﻿1
00:00:43,668 --> 00:00:44,794
یه لحظه طول میکشه

2
00:00:44,961 --> 00:00:46,504
.استا ال فیگو
لطفاً گوشی رو نگه دارید

3
00:00:47,547 --> 00:00:48,548
خیلی‌خب

4
00:00:49,007 --> 00:00:50,175
از این طرف

5
00:00:53,803 --> 00:00:55,346
.این میز شماست
پیشخدمت هم الان میاد

6
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
ممنون

7
00:01:07,692 --> 00:01:09,527
[سلام]

8
00:01:14,365 --> 00:01:16,367
[خجالت آوره]

9
00:01:16,826 --> 00:01:18,495
[اما من گم شدم]

10
00:01:26,753 --> 00:01:28,254
خیلی‌خب

11
00:01:31,508 --> 00:01:33,176
.سلام
سلام رجی

12
00:01:33,301 --> 00:01:34,344
لائورا، سلام

13
00:01:34,511 --> 00:01:37,597
سلام -
خوشحالم که تو این موقعیت خجالت‌آور -

14
00:01:37,722 --> 00:01:39,182
از پشت تلفن باهات حرف میزنم

15
00:01:39,307 --> 00:01:42,268
بیخیال، مهم نیست

16
00:01:42,393 --> 00:01:45,855
تو جایی که واسه مغازه‌های خوبش
تابلو نمیذارن همین میشه دیگه، هان؟

17
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
آره، چرا این‌کارو می‌کنن؟ -
نمیدونم -

18
00:01:49,192 --> 00:01:51,319
فقط چند ماهه که اومدم اینجا

19
00:01:51,444 --> 00:01:53,530
!امکان نداره، منم همینطور -
وای -

20
00:01:53,696 --> 00:01:56,282
ولی رستوران باحالیه

21
00:01:56,407 --> 00:01:58,743
توی خیابون هادسونه؟ -
آره -

22
00:01:58,868 --> 00:02:01,371
من توی خیابون هادسونم؟ -
نمیدونم -

23
00:02:01,496 --> 00:02:03,414
.توی خیابون هادسون نیستم

24
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
دارم میام سمت خیابون هادسون

25
00:02:07,001 --> 00:02:08,545
باشه -
خیلی خیلی متأسفم -

26
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
...نمیخواستم یه استاد دانشگاه رو

27
00:02:10,588 --> 00:02:11,756
اینجوری تحت تأثیر قرار بدم

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,758
اوه، دستیار استادم

29
00:02:13,883 --> 00:02:15,802
...و تازه، رشته فیلم سازی‌ـه، پس

30
00:02:15,927 --> 00:02:17,762
مشکلی نداری

31
00:02:17,887 --> 00:02:20,348
رشته فیلمسازی؟
این... این خیلی باحاله

32
00:02:20,473 --> 00:02:23,852
پس سعی کن خودت
...فیلم «سلاخی» رو

33
00:02:23,977 --> 00:02:26,104
به چندتا نوجوون 19 ساله خمار
درس بدی

34
00:02:26,229 --> 00:02:27,730
فیلم سلاخی، هان؟

35
00:02:27,856 --> 00:02:30,316
فیلم ترسناک مورد علاقه‌ات چیه؟

36
00:02:30,441 --> 00:02:32,235
این یکی نیست

37
00:02:32,235 --> 00:02:33,570
میشه با مکالمه‌های اون موقع

38
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
فرهنگ اون زمان رو درک کنی

39
00:02:35,405 --> 00:02:38,950
،مثل قاتل ماسک پوش
دختر نهایی

40
00:02:39,033 --> 00:02:40,118
:قانون‌های متفاوت

41
00:02:40,160 --> 00:02:43,079
.از هم طلاق نگیرین
باهم رابطه نداشته باشین

42
00:02:44,581 --> 00:02:47,000
تلفن رو هم هیچوقت جواب نده -
دقیقاً، دقیقا، دقیقاً -

43
00:02:47,125 --> 00:02:48,334
همچی تکراریه

44
00:02:48,459 --> 00:02:50,253
ولی از دل اون چیزای تکراری
...فرصتی پیش میاد

45
00:02:50,378 --> 00:02:51,796
برای یه هنر خارجی

46
00:02:51,921 --> 00:02:54,299
میشه گفت صدای هست
که هیچ تریبونی نداره

47
00:02:54,465 --> 00:02:56,009
خدای من

48
00:02:56,134 --> 00:02:58,428
آره، ولی راستش رو بخوای
من بیشتر اهل فیلمای کمدی-عاشقانه‌م

49
00:02:58,553 --> 00:03:01,139
خیلی‌خب فکر کنم رسیدم به خیابون هادسون

50
00:03:01,264 --> 00:03:02,599
باشه

51
00:03:02,724 --> 00:03:04,767
بیرون رستوران چه رنگیه؟

52
00:03:04,893 --> 00:03:06,102
فکر کنم قرمز باشه

53
00:03:06,227 --> 00:03:09,147
من که چیز قرمزی نمی‌بینم

54
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
...ممکنه اشتباه کنم، بذار

55
00:03:12,150 --> 00:03:14,068
بذار برم بیرون و ببینم

56
00:03:14,194 --> 00:03:15,820
باشه. ممنون

57
00:03:16,738 --> 00:03:19,699
آره، ولی من اینجا چیز قرمزی نمی‌بینم

58
00:03:21,409 --> 00:03:22,744
مطمئنی خیابون هادسونی؟

59
00:03:22,911 --> 00:03:26,164
،گندش بزنن
یه خیابون اونورترم

60
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
بنظر میاد یه کوچه خلوت هست
که می‌تونم میانبُر بزنم

61
00:03:28,333 --> 00:03:30,168
اون رستوران کوچه خلوت هم داره؟

62
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
دارم از کوچه میام پایین

63
00:03:35,798 --> 00:03:36,841
نمی‌بینمت

64
00:03:36,966 --> 00:03:39,761
وایسا ببینم. جدی میگی؟
مطمئنی؟

65
00:03:39,928 --> 00:03:41,429
...آه

66
00:03:43,598 --> 00:03:44,849
...بذار

67
00:03:44,974 --> 00:03:48,603
اون وسطاش
چندتا سطل آشغال هست

68
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
،دارم می‌بینمش
ولی تو رو نمی‌بینم

69
00:03:53,024 --> 00:03:54,943
آره، منم تو رو نمی‌بینم

70
00:03:55,902 --> 00:03:58,071
یه جورایی ترسناکه، نه؟

71
00:03:58,196 --> 00:04:00,406
یکم

72
00:04:00,531 --> 00:04:02,283
مثل فیلم سلاخی، هان؟

73
00:04:02,408 --> 00:04:04,744
آره. مطمئنی خیابون هادسونی؟

74
00:04:04,869 --> 00:04:06,246
مطمئنم

75
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
.صبر کن. فکر کنم دارم می‌بینمت
میشه دست تکون بدی؟

76
00:04:09,791 --> 00:04:11,125
میتونی منو ببینی؟

77
00:04:11,251 --> 00:04:14,045
آدمی که دارم می‌بینمش
دست تکون نمیده

78
00:04:14,170 --> 00:04:16,589
فقط بهم زل زدن

79
00:04:17,340 --> 00:04:18,466
مطمئنی؟

80
00:04:19,634 --> 00:04:21,135
خیلی‌خب، داره عجیب میشه

81
00:04:22,303 --> 00:04:25,598
حالا دارن میام سمتم

82
00:04:25,723 --> 00:04:26,683
حالت خوبه؟

83
00:04:26,849 --> 00:04:28,685
داره دنبالم میکنه

84
00:04:28,810 --> 00:04:30,561
من که کسی رو نمی‌بینم

85
00:04:32,480 --> 00:04:33,481
!افتاده دنبالم

86
00:04:33,606 --> 00:04:34,691
کجایی؟

87
00:04:34,816 --> 00:04:36,651
!یه چاقو داره -
چی؟ -

88
00:04:36,776 --> 00:04:39,487
و این بدترین قسمتش نیست

89
00:04:39,654 --> 00:04:41,114
...بدترین قسمتش اینه که

90
00:04:41,197 --> 00:04:43,241
تو به یه کلاس
فیلم‌های ترسناک درس میدی

91
00:04:43,366 --> 00:04:46,494
ولی با این حال
خودت وارد یه کوچه خلوت تاریک شدی

92
00:04:46,661 --> 00:04:47,829
اونم تنها

93
00:04:47,954 --> 00:04:49,998
خیلی‌خب، کارت خنده‌دار نیست

94
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
نه

95
00:04:55,837 --> 00:04:57,130
نیست

96
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
حالا یه چیز قرمز می‌بینم

97
00:06:18,419 --> 00:06:20,713
!هی دختر، خیلی خوشگل شدی

98
00:06:25,593 --> 00:06:28,930
لباس مبدل نپوشیدی؟
بیخیال

99
00:06:29,097 --> 00:06:31,849
نه، این‌کارو نمیکردم -
!هی، تارا -

100
00:06:31,974 --> 00:06:33,226
جیسون

101
00:06:33,351 --> 00:06:34,977
تو و گرگ به مهمونیِ
انجمن فی بتا کاپا نمیاین؟

102
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
خب، اگه پروژه اسپانیایی‌ش رو
به موقع تموم کنه، آره، میایم

103
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
خواهرت هم میاد؟

104
00:06:39,690 --> 00:06:41,359
نه، سم
مهمونی با تم ترسناک رو دوست نداره

105
00:06:41,484 --> 00:06:43,653
خب، باید همچی رو تست کرد

106
00:06:43,778 --> 00:06:45,405
امشب نمیشه

107
00:06:45,530 --> 00:06:48,366
نمی‌تونی راضیش کنی -
این مشکل توئه. به من ربطی نداره -

108
00:06:48,491 --> 00:06:51,119
واسم نوشیدنی بذار -
باشه، می‌بینمت -

109
00:07:02,505 --> 00:07:05,466
!عزیزم، من اومدم

110
00:07:09,971 --> 00:07:11,222
گرگ؟

111
00:07:45,548 --> 00:07:46,757
متأسفم، باشه؟

112
00:07:46,883 --> 00:07:48,092
...فقط

113
00:07:48,217 --> 00:07:51,637
بدنم درد گرفته و باید درس بخونم

114
00:07:51,762 --> 00:07:54,599
.خواهش میکنم عصبانی نشو
چقدر عصبانی شدی؟

115
00:07:55,641 --> 00:07:59,187
اوه، عصبانی نشدم، جیسون

116
00:07:59,312 --> 00:08:00,646
رفیق

117
00:08:00,771 --> 00:08:02,690
قرار شد این صدا رو
واسه همدیگه استفاده نکنیم

118
00:08:02,815 --> 00:08:06,277
ما قول و قرار زیادی باهم گذاشتیم

119
00:08:06,444 --> 00:08:08,362
این موبایل گرگه، درسته؟

120
00:08:11,115 --> 00:08:13,117
مگه میشه کس دیگه‌ای هم باشه؟

121
00:08:13,159 --> 00:08:15,411
.باید به اون مهمونی با تم ترسناک بریم
تارا هم میره

122
00:08:15,578 --> 00:08:16,662
ادامه بده

123
00:08:16,787 --> 00:08:18,456
خیلی‌خب، باشه

124
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
...از اون چیزی که تصور میکردیم هم

125
00:08:21,501 --> 00:08:23,669
بهتر بود

126
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
وقتی چاقو وارد بدنش شد

127
00:08:27,882 --> 00:08:32,637
انگار... دیگه انسان نبود

128
00:08:33,221 --> 00:08:34,347
انگار یه حیوون بود

129
00:08:36,641 --> 00:08:39,685
و هر دفعه که بهش چاقو میزدم

130
00:08:39,852 --> 00:08:44,273
کمتر و کمتر انسان میشد

131
00:08:46,192 --> 00:08:47,235
،و بعد

132
00:08:48,486 --> 00:08:50,905
فقط یه تکه گوشت بود

133
00:08:51,030 --> 00:08:54,116
ولی اون فقط
یه تکه گوشت نبود، جیسون

134
00:08:54,242 --> 00:08:57,328
.اون یه انسان بود
استاد درس فیلمسازی‌مون بود

135
00:08:57,495 --> 00:08:58,454
...آره، خب

136
00:08:58,454 --> 00:09:01,958
بخاطر همین کُشتیش؟
بخاطر یه نمره‌ی صفر؟

137
00:09:02,083 --> 00:09:04,961
نفر بعد کیه؟
معاون مدیر دبیرستانت؟

138
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
خودت میدونی نفر بعد کیه

139
00:09:06,754 --> 00:09:08,172
چرا اینطوری شدی؟

140
00:09:08,339 --> 00:09:10,007
بیخیال جیسون

141
00:09:10,174 --> 00:09:12,718
چند وقته که ما
همدیگه رو میشناسیم؟

142
00:09:16,305 --> 00:09:17,473
خودت بگو

143
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
هشت ساله

144
00:09:22,770 --> 00:09:25,231
اول دبیرستان
توی آتلانتا باهم آشنا شدیم

145
00:09:25,356 --> 00:09:29,402
فقط میخوام بهم بگی
چرا داری این‌کارو میکنی؟

146
00:09:29,527 --> 00:09:30,653
با زبون خودت

147
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
داریم فیلم ریچی رو تموم می‌کنیم

148
00:09:32,196 --> 00:09:34,615
.درسته
با کُشتن سم و تارا

149
00:09:34,740 --> 00:09:36,242
چرا داری مسخرم میکنی؟

150
00:09:36,993 --> 00:09:38,786
چرا نمیگی کجایی؟

151
00:09:38,911 --> 00:09:42,164
چرا مدام اینو ازم میپرسی؟
من که بهت گفتم

152
00:09:42,290 --> 00:09:44,041
من اینجام

153
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
بیا یه بازی بکنیم -

154
00:09:49,213 --> 00:09:50,965
بازی نزدیک و دور شدی رو بلدی؟

155
00:09:51,090 --> 00:09:53,217
یالا، پیدام کن

156
00:09:53,342 --> 00:09:55,678
بعدش میریم سراغ کُشتن
خواهران کارپنتر

157
00:09:55,803 --> 00:09:57,847
داری از دوربین‌ها استفاده میکنی؟

158
00:09:57,972 --> 00:09:59,849
آره، درسته

159
00:10:02,643 --> 00:10:04,312
دوری

160
00:10:09,817 --> 00:10:11,569
نزدیک شدی

161
00:10:17,033 --> 00:10:18,367
نزدیک شدی

162
00:10:21,370 --> 00:10:22,496
نزدیک شدی

163
00:10:38,554 --> 00:10:40,765
خیلی‌خب، میدونی چیه؟
این کار احمقانه‌اس

164
00:10:40,890 --> 00:10:42,016
میخوام قطع کنم

165
00:10:42,183 --> 00:10:43,726
ولی داری بهش نزدیک میشی

166
00:10:48,689 --> 00:10:50,149
دور شدی

167
00:10:57,406 --> 00:10:58,491
نزدیک شدی

168
00:11:00,409 --> 00:11:01,535
نزدیک شدی

169
00:11:02,536 --> 00:11:04,538
!بهش رسیدی

170
00:11:14,173 --> 00:11:15,883
الان حس میکنی یه حیوونی، جیسون؟

171
00:11:19,053 --> 00:11:20,388
!خواهش میکنم بس کن

172
00:11:23,891 --> 00:11:25,267
مثل یه تکه گوشت؟

173
00:11:27,770 --> 00:11:30,231
ولی ما هنوز فیلم رو تموم نکردیم؟

174
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
کی به فیلم اهمیت میده؟

175
00:11:34,694 --> 00:11:38,239
جیغ 6

176
00:12:05,599 --> 00:12:08,269
خب قرص‌های جدیدت چطوره؟

177
00:12:09,603 --> 00:12:11,021
خوبه فکر کنم

178
00:12:12,273 --> 00:12:14,442
فعلاً اونی که نباید ببینم رو نمی‌بینم

179
00:12:15,359 --> 00:12:17,403
ولی بیشتر نگران تارام

180
00:12:17,528 --> 00:12:20,448
خب من بیشتر نگران خودتم

181
00:12:20,573 --> 00:12:23,117
الان نزدیک 6 ماهه
که به اینجا میای

182
00:12:23,284 --> 00:12:24,869
ولی فقط در مورد این حرف زدیم

183
00:12:24,994 --> 00:12:27,246
که خواهرت چطوری
...با اتفاقی که

184
00:12:27,371 --> 00:12:29,081
یک سال پیش
برای هر دو تون افتاد

185
00:12:29,206 --> 00:12:30,541
کنار اومده

186
00:12:30,666 --> 00:12:32,918
...تو به یه رابطه بد

187
00:12:33,043 --> 00:12:35,546
و مشکلت با پدرت اشاره کردی

188
00:12:35,671 --> 00:12:41,469
ولی هر دفعه که از جزئیاتش میپرسم
هیچی نمیگی

189
00:12:43,721 --> 00:12:45,222
من مشکل «اعتماد به دیگران» دارم

190
00:12:45,806 --> 00:12:47,016
خیلی‌خب

191
00:12:48,309 --> 00:12:49,977
اگه قراره کمکت کنم

192
00:12:50,144 --> 00:12:54,356
لازم دارم جزئیاتش رو بهم بگی

193
00:12:59,445 --> 00:13:00,488
باشه

194
00:13:07,912 --> 00:13:09,663
پدر من بیلی لومیس بود

195
00:13:10,456 --> 00:13:12,166
یه قاتل سریالی معروف بود

196
00:13:13,250 --> 00:13:14,835
ازش یه فیلم ساختن

197
00:13:15,586 --> 00:13:17,797
آره. درسته

198
00:13:17,922 --> 00:13:19,089
پارسال فهمیدم که

199
00:13:19,215 --> 00:13:21,467
نامزدم هم یه قاتل سریالیه

200
00:13:21,592 --> 00:13:23,928
و فقط بخاطر تحسین پدرم
باهام قرار میذاره

201
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
اون و دوست دیوونه‌اش

202
00:13:26,222 --> 00:13:27,640
چند نفرو کُشتن

203
00:13:27,765 --> 00:13:29,683
و وقتی بقیه فهمیدن
که من دختر بیلی‌ام

204
00:13:29,850 --> 00:13:31,352
یه شایعه توی اینترنت پخش شد

205
00:13:31,477 --> 00:13:34,063
که اون ماجرا کار من بوده
و اونا رو الکی مقصر جلوه دادم

206
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
[سامانتا کارپنتر همون قاتله]

207
00:13:42,530 --> 00:13:43,239
هان؟

208
00:13:43,364 --> 00:13:45,491
ریچی نامزدم بود

209
00:13:50,538 --> 00:13:51,956
ولی این‌کارو نکردی

210
00:13:52,873 --> 00:13:55,125
معلومه که این‌کارو نکردم -
خیلی‌خب -

211
00:13:55,292 --> 00:13:56,961
نزدیک بود خواهرم رو بکشه

212
00:13:57,086 --> 00:13:58,128
و همینطور خودمو

213
00:13:58,796 --> 00:14:00,297
تا اینکه جلوشو گرفتم

214
00:14:00,422 --> 00:14:01,757
...خیلی‌خب، و چطور

215
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
چطور جلوشو گرفتی؟

216
00:14:04,093 --> 00:14:07,304
خب، 22 بار بهش چاقو زدم
و گلوش رو بُریدم

217
00:14:07,471 --> 00:14:10,307
و بعد یه تیر زدم تو مغزش

218
00:14:10,432 --> 00:14:12,726
ولی بخاطر این نیومدم اینجا

219
00:14:14,436 --> 00:14:16,021
پس واسه چی اومدی اینجا؟

220
00:14:17,606 --> 00:14:18,816
...چون

221
00:14:22,486 --> 00:14:24,822
حس درستی داشت

222
00:14:30,327 --> 00:14:33,831
فکر کنم کارمون تموم شد

223
00:14:34,957 --> 00:14:37,960
چی؟ نه، خودت گفتی
...که جزئیاتش رو بهت بگم. فقط

224
00:14:38,085 --> 00:14:41,088
من واسه سر و کله زدن با این چیزا
آمادگی ندارم

225
00:14:41,213 --> 00:14:44,049
.خواهش می‌کنم، دکتر استون
دارم ازتون درخواست کمک میکنم

226
00:14:44,174 --> 00:14:46,844
طبق قانون
لازمه اینو به مقامات گزارش کنم

227
00:14:46,969 --> 00:14:49,013
گزارش کنی؟
چی رو گزارش کنی؟

228
00:14:49,138 --> 00:14:51,098
من که نگفتم میخوام کاری بکنم

229
00:14:51,640 --> 00:14:53,183
نه بطور دقیق، نه

230
00:14:53,309 --> 00:14:54,602
میدونی چیه؟

231
00:14:55,352 --> 00:14:56,437
بیخیال

232
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
تو هم مثل بقیه می‌مونی

233
00:15:21,295 --> 00:15:23,380
.سلام، با تارا تماس گرفتی
بهم پیام بده

234
00:15:23,505 --> 00:15:26,425
میدونی که وقتی بهت زنگ میزنم
باید جواب بدی

235
00:15:26,550 --> 00:15:30,137
زود از پیش روانپزشک اومدم
و فکر کردم شاید بتونیم با هم آشپزی کنیم

236
00:15:30,262 --> 00:15:33,390
.اگه بخوای
یکم دیگه می‌بینمت

237
00:15:41,607 --> 00:15:43,067
!سلام

238
00:15:48,447 --> 00:15:50,115
تارا؟

239
00:16:04,755 --> 00:16:06,340
صدامون خیلی زیاد بود؟

240
00:16:06,465 --> 00:16:09,593
.به هیچ وجه
تارا رو ندیدی؟

241
00:16:09,760 --> 00:16:10,970
...ام

242
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
عصبانی نشو

243
00:16:12,388 --> 00:16:14,390
چرا باید عصبانی بشم؟ -
چون عصبانی میشی -

244
00:16:14,974 --> 00:16:16,350
اون پاله؟

245
00:16:19,019 --> 00:16:21,438
زندگی‌ای که من دارم

246
00:16:21,563 --> 00:16:23,941
پُر از تنوعه

247
00:16:28,779 --> 00:16:29,822
باشه

248
00:16:30,948 --> 00:16:33,200
این مال توئه -
ممنون -

249
00:16:33,325 --> 00:16:34,410
تارا کجاست؟

250
00:16:34,576 --> 00:16:36,620
رفت به مهمونی انجمن فی بتا کاپا

251
00:16:36,787 --> 00:16:38,622
!ازش خواستم اونجا نره

252
00:16:38,747 --> 00:16:40,457
و حالا عصبانی شدی

253
00:16:42,084 --> 00:16:44,211
نمیدونی شوکرش رو
با خودش بُرده یا نه؟

254
00:16:44,336 --> 00:16:49,883
مطمئن نیستم تارا چه سلاح‌هایی
به این مهمونی انجمن دوستی بُرده

255
00:16:53,262 --> 00:16:55,305
عزیزم برنمیگردی؟ -
عزیزم"؟" -

256
00:16:55,472 --> 00:16:56,473
چی بگم 

257
00:16:58,851 --> 00:17:01,353
اوه، اون پسر جذابه بازم اومده؟

258
00:17:01,520 --> 00:17:05,649
پسر جذابه کیه، عزیزم؟ -
 تویی دیگه... عزیزم -

259
00:17:05,774 --> 00:17:07,860
چند ماهه دارین همدیگه رو می‌پایین

260
00:17:08,027 --> 00:17:09,445
چرا نمیری باهاش حرف بزنی؟

261
00:17:09,570 --> 00:17:10,988
چون اونی که اونجاست

262
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
همون رابطه عاشقانه‌ای هست
که من دنبالشم

263
00:17:13,032 --> 00:17:15,075
میرم تارا رو پیدا کنم -
باشه -

264
00:17:15,200 --> 00:17:16,618
زود برمیگردم -
خداحافظ -

265
00:17:16,744 --> 00:17:17,494
عجب چیزیه

266
00:17:17,494 --> 00:17:18,037
اذیتت نمیکنه؟

267
00:17:18,162 --> 00:17:21,749
اینکه توی یه مهمونی خونگی باشی
...اونم بعد از اینکه

268
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
نزدیک بود بطور بی‌رحمانه‌ای
توی یه همچین مهمونی‌ای کُشته بشی؟

269
00:17:24,084 --> 00:17:26,628
نه، اینطور بهش نگاه میکنم که انگار
یه رعد و برق بهم زده

270
00:17:26,754 --> 00:17:30,257
شانس اینکه یه رعد و برق دیگه
به همون شخص بخوره خیلی کمه

271
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
آه

272
00:17:31,633 --> 00:17:34,261
پس فکر کنم بهتر باشه بچسبم بهت

273
00:17:34,928 --> 00:17:36,013
شوخیت گرفته

274
00:17:36,138 --> 00:17:37,431
نه، آخریش بود

275
00:17:37,598 --> 00:17:40,225
البته چیزای خوبی توی آشپزخونه هست

276
00:17:41,310 --> 00:17:42,936
هی، میخوای بریم خونه؟

277
00:17:43,979 --> 00:17:45,022
...نه

278
00:17:45,147 --> 00:17:47,316
میخوام یکم دیگه بمونم

279
00:17:47,441 --> 00:17:48,901
ولی شماها مجبور نیستین منتظرم بمونین

280
00:17:49,026 --> 00:17:51,070
.نگران نباش
مراقبشم

281
00:17:51,195 --> 00:17:52,404
من فرانکی‌ام

282
00:17:52,529 --> 00:17:54,490
...و من شدیداً دوست ندارم

283
00:17:54,615 --> 00:17:56,492
چیزی در موردت بدونم

284
00:17:57,451 --> 00:17:59,078
!هی، رفیق

285
00:18:00,162 --> 00:18:01,371
تارا باید بیاد پایین

286
00:18:01,497 --> 00:18:03,999
شرمنده رفیق، متوجه نشدم

287
00:18:05,626 --> 00:18:07,211
چرا، شدی

288
00:18:07,336 --> 00:18:08,462
نه، چد

289
00:18:09,505 --> 00:18:12,341
عیبی نداره. خودم میخوام -
آره، دیدی چد؟ -

290
00:18:12,966 --> 00:18:14,593
چیزی نیست -
خودش میخواد -

291
00:18:14,718 --> 00:18:16,178
بیا بریم

292
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
!بچه‌ها

293
00:18:22,684 --> 00:18:24,103
!بس کنین. بس کنین -
!بچه‌ها. بچه‌ها -

294
00:18:24,228 --> 00:18:25,562
شرمنده مزاحم شدم

295
00:18:25,729 --> 00:18:27,106
فقط میخوام خیلی سریع
یه شوکر بزنم بهت 

296
00:18:28,941 --> 00:18:30,901
دیگه نبینم دستت به خواهرم بخوره

297
00:18:35,114 --> 00:18:36,490
شوخیت گرفته؟

298
00:18:36,615 --> 00:18:38,408
دیگه تعقیبم میکنی؟

299
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
! این همون دختر دیوونه‌اس

300
00:18:42,996 --> 00:18:44,998
.تارا
میشه وایسی؟

301
00:18:45,124 --> 00:18:47,167
!باورم نمیشه این‌کارو کردی
آبروم رو بُردی

302
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
اون آدم یه عوضی بود

303
00:18:48,293 --> 00:18:49,419
میخواست ازت سوءاستفاده کنه

304
00:18:49,545 --> 00:18:50,671
خب که چی؟ -
خب که چی؟ -

305
00:18:50,796 --> 00:18:52,005
اگه بخوام با یه عوضی بخوابم

306
00:18:52,131 --> 00:18:53,674
!به خودم مربوطه

307
00:18:53,799 --> 00:18:55,801
به خودم ربط داره -
خیلی‌خب -

308
00:18:55,926 --> 00:18:57,094
!به تو ربطی نداره

309
00:18:57,219 --> 00:18:58,846
قبلاً پنج سال تو زندگیم نبودی

310
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
و حالا نمیتونی
پنج دقیقه منو تنها بذاری

311
00:19:01,098 --> 00:19:03,725
چون به اتفاقی که واسه‌مون افتاد
رسیدگی نمیکنی

312
00:19:03,851 --> 00:19:05,686
تا حالا شده یه بار بری
پیش روانپزشک؟

313
00:19:05,853 --> 00:19:07,354
نه، نمیرم -
چرا؟ -

314
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
چون دوست ندارم مثل تو
تو گذشته زندگی کنم

315
00:19:10,566 --> 00:19:12,359
یعنی چی؟ -
بچه‌ها، بیخیال -

316
00:19:12,484 --> 00:19:15,362
یعنی نمیذارم اتفاقی که
...توی سه روز واسه‌مون افتاد

317
00:19:15,529 --> 00:19:17,364
روی بقیه زندگیم تأثیر بذاره

318
00:19:17,489 --> 00:19:20,075
پس میخوای تظاهر کنی
که هیچ اتفاقی نیوفتاده؟

319
00:19:20,200 --> 00:19:23,328
اینجا چیکار میکنی، سم؟
توی نیویورک

320
00:19:23,453 --> 00:19:26,331
دو تا کار داری
که فقط کرایه خونه‌مون رو جور کنی

321
00:19:26,456 --> 00:19:28,041
ولی برنامه‌ات واسه آینده چیه؟

322
00:19:29,501 --> 00:19:31,044
من که میدونم میخوام چیکار کنم

323
00:19:31,170 --> 00:19:33,297
باشه؟
چون میخوام برم دانشگاه

324
00:19:33,422 --> 00:19:36,341
مدرکم رو بگیرم
و زندگیم رو بسازم

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,135
زندگی خودمو

326
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
باشه؟
میدونم

327
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
همش میوفتی دنبالم

328
00:19:42,973 --> 00:19:44,933
و نمیذاری از جلو چشمت دور بشم

329
00:19:47,311 --> 00:19:48,645
فقط میخواستم مراقبت باشم

330
00:19:48,770 --> 00:19:51,023
...می‌

331
00:19:51,148 --> 00:19:51,899
میدونم

332
00:19:52,024 --> 00:19:53,483
میدونم اینو میخوای

333
00:19:54,943 --> 00:19:57,446
ولی نمیتونی تا آخر عمرم
این‌کارو ادامه بدی

334
00:19:58,864 --> 00:20:00,532
«باید ولم کنی»

335
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
!هی

336
00:20:04,578 --> 00:20:05,662
!قاتل

337
00:20:05,787 --> 00:20:07,164
چه مرگته،؟

338
00:20:07,164 --> 00:20:08,457
دست از سرش بردارین

339
00:20:08,624 --> 00:20:11,084
خودش میدونه چیکار کرده -
!من هیچکاری نکردم -

340
00:20:11,210 --> 00:20:12,502
آره جون خودت

341
00:20:12,628 --> 00:20:13,587
!بذار برو

342
00:20:13,712 --> 00:20:15,047
خسته شدم دیگه

343
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
.آروم باش
بیا بریم

344
00:20:17,299 --> 00:20:19,843
هی، اگه دستمال میخوای، من دستمال دارم

345
00:20:21,762 --> 00:20:23,138
فقط 3 تا دستمال دارم

346
00:20:38,487 --> 00:20:39,738
هی

347
00:20:39,863 --> 00:20:43,158
شرمنده که به سم گفتم کجا رفتی

348
00:20:43,325 --> 00:20:45,494
...عیبی نداره. فقط

349
00:20:47,079 --> 00:20:48,664
بازم رفت رو مخم

350
00:20:49,164 --> 00:20:50,540
مثل همیشه

351
00:20:50,666 --> 00:20:54,503
میدونم وقتی گیر میدن چطوریه

352
00:20:54,962 --> 00:20:57,172
...بعد از اینکه

353
00:20:58,966 --> 00:21:00,384
،برادرم رو از دست دادم

354
00:21:01,510 --> 00:21:04,680
پدرم دست از سرم برنمیداشت

355
00:21:04,805 --> 00:21:08,392
حتی وقتی وارد دانشگاه شدم
...خودشو به پلیس نیویورک منتقل کرد. پس

356
00:21:08,517 --> 00:21:10,936
بیشتر از حد تعقیبم میکنه؟

357
00:21:13,438 --> 00:21:16,733
،من میرم
تا شماها باهم حرف بزنین

358
00:21:18,860 --> 00:21:20,570
ممنون

359
00:21:20,696 --> 00:21:23,532
میتونی... برگردی به خوابگاهت

360
00:21:23,657 --> 00:21:25,409
مطمئنم دعوای امروز تموم شده

361
00:21:25,534 --> 00:21:27,160
چه حیف

362
00:21:27,286 --> 00:21:30,789
امیدوار بودم تا وقت هست
چندتا مشت بزنم

363
00:21:30,956 --> 00:21:32,082
جدی؟ -
آره -

364
00:21:32,207 --> 00:21:33,750
پس برو تو کارش

365
00:21:34,459 --> 00:21:35,794
...ام

366
00:21:38,964 --> 00:21:39,881
ممنون

367
00:21:40,007 --> 00:21:42,843
واسه اینکه نذاشتی برم طبقه‌ی بالا

368
00:21:47,014 --> 00:21:48,140
نمیدونم

369
00:21:48,307 --> 00:21:50,600
فکر کنم از اونی که تصور میکردم
داغون‌ترم

370
00:21:55,022 --> 00:21:58,150
نجات یافته‌ها باید هوای هم رو داشته باشن
میدونی؟

371
00:21:58,275 --> 00:22:01,695
،در ضمن
تو لیافتت خیلی بهتر فرانکی درب و داغونه

372
00:22:02,654 --> 00:22:03,989
...تارا، تو

373
00:22:06,825 --> 00:22:08,368
بنظرم تو خیلی خاصی

374
00:22:08,368 --> 00:22:09,453
یادم رفت گوشیم رو ببرم

375
00:22:09,453 --> 00:22:10,746
گفتی چی میخوای؟ -
گوشیم -

376
00:22:10,871 --> 00:22:13,206
دیگه هیچوقت اینجوری وارد اتاق کسی نشو -
حتماً -

377
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
نه، بی‌ادبی بود -
من میرم -

378
00:22:14,916 --> 00:22:16,793
،ولی، یکم استراحت کن
بذار بدنت به خودش بیاد

379
00:22:16,918 --> 00:22:19,129
و لطفاً خواهرت رو نکش، باشه؟

380
00:22:19,254 --> 00:22:21,089
اون خیلی دوستت داره

381
00:22:22,007 --> 00:22:22,549
!شب بخیر -
خداحافظ -

382
00:22:41,193 --> 00:22:42,152
همیشه حرفای عاشقانه میزنی

383
00:22:42,694 --> 00:22:44,446
دنی؟ -
چیه؟ -

384
00:22:44,613 --> 00:22:47,783
مگه دست خودمه که از دختری خوشم میاد
که از دیده شدن با من خجالت میکشه؟

385
00:22:47,949 --> 00:22:50,035
.بیخیال
میدونی که اینطوری نیست

386
00:22:50,160 --> 00:22:52,662
...فقط آماده نیستم که

387
00:22:52,788 --> 00:22:55,624
.میدونم، میدونم
...خواهرت و دوستات نباید بفهمن

388
00:22:55,791 --> 00:22:58,960
که تو داری از صحبت 
با یه آدم دیگه لذت میبری

389
00:22:59,127 --> 00:23:00,754
متوجه‌ام، درک میکنم

390
00:23:00,879 --> 00:23:03,090
رازت پیش من امنه

391
00:23:03,215 --> 00:23:05,759
...یه چیز دیگه
...چیز خاصی نیست

392
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
دست خودم نیست ولی متوجه شدم که
عطرت بوی نوشابه میداد

393
00:23:08,720 --> 00:23:09,388
مطمئنم نوشابه رژیمی‌ـه

394
00:23:09,388 --> 00:23:11,223
مطمئنم نوشابه رژیمی‌ـه

395
00:23:11,348 --> 00:23:13,141
چیه؟ خوشت نمیاد؟

396
00:23:13,308 --> 00:23:15,560
!نه، عاشقشم

397
00:23:15,685 --> 00:23:19,231
انتخاب خوشبو و فوق‌العاده‌ایه

398
00:23:21,983 --> 00:23:24,277
بازم اون خل و چل‌های خیالباف اومدن سراغت؟

399
00:23:24,486 --> 00:23:27,406
معروف بودن
اونقدرا که میگن خوب نیست

400
00:23:28,615 --> 00:23:31,785
.و تارا از دستم عصبانی شد
دوباره

401
00:23:31,952 --> 00:23:34,496
گفت دوست داره ولش کنم

402
00:23:35,580 --> 00:23:37,624
آره، خانواده میتونه اعصاب خرد کن باشه

403
00:23:37,749 --> 00:23:39,000
!سم

404
00:23:39,167 --> 00:23:41,211
!زود بیا بالا

405
00:23:41,336 --> 00:23:43,672
...من الان جلوی ساختمانی ایستادم

406
00:23:43,839 --> 00:23:45,549
چی شده؟ -
...که جسد -

407
00:23:45,674 --> 00:23:47,759
...آن دو دانشجو -
پسر خوشگله. ایول -

408
00:23:47,884 --> 00:23:49,261
در آنجا پیدا شده

409
00:23:49,386 --> 00:23:51,513
پلیس همین الان
اسم آن دو شخص را اعلام کرده

410
00:23:51,680 --> 00:23:53,348
جیسون کاروی و گرگ بروکنر

411
00:23:53,473 --> 00:23:55,642
 اون همون پسره
!تو کلاس درس فیلمسازیه

412
00:23:55,767 --> 00:23:58,103
همونی که عاشق آرجنتو بود -
...همچنین در صحنه جرم -

413
00:23:58,228 --> 00:24:00,313
لباس‌های گوست‌فیس پیدا شده

414
00:24:00,480 --> 00:24:04,776
همان کاراکتری که
توسط سری فیلم‌های چاقو معروف شده

415
00:24:05,444 --> 00:24:07,529
.کیف‌تون رو جمع کنین
ده دقیقه دیگه میریم

416
00:24:07,696 --> 00:24:08,697
!سم
!وایسا، سم

417
00:24:08,864 --> 00:24:10,449
باید از شهر بریم -
چی؟ -

418
00:24:10,574 --> 00:24:12,826
،ممنون آقای جدید مرموز
ولی از اینجا به بعد خودمون حلش می‌کنیم

419
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
.شب خوبی داشته باشی
سالم برسی خونه

420
00:24:14,786 --> 00:24:16,455
برو، برو، برو

421
00:24:16,580 --> 00:24:17,789
!سم

422
00:24:17,914 --> 00:24:18,874
...سم، چیــ

423
00:24:18,999 --> 00:24:20,500
وایسا -
یالا -

424
00:24:20,625 --> 00:24:22,836
،نه، وایسا
بیا یه لحظه در موردش حرف بزنیم

425
00:24:22,961 --> 00:24:24,880
چون ممکنه
ربطی به ما نداشته باشه

426
00:24:25,046 --> 00:24:26,798
شوخیت گرفته؟ -
اینجا شهر بزرگیه -

427
00:24:26,923 --> 00:24:28,592
.جشن هالووینه
!همه ماسک میزنن

428
00:24:28,717 --> 00:24:31,428
مطمئن نیستی -
تارا. تارا، این اتفاقی نیست -

429
00:24:32,262 --> 00:24:34,055
!تو اونو میشناختی -
یکم -

430
00:24:34,181 --> 00:24:35,348
چد، میندی، حرفم رو تأیید کنین

431
00:24:35,474 --> 00:24:38,602
...خب یکم -
نزدیک خونه‌اس -

432
00:24:39,478 --> 00:24:40,645
دیدی؟

433
00:24:42,022 --> 00:24:43,690
کوئین، تو پدرت پلیسه، درسته؟

434
00:24:43,815 --> 00:24:45,692
میتونی بهش زنگ بزنی
و بفهمی چه اتفاقی افتاده؟

435
00:24:45,817 --> 00:24:47,486
قبل از اینکه
به جای همه تصمیم بگیری

436
00:24:47,611 --> 00:24:50,572
تا من دانشگاهم رو ول کنم
!و گورم رو از این ایالت گم کنم

437
00:24:50,697 --> 00:24:53,200
الان بهش زنگ میزنم -
ممنون -

438
00:25:01,166 --> 00:25:02,209
کیه؟

439
00:25:03,919 --> 00:25:05,504
[گیل ودرز]

440
00:25:06,379 --> 00:25:09,341
چرا وقتی تلفنش زنگ میخوره
همه زهر‌ترک میشن؟

441
00:25:09,466 --> 00:25:10,759
باید خودتو آپدیت کنی، رفیق

442
00:25:10,884 --> 00:25:12,135
سم؟

443
00:25:12,260 --> 00:25:14,304
پدرم میخواد باهات حرف بزنه

444
00:25:14,429 --> 00:25:17,182
آقای بیلی. سلام -
سلام، سم -

445
00:25:17,307 --> 00:25:20,018
میخواستم همین الان باهات تماس بگیرم

446
00:25:20,185 --> 00:25:22,854
خب، خواهرم فکر میکنه
دارم زیادی واکنش نشون میده

447
00:25:23,021 --> 00:25:25,398
متأسفانه اینطور نیست

448
00:25:25,524 --> 00:25:27,734
منظورتون چیه؟
چی شده؟

449
00:25:28,693 --> 00:25:31,530
متأسفانه باید ازت بخوام
که به اداره‌ی پلیس بیای

450
00:25:37,410 --> 00:25:38,578
سم، آروم‌تر

451
00:25:38,703 --> 00:25:40,830
.تارا، نه
برگرد تو، درو قفل کن

452
00:25:40,956 --> 00:25:42,082
شوخیت گرفته؟

453
00:25:42,249 --> 00:25:43,542
حالا میخوای از هم دور بمونیم؟

454
00:25:45,001 --> 00:25:46,294
باشه

455
00:25:56,054 --> 00:25:57,597
[ریچی کِرش]

456
00:25:57,639 --> 00:25:59,182
یعنی چی؟

457
00:25:59,975 --> 00:26:02,310
هیچوقت شماره‌شو پاک نکردم

458
00:26:02,435 --> 00:26:05,105
مال خودشه -
جواب نده -

459
00:26:05,772 --> 00:26:07,232
بذار همینجوری زنگ بخوره

460
00:26:08,483 --> 00:26:09,734
سم

461
00:26:09,859 --> 00:26:13,280
کیه؟ -
سلام سامانتا -

462
00:26:13,405 --> 00:26:14,698
دلت واسم تنگ شده؟

463
00:26:14,823 --> 00:26:17,659
میخوام در مورد کاری که
میخوای بکنی خیلی خوب فکر کنی

464
00:26:17,826 --> 00:26:19,869
چون دو نفر قبلی‌ای که
...با ما در افتادن

465
00:26:19,995 --> 00:26:20,996
در آخر مُردن

466
00:26:21,162 --> 00:26:23,498
باید ازم تشکر کنی، سم

467
00:26:23,623 --> 00:26:27,460
جیسون و گرگ میخواستن
تو و خواهرت رو بکشن

468
00:26:27,586 --> 00:26:31,673
اما قبل از اینکه فرصتی نصیب‌شون بشه
جلوشون رو گرفتم

469
00:26:37,178 --> 00:26:40,140
خب که چی؟
الان داری ازمون محافظت میکنی؟

470
00:26:40,265 --> 00:26:41,725
نه دقیقاً

471
00:26:41,850 --> 00:26:44,144
میخوام به دنیا نشون بدم
که واقعاً کی هستی

472
00:26:44,269 --> 00:26:45,937
یه دروغگو و یه قاتل

473
00:26:46,062 --> 00:26:48,440
میخوام مجازاتت کنم، سم

474
00:26:48,607 --> 00:26:51,318
 نباید تمام چیزایی که
روی اینترنت میخونی رو باور کنی

475
00:26:51,443 --> 00:26:53,903
. ادا بازی در نیار 
قراره واسه کاری که کردی تقاص پس بدی

476
00:26:54,029 --> 00:26:56,531
و تا وقتی که تو رو نکشم
دست نمیکشم

477
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
تو و هر کسی که
بین ما قرار بگیره

478
00:26:58,742 --> 00:27:00,785
تو و تارا بهتره
مراقب پشت سرتون باشین

479
00:27:00,910 --> 00:27:03,038
بهتره تو مراقب خودت باشی

480
00:27:03,705 --> 00:27:06,374
!نه
!نه

481
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
!فرار کن

482
00:27:09,586 --> 00:27:10,712
!زودباش

483
00:27:10,879 --> 00:27:13,840
!کمک! خواهش میکنم
!برو تو

484
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
!خواهش میکنم کمکمون کنین

485
00:27:18,011 --> 00:27:19,429
یکی بهمون حمله کرده -
!زنگ بزن پلیس -

486
00:27:19,554 --> 00:27:22,057
ناسلامتی تو صف وایسادیم، دخترا

487
00:27:22,182 --> 00:27:24,225
.دارم بهتون میگم، آقا
...باید

488
00:27:25,477 --> 00:27:27,103
مشکلی داری، پسر؟

489
00:27:38,782 --> 00:27:40,325
!هی

490
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
!از در پشتی برین بیرون -
ممنون -

491
00:27:55,048 --> 00:27:58,009
قفله -
!کلید! کلیدش لازم داریم -

492
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
!مراقب باش -
!مراقب باش -

493
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
وایسا

494
00:28:06,768 --> 00:28:08,645
!وایسا، وایسا
!نه، نه، نه

495
00:29:44,908 --> 00:29:47,118
!فرار کن
!زودباش

496
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
یالا -
من از در پشتی میرم -

497
00:30:20,318 --> 00:30:23,488
این در آپارتمان صحنه جرم
کنار جنازه پیدا شده

498
00:30:24,531 --> 00:30:28,368
آزمایش دی‌ان‌ای نشون میده
که مال یه نفر به اسم ریچی کرش‌ـه

499
00:30:30,453 --> 00:30:31,871
براتون آشنا نیست؟

500
00:30:33,873 --> 00:30:35,208
می‌شناسیمش

501
00:30:35,375 --> 00:30:37,710
ولی کسی که بهمون حمله کرد
ماسک دیگه‌ای داشت

502
00:30:37,877 --> 00:30:41,047
.یه خورده کند بود
جوری که انگار پیره

503
00:30:42,215 --> 00:30:43,341
...آه

504
00:30:43,466 --> 00:30:44,884
باید اینو ازتون بپرسم

505
00:30:45,885 --> 00:30:47,470
واسه عصر امروز عذر موجه دارین؟

506
00:30:47,595 --> 00:30:49,889
من با دوستام توی مهمونی بودم

507
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
منم پیش روانپزشکم بودم

508
00:30:51,766 --> 00:30:54,853
.میتونم اطلاعاتش رو بهتون بدم
اگه دوست داشتیم می‌تونین بهش زنگ بزنین

509
00:30:54,978 --> 00:30:56,771
و بعدش رفتم پیش تارا توی اون مهمونی

510
00:30:56,896 --> 00:30:58,815
جایی که با یه شوکر یکی رو زدم

511
00:30:59,649 --> 00:31:00,900
ربطی به داستان اصلی نداره

512
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
قبل یا بعد از این اتفاق افتاد؟

513
00:31:03,778 --> 00:31:05,071
!قاتل

514
00:31:05,238 --> 00:31:06,823
چه مرگته، جنده؟

515
00:31:06,948 --> 00:31:09,117
مشکلی با من داری؟ -
قبلش بود -

516
00:31:09,242 --> 00:31:11,619
مهم اینه که کل شب
پیش آدما بودیم

517
00:31:11,744 --> 00:31:14,163
خب، پدر هم اتاقی‌مون

518
00:31:14,289 --> 00:31:16,708
اتفاقی پرونده ما رو برمیداره

519
00:31:16,833 --> 00:31:18,626
باید خیلی تصادفی باشه، نه؟

520
00:31:18,751 --> 00:31:20,879
‫آره، کارآگاهی که
‫مسئول پرونده بود

521
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
‫ این پرونده رو بهم داد
 چون کویین بخشی از پرونده بود

522
00:31:23,673 --> 00:31:26,926
‫آم، اما اگه ناراحتی می‌تونم
‫پسش بدم

523
00:31:27,051 --> 00:31:28,303
‫بستگی به خودت داره

524
00:31:32,390 --> 00:31:33,558
‫اشکالی نداره

525
00:31:33,683 --> 00:31:36,603
‫پس اگه مردی که بهت حمله کرده،
 گواهینامه‌ت رو ازت دزدیده

526
00:31:36,769 --> 00:31:38,313
‫و کنار جسد گذاشته

527
00:31:39,314 --> 00:31:41,858
‫پس باید کسی باشه که
‫بهت نزدیکه

528
00:31:42,817 --> 00:31:44,444
‫دوستات رو چه مدته میشناسی؟

529
00:31:44,569 --> 00:31:46,112
‫خب، ما شش ماه پیش برای ترم تابستونی

530
00:31:46,279 --> 00:31:47,906
‫با میندی و چد به اینجا اومدیم

531
00:31:48,031 --> 00:31:53,494
‫پس، کویین، اتان، آنیکا رو
‫از اون موقع میشناسیم

532
00:31:53,620 --> 00:31:57,415
‫کویین رو خودم میتونم تضمینش کنم،
 نیازی نیست نگرانش باشیم

533
00:31:57,540 --> 00:32:01,127
‫کسی رو می‌شناسین که بخواد به شما صدمه بزنه؟

534
00:32:02,921 --> 00:32:04,589
‫آدم زنده ای نیست

535
00:32:05,632 --> 00:32:06,966
‫چه عجیب

536
00:32:07,133 --> 00:32:10,303
‫اف‌بی‌آی اینجاست،
 میخوان پرونده رو خودشون پیش ببرن

537
00:32:10,428 --> 00:32:11,471
‫کی هستن؟

538
00:32:17,560 --> 00:32:19,103
‫میتونم کمکتون کنم؟

539
00:32:21,898 --> 00:32:23,983
‫مامور ویژه کربی رید، اف‌بی‌آی

540
00:32:24,108 --> 00:32:25,818
‫بیرون از اداره آتلانتا
‫فعالیت میکنم

541
00:32:25,944 --> 00:32:27,320
‫اوه، راهتو گم کردی؟

542
00:32:29,030 --> 00:32:30,323
‫دوتا قربانیان شما
‫مقیم شهر من بودن

543
00:32:30,490 --> 00:32:31,991
‫قبل از اینکه برای
‫کالج به اینجا بیان

544
00:32:32,158 --> 00:32:34,118
‫از چند ماه پیش

545
00:32:34,243 --> 00:32:36,120
‫فعالیت های اینترنتی‌شون رو
 بررسی میکردم

546
00:32:38,164 --> 00:32:39,165
‫واو

547
00:32:39,290 --> 00:32:40,333
‫چرا؟

548
00:32:40,500 --> 00:32:43,378
‫علاقه خاصی به حملات گوست‌فیس دارم

549
00:32:43,503 --> 00:32:45,338
‫- کربی؟
‫- سلام، سم

550
00:32:46,589 --> 00:32:47,632
‫چی؟

551
00:32:48,383 --> 00:32:49,384
‫تارا

552
00:32:50,051 --> 00:32:51,886
‫- تو توی اف‌بی‌آی هستی؟
‫- آره

553
00:32:52,011 --> 00:32:54,097
‫- شما همو می‌شناسین؟
‫- آره

554
00:32:54,222 --> 00:32:55,848
‫با هم به دبیرستان
‫وودسبرو می‌رفتیم

555
00:32:56,015 --> 00:32:57,934
‫وقتی من سال اولم بود،
 اون سال آخرش بود

556
00:32:58,059 --> 00:33:00,186
‫- یه گذشته خاصی با هم داریم
‫- آره

557
00:33:00,353 --> 00:33:02,355
‫الان نمیخوام سر اینکه

558
00:33:02,480 --> 00:33:04,357
‫پرونده دست کی باشه دعوا کنم

559
00:33:04,482 --> 00:33:05,858
‫فقط میخوام کمک کنم

560
00:33:05,984 --> 00:33:09,320
‫اطلاعات خودمو نشونت میدم و بقیه چیزا

561
00:33:11,531 --> 00:33:12,573
‫ممنون

562
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
‫ماسکش رو توی سوپرمارکت
‫جا گذاشت

563
00:33:15,243 --> 00:33:17,286
‫اثرات دی‌ان‌ای دو نفر که پیدا شده

564
00:33:17,412 --> 00:33:20,373
‫یعنی چارلی واکر و جیل رابرتز جفتشون مردن

565
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
‫قاتل های گوست‌فیس 2011

566
00:33:24,293 --> 00:33:26,254
‫همونطور که گفتم علاقه خاصی
 به گوست‌فیس دارم

567
00:33:26,379 --> 00:33:29,257
‫وقتی بهتون حمله کرد
‫این ماسک رو داشت؟

568
00:33:30,216 --> 00:33:31,092
‫نه

569
00:33:31,217 --> 00:33:33,094
‫پس داره از قصد جاشون میذاره

570
00:33:33,261 --> 00:33:34,762
‫یعنی هر کسی که داره اینکارو میکنه

571
00:33:34,887 --> 00:33:36,931
‫داره از قاتل های قبلی
‫الگوبرداری میکنه

572
00:33:37,056 --> 00:33:38,099
‫شاید باور داره

573
00:33:38,224 --> 00:33:40,268
‫سم آخرین آدم تو
‫این سلسله‌س

574
00:33:40,393 --> 00:33:43,938
‫آره، موفق باشین.
‫ما میریم بیرون از شهر

575
00:33:44,105 --> 00:33:46,315
‫ببخشید، ولی امکانش نیست

576
00:33:46,441 --> 00:33:49,193
‫شما مظنونین
‫دو فقره قتل هستین

577
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
‫بخاطر همین نمی‌تونین
‫از شهر خارج شین. متاسفم

578
00:33:51,362 --> 00:33:53,781
‫- شوخیت گرفته؟
‫- درست میگه

579
00:33:53,906 --> 00:33:56,409
‫- اما اگه با هم کار کنیم...
‫- ما داریم میریم

580
00:34:01,456 --> 00:34:04,292
‫سامانتا، تو برای قتل های
‫دیشب بهانه ی موجهی داری؟

581
00:34:04,417 --> 00:34:06,502
‫تارا، تو پیش خواهرت احساس امنیت میکنی؟

582
00:34:06,627 --> 00:34:08,671
‫تارا! تارا!

583
00:34:08,796 --> 00:34:10,631
‫گیل واترز، کانال 4

584
00:34:11,466 --> 00:34:12,967
‫آیا شما فکر میکنین دلیل اینکه گوست فیس

585
00:34:13,134 --> 00:34:15,261
‫به نیویورک اومده شما هستین؟

586
00:34:18,765 --> 00:34:22,101
‫تلاش خوبی بود، عزیزم
‫اما با این حرکات آشنا هستم

587
00:34:25,605 --> 00:34:27,982
‫از ما دور شو

588
00:34:28,107 --> 00:34:29,567
‫هنوز از دستم عصبانی هستی؟

589
00:34:29,692 --> 00:34:32,195
‫گفتی راجب اتفاقی که
 افتاد کتاب نمینویسی

590
00:34:32,320 --> 00:34:34,238
‫و بعدش اومدی کتاب نوشتی

591
00:34:34,363 --> 00:34:35,198
‫اوه، بیخیال

592
00:34:35,323 --> 00:34:36,866
‫بالاخره یکی یه کتاب می‌نوشت

593
00:34:36,991 --> 00:34:38,284
‫کارم همینه

594
00:34:38,409 --> 00:34:39,994
‫شنیدم نتونستی حق امتیاز فیلم
 رو بفروشی

595
00:34:40,161 --> 00:34:43,456
‫این روزا همه سریال کوتاه با
داستان واقعی میخوان

596
00:34:43,581 --> 00:34:45,958
‫بعد از اون همه اتفاقی
‫که افتاد بینمون

597
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
‫دویی بود چی میگفت؟

598
00:34:50,004 --> 00:34:51,881
‫- حرفت بی رحمانه بود
‫- کتاب تو هم همینطور بود

599
00:34:52,006 --> 00:34:54,884
‫تو به من گفتی "بی ثبات" و "قاتل مادرزاد"

600
00:34:55,009 --> 00:34:58,346
‫- اون یه سوء برداشت بود.
‫- این یه نقل قول بود

601
00:34:58,471 --> 00:35:00,139
‫فکر نمیکنی چیزی که نوشتی

602
00:35:00,264 --> 00:35:02,266
‫ربطی به اتفاقی که
‫برای ما افتاد داشت؟

603
00:35:02,391 --> 00:35:04,102
‫بیا بریم

604
00:35:04,227 --> 00:35:06,312
‫هی، با سیدنی صحبت کردم

605
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
‫- نمیاد اینجا که نه؟
‫- نه

606
00:35:11,192 --> 00:35:12,568
‫گفت دوستون داره

607
00:35:12,693 --> 00:35:15,196
‫ولی داره مارک و بچه‌ها
‫رو به یه جای امن می‌بره

608
00:35:15,363 --> 00:35:17,949
‫لایق یه پایان خوش‌ـه

609
00:35:19,700 --> 00:35:21,244
‫در این مورد موافقیم

610
00:35:22,286 --> 00:35:25,206
‫هی، من هم اندازه شما می‌خوام
 !این آدم رو گیر بندازم

611
00:35:25,331 --> 00:35:26,332
‫شاید

612
00:35:26,457 --> 00:35:27,834
‫شایدم میترسی که اگه

613
00:35:27,959 --> 00:35:29,210
‫گوست‌فیس تو زندگیت نباشه

614
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
‫دیگه کلا محو میشی

615
00:35:38,219 --> 00:35:40,304
‫ شما تو خطر هستین! 

616
00:35:40,429 --> 00:35:43,224
‫ متوجه نیستین؟ 
‫ اونا دنبالتون هستن 

617
00:35:43,349 --> 00:35:45,309
‫ دنبال همه ما هستن 
‫ زن‌هامون 

618
00:35:45,434 --> 00:35:47,186
‫ بچه هامون، همه! 

619
00:35:47,311 --> 00:35:50,606
‫ اونا اینجا هستن! 
‫ شما نفر بعدی هستین 

620
00:35:50,731 --> 00:35:55,820
‫ شما نفر بعدی هستین 
‫ شما نفر بعدی هستین 

621
00:35:55,945 --> 00:35:57,405
‫ شما نفر بعدی هستین 

622
00:36:05,788 --> 00:36:07,415
‫کیه؟

623
00:36:23,472 --> 00:36:27,435
‫یه روز زودتر برای شکلات اومدی، میدونی دیگه

624
00:37:07,475 --> 00:37:10,061
‫خیلی خب، خرخونا
‫گوش کنین!

625
00:37:10,186 --> 00:37:12,188
‫با وجود وحشتناک بودن این قضایا

626
00:37:12,313 --> 00:37:14,482
‫راستش خوشحالم که میتونم جبران مافات کنم

627
00:37:14,607 --> 00:37:17,235
‫بخاطر اینکه دفعه پیش قاتل ها رو نگرفتم

628
00:37:17,360 --> 00:37:19,737
‫آره، اشکال نداره

629
00:37:19,862 --> 00:37:23,741
‫به نظرم یکی میخواد یه دنباله
 برای یک پسا دنباله فیلم باشه

630
00:37:23,866 --> 00:37:25,451
‫پسا دنباله چیه؟

631
00:37:25,576 --> 00:37:28,412
‫تو خوشگلی عزیزم،
‫سوالات رو نگه دار برای آخر

632
00:37:28,537 --> 00:37:30,831
‫تو وودسبرو اتفاق افتاد چاقو یک فیلم

633
00:37:30,957 --> 00:37:33,334
‫تو کالج اتفاق افتاد چاقو دو فیلم

634
00:37:33,459 --> 00:37:35,836
‫پس یکی داره سعی میکنه
‫از فیلم ها تقلید کنه؟

635
00:37:35,962 --> 00:37:37,296
‫این یه احتماله

636
00:37:37,421 --> 00:37:39,465
‫قهرمان های فیلم الان تو کالج هستن: تیک خورد

637
00:37:39,590 --> 00:37:42,385
‫شخصیت های جدید و مشکوک میان
 تا فهرست مظنونین رو

638
00:37:42,510 --> 00:37:45,596
‫یا مقتول ها رو تکمیل کنن: اینم تیک خورد
‫- خوشم نمیاد از این

639
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
‫اما نمیتونه فقط
‫باشه چاقو دو  راجب فیلم

640
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
‫چرا؟

641
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
‫اگر قرار بود فقط یه دنباله باشه منطقی بود

642
00:37:51,143 --> 00:37:52,311
‫ولی ما توی دنباله فیلم قبلی نیستیم

643
00:37:52,436 --> 00:37:55,022
‫چون دیگه هیچکس فقط دنباله درست نمیکنه

644
00:37:57,233 --> 00:37:58,651
‫ما توی یک مجموعه فیلم هستیم!

645
00:37:58,776 --> 00:38:02,321
‫و مجموعه فیلم های ادامه دار
 یه سری قانون دارن

646
00:38:02,446 --> 00:38:04,407
‫- یه حسی بهم همینو میگفت
‫- قانون اول:

647
00:38:04,532 --> 00:38:06,200
‫همه چیز از دفعه قبل بیشتره

648
00:38:06,325 --> 00:38:09,203
‫بودجه بیشتر، بازیگرای بیشتر، مقتولین بیشتر

649
00:38:09,328 --> 00:38:10,871
‫تعقیب گریز طولانی تر،
‫تیراندازی، سر بریدن

650
00:38:11,038 --> 00:38:13,165
‫باید هیجان رو از دفعه قبل بیشتر کنی،
 تا مردم دوباره بیان

651
00:38:13,291 --> 00:38:15,001
‫- سر بریدن؟
‫- سر بریدن

652
00:38:15,126 --> 00:38:16,502
‫قانون دوم:

653
00:38:16,711 --> 00:38:18,754
‫هر اتفاقی که دفعه پِیش افتاد،
مخالفش می‌افته

654
00:38:18,754 --> 00:38:21,674
‫مجموعه فیلم ها فقط با عوض کردن
 انتظار‌ها ادامه پیدا میکنن

655
00:38:21,799 --> 00:38:24,844
‫اگه دفعه پیش قاتل ها یه سری
 بچه خرخون سوسول بودن

656
00:38:24,969 --> 00:38:27,054
‫که کل زندگیشون تو اینترنت و
 بازی خلاصه میشد

657
00:38:27,221 --> 00:38:29,890
‫میتونین مطمئن باشین
‫که ایندفعه فرق میکنه

658
00:38:30,057 --> 00:38:33,269
‫و قانون سوم:
‫هیچکس در امان نیست

659
00:38:33,394 --> 00:38:36,230
‫شخصیت های قدیمی؟
‫دیگه تو این نقطه مهره سوخته ان

660
00:38:36,355 --> 00:38:38,232
‫معمولا دوباره برگردونده میشن

661
00:38:38,357 --> 00:38:40,443
‫تا الکی برای حس
‫نوستالژی کشته بشن

662
00:38:40,568 --> 00:38:43,237
‫قضیه زیاد برای گیل
‫و کربی خوب به نظر نمیرسه

663
00:38:43,362 --> 00:38:45,364
‫اوه، و این تازه بدترین بخش ماجرا نیست!

664
00:38:45,489 --> 00:38:47,700
‫معمولا اینجا بدترین بخش ماجرا رو میگه

665
00:38:47,825 --> 00:38:49,618
‫بدترین بخش ماجرا اینه که

666
00:38:49,744 --> 00:38:52,788
‫مجموعه فیلم‌ها صرفا یه
سری قسمت‌های به هم پیوسته هستن

667
00:38:52,830 --> 00:38:54,290
تا مخاطب رو علاقه‌مند کنن

668
00:38:54,415 --> 00:38:56,542
‫یعنی شخصیت‌های اصلی

669
00:38:56,667 --> 00:38:58,753
‫الان دیگه کاملا بی‌مصرف هستن

670
00:38:58,878 --> 00:39:02,298
‫لاری استرود، نانسی تامپسون، الن ریپلی

671
00:39:02,423 --> 00:39:05,259
‫سالی هاردستی، جیگسا، تونی استارک، جیمز باند

672
00:39:05,384 --> 00:39:07,094
‫حتی لوک اسکای واکر...

673
00:39:07,261 --> 00:39:09,764
‫همه مردن تا مجموعه فیلم بتونه به
 کار خودش ادامه بده

674
00:39:09,889 --> 00:39:12,224
‫یعنی فقط بحث گروه دوستی نیست

675
00:39:12,350 --> 00:39:15,394
‫هر کدوم از ما ممکنه بمیریم

676
00:39:16,062 --> 00:39:17,855
‫مخصوصا سم و تارا

677
00:39:19,607 --> 00:39:21,817
‫- وایسا، هر کدوم از ما؟
‫- آره

678
00:39:21,942 --> 00:39:24,653
‫- من تو این گروه دوستی ام؟
‫- آره

679
00:39:24,779 --> 00:39:27,615
‫- یعنی یکی از هدف های قتلم؟
‫- آره

680
00:39:28,532 --> 00:39:30,368
‫قراره در حالی که جوونم بمیرم؟

681
00:39:31,994 --> 00:39:33,371
‫اطلاعات بیش از حد دادی

682
00:39:33,496 --> 00:39:35,873
‫و اما مظنونین حال حاضرمون:

683
00:39:36,540 --> 00:39:37,458
‫اتان

684
00:39:37,583 --> 00:39:39,210
‫همون پسر خجالتی و اسکل که
 هیچکس بهش شک نمیکنه

685
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
‫چونکه خجالتی و اسکله

686
00:39:41,170 --> 00:39:42,755
‫چرا من فهرست مظنونیم؟

687
00:39:42,880 --> 00:39:45,132
‫چونکه تصادفا هم اتاقی چد هستم؟

688
00:39:45,257 --> 00:39:47,051
‫میشه فهرست تصادفی هم اتاقی ها
 رو دست کاری کرد

689
00:39:47,176 --> 00:39:49,470
‫میتونستی دست ببری
‫توش که به ما نزدیک بشی

690
00:39:49,595 --> 00:39:50,638
‫کویین

691
00:39:50,805 --> 00:39:51,806
‫هم اتاقی احمق

692
00:39:51,931 --> 00:39:53,641
‫شخصیت کلاسیک
‫برای فیلم وحشتناک

693
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
ولی... ممنون؟

694
00:39:55,351 --> 00:39:58,562
‫آم، چطور شد اومدی
‫با سم و تارا زندگی کردی؟

695
00:39:58,687 --> 00:40:00,815
‫به آگهی اینترنتی‌شون پیام دادم

696
00:40:00,940 --> 00:40:02,191
‫خیلی خب، بسه

697
00:40:02,316 --> 00:40:04,193
‫همین الانش به اندازه
‫کافی خودتو مشکوک کردی

698
00:40:04,318 --> 00:40:05,986
‫یه آگهی ناشناس بود، میندی

699
00:40:06,112 --> 00:40:08,239
‫و تو میدونی که ما بررسیش کردیم
و تازه باباش پلیسه

700
00:40:08,364 --> 00:40:10,241
‫این بیشتر باعث میشه قاتل باشه

701
00:40:10,366 --> 00:40:11,992
‫چون پلیس بودن
‫بابات یه پوشش عالیه

702
00:40:12,118 --> 00:40:14,578
‫شیوه کار این فیلم ها رو یادت نمیاد، تارا؟

703
00:40:15,204 --> 00:40:16,914
‫همیشه همینطوره؟

704
00:40:17,039 --> 00:40:19,083
‫و در آخر... آنیکا

705
00:40:20,292 --> 00:40:22,461
‫هیچوقت به بهترین دوستت  اطمینان نکن

706
00:40:24,839 --> 00:40:29,176
‫خیلی خب! قانون ها و مظنون هامون رو فهمیدیم

707
00:40:29,343 --> 00:40:30,845
‫ولی وایسا.
‫شما چطور؟

708
00:40:31,011 --> 00:40:34,348
‫یعنی، راحت میشه گفت که ما چهارتا نیستیم

709
00:40:34,473 --> 00:40:36,767
‫که سال پیش تو وودسبرو بودن

710
00:40:36,892 --> 00:40:38,936
‫- درست
‫- نه درست نیست

711
00:40:39,061 --> 00:40:41,230
‫اگه اون صدمه روحی که خوردید

712
00:40:41,355 --> 00:40:43,941
‫باعث شده که یکی تون دیوونه بشه چی؟

713
00:40:44,066 --> 00:40:48,154
‫آره، یا وقتی بخاطر قتل ها مشهور شدی
 باعث شد بیشتر قتل کنی

714
00:40:48,279 --> 00:40:49,530
‫یعنی، بیاین صادق باشیم

715
00:40:49,697 --> 00:40:52,199
‫بعضی از نظریه های اینترنت راجب سم...

716
00:40:52,324 --> 00:40:53,868
‫حق نداری بگی

717
00:40:54,034 --> 00:40:56,704
‫خیلی خب، اما حق با اونه

718
00:40:56,829 --> 00:40:58,122
‫یعنی، واقعیت ها رو بپذیرین

719
00:40:58,247 --> 00:41:00,249
‫اگه هممون مضنون باشیم،
‫شما هم مضنونین

720
00:41:08,883 --> 00:41:13,304
‫بهانه‌ی سامانتا کارپنتر رو یادته؟
‫اون روانشناسه؟

721
00:41:13,429 --> 00:41:16,474
‫با ضربات چاقو مرده. چاقو از دماغش رد شده.

722
00:41:16,599 --> 00:41:19,059
‫از دماغ.
‫این چه وضعشه دیگه؟

723
00:41:19,226 --> 00:41:21,187
‫خیلی داغونه

724
00:41:21,312 --> 00:41:24,273
‫اون دختره رو
بخاطر اینکه تهدیدش میکرد لو داد

725
00:41:24,398 --> 00:41:25,483
‫و آخرش مرد

726
00:41:25,608 --> 00:41:28,068
‫و حدس بزن یادداشت های کدوم
 مراجعه کننده گم شده از دفترش؟

727
00:41:29,278 --> 00:41:32,698
‫پس سم بهانه‌شو می‌کشه و یادداشت‌های
 مربوط به خودشو می‌دزده؟

728
00:41:32,823 --> 00:41:34,074
‫شاید

729
00:41:35,034 --> 00:41:36,577
‫یه ماسک دیگه تو صحنه پیدا شد

730
00:41:37,369 --> 00:41:39,079
‫با دی‌ان‌ای رومان بریجر
‫همخونی داره

731
00:41:39,205 --> 00:41:42,249
‫گوست‌فیسی که
  کارگردان فیلم چاقو سه بود

732
00:41:43,501 --> 00:41:46,545
‫واقعا انگار داره برامون نشونه های یه
 مجموعه فیلم واقعی می‌ذاره

733
00:41:46,670 --> 00:41:50,341
‫انگار داره ماسک های قاتل رو به
 شکل برعکس جا می‌ذاره

734
00:41:50,466 --> 00:41:53,260
‫انگار داره از آخر به اول می‌شمره

735
00:41:54,220 --> 00:41:56,055
‫وقتی برسه به یک چی میشه؟

736
00:42:00,684 --> 00:42:03,812
‫خب تا الان نه تا
‫قتل گوست‌فیس داشتیم

737
00:42:03,938 --> 00:42:05,314
‫نه تا.
‫فکر کردم تو فیلم ها...

738
00:42:05,439 --> 00:42:07,608
‫فیلم ها رو فراموش کن.
‫فیلم ها مهم نیستن

739
00:42:07,733 --> 00:42:11,278
‫ببین، پارسال امبر فریمن و ریچی کرش بودن

740
00:42:11,445 --> 00:42:13,280
‫که ماسک هاشون توی اولین صحنه قتل پیدا شد

741
00:42:13,405 --> 00:42:15,616
‫همراه با جسد های
‫دو دانش آموز فیلم شناسی

742
00:42:15,741 --> 00:42:18,452
‫که اوایل همون شب
‫استادشون رو کشتن

743
00:42:18,577 --> 00:42:21,705
‫بعدش جیل رابرتس
‫و چارلی واکر بودن

744
00:42:21,830 --> 00:42:23,040
‫و قتلشون تو سوپرمارکت

745
00:42:23,165 --> 00:42:25,668
‫رومان بریجر تنها گوست‌فیس مجرد بود

746
00:42:25,793 --> 00:42:27,044
‫دمش گرم چه بلند پرواز بوده

747
00:42:27,169 --> 00:42:29,338
‫ماسک اون توی خونه روان‌شناس پیدا شد

748
00:42:29,463 --> 00:42:33,092
‫که می‌مونه میکی آلتیری،
...نانسی لومیس، استو ماکر

749
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
‫و بیلی لومیس. شماره یک

750
00:42:35,594 --> 00:42:37,763
‫و پدر مضنون اصلی مون

751
00:42:39,014 --> 00:42:42,560
‫خب، هر کسی که اینکارو میکنه داره
مارو میکشونه به سمت سم

752
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
‫دوباره میام سر میزنم

753
00:42:47,940 --> 00:42:49,692
‫و به دخترت بگو
‫حواسشو جمع کنه

754
00:42:49,817 --> 00:42:53,320
‫نزدیکی با خانواده کارپنتر ها
مساوی نزدیکی با گوست‌فیسه

755
00:43:02,746 --> 00:43:05,833
‫هی، جک؟
‫میشه به اداره آتلانتا زنگ بزنی؟

756
00:43:06,584 --> 00:43:09,003
‫هرچی میتونی راجب مامور رید اطلاعات جمع کن

757
00:43:15,551 --> 00:43:17,177
‫فکر کنم بهتره از شهر خارج بشی

758
00:43:17,303 --> 00:43:19,847
‫میدونی، با توجه به اینکه دفعه قبل
 چه اتفاقی برات افتاد

759
00:43:20,014 --> 00:43:25,102
‫اگه میخوای بری
‫من سرزنشت نمی‌کنم

760
00:43:27,354 --> 00:43:30,190
‫ممنون که به فکرم هستی ولی...

761
00:43:31,358 --> 00:43:32,860
‫فکر نکنم جایی برم

762
00:43:34,194 --> 00:43:36,196
‫میخواین دیگه یه
‫دفعه با هم برین؟

763
00:43:36,322 --> 00:43:38,824
‫- این کارت خیلی زشته رفیق
‫- اوه، بیخیال

764
00:43:38,949 --> 00:43:40,576
‫اینقدر بی‌جنبه نباش!

765
00:43:40,701 --> 00:43:41,660
‫بفرما

766
00:43:41,785 --> 00:43:43,203
‫- سم؟
‫- بله؟

767
00:43:43,370 --> 00:43:45,331
‫نیاز نیست اینجا بمونیم

768
00:43:45,456 --> 00:43:48,584
‫خب، متاسفم ولی باید بمونی.
‫تعدادمون بیشتره

769
00:43:48,709 --> 00:43:49,710
‫اینجوری خیلی بیشتر حال میده

770
00:43:49,835 --> 00:43:51,795
‫یه مهمونی شب مانی با چهار شخصیت اصلی!

771
00:43:51,920 --> 00:43:53,213
‫- چهار شخصیت اصلی؟
‫- آره

772
00:43:53,339 --> 00:43:55,174
‫- الان برامون لقب گذاشتی؟
‫- بله

773
00:43:55,299 --> 00:43:56,467
‫ما خیلی خاطره با هم داریم

774
00:43:56,592 --> 00:43:58,344
‫و اینم لقب باحالیه

775
00:43:58,469 --> 00:43:59,887
‫این جای بحث داره.
‫به شدت جای بحث داره

776
00:44:00,054 --> 00:44:01,764
‫نمیتونی همینجوری برای خودت لقب بذاری، خنگول

777
00:44:01,889 --> 00:44:04,308
‫البته که میتونم، خنگول
‫چون همین الان کردم

778
00:44:04,433 --> 00:44:06,393
‫- چهار شخصیت اصلی، بزن قدش!
‫- نه

779
00:44:06,560 --> 00:44:07,811
‫- حالا پایین!
‫- یکی اینو ببره بیرون

780
00:44:07,936 --> 00:44:10,230
‫- بزن محض رضای خدا!
‫- نکن اینکارو

781
00:44:10,356 --> 00:44:12,983
‫من یه مقدار احترام و حمایت بیشتری

782
00:44:13,108 --> 00:44:15,527
‫از اعضای محترم چهار شخصیت اصلی میخوام

783
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
‫بچه ها، اینو ببینید

784
00:44:18,030 --> 00:44:21,075
‫ گزارشی از منابع داخل بخش جنایی 

785
00:44:21,200 --> 00:44:25,329
‫ میگوید که مضنون اصلی
کسی نیست جز سامانتا کارپنتر 

786
00:44:25,454 --> 00:44:28,749
‫ یکی از بازمانده های کشتار وودسبرو 

787
00:44:28,916 --> 00:44:32,419
‫ در اینجا دیده میشه که دیشب به
 زنی در خیابان حمله می‌کند 

788
00:44:33,212 --> 00:44:35,214
‫ ازش دور شو 
‫ خودش میدونه چیکار کرده 

789
00:44:35,339 --> 00:44:37,675
‫ در پی اتفاق تلخ در وودسبرو 

790
00:44:37,800 --> 00:44:39,301
‫ در اینترنت این شایعه به وجود آمد 

791
00:44:39,426 --> 00:44:43,013
‫ که کارپنتر در واقع پشت این قتل ها هستش 

792
00:44:43,138 --> 00:44:45,849
‫ و در حال انداختن تقصیر این قتل ها
 بر گردن نامزدش ریچی کرش بوده 

793
00:44:46,016 --> 00:44:48,102
‫ و دختر جوان امبر فری... 

794
00:45:10,374 --> 00:45:13,293
‫میدونم اخیرا از نحوه
‫رفتارم خوشت نمیاد

795
00:45:13,419 --> 00:45:15,713
‫و اینکه زیادی بهت سخت میگیرم

796
00:45:15,838 --> 00:45:17,214
‫ولی میتونم بگم

797
00:45:18,257 --> 00:45:21,218
‫که هیچ‌کدوممون نمیتونه
حسی که تو داری رو درک کنه

798
00:45:24,555 --> 00:45:27,725
‫و خیلی خیلی متاسفم که
باید اینکارو تنها انجام بدی

799
00:45:32,062 --> 00:45:33,313
‫تقصیر تو نیست

800
00:45:34,940 --> 00:45:38,026
‫و میدونم نباید به
‫حرف مردم اهمیت بدم

801
00:45:39,903 --> 00:45:43,031
‫اینکه اینهمه منفور باشی خیلی بده

802
00:45:45,242 --> 00:45:48,203
‫هی، هی، بذار یادت بندازم

803
00:45:48,328 --> 00:45:51,415
‫که هیچکی از تو متنفر نیست

804
00:45:51,540 --> 00:45:55,669
‫متوجه شدی؟
‫هممون دوران بدی رو گذروندیم

805
00:45:55,794 --> 00:45:58,464
‫و داریم با روشای مختلفی
دست و پنجه نرم می‌کنیم

806
00:45:58,589 --> 00:46:00,507
‫ولی، یعنی ما با هم به اینجا اومدیم

807
00:46:00,632 --> 00:46:02,760
‫برای یه هدف خاص

808
00:46:05,429 --> 00:46:06,722
‫ما تیم هستیم

809
00:46:10,601 --> 00:46:11,602
‫ما

810
00:46:11,769 --> 00:46:13,228
‫چهار شخصیت هستیم

811
00:46:13,353 --> 00:46:15,272
‫خیلی خیلی ممنون.
‫آه، از خودم متنفرم

812
00:46:15,439 --> 00:46:17,775
‫- خودت گفتی
‫- این چیزیه که راجبش حرف میزنم

813
00:46:17,900 --> 00:46:19,276
‫چهار شخصیت اصلی

814
00:46:19,401 --> 00:46:21,570
‫- بگو
‫- نمیگم

815
00:46:21,695 --> 00:46:23,071
‫یعنی، آره، ما یه تیم هستیم، ولی..

816
00:46:23,197 --> 00:46:24,907
‫آهنگ قشنگی داره

817
00:46:25,073 --> 00:46:27,034
‫ فروش ماسک هالووین گوست‌فیس 

818
00:46:27,159 --> 00:46:28,410
‫ من ماسکم را گرفتم 

819
00:46:28,535 --> 00:46:29,828
‫ - تو چطور، جی؟ 
‫ - خودت میدونی 

820
00:46:29,953 --> 00:46:32,331
‫ قراره هالووین ترسناکی بشه 

821
00:46:32,456 --> 00:46:34,541
‫ درسته. 
‫ حالا، بذار بریم سراغ بخش هواشناسی 

822
00:46:34,625 --> 00:46:36,126
‫هی

823
00:46:37,127 --> 00:46:38,796
‫نه، میدونم

824
00:46:38,921 --> 00:46:40,339
‫هی!

825
00:46:42,382 --> 00:46:44,218
‫هی، چه خبر؟

826
00:46:44,343 --> 00:46:46,637
‫می‌بینمت 

827
00:46:48,138 --> 00:46:49,681
‫سم! سامانتا!

828
00:46:49,807 --> 00:46:52,142
‫حس میکنم باید بزنیم قدش

829
00:46:52,267 --> 00:46:53,936
‫چهار شخصیت اصلی...
‫میشه، لطفا؟

830
00:46:54,061 --> 00:46:56,480
‫اون اسمو نگو هی، ولی میزنیم قدش

831
00:46:56,605 --> 00:46:57,940
‫بیا

832
00:46:58,065 --> 00:47:00,818
‫سم!
‫سامانتا!

833
00:47:00,943 --> 00:47:02,528
‫سم 

834
00:47:02,653 --> 00:47:05,155
‫اون خیلی ترسیده و بدگمان شده

835
00:47:05,322 --> 00:47:07,533
‫- عزیزم، میخوای بیای پیشم؟
‫- وایسا

836
00:47:07,658 --> 00:47:09,910
‫نه، و از ژل شستشوی صورتم
‫استفاده نکن

837
00:47:10,994 --> 00:47:12,246
‫گوشیتو بردار، عزیزم

838
00:47:16,542 --> 00:47:17,543
‫خودشه؟

839
00:47:17,543 --> 00:47:20,254
‫- نه، تارا. الان نه
‫- شما با کی کار داشتین؟

840
00:47:20,379 --> 00:47:22,256
‫همینه

841
00:47:22,422 --> 00:47:24,716
‫اشکال نداره. بعدا بهش زنگ میزنم

842
00:47:24,883 --> 00:47:25,884
‫- بیچاره
‫- خیلی خب

843
00:47:41,233 --> 00:47:42,943
‫کمک!
‫بس کن!

844
00:47:44,194 --> 00:47:45,112
‫تارا، وایسا، وایسا!

845
00:47:54,580 --> 00:47:55,831
‫بدو

846
00:48:01,044 --> 00:48:02,462
‫بچه ها، بیاین!

847
00:48:03,463 --> 00:48:05,340
‫اوه

848
00:48:06,049 --> 00:48:07,676
‫میندی!

849
00:48:07,801 --> 00:48:09,428
‫عقب وایسا!

850
00:48:30,574 --> 00:48:31,575
‫هی!

851
00:48:36,038 --> 00:48:37,372
‫وایسا، وایسا، چد!

852
00:48:37,497 --> 00:48:39,291
‫- هنوز اون بالان‫ 

853
00:48:49,968 --> 00:48:52,137
‫سم!
‫تو کلیدا رو داری؟

854
00:48:52,304 --> 00:48:53,847
‫نه، تو خونه جا گذاشتمشون!

855
00:49:02,397 --> 00:49:04,983
‫میندی، دستشویی!
‫عجله کن!

856
00:49:07,277 --> 00:49:09,279
‫اوه
‫یارو مرده

857
00:49:29,967 --> 00:49:31,510
‫اوه

858
00:49:32,469 --> 00:49:33,720
‫اوه

859
00:49:35,305 --> 00:49:35,931
‫هی!

860
00:49:39,476 --> 00:49:40,727
‫هی!

861
00:49:47,025 --> 00:49:48,944
‫نگران نباش،
‫الان کمکت میکنم

862
00:49:50,445 --> 00:49:52,906
‫- شوخیت گرفته؟
‫- فکر بهتری داری؟

863
00:49:53,490 --> 00:49:54,992
‫نه

864
00:50:01,623 --> 00:50:02,082
‫باید یکی یکی بیاید

865
00:50:02,082 --> 00:50:02,791
‫باید یکی یکی بیاید 

866
00:50:02,958 --> 00:50:05,127
‫شما دوتا اول برین. میندی!
‫چی؟ نه

867
00:50:05,252 --> 00:50:06,795
‫یکی باید در رو نگه داره

868
00:50:06,962 --> 00:50:09,339
‫بعدی آنیکا رو می‌فرستم. برو!

869
00:50:10,132 --> 00:50:12,634
‫سم، بیا
‫به من نگاه کن، عزیزم

870
00:50:12,801 --> 00:50:14,302
‫به من نگاه کن

871
00:50:15,637 --> 00:50:16,888
‫اوه

872
00:50:17,806 --> 00:50:20,642
‫- اوه، خدای من
‫- مراقبتم، عزیزم

873
00:50:23,395 --> 00:50:24,521
‫عزیزم، بیا!

874
00:50:24,521 --> 00:50:24,646
‫عزیزم، بیا!

875
00:50:25,480 --> 00:50:27,107
‫نمیتونه منو نگه داره

876
00:50:27,232 --> 00:50:28,817
‫خیلی خب

877
00:50:28,942 --> 00:50:31,069
‫این هیچجا نمیره، میتونه نگهت داره، قول میدم

878
00:50:31,236 --> 00:50:32,446
‫دنی

879
00:50:35,991 --> 00:50:38,118
‫مراقبتم، هیچجا نمیری
‫بیا بریم

880
00:50:38,243 --> 00:50:42,372
‫خیلی داره خون از دست میده!
‫یه چیز مثبت تر بگو!

881
00:50:42,497 --> 00:50:44,791
‫به من نگاه کن، سم
‫زودباش، عزیزم

882
00:50:44,916 --> 00:50:48,295
‫زودباش، مراقبتم

883
00:50:48,420 --> 00:50:49,963
‫زودباش، مراقبتم

884
00:50:49,963 --> 00:50:50,464
‫زودباش!
‫بزن بریم!

885
00:50:50,589 --> 00:50:52,924
‫زودباش، میندی!
‫بزن بریم، باید بریم!

886
00:50:53,050 --> 00:50:54,634
‫آنیکا، بیا!

887
00:50:56,219 --> 00:50:58,388
‫- آنیکا!
‫- برو! زودباش!

888
00:50:58,513 --> 00:51:00,932
‫تو اول باید بری.
‫نمیتونم

889
00:51:01,683 --> 00:51:03,018
‫باید بری

890
00:51:03,143 --> 00:51:06,021
‫میندی، نه!
‫من پشت سرتم، قول میدم

891
00:51:08,398 --> 00:51:10,692
‫- مراقبتیم
‫- همینه. میندی

892
00:51:10,859 --> 00:51:13,278
‫- آهسته و پیوسته
‫- مراقبتیم

893
00:51:14,154 --> 00:51:15,947
‫اوه، خدا

894
00:51:16,114 --> 00:51:20,118
‫- عزیزم، نباید وایسی!
‫- بیا اینجا همین الان!

895
00:51:20,243 --> 00:51:22,788
‫آنیکا داره پشت سرت میاد

896
00:51:25,373 --> 00:51:26,666
‫- آنیکا، زودباش!
‫- برو!

897
00:51:26,792 --> 00:51:29,086
‫- تو میتونی!
‫- زودباش، آنیکا!

898
00:51:29,211 --> 00:51:32,756
‫اوه، خدای من!
‫نمیتونم، نمیتونم!

899
00:51:34,007 --> 00:51:36,051
‫- پایینو نگاه نکن!
‫- به من نگاه کن!

900
00:51:36,051 --> 00:51:38,011
‫تو میتونی!
‫داری عالی پیش میری

901
00:51:43,558 --> 00:51:44,768
‫چی؟

902
00:51:44,893 --> 00:51:46,603
‫آنیکا، باید بجنبی!

903
00:51:49,064 --> 00:51:50,440
‫نه، خدای من!
‫لطفا، نه!

904
00:51:50,565 --> 00:51:51,900
‫آنیکا، بجنب!

905
00:51:54,277 --> 00:51:55,278
‫نه!

906
00:52:01,910 --> 00:52:03,411
‫باید بیای اینطرف!

907
00:52:03,411 --> 00:52:04,996
‫عزیزم، من نمیخوام بمیرم!

908
00:52:05,122 --> 00:52:06,873
‫نه، آنیکا

909
00:52:10,627 --> 00:52:13,088
‫آنیکا، دستتو بده به من.
‫گرفتمت

910
00:52:23,682 --> 00:52:25,976
‫نه!

911
00:52:49,666 --> 00:52:51,918
‫شما میخواین با کسی مصاحبه کنین؟

912
00:52:52,043 --> 00:52:53,753
‫چطور پیش میره این کارتون؟

913
00:52:53,879 --> 00:52:55,338
‫دو نفر رو گیر آوردم

914
00:52:57,174 --> 00:52:58,508
‫خیلی خب

915
00:53:00,552 --> 00:53:02,429
‫هی، حالت خوبه؟

916
00:53:06,766 --> 00:53:08,476
‫این تقصیر تو نیست، سم

917
00:53:09,728 --> 00:53:10,979
‫ولی هست

918
00:53:15,817 --> 00:53:17,652
‫یکی چاقوهامون رو برداشت

919
00:53:18,320 --> 00:53:20,197
‫تا نتونیم از خودمون دفاع کنیم

920
00:53:20,864 --> 00:53:22,616
‫نمیدونم دیگه به کی اعتماد کنم

921
00:53:24,784 --> 00:53:28,371
‫پس به هیچکس اعتماد نکن.
‫نه به دوستات. نه به من

922
00:53:29,497 --> 00:53:30,624
‫نه به هیچکس

923
00:53:30,749 --> 00:53:33,335
‫چندتا سوال دیگه برای تو دارم

924
00:53:35,045 --> 00:53:36,421
‫از این ور، دنی

925
00:53:43,678 --> 00:53:44,888
‫چد

926
00:53:47,807 --> 00:53:49,476
‫- کجا بودی؟
‫- چی؟ کِی؟

927
00:53:49,601 --> 00:53:50,518
‫- دیشب!
‫- چی؟

928
00:53:50,685 --> 00:53:51,853
‫کلاس اقتصاد داشتم.
‫خودت میدونی

929
00:53:51,978 --> 00:53:53,021
‫چرت میگی!
‫تو غیبت زد

930
00:53:53,146 --> 00:53:54,522
‫و خواهرم نزدیک بود بمیره!

931
00:53:54,689 --> 00:53:56,816
‫رفیق، من با صد نفر دیگه تو سالن مطالعه بودم

932
00:53:56,942 --> 00:53:58,860
‫میتونی از تک تکشون بپرسی

933
00:54:02,489 --> 00:54:03,531
‫اوه، خدای من

934
00:54:04,366 --> 00:54:06,993
‫- کی مرده؟
‫- آنیکا و کویین

935
00:54:08,787 --> 00:54:10,789
‫میندی، ببخشید

936
00:54:10,914 --> 00:54:12,540
‫گمشو عقب

937
00:54:14,251 --> 00:54:16,044
‫تو اولین کسی هستی که بهش شک دارم

938
00:54:16,586 --> 00:54:18,046
‫من کلاس اقتصاد داشتم!

939
00:54:27,430 --> 00:54:29,266
‫بفرمایید، قربان

940
00:54:34,104 --> 00:54:36,106
‫برمیگردم

941
00:54:43,280 --> 00:54:44,656
‫خیلی بابت کویین متاسفم

942
00:54:46,116 --> 00:54:47,659
‫ممنون

943
00:54:50,245 --> 00:54:52,205
‫جفت بچه هام مردن

944
00:54:52,998 --> 00:54:54,916
‫کل خانواده م...

945
00:54:55,083 --> 00:54:56,543
‫مردن

946
00:55:00,880 --> 00:55:02,507
‫من رو از روی پرونده برداشتن

947
00:55:02,632 --> 00:55:05,302
‫ولی تا موقعی که پیداش نکنم آروم نمی‌گیرم

948
00:55:05,969 --> 00:55:07,595
‫وقتی با خانواده من در میوفتی...

949
00:55:08,930 --> 00:55:10,181
‫می‌میری

950
00:55:11,474 --> 00:55:12,475
‫موافقم

951
00:55:12,600 --> 00:55:15,603
‫هی، حالت خوبه؟
‫لحظه ای که شنیدم اومدم

952
00:55:15,770 --> 00:55:17,063
‫گیل، به خدا قسم...

953
00:55:17,188 --> 00:55:19,941
‫آروم باش، خیلی خب؟
‫من اومدم کمکت کنم

954
00:55:20,108 --> 00:55:21,401
‫خیلی خب، تلاش خوبی بود

955
00:55:21,526 --> 00:55:23,153
‫واقعا راست میگم

956
00:55:24,112 --> 00:55:26,156
‫خیلی خب، باشه
‫این جایی ثبت نمیشه، خب؟

957
00:55:29,826 --> 00:55:31,703
‫خیلی خب، ممنون

958
00:55:35,957 --> 00:55:38,126
‫متاسفم مشت زدم تو صورتت

959
00:55:38,710 --> 00:55:39,919
‫نه، نیستی

960
00:55:40,045 --> 00:55:41,296
‫نیستم

961
00:55:43,214 --> 00:55:45,133
‫تو پلیسه هستی، درسته؟

962
00:55:45,258 --> 00:55:47,177
‫یه تحقیقی راجب
‫دو مقتول اول کردم

963
00:55:47,302 --> 00:55:48,386
‫و یه چیزی پیدا کردم

964
00:55:48,511 --> 00:55:50,930
‫می‎‌دونم ماسک ها از کجا میان

965
00:55:51,056 --> 00:55:52,515
‫نشونم بده

966
00:55:52,640 --> 00:55:53,558
‫خانوما

967
00:55:54,601 --> 00:55:55,769
‫کربی؟

968
00:55:56,603 --> 00:55:57,562
‫گیل

969
00:55:57,687 --> 00:55:59,606
‫- اون تو اف‌بی‌آیه.
‫- اون یه بچه س.

970
00:55:59,731 --> 00:56:02,067
‫از کی بچه ها رو به
‫اف‌بی‌آی راه دادن؟

971
00:56:02,192 --> 00:56:04,986
‫- من سی سالمه.
‫- خب، انگار همین الان از شیر گرفتنت

972
00:56:05,153 --> 00:56:06,446
‫من تفنگ دارم، گیل

973
00:56:06,571 --> 00:56:09,157
‫خیلی خب، تو هم باید اینو ببینی

974
00:56:11,534 --> 00:56:14,412
‫جیسون و گرگ تو آتلانتا بچه پولدار بودن

975
00:56:14,537 --> 00:56:17,207
‫ظاهرا، اونا از اسم جعلی برای
 اجاره اینجا استفاده کردن

976
00:56:17,374 --> 00:56:18,833
‫چطور اینجا رو پیدا کردی؟

977
00:56:18,958 --> 00:56:21,836
‫یه دلیلی داره که
شغلم " روزنامه نگار تحقیقاتی" ـه

978
00:56:21,961 --> 00:56:25,548
‫چطور نشد که پیداش کنی؟
‫مگه رصدشون نمیکردی؟

979
00:56:25,715 --> 00:56:28,551
‫صد بار صورت حساب های
 مالی‌شون رو نگاه کردم

980
00:56:28,676 --> 00:56:31,679
‫اینجا تو هیچ‌کدوم‌شون نبود.
‫با عقل جور در نمیاد

981
00:56:31,805 --> 00:56:33,223
‫نگران نباش

982
00:56:33,390 --> 00:56:35,392
‫من خیلی حرفه‌ای هستم.
‫تو هم به این مرحله میرسی

983
00:56:47,987 --> 00:56:52,117
‫اینجا کجاست دیگه؟
‫اینهمه سیستم امنیتی برای چیه؟

984
00:56:55,412 --> 00:56:56,913
‫اینجا یه سینماس

985
00:56:57,038 --> 00:56:58,623
‫هر سینمایی هم نیست

986
00:56:59,332 --> 00:57:00,583
‫یه مقبره س

987
00:57:17,767 --> 00:57:18,810
‫واو

988
00:57:30,989 --> 00:57:34,033
‫کل مجموعه فیلم رو جمع کردن

989
00:57:48,840 --> 00:57:50,508
‫- چد؟
‫- بله

990
00:57:51,050 --> 00:57:52,510
‫این مال عمو رندی بود

991
00:57:53,720 --> 00:57:55,180
‫همه چی رو دارن

992
00:57:58,224 --> 00:58:00,185
‫این...
‫چاقویی که به من زد

993
00:58:00,351 --> 00:58:02,896
‫شما همه تون خیلی ضربه دیدید

994
00:58:04,022 --> 00:58:06,357
‫اینا رو کی کشیده؟

995
00:58:20,371 --> 00:58:21,331
‫دویی

996
00:58:21,456 --> 00:58:23,833
‫هی، چطور اینا رو گیر آوردن؟

997
00:58:24,834 --> 00:58:26,044
‫این مدرک نیست؟

998
00:58:26,211 --> 00:58:28,004
‫خب، پلیس ها عاشق پولن

999
00:58:28,129 --> 00:58:31,549
‫و مدرک به راحتی میتونه گم بشه

1000
00:58:33,134 --> 00:58:35,512
‫البته منظورم شما نبودید ها

1001
00:58:37,555 --> 00:58:40,934
‫آم، من چرا اینجام دقیقا؟
‫من یه بهانه موجه دارم

1002
00:58:41,059 --> 00:58:43,770
‫که بتونم زیر نظرت داشته باشم، هم اتاقی

1003
00:58:44,646 --> 00:58:46,064
‫قاتل احتمالا اینجا رو پیدا کرده

1004
00:58:46,231 --> 00:58:48,024
‫قبل از اینکه جیسون
‫و گرگ رو بکشه

1005
00:58:48,149 --> 00:58:51,110
‫و بعدش ماسک مانکن ها
‫رو در آورده

1006
00:58:51,236 --> 00:58:54,572
‫همه نه تاشون رو، از استو
‫و بیلی تا امبر و ریچی

1007
00:59:20,139 --> 00:59:23,434
‫چقدر اینجا باحاله

1008
00:59:24,894 --> 00:59:25,937
‫خیلی هم باحاله

1009
00:59:26,104 --> 00:59:27,939
‫بیخیال سم، باید هیجان‌زده باشی

1010
00:59:28,106 --> 00:59:30,775
‫که دوباره داره قتل اتفاق میوفته.
‫با هم

1011
00:59:30,900 --> 00:59:33,861
‫بیلی و سم
‫تیم لومیس

1012
00:59:33,987 --> 00:59:37,448
‫آماده باش که آدم‌های بیشتری
تیکه پاره بشن

1013
00:59:47,875 --> 00:59:49,502
‫چیکار داری میکنی؟

1014
00:59:53,923 --> 00:59:55,425
‫نمی‌دونم

1015
00:59:59,804 --> 01:00:01,306
‫پس

1016
01:00:01,431 --> 01:00:04,058
‫یکی اینارو کشته

1017
01:00:04,726 --> 01:00:06,102
‫و خودش کارو به عهده گرفته؟

1018
01:00:06,227 --> 01:00:09,147
‫یکی که باور داره
‫سم پشت کار وودسبرو بوده

1019
01:00:09,272 --> 01:00:10,898
‫بود چاقو اگه این یه فیلم معمولی

1020
01:00:11,024 --> 01:00:12,567
‫اینجا مخفی‌گاه قاتل می‌بود

1021
01:00:12,692 --> 01:00:15,486
‫نیست چاقو بنابراین این یه فیلم معمولی

1022
01:00:31,336 --> 01:00:34,088
‫تلویزیونی که استو ماکر رو کشت

1023
01:00:34,213 --> 01:00:36,132
‫اگه باور داری که واقعا مرده

1024
01:00:38,009 --> 01:00:40,094
‫شنیدم که طرفدار فیلم وحشتناکی

1025
01:00:40,762 --> 01:00:42,305
‫درسته

1026
01:00:42,430 --> 01:00:43,306
‫اهمم

1027
01:00:43,431 --> 01:00:45,516
‫؟ "کابوس در خیابان الم" بهترین فیلم

1028
01:00:45,642 --> 01:00:46,976
‫نسخه اصلیش

1029
01:00:47,101 --> 01:00:48,853
‫؟ "جمعه سیزدهم" بهترین فیلم

1030
01:00:48,978 --> 01:00:50,438
‫- شماره 2.
‫- آخریش

1031
01:00:51,981 --> 01:00:53,441
‫خاطرخواه کوری فلدمن بودم

1032
01:00:53,566 --> 01:00:55,026
‫خیلی خب. آفرین

1033
01:00:56,361 --> 01:00:57,278
‫... روانی2 فیلم

1034
01:00:57,403 --> 01:00:58,696
‫بهش کم توجهی شده

1035
01:00:59,697 --> 01:01:02,742
‫ کندی من 
‫نسخه اصلیش یا دنباله ش؟

1036
01:01:02,867 --> 01:01:04,035
‫جفتش

1037
01:01:05,203 --> 01:01:07,497
‫خیلی خب
‫خیلی خب

1038
01:01:07,622 --> 01:01:09,332
‫جفتمون اینکاره ایم

1039
01:01:10,583 --> 01:01:12,043
‫همم

1040
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
‫حالت خوبه؟

1041
01:01:20,468 --> 01:01:23,137
‫سم، کی میتونم دوباره یه آدم معمولی باشم؟

1042
01:01:25,973 --> 01:01:27,100
‫نمیدونم

1043
01:01:27,225 --> 01:01:29,352
‫نمیخوام بخشی از
‫این قضایا باشم

1044
01:01:30,395 --> 01:01:32,271
‫نمی‌خوام بخشی از یه میراث مسخره باشم

1045
01:01:32,397 --> 01:01:34,232
‫- بخاطر اینکه من..
‫- بخاطر من

1046
01:01:36,609 --> 01:01:38,861
‫ببخشید

1047
01:01:38,986 --> 01:01:40,405
‫ولش کن، سم

1048
01:01:42,073 --> 01:01:43,282
‫تارا

1049
01:01:43,991 --> 01:01:45,201
‫من میرم پیشش

1050
01:01:49,956 --> 01:01:51,499
‫فضای سنگینی بود

1051
01:01:52,667 --> 01:01:55,545
‫از موقعی که برگشتم به زندگیش، من...

1052
01:01:58,256 --> 01:01:59,799
‫گند زدم بهش

1053
01:02:00,425 --> 01:02:01,300
‫هی

1054
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
‫مادرت کو تو این قضایا؟

1055
01:02:03,302 --> 01:02:06,806
‫وقتی به تارا راجب بیلی گفتم
 باهام قطع رابطه کرد

1056
01:02:07,724 --> 01:02:08,599
‫بعدش تارا با اون قطع رابطه کرد

1057
01:02:08,766 --> 01:02:11,269
‫چونکه باهام نمیخواست حرف بزنه

1058
01:02:11,394 --> 01:02:14,021
‫پس هیچ‌کدوم‌مون مادر نداریم

1059
01:02:14,147 --> 01:02:16,607
‫ببخشید که اینو میگم ولی بیخیالش

1060
01:02:17,275 --> 01:02:18,860
‫پدر و مادر منم مزخرف بودن

1061
01:02:20,486 --> 01:02:22,947
‫ولی هنوز میتونی
‫خانواده خودت رو داشته باشی

1062
01:02:23,072 --> 01:02:25,491
‫حتی اگه فقط با یه نفر باشه

1063
01:02:29,412 --> 01:02:32,165
‫و اگه اون یه نفر رو
‫از دست بدی چی؟

1064
01:02:33,958 --> 01:02:35,626
‫فقط... باید ادامه بدی

1065
01:02:36,627 --> 01:02:38,087
‫و شاید یه آدم تنهای
‫دیگه رو پیدا کنی

1066
01:02:38,254 --> 01:02:40,381
‫که کنار همدیگه باشین

1067
01:02:48,598 --> 01:02:50,767
‫چطوری با اتفاقاتی که افتاد برات کنار اومدی؟

1068
01:02:56,063 --> 01:02:58,232
‫من بعد از اینکه چاقو خوردم تقریبا مردم

1069
01:02:59,859 --> 01:03:01,194
‫در واقع، من مردم

1070
01:03:01,319 --> 01:03:03,154
‫برای چهار دقیقه

1071
01:03:06,032 --> 01:03:07,408
‫وقتی دوباره به هوش اومدم...

1072
01:03:08,326 --> 01:03:10,077
‫عصبانی شدم

1073
01:03:10,203 --> 01:03:14,332
‫نمی‌خواستم بقیه زندگیم از هیولا ها بترسم

1074
01:03:15,708 --> 01:03:18,544
‫می‌خواستم هیولاها از من بترسن

1075
01:03:19,754 --> 01:03:20,755
‫خوشم اومد

1076
01:03:20,880 --> 01:03:23,466
‫ببخشید که پریدم وسط حرفتون

1077
01:03:24,133 --> 01:03:25,343
‫فکر کنم یه ایده‌ای دارم

1078
01:03:25,468 --> 01:03:26,969
‫راجب اینکه چطور این
‫عوضی رو گیر بندازیم

1079
01:03:27,094 --> 01:03:28,888
‫آره. پایه ایم

1080
01:03:29,013 --> 01:03:31,140
‫ببخشید، گیل.
‫روزنامه‌نگار حق ورود نداره

1081
01:03:31,307 --> 01:03:33,643
‫کار مربوط به پلیسه.
‫من تو کارم حرفه‌ایم

1082
01:03:40,358 --> 01:03:42,109
‫باید با بقیه می‌موندی

1083
01:03:42,235 --> 01:03:43,694
‫قرار نیست اینجور بشه

1084
01:03:43,861 --> 01:03:47,156
‫فایده نداره که جفتمون
‫رو تو خطر بندازیم

1085
01:03:47,323 --> 01:03:49,951
‫جفتمون تو خطر نیستیم.
‫من نیروی کمکی توام

1086
01:03:54,121 --> 01:03:56,249
‫پس قراره کار این ردیابی کردن گوشی رو
انجام بدیم

1087
01:03:56,374 --> 01:03:58,000
‫که هیچوقت تو فیلم‌ها جواب نمیده

1088
01:03:58,125 --> 01:04:00,211
‫اینجوریه که:
.به حرف بگیرش سم. دو دقیقه دیگه فقط"

1089
01:04:00,378 --> 01:04:01,712
‫تقریبا ردشو گرفتیم"

1090
01:04:01,838 --> 01:04:04,048
‫و بعدش دقیقا قبل اینکه بتونیم
ردشو بگیریم قطع میکنه

1091
01:04:04,173 --> 01:04:07,802
‫من رد یه تماس رو زیر 15 ثانیه می‌گیرم

1092
01:04:09,887 --> 01:04:12,807
‫خب، تو اونا رو طمعه قرار دادی

1093
01:04:12,932 --> 01:04:14,934
‫چونکه قاتل معمولا از یه جای نزدیک زنگ میزنه

1094
01:04:15,059 --> 01:04:17,270
‫و فکر میکنی چون روز روشنه

1095
01:04:17,395 --> 01:04:18,563
‫و تو یه جای عمومی هستن در امانن؟

1096
01:04:18,688 --> 01:04:20,773
‫ببین، من اینجام خیلی خب؟
‫و بیلی هم هست

1097
01:04:20,898 --> 01:04:23,568
‫دقیقا عمو رندی اینجور مرد

1098
01:04:23,693 --> 01:04:25,403
‫تو روز روشن
‫تو جای عمومی

1099
01:04:25,528 --> 01:04:28,698
‫انداختنش تو یه ون.
‫با چاقو زدنش و رندی مرد

1100
01:04:29,782 --> 01:04:30,825
‫ها

1101
01:04:34,412 --> 01:04:37,707
‫هی، سم؟
‫آماده باش و خون‌سردیت رو حفظ کن، باشه؟

1102
01:04:37,832 --> 01:04:38,749
‫حالمون خوبه

1103
01:05:02,523 --> 01:05:03,774
‫تو قراره بمیری، میدونی که

1104
01:05:03,900 --> 01:05:05,651
‫ نه تو قراره بمیری سامانتا 

1105
01:05:05,776 --> 01:05:09,655
‫ قراره تو خون خودت خفه بشی وقتی که
 خواهرت رو تیکه پاره می‌کنم 

1106
01:05:10,364 --> 01:05:11,949
‫مگر اینکه اول تو رو پیدا کنیم

1107
01:05:12,116 --> 01:05:15,328
‫ زیاد مغز متفکر باهوشی نیستی 

1108
01:05:15,453 --> 01:05:16,954
‫ صبر میکنی تا من زنگ بزنم 

1109
01:05:17,079 --> 01:05:20,041
‫ در به در دنبال اینی که نزدیک باشم
 تا پلیس بتونه بگیرتم؟ 

1110
01:05:22,752 --> 01:05:25,963
‫ ولی من نزدیک نیستم. 
‫ من یه قدم ازت جلوترم 

1111
01:05:26,130 --> 01:05:28,966
‫ می‌بینمت، سامانتا 

1112
01:05:30,676 --> 01:05:34,805
‫- گرفتیش؟
‫- آره، موقعیتش الان داره میاد

1113
01:05:36,849 --> 01:05:38,392
‫اون تو محله شمال غربه

1114
01:05:38,517 --> 01:05:40,394
‫ داخل یه آپارتمانه 

1115
01:05:40,519 --> 01:05:41,646
‫ اون طرف شهر 

1116
01:05:41,812 --> 01:05:44,565
‫تو خیابون 96 غربی؟
‫چطور می‌دونستی؟

1117
01:05:48,194 --> 01:05:49,570
‫گیل

1118
01:05:50,154 --> 01:05:52,031
‫"روزنامه‌نگار حق ورود ندارد"

1119
01:05:52,156 --> 01:05:55,660
‫زنیکه آخرین باری که دیدمت
توی گروه آوازخونی بودی

1120
01:05:55,826 --> 01:05:58,496
‫بببخشید که بهت برای امنیت اونا اعتماد ندارم

1121
01:05:58,621 --> 01:06:00,831
‫- بیا عزیزم
‫- ممنون

1122
01:06:00,998 --> 01:06:02,917
‫دوستم دنی تو
‫شمال غربی کار میکنه

1123
01:06:03,042 --> 01:06:04,085
‫میتونه سریع تر بره اونجا

1124
01:06:04,210 --> 01:06:05,211
‫آره، احتمالش هم
‫هست که بکشتش

1125
01:06:05,336 --> 01:06:06,837
‫ممکنه که اون قاتل باشه؟

1126
01:06:06,963 --> 01:06:08,756
‫
‫باید همین الان برسیم اونجا

1127
01:06:08,881 --> 01:06:10,466
‫50تا بلوک اون ور تره.
‫حتی نمیدونیم که حقیقت داره یا نه

1128
01:06:10,591 --> 01:06:12,593
‫- سم، وایسا. یه لحظه صبر کن
‫- ما زمان نداریم!

1129
01:06:12,718 --> 01:06:14,553
‫باید بهم اعتماد کنی،
باید تصمیم درست رو بگیریم

1130
01:06:14,679 --> 01:06:16,180
‫اون همین الانش...
‫سم!

1131
01:06:16,305 --> 01:06:17,390
‫بیا تو

1132
01:06:17,515 --> 01:06:19,266
‫داره چیکار میکنه؟

1133
01:06:19,392 --> 01:06:21,102
‫هی، از ماشینم بیا بیرون!

1134
01:06:21,227 --> 01:06:24,105
‫فکر میکنی داری چیکار میکنی؟
‫اون ماشین رسمی پلیسه

1135
01:06:24,230 --> 01:06:25,398
‫از آژیرش استفاده کنیم؟

1136
01:06:25,523 --> 01:06:26,565
‫فکر میکنی ما یه
‫ماشین پلیس رو بدزدیم

1137
01:06:26,691 --> 01:06:27,733
‫و از آژیرش استفاده نکنیم؟

1138
01:06:27,858 --> 01:06:29,360
‫- گواهینامه داری؟
‫- معلومه که آره

1139
01:06:29,527 --> 01:06:31,487
‫داری چیکار میکنی؟

1140
01:06:31,612 --> 01:06:34,198
‫این یه ماشین پلیسه!
‫نمیتونی ماشین پلیس رو بدزدی!

1141
01:06:37,201 --> 01:06:39,078
‫احتمالا رستورانه

1142
01:06:41,330 --> 01:06:42,581
‫بله؟

1143
01:06:43,541 --> 01:06:45,334
‫رستوران نیست. با تو کار داره

1144
01:06:46,210 --> 01:06:47,211
‫کیه؟

1145
01:06:47,336 --> 01:06:48,879
‫میشه بپرسم چه کسی تماس گرفته، لطفا؟

1146
01:06:50,715 --> 01:06:52,383
‫میگه قاتله

1147
01:06:59,557 --> 01:07:01,892
‫ - بله؟ 
‫ - سلام گیل 

1148
01:07:02,018 --> 01:07:05,271
‫ عجیبه که من و تو هیچوقت تلفنی با
 هم صحبت نکردیم 

1149
01:07:05,396 --> 01:07:07,648
‫ خیلی وقت بود انتظارش رو می‌کشیدم 

1150
01:07:08,107 --> 01:07:09,066
‫موافقم

1151
01:07:09,233 --> 01:07:10,568
‫به پلیس زنگ بزن

1152
01:07:10,693 --> 01:07:13,487
‫ حدس میزدم بعد از این همه سال 

1153
01:07:13,612 --> 01:07:16,073
‫ بخوای با من مصاحبه کنی 

1154
01:07:16,240 --> 01:07:18,617
‫خب، درست حدس زدی

1155
01:07:20,036 --> 01:07:22,913
‫خب، ایندفعه انگیزه ت چیه؟

1156
01:07:23,039 --> 01:07:26,250
‫از دست فیلم ها ناراحتی یا میخوای
 شهرت خودت رو حفظ کنی؟

1157
01:07:26,417 --> 01:07:28,252
‫ این سوالو از خودت هم میتونم بپرسم 

1158
01:07:28,377 --> 01:07:31,922
‫ نمیدونی که شخصیت های قدیمی الان
 دیگه بی‌مصرفن؟ 

1159
01:07:32,089 --> 01:07:34,383
‫ هیچکس دیگه قهرمان های قرن اخیر
 براش مهم نیست 

1160
01:07:34,508 --> 01:07:37,928
‫- پس چرا من برات مهم هستم اصلا؟
‫- اسمشو بذار حس نوستالژی

1161
01:07:38,054 --> 01:07:39,889
‫ یا شاید لیاقت اینو داری که مجازات بشی 

1162
01:07:40,014 --> 01:07:42,767
‫ بخاطر اون همه پولی که از بدبختی و
 فلاکت دیگران به دست آوردی 

1163
01:07:42,892 --> 01:07:47,855
‫ شاید دیگه وقتشه یه نفر دیگه با
 گزارش تو پول به جیب بزنه 

1164
01:07:47,980 --> 01:07:50,775
‫میدونی تو دهمین نفری هستی که
این کارو میکنه، نه؟

1165
01:07:51,400 --> 01:07:52,860
‫و نمیخوام آینده رو لو بدم برات

1166
01:07:52,985 --> 01:07:56,572
‫هیچوقت اونی که یه ماسک داغون داره
 عاقبت به خیر نمیشه

1167
01:07:58,115 --> 01:08:01,494
‫ اوه، ولی قطعا قبل اینکه برن یه
 اثری به جا میذارن، نه؟ 

1168
01:08:01,619 --> 01:08:04,663
‫ ریچی و امبر تونستن دویی رو
 سلاخی کنن 

1169
01:08:04,789 --> 01:08:07,666
‫ مثل یه غاز تیکه تیکه ش کردن 

1170
01:08:07,792 --> 01:08:12,046
‫ چه حسی داره که تنها کسی که
 دوست داشته رو از دست بدی؟ 

1171
01:08:13,464 --> 01:08:14,757
‫ چه حسی داره که بدونی 

1172
01:08:14,882 --> 01:08:17,384
‫ که لحظات آخر کنارش نبودی؟ 

1173
01:08:17,510 --> 01:08:20,930
‫ پیشش نبودی که آرومش کنی 

1174
01:08:21,055 --> 01:08:23,641
‫ وقتی که داشت با جیغ و فریاد جون میداد 

1175
01:08:23,766 --> 01:08:25,851
‫ تو کسی هستی که 
‫ قراره با جیغ و فریاد بمیره 

1176
01:08:25,976 --> 01:08:29,522
‫شاید. ولی تو اون موقع نیستی که ببینیش

1177
01:08:29,647 --> 01:08:31,774
‫ نتونستی جلوی اتفاقی که
 برای دویی افتاد رو بگیری 

1178
01:08:31,899 --> 01:08:33,859
‫ همونطور که نمیتونی جلوی این
 اتفاق رو بگیری 

1179
01:09:10,020 --> 01:09:12,231
‫اوه، خدای من!

1180
01:09:36,547 --> 01:09:39,550
‫ایین حس نوستالژیت رو
 زنده میکنه یا نه، 

1181
01:09:52,062 --> 01:09:53,898
‫ تیرت خطا رفت 

1182
01:09:54,023 --> 01:09:55,024
‫آره تو راست میگی

1183
01:09:55,149 --> 01:09:56,317
‫ تو بردی 

1184
01:09:56,442 --> 01:09:58,569
‫ من تو آسانسورم 
‫ دارم به طبقه همکف میرم 

1185
01:09:59,278 --> 01:10:00,738
‫آره تو راست میگی

1186
01:10:04,408 --> 01:10:05,659
‫ شاید تونستی بهم بزنی 

1187
01:10:05,784 --> 01:10:07,161
‫ شاید زخمی شدم 

1188
01:10:07,286 --> 01:10:10,289
‫ یا شایدم جلیقه ضد گلوله پوشیدم 

1189
01:10:10,414 --> 01:10:13,709
‫بخاطر همین میام تیر رو خالی میکنم تو مغرت!

1190
01:10:26,180 --> 01:10:28,766
‫تو قاتل خوبی میشدی، گیل

1191
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
‫سیدنی هیچوقت منطقی نبود
و دویی محبوب بیننده ها بود

1192
01:10:32,144 --> 01:10:34,396
‫ولی اینکه تو زیر فشار خم میشی

1193
01:10:34,521 --> 01:10:38,275
‫و تبدیل به گوست‌فیس بشی
 خیلی داستان رو جذاب میکرد

1194
01:10:38,442 --> 01:10:39,777
‫به حرف زدن ادامه بده، 

1195
01:10:39,944 --> 01:10:44,490
‫حتما.
‫میخوای راجب چی حرف بزنیم؟

1196
01:10:47,451 --> 01:10:49,912
‫تو هیچوقت نتونستی شخصیت زن اصلی بشی، نه؟

1197
01:10:50,037 --> 01:10:53,374
‫همیشه همه چیز راجب سیدنی بیچاره بود

1198
01:10:53,499 --> 01:10:55,084
‫که فقط جای بقیه رو تنگ میکرد

1199
01:10:55,209 --> 01:10:57,086
‫این باعث شد تو چه کسی بشی؟

1200
01:10:57,211 --> 01:10:59,255
‫اون زن باهوش و جذاب داستان

1201
01:11:00,631 --> 01:11:02,258
‫بابت دوستت عذر میخوام

1202
01:11:02,383 --> 01:11:05,678
‫اون همه عضله ای که ساخته بود کمکش نکرد

1203
01:11:05,803 --> 01:11:06,762
‫آره واقعا

1204
01:11:09,974 --> 01:11:11,183
‫میشه پشت خط وایسی، لطفا؟

1205
01:11:11,308 --> 01:11:13,811
‫ها؟

1206
01:12:38,062 --> 01:12:39,229
‫هی، عوضی!

1207
01:12:44,360 --> 01:12:46,028
‫گیل!

1208
01:12:46,737 --> 01:12:48,447
‫اوه، گیل؟

1209
01:12:49,698 --> 01:12:51,075
‫گیل

1210
01:12:52,826 --> 01:12:54,119
‫ببخشید

1211
01:12:54,244 --> 01:12:55,454
‫ببخشید

1212
01:12:56,663 --> 01:12:58,707
‫باید می‌دونستم که میاد سراغ تو

1213
01:12:58,832 --> 01:13:01,043
‫ببخشید واقعا

1214
01:13:01,877 --> 01:13:03,379
‫نتونست منو بکشه

1215
01:13:05,839 --> 01:13:07,091
‫به سیدنی بگو

1216
01:13:07,925 --> 01:13:09,551
‫اون هیچوقت نتونست منو بکشه

1217
01:13:15,349 --> 01:13:16,392
‫گیل؟

1218
01:13:18,894 --> 01:13:20,104
‫گیل
‫گیل

1219
01:13:20,229 --> 01:13:21,688
‫گیل؟ لطفا

1220
01:13:21,814 --> 01:13:23,107
‫از سر راه برین اونور!

1221
01:13:23,273 --> 01:13:26,568
‫از سر راه برین اونور!
‫برین. برین اونور

1222
01:13:26,693 --> 01:13:28,028
‫نه! نه!

1223
01:13:28,153 --> 01:13:30,864
‫خیلی خب. ببرشون عقب لطفا.
‫سم لطفا

1224
01:13:30,864 --> 01:13:33,158
‫- وضعیتو اعلام کن
‫- همین الان

1225
01:13:34,326 --> 01:13:37,079
‫- بررسی میکنیم
‫- زودباش، گیل

1226
01:13:39,957 --> 01:13:42,960
‫نبض ضعیفی داره.
‫برانکارد رو بیارین

1227
01:13:44,837 --> 01:13:47,131
‫برانکارد!
‫بزنین بریم

1228
01:13:59,726 --> 01:14:02,312
‫هی. هی

1229
01:14:02,438 --> 01:14:04,064
‫سریع خودمو رسوندم

1230
01:14:06,150 --> 01:14:07,359
‫واقعا؟

1231
01:14:08,902 --> 01:14:10,654
‫من ترسیدم، بچه ها

1232
01:14:10,779 --> 01:14:12,906
‫واقعا نمیخوام دوباره صدمه ببینم

1233
01:14:13,699 --> 01:14:14,950
‫منم همینطور

1234
01:14:16,326 --> 01:14:18,120
‫نمیخوام تو هم صدمه ببینی

1235
01:14:18,245 --> 01:14:20,164
‫میدونم. میدونم

1236
01:14:26,003 --> 01:14:27,671
‫خب الان چیکار کنیم؟

1237
01:14:29,173 --> 01:14:31,383
‫شاید بتونه ایندفعه برنده بشه

1238
01:14:34,678 --> 01:14:36,889
‫میخواد منو مجازات کنه

1239
01:14:39,516 --> 01:14:40,726
‫من

1240
01:14:42,269 --> 01:14:44,646
‫پس شاید اجازه بدم اینکارو کنه

1241
01:14:44,771 --> 01:14:47,191
‫خودمو تسلیمش کنم

1242
01:14:48,192 --> 01:14:50,277
‫اگه لازمه اینکارو کنم

1243
01:14:51,361 --> 01:14:52,988
‫تا به شما ها صدمه ای نرسه

1244
01:14:54,281 --> 01:14:55,115
‫ارزششو داره

1245
01:14:55,240 --> 01:14:57,034
‫نه، اینکارو نمیکنیم، سم

1246
01:14:57,201 --> 01:14:59,411
‫تو برگشتی به وودسبرو که از من محافظت کنی

1247
01:14:59,536 --> 01:15:02,080
‫هر روز، کارت اینه که
‫ازم محافظت کنی

1248
01:15:02,206 --> 01:15:04,917
‫اگر تو نبودی هیچ‌کدوممون
 الان زنده نبودیم

1249
01:15:05,042 --> 01:15:07,711
‫باید اجازه بدی این
‫دفعه ازت محافظت کنیم

1250
01:15:08,670 --> 01:15:10,047
‫- نه
‫- نه نداریم

1251
01:15:11,715 --> 01:15:13,342
‫ما یه تیم هستیم، یادته؟

1252
01:15:13,467 --> 01:15:14,927
‫راستش

1253
01:15:15,802 --> 01:15:16,803
‫ما یه خانواده هستیم

1254
01:15:16,929 --> 01:15:19,640
‫بزن بریم! چهار شخصیت اصلی!
‫زودباش

1255
01:15:19,765 --> 01:15:21,141
‫چهار شخصیت اصلی
‫زودباش

1256
01:15:21,266 --> 01:15:23,101
‫- چهار چی؟
‫- مربوط به خودمونه

1257
01:15:24,937 --> 01:15:26,563
‫دوباره میاد سراغمون

1258
01:15:27,981 --> 01:15:30,192
‫یه جای امن نیست که بتونیم اونجا مخفی بشیم؟

1259
01:15:30,317 --> 01:15:32,236
‫نه، هر جا بریم پیدامون میکنه

1260
01:15:32,361 --> 01:15:33,445
‫عالیه

1261
01:15:36,448 --> 01:15:37,741
‫اما میتونیم از این
‫موضوع استفاده کنیم

1262
01:15:40,160 --> 01:15:44,248
‫بخاطر اینکه پرونده رو ول نکردم دارن پدر منو در میارن.
‫حالا میخوای چیکار کنم؟

1263
01:15:44,414 --> 01:15:47,292
‫باید بکشیمش یه جای امن و اونجا زندانیش کنیم

1264
01:15:48,544 --> 01:15:49,753
‫و بعدش چی؟

1265
01:15:51,255 --> 01:15:52,297
‫می‌کشیمش

1266
01:15:57,761 --> 01:15:59,388
‫کمکمون میکنی؟

1267
01:16:01,848 --> 01:16:03,517
‫بیاین این یارو رو بکشیم

1268
01:16:03,642 --> 01:16:05,143
‫ حالا، اینجا گیر کردم 

1269
01:16:05,269 --> 01:16:06,937
‫ ولی گیل کارت عبور به
 سالن سینما رو داده بود 

1270
01:16:07,104 --> 01:16:09,064
‫اونجا پر از دوربین و
‫سیستم های نظارتیه

1271
01:16:09,189 --> 01:16:11,400
‫ولی میتونیم از این موضوع بر
 ضدش استفاده کنیم

1272
01:16:11,525 --> 01:16:12,943
‫به کربی میگم که اونجا ببینتت

1273
01:16:13,068 --> 01:16:14,403
‫ منم تو سریع‌ترین زمان ممکن میام پیشتون 

1274
01:16:14,528 --> 01:16:17,030
‫- فهمیدم.
‫- و یادت باشه تو مکان‌های عمومی رفت و آمد کن

1275
01:16:17,155 --> 01:16:19,116
‫هرچی آدم بیشتر اطرافت باشه،
 احتمال اینکه قبل از رسیدنت

1276
01:16:19,241 --> 01:16:21,868
‫ بتونه بهت حمله کنه کمتره 

1277
01:16:27,874 --> 01:16:29,209
‫این واقعا نقشه خوبیه؟

1278
01:16:29,334 --> 01:16:31,295
‫اگه نمی‌خوای می‌تونی نیای؟

1279
01:16:31,461 --> 01:16:34,131
‫پس از هم جدا شیم تا بتونه هممون رو
 یکی یکی بکشه؟ نه ممنون

1280
01:16:34,256 --> 01:16:36,466
‫بیاین بریم سالن سینما.
‫بیاین، اینجا

1281
01:16:36,592 --> 01:16:38,176
‫آره، چونکه سالن
‫سینمای اون قاتل

1282
01:16:38,302 --> 01:16:40,596
‫خیلی ترسناک بودنش کمتره

1283
01:16:42,848 --> 01:16:44,641
‫وایسا، هی، هی!
‫چد!

1284
01:16:44,808 --> 01:16:46,518
‫هی! لعنتی! چد!

1285
01:16:47,644 --> 01:16:48,895
‫تارا!

1286
01:16:50,147 --> 01:16:52,482
‫وایسا، میندی کجاست؟
‫چد! سم، هی، سم!

1287
01:16:52,608 --> 01:16:54,526
‫میندی! میندی! میندی!

1288
01:17:13,420 --> 01:17:16,214
‫اون قیافه آشغال گوست‌فیسو از
 جلوی چشمم دور کن، گوست‌فیس

1289
01:17:20,052 --> 01:17:22,095
‫ قطار محلی بعدی 

1290
01:17:22,220 --> 01:17:24,473
‫ تا فری جنوبی در... 

1291
01:17:24,598 --> 01:17:25,515
‫برو

1292
01:17:25,682 --> 01:17:27,225
‫ پنج دقیقه دیگه میرسه 

1293
01:17:32,856 --> 01:17:34,483
‫- میندی کجاست؟
‫- از قطار جا موند

1294
01:17:34,608 --> 01:17:37,027
‫میخواستم منتظرش بمونم،
ولی خوشتیپ خان منو کشوند تو

1295
01:17:37,152 --> 01:17:39,237
‫- میخواستم پیش هم باشیم
‫- با جدا کردنمون؟

1296
01:17:41,948 --> 01:17:42,991
‫چیزی نیست

1297
01:17:43,116 --> 01:17:44,701
‫چیزی نیست.
‫اون با اتانه

1298
01:17:44,868 --> 01:17:46,953
‫اونجا همو میبینیم

1299
01:17:47,079 --> 01:17:49,414
‫ این قطار محلی 

1300
01:17:49,539 --> 01:17:50,540
‫ فری جنوبی اول می‌باشد 

1301
01:17:51,750 --> 01:17:54,544
‫ ایستگاه بعدی در خیابان 79 می‌باشد 

1302
01:18:05,681 --> 01:18:07,265
‫چندتا ایستگاه دیگه مونده؟

1303
01:18:11,853 --> 01:18:13,397
‫ده‌تا

1304
01:18:48,432 --> 01:18:50,892
‫ خیابان 79 

1305
01:19:05,073 --> 01:19:09,578
‫ این قطار محلی فری جنوبی اول میباشد 

1306
01:19:09,703 --> 01:19:13,039
‫ ایستگاه بعدی خیابان 72 میباشد 

1307
01:19:34,060 --> 01:19:38,315
‫ این قطار محلی فری جنوبی اول می‌باشد 

1308
01:19:38,482 --> 01:19:41,818
‫ ایستگاه بعدی خیابان 79 می‌باشد 

1309
01:19:46,656 --> 01:19:48,158
‫ببخشید!

1310
01:20:06,343 --> 01:20:07,719
‫هنوز هیچ خبری از میندی نیست

1311
01:20:07,886 --> 01:20:11,389
‫اینجا خیابان 72 می‌باشد

1312
01:20:19,731 --> 01:20:20,774
‫بچه ها؟

1313
01:20:23,902 --> 01:20:24,861
‫پسر!

1314
01:20:25,821 --> 01:20:27,739
‫حواست کجاست؟

1315
01:20:33,119 --> 01:20:36,164
‫ ایستگاه بعدی خیابان 66 می‌باشد 

1316
01:20:36,289 --> 01:20:37,541
‫ لینکولن سنتر 

1317
01:20:44,965 --> 01:20:46,007
‫هی

1318
01:20:48,134 --> 01:20:50,095
‫ این قطار محلی 

1319
01:20:50,220 --> 01:20:52,430
‫ فری جنوبی اول می‌باشد 

1320
01:20:52,556 --> 01:20:55,308
‫ ایستگاه بعدی ایستگاه 66 می‌باشد 

1321
01:20:55,433 --> 01:20:56,685
‫ لینکلن سنتر 

1322
01:22:30,695 --> 01:22:33,031
‫ ایستگاه خیابان 66 می‌باشد 

1323
01:22:33,156 --> 01:22:34,074
‫ لینکلن سنتر 

1324
01:22:39,079 --> 01:22:41,581
‫ در زمان خروج 

1325
01:22:41,706 --> 01:22:44,000
‫ مراقب سکو و قطار باشید 

1326
01:22:48,797 --> 01:22:50,674
‫میندی! 

1327
01:22:53,134 --> 01:22:54,970
‫خیلی خون از دست دادی

1328
01:22:55,136 --> 01:22:57,138
‫کمک!
‫یکی کمک کنه

1329
01:22:57,263 --> 01:22:59,891
‫باید از اینجا بریم بیرون، باشه؟

1330
01:23:02,477 --> 01:23:04,354
‫- زودباش!

1331
01:23:04,479 --> 01:23:06,982
‫ یکی زنگ بزنه اورژانس

1332
01:23:09,526 --> 01:23:11,653
‫- اوه، خدای من، حالت خوبه؟
‫- آره بهتر از این نمیشم

1333
01:23:11,820 --> 01:23:13,989
‫حالت خوب میشه.
‫حالت خوب میشه

1334
01:23:14,155 --> 01:23:17,492
‫لعنتی
‫دوباره اشتباه کردم

1335
01:23:19,452 --> 01:23:20,787
‫ما توی ایستگاه خیابان 66 هستیم

1336
01:23:20,912 --> 01:23:22,622
‫لعنت به این مجموعه فیلم

1337
01:23:31,423 --> 01:23:32,465
‫سلام

1338
01:23:33,758 --> 01:23:37,303
‫با بیلی حرف زدم.
‫همه چی رو ردیف کردم

1339
01:23:37,429 --> 01:23:40,098
‫- میندی و اتان کجا هستن؟
‫- پنج دقیقه عقب تر از ما

1340
01:23:40,223 --> 01:23:42,976
‫بیاین همتون برین تو

1341
01:23:43,768 --> 01:23:45,562
‫- تو نه
‫- چی؟

1342
01:23:47,731 --> 01:23:49,232
‫یادته گفتی به
‫هیچکی اعتماد نکن؟

1343
01:23:50,650 --> 01:23:51,901
‫ما تورو نمی‌شناسیم

1344
01:23:53,403 --> 01:23:54,404
‫واقعا نمیشناسیم

1345
01:23:55,488 --> 01:23:56,531
‫تو منو میشناسی

1346
01:23:56,656 --> 01:23:58,450
‫تو از وودسبرو نیستی

1347
01:24:00,910 --> 01:24:02,120
‫ببخشید

1348
01:24:03,079 --> 01:24:06,082
‫اشکالی نداره.
‫اشکالی نداره، میفهمم

1349
01:24:07,751 --> 01:24:08,877
‫مواظب خودت باش، باشه؟

1350
01:24:10,170 --> 01:24:11,212
‫تو هم همینطور

1351
01:24:14,466 --> 01:24:15,383
‫تصمیم خوبی بود

1352
01:24:18,053 --> 01:24:20,263
‫قبل از اینکه بیای کل اینجا رو امن کردم

1353
01:24:21,806 --> 01:24:24,476
‫پس این تنها راه ورود و خروجه

1354
01:24:24,642 --> 01:24:26,102
‫وارد اولین در که میشه

1355
01:24:26,227 --> 01:24:29,230
‫دوتا در به طور خودکار داخل زندانیش میکنن

1356
01:24:29,355 --> 01:24:31,316
‫تبدیلش میکنیم به یه اتاق کشتار

1357
01:24:31,483 --> 01:24:34,986
‫- اسلحه؟
‫- یه تفنگ، و من نگهش میدارم

1358
01:24:35,111 --> 01:24:36,821
‫من تنها کسی هستم که اینجا نشان پلیس داره

1359
01:24:36,988 --> 01:24:38,615
‫و همینطوری هم خواهد بود

1360
01:24:40,116 --> 01:24:41,534
‫اینجا جامون امنه

1361
01:24:44,412 --> 01:24:47,916
‫- میرم ببینم وضعیت میندی چطوره.
‫- ببین نزدیکن یا نه

1362
01:25:09,229 --> 01:25:10,647
‫زودباش، زودباش

1363
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
‫ هی، با من تماس گرفتین. 
‫ پیغامتون رو بذارید 

1364
01:25:13,775 --> 01:25:15,485
‫میدونی اینجا جاتون امن نیست

1365
01:25:15,652 --> 01:25:17,112
‫وقتی یکی میگه: "اینجا جامون امنه"

1366
01:25:17,237 --> 01:25:18,863
‫- معنیش اینه که جاتون امن نیست
‫- الان وقتش نیست

1367
01:25:19,030 --> 01:25:20,990
‫ولی تو باهوش تر از این حرفایی، سم

1368
01:25:21,116 --> 01:25:23,701
‫یه اسلحه بردار و خودت اینجا رو امن کن

1369
01:25:25,954 --> 01:25:27,580
‫میدونی من راست میگم

1370
01:25:43,555 --> 01:25:45,181
‫انتخاب عالی‌ای بود

1371
01:25:47,433 --> 01:25:48,643
‫این مورد علاقمه

1372
01:25:51,729 --> 01:25:52,939
‫کربی؟

1373
01:25:53,523 --> 01:25:54,774
‫کربی!

1374
01:26:05,201 --> 01:26:06,828
‫اونجایی؟

1375
01:26:06,953 --> 01:26:08,830
‫همه رو از اونجا بیرون بیار، سم
‫جات امن نیست

1376
01:26:08,955 --> 01:26:10,748
‫ از دفتر آتلانتا شنیدم 

1377
01:26:10,874 --> 01:26:13,001
‫گفتن که مامور رید
از زمان قتل‌های وودسبرو سال پیش

1378
01:26:13,126 --> 01:26:15,879
‫- وضعش رو به وخامت رفته
‫- منظورت چیه؟

1379
01:26:16,004 --> 01:26:19,007
‫کربی رو دو ماه پیش اخراج کردن
چون از لحاظ روانی بی‌ثبات بود

1380
01:26:19,132 --> 01:26:22,302
‫- چی؟
‫- اون دیگه تو اف‌بی‌آی کار نمیکنه

1381
01:26:53,917 --> 01:26:56,377
‫آخرین باری که
یه نفر از اینجا استفاده کرده کی بود؟

1382
01:26:56,502 --> 01:26:58,171
‫خیلی قدیمیه

1383
01:27:02,050 --> 01:27:05,303
‫آم، ببخشید.
‫مال تو

1384
01:27:05,428 --> 01:27:07,138
‫بگیرشون.
‫نه، یعنی...

1385
01:27:07,263 --> 01:27:08,890
‫اگر میخوای مال تو باشن،
میتونی داشته باشیشون

1386
01:27:09,015 --> 01:27:10,391
‫- فکر میکنی من اینارو میخوام؟
‫- یه جورایی

1387
01:27:10,558 --> 01:27:12,602
‫اینا صد سال قدمت دارن

1388
01:27:12,769 --> 01:27:14,187
‫شاید به اینا علاقه داری

1389
01:27:18,483 --> 01:27:20,485
‫تارا!

1390
01:27:30,578 --> 01:27:33,206
‫تارا، بیاین بریم
‫زودباش، زودباش!

1391
01:27:34,582 --> 01:27:36,584
‫زودباش، برو، برو، برو!

1392
01:27:36,709 --> 01:27:39,420
‫- کربی. اون قاتله
‫- جدی میگی؟!

1393
01:27:39,545 --> 01:27:41,714
‫- اون قفله. زودباش.
‫- زندانی شدیم؟

1394
01:27:41,839 --> 01:27:43,424
‫اون کل این سالن سینما رو
یه کشتارگاه کرده. برای ما

1395
01:27:43,424 --> 01:27:46,010
‫هی، اون چطور؟
‫اون در خروجه

1396
01:27:46,803 --> 01:27:48,346
‫شاید به سقفی چیزی راه داره؟

1397
01:27:48,471 --> 01:27:50,265
‫فقط یه راه وجود داره که بفهمیم.
‫بزن بریم

1398
01:27:50,390 --> 01:27:51,641
‫بیلی تو راهه، ولی...

1399
01:27:57,772 --> 01:27:58,982
‫سر بریدن!

1400
01:28:00,692 --> 01:28:02,110
‫تارا!
‫زودباش

1401
01:28:02,235 --> 01:28:04,404
‫به دوربین لبخند بزن، 

1402
01:28:06,155 --> 01:28:07,323
‫از اینطرف!
‫زودباشین!

1403
01:28:07,448 --> 01:28:09,534
‫ احتمال زیاد از در ورودی
 جلویی داره فرار میکنه 

1404
01:28:31,389 --> 01:28:33,474
‫تارا، برو!
‫برو!

1405
01:28:39,314 --> 01:28:40,815
‫نه!

1406
01:28:41,274 --> 01:28:42,483
‫چد!

1407
01:28:43,985 --> 01:28:45,320
‫بدو

1408
01:28:47,280 --> 01:28:48,281
‫برو

1409
01:28:52,577 --> 01:28:54,787
‫از این طرف. بالا. زودباش

1410
01:28:59,375 --> 01:29:00,960
‫ همه مظنون هستن 

1411
01:29:02,462 --> 01:29:05,298
‫ تو که نترسیدی، نه؟ 

1412
01:29:07,050 --> 01:29:08,634
‫اوه، سم!

1413
01:29:08,760 --> 01:29:11,763
‫ وقتی که انگیزه ای وجود نداره
خیلی ترسناک تره 

1414
01:29:11,888 --> 01:29:13,598
‫آماده ای؟

1415
01:29:13,723 --> 01:29:15,516
‫میخوام که آماده باشی.
‫آماده؟

1416
01:29:16,809 --> 01:29:18,019
‫به من نگاه کن

1417
01:29:19,479 --> 01:29:20,688
‫آماده‌ام

1418
01:29:20,813 --> 01:29:23,316
‫زودباش، 

1419
01:29:25,818 --> 01:29:27,320
‫چیزی نیست!

1420
01:29:27,445 --> 01:29:30,365
‫گمشو عقب!
‫میدونیم که تو هستی، کربی

1421
01:29:31,324 --> 01:29:33,993
‫یکی‌‎شون بی‌هوشم کرد

1422
01:29:34,160 --> 01:29:35,078
‫کربی، بس کن!

1423
01:29:35,203 --> 01:29:37,163
‫از دخترا دور شو

1424
01:29:38,915 --> 01:29:40,166
‫داری چیکار میکنی؟

1425
01:29:40,291 --> 01:29:42,543
‫تو کویین رو کشتی؟
‫تو دختر من رو کشتی؟

1426
01:29:42,668 --> 01:29:44,212
‫خدای من!

1427
01:29:45,963 --> 01:29:49,092
‫هرچی که بهت گفته، گوش نکن بهش

1428
01:29:49,217 --> 01:29:51,177
‫اون احتمالا قاتله

1429
01:29:51,844 --> 01:29:53,471
‫پشت سرت!

1430
01:30:02,647 --> 01:30:03,856
‫عالی بودید

1431
01:30:06,317 --> 01:30:07,276
‫جفتتون

1432
01:30:08,903 --> 01:30:10,613
‫- تو؟
‫- آره، البته که من

1433
01:30:10,738 --> 01:30:13,199
‫راستش، از شما انتظار
‫بیشتری داشتم

1434
01:30:13,366 --> 01:30:14,367
‫بعد از کاری با ما کردید

1435
01:30:14,492 --> 01:30:15,785
‫منظورت از "ما" چیه؟

1436
01:30:21,332 --> 01:30:22,917
‫بفرما!

1437
01:30:23,042 --> 01:30:24,710
‫میندی راست میگفت

1438
01:30:24,877 --> 01:30:26,796
‫دسترسی به فهرست هم‌اتاقی‌ها آسون بود

1439
01:30:26,921 --> 01:30:28,548
‫تنها کاری باید می‌کردم این بود که

1440
01:30:28,714 --> 01:30:32,051
‫که با یه پسر آلفای مغرور هم اتاق بشم

1441
01:30:32,218 --> 01:30:33,845
‫که شانسی اسمش چد هم بود!

1442
01:30:33,970 --> 01:30:36,013
‫چه حس خوبی داشت وقتی کشتمش

1443
01:30:37,181 --> 01:30:39,183
‫این مال مادربزرگت بود، سم

1444
01:30:40,059 --> 01:30:41,185
‫نانسی لومیس؟

1445
01:30:41,310 --> 01:30:43,563
‫واقعا این موضوع تو خانواده‌ت هست، مگه نه؟

1446
01:30:43,688 --> 01:30:45,815
‫صحبت از خانواده شد...
‫وایسا

1447
01:30:45,940 --> 01:30:48,067
‫اسم من اتان لاندی نیست

1448
01:30:48,192 --> 01:30:49,235
‫همینطوره، بابا؟

1449
01:30:50,570 --> 01:30:52,113
‫بابا؟

1450
01:30:52,238 --> 01:30:55,575
‫وایسا، اگه شما دوتا هستین، پس فقط...

1451
01:30:58,327 --> 01:30:59,579
‫میندی میمونه؟

1452
01:31:07,503 --> 01:31:09,130
‫سلام، هم اتاقی‌ها

1453
01:31:10,173 --> 01:31:11,757
‫انتظار اینو نداشتین، نه؟

1454
01:31:11,924 --> 01:31:15,052
‫- آره، چون تو مُردی!
‫- یه جورایی نمردم، ولی

1455
01:31:15,178 --> 01:31:17,763
‫روش خوبی بود برای اینکه از
 لیست مظنونین خارج شم

1456
01:31:17,930 --> 01:31:19,515
‫گیل وترز رو چاقو زدم

1457
01:31:19,640 --> 01:31:22,226
‫میندی رو توی قطار زدم.
‫قضیه اینجوری بود یه جورایی

1458
01:31:22,351 --> 01:31:24,687
‫آره، و مطمئن شدم من
اولین کسی تو صحنه جرم باشم

1459
01:31:24,812 --> 01:31:27,398
‫که بتونم جسدشو با
‫یه جسد تازه عوض کنم

1460
01:31:27,523 --> 01:31:29,484
‫یه ذره خون و اندام های مصنوعی

1461
01:31:29,609 --> 01:31:32,695
‫عجیبه که یه پدر عزادار
از زیر چه چیزایی میتونه قسر در بره

1462
01:31:32,820 --> 01:31:35,239
‫ماسک استو ماکر رو گرفتم

1463
01:31:35,781 --> 01:31:37,074
‫اون قاتل مورد علاقه‌م بود

1464
01:31:39,952 --> 01:31:41,787
‫عالیه. اون شماره سومه

1465
01:31:42,288 --> 01:31:43,331
‫اون دومه

1466
01:31:44,290 --> 01:31:45,291
‫که می‌مونه...

1467
01:31:46,626 --> 01:31:48,044
‫مال پدرت

1468
01:31:50,087 --> 01:31:52,798
‫این همون چیزی بود از آخر به
 اول داشتیم می‌شمردیم، سم

1469
01:31:55,760 --> 01:31:57,887
‫میخوام تو هم ماسک رو بزنی

1470
01:32:01,390 --> 01:32:03,643
‫اوه!

1471
01:32:03,768 --> 01:32:05,144
‫نزدیکش نشو!

1472
01:32:05,269 --> 01:32:08,773
‫- بیخیال
‫- چی؟ این چیه؟

1473
01:32:08,898 --> 01:32:10,107
‫اینکارو به عنوان یه
‫خانواده انجام دادین؟

1474
01:32:10,233 --> 01:32:11,317
‫درست حدس زدی، 

1475
01:32:11,442 --> 01:32:12,860
‫خودت بهتر از همه میدونی

1476
01:32:12,985 --> 01:32:14,278
‫هنوز اونا نفهمیدن ماجرا رو

1477
01:32:14,403 --> 01:32:16,113
‫نمیدونم به چی باور داری

1478
01:32:16,239 --> 01:32:19,367
‫ولی قتل های وودسبرو رو مرتکب نشدم. من نبودم!

1479
01:32:19,492 --> 01:32:21,160
‫میدونیم.
‫البته که نکردی

1480
01:32:21,285 --> 01:32:24,247
‫فکر میکنی ما توهم توطئه داریم؟

1481
01:32:24,372 --> 01:32:29,252
‫بیخیال. فکر میکنی کی از همون اول
 این شایعه ها رو راجبت پخش کرد؟

1482
01:32:30,586 --> 01:32:32,672
‫میدونی چقدر آسون بود

1483
01:32:32,838 --> 01:32:36,926
‫که سم رو از قهرمان وودسبرو
به یه آدم شرور تبدیل کنم؟

1484
01:32:37,051 --> 01:32:40,054
‫چقدر آسونه که دنیا رو قانع کنی

1485
01:32:40,179 --> 01:32:44,267
‫که خوبی های آدم ها رو نبینه
و به جاش بدی هاش رو ببینه؟

1486
01:32:44,392 --> 01:32:47,520
‫چونکه کشتن یه نفر تو
 این زمانه دیگه فایده نداره

1487
01:32:47,645 --> 01:32:50,648
‫اول باید شخصیت‌شون رو بکشی

1488
01:32:50,773 --> 01:32:54,694
‫پس وقتی بابا جسد های داغون و
 تیکه تیکه شده رو "کشف" کرد...

1489
01:32:56,237 --> 01:32:58,364
‫که با سم همراه با ماسک پدرش گرفته شده

1490
01:32:58,489 --> 01:33:02,118
‫میره تو اینترنت و به یه عده احمق
 میگه تو گوست‌فیس واقعی هستی

1491
01:33:02,243 --> 01:33:04,787
‫که بعدش خودشون
‫این کارا را به عهده گرفتن

1492
01:33:04,912 --> 01:33:07,623
‫دقیقا!
‫به همین خاطر این بهترین بهانه‌س

1493
01:33:07,748 --> 01:33:11,252
‫و بهترین دروغ ها بر اساس حقیقت ساخته میشن

1494
01:33:12,753 --> 01:33:13,879
‫و تو یه قاتل هستی

1495
01:33:14,005 --> 01:33:15,381
‫- دقیقا مثل بابات.
‫- نه، نیستم!

1496
01:33:15,548 --> 01:33:19,385
‫چرا، هستی، 
‫تو برادرمون رو کشتی!

1497
01:33:21,053 --> 01:33:22,263
‫راجب چی صحبت میکنی؟

1498
01:33:22,388 --> 01:33:23,639
‫گفتی برادرت تو
‫تصادف ماشین مرد

1499
01:33:23,764 --> 01:33:25,891
‫نه، نه، نه
‫ای دختر خنگ

1500
01:33:26,017 --> 01:33:28,185
‫اون تو وودسبرو مرد

1501
01:33:29,020 --> 01:33:31,272
‫و خواهر تو کشتتش

1502
01:33:41,991 --> 01:33:43,242
‫شما خانواده ریچی هستین

1503
01:33:46,871 --> 01:33:47,913
‫آره

1504
01:33:49,040 --> 01:33:52,084
‫دینگ، دینگ!
‫تازه داره دوزاریش میوفته

1505
01:33:52,251 --> 01:33:54,462
‫حالا!
‫موقعی فهمیدم واقعا باهاش

1506
01:33:54,587 --> 01:33:57,757
‫چیکار کردی که
‫اون عکسا رو دیدم

1507
01:33:57,882 --> 01:34:00,176
‫اون موقع فهمیدم که تو باید بمیری!
!و باید مجازات بشی

1508
01:34:00,301 --> 01:34:03,429
‫به همراه هر کسی دیگه ای
که سر راهمون وایساده

1509
01:34:06,223 --> 01:34:07,850
‫حالا شد

1510
01:34:09,310 --> 01:34:11,020
‫قاتلمون اومد

1511
01:34:11,187 --> 01:34:12,438
‫راستی تربیت پدریت حرف نداره

1512
01:34:12,563 --> 01:34:14,815
‫خفه شو 

1513
01:34:15,900 --> 01:34:17,860
‫ 
‫- حالت خوبه؟

1514
01:34:17,985 --> 01:34:20,237
‫- من پدر عالی بودم؟
‫- نه

1515
01:34:20,363 --> 01:34:23,699
‫شاید یه مقدار بیش از حد درگیر عشق
 ریچی به این فیلم ها شدم؟

1516
01:34:23,824 --> 01:34:26,160
‫آره، شاید

1517
01:34:27,119 --> 01:34:28,621
‫به نظر خودم یه مقدار ترسناکن

1518
01:34:29,205 --> 01:34:30,456
‫ولی...

1519
01:34:32,291 --> 01:34:33,751
‫ریچی واقعا عاشقشون بود

1520
01:34:34,752 --> 01:34:35,878
‫عاشقون بود!

1521
01:34:36,629 --> 01:34:38,631
‫حتی چندتا فیلم خودش ساخت

1522
01:34:39,590 --> 01:34:41,509
‫می‌دونستی؟
‫می‌دونستی؟

1523
01:34:43,344 --> 01:34:45,596
‫ پس فکر میکنین یه قسمت مخصوص
 تعطیلات نذاشتم 

1524
01:34:45,721 --> 01:34:49,392
‫ خب، سعی کردم 
‫ واقعا سعی کردم 

1525
01:34:50,184 --> 01:34:52,144
‫چیزی که بتونم باهاش ارتباط بگیرم

1526
01:34:52,269 --> 01:34:54,980
‫رابطه خیلی خاصی بین یه پدر

1527
01:34:55,147 --> 01:34:56,816
‫و اولین پسرش وجود داره

1528
01:35:00,820 --> 01:35:02,822
‫بخاطره همینه که کمکش کردم
 این کلکسیون رو بسازه

1529
01:35:04,323 --> 01:35:06,492
‫اینا همش مال اون بود؟

1530
01:35:06,659 --> 01:35:08,786
‫آره، اون کلکسیونر
‫خیلی مشتاقی بود

1531
01:35:08,911 --> 01:35:10,162
‫و به دیگران هم الهام میداد

1532
01:35:10,287 --> 01:35:12,498
‫باید اون دوتایی که میخواستن دانش‌آموز
 فیلم سازی بشن رو بکشیم

1533
01:35:12,665 --> 01:35:16,460
‫چون، خب، باید اول تو رو می‌کشتیم، سم

1534
01:35:16,585 --> 01:35:21,090
‫سالن سینما رو به اسم اونا زدم،
 بعدش کارآگاه بیلی عزیز یهو سر و کلش پیدا میشد

1535
01:35:21,215 --> 01:35:23,175
‫ولی نیازی نبود چون خدای من...

1536
01:35:23,342 --> 01:35:26,345
‫اون گیل وترز خیلی روزنامه‌نگار خفنیه

1537
01:35:26,470 --> 01:35:28,597
‫یه اهداییه برای پسرم ساختم

1538
01:35:29,598 --> 01:35:32,518
‫به همین خاطر اینجا جاییه که
 باید بمیری سم

1539
01:35:33,561 --> 01:35:36,230
‫در حالی که بین همه چیزایی هستی که
 اون عاشقش بود

1540
01:35:36,355 --> 01:35:37,690
‫بعدش چی میشه؟

1541
01:35:37,815 --> 01:35:39,650
‫بعد از اینکه کارت تموم شد
‫غیبت میزنه؟

1542
01:35:39,775 --> 01:35:41,861
‫نه!
‫باید سریع بریم بیمارستان

1543
01:35:42,027 --> 01:35:45,072
‫و مطمئن بشم که میندی و گیل زنده نمی‌مونن.
 چون که همه باید بمیرن، سم!

1544
01:35:45,197 --> 01:35:49,201
‫هرکسی که نقشی تو مردن پسر من داشته
 باید رنج بکشه و بمیره

1545
01:35:49,368 --> 01:35:50,369
‫همینه، باید بمیرن!
‫آره!

1546
01:35:50,536 --> 01:35:52,705
‫حالا ماسک رو بزن

1547
01:35:54,415 --> 01:35:58,252
‫اون... خیلی رقت انگیز بود

1548
01:36:00,379 --> 01:36:02,423
‫- این درست نیست.
‫- آره، پسرت

1549
01:36:03,424 --> 01:36:05,176
‫اون یه بچه سوسول بود

1550
01:36:05,301 --> 01:36:07,720
‫که دوستش همه قتل هاشو انجام میداد

1551
01:36:07,887 --> 01:36:10,556
‫اون یه جوون قوی و شیردل بود!

1552
01:36:10,723 --> 01:36:12,433
‫اون یه یه بچه نازک نارنجی سوسول بود

1553
01:36:12,558 --> 01:36:14,393
‫که قبل از اینکه گلوشو ببرم گریه کرد

1554
01:36:14,518 --> 01:36:17,646
‫خفه شو!

1555
01:36:21,066 --> 01:36:22,985
‫سم، زودباش!

1556
01:36:25,738 --> 01:36:26,906
‫اینو میشناسی؟

1557
01:36:31,952 --> 01:36:33,829
‫ببخشید، اینو نیاز داریم یه جورایی

1558
01:36:38,542 --> 01:36:40,085
‫چیکار میخوای بکنی، 

1559
01:36:40,211 --> 01:36:41,504
‫اوه،

1560
01:36:41,504 --> 01:36:41,670
‫اوه،

1561
01:36:44,131 --> 01:36:44,757
‫سم!

1562
01:36:44,757 --> 01:36:45,007
‫سم!

1563
01:36:49,804 --> 01:36:51,013
‫میرم کمک بیارم

1564
01:37:03,818 --> 01:37:05,361
‫مراقب باش

1565
01:37:06,946 --> 01:37:08,781
‫زودباش

1566
01:37:15,371 --> 01:37:17,331
‫برو بگیرش.
‫بگیرش!

1567
01:37:17,456 --> 01:37:19,416
‫- نمیتونم بگیرمت.
‫- چیزی نیست

1568
01:37:19,583 --> 01:37:22,670
‫دارم میوفتم.
‫دارم میوفتم.

1569
01:37:23,587 --> 01:37:24,797
‫نه!

1570
01:37:25,756 --> 01:37:26,924
‫نه!

1571
01:37:27,049 --> 01:37:29,134
‫همیشه میخواستم یه جوری بهت چاقو فرو کنم، تارا

1572
01:37:37,768 --> 01:37:40,771
‫دیگه دهنتون سرویسه شما!

1573
01:37:42,773 --> 01:37:43,983
‫سم

1574
01:37:46,819 --> 01:37:47,695
‫سم؟

1575
01:37:47,820 --> 01:37:49,405
‫- ولم کن
‫- نه!

1576
01:37:49,530 --> 01:37:51,866
‫آره، بذار بره، سم
‫زودباش

1577
01:37:54,702 --> 01:37:56,453
‫- بهم اعتماد کن 

1578
01:38:04,461 --> 01:38:05,963
‫باید ولم کنی

1579
01:38:16,432 --> 01:38:17,308
‫زدمت!

1580
01:38:37,536 --> 01:38:39,246
‫حالا به عنوان یه عوضی بمیر

1581
01:38:47,421 --> 01:38:49,798
‫به نظر میاد یه برادر دیگه از دست دادی

1582
01:38:59,224 --> 01:39:01,226
‫همیشه باید به سرشون شلیک کنی

1583
01:39:08,233 --> 01:39:09,234
نه

1584
01:39:32,508 --> 01:39:34,885
‫ نامزدت رو جایی میبینی؟ 

1585
01:39:35,010 --> 01:39:37,721
‫ من الان اصلا نامزد ندارم 

1586
01:39:39,139 --> 01:39:40,683
‫ میخوای یکی داشته باشی؟ 

1587
01:39:40,808 --> 01:39:44,019
‫ من اصلا نمی‌شناسمت و ازت خوشم نمیاد 

1588
01:39:54,363 --> 01:39:56,365
‫ سلام، کارآگاه بیلی 

1589
01:39:56,490 --> 01:39:58,659
‫ یه سوال ازت دارم 

1590
01:39:59,201 --> 01:40:00,452
‫جدا؟

1591
01:40:01,286 --> 01:40:02,538
‫چه سوالی؟

1592
01:40:03,580 --> 01:40:06,041
‫ فیلم ترسناک مورد علاقه‌ت چیه؟ 

1593
01:40:06,208 --> 01:40:10,462
‫" فیلم ترسناک مورد علاقه"

1594
01:40:10,587 --> 01:40:13,549
‫ از این جهت میپرسم چون الان تو یه فیلمی 

1595
01:40:14,258 --> 01:40:16,260
‫ تو توی فیلم منی 

1596
01:40:22,516 --> 01:40:23,517
‫اوه

1597
01:40:23,642 --> 01:40:26,395
‫می‌بینم اون روی
‫اصلیت رو نشون دادی، ها؟

1598
01:40:27,646 --> 01:40:29,106
‫حق مادرزادیت

1599
01:40:30,357 --> 01:40:32,443
‫خیلی شاعرانه‌س که قراره اینجا بمیری

1600
01:40:32,568 --> 01:40:35,112
‫ همینو میخواستی، مگه نه؟ 

1601
01:40:38,866 --> 01:40:42,119
‫حالا حقیقت رو میدونی، ها؟
‫قتل تو رگ توئه!

1602
01:40:45,247 --> 01:40:46,999
‫اینقدر چرت و پرت نگو و خودت رو نشون بده!

1603
01:40:47,124 --> 01:40:49,793
‫ مراقب خواسته هات باش 

1604
01:40:50,794 --> 01:40:52,963
‫خیلی خب، من افسر پلیسم

1605
01:40:53,088 --> 01:40:54,590
‫فکر میکنی این قراره چطور پیش بره، سم؟

1606
01:40:54,715 --> 01:40:56,759
‫فکر میکنی حرف چه کسی رو قراره باور کنن، ها؟

1607
01:40:58,927 --> 01:41:01,638
‫ احتمالا اونی که هنوز زنده س 

1608
01:41:09,855 --> 01:41:10,856
‫نه!
‫نه!

1609
01:41:39,176 --> 01:41:42,221
‫پدر من قاتل بود

1610
01:41:44,306 --> 01:41:46,475
‫مهم نیست چی فکر میکنی

1611
01:41:47,184 --> 01:41:49,186
‫من بهتر از اونم

1612
01:41:51,647 --> 01:41:52,773
‫ممنون

1613
01:41:54,191 --> 01:41:55,484
‫ممنون

1614
01:42:01,532 --> 01:42:03,742
‫اما تو با خانواده ما در افتادی، پس...

1615
01:42:19,007 --> 01:42:21,218
‫ایول.
‫ممنون.

1616
01:42:22,845 --> 01:42:24,805
‫حالت خوبه؟

1617
01:42:29,226 --> 01:42:30,185
‫نه

1618
01:42:46,493 --> 01:42:49,121
‫ممنون ولم کردی

1619
01:42:51,623 --> 01:42:53,208
‫می‌دونستم از پس خودت بر میای

1620
01:43:00,716 --> 01:43:02,676
‫میخوام توی زندگی تو باشیم

1621
01:43:02,801 --> 01:43:04,887
‫ولی فقط اون قدری که تو میخوای باشم

1622
01:43:05,053 --> 01:43:06,597
‫میخوام باشی

1623
01:43:06,722 --> 01:43:09,474
‫بهت قول میدم بعد از این
کلی میرم پیش روان‌شناس

1624
01:43:09,600 --> 01:43:11,435
‫جدی میگم

1625
01:43:17,482 --> 01:43:19,234
‫از پسش بر میایم

1626
01:43:20,402 --> 01:43:21,653
‫با هم

1627
01:43:39,504 --> 01:43:41,924
‫یه بار توی یه فیلم
‫ترسناک اینو دیدم

1628
01:43:45,552 --> 01:43:46,803
‫سم.
‫سلام

1629
01:43:46,929 --> 01:43:49,348
‫دوتا اونجان.
‫بزن بریم

1630
01:43:50,849 --> 01:43:53,101
‫فکر کردم شاید یه مقدار
نیروی اضافی نیاز داشته باشی

1631
01:43:53,227 --> 01:43:54,770
‫و به بیمارستان ماونت ساینا زنگ زدم

1632
01:43:54,895 --> 01:43:56,355
‫و میندی و گیل حالشون خوب میشه

1633
01:43:56,521 --> 01:43:59,358
‫میندی الان تو راهه داره میاد.
‫نتونستن جلوشو بگیرن

1634
01:43:59,483 --> 01:44:01,401
‫کارت بد نبود، خوشتیپ خان

1635
01:44:01,526 --> 01:44:02,778
‫ممنون

1636
01:44:13,997 --> 01:44:16,667
‫اگه بهم نیاز داشتی،
‫بهم زنگ بزن

1637
01:44:16,792 --> 01:44:19,920
‫هممون الان عضو یه خانواده داغونیم

1638
01:44:20,045 --> 01:44:23,757
‫و میراث همیشه لزوما چیز بدی نیست

1639
01:44:24,549 --> 01:44:25,801
‫خیلی خب

1640
01:44:29,263 --> 01:44:30,305
‫هی

1641
01:44:33,225 --> 01:44:34,309
‫بخاطر چده

1642
01:44:37,688 --> 01:44:39,815
‫هی، یکی دیگه رو اینجا داریم!

1643
01:44:40,899 --> 01:44:42,734
‫مراقب باشین، داره میاد

1644
01:44:44,653 --> 01:44:47,239
‫اوه، خدای من.
‫چد! چد!

1645
01:44:47,406 --> 01:44:48,865
‫تو چطور زنده ای؟

1646
01:44:52,411 --> 01:44:54,329
‫چهار شخصیت اصلی

1647
01:44:54,329 --> 01:44:54,997
‫شما ها حالتون خوبه؟

1648
01:44:55,122 --> 01:44:57,874
‫میدونم قاتل کیه!
‫اتان و بیلی

1649
01:44:58,000 --> 01:45:01,169
‫و کویین.
‫و کویین؟ 

1650
01:45:01,295 --> 01:45:02,504
‫دوباره مونولوگ رو از دست دادم؟

1651
01:45:02,629 --> 01:45:04,548
‫حالت خوبه؟
‫حالت خوبه؟

1652
01:45:04,673 --> 01:45:06,216
‫به نظر خوب نمیای

1653
01:45:06,341 --> 01:45:09,386
‫اوه، خدای من، همه زنده موندیم.
‫یه داستان پیچیده داخل یه داستان پیچیده دیگه‌س

1654
01:45:09,511 --> 01:45:11,138
‫خیلی بهم دارو تزریق کردن

1655
01:45:11,555 --> 01:45:13,849
‫پایین شونه‌م هیچی حس نمیکنم

1656
01:45:31,033 --> 01:45:32,284
‫سم

1657
01:45:32,909 --> 01:45:34,202
‫میای؟
