﻿1
00:01:08,860 --> 00:01:11,488
‫در افسانه‌ها از چند فرد بیباک سخن گفتن

2
00:01:11,529 --> 00:01:14,282
‫که بر همه مصائب و سختی‌ها فائق اومدن.

3
00:01:14,324 --> 00:01:16,743
‫خدا می‌دونه چه سلاح‌هایی استفاده می‌کردن.

4
00:01:16,784 --> 00:01:19,162
‫حالا میرسیم به آیتم بعدی،

5
00:01:19,204 --> 00:01:21,706
‫عصای افسانه‌ای خدایان.

6
00:01:21,748 --> 00:01:23,500
‫در روایتِ هومر،

7
00:01:23,500 --> 00:01:27,712
‫گفته شده که اون عصا، قدرت
‫خدایان رو در خودش جا داده.

8
00:01:27,754 --> 00:01:30,757
‫اوه. خوش اومدین سربازانِ سربلند.

9
00:01:30,798 --> 00:01:32,091
‫چی گفتم بهتون؟

10
00:01:32,133 --> 00:01:33,468
‫توی موزه‌ها خوش میگذره.

11
00:01:33,510 --> 00:01:36,429
‫موزه‌ها، شهربازیِ مغز هستن.

12
00:01:36,471 --> 00:01:38,223
‫- وای!
‫- اوکی،

13
00:01:38,264 --> 00:01:39,516
‫نیازی به هل دادن نیست.

14
00:01:39,557 --> 00:01:41,851
‫همه فرصت دیدنشو پیدا می‌کنن.

15
00:01:41,893 --> 00:01:45,855
‫این از مغز چوبی تهیه شده
‫که بیش از دو هزار ساله دیده نشده.

16
00:01:45,897 --> 00:01:50,568
‫دو تیکه این عتیقه باستانی، به
‫تازگی کشف شدن. اون هم کجا؟

17
00:01:50,610 --> 00:01:57,575
‫یه نیروگاه مدیریتِ پسماند در نزدیکیِ فیلادلفیا. میگن
‫اونقدر محکمه که سه تا هَمفِشُر زباله رو خراب کرده.

18
00:01:57,617 --> 00:01:59,827
‫خیلی‌خب دوستان. کافیه.

19
00:01:59,869 --> 00:02:02,372
‫اینجا، من یه جورایی ستاره نمایشم.

20
00:02:02,372 --> 00:02:04,249
‫کافیه!

21
00:02:04,290 --> 00:02:05,375
‫نکنید آقا!

22
00:02:07,335 --> 00:02:08,378
‫آقا!

23
00:02:10,296 --> 00:02:11,714
‫هی!

24
00:02:11,714 --> 00:02:13,258
‫هی. تو اینجا چیکار می‌کنی؟

25
00:02:51,838 --> 00:02:55,550
‫آشوب رو آزاد کنید.

26
00:03:01,723 --> 00:03:03,641
‫آشوب رو آزاد کنید.

27
00:03:05,685 --> 00:03:08,104
‫آشوب رو آزاد کنید.

28
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
‫نه. نه!

29
00:03:26,247 --> 00:03:27,248
‫کمک!

30
00:03:48,436 --> 00:03:49,979
‫نه!

31
00:03:49,979 --> 00:03:52,940
‫خانما، فقط بذارین من برم.

32
00:03:57,570 --> 00:03:59,197
‫خدای من! مواظب باش!

33
00:04:43,282 --> 00:04:45,368
‫یارو راست می‌گفت که تو موزه خوش میگذره.

34
00:04:49,372 --> 00:04:51,082
‫بیا بیشتر خوش بگذرونیم.

35
00:04:51,123 --> 00:04:54,210
‫تا وقتی عصا ناقصه، نمیشه کاری کرد.

36
00:04:54,210 --> 00:04:56,587
‫قهرمانان این دنیا، بیشتر از ما هستن.

37
00:04:56,629 --> 00:05:01,551
‫قهرمانان انسان‌ها همچنان انسانن و ما خداییم.

38
00:05:01,592 --> 00:05:04,512
‫قضاوت جادوگر رو دست کم نگیر.

39
00:05:04,554 --> 00:05:06,722
‫برای محافظت از قدرت خدایان،

40
00:05:06,764 --> 00:05:09,559
‫قطعا طرفش رو با دقت فراوون انتخاب کرده.

41
00:05:09,600 --> 00:05:15,731
‫قوی‌ترین و باهوش‌ترین
‫قهرمانانی که این دنیا به خودش دیده.

42
00:05:15,773 --> 00:05:18,401
‫من خیلی احمقم.

43
00:05:18,442 --> 00:05:20,486
‫راستشو بخوای، لیاقت این نیروها رو ندارم.

44
00:05:20,528 --> 00:05:22,280
‫واقعا چه کار مفیدی انجام میدم؟

45
00:05:22,321 --> 00:05:27,451
‫الان یه ابرقهرمان با لباس قرمز داریم، که رو لباسش
‫هم علامت صاعقه داره. من سریعم. ولی اون سریع‌تره.

46
00:05:27,493 --> 00:05:32,581
‫آکوآمن هیکلش گنده و مردونه‌ست. بتمن هم خیلی خفنه!

47
00:05:32,581 --> 00:05:34,667
‫ولی من همینم.

48
00:05:34,709 --> 00:05:37,628
‫اینو نمی‌تونم به هیچکی بگم، چون
‫خانوادم منو رهبر خودشون میبینن.

49
00:05:37,670 --> 00:05:40,715
‫ولی حس می‌کنم شیّادم.

50
00:05:40,756 --> 00:05:48,347
‫می‌دونی که من دکتر اطفالم دیگه؟

51
00:05:48,389 --> 00:05:52,226
‫آره. ولی شما رو یکی از بیمارهاتون
‫به اسم بیلی بتسون معرفی کرده.

52
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
‫مهم نیست.

53
00:05:53,561 --> 00:05:57,356
‫میشه کمک کنی افکارمو درست
‫کنی که دیگه... به سرم نزنن؟

54
00:05:57,398 --> 00:05:58,774
‫خیلی‌خب. ببین.

55
00:05:58,774 --> 00:06:05,281
‫باز هم میگم. دکتر اطفالم، نه رواندرمانگر.
‫ولی احساس می‌کنم دچار سندروم دغلکار شدی.

56
00:06:05,281 --> 00:06:08,492
‫معمولا این سندروم از ضربه‌های
‫روحیِ بچگی نشات میگیره،

57
00:06:08,534 --> 00:06:11,120
‫پس اگه فضولی نیست،

58
00:06:11,120 --> 00:06:13,122
‫کودکیتو چقدر خوب به یاد داری؟

59
00:06:13,164 --> 00:06:14,540
‫انگار که همین امروز بود.

60
00:06:15,499 --> 00:06:17,460
‫ضربه روحی؟ نمی‌دونم.

61
00:06:17,460 --> 00:06:19,086
‫من هرگز پدرمو ندیدم.

62
00:06:19,128 --> 00:06:22,465
‫مادرم هم تو یه کارناوال کریسمس ولم کرد.

63
00:06:22,465 --> 00:06:26,427
‫بارها سرپرست عوض کردم. از یازده تا
‫خونه فرار کردم. زیاد زد و خورد کردم.

64
00:06:26,469 --> 00:06:30,806
‫بعد هم یه جادوگر منو دزدید و بهم نیروهای
‫ماورا انسانی داد و بعد، جلوی چشمم مُرد.

65
00:06:30,848 --> 00:06:32,224
‫اینها خیلی زیاده.

66
00:06:32,266 --> 00:06:36,520
‫یه دکتره، هفت تا شیطان احضار کرد و خانوادمو
‫گروگان گرفت. مجبور شدیم یکی از چشماشو درآریم.

67
00:06:36,562 --> 00:06:41,776
‫بعدش همه نیروهای ابرانسانی پیدا کردن. حالا همه دنبال
‫اهداف خودشونن و من سعی دارم همه رو کنار هم نگه دارم.

68
00:06:41,817 --> 00:06:44,779
‫باشه. باشه. بیا به همین بپردازیم.

69
00:06:44,820 --> 00:06:51,660
‫باشه؟ پدر و مادرت پست زدن. سیستم سرپرستی پست زد.
‫حالا هم شهری که می‌خوای ازش محافظت کنی پست زده.

70
00:06:51,660 --> 00:06:53,370
‫من که نگفتم شهرم پسم زده.

71
00:06:55,331 --> 00:06:56,832
‫"شهر، او را پس زده."

72
00:06:56,832 --> 00:06:58,793
‫اون، روزنامه تریبونه. کسی تریبون نمیخونه.

73
00:06:58,834 --> 00:07:01,587
‫- من میخونم.
‫- بگذریم. آم...

74
00:07:01,629 --> 00:07:04,381
‫از کمکت ممنونم. ولی الان، مشکلات جدی دارم.

75
00:07:04,423 --> 00:07:08,844
‫یه موقعیت تروریستی و گروگانگیری پیش اومده...

76
00:07:08,886 --> 00:07:11,347
‫- گروگانگیری؟
‫- آره.

77
00:07:18,270 --> 00:07:19,772
‫"گروگان‌ها کشته شدند."

78
00:07:19,897 --> 00:07:21,690
‫بازیم خیلی بده.

79
00:07:23,484 --> 00:07:25,277
‫چرا همیشه باید بازی جنگی بازی کنیم؟

80
00:07:25,319 --> 00:07:27,112
‫این تمرینه. برای اون یکی کارمون.

81
00:07:27,154 --> 00:07:28,864
‫جدی میگم.

82
00:07:28,906 --> 00:07:31,242
‫استراتژیِ نظامی، تیم با اعضای متعدد،

83
00:07:31,283 --> 00:07:33,118
‫هرکدوم با مهارت‌های بخصوص،

84
00:07:33,160 --> 00:07:35,412
‫که در برابر یه دشمن ناشناخته قرار گرفتن.

85
00:07:35,454 --> 00:07:38,791
‫می‌دونم به نظر باورنکردنی میاد. ولی
‫همش صاعقه میزنه به خونَمون لئو.

86
00:07:38,833 --> 00:07:40,584
‫جدی میگم.

87
00:07:40,626 --> 00:07:42,419
‫تازه، خودت همش میگی کار تیمی انجام بدیم.

88
00:07:42,461 --> 00:07:44,880
‫ولی ما اسلحه نیاز نداریم.

89
00:07:44,880 --> 00:07:46,715
‫دارلا؟

90
00:07:46,757 --> 00:07:47,883
‫خودشه. این خیلی مهمه.

91
00:07:47,925 --> 00:07:50,553
‫- خودمون اسلحه هستیم.
‫- دارلا.

92
00:07:50,594 --> 00:07:52,137
‫چرا تو جیب من اسمارتیز بوده؟

93
00:07:52,179 --> 00:07:54,265
‫قرار بود سورپرایزت کنه.

94
00:07:54,306 --> 00:07:55,766
‫سورپرایزم کرد.

95
00:07:55,808 --> 00:07:57,560
‫هوم. تازگیا خیلی دمدمی‌مزاج شده.

96
00:07:57,601 --> 00:07:59,562
‫فکر کردی چرا تو جیبش اسمارتیز گذاشتم؟

97
00:07:59,603 --> 00:08:01,772
‫- اوه.
‫- اوف. اولِه!

98
00:08:01,814 --> 00:08:03,232
‫این یه ارتش تک‌شاخه،

99
00:08:03,232 --> 00:08:04,858
‫- که داره چنگیز خانو میکشه؟
‫- آره.

100
00:08:04,900 --> 00:08:06,610
‫تک‌شاخ‌ها وجود ندارن.

101
00:08:06,652 --> 00:08:08,779
‫به این میگن "تاریخِ خیالی"، یوجین. سرچ کن.

102
00:08:08,821 --> 00:08:11,657
‫بیلی، نمیشه همین جوری بری. کاراکترت میمیره.

103
00:08:12,032 --> 00:08:13,659
‫- دیدی؟
‫- آره.

104
00:08:13,701 --> 00:08:16,537
‫بهت گفتم اگه بهش فرصت بدی، برات جذاب میشه.

105
00:08:16,579 --> 00:08:18,789
‫آره. واقعا داره برام جذاب میشه.

106
00:08:21,125 --> 00:08:22,585
‫اینجا چه خبره؟

107
00:08:30,968 --> 00:08:32,761
‫داداش، داری چیکار می‌کنی؟

108
00:08:32,803 --> 00:08:34,263
‫یک فقره 10-99 در حال وقوعه.

109
00:08:34,305 --> 00:08:35,848
‫چندین گزارش از خرابیِ ماشین‌رو داریم.

110
00:08:35,889 --> 00:08:37,808
‫فرسودگیِ کابل‌های نگهدارنده.

111
00:08:37,808 --> 00:08:40,019
‫تمامی واحدها خودشونو برسونن به پل بن فرانکلین.

112
00:08:40,060 --> 00:08:42,146
‫آره. موزیکِ دیوونه‌کننده‌ایه فردی.

113
00:08:42,146 --> 00:08:44,606
‫آره. نه؟ ملودیِ هیجان‌انگیزی داره.

114
00:08:44,648 --> 00:08:45,733
‫باید اجرای زندشو ببینیم.

115
00:08:45,774 --> 00:08:47,151
‫کاملا موافقم.

116
00:08:47,151 --> 00:08:48,652
‫فکر کنم بشه بلیط اجراشو گرفت.

117
00:08:48,652 --> 00:08:50,571
‫ولی شیش تا نه. شاید دو تا.

118
00:08:50,612 --> 00:08:52,740
‫همه یا هیچ. قانون، اینه.

119
00:08:52,781 --> 00:08:55,617
‫ولی مخالفم. پس عقبکی میرم.

120
00:08:55,659 --> 00:08:58,078
‫این آخرین فرصتته.

121
00:08:58,120 --> 00:08:59,997
‫بیلی بتسون. باهام بیا.

122
00:08:59,997 --> 00:09:01,749
‫نه نه نه!

123
00:09:01,790 --> 00:09:04,752
‫امروز تو فیلادلفیا خیلی روز قشنگیه.

124
00:09:04,793 --> 00:09:07,046
‫واقعا قشنگه؟

125
00:09:07,087 --> 00:09:08,964
‫- داره تموم میشه.
‫- باز هم؟

126
00:09:09,006 --> 00:09:11,175
‫- اوکی.
‫- امیدوارم که خوب باشه.

127
00:09:12,676 --> 00:09:14,053
‫وای، وای! دسته جمعی کجا میرین؟

128
00:09:14,053 --> 00:09:15,095
‫مبارزه با جرم و جنایت؟!

129
00:09:16,930 --> 00:09:19,224
‫- اوکی.
‫- خداحافظ مامان.

130
00:09:19,266 --> 00:09:20,642
‫- خداحافظ مامان.
‫- خداحافظ مامان.

131
00:09:20,642 --> 00:09:22,853
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ روزا.

132
00:09:25,356 --> 00:09:26,398
‫بهش فرصت بده.

133
00:09:27,566 --> 00:09:28,692
‫آماده‌این؟

134
00:09:30,110 --> 00:09:31,153
‫شزم!

135
00:09:52,841 --> 00:09:54,218
‫الان میشکنه.

136
00:09:56,887 --> 00:09:57,930
‫فرار کنین!

137
00:10:42,516 --> 00:10:44,226
‫نه نه نه.

138
00:10:51,525 --> 00:10:55,529
‫بیخیال! اذیت نکنن! موقع گوش
‫کردن به این آهنگ نجاتت دادم؟

139
00:10:57,781 --> 00:10:59,283
‫نه. گرفتمت. گرفتمت.

140
00:11:12,504 --> 00:11:15,549
‫نترسین. کاپیتان "اوری‌پاور" اینجاست.

141
00:11:15,591 --> 00:11:17,301
‫اوه.

142
00:11:21,555 --> 00:11:23,390
‫شوخی کردم. خیلی راحته.

143
00:11:30,022 --> 00:11:31,064
‫سلام!

144
00:11:33,150 --> 00:11:35,319
‫وای خدای من. پیشی!

145
00:11:35,360 --> 00:11:39,031
‫وای. چقدر نازن.

146
00:11:41,992 --> 00:11:43,201
‫ولمون کرد؟

147
00:11:44,202 --> 00:11:46,830
‫خیلی‌خب. بریم.

148
00:12:28,789 --> 00:12:29,706
‫- اوکی.
‫- نه نه نه. هواتو دارم!

149
00:12:29,748 --> 00:12:33,502
‫اون دستیارمه. کاپیتان اوری‌پاورِ پسر!

150
00:12:33,543 --> 00:12:35,128
‫هی! 

151
00:12:53,397 --> 00:12:54,689
‫همه نجات پیدا کردن.

152
00:12:54,689 --> 00:12:55,690
‫کارت حرف نداشت مری.

153
00:12:56,358 --> 00:12:58,068
‫جمع شین خانواده!

154
00:13:03,949 --> 00:13:06,409
‫خیلی‌خب. موقعیت از این قراره.

155
00:13:06,409 --> 00:13:09,037
‫یه کار دیگه برای انجام داریم،

156
00:13:09,037 --> 00:13:11,206
‫اون هم اینه که نذاریم پل سقوط کنه.

157
00:13:13,083 --> 00:13:15,418
‫پل بن فرانکلین سقوط کرد.

158
00:13:15,418 --> 00:13:17,129
‫خوشبختانه تلفاتی در کار نبوده.

159
00:13:17,170 --> 00:13:20,298
‫این رو تا حدی مدیون قهرمانان محلیمون
‫هستیم که یکیشون الان در کنار منه.

160
00:13:20,340 --> 00:13:21,967
‫خوشحالم که در کنارتم نانسی.

161
00:13:22,008 --> 00:13:25,137
‫چی می‌تونم بگم؟ کارِ روزمرمونه دیگه.

162
00:13:25,178 --> 00:13:28,974
‫درسته. خب چه حسی دارین از این
‫که بهتون میگن "فیاسکوهای فیلادلفیا"؟

163
00:13:29,015 --> 00:13:32,936
‫از اونجایی که این اسم رسمیمون نیست،
‫حسی بهش نداریم. این اسم ما نیست.

164
00:13:32,978 --> 00:13:34,437
‫بله. ولی مهم اینه که...

165
00:13:34,437 --> 00:13:36,356
‫این آدما چشونه؟

166
00:13:37,899 --> 00:13:40,068
‫تا حالا دقت کردی...

167
00:13:40,068 --> 00:13:42,112
‫برم به بچه‌ها سر بزنم.

168
00:13:42,154 --> 00:13:43,947
‫آره. واقعا. خدا می‌دونه چیکار می‌کنن.

169
00:13:43,989 --> 00:13:47,033
‫حتما مواد میزنن. نه؟ لابد در حالی که
‫وِیپ میکشن، برای تیک تاک، سلفی میگیرن.

170
00:13:47,075 --> 00:13:48,076
‫اوه.

171
00:13:51,746 --> 00:13:52,789
‫بچه گربه‌ست؟

172
00:13:54,166 --> 00:13:55,166
‫نه.

173
00:14:33,413 --> 00:14:36,833
‫"تخریبِ پل"؟ فازشون چیه؟!

174
00:14:36,875 --> 00:14:39,669
‫نجات ندادن با خراب کردن فرق می‌کنه. اشتباه می‌کنم؟

175
00:14:39,711 --> 00:14:42,547
‫اشتباه می‌کنم؟ تازه ما جون بیشمار آدمو نجات دادیم.

176
00:14:42,589 --> 00:14:45,467
‫صد و شصت و دو نفر. قابل شمارشه.

177
00:14:45,508 --> 00:14:47,469
‫از نظر احساسی بیشماره.

178
00:14:47,510 --> 00:14:48,511
‫مری.

179
00:14:49,888 --> 00:14:51,181
‫یوجین کجاست؟

180
00:14:51,222 --> 00:14:52,515
‫جایی که همیشه هست.

181
00:14:52,557 --> 00:14:55,185
‫در حال کشفِ اتاق درهاست.

182
00:14:59,272 --> 00:15:00,690
‫یوجین!

183
00:15:00,732 --> 00:15:03,276
‫هی رفیق! کجایی؟

184
00:15:04,527 --> 00:15:05,737
‫"این تو، سگ عنکبوتی دارد."

185
00:15:05,779 --> 00:15:07,280
‫هی یوجین.

186
00:15:07,280 --> 00:15:09,282
‫"امن"

187
00:15:09,616 --> 00:15:12,619
‫آهای. جلسه داریم یوجین.

188
00:15:18,625 --> 00:15:19,626
‫اوه.

189
00:15:22,253 --> 00:15:23,254
‫دیر کردی.

190
00:15:24,005 --> 00:15:25,173
‫کسی نره اون تو.

191
00:15:25,924 --> 00:15:27,926
‫"تجربه کابوس‌ساز - مثبت هجده"

192
00:15:28,343 --> 00:15:30,512
‫خیلی‌خب بچه‌ها. بیاین وسط.

193
00:15:33,515 --> 00:15:37,936
‫خیلی‌خب. یه روز بزرگ، به
‫پل بزرگ، با یکی دو تا خطا. نه؟

194
00:15:37,977 --> 00:15:39,854
‫ولی الان درباره خطاها همفکری می‌کنیم.

195
00:15:42,607 --> 00:15:43,608
‫مری؟

196
00:15:45,485 --> 00:15:47,278
‫من به شیمیِ آلی فکر می‌کنم.

197
00:15:48,655 --> 00:15:50,615
‫این حرفو کسی میزنه که هیچ دوست و رفیقی نداشته.

198
00:15:50,657 --> 00:15:54,744
‫"محض اطلاعت" اگه میرفتم
‫دانشگاه، الان دوست و رفیق هم داشتم.

199
00:15:54,786 --> 00:15:59,332
‫کسی از "محض اطلاع" استفاده می‌کنه، که
‫خیلی باهوشه و احتیاجی به دانشگاه رفتن نداره.

200
00:15:59,332 --> 00:16:02,335
‫خب، برگردیم سراغ نوار.

201
00:16:02,377 --> 00:16:06,840
‫میبینین که خیلی خیلی قوی شروع کردیم. خب؟

202
00:16:06,881 --> 00:16:11,386
‫سر حال و رو به رشد و پرانرژی. عالی!

203
00:16:11,428 --> 00:16:14,556
‫ببخشید مربی. باید بپرم برگردم به دنیای عادی.

204
00:16:14,597 --> 00:16:15,890
‫نه. ارائه من تموم نشده.

205
00:16:15,932 --> 00:16:17,600
‫من عاشق این مرورهای روزانتم.

206
00:16:17,642 --> 00:16:19,894
‫ولی باید قبل از شام، یه تابی بخورم.

207
00:16:19,894 --> 00:16:21,980
‫- شُلم می‌کنه.
‫- باشه باشه باشه. مرور نمی‌کنیم.

208
00:16:22,021 --> 00:16:23,523
‫با هم میریم پرواز. حال میده.

209
00:16:23,523 --> 00:16:27,402
‫برم سطح سمّی بودن این لجنو
‫تست کنم. بدنم داره مورمور میشه.

210
00:16:27,444 --> 00:16:33,449
‫اوه. بازی تیم فیلادلفیا شروع
‫شد. من برم بیسبال ببینم.

211
00:16:33,491 --> 00:16:35,577
‫من هم بهتره تانی رو پس بدم.

212
00:16:37,453 --> 00:16:38,997
‫بیخیال! اینجا چه خبره؟

213
00:16:38,997 --> 00:16:40,331
‫اگه بگی باید بری سر کار...

214
00:16:40,373 --> 00:16:41,749
‫باید برم سر کار.

215
00:16:41,791 --> 00:16:43,918
‫برای چی کار داری؟

216
00:16:43,960 --> 00:16:45,295
‫زن اعجوبه سر کار نمیره.

217
00:16:45,336 --> 00:16:46,754
‫- بس کن.
‫- نه جدی میگم.

218
00:16:46,796 --> 00:16:50,925
‫فکر کردی فقط یه مو میبنده و عینک میزنه، و
‫دیگه هیچکی نمی‌شناسدش و فکر می‌کنن حسابداره؟

219
00:16:50,967 --> 00:16:53,553
‫بس کن. بیش از حد وابسته شدی.

220
00:16:53,595 --> 00:16:58,808
‫این که فردی می‌خواد ده دقیقه تنها بچرخه،
‫دلیل نمیشه تو رو مثل مادرت ول کنه.

221
00:16:58,850 --> 00:17:02,353
‫دانشگاه رفتن من هم به این معنی
‫نیست که خانواده رو ول می‌کنم.

222
00:17:02,395 --> 00:17:05,773
‫آهان. مشکلت دانشگاهه. فهمیدم.

223
00:17:05,815 --> 00:17:06,941
‫آره.

224
00:17:06,983 --> 00:17:08,776
‫واقعا خودتو نمیبینی؟

225
00:17:15,867 --> 00:17:17,577
‫پنج ماه دیگه هجده سالت میشه.

226
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
‫منو بیرون نمی‌کنن. تو رو بیرون نکردن.

227
00:17:19,871 --> 00:17:24,417
‫ویکتور و رزا خیلی مهربونن. ولی
‫تو هم داری به سن قانونی میرسی.

228
00:17:24,459 --> 00:17:27,045
‫آره می‌دونم. می‌دونم چجوریاست. خب؟

229
00:17:27,045 --> 00:17:28,671
‫واقعا می‌دونی؟

230
00:17:29,547 --> 00:17:32,008
‫ویکتور و رزا از پس کرایه خونه هم بر نمیان.

231
00:17:32,050 --> 00:17:37,013
‫دولت هم دیگه هزینه خونه و غذای منو تامین
‫نمی‌کنه. به زودی، از تو هم حمایت نمی‌کنه.

232
00:17:38,514 --> 00:17:41,768
‫برام مهم نیست که زن اعجوبه شاغل هست یا نه.

233
00:17:41,809 --> 00:17:43,519
‫می‌خوام کمک کنم.

234
00:17:43,519 --> 00:17:49,484
‫من و تو هم بالاخره باید مثل همه
‫مردم، بریم سر کار یا از خونه بریم.

235
00:17:55,615 --> 00:17:56,908
‫هیچ چیزی ابدی نیست.

236
00:18:05,541 --> 00:18:08,836
‫اسم رسمیِ اینجا "صخره ابدیته."

237
00:18:12,006 --> 00:18:15,301
‫پس یه چیزایی تا ابد میمونه.

238
00:18:50,586 --> 00:18:53,005
‫بذارین بمیرم.

239
00:18:53,047 --> 00:18:56,467
‫ولی ما برات هدیه آوردیم.

240
00:19:07,603 --> 00:19:08,688
‫جادو.

241
00:19:08,729 --> 00:19:10,606
‫غیرممکنه.

242
00:19:10,606 --> 00:19:12,775
‫جلوی ورودِ جادو به این جهانو گرفتیم.

243
00:19:12,817 --> 00:19:17,530
‫آره. بعد از این که از وجود پدر ما جداش کردی.

244
00:19:17,572 --> 00:19:20,366
‫از همه خداهای این جهان.

245
00:19:20,408 --> 00:19:21,784
‫از من.

246
00:19:24,620 --> 00:19:26,831
‫یادت نیست چی از ما گرفتی؟

247
00:19:26,873 --> 00:19:29,834
‫قدرت خاص من چی بود؟

248
00:19:29,834 --> 00:19:32,420
‫قدرت عناصر.

249
00:19:32,462 --> 00:19:37,967
‫نه. من یه مانع ساختم تا نذارم
‫نوع تو وارد جهان انسان‌ها بشن.

250
00:19:38,009 --> 00:19:40,178
‫تنها راه از بین بردنِ اون مانع...

251
00:19:40,178 --> 00:19:41,721
‫کسی اینو شکسته؟

252
00:19:43,598 --> 00:19:44,891
‫چطوری...

253
00:19:44,932 --> 00:19:46,642
‫قهرمان کجاست؟

254
00:19:46,684 --> 00:19:51,772
‫این عصا به دست تو برای پدرمون
‫ساخته شد. به دست خودت هم درست میشه.

255
00:19:51,814 --> 00:19:54,942
‫گفتم میمیرم، اما به شما کمک نمی‌کنم.

256
00:20:13,628 --> 00:20:16,464
‫حالا، اون کلمه رو بگو.

257
00:20:16,505 --> 00:20:18,674
‫هرگز. هرگز!

258
00:20:18,674 --> 00:20:20,176
‫هرگز نگو هرگز!

259
00:20:27,683 --> 00:20:29,477
‫کلمه رو بگو.

260
00:20:37,068 --> 00:20:39,779
‫کلمه رو بگو. کلمه رو بگو.

261
00:20:39,820 --> 00:20:42,240
‫شزم!

262
00:21:12,770 --> 00:21:15,106
‫حالا بریم خوش بگذرونیم.

263
00:21:15,106 --> 00:21:19,568
‫خوش گذروندن کار بچه‌هاست عزیزم. ما در جنگیم.

264
00:21:38,754 --> 00:21:39,922
‫- خدای بزرگ.
‫- وای خدای من.

265
00:21:39,964 --> 00:21:40,965
‫- ببخشید.
‫- شرمنده.

266
00:21:41,007 --> 00:21:42,550
‫تو چرا؟ من معذرت می‌خوام.

267
00:21:42,591 --> 00:21:43,634
‫نه. کاملا تقصیر منه. خوبی؟

268
00:21:43,676 --> 00:21:44,677
‫- خوبم. آره.
‫- خوبه.

269
00:21:44,719 --> 00:21:46,262
‫- من همیشه خوبم.
‫- خوبه.

270
00:21:46,303 --> 00:21:49,765
‫تو می‌دونی اینجا کجاست؟

271
00:21:49,765 --> 00:21:50,933
‫خانم ساندرز!

272
00:21:50,975 --> 00:21:54,895
‫منظورم این بود که آره. کاملا. صدام گرفت.

273
00:21:54,937 --> 00:21:59,108
‫عیبی نداره. صدات در برابر
‫سُرخیِ گونه‌هات، هیچی نیست.

274
00:21:59,150 --> 00:22:02,027
‫- اوه. گونه‌هام از اعتماد به نفس سرخ میشن.
‫- اوناهاش.

275
00:22:02,069 --> 00:22:04,196
‫- سلام.
‫- دانش‌آموز تازه‌وارد. ترم اولی.

276
00:22:04,238 --> 00:22:06,615
‫- آره.
‫- من برت هستم. این هم برکه.

277
00:22:06,615 --> 00:22:10,161
‫اگه چیزی خواستی، ما در خدمتیم. امر کن.

278
00:22:10,202 --> 00:22:12,246
‫برت و برک برایر.

279
00:22:12,288 --> 00:22:15,624
‫هر چی بخوای دارن. از جمله
‫اختلال خودشیفتگی و سوزاک. همه چی!

280
00:22:15,624 --> 00:22:17,585
‫زیاد زیاد هم دارن.

281
00:22:17,626 --> 00:22:20,254
‫این، فَنِ ریقوی آقای جرقه‌زنه.

282
00:22:20,296 --> 00:22:22,173
‫این فن‌بوی، خیال می‌کنه خیلی بزرگ شده.

283
00:22:22,214 --> 00:22:23,758
‫آره. نمی‌دونه جاش کجاست.

284
00:22:23,799 --> 00:22:25,259
‫می‌دونم. جام تو اون سطل آشغال نیست.

285
00:22:25,301 --> 00:22:26,969
‫چون اینجوری بوی آشغالِ انسانی میگیرم.

286
00:22:27,011 --> 00:22:28,929
‫میفهمین؟ این، بِرَندِ شماست بچه‌ها.

287
00:22:30,848 --> 00:22:32,183
‫فریمن زمین میخوره!

288
00:22:32,224 --> 00:22:33,559
‫هی هی! اینجا رو باش!

289
00:22:34,810 --> 00:22:37,188
‫- حالا من هم ابرقهرمانم.
‫- دمت گرم.

290
00:22:39,857 --> 00:22:41,775
‫این اینجا چیکار می‌کنه؟

291
00:22:41,817 --> 00:22:43,194
‫نظافتچی‌های بی‌مبالات.

292
00:22:43,194 --> 00:22:44,320
‫پاشو بابا. چیکار می‌کنی؟

293
00:22:44,361 --> 00:22:45,821
‫یالا.

294
00:22:45,863 --> 00:22:47,156
‫عصاتو حتما درست کن.

295
00:22:47,198 --> 00:22:49,158
‫آره. حتما به خاطر اون افتادی.

296
00:22:49,200 --> 00:22:50,826
‫- آره.
‫- خداحافظ دختر تازه‌وارد.

297
00:22:50,826 --> 00:22:51,994
‫وای. ممنونم آقای گکل.

298
00:22:52,036 --> 00:22:55,206
‫ناراحت نباش. وقتی اینجا درس میخوندم،
‫اون سطل آشغال مثل خونه دومم بود.

299
00:22:57,833 --> 00:22:59,168
‫هی.

300
00:22:59,210 --> 00:23:00,878
‫می‌دونستی اون دو تا کتکت میزنن،

301
00:23:00,878 --> 00:23:02,796
‫ولی با این وجود دخالت کردی.

302
00:23:02,838 --> 00:23:04,965
‫یه چیزی رو بگم؟ من اینجوری خودمو سرگرم می‌کنم.

303
00:23:05,007 --> 00:23:08,969
‫هر چی بامزه‌تر باشم، بیشتر مشت میخورم.

304
00:23:10,221 --> 00:23:11,680
‫منو که خوب خندوندی.

305
00:23:12,765 --> 00:23:13,891
‫پس...

306
00:23:18,229 --> 00:23:19,772
‫قهرمان.

307
00:23:23,943 --> 00:23:26,111
‫تا کلاس همراهیم می‌کنی یا نه؟

308
00:23:26,153 --> 00:23:27,404
‫چرا باید همراهیت کنم؟ نه.

309
00:23:27,404 --> 00:23:29,698
‫چرا باید این کارو بکنم؟ آره.

310
00:23:29,740 --> 00:23:31,075
‫ممنون.

311
00:23:31,909 --> 00:23:33,369
‫از اولش بپرسم...

312
00:23:33,410 --> 00:23:36,705
‫فَنِ ریقوی آقای جرقه‌زن چیه؟

313
00:23:36,747 --> 00:23:40,793
‫توضیحش خیلی پیچیده‌ست، ولی...

314
00:23:40,834 --> 00:23:45,214
‫مدتی پیش تو کافه‌تریا با
‫چند تا ابرقهرمان غذا خوردم.

315
00:23:45,256 --> 00:23:48,259
‫وایسا. تو همون پسره‌ای که با ابرقهمانا دوسته؟

316
00:23:48,259 --> 00:23:49,760
‫- تو بودی؟
‫- آره.

317
00:23:49,802 --> 00:23:51,428
‫ولی هنوز بهت زور میگن؟

318
00:23:51,428 --> 00:23:52,972
‫متاسفانه، این که یه آدم باحال بشناسی،

319
00:23:53,013 --> 00:23:55,349
‫تو رو به آدم باحالی تبدیل نمی‌کنه.

320
00:23:55,391 --> 00:23:56,850
‫از نظر من که خیلی باحالی.

321
00:23:59,687 --> 00:24:00,688
‫فردی!

322
00:24:02,439 --> 00:24:04,066
‫اسممه!

323
00:24:04,108 --> 00:24:06,902
‫ببخشید. ناجور و بلند بلند گفتم. فردی.

324
00:24:06,944 --> 00:24:08,404
‫این هم با صدای معمولیم.

325
00:24:08,445 --> 00:24:09,613
‫من آن هستم.

326
00:24:11,699 --> 00:24:12,908
‫آن.

327
00:24:14,159 --> 00:24:15,369
‫- دمت گرم.
‫- خورد تو خال!

328
00:24:15,411 --> 00:24:17,121
‫هی، باید اون عصا رو درست کنی داداش!

329
00:24:18,747 --> 00:24:20,124
‫ها؟!

330
00:24:55,784 --> 00:24:59,496
‫آفرین کوچولو. آفرین.

331
00:24:59,496 --> 00:25:02,416
‫حالا برو اونی که مسئول این کاره رو پیدا کن.

332
00:25:19,516 --> 00:25:21,769
‫وای. آم...

333
00:25:21,810 --> 00:25:24,521
‫این حست، لطف تو رو میرسونه.

334
00:25:24,521 --> 00:25:27,441
‫واقعا عجب بند و بساطی.

335
00:25:27,483 --> 00:25:32,237
‫حال و هوای رمانتیک و نوشیدنی 
‫گرون و بشقاب بزرگ و غذای کوچولو.

336
00:25:32,279 --> 00:25:33,864
‫حسابی تو خرج افتادی.

337
00:25:34,865 --> 00:25:36,992
‫عشق کردم. خیلی زیاد.

338
00:25:37,034 --> 00:25:40,746
‫ولی حس نمی‌کنم برای تعهد آماده باشم.

339
00:25:40,788 --> 00:25:43,248
‫وایسا وایسا وایسا. نه. مسئله، تو نیستی.

340
00:25:43,290 --> 00:25:47,878
‫قول میدم به تو ربطی نداره. خب؟ ببین...

341
00:25:47,920 --> 00:25:49,838
‫می‌دونم همه دنیا می‌خواد این اتفاق بیوفته.

342
00:25:49,880 --> 00:25:51,381
‫من و تو با هم.

343
00:25:51,381 --> 00:25:55,052
‫جفتِ دینامیک. خداهای دلبر.

344
00:25:55,844 --> 00:25:58,180
‫شه-زَن!

345
00:25:58,222 --> 00:26:05,479
‫می‌ترسم اونا رو ناامید کنم. می‌دونی؟
‫که تو رو ناامید کنم.

346
00:26:10,442 --> 00:26:12,819
‫اصلا ولش کن. دلو بزنیم به دریا.

347
00:26:12,861 --> 00:26:14,029
‫بیا بزنیم به سیم آخر.

348
00:26:15,239 --> 00:26:16,240
‫به نظرم...

349
00:26:18,992 --> 00:26:20,494
‫با یه شام رسمیش کنیم.

350
00:26:24,790 --> 00:26:26,083
‫بیلی بتسون.

351
00:26:26,083 --> 00:26:28,502
‫تو قهرمان نادونی هستی.

352
00:26:28,544 --> 00:26:30,587
‫معلومه اینجا چه خبره؟

353
00:26:30,629 --> 00:26:31,880
‫فِیسِ خوشگلت چی شد؟

354
00:26:31,922 --> 00:26:33,632
‫مگه تو ریق رحمتو سر نکشیده بودی؟

355
00:26:33,674 --> 00:26:35,842
‫من از اون بیرونِ جهانت، برات یه هشدار آوردم.

356
00:26:35,884 --> 00:26:37,844
‫دختران اطلس دارن میان سراغت.

357
00:26:37,886 --> 00:26:39,054
‫دخترانِ اطلس؟

358
00:26:39,096 --> 00:26:43,600
‫میخوان دنیا رو نابود کنن
،و انسان‌ها رو تا ابد شکنجه بدن

359
00:26:43,642 --> 00:26:47,521
‫- در گودال زجر ابدی.
‫- حس می‌کنم بهتره اینا رو بنویسم.

360
00:26:47,563 --> 00:26:48,689
‫- خاموش!
‫- باشه. باشه.

361
00:26:48,730 --> 00:26:50,691
‫تو نمی‌دونی چیکار کردی.

362
00:26:50,732 --> 00:26:52,734
‫پشیمونم که تو رو انتخاب کردم.

363
00:26:52,776 --> 00:26:56,530
‫به خاطر تو، مانع بین جهان‌ها از بین رفت.

364
00:26:56,571 --> 00:26:57,990
‫اونا میان دنبالت.

365
00:26:58,031 --> 00:26:59,032
‫میان دنبال خانوادت.

366
00:27:02,077 --> 00:27:03,620
‫هوم؟

367
00:27:03,620 --> 00:27:06,540
‫آخ که دارن میان. گوش کن بیلی.

368
00:27:06,581 --> 00:27:08,917
‫سرنوشت دنیات به این بستگی داره.

369
00:27:08,959 --> 00:27:13,630
‫یه کاری هست که
...اصلا نباید به دختران اطلس اجازه بدی

370
00:27:34,026 --> 00:27:35,652
‫هی، فردی؟

371
00:27:46,663 --> 00:27:50,375
‫نه، خوشم نمیاد. این هم خوب نیست.

372
00:27:50,417 --> 00:27:52,669
‫چک بی‌محل؟ چی؟ شوخی می‌کنی؟

373
00:27:53,545 --> 00:27:55,380
‫سرقت ماشین ضد گلوله؟

374
00:27:55,422 --> 00:27:57,674
‫هلو برو تو گلو.

375
00:27:59,593 --> 00:28:01,428
‫شزم!

376
00:28:06,933 --> 00:28:07,934
‫اوف!

377
00:28:11,521 --> 00:28:12,731
‫نوش جون.

378
00:28:14,107 --> 00:28:15,609
‫سلام.

379
00:28:15,650 --> 00:28:18,153
‫- سلام. یعنی... سلام!
‫- سلام.

380
00:28:18,195 --> 00:28:21,573
‫می‌خوای نشونم بدی که وقتی
‫اتفاق افتاد، کجا نشسته بودی؟

381
00:28:23,742 --> 00:28:25,160
‫آره. البته. صد در صد.

382
00:28:25,202 --> 00:28:27,037
‫- آره. بیا.
‫- باشه. بریم.

383
00:28:27,037 --> 00:28:29,456
‫خب کلا... یه میزه ته سالن.

384
00:28:31,333 --> 00:28:32,834
‫نشسته بودم. بعد...

385
00:28:32,876 --> 00:28:36,338
‫کلا نشسته بودم اینجا. اون هم نشسته بود اونجا.

386
00:28:36,338 --> 00:28:37,506
‫- اینجا؟
‫- آره. همینجا.

387
00:28:39,508 --> 00:28:41,176
‫ببخشید. برادرم خیلی گیره.

388
00:28:41,218 --> 00:28:43,261
‫آره. من هم یکیشو دارم. خواهرم!

389
00:28:43,303 --> 00:28:44,471
‫همیشه باید بدونه که کجام.

390
00:28:44,513 --> 00:28:45,931
‫درسته.

391
00:28:45,972 --> 00:28:47,224
‫معلومه که درک می‌کنم.

392
00:28:47,265 --> 00:28:48,934
‫همیشه هم فکر می‌کنه بهتر از من میفهمه.

393
00:28:48,975 --> 00:28:50,352
‫حتی اگه خلافش ثابت شده باشه.

394
00:28:50,393 --> 00:28:52,270
‫دقیقا. البته خیلی دوستش دارما.

395
00:28:52,312 --> 00:28:56,358
‫آره بابا. ولی خوب میشد اگه یکی همش آویزونت نبود.

396
00:28:56,399 --> 00:28:58,235
‫- از وقتی بیدار میشی!
‫- من دیگه بچه نیستم.

397
00:28:58,276 --> 00:29:00,612
‫نه! فقط یه ماه ازش کوچیکترم.

398
00:29:00,654 --> 00:29:02,405
‫حتما باید همه کارو با هم انجام بدیم؟

399
00:29:02,447 --> 00:29:04,533
‫نه!

400
00:29:06,618 --> 00:29:08,912
‫اوه! بیلی! چی...

401
00:29:08,954 --> 00:29:10,330
‫عجب اتفاقی! آم...

402
00:29:10,372 --> 00:29:12,332
‫داشتم به دوستم آن می‌گفتم...

403
00:29:12,374 --> 00:29:15,210
‫- که چه برادر خفنی هستی.
‫- باید صحبت کنیم.

404
00:29:15,252 --> 00:29:16,711
‫باید صحبت کنیم. داداشم عاشق حرفه.

405
00:29:16,711 --> 00:29:18,547
‫- خیلی حرف میزنه.
‫- فردی!

406
00:29:18,588 --> 00:29:21,007
‫- باید باهاش حرف بزنم. زود میام.
‫- باشه.

407
00:29:22,634 --> 00:29:24,928
‫وایسا. مگه نگفتی جادوگره تجزیه شد؟!

408
00:29:24,970 --> 00:29:26,179
‫پوست صورتش کنده شد.

409
00:29:26,221 --> 00:29:28,056
‫رسما به یه تلّ خاکستر تبدیل شد.

410
00:29:28,098 --> 00:29:30,225
‫- کارش تمومه دیگه.
‫- چی بگم.

411
00:29:30,225 --> 00:29:33,395
‫ولی تازگی میاد به خوابم.

412
00:29:33,395 --> 00:29:34,980
‫سعی داره بهم یه پیامی برسونه فردی.

413
00:29:35,021 --> 00:29:36,565
‫لابد با "فرافکنیِ اثیری" تماس گرفته.

414
00:29:36,606 --> 00:29:39,025
‫- چی هست؟
‫- عین اوبی وان کنوبی که مُرده،

415
00:29:39,067 --> 00:29:42,279
‫- اما از اون دنیا تماس میگیره.
‫- اینجوری نمیشه. بعدِ مدرسه، جلسه داریم.

416
00:29:42,320 --> 00:29:44,322
‫- می‌خوام اونجا باشی.
‫- جای دیگه‌ای هم دارم برم؟

417
00:29:44,364 --> 00:29:45,615
‫- چی؟
‫- داداش...

418
00:29:45,657 --> 00:29:47,659
‫انفجار ماشین زرهپوش به دست کاپیتان اوری‌پاور.

419
00:29:47,742 --> 00:29:50,203
‫عجبا. اولا من منفجرش نکردم.

420
00:29:50,245 --> 00:29:53,248
‫خب؟ قبلش منفجر شده بود. بعدم...
‫روزنامه تریبون؟ اینا فقط خالی میبندن.

421
00:29:53,248 --> 00:29:54,666
‫فردی، ما فقط یه قانون داریم.

422
00:29:54,708 --> 00:29:56,167
‫همه یا هیچ.

423
00:29:56,209 --> 00:29:57,460
‫قانون خیلی مسخره‌ای هم هست.

424
00:29:57,502 --> 00:29:59,212
‫یه دختر داره باهام حرف میزنه بیلی.

425
00:29:59,254 --> 00:30:01,089
‫یه دختر. برای اولین بار تو عمرم!

426
00:30:01,089 --> 00:30:03,049
‫عمرا رابطمون به جایی برسه‌ها،

427
00:30:03,091 --> 00:30:06,094
‫ولی اگه دست از سر من برداری، شاید رسید!

428
00:30:06,094 --> 00:30:07,429
‫ظهر، تو صخره می‌بینمت فردی.

429
00:30:07,470 --> 00:30:10,515
‫باشه. اوم.

430
00:30:10,557 --> 00:30:12,726
‫راستی، اون یه خواهر داره.

431
00:30:12,767 --> 00:30:14,311
‫خیلی گیر و تومخیه.

432
00:30:14,352 --> 00:30:15,729
‫فکر کنم با هم جور شین.

433
00:30:15,770 --> 00:30:17,606
‫اصلا فکر کنم عاشقش بشی.

434
00:30:17,647 --> 00:30:18,982
‫ببینین ببینین ببینین بچه‌ها.

435
00:30:19,024 --> 00:30:20,442
‫می‌دونم به نظر احمقانه میاد.

436
00:30:20,442 --> 00:30:24,195
‫خودم هم معلومه که نمی‌دونم اینجا چه خبره

437
00:30:24,237 --> 00:30:25,739
‫ولی خیلی عصبی بود،

438
00:30:25,780 --> 00:30:27,782
‫غر میزد و انگار می‌خواست بهمون هشدار بده.

439
00:30:27,782 --> 00:30:30,994
‫یه مشت دری وری درباره
‫جادو و دنیا و این چیزا می‌گفت.

440
00:30:31,036 --> 00:30:33,538
‫مجبوری انقدر بلند بلند حرف بزنی؟

441
00:30:33,580 --> 00:30:35,540
‫آره مری. چون صدام اونقدر بلند نیست.

442
00:30:35,582 --> 00:30:38,376
‫به نظرم برای فضای داخلی، خیلی هم قابل قبوله.

443
00:30:38,418 --> 00:30:39,753
‫چی شده؟ حالت خوبه؟

444
00:30:39,794 --> 00:30:43,006
‫- آره.
‫- چرا عینک آفتابی زدی؟

445
00:30:43,048 --> 00:30:44,341
‫نکنه صبح رفته بودی چشم‌پزشکی؟

446
00:30:46,259 --> 00:30:48,678
‫نمی‌دونم. به نظرم مری رفته چشم‌پزشکی،

447
00:30:48,720 --> 00:30:51,514
‫ولی دیشب رفته و خیلی هم خوش گذرونده.

448
00:30:51,556 --> 00:30:54,559
‫محض اطلاع، خیلی خوش گذشته.

449
00:30:54,601 --> 00:30:57,520
‫با همسن و سال‌های خودم دوست شدم و خوش گذروندم.

450
00:30:57,562 --> 00:30:59,814
‫تو چشم‌پزشکی دوست پیدا کردی؟

451
00:30:59,814 --> 00:31:01,441
‫نه. اون...

452
00:31:01,483 --> 00:31:03,068
‫میشه برگردیم سر اصل مطلب؟

453
00:31:03,109 --> 00:31:08,531
‫جادوگر سرم داد میزنه و میگه
‫دخترهای اطلس دارن برمیگردن.

454
00:31:08,573 --> 00:31:10,075
‫حالا ببینین چی فهمیدم.

455
00:31:10,116 --> 00:31:12,827
‫"دختران اطلس، فرزندان اطلسِ تایتان هستند..."

456
00:31:12,827 --> 00:31:14,454
‫اینش که معلومه.

457
00:31:14,496 --> 00:31:18,625
‫ولی مادرشون هم نیکسه. الهه شب و مرگ.

458
00:31:18,666 --> 00:31:21,169
‫تو شب، می‌تونه اتفاق خوب بیوفته.

459
00:31:21,169 --> 00:31:22,670
‫و "مرگ"!

460
00:31:22,712 --> 00:31:24,547
‫بذار ببینم.

461
00:31:29,594 --> 00:31:32,597
‫"دختران از درخت افسانه‌ای حیات محافظت می‌کنند،

462
00:31:32,639 --> 00:31:36,351
‫"درختی که سیب‌هایی طلایی با دانه حیات میدهد.

463
00:31:36,392 --> 00:31:38,353
‫"دانه‌ای که جهانشان از آن زاده شده.

464
00:31:38,353 --> 00:31:39,687
‫"که تحت حفاظت یک...

465
00:31:40,688 --> 00:31:42,816
‫- اژدهاست.
‫- وایسا ببینم!

466
00:31:42,857 --> 00:31:44,192
‫من تازه توجهم جلب شد.

467
00:31:44,192 --> 00:31:45,652
‫دقیقا. نه؟

468
00:31:45,693 --> 00:31:47,153
‫چون از یه طرف، بدجوری ترسناکه.

469
00:31:47,195 --> 00:31:48,863
‫- از طرف دیگه، اژدها!
‫- اژدها!

470
00:31:48,863 --> 00:31:50,615
‫مری. به نظرت چیکار کنیم؟

471
00:31:50,657 --> 00:31:53,451
‫چمی‌دونم. این، جلسه توئه.

472
00:31:53,493 --> 00:31:56,121
‫آره. ولی همه باید به تفاهم برسیم،

473
00:31:56,162 --> 00:32:00,583
‫بچه‌ها! می‌دونم خیلی وقتا فکر
‫می‌کنین بهتر از من میفهمین.

474
00:32:00,625 --> 00:32:04,379
‫اون جادوگر، درست بهم آموزش نداد. خب؟

475
00:32:04,379 --> 00:32:06,422
‫خیلی از این چیزا سر در نمیارم.

476
00:32:06,464 --> 00:32:08,508
‫چه اون اتاق درها، چه اون ویلن،

477
00:32:08,550 --> 00:32:12,679
‫که همش داره میسوزه. که خیلی عجیبه، ولی...
‫واقعا فضای مخفیگاهو باحال می‌کنه. نه؟

478
00:32:12,720 --> 00:32:15,723
‫حتی اسم ابرقهرمانیم هم بهم نگفت.

479
00:32:15,765 --> 00:32:18,226
‫من هم دارم همه سعیمو می‌کنم.

480
00:32:18,226 --> 00:32:20,395
‫ولی واقعا به کمک شما نیاز دارم.

481
00:32:21,813 --> 00:32:25,400
‫یکیو می‌شناسم که شاید بتونه کمک کنه.

482
00:32:30,488 --> 00:32:32,532
‫بیخیال. روشن میشه؟!

483
00:32:34,576 --> 00:32:36,578
‫بیخیال.

484
00:33:09,569 --> 00:33:13,239
‫من دارم نقشه کل پناهگاهو ثبت
‫می‌کنم. اونوقت اینجا رو بهم نگفتی؟

485
00:33:13,281 --> 00:33:13,906
‫واقعا نامردی.

486
00:33:13,948 --> 00:33:14,907
‫خدای من رفیق.

487
00:33:15,283 --> 00:33:16,034
‫- وای چی؟!
‫- نگاه کن.

488
00:33:16,075 --> 00:33:17,368
‫هی استیو.

489
00:33:18,661 --> 00:33:21,164
‫چی؟ به قلمه میگی استیو؟

490
00:33:21,205 --> 00:33:22,707
‫آره. حس کردم بهش میاد استیو باشه.

491
00:33:22,749 --> 00:33:24,459
‫آره. کاملا بهش میاد استیو باشه.

492
00:33:26,502 --> 00:33:30,089
‫- "گزارش کتاب جنایت و مکافات، نوشته پدرو پنیا؟"
‫- آره.

493
00:33:30,131 --> 00:33:32,467
‫پدرو.

494
00:33:32,467 --> 00:33:35,428
‫- داداش این کار، تقلبه.
‫- اون همه چیو می‌دونه.

495
00:33:35,470 --> 00:33:38,014
‫- هوم.
‫- واقعا. ازش بپرسین.

496
00:33:38,056 --> 00:33:39,432
‫هر چی می‌خوایم بپرسیم؟

497
00:33:39,474 --> 00:33:41,017
‫- آره دیگه.
‫- چه باحال.

498
00:33:41,059 --> 00:33:45,647
‫استیو، از دختران اطلس اطلاعات می‌خوایم.

499
00:33:45,647 --> 00:33:47,649
‫می‌تونی بهمون کمک کنی؟

500
00:33:55,114 --> 00:33:57,075
‫- اینا اسم کتابن.
‫- خیلی‌خب.

501
00:33:57,116 --> 00:33:58,493
‫بیاین نفری یه کتابی چیزی برداریم.

502
00:33:58,493 --> 00:34:01,037
‫فردی کجاست؟ "اساطیر ناشناخته؟"

503
00:34:01,079 --> 00:34:02,663
‫این باب طبع اونه.

504
00:34:02,705 --> 00:34:05,375
‫دیگه بعید می‌دونم خودش هم بدونه چی باب طبعشه.

505
00:34:07,168 --> 00:34:09,045
‫واقعا اونا رو می‌شناسی؟

506
00:34:09,087 --> 00:34:12,173
‫یا باهاشون فاز "دوست‌ کانادایی" داری؟

507
00:34:12,215 --> 00:34:15,134
‫آهان. "کولِت" منظورته؟ من
‫و اون، از الان دیگه فاب نیستیم.

508
00:34:18,471 --> 00:34:19,472
‫می‌خوای یکیشونو ببینی؟

509
00:34:20,264 --> 00:34:21,391
‫چجوری؟

510
00:34:21,432 --> 00:34:22,934
‫رودررو. همین الان.

511
00:34:24,060 --> 00:34:25,353
‫انگار جوابت مثبته.

512
00:34:25,395 --> 00:34:28,564
‫امروز هم روز شانسته، چون
‫می‌خوام به خوشگلشون زنگ بزنم.

513
00:34:29,482 --> 00:34:31,067
‫اون؟

514
00:34:31,067 --> 00:34:32,527
‫- نه. پسر خوشگلشون.
‫- این؟

515
00:34:33,694 --> 00:34:35,405
‫چی؟ این؟

516
00:34:35,446 --> 00:34:37,323
‫این چیزا سلیقه‌ایه. ولی...

517
00:34:37,365 --> 00:34:41,285
‫معمولا تو نظرسنجی‌های آنلاین، به
‫کاپیتان اوری‌پاور رای میدن. ولی مهم نیست.

518
00:34:41,327 --> 00:34:43,287
‫این یه شوخیه فردی؟

519
00:34:43,329 --> 00:34:46,124
‫چون نمی‌خوام مجبورت کنم که ثابت کنی.

520
00:34:47,166 --> 00:34:50,753
‫نه. شوخی نیست. همین الان
‫هم بهش زنگ میزنم. همین الان.

521
00:34:50,795 --> 00:34:53,881
‫پس بشین همینجا. تکون نخور.

522
00:34:53,923 --> 00:34:55,925
‫سلام کاپیتان اوری‌پاور. چطوری؟

523
00:34:55,967 --> 00:34:58,761
‫منم. داداش‌فِرِدی.

524
00:34:58,803 --> 00:34:59,929
‫یادته اون روز نجاتت دادم؟

525
00:34:59,971 --> 00:35:01,055
‫نه نه نه. اون دفعه.

526
00:35:01,097 --> 00:35:02,682
‫آره.

527
00:35:02,723 --> 00:35:05,059
‫می‌خوام الان جبران کنی.

528
00:35:14,068 --> 00:35:15,736
‫تو باید آن باشی.

529
00:35:15,945 --> 00:35:17,155
‫خدای من.

530
00:35:18,614 --> 00:35:20,199
‫شنیدم دوست فردی هستی.

531
00:35:20,199 --> 00:35:23,077
‫بله درسته. حال شما؟

532
00:35:26,455 --> 00:35:29,041
‫درسته که ابرنیرو رو من دارم،

533
00:35:29,041 --> 00:35:31,794
‫ولی قهرمان واقعی، اون پسره.

534
00:35:31,836 --> 00:35:35,631
‫تا حالا واقعا کسی رو مثل اون ندیدم.

535
00:35:35,673 --> 00:35:40,720
‫واقعا بی‌شیله پیله و خونگرم و بامزه‌ست.

536
00:35:40,761 --> 00:35:42,471
‫- چه صفت‌های خوبی.
‫- آره.

537
00:35:44,223 --> 00:35:45,725
‫چجوری آشنا شدین؟

538
00:35:45,725 --> 00:35:46,851
‫تو کامیک کان.

539
00:35:46,893 --> 00:35:48,853
‫- کامیک کان چیه؟
‫- چی؟

540
00:35:48,895 --> 00:35:50,104
‫طبق این،

541
00:35:50,146 --> 00:35:52,565
‫خدایان، انسان‌ها رو خادم خودشون میدیدن.

542
00:35:52,607 --> 00:35:55,902
‫اسبابِ بازی، بچه‌هایی برای تنبیه.

543
00:35:57,069 --> 00:35:59,488
‫تا این که انقلاب شد و
‫انسان‌ها علیه خدایان قیام کردن.

544
00:35:59,530 --> 00:36:01,198
‫الان دارم دربارش میخونم.

545
00:36:01,198 --> 00:36:05,036
‫ظاهرا در مرکز همه این اتفاقا،
‫یه سلاح خیلی قدرتمند بوده.

546
00:36:05,036 --> 00:36:09,248
‫اطلس، یعنی بابای دختران اطلس،

547
00:36:09,290 --> 00:36:11,167
‫از درخت حیات، یه عصا ساخته،

548
00:36:11,208 --> 00:36:13,711
‫و با اون عصا به یه سری خدایان نیرو داده،

549
00:36:13,711 --> 00:36:16,631
‫و نیروی دیگران رو ازشون گرفته.

550
00:36:16,672 --> 00:36:20,259
‫پس اطلس، همه نیروهای ماوراء
‫طبیعی رو توی اون عصا ذخیره کرده.

551
00:36:20,301 --> 00:36:24,138
‫آره دقیقا. عین یه باتری برای جادو.

552
00:36:24,180 --> 00:36:25,640
‫ولی وقتی اوضاع خراب میشه،

553
00:36:25,681 --> 00:36:28,643
‫شورای انسان‌های جادوگر، متحد میشن و

554
00:36:28,684 --> 00:36:30,186
‫عصا رو از اطلس میدزدن.

555
00:36:30,227 --> 00:36:32,063
‫با اون، نیروهای اطلسو ازش میگیرن.

556
00:36:32,063 --> 00:36:36,984
‫- با جادوی اون، رفتن سراغ خداهای دیگه.
‫- بچه‌ها! این همون جادوگرست. همون که می‌گفتم.

557
00:36:37,026 --> 00:36:38,152
‫اینا چی میگه؟

558
00:36:43,616 --> 00:36:45,076
‫"درایت سلیمان"

559
00:36:45,117 --> 00:36:46,661
‫"نیرومندی هرکول، توانِ اطلس"

560
00:36:46,702 --> 00:36:48,412
‫"قدرت زئوس، شجاعت آشیل"

561
00:36:48,412 --> 00:36:50,706
‫"سرعت مرکوری." اینا نیروهاییه که دزدیدن.

562
00:36:52,124 --> 00:36:53,125
‫نه.

563
00:36:55,211 --> 00:36:56,253
‫وای بچه‌ها. نگاه کنین!

564
00:36:56,253 --> 00:36:57,755
‫معنی اون اسم، اینه.

565
00:36:57,755 --> 00:37:01,342
‫خفن‌تر از اونیه که فکر می‌کردم.
‫فکر می‌کردم دری وری باشه.

566
00:37:01,384 --> 00:37:04,512
‫جای یکی از این نیروها بین ما خالیه.

567
00:37:04,553 --> 00:37:06,138
‫بوپ.

568
00:37:06,180 --> 00:37:07,264
‫ببخشید،

569
00:37:07,264 --> 00:37:11,727
‫داری خیلی سوسکی القا می‌کنی که من
‫درایت یارو رو ندارم؟ چی بود اسمش؟

570
00:37:11,769 --> 00:37:13,604
‫- سولو مَن؟!
‫- آره.

571
00:37:14,605 --> 00:37:16,440
‫شاید بعدا بهش برسی.

572
00:37:16,440 --> 00:37:18,442
‫معمولا همیشه از مری میپرسی که چیکار کنی.

573
00:37:18,442 --> 00:37:19,485
‫- بی‌تعارف.
‫- آره.

574
00:37:19,527 --> 00:37:22,154
‫حرفاتون واقعا دلمو شکست.
‫اینو بدونین!

575
00:37:22,196 --> 00:37:23,572
‫درستش هم "سلیمانه."

576
00:37:23,614 --> 00:37:25,116
‫اوه.

577
00:37:25,157 --> 00:37:26,742
‫دیگه چی فهمیدیم بچه‌ها؟

578
00:37:26,784 --> 00:37:31,288
‫ظاهرا بعد از گردآوریِ نیروی همه خدایان در اون عصا،

579
00:37:31,330 --> 00:37:39,630
‫جادوگرها جهان خدایان رو تو یه جور
‫کُره جادویی حبس کردن و تا ابد بستنش.

580
00:37:39,630 --> 00:37:42,007
‫دسترسیشون به جادو رو از بین بردن.

581
00:37:42,049 --> 00:37:44,135
‫اوه. پس ماجرا این بود.

582
00:37:44,135 --> 00:37:47,263
‫ظاهرا دیگه دسترسیشون قطع نیست.

583
00:37:49,432 --> 00:37:53,352
‫امروز صبح در آتنِ یونان، صحنه
‫عجیب و هولناکی رو شاهد بودیم.

584
00:37:53,394 --> 00:37:55,438
‫دو زن، با ظاهری شبیه به سربازان یونان باستان...

585
00:37:55,479 --> 00:37:57,481
‫اون عصای جادوگره. از کجا آوردن؟

586
00:37:57,523 --> 00:37:59,358
‫همه اون مجسمه‌ها آدم بودن.

587
00:37:59,400 --> 00:38:03,362
‫نمی‌دونم عصا چجوری از اروپا سر درآورده.

588
00:38:03,404 --> 00:38:04,488
‫یونان تو اروپاست.

589
00:38:06,323 --> 00:38:09,660
‫ببخشید آقا. شرمنده که عصاتو ازت گرفتم.

590
00:38:09,660 --> 00:38:10,703
‫می‌خوایش؟

591
00:38:14,540 --> 00:38:16,667
‫نصفش کردم و انداختمش دور.

592
00:38:16,709 --> 00:38:19,170
‫حتما سفرش از همونجا شروع شده.

593
00:38:19,170 --> 00:38:20,337
‫- خب؟
‫- چی؟

594
00:38:20,337 --> 00:38:21,672
‫یعنی چی که "چی؟"

595
00:38:21,714 --> 00:38:23,382
‫- همونجا ولش کردی؟
‫- همه اونجا بودیم.

596
00:38:23,424 --> 00:38:25,509
‫بچه‌ها، من یه عصا داشتم. به همتون ابرنیرو بخشیدم.

597
00:38:25,551 --> 00:38:27,344
‫راستی قابلی نداشت.

598
00:38:27,344 --> 00:38:30,681
‫بعد باید نصفش می‌کردم که سیوانا
‫نتونه باهاش کارای بدبد بکنه. خب؟

599
00:38:30,681 --> 00:38:34,268
‫با شکستن عصا، مانع بین دو دنیا رو از بین بردی.

600
00:38:34,310 --> 00:38:35,519
‫این چیزیه که الان می‌دونیم.

601
00:38:35,519 --> 00:38:37,479
‫این هم می‌دونیم که چه شکلی هستن،

602
00:38:37,521 --> 00:38:39,315
‫پس وقتی بیان سراغمون، اون دو تا رو می‌شناسیم.

603
00:38:39,356 --> 00:38:40,357
‫سه تان.

604
00:38:40,399 --> 00:38:41,400
‫چی؟

605
00:38:43,194 --> 00:38:45,070
‫اطلس سه تا دختر داشته.

606
00:38:45,112 --> 00:38:47,364
‫کالیپسو، هسپرا،

607
00:38:48,157 --> 00:38:49,241
‫آنتیا.

608
00:38:49,283 --> 00:38:51,702
‫آن... تیا.

609
00:38:54,205 --> 00:38:56,790
‫من فقط یه ابرقهرمان نیستم.

610
00:38:57,750 --> 00:38:59,210
‫یه ابر-شنونده هم هستم.

611
00:39:00,211 --> 00:39:01,545
‫و...

612
00:39:01,545 --> 00:39:02,713
‫احساس می‌کنم...

613
00:39:04,215 --> 00:39:06,634
‫که تو به فردی علاقه داری.

614
00:39:06,675 --> 00:39:08,552
‫فقط می‌خوام بدونم کی برمیگرده.

615
00:39:09,553 --> 00:39:11,221
‫نمی‌خوام آسیب ببینه.

616
00:39:11,221 --> 00:39:15,851
‫ببین آن... عاشق شدن ما دست خودمون نیست.

617
00:39:15,893 --> 00:39:17,561
‫چی؟

618
00:39:17,561 --> 00:39:19,313
‫منظور من اون نیست.

619
00:39:19,355 --> 00:39:22,191
‫اگه پیداش بشه، جونش بشدت به خطر میوفته.

620
00:39:22,232 --> 00:39:24,276
‫وای! حواست هست کی اینجاست؟

621
00:39:24,318 --> 00:39:25,819
‫چی می‌تونه خطرناک باشه؟

622
00:39:25,861 --> 00:39:26,862
‫ما.

623
00:39:29,239 --> 00:39:30,783
‫اوکی.

624
00:39:30,824 --> 00:39:32,534
‫گرفتم چی شد.

625
00:39:32,576 --> 00:39:33,577
‫بیا بازی کنیم.

626
00:39:36,705 --> 00:39:38,248
‫وای خدا.

627
00:39:38,248 --> 00:39:39,249
‫فردی؟

628
00:39:39,750 --> 00:39:40,793
‫آی!

629
00:39:40,834 --> 00:39:42,419
‫وای فردی. من نمی‌دونستم!

630
00:39:42,461 --> 00:39:43,837
‫نمی‌خواستم تو آسیبی ببینی.

631
00:39:43,879 --> 00:39:45,756
‫اونی که آسیب میبینه من نیستم.

632
00:39:46,590 --> 00:39:47,591
‫شزم!

633
00:39:49,301 --> 00:39:50,302
‫شزم!

634
00:39:51,220 --> 00:39:52,429
‫شزم.

635
00:39:52,471 --> 00:39:54,515
‫- این بالا چه خبره؟
‫- آقا...

636
00:39:54,556 --> 00:39:56,308
‫فردی، حالت خوبه؟

637
00:39:56,350 --> 00:39:59,520
‫برگرد. برگرد برو تو آقای گکل.
‫من خوبم. شما برو.

638
00:39:59,561 --> 00:40:02,439
‫شما کی هستین؟ بچه‌هاتون شاگرد اینجا هستن؟
‫چیکار می‌کنین؟ اذیتش نکنین.

639
00:40:02,439 --> 00:40:05,109
‫بهش دست نمیزنم. بهت قول میدم.

640
00:40:15,536 --> 00:40:16,787
‫آقای گ... چی؟

641
00:40:16,787 --> 00:40:18,247
‫چی گفت؟ چیکار می‌کنی؟

642
00:40:19,957 --> 00:40:21,667
‫چیکار می‌کنی؟

643
00:40:21,709 --> 00:40:23,460
‫چیکار می... نه نه نه!

644
00:40:23,460 --> 00:40:24,628
‫وایسا وایسا وایسا! نه نه نه!

645
00:40:24,628 --> 00:40:28,215
‫صبر کن. نه نه نه!

646
00:40:31,802 --> 00:40:33,637
‫یادم نبود چقدر راحت میترکّن.

647
00:40:33,637 --> 00:40:34,805
‫چرا این کارو کردی؟

648
00:40:35,764 --> 00:40:36,807
‫عین انگور.

649
00:40:53,866 --> 00:40:57,327
‫خب بچه. بگو بقیه رو کجا پیدا کنیم.

650
00:40:57,327 --> 00:40:58,871
‫لازم نیست.

651
00:41:04,334 --> 00:41:05,711
‫بال‌هاشو قیچی کن آن.

652
00:41:34,490 --> 00:41:35,491
‫آی.

653
00:41:40,996 --> 00:41:41,997
‫صبر کن.

654
00:41:43,665 --> 00:41:44,666
‫باز هم هست.

655
00:41:49,755 --> 00:41:53,050
‫- خوبه. دخل همه رو میاریم.
‫- نه.

656
00:41:53,091 --> 00:41:54,551
‫ما برای این نیومدیم اینجا.

657
00:41:54,593 --> 00:41:56,720
‫ما دنبال دانه حیات هستیم خواهر. کوتاه بیا.

658
00:41:56,762 --> 00:41:58,597
‫طبق نقشه خودمون پیش میریم.

659
00:41:58,597 --> 00:41:59,723
‫پدر هرگز کوتاه نمیومد.

660
00:41:59,765 --> 00:42:01,391
‫پدر مُرده.

661
00:42:01,433 --> 00:42:04,102
‫خودت جایگاهتو بفهم خواهر.

662
00:42:04,144 --> 00:42:05,646
‫وگرنه بهت نشونش میدم.

663
00:42:07,773 --> 00:42:10,108
‫به روش خودمون انجامش میدیم. نه به روش اونا.

664
00:42:17,366 --> 00:42:26,083
‫یه حرکت بکنید... گردن این بچه رو میشکنم.

665
00:42:45,602 --> 00:42:47,187
‫اوه فردی.

666
00:42:50,482 --> 00:42:52,818
‫بیلی، نه!

667
00:43:27,853 --> 00:43:29,271
‫بیلی، جلو نیا.

668
00:43:29,271 --> 00:43:30,522
‫با عصا، نیروهامونو میگیرن.

669
00:43:38,071 --> 00:43:40,365
‫چی؟ چی؟

670
00:43:56,089 --> 00:43:57,090
‫ببخشید!

671
00:43:59,634 --> 00:44:02,471
‫متاسفم. ببخشید. فقط خودتونو نجات بدین.

672
00:44:02,471 --> 00:44:05,140
‫نه نه. همه یا هیچ. طبق نقشه پیش میریم.

673
00:44:05,182 --> 00:44:08,101
‫همینطور هم هست، چون نمی‌تونین اونجا رو ترک کنین.

674
00:44:08,143 --> 00:44:11,480
‫ببینم از حبس شدن در یک دنیای
‫رو به مرگ خوشتون میاد یا نه!

675
00:44:12,189 --> 00:44:14,191
‫نه!

676
00:44:14,232 --> 00:44:15,317
‫نه!

677
00:44:15,358 --> 00:44:16,359
‫فردی!

678
00:44:24,659 --> 00:44:26,495
‫از خیابان سیتی لاین در شمال،

679
00:44:26,495 --> 00:44:28,497
‫تا ساحل غربی رودخانه اسکولگیل،

680
00:44:28,538 --> 00:44:29,831
‫تا کابز کریک.

681
00:44:29,831 --> 00:44:33,460
‫مانع ناشناخته، حالتی شبیه به نیم‌کره داشته،

682
00:44:33,502 --> 00:44:36,546
‫و مانع ورود و خروج شهروندان میشود.

683
00:44:36,588 --> 00:44:45,472
‫بعضی‌ها معتقدن که می‌تونه کار، یا
‫گندکاری فیاسکوهای فیلادلفیا باشه.

684
00:45:05,784 --> 00:45:09,371
‫بذار بخوابم.

685
00:45:09,412 --> 00:45:11,706
‫فقط موقع خواب از شکنجه‌های اینجا در امانم.

686
00:45:11,748 --> 00:45:14,084
‫چقدر دارکی تو!

687
00:45:15,669 --> 00:45:17,462
‫وایسا ببینم.

688
00:45:17,504 --> 00:45:19,673
‫ریشِ هگریدی... صدای بتمنی.

689
00:45:19,714 --> 00:45:22,384
‫تو جادوگری. همون جادوگره. خدای من!

690
00:45:22,384 --> 00:45:23,760
‫تو برگشتی! بیلی بهم گفته کی هستی.

691
00:45:23,802 --> 00:45:26,096
‫بیلی؟ بیلی بتسونو می‌شناسی؟

692
00:45:26,137 --> 00:45:27,555
‫بیلی بتسون. آره. بهترین دوستمه.

693
00:45:27,597 --> 00:45:29,557
‫من فردی فریمنم. کاپیتان اوری‌پاوِر.

694
00:45:29,557 --> 00:45:31,476
‫یعنی قبلا بودم. الان پیچیده شده.

695
00:45:31,518 --> 00:45:33,186
‫اون... پیچیده‌ست.

696
00:45:33,228 --> 00:45:35,605
‫اون بیلی ابله، قدرت شزمو داده به تو؟

697
00:45:35,647 --> 00:45:38,692
‫آره. داد. درضمن گفته بود به
‫خاکستر تبدیل شدی. پس چرا نشدی؟

698
00:45:40,652 --> 00:45:44,739
‫وقتی نیرومو به اون دادم،
‫نمیشد تو دنیای خودم بمونم.

699
00:45:44,781 --> 00:45:50,912
‫اما مرگ، سگش شرف داشت به بودن تو این زندان، در
‫حالی که می‌دونم شکست خوردم، و هم‌سلولیم توئی!

700
00:45:50,912 --> 00:45:52,414
‫مخصوصا این که هم‌سلولیم توئی!

701
00:45:52,414 --> 00:45:55,417
‫زبونت بدتر از اونیه که بیلی می‌گفت. ولی باکی نیست.

702
00:45:55,458 --> 00:45:58,795
‫- فقط بیا زودتر فرار کنیم.
‫- "فقط بیا زودتر فرار کنیم!" باشه. بهش میگم.

703
00:45:58,837 --> 00:46:00,588
‫من اونجوری حرف نمیزنم. ولی باشه.

704
00:46:00,630 --> 00:46:02,132
‫وضعیت از این قراره:

705
00:46:02,173 --> 00:46:04,509
‫یه جادوگر بدعنق داریم که فاز منفی‌بافی برداشته،

706
00:46:04,551 --> 00:46:07,429
‫و یه جوونِ رعنا با دانش بیکران
‫در زمینه مسائل مربوط به جادو.

707
00:46:07,470 --> 00:46:11,474
‫امکان نداره اون خواهرا بتونن اسیر نگهمون دارن.

708
00:46:11,516 --> 00:46:13,351
‫این میله‌های زندون، حتما افسون شدن.

709
00:46:13,393 --> 00:46:16,479
‫- ورد، چی بلدی؟
‫- خواهش می‌کنم حرف نزن.

710
00:46:16,521 --> 00:46:17,647
‫فوکوسِ رمزی چی؟

711
00:46:17,689 --> 00:46:19,357
‫اصلا نمی‌دونم چی هست.

712
00:46:20,692 --> 00:46:22,444
‫باشه. پس معجون درست کنیم.

713
00:46:22,444 --> 00:46:24,612
‫مثلا معجون قدرت فراوون یا معجونِ کوچیک‌کننده.

714
00:46:24,612 --> 00:46:26,406
‫اوه! حالتِ گازی!

715
00:46:26,448 --> 00:46:28,825
‫آره. شاید بشه به شکل گاز از اینجا پر بکشیم بریم.

716
00:46:28,867 --> 00:46:32,370
‫نیروهامو دادم به یه مشت بچه که حیف و میلش کنن.

717
00:46:33,413 --> 00:46:35,206
‫ما اینجا میمیریم فریبی.

718
00:46:35,248 --> 00:46:38,168
‫اسم من فردیه. فریبی؟ از کجات آوردی؟!

719
00:46:38,209 --> 00:46:41,671
‫هر چی زودتر قبول کنی، برای خودت راحت‌تره.

720
00:46:41,713 --> 00:46:44,382
‫این یه دندونه؟ این تو یه دندونه!

721
00:46:44,924 --> 00:46:45,967
‫هوم.

722
00:46:54,517 --> 00:46:57,520
‫"قدرت عناصر. قدرت آشوب."

723
00:46:57,562 --> 00:46:59,647
‫"قدرت دستکاری."

724
00:46:59,689 --> 00:47:01,316
‫اینا نیروهای کهن هستن.

725
00:47:01,357 --> 00:47:03,276
‫نمی‌دونم چجوری با همچین نیروهایی بجنگیم.

726
00:47:03,318 --> 00:47:05,195
‫من میگم چطور باهاش مبارزه کنیم!

727
00:47:05,236 --> 00:47:06,654
‫با درایت...

728
00:47:07,489 --> 00:47:09,783
‫- سلیمان.
‫- دقیقا.

729
00:47:09,824 --> 00:47:11,659
‫یه جلسه میذاریم.

730
00:47:11,701 --> 00:47:14,245
‫میگیم می‌خوایم مذاکره کنیم.

731
00:47:14,287 --> 00:47:16,414
‫که نیروهامونو میدیم و فردی رو میگیریم.

732
00:47:16,456 --> 00:47:20,210
‫ولی بعد، یکیشونو اسیر می‌کنیم،
‫و با اون، باهاشون معامله می‌کنیم!

733
00:47:20,251 --> 00:47:21,711
‫اگه نیروهامونو بدزدن چی؟

734
00:47:21,753 --> 00:47:23,880
‫نمیتونن. چون دیگه دستشونو خوندیم.

735
00:47:23,922 --> 00:47:26,549
‫می‌دونین؟ اگه عصا رو بگیرن سمتمون، جاخالی میدیم.

736
00:47:26,591 --> 00:47:29,302
‫عین وسطی.

737
00:47:29,344 --> 00:47:31,513
‫- هوم.
‫- من وسطیم خوب نیست.

738
00:47:31,513 --> 00:47:33,515
‫شاید وسطی "پدرو" خوب نباشه،

739
00:47:33,556 --> 00:47:34,891
‫ولی وسطیِ سوپر پدرو، خیلی خوبه.

740
00:47:34,933 --> 00:47:37,310
‫نه. وسطیِ سوپر پدرو هم خوب نیست.

741
00:47:37,352 --> 00:47:40,355
‫خیلی‌خب. گوش کنین! فقط
‫می‌دونم ما پنج تاییم و اونا، سه تان.

742
00:47:40,355 --> 00:47:42,649
‫پس به نظرم براشون دعوتنامه بفرستیم.

743
00:47:42,941 --> 00:47:44,901
‫استیو میگه این کاغذ،

744
00:47:44,943 --> 00:47:47,070
‫یه جور کاغذ جادوییه.

745
00:47:47,111 --> 00:47:49,030
‫رو کاغذ جادویی پیغام مینویسی،

746
00:47:49,072 --> 00:47:52,033
‫اسم خدایی که باهاش کار داریو میگی،

747
00:47:52,075 --> 00:47:54,536
‫و بعد، کاغذ تا میشه و میشه یه...

748
00:47:54,536 --> 00:47:57,080
‫وای خدا جونم. آره!

749
00:47:58,373 --> 00:47:59,958
‫میشه یه پرنده کاغذی.

750
00:47:59,999 --> 00:48:01,501
‫پرواز می‌کنه میره پیش اون خدا.

751
00:48:01,543 --> 00:48:03,378
‫چقدر گوگولی.

752
00:48:03,419 --> 00:48:07,507
‫نیمه‌خداها چی؟ مثلا زن اعجوبه.

753
00:48:07,549 --> 00:48:09,926
‫به نظرت الان نامه پرنده قبول می‌کنه؟

754
00:48:12,053 --> 00:48:13,221
‫قلمه شونه بالا انداخت؟

755
00:48:14,556 --> 00:48:16,307
‫استیو! هر چی می‌خوام، بگم و...

756
00:48:17,433 --> 00:48:19,394
‫آهان. حله. اینو بنداز بره.

757
00:48:19,435 --> 00:48:20,770
‫خیلی‌خب.

758
00:48:22,063 --> 00:48:24,023
‫نامه...

759
00:48:24,065 --> 00:48:27,986
‫نامه چی بنویسیم. نه نه نه!

760
00:48:28,027 --> 00:48:29,529
‫فقط داشتم بلند بلند حرف میزدم.

761
00:48:29,571 --> 00:48:30,863
‫این جزو نامه نبود. بنداز بره.

762
00:48:32,240 --> 00:48:34,242
‫سعی کن...

763
00:48:34,284 --> 00:48:36,369
‫- از اعماق قلبت حرف بزنی.
‫- هوم.

764
00:48:36,411 --> 00:48:41,416
‫"دختران عزیز اطلس، خشونت، راه حل نیست."

765
00:49:03,438 --> 00:49:07,108
‫بچه... اگه راستشو بگی، زندت میذارم.

766
00:49:07,108 --> 00:49:08,484
‫راستگویی...

767
00:49:08,526 --> 00:49:12,238
‫وای. عجب سوژه ضد و نقیضی انتخاب کردی.

768
00:49:13,114 --> 00:49:16,868
‫قهرمان‌های دیگه...
‫همشون مثل تو بچه هستن؟

769
00:49:16,909 --> 00:49:18,578
‫"بچه" از چه لحاظ؟

770
00:49:18,619 --> 00:49:21,456
‫من خودم دو هفته یه بار ریشامو میزنم.

771
00:49:21,456 --> 00:49:23,207
‫آره یا نه؟

772
00:49:23,249 --> 00:49:29,047
‫نه. معلومه که. هیچکی انقدر احمق نیست که
‫نیروهای کهن خدامانند رو ببخشه به یه مشت بچه.

773
00:49:29,088 --> 00:49:32,467
‫- اسمشونو بگو.
‫- اسم قهرمانا؟

774
00:49:32,467 --> 00:49:36,637
‫یکیشون برت برایره. اون یکی برک برایره.

775
00:49:36,637 --> 00:49:38,139
‫دارین حفظ می‌کنین؟

776
00:49:38,181 --> 00:49:39,557
‫نمی‌خواین یادداشت کنین؟

777
00:49:39,599 --> 00:49:40,975
‫ماشینشون داج رَمه.

778
00:49:40,975 --> 00:49:42,143
‫دروغ میگه.

779
00:49:42,185 --> 00:49:44,604
‫این ابرنیروی توئه، نه من.

780
00:49:44,645 --> 00:49:46,439
‫درضمن، معتقده که تو خیلی گیر میدی.

781
00:49:47,523 --> 00:49:48,649
‫یکیتون.

782
00:49:48,649 --> 00:49:49,942
‫احتمالا تو.

783
00:49:50,985 --> 00:49:53,154
‫بگیریدش!

784
00:49:55,239 --> 00:49:57,450
‫نه... چیکارم دارین؟

785
00:49:57,492 --> 00:49:58,910
‫یعنی چی؟ داره چیکار می‌کنه؟

786
00:49:58,951 --> 00:50:00,328
‫قدرت آشوب.

787
00:50:00,369 --> 00:50:02,872
‫وارد ذهن انسان میشه و خوردش می‌کنه.

788
00:50:02,914 --> 00:50:05,416
‫ذهن من همین جوریشم داغونه.

789
00:50:05,458 --> 00:50:07,877
‫اصلا بیا سعیتو بکن.

790
00:50:07,919 --> 00:50:12,173
‫کسی وجودشو نداره با محتویات مغز من روبرو بشه.

791
00:50:12,215 --> 00:50:14,383
‫اسمشونو بگو.

792
00:50:20,681 --> 00:50:22,517
‫اسمشونو بگو.

793
00:50:22,558 --> 00:50:25,436
‫اسمشونو بگو.
‫اسمشونو بگو.

794
00:50:29,357 --> 00:50:32,443
‫بازی دِستینیز چایلد، بهتر از شما بود.
‫[اشاره به فیلم فرشتگان چارلی که این خانمه توش
‫بازی کرده و موزیکش رو گروه دستینیز چایلد خونده بود.]

795
00:50:32,485 --> 00:50:33,986
‫بهش نمیومد انقدر قوی باشه.

796
00:50:36,155 --> 00:50:38,032
‫- اسمشونو بگو.
‫- بسه.

797
00:50:40,493 --> 00:50:41,577
‫بیلی...

798
00:50:45,122 --> 00:50:46,541
‫بیلی بتس...

799
00:50:50,419 --> 00:50:51,963
‫بیلی ب...

800
00:50:52,004 --> 00:50:53,381
‫بسه!

801
00:50:56,175 --> 00:50:57,552
‫از طرف قهرمانانه.

802
00:50:59,220 --> 00:51:01,013
‫"دختران عزیز اطلس...

803
00:51:01,055 --> 00:51:03,391
‫"خشونت، راه حل نیست.

804
00:51:03,432 --> 00:51:07,228
‫اوه. برای جمله اول، عالیه. ممنونم دارلا.

805
00:51:07,228 --> 00:51:09,021
‫- می‌خوایم معامله کنیم.
‫- چی؟

806
00:51:09,063 --> 00:51:10,481
‫نیروهامونو بهتون میدیم،

807
00:51:10,523 --> 00:51:13,943
‫در برابر فردی. بنویس "صحیح و سالم"

808
00:51:13,985 --> 00:51:17,029
‫وگرنه سرمون کلاه میذارن.

809
00:51:17,071 --> 00:51:18,406
‫آفرین یوجین!

810
00:51:18,406 --> 00:51:20,700
‫استیو، اضافه کن "صحیح و سالم"

811
00:51:20,741 --> 00:51:23,202
‫بعدش بزن "مخلص شما..."

812
00:51:23,244 --> 00:51:26,038
‫نه. بزن "با احترام."

813
00:51:26,080 --> 00:51:29,000
‫اصلا فقط بنویس "از طرف قهرمانان."

814
00:51:29,041 --> 00:51:30,585
‫ویرایشش بکنیم؟

815
00:51:30,626 --> 00:51:33,004
‫نه. استیو اشتباه نمی‌کنه.

816
00:51:33,045 --> 00:51:34,380
‫هر چی بگی رو مینویسه.

817
00:51:34,422 --> 00:51:37,758
‫عالیه. حس خوبی به این دارم. من هم همینطور.

818
00:51:37,758 --> 00:51:40,720
‫دیگه کی گِیتورید می‌خواد؟
‫[یه جور آب‌میوه]

819
00:51:40,761 --> 00:51:42,138
‫"قرمزشو داریم؟"

820
00:51:43,264 --> 00:51:45,641
‫این گِیتورِید چی هست؟

821
00:51:48,519 --> 00:51:50,479
‫- یه جور سلاحه؟
‫- خواهر.

822
00:51:50,521 --> 00:51:53,316
‫لازم نیست دیگه شکنجش
‫بدیم. شنیدی تو نامه چی نوشته.

823
00:51:53,316 --> 00:51:54,734
‫- بندازینشون تو گودال.
‫- صبر کنین.

824
00:51:55,735 --> 00:51:57,194
‫میخوان معامله کنن.

825
00:51:59,739 --> 00:52:01,407
‫باهاشون جلسه میذاریم خواهر.

826
00:52:01,407 --> 00:52:03,200
‫اما نمیشه به انسان‌ها اعتماد کرد.

827
00:52:03,242 --> 00:52:06,912
‫این گودال که میگین، جای
‫خوبیه؟ فقط اسمش بَده دیگه؟!

828
00:52:07,830 --> 00:52:09,749
‫آره؟

829
00:52:28,017 --> 00:52:29,393
‫صدمه دیدی؟

830
00:52:29,435 --> 00:52:32,063
‫نه. فقط احساس بی‌مصرفی می‌کنم.

831
00:52:32,104 --> 00:52:34,648
‫- باید از جات بلند شی.
‫- که چی بشه؟

832
00:52:34,690 --> 00:52:38,361
‫این همه تظاهر به ابرقهرمان بودن، فقط..

833
00:52:38,402 --> 00:52:40,363
‫یه راهه که ادای آدمای غیر درب و داغونو در بیارم.

834
00:52:40,404 --> 00:52:42,198
‫عواطفتو!

835
00:52:56,837 --> 00:52:59,715
‫- یه چیزی تکون میخوره.
‫- آره. من هم فهمیدم.

836
00:53:18,317 --> 00:53:19,860
‫اون چیه؟

837
00:53:19,902 --> 00:53:21,153
‫لیدن.

838
00:53:21,195 --> 00:53:23,405
‫نگهبان باغ اطلس.

839
00:53:33,165 --> 00:53:35,876
‫- فرار کن.
‫- نمی‌تونم. نمی‌تونم!

840
00:53:54,061 --> 00:53:56,105
‫حالت خوبه. حالت خوبه!

841
00:53:56,146 --> 00:53:57,857
‫اصلا حال خوبی ندارم.

842
00:53:57,898 --> 00:54:00,359
‫این، قدرت اون اژدهاست.

843
00:54:00,359 --> 00:54:02,736
‫از همه منافذ بدنش، وحشت تراوش می‌کنه.

844
00:54:02,778 --> 00:54:05,030
‫وحشت لیدن، هر فرد میرایی رو فلج می‌کنه.

845
00:54:05,072 --> 00:54:07,241
‫تا کسی نتونه به باغ تحت حفاظتش نزدیک بشه.

846
00:54:08,492 --> 00:54:10,995
‫قدرت دستکاری. دمش گرم...

847
00:54:11,036 --> 00:54:12,913
‫- خیلی چیز نایابیه.
‫- آنتیا!

848
00:54:12,955 --> 00:54:14,957
‫باید برم.

849
00:54:14,999 --> 00:54:17,918
‫در بازگشت به دنیای شما، در مرکز هزارتو قرار داره.

850
00:54:17,960 --> 00:54:19,795
‫راست، چپ، چپ،

851
00:54:19,837 --> 00:54:22,256
‫بعد، دیوار دست راستی رو تا مرکز دنبال کنید.

852
00:54:22,298 --> 00:54:24,091
‫- این لازمت میشه.
‫- چجوری اینو پیدا کردی؟

853
00:54:24,133 --> 00:54:27,887
‫فردی فریمن، تو یه بار تو دنیای خودت
‫از من در برابر زورگوها دفاع کردی،

854
00:54:27,928 --> 00:54:29,138
‫حالا برات جبران کردم.

855
00:54:34,226 --> 00:54:36,478
‫قهرمان.

856
00:54:36,520 --> 00:54:39,815
‫راستشو بخوای، واقعا به محافظت تو نیازی نداشتم.

857
00:54:39,857 --> 00:54:43,068
‫اگه تو نمیومدی، اندام داخلی اون
‫پسرها رو درب و داغون می‌کردم.

858
00:54:43,068 --> 00:54:45,779
‫ولی تو نمی‌دونستی. این شجاعت تو رو میرسونه.

859
00:54:45,821 --> 00:54:48,532
‫شجاع بودم، چون می‌دونستم نیروی ماورای انسانی دارم.

860
00:54:48,574 --> 00:54:52,244
‫نه. قدرتمندترین ویژگیِ تو، خودتی.

861
00:54:54,246 --> 00:54:56,999
‫برای هردوتون خوشحالم.

862
00:54:57,041 --> 00:54:59,293
‫الهه، خیلی ممنون. ولی ما دیگه باید...

863
00:54:59,335 --> 00:55:02,129
‫باید برین. خواهرای من دیگه بهتون نیازی ندارن.

864
00:55:02,171 --> 00:55:03,756
‫تنها چیزی که الان نیاز دارن، دونه سیبه.

865
00:55:04,590 --> 00:55:06,842
‫- دونه؟
‫- بله.

866
00:55:06,884 --> 00:55:10,596
‫اون دونه در جاییه که همنوع اونا
‫بهش دسترسی نداره. بیا "جِف." سریع‌تر.

867
00:55:10,596 --> 00:55:13,182
‫به من میگی جِف؟ الان اسممو گفت!

868
00:55:26,445 --> 00:55:28,322
‫سلام ای خدا... نه؟

869
00:55:31,450 --> 00:55:33,535
‫هی کم‌ولتاژ!

870
00:55:35,412 --> 00:55:37,289
‫کِی اون گنبده رو درست می‌کنی؟

871
00:55:37,289 --> 00:55:38,874
‫نه نه نه. نگران نباش آقا.

872
00:55:38,916 --> 00:55:40,167
‫یه نقشه دارم.

873
00:55:40,209 --> 00:55:41,585
‫- واقعا؟
‫- آها.

874
00:55:41,627 --> 00:55:43,379
‫چون انگار فقط یه ساندویچ داری.

875
00:55:43,420 --> 00:55:44,838
‫نه. این ساندویچا؟

876
00:55:44,880 --> 00:55:45,964
‫نه. این ساندویچا مهمن.

877
00:55:46,006 --> 00:55:47,383
‫اینا برای جلسه‌ست.

878
00:55:47,424 --> 00:55:50,844
‫آره. ارواح عمت کلنل چیز استِیک.

879
00:55:51,345 --> 00:55:52,346
‫کلنل؟

880
00:55:53,597 --> 00:55:55,265
‫واقعا باید یه اسم جور کنم.

881
00:55:59,436 --> 00:56:01,271
‫چقدر بی سر و صدا.

882
00:56:01,313 --> 00:56:03,982
‫به نظرم این بهترین راه برای کشتن دشمنه.

883
00:56:05,484 --> 00:56:07,069
‫داری...

884
00:56:07,111 --> 00:56:08,987
‫داری جدی میگی؟ باشه.

885
00:56:08,987 --> 00:56:10,531
‫آه...

886
00:56:10,572 --> 00:56:13,450
‫جونم برات بگه که... تو ناراحتی.

887
00:56:13,492 --> 00:56:15,327
‫یه مشت جادوگر اومدن و نیروهاتونو دزدیدن،

888
00:56:15,327 --> 00:56:17,621
‫این خیلی بده. درک می‌کنم.

889
00:56:17,663 --> 00:56:20,582
‫ولی حس می‌کنم زیادی بهت برخورده.

890
00:56:20,624 --> 00:56:23,627
‫من اصلا شما رو نمی‌شناسم خانم. خب؟

891
00:56:23,669 --> 00:56:28,340
‫اگه دزد، شب میومد خونت و دار
‫و  ندارتو میدزدید و فرار می‌کرد،

892
00:56:28,382 --> 00:56:30,843
‫طبیعتا میرفتی دنبالش. مگه نه؟

893
00:56:32,177 --> 00:56:37,975
‫فرض کن حین تعقیب، دزده پولاتو
‫مینداخت و همسایت برش میداشت.

894
00:56:39,101 --> 00:56:44,189
‫حالا فرض کن پول نیست، که جریان زندگی پدرته.

895
00:56:44,231 --> 00:56:46,275
‫آخرین نفس مادرت.

896
00:56:46,316 --> 00:56:48,610
‫نیروی تمام خدایان،

897
00:56:48,652 --> 00:56:52,030
‫فکر کن جادوی تمام جهانت دزدیده شده باشه.

898
00:56:52,072 --> 00:56:54,575
‫حالا این جادو، در بدن تو جریان داره،

899
00:56:54,616 --> 00:56:59,121
‫و انقدر وقیحین که خیال می‌کنین لیاقتشو دارین؟

900
00:57:01,081 --> 00:57:05,919
‫این قضیه خیلی جدی و شخصیه بیلی.

901
00:57:08,630 --> 00:57:10,716
‫خیلی ترسناکی.

902
00:57:10,716 --> 00:57:13,135
‫دلم خواست اینو بهت بگم. واقعا...

903
00:57:13,177 --> 00:57:16,722
‫خیلی جذبه داری. جذبه هم شرطه.

904
00:57:16,722 --> 00:57:20,392
‫ولی امروز، می‌خوام از کنار اومدن حرف بزنم.

905
00:57:20,392 --> 00:57:22,352
‫کنار اومدنی در کار نیست.

906
00:57:22,394 --> 00:57:24,354
‫می‌دونستم اینو میگی.

907
00:57:24,396 --> 00:57:26,648
‫درایتِ سارومان. با من در نیوفت. خب؟

908
00:57:26,690 --> 00:57:32,529
‫فردی رو پس بده. این کاسه‌ای که
‫چپ کردی رو شهر ما رو هم بردار،

909
00:57:32,571 --> 00:57:35,949
‫بعدش شاید مجبور نشیم نابودتون کنیم.

910
00:57:35,991 --> 00:57:37,200
‫پیشنهاد خوبیه.

911
00:57:37,242 --> 00:57:38,368
‫دارم جدی میگم.

912
00:57:38,410 --> 00:57:43,457
‫نقش یه مردو بازی می‌کنی. اما خوب بازی نمی‌کنی.

913
00:57:43,498 --> 00:57:45,918
‫نیروها رو پس بده پسر.

914
00:57:46,501 --> 00:57:48,295
‫همشونو.

915
00:57:48,337 --> 00:57:50,172
‫تو رهبر نیستی بیلی.

916
00:57:51,173 --> 00:57:56,345
‫تو یه پسر سرگردونی که
‫می‌خواد ادای جنگجوها رو در بیاره.

917
00:57:56,386 --> 00:58:00,599
‫ببین. شاید تجربم اندازه تو نباشه.
‫چون برخلاف تو، سن خر پیرو ندارم.

918
00:58:00,599 --> 00:58:04,019
‫ولی به نظرم چند تا تجربه دارم که تو نداری.

919
00:58:04,061 --> 00:58:07,272
‫چون من همه فیلمای "سریع و خشن" رو دیدم خانم.

920
00:58:07,314 --> 00:58:09,024
‫بذار یه چیزی بهت بگم.

921
00:58:09,066 --> 00:58:12,110
‫مهمترین چیز، "خانواده‌ست."

922
00:58:17,449 --> 00:58:19,618
‫خانواده!

923
00:58:19,660 --> 00:58:22,996
‫بچه‌ها، علامت دادم. دوازده
‫باری تمرین کردیم. مرسی.

924
00:58:23,038 --> 00:58:25,082
‫خانوادمو یادت رفته بود. مگه نه الهه؟

925
00:58:26,291 --> 00:58:29,252
‫نه انسان. تو خانواده منو یادت رفت.

926
00:58:39,638 --> 00:58:40,681
‫بیاین!

927
00:58:40,722 --> 00:58:41,765
‫- یالا.
‫- پدرو.

928
00:59:17,384 --> 00:59:20,178
‫داری وقتمو تلف می‌کنی پسر.

929
00:59:58,133 --> 00:59:59,634
‫آره.

930
00:59:59,676 --> 01:00:00,844
‫اوف!

931
01:00:00,886 --> 01:00:05,182
‫مطمئنم فکر نمی‌کردی این لحظه
‫رو ببینی. چون نرفتی چشم‌پزشکی.

932
01:00:11,563 --> 01:00:13,607
‫نه!

933
01:00:26,536 --> 01:00:29,706
‫تا همینجا نیروی دو تا از
‫اعضای خانوادتونو گرفتیم.

934
01:00:29,706 --> 01:00:32,375
‫حالا دو تا دیگه باید بمیرن. برای چی؟

935
01:00:32,375 --> 01:00:34,794
‫که به سربازبازیت ادامه بدی؟

936
01:01:10,997 --> 01:01:13,500
‫پدر من، اطلس بود.

937
01:01:13,541 --> 01:01:16,419
‫خدای قدرت و استقامت.

938
01:01:18,838 --> 01:01:25,303
‫شاید جادو و نیروش در بدن تو باشه.
‫ولی هرگز یک خدای واقعی نخواهی شد.

939
01:01:25,345 --> 01:01:27,347
‫که اینطور! پدرت سرعت ویژه داره؟

940
01:01:31,601 --> 01:01:33,937
‫نه!

941
01:01:39,109 --> 01:01:42,320
‫خوبین؟ خوش گذشت. بریم.

942
01:01:46,616 --> 01:01:48,284
‫یالا یالا یالا.

943
01:01:50,870 --> 01:01:52,497
‫همه زود باشین.

944
01:01:52,539 --> 01:01:53,540
‫بجنبین.

945
01:02:03,466 --> 01:02:05,093
‫چیه؟

946
01:02:07,011 --> 01:02:09,931
‫فکر کردی داری میری تو یه توآلت عمومی معمولی. نه؟

947
01:02:09,973 --> 01:02:12,142
‫هنوز بوش میادا!

948
01:02:12,142 --> 01:02:14,477
‫آره. خیلی موندگاره. عجیبه. نه؟

949
01:02:14,477 --> 01:02:15,645
‫- آره.
‫- پخشِ بوش خیلی قویه.

950
01:02:15,645 --> 01:02:17,147
‫مهم نیست. بگذریم.

951
01:02:17,147 --> 01:02:18,690
‫به صخره ابدیت خوش اومدی.

952
01:02:19,566 --> 01:02:23,486
‫فقط قهرمانا میتونن بیان این تو.
‫از طریق هر دری که ما بخوایم.

953
01:02:23,528 --> 01:02:26,156
‫این کاریه که ما می‌تونیم و خواهرات نمیتونن.

954
01:02:26,156 --> 01:02:28,825
‫بچه‌ها، به این میگن یه موفقیت به تمام معنا.

955
01:02:30,160 --> 01:02:32,162
‫قبوله. یه بُرد نسبی.

956
01:02:32,162 --> 01:02:34,080
‫- گفتم وسطیم خوب نیست.
‫- آره.

957
01:02:34,122 --> 01:02:37,000
‫خوب نیست. ولی پدرو... هر کی یه نقطه ضعفی داره.

958
01:02:37,000 --> 01:02:38,501
‫منظورمو میگیری؟

959
01:02:38,501 --> 01:02:40,044
‫نقطه ضعف اون هم...

960
01:02:40,086 --> 01:02:41,754
‫عدم تفکر استراتژیکه.

961
01:02:41,796 --> 01:02:43,715
‫بریم سراغ معامله اصلی.

962
01:02:43,756 --> 01:02:47,051
‫فردی و عصا، در ازای آزادیت.

963
01:02:47,093 --> 01:02:48,636
‫اون گنبد هم بردار.

964
01:02:48,678 --> 01:02:49,762
‫آره.

965
01:02:49,804 --> 01:02:51,931
‫گنبد هم بردار.

966
01:02:51,973 --> 01:02:54,851
‫چون شهر عشقِ برادرانه، داره خیس عرق میشه.

967
01:02:57,187 --> 01:02:58,688
‫کلمات خوبی نبود داداش.

968
01:02:58,730 --> 01:03:01,524
‫آره. به محض این که از دهنم در اومد، پشیمون شدم.

969
01:03:01,566 --> 01:03:02,525
‫از اون کلماتی بود که...

970
01:03:02,567 --> 01:03:03,067
‫می‌دونم. آره.

971
01:03:07,864 --> 01:03:10,533
‫"دختران عزیز احمق-لس."

972
01:03:10,575 --> 01:03:12,160
‫اوف!

973
01:03:12,202 --> 01:03:13,620
‫اینو بداهه گفتم.

974
01:03:13,661 --> 01:03:16,789
‫حتما خط تیره بذار که واضح خونده بشه.

975
01:03:16,831 --> 01:03:21,544
‫چقدر خوبه که استیو، حواسش به دستور زبان و
‫نگارش هست. اینجوری خیلی باهوش‌تر به نظر میایم.

976
01:03:21,961 --> 01:03:23,546
‫"یه برادر در ازای خواهر. ها."

977
01:03:23,546 --> 01:03:28,635
‫درضمن، چجوری خواهرین؟
‫چون فاصله سنّیتون خیلی واضحه.

978
01:03:28,676 --> 01:03:31,888
‫"راستش، یه کمی هم ناراحت‌کننده‌ست."

979
01:03:31,930 --> 01:03:34,807
‫فقط زردشو میدم.

980
01:03:37,310 --> 01:03:38,311
‫فرار کرده!

981
01:03:39,896 --> 01:03:40,980
‫وایسا. چی؟

982
01:03:51,866 --> 01:03:53,743
‫حس کردم که زیادی راحت اسیرش کردیم.

983
01:03:53,785 --> 01:03:55,828
‫خودش می‌خواست اسیر بشه.

984
01:03:55,828 --> 01:03:59,374
‫نمیفهمم. که بره کجا؟

985
01:04:08,508 --> 01:04:10,843
‫به نظر اجتناب‌ناپذیر میومد.

986
01:04:17,517 --> 01:04:20,353
‫آره. گم و گور شدیم. ممنونم احمق

987
01:04:20,353 --> 01:04:23,481
‫گم نشدیم. اینجا کی جادوگره؟

988
01:04:23,523 --> 01:04:24,983
‫نمی‌دونم.

989
01:04:25,024 --> 01:04:27,485
‫نه وِرد بلدی، نه عتیقه جادویی داری،

990
01:04:27,527 --> 01:04:29,529
‫هیچی از جادو سرت نمیشه. فقط...

991
01:04:32,991 --> 01:04:34,283
‫شما جادوگری.

992
01:04:34,325 --> 01:04:36,494
‫- ممنونم.
‫- برو بابا.

993
01:04:36,536 --> 01:04:39,288
‫حالا ببینیم میشه به دوستت اعتماد کرد یا نه.

994
01:04:54,470 --> 01:04:56,723
‫برگرد. برگرد. برگرد.

995
01:05:24,917 --> 01:05:26,586
‫خیلی‌خب. فکر کنم امنه. بریم خونه.

996
01:05:26,586 --> 01:05:27,920
‫یه لحظه.

997
01:05:27,920 --> 01:05:30,423
‫ندیدی چی دستش بود؟

998
01:05:30,465 --> 01:05:32,049
‫سیب بود دیگه. گشنش بوده.

999
01:05:32,091 --> 01:05:33,551
‫که چی؟

1000
01:05:33,593 --> 01:05:36,804
‫سیب طلایی بود. از درخت حیات.

1001
01:05:36,846 --> 01:05:38,681
‫از درخت حیات.

1002
01:05:38,723 --> 01:05:40,433
‫وایسا. صبر کن. مگه نگفتی اون یه جای امنه؟

1003
01:05:42,852 --> 01:05:45,438
‫- بیلی!
‫- بیلی. خدای من.

1004
01:05:47,940 --> 01:05:48,941
‫داری کجا میری؟

1005
01:05:49,859 --> 01:05:52,612
‫نه.

1006
01:05:52,653 --> 01:05:53,654
‫اون تو نیست.

1007
01:05:54,697 --> 01:05:56,115
‫نه.

1008
01:05:56,157 --> 01:05:57,700
‫نه نه نه. اصلا.

1009
01:05:57,700 --> 01:05:59,702
‫- اصلا راه نداره.
‫- آهای بیلی...

1010
01:05:59,744 --> 01:06:01,370
‫نمی‌خواد به اون یکی فکر کنی.

1011
01:06:01,370 --> 01:06:03,122
‫اون فقط یه هزارتوئه که به هیچ جا نمیرسه.

1012
01:06:03,164 --> 01:06:04,707
‫مثل یونان باستان.

1013
01:06:04,749 --> 01:06:09,212
‫- هزارتو؟
‫- بچه‌ها... توالت عمومی.

1014
01:06:09,253 --> 01:06:10,838
‫هوم.

1015
01:06:20,223 --> 01:06:21,307
‫هسپرا.

1016
01:06:26,729 --> 01:06:29,315
‫تموم شد خواهرا.

1017
01:06:29,357 --> 01:06:31,776
‫حالا می‌تونیم دونه رو بکاریم و جهانمونو برگردونیم.

1018
01:06:33,444 --> 01:06:36,572
‫می‌تونیم تو جهان اونا بکاریمش.

1019
01:06:36,614 --> 01:06:40,117
‫اینطوری جهانشونو نابود می‌کنیم.

1020
01:06:40,159 --> 01:06:42,411
‫همونطور که جهان ما رو نابود کردن.

1021
01:06:42,453 --> 01:06:44,580
‫این حرفو جدی نمیزنی.

1022
01:06:44,622 --> 01:06:46,499
‫- جدیه.
‫- نه.

1023
01:06:46,541 --> 01:06:48,125
‫نه. این چیزی نیست که توافق کرده بودیم.

1024
01:06:48,167 --> 01:06:49,752
‫آنتیا. چقدر مسخره و عذاب‌آوری.

1025
01:06:49,752 --> 01:06:52,880
‫حق داره. ما سالیان سال منتظر این لحظه بودیم.

1026
01:06:52,922 --> 01:06:54,423
‫دونه رو به دست آوردیم.

1027
01:06:54,423 --> 01:06:56,384
‫عصا و نیروهاش رو هم داریم.

1028
01:06:56,425 --> 01:06:59,637
‫برای امیال شخصی تو حرومش نمی‌کنیم.

1029
01:06:59,679 --> 01:07:02,682
‫نه. من باید برم. نه تو.

1030
01:07:02,723 --> 01:07:04,725
‫ببین. می‌دونم چی فکر می‌کنی.

1031
01:07:04,767 --> 01:07:07,144
‫"پسری که با عصا راه میره، نمی‌تونه آروم دزدی کنه!"

1032
01:07:07,186 --> 01:07:09,480
‫مسئله اینه که زانوهات بدجوری تق تق می‌کنن.

1033
01:07:09,522 --> 01:07:10,773
‫افتضاحه!

1034
01:07:10,773 --> 01:07:11,857
‫دیدی؟

1035
01:07:12,942 --> 01:07:14,443
‫بخت باهات یار باشه فردی.

1036
01:07:14,485 --> 01:07:16,612
‫ممنونم. الان چی صدام کردی؟

1037
01:07:17,530 --> 01:07:20,283
‫فردی. فردی فریمن.

1038
01:07:20,283 --> 01:07:23,619
‫خودشه. درست گفتی.

1039
01:07:23,661 --> 01:07:25,329
‫اون طرف می‌بینمت.

1040
01:07:26,747 --> 01:07:29,875
‫حتی اگه درخت حیاتو اینجا بکاریم،
‫تو خاک اونا خوب رشد نمی‌کنه.

1041
01:07:29,917 --> 01:07:33,212
‫خراب میشه. از ریخت میوفته. میشه...

1042
01:07:33,254 --> 01:07:34,547
‫هیولاصفت؟

1043
01:07:34,588 --> 01:07:36,924
‫انسان‌ها همشون همینن.

1044
01:07:36,966 --> 01:07:42,555
‫درست‌ترین کار اینه که هیولاهای خودمونو بیاریم
‫به دنیاشون و کاریو باهاشون بکنیم که با ما کردن.

1045
01:07:45,641 --> 01:07:51,439
‫قرار بود تعادل رو برقرار کنیم.
‫انتقام، این تعادلو به هم میزنه.

1046
01:07:51,480 --> 01:07:54,483
‫آنتیا! انسان‌ها با خودشون هم بدن.

1047
01:07:54,525 --> 01:07:56,485
‫- نه. نه همشون.
‫- همشون.

1048
01:07:56,485 --> 01:07:59,905
‫خواهر. معلومه خشمت تو رو گمراه کرده.

1049
01:07:59,947 --> 01:08:01,323
‫چرا؟

1050
01:08:01,323 --> 01:08:05,828
‫انسان‌ها خرابی و تباهی به بار میارن و
‫بعد، از خدایان میخوان تا رستگارشون کنن.

1051
01:08:05,828 --> 01:08:11,500
‫برای نظم و صلح دعا می‌کنن. اما
‫هر بار، خودشون خرابش می‌کنن.

1052
01:08:11,500 --> 01:08:15,838
‫آنتیا. می‌خوام سیبو برداری و تو باغ خودمون بکاریش.

1053
01:08:17,339 --> 01:08:18,716
‫بله. باید هم از اون بخوای.

1054
01:08:18,758 --> 01:08:20,509
‫هردوتون مایه ننگ پدرین.

1055
01:08:22,386 --> 01:08:24,263
‫این از کجا اومد؟!

1056
01:08:25,765 --> 01:08:27,683
‫- سلام.
‫- تو اونو ترجیح میدی هسپرا....

1057
01:08:27,725 --> 01:08:29,435
‫ببین که بهمون خیانت کرد.

1058
01:08:33,022 --> 01:08:34,607
‫اون لایق مرگه خواهر.

1059
01:08:34,648 --> 01:08:36,776
‫- نه!
‫- بکشش!

1060
01:08:40,404 --> 01:08:41,947
‫اون چیه؟

1061
01:08:41,989 --> 01:08:43,866
‫سوال خوبیه. نمی‌دونم.

1062
01:08:44,867 --> 01:08:46,577
‫ولی گولت زدم.

1063
01:08:46,619 --> 01:08:47,787
‫بیلی!

1064
01:08:49,580 --> 01:08:51,415
‫- اوه!
‫- اوه.

1065
01:08:51,457 --> 01:08:53,250
‫عصات!

1066
01:08:53,292 --> 01:08:56,253
‫اوه! شزم!

1067
01:08:56,295 --> 01:08:57,296
‫- آره!
‫- نه!

1068
01:09:01,383 --> 01:09:03,260
‫باید حسابی صحبت کنیم.

1069
01:09:13,395 --> 01:09:15,564
‫کالیپسو، عصا رو بده به من.

1070
01:09:17,483 --> 01:09:18,984
‫تو لیاقت به دست گرفتنشو نداری.

1071
01:09:19,026 --> 01:09:20,528
‫از تو که لایق‌ترم.

1072
01:09:20,569 --> 01:09:22,279
‫تو مشتت بود اما کاری نکردی.

1073
01:09:22,321 --> 01:09:25,616
‫تنها هدف وجود ما، انتقام پدرمونه.

1074
01:09:25,658 --> 01:09:27,743
‫ولی اینجا، همه ضعیف شدن.

1075
01:09:28,786 --> 01:09:30,955
‫لیدن! جهانخوار!

1076
01:09:31,872 --> 01:09:34,458
‫از گودال برخیز!

1077
01:09:43,050 --> 01:09:44,843
‫برو برو برو!

1078
01:09:44,885 --> 01:09:46,303
‫کاپیتان اوری‌پاور! داره کجا میره؟

1079
01:09:46,345 --> 01:09:47,596
‫چی شده؟

1080
01:09:57,565 --> 01:09:58,732
‫ویکتور؟

1081
01:09:59,400 --> 01:10:00,901
‫ویکتور. بیدار شو.

1082
01:10:00,901 --> 01:10:04,113
‫سلام. وای خدا. چی شده زن؟

1083
01:10:04,154 --> 01:10:05,823
‫بابا. باید بریم!

1084
01:10:05,864 --> 01:10:07,950
‫- باید از اینجا بریم!
‫- باید همین حالا بریم.

1085
01:10:07,992 --> 01:10:10,202
‫خیلی مسخره‌ست. نه؟ می‌دونم چجوری به نظر میاد.

1086
01:10:10,244 --> 01:10:11,996
‫دروغ گفتم. واقعا نمی‌دونم چجوری به نظر میاد.

1087
01:10:12,037 --> 01:10:13,789
‫فقط هول نکنین.

1088
01:10:17,960 --> 01:10:19,420
‫گفتم هول نکنین. منو ببینین. بیلی‌ام.

1089
01:10:19,461 --> 01:10:21,171
‫رزا! منم بیلی. اون هم یوجینه. خب؟

1090
01:10:21,213 --> 01:10:22,464
‫- اون هم فردی...
‫- منم.

1091
01:10:22,464 --> 01:10:23,924
‫اینا هم که دارلا و مری...

1092
01:10:23,966 --> 01:10:25,342
‫با پدرو. پدروی معمولی.

1093
01:10:26,218 --> 01:10:27,344
‫الان وقت رازداری نیست. خب؟

1094
01:10:27,386 --> 01:10:29,805
‫باید راستشو بهشون بگیم.

1095
01:10:29,805 --> 01:10:32,141
‫- ما ابرقهرمانیم.
‫- من شیکمو ام.

1096
01:10:32,182 --> 01:10:33,225
‫می‌دونیم رفیق.

1097
01:10:34,393 --> 01:10:35,894
‫- می‌دونستین؟
‫- آره.

1098
01:10:36,979 --> 01:10:39,148
‫- آره.
‫- اوه.

1099
01:10:39,148 --> 01:10:41,025
‫- من هم جادوگرم.
‫- این هم جادوگره.

1100
01:10:41,066 --> 01:10:42,693
‫یه جادوگر به اسم "جادوگر."

1101
01:10:42,735 --> 01:10:44,320
‫خیلی‌خب. لباس بپوشین. زود باشین.

1102
01:10:44,361 --> 01:10:45,404
‫این لباسا رو تنت کن.

1103
01:10:45,446 --> 01:10:47,072
‫خیلی عجیب غریبه.

1104
01:10:47,114 --> 01:10:48,324
‫آره. آره.

1105
01:10:48,324 --> 01:10:51,035
‫شما همون فیلی فیاسکوهایین؟

1106
01:10:51,076 --> 01:10:54,330
‫آره. البته اون لقب مزخرفو قبول ندارم.

1107
01:10:54,371 --> 01:10:56,415
‫ولی آره. ماییم. میشه سریع‌تر؟

1108
01:10:56,457 --> 01:10:58,459
‫باید بریم. اژدها اینجاست!

1109
01:10:59,251 --> 01:11:01,003
‫اژدها؟

1110
01:11:37,956 --> 01:11:39,249
‫خوبی؟

1111
01:11:39,291 --> 01:11:40,292
‫آره.

1112
01:11:41,502 --> 01:11:43,212
‫می‌دونم هضمش خیلی سخته،

1113
01:11:43,212 --> 01:11:45,214
‫ولی قول میدم بعدا کامل توضیح بدم.

1114
01:11:45,214 --> 01:11:47,049
‫چیو توضیح بدی؟

1115
01:11:47,049 --> 01:11:50,385
‫که بچه‌هامون ابرقهرمانن و خدایان یونانی‌ای دنبالشونن
‫که با اژدها، خونه‌ای که خریده بودیمو خراب کردن؟

1116
01:11:50,385 --> 01:11:52,763
‫- آره.
‫- وایسا. خونه رو خریده بودین؟

1117
01:11:52,805 --> 01:11:54,056
‫آره.

1118
01:12:01,063 --> 01:12:02,356
‫فرار کنین! برین!

1119
01:12:09,446 --> 01:12:12,074
‫وای نه.

1120
01:12:14,868 --> 01:12:16,036
‫سرو بدزدین.

1121
01:12:16,078 --> 01:12:17,454
‫خیلی‌خب. بسه دیگه.

1122
01:12:18,539 --> 01:12:22,417
‫دوباره؟

1123
01:12:22,417 --> 01:12:24,336
‫فردی!

1124
01:12:27,923 --> 01:12:29,925
‫هی هی! این همون چیریه که می‌خوای. نه؟

1125
01:12:44,273 --> 01:12:45,899
‫زود باشین. ردیفه.

1126
01:12:45,941 --> 01:12:47,150
‫دیگه در امانیم. بریم.

1127
01:13:12,884 --> 01:13:13,885
‫مری!

1128
01:13:15,095 --> 01:13:16,930
‫نه.

1129
01:13:54,092 --> 01:13:56,303
‫هی. حالت خوبه؟

1130
01:13:57,888 --> 01:13:58,889
‫خیلی‌خب.

1131
01:14:00,807 --> 01:14:02,559
‫کو اون اژدها؟

1132
01:14:18,033 --> 01:14:20,160
‫برای باغ، جای خوبیه.

1133
01:16:26,912 --> 01:16:28,163
‫یالا. سریع. سریع.

1134
01:16:32,917 --> 01:16:35,795
‫خدای من. دارم لیز میخورم.

1135
01:16:38,048 --> 01:16:39,924
‫کفشم.

1136
01:16:59,110 --> 01:17:01,154
‫خدای بزرگ.

1137
01:17:20,965 --> 01:17:23,426
‫هرگز فکر نمی‌کردم اینو راجع به یه اژدها بگم.

1138
01:17:23,468 --> 01:17:26,096
‫ولی این الان کوچیکترین مشکل ماست.

1139
01:17:29,432 --> 01:17:30,934
‫دنیای شما اینجوری از بین میره.

1140
01:17:30,975 --> 01:17:32,143
‫نه بابا؟ تنهایی گفتی مرلین؟!

1141
01:17:32,185 --> 01:17:33,228
‫راست میگه.

1142
01:17:33,520 --> 01:17:35,188
‫آن!

1143
01:17:35,230 --> 01:17:37,649
‫- حالت خوبه؟ صدمه دیدی؟
‫- خوبم. خوبم.

1144
01:17:39,067 --> 01:17:40,485
‫در جهان خدایان، این درخت...

1145
01:17:41,569 --> 01:17:43,780
‫یه موجود زیباست.

1146
01:17:43,822 --> 01:17:45,573
‫نماینده صلحه.

1147
01:17:45,615 --> 01:17:48,159
‫مال خاک این جهان نبود.

1148
01:17:48,201 --> 01:17:50,328
‫دستی که اونو کاشت، ازش هیولا ساخت.

1149
01:17:50,370 --> 01:17:52,455
‫راستی اون طرف کیه؟ تو...

1150
01:17:52,497 --> 01:17:54,582
‫باید نظر هسپرا رو جلب کنم.

1151
01:17:54,624 --> 01:17:56,626
‫فقط اون می‌تونه خواهرمونو رام کنه.

1152
01:17:56,668 --> 01:17:58,670
‫همه سعیمو می‌کنم یا در این راه میمیرم.

1153
01:18:00,713 --> 01:18:01,714
‫خوب موندی.

1154
01:18:02,382 --> 01:18:03,383
‫اوه.

1155
01:18:06,719 --> 01:18:09,013
‫نباید بذاریم بمیره. به من گفت مهربون.

1156
01:18:09,055 --> 01:18:10,723
‫باید یه راهی پیدا کنیم.

1157
01:18:11,933 --> 01:18:13,017
‫نیروهامو پس بگیر.

1158
01:18:13,059 --> 01:18:14,561
‫- نه بیلی!
‫- نه نه نه.

1159
01:18:14,602 --> 01:18:16,146
‫هی، نیروهامو پس بگیر.

1160
01:18:16,146 --> 01:18:17,564
‫خودت دادیشون. می‌تونی پسشون بگیری. نه؟

1161
01:18:17,605 --> 01:18:19,774
‫من دیگه قهرمان این دنیا نیستم. توئی!

1162
01:18:19,816 --> 01:18:22,694
‫فکر نکن می‌دونم چجوری درستش کنم داداش.
.واقعا نمی‌دونم

1163
01:18:22,735 --> 01:18:24,988
‫حتی نمی‌دونستم اون خواهرای یونانی کی هستن.

1164
01:18:25,029 --> 01:18:26,698
‫تو گوگل سرچ کردم تا شناختمشون.

1165
01:18:26,739 --> 01:18:28,241
‫این یعنی تو می‌دونی باید چیکار کنی.

1166
01:18:28,283 --> 01:18:30,285
‫راست هم می‌گفتی.

1167
01:18:30,326 --> 01:18:32,662
‫قهرمانتو اشتباه انتخاب کردی.

1168
01:18:32,704 --> 01:18:34,581
‫برای همین همیشه میگم "همه یا هیچ."

1169
01:18:34,622 --> 01:18:36,749
‫چون بدون خانوادم هیچی نیستم.

1170
01:18:39,878 --> 01:18:42,130
‫واقعا الان هم نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

1171
01:18:42,172 --> 01:18:43,298
‫نه.

1172
01:18:43,339 --> 01:18:46,551
‫تو اون مغزت یه جو درایت نیست.

1173
01:18:47,760 --> 01:18:50,180
‫ولی قلب خردمندی داری.

1174
01:18:50,221 --> 01:18:53,808
‫اون می‌دونه باید چیکار کرد.

1175
01:18:53,850 --> 01:18:57,312
‫من چند هزار سال دنبال قهرمان مناسب گشتم

1176
01:18:59,105 --> 01:19:03,693
‫هیچ کسو لایق اون چیزی ندیدم
‫که با خواهران و برادرانم داشتم.

1177
01:19:03,693 --> 01:19:08,197
‫اما تو در شریک شدن نیروهات، تعلل نکردی.

1178
01:19:08,197 --> 01:19:12,160
‫از نظر تو، همه میتونن لایق
‫باشن. فقط باید بهشون فرصت داد.

1179
01:19:12,201 --> 01:19:15,705
‫حالا برو برای خانوادت بجنگ.

1180
01:19:15,705 --> 01:19:17,874
‫برو برای جهانت بجنگ.

1181
01:19:17,916 --> 01:19:20,126
‫تو رو درست انتخاب کردم.

1182
01:19:23,963 --> 01:19:25,173
‫بیلی؟

1183
01:19:25,214 --> 01:19:27,050
‫بیلی، می‌خوای چیکار کنی داداش؟

1184
01:19:27,091 --> 01:19:30,136
‫همون کاری که همیشه می‌کنیم
‫داداش. دنیا رو نجات میدیم.

1185
01:19:30,178 --> 01:19:31,930
‫حالا باید عصا رو به دست بیارم

1186
01:19:31,971 --> 01:19:36,643
‫از شما هم می‌خوام اونا رو از استادیوم
‫دور نگه دارین تا ترتیب اژدها رو بدم. خب؟

1187
01:19:36,684 --> 01:19:38,311
‫وایسا بیلی.

1188
01:19:38,353 --> 01:19:40,730
‫میشه قبل از رفتن، ببینمت؟

1189
01:19:40,730 --> 01:19:42,732
‫نه این نسخه.

1190
01:19:42,774 --> 01:19:44,692
‫خودت. خود خودت.

1191
01:19:44,734 --> 01:19:45,818
‫بیلی خودم.

1192
01:19:51,908 --> 01:19:52,992
‫شزم!

1193
01:19:55,078 --> 01:19:57,705
‫برای همین هی صاعقه میزد به خونه؟

1194
01:20:01,000 --> 01:20:02,001
‫هی.

1195
01:20:09,092 --> 01:20:12,929
‫قول میدم بعد از این ماجرا، اگه اژدها منو نخوره،

1196
01:20:14,389 --> 01:20:16,182
‫دیگه از خونتون رفع زحمت کنم.

1197
01:20:16,224 --> 01:20:18,434
‫- باشه؟
‫- چی؟

1198
01:20:18,434 --> 01:20:20,269
‫می‌دونم به زودی به سن بلوغ میرسم.

1199
01:20:21,437 --> 01:20:23,189
‫بیلی.

1200
01:20:23,231 --> 01:20:27,777
‫پسر شگفت‌انگیز شجاع من.

1201
01:20:27,777 --> 01:20:29,112
‫اون خونه، همیشه جای توئه.

1202
01:20:31,030 --> 01:20:32,115
‫همیشه.

1203
01:20:36,452 --> 01:20:38,788
‫حالا یه کاری بکن.

1204
01:20:38,830 --> 01:20:41,165
‫اینو از صمیم قلب میگم.

1205
01:20:41,207 --> 01:20:43,793
‫برو دهنشونو سرویس کن. باشه؟

1206
01:20:45,002 --> 01:20:46,045
‫دوستت دارم مامان.

1207
01:20:47,755 --> 01:20:48,756
‫من هم.

1208
01:20:50,466 --> 01:20:52,635
‫شزم!

1209
01:20:57,849 --> 01:21:00,184
‫طول میکشه تا به این عادت کنم.

1210
01:21:00,226 --> 01:21:02,103
‫پیش به سوی واگن جنگی!

1211
01:21:02,145 --> 01:21:03,354
‫واگن جنگی؟!

1212
01:21:04,981 --> 01:21:06,315
‫خواستم جوّ بدم.

1213
01:21:24,125 --> 01:21:26,461
‫نمیبینی داری با این مردم چیکار می‌کنی؟

1214
01:21:26,502 --> 01:21:27,670
‫می‌بینم.

1215
01:21:28,504 --> 01:21:30,256
‫چیزی که می‌بینم، منصفانه‌ست.

1216
01:21:30,298 --> 01:21:31,799
‫هسپرا. این درختو ببین.

1217
01:21:31,841 --> 01:21:34,343
‫خراب شده. اینجا جای اون نیست.

1218
01:21:34,343 --> 01:21:36,262
‫ما عهد بستیم جهانمونو برگردونیم،

1219
01:21:36,304 --> 01:21:38,014
‫نه که یه جهان دیگه رو نابود کنیم.

1220
01:21:38,014 --> 01:21:39,891
‫بالاخره یه خدا جواب دعاهاشونو داد.

1221
01:21:39,932 --> 01:21:42,185
‫اونا جایگاهشونو نمی‌دونستن،

1222
01:21:42,185 --> 01:21:43,853
‫من دارم بهشون حالی می‌کنم.

1223
01:21:43,853 --> 01:21:47,356
‫این لحن افراطیت، یادآور عموی ما هادسه!

1224
01:21:47,356 --> 01:21:49,400
‫نه. الان تمومش می‌کنم.

1225
01:21:57,408 --> 01:21:59,744
‫هسپرا.

1226
01:22:05,416 --> 01:22:06,709
‫نه!

1227
01:22:07,877 --> 01:22:09,337
‫هسپرا.

1228
01:22:09,378 --> 01:22:15,718
‫تو هم اگه انقدر با انسان‌ها
‫همدردی، به نظرم بهتره انسان بشی.

1229
01:23:03,391 --> 01:23:05,685
‫کمک. یکی کمک کنه!

1230
01:23:05,726 --> 01:23:06,978
‫یکی کمک کنه!

1231
01:23:07,019 --> 01:23:08,270
‫یکی کمک کنه!

1232
01:23:20,491 --> 01:23:23,327
‫حالا چی؟ با این ماشین، نمیشه
‫همه مینوتورها رو زیر گرفت.

1233
01:23:27,832 --> 01:23:28,833
‫هی استیو.

1234
01:23:30,626 --> 01:23:32,002
‫هیولاها از چی میترسن؟

1235
01:23:35,798 --> 01:23:36,966
‫"شاه جانوران."

1236
01:23:37,007 --> 01:23:38,134
‫شیر؟

1237
01:23:38,134 --> 01:23:39,468
‫تک‌شاخ.

1238
01:23:39,468 --> 01:23:41,512
‫واقعا؟ من عاشق تک‌شاخم.

1239
01:23:41,554 --> 01:23:43,556
‫اما تک‌شاخ عاشقت نیست.

1240
01:23:43,597 --> 01:23:45,599
‫بچه‌ها، تک‌شاخ وجود نداره.

1241
01:23:45,641 --> 01:23:47,518
‫چی؟

1242
01:23:49,520 --> 01:23:52,022
‫- خدای من...
‫- آه...

1243
01:23:52,064 --> 01:23:53,941
‫گمونم همچین هم احمقانه نیست.

1244
01:23:53,983 --> 01:23:56,986
‫تک‌شاخ، ترسناکترین موجودِ دنیای خودشه.

1245
01:23:57,027 --> 01:23:59,864
‫بیرحم و ظالمه، مثل پونی‌های تو قصه‌های شما نیست.

1246
01:23:59,905 --> 01:24:01,490
‫از انسان‌ها متنفرن.

1247
01:24:01,532 --> 01:24:02,992
‫چیزی هست که دوست داشته باشن؟

1248
01:24:04,577 --> 01:24:06,704
‫"غارهای تاریک. آمبروزیا"؟

1249
01:24:06,746 --> 01:24:08,372
‫آمبروزیا. به شهدِ خدایان معروفه.

1250
01:24:08,414 --> 01:24:09,999
‫میگن شیرینه. مثل عسل.

1251
01:24:09,999 --> 01:24:11,417
‫یه فکری دارم.

1252
01:24:11,459 --> 01:24:13,002
‫برو. برو. زود. زود.

1253
01:24:13,043 --> 01:24:15,796
‫بچه‌ها! هرچند نفرو می‌تونین نجات بدین.

1254
01:24:16,547 --> 01:24:17,715
‫بچه‌ها؟!

1255
01:24:18,007 --> 01:24:20,050
‫- بریم.
‫- یالا. یالا.

1256
01:24:21,010 --> 01:24:22,344
‫جادوگر؟

1257
01:24:22,344 --> 01:24:23,387
‫من هم باهاشون میرم.

1258
01:24:24,263 --> 01:24:25,264
‫فردی؟

1259
01:24:27,516 --> 01:24:28,726
‫آن؟

1260
01:24:30,186 --> 01:24:31,353
‫آن!

1261
01:24:31,395 --> 01:24:32,396
‫آن!

1262
01:24:35,316 --> 01:24:38,277
‫نمی‌دونم الان باید چه کار تربیتی‌ای بکنم.

1263
01:24:46,035 --> 01:24:47,953
‫هی! کالیسی!

1264
01:25:01,050 --> 01:25:03,886
‫اوف. واقعا هیجان انگیز بود.

1265
01:25:03,886 --> 01:25:04,887
‫تو دوست داشتی؟!

1266
01:25:22,196 --> 01:25:23,989
‫آره.

1267
01:25:24,031 --> 01:25:26,158
‫عاشقتیم جرقه‌زن.

1268
01:25:26,200 --> 01:25:27,785
‫تو بهترینی کاپیتان مارول.

1269
01:25:27,826 --> 01:25:30,412
‫- آره. به پیش، ولتاژبالا!
‫- چطوری داداش؟

1270
01:25:30,454 --> 01:25:32,790
‫درستش ماکسیموم‌ولتاژه... و اسامی دیگه.

1271
01:25:32,831 --> 01:25:34,458
‫هنوز داریم روش کار می‌کنیم. پس...

1272
01:25:41,507 --> 01:25:43,926
‫خیال می‌کردی شکست‌ناپذیری.

1273
01:25:43,926 --> 01:25:45,594
‫اما نه.

1274
01:25:45,594 --> 01:25:47,388
‫آتش جادویی.

1275
01:25:47,429 --> 01:25:49,306
‫جادو می‌تونه جادو رو بکشه.

1276
01:25:49,348 --> 01:25:51,141
‫آره آره آره. جادو، جادو رو میکشه.

1277
01:25:51,183 --> 01:25:52,810
‫خودم فهمیدم خانم.

1278
01:25:52,851 --> 01:25:55,145
‫فقط اینش برام عجیبه که تا حالا
‫ندیدم لباسم اینجوری بسوزه.

1279
01:25:55,187 --> 01:25:57,606
‫در ضمن، کسی حق نداره با شهر من در بیوفته.

1280
01:25:57,606 --> 01:25:59,525
‫می‌دونی چی میگم؟

1281
01:25:59,566 --> 01:26:01,944
‫من، خواهر خائنمو شکست دادم.

1282
01:26:01,944 --> 01:26:03,112
‫اون یه خدا بود.

1283
01:26:03,112 --> 01:26:05,155
‫فکر کردی تو رو نابود نمی‌کنم؟

1284
01:26:52,327 --> 01:26:53,996
‫عصا داره همه رو جذب می‌کنه.

1285
01:26:54,663 --> 01:26:55,831
‫عین باتری.

1286
01:27:02,171 --> 01:27:03,255
‫درسته.

1287
01:27:03,964 --> 01:27:05,507
‫فرار!

1288
01:27:05,549 --> 01:27:07,217
‫فکر خیلی بدیه.

1289
01:27:07,259 --> 01:27:09,428
‫تو نمی‌دونی اونا چقدر وحشی و بیرحمن.

1290
01:27:12,681 --> 01:27:13,974
‫اوه نه.

1291
01:27:43,128 --> 01:27:44,630
‫- سلام.
‫- نه.

1292
01:27:48,383 --> 01:27:49,551
‫چیزی نیست. بیا جلو.

1293
01:27:54,473 --> 01:27:55,557
‫دارلا...

1294
01:27:55,599 --> 01:27:58,060
‫چیزی نیست. دختر خوب.

1295
01:28:05,609 --> 01:28:07,986
‫- وای. مواظب باشین!
‫- وای!

1296
01:28:08,028 --> 01:28:09,947
‫دارلا!

1297
01:28:31,760 --> 01:28:33,178
‫رنگین‌کمونو بچش.

1298
01:28:35,472 --> 01:28:36,682
‫خوشمزه‌ست. نه؟

1299
01:28:36,723 --> 01:28:38,976
‫این شبیه‌ترین چیزیه که به آمبروزیا داریم.

1300
01:29:03,792 --> 01:29:04,960
‫دختر خوب.

1301
01:29:11,758 --> 01:29:12,968
‫وای!

1302
01:29:22,311 --> 01:29:23,645
‫باز هم اسمارتیز می‌خوایم.

1303
01:30:00,640 --> 01:30:02,100
‫رنگین‌کمونو بچشین 

1304
01:30:22,204 --> 01:30:24,331
‫نه نه نه.

1305
01:30:24,372 --> 01:30:25,749
‫خانم. خانم. تو نباید بمیری!

1306
01:30:25,791 --> 01:30:27,834
‫زود باش بیلی. نیروی مناسبشو استفاده کن.

1307
01:30:27,876 --> 01:30:31,296
‫نیروی درمانی. نه. نیروی
‫"چگونه مُرده را زنده کنیم"

1308
01:30:38,762 --> 01:30:40,472
‫شوک بدیم؟

1309
01:30:40,514 --> 01:30:43,517
‫اوه. زود باش. یه بار دیگه.

1310
01:30:43,558 --> 01:30:45,101
‫بسه. بسه!

1311
01:30:45,143 --> 01:30:47,479
‫خواهش می‌کنم بذار در آرامش برم به جهان زیرین.

1312
01:30:47,521 --> 01:30:50,524
‫خانم. خانم. گوش کن چی میگم.

1313
01:30:50,565 --> 01:30:51,858
‫نمی‌خوام کس دیگه‌ای بمیریه.

1314
01:30:51,900 --> 01:30:53,318
‫نه خانوادم. نه آنتیا. هیچ کس.

1315
01:30:53,360 --> 01:30:54,736
‫می‌تونیم نجاتشون بدیم.

1316
01:30:54,778 --> 01:30:56,321
‫اینا همه از اون درخت اومده. آره؟

1317
01:30:56,363 --> 01:30:59,407
‫فکر کنم بدونم چجوری میشه
‫اون و اژدها رو با هم نابود کرد.

1318
01:30:59,407 --> 01:31:02,744
‫قدرت لیدن خیلی بیش از این حرفاست پسر.

1319
01:31:02,786 --> 01:31:06,748
‫- می‌تونم با صاعقه، به عصا فشار بیارم.
‫- که مثل بمب عمل کنه؟

1320
01:31:08,166 --> 01:31:09,334
‫اون برای کشتن اژدها کافیه؟

1321
01:31:09,376 --> 01:31:10,418
‫بیش از اون.

1322
01:31:12,295 --> 01:31:15,840
‫هر چی که توی گنبد باشه رو از بین میبری.

1323
01:31:17,425 --> 01:31:19,344
‫پس باید یه خواهش دیگه ازت بکنم.

1324
01:31:22,430 --> 01:31:24,307
‫یالا یالا یالا.

1325
01:31:24,349 --> 01:31:25,517
‫جلوتر، میشه پناه گرفت.

1326
01:31:26,518 --> 01:31:27,519
‫سریع‌تر. سریع‌تر.

1327
01:31:29,437 --> 01:31:30,313
‫آن!

1328
01:31:31,314 --> 01:31:33,358
‫آن!

1329
01:31:40,657 --> 01:31:41,741
‫پشت سرو بپایین.

1330
01:31:52,836 --> 01:31:54,087
‫برید برید برید!

1331
01:32:02,262 --> 01:32:03,638
‫برید عقب!

1332
01:32:03,638 --> 01:32:06,141
‫فرار کنین. فرار کنین!

1333
01:32:14,774 --> 01:32:16,318
‫آن!

1334
01:32:16,318 --> 01:32:19,487
‫لیدن... خائنو بکش!

1335
01:32:52,437 --> 01:32:53,688
‫غیرممکنه.

1336
01:32:53,688 --> 01:32:55,190
‫به زانو درش بیار.

1337
01:33:09,204 --> 01:33:11,706
‫نمی‌تونم فردی. نمی‌تونم.

1338
01:33:11,748 --> 01:33:13,541
‫خدایی که قدرت نداره، معنایی نداره.

1339
01:33:13,541 --> 01:33:17,128
‫قدرتمندترین ویژگی تو، خودتی.

1340
01:33:17,170 --> 01:33:18,338
‫اینو خودت یادم دادی.

1341
01:33:26,638 --> 01:33:28,431
‫بکشیدشون!

1342
01:33:43,863 --> 01:33:45,949
‫بوم!

1343
01:33:45,990 --> 01:33:48,493
‫به عنوان یه اژدها، واقعا باید ضد حال باشه.

1344
01:33:51,287 --> 01:33:52,497
‫البته اگه اژدها باشی.

1345
01:33:52,539 --> 01:33:54,332
‫پرواز می‌کنی. آتیش پرتاب می‌کنی.

1346
01:33:54,374 --> 01:33:56,501
‫ولی از چوب ساخته شدی.. که واقعا عجیبه،

1347
01:33:56,543 --> 01:33:58,753
‫و واقعا یه نقص در طراحیته.

1348
01:34:00,046 --> 01:34:01,256
‫فردی. آنتیا. نه!

1349
01:34:04,551 --> 01:34:06,678
‫گولت زدم!

1350
01:34:06,719 --> 01:34:08,388
‫خانم. این دو بار!

1351
01:34:08,429 --> 01:34:10,515
‫این دفعه، ویلن سوزان هم لازم نداشتم.

1352
01:34:11,891 --> 01:34:14,227
‫عصا رو می‌خوای؟ بیا بگیرش.

1353
01:34:44,674 --> 01:34:46,467
‫حالا هسپرا.

1354
01:34:48,761 --> 01:34:50,138
‫حالا هسپرا.

1355
01:34:53,349 --> 01:34:54,726
‫حالا. حالا!

1356
01:35:55,495 --> 01:35:56,871
‫نه.

1357
01:35:56,913 --> 01:35:58,539
‫نه! نه!

1358
01:36:22,563 --> 01:36:23,898
‫گنبدو حذف کن.

1359
01:36:23,940 --> 01:36:29,529
‫تا وقتی من نفس میکشم، گنبد سر جاش میمونه.

1360
01:36:29,570 --> 01:36:33,407
‫تا وقتی که در اون طرف ببینمت خواهر.

1361
01:37:14,907 --> 01:37:16,534
‫بیلی!

1362
01:37:16,576 --> 01:37:18,327
‫- از اونجا بیا بیرون.
‫- نمی‌تونم.

1363
01:37:18,369 --> 01:37:19,495
‫بیلی.

1364
01:37:19,495 --> 01:37:21,163
‫باید این کارو انجام بدم.

1365
01:37:23,374 --> 01:37:24,667
‫بیلی. داری چیکار می‌کنی؟

1366
01:37:24,667 --> 01:37:25,918
‫تو نباید اون تو باشی.

1367
01:37:25,960 --> 01:37:29,338
‫چرا. باید باشم.

1368
01:37:29,380 --> 01:37:32,925
‫خیال می‌کردم هیچ عرضه‌ای
‫ندارم، که لایق نیروهام نیستم،

1369
01:37:34,552 --> 01:37:35,887
‫اما یه کار از دستم بر میاد.

1370
01:37:36,512 --> 01:37:37,513
‫نه.

1371
01:37:38,514 --> 01:37:40,224
‫می‌تونم همه شما رو نجات بدم.

1372
01:37:40,266 --> 01:37:41,684
‫ولی یا همه یا هیچ!

1373
01:37:41,726 --> 01:37:43,561
‫آره.

1374
01:37:43,603 --> 01:37:45,980
‫همه خانوادم زنده میمونه و هیچ کدوم نمیمیرن.

1375
01:37:48,524 --> 01:37:51,319
‫فردی، من هرگز خانواده‌ای نداشتم. خودت هم می‌دونی.

1376
01:37:51,319 --> 01:37:53,321
‫هر کسی که برام مهم بوده، ترکم کرده.

1377
01:37:53,362 --> 01:37:55,239
‫مادرم، پدرم، همه.

1378
01:37:56,490 --> 01:37:59,535
‫پس وقتی شما رو پیدا کردم، باید نگهتون
‫میداشتم. اما زیادی بهتون فشار آوردم.

1379
01:37:59,577 --> 01:38:00,912
‫نه.

1380
01:38:00,953 --> 01:38:02,788
‫باید میذاشتم کارایی که دوست دارینو بکنین.

1381
01:38:04,373 --> 01:38:06,375
‫حالا وقت پرواز کردن شماست؟

1382
01:38:06,417 --> 01:38:07,418
‫تو چی؟

1383
01:38:12,465 --> 01:38:14,300
‫من کاپیتان اوری‌پاورِ پسرم.

1384
01:38:16,594 --> 01:38:17,970
‫اینو فراموش نکن.

1385
01:39:07,019 --> 01:39:08,813
‫همینجا تمومش می‌کنیم.

1386
01:39:08,854 --> 01:39:11,148
‫آره. تمومش می‌کنیم.

1387
01:39:48,561 --> 01:39:49,854
‫می‌تونه. می‌تونه.

1388
01:39:49,895 --> 01:39:51,814
‫از پسش بر میاد.

1389
01:39:51,856 --> 01:39:52,898
‫بیلی.

1390
01:39:57,236 --> 01:39:58,571
‫پرواز کن.

1391
01:40:10,958 --> 01:40:12,918
‫بیلی.

1392
01:40:18,299 --> 01:40:20,134
‫نه!

1393
01:41:03,177 --> 01:41:04,178
‫وای!

1394
01:41:07,097 --> 01:41:08,098
‫آه.

1395
01:42:10,953 --> 01:42:13,414
‫شزم!

1396
01:42:30,180 --> 01:42:31,181
‫بیلی!

1397
01:42:32,474 --> 01:42:36,645
‫واقعا که یک خدا بودی.

1398
01:43:29,031 --> 01:43:30,199
‫موفق شد.

1399
01:43:38,040 --> 01:43:39,041
‫باید بریم.

1400
01:43:44,046 --> 01:43:45,047
‫بیلی؟

1401
01:43:45,714 --> 01:43:46,715
‫بیلی؟

1402
01:43:48,050 --> 01:43:49,051
‫بیلی!

1403
01:43:50,969 --> 01:43:51,970
‫بیلی!

1404
01:43:53,347 --> 01:43:55,974
‫بیلی. کجایی؟

1405
01:43:55,974 --> 01:43:57,059
‫بیلی!

1406
01:43:59,019 --> 01:44:00,020
‫بیلی؟

1407
01:44:03,982 --> 01:44:06,109
‫بیلی! بیلی.

1408
01:44:08,779 --> 01:44:09,905
‫بیلی!

1409
01:44:09,947 --> 01:44:10,948
‫بیلی!

1410
01:44:11,990 --> 01:44:13,158
‫بیلی!

1411
01:44:13,200 --> 01:44:14,660
‫داداش، پا شو. موفق شدی.

1412
01:44:17,245 --> 01:44:19,081
‫دیگه الان باید بلند شی.

1413
01:44:19,122 --> 01:44:25,128
‫اینجا اون جاست که باید چشماتو باز کنی
‫و بگی "گولت زدم." چون واقعا گولم زدی.

1414
01:44:26,421 --> 01:44:28,006
‫داداش، شوخی نکن دیگه.

1415
01:44:28,840 --> 01:44:29,883
‫بیلی!

1416
01:44:32,052 --> 01:44:34,179
‫بیلی. بیلی، بیخیال!

1417
01:44:36,765 --> 01:44:38,016
‫فردی.

1418
01:44:41,186 --> 01:44:42,688
‫تو چیکار کردی؟

1419
01:44:44,898 --> 01:44:46,024
‫بیدار شو بیلی.

1420
01:44:46,024 --> 01:44:47,859
‫- بیلی؟
‫- اینجاست.

1421
01:44:54,866 --> 01:44:57,035
‫ما یه تیمیم! ما یه تیمیم!

1422
01:44:58,161 --> 01:44:59,162
‫وای بیلی.

1423
01:45:00,622 --> 01:45:01,957
‫بیلی.

1424
01:45:01,999 --> 01:45:04,126
‫عزیز دلم. نه.

1425
01:45:08,797 --> 01:45:10,257
‫اون یه قهرمان بود.

1426
01:45:11,967 --> 01:45:14,344
‫یه قهرمان و یه خدا.

1427
01:45:14,386 --> 01:45:16,680
‫باید اونطور که سزاواره به خاک سپرده بشه.

1428
01:45:21,059 --> 01:45:22,310
‫هی رفیق.

1429
01:46:26,958 --> 01:46:28,543
‫این سرزمین به حالت سابقش برمیگرده/

1430
01:46:29,586 --> 01:46:32,380
‫عصا، دیگه جادو نداره.

1431
01:46:32,422 --> 01:46:37,928
‫فقط جرقه یک خدا می‌تونه
‫برش گردونه، اما خدایی نمونده.

1432
01:46:39,387 --> 01:46:40,639
‫یکی هست.

1433
01:46:47,479 --> 01:46:48,480
‫چی؟

1434
01:47:22,305 --> 01:47:23,598
‫وای.

1435
01:47:42,909 --> 01:47:43,952
‫وای.

1436
01:48:12,981 --> 01:48:13,982
‫زامبیه!

1437
01:48:15,400 --> 01:48:17,277
‫بچه‌ها!

1438
01:48:18,194 --> 01:48:19,487
‫چتونه؟

1439
01:48:19,529 --> 01:48:21,448
‫خاکم کردین؟

1440
01:48:21,489 --> 01:48:24,034
‫اصلا دو دقیقه شد؟!

1441
01:48:24,075 --> 01:48:25,076
‫وای بیلی!

1442
01:48:26,661 --> 01:48:27,996
‫هی.

1443
01:48:28,038 --> 01:48:30,248
‫وای پسر. دلم براتون خیلی تنگ بود.

1444
01:48:33,209 --> 01:48:34,669
‫سلام. سلام.

1445
01:48:35,587 --> 01:48:37,589
‫خدای من. سلام.

1446
01:48:37,589 --> 01:48:39,340
‫چرا کسی بهم نگفت...

1447
01:48:39,382 --> 01:48:41,301
‫سلام. ببخشید. ببخشید. من...

1448
01:48:41,342 --> 01:48:45,472
‫متوجه حضور شما نشدم.
‫اون موقع... مُرده بودم.

1449
01:48:46,514 --> 01:48:50,059
‫نامه من... رسید به دستت؟

1450
01:48:51,269 --> 01:48:52,520
‫اوه. آه...

1451
01:48:54,272 --> 01:48:55,565
‫انگار یه چیزی چسبیده...

1452
01:48:57,358 --> 01:48:58,610
‫کجام؟

1453
01:48:58,610 --> 01:49:00,195
‫کجا؟ اوه.

1454
01:49:00,779 --> 01:49:01,988
‫چی؟

1455
01:49:02,697 --> 01:49:03,740
‫عنکبوت بود.

1456
01:49:03,782 --> 01:49:05,408
‫ببخشید. خیلی چندش بود.

1457
01:49:05,450 --> 01:49:07,994
‫خیلی هم خجالت‌آور.

1458
01:49:08,036 --> 01:49:09,245
‫آره. همینطوره.

1459
01:49:09,287 --> 01:49:13,583
‫اما فداکاریت، واقعا شگفت‌انگیز بود.

1460
01:49:13,625 --> 01:49:16,586
‫این دنیا رو به زندگی برگردوندی.

1461
01:49:16,628 --> 01:49:20,507
‫شاید این بار، انسان‌ها و خداها یاد
‫بگیرن در صلح با هم زندگی کنن.

1462
01:49:20,548 --> 01:49:21,549
‫آره.

1463
01:49:23,092 --> 01:49:25,011
‫با خردمندی از قدرت زئوس استفاده کن.

1464
01:49:27,305 --> 01:49:28,640
‫مراقب خودت باش بیلی بتسون.

1465
01:49:30,058 --> 01:49:33,269
‫حدودا پنج ماه دیگه هیجده سالم میشه. پس...

1466
01:49:33,311 --> 01:49:35,730
‫بچسب به نجات دادن دنیا، پسر.

1467
01:49:35,730 --> 01:49:37,732
‫گفتم حالا شاید... عیبی نداره.

1468
01:49:37,732 --> 01:49:39,192
‫می‌بینمت.

1469
01:49:40,693 --> 01:49:42,529
‫هی.

1470
01:49:42,570 --> 01:49:43,988
‫کی نیروهاشو پس می‌خواد؟

1471
01:49:45,949 --> 01:49:47,951
‫میشه دیگه؟

1472
01:49:47,992 --> 01:49:49,035
‫- آره.
‫- آره. عالیه.

1473
01:49:49,077 --> 01:49:50,453
‫خوبه. خوبه. خوبه.

1474
01:49:50,495 --> 01:49:52,080
‫من خونَمونو می‌خوام.

1475
01:49:52,121 --> 01:49:53,456
‫میشه انجامش داد؟

1476
01:49:55,416 --> 01:49:57,085
‫- شام!
‫- دارم میام.

1477
01:49:57,126 --> 01:49:59,504
‫ممنون که به اعلان من احترام میذارین.
‫[شزم‌کاری در منزل، ممنوع است.]

1478
01:50:04,008 --> 01:50:05,552
‫آنتیا.

1479
01:50:05,593 --> 01:50:09,556
‫آخر تصمیم گرفتی با جهان خدایانت چیکار کنی؟

1480
01:50:09,597 --> 01:50:12,141
‫می‌خوام یه مدت استراحت کنم تا درمان بشه.

1481
01:50:12,183 --> 01:50:14,060
‫یه مقدار با مردم عادی وقت بگذرونم.

1482
01:50:14,060 --> 01:50:17,480
‫نشونه اول درایت: اعتراف به این
‫که همیشه چیزی برای یادگیری هست.

1483
01:50:17,522 --> 01:50:18,940
‫داره برام جا میوفته.

1484
01:50:20,775 --> 01:50:22,110
‫من باز می‌کنم.

1485
01:50:26,406 --> 01:50:27,407
‫وای.

1486
01:50:28,241 --> 01:50:29,492
‫بچه‌ها؟

1487
01:50:30,285 --> 01:50:31,327
‫بچه‌ها!

1488
01:50:38,668 --> 01:50:39,961
‫جادوگره.

1489
01:50:41,546 --> 01:50:43,464
‫- خدای من!
‫- امکان نداره.

1490
01:50:43,506 --> 01:50:45,258
‫- آره.
‫- سر و وضعشو نیگا.

1491
01:50:45,300 --> 01:50:46,592
‫نگاش کن. چه خوشتیپ شده.

1492
01:50:46,634 --> 01:50:48,136
‫تیپ زدی. داستان چیه؟

1493
01:50:48,136 --> 01:50:49,679
‫- حرف نداری.
‫- عالی به نظر میای.

1494
01:50:49,721 --> 01:50:56,102
‫توی این محل بودم. خواستم
‫قبل از رفتن، ازتون تشکر کنم.

1495
01:50:56,144 --> 01:51:00,315
‫ببخشید. در خونه خرابه. همه چی خرابه.

1496
01:51:00,356 --> 01:51:01,983
‫نه همه چی.

1497
01:51:05,028 --> 01:51:06,571
‫همین جوری یهویی تو محل بودی؟

1498
01:51:06,612 --> 01:51:09,115
‫نه خب. اومدم دنبال عصا.

1499
01:51:09,157 --> 01:51:11,159
‫فعلا می‌خوام پیش خودم باشه.

1500
01:51:11,159 --> 01:51:15,121
‫می‌خواستم برای آخرین بار هم صورتتونو ببینم.

1501
01:51:15,163 --> 01:51:16,748
‫که بعد، به یه تلّ خاکستر تبدیل بشم.

1502
01:51:16,789 --> 01:51:18,374
‫- وایسا، چی؟
‫- نه.

1503
01:51:18,416 --> 01:51:20,460
‫دارم شوخی می‌کنم. "اوبِر" دم در، منتظره.

1504
01:51:20,501 --> 01:51:25,173
‫بعلاوه... من به اندازه کافی
‫تو صخره و زندان اسیر بودم.

1505
01:51:25,214 --> 01:51:27,175
‫وقتشه دنیای شما رو ببینم.

1506
01:51:27,216 --> 01:51:31,471
‫دیدن اوج گرفتن شما، برای
‫باعث افتخار، و یک نعمت بود.

1507
01:51:31,512 --> 01:51:32,764
‫واقعا جادوگر بدی نیستی.

1508
01:51:32,805 --> 01:51:34,348
‫ممنونم جف.

1509
01:51:34,348 --> 01:51:36,184
‫ول نمی‌کنه!

1510
01:51:37,518 --> 01:51:41,522
‫میگم... اسم ابرقهرمانی من چیه؟

1511
01:51:44,192 --> 01:51:46,444
‫اسم تو...

1512
01:51:47,487 --> 01:51:49,363
‫شزمه.

1513
01:51:49,405 --> 01:51:50,448
‫- بله خب.
‫- آره.

1514
01:51:54,243 --> 01:51:56,496
‫به نظرم بهتر از این اسم هم میشه.

1515
01:54:17,470 --> 01:54:19,138
‫پام درد گرفته. چقدر دیگه مونده؟

1516
01:54:19,180 --> 01:54:22,058
‫تقریبا ده ثانیه کمتر از دفعه قبلی که پرسیدی.

1517
01:54:22,099 --> 01:54:24,977
‫ببخشید. ولی به نظرم میشد نزدیکتر پارک کنیم.

1518
01:54:25,019 --> 01:54:27,563
‫نمی‌دونه داریم میایم. نمی‌خواستم بترسونمش.

1519
01:54:27,605 --> 01:54:30,066
‫بترسونیش؟ اون یه ابرقهرمانه. گوزن که نیست.

1520
01:54:30,107 --> 01:54:31,442
‫خیلی‌خب. یالا.

1521
01:54:31,442 --> 01:54:35,696
‫بعدا می‌تونی به والر بگی با این که معتقده
‫این یارو می‌تونه عضو خوبی برای تیممون باشه...

1522
01:54:35,738 --> 01:54:37,323
‫اصلا نشد که ببینیمش.

1523
01:54:37,365 --> 01:54:39,700
‫چون که کفش پیاده‌رویت آشغال بود.

1524
01:54:39,742 --> 01:54:43,621
‫اولا، این چکمه‌ست. آشغال هم نیست. نوئه.

1525
01:54:43,621 --> 01:54:46,624
‫- فقط هنوز جا باز نکرده.
‫- خفه شو.

1526
01:54:46,624 --> 01:54:51,462
‫والر گفت این یارو از
‫قوی‌ترین‌هاست. فقط یه کم بچه‌ست.

1527
01:54:51,504 --> 01:54:52,630
‫عالیه.

1528
01:54:53,547 --> 01:54:56,008
‫اوف!

1529
01:55:00,721 --> 01:55:02,181
‫- بیلی بتسن.
‫- بله؟

1530
01:55:02,223 --> 01:55:03,974
‫یعنی نه!

1531
01:55:04,016 --> 01:55:05,726
‫تا حالا این اسمو نشنیدم.

1532
01:55:05,726 --> 01:55:07,061
‫نمی‌دونم کیو میگین.

1533
01:55:07,061 --> 01:55:10,564
‫ولی دوست دارم ببینمش.
‫معلومه خیلی خفن و بچه‌باحاله.

1534
01:55:10,606 --> 01:55:14,902
‫و با استعداد. و به طرز افتضاحی
‫جذاب، منتها از این خطرناک‌هاست!

1535
01:55:14,944 --> 01:55:16,862
‫چی میگی برای خودت؟

1536
01:55:16,904 --> 01:55:18,989
‫آروم باش. می‌شناسیمت.

1537
01:55:19,031 --> 01:55:21,158
‫- چجوری؟
‫- بهش فکر نکن.

1538
01:55:22,201 --> 01:55:23,244
‫شما کی هستین؟

1539
01:55:23,244 --> 01:55:24,745
‫به اون هم فکر نکن.

1540
01:55:24,745 --> 01:55:26,580
‫ببین، ما دیدیم چیکار از دستت بر میاد.

1541
01:55:26,622 --> 01:55:28,165
‫برات یه پیشنهاد داریم.

1542
01:55:28,207 --> 01:55:29,250
‫دوست داری ملحق بشی به...

1543
01:55:29,291 --> 01:55:30,626
‫- جاستیس...
‫- آره.

1544
01:55:30,668 --> 01:55:32,044
‫هزار بار آره.

1545
01:55:32,086 --> 01:55:33,963
‫وای خدا. خوابشو میدیدم.

1546
01:55:34,004 --> 01:55:35,965
‫البته نه دقیقا خواب این.

1547
01:55:36,006 --> 01:55:38,259
‫معمولا تو خوابم، زن اعجوبه هست.

1548
01:55:38,259 --> 01:55:39,844
‫- چندی.
‫- ها؟

1549
01:55:39,885 --> 01:55:42,012
‫چقدر راحت بود.

1550
01:55:42,054 --> 01:55:43,681
‫به "جاستیس سوسایِتی" خوش اومدی.

1551
01:55:43,722 --> 01:55:45,724
‫آره. دمش گ... وایسا ببینم. چی؟

1552
01:55:45,766 --> 01:55:46,976
‫"جامعه عدالت"؟

1553
01:55:47,017 --> 01:55:48,310
‫با "لیگ عدالت" فرق می‌کنه؟

1554
01:55:48,352 --> 01:55:53,315
‫آره. جامعه عدالت با لیگ عدالت
‫فرق می‌کنه. از کلمات اسمشون معلومه.

1555
01:55:53,357 --> 01:55:55,276
‫من می‌خوام تو گروه زن اعجوبه باشم.

1556
01:55:55,317 --> 01:55:57,736
‫- شمایین دیگه؟
‫- نه.

1557
01:55:57,778 --> 01:55:59,738
‫چرا انقدر نگران زن اعجوبه‌ای داداش؟

1558
01:55:59,780 --> 01:56:01,657
‫شوخی می‌کنه دیگه؟

1559
01:56:01,699 --> 01:56:04,952
‫- نه؟
‫- خیلی‌خب. من کارم تمومه.

1560
01:56:04,952 --> 01:56:06,954
‫به خاطر کفشم، همینجا منتظر میمونم.

1561
01:56:06,996 --> 01:56:08,998
‫میشه برگردی سوارم کنی؟

1562
01:56:09,039 --> 01:56:11,417
‫هی، یه انتقاد سازنده.

1563
01:56:11,458 --> 01:56:16,338
‫این خیلی گیج‌کننده‌ست که
،دو گروه ابرقهرمانِ بیربط داریم

1564
01:56:16,380 --> 01:56:18,424
‫ولی تو اسم هردوشون "عدالت" داره.

1565
01:56:18,465 --> 01:56:20,718
‫تا حالا به فکر نیوفتادین که تغییر نام بدین؟

1566
01:56:20,759 --> 01:56:25,306
‫یه جستجوی کوچولو تو تزروس دات
‫کام بزنین، میبینین یه عالمه گزینه دارین.

1567
01:56:25,347 --> 01:56:28,392
‫مثلا "جامعه قانون‌مداری"،

1568
01:56:28,434 --> 01:56:30,185
‫یا "جامعه اصول." این یکی واقعا چرته.

1569
01:56:30,227 --> 01:56:31,770
‫اینا اصطلاحات حقوقیه.

1570
01:56:31,812 --> 01:56:34,898
‫"جامعه انتقامجو."

1571
01:56:36,317 --> 01:56:37,901
‫نمی‌دونم چرا انقدر اینو دوست دارم.

1572
02:03:13,380 --> 02:03:17,425
‫خب خب دکتر. دوباره همو دیدیم.

1573
02:03:17,467 --> 02:03:19,344
‫کدوم گوری بودی؟

1574
02:03:19,386 --> 02:03:24,724
‫برای اجرای بهترین نقشه، باید صبور باشی دکتر.

1575
02:03:24,724 --> 02:03:26,309
‫از چی صحبت می‌کنی؟

1576
02:03:27,894 --> 02:03:29,771
‫دو سالِ لعنتی گذشته!

1577
02:03:29,813 --> 02:03:34,734
‫آره. ولی زمان چیه جز یه حقه ذهنی؟

1578
02:03:34,776 --> 02:03:36,277
‫یه سنجه بی‌ارزش.

1579
02:03:36,319 --> 02:03:38,822
‫هی. من 57 سالمه.

1580
02:03:38,863 --> 02:03:42,242
‫افتادم تو یه زندون بتنی، وسط یه مشت روانی،

1581
02:03:42,283 --> 02:03:46,705
‫منتظر یه کرم، تا نقشه‌ای رو اجرا
‫کنه که هیچی دربارش بهم نگفته؟

1582
02:03:46,746 --> 02:03:49,457
‫خیلی طول میکشه تا از یه جا برم یه جای دیگه. خب؟

1583
02:03:49,499 --> 02:03:52,335
‫من پا ندارم. بال ندارم.

1584
02:03:52,377 --> 02:03:55,714
‫فقط میخزم.

1585
02:03:55,755 --> 02:03:58,299
‫اما نه تا مدت‌های دیگه.

1586
02:04:01,177 --> 02:04:02,721
‫همه چیو برام بگو.

1587
02:04:04,347 --> 02:04:06,433
‫فقط یه چیز دیگه رو باید بدونم.

1588
02:04:06,433 --> 02:04:08,435
‫چی؟ نه.

1589
02:04:09,894 --> 02:04:11,646
‫لعنتی!
