﻿1
00:00:27,444 --> 00:00:30,947
‫کیتلین، این مراحل، حتما باید طی بشه.

2
00:00:30,989 --> 00:00:37,537
‫ولی اینو یادت نره که فقط
‫خودمون می‌تونیم خودمونو نجات بدیم.

3
00:00:37,579 --> 00:00:39,289
‫اون یه هیولاست!

4
00:00:39,330 --> 00:00:41,332
‫یه هیولا

5
00:00:41,374 --> 00:00:43,251
‫واقعا میگم.

6
00:00:45,128 --> 00:00:47,172
‫ولی انگار نمی‌تونم ازش دور بشم.

7
00:00:47,213 --> 00:00:50,467
‫یادت هست که از اول، چی باعث شد جذبِ میچ بشی؟

8
00:00:50,508 --> 00:00:52,927
‫سر کار آشنا شدیم.

9
00:00:55,513 --> 00:01:00,977
‫خیلی خوش‌زبون و اسرارآمیز بود.

10
00:01:01,269 --> 00:01:05,315
‫منو مهمونِ شام و نوشیدنی کرد و بردم سفر.

11
00:01:05,356 --> 00:01:06,983
‫و...

12
00:01:07,025 --> 00:01:10,195
‫می‌گفت من و اونیم، در مقابل دنیا.

13
00:01:11,946 --> 00:01:14,491
‫بهم احساس مهم بودن میداد.

14
00:01:14,532 --> 00:01:16,034
‫سلام.

15
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
‫من رابرت مونتاگ رینفیلد هستم.

16
00:01:18,495 --> 00:01:20,872
‫مثل باقیِ این دوستان گرامی...

17
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
‫من هم گرفتار یک رابطه مخرب هستم.

18
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
‫اوه اوه اوه. شورش در اومد.

19
00:01:33,468 --> 00:01:36,429
‫به نظرم برگردیم بریم از اول.

20
00:01:38,056 --> 00:01:43,436
‫آقای رنفیلد، به شما خوشامد میگم.

21
00:01:43,478 --> 00:01:45,814
‫من...

22
00:01:45,855 --> 00:01:47,315
‫دراکولا هستم.

23
00:01:47,315 --> 00:01:49,317
‫وقتی باهاش آشنا شدم، وکیل حوزه املاک بودم.

24
00:01:49,317 --> 00:01:53,822
‫دنبال معامله‌ای بودم که زندگی
‫خودم و خانوادمو تا ابد تغییر بده.

25
00:01:53,863 --> 00:01:55,240
‫اون هم چه تغییری.

26
00:01:55,281 --> 00:02:00,328
‫شما دستیار خیلی خوبی میشی آقای رنفیلد.

27
00:02:00,328 --> 00:02:02,997
‫من حال کیتلینو درک می‌کنم.

28
00:02:02,997 --> 00:02:05,208
‫هرگز نوشیدنی نمیخورم.

29
00:02:05,250 --> 00:02:07,085
‫اون هم به من شام و نوشیدنی داد.

30
00:02:07,127 --> 00:02:08,628
‫بهم حس مهم بودن داد.

31
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
‫منو به طبقه اعلیِ جامعه معرفی کرد.

32
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
‫با هم میرفتیم تماشاخونه.

33
00:02:15,343 --> 00:02:18,930
‫به جاهای دیدنی سفر کردیم.

34
00:02:18,972 --> 00:02:25,895
‫بعد، منو به فامیلیارِ خودش تبدیل کرد.
‫این یعنی همه نیازهای سرورم رو برآورده می‌کنم.
‫[خادم دراکولا، که از اندکی از نیروی دراکولا بهره‌مند است.]

35
00:02:26,563 --> 00:02:27,897
‫از جمله تغییر نیروهای کار،

36
00:02:28,148 --> 00:02:31,776
‫ببینین. من با کله به خدمت شاهزاده تاریکی در نیومدم.

37
00:02:31,776 --> 00:02:33,111
‫اوقات خوشی داشتیم.

38
00:02:34,154 --> 00:02:35,697
‫اما عین هر اوقات خوش دیگه‌ای...

39
00:02:35,738 --> 00:02:37,949
‫- نوکر!
‫- ...اون هم به پایان رسیدن.

40
00:02:37,991 --> 00:02:40,869
‫شکارچی‌ها برگشتن.

41
00:02:41,786 --> 00:02:42,829
‫آه، بله.

42
00:02:42,871 --> 00:02:44,706
‫حشره‌ها. نقش حشره‌ها خیلی پررنگه.

43
00:02:44,747 --> 00:02:47,834
‫دراکولا با تغذیه از جونِ انسان قدرت میگیره.

44
00:02:47,876 --> 00:02:49,669
‫من، با خوردن حشرات!

45
00:02:49,711 --> 00:02:52,380
‫منطقیه؟ عالی! خب کجا بودیم؟

46
00:03:01,973 --> 00:03:04,642
‫دارم میام ارباب!

47
00:03:20,867 --> 00:03:22,952
‫این یه حلقه محافظته رنفیلد.

48
00:03:22,994 --> 00:03:24,871
‫هوم.

49
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
‫نمی‌تونه فرار کنه.

50
00:03:26,331 --> 00:03:28,750
‫بذار دنیا رو از شرّ اون خلاص کنیم،

51
00:03:28,791 --> 00:03:30,376
‫که تو هم بالاخره آزاد بشی!

52
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
‫آزاد؟

53
00:03:32,837 --> 00:03:36,633
‫به محض نابودی من...

54
00:03:36,674 --> 00:03:40,428
‫به خاطر کارهایی که برام کردی، زندانیت می‌کنن.

55
00:03:41,471 --> 00:03:45,266
‫من تنها راه رستگاریتم.

56
00:03:48,478 --> 00:03:52,732
‫من تنها دوستتم.

57
00:03:54,817 --> 00:03:58,988
‫من تنها کسی هستم که...

58
00:03:59,030 --> 00:04:01,532
‫برات دل میسوزونه.

59
00:04:01,574 --> 00:04:04,285
‫یادمه به این فکر می‌کردم که...

60
00:04:04,327 --> 00:04:07,372
‫"این دفعه دیگه واقعا راست میگه."

61
00:04:12,085 --> 00:04:13,878
‫رنفیلد!

62
00:04:13,920 --> 00:04:16,547
‫ما آخرین‌ها از نوع خودمون هستیم.

63
00:04:16,589 --> 00:04:20,260
‫از حالا، هر قطره خونی که دراکولا بریزه...

64
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
‫گردن توئه.

65
00:04:28,393 --> 00:04:31,771
‫انتظار اینو نداشتم.

66
00:04:38,069 --> 00:04:40,238
‫همینطور اینو.

67
00:04:55,461 --> 00:04:58,965
‫ارباب، حالتون خوبه؟

68
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
‫نه.

69
00:05:01,759 --> 00:05:03,803
‫آره.

70
00:05:03,845 --> 00:05:05,805
‫این نتیجه، واقعا عادیه.

71
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
‫دراکولا در اوج قدرتش،

72
00:05:08,099 --> 00:05:10,101
‫میره دنبال خونخواری،

73
00:05:10,143 --> 00:05:12,812
‫آدم‌خوبا میان و کارشونو انجام میدن،

74
00:05:12,812 --> 00:05:15,565
‫و بعد نوبت منه که گندکاریو تمیز کنم.

75
00:05:15,606 --> 00:05:18,985
‫من به این میگم "دوره گذار."
‫[نیو اورلئان - حال حاضر]

76
00:05:19,027 --> 00:05:20,528
‫میبرمش یه شهر جدید
‫

77
00:05:20,528 --> 00:05:22,613
‫یه جای خوب پیدا می‌کنم و اونجا پناه میگیریم...

78
00:05:22,655 --> 00:05:25,783
‫تا این که تمومِ اون چرخه از نو شروع بشه.

79
00:05:25,825 --> 00:05:27,577
‫سلام. ببخشید. سلام.

80
00:05:27,577 --> 00:05:29,287
‫میشه یه خودکار قرض بدین؟

81
00:05:30,830 --> 00:05:32,373
‫ممنونم.

82
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
‫الان هم برای این اینجاییم.

83
00:05:36,794 --> 00:05:40,298
‫تا حالش خوب بشه، میام اینجا و
‫حرفای این بیچاره‌ها رو گوش می‌کنم،

84
00:05:40,340 --> 00:05:42,592
‫که از هیولاهای خودشون حرف میزنن.

85
00:05:42,633 --> 00:05:44,427
‫داشتی از میچ حرف میزدی. چی...

86
00:05:44,469 --> 00:05:47,847
‫می‌دونم این خیلی چیزِ بدی حساب نمیشه،

87
00:05:47,889 --> 00:05:50,600
‫ولی اون بدجوری عاشق "اسکا"ست.

88
00:05:50,600 --> 00:05:53,144
‫- موسیقیِ اسکا؟
‫- آره.

89
00:05:53,186 --> 00:05:56,314
‫فیش‌بون، ماستِردپلاگ، وودو گلو اسکالز.

90
00:05:56,356 --> 00:05:58,274
‫از اون موسیقی متنفرم.

91
00:06:00,276 --> 00:06:01,611
‫ببخشید کیتلین. خیلی ببخشید.

92
00:06:01,652 --> 00:06:04,280
‫- واقعا معذرت می‌خوام مارک.
‫- عیبی نداره.

93
00:06:04,322 --> 00:06:06,866
‫همون موسیقی که 99 درصدش صدای بوقه؟

94
00:06:06,908 --> 00:06:08,284
‫آره. دقیقا همین.

95
00:06:08,326 --> 00:06:13,122
‫نه. دارین در حق تاثیرگذاری
‫اِسکا در موسیقی، کم‌لطفی می‌کنین.

96
00:06:13,164 --> 00:06:15,375
‫خدای بزرگ! من کی‌ام؟!

97
00:06:16,876 --> 00:06:19,295
‫- رنفیلد؟
‫- هوم؟

98
00:06:20,296 --> 00:06:23,466
‫ببخشید. یه حشره قورت دادم.

99
00:06:24,634 --> 00:06:26,469
‫ناخواسته.

100
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
‫چه راه دیگه‌ای هست برای...

101
00:06:27,970 --> 00:06:29,639
‫می‌خوای قصه خودتو برامون بگی؟

102
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
‫نه. ممنونم. بعید می‌دونم درک کنید.

103
00:06:33,518 --> 00:06:36,312
‫می‌دونم ترسناکه.

104
00:06:36,312 --> 00:06:39,524
‫می‌دونم خیال می‌کنی اوضاع هرگز عوض نمیشه،

105
00:06:39,565 --> 00:06:41,818
‫اما قول میدم یه روزی میفهمی که

106
00:06:41,859 --> 00:06:44,278
‫می‌تونی زندگیِ مطلوب خودت رو داشته باشی.

107
00:06:46,906 --> 00:06:48,658
‫اما فعلا، فقط امیدوارم از اومدن به اینجا

108
00:06:48,699 --> 00:06:51,452
‫یه چیزی عایدت بشه.

109
00:06:54,831 --> 00:06:56,541
‫همینطوره.

110
00:06:56,582 --> 00:06:58,501
‫عالیه.

111
00:06:58,543 --> 00:07:01,295
‫داره یه چیزی از اینجا عایدم میشه

112
00:07:01,337 --> 00:07:02,880
‫قربانی!

113
00:07:02,922 --> 00:07:04,507
‫اما نه این قربانی‌ها.

114
00:07:04,507 --> 00:07:06,217
‫با هم مرور و تایید کنیم.

115
00:07:07,677 --> 00:07:10,888
‫من کافی هستم و به قدر کافی دارم.

116
00:07:10,930 --> 00:07:13,182
‫من لایق خوشبختی هستم.

117
00:07:13,224 --> 00:07:15,351
‫بابت هر چه هستم قدردانم،

118
00:07:15,393 --> 00:07:18,187
‫و امروز، مسئولیت زندگی‌ام را میپذیرم.

119
00:07:18,229 --> 00:07:21,524
‫بذار هرچقدر دلشون می‌خواد،
‫این تاییدیه‌ها رو تکرار کنن.

120
00:07:21,524 --> 00:07:24,402
‫هرگز مشکلاتشونو حل نمی‌کنه.

121
00:07:25,236 --> 00:07:27,405
‫ولی من می‌تونم حلش کنم.

122
00:07:27,447 --> 00:07:29,824
‫هیچ کس قرار نیست منو قهرمان صدا کنه،

123
00:07:29,866 --> 00:07:33,244
‫ولی من راه حلی پیدا کردم که به نفع دوطرفه.

124
00:07:33,286 --> 00:07:35,371
‫برای افرادی مثل کیتلین:

125
00:07:35,371 --> 00:07:40,668
‫خلاصی از شرّ هیولاهاشون، با تامین نیاز هیولای من.

126
00:07:44,255 --> 00:07:46,841
‫هی داگ. اونجا چیکار می‌کنی داداش؟

127
00:07:46,883 --> 00:07:48,468
‫یکی اون بیرونه میچ.

128
00:07:48,509 --> 00:07:50,595
‫خدای من. کسی اون بیرون نیست رفیق.

129
00:07:50,636 --> 00:07:51,554
‫داداش! فکر کردی خانواده لوبو
‫بعد از این کار، زندمون میذاره؟

130
00:07:51,554 --> 00:07:52,805
‫داداش! فکر کردی خانواده لوبو
‫بعد از این کار، زندمون میذاره؟

131
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
‫ما داروهاشونو دزدیدیم داداش.

132
00:07:54,765 --> 00:07:56,767
‫صداتو نشنوم داگ.

133
00:08:00,771 --> 00:08:01,898
‫این بهترین قسمتش بود.

134
00:08:03,524 --> 00:08:05,735
‫برای همینه که میگم هیچوقت کنار عنِ سگ،

135
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
‫پیک نیک نگیر!

136
00:08:07,612 --> 00:08:08,821
‫ خیلی‌خب.

137
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
‫سلام میچ.

138
00:08:10,573 --> 00:08:12,533
‫آه، ببین.

139
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
‫وایسا وایسا وایسا!

140
00:08:14,785 --> 00:08:17,455
‫صبر کن. معذرت می‌خوام.

141
00:08:17,497 --> 00:08:19,123
‫باشه؟ معذرت می‌خوام.

142
00:08:19,165 --> 00:08:20,374
‫دیگه برای معذرتخواهی دیر شده.

143
00:08:20,416 --> 00:08:22,251
‫چیزی از من گرفتی که هرگز نمی‌تونی پس بدی.

144
00:08:22,293 --> 00:08:25,129
‫می‌تونیم پس بدیم. هیچ مشکلی نداره.

145
00:08:25,171 --> 00:08:27,465
‫همه رو پست میدیم. بیا.

146
00:08:27,465 --> 00:08:28,299
‫بیا بردار.

147
00:08:28,341 --> 00:08:30,801
‫- مال خودت. هیچ عیبی نداره.
‫- آه...

148
00:08:30,801 --> 00:08:32,345
‫- این چیه؟
‫- چیزه دیگه...

149
00:08:32,386 --> 00:08:34,889
‫داروهایی که از رئیست دزدیدیم.

150
00:08:34,931 --> 00:08:36,641
‫معذرت می‌خوام.

151
00:08:36,641 --> 00:08:38,351
‫فکر کردی من کی هستم؟

152
00:08:38,392 --> 00:08:40,645
‫یه آدمکش که فرستادن ما رو بکشه.

153
00:08:44,190 --> 00:08:50,488
‫من خیلی خیلی بدتر از این حرفام!

154
00:08:52,657 --> 00:08:55,243
‫من، دوست کیتلینم.

155
00:08:58,329 --> 00:09:00,289
‫خدای من.

156
00:09:31,571 --> 00:09:35,241
‫وایسا. گفتین آدمکش فرستادن که شما رو بکشه؟

157
00:09:36,867 --> 00:09:38,619
‫اوه.

158
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
‫تو کی هستی؟

159
00:09:40,955 --> 00:09:42,540
‫من دوست کیتلینم.

160
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
‫آه، بیشتر یه آشنای معمولی هستم.

161
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
‫از اون عقب، کوچیکتر به نظر میومدی.

162
00:09:54,677 --> 00:09:55,761
‫چه بانمک!

163
00:09:55,803 --> 00:09:57,722
‫اوه!

164
00:10:03,477 --> 00:10:05,313
‫انگار چاقوهات تموم شد.

165
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
‫اشتباه کردم.

166
00:10:16,157 --> 00:10:17,575
‫آره. داره خوب پیش میره.

167
00:10:17,617 --> 00:10:18,784
‫سپردم به "جو آپاچی."

168
00:10:18,826 --> 00:10:22,371
‫یارو با چاقوی شکاری، زبون مردمو قطع می‌کنه.

169
00:10:22,413 --> 00:10:23,873
‫خودت بهش بگو اسمش نژادستیزانه‌ست.

170
00:10:25,875 --> 00:10:27,710
‫زود باش!

171
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
اووه

172
00:11:21,222 --> 00:11:24,058
‫امشب، نوشیدنی خوردین قربان؟

173
00:11:24,100 --> 00:11:25,226
‫نه.

174
00:11:25,267 --> 00:11:27,436
‫چرا؟ خوشِت اومده؟

175
00:11:27,478 --> 00:11:29,438
‫برو گمشو پی کارت ببینم.

176
00:11:30,606 --> 00:11:32,066
‫همه چی روبراهه همکار؟

177
00:11:32,108 --> 00:11:33,526
‫آره.

178
00:11:33,567 --> 00:11:36,946
‫اعصابم خورده که اینجا کشیک دارم در حالی
‫که خلاف‌های واقعی اون بیرون انجام میشه.

179
00:11:36,946 --> 00:11:39,073
‫رانندگی در حال خراب، خلافِ واقعی نیست؟

180
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
‫منظورمو میفهمی کریس.

181
00:11:40,950 --> 00:11:43,953
‫چند تا پرونده مفقودی داریم که باید رسیدگی بشن.

182
00:11:45,496 --> 00:11:46,872
‫سریع‌تر.

183
00:11:46,914 --> 00:11:48,624
‫- تدی لوبوئه.

184
00:11:48,624 --> 00:11:50,710
‫- مطمئنی؟
‫- می‌دونین من کیَم؟

185
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
‫من تِدی لوبوی 

186
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
‫آره. مطمئنم.

187
00:11:54,004 --> 00:11:55,840
‫دیوونگی نکنی ربکا.

188
00:11:55,881 --> 00:11:57,216
‫دارم کارمو انجام میدم.

189
00:11:57,258 --> 00:11:58,801
‫کارتو با دیوونگی انجام میدی،

190
00:11:58,843 --> 00:12:00,803
‫مخصوصا وقتی پای لوبوها وسط باشه.

191
00:12:06,016 --> 00:12:07,476
‫مواظب باش کریس!

192
00:12:13,441 --> 00:12:15,151
‫تکون نخور. دستاتو بذار رو فرمون.

193
00:12:15,192 --> 00:12:17,528
‫من برای این، نسخه دکتر دارم.

194
00:12:19,321 --> 00:12:20,990
‫مگه من چیکار کردم؟

195
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
‫- داره دارو پرت می‌کنه به ما؟
‫- آره.

196
00:12:23,117 --> 00:12:24,785
‫عمرا دستتون بهم برسه.

197
00:12:24,785 --> 00:12:26,912
‫بابا ولمون کن!

198
00:12:33,794 --> 00:12:36,589
‫بازداشتی 

199
00:12:41,469 --> 00:12:43,512
‫بعد از چند دهه

200
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
‫فرار از سراسر نقاط جهان،

201
00:12:46,140 --> 00:12:50,811
‫گزینه‌ها و حساب بانکیمون یه کم محدود شدن.

202
00:12:50,811 --> 00:12:58,944
‫اینجا به پای قلعه نمیرسه... ولی مناسبه. هیولایی
‫که در حال طی دوران نقاهته، اینجا به چشم نمیاد.

203
00:13:00,654 --> 00:13:02,656
‫ارباب؟

204
00:13:04,825 --> 00:13:06,035
‫ارباب.

205
00:13:11,081 --> 00:13:12,792
‫یا مسیح.

206
00:13:12,833 --> 00:13:14,668
‫ارباب.

207
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
‫چه عجب.

208
00:13:16,128 --> 00:13:23,469
‫به نطر خیلی بهتر میاین...

209
00:13:23,511 --> 00:13:24,887
‫دسته رو برام بیار.

210
00:13:24,929 --> 00:13:26,430
‫بله. الساعه.

211
00:13:26,472 --> 00:13:28,682
‫بفرمایید. یه پیش‌غذای کوچولو.

212
00:13:28,724 --> 00:13:29,850
‫که اشتهاتونو باز کنه.

213
00:13:29,850 --> 00:13:31,519
‫اَه.

214
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
‫خوبه؟

215
00:13:40,027 --> 00:13:43,531
‫این دیگه چیه؟

216
00:13:44,198 --> 00:13:45,699
‫آه، این...

217
00:13:45,741 --> 00:13:48,911
‫این، گمونم... داگ باشه.

218
00:13:48,953 --> 00:13:51,497
‫داگ، آشغاله!

219
00:13:51,539 --> 00:13:53,082
‫داری آشغال به خوردم میدی.

220
00:13:53,123 --> 00:13:54,500
‫ببخشید ارباب.

221
00:13:54,542 --> 00:13:56,168
‫این یکی اصلا کلّه نداره.

222
00:13:56,210 --> 00:13:57,711
‫نه. کلّه داشت.

223
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
‫من ازت توقع زیادی ندارم رنفیلد.

224
00:13:59,880 --> 00:14:02,925
‫فقط خونِ چند تا شهروند بیگناهو می‌خوام.

225
00:14:02,967 --> 00:14:04,426
‫می‌دونم. ببخشید ارباب.

226
00:14:04,468 --> 00:14:05,761
‫بفرمایید بشینید لطفا...

227
00:14:05,803 --> 00:14:08,556
‫من زوج‌های خوشبخت می‌خوام،
‫توریست‌های ازهمه‌جا‌بی‌خبر می‌خوام.

228
00:14:08,597 --> 00:14:13,561
‫یه مشت راهبه... یه اتوبوس تشویقگر!

229
00:14:13,602 --> 00:14:15,896
‫یه اتوبوس تشویقگر؟

230
00:14:15,938 --> 00:14:20,609
‫یه اتوبوس مشوّق... منو تو یه چشم
‫به هم زدن، به قدرت کامل برمیگردونه.

231
00:14:20,651 --> 00:14:22,611
‫منظورتون تشویقگرهای جوان؟

232
00:14:22,653 --> 00:14:25,948
‫سنیش نکن.

233
00:14:25,990 --> 00:14:28,033
‫نه نه. همچین منظوری نداشتم.

234
00:14:28,075 --> 00:14:31,745
‫می‌دونی که دغدغه من، سنشون نیست.

235
00:14:31,787 --> 00:14:35,124
‫دختر باشه... پسر باشه... همه رو میخورم.

236
00:14:35,165 --> 00:14:36,750
‫مهم، خلوصشونه.

237
00:14:36,792 --> 00:14:40,170
‫همین به تنهایی منو برمیگردونه به...

238
00:14:40,212 --> 00:14:41,922
‫قدرت کامل.

239
00:14:42,923 --> 00:14:43,924
‫متوجهم ارباب.

240
00:14:43,924 --> 00:14:47,136
‫لیاقت شما بیش از اینه.

241
00:14:47,177 --> 00:14:50,055
‫اما دنیای مدرن، جای خطرناکیه.

242
00:14:51,056 --> 00:14:53,809
‫شاید اگه یه کم بیشتر مواظب بودیم...

243
00:14:53,851 --> 00:14:57,521
‫دیگه لازم نبود انقدر فرار کنیم.

244
00:14:57,563 --> 00:15:00,608
‫می‌تونستیم سر و سامون بگیریم. من می‌تونستم...

245
00:15:01,942 --> 00:15:05,613
‫دوباره زندگی داشته باشم.

246
00:15:12,578 --> 00:15:19,835
‫مطمئنم گیر افتادن بین قوانین
‫من و اونها، براتون خیلی سخته.

247
00:15:22,630 --> 00:15:28,177
‫قوانینِ اونها، پیچیدگیِ اخلاقیِ گیج‌کننده‌ای داره.

248
00:15:28,218 --> 00:15:30,971
‫اما قوانین من ساده‌ست.

249
00:15:31,013 --> 00:15:37,061
‫می‌تونی هر چی می‌خوای بکشی و بخوری، و هرگز نمیری.

250
00:15:37,102 --> 00:15:39,521
‫این واقعا موهبت بزرگیه.

251
00:15:39,563 --> 00:15:44,485
‫با این حال، انگار فکر می‌کنی
‫این از تو، یه جور هیولا میسازه.

252
00:15:44,526 --> 00:15:47,696
‫می‌دونی این تفکرت، چقدر خودخواهانه‌ست؟

253
00:15:47,738 --> 00:15:49,865
‫ببخشید. ببخشید.

254
00:15:49,907 --> 00:15:54,703
‫چیزی جز نیازهای من مهم نیست، نوکر!

255
00:15:54,745 --> 00:15:56,705
‫نیازهای من دقیقا چی هستن؟

256
00:15:56,747 --> 00:16:00,000
‫نیازهای شما...

257
00:16:00,000 --> 00:16:05,297
‫زوج‌های خوشبخت، توریست‌های بی‌خبر...

258
00:16:05,339 --> 00:16:08,717
‫راهبه‌ها، و یه اتوبوس تشویقگر.

259
00:16:08,759 --> 00:16:11,178
‫دقیقا.

260
00:16:12,179 --> 00:16:15,015
‫میشه گفت این طرحِ بیمه سلامتِ منه.

261
00:16:15,015 --> 00:16:17,810
‫خون اون، می‌تونه زخمی‌ها رو شفا بده.

262
00:16:18,686 --> 00:16:20,604
‫هیچ هزینه‌ای هم نداره.

263
00:16:20,646 --> 00:16:22,773
‫البته به جز روحم!

264
00:16:22,815 --> 00:16:28,028
‫چیزی که می‌خوامو دقیقا برام میاری.

265
00:16:28,904 --> 00:16:30,572
‫من نمی‌تونم بیوفتم زندان.

266
00:16:30,614 --> 00:16:31,657
‫هر چی بخواین بدونین، میگم.

267
00:16:31,699 --> 00:16:32,533
‫چی می‌خواین بدونین؟

268
00:16:32,574 --> 00:16:34,034
‫آدمکشی! آدمکشی.

269
00:16:34,076 --> 00:16:36,870
‫ما خیلیا رو بیرحمانه کشتیم.

270
00:16:36,912 --> 00:16:41,750
‫مثلا دیشب، چند نفرو کشتیم که
‫می‌خواستن داروهای ما رو بدزدن.

271
00:16:41,792 --> 00:16:44,253
‫یه تیر دو نشون. یه تیر دو نشون.

272
00:16:44,294 --> 00:16:47,047
‫هنوز هیچکی نرفته تو. ولی داره اعتراف می‌کنه.

273
00:16:47,047 --> 00:16:48,632
‫دیدی؟

274
00:16:48,674 --> 00:16:52,219
‫با یه کشیکِ ترافیک، کل
‫تشکیلاتِ لوبو رو میکشم پایین.

275
00:16:52,261 --> 00:16:54,054
‫بزن قدش رفیق.

276
00:16:54,054 --> 00:16:55,139
‫- پاشو بریم.
‫- چی؟

277
00:16:55,180 --> 00:16:56,306
‫- پاشو.
‫- آزادم؟

278
00:16:56,348 --> 00:16:58,058
‫- نه. نه!
‫- بزن بریم.

279
00:16:58,100 --> 00:17:00,602
‫- راستی، من هیچی نگفتما!
‫- بی‌پدر!

280
00:17:00,644 --> 00:17:01,895
‫- آزاد شدم عشقم!

281
00:17:02,980 --> 00:17:04,898
‫هی. هی هی هی. اینجا چه خبره؟

282
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
‫داشت همه چیو لو میداد.

283
00:17:06,734 --> 00:17:10,195
‫به خاطر بلایی که سرش
‫آوردین، حاضر بود هر حرفی بزنه.

284
00:17:10,195 --> 00:17:11,947
‫وقتی پیداش کردم، بلا سرش اومده بود.

285
00:17:11,989 --> 00:17:13,782
‫دست بردار کوئینسی.

286
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
‫وظیفه تو، دستگیری راننده‌های مسته،
‫نه این که تنهایی، مافیا رو سرنگون کنی.

287
00:17:16,744 --> 00:17:18,037
‫داشت از دست یه چیزی فرار می‌کرد.

288
00:17:18,078 --> 00:17:20,205
‫با ماشین زد به گشتِ پلیس،

289
00:17:20,205 --> 00:17:21,415
‫ده تا خلاف مرتکب شده،

290
00:17:21,707 --> 00:17:23,667
‫ببین، کوئینسی...

291
00:17:25,794 --> 00:17:30,174
‫پدرت یکی از صادق‌ترین و
‫فسادناپذیرترین پلیس‌هایی بود که میشناختم.

292
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
‫تو هم خیلی به اون شبیهی.

293
00:17:32,176 --> 00:17:36,096
‫قبل از فوت پدرت، بهش قول دادم همه جوره هواتو داشته باشم.

294
00:17:36,138 --> 00:17:39,308
‫ولی بعضی وقتا، باید بازی رو بلد باشی.

295
00:17:39,349 --> 00:17:41,727
‫این، سکوی پرتابت نیست.

296
00:17:41,769 --> 00:17:43,228
‫خاکِ سیاهه.

297
00:17:52,071 --> 00:17:54,948
‫شما به چی زل زدین؟ ها؟

298
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
‫این بار چیکار کردی؟

299
00:18:15,803 --> 00:18:17,471
‫کاری که همیشه می‌کنم.

300
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
‫تدی لوبو رو حین ارتکاب جرم دستگیر کردم. و بعد...

301
00:18:19,515 --> 00:18:22,142
‫سورپرایز! دوباره فرار کرد در رفت.

302
00:18:22,184 --> 00:18:25,062
‫نیروی عملیاتی اف بی آی شما چی؟

303
00:18:25,104 --> 00:18:26,814
‫چند ماهه برگشتین.

304
00:18:26,855 --> 00:18:28,440
‫شما با لوبوها چه برخوردی کردین؟

305
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
‫اوه اوه اوه، شنودشون می‌کنین؟

306
00:18:30,400 --> 00:18:31,902
‫احضاریه فرستادین؟ جریمشون کردین؟

307
00:18:31,902 --> 00:18:34,404
‫از اون سرِ رستوران، چپ چپ نگاشون کردین؟

308
00:18:34,404 --> 00:18:37,825
‫من هم مثل تو از بلایی که سر بابا آوردن، شاکیَم.

309
00:18:37,866 --> 00:18:40,244
‫من هم مثل تو می‌خوام انتقام بگیرم.

310
00:18:40,285 --> 00:18:42,955
‫ولی هر روز اون خشمو به زور قورت میدم،

311
00:18:42,996 --> 00:18:45,249
‫تا به تحقیقاتم گند نزنم.

312
00:18:45,249 --> 00:18:48,752
‫اگه نتونی از این حسّ کینه دست برداری...

313
00:18:49,878 --> 00:18:52,047
‫...هرگز به عدالتی که می‌خوای، نمیرسی.

314
00:18:55,008 --> 00:18:57,970
‫فقط تو نیستی که پدرتو از دست دادی.

315
00:19:09,731 --> 00:19:11,692
‫مادر می‌خواد تو رو ببینه.

316
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
‫خیلی‌خب.

317
00:19:16,196 --> 00:19:18,073
‫پایین.

318
00:19:21,994 --> 00:19:24,997
‫حرکات بلند و برابر.

319
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
‫سلام مامان.

320
00:19:28,208 --> 00:19:29,793
‫تدی.

321
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
‫گفتی می‌خوای منو ببینی؟

322
00:19:31,795 --> 00:19:34,173
‫بشین لطفا.

323
00:19:39,803 --> 00:19:47,436
‫می‌دونی چرا ما به قدرتمندترین
‫خانواده این شهر تبدیل شدیم؟

324
00:19:47,477 --> 00:19:50,397
‫بزرگترین نیستیم. ثروتمندترین نیستیم.

325
00:19:50,439 --> 00:19:54,985
‫اما بیش از همه از ما میترسن.

326
00:19:55,027 --> 00:20:02,159
‫شهرت ما به بیرحمی و خشونت،
‫چیزیه که خیلی برای کسبش زحمت کشیدم.

327
00:20:02,159 --> 00:20:06,830
‫اما حس می‌کنم این اواخر،
‫دشمنامون مثل قبل از ما نمیترسن.

328
00:20:06,872 --> 00:20:08,999
‫اونا مثل سگ ترسیدن مامان.

329
00:20:09,041 --> 00:20:13,670
‫اون آشغالای احمقی که داروهامونو میدزدنو نمیگم.

330
00:20:14,338 --> 00:20:16,924
‫پنج خانواده رو نمیگم.

331
00:20:17,841 --> 00:20:20,928
‫پلیس مزخرف ترافیک رو هم نمیگم.

332
00:20:20,969 --> 00:20:24,681
‫این خانواده یه امپراتوریه تدی.

333
00:20:24,723 --> 00:20:29,686
‫من یه امپراتوری ساختم.

334
00:20:30,771 --> 00:20:33,690
‫می‌خوام از آیندش مطمئن باشم.

335
00:20:36,860 --> 00:20:40,113
‫می‌خوام بدونم جاش تو دستای کیه.

336
00:20:40,155 --> 00:20:45,452
‫می‌خوام بدونم اون دستا، میتونن کثیف بشن.

337
00:20:45,494 --> 00:20:47,996
‫می‌دونم یه فکری تو سر تدیه.

338
00:20:49,206 --> 00:20:51,917
‫مدرک پیدا می‌کنم و کارشو تموم می‌کنم.

339
00:20:51,959 --> 00:20:54,294
‫چقدر رنگِ نارنجی!

340
00:20:58,048 --> 00:21:00,884
‫این چیه؟
‫یه جور هشداره؟

341
00:21:02,594 --> 00:21:05,138
‫فکر کنم متن یه آهنگِ «اسکا» باشه.

342
00:21:05,847 --> 00:21:08,392
‫سبک اسکا هنوز هم زنده‌ست.

343
00:21:15,023 --> 00:21:18,735
‫«مولِیتس».

344
00:21:24,199 --> 00:21:27,035
‫بابا شوخیت گرفته؟

345
00:21:34,418 --> 00:21:36,712
‫فکر می‌کنی اینجا به جواب می‌رسی؟

346
00:21:37,629 --> 00:21:39,214
‫شام که گیرمون میاد.

347
00:21:39,256 --> 00:21:41,633
‫برای دسر هم جواب می‌گیریم.

348
00:21:42,884 --> 00:21:44,136
‫اینم از دختره.

349
00:21:44,136 --> 00:21:45,429
‫مطمئنی می‌خوای این کارو انجام بدی «تِدی»؟

350
00:21:45,429 --> 00:21:47,431
‫آره مطمئنم می‌خوام این کارو انجام بدم.

351
00:21:47,472 --> 00:21:49,975
‫باید بهش یاداوری کنم این محدوده مال کیه.

352
00:22:16,752 --> 00:22:17,669
‫نباید منو اینجوری ببینه.

353
00:22:17,669 --> 00:22:19,629
‫اصلاً نباید منو اینجوری ببینه.
‫برگرد. برگرد.

354
00:22:19,629 --> 00:22:21,173
‫میشه یه شماره 3 برام سفارش بدی؟

355
00:22:21,214 --> 00:22:23,842
‫دستشویی الآن شماره 2 رو سفارش داد.

356
00:22:38,857 --> 00:22:41,109
‫اینا دیگه کدوم خرایی‌ان؟

357
00:22:51,995 --> 00:22:55,248
‫تکون بخوری کلتو منفجر می‌کنم.

358
00:22:56,333 --> 00:22:58,126
‫نوش جونت به درد نخور!

359
00:23:00,462 --> 00:23:02,255
‫بشینید!

360
00:23:03,215 --> 00:23:04,883
‫آهای، یه لطفی بهم کنید،

361
00:23:04,925 --> 00:23:07,094
‫اگه آروم باشید...

362
00:23:07,135 --> 00:23:11,306
‫تقریباً هیچکس آسیب نمی‌بینه.

363
00:23:11,640 --> 00:23:13,225
‫مرسی تدی.

364
00:23:13,266 --> 00:23:14,643
‫من اومدم اینجا به یه صحنه جرم ربطت بدم،

365
00:23:14,643 --> 00:23:16,478
‫اونوقت خودت اینجا رو صحنه‌ی جرم کردی.

366
00:23:20,065 --> 00:23:21,149
‫می‌خوای چیکار کنی؟

367
00:23:21,191 --> 00:23:23,777
‫می‌خواستی ادای باباتو دراری؟

368
00:23:24,361 --> 00:23:27,989
‫فکر کردی بابات مثل یه قهرمان بزرگ مُرد؟

369
00:23:28,281 --> 00:23:30,367
ما باباتو در حد مرگ زدیم

370
00:23:30,492 --> 00:23:32,786
‫بعدش هم وقتی افتاده بود روی زمین...

371
00:23:32,828 --> 00:23:34,704
‫برای زنده موندن التماس می‌کرد.

372
00:23:35,080 --> 00:23:36,915
‫بابات یه آدم ترسو بود.

373
00:23:37,040 --> 00:23:39,876
‫ولی می‌دونی چیه؟
‫من نمی‌خوام اون شرمندگی رو تجربه کنی.

374
00:23:40,168 --> 00:23:42,796
‫بهت شانس زنده موندن میدم.

375
00:23:43,630 --> 00:23:47,300
‫فقط کافی‌ـه به هرکی اینجاست
‫اعتراف کنی که...

376
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
‫صاحب تو هم هستیم.

377
00:23:49,719 --> 00:23:51,179
‫خب حالا تصمیمت چیه؟

378
00:23:51,388 --> 00:23:52,305
‫بهم شلیک کن.

379
00:23:52,305 --> 00:23:53,390
‫چی؟

380
00:23:53,890 --> 00:23:55,350
‫مگه کَری؟

381
00:23:55,350 --> 00:23:56,059
‫بهم شلیک کن.

382
00:23:56,351 --> 00:23:58,270
‫همونجوری که به بابام شلیک کردی،
‫به منم شلیک کن.

383
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
‫نکنه تو به بابام شلیک نکردی؟

384
00:24:00,355 --> 00:24:01,440
‫نکنه وقتی یکی از داداشی‌هات...

385
00:24:01,440 --> 00:24:03,942
‫داشته به جات این کارو می‌کرده
‫تو ماشین منتظر بودی؟

386
00:24:05,152 --> 00:24:06,278
‫من از خدامه این کارو کنم تدی.

387
00:24:09,281 --> 00:24:11,450
‫اصلاً تا حالا به کسی شلیک کردی؟

388
00:24:11,491 --> 00:24:13,118
‫تا حالا هزار نفرو با تیر زدم.

389
00:24:13,118 --> 00:24:14,369
‫پس منم به لیستت اضافه کن.

390
00:24:14,369 --> 00:24:15,620
‫بجنب پهلوون.

391
00:24:16,246 --> 00:24:16,913
‫شلیک کن.

392
00:24:16,913 --> 00:24:17,998
‫اگه فکر کردی الکی میگم...

393
00:24:18,039 --> 00:24:19,541
‫باید بدونی که شلیک می‌کنم توی اون
‫صورتت

394
00:24:19,583 --> 00:24:21,835
‫جدی؟

395
00:24:23,879 --> 00:24:26,965
‫الآن می‌خوای قهرمان بازی دربیاری؟

396
00:24:27,007 --> 00:24:28,425
‫خیلی خب.

397
00:24:29,676 --> 00:24:31,761
‫بریم که داشته باشیم.

398
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
‫بهت تبریک میگم،

399
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
‫تو از بابات بهتری.

400
00:26:09,776 --> 00:26:10,944
‫رو به راهی؟

401
00:26:10,986 --> 00:26:11,403
‫آره.

402
00:26:11,403 --> 00:26:13,071
‫کارِت حرف نداشت.
‫عالی بودی.

403
00:26:13,280 --> 00:26:14,948
‫کاری که کردی...

404
00:26:14,990 --> 00:26:17,075
‫تو روش وایسادی.

405
00:26:17,993 --> 00:26:19,452
‫چجوری این کارو کردی؟

406
00:26:19,494 --> 00:26:20,412
‫می‎خواستم زیر دستِ یکی از اون عوضیا...

407
00:26:20,453 --> 00:26:22,205
‫چجور زندگی‌ای داشته باشم؟

408
00:26:22,372 --> 00:26:26,001
‫یه زندگیِ خیلی...
‫ناراحت کننده.

409
00:26:26,585 --> 00:26:27,586
‫دقیقاً.

410
00:26:27,627 --> 00:26:29,546
‫تو با یه دیس زدی...

411
00:26:29,588 --> 00:26:31,256
‫دستای یارو رو قطع کردی؟

412
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
‫آم...
‫آره.

413
00:26:33,258 --> 00:26:34,509
‫به خاطر آدرنالین بود.

414
00:26:35,176 --> 00:26:37,304
‫خیلی خفن بود.

415
00:26:37,721 --> 00:26:38,847
‫مرسی.

416
00:26:39,264 --> 00:26:41,057
‫من «ربکا کوئنسی»ام.

417
00:26:41,099 --> 00:26:42,559
‫«افسر کوئینسی».

418
00:26:43,351 --> 00:26:45,437
‫«رابرت مونتاگ رینفیلد».

419
00:26:45,437 --> 00:26:47,564
‫آهان، موناگ.
‫ایول.

420
00:26:47,772 --> 00:26:49,524
‫اهل همین اطرافی یا...

421
00:26:49,649 --> 00:26:51,568
‫نه، من...

422
00:26:51,610 --> 00:26:53,236
‫همه جا بودم.

423
00:26:53,236 --> 00:26:54,988
‫آهان، نظامی‌ای.

424
00:26:55,030 --> 00:26:57,240
‫این اون حرکاتتو توجیه می‌کنه.

425
00:26:57,407 --> 00:26:59,534
‫آره، ولی خیلی وقت پیش...
‫زمان جنگ بزرگ.

426
00:26:59,576 --> 00:27:00,785
‫(اشاره به جنگ جهانی اول داره)

427
00:27:00,785 --> 00:27:03,121
‫آم... «عراق».

428
00:27:03,496 --> 00:27:04,372
‫شاید اونقدر بزرگم نبود حالا،

429
00:27:04,414 --> 00:27:06,249
‫ولی در کل نسبتاً خوب بود...
‫بهش از پنج، سه میدم.

430
00:27:06,291 --> 00:27:07,751
‫ببخشید...

431
00:27:08,293 --> 00:27:11,838
‫نمی‌خوام مزاحمِ...
‫هرکاری که دارید می‌کنید بشم،

432
00:27:11,880 --> 00:27:13,673
‫ولی...

433
00:27:13,965 --> 00:27:15,550
‫دیگه می‌تونیم بلند شیم؟

434
00:27:15,592 --> 00:27:17,177
‫آم...
‫آره.

435
00:27:17,218 --> 00:27:18,970
‫اگه بشه همگی برای گرفتنِ...

436
00:27:18,970 --> 00:27:21,014
‫اظهارات شاهدین به خط بشن و...

437
00:27:21,306 --> 00:27:23,433
‫از آقای رینفیلد هم برای...

438
00:27:23,475 --> 00:27:26,603
‫تلاش شجاعانه‌ی امروزشون تشکر کنن،
‫عالی میشه.

439
00:27:26,853 --> 00:27:28,521
‫ممنون آقای رینفیلد.

440
00:27:28,647 --> 00:27:29,981
‫ خیلی مَردی آقای رینفیلد.

441
00:27:30,023 --> 00:27:32,108
‫ممنونم.

442
00:27:33,568 --> 00:27:35,695
‫تو... جونمو نجات دادی.

443
00:27:35,737 --> 00:27:37,864
‫من...

444
00:27:38,198 --> 00:27:40,575
‫جون کسی رو نجات دادم؟

445
00:27:40,784 --> 00:27:42,827
‫جون همه‌مونو نجات دادی.

446
00:27:45,830 --> 00:27:47,332
‫قطعاً اهل این اطراف نیستی چون...

447
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
‫زیاد پیش نمیاد امثال تو رو ببینیم.

448
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
‫منظورت چجور آدمایی‌ـه؟

449
00:27:52,087 --> 00:27:54,464
‫آدمای قهرمان.

450
00:28:02,889 --> 00:28:05,934
‫وای... چقدر خوب بود.

451
00:28:06,017 --> 00:28:09,020
‫اون چقدر خوبه.

452
00:28:09,854 --> 00:28:11,106
‫اون متوجهِ من شد.

453
00:28:11,147 --> 00:28:13,483
‫متوجهِ منِ واقعی شد.

454
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
‫خیلی وقت بود این اتفاق نیافتاده بود.

455
00:28:16,569 --> 00:28:18,571
‫یادم رفته بود چه حسی داره.

456
00:28:18,613 --> 00:28:20,490
‫- شاید یه امیدی هست...
‫- خدا خیرت بده.

457
00:28:20,532 --> 00:28:21,491
‫شاید اون بتونه...

458
00:28:21,533 --> 00:28:23,243
‫رینفیلد.

459
00:28:23,535 --> 00:28:26,663
‫داری چی کار می‌کنی؟

460
00:28:26,871 --> 00:28:29,082
‫همین الآن بیا اینجا.

461
00:28:30,792 --> 00:28:32,877
‫به نظرتون الآن دیگه نمیشه
‫یکی از اون راهبه‌ها رو ببرم؟

462
00:28:35,964 --> 00:28:39,092
‫دیروز با هم چی گفتیم؟

463
00:28:39,467 --> 00:28:40,760
‫آم...

464
00:28:40,927 --> 00:28:44,264
‫کلِ روز بیدار بودم و داشتم بهش فکر می‌کردم.

465
00:28:44,848 --> 00:28:46,766
‫این چیه؟

466
00:28:48,268 --> 00:28:49,519
‫نقشمه.

467
00:28:49,644 --> 00:28:50,812
‫نقشه‌ت؟

468
00:28:50,854 --> 00:28:53,523
‫ولی نقشه‌ت همیشه خون خواری بوده.

469
00:28:53,523 --> 00:28:54,941
‫دقیقاً.

470
00:28:54,983 --> 00:28:57,360
‫این همه سال چی کار کردم؟

471
00:28:57,694 --> 00:29:00,780
‫آخه نگاهم کن، مثل یه حیوون مریض توی...

472
00:29:00,822 --> 00:29:02,949
‫توی تاریکی و کثافت قایم شدم.

473
00:29:02,991 --> 00:29:04,993
‫خودت هم گفتی که
‫لیاقت من بیشتر از این حرفاست.

474
00:29:04,993 --> 00:29:10,123
‫پس چرا چیزی که واقعاً هستمو نشون نمیدم؟

475
00:29:10,665 --> 00:29:12,125
‫یعنی دقیقاً چی؟

476
00:29:12,500 --> 00:29:16,004
‫یه خدا رینفیلد.

477
00:29:16,379 --> 00:29:20,008
‫یه موجودِ جاودانِ سیری ناپذیرِ...

478
00:29:21,426 --> 00:29:23,720
‫ابَرقدرت.

479
00:29:23,762 --> 00:29:26,848
‫همه‌ی چیزایی که درباره‌ی
‫دنیای جدید می‌گفتی درسته.

480
00:29:26,973 --> 00:29:30,477
‫واقعاً جای خطرناکی‌ـه.

481
00:29:30,477 --> 00:29:32,645
‫ولی برای ما دو تا نه.

482
00:29:33,229 --> 00:29:37,442
‫برای اونا یه جا خطرناک و ناراحت کننده و
‫به درد نخورِ...

483
00:29:37,484 --> 00:29:39,778
‫پر از ترس و درموندگی‌ـه.

484
00:29:39,819 --> 00:29:41,362
‫یه دنیای ضعیفه که...

485
00:29:41,404 --> 00:29:44,824
‫منتظرِ یه نیروی قدرتمنده تا راهنماییش کنه،

486
00:29:44,949 --> 00:29:49,746
‫کنترلش کنه،
‫بهش چیره بشه.

487
00:29:49,829 --> 00:29:51,664
‫مثل تو.

488
00:29:51,831 --> 00:29:56,252
‫منظورم اینه که کل این جامعه
‫توسط امثالِ رینفیلدها...

489
00:29:56,294 --> 00:29:58,129
‫برای امثال رینفیلدها طراحی شده.

490
00:29:58,505 --> 00:30:01,716
‫پس چرا من باید خودمو باهاش وفق بدم؟

491
00:30:01,966 --> 00:30:05,011
‫اون باید خودشو با من وفق بده.

492
00:30:07,055 --> 00:30:08,890
‫- همه‌ی اینا رو مدیون توام خادم.
‫- وای، نه...

493
00:30:08,890 --> 00:30:10,558
‫راستش فکر کنم یه مقدار توی معنی حرف من...

494
00:30:10,558 --> 00:30:11,810
‫- عمیق شدید.
‫-همینطوره.

495
00:30:12,101 --> 00:30:14,145
‫با هم انجامش میدیم...

496
00:30:14,145 --> 00:30:16,439
‫«دراکولا» و رینفیلد.

497
00:30:16,523 --> 00:30:19,526
‫از این لحظه به بعد
‫انسان‌ها دیگه به عنوانِ...

498
00:30:19,567 --> 00:30:22,070
‫خوب و بد دسته‌بندی نمیشند؛

499
00:30:22,278 --> 00:30:26,324
‫فقط به عنوانِ مطیع...

500
00:30:26,366 --> 00:30:28,660
‫و غذا دسته‌بندی میشند.

501
00:30:32,497 --> 00:30:36,876
‫من و تو تا قیامت با همیم.

502
00:30:40,046 --> 00:30:42,131
‫زندگیم چطوره؟

503
00:30:42,131 --> 00:30:44,259
‫زندگیم مثلِ...

504
00:30:44,843 --> 00:30:49,138
‫یه راهروی بینهایت از
‫آینه‌های شهربازی‌ـه، ولی...

505
00:30:49,556 --> 00:30:51,766
‫همه‌ی دلقکا خودِ منم.

506
00:30:51,933 --> 00:30:53,226
‫سلام به همه.

507
00:30:53,226 --> 00:30:54,811
‫به کمکتون احتیاج دارم.

508
00:30:54,811 --> 00:30:56,104
‫حالت خوبه؟

509
00:30:56,563 --> 00:30:58,439
‫نه.

510
00:30:59,315 --> 00:31:02,193
‫باید از یه رابطه‌ی سمی بیام بیرون.

511
00:31:02,569 --> 00:31:06,114
‫خیلی خب. حالا بشین و ادامه بده.

512
00:31:06,114 --> 00:31:06,823
‫باشه، ممنون.

513
00:31:06,865 --> 00:31:09,325
‫خیلی خب، آره.
 «کارول».

514
00:31:09,367 --> 00:31:10,618
‫خیلی...

515
00:31:10,660 --> 00:31:12,203
‫منم ازش بدم میاد.

516
00:31:12,245 --> 00:31:14,080
‫چرا با گفتنِ اینکه اصلاً چرا از اول...

517
00:31:14,122 --> 00:31:16,082
‫اومدی اینجا شروع نمی‌کنی؟

518
00:31:16,624 --> 00:31:17,876
‫از طرف رئیسم...

519
00:31:17,917 --> 00:31:19,502
‫یه مأموریتی داشتم.

520
00:31:20,295 --> 00:31:22,380
‫راستش داشتم «باب» رو تعقیب می‌کردم چون...

521
00:31:22,422 --> 00:31:23,631
‫فکر می‌کردم باب میتونه...

522
00:31:23,631 --> 00:31:25,884
‫یه موردِ خیلی خوب برای...

523
00:31:27,594 --> 00:31:29,220
‫دوستی؟

524
00:31:29,637 --> 00:31:32,390
‫آره.
‫مرسی باب.

525
00:31:32,432 --> 00:31:33,600
‫ممنون از تو رینفیلد.

526
00:31:33,641 --> 00:31:36,477
‫بعدش ماجراهایی که تعریف می‌کردید رو...

527
00:31:37,478 --> 00:31:39,814
‫شنیدم و...

528
00:31:43,401 --> 00:31:46,446
‫راستش همه‌شون خیلی ناراحت کننده بودند.

529
00:31:48,406 --> 00:31:49,449
‫آره ما همینیم.

530
00:31:49,449 --> 00:31:54,329
‫و راستش بعد از سال‌ها برای اولین بار...

531
00:31:54,329 --> 00:31:56,331
‫حس کردم که تنها نیستم.

532
00:31:56,956 --> 00:31:59,709
‫متوجه شدی که «هم‌وابستگی» داری.
‫(گرایش برای بروز رفتارهای منفعل و
‫بیش از اندازه خدمتکارانه است)

533
00:31:59,709 --> 00:32:02,170
‫باید تغییر کنم.
‫خودم می‌دونم که باید تغییر کنم.

534
00:32:02,253 --> 00:32:04,213
‫همین رو هم می‌خوام،
‫ولی رئیسم...

535
00:32:04,380 --> 00:32:05,924
‫یه مقدار توهمی‌ـه.

536
00:32:05,924 --> 00:32:09,010
‫آم... فکر می‌کنه می‌تونه دنیا رو تصاحب کنه.

537
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
‫اون یه آدم خودشیفته‌ست رینفیلد.

538
00:32:11,387 --> 00:32:12,847
‫هممون دقیقاً می‌دونیم چه حسی داری.

539
00:32:12,889 --> 00:32:13,890
‫- آره.
‫- دقیقاً.

540
00:32:13,890 --> 00:32:15,391
‫نه، اون فرق داره.

541
00:32:15,433 --> 00:32:17,435
‫- نمی‌تونی از فکرت بیرونش کنی.
‫- نه.

542
00:32:17,435 --> 00:32:18,603
‫آهان، حس می‌کنی می‌تونه با یه...

543
00:32:18,603 --> 00:32:20,104
‫بشکن زدن تو رو بکُشه.

544
00:32:20,146 --> 00:32:22,148
‫- آره. حتی نیاز نداره بشکن بزنه.

545
00:32:22,148 --> 00:32:24,567
‫با ذهنش موش‌ها رو کنترل می‌کنه.

546
00:32:25,193 --> 00:32:26,235
‫- آممم...
‫- چیزی نیست. چیزی نیست.

547
00:32:26,277 --> 00:32:27,320
‫دارو مصرف می‌کنه.

548
00:32:27,362 --> 00:32:31,366
‫رینفیلد این تابلوترین نشونه‌ی
‫هم‌وابستگی‌ـه.

549
00:32:31,366 --> 00:32:33,242
‫یه خودشیفته از یه آدم با هم‌وابستگی و...

550
00:32:33,284 --> 00:32:35,787
‫اعتماد به نفسِ کم،
‫نهایت سو استفاده رو می‌کنه.

551
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
‫ولی این تویی که قدرت واقعی رو داری.

552
00:32:39,916 --> 00:32:43,378
‫و تنها کاری که باید بکنی اینه که پسش بگیری.

553
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
‫چجوری این کارو کنم؟

554
00:32:45,171 --> 00:32:47,632
‫روی نیازهات تمرکز کن.

555
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
‫راستش فکر کنم سال‌هاست که...

556
00:32:50,426 --> 00:32:52,053
‫به هیچ‌کدوم از نیازهام فکر نکردم.

557
00:32:52,053 --> 00:32:54,931
‫حالا اگه دیگه به نیازهای اون
‫توجه نکنی چی میشه؟

558
00:32:55,515 --> 00:32:56,766
‫اگه توجه نکنم...

559
00:32:56,766 --> 00:32:57,976
‫آره، چی میشه؟

560
00:32:57,976 --> 00:32:58,935
‫به نیازهاش توجه نکن.

561
00:32:58,977 --> 00:33:00,395
‫چی میشه؟

562
00:33:00,395 --> 00:33:02,105
‫به قدرت کاملش نمیرسه.

563
00:33:02,397 --> 00:33:04,649
‫دقیقاً.
‫به قدرت کاملش نمی‌رسه.

564
00:33:04,816 --> 00:33:06,442
‫چی؟
‫چقدر عجیبه.

565
00:33:06,442 --> 00:33:07,777
‫چرا باید اینجوری بیانش کنی؟

566
00:33:07,819 --> 00:33:09,737
‫به هر حال آره،
‫درست میگه.

567
00:33:09,779 --> 00:33:12,448
‫کاملاً درست میگه.

568
00:33:12,740 --> 00:33:14,742
‫به قدرت کاملش نمی‌رسه.

569
00:33:14,784 --> 00:33:17,245
‫می‌تونی همه‌ی انرژی‌ای که
‫برای اون گذاشتی رو برداری و...

570
00:33:17,245 --> 00:33:19,080
‫برای خودت مصرفش کنی.

571
00:33:19,122 --> 00:33:24,085
‫اونوقت این تویی که به قدرت کاملت میرسی.

572
00:33:24,127 --> 00:33:25,962
‫- آره.
‫- قدرت کامل.

573
00:33:26,504 --> 00:33:29,257
‫- من به قدرت کامل میرسم؟
‫- می‌خوام از دهن خودت بشنومش.

574
00:33:29,298 --> 00:33:31,509
‫بگو :«من به قدرت کامل میرسم.»

575
00:33:31,551 --> 00:33:33,803
‫من... من به قدرت کامل میرسم.

576
00:33:34,137 --> 00:33:36,305
‫گفتیش ولی نتونستم باورت کنم.

577
00:33:36,305 --> 00:33:38,349
‫- من هم همینطور.
‫- دوباره بهم بگو.

578
00:33:38,349 --> 00:33:40,393
‫- من به قدرت کامل میرسم.
‫- همینه!

579
00:33:40,393 --> 00:33:42,478
‫داری لبخند می‌زنی چون خوشت اومده.

580
00:33:42,520 --> 00:33:44,313
‫حالا یه جوری بگو که صدات به کل دنیا برسه.

581
00:33:44,355 --> 00:33:46,899
‫من به قدرت کامل میرسم.

582
00:33:46,941 --> 00:33:47,900
‫همینه پسر!

583
00:33:50,028 --> 00:33:51,487
‫- آره!
‫- با اون یارویی که...

584
00:33:51,529 --> 00:33:54,157
‫هر هفته میومد اینجا خداحافظی کن.

585
00:33:54,198 --> 00:33:57,452
‫تو الآن یه آدم دیگه‌ای.

586
00:34:16,763 --> 00:34:17,889
‫خدمتِ شما.

587
00:34:17,930 --> 00:34:19,557
‫قدرت توی دستای توـه.

588
00:34:19,724 --> 00:34:20,767
‫اون کتاب هم زره توـه،

589
00:34:20,808 --> 00:34:22,727
‫سلاحته، کتابِ مقدسته.

590
00:34:23,311 --> 00:34:25,480
‫چه مزرعه‌ی مورچه‌ی باحالی.

591
00:34:25,521 --> 00:34:26,689
‫یکی دیگه هم توش جا میشه؟

592
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
‫- آره.
‫- آره؟

593
00:34:30,318 --> 00:34:31,652
‫مرسی.

594
00:34:33,237 --> 00:34:34,655
‫بیاید بهش چندتا ایده بدیم.

595
00:34:34,655 --> 00:34:36,240
‫با شونه آشنایی داری؟

596
00:34:38,367 --> 00:34:40,286
‫آهان، ناخن‌های چندشت رو هم تمیز کن.

597
00:34:42,246 --> 00:34:44,248
‫روز مراقبت پوستی.
‫من هم باهات میام.

598
00:34:45,958 --> 00:34:47,502
‫چاکراهاتو ردیف کن مَشتی.

599
00:34:47,794 --> 00:34:50,296
‫آهان، لباساتو هم
‫از فازِ صد سال پیش در بیار.

600
00:34:52,048 --> 00:34:54,634
‫حمله به مأمور پلیس...

601
00:34:54,634 --> 00:34:56,511
‫جلوی تعداد زیادی شاهد...

602
00:34:56,511 --> 00:35:00,181
‫توی یه رستوران باید برای زندان انداختنِ
‫«تدی لوبو» کافی باشه.

603
00:35:00,640 --> 00:35:02,892
‫فکر کردید نمی‌دونم اینجا چه خبره، آره؟

604
00:35:02,934 --> 00:35:04,602
‫نمی‌دونم چندتا از شما 

605
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
‫جیره بگیرِ لوبو هستید،

606
00:35:05,853 --> 00:35:08,189
‫ولی تا یه حدی میتونید
‫مدارکو دست کاری کنید و...

607
00:35:08,231 --> 00:35:10,149
‫شاهدها رو بترسونید.

608
00:35:10,191 --> 00:35:11,984
‫گرفتید؟
‫چون بالاخره...

609
00:35:12,026 --> 00:35:14,362
‫یکی که جراتشو داشته باشه پیدا میشه که
‫پا پیش بذاره و...

610
00:35:14,403 --> 00:35:16,405
‫به من کمک کنه دار و دسته‌ی لوبو و...

611
00:35:16,447 --> 00:35:18,157
‫همه‌ی شما رو بندازم زندان

612
00:35:18,199 --> 00:35:20,284
‫اونم برای همیشه!
‫برای همیشه!

613
00:35:24,455 --> 00:35:25,998
‫آقای رینفیلد؟

614
00:35:26,541 --> 00:35:30,169
‫رابرت مونتاگ رینفیلد.
‫بله.

615
00:35:30,169 --> 00:35:31,796
‫در خدمتم.

616
00:35:31,838 --> 00:35:34,006
‫چقدر تغییر کردی.

617
00:35:34,048 --> 00:35:35,967
‫- عه.
‫- تغییرِ خوب.

618
00:35:35,967 --> 00:35:37,468
‫خیلی از پولیوِرت خوشم میاد.

619
00:35:37,510 --> 00:35:38,803
‫آهان، ممنونم.

620
00:35:38,845 --> 00:35:40,930
‫- از فروشگاه «میسیز» خریدم.
‫- عه.

621
00:35:41,347 --> 00:35:43,182
‫اومدم شهادت بدم.

622
00:35:43,182 --> 00:35:45,768
‫همیشه برای شهادت دادن گل میبری؟

623
00:35:47,270 --> 00:35:50,189
‫آره، خب راستش،
‫برای همه‌ست.

624
00:35:50,231 --> 00:35:52,275
‫- برای همه‌ست.
‫- همه؟

625
00:35:52,650 --> 00:35:55,403
‫شما...
‫بذارش توی آب.

626
00:35:55,403 --> 00:35:58,156
‫بقیه‌ش هم برای شماست.

627
00:35:58,197 --> 00:36:00,449
‫- ممنونم.
‫- خواهش می‌کنم.

628
00:36:00,658 --> 00:36:02,368
‫ربکا این نامزدته؟

629
00:36:02,410 --> 00:36:04,787
‫خفه شو «کایل»!

630
00:36:04,912 --> 00:36:07,832
‫مرسی که اومدید آقای رینفیلد.

631
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
‫این کارِت خیلی ارزشمنده.

632
00:36:11,711 --> 00:36:14,380
‫برای خودم هم ارزشمنده که می‌تونم برای...

633
00:36:14,422 --> 00:36:17,008
‫یک بار هم که شده کار درست رو انجام بدم.

634
00:36:17,300 --> 00:36:21,262
‫باز هم می‌خوام تأکید کنم
‫چقدر ازتون بابتِ...

635
00:36:21,387 --> 00:36:25,183
‫اینجا بودن ممنونم، چون بدون شما...

636
00:36:25,933 --> 00:36:27,727
‫- نمی‌دونستم باید چی کار کنم.
‫- نه.

637
00:36:27,768 --> 00:36:31,230
‫شما از تمام کسایی که با ترس از
‫نیروهای قدرتمندی که...

638
00:36:31,272 --> 00:36:34,358
‫به زندگیشون شکل میدند
‫زندگی کردند دفاع کردید.

639
00:36:34,442 --> 00:36:37,195
‫خب؟
‫باید هم این کارو ادامه بدید چون...

640
00:36:37,236 --> 00:36:39,155
‫وقتی آدمایی مثل شما جلوی کسایی مثل اونا...

641
00:36:39,155 --> 00:36:41,657
‫قد علم نکنند...

642
00:36:42,700 --> 00:36:44,952
‫اون موقع هیولاها بهمون غلبه می‌کنند.

643
00:36:45,328 --> 00:36:47,955
‫پس...

644
00:36:49,165 --> 00:36:51,125
‫شما سردرگم نیستید.

645
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
‫یه آدم الهام بخشید.

646
00:36:55,213 --> 00:36:57,840
‫ممنونم آقای رینفیلد.

647
00:36:57,924 --> 00:36:59,634
‫بهم بگید رابرت.

648
00:37:00,176 --> 00:37:02,136
‫رابرت.

649
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
‫این همون عوضیه که...

650
00:37:04,222 --> 00:37:06,432
‫همه رو توی رستوران زد.

651
00:37:06,432 --> 00:37:08,017
‫برای کی کار می‌کنه؟

652
00:37:08,226 --> 00:37:10,811
‫- پنج خانواده‌ی؟
‫- نمی‌دونم.

653
00:37:10,937 --> 00:37:12,855
‫ولی ما دوربین‌های
‫آژانس امنیت ملی رو هک کردیم،

654
00:37:12,897 --> 00:37:14,065
‫می‌تونیم با استفاده از...

655
00:37:14,065 --> 00:37:15,733
‫دوربین‌های سطح شهر ردیابیش کنیم.

656
00:37:15,733 --> 00:37:17,318
‫بله، می‌تونم دسترسی هرچیزی که
‫می‌خواید رو بهتون بدم.

657
00:37:17,318 --> 00:37:19,153
‫آره، بعدش هم تقویتش می‌کنیم.

658
00:37:19,278 --> 00:37:20,571
‫- ردشو زدیم.
‫- ایول!

659
00:37:20,571 --> 00:37:23,866
‫انجامش دادیم. حالا می‌تونیم
‫تک تک حرکاتش رو زیر نظر بگیریم.

660
00:37:24,325 --> 00:37:27,078
‫آخرین موقعیت مکانیش
‫بیمارستان خیریه قدیمی بوده.

661
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
‫تا آخر امروز وقت داری پیداش کنی و بکُشیش.

662
00:37:30,039 --> 00:37:32,124
‫بهم 10 دقیقه وقت بده.

663
00:37:32,833 --> 00:37:34,627
‫باشه تا آخر امروز قبوله.

664
00:37:35,169 --> 00:37:38,965
‫می‌تونی دی‌اِن‌اِیِ روی این خودکارو
‫توی پایگاه داده «بیرو» و پلیس بین‌الملل...

665
00:37:39,048 --> 00:37:40,174
‫بررسی کنی؟

666
00:37:40,174 --> 00:37:43,552
‫نمی‌تونم توی این موضوع به هیچکس
‫از دایره‌ی خودم اعتماد کنم.

667
00:37:44,595 --> 00:37:46,806
‫این خودکار نزدیک موقعیتی که...

668
00:37:46,847 --> 00:37:49,517
‫این 3 نفر توش گم شدند پیدا شده.

669
00:37:49,850 --> 00:37:52,186
‫تدی لوبو هم وقتی دستگیرش کردم...

670
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
‫داشت از همون موقعیت فرار می‌کرد.

671
00:37:53,729 --> 00:37:54,939
‫که اینطور.

672
00:37:55,231 --> 00:37:57,525
‫شایعه شده که
‫ظاهراً این سه نفر کسایی‌اند که...

673
00:37:57,566 --> 00:38:00,361
‫از خانواده لوبو مواد دزدیدند.

674
00:38:00,361 --> 00:38:01,028
‫دقیقاً.

675
00:38:01,487 --> 00:38:03,531
‫و دی‌ان‌ایِ روی این خودکار...

676
00:38:03,531 --> 00:38:07,368
‫ممکنه تدی لوبو رو
‫به یه صحنه‌ی جرم مرتبط کنه.

677
00:38:07,410 --> 00:38:10,538
‫یه تیری توی تاریکیه،
‫ولی خب باید امتحانش کنم.

678
00:38:11,956 --> 00:38:16,377
‫ببین، می‌دونم بعد از فوت بابا،
‫از پسِ هیچی...

679
00:38:16,585 --> 00:38:19,880
‫خوب برنیومدم...

680
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
‫ولی واقعاً به کمکت احتیاج دارم.

681
00:38:24,510 --> 00:38:26,345
‫می‌تونی این خودکارو بررسی کنی؟

682
00:38:26,387 --> 00:38:28,347
‫لطفاً.

683
00:38:33,477 --> 00:38:35,938
‫[ورود افراد متفرقه ممنوع]

684
00:38:48,242 --> 00:38:50,077
‫بریم.
‫یالا.

685
00:39:42,421 --> 00:39:42,797
‫یا خدا

686
00:39:42,797 --> 00:39:43,589
‫یا خدا

687
00:39:47,009 --> 00:39:49,637
‫«رانی» به مامانم زنگ بزن!
‫الآن می‌زنم.

688
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
‫رانی سریع به مامانم زنگ بزن!

689
00:39:56,435 --> 00:39:56,811
‫سلام رانی.

690
00:39:56,811 --> 00:39:57,937
‫سلام رانی.

691
00:39:59,814 --> 00:40:02,149
‫رانی دوباره دستت خورده زنگ زدی؟

692
00:40:02,191 --> 00:40:04,693
‫آهای، نکنه فلنگو بستید؟

693
00:40:04,693 --> 00:40:06,695
‫- بچه‌ها؟
‫- تدی.

694
00:40:06,695 --> 00:40:08,697
مامان.
‫- تدی.

695
00:40:08,697 --> 00:40:10,324
‫مامان؟

696
00:40:11,283 --> 00:40:12,118
‫تدی؟

697
00:40:12,159 --> 00:40:13,702
‫تو می‌دونی من کی‌ام؟

698
00:40:13,702 --> 00:40:16,372
‫- تدی؟
‫- من تدی لوبوی

699
00:40:17,706 --> 00:40:20,418
‫من هم «کنت دراکولا»ام.

700
00:40:20,459 --> 00:40:21,502
‫باشه تو بردی.

701
00:40:22,795 --> 00:40:24,338
‫تو کی هستی؟

702
00:40:25,798 --> 00:40:27,425
‫کلیسا فرستادتت؟

703
00:40:27,466 --> 00:40:28,509
‫کلیسا؟
‫نه.

704
00:40:28,551 --> 00:40:29,718
‫چی میگی؟

705
00:40:29,718 --> 00:40:31,137
‫من یه مجرمم.

706
00:40:31,178 --> 00:40:33,722
‫کلِ سازمانم کارای بد انجام میده.

707
00:40:33,722 --> 00:40:35,516
‫کارای بد...

708
00:40:36,517 --> 00:40:37,726
‫داداش.

709
00:40:37,726 --> 00:40:39,145
‫اینجا چی کار داری؟

710
00:40:39,186 --> 00:40:40,187
‫اومدم اینجا این یارو رو پیدا کنم!

711
00:40:40,229 --> 00:40:41,439
‫می‌خوام این یارو رو پیدا کنم.

712
00:40:41,480 --> 00:40:43,566
‫توی کار خانوادگیمون فضولی کرده؛

713
00:40:43,607 --> 00:40:45,526
‫چند تا از افرادمون رو برای نجاتِ...

714
00:40:45,568 --> 00:40:47,528
‫یه مشت آدم بی‌گناه کشت.

715
00:40:47,570 --> 00:40:50,197
‫حالا داستان چیه؟
‫هم‌اتاقیته؟

716
00:40:50,239 --> 00:40:52,533
‫خدمتکارمه.

717
00:40:52,575 --> 00:40:54,869
‫به نظر که خیلی خوب بهت خدمت نمی‌کنه.

718
00:41:00,541 --> 00:41:02,460
‫با افسر کوئینسی تماس گرفتید.

719
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
‫کار اضطراریتون رو بعد از صدای بوق بگید.

720
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
‫سلام ربکا.

721
00:41:06,422 --> 00:41:08,549
‫کارم اضطراری نیست.
‫رابرتم.

722
00:41:08,591 --> 00:41:12,303
‫می‌خواستم بپرسم که...

723
00:41:12,344 --> 00:41:14,805
‫دوست داری بریم بیرون یه چیزی بخوریم و...

724
00:41:14,847 --> 00:41:17,308
‫سلام رینفیلد.

725
00:41:17,349 --> 00:41:19,226
‫منتظرت بودم.

726
00:41:19,268 --> 00:41:20,895
‫بیا داخل لطفاً.

727
00:41:20,936 --> 00:41:22,688
‫در رو ببند.

728
00:41:23,522 --> 00:41:25,649
‫[خوش اومدی. بیا داخل.]

729
00:41:29,320 --> 00:41:32,531
‫لباست عالی‌ـه.

730
00:41:32,531 --> 00:41:34,325
‫خیلی رنگی رنگی‌ـه.

731
00:41:34,366 --> 00:41:37,328
‫مثل پسرایی شدی که باید باهاشون جنگید.

732
00:41:39,288 --> 00:41:42,458
‫پس فکر کنم جوابت به اینکه امشب برام
‫شام بیاری رو...

733
00:41:42,458 --> 00:41:44,126
‫باید «نه» در نظر بگیرم، آره؟

734
00:41:44,168 --> 00:41:45,628
‫- نه؟ نه.
‫- نه؟

735
00:41:46,712 --> 00:41:48,547
‫جوابم به شام خیلی هم مثبته.

736
00:41:48,589 --> 00:41:51,217
‫اصلاً ضیافتی بر پا می‌کنیم ارباب.

737
00:41:51,217 --> 00:41:53,010
‫اتفاقاً خیلی خوشحال شدم که شما اینجایید.

738
00:41:53,052 --> 00:41:56,555
‫راستش من داشتم میومدم ببینمتون.

739
00:41:56,555 --> 00:41:58,140
‫که داشتی میومدی.

740
00:41:58,182 --> 00:42:01,310
‫بله، ولی جسدای زیادی همراهم بود.

741
00:42:01,352 --> 00:42:03,395
‫- که جسدای زیادی همراهت بوده، آره؟
‫- آره، خیلی زیاد.

742
00:42:03,437 --> 00:42:06,106
‫یعنی انقدر زیاد که
‫نمی‌تونستم با خودم بیارمشون.

743
00:42:06,148 --> 00:42:07,566
‫- دیدنی بودند.
‫- آهان.

744
00:42:07,566 --> 00:42:10,194
‫مشکل اینجاست که کمرم خیلی اذیتم می‌کنه.

745
00:42:10,236 --> 00:42:12,571
‫به هر حال برنامه‌م اینه که
‫یه وانت اجاره کنم، اونجوری...

746
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
‫- می‌تونم همه‌ی جسدها رو...
‫- آهان...

747
00:42:14,573 --> 00:42:17,243
‫می‌دونید چیه؟ خیلی احمقانه‌ست،
‫ولی شما نگران نباشید...

748
00:42:17,243 --> 00:42:20,371
‫من با مشکلات خودم سرِ شما رو درد نمیارم.

749
00:42:20,412 --> 00:42:22,081
‫نه، نه.

750
00:42:22,122 --> 00:42:26,043
‫لطفاً هرچی مشکل داری بهم بگو.

751
00:42:26,085 --> 00:42:30,714
‫بهم راجع به اون مجرمای اسلحه به دستی که...

752
00:42:30,756 --> 00:42:32,591
‫به خاطر اینکه برای نجات آدمای
‫به اصطلاح بی‌گناه...

753
00:42:32,633 --> 00:42:38,264
‫افرادشون رو کشتی دنبالت بودند بگو.

754
00:42:39,098 --> 00:42:41,225
‫من...
‫متأسفم.

755
00:42:41,267 --> 00:42:43,727
‫متأسفم ارباب.
‫قصدم اذیت کردنت نبود.

756
00:42:43,769 --> 00:42:46,438
‫اذیت؟

757
00:42:46,480 --> 00:42:48,440
‫یعنی داری میگی که...

758
00:42:48,482 --> 00:42:52,486
‫می‌تونی کاری کنی که،
‫من رو...

759
00:42:52,528 --> 00:42:54,196
‫اذیت کنه؟

760
00:42:54,238 --> 00:42:55,990
‫نه، نه، نه، نه.
‫متأسفم ارباب.

761
00:42:56,031 --> 00:42:57,324
‫منظورم...
‫منظورم این نبود.

762
00:42:57,366 --> 00:42:58,576
‫نه، نه، اشکال نداره.
‫اشکال نداره.

763
00:42:58,617 --> 00:43:00,035
‫- واقعاً؟
‫- آره، اشکالی...

764
00:43:00,077 --> 00:43:01,328
‫بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم، باشه؟

765
00:43:01,370 --> 00:43:04,164
‫- باشه.
‫- من راجع به تو اشتباه کردم.

766
00:43:04,206 --> 00:43:07,626
‫باید وقتی خیلی مشتاق بودی به من بپیوندی...

767
00:43:07,626 --> 00:43:10,129
‫متوجه ظرفیتت میشدم.

768
00:43:10,129 --> 00:43:11,797
‫به نظرم مشتاق نبودم،

769
00:43:11,797 --> 00:43:13,299
‫فکر کنم وقتی حالم خوب نبود منو گرفتی و...

770
00:43:13,340 --> 00:43:14,758
‫- من رو هم فریب دادی.
‫- نه، نه، نه...

771
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
‫- نه، نه...
‫- وقتی حالم خوب نبود منو گرفتی و...

772
00:43:16,635 --> 00:43:18,637
‫- از قدرتت برای...
‫- نه، نه، نه، نه!

773
00:43:18,637 --> 00:43:21,682
‫من از قدرتم برای خیلی چیزا استفاده کردم،

774
00:43:21,724 --> 00:43:23,642
‫ولی سرِ تو این کار رو نکردم.

775
00:43:23,684 --> 00:43:26,145
‫تو وکیلی بودی که می‌خواست
‫سرِ یه معامله‌ی خونه...

776
00:43:26,186 --> 00:43:28,188
‫پولدار بشه.

777
00:43:28,230 --> 00:43:30,107
‫تو بودی که از من سو استفاده کردی!

778
00:43:30,149 --> 00:43:34,111
‫از قدرت من استفاده کردی
‫چون خودت هیچی نیستی.

779
00:43:34,153 --> 00:43:37,323
‫مثل یه حفره‌ای که با هیچی پر نمیشه.

780
00:43:37,364 --> 00:43:42,119
‫تنها چیزی که به زندگیت معنی داد
‫همون قدرتِ من بود.

781
00:43:42,161 --> 00:43:45,205
‫قدرتی که در حالی که وانمود می‌کردی
‫خودت هم یه قربانی‌ای...

782
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
‫برای آوردن قربانی‌های من
‫ازش استفاده می‌کردی.

783
00:43:48,792 --> 00:43:52,379
‫در هر صورت،
‫اینجا قربانی واقعی منم!

784
00:43:52,421 --> 00:43:56,216
‫من کسی‌ام که تو قسم خوردی تا
‫ازش محافظت کنی!

785
00:43:57,509 --> 00:43:59,511
‫اونوقت تو...

786
00:43:59,553 --> 00:44:01,388
‫منو ترک کردی!

787
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
‫نه.

788
00:44:03,724 --> 00:44:05,517
‫اینطور نیست.

789
00:44:05,559 --> 00:44:08,854
‫دقیقاً همونطوری که...

790
00:44:08,854 --> 00:44:12,608
‫زنت و دخترت رو ترک کردی.

791
00:44:14,860 --> 00:44:16,654
‫اینطور...
‫من این کارو...

792
00:44:16,695 --> 00:44:18,280
‫من اونا رو ترک نکردم.

793
00:44:18,322 --> 00:44:21,867
‫توی چشمای خودت نگاه کن رینفیلد.

794
00:44:21,867 --> 00:44:26,372
‫هیولای اصلی تویی رینفیلد.
‫من نیستم.

795
00:44:30,125 --> 00:44:32,044
‫تویی.

796
00:44:32,711 --> 00:44:35,130
‫نه. نه.

797
00:44:35,172 --> 00:44:38,550
‫کافیه.
‫کافیه.

798
00:44:43,681 --> 00:44:44,682
‫هان؟

799
00:44:49,353 --> 00:44:51,563
‫من دیگه خواری رو تحمل نمی‌کنم.

800
00:44:53,524 --> 00:44:54,858
‫نخند.

801
00:44:54,900 --> 00:44:56,485
‫من لیاقت عشق رو دارم.

802
00:44:57,486 --> 00:44:58,779
‫لیاقت خوش‌حالی رو دارم.

803
00:44:58,821 --> 00:45:01,240
‫تو فقط لایق زجر کشیدنی.

804
00:45:02,366 --> 00:45:05,577
‫من نامیرا بودن رو می‌فهمم،
‫زندگی دردناکی‌ـه،

805
00:45:05,619 --> 00:45:08,205
‫واقعاً دردناکه،
‫من باهات احساس هم‌دردی می‌کنم.

806
00:45:08,247 --> 00:45:09,707
‫آخ، ازت خواهش می‌کنم.
‫منو روشن کن.

807
00:45:09,748 --> 00:45:11,208
‫بذار ازت یاد بگیرم.

808
00:45:11,250 --> 00:45:14,753
‫من هرکسی که تا حالا
‫دوست داشتی رو پیدا می‌کنم و...

809
00:45:14,753 --> 00:45:17,214
‫خونِشونو می‌مکم.

810
00:45:17,256 --> 00:45:20,509
‫- این...
‫- سوئیت؟

811
00:45:20,551 --> 00:45:23,846
‫سوئیت رو به آتش می‌کشم.

812
00:45:28,726 --> 00:45:30,519
‫جملات انگیزشی.
‫جملات انگیزشی.

813
00:45:30,561 --> 00:45:34,148
‫آم، من فرد لایقی‌ام و
‫استحقاقِ خوش‌حالی رو دارم.

814
00:45:34,189 --> 00:45:36,442
‫یه سری چیزای دیگه هم هست که باید بگم.

815
00:45:36,483 --> 00:45:39,528
‫کی این حرفا رو توی مخت کرده؟

816
00:45:40,070 --> 00:45:41,864
‫[کلیسای «بهار زندگانی»]

817
00:45:45,659 --> 00:45:47,453
‫باید حدس می‌زدم.

818
00:45:52,374 --> 00:45:53,625
‫چی؟

819
00:46:02,718 --> 00:46:05,804
‫فکر می‌کنی «داگ» به قتل رسیده؟

820
00:46:05,846 --> 00:46:08,432
‫هنوز نمی‌تونم با اطمینان بگم، ولی...

821
00:46:08,474 --> 00:46:11,393
‫امیدوارم کشته باشنش.

822
00:46:11,435 --> 00:46:15,481
‫امیدوارم تکه تکه کرده باشنش و بعد...

823
00:46:15,522 --> 00:46:19,276
‫نباید این حرفا رو به پلیسا بزنم، درسته؟

824
00:46:19,276 --> 00:46:21,487
‫«کارلا»، «مارگاریتا»ها آماده‌ن.

825
00:46:21,487 --> 00:46:22,571
‫شما «کیتلین برگرن»اید؟

826
00:46:22,571 --> 00:46:24,239
‫من الآن می‌تونم هر کسی که می‌خوام باشم.

827
00:46:24,281 --> 00:46:25,991
‫دقیقاً.
‫معلومه که می‌تونی.

828
00:46:26,033 --> 00:46:28,911
‫شما هم یه گزارش افرادِ گم شده برای
‫«میچ فلاهرتی» پر کردید؟

829
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
‫- ممکنه کرده باشم.
‫- تو کیتلینی؟

830
00:46:30,871 --> 00:46:32,289
‫شما دو تا هم‌دیگه رو از کجا می‌شناسید؟

831
00:46:32,581 --> 00:46:36,668
‫من فهمیدم که تواناییِ تشخیصِ
‫عشق سالم رو دارم.

832
00:46:36,710 --> 00:46:39,880
‫فقط فکر نمی‌کنم که لیاقتش رو داشته باشم.

833
00:46:39,922 --> 00:46:42,049
‫این حرفا رو تا حدودی از روی شرمندگی و...

834
00:46:42,090 --> 00:46:43,217
‫در لحظه، می‌زنم...

835
00:46:43,258 --> 00:46:44,718
‫رینفیلد؟

836
00:46:44,760 --> 00:46:47,137
‫یعنی میشه یه بار هم که شده
‫حرفامو کامل بزنم؟

837
00:46:47,179 --> 00:46:48,931
‫همه حالشون خوبه؟

838
00:46:48,931 --> 00:46:50,641
‫- اگه بشه بهش گفت خوب.
‫- همه‌مون خوبیم.

839
00:46:50,682 --> 00:46:52,518
‫- چی شده؟ چی شده؟
‫- باید...

840
00:46:52,559 --> 00:46:53,852
‫همین الآن باید بریم.

841
00:46:53,894 --> 00:46:55,729
‫آخه کی گفته ما باید توی سالن ورزشی...

842
00:46:55,771 --> 00:46:57,564
‫راجع به احساساتمون صحبت کنیم؟
‫بجنبید لطفاً.

843
00:46:57,606 --> 00:46:59,775
‫پاشو پاشو.
‫بیاید تا صبح بریم یه جای امن.

844
00:46:59,817 --> 00:47:01,235
‫یالا همگی بلند شید.
‫بجنبید خودتونو تکون بدید.

845
00:47:01,276 --> 00:47:02,694
‫رینفیلد، یه نفس عمیق بکش.

846
00:47:02,736 --> 00:47:04,696
‫حال همه‌مون خوبه.
‫خیالت راحت...

847
00:47:04,738 --> 00:47:06,615
‫«مارک» باید همین الآن بریم.

848
00:47:06,615 --> 00:47:08,450
‫خیلی خب...

849
00:47:10,911 --> 00:47:15,040
‫سلام. برای جلسه اومدید اینجا؟

850
00:47:15,082 --> 00:47:16,500
‫بفرمایید داخل.

851
00:47:16,542 --> 00:47:18,877
‫نه! نه! نه!

852
00:47:37,646 --> 00:47:41,942
‫می‌تونید کلاه و عصاتون رو بذارید دمِ در.

853
00:47:42,943 --> 00:47:44,486
‫رینفیلد.

854
00:47:46,113 --> 00:47:49,658
‫من...

855
00:47:49,658 --> 00:47:52,035
‫حالم خیلی بهتره.

856
00:47:55,789 --> 00:47:56,832
‫نکن.

857
00:47:56,874 --> 00:48:00,669
‫دوست دارید خودتون رو به بقیه معرفی کنید؟

858
00:48:02,170 --> 00:48:04,673
‫من شاهزاده‌ی «والاچیا» هستم.

859
00:48:09,344 --> 00:48:12,848
‫بعضیا بهم میگند «تاریکی».

860
00:48:14,266 --> 00:48:17,019
‫بعضیا هم میگند «اربابِ مرگ».

861
00:48:21,690 --> 00:48:26,236
‫هرچند بیشتر مردم...

862
00:48:26,278 --> 00:48:29,823
‫منو به اسمِ...

863
00:48:29,865 --> 00:48:32,075
‫رئیسِ رینفیلد!

864
00:48:44,379 --> 00:48:47,716
‫من دراکولا هستم.

865
00:48:47,758 --> 00:48:49,718
‫خیلی خب.
‫مشخصاً با چیزی یه کم بیشتر از...

866
00:48:49,760 --> 00:48:51,803
‫خودشیفتگی سر و کار داریم.

867
00:48:51,845 --> 00:48:53,138
‫ارباب.

868
00:48:53,180 --> 00:48:54,389
‫لطفاً.

869
00:48:54,389 --> 00:48:56,725
‫من هیچوقت نباید ترکتون می‌کردم.

870
00:49:02,397 --> 00:49:05,609
‫می‌تونستی همه چیز داشته باشی.

871
00:49:05,651 --> 00:49:07,736
‫من بهت بینِ...

872
00:49:07,736 --> 00:49:10,739
‫قدرتِ خدایی و...

873
00:49:10,781 --> 00:49:14,993
‫درموندگیِ رقت‌انگیزِ انسان‌ها
‫حق انتخاب دادم.

874
00:49:16,912 --> 00:49:18,705
‫چرا؟

875
00:49:18,747 --> 00:49:21,959
‫چرا انتخابت باید این باشه؟

876
00:49:22,000 --> 00:49:24,044
‫چون...

877
00:49:25,796 --> 00:49:28,215
‫این چیزی‌ـه که هستم.

878
00:49:31,051 --> 00:49:33,428
‫خواهش می‌کنم ارباب.

879
00:49:33,428 --> 00:49:35,180
‫این‌ها آدم‌های خوبی‌اند.

880
00:49:35,222 --> 00:49:39,851
‫خوبه. بالاخره چیزی که ازت خواسته بودمو
‫برام آوردی.

881
00:49:41,353 --> 00:49:42,354
‫وقت غذاـه.

882
00:49:42,396 --> 00:49:45,148
‫لطفاً. لطفاً. نه.

883
00:49:45,190 --> 00:49:46,274
‫نه!

884
00:49:48,276 --> 00:49:49,987
‫دراکولا، خواهش می‌کنم!

885
00:50:17,931 --> 00:50:18,932
‫نه.

886
00:50:20,308 --> 00:50:23,687
‫وای، نه، نه، نه، نه.
‫متأسفم.

887
00:50:26,314 --> 00:50:30,152
‫یه تجربه‌هایی وجود دارند که از...

888
00:50:30,193 --> 00:50:32,988
‫مرگ هم بدترند رینفیلد.

889
00:50:35,073 --> 00:50:38,326
‫مثلاً اینکه باقی زندگیِ...

890
00:50:38,326 --> 00:50:41,455
‫فلاکت‌بارِت رو با دونستنِ این که...

891
00:50:41,496 --> 00:50:44,416
‫تمام شرارتی که...

892
00:50:44,458 --> 00:50:46,877
‫توی قرن گذشته شاهدش بودی...

893
00:50:46,918 --> 00:50:51,048
‫در مقایسه با عذابی که قراره...

894
00:50:51,089 --> 00:50:55,093
‫به این دنیا بیارم، هیچی نبوده بگذرونی.

895
00:50:55,969 --> 00:50:58,972
‫دنیایی که به دنیای من ترجیحش دادی.

896
00:51:00,807 --> 00:51:03,894
‫وقتی کارم تموم بشه،
‫قراره کلِ بشریت،

897
00:51:03,935 --> 00:51:07,689
‫هر کسی که برات مهمه،
‫زجر بِکشه.

898
00:51:09,357 --> 00:51:11,985
‫اون هم برای اینکه تو به من خیانت کردی.

899
00:51:35,425 --> 00:51:38,053
 دستاتو ببر بالا.

900
00:51:44,893 --> 00:51:48,230
‫من همه چیز رو نابود کردم.

901
00:51:49,231 --> 00:51:50,857
‫من گزارش می‌کنم.

902
00:51:50,899 --> 00:51:53,527
‫فکر می‌کردم می‌تونم با دادنِ
‫هیولاهای این آدما...

903
00:51:53,568 --> 00:51:56,530
‫به دراکولا، نجاتشون بدم.

904
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
‫ولی در اصل هیولای خودم رو...

905
00:51:58,240 --> 00:52:01,243
‫پیش اون‌ها آوردم.

906
00:52:03,829 --> 00:52:05,330
‫گزارش کردی؟

907
00:52:05,372 --> 00:52:07,207
‫آره، آره، آره.

908
00:52:35,443 --> 00:52:37,320
‫متأسفم ربکا.

909
00:52:45,412 --> 00:52:46,997
‫چیزی نیست.

910
00:52:47,038 --> 00:52:49,374
‫قضیه به تو مربوط نمیشه خانم کوئینسی.

911
00:52:49,416 --> 00:52:51,710
‫به اون مربوط میشه.

912
00:52:51,751 --> 00:52:54,588
‫باید بفهمم چه بلایی سرِ تدی اومده و...

913
00:52:54,588 --> 00:52:56,840
‫کسایی که مسئولش بودن رو مجازات کنم.

914
00:52:56,882 --> 00:52:59,509
‫تو که بهتر از همه باید درک کنی.

915
00:53:00,385 --> 00:53:02,429
‫من می‌خواستم بندازمش زندان.

916
00:53:02,429 --> 00:53:03,763
‫شماها هم باید بیاید.

917
00:53:03,805 --> 00:53:06,474
‫ببین کوئینسی، این بازداشتِ خیلی مهمی‌ـه.

918
00:53:06,516 --> 00:53:08,560
‫می‌خوام بهت ترفیع درجه بدم.

919
00:53:08,602 --> 00:53:11,897
‫حله؟
‫ساعت کاری بهتر، حقوق بهتر،

920
00:53:11,938 --> 00:53:14,816
‫جای پارکِ بهتر...
‫اصلاً جای پارکِ «کایل» رو بهت میدم.

921
00:53:14,858 --> 00:53:15,317
‫- اوهوی.

922
00:53:17,444 --> 00:53:18,778
‫مبارک باشه.

923
00:53:18,778 --> 00:53:22,449
‫می‌دونم این دقیقاً اون چیزی که
‫دنبالش بودی نیست،

924
00:53:22,490 --> 00:53:28,288
‫ولی موفقیت بزرگ‌‌ترین انتقامه.

925
00:53:45,764 --> 00:53:47,307
‫خیلی خب.

926
00:54:06,618 --> 00:54:09,579
‫کلِ شهرو آماده کن.

927
00:54:09,621 --> 00:54:10,830
‫پیداشون کن.

928
00:54:10,872 --> 00:54:12,916
‫تمام افسران به گوش باشند.

929
00:54:12,958 --> 00:54:15,919
‫افسر ربکا کوئینسی الآن دیگه
‫یه فراری تحت تعقیبه.

930
00:54:15,961 --> 00:54:19,089
‫اون و هم‌دستش مسلح و بسیار خطرناکند.

931
00:54:19,130 --> 00:54:20,590
‫افسر ربکا کوئینسی و...

932
00:54:20,632 --> 00:54:21,883
‫یه ضاربِ ناشناس.

933
00:54:21,925 --> 00:54:23,885
‫حکم تیر دارید.

934
00:54:31,476 --> 00:54:32,727
‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا.

935
00:54:32,769 --> 00:54:34,521
‫وایسا، وایسا، وایسا...

936
00:54:34,562 --> 00:54:36,856
وایسا وایسا، وایسا.

937
00:54:36,898 --> 00:54:39,609
‫وایسا.
‫نه، نه، نه، نه.

938
00:54:41,027 --> 00:54:44,197
‫این خانواده‌ی خلافکارت که میگی...

939
00:54:44,197 --> 00:54:46,866
‫از اینکه سرِ دشمناشونو قطع کنم و...

940
00:54:46,908 --> 00:54:50,537
‫کسایی که مخالفشونن رو سوراخ سوراخ کنم...
‫(یعنی خونشونو بمکه)

941
00:54:50,578 --> 00:54:55,875
‫استقبال می‌کنند؟

942
00:54:56,751 --> 00:54:58,753
‫یه جورایی...
‫راستش...

943
00:54:58,795 --> 00:55:01,214
‫اصلاً کارمون همینه داداش.

944
00:55:01,214 --> 00:55:03,883
‫اونوقت خانواده‌ت می‌تونه برای من
‫سرباز جور کنه؟

945
00:55:03,925 --> 00:55:06,845
‫می‌تونیم... آره.
‫باید به چند نفر زنگ بزنم.

946
00:55:06,886 --> 00:55:11,182
‫هر هزار برابرِ هر بلایی که رینفیلد...

947
00:55:11,224 --> 00:55:14,728
‫سرت آورده رو سرش میارم.

948
00:55:15,729 --> 00:55:19,941
‫بعد اون موقعی که حرارتِ کوه‌های...

949
00:55:19,983 --> 00:55:23,069
‫اجسادِ آتش گرفته، پوستمو گرم می‌کنه،

950
00:55:23,111 --> 00:55:28,033
‫یه لشکرِ کشنده رو آزاد می‌کنم.

951
00:55:32,078 --> 00:55:34,581
‫نظرت راجع به اینایی که گفتم چی‌ـه؟

952
00:55:39,544 --> 00:55:42,756
‫نظرم اینه که...
‫انگار باید مامانمو ببینی.

953
00:55:52,724 --> 00:55:54,934
‫خوشحالی یا قراره اذیتم کنی؟

954
00:56:07,864 --> 00:56:09,532
‫حالت چطوره؟

955
00:56:10,200 --> 00:56:11,659
‫امیدوارم گرسنه باشی.

956
00:56:12,952 --> 00:56:14,746
‫چیزی نیست.

957
00:56:14,788 --> 00:56:17,874
‫چیزی نیست.
‫اسلحه و تلفنت همون بغلند.

958
00:56:18,958 --> 00:56:21,795
‫من... اینا رو میذارم همینجا.

959
00:56:21,795 --> 00:56:23,129
‫بفرمایید.

960
00:56:23,129 --> 00:56:24,964
‫- من کجام؟
‫- خونه‌ی من.

961
00:56:25,006 --> 00:56:26,716
‫ندزدیمت.

962
00:56:26,758 --> 00:56:29,969
‫در واقع کاملاً تحت بازداشتِ توام.

963
00:56:31,638 --> 00:56:32,847
‫اجازه هست بشینم؟

964
00:56:40,146 --> 00:56:42,524
‫کلوچه می‌خوری؟

965
00:56:43,775 --> 00:56:46,152
‫کلوچه‌های آغشته به قتلِ تو رو نمی‌‌خوام.

966
00:56:46,152 --> 00:56:48,530
‫کلوچه‌ی معمولی‌اند.

967
00:56:48,571 --> 00:56:49,989
‫والا نمی‌دونم یه قاتل اصلاً می‌دونه که...

968
00:56:50,031 --> 00:56:51,282
‫کلوچه‌ی معمولی چیه یا نه.

969
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
‫راستش من هم نمی‌دونم.

970
00:56:53,910 --> 00:56:55,203
‫وای، مراقب باش.

971
00:56:55,245 --> 00:56:56,871
‫- باید استراحت کنی.
‫- خیلی خب.

972
00:56:56,913 --> 00:56:57,831
‫- خوبی؟
‫- آره.

973
00:56:57,831 --> 00:56:59,833
‫بده... کلوچه‌های آغشته به قتلتو بده.

974
00:56:59,833 --> 00:57:01,835
‫- باشه.
‫- فقط اونی که شکلش جالب نیستو نده.

975
00:57:01,876 --> 00:57:04,003
‫نمی‌دونم کدوم به نظرت شکلش بده

976
00:57:04,045 --> 00:57:06,005
‫مرسی.

977
00:57:07,924 --> 00:57:10,051
‫ببین، فکر کنم باید یه چیزایی رو
‫برات توضیح بدم.

978
00:57:10,093 --> 00:57:11,886
‫هیچ توضیحی لازم نیست.

979
00:57:11,928 --> 00:57:15,890
‫نمی‌خوام فکر کنی من قاتلی چیزی‌ام،

980
00:57:15,932 --> 00:57:20,019
‫چون جزئیات قضیه بیشتر از این چیزاست.

981
00:57:20,019 --> 00:57:21,938
‫اگه فقط چند ثانیه به حرفم گوش کنی،

982
00:57:21,980 --> 00:57:24,607
‫می‌فهمی که اونقدرا هم آدم بدی نیستم.

983
00:57:24,649 --> 00:57:26,276
‫اصلاً برام مهم نیست چجور آدمی‌ای.

984
00:57:26,317 --> 00:57:28,027
‫باشه حالا نمی‌خواد انقدر بدجنسی کنی.

985
00:57:28,069 --> 00:57:29,362
‫ببخشید؟

986
00:57:29,362 --> 00:57:31,030
‫من جونتو نجات دادم.
‫اونم دو بار.

987
00:57:31,030 --> 00:57:32,866
‫نمیگم بیا دوست باشیم، ولی تو...

988
00:57:32,866 --> 00:57:34,951
‫تا گردن توی باتلاق فرو رفتی و
‫به احتمال خیلی زیاد...

989
00:57:34,993 --> 00:57:36,870
‫من تنها کسی هستم که
‫می‌تونی واقعاً بهش اعتماد کنی.

990
00:57:36,870 --> 00:57:40,874
‫این قضیه که تو تنها کسی هستی که
‫می‌تونم بهش اعتماد کنم...

991
00:57:40,874 --> 00:57:43,710
‫نشون میده که چقدر زیاد به فنا رفتم.

992
00:57:43,710 --> 00:57:45,211
‫خب شاید هم به خاطر عصبانیتِ حل نشده‌ت...

993
00:57:45,253 --> 00:57:47,130
‫- به فنا رفتی.
‫- چه زری زدی؟!

994
00:57:47,172 --> 00:57:49,757
‫شاید روانشناس نباشم،
‫ولی چندتا جلسه رفتم و...

995
00:57:49,799 --> 00:57:51,342
‫آهان، چندتا جلسه رفتی؟
‫آره؟

996
00:57:51,384 --> 00:57:53,595
‫همونجایی که آدما میان داخل و
‫چاق سلامتی...

997
00:57:53,636 --> 00:57:55,722
‫می‌کنند و قهوه می‌خورند،

998
00:57:55,722 --> 00:57:57,223
‫بعدش هم مثل سگ کشته میشند؟

999
00:57:57,265 --> 00:57:58,600
‫از اون جلسه‌ها؟

1000
00:57:58,641 --> 00:58:00,727
‫آم، آره.
‫از اون جلسه‌ها.

1001
00:58:01,352 --> 00:58:03,062
‫می‌دونی چیه؟

1002
00:58:03,104 --> 00:58:04,647
‫آره من عصبانی‌ام.

1003
00:58:04,689 --> 00:58:06,733
‫من نفر اول کلاسم شدم ولی...

1004
00:58:06,774 --> 00:58:09,235
‫هنوز هم توی ایست بازرسی وایمیستم؛

1005
00:58:09,277 --> 00:58:12,071
‫اونم توی شهری که خدمات سواره‎‌ی خوردن داره

1006
00:58:12,113 --> 00:58:15,366
‫عصبانیم چون خودمو برای شهری که توش
‫همه فاسدند و...

1007
00:58:15,408 --> 00:58:17,368
‫می‌ذارن کسایی که پدرمو کُشتند...

1008
00:58:17,410 --> 00:58:19,078
‫هر غلطی دلشون می‌خواد بخورند، پاره کردم.

1009
00:58:19,120 --> 00:58:22,081
‫ولی برعکسِ تو،
‫من نمی‌تونم برم بیرون و عصبانیتم رو...

1010
00:58:22,123 --> 00:58:25,668
‫با کشتنِ هر کسی که فکر کنم
‫لیاقت زنده موندن نداره، خالی کنم.

1011
00:58:26,252 --> 00:58:28,963
‫متأسفم. خیلی...

1012
00:58:29,005 --> 00:58:30,840
‫دردناک به نظر میاد.

1013
00:58:34,093 --> 00:58:37,096
‫اگه بذاری توضیح بدم می‌فهمی که
‫عصبانیتم رو خالی نمی‌کنم.

1014
00:58:37,096 --> 00:58:38,389
‫خواهش می‌کنم.

1015
00:58:38,431 --> 00:58:40,058
‫خیلی خب.

1016
00:58:42,143 --> 00:58:43,728
‫سراپا گوشم.

1017
00:58:48,691 --> 00:58:50,401
‫من برای دراکولا کار می‌کنم.

1018
00:58:50,443 --> 00:58:52,153
‫چی؟

1019
00:58:52,195 --> 00:58:53,863
‫دراکولا.

1020
00:58:54,864 --> 00:58:55,740
‫دراکولا؟

1021
00:58:55,782 --> 00:58:58,326
‫- دراکولا.
‫- کُنت دراکولا؟

1022
00:58:58,368 --> 00:59:00,787
‫نه، نه.
‫رئیس جمهور دراکولا.

1023
00:59:00,787 --> 00:59:02,747
‫آره، معلومه...
‫ببخشید.

1024
00:59:02,789 --> 00:59:04,749
‫کنت دراکولا.
‫من مستخدمشم.

1025
00:59:04,791 --> 00:59:06,292
‫می‌دونی،
‫به نیازهاش رسیدگی می‌کنم...

1026
00:59:06,292 --> 00:59:09,045
‫یعنی مراقبت ازش، غذا دادن بهش، دیگه...

1027
00:59:09,087 --> 00:59:11,839
‫هرکاری...
‫مخصوصاً در طول روز.

1028
00:59:11,881 --> 00:59:14,801
‫یعنی آدم می‌بری براش که بخوره؟

1029
00:59:14,842 --> 00:59:17,095
‫کارای دیگه هم انجام میدم.

1030
00:59:17,136 --> 00:59:19,222
‫مثلاً چی؟
‫شنلشو می‌شوری؟

1031
00:59:19,264 --> 00:59:20,723
‫نه.

1032
00:59:20,765 --> 00:59:22,225
‫اونو فقط خشک شویی می‌کنم.

1033
00:59:23,810 --> 00:59:25,770
‫خدایا.

1034
00:59:25,812 --> 00:59:29,983
‫باورم نمیشه چیزایی که گفتی رو باور کردم.

1035
00:59:30,817 --> 00:59:32,318
‫تو قهرمان نیستی.

1036
00:59:32,318 --> 00:59:33,987
‫حتی آدم بده هم نیستی.

1037
00:59:34,028 --> 00:59:37,240
‫فقط یکی‌ای که همینجوری
‫بعضی آدما رو می‌کُشی.

1038
00:59:42,161 --> 00:59:43,788
‫چیه؟

1039
00:59:43,830 --> 00:59:45,707
‫ربکا، حق با تو بود.

1040
00:59:45,748 --> 00:59:47,750
‫من خودکار رو توی پایگاه
‫پلیس بین‌الملل بررسی کردم.

1041
00:59:47,792 --> 00:59:49,502
‫قضیه خیلی بزرگ‌تر از لوبوهاست.

1042
00:59:49,502 --> 00:59:51,838
‫هرکسی که مسئول این ناپدید شدن‌هاست...

1043
00:59:51,879 --> 00:59:53,798
‫با پرونده‌های دیگه‌ای توی کلِ دنیا
‫هم ارتباط داره...

1044
00:59:53,840 --> 00:59:55,883
‫پرونده‌هایی که به ده‌ها سال پیش برمی‌گردند.

1045
00:59:55,925 --> 00:59:59,512
‫اگه این همون آدم باشه،
‫احتمالاً حدود 70 - 80 سالشه و...

1046
00:59:59,512 --> 01:00:02,181
‫پر کارترین قاتل سریالی‌ایه که...

1047
01:00:02,223 --> 01:00:03,850
‫دنیا به خودش دیده.

1048
01:00:03,850 --> 01:00:05,184
‫الآن کجایی؟

1049
01:00:05,184 --> 01:00:08,021
‫کجام؟
‫آم...

1050
01:00:08,062 --> 01:00:09,814
‫راستش...
‫خونه‌شم.

1051
01:00:09,856 --> 01:00:11,357
‫ولی مشکلی نیست چون...

1052
01:00:11,357 --> 01:00:12,442
‫- تحت بازداشتمه.
‫- چی؟

1053
01:00:12,483 --> 01:00:14,819
‫برام کلوچه هم درست کرده.

1054
01:00:14,861 --> 01:00:16,195
‫کلوچه‌ها رو که نخوردی؟
‫خوردی؟

1055
01:00:16,237 --> 01:00:19,907
‫نه. من کلوچه‌ی مردای غریبه رو نمی‌خورم.

1056
01:00:19,949 --> 01:00:21,784
‫خیلی خب. من الآن با تیمم میام اونجا.

1057
01:00:21,826 --> 01:00:23,745
‫نه، نه، نه. این کارو نکن.
‫من باید بیارمش پیش تو.

1058
01:00:23,786 --> 01:00:24,996
‫لوبوها هم دنبالشند.

1059
01:00:25,038 --> 01:00:26,414
‫نمی‌دونم به کی میشه اعتماد کرد.

1060
01:00:26,456 --> 01:00:28,166
‫20 دقیقه دیگه توی کافه‌ی «دو موند» باش.

1061
01:00:28,207 --> 01:00:31,878
‫باشه، فقط...
‫تو رو خدا مراقب باش ربکا.

1062
01:00:32,795 --> 01:00:34,714
‫تو هم همینطور.

1063
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
‫برو.

1064
01:01:09,165 --> 01:01:11,125
‫همه‌ی نیروها، مجوز دارید.

1065
01:01:11,167 --> 01:01:12,251
‫حمله رو شروع کنید.

1066
01:01:24,013 --> 01:01:25,932
‫باید همین الآن یه حشره پیدا کنیم.

1067
01:01:28,309 --> 01:01:29,519
‫چرا؟

1068
01:01:29,560 --> 01:01:31,062
‫نیروی زندگیشون بهم قدرت میده.

1069
01:01:31,104 --> 01:01:32,563
‫نیروی زندگیشون بهم قدرت میده؟

1070
01:01:32,605 --> 01:01:34,107
‫آره، گیج‌کننده‌ست ولی جواب میده.
‫بهم اعتماد کن.

1071
01:01:34,107 --> 01:01:35,983
‫هر لحظه ممکنه کلی از این آدما

1072
01:01:36,025 --> 01:01:38,236
‫از اون پله‌ها بیان بالا،
‫پس اگه می‌خوای همون کاری که...

1073
01:01:38,277 --> 01:01:40,947
‫توی رستوران کردمو انجام بدم،
‫باید همین الآن یه حشره پیدا کنیم.

1074
01:01:40,947 --> 01:01:43,950
‫- شما دوتا با من بیاید.
‫- برید، برید، برید.

1075
01:01:44,867 --> 01:01:46,285
‫یالا.
‫یه عنکبوت آبداری چیزی.

1076
01:01:47,286 --> 01:01:49,288
‫آره!

1077
01:01:49,330 --> 01:01:51,290
‫اونو بده به من!

1078
01:01:57,505 --> 01:01:59,424
‫تو آدم بدی هستی آقای رینفیلد!

1079
01:02:00,591 --> 01:02:02,260
‫آره، ولی خب...

1080
01:02:03,928 --> 01:02:05,888
‫بعضی وقتا به کارم میاد.

1081
01:02:38,671 --> 01:02:40,965
‫- اوه.
‫- این عوضی پرواز می‌کنه؟

1082
01:04:16,060 --> 01:04:17,728
‫دیدی وقتی یه اتفاق بدی میافته...

1083
01:04:17,770 --> 01:04:19,230
‫بعضیا میگند که...

1084
01:04:19,272 --> 01:04:20,773
‫:«ببخشید که این چیزا رو دیدی»؟

1085
01:04:20,773 --> 01:04:22,608
‫- اوهوم.
‫- بعد اون نفرِ دیگه میگه که...

1086
01:04:22,608 --> 01:04:24,610
‫:«اشکالی نداره، بدترش رو هم دیدم»؟

1087
01:04:24,610 --> 01:04:26,362
‫آره.

1088
01:04:27,613 --> 01:04:31,075
‫همه‌ی کارایی که امروز دیدم انجام دادی،
‫همون «بدترش رو هم دیدمِ» من میشه.

1089
01:04:31,117 --> 01:04:33,452
‫این اتفاقا دیگه از کنترل خارج شده.

1090
01:04:33,494 --> 01:04:35,121
‫اونم برای چی؟
‫تدی؟

1091
01:04:35,121 --> 01:04:36,706
‫اون یه احمقِ به تمام معناست.

1092
01:04:36,747 --> 01:04:39,375
‫ببخشید «بِلا»،
‫من دیگه نیستم.

1093
01:04:39,417 --> 01:04:40,751
‫از سر راهم برو کنار.

1094
01:04:40,793 --> 01:04:43,129
‫کلِ خانوادشون احمقن

1095
01:04:43,129 --> 01:04:44,755
‫آهای.
‫همین الآن داشتم درباره‌ت...

1096
01:04:52,763 --> 01:04:55,141
‫مثل اینکه دوباره برگشت توی تیم.

1097
01:04:55,182 --> 01:04:56,434
‫پسرم.

1098
01:04:56,475 --> 01:04:58,603
‫مامان.

1099
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
‫کجا بودی؟

1100
01:05:00,229 --> 01:05:02,356
‫داشتم حسابی دستمو به خون آلوده می‌کردم.

1101
01:05:02,398 --> 01:05:04,483
‫بیا اینجا.
‫باید با یه نفر آشنات کنم.

1102
01:05:11,741 --> 01:05:14,493
‫همونجا.
‫بذاریدش همونجا.

1103
01:05:14,535 --> 01:05:16,954
‫دقیقاً جلوی کله‌هه.

1104
01:05:32,386 --> 01:05:34,722
‫دراکولای 

1105
01:05:34,764 --> 01:05:37,516
‫خودِ دراکولای واقعی‌ـه!

1106
01:05:37,558 --> 01:05:39,352
‫هی

1107
01:05:39,393 --> 01:05:41,646
‫می‌خواد همراه ما دنیا رو تسخیر کنه.

1108
01:05:41,687 --> 01:05:44,732
‫سلام آقای دراکولا.

1109
01:05:44,774 --> 01:05:48,319
‫شاید هم بهتره بگم شاهزاده دراکولا.

1110
01:05:48,361 --> 01:05:49,779
‫خوش وقتم.

1111
01:05:49,779 --> 01:05:51,906
‫خوش سعادتیِ منه.

1112
01:05:51,906 --> 01:05:53,741
‫که اینطور.

1113
01:05:53,783 --> 01:05:55,409
‫خیلی خب.

1114
01:05:56,369 --> 01:05:58,037
‫خداکنه خواهرم زود بیاد اینجا.

1115
01:05:58,079 --> 01:05:59,830
‫خیلی توی خطریم.

1116
01:05:59,872 --> 01:06:02,500
‫من صبح روزی که خانوادمو برای رفتن به
‫قلعه دراکولا ترک کردم...

1117
01:06:02,541 --> 01:06:04,752
‫به یه جایی شبیه اینجا
‫توی لندن بردم.

1118
01:06:04,794 --> 01:06:06,504
‫خانواده داشتی؟

1119
01:06:06,545 --> 01:06:07,922
‫آره.

1120
01:06:07,922 --> 01:06:11,425
‫ماجرا برای خیلی وقت پیشه.

1121
01:06:12,760 --> 01:06:14,512
‫خیلی وقت پیش.

1122
01:06:14,553 --> 01:06:16,514
‫آره، سنم بیشتر از چیزی‌ـه که به نظر میاد.

1123
01:06:16,555 --> 01:06:18,391
‫این «لیلیان»ـه.
‫اون موقع 5 سالش بود.

1124
01:06:18,432 --> 01:06:20,017
‫فکر می‌کردم رفتن به اروپا و...

1125
01:06:20,059 --> 01:06:21,602
‫معامله کردن با یه کُنت...

1126
01:06:21,644 --> 01:06:24,438
‫زندگی‌ای که لایقش بودیم رو بهمون میده.

1127
01:06:25,815 --> 01:06:28,109
‫یا...

1128
01:06:28,109 --> 01:06:30,277
‫چیزی که فکر می‌کردم من لایقشم.

1129
01:06:32,571 --> 01:06:36,158
‫هرجوری که فکرشو کنی ناامیدشون کردم.

1130
01:06:41,414 --> 01:06:44,667
‫می‌دونی این بزرگ‌ترین قدرتشه.

1131
01:06:44,709 --> 01:06:47,545
‫تو چشمات نگاه می‌کنه و اون چیزی که...

1132
01:06:47,586 --> 01:06:51,465
‫فکر می‌کنی برای کامل کردن زندگیت
‫بهش احتیاج داری رو پیدا می‌کنه.

1133
01:06:51,465 --> 01:06:54,427
‫آرزوهات رو...
‫خواسته‌ها رو...

1134
01:06:54,468 --> 01:06:58,848
‫طمعت رو...

1135
01:06:59,974 --> 01:07:01,559
‫شرمندگیت رو.

1136
01:07:01,600 --> 01:07:06,939
‫من اونو برای اینکه خانواده‌م رو ترک کردم
‫مقصر می‌دونستم؛

1137
01:07:06,981 --> 01:07:09,567
‫ولی این واقعیت نیست.

1138
01:07:09,608 --> 01:07:11,694
‫من...

1139
01:07:11,736 --> 01:07:15,740
‫من همه‌ی اون چیزها رو می‌خواستم و
‫خودم تصمیم گرفتم دنبالش برم.

1140
01:07:15,781 --> 01:07:16,991
‫من قربانی نیستم.
‫من...

1141
01:07:16,991 --> 01:07:19,869
‫خودم اون اشتباهات رو مرتکب شدم.

1142
01:07:21,704 --> 01:07:24,498
‫ببین، به نظرم تو اونقدرا هم آدم بدی نیستی.

1143
01:07:25,583 --> 01:07:27,543
‫زندگی بلاهای زیادی سرت میاره،

1144
01:07:27,585 --> 01:07:29,587
‫بعضی وقتا برای چندین سال...

1145
01:07:29,628 --> 01:07:31,589
‫خدمتکارِ یه خون‌آشام میشی،

1146
01:07:31,630 --> 01:07:35,509
‫بعضی وقتا هم
‫توی مهمونی تولدت مامان بزرگت...

1147
01:07:35,509 --> 01:07:38,012
‫به خواهرت میگی عوضی رو مخ.

1148
01:07:39,930 --> 01:07:43,017
‫باید تا فرصتشو داری مشکلاتت با
‫خواهرت رو حل کنی.

1149
01:07:45,895 --> 01:07:47,897
‫خوب شد گفتی.

1150
01:07:50,191 --> 01:07:52,526
‫بذار بهش زنگ بزنم.

1151
01:07:55,696 --> 01:07:57,656
‫رینفیلد.
‫خیلی خوبه که...

1152
01:07:57,698 --> 01:07:59,617
‫بالاخره یه نفرو پیدا کردی که...

1153
01:07:59,658 --> 01:08:01,494
‫برای رشد شخصیتیت ازش الهام بگیری.

1154
01:08:01,494 --> 01:08:02,995
‫برای رشد شخصیتیت ازش الهام بگیری.

1155
01:08:03,037 --> 01:08:04,580
‫سلام، کجایی؟

1156
01:08:04,622 --> 01:08:06,123
‫من هم کسایی رو پیدا کردم که...

1157
01:08:06,123 --> 01:08:08,417
‫توانایی منو آزاد می‌کنند.

1158
01:08:08,459 --> 01:08:10,503
‫اونا این دنیا رو...

1159
01:08:10,544 --> 01:08:12,922
‫به عنوان چیزی که هست و
‫چیزی که باید باشه می‌بینند.

1160
01:08:12,963 --> 01:08:16,300
‫سلام، ربکا.

1161
01:08:16,300 --> 01:08:17,968
‫دنبال کسی می‌گردی؟

1162
01:08:18,010 --> 01:08:19,553
‫خواهرم کجاست؟

1163
01:08:19,595 --> 01:08:22,598
‫خیلی پیشنهادا بهت دادم ربکا،

1164
01:08:22,640 --> 01:08:26,602
‫ولی تو به جای سازمان‌های سرسخت...

1165
01:08:26,644 --> 01:08:30,147
‫به همچین سازمان‌های ضعیفی اعتماد می‌کنی.

1166
01:08:30,147 --> 01:08:31,982
‫خواهرت دست ماست.

1167
01:08:32,024 --> 01:08:34,485
‫وقت زیادی هم نداره.

1168
01:08:35,194 --> 01:08:37,655
‫ربکا کجا میری؟

1169
01:08:37,655 --> 01:08:39,740
‫- میرم خواهرمو نجات بدم.
‫- ربکا متوجه نیستی؛

1170
01:08:39,782 --> 01:08:41,951
‫قضیه فقط لوبوها نیستن...

1171
01:08:41,992 --> 01:08:43,619
‫دراکولا هم با اوناست.

1172
01:08:43,661 --> 01:08:45,996
‫- خیلی خب. خودم میرم.
‫- لطفاً صبر کن.

1173
01:08:46,038 --> 01:08:47,665
‫من سعی کردم تو روش وایسم،

1174
01:08:47,706 --> 01:08:51,752
‫اونم کسایی که برام مهم بودند کُشت.

1175
01:08:51,794 --> 01:08:54,004
‫نمی‌خوام دوباره این اتفاق بیافته.

1176
01:08:54,046 --> 01:08:56,340
‫رینفیلد اگه می‌خوای قهرمان باشی...

1177
01:08:56,340 --> 01:08:58,300
‫باید همه چیزت رو به خطر بندازی.

1178
01:08:58,342 --> 01:09:01,011
‫من هم به عنوان کسی که بهت اهمیت میده،
‫اینو بهت میگم که...

1179
01:09:01,053 --> 01:09:04,014
‫تا وقتی باهاش رو به رو نشی
‫واقعاً آزاد نمیشی.

1180
01:09:04,014 --> 01:09:05,683
‫بهم اهمیت میدی؟

1181
01:09:05,724 --> 01:09:07,351
‫اگه اینجوری باشه سوار ماشین میشی؟

1182
01:09:07,351 --> 01:09:09,186
‫خیلی خب،
‫اگه قراره این کارو کنیم...

1183
01:09:09,186 --> 01:09:12,189
‫باید آماده باشیم و قبل از غروب انجامش بدیم.

1184
01:09:12,189 --> 01:09:13,858
‫من حتی حاضرم قبل از ناهار انجامش بدم.

1185
01:09:13,899 --> 01:09:15,651
‫خیلی خب.

1186
01:09:15,693 --> 01:09:17,778
‫بیا روراست باشیم،
‫از اومدنمون خبر دارند،

1187
01:09:17,820 --> 01:09:19,780
‫پس بیا تیپ بزنیم.

1188
01:09:20,072 --> 01:09:22,241
‫حله، فقط اینکه...
‫اسلحه کافی نیست.

1189
01:09:22,324 --> 01:09:24,743
‫[طعمه فروشیِ «کیت»]

1190
01:09:25,369 --> 01:09:29,206
‫من حشره می‌خوام.
‫یه عالمه حشره می‌خوام.

1191
01:09:29,206 --> 01:09:30,916
‫تیرچه چوبی،

1192
01:09:30,958 --> 01:09:32,918
‫صلیب،

1193
01:09:32,960 --> 01:09:35,588
‫اگر هم شد یه دایره محافظتی.

1194
01:09:35,629 --> 01:09:36,881
‫دایره محافظتی دیگه چیه 

1195
01:09:36,881 --> 01:09:38,716
‫دایره‌ایه که از یه پودری ساخته میشه که...

1196
01:09:38,757 --> 01:09:40,926
‫اگه کلمات لاتین درست رو بگی...

1197
01:09:40,968 --> 01:09:43,262
‫- شیاطین رو به دام میندازه.
‫- ولش کن.

1198
01:09:48,684 --> 01:09:51,353
‫وقتی هوا تاریک شه دیگه کار از کار گذشته.

1199
01:09:53,856 --> 01:09:56,942
‫نمیشه اون کارو بذاری برای بعداً؟

1200
01:09:56,984 --> 01:09:58,694
‫آخ، ببخشید.

1201
01:09:58,736 --> 01:10:00,988
‫- کل دندونات...
‫- لای دندونام گیر کرده؟

1202
01:10:01,030 --> 01:10:02,907
‫لای همه‌ی دندونات گیر کرده.

1203
01:10:09,371 --> 01:10:11,790
‫آم...

1204
01:10:13,417 --> 01:10:16,170
‫هر اتفاقی هم که اونجا افتاد...

1205
01:10:18,797 --> 01:10:20,925
‫یادت باشه خواهرتو نجات بدی.

1206
01:10:31,268 --> 01:10:33,854
‫حتماً حس خوبی داره که...

1207
01:10:33,896 --> 01:10:37,024
‫احتیاج به دعوت نداشته باشی.

1208
01:10:37,066 --> 01:10:39,693
‫یه لحظه وایسا ببینم.
‫من تو رو نمی‌شناسم؟

1209
01:10:39,735 --> 01:10:42,112
‫چون خیلی...

1210
01:10:47,952 --> 01:10:49,828
‫آشنا به نظر میای.

1211
01:11:39,211 --> 01:11:40,921
‫عصر بخیر افسر.

1212
01:11:41,755 --> 01:11:43,215
‫تیرم تموم شد.

1213
01:11:44,842 --> 01:11:47,219
‫فکر کردی من برای کشتنت
‫به اسلحه احتیاج دارم؟

1214
01:11:47,261 --> 01:11:49,221
‫بیا بریم تو کارش. 

1215
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
‫باید وقتی فرصت داشتی
‫پیشنهادمو قبول می‌کردی.

1216
01:12:13,537 --> 01:12:15,080
‫ولی الآن تنها حق انتخابی که داری اینه که...

1217
01:12:15,080 --> 01:12:17,374
‫اول کدومتونو بکشم

1218
01:12:17,833 --> 01:12:19,501
‫برو!

1219
01:12:20,627 --> 01:12:22,296
‫نه!

1220
01:12:28,761 --> 01:12:32,431
‫حتماً اینکه منو جایگزین تو کرده
‫اعصابتو خرد می‌کنه.

1221
01:12:32,431 --> 01:12:34,433
‫راستش خیلی هم برام مهم نیست.

1222
01:12:34,475 --> 01:12:36,727
‫من و تو برای هم ساخته شدیم.

1223
01:12:36,769 --> 01:12:38,270
‫ما کلاً دو بار هم‌دیگه رو دیدیم.

1224
01:12:38,270 --> 01:12:40,105
‫ای آشغال به درد نخور!

1225
01:12:42,900 --> 01:12:45,652
‫وای خدای من.

1226
01:12:45,694 --> 01:12:47,654
‫نزدیک بود منو بترسونی.

1227
01:12:47,696 --> 01:12:48,822
‫خواهرم کجاست؟

1228
01:12:48,864 --> 01:12:50,282
‫آهان، خواهرت.

1229
01:12:50,324 --> 01:12:51,784
‫یه لحظه صبر کن لطفاً.

1230
01:12:51,784 --> 01:12:54,286
‫اول باید فضا رو آماده کنم.

1231
01:13:08,217 --> 01:13:10,052
‫سلام ربکا.

1232
01:13:12,096 --> 01:13:13,222
‫نگران نباش.

1233
01:13:13,222 --> 01:13:15,140
‫من اذیتت نمی‌کنم.

1234
01:13:15,182 --> 01:13:16,850
‫خوش‌حالم که بالاخره می‌بینمت.

1235
01:13:16,850 --> 01:13:21,397
‫نمی‌دونم اون رینفیلدِ بیچاره
‫چیا راجع به من...

1236
01:13:21,438 --> 01:13:23,482
‫بهت گفته.

1237
01:13:23,524 --> 01:13:27,319
‫یعنی به جز اینکه مجبورش کردی
‫برات آدمایی رو بیاره که بخوری؟

1238
01:13:27,361 --> 01:13:33,367
‫راستش ما رابطه‌ی پیچیده‌ای داشتیم.

1239
01:13:34,493 --> 01:13:37,996
‫هرچند وقتی تو رو از توی چشماش دیدم...

1240
01:13:38,038 --> 01:13:41,333
‫فهمیدم باید اشتباهاتمو جبران کنم.

1241
01:13:41,375 --> 01:13:43,752
‫داشتن «قدرت‌های دراکولایی»
‫واقعاً فوق‌العاده‌ست.

1242
01:13:43,794 --> 01:13:46,463
‫انقدر نگو «قدرت‌های دراکولایی».

1243
01:13:47,464 --> 01:13:49,466
‫باشه. تو بهشون میگی چی؟

1244
01:13:49,508 --> 01:13:51,135
‫نفرین.

1245
01:13:52,136 --> 01:13:52,511
....خدایا

1246
01:13:56,473 --> 01:13:58,684
‫میشه به حرفم گوش کنی؟

1247
01:13:58,725 --> 01:14:00,477
‫این قدرت‌ها یه بهایی دارند، خب؟

1248
01:14:00,519 --> 01:14:02,146
‫تو بَرده‌ش میشی.

1249
01:14:02,146 --> 01:14:05,399
‫ببین، اینجاشو اشتباه می‌کنی،
‫جون ارباب به من...

1250
01:14:10,487 --> 01:14:14,741
‫برای سال‌های زیادی من توی قلب آدم‌ها...

1251
01:14:14,783 --> 01:14:17,327
‫فقط ضعف دیدم.

1252
01:14:19,163 --> 01:14:23,876
‫تا اینکه به قلب تو نگاه کردم.

1253
01:14:28,422 --> 01:14:33,677
‫رینفیلد برای انجام کاری که
‫به نظرش خوب بود...

1254
01:14:33,677 --> 01:14:35,846
‫از کم‌ترین حدِ قدرتِ من استفاده کرد.

1255
01:14:35,888 --> 01:14:40,684
‫ربکا تصور کن اگه تو کنار من باشی،
‫چه کارهایی هست که می‌تونم انجام بدم.

1256
01:14:40,684 --> 01:14:43,437
‫می‌تونیم عدالتی که می‌خوای رو روی سرِ...

1257
01:14:43,479 --> 01:14:45,939
‫کسایی که این همه وقت فرار کردن خراب کنیم.

1258
01:14:55,491 --> 01:14:58,911
‫می‌تونم خواهرت رو هم نجات بدم.

1259
01:15:02,706 --> 01:15:06,502
‫خونِ من دوباره زنده‌ش می‌کنه.

1260
01:15:07,211 --> 01:15:08,629
‫نه.

1261
01:15:08,670 --> 01:15:10,714
‫کافی‌ـه لب تر کنی ربکا تا...

1262
01:15:10,714 --> 01:15:14,551
‫کاری که لوبوها کردند به حالت اول برگردونم.

1263
01:15:14,551 --> 01:15:17,012
‫تنها چیزی که در عوضش ازت می‌خوام...

1264
01:15:20,224 --> 01:15:23,685
‫اینه که...

1265
01:15:23,727 --> 01:15:25,854
‫به من ملحق شی.

1266
01:15:25,896 --> 01:15:27,105
‫نه، به حرفش گوش نکن.

1267
01:15:27,147 --> 01:15:29,858
‫همین حرفارو به منم گفت.

1268
01:15:38,784 --> 01:15:40,410
‫می‌تونی نجاتش بدی؟

1269
01:15:41,078 --> 01:15:42,746
‫آره.

1270
01:15:48,585 --> 01:15:50,087
‫چی صدات کرده بود؟

1271
01:15:51,505 --> 01:15:53,215
‫فهمیدی...
‫برای همینه که...

1272
01:15:53,257 --> 01:15:55,175
‫من و دراکولا انقدر خوب با هم کار می‌کنیم.

1273
01:15:55,217 --> 01:15:56,927
‫من به درد می‌خورم،

1274
01:15:56,969 --> 01:15:58,887
‫همه‌ی چیزایی که تو نداری رو دارم.

1275
01:15:58,929 --> 01:16:02,432
‫زور بازو، قدرت، وفاداری!

1276
01:16:15,195 --> 01:16:17,030
‫وقتش داره تموم میشه.

1277
01:16:17,072 --> 01:16:18,156
‫به من ملحق شو.

1278
01:16:18,198 --> 01:16:19,700
‫نکن.

1279
01:16:22,119 --> 01:16:24,955
‫بهت که گفتم،
‫کارش همینه.

1280
01:16:24,997 --> 01:16:26,540
‫حالا که چی؟

1281
01:16:27,207 --> 01:16:29,084
‫من پدرمو از دست دادم.

1282
01:16:29,126 --> 01:16:30,877
‫نمی‌تونم خواهرم رو هم از دست بدم.

1283
01:16:34,881 --> 01:16:37,551
‫اگه اون می‌تونه برش گردونه...

1284
01:16:39,219 --> 01:16:41,555
‫برام مهم نیست که خودمو گم کنم.

1285
01:16:42,681 --> 01:16:44,516
‫تو درباره‌ش اشتباه می‌کردی.

1286
01:16:44,558 --> 01:16:46,476
‫اون هیولا نیست.

1287
01:16:46,518 --> 01:16:49,563
‫اون هم مثل تو می‌خواد موجود بهتری باشه.

1288
01:16:50,230 --> 01:16:51,940
‫شاید من بتونم کمکش کنم.

1289
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
‫توی دل تاریکی هم میشه نور رو پیدا کرد.

1290
01:18:18,151 --> 01:18:19,653
‫تحسین برانگیز بود.

1291
01:18:21,154 --> 01:18:25,200
‫الآن می‌فهمم که رینفیلد چی توی تو...

1292
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
‫دیده بود.

1293
01:18:31,665 --> 01:18:34,835
‫الآن هم می‌بینه که میره توی من.

1294
01:18:47,347 --> 01:18:49,558
‫تبریک میگم.

1295
01:18:49,599 --> 01:18:51,226
‫به پام شلیک کردی.

1296
01:18:51,268 --> 01:18:55,105
‫پات داره خون میاد.

1297
01:19:03,280 --> 01:19:04,948
‫بمیر!

1298
01:19:11,705 --> 01:19:14,082
‫نه!
‫وای نه!

1299
01:19:20,839 --> 01:19:25,177
‫نمی‌تونی دندونامو نابود کنی.

1300
01:19:27,721 --> 01:19:30,849
‫می‌دونی آدمایی مثل تو همیشه هستند.

1301
01:19:30,891 --> 01:19:34,060
‫تعداد امثال تو توی این دنیا...

1302
01:19:34,102 --> 01:19:35,812
‫از تعدادِ امثال ربکا خیلی بیشتره.

1303
01:19:35,854 --> 01:19:37,272
‫راست میگه.

1304
01:19:37,314 --> 01:19:39,357
‫میلیون‌ها نفر مثل من هستند.

1305
01:19:39,399 --> 01:19:40,400
‫من لایقم...

1306
01:19:40,400 --> 01:19:42,235
‫همشون هم سعی دارند بفهمند که...

1307
01:19:42,235 --> 01:19:43,820
‫چجوری باید...

1308
01:19:43,862 --> 01:19:46,031
‫بر روابط مخربشون غلبه کنند.

1309
01:19:46,072 --> 01:19:49,826
‫همیشه یادت باشه،
‫قدرت واقعی دست توـه.

1310
01:19:49,868 --> 01:19:51,787
‫میلیون‌ها نفر با مشکلِ هم‌وابستگی.

1311
01:19:51,828 --> 01:19:55,916
‫من شعرِ تاریکیِ درون قلبِ همه‌ی آدمام.

1312
01:19:55,916 --> 01:19:58,251
‫میلیون‌ها نفر...

1313
01:19:58,251 --> 01:20:01,254
‫درست مثل من.

1314
01:20:01,254 --> 01:20:03,757
‫تنها کاری که باید بکنی اینه که
‫قدرتت رو پس بگیری.

1315
01:20:03,757 --> 01:20:06,301
‫می‌دونی چی هستی؟

1316
01:20:06,343 --> 01:20:09,888
‫آره، می‌دونم.

1317
01:20:12,933 --> 01:20:15,393
‫من رابرت...

1318
01:20:15,435 --> 01:20:18,647
‫مونتاگ رینفیلد هستم و...

1319
01:20:18,688 --> 01:20:21,024
‫هم‌وابستگی دارم.

1320
01:20:23,693 --> 01:20:25,904
‫حق با تو بود.
‫نیازی به استفاده از قدرتات برای اینکه...

1321
01:20:25,946 --> 01:20:27,823
‫منو خدمتکار خودت کنی نداشتی،

1322
01:20:27,864 --> 01:20:30,659
‫چون خودم همه‌ی قدرتم رو بهت دادم.

1323
01:20:30,700 --> 01:20:32,828
‫الآن هم پسش می‌گیرم.

1324
01:20:32,869 --> 01:20:35,789
‫من لایقم!

1325
01:20:35,789 --> 01:20:38,875
‫به اندازه‌ی خودم هم همه چیز دارم!

1326
01:20:38,917 --> 01:20:42,546
‫توانایی تغییر کردن رو هم دارم!

1327
01:20:43,713 --> 01:20:45,340
‫چون خودمو دوست دارم.

1328
01:20:45,382 --> 01:20:47,175
‫امروز...

1329
01:20:47,217 --> 01:20:52,264
‫کامل کنترل زندگیمو دست می‌گیرم!

1330
01:20:52,305 --> 01:20:54,808
‫توی چشمام نگاه کن دراکولا.

1331
01:20:56,434 --> 01:20:59,521
‫با همه‌ی قدرتم،

1332
01:21:16,371 --> 01:21:18,373
‫کار کرد.

1333
01:21:19,583 --> 01:21:21,459
‫اون دایره‌ی محافتی‌ـه؟

1334
01:21:21,501 --> 01:21:23,837
‫دستورالعملشو از یه سایت «ویکا»یی برداشتم.

1335
01:21:23,837 --> 01:21:26,339
‫آهان.
‫اون چی‌ـه؟

1336
01:21:26,381 --> 01:21:28,341
‫- دارو
‫- واقعاً؟

1337
01:21:28,383 --> 01:21:30,552
‫آره. فکر کنم اگه کلمات جادویی رو
‫درست بگی...

1338
01:21:30,594 --> 01:21:32,512
‫هر پودری کار می‌کنه.

1339
01:21:32,512 --> 01:21:32,971
‫هر پودری کار می‌کنه.

1340
01:21:33,013 --> 01:21:35,390
‫اوه
‫با تشکر از سایت ویکایی.

1341
01:21:40,937 --> 01:21:44,566
‫خب... آم...
‫حالا چیکار کنیم؟

1342
01:22:06,254 --> 01:22:08,423
‫خواسته‌ی آخرتو بگو.

1343
01:22:09,758 --> 01:22:14,804
‫امیدوارم یه دورانی رو توی جهنم بگذرونم...

1344
01:22:14,846 --> 01:22:18,642
‫یعنی جایی که همه‌ی آدم باحالا توشن.

1345
01:22:24,648 --> 01:22:27,442
‫آره، می‌دونم این کار به نظر زیاده‌روی و...

1346
01:22:27,484 --> 01:22:28,985
‫شاید یه کم هم مفرح بیاد،

1347
01:22:29,027 --> 01:22:30,195
‫ولی در دفاع از خودمون بگم که
‫رسوم مختلف زیادی...

1348
01:22:30,195 --> 01:22:32,697
‫درباره‌ی نحوه‌ی کشتنِ یه
‫خون‌آَشام گفته شده؛

1349
01:22:32,739 --> 01:22:34,366
‫این آدمو گیج می‌کنه.

1350
01:22:34,366 --> 01:22:35,867
‫خودِ من به شخصه دیدم که از چه داستان هایی

1351
01:22:35,909 --> 01:22:38,870
‫جون سالم به در برده.
‫پس چرا نباید همه‌ی راه‌ها رو امتحان کنیم؟

1352
01:22:38,870 --> 01:22:41,498
‫تازه 100 درصد مطمئن نیستم که این کارا
‫می‌کُشتش...

1353
01:22:41,539 --> 01:22:45,961
‫ولی می‌دونم باعث میشه
‫مدت خیلی خیلی زیادی...

1354
01:22:46,002 --> 01:22:48,338
‫طول بکشه تا برگرده.

1355
01:22:54,386 --> 01:22:56,262
‫حق با تو بود.

1356
01:22:56,304 --> 01:22:57,847
‫موفقیت بهترین انتقامه.

1357
01:22:59,391 --> 01:23:01,476
‫خدانگهدار خانم.

1358
01:23:02,936 --> 01:23:04,646
‫آهای.
‫تو خوبی؟

1359
01:23:05,605 --> 01:23:08,274
‫رینفیلد گفت بهم یه مقدار...

1360
01:23:08,316 --> 01:23:09,943
‫خونِ دراکولا دادید؟

1361
01:23:09,985 --> 01:23:12,696
‫نه، نه.
‫استعاره از یه جور...

1362
01:23:12,737 --> 01:23:14,739
‫درمان گیاهی‌ـه.

1363
01:23:14,781 --> 01:23:17,993
‫خیلی خب پس به نظرت توی فروشگاه
‫«جی‌اِن‌سی» میشه پیداش کرد؟

1364
01:23:18,034 --> 01:23:21,579
‫آره. آره فکر کنم.

1365
01:23:26,835 --> 01:23:28,586
‫خیلی دوست دارم کیت.

1366
01:23:32,924 --> 01:23:34,634
‫خب...

1367
01:23:36,928 --> 01:23:38,972
‫فقط یه کار مونده که انجام بدیم.

1368
01:23:39,014 --> 01:23:41,391
‫می‌دونی...

1369
01:23:41,433 --> 01:23:43,476
‫باید سزای کارایی که کردمو ببینم.

1370
01:23:43,518 --> 01:23:46,563
‫من نمی‌خوام بری جایی که خودتو مجازات کنی.

1371
01:23:47,397 --> 01:23:48,773
‫تو هم جزوی از این دنیایی.

1372
01:23:48,815 --> 01:23:52,110
‫مردم باید خیلی چیزا رو
‫از کسی مثل تو یاد بگیرند.

1373
01:23:52,110 --> 01:23:54,112
‫مثلاً چی؟

1374
01:23:54,112 --> 01:23:57,449
‫مثلاً اینکه هیچوقت برای
‫قهرمان بودن دیر نیست.

1375
01:23:57,490 --> 01:23:58,575
‫اوم.

1376
01:23:58,616 --> 01:24:01,536
‫من مدت زیادی توی یه دنیای تاریک...

1377
01:24:01,578 --> 01:24:02,787
‫خودمو گم کرده بودم،

1378
01:24:02,829 --> 01:24:05,790
‫ولی با کمک همه‌ی شما،

1379
01:24:05,832 --> 01:24:07,917
‫من...

1380
01:24:07,959 --> 01:24:09,544
‫تونستم یه راه خروج پیدا کنم.

1381
01:24:09,586 --> 01:24:13,673
‫بدون شماها هیچوقت یاد نمی‌گرفتم که...

1382
01:24:14,966 --> 01:24:17,093
‫می‌تونم خودمو نجات بدم.

1383
01:24:17,135 --> 01:24:21,473
‫ما هم از تو بابت اینکه با خون دراکولا...

1384
01:24:21,473 --> 01:24:23,641
‫دوباره زنده‌مون کردی ممنونیم.

1385
01:24:23,641 --> 01:24:25,602
‫می‌دونی، اگه تو نبودی...

1386
01:24:25,643 --> 01:24:27,604
‫هیچ کدوم از ما...

1387
01:24:27,645 --> 01:24:29,481
‫نمی‌فهمیدیم که برگشتن از...

1388
01:24:29,481 --> 01:24:31,900
‫اون دنیا مخصوصاً با چیزایی که دیدیم و...

1389
01:24:31,941 --> 01:24:33,985
‫نمیشه فراموششون کرد...

1390
01:24:33,985 --> 01:24:36,362
‫یا چیزایی که فهمیدیمو...

1391
01:24:36,404 --> 01:24:39,032
‫نمی‌تونیم از سرمون بیرونشون کنیم...

1392
01:24:39,074 --> 01:24:42,368
‫چجور تجربه‌ای‌ـه.

1393
01:24:42,994 --> 01:24:45,080
‫خیلی خب.

1394
01:24:45,121 --> 01:24:47,582
‫امروز جلسه‌ی خیلی خوبی داشتیم بچه‌ها.

1395
01:24:47,624 --> 01:24:49,834
‫واقعاً خوب بود.

1396
01:24:52,921 --> 01:24:54,547
‫امیدوارم حالش خوب باشه.

1397
01:24:54,589 --> 01:24:56,382
‫- خوب میشه.
‫- اوهوم.

1398
01:24:56,424 --> 01:24:59,511
‫اسم من رابرت مونتاگ رینفیلدـه و...

1399
01:24:59,552 --> 01:25:01,137
‫من هم‌وابستگی دارم.

1400
01:25:01,179 --> 01:25:03,473
‫ولی دیگه احساس قربانی بودن ندارم،

1401
01:25:03,515 --> 01:25:05,850
‫چون بالاخره با اهریمن‌های زندگیم
‫رو به رو شدم.

1402
01:25:05,850 --> 01:25:07,852
‫حتی میشه گفت اونا رو تکه تکه کردم.

1403
01:25:07,894 --> 01:25:10,647
‫بعد تکه‌ها رو توی بتُن ریختم و...

1404
01:25:10,688 --> 01:25:12,524
‫انداختمشون توی دستشویی و سیفونو کشیدم.

1405
01:25:12,565 --> 01:25:14,859
‫وقتی من تونستم قدرت این کار رو پیدا کنم...

1406
01:25:14,901 --> 01:25:17,445
‫پس شاید همه می‌تونن.

1407
01:25:17,487 --> 01:25:18,196
‫[خون دراکولا]

1408
01:25:18,279 --> 01:25:20,698
‫البته نه به معنای واقعی عبارت.
