﻿1
00:01:07,942 --> 00:01:09,569
‫اَه!

2
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
‫یالا

3
00:02:39,951 --> 00:02:40,994
‫من رو نگاه کن

4
00:02:47,625 --> 00:02:48,835
داره کدوم سمت میره؟

5
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
داره کجا میره؟

6
00:02:59,512 --> 00:03:00,972
‫نمیدونم

7
00:03:07,061 --> 00:03:08,646
‫نه!

8
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
‫طناب رو بیارید

9
00:03:22,994 --> 00:03:27,498
‫ما داشتیم... به سمت شرق میرفتیم،
‫طرف قلمرو سرخپوستان

10
00:03:30,835 --> 00:03:32,837
وضعیت خوبی نداره

11
00:03:37,008 --> 00:03:39,010
‫تنها چیزی که برای گفتن داری همینه؟

12
00:03:39,052 --> 00:03:41,596
‫قسم می‌خورم.
‫قسم می‌خورم!

13
00:03:42,680 --> 00:03:43,806
‫میدونی چیه؟

14
00:03:45,850 --> 00:03:47,518
‫حرفت رو باور میکنم

15
00:03:47,560 --> 00:03:49,437
‫واو.
‫داگان

16
00:03:54,692 --> 00:03:55,652
‫واو

17
00:03:56,736 --> 00:03:57,987
‫این چیه؟

18
00:04:03,159 --> 00:04:05,036
بنظرت این تیکه چوب چطوری

19
00:04:05,036 --> 00:04:07,497
از وسط این علفزار سر در آورده؟

20
00:04:09,582 --> 00:04:11,042
خیلی قشنگ میشه

21
00:04:17,882 --> 00:04:19,634
فقط آزادم کن

22
00:04:19,676 --> 00:04:21,719
‫دیگه هیچوقت دوباره نمی‌بینیم،
‫قول میدم، فقط ولم کن

23
00:04:21,719 --> 00:04:23,638
‫پاشو بشین

24
00:04:23,680 --> 00:04:25,848
‫خب میدونی، دلم میخواد آزادت کنم

25
00:04:25,890 --> 00:04:28,559
‫اما حس میکنم کار درست این نیست

26
00:05:01,551 --> 00:05:05,972
« هـنـری پـیـر »

27
00:05:13,896 --> 00:05:16,983
‫ اینکه بخوای بگی یه مرد کیه 
‫ میتونه کار سختی باشه 

28
00:05:17,025 --> 00:05:19,610
‫ چون مردا معمولاً سعی میکنن شما رو 
‫ متقاعدت کنن که یه کس دیگه‌ای هستن 

29
00:05:21,571 --> 00:05:25,116
‫ خانواده من اهل نیویورک بودن، 
‫ جایی که من به دنیا اومدم 

30
00:05:26,159 --> 00:05:28,077
‫ وقتی که سه ساله شدم 

31
00:05:28,119 --> 00:05:31,205
‫ رفتیم به کافی‌ویل، کانزاس 

32
00:05:31,247 --> 00:05:36,210
‫ بعدش رفتیم آریزونا، 
‫ بعدش نیومکزیکو 

33
00:05:36,252 --> 00:05:39,005
‫ من یه مدتی رو توی مکزیکو بودم 

34
00:05:41,090 --> 00:05:43,718
‫ من شغل های زیادی رو امتحان کردم 

35
00:05:46,596 --> 00:05:48,848
‫ یکی از یکی کم سود تر بودن 

36
00:05:57,106 --> 00:06:01,235
‫ آخرش به زندگی از راه کشاورزی بسنده کردم 

37
00:06:02,612 --> 00:06:04,030
‫ که این همون چیزیه که هستم 

38
00:06:06,074 --> 00:06:09,869
‫ [ناحیه اکلاهما] 
‫ [سال 1906] 

39
00:06:50,993 --> 00:06:53,830
‫اون گرازه رو میکشیم،
‫به حیوون ها غذا میدیم،

40
00:06:53,871 --> 00:06:55,915
و بقیه‌اش رو انبار میکنیم

41
00:06:55,957 --> 00:06:58,668
‫الان تراکتور ها میتونن توی یک چهارم
‫این زمان این کار رو انجام بدن

42
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
‫جدی میگی؟

43
00:07:00,711 --> 00:07:01,754
‫بعد اونوقت من فکر میکردم

44
00:07:01,796 --> 00:07:03,881
‫کشاوری توی خونته، وایات

45
00:07:06,050 --> 00:07:07,677
‫اینجا میتونه جای خوبی باشه

46
00:07:07,718 --> 00:07:09,178
‫که خانواده خودت رو توش تشکیل بدی

47
00:07:09,220 --> 00:07:11,848
‫مطمئنم اگه مامانت هم بود
‫همین حس رو داشت

48
00:07:11,889 --> 00:07:13,057
‫من مثه اون نیستم

49
00:07:15,226 --> 00:07:16,602
‫یا اون

50
00:07:16,644 --> 00:07:19,313
‫حکمت است که خانه را بنا می‌کند

51
00:07:19,355 --> 00:07:21,816
‫و فهم است که آن را مستحکم می‌سازد

52
00:07:22,692 --> 00:07:24,777
‫دانش غرفه‌هایش را از اموال

53
00:07:24,819 --> 00:07:27,029
‫ گرانبها و نفایس می‌آکند

54
00:07:27,071 --> 00:07:30,283
‫خوشا به حال مردمانی که نیرویشان از توست

55
00:07:32,243 --> 00:07:35,246
‫با اینکه دوست دارم همینجا بمونم

56
00:07:35,288 --> 00:07:37,832
‫و به جملات مقدسی که بهم میگید گوش کنم

57
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
‫اما باید برم شکار پرنده

58
00:07:41,794 --> 00:07:43,713
‫بخاطر کمکت ممنونم، ال

59
00:07:44,380 --> 00:07:46,132
‫اینجا بودن حالم رو خوب میکنه

60
00:07:47,717 --> 00:07:51,596
‫اینجا احساس میکنم که هنوزم
با ماری در ارتباطم

61
00:07:52,805 --> 00:07:54,807
‫به داییـت کمک بده وسیله هاش رو ببره

62
00:07:54,849 --> 00:07:57,894
البته اگه مزاحم استراحتـتون نمیشیم

63
00:08:17,121 --> 00:08:19,081
‫ممنون، پسر

64
00:08:19,123 --> 00:08:20,041
‫خواهش میکنم، آقا

65
00:08:20,082 --> 00:08:21,918
‫آره، امروز صبح میخواستم برم شکار پرنده

66
00:08:21,959 --> 00:08:24,128
‫اما پدرت گفت یکم کمک میخواد

67
00:08:25,129 --> 00:08:27,173
‫خیلی دوست دارم یه روزش رو باهاتون بیام

68
00:08:27,215 --> 00:08:29,884
‫فکر نکنم خیلی خوب پیش بره

69
00:08:31,761 --> 00:08:33,346
‫پدرت آدم خوبیه، وایات

70
00:08:33,387 --> 00:08:35,640
‫اگه اینطوری فکر نمیکردم

71
00:08:35,681 --> 00:08:37,016
‫نمیذاشتم خواهرم باهاش ازدواج کنه

72
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
‫به زودی میتونی هرچقد که خواستی

73
00:08:41,437 --> 00:08:44,315
‫سفر کنی و تیراندازی کنی

74
00:08:45,775 --> 00:08:47,318
‫انقد نرو تو قیافه

75
00:09:05,002 --> 00:09:08,047
‫دو تیکه‌اش رو برای شام برمیداریم
‫و بقیه‌اش رو دودی میکنیم

76
00:09:08,756 --> 00:09:13,052
‫وقت ندارم تیکه تیکه‌ کنم.
همینطوری بریز جلوشون

77
00:09:32,363 --> 00:09:34,448
‫اذیت نمیشی از اینکه اونا
‫خودشون رو میخورن؟

78
00:09:35,491 --> 00:09:37,952
‫برای یه گراز که فرقی نمیکنه

79
00:09:52,842 --> 00:09:54,468
‫چرا اینجا مستقر شدی؟

80
00:09:54,510 --> 00:09:56,095
‫یعنی چی؟

81
00:09:57,388 --> 00:10:01,726
‫چرا؟ چرا بین این همه جا
‫این ناحیه رو انتخاب کردی؟

82
00:10:03,311 --> 00:10:04,770
‫چون اگه یک سال اینجا مستقر میشدی

83
00:10:04,812 --> 00:10:06,981
‫و ادعای مالکیت میکردی،
‫زمین مال تو میشد

84
00:10:07,773 --> 00:10:09,942
‫اون زمان معامله خیلی خوبی به نظر میرسید

85
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
منم به سرعت باد خودم رو رسوندم اینجا

86
00:10:15,990 --> 00:10:17,992
‫بازم باور نمیکنم این چیزی بوده که میخواستی

87
00:10:19,535 --> 00:10:23,497
‫صبح زود پا شی، به حیوون ها غذا بدی،
محصول بکاری

88
00:10:24,498 --> 00:10:26,250
‫توی سرما و گرما
‫زیر بارون و خورشید

89
00:10:26,250 --> 00:10:29,086
بعدا خودت میفهمی که وضعیت های
سخت تر از اینایی که گفتم هم وجود داره

90
00:10:38,095 --> 00:10:39,430
‫پدر؟

91
00:11:20,554 --> 00:11:22,223
‫آروم باش دختر،
‫همینه

92
00:11:24,475 --> 00:11:26,811
‫وقتی تقریباً هم سن تو بودم

93
00:11:26,852 --> 00:11:28,312
‫یه مادیون مثل این داشتم

94
00:11:29,188 --> 00:11:30,356
‫اینجا رو ببین

95
00:11:34,026 --> 00:11:36,946
‫فکر میکنی چه اتفاقی افتاده؟
‫دزدی‌ای چیزیه؟

96
00:11:36,987 --> 00:11:39,073
‫- درگیری مسلحانه شده؟
‫- انقد حدس های الکی نزن

97
00:11:40,408 --> 00:11:42,993
بهتره برم دنبال سوارکارش بگردم

98
00:11:43,035 --> 00:11:44,954
‫آره، میرم اسب زین کنم

99
00:11:44,995 --> 00:11:48,082
تو از این اسب نگهداری کن
و تا میام داخل بمون

100
00:11:48,958 --> 00:11:51,043
اگه توی دردسر بیوفتی چی، پدر؟
‫میتونم کمکت کنم

101
00:11:51,085 --> 00:11:52,878
‫برو.
‫کاری که گفتم رو بکن

102
00:14:01,632 --> 00:14:02,633
‫سلام

103
00:15:55,663 --> 00:15:56,664
‫نخیر

104
00:17:16,285 --> 00:17:17,161
‫وایات!

105
00:17:19,288 --> 00:17:21,206
‫- زنده ست؟
‫- به زور

106
00:17:21,248 --> 00:17:22,291
‫تنها بود؟

107
00:17:23,667 --> 00:17:28,297
نه پس، ده نفری بودیم

108
00:17:28,338 --> 00:17:29,089
‫کمکم کن

109
00:17:30,299 --> 00:17:31,925
‫کلی خون از دست داده

110
00:17:40,517 --> 00:17:42,311
‫زنده میمونه؟

111
00:17:42,352 --> 00:17:44,188
‫فکر کنم به ما بستگی داره

112
00:17:44,229 --> 00:17:46,315
‫دکتر خیلی دوره، خیلی هم دیر شده دیگه

113
00:17:47,024 --> 00:17:50,527
‫خب، من میتونم برم دنبال دکتر.
‫اگه مجبور بشم کل شب رو سواری میکنم

114
00:17:50,569 --> 00:17:52,237
‫مطمئن اینکار رو میکنی

115
00:17:53,864 --> 00:17:55,532
‫خب؟

116
00:17:55,574 --> 00:17:57,826
‫تو همینجا میمونی.
‫اون دارو گیاهی رو بهم بده

117
00:18:05,375 --> 00:18:07,294
‫این کارمون قانون شکنیه

118
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
‫موقع فرار روی اسبش تیر خورده

119
00:18:10,464 --> 00:18:11,673
‫فکر میکنی کسی رو کشته؟

120
00:18:11,715 --> 00:18:14,426
‫وایات، منم اندازه تو میدونم

121
00:18:15,385 --> 00:18:16,887
‫این برای چیه؟

122
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
‫زخمش رو میبندم که شب خونریزی نکنه

123
00:18:21,350 --> 00:18:24,895
‫نه! هیچوقت نباید پای کسی که روی
‫سینه‌اش جراحت برداشته رو بالا بگیری

124
00:18:34,279 --> 00:18:35,989
‫زخم های روی بدنت رو دیدم

125
00:18:36,031 --> 00:18:37,908
‫چون ازت پنهونشون نکردم

126
00:18:38,909 --> 00:18:41,620
‫حالا شاید بفهمی چطوری بزرگ شدی

127
00:18:41,662 --> 00:18:42,996
‫دستت رو بذار اینجا

128
00:18:48,836 --> 00:18:49,795
‫کجا میری؟

129
00:18:49,795 --> 00:18:52,256
‫فقط تا برمیگردم همینطوری فشارش بده

130
00:21:40,924 --> 00:21:42,009
‫حالا چی؟

131
00:21:42,050 --> 00:21:45,470
‫گلوله باید بیاد بیرون.
‫و اون توی راه دووم نمیاره

132
00:21:46,930 --> 00:21:48,181
‫طناب رو نصف کن

133
00:22:00,986 --> 00:22:02,529
‫من میرم دکتر بیارم

134
00:22:03,864 --> 00:22:05,949
‫تو همینجا بمون و چشت بهش باشه

135
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
‫واقعاً فکر میکنی اینکار ضروریه؟

136
00:22:15,167 --> 00:22:17,085
خیلی هم ضروریه

137
00:22:18,128 --> 00:22:20,130
‫چرا بجای پیله کردن به هرچیزی

138
00:22:20,130 --> 00:22:21,673
‫که میاد توی ذهنت

139
00:22:21,715 --> 00:22:23,508
‫تبش رو پایین نمیاری؟

140
00:22:53,830 --> 00:22:54,998
‫راه سرده

141
00:22:59,586 --> 00:23:00,587
‫گیرش میاریم

142
00:23:29,866 --> 00:23:33,245
‫اون مرتیکه سگ حتی میتونه رد
‫یه ماهی توی آب رو هم بگیره

143
00:23:35,664 --> 00:23:36,665
‫بریم

144
00:23:47,050 --> 00:23:49,177
‫احتمالاً به هوش بیاد،
‫فاصله ات رو باهاش حفظ کن

145
00:23:49,219 --> 00:23:50,887
‫حتی با اینکه بسته ست

146
00:23:50,887 --> 00:23:52,597
‫میتونم از پس خودم بر بیام

147
00:23:52,639 --> 00:23:55,142
‫هرکار که بهت میگم رو میکنی.
‫به محض اینکه بتونم برمیگردم

148
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
‫یالا

149
00:26:58,241 --> 00:26:59,409
‫بیلی کجاست؟

150
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
‫اون کیه؟

151
00:27:10,253 --> 00:27:13,256
‫ سرت رو پایین نگه دار. 
‫مشکلی برات پیش نمیاد 

152
00:28:04,307 --> 00:28:06,309
[جنگ لینکن کانتی]
[گرت درحال جمع کردن افراد است]

153
00:28:25,328 --> 00:28:26,329
‫واو

154
00:29:38,026 --> 00:29:39,235
‫اینجا بوده

155
00:29:42,030 --> 00:29:43,615
‫به نظر من که اینطور نیست

156
00:29:52,582 --> 00:29:55,293
‫اگه اشتباه نکنم، تنها نبوده

157
00:30:00,048 --> 00:30:01,591
‫هرکی هم که باهاشه کارش رو بلده

158
00:30:05,428 --> 00:30:08,181
‫از همه کسایی که تاحالا دیدم
‫بهتر ردشو پوشونده

159
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
‫اگه بخاطر این بارون نبود،
‫زودتر پیداش میکردم

160
00:30:12,185 --> 00:30:14,938
‫نمیخواد درمورد عملکرد های اون

161
00:30:14,979 --> 00:30:17,065
‫مغز ناقص سگیـت سخنرانی کنی

162
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
‫فقط میخوام بدونم کدوم سمتی رفته

163
00:30:25,073 --> 00:30:27,283
‫خب، اینطوری که بازم سخته پیدا کردنش

164
00:32:16,559 --> 00:32:18,061
‫من کجام؟

165
00:32:24,400 --> 00:32:25,443
‫تو کدوم خری هستی؟

166
00:32:26,569 --> 00:32:29,238
‫پدرم پیدات کرد.
‫نزدیک به مرگ بودی

167
00:32:29,238 --> 00:32:30,740
‫آوردتت اینجا

168
00:32:30,740 --> 00:32:32,408
‫اوه، جدی؟

169
00:32:32,408 --> 00:32:34,160
‫پدرت کیه؟

170
00:32:34,202 --> 00:32:35,203
‫کس خاصی نیست...

171
00:32:35,620 --> 00:32:37,288
‫هنری.
‫فقط یه کشاورزه

172
00:32:50,426 --> 00:32:52,261
‫فقط تو و اون اینجایید؟

173
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
‫الان اینجاست؟

174
00:32:59,602 --> 00:33:00,770
‫همین بیرونه

175
00:33:03,439 --> 00:33:05,108
‫رفته به گرازها سر بزنه

176
00:33:06,943 --> 00:33:08,236
‫اوه، جدی؟

177
00:33:12,448 --> 00:33:13,616
‫خب، برو بیارش

178
00:33:27,922 --> 00:33:29,632
‫تکون... نخور!

179
00:33:31,259 --> 00:33:32,635
‫ببین، نمیخوام بهت صدمه بزنم

180
00:33:32,635 --> 00:33:34,345
‫نمیخوام بهت صدمه بزنم.
‫تکون نخور!

181
00:33:34,345 --> 00:33:37,265
‫اسلحه و کیفم رو کجا گذاشتید؟
‫گوش کن!

182
00:33:37,306 --> 00:33:38,766
‫نمیدونم درمورد چی حرف میزنید، آقا

183
00:33:38,808 --> 00:33:39,726
‫به من دروغ نگو!

184
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
‫با اسلحه و کیفم چیکار کردید؟

185
00:34:09,839 --> 00:34:11,340
‫پدر!

186
00:34:15,303 --> 00:34:17,472
‫چطوری طناب رو باز کرد؟

187
00:34:17,513 --> 00:34:18,681
‫تکونش داد آوردش بیرون

188
00:34:19,390 --> 00:34:20,850
‫تکونش داد آوردش بیرون؟

189
00:34:20,850 --> 00:34:23,853
‫و با چاقویی که کنار تخت گذاشته بودم

190
00:34:24,937 --> 00:34:26,814
‫تقصیر جفتمونه

191
00:34:27,857 --> 00:34:30,443
‫کمکم کن این رو دوباره ببندم

192
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
‫خیلی خب

193
00:35:02,892 --> 00:35:05,728
‫بهتر خیلی خوب به جریانی که دارید
‫خودتون رو درگیرش میکنید فکر کنی

194
00:35:05,770 --> 00:35:08,606
‫چه جالب، منم میخواستم همین رو به تو بگم

195
00:35:11,359 --> 00:35:12,902
‫میخوای با اون چیکار کنی؟

196
00:35:13,736 --> 00:35:16,614
‫میخوام گلوله رو ازت بکشم بیرون

197
00:35:16,614 --> 00:35:19,367
‫نه

198
00:35:20,368 --> 00:35:21,410
‫نه!

199
00:35:22,411 --> 00:35:24,247
‫باشه! ببین.
‫ببین!

200
00:35:24,247 --> 00:35:25,915
‫نه!

201
00:35:25,915 --> 00:35:28,084
‫بذار با سوال تو کی هستی شروع کنیم

202
00:35:28,084 --> 00:35:30,920
‫مامور قانون!
‫یه مامور قانون کوفتیم!

203
00:35:32,004 --> 00:35:34,924
‫اون یه مامور قانون نیست، پدر،
‫داشت من رو میکشت

204
00:35:34,966 --> 00:35:36,425
‫برای یکم مسکن آماده ای؟

205
00:35:36,425 --> 00:35:39,011
‫بهت که گفتم...
‫من مامور قانونم

206
00:35:41,264 --> 00:35:42,807
‫درمورد پول ازش بپرس

207
00:35:44,016 --> 00:35:45,309
‫کدوم پول؟

208
00:35:46,060 --> 00:35:47,311
‫درموردش ازم پرسید

209
00:35:48,396 --> 00:35:50,231
‫ببین.
‫گوش کن چی میگم

210
00:35:50,273 --> 00:35:51,274
‫خیلی خب، ببین

211
00:35:52,441 --> 00:35:54,360
یه کیف پر از پول دست یه
مامور قانون تیر خورده چیکار میکنه؟

212
00:35:54,402 --> 00:35:56,112
‫گوش کن!

213
00:35:56,154 --> 00:35:58,114
‫ببین! اگه توی کله‌ات عقل داشته باشی

214
00:35:58,156 --> 00:35:59,991
‫باید هرچی زودتر پای خودت
‫و پسرت رو

215
00:36:00,032 --> 00:36:01,492
‫از این قضیه بیرون بکشی

216
00:36:01,492 --> 00:36:02,952
‫میشنوی؟

217
00:36:08,040 --> 00:36:09,083
‫نه

218
00:36:09,125 --> 00:36:11,210
‫اوه، نه!
‫نه، نه!

219
00:36:27,143 --> 00:36:28,561
‫اینطوری حداقل میدونیم قبل فهمیدن

220
00:36:28,603 --> 00:36:30,897
‫چیزایی که میخوام بدونم، نمیمیری

221
00:36:38,279 --> 00:36:39,405
‫اوه خدا

222
00:36:39,572 --> 00:36:40,907
‫یکم بیشتر بهم بده

223
00:36:40,948 --> 00:36:42,992
‫یکم بیشتر...

224
00:36:46,662 --> 00:36:48,664
چند نفر دارن میان

225
00:36:52,627 --> 00:36:55,630
‫یالا، آزادم کن.
‫زود باش، باز کن

226
00:36:57,840 --> 00:37:00,593
‫ببین، حتماً همون سه تا هستن

227
00:37:01,594 --> 00:37:04,513
‫یکی مکزیکیه

228
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
‫اون یکی هم زشت

229
00:37:06,974 --> 00:37:08,684
‫با یه ریش پرپشته

230
00:37:08,726 --> 00:37:09,852
‫و سر دسته شون

231
00:37:11,103 --> 00:37:12,813
‫سر دسته شون شبیه آدمیه که دلت نمیخواد
‫باهاش در بیوفتی

232
00:37:13,272 --> 00:37:15,524
‫و باور کن دلت نمیخواد اینطوری بشه

233
00:37:15,566 --> 00:37:17,109
‫از جلو پنجره برو کنار

234
00:37:18,611 --> 00:37:20,238
‫اگه میخوای زنده بمونی،
‫باید من رو آزاد کنی

235
00:37:20,279 --> 00:37:21,530
‫و اسلحه‌ام رو بهم بدی، شنیدی؟

236
00:37:22,823 --> 00:37:23,824
‫داره دروغ میگه

237
00:37:23,866 --> 00:37:25,868
‫گفتم عقب وایسا

238
00:37:25,910 --> 00:37:26,994
‫برو

239
00:38:21,882 --> 00:38:23,175
‫میتونم کمکتون کنم؟

240
00:38:23,801 --> 00:38:25,344
‫من کلانتر سام کچوم هستم

241
00:38:25,386 --> 00:38:27,054
‫و این آقایون هم معاونینم هستن

242
00:38:27,972 --> 00:38:29,974
‫دنبال یه مرد درحال فراریم

243
00:38:30,016 --> 00:38:32,560
‫اخیراً از اسم کوری استفاده کرده

244
00:38:33,602 --> 00:38:34,895
‫تیر خورده

245
00:38:35,771 --> 00:38:39,567
‫شش فوت قد، موهای قهوه‌ای،
‫گفته شده خوشتیپه

246
00:38:39,608 --> 00:38:41,110
‫اگرچه بیشتر آدما اون رو بخاطر

247
00:38:41,152 --> 00:38:42,236
‫خوی شیطانیش میشناسن

248
00:38:44,363 --> 00:38:47,783
‫چیزی که من درموردش میدونم،
‫اینه که آدم خطرناکیه

249
00:38:48,284 --> 00:38:50,828
‫شما اینجا شخصی با این مشخصات دیدید؟

250
00:38:51,704 --> 00:38:55,207
‫گفتی کلانتر هستی؟
‫چطوریه که نمیشناسمت؟

251
00:38:55,791 --> 00:38:57,793
‫ما از شهر دور وودز اومدیم

252
00:38:58,919 --> 00:39:00,212
‫خب این کوری که ما دنبالشیم

253
00:39:00,254 --> 00:39:01,714
‫توی میسوری و تنسی

254
00:39:01,756 --> 00:39:03,924
‫حکم گرفته

255
00:39:04,759 --> 00:39:07,094
‫ممکنه ادعای مامور قانون بودن هم بکنه

256
00:39:07,803 --> 00:39:09,847
‫زیاد از این حیله استفاده کرده

257
00:39:10,723 --> 00:39:13,934
‫گذشته از این،
‫اون یه قاتله

258
00:39:13,934 --> 00:39:15,686
‫دوباره هم آدم میکشه

259
00:39:18,230 --> 00:39:19,315
‫تو که نمیخوای با اون اسلحه

260
00:39:19,357 --> 00:39:21,108
‫به ماها شلیک کنی، نه؟

261
00:39:22,777 --> 00:39:24,862
‫نه تا وقتی که دلیلی نداشته باشم

262
00:39:26,197 --> 00:39:27,198
‫چه خبر خوبی

263
00:39:30,368 --> 00:39:35,289
‫باید قبل این که اون اسلحه رو
‫بالا بیاری فکر کنی، کشاورز

264
00:39:35,331 --> 00:39:37,750
‫جای نگرانی نیست، دوست من

265
00:39:37,792 --> 00:39:40,294
‫فقط یه پروژه کوچیکیه که
‫دارم روش کار میکنم، همین

266
00:39:42,671 --> 00:39:44,256
‫چند نفر این اطراف زندگی میکنن؟

267
00:39:46,008 --> 00:39:47,426
‫برای تو چه فرقی میکنه؟

268
00:39:47,468 --> 00:39:50,429
‫فقط میخوام مطمئن بشم تو
‫در امانی، همین

269
00:39:50,471 --> 00:39:52,181
‫از اونجای که تو از شهر وودز هستی

270
00:39:52,223 --> 00:39:54,809
‫فکر نمیکنم به تو مربوط باشه

271
00:39:55,976 --> 00:39:57,978
‫متاهلی؟

272
00:39:58,020 --> 00:39:59,730
‫یه قبر اونجا دیدم

273
00:40:02,149 --> 00:40:03,150
‫قبر همسرمه

274
00:40:04,026 --> 00:40:07,029
‫ده سال پیش بخاطر سل فوت کرد

275
00:40:09,156 --> 00:40:10,241
‫تسلیت میگم

276
00:40:12,743 --> 00:40:14,286
‫خیلی سخته

277
00:40:14,328 --> 00:40:16,789
‫بهشون بگو، پدر.
‫بهشون بگو!

278
00:40:16,831 --> 00:40:19,333
‫ماری هابز مک‌کارتی،
‫روی قبر نوشته

279
00:40:20,042 --> 00:40:22,128
‫فامیلت مک‌کاریه؟

280
00:40:22,169 --> 00:40:23,170
‫درسته

281
00:40:24,296 --> 00:40:25,673
‫اسم کوچیکت؟

282
00:40:29,427 --> 00:40:30,678
‫هنری

283
00:40:33,055 --> 00:40:35,015
‫پس فکر کنم هابر خانواده اون بودن

284
00:40:35,766 --> 00:40:38,394
‫چون توی شرق اینجا متوجه
‫مزرعه هابز شدم

285
00:40:38,394 --> 00:40:39,687
‫برادراش هستن

286
00:40:40,771 --> 00:40:41,814
‫آها

287
00:40:44,066 --> 00:40:45,317
‫خب، اینطوری که شواهد میگن

288
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
‫سال های زیادی اینجا بودی

289
00:40:49,321 --> 00:40:50,698
‫چه خوب

290
00:40:51,490 --> 00:40:53,826
دور تا دور اینجا تپه ست

291
00:40:53,868 --> 00:40:55,286
‫از فاصله زیاد سخته دیدنش

292
00:40:56,495 --> 00:40:59,707
‫کدوم یکی از این حرفا به مردی
‫که دنبالشی ربط دارن؟

293
00:41:00,833 --> 00:41:02,209
‫راست میگی، هیچکدوم

294
00:41:05,754 --> 00:41:07,465
‫خیلی وقت پیش...

295
00:41:07,506 --> 00:41:12,094
‫سالها پیش یکی بود که توی آریزونا
‫و نیومکزیکو یه سری دردسر درست کرده بود

296
00:41:13,095 --> 00:41:14,889
‫شنیدم اسمش مک‌کارتی بوده

297
00:41:17,016 --> 00:41:18,934
‫گفتم شاید فامیل های شما باشن

298
00:41:19,977 --> 00:41:22,396
اطلاعاتت اشتباه هستن

299
00:41:23,189 --> 00:41:24,064
‫یعنی چی؟

300
00:41:24,106 --> 00:41:27,902
‫من این اطراف هیچ مک‌کارتی‌ای نمیشناسم

301
00:41:27,943 --> 00:41:29,987
‫و همه اقوامم فوت کردن

302
00:41:31,822 --> 00:41:33,824
‫حالا هم یه سری کار دارم

303
00:41:33,866 --> 00:41:36,452
باید برای شام درست کردن چوب جمع کنم

304
00:41:36,494 --> 00:41:39,079
‫مردی که دنبالش هستید رو ندیدم

305
00:41:39,121 --> 00:41:41,123
‫حواسم رو جمع میکنم

306
00:41:41,916 --> 00:41:43,792
‫حتماً اگه باهاش برخورد کنم به کلانتر خوب

307
00:41:43,792 --> 00:41:46,003
‫شهر چیکاشا خبر میدم

308
00:41:49,381 --> 00:41:50,382
‫خب پس

309
00:41:51,800 --> 00:41:53,010
‫ممنون بابت کمکتون

310
00:41:55,513 --> 00:41:57,473
‫انگار باز هم به بن بست خوردیم، پسرا

311
00:42:00,017 --> 00:42:02,019
‫امشب حتماً در هاتون رو قفل کنید

312
00:42:04,897 --> 00:42:06,023
‫مراقب خودتون باشید

313
00:42:09,902 --> 00:42:10,986
‫بریم

314
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
برای چی چسبیدی به اون چاقو؟

315
00:42:34,969 --> 00:42:36,178
‫فکر کردم شاید کمک لازم داشته باشی

316
00:42:36,220 --> 00:42:38,013
‫میشه بهم بگی این اسلحه
‫چطوری شلیک کرده؟

317
00:42:38,931 --> 00:42:40,224
‫واقعاً نمیدونم، پدر

318
00:42:40,266 --> 00:42:41,392
‫به من دروغ نگو!

319
00:42:42,601 --> 00:42:45,312
‫میخواستم ببینم چطوریه

320
00:42:45,354 --> 00:42:50,109
‫توی فاصله 50 مایلی این اطراف
‫من تنها پسری هستم که تاحالا شلیک نکرده

321
00:42:50,150 --> 00:42:52,486
‫حتی نمیذاری به شات گان قدیمیت
‫دست هم بزنم

322
00:42:52,486 --> 00:42:56,156
‫پس اگه تو نمیتونی بهم یاد بدی،
‫باید خودم یاد بگیرم

323
00:42:56,198 --> 00:43:00,536
‫یک دفعه دیگه به وسایل من دست بزنی
‫دهنت رو سرویس میکنم

324
00:43:02,288 --> 00:43:05,332
‫تو یه احمقی،
‫پیرمرد بی ارزش

325
00:43:05,958 --> 00:43:08,294
‫یه عمر زندگی کردی و بجز این مزرعه خراب شده

326
00:43:08,335 --> 00:43:09,962
‫هیچی برای ارائه نداری

327
00:43:10,004 --> 00:43:12,006
‫و همینطور یه پسر که به محض اینکه بتونه

328
00:43:12,047 --> 00:43:13,924
‫ولت میکنه تا توی تنهایی بمیری

329
00:43:26,520 --> 00:43:27,855
‫بذار حدس بزنم

330
00:43:28,314 --> 00:43:29,982
‫الان میخوای بهم بگی که اون

331
00:43:30,024 --> 00:43:32,151
‫کلانتر شهر وودز نیست
‫و تو کلانترشی

332
00:43:32,192 --> 00:43:34,612
‫اونا مامور های قانون نیستم،
‫اونا سارقین بانک هستن

333
00:43:34,653 --> 00:43:36,864
‫خب، حداقل اینایی که باقی موندن

334
00:43:38,991 --> 00:43:42,161
‫اونا به آدامز اکسپرس دستبرد زدن

335
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
‫منو معاون هام افتادیم دنبالشون،
‫و دوتاشون رو کشتیم

336
00:43:44,246 --> 00:43:45,623
‫از جمله اونی که پول ها رو حمل میکرد

337
00:43:45,664 --> 00:43:47,583
‫سارقین بانک نشان دارن؟

338
00:43:47,625 --> 00:43:49,251
‫اونا رو از من و افرادم گرفتن

339
00:43:50,252 --> 00:43:52,004
‫اون جعل کرده

340
00:43:53,714 --> 00:43:55,424
‫اما پول دزدی دست توئه

341
00:43:57,343 --> 00:43:58,552
‫معلومه آره، گرفتمش

342
00:44:00,262 --> 00:44:03,057
‫پس چرا باهاشون برنگشتی به وودز؟

343
00:44:03,557 --> 00:44:07,144
‫اوه، نمیدونم.
‫بنظرت چرا؟

344
00:44:10,272 --> 00:44:11,357
‫اولویت اول من این بود که از اون آدما

345
00:44:11,398 --> 00:44:13,108
‫بتونم زنده فرار کنم

346
00:44:13,150 --> 00:44:15,152
‫واسه همین انقد به راه ادامه دادم
‫که دیگه نتونستم

347
00:44:15,694 --> 00:44:17,237
‫آخرین چیزی که یادمه همینه

348
00:44:17,237 --> 00:44:18,572
‫تا اینکه اینجا به هوش اومدم

349
00:44:20,532 --> 00:44:21,617
‫ببین، میدونم چیزی که دارم میگم به نظر تو

350
00:44:21,659 --> 00:44:23,202
‫و همه مسخره به نظر میرسه

351
00:44:23,243 --> 00:44:24,453
‫همینطوره

352
00:44:24,453 --> 00:44:27,581
‫نمیدونم چرا الان نزدن ‫بکشنت

353
00:44:28,582 --> 00:44:30,292
‫اما بهت قول میدم

354
00:44:31,418 --> 00:44:32,961
‫برمیگردن

355
00:45:27,349 --> 00:45:29,268
‫من فقط نمیتونم بفهمم

356
00:45:29,309 --> 00:45:30,310
‫چرا یه پیرمرد باید

357
00:45:30,352 --> 00:45:32,521
‫خودشون رو بخاطر یه
‫غریبه به خطر بندازه

358
00:45:33,230 --> 00:45:35,315
‫شاید بهش پیشنهاد سهم داده

359
00:45:36,692 --> 00:45:38,360
‫یه حسی بهم میگه اینطوری نیست

360
00:45:40,654 --> 00:45:42,489
‫هرکدوم ما میتونستم دخل اون یارو رو بیاریم

361
00:45:43,490 --> 00:45:45,325
‫که حالا همین کار رو هم قراره بکنیم

362
00:45:45,325 --> 00:45:49,204
‫- سوار اسب شو، بریم تمومش کنیم
‫- هنوز نه

363
00:45:52,499 --> 00:45:54,710
‫بخاطر یه کشاورز پیر ضعیف؟

364
00:45:54,752 --> 00:45:58,505
اسلحه دست گرفتنش اصلاً
شبیه به کشاورز ها نبود

365
00:45:59,506 --> 00:46:01,258
‫ما سه تاییم

366
00:46:02,301 --> 00:46:05,471
‫ما قبل اینکه ندونیم با کی طرفیم،
‫نه وارد هیچ بانکی میشیم

367
00:46:05,512 --> 00:46:07,014
نه سوار اسب می‌شیم

368
00:46:07,514 --> 00:46:10,476
‫میدونیم که کوری اونجاست.
‫با پول ما!

369
00:46:10,517 --> 00:46:12,186
‫واسه همینه که تو باید خونۀ

370
00:46:12,186 --> 00:46:14,605
‫اون به اصطلاح کشاورز رو زیر نظر بگیری

371
00:46:14,646 --> 00:46:16,356
‫و مطمئن بشی که کوری فرار نکنه

372
00:46:16,398 --> 00:46:18,275
‫با کمال میل

373
00:46:19,693 --> 00:46:21,737
‫تا ما نیومدیم اونجا حرکتی نزن

374
00:46:23,405 --> 00:46:24,281
‫باشه

375
00:46:25,866 --> 00:46:28,118
‫- داگان
‫- گفتم باشه

376
00:46:36,168 --> 00:46:39,338
‫سپیده دم، من و تو راهی
‫چیکاشا میشیم

377
00:46:39,379 --> 00:46:40,631
چند نفر رو برمیداریم

378
00:46:41,423 --> 00:46:42,674
‫میفهمم

379
00:46:44,218 --> 00:46:48,180
‫توی مسیر، یه صحبتی هم
‫با خانواده کشاورز هابز میکنیم

380
00:46:48,806 --> 00:46:50,724
‫ببینم چیز جالبی درمورد

381
00:46:50,766 --> 00:46:53,644
‫هنری مک‌کارتی داره بهمون
‫بگه یا نه

382
00:47:55,497 --> 00:47:58,250
‫وایات.
‫بیا تو

383
00:48:00,210 --> 00:48:02,588
‫- تقریباً تمومه
‫- بذارش برای فردا

384
00:48:04,923 --> 00:48:05,799
‫یالا

385
00:48:36,663 --> 00:48:39,666
‫خیلی آسون تر میشد اگه
میتونستم خودم غذا بخورم

386
00:48:42,544 --> 00:48:45,297
‫آسون ترم میشه اگه اصلاً هیچی
‫بهت ندم بخوری

387
00:49:01,980 --> 00:49:04,858
‫- من و تو قبلاً همدیگه رو دیدیم؟
‫- چیزی یادم نیست

388
00:49:07,694 --> 00:49:09,279
‫چند وقت کلانتر بودی؟

389
00:49:13,450 --> 00:49:18,330
‫- فکر کنم 18 سالی میشه
‫- چطوری شروع کردی؟

390
00:49:19,247 --> 00:49:21,249
‫تو شهر بکستر اسپرینگز معاون

391
00:49:21,291 --> 00:49:22,334
‫بیگ بیل تامپسون بودم

392
00:49:23,251 --> 00:49:27,381
‫بکستر اسپرینگز
‫بکستر اسپرینگز، میسوری؟

393
00:49:28,715 --> 00:49:32,302
‫- کانزاس
‫- همون لاغره با گوش های بزرگ؟

394
00:49:34,680 --> 00:49:35,931
‫چهارشانه

395
00:49:35,973 --> 00:49:37,933
‫یه سمت از گوش چپش رو از دست داده
[منظورشون نقشه کانزاس هست که به شکل
مستطیلی هست که یه گوشه اش کنده شده]

396
00:49:37,933 --> 00:49:40,394
‫یه معدنچی یه تیر الکی
‫زد به سمتش و اینطوری شد

397
00:49:40,435 --> 00:49:43,897
‫- شنیدم کار یه عوضی بوده
‫- اوه، جدی؟

398
00:49:46,608 --> 00:49:48,819
‫کدوم قسمت بکستر اسپرینگز زندگی میکنی؟

399
00:49:50,696 --> 00:49:54,408
‫توی یه مهمانکده.
نزدیک ایستگاه بین راه گرانت

400
00:49:54,449 --> 00:49:56,243
‫اسم خانمی که مهمانخانه رو داشت چی بود؟

401
00:49:57,744 --> 00:49:59,579
‫همچین خانم هم نبود

402
00:50:01,289 --> 00:50:03,583
‫اون یه زن کثیف 
‫به اسم هانا بود

403
00:50:06,294 --> 00:50:08,964
‫هیچوقت جورج کروک رو دیدی؟

404
00:50:09,006 --> 00:50:11,383
‫منظورت ژنرال جورج ـه؟

405
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
‫کل زندگیش رو صرف

406
00:50:13,385 --> 00:50:15,512
‫بیرون کردن قبیله کادو از ناحیه بود

407
00:50:34,031 --> 00:50:36,950
‫چطوری از بکستر اسپرینگز سر در آوردی؟

408
00:50:38,785 --> 00:50:40,954
‫خب، عین بقیه احمق ها

409
00:50:40,996 --> 00:50:43,331
‫رویای راحت پولدار شدن و حفاری
‫طلا داشتم

410
00:50:44,041 --> 00:50:45,667
‫بعد فهمیدم اصلاً از این خبرا نیست

411
00:50:46,460 --> 00:50:48,003
‫فقط یه سری داستان الکی درمورد
‫یه معدن

412
00:50:48,045 --> 00:50:49,629
‫نزدیک رودخانه اسموکی هیل بودن

413
00:50:49,671 --> 00:50:52,299
‫بعدش... بی پول بودم.
‫کار گیر نمیومد

414
00:50:52,674 --> 00:50:54,843
‫خوش شانس بودم و بیگ بیل
‫ازم خوشش اومده

415
00:50:54,843 --> 00:50:58,430
‫وگرنه... نمیدونم چی میشدم

416
00:51:01,808 --> 00:51:04,519
‫من... متاسفم که به پسرت حمله کردم

417
00:51:06,354 --> 00:51:08,940
‫توی یه خونه غریبه به هوش اومده بودم،
‫و نمیدونستم اون کیه...

418
00:51:09,566 --> 00:51:12,069
‫قبلاً چندباری تو همچین مخفیگاه
‫هایی گروگان گرفته شده بودم

419
00:51:12,110 --> 00:51:14,446
‫اینجا به نظرت شبیه به مخفیگاهه؟

420
00:51:16,990 --> 00:51:18,992
‫حرف هایی که بهت زد رو شنیدم

421
00:51:19,993 --> 00:51:21,703
‫منظوری نداشت

422
00:51:23,580 --> 00:51:24,664
‫چرا، داشت

423
00:51:41,181 --> 00:51:45,477
‫یه دستت رو باز میکنم.
‫مجبور نکن دوباره ببندمش

424
00:51:45,894 --> 00:51:46,937
‫خیلی خب

425
00:51:52,734 --> 00:51:54,069
‫خیلی خب

426
00:52:14,047 --> 00:52:15,882
‫کشاورزی کار پدرت بوده؟

427
00:52:16,883 --> 00:52:20,387
‫پدرم وقتی سه سالم بود توی کانزاس مرد

428
00:52:21,179 --> 00:52:23,849
‫و هرکار که بگی کرده
بجز ‫کار روی زمین

429
00:52:25,225 --> 00:52:27,060
‫توی 15 سالگی مادرم هم مُرد

430
00:52:28,770 --> 00:52:31,064
‫بازم 13 سال بیشتر از من خانواده داشتی

431
00:52:32,524 --> 00:52:34,901
‫تو کجا بزرگ شدی؟

432
00:52:36,903 --> 00:52:37,904
‫نیومکزیکو

433
00:52:39,531 --> 00:52:41,575
‫- کدوم قسمتش؟
‫- فورت سامنر

434
00:52:41,575 --> 00:52:43,410
‫اونجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم.
‫اسمش رو شنیدی؟

435
00:52:48,498 --> 00:52:50,584
‫همون جایی که بیلی کوچیکه تیر خورد، درسته؟

436
00:52:52,878 --> 00:52:54,671
‫به دلیلی که همه میدونن

437
00:53:00,093 --> 00:53:01,928
‫شبی که این اتفاق افتاد اونجا بودم

438
00:53:05,682 --> 00:53:07,017
‫چطوری؟

439
00:53:07,058 --> 00:53:09,060
‫من بچه بودم

440
00:53:09,102 --> 00:53:10,228
‫اون موقع برای پول در آوردن

441
00:53:10,270 --> 00:53:13,690
‫کارای خونه یه نفر به اسم
‫پیتر ماکسول رو میکردم

442
00:53:14,191 --> 00:53:16,943
‫همون پیتر ماکسول که اجازه داد
‫بیلی اون شب توی خونه اش بمونه

443
00:53:16,985 --> 00:53:18,737
‫همون پیتر ماکسول که به گارت

444
00:53:18,778 --> 00:53:20,530
‫و معاون هاش، پو و مک‌کینی

445
00:53:20,572 --> 00:53:22,199
‫آمار داد که بیلی اونجاست

446
00:53:22,240 --> 00:53:23,909
‫من داشتم اصطبل رو جارو میکردم

447
00:53:23,950 --> 00:53:26,536
‫وقتی که دیدم گارت وارد خونه شد، من...

448
00:53:27,120 --> 00:53:28,496
‫هیچ فکری نداشتم

449
00:53:29,956 --> 00:53:33,460
‫اما بیلی اونجا نبود.
‫اقلا دیگه اونجا نبود

450
00:53:33,501 --> 00:53:35,503
‫- میدونی از کجا میدونستم؟
‫- از کجا؟

451
00:53:35,545 --> 00:53:37,130
‫اون بیست فوتی جایی که من

452
00:53:37,130 --> 00:53:38,798
‫داشتم کار میکردم داشت گوشت های

453
00:53:38,840 --> 00:53:40,675
‫یه لاشه گوزن رو جدا میکرد

454
00:53:45,263 --> 00:53:47,015
‫از طریق در انبار دیدمش

455
00:53:47,057 --> 00:53:49,476
‫و اون پو و مک‌کینی رو روی ایوان دید

456
00:53:50,810 --> 00:53:53,605
‫از بریدن گوشت دست کشید،
‫و بی روح توی چشام نگاه کرد

457
00:53:53,647 --> 00:53:57,234
‫بهم گفت، "تو سرت رو پایین نگه دار،
‫برای تو مشکلی پیش نمیاد"

458
00:53:58,860 --> 00:54:00,737
‫بعدش بیلی مستقیم رفت سمت اتاق مکسول

459
00:54:00,779 --> 00:54:03,490
‫سریع متوجه که که مکسول تنها توی اون اتاق نیست

460
00:54:05,158 --> 00:54:08,620
‫به اسپانیایی گفت
‫کی اونجاست؟ کی اونجاست؟

461
00:54:08,662 --> 00:54:10,956
‫آخه بیلی اسپانیایی رو به خوبی
‫زبان مادریش حرف میزد

462
00:54:12,123 --> 00:54:14,000
‫جواب گرت چی بود؟

463
00:54:14,751 --> 00:54:19,005
‫دوتا تیر. اولی به هدف نخورد
‫و اون یکی خورد توی سینه‌اش

464
00:54:23,718 --> 00:54:25,512
‫این پایان کار بیلی کوچیکه بود

465
00:54:28,848 --> 00:54:30,684
‫و تو همه اینا رو دیدی

466
00:54:30,725 --> 00:54:32,102
‫تقریباً

467
00:54:32,143 --> 00:54:33,937
‫همینطور جسد بی جون بیلی رو
‫که توی یک

468
00:54:33,979 --> 00:54:35,188
‫ملحفه پر خون بود رو دیدم

469
00:54:37,023 --> 00:54:38,984
‫همین برام کافی بود که بفهمم
‫من بدرد اینطور زندگی ای نمیخورم

470
00:54:39,025 --> 00:54:41,903
‫ترجیح میدم جلوی اینطور آدمایی رو
بگیرم بجای اینکه خودم یکی از اونا باشم

471
00:55:07,304 --> 00:55:08,722
‫خب...

472
00:55:08,763 --> 00:55:10,223
‫لعنت

473
00:55:10,265 --> 00:55:12,100
‫اگه میدونستم یه داستان خوب آزادم میکنه

474
00:55:12,142 --> 00:55:13,351
‫زودتر میگفتمش

475
00:55:16,104 --> 00:55:18,606
‫انقد خوبی که بتونی روی زین بمونی؟

476
00:55:20,692 --> 00:55:22,944
‫- برام سخت نیست
‫- میخوام از اینجا ببرمت بیرون

477
00:55:23,737 --> 00:55:26,197
‫نمیشه تا سپیده دم بمونیم؟

478
00:55:26,239 --> 00:55:28,742
‫اگه تنها بودم، قضیه فرق میکرد

479
00:55:29,367 --> 00:55:30,952
‫خب پس، فک کنم آماده‌ام

480
00:55:33,121 --> 00:55:34,039
‫خوبه

481
00:55:37,834 --> 00:55:38,710
‫بگیرش

482
00:55:44,632 --> 00:55:45,842
‫پول هات رو میارم

483
00:56:21,419 --> 00:56:23,213
‫- پدر؟
‫- وایات! بشین!

484
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
‫فکر کنم خوبم

485
00:56:30,011 --> 00:56:31,054
‫اون...
‫اون تیر خورده؟

486
00:56:38,770 --> 00:56:41,314
از حال رفته
‫بدش به من

487
00:56:42,440 --> 00:56:44,192
‫بهتر از اونی که فکر میکنی
‫میتونم باهاش کار کنم

488
00:56:44,192 --> 00:56:46,069
‫نه تا وقتی که بهت یاد بدم

489
00:56:46,111 --> 00:56:47,904
‫- خودم یاد گرفتم
‫- هیس

490
00:56:49,447 --> 00:56:50,907
‫کجا رفتی؟

491
00:56:58,164 --> 00:56:59,666
‫اون زیر خونه ست

492
00:57:33,366 --> 00:57:35,243
‫امیدوارم به اندازه کافی کارت باهاش خوب باشه

493
00:57:37,203 --> 00:57:39,330
‫خدا نکنه لازم بشه،
‫اما شلیک به یه آدم

494
00:57:39,372 --> 00:57:41,374
‫با تیر زدن به یه هدف فرق داره

495
00:57:41,416 --> 00:57:43,877
‫نمی‌تونی دوباره امتحان کنی

496
00:57:43,877 --> 00:57:44,711
‫میدونم

497
00:57:44,752 --> 00:57:46,379
‫تا انجامش ندی نمیتونی بدونی

498
00:57:48,506 --> 00:57:49,883
‫اگه اومد اینجا...

499
00:57:50,884 --> 00:57:52,177
‫ماشه رو بکش

500
00:57:53,928 --> 00:57:55,305
‫سینه رو نشونه بگیر

501
00:57:55,346 --> 00:57:58,224
‫و انقد تیر بزن تا بخوره بهش

502
00:58:21,831 --> 00:58:24,000
‫تو کجا میری؟

503
00:59:21,975 --> 00:59:25,311
‫بقیه کجان؟
‫نزدیکن؟

504
00:59:25,353 --> 00:59:26,563
‫برو به جهنم

505
00:59:27,981 --> 00:59:29,399
‫من اونقدی اینجا بودم که نذارم

506
00:59:29,440 --> 00:59:32,402
‫رفیق های تو دهنم رو سرویس کنن

507
00:59:34,320 --> 00:59:37,156
‫جوابم رو بده وگرنه همینجا
‫زندگیت تموم میشه

508
00:59:38,533 --> 00:59:40,159
‫برو به جهنم،

509
01:00:40,094 --> 01:00:41,929
‫اون میخواست جفتمون رو بکشه

510
01:00:44,557 --> 01:00:45,600
‫دیدم

511
01:00:46,934 --> 01:00:49,145
‫احتمالاً اومده اینجا که مراقبمون باشه
‫و بعدش طمع کرده

512
01:00:50,229 --> 01:00:52,273
‫بقیه شون هم میان

513
01:00:55,443 --> 01:00:57,570
‫اول از همه باید از شر جسدش خلاص بشیم

514
01:00:58,404 --> 01:00:59,447
‫چطوری باید اینکار رو بکنیم؟

515
01:01:05,578 --> 01:01:06,996
‫ما نمیکنیم

516
01:02:05,596 --> 01:02:07,598
میدونم خیلی حس خوبی نداره

517
01:02:08,391 --> 01:02:10,476
‫شانس آوردی فقط یه خراشه

518
01:02:14,772 --> 01:02:17,316
‫اگه میدونی من اسلحه رو پیدا کردم

519
01:02:17,316 --> 01:02:19,986
‫پس اینم میدونی که چیزایی که
‫اون پشت هستن رو هم دیدم

520
01:02:22,447 --> 01:02:23,406
‫تو کی هستی؟

521
01:02:25,575 --> 01:02:26,701
‫من کسیم که هستم

522
01:02:28,327 --> 01:02:31,205
‫مگه خودت همیشه درمورد صادق
‫بودن موعظه نمیکنی؟

523
01:02:31,789 --> 01:02:33,666
‫که حقیقت آدم رو آزاد میکنه؟

524
01:02:36,377 --> 01:02:38,004
‫من هیچوقت بهت دروغ نگفتم

525
01:02:46,721 --> 01:02:48,347
‫اینکه داستان رو کامل بهم نگی

526
01:02:48,389 --> 01:02:49,640
‫خودش یه نوع دروغ به حساب میاد

527
01:02:55,688 --> 01:02:58,483
‫من کارایی کردم که آرزو میکنم
‫کاش میشد برشون گردونم

528
01:02:59,358 --> 01:03:02,153
‫خیلی وقت قبل از تو.
‫قبل از مامانت

529
01:03:03,696 --> 01:03:06,240
‫چیزایی که شنیدنش به تو مربوط نیست

530
01:03:07,366 --> 01:03:10,536
‫وقتی تو بهم احترام نمیذاری
‫من چطوری بهت احترام بذارم؟

531
01:03:10,536 --> 01:03:12,538
‫من بهت احترام میذارم

532
01:03:13,790 --> 01:03:15,541
‫اگه درک نکردی

533
01:03:15,583 --> 01:03:17,418
‫یعنی به هیچکدوم از حرف هام گوش نکردی

534
01:03:18,544 --> 01:03:22,131
‫نه، گوش کردم. اما باور نکردم

535
01:03:59,335 --> 01:04:00,461
‫ سرت رو پایین نگه دار 

536
01:04:04,715 --> 01:04:08,261
‫سرت رو پایین نگه دار.
‫برای تو مشکلی پیش نمیاد

537
01:04:08,302 --> 01:04:09,345
‫ برای تو مشکلی پیش نمیاد 

538
01:06:08,381 --> 01:06:09,840
‫واو

539
01:06:17,974 --> 01:06:19,725
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

540
01:06:20,893 --> 01:06:23,729
‫- کمکی میتونم بهت بکنم؟
‫- امیدوارم بتونی

541
01:06:25,314 --> 01:06:28,943
‫خونه قشنگی دارید.
‫آروم. ساکت

542
01:06:31,487 --> 01:06:32,613
شکار پرنده

543
01:06:33,531 --> 01:06:35,825
‫هیچی به اندازه یه گروه پرنده
‫جذاب نیست

544
01:06:37,743 --> 01:06:39,245
‫حتماً تیرانداز خوبی هستی

545
01:06:41,622 --> 01:06:42,748
‫تمام تلاشم رو میکنم

546
01:06:43,749 --> 01:06:44,917
‫بهت حسودی میکنم

547
01:06:46,377 --> 01:06:47,586
‫این روزا اونطور که دوست دارم

548
01:06:47,586 --> 01:06:49,005
‫نمیتونم برای شکار برم

549
01:06:50,506 --> 01:06:51,966
‫کمکی میتونم بهتون بکنم، قربان؟

550
01:06:54,593 --> 01:06:56,470
‫پدرم قبلاً قرقاول شکار میکرد

551
01:06:57,054 --> 01:06:59,515
‫همیشه منه بیچاره باید تمیزشون میکردم

552
01:07:01,392 --> 01:07:04,437
باید پوست سینه رو میبریدم
و بعدش پوستش رو میکندم

553
01:07:06,063 --> 01:07:08,482
‫اما بعد چند وقت بهترین راه

554
01:07:08,524 --> 01:07:10,526
‫برای خالی کردن بدنش رو پیدا کردم...

555
01:07:11,652 --> 01:07:15,531
‫اینکه از پشت برشش بزنم و از اونجا
‫بدنش رو خالی کنم

556
01:07:18,534 --> 01:07:19,827
‫هیچوقت این رو فهمیدی؟

557
01:07:19,869 --> 01:07:21,287
‫ببین، نمیدونم...

558
01:07:21,829 --> 01:07:23,664
‫نمیخوام غیردوستانه رفتار کنم، اما...

559
01:07:24,081 --> 01:07:26,709
‫بریم سر اصل مطلب؟
‫البته

560
01:07:28,961 --> 01:07:31,047
‫میخواستم ازتون چندتا سوال درمورد...

561
01:07:31,088 --> 01:07:32,965
‫دامادتون بپرسم

562
01:07:34,633 --> 01:07:36,427
‫اون چه ربطی به شما داره؟

563
01:07:37,553 --> 01:07:39,305
‫منم میخوام همین رو بفهمم

564
01:07:40,431 --> 01:07:42,516
‫میدونی، من فکر میکنم...

565
01:07:43,517 --> 01:07:44,935
‫مک کاری بیشتر از

566
01:07:44,977 --> 01:07:45,853
‫چیزیه که نشون میده

567
01:07:47,063 --> 01:07:48,898
‫شما مامور قانونی چیزی هستید؟

568
01:07:49,648 --> 01:07:51,358
‫یه چیزی تو همین مایه ها

569
01:07:52,443 --> 01:07:54,028
‫خب، فکر کنم دیگه وقتشه برید

570
01:07:54,820 --> 01:07:56,864
‫خب، ما به دنبال چندتا جواب اومدیم اینجا

571
01:07:58,866 --> 01:08:00,951
‫تا پیداشون نکنیم از اینجا نمیریم

572
01:08:00,993 --> 01:08:02,328
‫که چی؟

573
01:08:06,957 --> 01:08:08,584
‫من باید...

574
01:08:13,130 --> 01:08:16,383
‫حالا چطوری تن لشش رو بلند کنیم؟

575
01:08:25,810 --> 01:08:28,979
‫خیلی خب، خیلی خب
‫ممنون

576
01:08:43,452 --> 01:08:45,538
‫اوه خدا، باشه

577
01:08:45,579 --> 01:08:49,125
‫من نمیتونم بیام.
‫نمیتونم

578
01:08:50,793 --> 01:08:52,503
‫تو پسر رو بردار و از اینجا برید بیرون

579
01:08:53,754 --> 01:08:54,880
‫وقتی کچوم و افرادش رسیدن

580
01:08:54,922 --> 01:08:56,549
‫تا جایی که بتونم معطلشون میکنم

581
01:08:57,466 --> 01:08:59,093
‫- یعنی چی!
‫- وایات

582
01:09:00,094 --> 01:09:01,762
‫ما اسلحه داریم

583
01:09:02,471 --> 01:09:04,557
‫الانشم یکی شون رو دست تنها کشتی

584
01:09:04,557 --> 01:09:07,434
‫وسیله هات رو جمع کن.
‫میریم

585
01:09:08,978 --> 01:09:10,646
‫دارم بهت هشدار میدم

586
01:09:38,090 --> 01:09:39,592
‫برگشته

587
01:09:49,643 --> 01:09:50,436
‫بقیه رو بیخیال شو

588
01:09:50,477 --> 01:09:52,605
‫نمیتونیم همینطوری اینجا ولش کنیم که بمیره

589
01:09:52,605 --> 01:09:53,939
‫مطمئنم دلم نمیخواد تو رو بخاطر درگیری

590
01:09:53,939 --> 01:09:55,733
‫که به ما مربوط نیست از دست بدم

591
01:09:55,774 --> 01:09:56,984
‫پدرت درست میگه

592
01:09:56,984 --> 01:09:58,903
‫من انقد بزرگ شدم که خودم
‫بتونم تصمیم بگیرم

593
01:09:58,944 --> 01:10:00,905
‫چه تو آماده قبول کردنش باشی یا نباشی

594
01:10:00,946 --> 01:10:03,616
‫آره.
‫خودم باید تمومش کنم

595
01:10:03,657 --> 01:10:05,117
‫برید، حالا.
‫من مشکلی برام پیش نمیاد

596
01:10:37,608 --> 01:10:38,484
‫واو

597
01:10:42,238 --> 01:10:45,699
‫کوری!
‫کسی خونه هست؟

598
01:10:47,159 --> 01:10:49,161
‫شما آقایون چیزی لازم دارید؟

599
01:10:50,162 --> 01:10:51,997
‫دنبال فراریمون هستیم

600
01:10:52,623 --> 01:10:54,833
‫دیروز بهتون گفتم که ندیدمش

601
01:10:56,043 --> 01:10:58,712
‫حسم بهم میگه که راستش رو نمیگی

602
01:11:00,172 --> 01:11:01,882
‫بذار واست راحتش کنم...

603
01:11:01,882 --> 01:11:05,010
‫اون رو بده به من، ما هم 
‫تو و اون پسر رو ول میکنیم

604
01:11:06,262 --> 01:11:09,598
‫گزینه بعدی اینه که خودمون
‫بیاییم بگیریمش

605
01:11:09,640 --> 01:11:11,183
‫و تو و پسر می‌میرید

606
01:11:12,643 --> 01:11:14,687
‫معامله رو قبول کن

607
01:11:14,728 --> 01:11:16,647
‫این مشکل منه، نه تو

608
01:11:21,318 --> 01:11:23,696
‫میبینم که اسب هاتون از قبل زین شدن

609
01:11:23,696 --> 01:11:25,906
‫میتونید خیلی راحت از اینجا برید

610
01:11:30,911 --> 01:11:32,705
‫جفتمون میدونیم قبل اینکه

611
01:11:32,705 --> 01:11:34,039
‫سوار اسب هامون بشیم میمیریم

612
01:11:37,293 --> 01:11:40,629
‫چرا قبل از اینکه کشت و کشتار راه بیوفته

613
01:11:40,671 --> 01:11:42,881
‫من و تو دوتایی حلش نکنیم؟

614
01:11:42,923 --> 01:11:44,174
‫با مشت

615
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
‫به عنوان یه کشاورز خیلی دعوایی هستی

616
01:11:50,347 --> 01:11:52,224
‫این قضیه اینطوری حل نمیشه

617
01:11:54,268 --> 01:11:55,561
‫بیاریدش!

618
01:12:08,157 --> 01:12:09,241
‫ال؟

619
01:12:35,267 --> 01:12:37,144
‫گوش کن، هر اتفاقی که بیوفته

620
01:12:37,144 --> 01:12:38,312
‫خیلی سریع خواهد بود

621
01:12:38,312 --> 01:12:41,315
‫تا بتونم کشش میدم، اما میخوام
‫که تو یواشکی بری عقب خونه

622
01:12:41,357 --> 01:12:43,192
‫و توی آسیاب راجر قایم بشی

623
01:12:43,233 --> 01:12:44,735
‫و اونجا منتظر من بمونی

624
01:12:45,110 --> 01:12:47,154
‫فقط اگه مجبور شدی ازش استفاده کن

625
01:12:47,196 --> 01:12:49,239
‫- بذار مبارزه کنم
‫- اگه همش نگران مراقبت

626
01:12:49,281 --> 01:12:51,075
‫از تو باشم نمیتونم انجامش بدم

627
01:12:51,116 --> 01:12:52,701
‫بدش به من

628
01:12:53,660 --> 01:12:55,662
‫اگه ندی، همه مون رو میکشن

629
01:12:55,662 --> 01:12:56,455
‫من و تو جفتمون میدونیم

630
01:12:56,455 --> 01:12:58,082
‫هرکاری لازم باشه میکنن

631
01:12:58,123 --> 01:13:00,709
‫و بازم با اینکه میدونی حتما تیراندازی
‫میشه ازم انتظار داری فرار کنم؟

632
01:13:01,126 --> 01:13:02,252
‫حق با پسرته

633
01:13:08,175 --> 01:13:09,676
‫داخل بمون

634
01:13:09,718 --> 01:13:11,762
‫از پنجره فاصله بگیر

635
01:13:11,804 --> 01:13:14,306
‫اگه مجبور به تیراندازی شدی،
‫به سینه شلیک کن، و...

636
01:13:14,306 --> 01:13:16,016
‫و تا وقتی به هدف بزنم شلیک کنم

637
01:13:34,034 --> 01:13:35,244
‫تردید داشتم که تو

638
01:13:35,285 --> 01:13:37,663
‫کی هستی،
‫هنری مک‌کارتی

639
01:13:40,165 --> 01:13:44,670
‫باید اعتراف کنم این اسم
‫بدجوری توی ذهنم موند

640
01:13:45,045 --> 01:13:47,339
‫کنجکاویم خیلی گل کرد

641
01:13:48,841 --> 01:13:51,343
‫امیدوار بودم ال یکم این کنجکاوی
‫رو برطرف کنه

642
01:13:53,053 --> 01:13:54,888
‫اما هیچی نگفت

643
01:13:55,889 --> 01:13:58,016
‫حتی وقتی افرادم...

644
01:13:58,016 --> 01:14:01,854
‫چی میگن؟
‫خیلی روی سوالشون تاکید کردن

645
01:14:04,064 --> 01:14:06,150
‫احتمالاً فهمیدی که من کلانتر نیستم

646
01:14:07,067 --> 01:14:09,069
‫و اینا هم معاون هام نیستن

647
01:14:10,154 --> 01:14:11,905
‫و هیچکدوم ما تا یک ماه پیش

648
01:14:11,947 --> 01:14:14,074
‫شهر وودز رو ندیده بودیم

649
01:14:15,492 --> 01:14:16,702
‫تو چی؟

650
01:14:18,078 --> 01:14:19,413
‫تو اهل کجایی؟

651
01:14:20,497 --> 01:14:23,000
‫هرجای زمین خدا، بجز اینجا

652
01:14:25,878 --> 01:14:27,171
‫که اینطور

653
01:14:27,212 --> 01:14:28,380
‫پیشنهاد آخر

654
01:14:30,215 --> 01:14:31,967
‫این گاو گندۀ زبون بسته

655
01:14:32,009 --> 01:14:33,844
‫درمقابل کلانتر کوری و پول

656
01:14:34,344 --> 01:14:35,762
‫تو چیزی که میخوای رو بدست میاری

657
01:14:36,180 --> 01:14:37,389
‫منم چیزی که میخوام رو بدست میارم

658
01:14:38,056 --> 01:14:41,018
‫بدون خونریزی هرکدوم راهمون رو
‫میکشیم و میریم

659
01:14:42,060 --> 01:14:44,771
‫نه خون من
‫نه خون تو

660
01:14:45,314 --> 01:14:47,232
‫نه خون پسرت که از پنجره داره

661
01:14:47,274 --> 01:14:48,817
‫مذاکره رو دنبال میکنه

662
01:14:51,069 --> 01:14:52,237
‫اگه من دنبال خونریزی بودم

663
01:14:52,279 --> 01:14:55,240
‫خیلی وقت پیش همه رو آبکش کرده بودم

664
01:14:56,575 --> 01:14:58,202
‫میدونم که خودتم میدونی

665
01:14:58,952 --> 01:15:01,914
‫تو برادر زنم رو ول کن

666
01:15:02,789 --> 01:15:05,959
‫تن لشتون رو هم از ملک من ببرید بیرون

667
01:15:06,001 --> 01:15:09,213
‫اگه اینکار رو بکنی
‫میذارم زنده بمونید

668
01:15:13,550 --> 01:15:15,427
‫شنیدید، رفقا؟

669
01:15:15,469 --> 01:15:18,096
‫بنظرتون اینا حرفای یه
‫کشاورز مهربونه؟

670
01:15:18,138 --> 01:15:20,140
‫من اینطور فکر نمیکنم

671
01:15:21,433 --> 01:15:22,434
‫نه

672
01:15:23,352 --> 01:15:25,771
‫در کل شبیه یه چیز دیگه بنظر میرسه

673
01:15:27,272 --> 01:15:28,106
‫هابز!

674
01:15:29,358 --> 01:15:32,152
‫چیزی داری بهم بگی که ممکن باشه
‫این معامله رو عوض کنه؟

675
01:15:41,870 --> 01:15:44,831
‫باید اعتراف کنم خیلی خایه داری

676
01:15:48,460 --> 01:15:49,878
‫آخرین فرصتته، ال

677
01:15:53,298 --> 01:15:59,012
‫روحتم خبر نداره قراره چه طوفانی رو شروع کنی

678
01:16:02,057 --> 01:16:04,059
‫چه هشدار خوبی

679
01:16:10,857 --> 01:16:13,485
‫آروم
‫واو

680
01:16:16,947 --> 01:16:18,073
‫آروم، رفیق

681
01:16:29,376 --> 01:16:30,502
‫این رو ببین

682
01:16:31,503 --> 01:16:33,213
‫فکر کنم کارش تموم شد

683
01:16:33,213 --> 01:16:35,215
‫قشنگ نشد؟

684
01:16:42,639 --> 01:16:43,557
‫وایات!

685
01:16:48,645 --> 01:16:49,855
‫برو تو!

686
01:16:59,990 --> 01:17:00,991
‫هنوز هم با مایی؟

687
01:17:01,325 --> 01:17:03,535
‫تا حدی

688
01:17:04,995 --> 01:17:06,955
‫واو
‫واو

689
01:17:13,253 --> 01:17:14,254
‫مک‌کارتی!

690
01:17:16,423 --> 01:17:18,133
‫هنوز نمردی؟

691
01:17:18,925 --> 01:17:20,218
‫مطمئنم نمردم

692
01:17:20,218 --> 01:17:22,054
‫فکر کنم آدمم داگان رو

693
01:17:22,054 --> 01:17:24,348
‫امروز صبح اینجا ندیدم

694
01:17:24,389 --> 01:17:27,142
‫که معنیش اینه با تو در افتاده

695
01:17:27,184 --> 01:17:29,019
‫و اوضاع بر وفق مرادش پیش نرفته

696
01:17:31,396 --> 01:17:35,025
‫همونطور که دیدی منم رفیقت ال رو کشتم

697
01:17:35,067 --> 01:17:36,568
‫که فکر کنم بی حسابمون میکنه

698
01:17:37,653 --> 01:17:39,196
‫بیا دیگه بازی در نیاریم

699
01:17:39,237 --> 01:17:41,907
‫یک دقیقه وقت داری بیای بیرون

700
01:17:43,533 --> 01:17:45,452
‫نزدیک بود جفتمون رو به کشتن بدی

701
01:17:45,494 --> 01:17:47,371
‫که همش بخاطر خشمیه که داری

702
01:17:47,412 --> 01:17:48,538
‫که باید بالغ بشه

703
01:17:50,999 --> 01:17:54,461
‫حالا هم سر لعنتیت رو پایین نگه دار.
‫مشکلی برات پیش نمیاد

704
01:18:01,301 --> 01:18:02,594
‫ سرت رو پایین نگه دار 

705
01:18:02,636 --> 01:18:04,262
‫ مشکلی برات پیش نمیاد 

706
01:18:11,436 --> 01:18:13,438
‫پو و مک‌کینی رو ایوان بودن

707
01:18:15,273 --> 01:18:16,483
‫گارت رفت داخل خونه

708
01:18:23,573 --> 01:18:26,159
‫دوتا تیر...
‫اما اون...

709
01:18:27,285 --> 01:18:31,331
‫و تو داشتی باهاشون اسپانیایی حرف میزدی

710
01:18:34,751 --> 01:18:36,294
‫اما اون تو رو نکشت

711
01:18:37,087 --> 01:18:38,714
‫بهت کمک کرد که فرار کنی

712
01:18:40,173 --> 01:18:41,425
‫تو اونی

713
01:18:44,344 --> 01:18:45,554
‫اون کیه؟

714
01:18:48,181 --> 01:18:49,391
‫بونی

715
01:18:50,600 --> 01:18:52,102
‫پدر، داره درمورد چی حرف میزنه؟

716
01:18:56,064 --> 01:18:58,567
‫جایزه نقدی برای مرده یا زندۀ ویلیام ایچ بونی
‫که به اسم "بیلی کوچیکه" شناخته می‌شود

717
01:19:02,112 --> 01:19:04,197
‫پدر!

718
01:19:11,246 --> 01:19:13,039
‫انتخاب هوشمندانه‌ای کردی، رفیق

719
01:19:18,253 --> 01:19:21,256
آروم -
‫ - برای آروم بودن دیگه خیلی دیره

720
01:19:21,465 --> 01:19:23,258
‫که اینطور فکر میکنی

721
01:19:23,425 --> 01:19:25,260
‫مطمئنم رفیق

722
01:19:25,677 --> 01:19:26,678
‫چی داره میگه؟

723
01:20:03,089 --> 01:20:06,134
‫حق نداری پات رو بیرون بذاری

724
01:21:57,120 --> 01:21:59,122
‫کس دیگه‌ای لازم نیست بمیره

725
01:22:00,415 --> 01:22:02,125
‫بذار من برم

726
01:22:02,417 --> 01:22:05,128
‫میتونی پول رو نگه داری

727
01:22:05,420 --> 01:22:07,130
‫کمربند اسلحه‌ات رو باز کن

728
01:22:07,422 --> 01:22:09,132
‫سریع

729
01:22:12,385 --> 01:22:14,137
میخوای ببریم داخل؟

730
01:22:14,387 --> 01:22:17,140
نه میخوام به کلانتر تحویلت بدم

731
01:22:19,517 --> 01:22:20,518
‫اه

732
01:22:21,394 --> 01:22:23,146
‫من نگران اون نیستم

733
01:22:23,563 --> 01:22:25,190
‫اه!

734
01:24:09,044 --> 01:24:11,296
‫لعنت

735
01:26:37,942 --> 01:26:38,943
‫تو خوبی؟

736
01:26:58,963 --> 01:26:59,964
‫اوه

737
01:27:04,010 --> 01:27:07,889
‫وایات. برو یه سطل آب
‫و یکم پارچه بیار

738
01:27:07,931 --> 01:27:08,890
‫برو دیگه

739
01:27:16,814 --> 01:27:19,567
‫اون موقع ها که من رو دیدی
‫کارم بهتر بود

740
01:27:19,609 --> 01:27:21,486
‫فهمیده بودم چهره‌ات آشناس

741
01:27:22,320 --> 01:27:24,739
‫اما اولش نتونستم بفهمم

742
01:27:25,657 --> 01:27:27,951
‫میریم پیش دکتر

743
01:27:27,992 --> 01:27:30,203
‫اول باید خوریزی رو کم کنم

744
01:27:31,329 --> 01:27:33,706
‫چطوری تونستی این همه سال پنهون بمونی؟

745
01:27:34,874 --> 01:27:36,960
‫بذار یکم از لباست رو پاره کنم

746
01:27:37,001 --> 01:27:38,878
‫میخوام باهاش پات رو ببندم

747
01:28:18,751 --> 01:28:20,545
‫کاش این رو ندیده بودی

748
01:28:26,926 --> 01:28:29,929
‫دقیقاً همونطوری شد که تو به پسرت گفتی

749
01:28:30,763 --> 01:28:34,934
‫من دروغ نگفتم، فقط تمام داستان رو بهت نگفتم

750
01:28:36,144 --> 01:28:38,313
‫اصلاً هیچوقت مامور قانون بودی؟

751
01:28:38,354 --> 01:28:40,857
‫همینطوری که گفتم کلانتر شهر وودز

752
01:28:42,233 --> 01:28:43,234
‫من و معاون هام

753
01:28:43,234 --> 01:28:45,778
‫ما توی اسپرینگ به کتچوم ملحق شدیم

754
01:28:47,196 --> 01:28:48,740
‫مجبور شدیم نمادشون رو بزنیم

755
01:28:50,199 --> 01:28:51,659
‫باهاشون یه سری کار انجام دادیم

756
01:28:51,701 --> 01:28:53,119
‫اما فهمیدیم برنامه دارن توی این نقشه آخر

757
01:28:53,161 --> 01:28:54,704
‫سرمون رو بکنن زیر آب

758
01:28:56,372 --> 01:28:58,333
‫واسه همین تصمیم گرفتیم پیش دستی کنیم

759
01:28:58,374 --> 01:29:00,835
‫فرار کردیم، و اونا کلی راه دنبالم اومدن

760
01:29:03,087 --> 01:29:05,173
‫تا آخر دنیا هم دنبالم میومدن

761
01:29:07,383 --> 01:29:09,093
‫متاسفم که از اینجا سر در آوردم

762
01:29:11,054 --> 01:29:13,264
‫آخرین چیزی که میخواستم این بود
‫که تو حقیقت رو بدونی

763
01:29:15,767 --> 01:29:17,143
‫چون یه زمانی برام آدم بزرگی بودی

764
01:29:18,102 --> 01:29:19,103
‫هان

765
01:29:20,188 --> 01:29:22,065
‫هیچوقت نمیتونستم حرف هایی که
‫درموردت میزدن رو باور کنم

766
01:29:23,441 --> 01:29:25,985
‫الان دیگه مطمئنم که میتونم باورشون کنم

767
01:29:35,953 --> 01:29:37,914
‫من حتی تو رو یادم نیست

768
01:29:38,998 --> 01:29:42,251
‫خب چرا باید یادت میموند؟
‫من فقط کارگر یه مزرعه بودم

769
01:29:44,003 --> 01:29:46,214
‫حالا تبدیل به مردی میشم که
‫بیلی کوچیکه رو کشته

770
01:30:00,436 --> 01:30:02,313
‫تحمل کن، دکتر میارم

771
01:30:04,232 --> 01:30:05,274
‫پدر

772
01:30:05,316 --> 01:30:07,652
‫تا الان زنده موندنم هم معجزه ست

773
01:30:10,988 --> 01:30:12,323
‫وقتی این قضیه تموم بشه...

774
01:30:13,741 --> 01:30:16,702
‫یه سری چیزا درمورد من میشنوی

775
01:30:16,702 --> 01:30:18,037
‫بعضی هاشون حقیقت دارن

776
01:30:19,122 --> 01:30:20,415
‫و خیلی هاشون نه

777
01:30:22,083 --> 01:30:24,335
‫حقیقت اینه...

778
01:30:25,461 --> 01:30:29,006
‫من دیگه حتی نمیدونم چی و کی بودم

779
01:30:30,383 --> 01:30:34,345
‫من به رستگاری اعتقاد ندارم

780
01:30:36,431 --> 01:30:39,100
‫اما یه مرد اگه پسری مثل تو داشته باشه...

781
01:30:41,060 --> 01:30:43,354
‫میتونه آرامش داشته باشه

782
01:30:46,315 --> 01:30:47,942
‫دنیا داره تغییر میکنه

783
01:30:50,069 --> 01:30:51,362
‫برو ببینش

784
01:30:53,030 --> 01:30:55,825
‫من دیگه به این دنیا تعلق ندارم

785
01:30:59,454 --> 01:31:01,080
‫امیدوارم...

786
01:31:02,373 --> 01:31:03,791
‫تو داشته باشی

787
01:31:14,218 --> 01:31:15,720
‫پدر؟

788
01:31:16,971 --> 01:31:18,097
‫پدر؟

789
01:32:59,198 --> 01:33:00,491
‫یالا
