﻿1
00:01:13,114 --> 00:01:17,202
خودت رو جمع و جور كن، تدي
خودت رو جمع و جور كن

2
00:01:23,083 --> 00:01:25,210
اين فقط آبه

3
00:01:25,960 --> 00:01:28,213
يه عالمه آب

4
00:01:28,213 --> 00:01:29,714
...يه عالمه

5
00:01:33,510 --> 00:01:35,220
يالا

6
00:01:58,910 --> 00:02:02,205
حالت خوبه، رئيس؟ -
...آره، خوبم، من فقط -

7
00:02:02,997 --> 00:02:06,209
من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم

8
00:02:09,462 --> 00:02:12,715
تو همكار جديد من هستي؟ -
درسته -

9
00:02:13,216 --> 00:02:16,261
نشد كه خوب بشناسمت، چون در طول سفر
همش نصف سرم توي كاسه توالت بوده

10
00:02:16,302 --> 00:02:20,098
خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي
كه بهم گفتن، نيستي

11
00:02:20,098 --> 00:02:21,975
افسانه‌اي؟

12
00:02:21,975 --> 00:02:24,727
شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟

13
00:02:24,727 --> 00:02:28,731
سياتل ... من از يه اداره در سياتل اومدم

14
00:02:30,817 --> 00:02:33,069
چند وقته با مارشال‌ها بودي؟

15
00:02:33,069 --> 00:02:34,696
چهار سال

16
00:02:36,072 --> 00:02:38,700
ميدوني كه چقدر كمه

17
00:02:38,825 --> 00:02:40,201
آره

18
00:02:40,910 --> 00:02:44,205
تو چي؟ ... زن داري؟ ... متاهلي؟

19
00:02:44,706 --> 00:02:46,207
بودم

20
00:02:58,052 --> 00:03:00,013
زنم مرده

21
00:03:00,054 --> 00:03:04,225
خداي من، رييس، من ... من -
مهم نيست -

22
00:03:04,475 --> 00:03:08,104
يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون
وقتي كه سر كار بودم

23
00:03:08,104 --> 00:03:09,898
چهار نفر مردن

24
00:03:09,898 --> 00:03:13,818
دود اونو كشت نه آتيش، اينه كه مهمه

25
00:03:13,860 --> 00:03:15,653
متاسفم

26
00:03:15,653 --> 00:03:18,531
سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟

27
00:03:18,531 --> 00:03:20,658
من دارم، بيا از مال من بردار

28
00:03:20,700 --> 00:03:24,245
قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم
گذاشته بودمش توي جيب كتم

29
00:03:24,287 --> 00:03:27,207
احتمالا كارمندهاي دولت، ازت كش رفتن

30
00:03:29,417 --> 00:03:31,211
مرسي

31
00:03:31,711 --> 00:03:34,505
قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي درباره
جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟

32
00:03:34,505 --> 00:03:38,009
همه چيزي كه ميدونم اينه كه، يه تيمارستانه

33
00:03:38,009 --> 00:03:40,220
براي مجرم‌هاي رواني

34
00:03:41,179 --> 00:03:43,431
خب، اگه اونها فقط آدمهايي هستن
... كه صداهاي عجيبي ميشنون

35
00:03:43,431 --> 00:03:47,227
و دنبال پروانه‌ها ميدوند ...
فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن

36
00:03:56,069 --> 00:03:59,197
اونجاست؟ -
آره -

37
00:03:59,405 --> 00:04:01,866
اونطرف جزيره، پر از صخره ست

38
00:04:01,866 --> 00:04:04,452
از بالا تا زير آب

39
00:04:04,494 --> 00:04:08,206
اون اسكله، تنها محل ورود و خروج از اونجاست

40
00:04:08,998 --> 00:04:12,085
ما بعد از اينكه شما رو رسونديم
سريع برميگرديم

41
00:04:12,085 --> 00:04:14,754
خوشحال ميشم اگه عجله كنين

42
00:04:14,796 --> 00:04:18,216
چطور؟ -
طوفان در راهه -

43
00:04:43,908 --> 00:04:47,203
تا حالا نشان مارشالي نديده بودم

44
00:04:48,204 --> 00:04:50,164
افسر نگهبان جانشين "مك فرسون"، آقايون

45
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
به جزيره "شاتر" خوش آمدين

46
00:04:51,457 --> 00:04:55,211
من شما رو به "آشكليف" ميبرم

47
00:05:06,806 --> 00:05:09,767
افرادت به نظر يه كم عصباني هستن
آقاي مك فرسون

48
00:05:09,767 --> 00:05:12,729
در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم

49
00:05:28,119 --> 00:05:32,206
ما رو بخاطر بياريد، چون ما هم زندگي كرديم"
"عشق ورزيديم و خنديديم

50
00:05:56,147 --> 00:05:59,233
حصار الكتريكي

51
00:06:00,276 --> 00:06:02,195
از كجا ميدوني؟

52
00:06:02,362 --> 00:06:05,198
قبلا هم ديده بودم

53
00:06:33,476 --> 00:06:37,480
بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد
به شما آقايون ميشه

54
00:06:37,480 --> 00:06:40,525
و در زمان اقامت در اينجا
از دستورات اينجا پيروي مي كنين

55
00:06:40,525 --> 00:06:41,984
متوجهين؟

56
00:06:41,984 --> 00:06:43,820
كاملا

57
00:06:43,820 --> 00:06:47,198
ساختمون قرمز سمت راست
براي بيمارهاي مرد

58
00:06:47,198 --> 00:06:50,660
B ساختمون
سمت چپ براي بيمارهاي زن

59
00:06:50,701 --> 00:06:53,704
C ساختمون
اونيه كه بالاي تپه ست

60
00:06:53,704 --> 00:06:55,415
در زمان جنگ، يه قلعه بوده

61
00:06:55,415 --> 00:06:57,917
خطرناكترين بيمارها اونجا هستن

62
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
ورود به اونجا ممنوعه

63
00:06:59,710 --> 00:07:02,672
... مگر با اجازه‌نامۀ رسمي و حضور

64
00:07:02,672 --> 00:07:05,258
"شخص من و دكتر "كاولي ...

65
00:07:05,299 --> 00:07:07,718
متوجهين؟

66
00:07:08,010 --> 00:07:10,721
جوري رفتار مي كنين، انگار جنون واگير داره

67
00:07:13,307 --> 00:07:17,228
در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين

68
00:07:18,062 --> 00:07:21,566
آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي
در حين ماموريت هستيم

69
00:07:21,566 --> 00:07:24,110
ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه

70
00:07:24,110 --> 00:07:27,196
قانون 319 ايالتي مربوط به بازداشتگاه‌ها ميگه كه

71
00:07:27,196 --> 00:07:29,365
وقتي داخل بازداشتگاه هستين ...

72
00:07:29,365 --> 00:07:33,202
حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره

73
00:07:35,663 --> 00:07:40,209
آقايون به شما اجازه داده نميشه
با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين

74
00:07:59,103 --> 00:08:02,482
بسيار خب، كارهاي قانوني تموم شد
بياين بريم، بچه‌ها

75
00:08:02,482 --> 00:08:05,234
به نظرتون بهتر نيست بريم
و دكتر كاولي رو پيدا كنيم

76
00:08:16,496 --> 00:08:19,207
كِي فرار كرده؟ ... اون زنداني؟

77
00:08:19,207 --> 00:08:23,461
متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو
"براي شما توضيح ميدن ... "قوانين

78
00:08:23,503 --> 00:08:25,713
افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان

79
00:08:25,713 --> 00:08:27,965
چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين

80
00:08:27,965 --> 00:08:31,469
اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا
و حتي در دنياست

81
00:08:31,469 --> 00:08:34,055
... ما فقط خطرناكترين بيمارها رو قبول مي كنيم

82
00:08:34,096 --> 00:08:36,098
كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان ...

83
00:08:36,098 --> 00:08:38,100
و همش بخاطر دكتر كاوليه

84
00:08:38,100 --> 00:08:40,102
اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده

85
00:08:40,102 --> 00:08:44,232
بيمارستاني كه مردم خيال ميكنن
ديگه درمان شدني نيستن

86
00:09:08,297 --> 00:09:10,716
اون شاگرد اول دانشگاه‌هاي جان هاپكينز
و بعد هاروارد بوده

87
00:09:11,717 --> 00:09:13,719
آقايون

88
00:09:16,973 --> 00:09:19,183
كارت شناسايي، آقايون

89
00:09:19,183 --> 00:09:23,229
OSS، MI6 ،از دكتر كاولي بارها در اسكاتلنديارد

90
00:09:23,229 --> 00:09:26,232
مشاوره گرفته شده -
چرا؟ -

91
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
منظورت چيه؟

92
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
چرا سازمان‌هاي جاسوسي
بايد با يه روانپزشك مشاوره كنن؟

93
00:09:33,072 --> 00:09:35,700
فكر كنم بايد از خودش بپرسين

94
00:09:45,209 --> 00:09:47,712
"مارشال "دانيلز -
من تد هستم -

95
00:09:47,712 --> 00:09:49,714
"مارشال "آول

96
00:09:49,714 --> 00:09:52,717
متشكرم افسر نگهبان، ميتونين برين -
بله، قربان -

97
00:09:53,217 --> 00:09:55,720
خوشحال شدم، آقايون

98
00:09:56,846 --> 00:09:58,598
اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه

99
00:09:58,598 --> 00:10:01,934
مك فرسون مرد خوبيه
به كاري كه اينجا ميكنه اعتقاد داره

100
00:10:01,934 --> 00:10:04,312
و اين كار دقيقا چيه؟

101
00:10:04,312 --> 00:10:08,065
يه امتزاج اخلاقي بين قانون
و اخلاقيات و توجهات پزشكي

102
00:10:08,065 --> 00:10:11,235
ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟

103
00:10:18,034 --> 00:10:21,162
اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن

104
00:10:21,162 --> 00:10:23,122
قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن

105
00:10:23,122 --> 00:10:26,417
زنجيرشون ميكردن و در كثافت خودشون
ولشون ميكردن

106
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
... آنقدر ميزدنشون

107
00:10:27,752 --> 00:10:30,129
كه حسابي خوني بشن ...
شايد جنونشون برطرف بشه

108
00:10:30,129 --> 00:10:32,256
... به سرشون ميخ ميزدن

109
00:10:32,256 --> 00:10:36,719
و در آب سرد فرو ميبردن تا از هوش برن ...

110
00:10:36,969 --> 00:10:38,763
يا حتي غرق بشن

111
00:10:38,763 --> 00:10:40,806
و حالا؟ -
ما اونها رو درمان مي كنيم -

112
00:10:40,806 --> 00:10:43,100
سعي مي كنيم درمانشون كنيم
خوبشون كنيم

113
00:10:43,100 --> 00:10:44,810
... و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش

114
00:10:44,810 --> 00:10:48,105
زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم ...

115
00:10:48,105 --> 00:10:51,484
اين‌ها همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟

116
00:10:51,484 --> 00:10:54,195
به مردم صدمه زدن

117
00:10:54,528 --> 00:10:58,324
در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن -
تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن -

118
00:10:58,324 --> 00:10:59,700
و شخصا بايد بگم دكتر

119
00:10:59,700 --> 00:11:03,204
لعنت به اين زندگي آرومشون

120
00:11:04,205 --> 00:11:08,000
كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه به قربانيهاشون
من در موردشون قضاوت نميكنم

121
00:11:08,000 --> 00:11:11,212
... پس اين زنداني زن -
"بيمار" -

122
00:11:11,504 --> 00:11:13,506
معذرت ميخوام، بيمار

123
00:11:13,506 --> 00:11:18,678
ريچل سولاندو" در 24 ساعت گذشته فرار كرده"

124
00:11:18,678 --> 00:11:22,682
شب گذشته، بين ساعت 10 تا نيمه شب -
اون خطرناكه؟ -

125
00:11:22,682 --> 00:11:27,019
ميشه گفت
اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته

126
00:11:27,228 --> 00:11:30,147
اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده

127
00:11:30,189 --> 00:11:31,399
يكي يكي اونها رو برده بيرون

128
00:11:31,399 --> 00:11:33,567
سرشون رو زير آب نگه داشته
تا خفه بشن و بميرن

129
00:11:33,567 --> 00:11:36,529
بعدش اونها رو برده تو
... و دور ميز آشپزخانه گذاشته

130
00:11:36,529 --> 00:11:40,408
و شروع به غذا خوردن كرده ...
قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه

131
00:11:41,826 --> 00:11:43,035
شوهرش چي؟

132
00:11:43,035 --> 00:11:47,331
"اون مرده، تو ساحل "نرماندي
اون يه بيوۀ جنگ بوده

133
00:11:47,373 --> 00:11:49,875
وقتي براي بار اول اومد اينجا
اعتصاب غذا كرده بود

134
00:11:49,875 --> 00:11:53,212
اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن

135
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟

136
00:12:05,349 --> 00:12:08,227
مستعد به سردرد هستين، مارشال -
... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز -

137
00:12:08,227 --> 00:12:12,398
بيشتر مستعد به دريازدگيم -
آه، از دست دادن آب بدن -

138
00:12:12,440 --> 00:12:14,108
حالت خوبه، رئيس؟ -
آره -

139
00:12:14,150 --> 00:12:16,902
در اين مورد حق با شماست
هر چه ساده‌تر بهتر

140
00:12:16,902 --> 00:12:19,196
خيلي ممنون

141
00:12:19,363 --> 00:12:22,867
راشل هنوز فكر ميكنه بچه‌هاش زنده‌ان

142
00:12:22,908 --> 00:12:26,203
"فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره

143
00:12:27,913 --> 00:12:30,374
شوخي مي كنين -
در اين دو سالي كه اينجاست -

144
00:12:30,374 --> 00:12:32,126
اصلا متوجه نشده كه اينجا يه تيمارستانه

145
00:12:32,126 --> 00:12:36,046
اون خيال ميكنه كه همه ما
كارگر و شير فروش و پستچي هستيم

146
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
براي اينكه توي اين توهم
زنده بودن بچه‌هاش بمونه

147
00:12:38,382 --> 00:12:40,468
اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته

148
00:12:40,468 --> 00:12:44,221
و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش
نقش‌هايي داده

149
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
پس شما اينجا رو گشتين؟

150
00:12:46,932 --> 00:12:49,602
زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن

151
00:12:49,602 --> 00:12:51,604
اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن

152
00:12:51,645 --> 00:12:56,317
چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه
اون چطوري از اتاقش فرار كرده

153
00:12:56,317 --> 00:13:00,112
در اتاقش از پشت قفل بوده
و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته

154
00:13:02,948 --> 00:13:06,410
انگار آب شده رفته توي زمين

155
00:13:12,291 --> 00:13:16,128
بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا
و در رو قفل كردم

156
00:13:16,212 --> 00:13:19,215
نيمه شب كه براي سركشي اومدم
ديدم ناپديد شده

157
00:13:26,013 --> 00:13:30,226
دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟

158
00:13:30,309 --> 00:13:33,229
منظورم اينه كه اون توي يه تيمارستانه، درسته؟

159
00:13:33,312 --> 00:13:35,314
مثلا اينجا قراره دائم زيرنظر باشه

160
00:13:35,397 --> 00:13:37,566
شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟

161
00:13:37,650 --> 00:13:39,026
دو جفت

162
00:13:39,109 --> 00:13:43,364
سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال
اينطور نيست كه بخواي از پسش بربياي

163
00:13:43,948 --> 00:13:47,326
پس اون پابرهنه فرار كرده؟

164
00:13:47,993 --> 00:13:50,746
بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم
پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره

165
00:13:52,122 --> 00:13:53,415
مارشال؟

166
00:14:10,432 --> 00:14:12,101
قانون چهارم
بيمار 67 كيه؟

167
00:14:12,601 --> 00:14:14,436
اين مطمئنا دست خط راشله

168
00:14:14,520 --> 00:14:17,356
نميدونم منظورش از قانون 4 چي بوده

169
00:14:17,439 --> 00:14:20,276
عبارت روانشناسي نيست؟ -
متاسفانه نه -

170
00:14:20,359 --> 00:14:21,861
67كيه؟

171
00:14:23,112 --> 00:14:24,196
لعنت به من اگه بدونم

172
00:14:24,280 --> 00:14:27,324
بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه

173
00:14:28,200 --> 00:14:30,119
پس فكر مي كنين يه نوشته اتفاقيه؟

174
00:14:30,202 --> 00:14:33,956
نه، نه، ابدا، راشل باهوشه
در واقع خيلي باهوشه

175
00:14:34,039 --> 00:14:35,457
اين كاغذ مهمه

176
00:14:35,541 --> 00:14:38,419
...ببخشيد دكتر، ولي ما بايد اينو نگهش داريم

177
00:14:38,502 --> 00:14:39,879
البته

178
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
شما گفتين اون بايد از اينجا عبور ميكرده؟

179
00:14:44,758 --> 00:14:49,013
بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان
اينجا بازي ميكردن

180
00:14:49,096 --> 00:14:52,516
... ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن

181
00:14:52,516 --> 00:14:53,976
و ورق‌بازي ميكردن ...

182
00:14:54,059 --> 00:14:57,104
اما راشل يه جوري تونسته
يواشكي از اونجا رد بشه

183
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
چرا؟

184
00:14:58,898 --> 00:15:01,525
چطوري؟
خودش رو نامرئي كرده بوده؟

185
00:15:02,401 --> 00:15:04,486
دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي
... تمام كاركنان اينجا

186
00:15:04,570 --> 00:15:05,613
دسترسي داشته باشيم ...

187
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها
هر كسي كه اينجا كار ميكنه

188
00:15:08,574 --> 00:15:10,701
درخواست شما بررسي ميشه

189
00:15:10,868 --> 00:15:14,079
اين يه درخواست نيست، دكتر

190
00:15:14,163 --> 00:15:16,665
اين يه كمك به مامورهاي فدرال
در مورد يه زنداني خطرناكه

191
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
بيمار -
... بيمار -

192
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
... فرار كرده، حتما موافقين كه

193
00:15:21,420 --> 00:15:23,756
تمام چيزي كه ميگم اينه كه
ببينم چيكار ميتونم بكنم

194
00:15:23,839 --> 00:15:28,802
دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم
متوجهين؟

195
00:15:28,886 --> 00:15:31,096
بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم

196
00:15:32,222 --> 00:15:33,474
اگه سئوال ديگه‌اي دارين

197
00:15:33,557 --> 00:15:36,852
ميتونين به زندانبان ملحق بشين و جستجو كنين

198
00:15:49,281 --> 00:15:50,824
هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي، فاصله ست

199
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
و آب هم به شدت سرده

200
00:15:52,701 --> 00:15:55,746
ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن
جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده

201
00:15:55,829 --> 00:15:57,414
اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه

202
00:15:57,498 --> 00:16:00,668
جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه

203
00:16:03,629 --> 00:16:06,882
اون غارهاي اونجا
اونها رو گشتين؟

204
00:16:06,966 --> 00:16:09,343
هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره

205
00:16:09,426 --> 00:16:12,221
صخره‌هاي اونجا پوشيده از پيچك‌هاي سمي
جلبك و خزه ست

206
00:16:12,304 --> 00:16:16,350
و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي دماغ من

207
00:16:17,142 --> 00:16:20,312
خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه ست

208
00:16:25,609 --> 00:16:28,320
بسيار خب، بچه‌ها
بياين اونطرف رو بگرديم

209
00:16:33,701 --> 00:16:36,662
اون برج چيه؟ -
يه فانوس دريايي قديمي -

210
00:16:37,329 --> 00:16:40,124
نگهبان‌ها داخلش رو گشتن

211
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
اون تو چيه؟ ... بقيه بيمارها؟

212
00:16:44,336 --> 00:16:46,463
دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان

213
00:16:46,922 --> 00:16:50,843
به زودي هوا تاريك ميشه
براي امروز كافيه

214
00:16:50,926 --> 00:16:52,469
بريم بچه‌ها

215
00:16:56,348 --> 00:16:58,267
شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ -
بله -

216
00:16:58,350 --> 00:17:01,854
هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون
... يا بره تو، و يا از راهرو رد بشه

217
00:17:01,854 --> 00:17:03,605
و من نبينمش ...

218
00:17:03,689 --> 00:17:09,194
بسيار خب، راشل سولاندو
ديگه بايد از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟

219
00:17:14,616 --> 00:17:17,286
من
"گلن ميگا"

220
00:17:18,537 --> 00:17:20,122
قربان، من هيچي نديدم

221
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
و تو تمام شب سر پستت بودي؟

222
00:17:22,624 --> 00:17:24,960
آره، ولي من هيچي نديدم

223
00:17:26,962 --> 00:17:28,172
گلن

224
00:17:29,840 --> 00:17:31,008
گلن

225
00:17:33,844 --> 00:17:35,596
حقيقت رو بهم بگو

226
00:17:36,722 --> 00:17:38,015
... من

227
00:17:40,059 --> 00:17:42,311
من رفته بودم دستشويي

228
00:17:42,811 --> 00:17:45,481
چي؟
... تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من

229
00:17:45,564 --> 00:17:47,900
من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم

230
00:17:47,983 --> 00:17:50,986
بسيار خب، بياين برگرديم به عقب
عقب‌تر از اين

231
00:17:51,070 --> 00:17:54,490
خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن

232
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟

233
00:17:58,077 --> 00:17:59,787
هر كسي؟

234
00:18:00,287 --> 00:18:01,330
يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي

235
00:18:01,413 --> 00:18:02,581
... هر كي، هر كسي

236
00:18:03,290 --> 00:18:05,667
اون توي جلسه درماني گروهي بوده

237
00:18:05,751 --> 00:18:08,587
اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟

238
00:18:09,755 --> 00:18:11,465
منظورتون از "غيرعادي" چيه؟

239
00:18:11,965 --> 00:18:13,008
ببخشيد؟

240
00:18:13,092 --> 00:18:17,471
اينجا يه تيمارستانه، مارشال
براي جنايتكارهاي رواني

241
00:18:17,554 --> 00:18:19,515
اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته

242
00:18:21,558 --> 00:18:23,185
بذار اصلاح كنم

243
00:18:23,268 --> 00:18:27,189
...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه

244
00:18:27,272 --> 00:18:29,775
... بذار اينطوري بگم، بيشتر از

245
00:18:29,858 --> 00:18:31,610
اتفاق عادي؟ -
دقيقا -

246
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
نه، متاسفم

247
00:18:34,446 --> 00:18:37,741
خانم سولاندو
چيزي در زمان جلسه درماني نگفت؟

248
00:18:38,617 --> 00:18:40,911
اون نگران بارون بود

249
00:18:41,912 --> 00:18:43,247
و از غذاي اينجا هم بدش ميومد

250
00:18:43,497 --> 00:18:45,457
و دائما شكايت مي كرد

251
00:18:45,541 --> 00:18:47,292
ديشب هم همينطور

252
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟

253
00:18:52,589 --> 00:18:55,217
دكتر "شيهان" مسئول جلسه بود

254
00:18:56,218 --> 00:18:57,678
دكتر شيهان؟

255
00:18:58,387 --> 00:19:00,722
بله، اون جلسه رو اداره مي كرد

256
00:19:02,141 --> 00:19:06,019
اون دكتر اصلي راشله
دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه

257
00:19:06,145 --> 00:19:07,146
آهان

258
00:19:08,856 --> 00:19:11,066
لازمه كه ما با دكتر شيهان صحبت كنيم

259
00:19:11,150 --> 00:19:15,654
متاسفم، اين كار رو نميتونين بكنين
ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن

260
00:19:15,737 --> 00:19:19,074
مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود
اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود

261
00:19:19,158 --> 00:19:23,912
... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين
يك مريض خطرناك فرار كرده

262
00:19:23,996 --> 00:19:28,167
و شما به دكتر اصلي اون
اجازه داديد بره تعطيلات؟

263
00:19:29,001 --> 00:19:30,502
البته، اون يه دكتره

264
00:19:35,340 --> 00:19:38,594
شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟

265
00:19:39,094 --> 00:19:41,430
الو ... الو؟

266
00:19:43,182 --> 00:19:46,185
الو؟
كسي اونجا نيست؟

267
00:19:47,477 --> 00:19:49,563
معذرت ميخوام آقا، اما همه خط ها قطع هستن

268
00:19:49,646 --> 00:19:51,523
طوفان شديدي در اونجا اومده

269
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
اگه تونستي تماس بگيري، سريع منو خبر كن

270
00:19:53,650 --> 00:19:56,111
مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن

271
00:19:56,195 --> 00:19:57,529
بله، آقا

272
00:20:00,616 --> 00:20:03,577
الو؟ ... الو؟

273
00:20:03,660 --> 00:20:05,746
متاسفانه من بايد به سركشي ساختمون‌ها برم

274
00:20:05,829 --> 00:20:09,583
اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار
برميگردم خونم

275
00:20:09,666 --> 00:20:11,668
اگه خواستين سري بزنين

276
00:20:11,752 --> 00:20:14,046
خوبه، پس اون موقع حرف ميزنيم

277
00:20:16,215 --> 00:20:18,508
ما حرفهامون رو زديم، مارشال

278
00:20:35,067 --> 00:20:38,278
بايد بگم فكر ميكنم جاي اشتباهي اومدم

279
00:20:38,362 --> 00:20:41,823
يه كم زيادي مستحكمه
اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن

280
00:20:41,907 --> 00:20:45,160
C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون
ساكن شدن

281
00:20:52,334 --> 00:20:54,503
اينجا مركز فرماندهي بوده

282
00:20:54,586 --> 00:20:58,173
وقتي رييس جمهور فهميد
فرمانده اينجا دادگاهي شد

283
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
ميبينم چرا

284
00:21:00,384 --> 00:21:02,928
آهنگ قشنگيه، مال كيه؟ ... برامز؟

285
00:21:03,762 --> 00:21:04,888
نه

286
00:21:13,355 --> 00:21:16,441
ماهلر -
درسته مارشال -

287
00:21:17,359 --> 00:21:21,154
"آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ

288
00:21:29,913 --> 00:21:32,749
قطعه 4 نفري براي پيانو و سازهاي زهي
در آ مينور

289
00:21:36,295 --> 00:21:37,879
سم شما آقايون؟

290
00:21:37,963 --> 00:21:40,799
گندم سياه، اگه متوجه شده باشين -
ليموناد خنك، لطفا، متشكرم -

291
00:21:40,882 --> 00:21:45,637
اوه، شما با نوشیدنی موافق نيستين؟
تعجب كردم

292
00:21:47,306 --> 00:21:50,642
براي آدمهاي تو كار شما
اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟

293
00:21:51,143 --> 00:21:53,979
آره، معموله
شما چطور؟

294
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
ببخشيد؟

295
00:21:56,857 --> 00:21:59,735
حرفه پزشكي، روانپزشكي -
بله -

296
00:21:59,818 --> 00:22:02,154
شنيده بودم پر از آدم‌هاي  دائم الخمره

297
00:22:04,323 --> 00:22:06,158
نه، اونطوري كه من متوجه شدم

298
00:22:07,242 --> 00:22:09,077
اين چيه؟
چاي سرده كه توي ليوانتونه؟

299
00:22:10,370 --> 00:22:14,875
آفرين مارشال
شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين

300
00:22:15,834 --> 00:22:19,755
شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين

301
00:22:27,679 --> 00:22:31,224
افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن

302
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
مردم خشونت

303
00:22:33,685 --> 00:22:35,562
فرض وحشتناكيه

304
00:22:35,645 --> 00:22:38,315
فرضي در كار نيست، اصلا
شما درست نفهميدين

305
00:22:38,398 --> 00:22:41,401
من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين

306
00:22:41,485 --> 00:22:44,613
شما رو متهم نكردم كه خشن هستين

307
00:22:44,696 --> 00:22:45,697
اين فرق داره

308
00:22:45,822 --> 00:22:48,617
خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر

309
00:22:51,370 --> 00:22:53,288
هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين

310
00:22:53,372 --> 00:22:54,623
خيلي كار سختي نبوده، دكتر

311
00:22:54,706 --> 00:22:58,210
همونطور كه ميدونين ما اونجا
فقط كارهاي دفتري ميكرديم

312
00:22:58,293 --> 00:22:59,753
نه، اينطور نيست

313
00:23:14,101 --> 00:23:15,102
از زمان مدرسه

314
00:23:15,185 --> 00:23:19,231
شرط مي بندم كه هيچكدوم شما
از خير يه دعوا هم نگذشتين

315
00:23:19,314 --> 00:23:21,483
نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده

316
00:23:21,566 --> 00:23:25,445
اما براي شما چيزي به اسم عقب‌نشيني
وجود نداشته

317
00:23:25,779 --> 00:23:27,364
ما براي فرار كردن تربيت نشديم، دكتر

318
00:23:27,447 --> 00:23:30,867
آه، آره... تربيت شدن

319
00:23:32,661 --> 00:23:34,996
و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟

320
00:23:35,497 --> 00:23:36,665
من؟

321
00:23:37,916 --> 00:23:39,501
گرگ‌ها -
آه -

322
00:23:42,879 --> 00:23:45,006
سيستم دفاعي خيلي موثر

323
00:24:44,691 --> 00:24:46,443
شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟

324
00:24:52,449 --> 00:24:54,326
صحبتم كاملا جديه

325
00:25:00,248 --> 00:25:02,918
تا حالا يه اردوگاه جنازه ديدين؟

326
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
ها؟

327
00:25:10,258 --> 00:25:14,262
من ديدم، من اونجا بودم
"براي آزادي "داچاو

328
00:25:18,308 --> 00:25:20,310
انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه

329
00:25:20,393 --> 00:25:23,230
انگليسي شما خيلي خوبه
مثل بچه‌ها تلفظ مي كنين

330
00:25:24,314 --> 00:25:25,982
شما آلماني هستين؟

331
00:25:26,858 --> 00:25:29,194
مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟

332
00:25:29,277 --> 00:25:31,696
نميدونم دكتر، شما بگين

333
00:25:33,949 --> 00:25:37,202
... گوش بدين، ما به پرونده‌هاي شيهان

334
00:25:37,285 --> 00:25:39,079
و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم ...

335
00:25:39,162 --> 00:25:42,290
اون پرونده‌ها به شما داده نميشه، تمام

336
00:25:42,374 --> 00:25:45,460
ما به اون اطلاعات نياز داريم -
اونها به شما ربطي ندارن -

337
00:25:45,544 --> 00:25:48,213
مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست
مزخرف نگو

338
00:25:48,296 --> 00:25:51,091
كي اينجا مسئوله، هان؟

339
00:25:51,174 --> 00:25:54,719
دكتر ناهرينگ رابط ما
با مسئولين در خارج از اينجاست

340
00:25:54,803 --> 00:25:57,013
اون درخواست شما رو فرستاد و رد شد

341
00:25:57,055 --> 00:25:57,973
رد شد؟

342
00:25:57,973 --> 00:26:00,392
اونها حق چنين كاري رو ندارن
شما هم چنين حقي ندارين، آقا

343
00:26:00,475 --> 00:26:04,187
مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين
ما هم هر كمكي بتونيم بهتون مي كنيم

344
00:26:04,271 --> 00:26:05,855
اين تحقيقات تموم شده ست

345
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به

346
00:26:08,316 --> 00:26:10,819
افراد "هوور"ـه -
درسته، افراد هوور -

347
00:26:10,902 --> 00:26:14,656
و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم
بجنب چاك

348
00:26:23,248 --> 00:26:24,666
شب خوبيه

349
00:26:30,630 --> 00:26:33,675
شب رو در قسمت خدمتكارها ميمونين

350
00:26:45,478 --> 00:26:49,524
هي رئيس، واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟

351
00:26:50,150 --> 00:26:51,318
چطور؟

352
00:26:51,860 --> 00:26:56,156
... نميدونم... من فقط
قبلا هيچ پرونده‌اي رو ول نكرده بودم

353
00:26:56,573 --> 00:26:59,409
ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك

354
00:27:00,118 --> 00:27:03,830
راشل سولاندو ، پابرهنه از يه اتاقي كه
... درش قفل بوده فرار نكرده

355
00:27:03,830 --> 00:27:05,457
بدون اينكه بهش كمك بشه ...

356
00:27:06,207 --> 00:27:08,460
فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده

357
00:27:08,793 --> 00:27:11,421
... شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته

358
00:27:11,463 --> 00:27:13,798
و داره به كارهاش فكر ميكنه ...

359
00:27:14,883 --> 00:27:18,345
شايد فردا صبح -
تو بهشون بلوف زدي؟ -

360
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
من اينو نگفتم

361
00:27:39,032 --> 00:27:41,660
يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي

362
00:27:42,369 --> 00:27:44,829
خداي من، شده تو حال خودت باشی 

363
00:27:45,914 --> 00:27:48,583
من توي جنگ كلي آدم كشتم

364
00:27:50,335 --> 00:27:52,212
به اين خاطر از اينها ميخوري؟

365
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
تو واقعي هستي؟

366
00:27:57,717 --> 00:27:58,760
نه

367
00:28:02,764 --> 00:28:04,432
اون هنوز اينجاست

368
00:28:05,100 --> 00:28:06,434
كي؟

369
00:28:07,519 --> 00:28:08,770
راشل

370
00:28:10,105 --> 00:28:11,648
اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده

371
00:28:25,453 --> 00:28:29,165
يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟

372
00:28:29,958 --> 00:28:31,668
... خيلي خوشحال بوديم

373
00:28:34,045 --> 00:28:35,505
اون اينجاست

374
00:28:35,964 --> 00:28:37,549
تو نميتوني از اينجا بري

375
00:28:59,279 --> 00:29:01,448
در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد

376
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
دكتر

377
00:29:08,413 --> 00:29:10,206
دكتر، دكتر

378
00:29:10,290 --> 00:29:13,293
ما بايد با بيمارهايي كه اون شب
در جلسه درماني با راشل بودن، صحبت كنيم

379
00:29:13,376 --> 00:29:15,295
فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده

380
00:29:15,378 --> 00:29:18,339
به نظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم

381
00:29:18,423 --> 00:29:21,384
و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟

382
00:29:22,927 --> 00:29:26,598
شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان
اين روزها چطوريه، آقايون؟

383
00:29:26,681 --> 00:29:28,850
نه، ما كه دكتر نيستيم

384
00:29:28,933 --> 00:29:30,268
جنگ

385
00:29:30,351 --> 00:29:33,104
قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن

386
00:29:33,188 --> 00:29:34,689
عمل جراحي

387
00:29:34,773 --> 00:29:37,734
عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن

388
00:29:38,860 --> 00:29:42,155
بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها
عقلشون سرجاش مياد

389
00:29:42,238 --> 00:29:44,532
ديگران ميگن
اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن

390
00:29:44,616 --> 00:29:46,785
و جديدها؟ -
روان درماني -

391
00:29:46,868 --> 00:29:49,120
اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده
به اسم تورازين

392
00:29:49,204 --> 00:29:52,373
كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده
يه جورايي اونها رو آروم ميكنه

393
00:29:52,457 --> 00:29:53,792
و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ -
من؟ -

394
00:29:53,875 --> 00:29:58,505
من اين اصل رو در نظر دارم كه
اگر با احترام با بيمار رفتار كنيم

395
00:29:58,505 --> 00:30:01,049
بهشون گوش بديم
سعي كنيم كه دركشون كنيم

396
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
اونوقت ممكنه بهشون برسي

397
00:30:05,553 --> 00:30:07,931
مسئله اي نيست

398
00:30:09,307 --> 00:30:11,518
اين بيمارها؟ -
منظورم اينه كه حتي اينها -

399
00:30:11,601 --> 00:30:14,020
آخرين چيزي كه امتحان مي كنيم
اولين نتيجه رو ميده

400
00:30:14,103 --> 00:30:17,982
بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري
و همه چيز از بين ميره

401
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد

402
00:30:20,401 --> 00:30:22,320
كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه

403
00:30:22,403 --> 00:30:25,490
ولي اثر اون دوره‌اي بود

404
00:30:25,573 --> 00:30:27,200
... بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه

405
00:30:27,283 --> 00:30:30,245
اون كاري كه كرده بود رو انكار ميكرد ...

406
00:30:31,037 --> 00:30:32,247
"ميكرد"

407
00:30:32,789 --> 00:30:37,669
دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون
از افعال گذشته استفاده مي كنين؟

408
00:30:40,296 --> 00:30:43,800
بيرون رو نگاه كن، مارشال
چه فكري مي كنين؟

409
00:30:50,765 --> 00:30:52,350
"بعدي "پيتر برينه

410
00:30:52,433 --> 00:30:54,769
كه به پرستار پدرش
با يه بطري شكسته حمله كرده

411
00:30:54,853 --> 00:30:58,398
پرستار زنده موند
ولي صورتش تا ابد از ريخت افتاده

412
00:30:58,481 --> 00:30:59,941
نميتونم صبر كنم

413
00:31:00,024 --> 00:31:06,197
اون به من لبخند ميزد، اون خيلي جذاب بود
اما من ميتونستم از چشماش بخونم

414
00:31:06,281 --> 00:31:09,659
اون دوست داشت لباس نداشته باشه
... اون دوست داشت

415
00:31:11,077 --> 00:31:12,787
بسيار خب، آقاي برين

416
00:31:13,538 --> 00:31:16,833
بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره

417
00:31:16,916 --> 00:31:20,086
تنها توي آشپزخونه؟
اين كار بزرگي نبوده؟

418
00:31:21,045 --> 00:31:24,132
چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ -
خب، معلومه -

419
00:31:24,215 --> 00:31:28,428
اون ميخواست من یه چیز بيارم
تا بهش بخنده

420
00:31:30,513 --> 00:31:31,973
آقاي برين

421
00:31:33,308 --> 00:31:36,144
ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟

422
00:31:38,313 --> 00:31:40,565
... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد

423
00:31:42,483 --> 00:31:45,194
... اما
اون منو ترسوند

424
00:31:46,321 --> 00:31:49,490
چه انتظاري داشت؟ -
جالبه -

425
00:31:50,491 --> 00:31:54,120
اما ما اينجا هستيم كه درباره راشل سولاندو
صحبت كنيم، خب؟

426
00:31:54,203 --> 00:31:56,247
... راشل سولاندو

427
00:31:56,331 --> 00:31:58,583
ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟

428
00:31:58,666 --> 00:32:00,793
اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده

429
00:32:00,877 --> 00:32:03,922
اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي مي كنيم

430
00:32:04,005 --> 00:32:05,840
ميدونين چيه؟
همه اونها رو بايد با گاز كشت

431
00:32:05,840 --> 00:32:10,136
همشون رو
قاتل‌ها، اون كاكا سياه‌ها

432
00:32:10,136 --> 00:32:13,556
بچه خودت رو بكشي
اون رو بايد با گاز كشت

433
00:32:16,184 --> 00:32:18,019
لطفا... بس كن

434
00:32:19,562 --> 00:32:21,940
اون پرستار؟ -
خواهش ميكنم، بس كن -

435
00:32:22,023 --> 00:32:25,109
اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه

436
00:32:27,028 --> 00:32:28,446
شوهر

437
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه

438
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
كه يه زندگي عادي داشته باشه

439
00:32:36,579 --> 00:32:38,831
... و توي پرونده‌ات آمده كه

440
00:32:39,791 --> 00:32:42,377
تو صورتش رو خط خطي كردي، مگه نه

441
00:32:43,878 --> 00:32:44,837
تبريك ميگم

442
00:32:44,921 --> 00:32:47,840
ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت

443
00:32:49,676 --> 00:32:52,303
ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟

444
00:32:55,098 --> 00:32:56,140
از تو

445
00:32:56,224 --> 00:32:58,476
ميشه بس كني، خواهش ميكنم

446
00:33:00,478 --> 00:33:01,854
بس كن

447
00:33:02,730 --> 00:33:04,148
خواهش ميكنم، بس كن

448
00:33:04,232 --> 00:33:06,401
بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟

449
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
نه ، نه

450
00:33:07,777 --> 00:33:09,821
رئيس، چه خبره؟ -
مشکلي نيست -

451
00:33:09,904 --> 00:33:11,906
من ميخوام برگردم ... من ميخوام برم -
پيتر -

452
00:33:11,990 --> 00:33:15,618
دارمش، پيتر، پيتر
هي، پيتر

453
00:33:15,702 --> 00:33:18,496
برگرد، ميخوام برگردم
پيتر

454
00:33:18,579 --> 00:33:19,706
نميخوام ببينمش -
آروم باش -

455
00:33:19,789 --> 00:33:22,583
نميخوام ديگه ببينمش -
باشه، باشه -

456
00:33:28,172 --> 00:33:31,884
خب، من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم
نبايد هم برم

457
00:33:33,720 --> 00:33:36,222
... معذرت ميخوام كه اينو ميگم
... دوشيزه كرنز

458
00:33:36,305 --> 00:33:39,058
خانم -
خانم كرنز -

459
00:33:40,727 --> 00:33:43,646
... شما به نظر
به نظر طبيعي مياين

460
00:33:43,730 --> 00:33:46,941
در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا

461
00:33:47,025 --> 00:33:50,653
خب، من روزهاي تاريك خودم رو داشتم
فكر ميكنم همه داشتن

462
00:33:51,738 --> 00:33:55,450
فرقش اينه كه اكثر مردم
شوهرشون رو با تبر نميكشن

463
00:33:56,242 --> 00:33:57,285
آه

464
00:33:57,452 --> 00:34:00,163
اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي كتكتون بزنه

465
00:34:00,246 --> 00:34:05,084
و با نصف زن‌هايي كه ميبينه ارتباط داشته باشه
و هيچكسي كمكتون كنه

466
00:34:05,793 --> 00:34:08,546
كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه
كه ميتونين انجام بدين

467
00:34:10,214 --> 00:34:11,632
شايد نبايد از اينجا برين بيرون

468
00:34:13,426 --> 00:34:17,805
اگه برم چيكار كنم؟
من ديگه دنيا رو نميشناسم

469
00:34:17,889 --> 00:34:22,685
ميگن الان بمب‌هايي هست كه ميتونه
يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه

470
00:34:22,685 --> 00:34:24,103
و بهش چي ميگن

471
00:34:24,103 --> 00:34:28,191
"تلويزيون"
صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد

472
00:34:28,191 --> 00:34:30,693
من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم

473
00:34:32,236 --> 00:34:34,405
درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟

474
00:34:35,990 --> 00:34:37,116
... آ

475
00:34:37,283 --> 00:34:40,495
چيز زيادي نيست
اون ... اون همش توي خودش بود

476
00:34:40,578 --> 00:34:43,998
اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان

477
00:34:44,791 --> 00:34:47,126
فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه

478
00:34:47,210 --> 00:34:52,173
و ما همه همسايه‌هاش هستيم
... شيرفروش، پستچي

479
00:34:52,256 --> 00:34:53,800
پيغام رسون ...

480
00:34:54,801 --> 00:34:57,470
دكتر شيهان، اون شب اونجا بود؟

481
00:34:57,470 --> 00:35:01,766
بله
و اون درباره خشم صحبت ميكرد

482
00:35:03,935 --> 00:35:07,772
دربارش بهم بگو
اون چه طوريه؟

483
00:35:09,190 --> 00:35:10,775
... من فكر ميكنم اون

484
00:35:13,277 --> 00:35:15,279
خوبه، مرد خوبيه

485
00:35:16,280 --> 00:35:19,283
به قول مادرم، زياد به چشم نمياد

486
00:35:21,661 --> 00:35:24,997
هيچوقت سراغ شما ميومد؟ -
نه -

487
00:35:26,165 --> 00:35:29,794
دكتر شيهان دكتر خوبيه
... اون هيچوقت

488
00:35:30,920 --> 00:35:32,171
... آ

489
00:35:32,839 --> 00:35:35,174
ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟

490
00:35:35,216 --> 00:35:36,634
مسئله‌اي نيست

491
00:35:51,482 --> 00:35:53,818
متشكرم مارشال -
خواهش ميکنم -

492
00:35:57,530 --> 00:36:01,284
فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم
خانم كرنز

493
00:36:04,120 --> 00:36:07,790
شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟

494
00:36:10,543 --> 00:36:12,295
نه

495
00:36:13,087 --> 00:36:15,298
هيچوقت اسمش رو نشنيدم

496
00:36:20,678 --> 00:36:22,388
داشت نقش بازي ميكرد

497
00:36:22,430 --> 00:36:25,016
اون همون حرفهايي رو ميزد
كه كاولي و پرستارها ميگفتن

498
00:36:25,099 --> 00:36:28,769
انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن -
آندرو ليديس كيه؟ -

499
00:36:33,107 --> 00:36:37,778
تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي
اون كيه؟

500
00:36:41,282 --> 00:36:44,744
چته رئيس؟
من مثلا همكارتم

501
00:36:44,827 --> 00:36:46,704
ما تازه همديگه رو ديديم، چاك

502
00:36:47,121 --> 00:36:51,292
مدت زيادي با هم نبوديم
تو يه کار و وظيفه اي داري که بايد انجام بدي

503
00:36:51,292 --> 00:36:55,213
كه دقيقا براساس قوانين نيست

504
00:36:56,631 --> 00:36:59,425
من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم

505
00:36:59,508 --> 00:37:02,386
فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره

506
00:37:06,641 --> 00:37:09,268
وقتي اين پرونده به واحدمون اومد

507
00:37:10,144 --> 00:37:13,147
من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟

508
00:37:13,564 --> 00:37:14,774
چرا؟

509
00:37:17,026 --> 00:37:18,736
آندرو ليديس

510
00:37:19,570 --> 00:37:21,739
... مسئول نگهداري آپارتماني بود كه

511
00:37:21,822 --> 00:37:23,991
من و همسرم توش زندگي ميكردم ...

512
00:37:25,034 --> 00:37:26,786
خب؟

513
00:37:28,079 --> 00:37:30,790
اون يه "آتش‌افروز" هم بوده

514
00:37:32,917 --> 00:37:35,795
آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود

515
00:37:38,339 --> 00:37:41,801
كه باعث آتش‌سوزي شده بود
آتشي كه همسرم رو كشت

516
00:37:49,475 --> 00:37:50,935
بازش كن

517
00:37:53,604 --> 00:37:55,773
چه بلايي سر ليديس اومد؟

518
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
فرار كرد، ليديس فرار كرد و ناپديد شد

519
00:37:59,527 --> 00:38:02,571
يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم
و اون اونجا بود

520
00:38:03,990 --> 00:38:07,201
يه زخمي از شقيقه‌اش تا بالاي لب سمت چپش بود

521
00:38:07,201 --> 00:38:10,746
چشم‌هاي دورنگش
چيزي كه اصلا فراموش نميكنم

522
00:38:10,746 --> 00:38:13,916
اون يه مدرسه رو آتش زده بود
و 2 نفر رو كشته بود

523
00:38:13,958 --> 00:38:15,793
اون گفته بود صداهايي توي مغزش
بهش گفتن اين كارو كنه

524
00:38:15,793 --> 00:38:18,421
اول به زندان رفت و بعد به اينجا منتقل شد

525
00:38:18,504 --> 00:38:20,715
بعدش؟ -
بعدش هيچي -

526
00:38:20,798 --> 00:38:24,552
اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته
بدون هيچ مدركي

527
00:38:24,635 --> 00:38:27,013
نيست B مطمئنم كه توي ساختون
باشه C بايد توي ساختمون

528
00:38:27,096 --> 00:38:28,389
يا ممكنه مرده باشه

529
00:38:28,472 --> 00:38:31,058
ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه

530
00:38:31,142 --> 00:38:33,728
اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست

531
00:38:34,520 --> 00:38:37,440
ولي فقط يه جا هست كه كسي متوجهش نميشه

532
00:38:48,993 --> 00:38:53,080
"اون بيمار، "بريجيت كرنز
وقتي منو فرستاد دنبال آب

533
00:38:53,164 --> 00:38:56,083
يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟

534
00:38:56,167 --> 00:38:57,293
نه

535
00:38:59,211 --> 00:39:00,504
بي‌خيال رئيس

536
00:39:04,383 --> 00:39:05,926
اون اينو نوشت

537
00:39:08,929 --> 00:39:10,765
"فرار كن"

538
00:39:21,359 --> 00:39:26,447
رئيس، ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم
طوفان اينجا، داره به بدي كانزاس ميشه

539
00:39:26,530 --> 00:39:28,783
بسيار خب، برو، برو

540
00:39:31,660 --> 00:39:33,120
مراقب باش

541
00:39:35,206 --> 00:39:36,457
خداي من

542
00:39:38,209 --> 00:39:40,503
بجنب، بايد برگرديم

543
00:39:43,172 --> 00:39:45,132
برو تو، برو

544
00:39:48,761 --> 00:39:49,970
رئيس

545
00:39:57,061 --> 00:39:59,105
خداي بزرگ

546
00:40:00,439 --> 00:40:02,400
لعنتي
خداي من

547
00:40:11,075 --> 00:40:14,370
حالت خوبه، رئيس؟ -
آره، خوبم -

548
00:40:21,377 --> 00:40:23,462
پس فكر ميكني "ليديس" اينجا باشه

549
00:40:24,547 --> 00:40:26,924
چيكار ميخواي بكني، رئيس؟

550
00:40:28,676 --> 00:40:30,970
من نيومدم كه ليديس رو بكشم

551
00:40:38,644 --> 00:40:41,480
اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش

552
00:40:52,241 --> 00:40:56,871
وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم
نيروهاي اس.اس تسليم شدن

553
00:41:05,463 --> 00:41:11,135
فرمانده‌شون قبل از اينكه ما بهش برسيم
سعي كرده بود خودش رو بكشه

554
00:41:12,303 --> 00:41:13,596
ولي گند زده بود

555
00:41:15,139 --> 00:41:17,141
يه ساعت طول كشيد تا بميره

556
00:41:22,313 --> 00:41:25,983
وقتي از اونجا رفتم بيرون
جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم

557
00:41:30,446 --> 00:41:32,156
خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون

558
00:41:58,849 --> 00:42:00,684
بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني

559
00:42:03,312 --> 00:42:05,022
خب، آره

560
00:42:07,191 --> 00:42:09,109
سربازها تسليم شده بودن
... ما اسلحه‌شون رو گرفتيم

561
00:42:09,193 --> 00:42:11,111
و به خطشون كرديم ...

562
00:42:55,322 --> 00:42:57,449
اين جنگ عادلانه نبود

563
00:42:59,493 --> 00:43:00,995
جنايت بود

564
00:43:04,498 --> 00:43:07,418
من از كشتن خسته شدم

565
00:43:09,920 --> 00:43:11,922
پس به اين خاطر اينجا نيومدم

566
00:43:12,965 --> 00:43:15,801
پس قضيه چيه؟

567
00:43:17,052 --> 00:43:22,933
بعد از اينكه ليديس ناپديد شد
من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم

568
00:43:24,435 --> 00:43:27,521
مردم زيادي اينجا رو ميشناختن
...ولي هيچكس نميخواست حرفي بزنه، ميدوني

569
00:43:27,605 --> 00:43:29,106
...انگار

570
00:43:29,607 --> 00:43:31,650
انگار از يه چيزي ميترسيدن

571
00:43:33,611 --> 00:43:36,697
... ميدونستي بودجه اينجا توسط

572
00:43:37,615 --> 00:43:40,451
كميته فعاليت‌هاي آمريكا" تامين ميشه"

573
00:43:40,534 --> 00:43:43,787
... و ما دقيقا چطوري با ديگر كشورها ميجنگيم

574
00:43:43,787 --> 00:43:46,290
از توي يه جزيره در خليج بوستون ...

575
00:43:46,749 --> 00:43:49,376
با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها

576
00:43:50,794 --> 00:43:52,254
حداقل من اينطوري فكر ميكنم

577
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟

578
00:43:54,131 --> 00:43:56,634
گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟

579
00:43:56,717 --> 00:43:59,386
تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده

580
00:43:59,470 --> 00:44:03,849
"يه نفر به اسم "جرج نويس
يه بچه خوب دانشگاهي سوسياليست

581
00:44:03,932 --> 00:44:05,976
بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي
روانشناسي شركت كنه

582
00:44:06,060 --> 00:44:07,436
حدس بزن چه آزمايش‌هايي؟

583
00:44:07,519 --> 00:44:08,604
آزمايش دارو

584
00:44:08,687 --> 00:44:11,065
بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا

585
00:44:11,148 --> 00:44:16,153
استادش رو تا حد مرگ كتك زد
C و آخرش سر از آشكليف درآورد، ساختمان

586
00:44:16,820 --> 00:44:20,324
اونها بعد از يه سال آزادش كردن
خب،‌ اون چيكار كرد

587
00:44:20,366 --> 00:44:25,788
دو هفته بعدش رفت به يه كافه
و سه نفر رو كشت

588
00:44:26,080 --> 00:44:30,876
وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه ست
... ولي "نويس" در دادگاه بلند شد

589
00:44:30,876 --> 00:44:34,797
اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه
با صندلي الكتريكي بكشنش

590
00:44:35,923 --> 00:44:38,550
قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد

591
00:44:39,593 --> 00:44:42,388
و تو اونو پيدا كردي -
آره، پيدا كردم -

592
00:44:42,471 --> 00:44:44,973
اوضاعش خيلي خراب بود

593
00:44:46,558 --> 00:44:48,769
ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود

594
00:44:49,978 --> 00:44:52,773
اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن

595
00:44:52,815 --> 00:44:54,525
نميدونم رئيس

596
00:44:55,818 --> 00:44:59,071
من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم -
نكته جالب هم همينه -

597
00:44:59,154 --> 00:45:03,409
آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن
اونا حرف ميزنن، ولي كسي بهشون گوش نميده

598
00:45:03,992 --> 00:45:05,661
من در "داچاو" بودم

599
00:45:05,911 --> 00:45:10,582
ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن
با همديگه بكنن، درسته؟

600
00:45:10,666 --> 00:45:13,252
محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم
كه جلوي اين كارها رو بگيريم

601
00:45:13,335 --> 00:45:18,215
حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن
تو سرزمين خودمون؟ ... نه

602
00:45:19,383 --> 00:45:22,010
پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟

603
00:45:22,720 --> 00:45:26,515
... من دنبال مدركم، بعدش برميگردم

604
00:45:26,598 --> 00:45:28,851
و راز اينجا رو افشا ميكنم ...

605
00:45:29,560 --> 00:45:30,894
همين

606
00:45:31,687 --> 00:45:33,188
يه لحظه صبر كن

607
00:45:33,772 --> 00:45:36,567
تو دوره افتاده بودي
و درباره آشكليف تحقيق ميكردي

608
00:45:36,650 --> 00:45:38,068
منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا

609
00:45:38,152 --> 00:45:40,738
و بعدش يه دفعه اونا به يه مارشال احتياج پيدا كردن

610
00:45:40,821 --> 00:45:44,700
من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد
بهانه خوبي بود

611
00:45:44,783 --> 00:45:47,786
نه، نه، نه رئيس
شانس اينطوري نيست

612
00:45:47,870 --> 00:45:49,538
دنيا اينطوري نيست

613
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن

614
00:45:53,000 --> 00:45:56,128
C ساختمون
در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده

615
00:45:56,211 --> 00:45:59,882
يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه
و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت آمريكا ميگيره

616
00:45:59,965 --> 00:46:04,553
خداي من، همه چيز اينجا
بوي گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده

617
00:46:04,636 --> 00:46:06,638
اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ -
مزخرف نگو -

618
00:46:06,722 --> 00:46:08,849
دارم يه سوالي ميپرسم -
مزخرف نگو -

619
00:46:08,932 --> 00:46:10,434
مزخرف؟
ما بخاطر راشل سولاندو اينجا اومديم

620
00:46:10,517 --> 00:46:13,395
اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟

621
00:46:13,479 --> 00:46:14,688
... اونها ممكن نيست بفهمن

622
00:46:14,688 --> 00:46:16,106
كه من به اين پرونده مربوط بودم ...
ممكن نيست

623
00:46:16,190 --> 00:46:19,526
وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي
اونها مراقبت بودن

624
00:46:19,610 --> 00:46:22,821
تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه
يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا

625
00:46:22,905 --> 00:46:24,698
حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن
اينجا، الان

626
00:46:28,952 --> 00:46:31,288
مارشال، تو اونجايي؟

627
00:46:31,371 --> 00:46:33,707
من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم

628
00:46:34,416 --> 00:46:35,459
مارشال

629
00:46:35,542 --> 00:46:37,544
اينو چي ميگي؟
اونها پيدامون كردن

630
00:46:37,628 --> 00:46:40,130
اينجا يه جزيره ست، رئيس
معلومه كه پيدامون ميكنن

631
00:46:41,507 --> 00:46:43,133
ميدونم كه اونجايين

632
00:46:44,718 --> 00:46:47,888
ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم
تو و من

633
00:46:52,601 --> 00:46:54,311
بجنب -
بريم -

634
00:47:04,112 --> 00:47:07,241
لباس‌هاتون رو خشك كنين
دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا

635
00:47:07,866 --> 00:47:11,411
عجله كنين، مطمئنم كه اين قراره
به يه طوفان لعنتي تبديل بشه

636
00:47:16,583 --> 00:47:20,921
لباسهاتون رو دادم بشورن
تا فردا بايد آماده بشن

637
00:47:21,004 --> 00:47:23,799
اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره

638
00:47:23,882 --> 00:47:28,345
به هرحال، متاسفانه سيگارهاتون
كاملا خراب شده بود

639
00:47:28,929 --> 00:47:30,097
... پس

640
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
تنها انتخابمون همينه، نه؟

641
00:47:33,976 --> 00:47:37,020
اگه ميخواين لباس زندانيها براتون پيدا كنم
اگه اين به دردتون نميخوره

642
00:47:37,104 --> 00:47:40,023
حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن

643
00:47:40,732 --> 00:47:43,819
بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران
رو C ساختمان

644
00:47:43,902 --> 00:47:46,154
جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن

645
00:47:46,238 --> 00:47:49,575
اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن
خودتم ميدوني

646
00:47:50,033 --> 00:47:51,285
طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره

647
00:47:51,368 --> 00:47:52,327
ما توي يه جزيره‌ايم

648
00:47:52,411 --> 00:47:54,037
وسط اقيانوس
در زمان يه طوفان

649
00:47:54,121 --> 00:47:56,790
طوفان شديد به نظر چيز عجيبي نيست

650
00:47:56,832 --> 00:47:59,293
اين يه قماره استيون
صحبت از اينه كه برق‌ها بره

651
00:47:59,293 --> 00:48:00,586
ما يه ژنراتور ذخيره داريم

652
00:48:00,627 --> 00:48:03,797
و اگه اون از کار بيفته؟
اونموقع در تمام زندان‌ها باز ميشه

653
00:48:04,882 --> 00:48:07,134
اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟

654
00:48:07,217 --> 00:48:10,220
اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون رو
به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن

655
00:48:10,304 --> 00:48:11,305
درست ميگي

656
00:48:11,388 --> 00:48:14,558
اونها برميگردن درست اينجا
و ميان سراغ ما

657
00:48:15,475 --> 00:48:18,395
اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، ميميرن

658
00:48:18,729 --> 00:48:20,606
بيست و چهار تا انسان

659
00:48:21,231 --> 00:48:22,566
نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟

660
00:48:22,733 --> 00:48:23,775
روراست بگم، اگه من بودم

661
00:48:23,942 --> 00:48:28,155
همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي
رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B

662
00:48:28,238 --> 00:48:31,116
معذرت ميخوام ... معذرت ميخوام

663
00:48:31,199 --> 00:48:33,744
مارشال -
معذرت ميخوام دكتر، ولي من يه سوال دارم -

664
00:48:33,827 --> 00:48:35,037
باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون

665
00:48:35,120 --> 00:48:38,123
ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو
صحبت كرديم

666
00:48:38,206 --> 00:48:39,917
قانون 4
من خوشم اومد

667
00:48:40,000 --> 00:48:43,795
شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد
خط دوم اون به ذهنتون نميرسه

668
00:48:44,671 --> 00:48:46,089
شصت و هفتمي كيه؟

669
00:48:46,089 --> 00:48:49,051
بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم
هيچكدوم ما نميدونيم

670
00:48:49,051 --> 00:48:51,720
آها ، هيچي به ذهنتون نميرسه

671
00:48:54,431 --> 00:48:55,641
هيچي؟

672
00:48:59,603 --> 00:49:04,650
چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين
دارين C شما 24 تا بيمار در ساختمون

673
00:49:04,733 --> 00:49:07,194
B و 42 تا در ساختمون

674
00:49:07,277 --> 00:49:10,739
معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن

675
00:49:12,407 --> 00:49:13,408
درسته، بله

676
00:49:16,870 --> 00:49:19,289
به نظر مياد راشل سولاندو نوشته

677
00:49:20,040 --> 00:49:23,168
كه شما يه بيمار شصت و هفتم
در اينجا دارين، دكتر

678
00:49:24,753 --> 00:49:26,171
ولي متاسفانه نداريم

679
00:49:26,254 --> 00:49:28,715
اين مسخره ست -
شما اينجا چيكار مي كنين؟ -

680
00:49:28,799 --> 00:49:30,968
من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم

681
00:49:31,301 --> 00:49:33,971
مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟

682
00:49:34,513 --> 00:49:36,974
نه، خبر خوب چيه، دكتر؟

683
00:49:37,641 --> 00:49:39,393
راشل پيدا شده

684
00:49:40,435 --> 00:49:41,812
اون اينجاست

685
00:49:42,980 --> 00:49:44,481
صحيح و سالم

686
00:49:56,159 --> 00:49:58,203
هيچ علامتي روش نيست

687
00:50:01,832 --> 00:50:03,250
اين آقايون كي هستن؟

688
00:50:06,628 --> 00:50:08,213
چرا اونها به خونۀ من اومدن؟

689
00:50:08,296 --> 00:50:12,801
اونها افسر پليس هستن، راشل
اونها... چند تا سوال دارن

690
00:50:16,346 --> 00:50:17,514
خانم

691
00:50:20,892 --> 00:50:25,480
گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف
... مشغول توطئه

692
00:50:25,564 --> 00:50:27,482
و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست ...

693
00:50:29,276 --> 00:50:30,485
اينجا؟

694
00:50:32,696 --> 00:50:34,322
در همسايگي اينجا؟

695
00:50:34,406 --> 00:50:36,158
بله، متاسفانه

696
00:50:37,534 --> 00:50:41,121
حالا اگه به ما بگين
ديروز كجا بودين و چيكار ميكردين

697
00:50:41,204 --> 00:50:43,331
اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه

698
00:50:45,000 --> 00:50:46,209
... بله

699
00:50:48,962 --> 00:50:50,297
... خب، من

700
00:50:53,216 --> 00:50:56,053
من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم

701
00:50:57,721 --> 00:50:59,139
... و بعدش من

702
00:51:01,016 --> 00:51:03,226
ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت

703
00:51:06,897 --> 00:51:09,566
بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم

704
00:51:13,987 --> 00:51:15,238
... و بعدش

705
00:51:21,661 --> 00:51:24,706
تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم

706
00:51:31,588 --> 00:51:32,798
متوجهم

707
00:51:36,510 --> 00:51:38,053
و بعدش؟

708
00:51:42,682 --> 00:51:44,309
... آ

709
00:51:46,228 --> 00:51:47,562
... بعدش

710
00:51:57,364 --> 00:51:58,990
به فكر تو بودم

711
00:52:04,996 --> 00:52:08,959
من... من معذرت ميخوام، خانم
نميفهمم چي دارين ميگين

712
00:52:11,962 --> 00:52:14,923
نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟

713
00:52:20,887 --> 00:52:21,972
تو رفتي، جيم

714
00:52:26,226 --> 00:52:27,686
تو مردي

715
00:52:32,732 --> 00:52:34,609
من هر شب گريه ميكردم

716
00:52:40,615 --> 00:52:42,826
چطور قرار بود زندگي كنم؟

717
00:52:44,995 --> 00:52:47,622
من يه جعبه خالي رو دفن كردم
از بدنت هيچي نمونده بود

718
00:52:47,706 --> 00:52:51,209
به غير از خون ... كوسه تو رو خورد

719
00:52:55,463 --> 00:52:58,091
جيم‌ِ من مرده
پس تو چه خري هستي؟

720
00:53:01,511 --> 00:53:03,180
تو چه خري هستي؟

721
00:53:03,930 --> 00:53:05,056
تو كي هستي؟
تو كي هستي؟

722
00:53:05,140 --> 00:53:06,725
تو كي هستي؟ -
راشل چيزي نيست، چيزي نيست -

723
00:53:06,808 --> 00:53:09,311
ولم کنين، نه

724
00:53:10,979 --> 00:53:13,106
راشل چيزي نيست -
به من نگاه کن ... به من نگاه کن-

725
00:53:16,401 --> 00:53:19,321
من واقعا متاسفم
نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم

726
00:53:19,404 --> 00:53:21,781
... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه

727
00:53:21,823 --> 00:53:25,785
ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم
از سنگ‌ها بالا ميرفت

728
00:53:25,827 --> 00:53:27,996
نميدونيم چطوري به اونجا رفته

729
00:53:28,079 --> 00:53:30,457
حالا ازتون ميخوام كه باهم به زيرزمين بريم

730
00:53:30,540 --> 00:53:32,500
اونجا غذا و آب و تختخواب هست

731
00:53:32,584 --> 00:53:35,378
اونجا محل امن‌تريه
... وقتي كه طوفان شروع بشه

732
00:53:38,256 --> 00:53:40,467
حالتون خوبه؟
رنگتون پريده

733
00:53:40,550 --> 00:53:42,344
... من خوبم ... فقط

734
00:53:43,803 --> 00:53:45,388
رئيس، حالت خوبه؟

735
00:53:46,389 --> 00:53:48,975
اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟

736
00:53:49,059 --> 00:53:53,396
حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد
مارشال، شما ميگرن دارين؟

737
00:53:53,480 --> 00:53:55,148
حالم خوب ميشه

738
00:53:57,234 --> 00:53:59,486
اينها رو بگيرين، مارشال

739
00:54:01,279 --> 00:54:02,906
من چم شده؟

740
00:54:02,989 --> 00:54:05,408
چند ساعت خوابتون ميبره
بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه

741
00:54:05,492 --> 00:54:07,494
اون چشه؟ -
اون ميگرن داره -

742
00:54:07,577 --> 00:54:09,871
مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه
و اونو پر از تيغ كنه

743
00:54:09,955 --> 00:54:12,666
و بعد با شدت تمام تكون بده
اين قرص‌ها رو بگير، مارشال

744
00:54:12,749 --> 00:54:14,876
نه... نه -
درد رو كم ميكنه  -

745
00:54:14,960 --> 00:54:16,878
قرص‌ها رو بگيرين، مارشال

746
00:54:20,840 --> 00:54:22,842
اون بايد استراحت کنه

747
00:54:28,515 --> 00:54:29,474
اوه، خداي من

748
00:54:29,557 --> 00:54:30,892
روي زمين پر از شيشه شکسته ست

749
00:54:30,976 --> 00:54:32,477
در قفسه ها رو قفل کن -
مراقب پشت سرت باش -

750
00:54:32,560 --> 00:54:33,645
B مطمئن شو که در ساختمان
همه حالشون خوبه

751
00:54:33,728 --> 00:54:35,021
به زيرزمين برو و مراقب باش

752
00:54:35,105 --> 00:54:36,439
... اگه اونجا -
بسيار خب، دکتر -

753
00:54:36,523 --> 00:54:40,318
يه تخت بهم بده

754
00:54:40,402 --> 00:54:43,989
اينجا، بسيار خب رئيس -
آره -

755
00:54:44,072 --> 00:54:45,156
حواست هست؟ -
آره -

756
00:54:45,240 --> 00:54:47,325
مراقب باش

757
00:54:48,410 --> 00:54:51,037
ممکنه بدتر ميشد
الان حالش خوبه

758
00:54:57,377 --> 00:54:58,795
اون كيه؟ -
اون؟ -

759
00:54:58,878 --> 00:55:01,381
اون، زندانبانه

760
00:55:04,050 --> 00:55:08,346
نگران اون نباش، خب؟
دراز بکش ، دراز بکش

761
00:55:12,434 --> 00:55:15,854
شبيه يه نظامي عوضيه

762
00:55:15,937 --> 00:55:18,148
ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم

763
00:56:44,234 --> 00:56:46,653
تو بايد منو نجات بدي

764
00:56:48,571 --> 00:56:50,949
تو بايد همه ما رو نجات ميدادي

765
00:57:20,186 --> 00:57:22,147
... هي، رفيق

766
00:57:23,982 --> 00:57:25,233
هي

767
00:57:25,316 --> 00:57:26,609
ليديس

768
00:57:28,236 --> 00:57:29,404
آره

769
00:57:34,701 --> 00:57:35,785
سلام، رفيق

770
00:57:40,290 --> 00:57:41,374
رفيق خودم

771
00:57:42,834 --> 00:57:45,170
احساس بدي نيست، مگه نه؟

772
00:57:48,715 --> 00:57:50,175
آره

773
00:57:51,384 --> 00:57:53,052
احساس بدي نيست

774
00:58:06,483 --> 00:58:09,152
يه چيز كوچولو باشه براي بعد

775
00:58:12,197 --> 00:58:15,158
چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري

776
00:58:20,955 --> 00:58:25,168
زمان ميگذره، دوست من
وقتت داره تموم ميشه

777
00:58:35,887 --> 00:58:38,181
كمكم كن

778
00:58:59,869 --> 00:59:01,663
ممكنه به دردسر بيفتم

779
00:59:26,437 --> 00:59:28,314
من مردم

780
00:59:30,733 --> 00:59:32,819
واقعا متاسفم

781
00:59:33,987 --> 00:59:36,823
چرا نجاتم ندادي؟

782
00:59:36,990 --> 00:59:42,829
سعيم رو كردم
ولي وقتي رسيدم، خيلي دير شده بود

783
01:00:04,726 --> 01:00:06,311
ميبيني؟

784
01:00:09,188 --> 01:00:11,316
قشنگ نيست؟

785
01:01:05,787 --> 01:01:08,331
چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟

786
01:01:10,583 --> 01:01:12,835
ليديس نمرده

787
01:01:13,628 --> 01:01:15,338
اون نمرده

788
01:01:16,339 --> 01:01:18,341
اون هنوز اينجاست

789
01:01:20,176 --> 01:01:21,844
ميدونم

790
01:01:22,387 --> 01:01:24,347
تو بايد پيداش كني، تدي

791
01:01:24,389 --> 01:01:26,808
تو بايد پيداش كني و بكشيش

792
01:01:34,732 --> 01:01:37,527
باش A مراقب بخش

793
01:01:37,568 --> 01:01:39,570
اتاق ژنراتور رو آب گرفته

794
01:01:39,654 --> 01:01:41,906
ببين تو بقيه ساختمون ها چي ميخوان؟

795
01:01:42,281 --> 01:01:43,491
بريم

796
01:01:43,825 --> 01:01:45,368
حالت خوبه، رئيس؟

797
01:01:47,995 --> 01:01:49,997
ميگرن لعنتي

798
01:01:50,081 --> 01:01:53,960
ژنراتور اصلي از كار افتاده
همه چيز بهم ريخته

799
01:01:55,712 --> 01:01:56,963
ميخواي چيكار كني؟

800
01:02:03,344 --> 01:02:06,347
خداي من -
دن؟ ... آروم باش، نه, نه -

801
01:02:06,431 --> 01:02:08,850
نه، نه، نه
بذارش زمين

802
01:02:08,933 --> 01:02:12,520
بگيرش ... بگيرش

803
01:02:16,524 --> 01:02:19,569
بايد پيداش کني ... بايد برگرده

804
01:02:19,652 --> 01:02:22,196
فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟

805
01:02:22,280 --> 01:02:25,032
فكر كنم احتمالش زياده

806
01:02:25,116 --> 01:02:28,161
... تمام سيستم امنيتي

807
01:02:28,244 --> 01:02:31,414
حصارها، دروازه‌ها و درها ...

808
01:02:31,497 --> 01:02:35,752
روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟
C مثلا بريم به سمت ساختون

809
01:02:38,755 --> 01:02:41,257
شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم

810
01:02:46,137 --> 01:02:49,098
آدمي كه دربارش بهت گفته بودم
"جرج نويس"

811
01:02:49,182 --> 01:02:51,893
ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن

812
01:02:51,976 --> 01:02:54,604
بقيه از اينجا ميترسن

813
01:02:56,481 --> 01:02:58,775
نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟

814
01:02:58,858 --> 01:03:02,612
نه واقعا
تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها

815
01:03:02,695 --> 01:03:05,406
و اتاق‌هاي بدون پنجره بود و نرده هاي فلزي بود

816
01:03:05,490 --> 01:03:06,657
مراقب سرت باش

817
01:03:26,969 --> 01:03:28,971
خداي من

818
01:03:29,263 --> 01:03:31,307
مياين، نه؟ C اولين باريه كه به ساختون

819
01:03:32,350 --> 01:03:34,060
آره ، آره -
...آره -

820
01:03:34,143 --> 01:03:35,186
... يه چيزايي شنيديم، اما

821
01:03:35,269 --> 01:03:37,897
باور كنيد، بچه‌ها
اون چيزها دروغ نبوده

822
01:03:38,356 --> 01:03:40,525
بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم

823
01:03:40,858 --> 01:03:42,777
اما چندتاشون هنوز آزادن

824
01:03:42,860 --> 01:03:45,571
اگه يكيشون رو ديدين
سعي نكنين جلوش رو بگيرين

825
01:03:45,655 --> 01:03:48,032
وگرنه اونها شما رو ميكشن، روشنه؟

826
01:03:49,116 --> 01:03:52,036
حالا، يالا از اينجا برين، بجنبين

827
01:04:48,759 --> 01:04:50,094
اون اينجاست

828
01:04:54,098 --> 01:04:57,768
ليديس ... ميتونم احساسش كنم

829
01:05:01,772 --> 01:05:03,524
آفرين، درست گفتي

830
01:05:03,608 --> 01:05:05,610
صبر کن، رئيس ... تد

831
01:05:15,161 --> 01:05:16,829
هي ، هي

832
01:05:18,289 --> 01:05:19,457
تدي

833
01:06:01,415 --> 01:06:02,875
به من گوش كن

834
01:06:03,960 --> 01:06:06,879
گوش كن، من نميخوام برم، فهميدي؟

835
01:06:07,338 --> 01:06:09,548
چرا کسي بخواد بره؟

836
01:06:09,632 --> 01:06:13,094
من اينجا خيلي چيزها شنيدم

837
01:06:13,177 --> 01:06:16,597
درباره دنياي بيرون، درباره بمب هيدروژني -
تدي، کجايي؟ -

838
01:06:16,681 --> 01:06:18,683
تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟

839
01:06:18,766 --> 01:06:22,019
با ...هيدروژن... با هيدروژن -
جالب بود -

840
01:06:22,103 --> 01:06:25,022
مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟

841
01:06:25,856 --> 01:06:29,276
اما هيدروژن، از داخل منفجر ميشه

842
01:06:29,276 --> 01:06:32,989
انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه ست

843
01:06:33,447 --> 01:06:35,074
فهميدي؟ -
آره، آره -

844
01:06:35,157 --> 01:06:36,742
فهميدي؟ -
آره، فهميدم، فهميدم -

845
01:06:36,826 --> 01:06:38,077
بذار بره

846
01:06:41,706 --> 01:06:42,790
نه

847
01:06:52,049 --> 01:06:54,051
نه ... نه

848
01:06:55,469 --> 01:06:57,221
چيكار ميكني؟

849
01:06:57,513 --> 01:07:00,224
خداي من، تدي

850
01:07:00,558 --> 01:07:01,809
شما " بيلينگ" رو گرفتين

851
01:07:01,892 --> 01:07:04,395
شماها چتون شده؟

852
01:07:04,478 --> 01:07:05,563
بايد اونها رو بگيرين، نه اينكه بكشين

853
01:07:05,646 --> 01:07:08,607
اون به ما حمله كرد -
کمکم کن -

854
01:07:08,691 --> 01:07:11,110
كمكم كن، بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي

855
01:07:11,193 --> 01:07:13,779
نه، نه ... تو نه
برو يه قدمي بزن

856
01:07:14,321 --> 01:07:17,908
بجنب، کاولي پدرم رو در مياره

857
01:07:48,856 --> 01:07:51,067
ليديس

858
01:08:11,295 --> 01:08:12,880
ليديس

859
01:08:17,760 --> 01:08:20,346
... خواهش ميکنم، جلوم رو بگير

860
01:08:20,429 --> 01:08:21,972
قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم ...

861
01:08:23,974 --> 01:08:26,477
قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم

862
01:08:26,894 --> 01:08:28,813
ليديس

863
01:08:36,904 --> 01:08:38,823
خواهش ميكنم ... خواهش ميكنم

864
01:08:43,077 --> 01:08:45,037
همش تو رو ميبينم

865
01:08:45,788 --> 01:08:49,583
... ليديس

866
01:08:55,506 --> 01:08:58,592
تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني

867
01:08:59,301 --> 01:09:01,595
تو قول دادي

868
01:09:02,847 --> 01:09:04,598
تو دروغ گفتي

869
01:09:04,807 --> 01:09:06,600
ليديس

870
01:09:11,647 --> 01:09:13,399
ليديس؟

871
01:09:13,482 --> 01:09:16,610
خيلي خنده‌داره

872
01:09:18,487 --> 01:09:21,574
... صدات -
نشناختيش؟ -

873
01:09:22,283 --> 01:09:25,077
بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم

874
01:09:25,327 --> 01:09:27,496
بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي

875
01:09:27,496 --> 01:09:29,707
بذار صورتت رو ببينم

876
01:09:29,748 --> 01:09:32,209
اونها ميگن، من الان مال اونها هستم

877
01:09:32,835 --> 01:09:35,588
اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم

878
01:09:36,422 --> 01:09:39,300
كبريتت داره تموم ميشه

879
01:09:41,177 --> 01:09:44,346
بذار صورت لعنتيت رو ببينم -
براي چي؟ -

880
01:09:44,388 --> 01:09:46,599
ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟

881
01:09:46,682 --> 01:09:49,101
اين درباره حقيقت نيست -
چرا هست -

882
01:09:49,101 --> 01:09:52,897
اين درباره افشا كردنه -
... اين درباره توئه -

883
01:09:52,897 --> 01:09:55,107
و درباره ليديس ...

884
01:09:55,691 --> 01:09:58,110
چيزي كه هميشه درباره اون بوده

885
01:09:58,736 --> 01:10:03,073
... من مجبور بودم، يه راه ورود

886
01:10:05,784 --> 01:10:09,079
جرج؟ ... جرج نويس؟

887
01:10:09,622 --> 01:10:13,209
نه، ممكن نيست تو اينجا باشي

888
01:10:13,209 --> 01:10:15,085
خوشت مياد؟

889
01:10:16,295 --> 01:10:18,297
كي اين كارو باهات كرده، جرج؟

890
01:10:18,297 --> 01:10:20,049
تو كردي

891
01:10:20,090 --> 01:10:21,592
منظورت چيه؟

892
01:10:21,592 --> 01:10:25,804
تمام حرفهاي مزخرفت
و من بخاطر تو برگشتم اينجا

893
01:10:25,846 --> 01:10:28,474
جرج، چطور تو رو از زندان ددهام در آوردن؟
هان؟

894
01:10:28,515 --> 01:10:29,767
هر اتفاقي که افتاده باشه

895
01:10:29,767 --> 01:10:31,810
من درستش ميکنم، ميفهمي؟

896
01:10:31,810 --> 01:10:33,604
حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميام

897
01:10:33,604 --> 01:10:35,731
من يه بار از اينجا بيرون رفتم
ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم

898
01:10:35,773 --> 01:10:37,691
بهم بگو چطوري آوردنت اينجا؟

899
01:10:37,691 --> 01:10:41,111
اونها ميدونستن، نفهميدي؟

900
01:10:41,111 --> 01:10:44,573
هر چيزي كه بهت مربوط بود
تمام نقشه‌ات

901
01:10:44,657 --> 01:10:49,036
اين يه بازيه ... همش براي تو

902
01:10:49,078 --> 01:10:54,583
تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي
تو يه موش لعنتي تو دهن يه ماري

903
01:10:54,875 --> 01:10:56,585
... جرج

904
01:10:56,752 --> 01:11:00,589
جرج، اشتباه ميكني -
واقعا؟ -

905
01:11:00,923 --> 01:11:03,592
از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟

906
01:11:04,593 --> 01:11:06,887
من با همكارم هستم

907
01:11:06,929 --> 01:11:09,598
همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟

908
01:11:11,100 --> 01:11:13,602
اون يه ... اون يه مارشال آمريكاييه

909
01:11:13,602 --> 01:11:17,106
تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟

910
01:11:19,191 --> 01:11:23,612
... جرج، ببين
من آدم‌ها رو ميشناسم، به اون اعتماد دارم

911
01:11:28,033 --> 01:11:30,577
پس، اونها از همين الان برنده شدن

912
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
اونها ميان و منو به فانوس دريايي ميبرن

913
01:11:43,549 --> 01:11:46,093
اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن

914
01:11:46,844 --> 01:11:48,804
من بخاطر تو اينجا هستم

915
01:11:48,846 --> 01:11:50,597
بخاطر تو

916
01:11:51,181 --> 01:11:53,684
جرج، من از اينجا درت ميارم

917
01:11:53,684 --> 01:11:55,978
تو رو به فانوس دريايي نميبرن

918
01:11:56,020 --> 01:11:58,856
تو نميتوني هم ليديس رو بكشي
و هم حقيقت رو بفهمي

919
01:11:58,856 --> 01:12:02,860
تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟

920
01:12:02,860 --> 01:12:05,946
من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم -
دروغگو -

921
01:12:05,946 --> 01:12:09,241
من كسي رو نميكشم
قسم ميخورم ... قسم ميخورم

922
01:12:09,283 --> 01:12:11,410
اون مرده

923
01:12:11,702 --> 01:12:13,579
بذار بره

924
01:12:14,830 --> 01:12:16,582
بذار بره

925
01:12:17,207 --> 01:12:21,086
بگو تدي ... بهش بگو چرا

926
01:12:23,172 --> 01:12:26,508
بايد اين كارو كني ... چاره ديگه‌اي نداري

927
01:12:26,508 --> 01:12:28,093
بذار بره -
بهش درباره روزي بگو كه -

928
01:12:28,093 --> 01:12:31,055
وقتي تو گل‌ برام آوردي -
تو بايد اين كارو كني -

929
01:12:31,055 --> 01:12:34,558
و من گفتم قلبم شكسته
و تو پرسيدي چرا؟

930
01:12:34,558 --> 01:12:37,478
اون داره با ذهنت بازي ميكنه

931
01:12:37,519 --> 01:12:39,438
بهت كه گفتم از خوشحاليمه

932
01:12:39,480 --> 01:12:42,608
اون تو رو ميكشه ... اون تو رو ميكشه

933
01:12:44,943 --> 01:12:48,572
ميخواي واقعيت رو بفهمي؟
بايد بذاري بره

934
01:12:50,407 --> 01:12:52,159
نميتونم -
تو بايد بذاري بره -

935
01:12:52,159 --> 01:12:54,578
نميتونم ... نميتونم

936
01:13:00,876 --> 01:13:03,587
پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني

937
01:13:09,176 --> 01:13:10,594
دلورس؟

938
01:13:17,393 --> 01:13:19,603
اون اينجا نيست

939
01:13:21,271 --> 01:13:24,608
اونو منتقل كردن بيرون اينجا

940
01:13:26,402 --> 01:13:31,573
هم نيست A توي ساختمان
فقط ميتونه يه جا باشه

941
01:13:37,121 --> 01:13:39,081
فانوس دريايي

942
01:13:46,046 --> 01:13:47,589
هي

943
01:13:49,591 --> 01:13:51,593
خدا كمكت كنه

944
01:13:59,935 --> 01:14:01,311
يه مشكلي داريم

945
01:14:01,311 --> 01:14:03,939
كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن

946
01:14:03,981 --> 01:14:05,774
كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها
با يه بيمار درگير شده

947
01:14:05,816 --> 01:14:08,694
حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده

948
01:14:08,777 --> 01:14:11,071
بايد از اينجا بريم بيرون
از اين طرف

949
01:14:13,657 --> 01:14:16,577
به راهت ادامه بده
ما هم جز اونهاييم

950
01:14:25,794 --> 01:14:27,629
چه اتفاقي برات افتاد؟

951
01:14:27,713 --> 01:14:30,591
منظورت چيه؟ -
كجا بودي؟ -

952
01:14:31,300 --> 01:14:36,096
بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم
بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم

953
01:14:36,096 --> 01:14:38,599
ليديس رو پيدا كردي؟

954
01:14:38,599 --> 01:14:39,808
نه

955
01:14:39,808 --> 01:14:40,684
نه، پيداش نكردم

956
01:14:40,684 --> 01:14:43,604
خب، من چيزهاي خوبي پيدا كردم
فرم پذيرش اون بيمار

957
01:14:43,687 --> 01:14:45,814
تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود
نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي

958
01:14:45,898 --> 01:14:49,610
نه عكسي، فقط همين، عجيبه

959
01:14:49,693 --> 01:14:51,361
بيا يه نگاهي بنداز

960
01:14:52,196 --> 01:14:53,530
بعدا

961
01:14:55,532 --> 01:14:56,825
رئيس، چي شده؟

962
01:14:57,701 --> 01:15:00,204
بعدا ميبينمش، فقط همين

963
01:15:02,164 --> 01:15:05,542
آشكليف از اونطرفه -
به آشكليف برنميگردم -

964
01:15:07,044 --> 01:15:09,004
ميرم به فانوس دريايي اونجا

965
01:15:09,087 --> 01:15:11,423
ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده
چي ميگذره

966
01:15:25,562 --> 01:15:26,980
اونجاست

967
01:15:27,814 --> 01:15:31,818
لعنتي، خيلي به سمت شمال رفتيم
بايد تمام مسير رو برگرديم

968
01:15:31,902 --> 01:15:34,112
هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم

969
01:15:34,196 --> 01:15:35,864
بايد يه راهي پشت اون درختها باشه

970
01:15:35,948 --> 01:15:39,034
شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه
كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم

971
01:15:39,117 --> 01:15:40,160
... رئيس -
عجله كن -

972
01:15:40,244 --> 01:15:42,621
ما اينجا چيكار مي كنيم؟
ما فرم پذيرشي داريم

973
01:15:42,704 --> 01:15:44,498
... كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست

974
01:15:44,581 --> 01:15:47,417
كه اونها وجودش رو انكار ميكنن ...

975
01:15:47,876 --> 01:15:51,088
من ميرم به اون فانوس دريايي، فهميدي؟

976
01:15:53,423 --> 01:15:55,133
چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم

977
01:15:55,217 --> 01:15:57,511
چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟ ... چرا؟

978
01:15:57,594 --> 01:15:59,429
چون پايين رفتن از اون صخره‌ها توي تاريكي
مثل خودكشيه

979
01:15:59,513 --> 01:16:02,683
به هيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم

980
01:16:02,766 --> 01:16:06,186
بسيار خب، شايد بهتر باشه همينجا بموني

981
01:16:07,771 --> 01:16:09,773
تو منو به اينجا آوردي

982
01:16:09,856 --> 01:16:13,193
حالا من اينجا روي اين صخره گير افتادم
در اين جزيره

983
01:16:13,277 --> 01:16:14,820
به هيچكس هم نميشه اعتماد كرد

984
01:16:14,903 --> 01:16:18,365
... و حالا طوري رفتار ميكني انگار -
مثل چي؟ -

985
01:16:18,991 --> 01:16:20,492
چطور رفتار ميكنم؟

986
01:16:24,788 --> 01:16:28,584
توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟

987
01:16:32,921 --> 01:16:36,258
فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟

988
01:16:36,300 --> 01:16:38,594
من اهل سياتل هستم

989
01:16:40,554 --> 01:16:42,097
سياتل؟

990
01:16:45,058 --> 01:16:46,310
...من ميرم

991
01:16:47,144 --> 01:16:48,353
تنها

992
01:16:50,731 --> 01:16:53,609
باهات ميام همكار -
گفتم، تنها -

993
01:16:55,319 --> 01:16:56,445
بسيار خب

994
01:17:23,096 --> 01:17:24,348
لعنتي

995
01:17:25,349 --> 01:17:26,642
لعنتي

996
01:17:31,855 --> 01:17:34,733
ميدونستم خيلي طول ميكشه
... ولي فكر نميكردم

997
01:17:34,816 --> 01:17:36,360
مد دريا شروع بشه ...

998
01:17:44,618 --> 01:17:49,456
چاك

999
01:18:51,017 --> 01:18:52,269
يالا

1000
01:19:27,637 --> 01:19:28,805
چاك

1001
01:19:29,389 --> 01:19:31,308
كجايي؟

1002
01:19:55,957 --> 01:20:00,045
چاك

1003
01:20:44,548 --> 01:20:46,007
تو كي هستي؟

1004
01:20:48,009 --> 01:20:51,596
من تدي دانيلز هستم ... يه پليسم

1005
01:20:52,222 --> 01:20:54,599
تو مارشال هستي

1006
01:20:54,891 --> 01:20:57,102
درسته

1007
01:20:58,728 --> 01:21:02,691
ميشه ... دستت رو از پشتت در بياري؟

1008
01:21:02,732 --> 01:21:05,110
چرا؟ ... چرا؟

1009
01:21:06,027 --> 01:21:09,573
ميخوام مطمئن بشم چيزي كه مخفي كردي
به من صدمه نميزنه

1010
01:21:16,705 --> 01:21:18,456
اينو نگه ميدارم

1011
01:21:19,958 --> 01:21:21,459
اگه اشكالي نداشته باشه

1012
01:21:22,294 --> 01:21:23,712
عيبي نداره

1013
01:21:32,762 --> 01:21:34,598
... تو

1014
01:21:35,473 --> 01:21:37,601
راشل سولاندو هستي

1015
01:21:38,894 --> 01:21:40,604
راشل سولاندوي واقعي

1016
01:21:44,357 --> 01:21:47,611
و تو بچه‌هات رو كشتي؟

1017
01:21:47,736 --> 01:21:50,238
من هيچوقت بچه‌اي نداشتم

1018
01:21:50,280 --> 01:21:52,574
من هيچوقت ازدواج نكردم

1019
01:21:53,575 --> 01:21:57,579
قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم

1020
01:21:57,746 --> 01:22:00,582
تو يه پرستار بودي؟

1021
01:22:02,709 --> 01:22:05,086
من يه دكتر بودم، مارشال

1022
01:22:08,048 --> 01:22:10,133
تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟

1023
01:22:10,175 --> 01:22:14,095
... نه، من -
... و اگه بگم من ديوونه نيستم -

1024
01:22:14,679 --> 01:22:17,599
كمكي نميكنه، ميكنه؟ ...

1025
01:22:17,933 --> 01:22:20,602
اين نبوغ "كافكاييه" اينه

1026
01:22:23,730 --> 01:22:26,107
مردم بهت ميگن ديوونه

1027
01:22:26,149 --> 01:22:30,570
و سعي نكن باهاشون مخالفت كني
فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن

1028
01:22:30,654 --> 01:22:34,407
من تعقيبت نميكردم، متاسفم

1029
01:22:34,449 --> 01:22:36,451
وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن

1030
01:22:36,493 --> 01:22:40,038
بعدش هر كاري كه بكني
ديوونگي محسوب ميشه

1031
01:22:40,080 --> 01:22:45,710
انكار يا مقاومت ... ترس واقعي، توهم

1032
01:22:45,710 --> 01:22:47,587
غريزه زنده موندن

1033
01:22:48,296 --> 01:22:50,090
بعنوان يه سيستم دفاعي

1034
01:22:50,090 --> 01:22:54,594
باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي هستي، مارشال
و اين مسلما چيز خوبي نيست

1035
01:22:54,678 --> 01:22:57,597
... يه چيزي رو بهم بگو

1036
01:22:58,556 --> 01:23:01,101
چه اتفاقي برات افتاده؟

1037
01:23:01,142 --> 01:23:04,688
من در مورد حمل اين همه سديم
... و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار

1038
01:23:04,688 --> 01:23:06,481
به اين جزيره سوال كردم ...

1039
01:23:06,523 --> 01:23:09,109
داروهاي روان‌درماني

1040
01:23:09,609 --> 01:23:12,570
شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي

1041
01:23:13,989 --> 01:23:16,574
تا حالا اسم عمل خارج كردن
قسمتي از مغز رو شنيدي؟

1042
01:23:17,701 --> 01:23:20,495
روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن

1043
01:23:20,495 --> 01:23:24,082
بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم

1044
01:23:25,500 --> 01:23:28,169
تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن

1045
01:23:30,046 --> 01:23:32,590
اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن

1046
01:23:32,590 --> 01:23:34,592
سربراهشون ميكنن

1047
01:23:35,343 --> 01:23:37,595
اين وحشيانه ست

1048
01:23:37,887 --> 01:23:39,597
بي وجدانيه

1049
01:23:40,348 --> 01:23:44,602
ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟
ميدوني؟

1050
01:23:45,395 --> 01:23:46,855
بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره

1051
01:23:46,938 --> 01:23:49,858
نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره

1052
01:23:49,899 --> 01:23:52,610
اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه

1053
01:23:52,694 --> 01:23:57,574
مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي
و همه چيز رو كنترل ميكنه

1054
01:23:59,451 --> 01:24:01,578
حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟

1055
01:24:01,745 --> 01:24:05,373
مغز رو كنترل كني؟ -
... ساختن انساني -

1056
01:24:05,415 --> 01:24:10,587
كه درد رو حس نميكنه ...
يا عشق يا دلسوزي

1057
01:24:11,504 --> 01:24:13,089
مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت

1058
01:24:13,089 --> 01:24:16,593
چون حافظه‌اي نداره كه بخواد
به چيزي اعتراف كنه

1059
01:24:18,344 --> 01:24:22,098
اونها نميتونن تمام خاطرات يه نفر رو
ازش بگيرن ... هرگز

1060
01:24:22,098 --> 01:24:26,311
كره‌ شمالي‌ها، روي زنداني‌هاي جنگي آمريكا

1061
01:24:26,352 --> 01:24:28,104
طي آزمايش‌ شستشوي مغزي
اين كارها رو ميكردن

1062
01:24:28,104 --> 01:24:31,608
اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن
اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن

1063
01:24:31,608 --> 01:24:33,735
اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن

1064
01:24:33,777 --> 01:24:37,072
كه هيچ انساني انجامش نميده

1065
01:24:37,113 --> 01:24:40,492
رسيدن به چنين دانش و توانايي‌

1066
01:24:40,492 --> 01:24:43,244
سالها كار ميبره -
سالها تحقيق -

1067
01:24:43,286 --> 01:24:46,581
آزمايش روي صدها بيمار

1068
01:24:47,248 --> 01:24:51,503
پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن
و به اينجا نگاه ... ميكنن و ميگن

1069
01:24:51,503 --> 01:24:53,797
همه چيز از اينجا شروع شد

1070
01:24:53,797 --> 01:24:59,385
نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن
... شوروي از زنداني‌هاش در گولاگ، و ما

1071
01:24:59,427 --> 01:25:03,598
ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم ...
در جزيره شاتر

1072
01:25:04,599 --> 01:25:06,601
نه؛ اونها چنين كاري نميكنن

1073
01:25:07,185 --> 01:25:08,603
نه

1074
01:25:10,647 --> 01:25:13,608
... تو فهميدي كه

1075
01:25:15,360 --> 01:25:17,904
نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري

1076
01:25:17,946 --> 01:25:21,574
من يه مارشال فدرال هستم
اونها نميتونن جلوي منو بگيرن

1077
01:25:22,659 --> 01:25:28,081
منم روانپزشك مشهوري بودم
از يه خانوادۀ محترم

1078
01:25:29,791 --> 01:25:31,584
ولي مهم نبود

1079
01:25:34,129 --> 01:25:38,591
بذار يه سوالي ازت بپرسم
قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟

1080
01:25:39,592 --> 01:25:41,594
آره

1081
01:25:41,970 --> 01:25:44,139
چرا، چه اهميتي داره؟

1082
01:25:44,180 --> 01:25:46,558
چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده

1083
01:25:46,558 --> 01:25:49,102
باعث شده كه عقلش رو از دست بده

1084
01:25:49,102 --> 01:25:54,607
پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن
... دوستات و همكارات ميگن

1085
01:25:54,607 --> 01:25:57,110
اون ديوونه شده بوده ...

1086
01:25:57,485 --> 01:25:58,820
كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟

1087
01:25:58,862 --> 01:26:01,364
براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه

1088
01:26:01,447 --> 01:26:04,576
براي هر كسي -
موضوع اينه كه اين درباره توئه -

1089
01:26:07,620 --> 01:26:11,499
توي سرت چي ميگذره؟ -
توي سرم؟ -

1090
01:26:11,499 --> 01:26:15,587
روياهاي مسخره؟
... مشكلات خواب

1091
01:26:17,130 --> 01:26:21,551
سردرد -
من ميگرن دارم -

1092
01:26:21,593 --> 01:26:22,886
خداي من

1093
01:26:25,180 --> 01:26:28,683
تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟
حتي يه مُسكن؟

1094
01:26:28,766 --> 01:26:30,935
مُسكن؟ -
خداي من -

1095
01:26:31,603 --> 01:26:35,315
و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟

1096
01:26:35,398 --> 01:26:38,776
حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي

1097
01:26:40,570 --> 01:26:43,865
نه... نه

1098
01:26:44,949 --> 01:26:46,326
نه نكشيدم

1099
01:26:46,409 --> 01:26:49,162
... بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه

1100
01:26:49,245 --> 01:26:51,831
اون دارو، اثرش رو بذاره ...

1101
01:26:53,625 --> 01:26:55,460
اول لرزش بدن شروع ميشه

1102
01:26:56,377 --> 01:26:59,839
اول انگشتات و بعد تمام دستت

1103
01:27:00,757 --> 01:27:05,595
اخيرا كابوس نميبيني، مارشال؟

1104
01:27:07,388 --> 01:27:11,100
بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟

1105
01:27:11,226 --> 01:27:12,602
بهم بگو

1106
01:27:13,770 --> 01:27:15,980
عمل مغز

1107
01:27:16,022 --> 01:27:20,985
مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز
تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته

1108
01:27:21,027 --> 01:27:24,572
مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن

1109
01:27:25,990 --> 01:27:28,576
و بعدش اون ارواح رو ميسازن

1110
01:27:29,869 --> 01:27:34,582
كي از اين موضوع خبر داره؟
منظورم داخل جزيره ست، كي؟

1111
01:27:36,084 --> 01:27:37,418
همه

1112
01:27:37,460 --> 01:27:41,589
بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟

1113
01:27:41,756 --> 01:27:45,051
... اين ممكن نيست -
همه ميدونن -

1114
01:28:03,987 --> 01:28:05,530
تو نميتوني اينجا بموني

1115
01:28:06,155 --> 01:28:07,448
اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم

1116
01:28:07,532 --> 01:28:10,535
اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن

1117
01:28:10,618 --> 01:28:13,579
متاسفم، ولي تو بايد بري

1118
01:28:19,585 --> 01:28:21,296
برميگردم دنبالت

1119
01:28:21,296 --> 01:28:22,588
اونموقع من اينجا نيستم

1120
01:28:22,588 --> 01:28:24,382
من هر روز جايم رو عوض ميكنم
و شب يه جاي تازه ميمونم

1121
01:28:24,382 --> 01:28:26,718
اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم

1122
01:28:26,801 --> 01:28:28,720
حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟

1123
01:28:29,595 --> 01:28:33,599
تنها راه خروج از اينجا كشتيه
كه اونها كنترلش ميكنن

1124
01:28:33,808 --> 01:28:35,852
تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني

1125
01:28:45,194 --> 01:28:47,030
من يه دوست داشتم

1126
01:28:47,030 --> 01:28:50,074
اون ديروز همراه من بود
و بعد از هم جدا شديم

1127
01:28:50,658 --> 01:28:52,577
اونو نديدي؟

1128
01:28:53,494 --> 01:28:55,580
... مارشال

1129
01:28:56,372 --> 01:28:59,083
تو دوستي نداري

1130
01:29:30,865 --> 01:29:32,408
اينجايي

1131
01:29:35,244 --> 01:29:37,914
ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه

1132
01:29:39,540 --> 01:29:41,084
بيا بشين

1133
01:29:41,542 --> 01:29:42,835
بجنب

1134
01:29:53,513 --> 01:29:56,140
داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟

1135
01:29:57,225 --> 01:30:00,269
فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم

1136
01:30:03,231 --> 01:30:05,650
از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟

1137
01:30:07,276 --> 01:30:08,611
چي؟ -
هديه خداوند -

1138
01:30:10,780 --> 01:30:12,573
خشونت

1139
01:30:14,909 --> 01:30:18,287
وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين
و يه درخت رو در اتاق نشيمن ديدم

1140
01:30:18,287 --> 01:30:19,372
... به نظرم مثل

1141
01:30:19,372 --> 01:30:23,251
مثل يه دست مقدس ...
به سوي من دراز شده بود

1142
01:30:25,461 --> 01:30:27,296
خداوند عاشق خشونته

1143
01:30:29,966 --> 01:30:32,802
تا حالا متوجه نشده بودم -
مطمئنم كه شده بودي -

1144
01:30:33,970 --> 01:30:36,139
زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟

1145
01:30:36,472 --> 01:30:37,849
در وجود ماست

1146
01:30:38,391 --> 01:30:39,725
چيزي كه هستيم

1147
01:30:41,144 --> 01:30:43,479
ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم

1148
01:30:43,563 --> 01:30:46,149
قتل و غارت مي كنيم
گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم

1149
01:30:46,149 --> 01:30:47,108
و چرا؟

1150
01:30:47,108 --> 01:30:50,570
چون خدا به ما خشونت داده
كه به اسم اون جنگ راه بندازيم

1151
01:30:53,322 --> 01:30:55,741
فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده

1152
01:30:55,825 --> 01:30:58,828
هيچ اخلاقياتي، به خالصي اين طوفان وجود نداره

1153
01:30:59,454 --> 01:31:02,081
اصلا اخلاقياتي وجود نداره

1154
01:31:02,081 --> 01:31:05,793
فقط يه چيزي هست
خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟

1155
01:31:11,174 --> 01:31:13,593
من خشن نيستم -
چرا هستي -

1156
01:31:14,719 --> 01:31:17,138
تو به اندازۀ اونها خشن هستي

1157
01:31:17,847 --> 01:31:21,434
من ميدونم، چون منم به اندازۀ اونها خشن هستم

1158
01:31:21,517 --> 01:31:23,686
اگر فشار جامعه از ما برداشته ميشد

1159
01:31:23,769 --> 01:31:26,439
و من بين غذايم و تو ايستاده باشم

1160
01:31:26,522 --> 01:31:30,610
تو با سنگ سرم رو ميشكستي
و غذايم رو برميداشتي

1161
01:31:31,819 --> 01:31:33,571
مگه نه؟

1162
01:31:36,199 --> 01:31:38,701
... كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي

1163
01:31:38,743 --> 01:31:41,204
ولي من اينطور فكر نميكنم ...

1164
01:31:41,245 --> 01:31:43,039
تو منو نميشناسي -
اوه، من تو رو ميشناسم-

1165
01:31:43,039 --> 01:31:46,292
نه، تو اصلا منو نميشناسي -
چرا ميشناسم -

1166
01:31:46,292 --> 01:31:49,587
ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم

1167
01:31:58,387 --> 01:32:01,349
اگه الان دندون‌هام رو ميكردم توي چشمت

1168
01:32:01,390 --> 01:32:05,102
ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟

1169
01:32:08,856 --> 01:32:10,608
سعيم رو ميكنم

1170
01:32:11,984 --> 01:32:14,570
اين سرشت توئه

1171
01:32:48,437 --> 01:32:52,608
نگران نباش، تو رو به اتاقت برميگردونيم

1172
01:32:52,733 --> 01:32:54,402
در واقع نه -
من چيزهايي ديدم -

1173
01:32:54,485 --> 01:32:55,736
بسيار خب

1174
01:33:00,950 --> 01:33:02,702
كجا بودي؟

1175
01:33:02,785 --> 01:33:05,538
چرخ ميزدم، داشتم جزيره‌ات رو ميديدم

1176
01:33:05,621 --> 01:33:09,292
حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري

1177
01:33:10,126 --> 01:33:11,544
بهش نگاه نكن -
باشه، حتما -

1178
01:33:11,627 --> 01:33:13,671
بهش نگاه نكن ... بهش نگاه نكن

1179
01:33:14,964 --> 01:33:16,799
جلسه بزرگيه -
اوه، آره -

1180
01:33:16,882 --> 01:33:18,593
مهم نيست -
من خوشم نمياد -

1181
01:33:18,759 --> 01:33:20,595
... ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس

1182
01:33:20,595 --> 01:33:22,221
رفته بوده C به ساختمون

1183
01:33:22,263 --> 01:33:26,100
و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون رو
ادب كرده

1184
01:33:26,183 --> 01:33:27,226
واقعا؟

1185
01:33:27,310 --> 01:33:29,770
و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي

1186
01:33:29,854 --> 01:33:31,147
به اسم "جورج نويس" داشته

1187
01:33:31,147 --> 01:33:33,983
خب، يادم نمياد چي رو بايد بخاطر بيارم

1188
01:33:33,983 --> 01:33:35,776
ما دروازه رو بستيم
همه حالشون خوبه

1189
01:33:35,776 --> 01:33:39,864
اين "نويس"؛ گفتي اسمش اينه
اون توهم داره؟

1190
01:33:39,947 --> 01:33:42,658
به شدت، اون دچار افسردگيه

1191
01:33:42,742 --> 01:33:44,493
... در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر

1192
01:33:44,493 --> 01:33:49,582
سر يكي از داستان‌هاش سر به سرش گذاشت
كه "نويس" حسابش رو رسيد

1193
01:33:49,707 --> 01:33:51,584
سيگار ميكشي؟

1194
01:33:53,419 --> 01:33:55,588
نه ممنون ... ترك كردم

1195
01:33:56,297 --> 01:34:00,384
پس با كشتي ميري؟ -
بله، البته -

1196
01:34:00,468 --> 01:34:03,596
فكر ميكنم به تمام كارهايي كه ما
بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم

1197
01:34:04,013 --> 01:34:05,348
ما"، مارشال؟"

1198
01:34:07,350 --> 01:34:09,894
درباره همكارم صحبت ميكنم

1199
01:34:09,894 --> 01:34:12,605
تو اونو ديدي، دكتر؟ -
كي رو؟ -

1200
01:34:13,022 --> 01:34:14,732
همكارم، چاك

1201
01:34:17,068 --> 01:34:19,904
تو همكاري نداري، مارشال
تو تنها اينجا اومدي

1202
01:34:22,365 --> 01:34:24,533
ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم

1203
01:34:24,575 --> 01:34:27,787
اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون
با بدفهمي مواجه ميشن

1204
01:34:27,870 --> 01:34:29,955
همه ميخوان سريع به هدفشون برسن
هميشه همينطور بوده

1205
01:34:30,039 --> 01:34:33,626
من سعي دارم كاري بكنم كه مردم
و حتي تو، متوجه نميشين

1206
01:34:33,709 --> 01:34:36,671
و من بدون مبارزه تسليم نميشم

1207
01:34:38,506 --> 01:34:40,132
متوجهم

1208
01:34:42,051 --> 01:34:43,177
ممم

1209
01:34:44,220 --> 01:34:46,847
پس دوباره درباره همكارت بهم بگو

1210
01:34:48,557 --> 01:34:50,184
كدوم همكار؟

1211
01:34:52,937 --> 01:34:54,021
خوبه

1212
01:35:42,361 --> 01:35:45,781
اون دوباره كثافت كاري كرد
من تميزش ميكنم

1213
01:35:55,458 --> 01:35:56,834
... مارشال

1214
01:35:58,210 --> 01:35:59,837
جايي ميرفتي؟

1215
01:36:00,129 --> 01:36:03,048
نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم

1216
01:36:03,132 --> 01:36:06,677
معذرت ميخوام ... ولي اون از اونطرفه

1217
01:36:08,220 --> 01:36:09,305
واقعا؟

1218
01:36:10,306 --> 01:36:14,977
اگه يه لحظه صبر كني
يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت

1219
01:36:19,648 --> 01:36:23,486
اين چيه، دكتر؟ ... هان؟ ... اين چيه؟ -
اين فقط يه آمپول مسكنه -

1220
01:36:23,569 --> 01:36:26,739
محض احتياط -
محض احتياط؟ -

1221
01:36:28,949 --> 01:36:32,536
ميخواي چيكار كني؟
منو بكشي؟

1222
01:36:32,870 --> 01:36:35,664
مارشال -
فكر ميكني حقت نيست -

1223
01:36:35,748 --> 01:36:38,542
براي چي؟
براي اينكه عصبانيت كردم؟

1224
01:36:39,335 --> 01:36:42,171
و معذرت ميخوام، چي تو رو عصباني نميكنه؟

1225
01:36:42,713 --> 01:36:45,674
... توجه كردن ... حرف زدن -
نازي‌ها -

1226
01:36:46,300 --> 01:36:50,596
خب اونم هست
... و البته، خاطرات، روياها

1227
01:36:51,388 --> 01:36:56,268
(ميدونستي كلمه "تروما" (آسيب روحي
از كلمه يوناني "زخم" گرفته شده؟

1228
01:36:56,310 --> 01:36:59,605
"و "رويا" به آلماني ميشه "ترومن

1229
01:36:59,605 --> 01:37:01,607
رويا ميبينم

1230
01:37:02,691 --> 01:37:06,278
زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن

1231
01:37:06,320 --> 01:37:09,573
و تو زخمي شدي، مارشال

1232
01:37:09,740 --> 01:37:13,577
فكر ميكنم باهام موافق باشي كه
وقتي يه هيولا ديدي

1233
01:37:13,619 --> 01:37:15,579
بايد متوقفش كني

1234
01:37:15,996 --> 01:37:17,206
آره

1235
01:37:18,374 --> 01:37:20,209
موافقم -
البته -

1236
01:37:21,043 --> 01:37:22,127
آره

1237
01:37:39,353 --> 01:37:41,605
بهش گفتم كه يه ساعت طول ميكشه
تا انجامش بديم

1238
01:37:41,689 --> 01:37:44,859
آره، بهش گفتي ميريم سراغ طبقه اول؟

1239
01:37:44,859 --> 01:37:46,110
چند ساعته اينجايي؟

1240
01:37:46,193 --> 01:37:48,571
الان 18 ساعته كه سرپام

1241
01:37:49,029 --> 01:37:50,573
دستمزدش خوبه

1242
01:38:07,047 --> 01:38:09,133
چيكار ميكني، عزيزم؟

1243
01:38:13,929 --> 01:38:16,432
بايد به اسكله برسي

1244
01:38:17,182 --> 01:38:18,475
نه... نه... نه

1245
01:38:19,685 --> 01:38:20,853
آره

1246
01:38:21,979 --> 01:38:26,859
اگه اونها ميگن كه چاك مرده
پس اون، براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه

1247
01:38:27,943 --> 01:38:30,195
فقط يه جايي هست كه اونو ببرن

1248
01:38:32,823 --> 01:38:35,367
اگه به اونجا بري، ميميري -
اون همكارمه -

1249
01:38:35,451 --> 01:38:37,536
اگه اونها بهش صدمه بزنن
و اگه برخلاف ميلش، زنداني‌اش كنن

1250
01:38:37,620 --> 01:38:39,330
من بايد برش گردونم

1251
01:38:39,538 --> 01:38:41,582
نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم

1252
01:38:41,665 --> 01:38:42,917
به اونجا نرو، "تدي"، اونجا نرو

1253
01:38:43,000 --> 01:38:46,420
خواهش ميكنم، نرو -
معذرت ميخوام، عزيزم -

1254
01:38:50,007 --> 01:38:51,800
معذرت ميخوام، عزيزم

1255
01:38:52,885 --> 01:38:55,930
من اين كراوات رو خيلي دوست دارم
چون تو اونو بهم دادي

1256
01:38:58,307 --> 01:39:00,142
... اما در حقيقت

1257
01:39:01,810 --> 01:39:03,979
اين يه كراوات زشت لعنتيه

1258
01:39:44,186 --> 01:39:45,354
نه

1259
01:41:07,269 --> 01:41:08,645
حركت نكن، همونجايي كه هستي بمون

1260
01:41:10,647 --> 01:41:12,066
ميخواي منو بكشي؟

1261
01:41:13,734 --> 01:41:16,278
نه، تو رو نميكشم

1262
01:43:08,891 --> 01:43:11,602
چرا خيس شدي، عزيزم؟

1263
01:43:12,936 --> 01:43:16,607
چي گفتي؟ -
دقيقا ميدوني چي گفتم -

1264
01:43:29,286 --> 01:43:32,080
به هرحال، اون اسلحه خاليه

1265
01:43:38,086 --> 01:43:39,588
بشين

1266
01:43:46,094 --> 01:43:49,097
محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن
سرما ميخوري

1267
01:43:50,140 --> 01:43:51,266
بسيار خب

1268
01:43:54,811 --> 01:43:56,730
چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟

1269
01:43:58,440 --> 01:44:01,443
نميفهمم چي داري ميگي؟

1270
01:44:04,613 --> 01:44:06,531
بله، اون اينجاست

1271
01:44:06,573 --> 01:44:10,661
قبل از اينكه بفرستيدش بالا
دكتر شيهان، خوب معاينه‌اش كرد؟

1272
01:44:10,702 --> 01:44:16,291
... پس، دكتر شيهان
امروز با كشتي برگشته؟

1273
01:44:16,375 --> 01:44:18,585
نه دقيقا

1274
01:44:18,877 --> 01:44:22,589
تو ماشينم رو منفجر كردي
من عاشق اون ماشين بودم

1275
01:44:22,839 --> 01:44:25,592
از شنيدنش متاسفم

1276
01:44:28,220 --> 01:44:31,181
لرزش بدنت خيلي بد شده

1277
01:44:31,265 --> 01:44:33,684
توهماتت چطور هستن؟

1278
01:44:33,767 --> 01:44:38,605
... فرار كن، تدي
اينجا قراره آخر خط تو باشه

1279
01:44:41,650 --> 01:44:42,859
بد نيست

1280
01:44:42,901 --> 01:44:46,280
اونها بدتر ميشن -
ميدونم -

1281
01:44:46,321 --> 01:44:51,076
دكتر سولاندو
اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده

1282
01:44:51,159 --> 01:44:53,704
الان بهت گفت؟
كِي بهت گفت؟

1283
01:44:53,704 --> 01:44:58,583
من پيداش كردم، دكتر
در يه غار، روي صخره‌ها

1284
01:44:58,583 --> 01:45:02,087
ولي شما نميتونين بهش برسين -
شك ندارم -

1285
01:45:02,087 --> 01:45:04,589
توهمات تو واقعي نيستن

1286
01:45:05,674 --> 01:45:09,594
اما جدي‌تر از اون چيزي هستن كه فكر ميكردم

1287
01:45:09,970 --> 01:45:12,597
تو تحت " نرولپيتك" نيستي

1288
01:45:12,639 --> 01:45:14,599
در واقع، تو تحت " نرولپيتك" نيستي

1289
01:45:14,599 --> 01:45:17,269
اين چيه؟
اين لعنتي چيه؟

1290
01:45:17,352 --> 01:45:19,187
صرف نظر كردن

1291
01:45:19,313 --> 01:45:21,356
صرف نظر كردن؟

1292
01:45:21,398 --> 01:45:22,107
از چي؟

1293
01:45:22,107 --> 01:45:23,775
من حتي يه نوشيدني هم
توي اين جزيره لعنتي نخوردم

1294
01:45:23,817 --> 01:45:25,569
از كلروپومازين

1295
01:45:26,236 --> 01:45:29,990
من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم
... ولي در مورد شما

1296
01:45:29,990 --> 01:45:33,285
كلروپو... چي؟ -
كلروپومازين -

1297
01:45:33,368 --> 01:45:38,081
همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم

1298
01:45:38,623 --> 01:45:40,876
... پس 2 ساله كه

1299
01:45:40,876 --> 01:45:44,171
شما يه نفر در بوستون دارين ...
كه به من دارو ميده

1300
01:45:44,254 --> 01:45:46,173
نه در بوستون

1301
01:45:46,214 --> 01:45:48,091
اينجا

1302
01:45:48,133 --> 01:45:52,596
تو 2 ساله كه اينجايي
يكي از بيمارهاي اينجا

1303
01:45:55,849 --> 01:45:58,602
بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر

1304
01:45:59,686 --> 01:46:03,106
واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني
كه ديوانه‌ام؟

1305
01:46:03,190 --> 01:46:05,192
تو ميدوني من هر روز با چه آدمهايي
سرو كار دارم؟

1306
01:46:05,275 --> 01:46:07,152
من يه مارشال هستم

1307
01:46:07,235 --> 01:46:09,112
تو يه مارشال بودي

1308
01:46:09,196 --> 01:46:12,991
اينجا يه كپي از فرم پذيرش توئه
بردن C تو رو به ساختون

1309
01:46:13,075 --> 01:46:14,451
بعنوان بيمار 67 ام

1310
01:46:14,534 --> 01:46:15,702
اگه تو به سرزمين اصلي برسي

1311
01:46:15,786 --> 01:46:17,579
ميتوني كل اينجا رو نابود كني

1312
01:46:17,662 --> 01:46:19,039
صبر كن ... صبر كن -
... يه جورايي -

1313
01:46:19,122 --> 01:46:22,876
اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش
بگير و بخونش

1314
01:46:22,876 --> 01:46:24,586
ادامه بده

1315
01:46:28,048 --> 01:46:31,927
بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است
به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند

1316
01:46:32,010 --> 01:46:35,180
هنگام آزاد كردن "داچاو" حضور داشته

1317
01:46:35,806 --> 01:46:38,517
مارشال سابق ايالات متحده
تمايل شديد به خشونت

1318
01:46:38,558 --> 01:46:40,602
اصلا احساس پشيماني
نسبت به كاري كه كرده ندارد

1319
01:46:40,602 --> 01:46:42,104
چون طوري آن جنايت را انكار ميكند

1320
01:46:42,104 --> 01:46:42,979
انگار اصلا رخ نداده است

1321
01:46:43,021 --> 01:46:44,940
آنقدر خوب و فوق‌العاده
داستانش را تعريف ميكند

1322
01:46:44,940 --> 01:46:47,359
كه باعث ميشود، حقيقت را نبيند

1323
01:46:47,442 --> 01:46:50,153
از اين مزخرفات خسته شدم
همكار من كجاست؟ ... هان؟

1324
01:46:50,195 --> 01:46:52,531
چاك كجاست؟
اون كجاست؟

1325
01:46:52,531 --> 01:46:54,366
بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم

1326
01:46:54,366 --> 01:46:56,952
اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟

1327
01:46:56,952 --> 01:46:58,453
حتي اسم اون رو هم نيار

1328
01:46:58,495 --> 01:47:01,081
متاسفانه بايد بيارم

1329
01:47:02,374 --> 01:47:04,751
متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟

1330
01:47:04,751 --> 01:47:06,670
قانون 4

1331
01:47:06,711 --> 01:47:07,921
آندرو چي ميبيني؟

1332
01:47:07,921 --> 01:47:11,007
اگه بلايي سر همكارم بيارين
... دكتر، اين جنايت

1333
01:47:11,049 --> 01:47:14,386
تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟

1334
01:47:14,428 --> 01:47:17,597
اسامي، حروف يكساني دارن

1335
01:47:17,806 --> 01:47:21,309
ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره
مثل آندرو ليديس

1336
01:47:23,603 --> 01:47:25,772
همه تركيبي از يه سري حروف هستن

1337
01:47:25,772 --> 01:47:28,483
اين روش‌ها روي من موثر نيست

1338
01:47:28,483 --> 01:47:31,319
تو براي حقيقت به اينجا اومدي
بيا اينجاست

1339
01:47:31,361 --> 01:47:33,447
"اسم تو "آندرو ليديسه

1340
01:47:33,447 --> 01:47:37,576
بيمار 67 ام اشكليف، تويي آندرو

1341
01:47:39,828 --> 01:47:42,122
تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه
به اينجا فرستاده شدي

1342
01:47:42,164 --> 01:47:45,542
جرمت وحشتناك بود
آنچنان كه نميتونستي خودت رو ببخشي

1343
01:47:45,584 --> 01:47:48,795
پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي

1344
01:47:50,088 --> 01:47:52,007
بسيار خب

1345
01:47:52,048 --> 01:47:54,759
بريم سراغ حقايق

1346
01:47:54,801 --> 01:47:57,721
تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي

1347
01:47:57,762 --> 01:48:01,850
تو يه قهرماني و هنوز يه مارشال ايالتي هستي
و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي

1348
01:48:01,892 --> 01:48:03,477
و توطئه‌اي رو كشف كردي

1349
01:48:03,477 --> 01:48:07,105
پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم
... كه كي هستي و چيكار كردي رو

1350
01:48:07,105 --> 01:48:09,191
دروغ فرض ميكني، آندرو ...

1351
01:48:09,191 --> 01:48:10,567
اسم من ادوارد دانيلزه

1352
01:48:10,609 --> 01:48:14,946
من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم
همه جزيياتش رو بلدم

1353
01:48:14,946 --> 01:48:16,948
بيمار 67 ... طوفان

1354
01:48:16,990 --> 01:48:20,243
راشل سولاندو، همكار گم شده‌ات
خواب‌هايي كه هر شب ميبيني

1355
01:48:20,285 --> 01:48:23,288
تو در داچاو بودي، ولي هيچكس رو نكشتي

1356
01:48:26,666 --> 01:48:30,462
آرزو دارم كه ميذاشتم
در دنياي خيالي‌ات زندگي كني

1357
01:48:30,504 --> 01:48:32,589
واقعا اميدوار هستم

1358
01:48:32,797 --> 01:48:35,091
اما تو خشن هستي، خطرناكي

1359
01:48:35,091 --> 01:48:37,469
تو خطرناكترين بيمار اينجايي

1360
01:48:37,511 --> 01:48:39,846
تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها

1361
01:48:39,888 --> 01:48:41,848
دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي

1362
01:48:41,890 --> 01:48:44,184
نه، نه، من كاري باهاش نداشتم

1363
01:48:44,184 --> 01:48:46,144
تو به نويس صدمه زدي -
البته كه چنين كاري نكردم -

1364
01:48:46,144 --> 01:48:48,313
يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم

1365
01:48:48,355 --> 01:48:50,774
"چون اون بهت گفته بود "ليديس

1366
01:48:50,774 --> 01:48:53,902
و تو هركاري ميكني كه اون نباشي

1367
01:48:53,944 --> 01:48:57,572
من متن گفتگوي ديروز تو و نويس رو دارم

1368
01:48:57,614 --> 01:49:02,577
اين درباره تو و ليديسه
چيزي كه هميشه بوده

1369
01:49:03,537 --> 01:49:06,122
نه، نه
"اون ميگه اين درباره "من و ليديسه

1370
01:49:06,164 --> 01:49:08,083
وقتي تو ازش پرسيدي
چه بلايي سر صورتت اومده

1371
01:49:08,124 --> 01:49:11,586
اون ميگه، بيا اينجا نوشته
"تو اين كارو كردي"

1372
01:49:11,586 --> 01:49:13,797
... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه

1373
01:49:13,797 --> 01:49:16,591
تو داشتي اونو ميكشتي

1374
01:49:17,425 --> 01:49:20,303
زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشون رو گرفتن

1375
01:49:20,345 --> 01:49:22,097
تصميم گرفته شده

1376
01:49:22,138 --> 01:49:25,267
با اينحال، ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم

1377
01:49:25,267 --> 01:49:26,560
همين حالا

1378
01:49:26,851 --> 01:49:30,272
و مطمئن بشيم كه ديگه
نميتوني به كسي آزار برسوني

1379
01:49:33,775 --> 01:49:37,112
اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو
ميفهمي؟

1380
01:49:41,366 --> 01:49:43,285
بله، ميفهمم

1381
01:49:44,119 --> 01:49:46,329
خيلي خوب ميفهمم

1382
01:49:46,955 --> 01:49:51,084
اگه ... اگه من نتونم از پس
بازي كوچولوي شما بربيام

1383
01:49:51,084 --> 01:49:54,671
دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه

1384
01:49:54,671 --> 01:49:56,131
همكارم چي؟

1385
01:49:56,131 --> 01:50:01,595
شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم
جز توهمات منه؟

1386
01:50:02,470 --> 01:50:03,930
سلام، رئيس

1387
01:50:20,822 --> 01:50:23,950
اينجا چه خبره؟

1388
01:50:25,076 --> 01:50:26,161
هان؟

1389
01:50:26,494 --> 01:50:30,081
تو براي اون كار ميكني؟

1390
01:50:30,957 --> 01:50:32,459
متاسفم، چاره ديگه‌اي نداشتيم

1391
01:50:32,542 --> 01:50:35,462
ولي يكي بايد پيش تو ميموند
و ازت مراقبت ميكرد

1392
01:50:38,340 --> 01:50:40,467
تو مراقب من بودي، نه؟

1393
01:50:41,426 --> 01:50:43,511
هميشه مراقبم بودي

1394
01:50:44,429 --> 01:50:45,680
تو... تو كي هستي؟

1395
01:50:46,473 --> 01:50:47,515
تو كي هستي؟
بهم بگو

1396
01:50:48,224 --> 01:50:50,602
منو يادت نمياد، آندرو؟

1397
01:50:51,603 --> 01:50:55,899
من روانشناس اصلي تو بودم
در اين 2 سال گذشته

1398
01:50:55,899 --> 01:50:58,568
من "لستر شيهان" هستم

1399
01:51:04,282 --> 01:51:06,576
... و من درباره زنم باهات صحبت كردم

1400
01:51:06,576 --> 01:51:09,996
ميدونم -
من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم -

1401
01:51:09,996 --> 01:51:11,581
من بهت اعتماد كردم

1402
01:51:11,581 --> 01:51:14,042
من همه چيزم رو بخاطر تو به خطر انداختم
همه چيزم رو

1403
01:51:14,042 --> 01:51:16,836
ميدونم، رئيس -
وقتمون داره تموم ميشه، آندرو -

1404
01:51:18,380 --> 01:51:20,006
من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه

1405
01:51:20,048 --> 01:51:24,010
به بهترين وجه ممكني كه در تاريخ روانشناسي

1406
01:51:24,052 --> 01:51:26,346
كسي نقش بازي كرده، نقش بازي كنم
تا تو حالت خوب بشه

1407
01:51:26,388 --> 01:51:29,474
من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي

1408
01:51:29,474 --> 01:51:33,603
خواهي فهميد كه چقدر نادرست و غيرممكنه

1409
01:51:34,187 --> 01:51:36,731
ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم

1410
01:51:36,731 --> 01:51:40,110
بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن

1411
01:51:40,151 --> 01:51:42,570
اتاق‌‌هاي عمل شيطاني

1412
01:51:55,542 --> 01:51:59,587
آندرو، به حرفهام گوش كن

1413
01:51:59,796 --> 01:52:02,090
اگر در مورد تو شكست بخوريم

1414
01:52:02,132 --> 01:52:06,594
تمام كارهايي كه اينجا مي كنيم، زير سوال ميره
همه كارها

1415
01:52:08,179 --> 01:52:11,599
ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو

1416
01:52:12,100 --> 01:52:15,603
و الان همه چيز به تو وابسته ست

1417
01:52:21,901 --> 01:52:24,696
حركت نكنين -
آندرو، نه -

1418
01:52:24,696 --> 01:52:27,991
اسم من ادوارد دانيلزه

1419
01:52:27,991 --> 01:52:30,118
اين يكي اسلحه پره
از روي وزنش ميگم

1420
01:52:30,160 --> 01:52:32,787
ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟
مطمئني؟

1421
01:52:32,787 --> 01:52:34,080
امضام روشه

1422
01:52:34,122 --> 01:52:36,458
يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود
از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد

1423
01:52:36,499 --> 01:52:38,668
و گلوله‌اش كمونه كرد
نميتونين با اين حرف‌ها گولم بزنين

1424
01:52:38,710 --> 01:52:39,794
پس شليك كن

1425
01:52:39,794 --> 01:52:43,590
چون تنها راه حل ممكن براي تو
براي خروج از اين جزيره ست

1426
01:52:49,220 --> 01:52:51,598
آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن

1427
01:53:01,983 --> 01:53:04,068
اسلحه‌ام

1428
01:53:09,866 --> 01:53:12,869
با اسلحه‌ام چيكار كردين

1429
01:53:12,869 --> 01:53:15,580
اون يه اسباب‌بازيه، آندرو

1430
01:53:17,540 --> 01:53:20,084
ما حقيقت رو بهت ميگيم

1431
01:53:20,126 --> 01:53:24,005
دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت
تمايل به خودكشي

1432
01:53:24,047 --> 01:53:27,217
تو هم معتاد بودي
به چيزهايي كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي

1433
01:53:27,258 --> 01:53:28,426
شما به اون خونه كنار درياچه رفتين

1434
01:53:28,426 --> 01:53:31,638
بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد

1435
01:53:31,679 --> 01:53:33,056
... شماها -
دروغ ميگي -

1436
01:53:33,056 --> 01:53:36,559
آندرو ... آندرو، بس كن -
شماها سيگارها رو مسموم كردين -

1437
01:53:36,601 --> 01:53:38,478
شماها دروغ ميگين -
آندرو، آندرو -

1438
01:53:38,520 --> 01:53:41,773
اينها بچه‌هاي تو هستن

1439
01:53:41,815 --> 01:53:44,818
سايمون، هنري

1440
01:53:44,859 --> 01:53:46,194
من بچه‌اي ندارم

1441
01:53:46,194 --> 01:53:50,323
همسرت اونها رو خفه كرد
در درياچه كنار خونه‌تون

1442
01:53:50,365 --> 01:53:54,244
و اين دختري كه خوابش رو ميبيني

1443
01:53:54,285 --> 01:53:55,995
هر شب

1444
01:53:55,995 --> 01:53:57,247
من دختري ندارم

1445
01:53:57,288 --> 01:54:00,917
همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي

1446
01:54:00,959 --> 01:54:02,919
همشون رو نجات بدي

1447
01:54:02,961 --> 01:54:05,505
... دخترت
اسمش راشله

1448
01:54:05,505 --> 01:54:09,092
ميخواي بگي، اون هيچوقت زندگي نميكرده؟

1449
01:54:09,092 --> 01:54:11,594
آندرو؟ ... اينو ميگي؟

1450
01:54:33,867 --> 01:54:36,578
واقعا متاسفم، عزيزم

1451
01:54:40,290 --> 01:54:43,126
بهت كه گفتم به اينجا نيا

1452
01:54:43,126 --> 01:54:47,589
بهت گفته بودم، اينجا آخر خط توئه

1453
01:55:07,442 --> 01:55:09,068
من برگشتم

1454
01:55:09,402 --> 01:55:12,238
ما بيرون اوكلاهاما گرفتميش

1455
01:55:12,280 --> 01:55:14,866
بين اينجا و تولسا در ده جا وايساديم

1456
01:55:14,908 --> 01:55:17,577
حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم

1457
01:55:22,665 --> 01:55:24,918
و اون گفت، بلند شو و راه برو
اما خدايا؟

1458
01:55:25,043 --> 01:55:26,044
دلورس؟

1459
01:55:26,169 --> 01:55:27,503
بعد او گفت
بلند شو و راه برو

1460
01:55:27,545 --> 01:55:29,964
گناهان رو ببخش
اما خدايا؟

1461
01:55:40,433 --> 01:55:42,435
دلورس؟

1462
01:56:01,120 --> 01:56:03,498
بچه‌ها كجان؟

1463
01:56:05,583 --> 01:56:07,001
هان؟

1464
01:56:07,001 --> 01:56:09,504
رفتن مدرسه

1465
01:56:12,924 --> 01:56:15,510
امروز شنبه ست، عزيزم

1466
01:56:16,094 --> 01:56:19,013
مدرسه‌ها شنبه تعطيلن

1467
01:56:20,932 --> 01:56:23,017
مدرسه من بازه

1468
01:56:35,905 --> 01:56:37,991
خداي من

1469
01:56:39,742 --> 01:56:41,202
خداي من

1470
01:56:54,340 --> 01:56:57,051
خداي من

1471
01:57:01,222 --> 01:57:02,807
خداي من ... نه

1472
01:57:15,194 --> 01:57:18,281
خواهش ميكنم، خدايا ... نه

1473
01:57:20,324 --> 01:57:21,784
خداي من ... نه

1474
01:57:22,035 --> 01:57:25,038
نــــه

1475
01:57:27,331 --> 01:57:38,801
نه

1476
01:58:20,927 --> 01:58:22,095
عزيزم

1477
01:58:37,235 --> 01:58:40,446
بيا ببريمشون توي آشپزخونه

1478
01:58:40,530 --> 01:58:44,450
خشكشون مي كنيم
لباس‌هاشون رو عوض مي كنيم

1479
01:58:45,910 --> 01:58:48,955
اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن

1480
01:58:52,375 --> 01:58:55,962
فردا ميبريمشون گردش

1481
01:59:00,133 --> 01:59:02,927
اگه منو دوست داري، دلورس

1482
01:59:03,427 --> 01:59:05,429
ديگه حرفي نزن

1483
01:59:11,227 --> 01:59:12,520
دوستت دارم

1484
01:59:16,190 --> 01:59:17,942
عزيزم

1485
01:59:18,651 --> 01:59:20,194
ما ميبريمشون حمام

1486
01:59:20,194 --> 01:59:22,738
دوستت دارم، عزيزم -
منم دوستت دارم -

1487
01:59:22,738 --> 01:59:24,615
خيلي دوستت دارم -
... دوستت دارم، دوستت دارم -

1488
01:59:24,615 --> 01:59:26,117
دوستت دارم

1489
01:59:49,557 --> 01:59:52,143
... عزيزم

1490
01:59:57,940 --> 01:59:59,650
... آندرو

1491
02:00:01,319 --> 02:00:03,613
آندرو، صدام رو ميشنوي؟

1492
02:00:03,613 --> 02:00:07,617
راشل ... راشل، راشل

1493
02:00:09,744 --> 02:00:11,621
راشل؟

1494
02:00:13,539 --> 02:00:15,625
راشل چي؟

1495
02:00:17,877 --> 02:00:20,630
راشل ... راشل ليديس

1496
02:00:21,130 --> 02:00:23,633
دخترم

1497
02:00:26,469 --> 02:00:28,638
چرا تو اينجا هستي؟

1498
02:00:31,432 --> 02:00:33,059
چون همسرم رو كشتم

1499
02:00:33,100 --> 02:00:35,645
و چرا اين كارو كردي؟

1500
02:00:38,689 --> 02:00:42,652
اون بچه‌هامون رو كشته بود

1501
02:00:44,779 --> 02:00:46,614
و ازم خواست راحتش كنم

1502
02:00:50,368 --> 02:00:54,121
تدي دانيلز كيه؟ -
چنين كسي وجود نداره -

1503
02:00:55,873 --> 02:00:58,417
همينطور راشل سولاندو
من اين اسم‌ها رو ساختم

1504
02:00:58,417 --> 02:01:02,630
چرا؟ -
بايد از زبان خودت بشنويم -

1505
02:01:08,970 --> 02:01:12,640
بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه

1506
02:01:14,225 --> 02:01:16,644
دلورس بهم گفت

1507
02:01:17,144 --> 02:01:21,649
... ميگفت يه حشره
توي مغزش زندگي ميكنه

1508
02:01:23,401 --> 02:01:28,197
اون احساس ميكرد
كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه

1509
02:01:28,197 --> 02:01:32,618
و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه

1510
02:01:36,080 --> 02:01:38,624
اون بهم گفت

1511
02:01:39,333 --> 02:01:42,628
اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم

1512
02:01:45,881 --> 02:01:48,634
من خيلي دوستش داشتم

1513
02:01:49,593 --> 02:01:51,637
چرا اين اسامي رو ساختي؟

1514
02:01:53,848 --> 02:01:58,144
چون نميتونستم قبول كنم، دلورس
بچه‌هامون رو كشته

1515
02:02:01,605 --> 02:02:03,649
... و من

1516
02:02:05,443 --> 02:02:10,614
من اونها رو كشتم، چون نتونستم به زنم كمك كنم

1517
02:02:14,118 --> 02:02:16,620
... من اونها رو كشتم

1518
02:02:20,583 --> 02:02:21,792
من ميترسم، آندرو

1519
02:02:21,792 --> 02:02:25,087
يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده ... نه ماه پيش

1520
02:02:25,087 --> 02:02:26,630
و بعدش دوباره مريضيت برگشت

1521
02:02:28,632 --> 02:02:32,636
يادم نمياد -
ميدونم -

1522
02:02:33,471 --> 02:02:35,639
تو ريست شدي، آندرو

1523
02:02:35,723 --> 02:02:40,144
مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه
بارها و بارها، در يه چرخش دائم

1524
02:02:41,062 --> 02:02:42,605
اميدوار بودم كارهايي كه مي كنيم باعث بشه

1525
02:02:42,605 --> 02:02:45,816
ديگه اين اتفاق تكرار نشه

1526
02:02:45,816 --> 02:02:50,112
اگر چه، من بايد بدونم
كه تو واقعيت رو قبول كردي

1527
02:02:55,826 --> 02:02:59,121
تو اومدي دنبالم، دكتر؟

1528
02:03:00,456 --> 02:03:04,627
تو سعي كردي كمكم كني
وقتي هيچكسي نميخواست

1529
02:03:16,138 --> 02:03:19,642
اسم من آندرو ليديسه

1530
02:03:26,023 --> 02:03:30,111
و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم

1531
02:03:54,218 --> 02:03:56,637
امروز حالت چطوره؟

1532
02:03:56,804 --> 02:04:00,641
خوبم، تو چطوري؟ -
شكايتي ندارم -

1533
02:04:10,317 --> 02:04:12,611
قدم بعدي چيه؟

1534
02:04:13,237 --> 02:04:15,114
تو بگو

1535
02:04:19,910 --> 02:04:22,121
من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك

1536
02:04:22,913 --> 02:04:24,290
برميگردم به سرزمين اصلي

1537
02:04:24,290 --> 02:04:27,626
هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده

1538
02:04:49,190 --> 02:04:52,651
نگران نباش، همكار
اونها نميتونن مارو بگيرن

1539
02:04:57,948 --> 02:05:01,619
ما خيلي از اونها باهوشتريم

1540
02:05:01,869 --> 02:05:04,622
آره، درسته، مگه نه؟

1541
02:05:19,678 --> 02:05:22,640
ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره

1542
02:05:22,973 --> 02:05:25,643
چه فكري، رئيس؟

1543
02:05:26,018 --> 02:05:28,646
كدوم بدتره؟

1544
02:05:28,812 --> 02:05:31,148
... زندگي كردن مثل يك هيولا

1545
02:05:31,398 --> 02:05:33,651
يا مردن مثل يك مرد خوب ...

1546
02:05:42,785 --> 02:05:44,620
تدي؟
