﻿1
00:01:05,607 --> 00:01:07,067
‫یگان شش، جواب بده.

2
00:01:07,192 --> 00:01:08,443
‫زمان تقریبی اعزام شما چقدره؟

3
00:01:08,526 --> 00:01:10,987
‫پنج دقیقه دیگه می‌رسیم.
‫داریم از روی پل رد می‌شیم.

4
00:01:11,071 --> 00:01:14,574
‫وقتی رسیدین گروه رو پیاده کنین
‫و منتظر دستورات بعدی باشین.

5
00:01:14,657 --> 00:01:15,658
‫دریافت شد.

6
00:01:17,660 --> 00:01:20,413
‫به نظرت چرا انقدر مجهزمون کردن؟

7
00:01:21,164 --> 00:01:25,001
‫فقط می‌دونم مسئله انقدر جدیه که
‫مرخصی ما رو لغو کردن.

8
00:01:25,460 --> 00:01:28,254
‫این که نشد زندگی دیلن.
‫الان باید توی سان‌فرانسیسکو،

9
00:01:28,338 --> 00:01:30,507
‫مشغول نوشیدنی خوردن می‌بودیم.

10
00:01:30,590 --> 00:01:33,635
‫سان‌فرانسیسکو که فرار نمی‌کنه جی‌جی.

11
00:01:36,096 --> 00:01:37,972
‫بریم قال قضیه رو بکنیم.

12
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
‫تقریبا به شهر راکون رسیدیم.
‫گوش کنین چی می‌گم.

13
00:01:41,101 --> 00:01:43,269
‫شهر قرنطینه شده.

14
00:01:43,353 --> 00:01:47,065
‫دستور کار اینه که فقط مدیران شرکت آمبرلا،

15
00:01:47,148 --> 00:01:49,359
‫و مقامات دولتی رو از شهر خارج کنیم.

16
00:01:49,442 --> 00:01:51,319
‫هیچ شهروندی خارج نمی‌شه.

17
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
‫تأکید می‌کنم: هیچ شهروندی.

18
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
‫اگه خواستن از موانع رد بشن چی؟

19
00:01:57,242 --> 00:01:58,701
‫به قصد کشت شلیک کنین.

20
00:02:00,745 --> 00:02:01,913
‫جدی می‌گه؟

21
00:02:07,710 --> 00:02:09,879
‫جلوی ماشین یگان به خط بشین.
‫زود باشین.

22
00:02:09,963 --> 00:02:11,339
‫برین، برین.

23
00:02:16,386 --> 00:02:18,471
‫هشدار به تمام شهروندان:

24
00:02:18,555 --> 00:02:20,849
‫به منازل برگشته و در آنجا پناه بگیرید.

25
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
‫تکرار می‌کنم: به منازل برگردید.

26
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
‫این هیاهو دیگه واسه چیه؟

27
00:02:26,729 --> 00:02:28,189
‫من هم کنجکاو شدم بدونم.

28
00:02:29,440 --> 00:02:31,734
‫حواستون باشه.
‫مدیران آمبرلا دارن میان.

29
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
‫صف رو ببندین و گوش به زنگ باشین.

30
00:02:42,537 --> 00:02:45,999
‫دارن شورش می‌کنن!
‫ضامن‌هاتون رو بکشین و منتظر دستورم باشین.

31
00:02:51,963 --> 00:02:53,298
‫کثافت چه دردی می‌کنه!

32
00:02:53,381 --> 00:02:54,716
‫فرمانده رو لت و پار کردن!

33
00:02:54,799 --> 00:02:57,177
‫- آخه چه مرگشونه؟
‫- بدنش رو تیکه و پاره کردن.

34
00:02:57,260 --> 00:02:59,012
‫فکر کنم هاری دارن.

35
00:02:59,095 --> 00:03:01,973
‫جنازه‌اش رو گرفتن... وای 

36
00:03:02,765 --> 00:03:04,017
‫خون‌ریزیت بند اومد.

37
00:03:04,475 --> 00:03:07,228
‫سعی کن هوشیار بمونی، خب؟
‫می‌گم دنبالمون بیان.

38
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
‫کارل. کارل.

39
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
‫کارل؟

40
00:03:12,817 --> 00:03:13,902
‫دریافت شد.

41
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
‫مجروحان رو به منطقه امن منتقل کردیم.

42
00:03:16,529 --> 00:03:18,615
‫- باید از شهر خارجشون...
‫- مبتلا شدن.

43
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
‫ببخشید، گفتین مبتلا شدن؟

44
00:03:21,284 --> 00:03:24,495
‫درسته. قرنطینه‌شون کنید
‫و منتظر دستورات بعدی باشید.

45
00:03:25,788 --> 00:03:27,373
‫گفتین چیکار کنیم؟

46
00:03:34,797 --> 00:03:36,132
‫چیکار می‌کنی؟

47
00:03:37,008 --> 00:03:39,010
‫نمی‌شه که زندانیشون کنی.

48
00:03:39,093 --> 00:03:42,013
‫باید به بیمارستان منتقل بشن. فورا.

49
00:03:43,223 --> 00:03:47,268
‫از پایگاه دستور دادن که تا اطلاع ثانوی،
‫باید قرنطیه بشن.

50
00:03:48,478 --> 00:03:49,729
‫آخه قرنطینه؟

51
00:03:49,854 --> 00:03:51,189
‫یگان شش، جواب بده.

52
00:03:51,272 --> 00:03:55,693
‫هر کسی که در شهر راکون مبتلا شده،
‫بدون استثنا باید فورا بهش شلیک بشه.

53
00:03:55,777 --> 00:03:57,320
‫حتی اگه از مأموران خودمون باشن.

54
00:03:58,071 --> 00:04:00,782
‫می‌خوان بچه‌های یگانمون رو بکشیم؟

55
00:04:00,865 --> 00:04:02,533
‫با حداکثر خشونت از بین ببریدشون.

56
00:04:02,617 --> 00:04:05,036
‫بعد شما رو از شهر خارج می‌کنیم. تمام.

57
00:04:10,124 --> 00:04:11,876
‫نه داداش. نکن.

58
00:04:12,460 --> 00:04:14,212
‫باید طبق دستور عمل کنیم.

59
00:04:14,295 --> 00:04:17,090
‫نکنه خل شدی؟ نمی‌شه که بزنیم
‫بچه‌های یگانمون رو بکشیم.

60
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
‫در غیر این صورت خودمون رو خارج نمی‌کنن.

61
00:04:23,930 --> 00:04:25,807
‫لابد اشتباهی شده.

62
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
‫شاید با بیمارستان رفتن خوب بشن!

63
00:04:30,186 --> 00:04:31,646
‫با پزشک خوب می‌شن!

64
00:04:32,647 --> 00:04:35,483
‫می‌گم نکن! پشیمون می‌شی!

65
00:04:35,566 --> 00:04:38,528
‫اگه از قرنطینه خارج بشن پشیمون می‌شم!

66
00:04:46,452 --> 00:04:50,415
‫نزن!

67
00:04:53,418 --> 00:04:55,712
‫[شناسه مأمور: پیاده‌نظام]

68
00:04:56,296 --> 00:04:57,547
‫[گزارش تحقیقی - شرکت آمبرلا]

69
00:04:59,299 --> 00:05:00,591
‫[سال ۱۹۶۸ - شرکت آمبرلا]

70
00:05:01,259 --> 00:05:02,343
‫[جواز شرکت آمبرلا]

71
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
‫[سال ۱۹۹۶ - کلانتری شهر راکون]

72
00:05:06,681 --> 00:05:08,433
‫[مه ۱۹۹۸ - جیل ولنتاین]

73
00:05:14,022 --> 00:05:14,939
‫[ائتلاف تشخیص امنیت زیست‌تروریسم]
‫[کریس ردفیلد]

74
00:05:17,233 --> 00:05:18,651
‫[حمله شیمیایی در نیویورک]

75
00:05:22,822 --> 00:05:23,906
‫[بخش عملیات امنیتی]

76
00:05:27,994 --> 00:05:29,579
‫[ژوئن ۲۰۰۹]

77
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
‫[آلکاتراز]

78
00:05:40,965 --> 00:05:42,633
‫[ناظر عملیات: کلر ردفیلد]

79
00:05:50,475 --> 00:05:52,268
‫[کلانتری شهر راکون - ربکا چمبرز]

80
00:05:58,191 --> 00:06:00,068
‫[پیاده‌نظام]

81
00:06:02,528 --> 00:06:13,081
‫«اهریمن مقیم: جزیره مرگ»

82
00:06:14,665 --> 00:06:17,668
‫[سال ۲۰۱۵، سان‌فرانسیسکو]

83
00:06:17,668 --> 00:06:20,380
‫حالا داستان این دکتر آنتونیو تیلور چیه؟

84
00:06:20,463 --> 00:06:23,549
‫به جرم جاسوسی و همکاری
‫با دولت متخاصم تحت تعقیبه.

85
00:06:23,633 --> 00:06:26,677
‫کلانتری سان‌فرانسیسکو آخرین
‫موقعیت مکانیش رو به یگان ویژه فرستاد،

86
00:06:26,761 --> 00:06:30,681
‫ولی گروه ناشناس مسلحی بهشون حمله کرد.

87
00:06:30,765 --> 00:06:33,518
‫تیلور الان در اختیار این گروه ناشناخته است.

88
00:06:34,352 --> 00:06:35,645
‫پس اوضاع خرابه.

89
00:06:35,770 --> 00:06:37,271
‫خراب‌تر از این حرف‌هاست.

90
00:06:37,355 --> 00:06:40,274
‫تیلور توی تحقیقات فوق سری
‫ارتش ملی مشارکت داشته.

91
00:06:40,358 --> 00:06:42,610
‫الان مأموران خارجی هم دنبالش هستن.

92
00:06:42,693 --> 00:06:45,988
‫باید در اسرع وقت بازداشت بشه.
‫در واقع دیروز باید می‌شد.

93
00:06:46,072 --> 00:06:48,366
‫خوشت میاد هولم کنی، مگه نه؟

94
00:06:48,449 --> 00:06:49,742
‫از مسیر ون حامل تیلور خبر داریم.

95
00:06:49,826 --> 00:06:52,745
‫اگه درست محاسبه کرده باشیم،
‫تا یک دقیقه دیگه از کنارت رد می‌شه.

96
00:06:52,829 --> 00:06:54,080
‫زودتر هم اومدن.

97
00:08:41,896 --> 00:08:43,731
‫موتوره حیف شد.

98
00:08:59,622 --> 00:09:01,290
‫بوی گندیدگی می‌ده.

99
00:09:02,416 --> 00:09:03,793
‫نگاه کن!

100
00:09:03,876 --> 00:09:04,919
‫معذرت می‌خوام.

101
00:09:10,675 --> 00:09:13,052
‫سلام عرض شد. از مأموران شهری هستین؟

102
00:09:13,135 --> 00:09:14,845
‫بله. شما کی باشین؟

103
00:09:15,471 --> 00:09:17,306
‫کلر ردفیلدم از سازمان زیست‌بان.

104
00:09:17,390 --> 00:09:19,684
‫ویلیام گانر هستم،
‫از اداره نظارت بر دریا و محیط زیست.

105
00:09:21,143 --> 00:09:22,520
‫لطف کردین قدم‌رنجه فرمودین.

106
00:09:23,563 --> 00:09:25,398
‫ردیاب زیست‌بان رو توش پیدا کردیم،

107
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
‫گفتیم شاید نظر شما رو جلب کنه.

108
00:09:32,029 --> 00:09:36,075
‫احیانا کار سازمان شما هم
‫حفاظت از محیط زیسته؟

109
00:09:36,534 --> 00:09:40,371
‫در واقع سازمان غیردولتی ما
‫حامی قربانیان زیست‌تروریسمه.

110
00:09:44,333 --> 00:09:45,334
‫چه عجیب.

111
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
‫خب، حالا بگذریم.

112
00:09:48,713 --> 00:09:51,048
‫حداقل یکی رو واسه جمع کردن
‫این آشفته‌بازار فرستادن.

113
00:09:56,053 --> 00:09:57,346
‫چه گازگرفتگی بزرگی داره.

114
00:09:59,181 --> 00:10:00,808
‫جای گاز کوسه است؟

115
00:10:00,891 --> 00:10:03,436
‫نه. معمولا با نهنگ‌های قاتل درگیر نمی‌شن.

116
00:10:04,645 --> 00:10:08,316
‫از طرفی شعاع گازگرفتگی خیلی بزرگه.

117
00:10:10,526 --> 00:10:13,404
‫دهن هیچ کوسه‌ای توی دنیا این اندازه نیست.

118
00:10:42,808 --> 00:10:44,060
‫جیل، جواب بده.

119
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
‫جیل هستم.

120
00:10:46,771 --> 00:10:50,274
‫بنا بر گزارش‌های اولیه،
‫ظاهرا از سلاح زیستی استفاده شده.

121
00:10:50,358 --> 00:10:52,526
‫خیابون رو ببند و منتظر پشتیبانی باش.

122
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
‫دیگه دیر شده. وارد شدم.

123
00:10:55,279 --> 00:10:56,280
‫دنبال بازمانده می‌گردم.

124
00:10:56,364 --> 00:10:58,991
‫عجله نکن. منتظر پشتیبانی باش.
‫دستور مـ...

125
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
‫امنه!

126
00:13:45,825 --> 00:13:47,409
‫اتاق امنه. جمع بشین!

127
00:13:49,578 --> 00:13:51,330
‫[یگان ویژه]

128
00:13:51,956 --> 00:13:52,957
‫تکون نخور!

129
00:14:02,258 --> 00:14:03,634
‫تفنگ‌هاتون رو پایین بگیرین.

130
00:14:04,635 --> 00:14:05,886
‫ایشون همراه منه.

131
00:14:08,305 --> 00:14:10,266
‫چرا تنها وارد شدی؟

132
00:14:10,349 --> 00:14:13,811
‫وقتی ممکنه جون یکی در خطر باشه،
‫چرا منتظر پشتیبانی بمونم؟

133
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
‫آره، ولی...

134
00:14:41,672 --> 00:14:43,591
‫- سلام ربکا.
‫- سلام کریس.

135
00:14:44,133 --> 00:14:45,551
‫جیل کجاست؟

136
00:14:45,634 --> 00:14:48,679
‫ازش خواستم گزارش اتفاقات دیشب رو بنویسه.

137
00:14:48,929 --> 00:14:51,390
‫فهمیدم. مجازاتش کردی.

138
00:14:51,515 --> 00:14:52,850
‫نپرس علتش چیه.

139
00:14:54,101 --> 00:14:57,688
‫بگذریم، همین دیشب دوازده مورد دیگه
‫توی شهر مشاهده شد.

140
00:15:00,733 --> 00:15:02,151
‫از نتایج آزمایش چیزی دستگیرت شد؟

141
00:15:02,234 --> 00:15:05,738
‫خب، همگی در معرض ابتلای
‫نسخه پیشرفته‌ای از ویروس تی بودن.

142
00:15:05,821 --> 00:15:07,448
‫همگی هم رد سوزن داشتن.

143
00:15:07,531 --> 00:15:08,782
‫یعنی گازگرفتگی نداشتن؟

144
00:15:08,866 --> 00:15:11,535
‫به جز قربانیان این چند مورد،
‫هیچ‌کدوم رد گاز نداشتن.

145
00:15:11,619 --> 00:15:15,122
‫قربانی‌هاشون هم تبدیل نشدن.
‫بلکه از جراحت زیاد مردن.

146
00:15:15,956 --> 00:15:17,625
‫اطلاعاتی که تا اینجا دستگیرم شده،

147
00:15:17,708 --> 00:15:21,128
‫نشون می‌ده این ویروس از طریق
‫ذرات هوا یا بزاق منتقل نمی‌شه.

148
00:15:23,297 --> 00:15:25,174
‫پس نسخه جدیدیه.

149
00:15:26,675 --> 00:15:28,969
‫باید باعث و بانی این قضیه رو دستگیر کنیم.

150
00:15:29,094 --> 00:15:30,095
‫فورا.

151
00:15:31,263 --> 00:15:33,807
‫جیل رو که گاز نگرفتن، گرفتن؟

152
00:15:33,891 --> 00:15:34,892
‫نه.

153
00:15:35,726 --> 00:15:38,270
‫صرفا مثل همیشه سرکشی می‌کرد.

154
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
‫چرا انقدر به این مسئله گیر می‌دی؟

155
00:15:40,689 --> 00:15:44,193
‫به نظرت فقط خودت حق داری برای نجات بقیه،
‫جونت رو به خطر بندازی؟

156
00:15:44,276 --> 00:15:45,277
‫چی؟

157
00:15:45,361 --> 00:15:49,073
‫بعد اون همه سختی که پشت سر گذاشت،
‫دوباره سر کارش برگشته.

158
00:15:49,156 --> 00:15:51,617
‫اگه به قول خودت سرکشی هم کرده،

159
00:15:51,700 --> 00:15:55,162
‫احتمالا به این خاطره که می‌خواد
‫اشتباهاتش رو جبران کنه.

160
00:15:55,245 --> 00:15:59,166
‫منظورت وقتیه که وسکر ذهنش رو
‫شست‌شو داد تا علیه ما بشه؟

161
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
‫کسی که جیل رو مقصر نمی‌دونه.

162
00:16:01,377 --> 00:16:02,628
‫می‌دونم.

163
00:16:03,796 --> 00:16:05,005
‫به جز خود جیل.

164
00:16:43,752 --> 00:16:44,753
‫چطوری؟

165
00:16:46,714 --> 00:16:48,382
‫می‌خوام از این پرونده کنار بکشی.

166
00:16:49,091 --> 00:16:50,300
‫باید مدتی استراحت کنی.

167
00:16:51,218 --> 00:16:52,386
‫خیلی بامزه‌ای.

168
00:16:53,929 --> 00:16:55,222
‫خوشحالم که برگشتی.

169
00:16:55,305 --> 00:16:58,100
‫صرفا نمی‌خوام خیلی به خودت فشار بیاری.

170
00:16:58,183 --> 00:16:59,768
‫این اواخر کم اذیت نشدی.

171
00:17:01,979 --> 00:17:04,857
‫وقتی وسکر روانم رو در اختیار داشت،

172
00:17:04,982 --> 00:17:07,067
‫فقط می‌خواستم بکشمت.

173
00:17:07,609 --> 00:17:08,861
‫همه‌تون رو بکشم.

174
00:17:09,611 --> 00:17:13,907
‫درسته هوشیار بودم،
‫ولی دست خودم نبود.

175
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
‫عین کابوس دیدن بود.

176
00:17:18,078 --> 00:17:19,329
‫بعضی وقت‌ها...

177
00:17:20,622 --> 00:17:22,458
‫کابوس‌های آدم گریبان‌گیرش می‌شن.

178
00:17:24,251 --> 00:17:26,378
‫اگه آدم سر به هوا باشه،
‫ممکنه روانش رو ببلعن.

179
00:17:29,465 --> 00:17:30,507
‫ولی الان خوبم.

180
00:17:32,217 --> 00:17:33,635
‫نگران من نباش.

181
00:17:42,603 --> 00:17:44,521
‫یه پسر پیرز نامی بود.

182
00:17:48,650 --> 00:17:50,778
‫می‌خواستم بعد من به جایگاهم برسه.

183
00:17:53,614 --> 00:17:56,241
‫بهش اعتماد داشتم،
‫پیرز هم بهم اعتماد داشت.

184
00:17:57,659 --> 00:17:59,703
‫دوشادوش من مبارزه می‌کرد، ولی بعد...

185
00:18:02,748 --> 00:18:04,208
‫جونش رو برای نجاتم داد.

186
00:18:07,920 --> 00:18:10,839
‫باید آمادگی مردن حین خدمت رو داشته باشیم.

187
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
‫چون شغلمون ایجاب می‌کنه.

188
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
‫ولی دیشب که با عجله وارد شدی،
‫فقط جون خودت رو به خطر ننداختی.

189
00:18:19,056 --> 00:18:22,726
‫راستش رو بخوای اگه من هم جات بودم،
‫همون کار رو می‌کردم.

190
00:18:22,810 --> 00:18:24,937
‫برای همین شغلمون انقدر خطرناکه.

191
00:18:25,020 --> 00:18:28,148
‫باید همیشه حواسمون به چنین مسائلی باشه.

192
00:18:31,944 --> 00:18:36,115
‫انقدر درگیر جنگ با این بیماری بودیم
‫که داریم نسبت بهش بی‌حس می‌شیم.

193
00:18:37,491 --> 00:18:40,369
‫برای همینه که باید
‫بیشتر از قبل حواسمون جمع باشه.

194
00:18:40,452 --> 00:18:41,703
‫چون اگه بی‌گدار به آب بزنیم...

195
00:18:42,996 --> 00:18:44,206
‫این بی‌حسی...

196
00:18:44,832 --> 00:18:47,167
‫وجدانمون رو نیست و نابود می‌کنه.

197
00:18:48,919 --> 00:18:53,465
‫یکی داره آدم‌های بی‌گناه رو مسموم
‫و به عنوان سلاح استفاده می‌کنه.

198
00:18:53,549 --> 00:18:56,468
‫اون آدم ذره‌ای وجدان نداره.

199
00:18:56,593 --> 00:18:58,220
‫اگه قراره جلوشون رو بگیریم،

200
00:18:58,303 --> 00:19:01,223
‫نباید خودمون رو درگیر بی‌حسی،

201
00:19:01,306 --> 00:19:04,268
‫یا مزخرفاتی مثل رحم و وجدان کنیم.

202
00:19:05,060 --> 00:19:06,311
‫من یکی که نمی‌تونم.

203
00:19:07,020 --> 00:19:08,021
‫ببین.

204
00:19:08,564 --> 00:19:10,774
‫بی‌خیال جیل. الکی...

205
00:19:38,886 --> 00:19:39,761
‫خب...

206
00:19:41,263 --> 00:19:42,347
‫موفق شدی.

207
00:19:43,599 --> 00:19:45,184
‫الان دیگه نمونه اولیه داریم.

208
00:19:46,351 --> 00:19:49,479
‫می‌تونیم مستقیما به تولید انبوه برسونیمش.

209
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
‫کارت خوب بود...

210
00:19:54,276 --> 00:19:55,736
‫دکتز تیلور.

211
00:20:42,783 --> 00:20:44,451
‫مبارک باشه.

212
00:20:45,244 --> 00:20:48,789
‫سرنوشت مرگت رو جور دیگه‌ای مقدر کرده.

213
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
‫سلام جیل. سلام کریس.

214
00:21:18,277 --> 00:21:20,112
‫سلام کلر. مرسی.

215
00:21:20,737 --> 00:21:23,282
‫از ائتلاف تشخیص امنیت چه خبر؟

216
00:21:24,283 --> 00:21:27,869
‫عین همیشه است. زیست‌تروریست‌ها
‫با کله‌شقی کارشون رو ادامه می‌دن.

217
00:21:29,871 --> 00:21:31,498
‫از زیست‌بام چه خبر؟

218
00:21:31,581 --> 00:21:34,042
‫عه، راستش... اون هم عین همیشه است.

219
00:21:35,419 --> 00:21:39,006
‫من هم با مجرمان کله‌شق خودم
‫سر و کله می‌زنم.

220
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
‫ولی هیچ‌کدوم اندازه شما کله‌شق نیستن.

221
00:21:47,681 --> 00:21:52,978
‫این منطقه اطراف جزایر فارالون
‫پناهگاه دریایی ملی غول‌پیکریه.

222
00:21:53,061 --> 00:21:56,440
‫چند نهنگی که ردیابی کرده بودیم،
‫غیبشون زده.

223
00:21:56,523 --> 00:21:58,358
‫اینجا. حوالی آلکاتراز.

224
00:21:59,192 --> 00:22:02,487
‫راستش نهنگ‌های گم‌شده
‫چندان مرتبط با کار تشخیص امنیت نیست.

225
00:22:02,571 --> 00:22:04,990
‫چرا ما رو خبر کردی؟

226
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
‫دی‌ان‌ای رد گازگرفتگی روی لاشه نهنگ قاتلی
‫که توی ساحل بود رو بررسی کردم.

227
00:22:10,037 --> 00:22:12,789
‫سویه‌ای از ویروس تی داخلش بود.

228
00:22:12,873 --> 00:22:15,584
‫مشابه ویروس مبتلایانی بود...

229
00:22:15,667 --> 00:22:18,378
‫- که توی شهر پیداشون شد.
‫- شوخی نکن.

230
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
‫هنوز مونده.

231
00:22:21,173 --> 00:22:24,760
‫پلیس نتونست ارتباطی بین مبتلایان پیدا کنه.

232
00:22:24,885 --> 00:22:26,345
‫ولی من که تحقیقات ریشه‌ای کردم،

233
00:22:26,428 --> 00:22:28,930
‫فهمیدم همگی نقطه اشتراکی دارن.

234
00:22:32,768 --> 00:22:34,686
‫[آلکاتراز]

235
00:22:35,395 --> 00:22:36,730
‫امکان نداره.

236
00:22:37,481 --> 00:22:40,067
‫همه‌شون این اواخر به آلکاتراز رفته بودن.

237
00:22:42,361 --> 00:22:45,739
‫[آلکاتراز]

238
00:22:46,698 --> 00:22:48,700
‫...شگفتی مدرن مهندسیه.

239
00:22:48,784 --> 00:22:51,661
‫اگه این مورد توی فهرست کارهایی که
‫می‌خواین توی سان‌فرانسیسکو بکنین هست،

240
00:22:51,745 --> 00:22:53,330
‫می‌تونین از فهرست خطش بزنین.

241
00:22:53,914 --> 00:22:57,709
‫جلوتون رو ببینین ملت.
‫به آلکاتراز رسیدیم.

242
00:23:00,670 --> 00:23:02,923
‫ربکا، نزدیک شدیم.

243
00:23:03,006 --> 00:23:04,383
‫- فهمیدم.
‫- [ربکا]

244
00:23:04,508 --> 00:23:07,260
‫راستی، این ویروس مشابه
‫سویه‌های دیگه است...

245
00:23:07,344 --> 00:23:09,179
‫که براشون واکسن آماده داریم.

246
00:23:10,222 --> 00:23:14,309
‫آره، گمونم بتونم براش واکسنی تهیه کنم.

247
00:23:14,393 --> 00:23:16,853
‫خیلی وقت بود خبر خوش نشنیده بودم.

248
00:23:17,479 --> 00:23:18,480
‫دست به کار شو.

249
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
‫اگه اطلاعاتی دستگیرم شد، زنگ می‌زنم.

250
00:23:22,401 --> 00:23:25,821
‫وقتی سازمان پارک‌های ملی
‫وارد عمل شد، جزیره رو باز کردن،

251
00:23:25,904 --> 00:23:28,907
‫تا عموم مردم نه‌تنها
‫از تاریخ غنی این منطقه لذت ببرن،

252
00:23:28,990 --> 00:23:30,367
‫که من وظیفه دارم بهتون معرفیش کنم،

253
00:23:30,450 --> 00:23:33,036
‫بلکه از حیات پرندگان،
‫آبزیان و حیات وحشی...

254
00:23:33,120 --> 00:23:36,248
‫که طی سالیان در اینجا شکوفا شده،
‫لذت ببرن. آلکاتراز به شدت...

255
00:23:36,706 --> 00:23:39,793
‫گمونم متوجه شده بود
‫که چندان عمری براش نمونده.

256
00:23:41,336 --> 00:23:44,005
‫که خب... مرگش هم سر رسید.

257
00:23:53,098 --> 00:23:54,182
‫حرف نداره.

258
00:23:56,768 --> 00:24:01,064
‫در قدیم دستگاه شکنجه‌ای به نام
‫گاو فالاریس وجود داشت.

259
00:24:02,023 --> 00:24:04,443
‫شکل گاوی از جنس برنز بود.

260
00:24:05,026 --> 00:24:09,823
‫آدم رو داخلش قرار می‌دادن،
‫زیرش آتشی روشن می‌کردن،

261
00:24:09,906 --> 00:24:13,034
‫منتظر می‌موندن تا گاو داغ بشه،

262
00:24:13,118 --> 00:24:16,371
‫و قربانی خودش رو زنده‌زنده بسوزونه.

263
00:24:17,956 --> 00:24:19,458
‫به شدت روش فاخریه.

264
00:24:21,001 --> 00:24:25,630
‫راستش مخترع این دستگاه،
‫توی گاو برنزی خودش مرد.

265
00:24:29,134 --> 00:24:31,386
‫اولین رونمایی عجیبی رو رقم زد.

266
00:24:38,101 --> 00:24:41,605
‫حالا که مهمانان محترم قدم‌رنجه فرمودن،

267
00:24:43,899 --> 00:24:47,777
‫وقت اولین رونمایی از اختراع ما هم رسیده.

268
00:24:48,904 --> 00:24:53,617
‫دروغ نگم، گردن آدم روی این تخت چوب می‌شه!

269
00:24:55,827 --> 00:24:57,621
‫سلام، رفیق گلتون زک اومده.

270
00:24:57,704 --> 00:25:02,459
‫امروز قراره از آلکاتراز دیدار کنم!

271
00:25:03,126 --> 00:25:05,003
‫کمک کنین!

272
00:25:06,963 --> 00:25:09,132
‫قبل اینکه سراغش بریم،
‫حتما عضو کانالمون بشین...

273
00:25:09,216 --> 00:25:12,469
‫کنار این گردشگرها چیزی دستگیرمون نمی‌شه.

274
00:25:14,012 --> 00:25:15,931
‫من ساحل رو بررسی می‌کنم.

275
00:25:16,473 --> 00:25:20,060
‫تو با کریس مناطق ممنوعه رو تحت نظر بگیرین.

276
00:25:20,810 --> 00:25:22,812
‫بی‌سیم‌هاتون رو روشن نگه دارین.

277
00:25:22,896 --> 00:25:26,858
‫ولی اگه اوضاع قاراشمیش شد،
‫به ربکا بگین نیروی پشتیبانی بفرسته.

278
00:25:29,110 --> 00:25:30,403
‫این چه کاریه؟

279
00:25:31,279 --> 00:25:32,572
‫وای خدا.

280
00:25:39,496 --> 00:25:40,497
‫این چیه؟

281
00:25:42,916 --> 00:25:45,293
‫برین عقب! نزدیکش نشین!

282
00:25:49,339 --> 00:25:50,590
‫با تیر زدش!

283
00:25:51,258 --> 00:25:52,759
‫باید بریم. زود باشین.

284
00:25:52,884 --> 00:25:54,261
‫بیاین بریم. عجله کنین.

285
00:25:56,680 --> 00:25:58,932
‫بیاین بچه‌ها. راه بیفتین.

286
00:25:59,015 --> 00:26:01,017
‫- این دیگه چه جانوری بود؟
‫- مرد؟

287
00:26:02,727 --> 00:26:04,604
‫هوی، هوی، هوی. اونجا رو بگیر.

288
00:26:04,688 --> 00:26:07,274
‫یکی طرف رو با تیر زد. دیدی؟

289
00:26:07,357 --> 00:26:08,358
‫یعنی چـ...

290
00:26:16,658 --> 00:26:17,742
‫پشم‌هام.

291
00:26:39,055 --> 00:26:40,807
‫نه، نه، نه. نه! نه!

292
00:27:02,370 --> 00:27:04,372
‫خوبی؟ گازت گرفت؟

293
00:27:05,040 --> 00:27:06,499
‫نه. خوبم.

294
00:27:09,127 --> 00:27:10,170
‫بیاین داخل.

295
00:27:13,048 --> 00:27:15,967
‫میزه رو بیارین!
‫باید مانع درست کنیم!

296
00:27:16,051 --> 00:27:17,218
‫- حله!
‫- آوردم.

297
00:27:20,805 --> 00:27:22,599
‫سمت در فشارش بدین!

298
00:27:33,151 --> 00:27:34,361
‫مواظب باش! بالاست!

299
00:27:54,214 --> 00:27:55,674
‫آخه این چطوری...

300
00:27:59,094 --> 00:28:00,553
‫نه، دارن میان!

301
00:28:01,137 --> 00:28:02,722
‫لعنت بهت!

302
00:28:15,860 --> 00:28:16,861
‫برین عقب!

303
00:28:25,412 --> 00:28:27,789
‫ملت چه مرگشون شده؟

304
00:28:37,173 --> 00:28:38,341
‫حالت خوبه؟

305
00:28:38,842 --> 00:28:40,051
‫زخمی شدی؟

306
00:29:09,539 --> 00:29:10,957
‫نه، نه، نه.

307
00:30:14,604 --> 00:30:16,773
‫زمانی که دایناسورها
‫همدیگه رو قتل و عام می‌کردن،

308
00:30:17,482 --> 00:30:19,901
‫مسئله‌ی نیک و شر در میان بود؟

309
00:30:23,029 --> 00:30:25,573
‫اصلا در زنجیره غذایی طبیعت...

310
00:30:26,533 --> 00:30:27,951
‫مقوله‌ای به نام شر وجود داره؟

311
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
‫معلومه که نداره.

312
00:30:32,413 --> 00:30:35,375
‫چنین مفاهیمی در اون دوره غیرضروری بود.

313
00:31:00,275 --> 00:31:01,442
‫با حرفم موافقی...

314
00:31:03,111 --> 00:31:04,237
‫جی‌جی؟

315
00:31:12,871 --> 00:31:16,499
‫نزن!

316
00:31:53,620 --> 00:31:54,996
‫پایگاه، جواب بده.

317
00:31:56,873 --> 00:31:58,291
‫دو بازمانده داریم.

318
00:32:01,711 --> 00:32:03,922
‫یکی رو گاز گرفتن و خون‌ریزی شدید داره.

319
00:32:05,048 --> 00:32:06,257
‫باید از شهر خارجمون کنین.

320
00:32:07,800 --> 00:32:08,801
‫نمی‌شه.

321
00:32:08,885 --> 00:32:11,512
‫دستور کار اینه که تمام
‫قربانیان گازگرفتگی از بین برن.

322
00:32:11,596 --> 00:32:12,931
‫استثنائی هم در کار نیست.

323
00:33:08,152 --> 00:33:11,072
‫کمکم کن. تو رو خدا.

324
00:33:26,921 --> 00:33:29,132
‫جیل، جواب بده.

325
00:33:29,215 --> 00:33:30,675
‫ارتباطمون قطع شده.

326
00:33:33,428 --> 00:33:34,929
‫بی‌سیم‌ها هم قطع شده.

327
00:33:35,763 --> 00:33:37,098
‫دارن پارازیت می‌ندازن.

328
00:33:38,683 --> 00:33:40,309
‫باید جیل رو پیدا کنیم.

329
00:33:40,393 --> 00:33:43,271
‫وایستا. شاید مبتلای دیگه‌ای اینجا باشه.

330
00:33:43,354 --> 00:33:44,647
‫یا کلی مبتلای دیگه باشن.

331
00:33:44,731 --> 00:33:47,942
‫جیل تنهاست. نمی‌شه که ولش کنم.

332
00:34:17,305 --> 00:34:19,599
‫وایستین. تیر نزنین.

333
00:35:11,567 --> 00:35:12,860
‫تویی لئون؟

334
00:35:13,653 --> 00:35:16,739
‫کار روزگار رو ببین.
‫گذرم به جیل ولنتاین افتاده.

335
00:35:17,490 --> 00:35:18,533
‫چیکارها می‌کنی؟

336
00:35:22,453 --> 00:35:26,499
‫بگو ببینم جیل، چطور سر از اینجا در آوردن؟

337
00:35:26,582 --> 00:35:28,084
‫گردشگر بودن.

338
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
‫پس چه سیاحت کثافتی شد.

339
00:35:34,465 --> 00:35:35,466
‫تفنگ داری؟

340
00:35:35,550 --> 00:35:37,343
‫نچ. گمش کردم.

341
00:35:39,554 --> 00:35:41,013
‫- بگیر.
‫- مرسی.

342
00:37:19,820 --> 00:37:20,655
‫برو کنار!

343
00:37:28,579 --> 00:37:29,664
‫زود باش بریم.

344
00:37:33,209 --> 00:37:35,002
‫مگه چند تا دیگه ازشون مونده؟

345
00:37:35,086 --> 00:37:37,046
‫نکنه می‌خوای وایستم و بشمرم؟

346
00:37:47,265 --> 00:37:48,099
‫بدو!

347
00:37:55,439 --> 00:37:56,649
‫حالا هیچی.

348
00:37:57,692 --> 00:37:58,859
‫چی؟

349
00:37:59,443 --> 00:38:01,195
‫خودت پرسیدی چقدر ازشون مونده.

350
00:38:09,412 --> 00:38:10,579
‫کسی اینجاست؟

351
00:38:15,668 --> 00:38:18,879
‫قضیه چیه؟ شما حراست هستین؟

352
00:38:18,963 --> 00:38:19,964
‫پلیس هستین؟

353
00:38:20,548 --> 00:38:22,967
‫من مأمور «اتاز» هستم.

354
00:38:23,050 --> 00:38:25,636
‫اسمم کریس ردفیلده. شما کی هستی؟

355
00:38:29,765 --> 00:38:33,561
‫خب، من تونی‌ام. تونی دیویسم.

356
00:38:35,688 --> 00:38:37,565
‫من کلرم. مأمور زیست‌بانم.

357
00:38:37,648 --> 00:38:40,151
‫زیست‌بام؟ دیگه محشر شد.

358
00:38:41,277 --> 00:38:42,862
‫مشکلی داری؟

359
00:38:42,945 --> 00:38:45,072
‫به شرطی که واسه فرقه‌تون
‫دنبال مأمور نباشین.

360
00:38:45,156 --> 00:38:48,534
‫جریان هارواردویل رو شنیدم.
‫شما مشتی تروریست هستین.

361
00:38:49,368 --> 00:38:51,412
‫جدا؟ اگه اخبار موثق رو دنبال کرده بودی،

362
00:38:51,495 --> 00:38:53,956
‫می‌فهمیدی بابت سلاح زیستی مسخره‌ای
‫برامون پاپوش دوخته بودن!

363
00:38:54,081 --> 00:38:56,167
‫بسه دیگه. با جفتتونم.

364
00:38:56,250 --> 00:38:58,461
‫فعلا کم مشکل نداریم.

365
00:38:59,754 --> 00:39:02,131
‫نمی‌دونیم این پایین چه خبره،
‫پس حواستون جمع باشه.

366
00:39:09,180 --> 00:39:11,849
‫مسلما از مبتلایان معمولی نیستن.

367
00:39:13,017 --> 00:39:14,018
‫آره.

368
00:39:15,603 --> 00:39:16,896
‫سریع شدن.

369
00:39:18,564 --> 00:39:19,899
‫حتی گازگرفتگی هم نداشتن.

370
00:39:24,403 --> 00:39:26,614
‫وایستا. مرتیکه کجا رفت؟

371
00:39:31,118 --> 00:39:32,661
‫برو گم‌شو!

372
00:39:34,789 --> 00:39:35,790
‫کثافت.

373
00:40:25,840 --> 00:40:27,675
‫- بذار ببینم.
‫- گازم نگرفتن!

374
00:40:27,758 --> 00:40:29,176
‫خفه شو و بذار ببینم.

375
00:40:31,971 --> 00:40:34,390
‫خراش برداشتی. چیزیت نمی‌شه.

376
00:40:37,059 --> 00:40:41,063
‫من که... الان تروریست خطابت کردم.

377
00:40:41,939 --> 00:40:44,733
‫خیال کردی بعدش حاضر نمی‌شم کمکت کنم؟

378
00:40:45,818 --> 00:40:48,571
‫حتی اگه مجرم هم باشی،
‫باید زخم‌هات رو درمان کنیم.

379
00:41:07,131 --> 00:41:08,799
‫این تونل واسه چیه؟

380
00:41:09,258 --> 00:41:10,551
‫زمانی که آلکاتراز دژ نظامی بود،

381
00:41:10,676 --> 00:41:12,761
‫از طریق این تونل مهمات جا به جا می‌کردن.

382
00:41:13,721 --> 00:41:15,514
‫مرسی که برام کلاس تاریخ هم می‌ذاری.

383
00:41:16,265 --> 00:41:19,602
‫بعد اینکه از اینجا رفتیم،
‫توی رزومه‌ام «راهنمای تور» هم می‌نویسم.

384
00:41:20,603 --> 00:41:22,062
‫تو دنبال چی بودی؟

385
00:41:25,024 --> 00:41:26,859
‫دنبال دکتر آنتونیو تیلور.

386
00:41:27,735 --> 00:41:29,862
‫متخصص مهندسی رباتیکه.

387
00:41:30,529 --> 00:41:32,698
‫می‌خواست تحقیقاتش رو
‫به دولت دیگه‌ای بفروشه،

388
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
‫ولی مشتی تروریست دزدیدنش.

389
00:41:34,992 --> 00:41:37,411
‫بنا بر اطلاعاتمون به آلکاتراز آوردنش.

390
00:41:38,454 --> 00:41:39,914
‫خودت دنبال چی بودی؟

391
00:41:40,915 --> 00:41:42,666
‫ویروس جدیدی در حال شیوعه.

392
00:41:43,250 --> 00:41:44,376
‫سرنخ‌هامون به اینجا رسید،

393
00:41:44,460 --> 00:41:47,922
‫واسه همین من و کریس و کلر
‫اومدیم تا نگاهی بندازیم.

394
00:41:48,547 --> 00:41:50,633
‫ظاهرا پرونده‌هامون مرتبطه.

395
00:41:56,931 --> 00:41:57,973
‫چی شده؟

396
00:42:01,185 --> 00:42:02,353
‫تو هم حس کردی؟

397
00:42:06,065 --> 00:42:07,066
‫چیه؟

398
00:42:08,192 --> 00:42:09,401
‫زوزه باده.

399
00:42:16,200 --> 00:42:17,618
‫صداش از اینجا میاد.

400
00:42:47,731 --> 00:42:49,441
‫معلوم نیست تهش کجاست.

401
00:42:49,525 --> 00:42:53,279
‫یا به بیرون منتهی می‌شه،
‫یا بیشتر توی این هزارتو گم می‌شیم.

402
00:42:53,362 --> 00:42:56,156
‫در هر صورت از اینجا که بهتره.

403
00:42:56,657 --> 00:42:59,618
‫بیا بریم. مثلا می‌خوایم از زندان فرار کنیم.

404
00:42:59,702 --> 00:43:00,703
‫خوش می‌گذره.

405
00:43:21,515 --> 00:43:23,142
‫اصلا جای خوبی نیومدیم.

406
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
‫حداقل فهمیدیم مسیرمون درسته.

407
00:43:27,938 --> 00:43:29,857
‫نه بابا. جدی می‌گی؟

408
00:43:30,649 --> 00:43:32,276
‫آره. بیا بریم.

409
00:43:59,219 --> 00:44:01,722
‫ارتباطمون قطع شده،
‫مهماتمون هم رو به اتمامه.

410
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
‫یعنی جیل در چه حاله؟

411
00:44:06,894 --> 00:44:09,480
‫بهتره دیویس رو با خودت به شهر ببری.

412
00:44:10,856 --> 00:44:12,232
‫تو چیکار می‌کنی؟

413
00:44:12,316 --> 00:44:14,109
‫من جیل رو پیدا می‌کنم.

414
00:44:14,193 --> 00:44:16,195
‫عین خر تو گل گیر کردیم.

415
00:44:18,781 --> 00:44:19,782
‫کلر؟

416
00:44:20,366 --> 00:44:22,534
‫کلر؟ چی شده؟

417
00:44:24,036 --> 00:44:25,329
‫کلر!

418
00:44:29,333 --> 00:44:30,376
‫نه.

419
00:44:30,459 --> 00:44:32,670
‫ببین. می‌تونی تکون بخوری؟

420
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
‫وای خدایا.

421
00:45:08,122 --> 00:45:10,249
‫واسه چی اینجا بارانداز زیردریایی ساختن؟

422
00:45:10,958 --> 00:45:14,294
‫احتمالا این هم از دورانی که اینجا
‫تأسیسات نظامی بوده باقی مونده.

423
00:45:21,677 --> 00:45:24,012
‫الان انبار تسلیحات کردنش.

424
00:45:28,183 --> 00:45:29,226
‫بیا نگاهی بندازیم.

425
00:45:43,282 --> 00:45:45,200
‫با «پ‌ع‌م» تماس گرفتین،
‫هانیگان هستم.

426
00:45:45,284 --> 00:45:47,327
‫سلام، ربکا هستم.

427
00:45:47,411 --> 00:45:49,621
‫یعنی لئون داره در این زمینه
‫باهاتون همکاری می‌کنه؟

428
00:45:49,705 --> 00:45:53,459
‫آره، ولی هنوز نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم،
‫پس بیا گپ زدن رو کنار بذاریم.

429
00:45:53,542 --> 00:45:55,127
‫اطلاعات ارسالیم رو بررسی کردی؟

430
00:45:55,252 --> 00:45:56,795
‫آره، بررسیش کردم؛

431
00:45:56,879 --> 00:45:59,923
‫ولی من هم اصلا نمی‌تونم
‫با کریس و بقیه تماس بگیرم.

432
00:46:00,007 --> 00:46:03,469
‫الان دو ساعته که دارم باهاشون تماس می‌گیرم.
‫می‌خوای چی بهشون بگم؟

433
00:46:04,136 --> 00:46:06,388
‫یکی به سرور وزارت دفاع دسترسی پیدا کرده.

434
00:46:06,472 --> 00:46:10,309
‫دنبال پرونده‌های زیست‌تروریسم قدیمی
‫از زمان ماجراهای...

435
00:46:10,392 --> 00:46:12,186
‫شهر راکون می‌گشت.

436
00:46:12,269 --> 00:46:14,855
‫به نظرت ممکنه
‫به عملیات کنونیمون مربوط باشه؟

437
00:46:14,938 --> 00:46:15,939
‫احتمالش خیلی زیاده.

438
00:46:16,023 --> 00:46:19,485
‫طرف تونست اطلاعات مأموران اصلی
‫اون پرونده‌ها، از جمله لئون، کریس،

439
00:46:19,568 --> 00:46:21,570
‫جیل و کلر رو بدزده.

440
00:46:29,036 --> 00:46:33,081
‫[سیگنال اف‌اف۳]

441
00:46:38,086 --> 00:46:40,756
‫[موفقیت‌آمیز] [موفقیت‌آمیز] [موفقیت‌آمیز]
‫[۸۴%]

442
00:46:40,756 --> 00:46:42,007
‫این‌ها دیگه چی‌ان؟

443
00:46:43,425 --> 00:46:44,718
‫زیست‌پهپادن.

444
00:46:45,761 --> 00:46:48,555
‫اتاقی که ازش رد شدیم
‫محفظه پرورششون بود.

445
00:46:49,640 --> 00:46:52,601
‫اومدم اینجا تا آنتونیو تیلور رو...

446
00:46:52,684 --> 00:46:54,937
‫که متخصص همین کارهاست
‫دستگیر کنم.

447
00:46:55,521 --> 00:46:57,523
‫ظاهرا این پهپادهاش هم آماده‌ان.

448
00:46:57,606 --> 00:47:00,734
‫در نتیجه، خودش هم باید همین حوالی باشه.

449
00:47:02,402 --> 00:47:03,570
‫بعدا به خدمتش می‌رسیم.

450
00:47:04,238 --> 00:47:05,614
‫بیا همه‌چی رو با خاک یکسان کنیم.

451
00:47:06,240 --> 00:47:08,116
‫آره. اول محفظه پرورششون رو
‫به آتش می‌کشیم.

452
00:47:08,242 --> 00:47:12,955
‫به‌به، می‌بینم جیل ولنتاین و لئون اس کندی
‫تشریف آوردن.

453
00:47:13,789 --> 00:47:16,333
‫خب، می‌بینم...

454
00:47:17,292 --> 00:47:19,211
‫جناب‌عالی هم تشریف آوردی.

455
00:47:19,878 --> 00:47:21,547
‫نظرت چیه بیای بیرون
‫صحبت کنیم؟

456
00:47:23,590 --> 00:47:26,343
‫نظرتون چیه خودتون بیاین پیش من؟

457
00:47:26,426 --> 00:47:29,513
‫تو بند اصلی زندانم.
‫طبقه همکفه.

458
00:47:29,596 --> 00:47:31,932
‫کریس و کلر منتظرتونن.

459
00:47:34,977 --> 00:47:36,728
‫[موفقیت‌آمیز] [موفقیت‌آمیز] [موفقیت‌آمیز]
‫[۸۴%]

460
00:47:38,355 --> 00:47:40,440
‫- آماده‌این خانم چمبرز؟
‫- آماده‌ام.

461
00:47:41,024 --> 00:47:42,359
‫اون چیه؟

462
00:47:42,442 --> 00:47:43,527
‫واکسنه.

463
00:47:44,570 --> 00:47:46,488
‫فقط امیدوارم به حد کافی درست کرده باشم.

464
00:47:46,572 --> 00:47:47,990
‫پس بیاین راه بیفتیم.

465
00:47:48,031 --> 00:47:50,325
‫[یگان ویژه]

466
00:48:12,431 --> 00:48:13,974
‫کریس؟ کلر!

467
00:48:15,434 --> 00:48:18,729
‫- لئون؟
‫- اینجا چیکار می‌کنین؟

468
00:48:20,147 --> 00:48:22,608
‫سلام جیل. سالمی.

469
00:48:22,691 --> 00:48:25,777
‫وای خدایا. رنگت خیلی پریده.

470
00:48:26,486 --> 00:48:28,697
‫کلر؟ طاقت بیار.

471
00:48:29,823 --> 00:48:31,909
‫بجنبین! از اینجا نجاتمون بدین.

472
00:48:34,870 --> 00:48:36,163
‫آنتونیو تیلور.

473
00:48:37,664 --> 00:48:38,707
‫چی؟

474
00:48:39,458 --> 00:48:42,002
‫فامیلیش دیویسه.

475
00:48:42,085 --> 00:48:43,921
‫نه. فامیلیش جعلیه.

476
00:48:44,004 --> 00:48:45,881
‫- خود تیلوره.
‫- از کجا می‌دونـ...؟

477
00:48:45,964 --> 00:48:48,091
‫این آشغال عوضی بابت تحویل اطلاعات ملی...

478
00:48:48,175 --> 00:48:50,427
‫به دشمنان ایالات متحده آمریکا تحت تعقیبه.

479
00:48:56,058 --> 00:48:58,310
‫به آلکاتراز خوش اومدین.

480
00:48:59,478 --> 00:49:00,938
‫بنده دیلن بلیک هستم.

481
00:49:01,897 --> 00:49:05,525
‫حضور همگیتون اینجا مایه افتخارمه.

482
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
‫دور همدیگه جمع شدیم.

483
00:49:09,321 --> 00:49:11,198
‫شرط می‌بندم می‌خواین بدونین...

484
00:49:11,281 --> 00:49:15,452
‫چطوری کسی ملت رو گاز نگرفته،
‫ولی مبتلا شدن.

485
00:49:18,163 --> 00:49:21,458
‫یکی از نسخه‌های اولیه زیست‌پهپادهام بود.

486
00:49:21,541 --> 00:49:25,921
‫خودم بهش می‌گم کی رو مبتلا کنه
‫و همیشه هدفش رو پیدا می‌کنه.

487
00:49:26,505 --> 00:49:27,589
‫لئون؟

488
00:49:28,131 --> 00:49:31,218
‫خودتون نسخه‌های تولید انبوهشون رو
‫تو اون یکی محفظه دیدین...

489
00:49:31,301 --> 00:49:33,053
‫و همه‌شون آماده به کارن.

490
00:49:33,637 --> 00:49:35,138
‫ویروسم تا فردا صبح...

491
00:49:35,722 --> 00:49:39,351
‫سراسر دنیا شیوع پیدا می‌کنه.

492
00:49:46,316 --> 00:49:47,526
‫حالا فهمیدم.

493
00:49:48,568 --> 00:49:49,653
‫تجهیزاتت...

494
00:49:50,946 --> 00:49:52,280
‫و ویروست رو...

495
00:49:53,115 --> 00:49:54,866
‫از آریاس گرفته بودی.

496
00:49:55,951 --> 00:49:57,619
‫واسه همین ایشون الان اینجاست.

497
00:49:57,744 --> 00:50:01,331
‫من و آریاس خیلی با همدیگه همکاری داشتیم.

498
00:50:01,415 --> 00:50:05,168
‫در نتیجه، می‌شه گفت صمیمی بودیم...

499
00:50:05,252 --> 00:50:08,880
‫و از اون‌جایی که تو پدر ماریای بیچاره رو
‫به قتل رسونده بودی،

500
00:50:08,964 --> 00:50:12,384
‫با خودم گفتم الان فرصت مناسبی
‫واسه بی‌حساب شدن...

501
00:50:12,843 --> 00:50:14,136
‫جفتمونه.

502
00:50:15,887 --> 00:50:19,474
‫احتمالا همین الان دارن از اون دنیا
‫تشویقمون می‌کنن.

503
00:50:20,475 --> 00:50:21,768
‫داری راه...

504
00:50:22,561 --> 00:50:24,646
‫آریاس رو ادامه می‌دی.

505
00:50:24,730 --> 00:50:25,897
‫نه بابا.

506
00:50:26,481 --> 00:50:29,317
‫کار من خیلی با کار اون فرق می‌کنه.

507
00:50:29,818 --> 00:50:31,403
‫خب، کارت دیگه تمومه.

508
00:50:31,486 --> 00:50:32,821
‫دست‌ها بالا.

509
00:50:37,284 --> 00:50:41,872
‫از «اتاز» گرفته تا «بعا» و «زیست‌بان».

510
00:50:41,955 --> 00:50:45,625
‫هنوز خیال می‌کنین دارین با تشکیلات خبیثی
‫چون «آمبرلا» مبارزه کرده...

511
00:50:45,751 --> 00:50:48,378
‫و دنیا رو نجات می‌دین.

512
00:50:48,462 --> 00:50:49,463
‫ما...

513
00:50:50,505 --> 00:50:51,715
‫ما از بیگناهان...

514
00:50:52,716 --> 00:50:54,426
‫- محافظت می‌کنیم.
‫- کارتون خیلی فرق می‌کنه.

515
00:50:55,010 --> 00:50:58,430
‫شما واسه شرکت‌های عظیم
‫و رؤسای اجرایی فاسدشون...

516
00:50:58,513 --> 00:51:03,518
‫که واسه حفظ شرایط موجود
‫کلی اضافه‌حقوق هنگفت می‌گیرن...

517
00:51:03,602 --> 00:51:07,898
‫کار کرده و از همون‌ها محافظت می‌کنین.

518
00:51:08,398 --> 00:51:12,194
‫تا وقتی واسه اون‌ها کار کنین هم...

519
00:51:12,277 --> 00:51:15,447
‫بیگناهان همچنان عذاب می‌کشن.

520
00:51:17,115 --> 00:51:20,827
‫شما صرفا سربازان بازی رؤساتونین بدبخت‌ها.

521
00:51:22,954 --> 00:51:24,498
‫تو چی سرت می‌شه؟

522
00:51:25,874 --> 00:51:27,209
‫چی سرم می‌شه؟

523
00:51:30,754 --> 00:51:32,047
‫سردرگمی سرم می‌شه.

524
00:51:33,215 --> 00:51:34,299
‫خیانت سرم می‌شه.

525
00:51:35,926 --> 00:51:36,927
‫عذاب وجدان سرم می‌شه.

526
00:51:50,065 --> 00:51:52,609
‫تکرار می‌کنم، هر کی رو که گاز گرفتن بکشین.

527
00:51:52,692 --> 00:51:53,985
‫استثنا قائل نشین.

528
00:51:54,027 --> 00:51:56,404
‫[آمبرلا]

529
00:51:56,404 --> 00:51:57,447
‫کمکم کن.

530
00:51:58,156 --> 00:51:59,199
‫خواهش می‌کنم.

531
00:52:17,467 --> 00:52:19,594
‫[آمبرلا]

532
00:52:50,000 --> 00:52:53,128
‫مطمئنم حالم از این دنیا...

533
00:52:53,211 --> 00:52:55,422
‫و این که ثروتمندان و مقامات
‫درست و غلط...

534
00:52:55,505 --> 00:52:58,675
‫و خیر و شر رو تعریف می‌کنن...

535
00:52:58,758 --> 00:53:00,886
‫به هم می‌خوره.

536
00:53:00,969 --> 00:53:05,348
‫عدالت تو چنین دنیایی معنا نداره.

537
00:53:05,473 --> 00:53:09,269
‫واسه همین ویروسم رو به کار می‌گیرم...

538
00:53:09,352 --> 00:53:11,813
‫تا از نو شروع کنیم.

539
00:53:13,857 --> 00:53:16,818
‫چرا که نه؟ عین تروریست‌ها...

540
00:53:17,402 --> 00:53:18,987
‫همه‌چی رو بکش.

541
00:53:20,030 --> 00:53:22,365
‫همه‌چی رو نمی‌کشم.

542
00:53:23,867 --> 00:53:25,660
‫با این زیست‌پهپادها،

543
00:53:25,744 --> 00:53:29,706
‫انتخاب مبتلایان دست خودمه.

544
00:53:30,832 --> 00:53:34,294
‫خانم ولنتاین رو مثال می‌زنم.

545
00:53:34,377 --> 00:53:37,672
‫باهاش کاری نداشتم
‫که بتونه حس خودم رو...

546
00:53:37,797 --> 00:53:41,968
‫که سال‌ها پیش خیال می‌کردم
‫در راه عدالت...

547
00:53:42,636 --> 00:53:46,181
‫قدم برمی‌دارم، تجربه کنه.

548
00:53:46,264 --> 00:53:47,724
‫تو دیوانه‌ای.

549
00:53:48,892 --> 00:53:51,770
‫بهتره جای هدف گرفتن من،

550
00:53:51,853 --> 00:53:54,606
‫نگران اون باشی...

551
00:53:54,689 --> 00:53:56,900
‫که با کلر تو اون سلول گیر افتاده.

552
00:53:57,567 --> 00:53:59,694
‫ظاهرا حالش چندان خوب نیست.

553
00:54:02,072 --> 00:54:05,033
‫کلر به زودی تبدیل می‌شه.

554
00:54:05,909 --> 00:54:07,786
‫بعد از تبدیل شدنش هم...

555
00:54:07,869 --> 00:54:11,915
‫دل و روده دکتر تیلور رو
‫که آدم خیلی خوبی نیست، بیرون می‌ریزه.

556
00:54:13,375 --> 00:54:16,753
‫بعدش هم بیگناه دیگه‌ای جون می‌بازه.

557
00:54:18,004 --> 00:54:19,506
‫خودت که شنیدی چی گفت.

558
00:54:19,589 --> 00:54:21,633
‫تا من رو نکشته
‫بهش شلیک کن!

559
00:54:25,428 --> 00:54:26,263
‫کلر!

560
00:54:28,640 --> 00:54:29,975
‫خدا لعنتت کنه!

561
00:54:39,609 --> 00:54:41,736
‫موتور رو خاموش کن. عینک بزنین.

562
00:55:02,007 --> 00:55:05,260
‫در خدمت لئون اس کندی هستیم...

563
00:55:05,927 --> 00:55:09,973
‫که رؤساش دروغ می‌گن،
‫حقیقت رو ماست‌مالی می‌کنن...

564
00:55:10,724 --> 00:55:15,812
‫و چرخه بی‌پایان نبردهای خودش رو رواج دادن.

565
00:55:17,480 --> 00:55:19,441
‫همه‌تون هم به خاطرشون خسته و کوفته شدین.

566
00:55:20,275 --> 00:55:22,861
‫آره، خب، خرج زندگیمون در میاد دیگه.

567
00:55:23,862 --> 00:55:25,947
‫در خدمت کلر ردفیلد هم هستیم.

568
00:55:26,031 --> 00:55:28,783
‫خیال می‌کنی گروهتون
‫به ملت کمک می‌کنه؛

569
00:55:29,326 --> 00:55:34,039
‫ولی واسه پایان دادن به دلیل اصلی
‫عذاب مردم هیچ کاری نمی‌کنن.

570
00:55:35,040 --> 00:55:38,293
‫به جای ارائه راه‌حل واقعی،
‫زخم‌هاشون رو درمان می‌کنن.

571
00:55:39,461 --> 00:55:42,213
‫شرط می‌بندم از روی غرور
‫به کارت ادامه می‌دی.

572
00:55:42,297 --> 00:55:46,468
‫آخه این‌جوری حس می‌کنی
‫داری کار خیر می‌کنی.

573
00:55:46,926 --> 00:55:48,762
‫کمک به ملت...

574
00:55:50,347 --> 00:55:52,265
‫هیچ اشکالی نداره.

575
00:55:52,349 --> 00:55:53,808
‫آره خب.

576
00:55:53,892 --> 00:55:55,685
‫همین‌جوری خودت رو گول بزن.

577
00:55:56,269 --> 00:56:00,648
‫جفتمون می‌دونیم ترجیح می‌دی کاری نکنی
‫و کثافت‌کاری‌ها رو دوش بقیه باشه.

578
00:56:03,485 --> 00:56:06,071
‫در خدمت کریس ردفیلد هم هستیم.

579
00:56:06,946 --> 00:56:12,577
‫با این که اعضای یگانت
‫تو تک‌تک مأموریت‌هات می‌میرن،

580
00:56:13,203 --> 00:56:15,747
‫باز هم با افراد بیشتری برمی‌گردی.

581
00:56:16,956 --> 00:56:21,961
‫یعنی جون چند نفر رو در راه عدالت فدا کردی؟

582
00:56:23,171 --> 00:56:24,631
‫و بالاخره...

583
00:56:25,382 --> 00:56:27,592
‫در خدمت جیل ولنتاین هم هستیم.

584
00:56:28,635 --> 00:56:31,679
‫می‌تونی همین الان جون یکی رو
‫با شلیک به کلر نجات بدی،

585
00:56:31,763 --> 00:56:33,807
‫ولی تأمل می‌کنی.

586
00:56:34,474 --> 00:56:37,602
‫درک می‌کنم که دوستته،
‫ولی به هر حال...

587
00:56:37,685 --> 00:56:40,647
‫خیال می‌کردم می‌خوای
‫از بیگناهان محافظت کنی.

588
00:56:41,356 --> 00:56:46,528
‫وقتی درگیر احساسات بشی،
‫کار دشواریه، مگه نه؟

589
00:56:47,362 --> 00:56:49,322
‫گه بخور بابا.

590
00:56:50,281 --> 00:56:53,660
‫من هم عین همه‌تون
‫انجام وظیفه کرده...

591
00:56:53,785 --> 00:56:56,329
‫و از مقامات محافظت کردم.

592
00:56:56,788 --> 00:57:02,210
‫همون مقامات مجبورم کردن التماس بهترین دوستم
‫واسه زنده موندن رو تماشا کنم.

593
00:57:03,211 --> 00:57:05,630
‫بعدش هم بهم دستور دادن بکشمش.

594
00:57:09,134 --> 00:57:11,219
‫هیچ‌کدومتون نمی‌فهمین زندگی...

595
00:57:11,302 --> 00:57:14,264
‫با چنین باری بر دوش
‫چه حسی داره.

596
00:57:17,058 --> 00:57:18,059
‫می‌فهمیم؟

597
00:57:28,194 --> 00:57:29,154
‫ولی به زودی...

598
00:57:31,531 --> 00:57:34,117
‫چنین عذابی رو تجربه می‌کنین.

599
00:57:34,200 --> 00:57:37,454
‫زیست‌پهپادهای من همین عذاب رو
‫به کل دنیا منتقل می‌کنن.

600
00:57:37,579 --> 00:57:40,790
‫وقتی هم ملت به کشتن
‫دوستان و خانواده‌شون روی بیارن،

601
00:57:41,374 --> 00:57:43,501
‫دیگه نمی‌شه ماست‌مالیش کرد.

602
00:57:44,085 --> 00:57:46,463
‫شما هم دیگه به هیچ...

603
00:57:47,213 --> 00:57:48,506
‫دردی نمی‌خورین.

604
00:57:53,344 --> 00:57:54,345
‫راه بیفتیم.

605
00:57:55,513 --> 00:57:57,223
‫یه چیزی تو موقعیت ساعت ۷ تکون خورد.

606
00:57:58,975 --> 00:58:00,101
‫آماده درگیری باشین.

607
00:58:03,438 --> 00:58:05,190
‫کمتر از ۳۷۰ متر باهامون فاصله داره.

608
00:58:05,857 --> 00:58:06,858
‫نذار دور بشه.

609
00:58:09,194 --> 00:58:10,195
‫فاصله‌مون ۲۷۰ متر شد.

610
00:58:17,827 --> 00:58:19,954
‫فاصله‌مون ۱۸۰ متر شد.
‫سرعتش خیلی زیاده!

611
00:58:26,586 --> 00:58:27,962
‫شلیک کنین!
‫شلیک کنین!

612
00:58:32,467 --> 00:58:34,761
‫وایستین و شلیک کنین!
‫شلیک کنین!

613
00:58:34,844 --> 00:58:36,596
‫خشابتون رو عوض کنین!
‫حواستون جمع باشه!

614
00:58:37,263 --> 00:58:39,307
‫داره برمی‌گرده! موقعیت ساعت دوازدهه!

615
00:59:14,968 --> 00:59:16,844
‫بیش از حد صبر کردی جیل.

616
00:59:17,428 --> 00:59:18,930
‫ازت ناامید شدم.

617
00:59:22,892 --> 00:59:23,851
‫جیل!

618
00:59:50,753 --> 00:59:52,005
‫نگرانشون نباش.

619
00:59:52,630 --> 00:59:55,508
‫مدتی عذاب می‌کشن
‫و به زودی تبدیل می‌شن.

620
00:59:56,092 --> 00:59:57,385
‫جیل هم...

621
00:59:58,553 --> 01:00:00,597
‫هر کاری می‌خواد بکنه.

622
01:00:01,556 --> 01:00:03,558
‫الان دیگه به مرحله نهایی رسیدیم.

623
01:00:06,978 --> 01:00:10,023
‫زیست‌پهپادها که از بدن
‫میزبان لیسنده‌شون جدا بشن،

624
01:00:10,106 --> 01:00:11,566
‫تعدادشون به چند میلیون می‌رسه.

625
01:00:12,609 --> 01:00:17,447
‫از جزیره خارج می‌شن
‫و بعدش هیچی جلودارشون نیست.

626
01:00:29,626 --> 01:00:31,336
‫خون‌ریزیت شدیده.

627
01:00:31,878 --> 01:00:33,713
‫باید جلوش رو بگیرم.

628
01:00:34,922 --> 01:00:36,382
‫به خودت زحمت نده.

629
01:00:36,466 --> 01:00:38,509
‫به فکر خودت باش.

630
01:00:40,261 --> 01:00:44,307
‫آب از سر خودم گذشته؛

631
01:00:46,184 --> 01:00:49,145
‫ولی می‌تونم جلوی خون‌ریزی تو رو بگیرم.

632
01:00:49,228 --> 01:00:50,521
‫که چی بشه؟

633
01:00:51,397 --> 01:00:55,234
‫دلت نمی‌خواد بعد از شنیدن
‫حرف‌هاش تسلیم بشی؟

634
01:00:57,236 --> 01:00:58,946
‫اون تصمیم خودش رو گرفته.

635
01:00:59,947 --> 01:01:01,491
‫ما هم تصمیم خودمون رو گرفتیم.

636
01:01:02,450 --> 01:01:03,660
‫همین و بس.

637
01:01:06,204 --> 01:01:07,705
‫دنیا خیلی داغونه.

638
01:01:09,332 --> 01:01:10,583
‫جای انکار نداره.

639
01:01:12,585 --> 01:01:13,920
‫نابود کردنش راحته.

640
01:01:16,297 --> 01:01:18,841
‫انجام کار درست
‫با وجود شرایط کنونی...

641
01:01:19,676 --> 01:01:20,802
‫کار دشواریه.

642
01:01:22,178 --> 01:01:23,846
‫نمی‌شه که دنیا رو...

643
01:01:25,056 --> 01:01:26,391
‫با نابود کردنش نجات داد.

644
01:01:27,141 --> 01:01:30,478
‫همه‌مون رو به موتیم.

645
01:01:30,561 --> 01:01:32,980
‫چطور ممکنه این‌قدر خونسرد باشین؟

646
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
‫- جیل رو داریم.
‫- جیل رو داریم.

647
01:01:43,366 --> 01:01:45,243
‫اگه هنوز زنده باشه،

648
01:01:46,869 --> 01:01:48,121
‫جای امید هست.

649
01:01:57,964 --> 01:01:59,632
‫بس کن، بس کن.

650
01:01:59,716 --> 01:02:01,718
‫ممنون. اشکالی نداره.

651
01:02:04,887 --> 01:02:06,681
‫کل عمرم به فکر خودم بودم.

652
01:02:08,558 --> 01:02:11,144
‫چیز دیگه‌ای برام مهم نبود.

653
01:02:11,686 --> 01:02:14,063
‫شاید اگه زودتر با شما آشنا شده بودم،

654
01:02:14,939 --> 01:02:17,859
‫می‌تونستم مسیر زندگیم رو تغییر بدم.

655
01:02:17,942 --> 01:02:20,027
‫بذار کمکت کنم دیگه.

656
01:02:23,614 --> 01:02:26,784
‫من راه ورودی فرعی
‫به شبکه‌شون ایجاد کردم...

657
01:02:29,287 --> 01:02:30,955
‫که در حکم ضمانت خودم باشه...

658
01:02:33,958 --> 01:02:37,211
‫و اگه بهم نارو زدن، به کارم بیاد.
‫الان هم نارو زدن.

659
01:02:41,632 --> 01:02:45,762
‫احتمالا بعد از فرارم
‫کل رمزها رو عوض کرده؛

660
01:02:47,305 --> 01:02:51,142
‫ولی اگه رمز عبورش رو بزنین،

661
01:02:52,226 --> 01:02:53,519
‫وارد می‌شین.

662
01:02:57,774 --> 01:03:00,318
‫موفق... باشین.

663
01:03:21,547 --> 01:03:23,549
‫- ربکا!
‫- جیل؟

664
01:03:24,383 --> 01:03:27,303
‫- خدا رو شکر که سالمی.
‫- امیدوارم نیروی کمکی آورده باشی.

665
01:03:27,929 --> 01:03:31,224
‫همه‌شون مرده‌ان؛ ولی واکسنش رو آوردم.

666
01:03:31,307 --> 01:03:33,184
‫اگه مبتلایان نمرده باشن،

667
01:03:33,309 --> 01:03:34,769
‫با همین درمان می‌شن.

668
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
‫ایول. خیلی‌خب، همین آبراه رو دنبال کن.

669
01:03:37,897 --> 01:03:41,108
‫به زندان می‌رسی.
‫لئون و بقیه همون‌جان.

670
01:03:41,192 --> 01:03:42,777
‫- مبتلا شدن.
‫- چی؟

671
01:03:42,860 --> 01:03:46,906
‫من باید محفظه پرورششون رو نابود کنم.
‫بهشون بگو می‌رم سمت انبار تسلیحات.

672
01:04:32,869 --> 01:04:34,787
‫آب‌بندها رو باز کن ماریا.

673
01:04:48,801 --> 01:04:49,802
‫کلر!

674
01:04:50,595 --> 01:04:51,637
‫کلر!

675
01:05:13,659 --> 01:05:14,827
‫ربکا.

676
01:05:15,578 --> 01:05:16,579
‫لئون!

677
01:05:17,204 --> 01:05:18,623
‫واکسنش رو آوردم.

678
01:05:19,165 --> 01:05:20,583
‫جیل رو هم بیرون دیدم.

679
01:05:21,334 --> 01:05:22,126
‫جیل رو دیدی؟

680
01:05:22,251 --> 01:05:24,253
‫داره می‌ره سمت انبار تسلیحات.

681
01:05:25,421 --> 01:05:26,756
‫یه کوچولو دردت می‌گیره.

682
01:05:52,114 --> 01:05:53,532
‫داره چیکار می‌کنه؟

683
01:06:05,086 --> 01:06:06,295
‫حالت چطوره؟

684
01:06:06,921 --> 01:06:08,673
‫چه سریع اثر می‌کنه.

685
01:06:09,340 --> 01:06:11,092
‫به همین زودی بهتر شدم.

686
01:06:12,051 --> 01:06:13,302
‫مرسی ربکا.

687
01:06:15,429 --> 01:06:16,806
‫لئون بیرون تک و تنهاست؟

688
01:06:17,556 --> 01:06:19,976
‫آره. شک دارم هنوز کاملا سرپا شده باشه.

689
01:06:21,310 --> 01:06:22,728
‫پس فرصت استراحت نداریم.

690
01:06:24,313 --> 01:06:25,648
‫بریم کمکش کنیم.

691
01:06:34,073 --> 01:06:36,075
‫واسه چی داره همه‌جا رو پر آب می‌کنه؟

692
01:06:43,541 --> 01:06:46,335
‫خوشحالم ویروسه به کشتنت نداد.

693
01:06:49,130 --> 01:06:51,298
‫می‌خواستم خودم بکشمت.

694
01:06:51,841 --> 01:06:53,968
‫آدم که همیشه به خواسته‌اش نمی‌رسه.

695
01:07:09,108 --> 01:07:10,901
‫دارم انتقام پدرم رو می‌گیرم!

696
01:07:10,985 --> 01:07:14,155
‫پدرت سگ نگهبان آریاس بود.
‫تو هم نوچه‌اش بودی.

697
01:07:40,973 --> 01:07:42,058
‫دیلن!

698
01:07:45,394 --> 01:07:48,355
‫داشتم با خودم می‌گفتم
‫یعنی کجا رفتی.

699
01:07:48,439 --> 01:07:49,523
‫تسلیم شو.

700
01:07:50,066 --> 01:07:52,526
‫ربکا تا الان بقیه رو درمان کرده.

701
01:07:53,110 --> 01:07:54,153
‫خب که چی؟

702
01:07:55,571 --> 01:07:57,364
‫انتظار داشتم درمانشون کنه.

703
01:07:59,075 --> 01:08:01,202
‫دیگه فرقی نمی‌کنه.

704
01:08:11,837 --> 01:08:12,922
‫به زودی...

705
01:08:14,256 --> 01:08:16,634
‫همه باهام هم‌نظر می‌شن.

706
01:08:18,344 --> 01:08:21,013
‫می‌فهمن عدالتی در کار نیست.

707
01:08:21,806 --> 01:08:25,518
‫می‌فهمن خیر و شر معنایی نداره.

708
01:08:30,106 --> 01:08:33,359
‫من هم بالاخره کفاره قتل دوستم رو...

709
01:08:35,277 --> 01:08:36,862
‫واسه بقای خودم می‌پردازم.

710
01:08:55,464 --> 01:08:56,757
‫این دیگه چه کاری بود؟

711
01:10:01,113 --> 01:10:03,782
‫کاری می‌کنم تقاص کشتن پدرم رو پس بدی.

712
01:10:06,660 --> 01:10:10,414
‫آها، خب، بابات خیلی بی‌شعور بود.

713
01:11:07,012 --> 01:11:09,223
‫دیگه می‌تونی برگردی پیش بابات.

714
01:11:15,145 --> 01:11:16,522
‫همه‌تون سالمین.

715
01:11:16,605 --> 01:11:19,358
‫بچه‌ها. زیست‌پهپادها رو پخش کردن.

716
01:11:19,441 --> 01:11:20,693
‫باید جلوشون رو بگیریم.

717
01:11:39,753 --> 01:11:41,505
‫اون دیگه چیه؟

718
01:11:43,632 --> 01:11:47,761
‫دیلن خودش رو از طریق ویروسه
‫با یه سلاح زیستی ترکیب کرد.

719
01:11:48,971 --> 01:11:51,432
‫ظاهرا اول باید به خدمت این برسیم.

720
01:11:54,560 --> 01:11:55,728
‫بریم تو کارش.

721
01:11:55,811 --> 01:11:57,021
‫آره.

722
01:12:36,101 --> 01:12:37,269
‫عذر می‌خوام.

723
01:12:38,228 --> 01:12:39,730
‫خودت به خدمتش برس.

724
01:12:50,449 --> 01:12:53,577
‫- این جانور نمی‌خواد بمیره.
‫- واقعا گوگولی سرسختیه.

725
01:12:59,666 --> 01:13:01,710
‫- کلر!
‫- چیه؟

726
01:13:02,503 --> 01:13:04,755
‫رمز عبور تیلور دستته؟

727
01:13:04,838 --> 01:13:06,799
‫آره، دستمه.

728
01:13:06,882 --> 01:13:08,133
‫ایول.

729
01:13:08,217 --> 01:13:10,761
‫با ربکا برین جلوی اون پهپادها رو بگیرین!

730
01:13:10,844 --> 01:13:12,888
‫ما سر این بابا رو گرم می‌کنیم.

731
01:13:13,472 --> 01:13:14,473
‫رفتم!

732
01:13:15,974 --> 01:13:17,267
‫نمیری‌ها!

733
01:13:18,102 --> 01:13:19,103
‫جیل!

734
01:13:51,677 --> 01:13:52,678
‫خیلی‌خب.

735
01:13:54,221 --> 01:13:56,140
‫خیلی‌خب، از پسش برمیام.

736
01:13:56,181 --> 01:13:57,182
‫[در حال رمزگشایی کد]
‫[در حال پردازش کد]

737
01:14:00,853 --> 01:14:02,062
‫خیلی‌خب.

738
01:14:02,604 --> 01:14:03,605
‫خب...

739
01:14:04,481 --> 01:14:05,566
‫وارد شدیم.

740
01:14:05,649 --> 01:14:08,277
‫ایول. بیا جلوی اون زیست‌پهپادها رو بگیریم.

741
01:14:39,391 --> 01:14:41,059
‫کریس! لئون!

742
01:14:43,729 --> 01:14:45,731
‫- اون چیه؟
‫- مسلسل پلاسماست.

743
01:14:45,814 --> 01:14:47,858
‫حرارتش تا هزار درجه سانتی‌گراد می‌رسه،

744
01:14:47,941 --> 01:14:50,235
‫ولی بردش کوتاهه.

745
01:14:50,319 --> 01:14:52,237
‫می‌تونی اون جانور رو بهم نزدیک‌تر کنی؟

746
01:14:54,615 --> 01:14:56,533
‫می‌گه: «می‌تونیم نزدیک‌ترش کنیم؟»

747
01:15:11,798 --> 01:15:12,925
‫وایستا!

748
01:15:26,813 --> 01:15:27,856
‫خیلی‌خب، وصلش کن.

749
01:15:29,441 --> 01:15:30,234
‫وصلش کردم.

750
01:15:30,317 --> 01:15:33,278
‫کد کنترلش سه پارامتر داره.
‫خنثی‌شون کن.

751
01:15:33,362 --> 01:15:34,363
‫فهمیدم.

752
01:15:37,449 --> 01:15:38,825
‫- حالت دستیش فعال شد.
‫- [پایان عملیات؟]

753
01:15:38,867 --> 01:15:40,077
‫حالا می‌تونیم
‫جلوشون رو بگیریم.

754
01:15:40,160 --> 01:15:41,745
‫یه لحظه وایستا!

755
01:15:42,454 --> 01:15:43,330
‫واسه چی؟

756
01:15:43,914 --> 01:15:47,668
‫الان دیگه کنترل پهپادها دست خودمونه،
‫پس واسه چی به کارشون نگیریم؟

757
01:15:53,215 --> 01:15:54,466
‫امیدوارم به درد بخوره.

758
01:15:54,967 --> 01:15:57,636
‫قطعا بعد از این ماجرا می‌رم تعطیلات.

759
01:16:22,703 --> 01:16:24,454
‫وقتشه به آتش بکشمت.

760
01:16:32,963 --> 01:16:35,299
‫تموم شد؟ کشتیمش؟

761
01:16:51,690 --> 01:16:53,358
‫کارت رو با یه شلیک دیگه تموم می‌کنم!

762
01:16:59,781 --> 01:17:00,949
‫ای بابا.

763
01:17:10,709 --> 01:17:12,169
‫پر شو دیگه.

764
01:17:12,252 --> 01:17:13,295
‫پر شو دیگه!

765
01:17:40,280 --> 01:17:42,699
‫- برین به خدمتش برسین!
‫- جریان چیه؟

766
01:17:43,867 --> 01:17:46,870
‫پهپادها دارن ویروسشون رو تزریق کرده
‫و اشباعش می‌کنن.

767
01:17:46,953 --> 01:17:49,414
‫داره ساختار اون جانور رو به هم می‌زنه.

768
01:17:49,498 --> 01:17:50,499
‫دیدی؟

769
01:17:52,876 --> 01:17:54,544
‫وای، ایول.

770
01:17:54,586 --> 01:17:57,964
‫[ناحیه ابتلا]

771
01:18:10,727 --> 01:18:12,229
‫داره به سمت آب‌های آزاد می‌ره.

772
01:18:13,188 --> 01:18:14,523
‫غلط کرده.

773
01:18:17,109 --> 01:18:19,069
‫- کنترل دروازه با همینه.
‫- بجنب!

774
01:18:19,736 --> 01:18:21,279
‫باشه. داره بسته می‌شه.

775
01:18:48,682 --> 01:18:49,850
‫آهای!

776
01:18:49,933 --> 01:18:51,059
‫زشت خان!

777
01:18:52,769 --> 01:18:55,856
‫آفرین. بیا سراغم.

778
01:18:57,482 --> 01:18:58,525
‫بیا دیگه.

779
01:18:59,109 --> 01:19:00,527
‫بیا سراغم!

780
01:19:01,278 --> 01:19:02,404
‫بیا دیگه.

781
01:19:02,946 --> 01:19:03,947
‫بیا دیگه!

782
01:19:05,073 --> 01:19:06,366
‫طرز کارش رو بلدی؟

783
01:19:07,117 --> 01:19:08,452
‫ماشه داره دیگه، مگه نه؟

784
01:19:09,870 --> 01:19:10,954
‫اون به اینجا وصل می‌شه.

785
01:19:15,625 --> 01:19:17,544
‫حاضری بابت عذاب وجدان...

786
01:19:17,627 --> 01:19:20,672
‫کشتن دوستت،
‫همه رو بکشی؟

787
01:19:23,842 --> 01:19:26,553
‫خودت با عذاب وجدانت کنار بیا بی‌شعور خان.

788
01:19:58,919 --> 01:19:59,920
‫بگیرش پایین.

789
01:20:00,462 --> 01:20:01,630
‫یه کوچولو بالاتر بگیر.

790
01:20:02,214 --> 01:20:03,215
‫ایول.

791
01:20:11,431 --> 01:20:12,557
‫شلیک کن!

792
01:20:31,910 --> 01:20:33,495
‫خب، این هم از این.

793
01:20:46,925 --> 01:20:49,344
‫- موفق شدیم.
‫- مرده؟

794
01:20:51,012 --> 01:20:52,556
‫عین سگ مرده.

795
01:20:57,227 --> 01:21:00,522
‫ظاهرا ما بدبخت‌ها باز هم پیروز شدیم.

796
01:21:02,190 --> 01:21:03,024
‫آره.

797
01:21:03,692 --> 01:21:05,944
‫اگه باز هم مشکلی پیش بیاد
‫در خدمتیم.

798
01:21:06,987 --> 01:21:08,780
‫عین همیشه.

799
01:21:47,986 --> 01:21:51,823
‫خب، من که فهمیدم از این تجربه‌مون
‫چه درسی گرفتم.

800
01:21:53,825 --> 01:21:54,826
‫چه درسی گرفتی؟

801
01:21:55,368 --> 01:21:56,912
‫فهمیدم بازدید از زندان افتضاحه.

802
01:21:58,496 --> 01:22:00,749
‫هیولاهای غول‌پیکر کوسه‌مانند هم افتضاحن.

803
01:22:02,000 --> 01:22:03,460
‫این عملیات هم افتضاح بود.

804
01:22:05,629 --> 01:22:08,965
‫آره. ولی به خدمت خیلی‌ها رسیدیم، مگه نه؟

805
01:22:10,175 --> 01:22:11,343
‫قطعا همین‌طوره.

806
01:22:12,677 --> 01:22:13,803
‫همه‌مون خیلی خفن بودیم.

807
01:22:30,695 --> 01:22:31,863
‫خوشحالم که برگشتی.

808
01:22:32,906 --> 01:22:33,949
‫من هم همین‌طور.

809
01:23:15,949 --> 01:23:22,831
‫«اهریمن مقیم: جزیره مرگ»
