:15:33,041 --> 00:15:34,125
‫تو چطور ایوان؟

228
00:15:34,541 --> 00:15:35,708
‫بله؟

229
00:15:35,958 --> 00:15:37,625
‫-تو بچه داری؟
‫-آره.

230
00:15:37,791 --> 00:15:40,000
‫یکی از ازدواج اولم دارم.

231
00:15:40,166 --> 00:15:42,708
‫الان بزرگ شده، بیشتر از 40 سالشه.

232
00:15:42,916 --> 00:15:45,333
‫با این‌یکی زنم ویولتا 28 ساله که زندگی
‫می‌کنم.

233
00:15:45,541 --> 00:15:47,250
‫اون موقع تلاش کردیم که بچه‌دار بشیم.

234
00:15:47,416 --> 00:15:49,625
‫اما الان دیگه یکمی دیره.

235
00:15:49,791 --> 00:15:51,750
‫-دوست داشتم که بیشتر داشته باشم.
‫-متوجه شدم.

236
00:15:52,541 --> 00:15:55,750
‫-شما چی...؟
‫-نه دارم نه میخوام.

237
00:15:56,916 --> 00:16:01,000
‫معتقدم یه هنرمند بدون فرزند
‫دست بالا رو داره.

238
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
‫بدون هیچ ترسی میری اثر خودتو خلق میکنی.

239
00:16:04,166 --> 00:16:06,125
‫اما وقتی پای بچه وسطه، همیشه ترس و
‫دلهره هست.

240
00:16:06,291 --> 00:16:09,541
‫آدما با بچه محافظه‌کار میشن و
‫ایده‌ای ندارن دیگه.طبیعیه.

241
00:16:09,708 --> 00:16:12,291
‫وقتی پای بچه وسطه...

242
00:16:12,458 --> 00:16:16,750
‫و این فکر و نگرانی که ممکنه یه اتفاقی
‫براشون بیوفته..

243
00:16:16,916 --> 00:16:21,875
‫دیگه جایی برای خلق اثر نمی‌مونه حقیقتا
‫ولی درکل...

244
00:16:23,291 --> 00:16:26,916
‫میتونید مقابلم قرار بگیرید که بتونم ببینمتون
‫وقتی متنو میخونیم؟

245
00:16:36,083 --> 00:16:39,375
‫فیلیکس ما شاید روشامون
‫با هم فرق کنه...

246
00:16:41,291 --> 00:16:43,000
‫اما جفتمون حداقل
‫روی اینکه بچه داشتن

247
00:16:43,041 --> 00:16:44,708
‫موضوع گنده ای
‫نیست اتفاق نظر داریم.

248
00:16:44,916 --> 00:16:47,333
‫-خوندنو شروع کنیم؟
‫-بله، البته.

249
00:16:47,958 --> 00:16:48,958
‫شروع کنیم.

250
00:16:49,458 --> 00:16:51,958
‫صحنه اول
‫فضای داخلی، شب، خانه پدرو.

251
00:16:52,166 --> 00:16:54,625
‫پدرو از تصادف با خبر میشه.

252
00:16:54,791 --> 00:16:56,958
‫تلفن ساعت 11:30 شب زنگ میخوره.

253
00:16:57,208 --> 00:16:58,333
‫پدرو به ساعت نگاه میکنه و جواب میده.

254
00:16:58,541 --> 00:16:59,708
‫سلام.

255
00:16:59,916 --> 00:17:01,416
‫صدای یک مرد در طرف دیگست.

256
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
‫پدرو میدونه که صدای یه افسر پلیسه.
‫اون میگه

257
00:17:04,041 --> 00:17:06,041
‫عصر بخیر. بفرمایید.

258
00:17:07,416 --> 00:17:09,125
‫دوباره میشه بگید؟

259
00:17:09,416 --> 00:17:10,333
‫چی؟

260
00:17:10,916 --> 00:17:12,875
‫عصر بخیر.
‫دوباره بگو.

261
00:17:13,166 --> 00:17:15,708
‫-عصر بخیر
‫-یه‌بار دیگه.

262
00:17:20,166 --> 00:17:21,416
‫«عصر بخیر»

263
00:17:21,583 --> 00:17:23,000
‫یه‌بار دیگه.

264
00:17:25,666 --> 00:17:27,791
‫-عصر بخیر
‫- دوباره.

265
00:17:31,041 --> 00:17:32,583
‫عصر بخیر.

266
00:17:34,166 --> 00:17:35,625
‫دوباره.

267
00:17:39,958 --> 00:17:42,083
‫«عصر بخیر»
‫میشه ادامه بدیم حالا؟

268
00:17:43,333 --> 00:17:45,625
‫نه.
‫بخاطر اینکه درست نیستش طرز گفتنت.

269
00:17:48,416 --> 00:17:52,333
‫میدونی که اون «عصر بخیر» معانی مختلفی داره
‫درسته؟

270
00:17:52,541 --> 00:17:55,875
‫معنی دعوت‌کردن کسی میده، میتونه عذرخواهی
‫یا حتی حمله باشه.

271
00:17:56,041 --> 00:17:58,833
‫اینجا این عصر بخیر باید بگه

272
00:17:59,041 --> 00:18:02,250
‫چه اتفاقی افتاده که پلیس ساعت

273
00:18:02,416 --> 00:18:05,250
‫یازده شب زنگ زده خونه من؟

274
00:18:07,541 --> 00:18:08,791
‫اینهمه کلمه تو یه عصر بخیر؟

275
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
‫آره.

276
00:18:11,291 --> 00:18:13,708
‫خیلی هم خوب میتونی بگیش.

277
00:18:17,541 --> 00:18:18,666
‫«عصر بخیر».

278
00:18:18,833 --> 00:18:20,250
‫همینه.

279
00:18:21,291 --> 00:18:22,375
‫همینه.

280
00:18:26,541 --> 00:18:28,708
‫صحنه دوم
‫فضای خارجی، شب، جاده.

281
00:18:28,916 --> 00:18:30,666
‫پدرو به صحنه تصادف میرسه.

282
00:18:30,916 --> 00:18:34,333
‫یه ماشین چپ‌شده، یه آمبولانس و جسد
‫پدرو مادرش رو کف خیابونو میبینه.

283
00:18:34,541 --> 00:18:38,541
‫و کنار اون مانوئل بغل یه پلیس
‫ زانو زده و داره گریه می‌کنه

284
00:18:38,708 --> 00:18:39,708
‫پدرو.

285
00:18:42,208 --> 00:18:43,958
‫شرمنده، لولا.

286
00:18:44,958 --> 00:18:46,958
‫یه نظری دارم رو متن.

287
00:18:47,166 --> 00:18:49,000
‫اینجا فیلمنامه میگه:

288
00:18:49,166 --> 00:18:52,583
‫«چی شده؟ چه غلطی کردی احمق مست؟»

289
00:18:53,291 --> 00:18:55,541
‫فکر  میکنم پدرو باید اول بپرسه

290
00:18:55,708 --> 00:18:59,125
‫«چی شده؟»
‫بدون بدوبیراه.

291
00:18:59,833 --> 00:19:03,000
‫به‌نظرم بهتره که اولش خویشتن‌دار باشه..

292
00:19:03,291 --> 00:19:05,208
‫و سعی کنه بفهمه داستان چیه.

293
00:19:05,416 --> 00:19:07,583
‫و بعدش..

294
00:19:07,958 --> 00:19:11,333
‫وقتی یه‌تدریج عصبانی میشه...

295
00:19:11,916 --> 00:19:14,666
‫شروع میکنه برادرو بدوبیراه بگه بهش.

296
00:19:15,291 --> 00:19:16,791
‫اما نه اینکه...

297
00:19:16,958 --> 00:19:18,583
‫تو چی فکر میکنی؟

298
00:19:20,958 --> 00:19:23,250
‫نه
‫به نظرم همونطور که نوشته شده بهتره.

299
00:19:23,666 --> 00:19:27,125
‫بیاید از همونجا که پدرو میرسه
‫سر صحنه تصادف شروع کنیم دوباره.

300
00:19:27,291 --> 00:19:28,291
‫ایوان بفرما.

301
00:19:29,541 --> 00:19:33,291
‫«چی شده؟ چه غلطی کردی احمق مست؟»

302
00:19:33,458 --> 00:19:34,875
‫«منو ببخش»

303
00:19:35,041 --> 00:19:38,958
‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد»

304
00:19:39,166 --> 00:19:41,375
‫-بسه. یه لحظه  صبر کن.
‫-بفرما.

305
00:19:41,541 --> 00:19:43,875
‫-یه‌چیز مهم اینکه یه آدم مست..
‫-بله.

306
00:19:44,041 --> 00:19:47,708
‫سعی میکنه که مست به نظر نیاد. اینطور نیست؟

307
00:19:47,958 --> 00:19:50,458
‫حتی بیشترم سعی میکنه اگه باعث تصادفم
‫شده باشه.

308
00:19:50,666 --> 00:19:52,333
‫پس بیاید...

309
00:19:52,541 --> 00:19:54,250
‫چطور بگم؟

310
00:19:54,666 --> 00:19:56,750
‫سطح مستی خودتو درنظر بگیر.

311
00:19:56,916 --> 00:20:01,208
‫از 1 تا 10 که 10 دیگه اوج مستیته.
‫اینجا برام در حد مستی درجه سه بخون متنو.

312
00:20:01,791 --> 00:20:02,750
‫باشه.

313
00:20:02,916 --> 00:20:04,083
‫سطح سوم

314
00:20:07,291 --> 00:20:09,625
‫ببخشید.

315
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد»

316
00:20:14,083 --> 00:20:15,166
‫مستی در حد سطح 5

317
00:20:17,041 --> 00:20:18,458
‫ببخشید.

318
00:20:18,666 --> 00:20:22,875
‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد»

319
00:20:24,041 --> 00:20:26,541
‫یکم بیشترش کن
‫در حد 6.5

320
00:20:30,458 --> 00:20:32,041
‫ببخشید.

321
00:20:32,208 --> 00:20:35,708
‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد»

322
00:20:37,208 --> 00:20:39,083
‫همینه فیلیکس.

323
00:20:40,458 --> 00:20:42,458
‫منم حسش کردم.

324
00:20:43,541 --> 00:20:44,500
‫آره خودشه.

325
00:20:47,708 --> 00:20:48,750
‫دیدی؟

326
00:20:48,916 --> 00:20:52,291
‫از مغزت کار بکش
‫از اون کسی نمیتونه جون سالم بدر ببره.

327
00:20:52,541 --> 00:20:53,291
‫-هیچکس؟
‫-هیچکس.

328
00:20:53,541 --> 00:20:54,625
‫قبولت دارم.

329
00:20:54,791 --> 00:20:56,000
‫باشه، بریم سراغ تمرین بعدی

330
00:20:56,333 --> 00:21:00,083
‫یکی از راه میرسه
‫مشت میزنه تو صورتت

331
00:21:00,291 --> 00:21:00,916
‫خب

332
00:21:01,083 --> 00:21:04,583
‫بخاطر اینکه تو دوست‌دخترشو دزدیدی
‫و ازت خوشش نمیاد.

333
00:21:04,791 --> 00:21:07,208
‫-حالا به هر دلیلی.
‫-باشه.

334
00:21:07,375 --> 00:21:08,583
‫-خیلی‌خوب
‫-بزن.

335
00:21:08,791 --> 00:21:11,708
‫-آروم اول بزنم، آره؟
‫-آره، اسلوموشن.

336
00:21:11,916 --> 00:21:13,250
‫-بزن.
‫-همینه.

337
00:21:13,458 --> 00:21:17,166
‫خب حالا ما از سکون بدنش استفاده
‫می‌کنیم

338
00:21:17,333 --> 00:21:19,083
‫تا بکشیمش جلو.

339
00:21:19,958 --> 00:21:23,041
‫خیلی سادست اما جوابه.

340
00:21:23,208 --> 00:21:25,166
‫-جوابه.
‫-آره.

341
00:21:25,333 --> 00:21:27,583
‫-بزن.
‫-خوبه.

342
00:21:27,791 --> 00:21:30,875
‫ادامه بده.
‫یکم سرعتو ببریم بالا چطوره؟

343
00:21:35,416 --> 00:21:36,958
‫-دیدی؟
‫-میتونم منم امتحان کنم؟

344
00:21:37,166 --> 00:21:39,083
‫-بفرما.
‫-بزار ببینم.

345
00:21:39,083 --> 00:21:40,750
‫ببینم میتونم انجامش بدم یا نه.

346
00:21:40,916 --> 00:21:42,250
‫یالا!

347
00:21:42,708 --> 00:21:43,791
‫آماده‌ای؟

348
00:21:48,208 --> 00:21:49,666
‫تو بهترین حالت

349
00:21:50,166 --> 00:21:53,083
‫یکی از شما

350
00:21:54,041 --> 00:21:55,333
‫فقط یکیتون

351
00:21:56,083 --> 00:21:58,000
‫این راه سختو میرید

352
00:21:58,291 --> 00:22:01,708
‫و میتونید که یه بازیگر حرفه‌ای بشید

353
00:22:01,916 --> 00:22:03,958
‫نهایتش یکیتون.

354
00:22:05,666 --> 00:22:07,916
‫پس اگه اینجا کسی هست که مطمئن نیست که..

355
00:22:10,166 --> 00:22:14,250
‫اون شخص همونیه که من میگم..

356
00:22:15,416 --> 00:22:20,125
‫ازش میخوام اتاقو ترک کنه و دیگه
‫ هیچوقت برنگرده اینجا.

357
00:22:22,458 --> 00:22:26,000
‫دنیا به دکتر مهندس و...

358
00:22:26,541 --> 00:22:29,125
‫کسایی که رانندگی و کار میکنن هم نیاز داره

359
00:22:29,291 --> 00:22:32,833
‫اما به تنها چیزی که نیاز
‫نداره بازیگرای بیشتره.

360
00:22:43,916 --> 00:22:45,875
‫هیچ‌کس شکی نداره؟

361
00:22:48,541 --> 00:22:49,375
‫نه.

362
00:22:49,541 --> 00:22:50,625
‫آره.

363
00:22:51,291 --> 00:22:52,583
‫شاید.

364
00:22:53,166 --> 00:22:56,458
‫این یارو تو تموم فیلمای ساخت این
‫کشور هست.نه.

365
00:22:56,666 --> 00:22:57,875
‫شاید.

366
00:22:58,041 --> 00:22:58,875
‫نه.

367
00:22:59,041 --> 00:23:00,125
‫آره.

368
00:23:00,416 --> 00:23:01,041
‫نه.

369
00:23:01,416 --> 00:23:02,041
‫نه.

370
00:23:02,791 --> 00:23:03,291
‫نه.

371
00:23:04,041 --> 00:23:04,583
‫عمرا.

372
00:23:04,958 --> 00:23:05,500
‫نه.

373
00:23:06,041 --> 00:23:06,583
‫نه.

374
00:23:07,666 --> 00:23:10,416
‫چه صورت بی‌روحی. نه.

375
00:23:11,541 --> 00:23:14,625
‫این یارو چشم لوچه شاید.

376
00:23:15,041 --> 00:23:16,666
‫نه.

377
00:23:17,541 --> 00:23:18,125
‫نه.

378
00:23:18,791 --> 00:23:20,250
‫نه.

379
00:23:20,583 --> 00:23:21,208
‫نه.

380
00:23:21,708 --> 00:23:22,291
‫نه.

381
00:23:23,083 --> 00:23:24,083
‫آره.

382
00:23:25,208 --> 00:23:27,916
‫-اون هنرجو من بود.
‫-جدی؟

383
00:23:28,083 --> 00:23:31,083
‫-آره. استعداد نداره زیاد بدبخت.
‫-پس نه.

384
00:23:31,291 --> 00:23:33,291
‫نه، خواهش میکنم بزار بیاد.

385
00:23:33,458 --> 00:23:36,125
‫برای ساکت نشستن یه‌جا
‫ که نابغه نباید باشی دیگه.

386
00:23:36,291 --> 00:23:37,000
‫قبولش کن خواهشا.

387
00:23:37,291 --> 00:23:38,875
‫-بخاطر تو حالا میندازیمش وسط.
‫-ممنون.

388
00:23:39,041 --> 00:23:41,333
‫اینا بازیگرن دیگه؟
‫نمیخوام یهو بفهمم که نیستن.

389
00:23:41,541 --> 00:23:42,625
‫آره همشون بازیگرن.

390
00:23:42,791 --> 00:23:44,541
‫بیچاره‌ها.

391
00:23:45,541 --> 00:23:47,083
‫-من...
‫-ببخشید.

392
00:23:47,291 --> 00:23:49,208
‫بابت تاخیر فیلیکس عذر می‌خوام.

393
00:23:49,416 --> 00:23:52,208
‫باید میرفت دکتر
‫الان میاد.

394
00:23:52,416 --> 00:23:54,583
‫فقط هشدار بهتون بدم که
‫حال و حوصله نداره.

395
00:23:54,916 --> 00:23:57,416
‫یه‌ورمم نیست.
‫این کیه؟

396
00:23:57,583 --> 00:23:59,250
‫نوچه فیلیکسه.

397
00:23:59,541 --> 00:24:00,583
‫بیا.

398
00:24:00,791 --> 00:24:01,500
‫بیا معرفیت کنم.

399
00:24:01,666 --> 00:24:03,708
‫داریو دستیار شخصی فیلیکسه
‫اینم ایوانه.

400
00:24:03,916 --> 00:24:05,541
‫خوشحالم از ملاقاتت ایوان.

401
00:24:05,708 --> 00:24:08,000
‫من طرفدار پروپا قرصتونم
‫تحسینتون میکنم.

402
00:24:08,166 --> 00:24:10,166
‫خیلی ممنون.

403
00:24:19,291 --> 00:24:20,666
‫کلاغ!

404
00:24:21,416 --> 00:24:23,583
‫کلاغ!

405
00:24:23,791 --> 00:24:25,208
‫کارتاخنا!
‫[ نام شهری در اسپانیا ]

406
00:24:34,416 --> 00:24:35,583
‫من آماده ام.

407
00:24:35,791 --> 00:24:36,625
‫اون آمادست.

408
00:24:36,791 --> 00:24:40,750
‫مشکل اینهمه تفه که الان ریختی روم.

409
00:24:40,958 --> 00:24:43,708
‫قبل از هر ضبط که نمیای اینکارو بکنی؟

410
00:24:44,083 --> 00:24:47,125
‫روشم اینه دیگه.
‫برای من جوابه.

411
00:24:47,333 --> 00:24:49,541
‫-آزارم میده. برو یه جا دیگه داد بزن.
‫-باشه.

412
00:24:49,708 --> 00:24:53,041
‫-و بهت قول میدم که جواب نیست این کارت.
‫-نه بره من جوابه.

413
00:24:53,291 --> 00:24:54,458
‫شروع کنیم؟

414
00:24:55,291 --> 00:24:58,500
‫یادتون باشه که ما تو زندانیم
‫تو بخش ملاقات...

415
00:24:58,666 --> 00:25:01,541
‫که یه شیشه مستحکم بینتونه.

416
00:25:01,708 --> 00:25:03,291
‫-دارید با تلفن حرف میزنید.
‫-باشه.

417
00:25:03,541 --> 00:25:04,791
‫-حاضری؟
‫-آره.

418
00:25:05,291 --> 00:25:06,666
‫خب بریم تو کارش.

419
00:25:06,958 --> 00:25:08,041
‫اکشن.

420
00:25:11,083 --> 00:25:15,083
‫پدرو مادر ازت متنفر میشدن اگه
‫زنده بودن.

421
00:25:15,291 --> 00:25:18,375
‫اسمشونو به زبون نیار
‫تو باید تو همون تصادف می‌مردی.

422
00:25:18,541 --> 00:25:20,125
‫خب بسه.
‫بیاید برگردیم عقب.

423
00:25:20,333 --> 00:25:23,708
‫اینجا، پدرو محکم میکوبه به شیشه.

424
00:25:23,916 --> 00:25:26,250
‫اون خیلی ناراحته.
‫شروع میکنه به گریه.

425
00:25:26,458 --> 00:25:28,083
‫اجراش کن لطفا

426
00:25:28,291 --> 00:25:29,416
‫چی رو؟

427
00:25:29,916 --> 00:25:31,000
‫کارات

428
00:25:31,166 --> 00:25:34,083
‫کاراتو بکن.
‫گریه کن، میخوام بببینم.

429
00:25:35,291 --> 00:25:38,458
‫نیازی نیست، موقع ضبط انجامش
‫میدم.

430
00:25:39,166 --> 00:25:42,166
‫من همینجور الکی بیخود که نمیزنم
‫زیر گریه.

431
00:25:42,958 --> 00:25:44,291
‫هیچ‌وقت ازم نخواستن.

432
00:25:44,416 --> 00:25:47,416
‫باید تو جو قرار بگیرم، باید تمرکز
‫کنم.

433
00:25:47,583 --> 00:25:49,875
‫اما نگران نباش، احساساتم دقیقه.

434
00:25:50,041 --> 00:25:52,666
‫نگران نیستم.
‫میخوام گریتو ببینم.

435
00:25:52,833 --> 00:25:55,083
‫درغیر اینصورت نمیتونم کارگردانیت کنم.

436
00:25:55,666 --> 00:25:58,958
‫تو تمرین خوندن حقیقتش نیازی
‫نیست بزنم زیر گریه.

437
00:25:59,166 --> 00:26:02,375
‫فیلمنامه میگه که پدرو میزنه
‫ زیر گریه، اینطور نیست؟

438
00:26:02,541 --> 00:26:03,250
‫درسته.

439
00:26:03,416 --> 00:26:05,250
‫-خب چطور انجامش بدیم؟
‫-یه‌مقدار...

440
00:26:07,041 --> 00:26:08,708
‫-سعی نکن خوب انجامش بدی.
‫-باشه.

441
00:26:08,916 --> 00:26:10,541
‫حقیقتو پیدا کن.

442
00:26:14,458 --> 00:26:15,750
‫چیکار داری میکنی؟

443
00:26:18,416 --> 00:26:19,875
‫گریه.

444
00:26:20,416 --> 00:26:21,791
‫زار زدن.

445
00:26:22,291 --> 00:26:23,583
‫اشک.

446
00:26:24,416 --> 00:26:27,125
‫منتوله این.
‫همیشه ازش استفاده میکنم.

447
00:26:27,291 --> 00:26:30,333
‫یا تو حتما باید یاد ننه‌بزرگ مردت بیوفتی؟

448
00:26:30,541 --> 00:26:31,916
‫چی بگم والا؟

449
00:26:32,166 --> 00:26:34,916
‫-تو فیلم من ازش استفاده نمیکنی.
‫-جوابه.

450
00:26:35,083 --> 00:26:36,791
‫دوباره بریم.
‫من از اینجا نگاه می‌کنم.

451
00:26:36,958 --> 00:26:38,875
‫از «پدر و مادر»شروع کنید.

452
00:26:40,291 --> 00:26:41,291
‫اکشن.

453
00:26:43,416 --> 00:26:46,166
‫پدرو مادر ازت متنفر میشدن اگه
‫زنده بودن.

454
00:26:46,333 --> 00:26:49,458
‫اسمشونو به زبون نیار
‫تو باید تو همون تصادف می‌مردی.

455
00:26:49,916 --> 00:26:51,041
‫بریزش بیرون، ایوان.

456
00:26:52,041 --> 00:26:53,125
‫صبر کن.

457
00:26:57,166 --> 00:26:58,666
‫فیلیکس خوبی؟

458
00:26:58,875 --> 00:27:01,750
‫لولا، ایوان این‌کاره نیست.

459
00:27:01,916 --> 00:27:05,333
‫قیافم چیزیه که باهاش کار میکنم.

460
00:27:05,625 --> 00:27:09,416
‫این سری بیخیال میشم ولی دفعه بعد...

461
00:27:09,625 --> 00:27:12,583
‫به مولا میزنم میبافم صورتشو بهم، فهمیدی؟

462
00:27:13,291 --> 00:27:15,583
‫وقتی بازیگر میاری،

463
00:27:15,750 --> 00:27:19,041
‫یکیو نیار که اینهمه مسخره‌بازی داشته باشه.

464
00:27:19,250 --> 00:27:20,583
‫به‌علاوه، طرف لهجه آرژانتینی داره هنوز.

465
00:27:20,750 --> 00:27:23,250
‫بیست ساله اسپانیاست ولی
‫هنوز لهجه داره.

466
00:27:23,416 --> 00:27:24,041
‫لهجه نداره.

467
00:27:24,791 --> 00:27:28,541
‫رابطه بین این دوتا بردار الان شکسته

468
00:27:28,791 --> 00:27:30,208
‫خرد شده.

469
00:27:30,916 --> 00:27:35,083
‫اما هنوز یه چیزی زندست این وسطا، گرفتید؟

470
00:27:35,916 --> 00:27:38,958
‫بیاید روی اون ناتوانی کار کنیم.

471
00:27:39,458 --> 00:27:41,125
‫اما به صورت خویستن‌دار ایوان.

472
00:27:45,041 --> 00:27:46,333
‫بریم تو کارش.

473
00:27:49,208 --> 00:27:50,458
‫اکشن

474
00:27:53,791 --> 00:27:55,875
‫تو نفرت‌انگیزی.

475
00:27:57,083 --> 00:27:58,583
‫من برادرتم.

476
00:27:59,958 --> 00:28:02,375
‫من تنها کسیم که تو داری.

477
00:28:05,458 --> 00:28:09,833
‫چطور میتونی زندگی کنی وقتی میدونی که
‫تنها برادرتو فرستادی زندان؟

478
00:28:12,041 --> 00:28:15,833
‫اونشو بسپار به خودم و وجدانم.

479
00:28:17,416 --> 00:28:19,625
‫فقط دو سال از حکمت مونده.

480
00:28:20,333 --> 00:28:22,875
‫اونم برای راه انداختن یه کشتار دست‌جمعی.

481
00:28:24,041 --> 00:28:25,375
‫چیزی نیست در مقایسه با کاری که کردی.

482
00:28:33,458 --> 00:28:36,041
‫پدر و مادر ازت متنفر میشدن اگه
‫زنده بودن.

483
00:28:36,208 --> 00:28:37,791
‫اصلا اسمشونو به زبون نیار!

484
00:28:39,041 --> 00:28:40,791
‫اسمشونو به زبون نیار!

485
00:28:41,916 --> 00:28:45,541
‫باید تو همون تصادف میمردی.

486
00:28:46,666 --> 00:28:47,416
‫همونجا!

487
00:29:19,125 --> 00:29:20,958
‫خیلی خوب بود ایوان

488
00:29:22,916 --> 00:29:24,583
‫-ممنون
‫- خوب بود آره.

489
00:29:31,000 --> 00:29:34,458
‫دیدی حتما لازم نیست بزنی صندلی رو بی‌صاحاب
‫کنی تا عصبانیتو نشون بدی.

490
00:29:34,666 --> 00:29:36,083
‫شرمنده بابت اون

491
00:29:36,250 --> 00:29:39,083
‫تو تئاتر شهر که اجرا نمیکنیم.

492
00:29:39,250 --> 00:29:42,250
‫-حق باتوئه. معذرت میخوام.
‫-ایراد نداره

493
00:29:42,416 --> 00:29:43,916
‫-نمیدونم...
‫- ایراد نداره.

494
00:29:44,125 --> 00:29:47,083
‫-اون تنش باعث شد...منو ببخش
‫- اشکال نداره...تموم شدست.

495
00:29:47,250 --> 00:29:51,041
‫.در کل آخرش خیلی خوب دراومد صحنه

496
00:29:51,250 --> 00:29:54,375
‫یه چیزی بهت بگم
‫من مطمئنم یه فیلم عالی درست میکنیم.

497
00:29:54,541 --> 00:29:55,541
‫امیدوارم.

498
00:29:55,750 --> 00:29:59,791
‫خودمون دوتا رو میتونم ببینم که بره این فیلم
‫تو تئاتر دالبی هالیوود داریم اسکار میبریم.

499
00:30:00,000 --> 00:30:01,916
‫تو که انگلیسی بلدی.
‫اینطور نیست؟

500
00:30:02,125 --> 00:30:03,541
‫-نه. اصلا بارم نیست
‫- نه؟

501
00:30:03,750 --> 00:30:06,375
‫هیچ‌موقع خودمو درگیر اون
‫ زبون و هالیوود نکردم

502
00:30:06,666 --> 00:30:09,500
‫نمیخوام یه آدم لاتین باشم که بیاد یکم به
‫صنعت سرگرمیشون

503
00:30:09,666 --> 00:30:12,500
‫برای یه مشت اسکل تنوع نژادی بدم.

504
00:30:13,250 --> 00:30:16,125
‫تو برو...تو که خوشت میاد
‫راست کارته.

505
00:30:16,291 --> 00:30:18,666
‫من نه نمیارم.
‫قطعا میرم.

506
00:30:18,875 --> 00:30:20,833
‫- میدونستم.
‫- پس چی

507
00:30:22,375 --> 00:30:25,750
‫این رخت و لباسا عالین.

508
00:30:29,875 --> 00:30:33,250
‫این زن زشت بیرونو که داد میزنه لزبینه رو نگاه.

509
00:30:33,416 --> 00:30:36,833
‫صد یورو شرط میبیندم یکی از
‫دوست دخترای لولاست.

510
00:30:37,000 --> 00:30:38,166
‫شرطت قبوله.

511
00:30:43,166 --> 00:30:46,375
‫فیلیکس می‌خوام به زنم ویولتا معرفیت کنم.

512
00:30:48,166 --> 00:30:49,625
‫از آشناییتون خوشبختم.

513
00:30:49,791 --> 00:30:52,041
‫-دلمونو نبر.
‫- نوکرم.

514
00:30:53,250 --> 00:30:56,125
‫فیلیکس می‌خوام بهت آخرین کتابی
‫که نوشتمو بدم.

515
00:30:56,791 --> 00:30:59,000
‫داستان ‌بچه‌گونه می‌نویسه.

516
00:30:59,375 --> 00:31:02,916
‫مطمئنم اسمشو شنیدی.
‫ویولتا والدرروبلس.

517
00:31:04,125 --> 00:31:07,708
‫بین نویسندگان کودکان معروفه.

518
00:31:09,250 --> 00:31:12,291
‫داستان زندگی یه بچه خاصه
‫یه بچه مهاجر

519
00:31:12,500 --> 00:31:15,125
‫که تو خیابون زندگی میکنه و
‫آت آشغالا رو

520
00:31:15,375 --> 00:31:18,916
‫تبدیل میکنه به گنجینه‌های خیالی که
‫بهش درس زندگی میدن.

521
00:31:19,125 --> 00:31:20,875
‫کل کتابو براش تعریف نکن.

522
00:31:21,041 --> 00:31:22,708
‫یه استعارست.

523
00:31:22,875 --> 00:31:25,541
‫یه ندا برای هممونه این کتاب

524
00:31:25,750 --> 00:31:28,791
‫برای مرد، زن و جنسیت خنثی‌ها

525
00:31:29,041 --> 00:31:32,166
‫که تو این دنیای خشن و حال‌بهم زن

526
00:31:32,541 --> 00:31:36,000
‫و ناعادلانه که توش هستیم

527
00:31:36,500 --> 00:31:39,208
‫در حالت تمام و کمال شعر و شاعری
‫زندگی کنیم.

528
00:31:40,625 --> 00:31:42,791
‫خوشم اومد ازش
‫ممنونم.

529
00:31:43,000 --> 00:31:45,916
‫چطور خوشت اومده وقتی نخوندی آخه؟

530
00:31:46,250 --> 00:31:48,750
‫برداشتم از چیزاییه که گفت.

531
00:31:49,375 --> 00:31:51,750
‫-عالی به نظر میاد.
‫-ممنون.

532
00:31:52,000 --> 00:31:54,166
‫و خرجشم صد یوروئه.

533
00:31:54,625 --> 00:31:55,333
‫چطور؟

534
00:31:55,500 --> 00:31:56,583
‫بریم؟

535
00:31:56,750 --> 00:32:00,625
‫میدونستید که دلفین صورتی در خطر جدی
‫انقراضه؟

536
00:32:01,125 --> 00:32:05,250
‫این حیوان باشکوه به خاطر اعمال بشریت داره
‫نابود میشه

537
00:32:05,500 --> 00:32:07,166
‫و به کمک ما احتیاج داره.

538
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
‫دلفین صورتی که زبون نداره.

539
00:32:09,791 --> 00:32:11,750
‫پس من امروز زبون و صدای اونم.

540
00:32:11,916 --> 00:32:14,208
‫و میگم که به کمکتون نیاز داره.

541
00:32:14,375 --> 00:32:16,833
‫-چه رقت‌انگیز...
‫- یه یورو بیشتر نمیخوایم...

542
00:32:17,000 --> 00:32:19,125
‫با کمک شما میتونیم...

543
00:32:19,291 --> 00:32:22,375
‫لولا، ببخشید
‫جرثقیل تو بالکن آمادست.

544
00:32:22,791 --> 00:32:26,958
‫فیلیکس یکم دیر میاد، ایوان اونجا هست
‫ اگه میخوای بری حرف بزنی باهاش

545
00:32:27,125 --> 00:32:28,166
‫دارم میام.

546
00:32:28,750 --> 00:32:31,000
‫این ویدیو فیلیکس ببین تروخدا.

547
00:32:31,166 --> 00:32:32,458
‫افتضاحه.

548
00:32:32,625 --> 00:32:36,750
‫میدونستید که دلفین صورتی در خطر جدی
‫انقراضه؟

549
00:32:37,125 --> 00:32:41,208
‫این حیوان باشکوه به خاطر اعمال بشریت داره
‫نابود میشه

550
00:32:41,375 --> 00:32:44,291
‫و به کمکمون نیاز داره.

551
00:32:44,708 --> 00:32:46,708
‫ممنونم.

552
00:32:46,750 --> 00:32:48,875
‫اسپانیایی صحبت میکنم.

553
00:32:49,375 --> 00:32:53,541
‫باید بگم وقتی برای این جایزه نامزد شدم

554
00:32:53,750 --> 00:32:56,708
‫اولین حسم تنفر بود.

555
00:32:56,875 --> 00:32:59,666
‫انصافا نمیخواستم اولش بیام، اما بعدش...

556
00:33:00,666 --> 00:33:03,291
‫خانواده و دوستانم بهم فهموندن که..

557
00:33:03,875 --> 00:33:08,166
‫مهمه که بیام و بگم چی فکر میکنم.

558
00:33:08,375 --> 00:33:13,000
‫بخاطر همینه که اینجام و میخوام
‫نظرمو بگم بهتون.

559
00:33:13,500 --> 00:33:15,208
من به هنر به چشم یه مراسم
باشکوه نگاه نمیکنم

560
00:33:15,375 --> 00:33:18,416
و نظرم نسبت به چیزی که بهش میگن
موفقیت ذلیل تره.

561
00:33:19,166 --> 00:33:23,583
‫فکر میکنم که خیلی زنندست...

562
00:33:24,291 --> 00:33:25,875
وقتی هنر رو مثل یه رویداد ورزشی
 .به رقابت میندازید

563
00:33:27,375 --> 00:33:30,500
‫پس بره چی اومدم اینجا؟

564
00:33:31,125 --> 00:33:33,000
‫اومدم که..

565
00:33:33,500 --> 00:33:37,833
‫رسما بگم من این جایزه رو
‫قبول نمیکنم.

566
00:33:40,250 --> 00:33:41,708
‫خیلی ممنون...

567
00:33:42,875 --> 00:33:44,625
‫و شب خوش.

568
00:34:00,541 --> 00:34:01,541
‫سلام.

569
00:34:07,041 --> 00:34:08,333
‫این چیه دیگه؟

570
00:34:08,666 --> 00:34:11,833
‫یه عنصر خارجی درنظرش بگیرید که...

571
00:34:12,125 --> 00:34:15,083
‫تنش و ترسو افزایش میده.

572
00:34:15,750 --> 00:34:19,083
‫سمبل اون فشاری که روی این
‫ دوتا برادره هم نشون میده

573
00:34:19,250 --> 00:34:20,291
‫فشار قانون.

574
00:34:20,500 --> 00:34:22,291
‫نیازی ندارم من به این.

575
00:34:22,750 --> 00:34:25,000
‫نیاز نیست این ایوان.

576
00:34:25,166 --> 00:34:26,625
‫تمرینه.

577
00:34:27,416 --> 00:34:29,875
‫بیخیال بابا، کلا 5 تنه.

578
00:34:30,041 --> 00:34:31,625
‫امنه حالا اون زیر؟

579
00:34:33,875 --> 00:34:35,458
‫آماده‌ایم؟

580
00:34:41,500 --> 00:34:44,375
‫یادتون باشه دارید با قاضی حرف میرنید.

581
00:34:47,000 --> 00:34:50,041
‫اون تصویر کل زندگی جلو چشامه.

582
00:34:50,250 --> 00:34:51,958
‫خاطرات وحشت.

583
00:34:52,166 --> 00:34:54,750
‫جسد بی‌جون پدر و مادر.

584
00:34:55,375 --> 00:34:57,250
‫با حالت شوک عمیق روحی بگو.

585
00:34:57,416 --> 00:35:00,041
‫وسط اونهمه خون و شیشه.

586
00:35:00,250 --> 00:35:01,375
‫حالا تنفر ازشو رو کن.

587
00:35:01,541 --> 00:35:04,666
‫و مانوئل که مست و پاتیل زانو
‫ زده بود رو زمین

588
00:35:04,833 --> 00:35:06,083
‫محکومش کن!

589
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
‫من برادرمو ندیدم اونجا
‫قاتل والدینمو دیدم.

590
00:35:10,000 --> 00:35:13,416
‫- شل کن ایوان یکم
‫- باشه ولی با این آخه

591
00:35:13,625 --> 00:35:15,083
‫قطع نکن برداشتو!

592
00:35:17,541 --> 00:35:19,041
‫دوباره بریم.

593
00:35:19,625 --> 00:35:21,833
‫از اونجا که میگه «من برادرمو اونجا ندیدم»

594
00:35:22,250 --> 00:35:23,333
‫اکشن.

595
00:35:23,625 --> 00:35:26,291
‫من برادرمو اونجا ندیدم.
‫قاتل پدر و مادرمو دیدم.

596
00:35:27,000 --> 00:35:28,083
‫کمترش کن.

597
00:35:30,041 --> 00:35:32,750
‫من برادرمو اونجا ندیدم.
‫قاتل پدر و مادرمو دیدم.

598
00:35:32,916 --> 00:35:34,916
‫- کمتر
‫-اما

599
00:35:35,125 --> 00:35:38,041
‫اگه کمتر از این کنم که چیزی نمیمونه
‫لولا.

600
00:35:38,250 --> 00:35:39,625
‫هدف همینه.

601
00:35:42,250 --> 00:35:44,333
‫-خب فیلیکس...
‫- جانم؟

602
00:35:45,250 --> 00:35:47,500
‫- از ترس استفاده کن.
‫- باشه.

603
00:35:47,875 --> 00:35:50,375
‫- از قاضی خیلی میترسی.
‫- آره، قاضی...

604
00:35:50,500 --> 00:35:51,833
‫بریم.

605
00:35:54,666 --> 00:35:58,083
‫من سخت‌ترین محکومیتو دارم

606
00:35:58,916 --> 00:35:59,791
‫حس گناه

607
00:36:00,000 --> 00:36:02,083
‫- همینجا توی قلبت
‫- آره

608
00:36:02,250 --> 00:36:03,625
‫از صمیم قلب بگو.

609
00:36:03,791 --> 00:36:07,208
‫ترجیح میدم که میمردم...

610
00:36:07,666 --> 00:36:08,916
‫ولی اونا زنده میموندن.

611
00:36:09,125 --> 00:36:10,583
‫- حس تقلبی بودن میده. باورم نمیشه.
‫- صحیح.

612
00:36:10,750 --> 00:36:13,291
‫حقیقتو میخوام من.

613
00:36:14,083 --> 00:36:15,625
‫سگی چیزی...

614
00:36:16,041 --> 00:36:19,250
‫یهو سر راهم سبز شد.

615
00:36:19,375 --> 00:36:20,875
‫با حالت تسلیم بگو.

616
00:36:21,791 --> 00:36:23,458
‫یه تصادف.

617
00:36:24,125 --> 00:36:26,166
‫تصادفی که نمیتونستم جلوشو بگیرم.

618
00:36:26,375 --> 00:36:28,541
‫دوباره
‫تسلیم شده و ناامید.

619
00:36:28,750 --> 00:36:30,625
‫ناامید
‫گرفتم.

620
00:36:33,166 --> 00:36:36,375
‫تصادفی که نمیتونستم جلوشو بگیرم.

621
00:36:37,000 --> 00:36:39,875
‫تسلیم شده، ناامید و غم‌زده.

622
00:36:41,625 --> 00:36:44,708
‫تصادفی که نمیتونستم جلوشو بگیرم.

623
00:36:45,750 --> 00:36:48,708
‫-همینه
‫-آره..

624
00:36:48,875 --> 00:36:50,875
‫همینه بچه‌ها.

625
00:36:51,250 --> 00:36:53,416
‫قول میدم که خفه‌خون بگیرم.

626
00:36:53,583 --> 00:36:55,041
‫صحنه دیگه مال خودتونه.

627
00:36:55,166 --> 00:36:56,208
‫اکشن.

628
00:36:57,791 --> 00:37:01,416
‫سه تا تمرین انجام دادیم.
‫شش تا مونده.

629
00:37:01,666 --> 00:37:05,750
‫هیچ‌وقت نفهمیدم داستانشو
‫نه تا تمرین خیلی کمه.

630
00:37:06,291 --> 00:37:10,000
‫شرمنده با برنامه طولایی
‫ که من دارم بهتر از این نمیشد.

631
00:37:10,166 --> 00:37:11,458
‫باشه، ولی...

632
00:37:12,166 --> 00:37:15,166
‫همیشه باید طبق تمرینی که کار نیاز داره
‫تمرین کرد.

633
00:37:17,000 --> 00:37:20,583
‫گاهی‌اوقات زیاد تمرین کردن
‫باعث میشه صحنه خوب درنیاد.

634
00:37:20,750 --> 00:37:23,375
‫زیاد کار کردن که نه
‫منظورم چیزیه که نیازه.

635
00:37:23,541 --> 00:37:25,333
‫نگرانش نباش.

636
00:37:25,500 --> 00:37:28,500
‫نه روز تمرین میکنیم چون بسه همینقدر.

637
00:37:28,791 --> 00:37:31,458
‫لولا، ببخشید
‫کارت با سنگه تمومه دیگه؟

638
00:37:48,375 --> 00:37:48,833
‫- زکی
‫- خیلی راحت گول میخورید بچه ها.

639
00:37:49,000 --> 00:37:50,500
‫مقواییه.

640
00:37:51,250 --> 00:37:52,333
‫- آماده‌ای؟
‫- دارم دوربینو.

641
00:37:52,500 --> 00:37:54,375
‫- صاف تو اینستا میزارم.
‫- آره بزار.

642
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
‫بریم.

643
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
‫نگهش دار.

644
00:38:01,416 --> 00:38:03,458
‫احمقو نگاه.

645
00:38:06,666 --> 00:38:08,208
‫شرمنده

646
00:38:08,375 --> 00:38:10,500
‫کار پیچیده شد.

647
00:38:10,666 --> 00:38:11,583
‫دفعه سومه.

648
00:38:11,750 --> 00:38:14,791
‫لولا، دیانا داره میاد اما
‫همراه آقای سوارز هست.

649
00:38:15,000 --> 00:38:15,958
‫شوکه شدم.

650
00:38:16,125 --> 00:38:19,583
‫حالا چطور شده تهیه‌کننده رو میخوایم
‫ملاقات کنیم؟

651
00:38:19,750 --> 00:38:23,416
‫دخترش دیانا رو داره میاره.
‫گفتم بهتون که نقش لوسی رو اون بازی میکنه.

652
00:38:23,625 --> 00:38:25,875
‫واقعی بود اون؟
‫فکر کردم شوخی میکنی.

653
00:38:26,041 --> 00:38:29,958
‫اون ازم خواست
‫منم از دختره تست گرفتم و واقعا کار درسته.

654
00:38:30,125 --> 00:38:31,208
‫خیلی خاصه.

655
00:38:32,500 --> 00:38:37,125
‫دیانا، شخصیت تو علایق خاصی نداره

656
00:38:37,375 --> 00:38:39,625
‫کار خودشو میکنه
‫و زیاد سخت نمیگیره.

657
00:38:39,791 --> 00:38:42,666
‫این شخصیتا همونایین که
‫ستیز دارن. گرفتی؟

658
00:38:42,875 --> 00:38:43,291
‫گرفتم.

659
00:38:43,541 --> 00:38:45,833
‫برنامه اینه که سه‌شنبه 21 ام
‫پرواز کنیم.

660
00:38:46,041 --> 00:38:47,416
‫کله سحر.

661
00:38:48,708 --> 00:38:49,708
‫ببخشید.

662
00:38:50,916 --> 00:38:52,208
‫بله، لولا؟

663
00:38:53,166 --> 00:38:54,125
‫باشه.

664
00:38:55,583 --> 00:38:56,875
‫الان میزارمت رو بلندگو.

665
00:38:57,166 --> 00:38:58,750
‫لولاست.

666
00:39:00,041 --> 00:39:01,958
‫سلام بچه ها چطورید؟

667
00:39:02,166 --> 00:39:04,250
‫میخواستم یه لطفی بکنید.

668
00:39:04,416 --> 00:39:08,625
‫شاید بهتر باشه روز بعدی یه چنتا از جایزه
‫هاتونو بیارید با خودتون.

669
00:39:10,416 --> 00:39:12,750
‫سلام،لولا
‫فیلیکسم.

670
00:39:12,916 --> 00:39:15,708
‫منظورت تندیساست؟

671
00:39:15,916 --> 00:39:20,333
‫آره، چنتا از اون 35 تا گفتی بردی.
‫هر کدوم راحت‌تره حملش رو بیار.

672
00:39:21,916 --> 00:39:24,791
‫باهاشون یه تمرین میکنیم، باشه؟

673
00:39:24,958 --> 00:39:26,500
‫-باشه.
‫-بعدا میبینمتون.

674
00:39:26,791 --> 00:39:27,958
‫همچنین.

675
00:39:28,166 --> 00:39:29,875
‫خوبه، بیاید ادامه بدیم.

676
00:39:30,291 --> 00:39:33,458
‫داشتم میگفتم که 21 ام کله سحر
‫سوار هواپیما میشیم.

677
00:39:33,666 --> 00:39:35,416
‫و یه یه هفته‌ای اونجاییم

678
00:39:35,583 --> 00:39:38,875
‫که صحنه‌های نهایی و یه چنتا صحنه
‫فضای خارجی بگیریم.

679
00:39:39,083 --> 00:39:41,750
‫-دقیقا 7 روز کاری اونجاییم.
‫-البته تا وقتی که بارون نیاد

680
00:39:41,958 --> 00:39:45,000
‫یه چیزی
‫وقتی سفر میکنم

681
00:39:45,333 --> 00:39:49,208
‫من همیشه ارزون‌ترین بلیطو میخرم.
‫هیچ‌موقع فرست کلس نمیگیرم.

682
00:39:49,541 --> 00:39:51,708
‫درنظر بگیرید اینو خواهشاً.
‫مهمه.

683
00:39:51,916 --> 00:39:52,875
‫چرا؟

684
00:39:53,041 --> 00:39:54,583
‫قانون اخلاقیمه.

685
00:39:54,833 --> 00:39:55,916
‫اخلاقی؟

686
00:39:56,083 --> 00:39:59,333
‫من از اینکه مجبور بشم توی شرایط مرفه
‫قرار بگیرم بیزارم.

687
00:40:04,916 --> 00:40:08,708
‫ببخشید من میخوام یه نظری روی غذای
‫فیلیکس بدم.

688
00:40:08,916 --> 00:40:09,958
‫بزارید ببینم.

689
00:40:10,166 --> 00:40:12,708
‫غذاش باید مکروبیوتیک باشه
‫[ یه نوع رژیم ]

690
00:40:12,916 --> 00:40:15,333
‫بومی و اسپانیایی و عاری از گلوتن باشه.

691
00:40:24,166 --> 00:40:25,125
‫فیلیکس.

692
00:40:28,416 --> 00:40:29,541
‫فیلیکس.

693
00:40:33,791 --> 00:40:35,000
‫فیلیکس.

694
00:40:41,916 --> 00:40:43,125
‫فیلیکس.

695
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
‫فیلیکس!

696
00:40:52,541 --> 00:40:53,750
‫فیلیکس!

697
00:40:56,208 --> 00:40:57,458
‫فیلیکس!

698
00:41:00,041 --> 00:41:01,333
‫فیلیکس!

699
00:41:02,916 --> 00:41:04,125
‫فیلیکس!

700
00:41:07,541 --> 00:41:09,125
‫خوبه، ازش خوشم میاد.

701
00:41:09,291 --> 00:41:10,458
‫آره.

702
00:41:27,666 --> 00:41:31,250
‫دارم نگران میشم چون این
‫اون چیزی که تصور می‌کردم نیست.

703
00:41:31,416 --> 00:41:32,500
‫نیست اصلا.

704
00:41:32,916 --> 00:41:36,625
‫اون پارچه فابریک مبلا که دیروز
‫تاییدشون کردم کجاست؟

705
00:41:37,166 --> 00:41:38,333
‫اینجا.

706
00:41:39,708 --> 00:41:41,500
‫ببین، اینو میگم.

707
00:41:41,666 --> 00:41:43,291
‫این دقیقا.

708
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
‫نه این‌یکی.

709
00:41:44,666 --> 00:41:46,208
‫فرقشونو میبینی؟

710
00:41:46,708 --> 00:41:48,541
‫- آره، فکر کنم.
‫- متوجه شدی؟

711
00:41:49,458 --> 00:41:53,708
‫پرده‌ها باید برای خونه یه فرد ساده
‫شهری باشه.

712
00:41:54,041 --> 00:41:56,000
‫درسته اون مایه داره اما ما باید

713
00:41:56,166 --> 00:42:00,083
‫چیزی که یه مرد نالطیف، لطیف در نظرش میگیره
‫رو تصور کنیم.

714
00:42:00,291 --> 00:42:01,791
‫فکر میکنه چه چیزی
‫لطیف و فرهیختست؟

715
00:42:01,833 --> 00:42:03,916
‫مسلما چیزی که کارگردان هنری انتخاب میکنه
‫براش فرهیحته نیست. گرفتی؟

716
00:42:04,083 --> 00:42:07,458
‫فهمیدم. درمورد خواسته و آرزوهای یه مرده.

717
00:42:07,666 --> 00:42:08,791
‫- دقیقا.
‫-لولا؟

718
00:42:09,083 --> 00:42:12,833
‫ایوان نیم‌ساعت پیش باید میومد.
‫سه بار زنگ زدم بهش جواب نمیده.

719
00:42:13,041 --> 00:42:14,833
‫- با گوشی من زنگ بزن.
‫- باشه

720
00:42:15,041 --> 00:42:16,125
‫سوسانا گرفتی دیگه داستانو؟
‫همین.

721
00:42:16,416 --> 00:42:17,708
‫یادداشتا رو چک کن دیگه.

722
00:42:17,708 --> 00:42:20,375
‫الکی که 7 ساعت وقت
‫نزاشتم به پارچه‌ها نگاه کنم.

723
00:42:25,833 --> 00:42:27,666
‫- الو؟
‫- سلام ایوان.

724
00:42:28,166 --> 00:42:30,166
‫- لولا تویی؟
‫- نه، خولیاام.

725
00:42:30,333 --> 00:42:33,166
‫با گوشی لولا تماس گرفتم.
‫باتری من تموم شد.

726
00:42:33,333 --> 00:42:34,083
‫قطعا همینطوره.

727
00:42:34,291 --> 00:42:36,708
‫ایوان، یادت نیست مگه که ما
‫از ساعت دو قراره بود شروع کنیم؟

728
00:42:36,916 --> 00:42:38,750
‫یادمه، تو دفترچه خاطراتم نوشتم.

729
00:42:38,916 --> 00:42:41,625
‫اما از اونجایی که توی تمرین قبلی

730
00:42:41,791 --> 00:42:44,166
‫و قبل تر و قبل ترش

731
00:42:44,541 --> 00:42:46,750
‫و قبل ترش باید تاخیر بقیه رو تحمل میکردم...

732
00:42:46,916 --> 00:42:49,458
‫امروز دو ساعت میکارمشون اونجا
‫تا تلافیش دربیاد.

733
00:42:49,666 --> 00:42:51,208
‫و پولشم میگیرم.

734
00:42:51,541 --> 00:42:53,791
‫ساعت چهار میبینمتون.

735
00:42:53,958 --> 00:42:55,583
‫سروقت میام.

736
00:43:13,708 --> 00:43:15,000
‫قشنگه اینجا

737
00:43:15,208 --> 00:43:18,958
‫چه حیف.
‫کسی تا حالا ازش استفاده نکرده ازش.

738
00:43:19,416 --> 00:43:23,125
‫حداقل برای کنگره داروسازی
‫ زیاد استفاده نشده ازش.

739
00:43:27,291 --> 00:43:30,041
‫اینا فقط چنتاییشونن

740
00:43:30,583 --> 00:43:34,208
‫از مراسم سن سباستین بگیر تا

741
00:43:34,416 --> 00:43:36,125
‫دوتا گلدن گلوب

742
00:43:36,291 --> 00:43:39,125
‫ولپی کاپ فستیوال ونیز و

743
00:43:39,291 --> 00:43:41,500
‫دوتا از پنج جایزه گویام.
‫[ مراسم اسکار اسپانیایی ]

744
00:43:41,666 --> 00:43:43,791
‫سه‌تای دیگش تو خونم تو سن‌تروپه ان.
‫[ شهری در فرانسه ]

745
00:43:44,041 --> 00:43:46,916
‫بقیه هم تو خونه لس آنجلسم هستن.

746
00:43:47,166 --> 00:43:49,583
‫- زیادن
‫- چرا ازمون خواستی جایزه هازو بیاریم؟

747
00:43:50,291 --> 00:43:52,875
‫یه کار ریزی قراره باهشون بکنیم.

748
00:43:53,083 --> 00:43:54,583
‫ایوان، جایزه‌هات بیار ببینیم.

749
00:43:55,166 --> 00:43:58,208
‫تجربه زیبایی بود.

750
00:43:58,416 --> 00:44:00,208
‫- شروع کنیم؟
‫- بله بیاید شروع کنیم.

751
00:44:20,458 --> 00:44:22,916
‫اعتماد یچه‌ها
‫اعتماد

752
00:44:25,416 --> 00:44:28,291
‫میخوام اون استقلال رو بیخیال بشید.

753
00:44:29,291 --> 00:44:32,041
‫یکی متصله به اون یکی و برعکس.

754
00:44:32,416 --> 00:44:33,666
‫دو نفرن ولی

755
00:44:35,166 --> 00:44:38,625
‫از یه مسیر مشابه پیروی میکنن.

756
00:44:38,833 --> 00:44:41,166
‫اونا دو نفرن که یه «من» رو تشکیل میدن.

757
00:44:41,333 --> 00:44:44,666
‫یه من که ناقصه
‫ناقصه.

758
00:44:45,291 --> 00:44:49,458
‫این یکی از چیزایی که تو رمان چشمو گرفت

759
00:44:51,166 --> 00:44:52,416
‫یکی.

760
00:44:53,750 --> 00:44:55,041
‫فقط یکی.

761
00:45:20,750 --> 00:45:22,416
عوضی آشغال

762
00:45:25,875 --> 00:45:27,708
‫اون نه.

763
00:45:40,583 --> 00:45:41,666
‫نه!

764
00:45:43,708 --> 00:45:44,750
‫نه!

765
00:45:48,583 --> 00:45:51,000
‫اون نه، خواهش میکنم.

766
00:45:51,750 --> 00:45:53,125
عوضی عوضی

767
00:45:54,791 --> 00:45:55,958
‫اون نه!

768
00:46:00,666 --> 00:46:01,875
‫اون نه!

769
00:46:02,291 --> 00:46:03,375
‫نه!

770
00:46:03,833 --> 00:46:04,833
‫نه!

771
00:46:05,916 --> 00:46:06,916
‫نه!

772
00:46:10,958 --> 00:46:12,666
‫لولا، نه!

773
00:46:14,791 --> 00:46:17,458
‫جایزه شیر طلاییم برای بهترین کارگردان

774
00:46:17,666 --> 00:46:20,750
‫و پالم دورم برای بهترین فیلم

775
00:46:24,916 --> 00:46:26,208
همشون اشغالن

776
00:46:28,541 --> 00:46:30,125
‫این آشغال چه گوهی میخوره؟

777
00:46:30,291 --> 00:46:34,166
‫بچه‌ها 15 دقیقه وقت استراحتتون
‫بعدش میریم سراغ صفحه 63

778
00:46:35,416 --> 00:46:36,250
‫آروم باش، فیلیکس.

779
00:46:36,541 --> 00:46:39,916
‫یه دلیل برام بیار که کاری
‫ که کردیو توجیه کنه.

780
00:46:40,125 --> 00:46:42,833
‫بره چی اون کارو کردی؟

781
00:46:43,000 --> 00:46:43,583
‫برای تبدیل

782
00:46:43,625 --> 00:46:45,375
‫اصلا روحتم خبر داره چه
‫ارزشی دارن اونا بره ما؟

783
00:46:45,541 --> 00:46:47,875
‫دلیلش تبدیله

784
00:46:48,041 --> 00:46:50,750
‫تبدیل!
‫یجور میزنمت الان تبدیل به پیکاسو بشی.

785
00:46:51,000 --> 00:46:51,833
‫آروم باش، فیلیکس.

786
00:46:52,041 --> 00:46:53,750
‫این کارت دیوونه‌وار بود.
‫بعدا راجب بهش حرف میزنیم

787
00:46:53,791 --> 00:46:55,125
‫هر موقع خواستی
‫بیا حرف بزنیم ایوان

788
00:46:55,291 --> 00:46:56,541
‫دیوونست زنه.

789
00:46:58,666 --> 00:47:00,458
‫یه گله وکیل میریزم رو سرت.

790
00:47:00,625 --> 00:47:02,458
‫وای، ریدم به خودم.
‫بیا آدرسم بهت بدم.

791
00:47:02,625 --> 00:47:06,125
‫- سگورلا و لاهابانا، طبقه هفتم پلاک 4310
‫- میان همونجا سراغت.

792
00:48:44,500 --> 00:48:48,708
‫روزی که اومدم بیرون
‫ میخواستم برگردم زندان.

793
00:48:49,125 --> 00:48:50,583
‫نه.

794
00:48:50,833 --> 00:48:52,416
‫- چی؟
‫-خوب نیست.

795
00:48:52,625 --> 00:48:53,583
‫بهش نگاه نکن

796
00:48:53,750 --> 00:48:54,625
‫بهش نگاه نکن.

797
00:48:54,833 --> 00:48:56,750
‫و وقتی نگاه میکنی هم

798
00:48:56,958 --> 00:49:00,166
‫ازت میخوام زل بزنی بهش و با چشات
‫به وجودش نگاه کنی

799
00:49:00,333 --> 00:49:01,375
‫دوباره.

800
00:49:04,333 --> 00:49:05,416
‫اکشن.

801
00:49:07,208 --> 00:49:08,875
‫روزی که...

802
00:49:09,083 --> 00:49:10,000
‫نه.

803
00:49:10,208 --> 00:49:12,333
‫نشد دیگه.

804
00:49:12,500 --> 00:49:13,166
‫اما...

805
00:49:13,333 --> 00:49:17,666
‫ببین لولا، من تو بیشتر از صدتا فیلم
‫بازی کردم...

806
00:49:17,958 --> 00:49:21,875
‫و حالا تو داری بهم میگی من چطور
‫بازیگری کنم؟

807
00:49:22,083 --> 00:49:23,458
‫اعصاب منو انقدر خط خطی نکن.

808
00:49:23,625 --> 00:49:24,875
‫بزار من صحنه رو یبار انجام بدم

809
00:49:25,083 --> 00:49:29,333
‫اگه خوشت نیومد بیا تو به‌جای من
‫انجام بده

810
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
‫شرمنده

811
00:49:32,708 --> 00:49:34,625
‫شرمنده.

812
00:49:36,875 --> 00:49:38,083
‫ببخشید.

813
00:49:38,875 --> 00:49:41,625
‫لولا معذرت میخوام.
‫از توهم همینطور ایوان.

814
00:49:41,875 --> 00:49:42,458
‫ببخشید.

815
00:49:42,625 --> 00:49:45,166
‫فیلیکس متاسفم ولی باید
‫باور کنم بازیتو...

816
00:49:45,333 --> 00:49:47,708
‫نه مشکل این نیست...

817
00:49:49,750 --> 00:49:51,916
‫من درمورد یه موضوع شخصی ناراحتم.

818
00:49:52,083 --> 00:49:53,833
‫مشکل از منه

819
00:49:54,000 --> 00:49:56,750
‫و میخواستم سر تو خالی کنم
‫معذرت میخوام.

820
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
‫چطور شده باز؟
‫با این دخترا که تقه میزنی بهشون دعوات شده؟

821
00:49:59,875 --> 00:50:02,458
‫ایرادی نداره.
‫هممون روز بد داشتیم تو زندگی.

822
00:50:02,708 --> 00:50:03,708
‫صحیح.

823
00:50:04,000 --> 00:50:07,458
‫- از اول شروع میکنیم.
‫- صبر کن لولا، ایوان.

824
00:50:10,250 --> 00:50:12,250
‫یه چیزی هست که باید به جفتتون بگم.

825
00:50:13,708 --> 00:50:16,583
‫گفتنش سخته.

826
00:50:16,750 --> 00:50:19,458
‫اما فکر میکنم که باید بدونید.

827
00:50:20,458 --> 00:50:22,083
‫انگاری که...

828
00:50:22,583 --> 00:50:24,666
‫نمیخوام یهویی بگم بهتون

829
00:50:25,083 --> 00:50:29,458
‫اگه یه چیز باشه که من نخوام اون ترحمه.

830
00:50:31,083 --> 00:50:32,875
‫اول از همه اینکه من خوبم...

831
00:50:33,500 --> 00:50:36,916
‫به خوبی هرکسی که توی
‫چنین شرایطی هست.

832
00:50:37,625 --> 00:50:39,541
‫در هر حال....

833
00:50:39,708 --> 00:50:42,541
‫بهتره یه راست برم سر اصل مطلب و بگمش.

834
00:50:43,083 --> 00:50:45,291
‫اوایل ماه من

835
00:50:45,458 --> 00:50:48,791
‫یه چک‌آپ پزشکی داشتم و...

836
00:50:49,250 --> 00:50:51,166
‫نتایجش خوب نبود.

837
00:50:52,375 --> 00:50:54,875
‫اصلا خوب نبود.

838
00:50:56,458 --> 00:50:59,125
‫ادنوکارسینومای پانکراس جوابش بود.

839
00:51:00,708 --> 00:51:02,041
‫همون سرطان.

840
00:51:03,208 --> 00:51:04,333
‫و...

841
00:51:05,333 --> 00:51:09,666
‫و پیشبینی بهبودیش چنگی به دل نمیزنه

842
00:51:10,583 --> 00:51:12,875
‫باید آزمایشات بیشتری بدم...

843
00:51:13,083 --> 00:51:16,041
‫اما اگه اونا چیزی که به نظر یه
‫حقیقت میاد رو

844
00:51:16,750 --> 00:51:18,208
‫تایید کنن...

845
00:51:18,958 --> 00:51:21,208
‫در بهترین حالت من یه سال وقت دارم.

846
00:51:27,208 --> 00:51:28,625
‫اما...

847
00:51:30,625 --> 00:51:32,583
‫درمانی براش نیست؟

848
00:51:34,083 --> 00:51:37,458
‫هست ولی بیماری خیلی پیشروندست و...

849
00:51:38,250 --> 00:51:40,166
‫من تصمیم گرفتم که کاری نکنم.

850
00:51:40,875 --> 00:51:42,666
‫فقط مسکن میخورم.

851
00:51:44,875 --> 00:51:47,625
‫هیچ پروژه‌ای هم کنسل نکردم

852
00:51:48,000 --> 00:51:50,791
‫و دارم زندگی معمول خودمو
‫ میکنم تا جایی که بتونم.

853
00:51:52,875 --> 00:51:57,583
‫لولا، ایوان
‫میخوام که آخرین فیلمم عالی باشه.

854
00:51:59,583 --> 00:52:01,791
‫و من بیشترین سعی و تلاشم رو

855
00:52:01,958 --> 00:52:03,583
‫میکنم قطعا.

856
00:52:05,833 --> 00:52:10,208
‫شاید بتونم این تجربه دردناک رو استفاده کنم

857
00:52:11,208 --> 00:52:13,500
‫تا باهاش شخصیت فیلمم رو بهتر کنم.

858
00:52:15,375 --> 00:52:18,000
‫رو کمک من برای هرچیزی که میخوای حساب کن.

859
00:52:19,333 --> 00:52:20,666
‫ممنون.

860
00:52:22,958 --> 00:52:25,666
‫ما یه فیلم لعنتی عالی درست می‌کنیم.

861
00:52:30,458 --> 00:52:33,416
‫این تغییرات خلقی و عصبانیت‌های
‫ناگهانیمو ببخشید...

862
00:52:33,625 --> 00:52:36,250
‫داروها یکمی منو...

863
00:52:36,500 --> 00:52:38,291
‫خل کردن.

864
00:52:38,583 --> 00:52:41,041
‫همه چی منو آزار میده و...

865
00:52:51,041 --> 00:52:52,250
‫خولیا.

866
00:52:53,750 --> 00:52:54,833
‫صدامو میشنوی؟

867
00:52:58,625 --> 00:53:02,083
‫چیزی که بهت میگم بین
‫ خودمون باید بمونه، باشه؟

868
00:53:04,125 --> 00:53:07,041
‫فیلیکس مریضه. سرطان داره.

869
00:53:08,541 --> 00:53:11,375
‫آره، خیلی افتضاحه.
‫امروز بهمون گفت.

870
00:53:11,541 --> 00:53:13,333
‫زیاد وقت نداره.

871
00:53:15,125 --> 00:53:17,583
‫پس باید زودتر فیلمبرداری رو شروع کنیم.

872
00:53:17,750 --> 00:53:19,333
‫آره، دو هفته دیگه.

873
00:53:20,625 --> 00:53:22,333
‫آره
‫البته که میتونیم.

874
00:53:22,500 --> 00:53:24,958
‫باید 21ام شروع کنیم.

875
00:53:25,625 --> 00:53:28,041
‫نه میدونم نه اهمیتی میدم.

876
00:53:28,250 --> 00:53:31,208
‫چرا سرطان پانکراس کشننده‌ترین سرطان است؟

877
00:53:44,750 --> 00:53:47,458
‫سفیدسازی دندان

878
00:54:27,500 --> 00:54:31,750
‫اینکه یکی از بازیگراتو درست روز
‫ فیلمبرداری از دست بدی

879
00:54:35,166 --> 00:54:36,875
‫عجب فاجعه‌ایه.

880
00:54:37,500 --> 00:54:40,541
‫چطور میدونستم اینقدر داره
‫بهش سخت میگذره؟

881
00:54:40,750 --> 00:54:43,875
‫همیشه خوب به نظر میومد
‫پر از انرژی.

882
00:54:44,125 --> 00:54:45,958
‫وحشتناکه واقعا.

883
00:54:46,375 --> 00:54:47,708
‫خیلی سخته.

884
00:54:49,000 --> 00:54:52,708
‫سرطان ناجوریم هست.

885
00:54:53,500 --> 00:54:56,208
‫و منم اینجا هی از شما میخوام که
‫بیشتر و بیشتر تلاش کنید...

886
00:54:57,375 --> 00:54:59,916
‫باهاتون بد تا کردم؟

887
00:55:01,750 --> 00:55:03,958
‫نمیدونستی که مریضه.

888
00:55:07,500 --> 00:55:10,416
‫مهم نیست، من یه هیولام.

889
00:55:10,916 --> 00:55:13,833
‫بخاطر اینه که من رنج میکشم برای فیلمام

890
00:55:14,000 --> 00:55:17,583
‫سعی کردم متفاوت انجامش بدم
‫اما نمیدونم...

891
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
‫لولا، ببخشید.

892
00:55:20,791 --> 00:55:23,458
‫موبایل فیلیکس خاموشه.
‫نیم ساعت دیر کرده.

893
00:55:23,750 --> 00:55:25,791
‫دیگه بهش زنگ نزن، ترو خدا.

894
00:55:30,500 --> 00:55:33,041
‫بیچاره باید رفته باشه دکتر.

895
00:55:35,500 --> 00:55:38,291
‫ما چه بدونیم آخه اون تو چه درد و
‫رنجیه؟

896
00:55:43,500 --> 00:55:46,125
‫لولا، من میخوام یه چیزی بهت بگم چون...

897
00:55:47,375 --> 00:55:50,333
‫خودمم هی بهش فکر میکنم

898
00:55:52,125 --> 00:55:53,791
‫اگه وخیم‌تر شد وضعش...

899
00:55:54,000 --> 00:55:57,833
‫که البته خدا نکنه

900
00:55:59,625 --> 00:56:02,666
‫اما اگه فیلیکس نتونست ادامه بده...

901
00:56:04,750 --> 00:56:08,000
‫من میتونم جفت نقشو بازی کنم.

902
00:56:11,000 --> 00:56:13,625
‫دو برادر
‫یکی با ریش

903
00:56:13,791 --> 00:56:15,958
‫اون یکی بدون ریش.

904
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
‫یا اصلا میتونن دوقلو باشن.

905
00:56:19,500 --> 00:56:21,041
‫چرا که نه؟

906
00:56:21,541 --> 00:56:22,875
‫حالا هرچی.

907
00:56:27,291 --> 00:56:29,375
‫یه ایدست فقط همین.

908
00:56:31,750 --> 00:56:33,375
‫خوبه همه‌چی.

909
00:56:34,375 --> 00:56:35,750
‫استراحت کردی؟

910
00:56:35,916 --> 00:56:39,041
‫آره، یه مشکل خانوادگی کوچیک بود.

911
00:56:39,250 --> 00:56:42,375
‫کل صبح داشتم با زنم بحث می‌کردم

912
00:56:42,541 --> 00:56:46,208
‫بخاطر اینکه  میخواست بره تو
‫خونم تو سن تروپه بمونه.

913
00:56:46,500 --> 00:56:47,541
‫سن تروپه که میدونی کجاست؟

914
00:56:48,166 --> 00:56:49,875
‫سواحل زیبایی داره.

915
00:56:50,041 --> 00:56:51,791
‫شب‌هاش هم قشنگه.

916
00:56:53,625 --> 00:56:57,000
‫از بیماریت خبر نداره مگه زنت؟

917
00:56:58,250 --> 00:56:59,416
‫کدوم بیماری؟

918
00:56:59,791 --> 00:57:02,041
‫اوه، نه بابا
‫اون خبر نداره.

919
00:57:02,250 --> 00:57:04,208
‫اون خبر نداره بخاطر اینکه...

920
00:57:04,500 --> 00:57:06,083
‫خالی بستم.

921
00:57:06,541 --> 00:57:07,541
‫خالی بستم بابا.

922
00:57:07,750 --> 00:57:11,791
‫من آخه چطور میتونم مریض باشم.
‫آخه منو نگاه کن.

923
00:57:12,000 --> 00:57:13,625
‫من اونو به‌عنوان یه ...

924
00:57:14,125 --> 00:57:16,208
‫اجرای برای شما دوتا پیاده کردم.

925
00:57:16,375 --> 00:57:20,083
‫یه چیز تو مایه‌های دموی بازیگری.

926
00:57:44,875 --> 00:57:46,375
‫آتیشش پر بود.

927
00:57:47,625 --> 00:57:48,791
‫اصلا درک میکنی تو؟

928
00:57:49,041 --> 00:57:51,291
‫که مسئله شوخی برداری نبود
‫این مریضیت آشغال عوضی؟

929
00:57:51,500 --> 00:57:53,708
‫آره عوضی هستم...

930
00:57:54,250 --> 00:57:56,333
‫منتها بازیگر خوبیم هستم مشخصاً.

931
00:57:56,500 --> 00:57:59,500
‫بخاطر اینکه شمام باورتون شد.
‫خوب خرتون کردم.

932
00:58:06,875 --> 00:58:08,916
‫یه چیز خیلی شکننده رو نابود کردی تو فیلیکس.

933
00:58:09,125 --> 00:58:10,958
‫نابودش کردی.

934
00:58:11,250 --> 00:58:13,083
‫بابا تو هم زدی اون جوایزمو نابود کردی.

935
00:58:13,250 --> 00:58:15,000
-حرف نزن
- چی؟

936
00:58:15,291 --> 00:58:16,625
‫حرف نزن.

937
00:58:19,000 --> 00:58:21,458
لولا، چی شد؟

938
00:58:21,750 --> 00:58:24,416
کلی درگیری ذهنی دارم

939
00:58:24,583 --> 00:58:27,958
ولی با وجود این همه آشفتگی
ذهنم از عهده همه شون برمیاد

940
00:58:28,125 --> 00:58:32,083
حالا این دعوای مسخره
و بچه گانه بین شما دوتا درگرفته

941
00:58:32,250 --> 00:58:34,541
و مثل سنگیه که میخورده توی سرم

942
00:58:34,875 --> 00:58:37,500
و مغزمو از کار میندازه

943
00:58:38,041 --> 00:58:39,791
اخلاق من داره دستتون میاد

944
00:58:40,000 --> 00:58:42,875
و میدونین که من
آدم خیلی خیلی حساسیم

945
00:58:43,125 --> 00:58:44,458
این یه موهبته؟ آره

946
00:58:44,625 --> 00:58:47,875
منو آزار داده ؟ آره

947
00:58:48,166 --> 00:58:50,208
تو میدونی چجوری

948
00:58:51,416 --> 00:58:54,625
با بیننده ها، با مردم، مردم واقعی
ارتباط برقرار کنی

949
00:58:54,916 --> 00:58:56,958
ولی از طرف دیگه، من فکر میکردم

950
00:58:58,208 --> 00:59:00,125
که آدم با ابهتی هستم

951
00:59:00,291 --> 00:59:04,208
خودمو گول زدم. به خودم میگفتم
که بیننده ها در حد

952
00:59:05,666 --> 00:59:07,625
کاری که من میکنم، نیستن

953
00:59:09,416 --> 00:59:10,541
روم سیاهه

954
00:59:11,041 --> 00:59:13,833
کل زندگی حرفه ایم

955
00:59:14,208 --> 00:59:16,291
براساس یه طرز فکر اشتباه

956
00:59:17,041 --> 00:59:20,250
راحت طلبانه و دروغی بوده
که خیلی وحشتناکه

957
00:59:22,041 --> 00:59:24,833
با کار کردن با شما فهمیدم که

958
00:59:25,083 --> 00:59:27,750
و اینو میدون شما هستم

959
00:59:28,916 --> 00:59:33,250
که هنر واقعی یه بازیگر اینه که

960
00:59:34,666 --> 00:59:37,083
مردم و بیننده های عادی رو
تحت تاثیر قرار بده

961
00:59:37,666 --> 00:59:41,250
.و این کار خیلی سختیه
بی اندازه سخته

962
00:59:41,416 --> 00:59:43,625
فیلیکس، بهتر از هرکسی
اینکارو میکنه

963
00:59:45,291 --> 00:59:47,166
و به احترامش کلاه از سر برمیدارم

964
00:59:47,541 --> 00:59:48,583
تو بهترینی

965
00:59:48,791 --> 00:59:50,708
تو استادی

966
00:59:52,916 --> 00:59:54,291
باید اینو بهت میگفتم

967
00:59:55,916 --> 00:59:57,583
... ایوان، من

968
00:59:58,041 --> 01:00:01,333
از اینهمه اظهار لطفت ممنونم

969
01:00:02,166 --> 01:00:05,625
وقتی کسی مثل تو
... با این سابقه این حرفها رو میزنه

970
01:00:06,791 --> 01:00:09,375
تو استاد بازیگری هستی

971
01:00:09,541 --> 01:00:12,000
و حرفهایی که زدی برام

972
01:00:12,166 --> 01:00:14,625
از هر جایزه ای باارزش تره

973
01:00:15,666 --> 01:00:18,833
لولا، من تا ابد سپاسگزار توئم

974
01:00:19,041 --> 01:00:21,708
که ما دو تا رو کنار هم گذاشتی

975
01:00:23,916 --> 01:00:28,041
باید بگم که منم قضاوت های بدی
راجب تو کردم

976
01:00:28,416 --> 01:00:31,958
.تویی که بزرگ ترین استادی
و علمت از همه بیشتره

977
01:00:32,333 --> 01:00:35,625
ولی به عینه دیدم
که سزاوار همه اینها و حتی بیشتری

978
01:00:36,458 --> 01:00:39,125
یه بازیگر برجسته و صاحب سبک

979
01:00:40,291 --> 01:00:42,750
و مطمئنم که این فیلم

980
01:00:42,916 --> 01:00:45,875
باعث میشه بین مردم عادی
هم شناخته بشی

981
01:00:46,708 --> 01:00:47,791
بله، آقا

982
01:00:49,166 --> 01:00:52,541
من داشتم لطفت رو جبران میکردم، فیلیکس

983
01:00:54,041 --> 01:00:55,375
همه اش بازی بود

984
01:00:55,541 --> 01:00:57,833
حرفهام رو باور کردی؟
ایستگاهتو گرفتم

985
01:00:58,541 --> 01:00:59,666
مردم عادی

986
01:01:00,666 --> 01:01:04,333
یه مشت آدم بی سواد و بی عرضه ان

987
01:01:04,541 --> 01:01:05,791
و بازیگرهایی مثل تو

988
01:01:06,541 --> 01:01:10,708
بیننده ها رو حتی
خسته تر هم میکنن

989
01:01:11,916 --> 01:01:13,791
سبک بازیت هم همیشه یکنواخته

990
01:01:13,958 --> 01:01:16,625
دلقک بازی های مبتذل و کسل کننده

991
01:01:16,791 --> 01:01:20,375
که حتی برحسب اتفاق
یه بار هم منو سرگرم نمیکنه

992
01:01:20,541 --> 01:01:23,458
نظر واقعی من اینه

993
01:01:23,666 --> 01:01:25,541
ببخشید، لولا. ببخشید

994
01:01:26,041 --> 01:01:27,166
منو ببخش

995
01:01:27,708 --> 01:01:30,375
حالا یر به یر شدیم

996
01:01:35,708 --> 01:01:36,958
حرفت درسته

997
01:01:37,166 --> 01:01:39,500
هیچکس از سبک بازی من خوشش نمیاد

998
01:01:39,666 --> 01:01:41,000
بجز بیننده ها

999
01:01:41,166 --> 01:01:42,541
و نه کس دیگه

1000
01:01:43,583 --> 01:01:45,500
خولیا، تمرین بعدیمون کی هست؟ -
پنج شنبه -

1001
01:01:45,708 --> 01:01:46,916
پنج شنبه

1002
01:01:48,458 --> 01:01:50,458
خوبه. چون دیگه از دست شما خسته شدم

1003
01:01:50,666 --> 01:01:51,916
امروز دیگه تمرین بسه

1004
01:01:52,083 --> 01:01:53,666
تا پیج شنبه

1005
01:01:59,333 --> 01:02:00,833
فوق العاده بود

1006
01:02:01,291 --> 01:02:03,208
من همه شو باور کردم

1007
01:02:04,166 --> 01:02:06,083
تو به عنوان بیننده باور کردی

1008
01:02:06,291 --> 01:02:09,833
.ولی اول خودم باورشون کردم
متوجه منظورم میشی؟

1009
01:02:10,041 --> 01:02:10,708
آره

1010
01:02:10,916 --> 01:02:13,333
باید خودم باورشون میکردم
تا تو هم بتونی باور کنی

1011
01:02:13,541 --> 01:02:15,875
هیچوقت خسته نمیشم
که به هنرجو هام بگم

1012
01:02:16,041 --> 01:02:20,583
بازیگری، بازگویی کلمات نیست
بلکه فکر کردن مثل اون شخصیته

1013
01:02:20,791 --> 01:02:22,583
اگه مثل اون شخصیت فکر کنی

1014
01:02:22,791 --> 01:02:26,333
اگه طرز فکر شخصیت رو درک کنی

1015
01:02:26,541 --> 01:02:28,541
بقیه اش دیگه خودش میاد

1016
01:02:28,708 --> 01:02:30,041
به همین سادگی

1017
01:02:30,208 --> 01:02:32,583
و پیچیدگی ـه

1018
01:02:32,791 --> 01:02:33,791
ببخشید

1019
01:02:36,958 --> 01:02:38,375
[ تو اخراجی، کودن ]

1020
01:02:38,541 --> 01:02:40,041
چیزی شده؟

1021
01:03:15,583 --> 01:03:16,750
ببخشید

1022
01:03:17,416 --> 01:03:18,916
فیلیکس، ایوان

1023
01:03:19,166 --> 01:03:21,291
لولا پیام داد که نمیاد

1024
01:03:21,541 --> 01:03:23,708
الان پیامشو میخونم

1025
01:03:24,041 --> 01:03:28,375
.بهشون بگو تمرین امروز اینه»
«تجربه ی بیخودی اومدن

1026
01:03:28,708 --> 01:03:31,541
این علامت سوال»
«پوچی اتفاقات غیر منتظره

1027
01:03:31,708 --> 01:03:34,375
وادارشون میکنه»
«که به خودشون فکر کنن

1028
01:03:34,541 --> 01:03:36,291
سه شنبه میبینمشون

1029
01:03:37,916 --> 01:03:39,000
ببخشید

1030
01:03:42,916 --> 01:03:44,125
آشغال

1031
01:03:44,291 --> 01:03:46,375
آشغال

1032
01:03:46,666 --> 01:03:50,291
بیا با نظر دادن، این آدم روانی رو
خوشحال نکنیم

1033
01:04:12,500 --> 01:04:15,666
فوق العاده ست -
آره، عالیه. عالی -

1034
01:04:15,875 --> 01:04:20,625
،به تار و پودش گوش کن
به صدای خاک توی پس زمینه

1035
01:04:20,791 --> 01:04:21,833
میشنوی؟

1036
01:04:22,000 --> 01:04:23,875
یه جور صدای نهفته ست

1037
01:04:24,041 --> 01:04:26,708
آره. صداش خیلی عمیقه

1038
01:04:27,000 --> 01:04:28,333
... و حالا

1039
01:04:29,750 --> 01:04:31,916
حالا به اوج میرسه

1040
01:04:37,750 --> 01:04:39,458
اون اهل کجاست؟

1041
01:04:39,875 --> 01:04:42,541
اصالتاً کانادایی ـه
ولی توی «دوسلدورف» زندگی میکنه
[شهری در آلمان]

1042
01:04:42,750 --> 01:04:44,625
اون نوازنده هم هست

1043
01:04:47,916 --> 01:04:52,291
. این صدا منو از خود بیخود میکنه
صدای بی انتها و قبیله ای ضربه زدن

1044
01:04:52,500 --> 01:04:53,791
گوش کن

1045
01:04:57,166 --> 01:04:59,166
... نه، فکر کنم

1046
01:05:00,500 --> 01:05:02,041
... فکر کنم صدای

1047
01:05:03,750 --> 01:05:06,750
همسایه مون داره
یه چیزی به دیوار میکوبه

1048
01:05:13,416 --> 01:05:15,000
درک نشده

1049
01:05:16,875 --> 01:05:18,166
دختر

1050
01:05:18,916 --> 01:05:20,166
دختر

1051
01:05:22,875 --> 01:05:24,125
تنها

1052
01:05:25,625 --> 01:05:27,083
تنها

1053
01:05:30,166 --> 01:05:32,666
وحشت زده. وحشت زده

1054
01:05:34,500 --> 01:05:35,583
نابغه

1055
01:05:37,500 --> 01:05:39,416
عوضی

1056
01:05:40,500 --> 01:05:41,625
دیوانه

1057
01:05:43,541 --> 01:05:44,666
دیوانه

1058
01:05:45,916 --> 01:05:47,208
تو دیوانه ای

1059
01:05:48,166 --> 01:05:51,083
مضحک

1060
01:05:54,500 --> 01:05:55,500
مضحک

1061
01:05:55,666 --> 01:05:58,625
ببخشید. نمیخواستم مزاحم بشم
ولی اونها اماده ان

1062
01:05:59,416 --> 01:06:01,458
چیه؟ دیگه چی شده؟

1063
01:06:01,625 --> 01:06:02,916
اونها آماده ان

1064
01:06:05,750 --> 01:06:08,708
یه لحظه هم منو به حال خودم نمیذارن

1065
01:06:08,875 --> 01:06:11,291
حتی یه ثانیه

1066
01:06:11,625 --> 01:06:12,916
احمق

1067
01:06:13,166 --> 01:06:14,125
نادون

1068
01:06:14,166 --> 01:06:15,083
گوه خور

1069
01:06:15,291 --> 01:06:16,625
فیلیکس ریورو

1070
01:06:16,791 --> 01:06:21,000
اگه یه خانم اینجا ننشسته بود
جوری میزدمت که خون بالا بیاری

1071
01:06:21,166 --> 01:06:22,625
خیلی خب، دیگه بسه

1072
01:06:23,000 --> 01:06:26,708
فقط یه دست گرمی بود
که برای تمرین آماده بشین

1073
01:06:26,875 --> 01:06:28,833
دیگه بسه -
سختش نگیرین -

1074
01:06:29,000 --> 01:06:32,791
واضحه که من هیچوقت
یه پیرمرد زپرتی رو نمیزنم

1075
01:06:33,000 --> 01:06:34,750
این حرفو کسی میزنه
که برده‌ی پوله

1076
01:06:34,916 --> 01:06:36,833
تو هم برده ای
ولی برده‌ی پول کمتر

1077
01:06:37,000 --> 01:06:38,291
بسه

1078
01:06:38,500 --> 01:06:40,958
.یه ربع دیگه تمرین شروع میشه
بزنین بریم، بچه ها

1079
01:06:42,625 --> 01:06:44,458
ببین، اینجا خونه‌ی پدروئه

1080
01:06:44,625 --> 01:06:47,250
اون اینجا داره با لوسی شام میخوره
که مانوئل از راه میرسه

1081
01:06:47,416 --> 01:06:48,250
خیلی هم عالی

1082
01:06:48,416 --> 01:06:49,125
و کل اینجا هم

1083
01:06:50,666 --> 01:06:51,750
حرکت

1084
01:07:07,541 --> 01:07:09,291
چند لحظه مکث میکنی

1085
01:07:30,041 --> 01:07:31,000
سلام

1086
01:07:32,333 --> 01:07:33,750
باید باهات حرف بزنم

1087
01:07:33,916 --> 01:07:37,250
امکانش نیست. میخوام با زنم شام بخورم

1088
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
خواهش میکنم

1089
01:07:39,166 --> 01:07:40,375
دیگه تحمل ندارم

1090
01:07:40,666 --> 01:07:44,291
باید باهات حرف بزنم
حتی شده برای آخرین بار

1091
01:07:44,458 --> 01:07:45,833
... مامان و بابا -
اسمشونم جلوی من نیار -

1092
01:07:46,041 --> 01:07:47,583
خواهش میکنم

1093
01:07:47,916 --> 01:07:50,791
ایوان، تو مکث میکنی
ولی درنهایت قبول میکنی

1094
01:07:52,291 --> 01:07:53,458
لوسی

1095
01:07:55,291 --> 01:07:59,541
چند دقیقه‌ی دیگه برمیگردم
و شام میخوریم

1096
01:08:03,166 --> 01:08:06,833
بیا از خونه دور بشیم -
آره، فکر خوبیه -

1097
01:08:09,916 --> 01:08:14,250
شاید دیر شده باشه
ولی میخواستم ازت عذرخواهی کنم

1098
01:08:16,083 --> 01:08:17,541
همونجا وایسا

1099
01:08:18,083 --> 01:08:20,666
من همیشه با تو رقابت میکردم

1100
01:08:20,833 --> 01:08:24,875
،و تو همیشه هوامو داشتی
مثل یه پدر

1101
01:08:25,916 --> 01:08:28,250
حالا با لوسی تشکلی خانواده دادی

1102
01:08:28,458 --> 01:08:33,333
و مطمئنم که اون بهترین انتخاب رو کرده

1103
01:08:37,083 --> 01:08:39,250
... نمیدونم چجوری

1104
01:08:39,958 --> 01:08:42,875
هر چیزی رو نمیشه
با کلمات بیان کرد

1105
01:08:44,291 --> 01:08:45,958
... فقط میخوام

1106
01:08:47,416 --> 01:08:49,083
بهت بگم که متاسفم

1107
01:08:50,166 --> 01:08:51,666
بخاطر همه چیز

1108
01:08:52,208 --> 01:08:54,583
مانوئل، تو دینت رو ادا کردی

1109
01:08:55,791 --> 01:08:57,333
همه چی تموم شده دیگه

1110
01:08:59,041 --> 01:09:01,583
و مثل روز روشن بود که

1111
01:09:02,666 --> 01:09:05,250
تو منظور بدی نداشتی

1112
01:09:06,083 --> 01:09:10,458
فکر نکن که شهادت دادن علیه تو
برام آسون بود

1113
01:09:12,291 --> 01:09:15,625
... شاید اینجوری میخواستم

1114
01:09:15,791 --> 01:09:19,208
اون درد رو فراموش کنم

1115
01:09:23,916 --> 01:09:27,250
حقیقت اینه که، هر اتفاقیم بیافته

1116
01:09:30,041 --> 01:09:31,583
ما با هم برادریم

1117
01:09:33,458 --> 01:09:34,708
همدیگه رو بغل میکنن

1118
01:09:37,416 --> 01:09:39,875
بچرخین

1119
01:09:42,458 --> 01:09:43,416
حالا

1120
01:10:00,458 --> 01:10:02,041
حالا میبینیم کی رییسه

1121
01:10:02,291 --> 01:10:04,708
حالا بکشونش داخل ریخته گری

1122
01:10:27,041 --> 01:10:28,916
و بذارش داخل کوره

1123
01:10:44,333 --> 01:10:46,208
تغییر چهره میده

1124
01:10:48,666 --> 01:10:50,208
عینک

1125
01:10:55,458 --> 01:10:56,750
کلاه

1126
01:11:05,791 --> 01:11:08,666
.همینه
دگرگونی کامل

1127
01:11:09,458 --> 01:11:13,791
حالا برمیگردی خونه
انگار هیچ اتفاقی نیافتاده

1128
01:11:23,291 --> 01:11:25,375
اینجا، راوی شروع به صحبت میکنه

1129
01:11:29,416 --> 01:11:32,166
مانوئل جان برادرش رو گرفت

1130
01:11:34,458 --> 01:11:37,833
هیچکس نمیتونست مانوئل رو
با پدرو اشتباه بگیره

1131
01:11:38,708 --> 01:11:41,500
ولی لوسی و کل مردم شهر

1132
01:11:41,666 --> 01:11:44,625
تصمیم گرفتن که تظاهر کنن
مانوئل همون پدروئه

1133
01:11:46,333 --> 01:11:47,541
و نقطه سر خط

1134
01:11:49,916 --> 01:11:51,291
پایان

1135
01:11:55,791 --> 01:11:56,958
خیلی خب، کات

1136
01:11:58,291 --> 01:11:59,666
خیلی خوب بود

1137
01:11:59,958 --> 01:12:01,625
خیلی خوب بود، آقا

1138
01:12:02,291 --> 01:12:04,625
استراحت کنین
اینو چند دفعه باید اجرا کنیم

1139
01:12:04,791 --> 01:12:06,208
فکر نمیکردم انقدر خوب باشه

1140
01:12:06,416 --> 01:12:08,875
باید دیالوگ ها رو خوب حفظ کنین

1141
01:12:09,041 --> 01:12:10,458
ولی خوب بود

1142
01:12:11,166 --> 01:12:13,041
لطفاً، هر سه تاتون به دوربین نگاه کنین

1143
01:12:18,250 --> 01:12:20,541
عالیه. لطفاً لبخند بزنین

1144
01:12:35,750 --> 01:12:37,875
یه لحظه، لطفاً

1145
01:12:40,416 --> 01:12:41,416
خودشه

1146
01:12:45,916 --> 01:12:48,750
ممنون از همگی
که امروز تشریف آوردین

1147
01:12:50,416 --> 01:12:53,166
لحظه ی خیلی مهمی در زندگی منه

1148
01:12:54,875 --> 01:12:57,916
میخوام از هنرمندان عزیزی تشکر کنم

1149
01:12:58,125 --> 01:13:01,666
که در این لحظه از زندگیم
اونها رو دوست خودم میدونم

1150
01:13:01,875 --> 01:13:03,458
بخاطر اینکه به این پروژه پیوستند

1151
01:13:04,291 --> 01:13:08,250
فیلیکس و ایوان
دو تا از بزرگ ترین بازیگرهامون

1152
01:13:08,416 --> 01:13:10,458
که برای اولین بار کنار هم بازی میکنن

1153
01:13:12,666 --> 01:13:13,916
خیلی سپاسگزارم

1154
01:13:16,000 --> 01:13:17,333
لولا

1155
01:13:18,000 --> 01:13:19,458
چی دارم بگم؟

1156
01:13:20,375 --> 01:13:22,791
بعضی وقتها منو سردرگم میکنی -
واقعاً؟ -

1157
01:13:23,000 --> 01:13:27,125
ولی الان نبوغ ایده هات رو به عینه میبینم

1158
01:13:27,375 --> 01:13:30,041
میدونی که من تو رو
دوست خودم میدونم

1159
01:13:31,833 --> 01:13:33,875
... بهترین فیلم

1160
01:13:34,708 --> 01:13:36,958
چه فیلمی بهترینه، اومبرتو؟

1161
01:13:38,125 --> 01:13:39,875
بعضی وقت ها از خودم میپرسم

1162
01:13:40,083 --> 01:13:43,958
آیا قانونی وجود داره
که از اون تبعیت کنیم؟

1163
01:13:44,583 --> 01:13:46,333
درسته؟ با خودم میگم

1164
01:13:47,333 --> 01:13:51,958
ممکنه از فیلمی بدمون بیاد
ولی در عین حال، فکر کنیم فیلم خوبیه

1165
01:13:52,583 --> 01:13:55,916
و وقتی فکر میکنیم فیلمی خوبه
آیا واقعا خوبه؟

1166
01:13:57,750 --> 01:13:59,958
نمیدونم، شاید فقط تایید مجددی

1167
01:14:00,125 --> 01:14:04,375
بر سلایق تکراری و ثابت ما میذاره

1168
01:14:04,708 --> 01:14:08,041
باید خیلی مراقب چیزهایی باشیم
که ازشون خوشمون میاد

1169
01:14:09,708 --> 01:14:11,500
چون آدم ها چیزهایی رو میبینن
که درکشون میکنن

1170
01:14:11,708 --> 01:14:14,666
و چیزی رو که درک نمیکنن
ازش هم خوششون نمیاد

1171
01:14:17,333 --> 01:14:21,833
خیلی از چیزهای مهم
چیزهایی هستن که درکشون نمیکنیم

1172
01:14:22,166 --> 01:14:25,333
نمیدونیم که شما کور هستین یا احمق

1173
01:14:25,500 --> 01:14:29,000
پس مثل مرغ سربریده دور خودتون نچرخین
و وظیفه تون رو انجام بدین

1174
01:14:29,166 --> 01:14:30,666
ببخشید. چشم، حرص نخورین

1175
01:14:30,875 --> 01:14:34,041
چرا، حرص میخورم
معلومه که میخورم

1176
01:14:34,625 --> 01:14:35,791
! دون ایوان

1177
01:14:36,000 --> 01:14:38,208
اینجا چکار میکنین؟
کمکی از دستم برمیاد؟

1178
01:14:38,375 --> 01:14:40,500
یه نخ سیگار میخوام، داری؟

1179
01:14:42,625 --> 01:14:44,333
میام با هم بکشیم

1180
01:14:48,541 --> 01:14:53,041
و به اسم «جذبه و محبوبیت» باید
بازیگرهای داغونی رو تحمل کنیم

1181
01:14:53,291 --> 01:14:56,041
که یه مشت آدم عقب افتاده
عاشقشون هستن

1182
01:14:56,250 --> 01:14:58,041
... یه چرخه ی معیوبه که بیننده ها

1183
01:14:58,250 --> 01:15:00,791
منم لحظه شماری میکنم که کنارت باشم

1184
01:15:01,000 --> 01:15:03,041
ولی امروز نمیشه. امکانش نیست

1185
01:15:03,250 --> 01:15:05,000
 بذار برای فردا

1186
01:15:05,166 --> 01:15:07,958
،انرژیت رو هم همینطور
بهش نیاز پیدا میکنی

1187
01:15:08,125 --> 01:15:10,625
فیلیکس بدون شک بدترین بازیگریه

1188
01:15:10,791 --> 01:15:12,583
که توی عمرم باهاش کار کردم

1189
01:15:12,750 --> 01:15:16,666
خیلی عجیبه که آدمی به بی استعدادی اون

1190
01:15:16,875 --> 01:15:18,625
یه همچین دوران حرفه ای رو داشته

1191
01:15:18,791 --> 01:15:21,166
پرواضحه که صنعت سینما

1192
01:15:21,416 --> 01:15:24,041
خیلی باهاش بخشنده بوده

1193
01:15:24,250 --> 01:15:28,458
لولا بهم گفت که دستمزدش چقدره

1194
01:15:28,666 --> 01:15:30,291
مضحکه -
که اینطور -

1195
01:15:30,750 --> 01:15:31,875
مضحکه

1196
01:15:32,041 --> 01:15:35,333
و این کودن فکر میکنه
 که چون همچین پول دیوانه واری بهش میدن

1197
01:15:35,500 --> 01:15:37,041
واقعاً دیوانه وار

1198
01:15:37,250 --> 01:15:41,083
از ماهایی که دستمزد معقولی میگیریم
بازیگر بهتریه

1199
01:15:41,375 --> 01:15:43,916
اگه من باشم، هیچوقت نمیذارم
همچین پولی بهم بدن

1200
01:15:44,750 --> 01:15:45,916
فیلیکس، رفیق

1201
01:15:46,125 --> 01:15:47,041
داشتی چی میگفتی؟

1202
01:15:47,250 --> 01:15:50,208
دوباره حرفتو تکرار کن، عوضی

1203
01:15:50,375 --> 01:15:51,875
پیرمرد نق نقو

1204
01:15:52,041 --> 01:15:54,458
بذار ببینیم صورتت واقعاً دست نیافتنیه

1205
01:15:54,625 --> 01:15:55,833
خیلی خب، باشه

1206
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
اوه لعنتی

1207
01:16:27,916 --> 01:16:29,541
اوه لعنتی

1208
01:16:41,041 --> 01:16:43,458
اوه لعنتی

1209
01:17:01,875 --> 01:17:03,166
همه چی مرتبه

1210
01:17:06,750 --> 01:17:08,125
همه چی مرتبه

1211
01:17:12,791 --> 01:17:14,500
همه چی مرتبه

1212
01:17:27,125 --> 01:17:29,041
بله، «بنیاد اومبرتو سوارز»

1213
01:17:29,250 --> 01:17:31,500
سومین باریه که زنگ میزنم

1214
01:17:32,250 --> 01:17:33,666
آره، من بودم

1215
01:17:38,750 --> 01:17:40,875
... یه مرد اینجا

1216
01:17:40,958 --> 01:17:44,708
بله، ولی این سومین باریه که زنگ میزنم

1217
01:17:59,458 --> 01:18:00,791
چه اتفاقی افتاده؟ -
پریده پایین -

1218
01:18:00,958 --> 01:18:01,375
چی؟ -
یا افتاده، نمیدونم -

1219
01:18:54,625 --> 01:18:58,791
[ رقابت ]
[ فیلمی از لولا کوئه‌واس ]

1220
01:19:06,583 --> 01:19:08,083
سوال بعدی

1221
01:19:08,583 --> 01:19:09,666
شما

1222
01:19:12,166 --> 01:19:14,583
قبل از هر چیزی
بخاطر فیلمتون، بهتون تبریک میگم

1223
01:19:14,791 --> 01:19:18,708
سانس صبح دیدمش
و واقعا مسحور شدم

1224
01:19:18,916 --> 01:19:21,416
سوالتون بپرسین، لطفاً -
بله، ببخشید -

1225
01:19:21,583 --> 01:19:23,083
از لولا

1226
01:19:23,291 --> 01:19:27,083
فیلم شما به طور واضح
یه موضع ایدئولوژیک داره

1227
01:19:27,291 --> 01:19:33,458
نقد نقش زن در جامعه ی مردسالار

1228
01:19:33,666 --> 01:19:36,958
موضع اهمیتی نداره
اگه موضعی باشه

1229
01:19:37,666 --> 01:19:38,333
اهمیتی نداره

1230
01:19:38,541 --> 01:19:43,208
نباید از همه چی ایدئولوژی ساخت

1231
01:19:43,541 --> 01:19:47,791
نباید یه ایدئولوژی خاص رو
به فیلم نسبت داد

1232
01:19:50,125 --> 01:19:51,500
شما، لطفاً

1233
01:19:54,875 --> 01:19:55,916
ممنون

1234
01:19:56,375 --> 01:19:58,458
از فیلیکس ریورو

1235
01:19:59,791 --> 01:20:02,916
قرار بود ایوان تورس، نقش مکمل شما
توی این فیلم باشه

1236
01:20:03,125 --> 01:20:05,791
بعد اون حادثه‌ی دلخراش اتفاق افتاد

1237
01:20:06,625 --> 01:20:11,166
از تجربه ی بازی هر دو شخصیت
برامون بگین؟

1238
01:20:11,375 --> 01:20:16,208
خبر جدیدی از وضعیت سلامتی
ایوان دارین؟

1239
01:20:16,416 --> 01:20:19,916
خیلی وقته که گزارشی
از وضعیت سلامتیش ندادن

1240
01:20:20,166 --> 01:20:22,625
اول از سوال مهم‌تر شروع کنم

1241
01:20:22,791 --> 01:20:25,583
فعلاً خبر جدیدی نداریم

1242
01:20:26,375 --> 01:20:29,208
هنوز هم در وضعیت حیات نباتی هست
[مرگ مغزی]

1243
01:20:29,791 --> 01:20:33,291
... تشخیص پزشک‌ها، آسی

1244
01:20:34,500 --> 01:20:37,375
آسیب غیرمتمرکز به بافت عصبی

1245
01:20:37,541 --> 01:20:38,500
دقیقاً

1246
01:20:38,750 --> 01:20:40,250
آسیب غیرمتمرکز به بافت عصبی

1247
01:20:40,416 --> 01:20:43,041
اون توی کماست

1248
01:20:43,250 --> 01:20:45,541
و مرد بیچاره
هیچ واکنشی نداره

1249
01:20:45,750 --> 01:20:49,458
دکترهاش میگن که این وضعیت
غیرقابل برگشته

1250
01:20:50,000 --> 01:20:52,375
حادثه ی خیلی بدی بود

1251
01:20:52,541 --> 01:20:56,291
هیچوقت نفهمیدم واقعاً چی شده

1252
01:20:56,916 --> 01:21:00,791
ایوان آدم پیچیده و رنج دیده ای بود

1253
01:21:01,000 --> 01:21:03,291
بگذریم ... وحشتناکه

1254
01:21:03,875 --> 01:21:06,375
هیچوقت نمیتونیم بفهمیم
که چی توی ذهنش میگذشته

1255
01:21:06,541 --> 01:21:08,833
به شخصه، همونجور که میتونین حدس بزنین

1256
01:21:09,125 --> 01:21:12,000
هنوز هم به لحاظ روحی به هم ریخته ام

1257
01:21:12,541 --> 01:21:15,375
به همین خاطر، وقتی لولا
ایده اش رو باهام درمیون گذاشت

1258
01:21:15,541 --> 01:21:17,458
که ایده ی بکری هم بود

1259
01:21:17,666 --> 01:21:20,250
اینکه شخصیت ایوان رو هم من بازی کنم

1260
01:21:20,500 --> 01:21:23,208
برام یه جور ادای احترام به ایوان بود

1261
01:21:24,208 --> 01:21:25,250
و میدونم

1262
01:21:25,750 --> 01:21:27,250
مطمئنم

1263
01:21:28,375 --> 01:21:31,291
که اگه اونم بود، همینکارو میکرد

1264
01:21:32,166 --> 01:21:34,875
ایوان عزیز

1265
01:21:40,375 --> 01:21:41,916
ازت ممنونم

1266
01:21:44,083 --> 01:21:45,625
استاد عزیزم

1267
01:21:46,333 --> 01:21:47,583
دوست خوبم

1268
01:21:48,750 --> 01:21:50,041
برادرم

1269
01:22:01,375 --> 01:22:02,541
شما

1270
01:22:26,333 --> 01:22:28,791
من همیشه خودم بدلکاری‌هامو انجام میدم

1271
01:22:28,833 --> 01:22:30,125
خب بعدش پریدم

1272
01:22:30,166 --> 01:22:33,916
فکر کنم، حداقل ... 60، 70 متر بود

1273
01:22:33,916 --> 01:22:35,208
یا شایدم بیشتر

1274
01:22:35,333 --> 01:22:36,416
وقتی افتادم توی آب

1275
01:22:36,458 --> 01:22:39,208
کلی از این ماهی‌های کوچیک
و دندون‌دار توی آب بودن

1276
01:22:39,208 --> 01:22:40,750
اسمشون چیه؟

1277
01:22:41,000 --> 01:22:42,083
آهان، ماهی پیرانا

1278
01:22:42,125 --> 01:22:43,500
آره، پیرانا -
هی، فیلیکس؟ -

1279
01:22:43,541 --> 01:22:44,875
بله؟ -
ما آماده ایم -

1280
01:22:44,916 --> 01:22:46,416
خب، بعداً میبینمتون

1281
01:23:09,708 --> 01:23:12,125
چه زمانی یه فیلم به پایان میرسه؟

1282
01:23:15,833 --> 01:23:17,083
الان؟

1283
01:23:18,375 --> 01:23:20,958
وقتی که تیتراژ پایانی شروع میشه؟

1284
01:23:23,708 --> 01:23:26,666
دم در خروجی سینما
وقتی که درباره ش بحث میکنیم؟

1285
01:23:28,208 --> 01:23:31,500
روز بعد؟
یک ماه بعد، یک سال بعد؟

1286
01:23:35,750 --> 01:23:38,166
یا هر دفعه که درباره ش فکر میکنیم؟

1287
01:23:40,583 --> 01:23:44,500
بعضی از فیلم ها
با تیتراژ پایانی، تموم میشن

1288
01:23:47,458 --> 01:23:49,083
فیلیکس

1289
01:23:50,333 --> 01:23:51,958
ریورو

1290
01:23:55,750 --> 01:23:59,750
آشغال عوضی

1291
01:24:01,083 --> 01:24:02,625
ولی بعضی های دیگه

1292
01:24:03,375 --> 01:24:04,541
باور کنید

1293
01:24:06,333 --> 01:24:09,416
هیچوقت تموم نمیشن
