﻿1
00:01:28,505 --> 00:01:33,551
‫« شب صامت »

2
00:07:22,233 --> 00:07:23,568
‫ساکشن

3
00:08:49,779 --> 00:08:51,864
‫« کارآگاه دنیس وسل »
‫« واحد مبارزه با گروه‌های تبهکاری »

4
00:10:17,950 --> 00:10:18,993
‫خوبه

5
00:10:19,660 --> 00:10:20,911
‫خوبه

6
00:11:52,044 --> 00:11:54,547
‫امروز چهارشنبه، بیست و ششم ژانویه‌ست

7
00:11:54,588 --> 00:11:57,717
‫و شنونده‌ی 88.3 کی‌پی‌ال‌پی هستید

8
00:11:57,758 --> 00:11:59,260
‫تا چند ساعت دیگه

9
00:11:59,301 --> 00:12:00,594
‫احتمال میره بانک مرکزی

10
00:12:00,594 --> 00:12:02,930
‫نرخ بهره رو بالا بره

11
00:12:02,972 --> 00:12:05,599
‫و گفته شده این ابزار اصلی‌شون

12
00:12:05,599 --> 00:12:07,685
‫برای کاهش تورم خواهد بود

13
00:12:07,727 --> 00:12:09,603
‫...میشه برامون توضیح بدین

14
00:12:09,645 --> 00:12:12,815
‫بله، بله

15
00:12:12,857 --> 00:12:15,276
‫خب، همه می‌دونن که قیمت‌ها
‫...درحال افزایش هستن

16
00:12:24,452 --> 00:12:26,245
‫...دقیقا. و هزینه‌ی دولت

17
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
‫...بازار کار

18
00:12:44,930 --> 00:12:46,265
‫افزایش پیدا می‌کنه...

19
00:12:46,265 --> 00:12:48,267
‫که طبیعتاً دولت همچین چیزی رو نمی‌خواد

20
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
‫پس، دولت داره میگه که

21
00:12:50,436 --> 00:12:52,313
‫اگر این نرخ‌های بهره رو بالا ببرن

22
00:12:52,354 --> 00:12:55,441
‫اگر همچین کالاهایی مثل خونه یا ماشین رو

23
00:12:55,483 --> 00:12:56,567
‫گرون‌تر بکنن

24
00:12:56,609 --> 00:12:59,695
‫افراد کمتری می‌تونن اون‌ها رو بخرن

25
00:12:59,737 --> 00:13:03,073
‫این باعث کاهش تقاضا میشه
‫و سبب میشه بازار عرضه این فرصت رو پیدا کنه

26
00:13:03,115 --> 00:13:05,034
‫...که به میزان تقاضا برسه

27
00:13:06,911 --> 00:13:08,120
‫صحیح

28
00:13:08,162 --> 00:13:09,538
‫...خب، برامون بگید که

29
00:13:09,580 --> 00:13:12,041
‫چی شد به اینجا رسیدیم
‫از کجا شروع شد؟

30
00:13:12,082 --> 00:13:13,751
‫...خب، داستان‌مون از اینجا شروع میشه که

31
00:16:10,302 --> 00:16:12,554
‫هی، هی

32
00:16:12,972 --> 00:16:14,348
‫هی، هی

33
00:16:48,632 --> 00:16:50,843
‫« خشونت گروه‌های تبهکاری
‫جان یک قربانی بی‌گناه دیگر را گرفت »

34
00:16:50,884 --> 00:16:52,428
‫« پسری با گلوله‌ی سرگردان کشته شد »

35
00:16:52,553 --> 00:16:53,637
‫بس کن...

36
00:17:32,259 --> 00:17:33,260
‫بهم کمک کن

37
00:17:33,302 --> 00:17:35,429
‫چطوری؟

38
00:18:00,037 --> 00:18:02,372
‫امروز پنجشنبه، چهاردم آپریله

39
00:18:02,414 --> 00:18:06,460
‫با برنامه‌ی روش زندگی کی‌پی‌ال‌پی جمعه‌ها
‫نسخه‌ی تعطیلات آخرهفته در خدمتتون هستیم

40
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
‫...در ادامه، بهتون میگیم که چطور

41
00:18:08,128 --> 00:18:10,464
‫از آخرهفته‌ی عید پاک طولانی‌تون
‫نهایت استفاده رو ببرید

42
00:18:10,506 --> 00:18:13,300
‫و ایده‌های تخم‌مرغ عید پاک جالبی
‫ که بچه‌هاتون ازش لذت می‌برن

43
00:18:13,342 --> 00:18:14,593
‫...تمام این‌ها

44
00:19:03,767 --> 00:19:07,604
‫« کلیدهامو ندیدی؟ »

45
00:19:07,688 --> 00:19:10,232
‫« برای کار دیرم شده »

46
00:19:18,282 --> 00:19:19,616
‫« نـه »

47
00:20:01,617 --> 00:20:05,621
‫« اتاق شخصی »
‫« وارد نشوید - تیلور »

48
00:23:39,251 --> 00:23:41,336
‫سلام

49
00:23:42,587 --> 00:23:43,964
‫می‌خوای پرواز کنی؟

50
00:24:04,943 --> 00:24:06,278
‫نه! نه!

51
00:24:10,824 --> 00:24:12,868
‫نه! نه! نه! نه!

52
00:24:25,422 --> 00:24:26,465
‫نه!

53
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
‫« می‌دونم دلت براش تنگ شده، برایان »

54
00:27:00,535 --> 00:27:03,288
‫« منم دل‌شکسته‌م »

55
00:27:21,139 --> 00:27:23,183
‫« می‌دونم دلت براش تنگ شده، برایان »
‫« منم دل‌شکسته‌م »

56
00:27:37,113 --> 00:27:39,699
‫« کارآگاه دنیس وسل »
‫« واحد مبارزه با گروه‌های تبهکاری »

57
00:27:53,421 --> 00:27:54,464
‫« برای حفظ نظم و آرامش »

58
00:27:55,632 --> 00:27:56,841
‫بفرما

59
00:27:57,801 --> 00:27:59,052
‫- ممنون
‫- سلام

60
00:28:10,855 --> 00:28:13,942
‫« کارآگاه دنیس وسل »

61
00:30:25,365 --> 00:30:29,953
‫« همه‌شون رو بکش »

62
00:31:09,200 --> 00:31:10,535
‫با بردن دست

63
00:31:10,535 --> 00:31:11,911
‫به درون ساعد

64
00:31:11,953 --> 00:31:14,372
‫به مهاجم اجازه نمیدین شما رو بگیره

65
00:31:14,414 --> 00:31:18,251
‫وگرنه با دست‌هاش می‌تونه
‫جلوی حمله‌تون رو بگیره

66
00:31:18,293 --> 00:31:22,338
‫می‌تونم وارد هاله‌ی دفاعیش بشم
‫و تواناییش رو محدود کنم

67
00:31:22,380 --> 00:31:23,548
‫اینجا رو ببرید

68
00:31:23,548 --> 00:31:26,426
‫حالا به‌خوبی می‌تونم
‫ضربه بزنم و ببرم

69
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
‫اینو یادتون باشه، حتماً چاقو رو بچرخونید

70
00:31:29,387 --> 00:31:31,097
‫...با چرخوندن چاقوتون به سمت چپ

71
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
‫یک برش اریب می‌زنم

72
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
‫فرو می‌کنم و تا کناره می‌کشم

73
00:31:37,312 --> 00:31:39,939
‫به سمت بالا ضربه می‌زنم
‫...که باعث فشار به

74
00:31:39,981 --> 00:31:45,236
‫و حالا، چاقوم رو می‌کشم بیرون
‫ و یک زخم بزرگ و باز ایجاد می‌کنم

75
00:31:50,033 --> 00:31:54,037
‫« روز مادر »

76
00:36:08,666 --> 00:36:10,418
‫تیراندازی شده، تیراندازی شده

77
00:36:10,459 --> 00:36:12,295
‫خیابون سیزدهم شمالی، پلاک 3500

78
00:36:12,336 --> 00:36:14,422
‫نبش خیابون سیزدهم و پاول تیراندازی شده

79
00:36:14,463 --> 00:36:15,798
‫تیراندازی شده

80
00:36:15,840 --> 00:36:17,258
‫دریافت شد، 0-4

81
00:36:17,300 --> 00:36:19,594
‫تمامی واحدها، تمامی واحدها
‫به خیابان سیزدهم شمالی مراجعه کنید

82
00:36:19,635 --> 00:36:21,429
‫افسر وارد درگیری مسلحانه شده

83
00:36:21,470 --> 00:36:22,805
‫با احتیاط به محل برید

84
00:36:22,847 --> 00:36:24,182
‫حوزه‌ی سی و نهم

85
00:36:24,182 --> 00:36:26,684
‫خیابان سیزدهم شمالی، پلاک 3500
‫هنوز دارن تیراندازی می‌کنن

86
00:36:26,684 --> 00:36:29,061
‫سومین تماس. خیابان سیزدهم شمالی پلاک 3500

87
00:43:25,436 --> 00:43:28,355
‫♪ کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم ♪

88
00:43:28,397 --> 00:43:31,942
‫♪ کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم ♪

89
00:43:31,984 --> 00:43:35,112
‫♪ و یک سال نوی خوش ♪

90
00:44:20,991 --> 00:44:22,326
‫« برایان، خبری ازت نشده. حالت خوبه؟ »

91
00:44:22,368 --> 00:44:23,661
‫« نگرانتم »

92
00:44:23,702 --> 00:44:25,579
‫« والدینت نگرانت هستن »

93
00:47:12,412 --> 00:47:16,416
‫« جلیقه ضدگلوله - عینک دید در شب »
‫« از یکی حرف بکش »

94
00:49:30,092 --> 00:49:32,886
‫« مواد؟ سلسله‌ مراتب؟
‫حساب‌های خارج از کشور؟ قاچاق مواد؟ »

95
00:49:34,596 --> 00:49:37,099
‫« ساختار درونی؟ گردش پول؟
‫محل؟ پول‌شویی؟ »

96
00:52:38,530 --> 00:52:41,950
‫« همه‌شون رو بکش »
‫« یک جنگ بین گروهی راه بنداز؟ »

97
00:56:44,150 --> 00:56:46,152
‫« تاریخ تولد 20 مارس 2014 »
‫« تاریخ درگذشت 24 دسامبر 2021 »

98
00:56:46,152 --> 00:56:48,363
‫« دوستت داریم و دلمون برات تنگ شده »
‫« مامانی و بابایی »

99
00:58:41,935 --> 00:58:45,438
‫« کریسمس و سال نو مبارک »

100
00:58:46,439 --> 00:58:49,275
‫« کاریه که شماها باید انجام می‌دادین »
‫« همه‌چیز امشب تمام میشه »

101
00:59:04,958 --> 00:59:08,419
‫« تحت تعقیب پلیس لاس‌لوماس »
‫« رهبر - قاچاق مواد »

102
00:59:18,012 --> 00:59:19,264
‫« رهبران گروه »

103
00:59:19,430 --> 00:59:20,890
‫« شرکای مستقل »
‫« قتل - کلاه‌برداری اینترنتی »

104
00:59:24,352 --> 00:59:25,562
‫« آدم‌ربایی »

105
00:59:25,853 --> 00:59:26,521
‫« رهبران - قاچاق مواد »

106
00:59:26,604 --> 00:59:28,064
‫« معاونت مجرمانه - آدم‌ربایی »

107
00:59:29,649 --> 00:59:30,817
‫« مواد فروشان »
‫« مسئول پول‌شویی »

108
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
‫« ایالات متحده - مکزیک »
‫« محل تونل‌ها، مسیرهای اصلی قاچاق مواد »

109
01:00:20,575 --> 01:00:21,909
‫گزارش‌هایی از یک سرقت احتمالی

110
01:00:21,951 --> 01:00:23,578
‫خارج از کافه مارتینز به دستمون رسیده

111
01:00:23,578 --> 01:00:24,912
‫واحد 530

112
01:00:24,912 --> 01:00:26,414
‫در خیابان پارک بلویو هستم
‫و به سمت جنوب میرم

113
01:00:26,414 --> 01:00:27,582
‫دریافت شد، 530

114
01:00:27,582 --> 01:00:28,833
‫به پلاک 1500 در کوچه‌ی

115
01:00:28,875 --> 01:00:31,169
‫پشت کافه ماتینز مراجعه کن

116
01:00:42,555 --> 01:00:44,641
‫نه! نه! نه!

117
01:00:44,682 --> 01:00:46,643
‫نه! نه! نه!

118
01:00:46,684 --> 01:00:47,935
‫نه! نه!

119
01:00:47,977 --> 01:00:49,937
‫نه! نه! نه! نه!

120
01:00:51,105 --> 01:00:52,273
‫نه! نه!

121
01:00:52,273 --> 01:00:54,901
‫نه! نه! نه!

122
01:03:32,600 --> 01:03:35,353
‫واحد 604، فکر کنم
‫بین گروه‌ها جنگ شده

123
01:03:35,394 --> 01:03:37,146
‫نیروی... نیروی کمکی لازم دارم

124
01:03:37,188 --> 01:03:40,274
‫دریافت شد. تمام واحدهای در دسترس
‫ لطفاً تایید کنید

125
01:03:46,113 --> 01:03:47,323
‫خیابان هشتاد و یکم

126
01:03:47,365 --> 01:03:49,408
‫از داخل ساختمون تیراندازی شده

127
01:03:49,450 --> 01:03:51,202
‫اینجا منطقه‌ی جنگی شده

128
01:03:51,244 --> 01:03:52,453
‫تمامی واحدها. تمامی واحدها

129
01:03:52,453 --> 01:03:54,288
‫چندین گزارش میگن
‫بین گروه‌های تبهکاری جنگ درگرفته

130
01:03:54,288 --> 01:03:55,456
‫ای خدا

131
01:03:55,456 --> 01:03:56,874
‫کریسمس کوفتی همه مبارک

132
01:04:12,098 --> 01:04:13,349
‫...واحد 205، ما

133
01:04:13,391 --> 01:04:15,768
‫تبهکارها دارن بهمون شلیک می‌کنن
‫...تبهکارها دارن بهمون شلیک می‌کنن

134
01:04:35,830 --> 01:04:37,623
‫...مرکز، مرکز، واحد 604 صحبت می‌کنه

135
01:05:30,885 --> 01:05:32,637
‫سلاح اتوماتیک، سلاح اتوماتیک

136
01:05:32,678 --> 01:05:35,306
‫تکرار می‌کنم. تمامی واحدها
‫تمامی واحدها، لطفاً جواب بدین

137
01:05:36,933 --> 01:05:38,643
‫گزارش شده سلاح اتوماتیک دارن

138
01:05:38,684 --> 01:05:41,062
‫واحد 604 صحبت می‌کنه
‫دارن بهم شلیک می‌کنن

139
01:05:41,562 --> 01:05:42,980
‫!نیروی کمکی نیاز دارم. فوراً

140
01:05:43,022 --> 01:05:45,107
‫!واحد 205، فوراً واحد پزشکی لازم داریم

141
01:05:45,149 --> 01:05:46,567
‫واحد پزشکی لازم داریم

142
01:05:46,609 --> 01:05:48,569
‫مرکز، واحد 302 صحبت می‌کنه
‫ما داریم می‌زنیم به چاک

143
01:05:48,569 --> 01:05:49,779
‫زیادی افراد مسلح اینجا ریخته

144
01:05:49,820 --> 01:05:51,989
‫تمامی واحدها، تمامی واحدها
‫عقب نشینی کنید

145
01:06:54,927 --> 01:06:58,931
‫« پنج هزار دلار برای سرش جایزه می‌ذارم »
‫« روئیز، این عوضی رو بکش »

146
01:09:09,979 --> 01:09:12,523
‫برو کنار! برو کنار! برو کنار!

147
01:13:07,549 --> 01:13:08,675
‫واحد 604

148
01:13:08,717 --> 01:13:11,220
‫هنوز زیر آتیشم
‫هنوز دارن تیراندازی می‌کنن

149
01:13:11,261 --> 01:13:13,764
‫تمامی واحدها، عقب نشینی کنید

150
01:13:13,806 --> 01:13:17,726
‫تمامی واحدها، تمامی افراد
‫منتظر دستورات جدید بمونید

151
01:13:17,768 --> 01:13:19,269
‫کریسمس مبارک

152
01:13:23,273 --> 01:13:25,776
‫واحد 15-76، لطفاً جواب بده

153
01:13:27,277 --> 01:13:28,445
‫واحد 513

154
01:13:28,487 --> 01:13:30,948
‫هنوزم توی پلاک 700 خیابون سوم
‫واحد پزشکی لازم دارم

155
01:13:30,989 --> 01:13:32,825
‫هر دو طرف هنوزم دارن تیراندازی می‌کنن

156
01:13:32,866 --> 01:13:35,494
‫مایک، براوو، واحد 19-5 در راهه

157
01:13:37,454 --> 01:13:39,665
‫...مایک، براوو، 19-5

158
01:13:41,959 --> 01:13:44,169
‫اگر نیاز به اسلحه بود، از غلاف درش بیارین

159
01:13:47,798 --> 01:13:50,300
‫تمامی واحدها، تمامی افراد
‫توجه کنید

160
01:13:50,300 --> 01:13:51,552
‫دستور عدم ورود به منطقه

161
01:13:51,593 --> 01:13:53,053
‫هنوز هم پابرجاست

162
01:13:56,849 --> 01:13:58,559
‫تمامی واحدها، عقب‌نشینی کنید

163
01:13:59,893 --> 01:14:02,479
‫تمامی واحدها، منتظر دستورات جدید بمونید

164
01:15:28,023 --> 01:15:29,816
‫« همه همین الان برگردین اینجا! »

165
01:15:29,816 --> 01:15:31,860
‫« داریم میایم »
‫« پنج دقیقه! »

166
01:15:31,860 --> 01:15:33,820
‫« مارتینز داره پشت سرمون میاد »

167
01:33:16,716 --> 01:33:18,968
‫« سایای عزیز، احتمالاً دیگه هرگز منو نبینی »

168
01:33:18,968 --> 01:33:21,721
‫« اگر می‌تونستم شرایط رو عوض کنم، می‌کردم
‫ای‌کاش این اتفاقات نمیفتادن، ولی افتادن »

169
01:33:21,721 --> 01:33:22,763
‫« تقصیر تو نیست »

170
01:33:22,763 --> 01:33:25,558
‫« تا جایی که می‌تونستی عاشقم بودی
‫ تا اینکه دیگه نتونستی »

171
01:33:25,558 --> 01:33:26,767
‫« این تقصیر خودمه »

172
01:33:26,767 --> 01:33:28,769
‫« از وقتی تیلور رو ازمون گرفتن
‫زندگی اصلاً خوب نبوده »

173
01:33:28,769 --> 01:33:31,230
‫« و هیچکس نمی‌تونه درستش کنه »

174
01:33:31,230 --> 01:33:32,356
‫« خودم اینو می‌دونم »

175
01:33:32,356 --> 01:33:34,609
‫« ولی حاضرم در راه تلاش
‫ برای درست کردنش بمیرم »

176
01:33:34,609 --> 01:33:36,777
‫« جفتتون رو دوست دارم »
‫« برایان »
