﻿1
00:00:54,291 --> 00:00:57,375
‫سیزدهم اکتبر سال 1972،

2
00:00:57,458 --> 00:01:00,875
‫یک هواپیمای اهل اروگوئه
‫در رشته‌کوه «آند» سقوط کرد

3
00:01:03,333 --> 00:01:05,875
‫چهل نفر از ما مسافرین
‫و پنج عضو خدمه

4
00:01:05,958 --> 00:01:07,416
‫سوار بر هواپیما بودیم

5
00:01:10,208 --> 00:01:12,125
‫به گفتۀ بعضی‌ها یک حادثۀ غم‌انگیز بوده

6
00:01:14,416 --> 00:01:16,250
‫به قولی هم معجزه به حساب میاد

7
00:01:19,458 --> 00:01:21,125
‫ولی واقعاً داستان از چه قراره؟

8
00:01:23,083 --> 00:01:25,500
‫وقتی به امون خدا رها می‌شید،
‫چه اتفاقی رخ می‌ده؟

9
00:01:27,833 --> 00:01:31,083
‫وقتی که لباسی ندارید
‫و از سرما می‌لرزید؟

10
00:01:33,500 --> 00:01:36,125
‫وقتی هیچ آذوقه‌ای ندارید
‫و دارید از گرسنگی تلف می‌شید؟

11
00:01:40,500 --> 00:01:42,416
‫جواب این سوال‌ها توی همین رشته‌کوهه

12
00:01:44,458 --> 00:01:46,291
‫باید به گذشته برگردیم

13
00:01:46,791 --> 00:01:49,875
‫تا جواب همۀ سوالاتـمون رو پیدا کنیم

14
00:01:54,625 --> 00:01:56,375
‫«شهر مونته‌ویدئو، اروگوئه»
‫«اکتبر سال 1972»

15
00:01:56,458 --> 00:01:58,125
‫بریم! بیاید بابا!

16
00:01:58,208 --> 00:02:01,750
‫یالا رفقا! آره! عجله کنید!
‫راستِ کارِ خودمونـه!

17
00:02:01,833 --> 00:02:03,083
‫توپ مالِ ماست! حمله کنید!

18
00:02:05,500 --> 00:02:08,333
‫ایولا کریستینز!

19
00:02:08,416 --> 00:02:11,916
‫بجنبید کریستینز! حمله کنید!

20
00:02:12,000 --> 00:02:14,458
‫بیا ببینم! بریم! بریم!

21
00:02:14,541 --> 00:02:16,416
‫بجنب بگیرش!

22
00:02:16,500 --> 00:02:18,458
‫بگیر روبرتو!

23
00:02:22,291 --> 00:02:23,291
‫بنداز واسه ناندو!

24
00:02:23,875 --> 00:02:24,833
‫پاس بده روبرتو!

25
00:02:26,125 --> 00:02:27,958
‫- بده ناندو!
‫- یالا!

26
00:02:29,916 --> 00:02:32,416
‫بندازش! پاس بده روبرتو!

27
00:02:33,333 --> 00:02:34,458
‫پاس بده!

28
00:02:39,916 --> 00:02:40,916
‫مثلاً گفتیم پاس بده

29
00:02:42,916 --> 00:02:45,416
‫چهار تا بازیکن جلو سرت بودن
‫نمی‌شد پاس بدم

30
00:02:45,500 --> 00:02:48,458
‫- چرا می‌شد، خیلی ذهنت رو درگیر کردی
‫- نباید خیلی فکر کنی، بلکه عمل کنی

31
00:02:48,541 --> 00:02:50,750
‫- حرکتِ بهتری نمی‌تونستی بزنی
‫- منظورت بدتره دیگه؟

32
00:02:50,833 --> 00:02:52,916
‫حالا یه بار خرابکاری کردم دیگه!
‫پارسال که به لطفِ من جام رو بُردیم

33
00:02:53,000 --> 00:02:54,083
‫به لطفِ تو؟

34
00:02:56,833 --> 00:02:58,833
‫بسه دیگه، بسه بابا! تمومش کنید!

35
00:02:58,916 --> 00:03:01,166
‫هی به چی می‌خندید الان؟
‫امتیاز امروزمـون؟

36
00:03:02,416 --> 00:03:04,291
‫روبرتو مگه تو بهم اعتماد نداری؟

37
00:03:04,375 --> 00:03:08,125
‫پس وقتی می‌گم پاس بده،
‫حرف گوش کن دیگه، خب؟

38
00:03:08,208 --> 00:03:11,375
‫وقتی هم که می‌گم هزینۀ سفر رو تا امروز تسویه کنید،
‫یعنی باید امروز تسویه کنید دیگه!

39
00:03:11,458 --> 00:03:15,125
‫خب؟ هنوز نصفِ هواپیما خالی مونده
‫پسرخاله‌ت میاد دن؟

40
00:03:15,208 --> 00:03:17,500
‫- آره، چهار نفریـم
‫- اینم از هزینۀ ما

41
00:03:17,583 --> 00:03:19,333
‫بدون پاکت آوردی؟
‫احسنت به تو کوکو

42
00:03:19,416 --> 00:03:21,458
‫- نه
‫- دیگه کی؟

43
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
‫دوست‌های تو پایه‌ن گاستون؟

44
00:03:23,041 --> 00:03:25,541
‫- آره، راضیـشون کردم
‫- مطمئنی؟

45
00:03:25,625 --> 00:03:27,708
‫آره، آره، آره
‫البته به جز یکیـشون

46
00:03:27,791 --> 00:03:30,541
‫گفت: «تو فرزند عزیز من هستی»

47
00:03:30,625 --> 00:03:34,333
‫و بلافاصله، روح خدا،
‫عیسی را به بیابان بُرد

48
00:03:34,416 --> 00:03:38,791
‫و در آنجا 40 روز تنها ماند،

49
00:03:38,875 --> 00:03:41,833
‫در این مدت شیطان او را وسوسه می‌کرد

50
00:03:41,916 --> 00:03:43,791
‫شیطان گفت:

51
00:03:43,875 --> 00:03:47,250
‫«اگر این سنگ‌ها را تبدیل به نان کنی،
‫ثابت خواهی کرد که فرزند خدا هستی»

52
00:03:47,750 --> 00:03:51,958
‫اما عیسی به او گفت:
‫«نان نمی‌تواند روح انسان را سیر کنید»

53
00:03:52,041 --> 00:03:53,291
‫پیشت!

54
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
‫پانچو

55
00:03:56,041 --> 00:03:57,000
‫پانچو!

56
00:03:57,083 --> 00:03:59,708
‫...و به ایشان داد و گفت:
‫«بگیرید، این بدن من است»...

57
00:03:59,791 --> 00:04:02,000
‫پانچو، واسه نوماست
‫واسه نوماست

58
00:04:02,083 --> 00:04:06,916
مرگت را اعلام می‌داریم
و رستاخیزت را گواهیم

59
00:04:07,000 --> 00:04:09,250
تا دوباره بازگردی مسیح

60
00:04:09,333 --> 00:04:12,416
‫بگیر آلفردو

61
00:04:12,500 --> 00:04:14,041
‫هی! پسرجون!

62
00:04:14,125 --> 00:04:16,541
‫بیا، بیا، بیا اینجا

63
00:04:16,625 --> 00:04:18,666
‫این کاغذ رو دست به دست
‫برسونید به پانچو که اونجا نشسته

64
00:04:22,500 --> 00:04:23,625
‫ممنون

65
00:04:23,708 --> 00:04:25,416
‫پیشت نوما

66
00:04:26,500 --> 00:04:28,708
‫ببخشید، می‌شه این کاغذ رو بدید بهش؟

67
00:04:29,916 --> 00:04:31,000
‫گاستون

68
00:04:35,458 --> 00:04:39,708
‫بیا بریم شیلی پسر!

69
00:04:39,791 --> 00:04:43,166
‫ما قشر کارگر و دانشجو،
‫متحد در کنار هم می‌ایستیم!

70
00:04:43,250 --> 00:04:47,291
‫ما قشر کارگر و دانشجو،
‫متحد در کنار هم می‌ایستیم!

71
00:04:47,375 --> 00:04:49,166
‫نخیر، آخرین آزمون حقوق تجارتـه

72
00:04:49,250 --> 00:04:51,958
‫- نمی‌تونم بیام
‫- بابا بیخیال، اون که در هر صورت عقب می‌افته

73
00:04:52,041 --> 00:04:55,041
‫- اونم دو هفته، یه نگاه به بیرون بنداز!
‫- مسئله آزمون نیست

74
00:04:55,125 --> 00:04:58,333
‫- راگبی برام مهم نیست
‫- راگبی؟ راگبی آخرین چیزیه که بخاطرش داریم می‌ریم

75
00:04:58,416 --> 00:05:02,250
‫داریم با 45 دلار می‌ریم سانتیاگو توی شیلی
‫عمراً بلیط از این ارزون‌تر پیدا کنی

76
00:05:02,333 --> 00:05:04,583
‫- عمراً!
‫- تو خواب هم نمی‌بینی!

77
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
‫می‌دونی این چیه؟

78
00:05:05,958 --> 00:05:09,291
‫شمارۀ همۀ دخترهایی که اونجا دیدیم،
‫توی این برگه نوشته.

79
00:05:10,333 --> 00:05:12,333
‫- گراسیلا...
‫- جذاب

80
00:05:12,416 --> 00:05:14,208
‫- سیلویا...
‫- پُر از ظرافت

81
00:05:14,291 --> 00:05:16,083
‫- بیاتریز...
‫- یه شیرزن

82
00:05:16,166 --> 00:05:17,708
‫- نلیدا...
‫- نه، اون نه

83
00:05:17,791 --> 00:05:19,416
‫چی چی؟ نلیدا که معرکه‌ست
‫گمشو ببینم

84
00:05:19,500 --> 00:05:22,541
‫نلیدا بدجور حالت رو گرفت،
‫یه کاری کرد همه جای این شهر زار زدی

85
00:05:22,625 --> 00:05:25,250
‫- هی! چته تو؟
‫- نه، نه...

86
00:05:25,333 --> 00:05:27,666
‫پیشت بمونه
‫نذاری گاستون دست بزنه

87
00:05:27,875 --> 00:05:31,041
‫باشه؟ بیا بریم یه نوشیدنی دیگه بزنیم
‫بجنب

88
00:05:31,541 --> 00:05:35,250
‫- وایسا ببینم، چته تو؟
‫- آروم باش

89
00:05:35,333 --> 00:05:38,541
‫تو رو خدا نذار با این مشنگ‌ها تنها سفر برم
‫خواهش می‌کنم، التماست رو می‌کنم

90
00:05:38,625 --> 00:05:41,250
‫نمی‌تونی گولـم بزنی پانچو

91
00:05:41,333 --> 00:05:43,625
‫- می‌خوای یه دلیل خوب بیارم واسه اومدنت؟
‫- آره

92
00:05:43,708 --> 00:05:45,083
‫واقعاً دلم می‌خواد که بیای

93
00:05:45,958 --> 00:05:49,500
‫چون تا چند ماه دیگه که فارغ‌التحصیل بشی،
‫دیگم همیشۀ خدا سرکاری

94
00:05:49,583 --> 00:05:52,958
‫بهترین وکیلِ مونته‌ویدئو می‌شی
‫و مایۀ افتخار و سربلندیِ مایی

95
00:05:53,750 --> 00:05:55,750
‫ولی زندگی‌های ما یه جور دیگه‌ست

96
00:05:55,833 --> 00:05:58,333
‫شاید اصلاً این آخرین باری باشه
‫که با همدیگه هم‌سفر بشیم، ها؟

97
00:05:59,583 --> 00:06:02,583
‫می‌خوای اشکم رو دربیاری پسر؟

98
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
‫ما قشر کارگر و دانشجو،
‫متحد در کنار هم می‌ایستیم!

99
00:06:14,458 --> 00:06:16,458
‫شبتون بخیر

100
00:06:25,708 --> 00:06:28,583
‫پسر من کیه؟
‫حالت چطوره رفیق؟

101
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
‫پهلوون

102
00:07:07,125 --> 00:07:09,375
‫تو چی می‌گی؟

103
00:07:10,250 --> 00:07:12,458
‫به نظرت بریم؟

104
00:07:25,083 --> 00:07:28,708
‫ساعت 8 صبح پنجشنبه‌ست،
‫صدای ما رو از مونته‌ویدئو می‌شنوید

105
00:07:29,750 --> 00:07:31,208
‫الاغ!

106
00:07:31,291 --> 00:07:34,666
‫بنده برچ روپنیان از رادیو ایندیپندنسیا هستم

107
00:07:35,458 --> 00:07:38,125
‫اومدیم که پیش‌بینی آب‌وهوای آفتابی و

108
00:07:38,208 --> 00:07:40,958
‫لذت‌بخشی رو بهتون اعلام کنیم

109
00:07:41,041 --> 00:07:43,416
‫تا آخر هفتۀ بهتری داشته باشید

110
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
‫وای پانچیتو

111
00:07:55,041 --> 00:07:57,625
‫روزتون بخیر

112
00:08:02,458 --> 00:08:04,625
‫عزیزم می‌تونی پسرها رو پیدا کنی؟

113
00:08:04,708 --> 00:08:06,291
‫نوما!

114
00:08:08,458 --> 00:08:09,875
‫هی

115
00:08:09,958 --> 00:08:10,958
‫برو که رفتیم

116
00:08:11,041 --> 00:08:13,458
‫کانسا! روبرتو کانسا!

117
00:08:13,541 --> 00:08:15,208
‫الکسیس، الکسیس اونیر!

118
00:08:15,291 --> 00:08:16,791
‫انریکه پلاترو

119
00:08:16,875 --> 00:08:18,208
‫فیلیپ ماکیریاین

120
00:08:18,291 --> 00:08:20,166
‫فرانسیکو آبال، پانچو

121
00:08:20,250 --> 00:08:21,125
‫خداحافظ

122
00:08:21,208 --> 00:08:22,791
‫- خدانگهدارتون
‫- خیله‌خب، بریم

123
00:08:22,875 --> 00:08:24,083
‫خداحافظ

124
00:08:24,166 --> 00:08:25,041
‫خداحافظ

125
00:08:25,125 --> 00:08:26,250
‫- مودب باشید
‫- باشه

126
00:08:26,333 --> 00:08:28,083
‫- باشه؟
‫- مامانی رو ببوس

127
00:08:28,166 --> 00:08:30,583
‫- می‌بینمتون! خداحافظ، دوستتون دارم
‫- دوست دارم مامان، دلمون برات تنگ می‌شه

128
00:08:30,666 --> 00:08:32,458
‫یک، دو

129
00:08:32,541 --> 00:08:34,583
‫- لبخند بزن خاویر
‫- سه

130
00:08:34,625 --> 00:08:37,083
‫«فرودگاه کراسکو، اروگوئه»

131
00:08:37,083 --> 00:08:38,416
‫- گرفتم
‫- بریم

132
00:08:38,500 --> 00:08:40,083
‫باریکلا!

133
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
‫صدای کلیک‌ش رو شنیدی؟

134
00:08:42,666 --> 00:08:43,916
‫- آره، شنیدم
‫- عالیه

135
00:08:45,833 --> 00:08:46,916
‫رفیق!

136
00:08:48,583 --> 00:08:50,541
‫من نوما تورکاتی هستم!

137
00:08:51,458 --> 00:08:53,250
‫24‏ سالمه

138
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
‫خیلی خوبه که این بچه‌ها
‫همچین فرصتی بدست آوردن

139
00:08:55,500 --> 00:08:58,000
‫به اطرافم که نگاه می‌کنم،
‫می‌بینم کسی رو اینجا نمی‌شناسم...

140
00:09:00,833 --> 00:09:03,458
‫ولی با این حال،
‫همه‌شون واسه‌م آشنان

141
00:09:05,958 --> 00:09:07,833
‫اکثریت مثل خودم کم‌سن‌وسال‌ان

142
00:09:09,125 --> 00:09:11,750
‫لب ساحل در آغوش گرم خونواده بزرگ شدن

143
00:09:11,833 --> 00:09:12,875
‫هی!

144
00:09:14,416 --> 00:09:18,833
‫بعضی‌هاشون حتی
‫اولین سفر دور از خونه‌شونه

145
00:09:23,625 --> 00:09:26,291
‫بشین! بس کن کارلیتوس!
‫بشین دیگه!

146
00:09:26,375 --> 00:09:28,375
‫بدو!

147
00:09:29,208 --> 00:09:30,958
‫آره، خیلی بااستعدادی تو
‫بشین

148
00:09:31,041 --> 00:09:31,958
‫خیلی خفنی

149
00:09:32,000 --> 00:09:35,416
«قایقی در سواحل مونته‌ویدئو غرق شد»

150
00:09:49,333 --> 00:09:50,708
‫توی دوربین رو نگاه کن کوکو

151
00:09:52,583 --> 00:09:54,666
‫قشنگ شد

152
00:09:59,875 --> 00:10:01,708
‫هی! هی دیگو! بیا!

153
00:10:04,708 --> 00:10:06,416
‫هی عجب دستی آوردی پسر

154
00:10:06,541 --> 00:10:08,583
‫رفیق، پسرخاله‌ت...

155
00:10:08,666 --> 00:10:12,250
‫وای! گمونم امروز کوسه گرسنه‌ست

156
00:10:12,333 --> 00:10:13,666
‫منظورت رشته‌کوهـه؟

157
00:10:13,750 --> 00:10:16,708
‫راسته که می‌گن این رشته‌کوه‌ها
‫هرچیزی که از بالاشون رد بشه رو پایین می‌کشن؟

158
00:10:16,791 --> 00:10:18,958
‫آره، واقعاً

159
00:10:21,083 --> 00:10:23,208
‫بادهای گرم آرژانتین

160
00:10:23,291 --> 00:10:25,208
‫با هوای سرد کوهستان برخورد می‌کنن

161
00:10:25,291 --> 00:10:26,500
‫و باعث ایجاد مکش می‌شه

162
00:10:26,583 --> 00:10:28,041
‫نه، شوخی می‌کنی دیگه

163
00:10:28,125 --> 00:10:31,208
‫شوخی چیه
‫بخاطر همینه که هواپیما تکون می‌خوره

164
00:10:31,291 --> 00:10:33,625
‫ولی خب، ما فکر همه‌جا رو کردیم

165
00:10:33,708 --> 00:10:34,583
‫نگاه کن

166
00:10:37,625 --> 00:10:40,375
‫اینجا رشته‌کوهه

167
00:10:41,041 --> 00:10:44,083
‫حالا، ما باید از این طرف بریم

168
00:10:44,166 --> 00:10:46,041
‫ولی مسیرمون مستقیم نیست

169
00:10:46,125 --> 00:10:49,291
‫ببین، نمی‌شه به همین راحتی از بالاش عبور کرد
‫رشته‌کوهِ بزرگیه

170
00:10:49,375 --> 00:10:54,375
‫بخاطر همین هم باید تا جنوب بریم،
‫تا یه گذرگاه پایین‌تر پیدا کنیم که بتونیم از بالاش رد بشیم

171
00:10:54,875 --> 00:10:59,083
‫دورش که بزنیم، به شیلی برسیم،
‫از سمت شمال به کوریکو می‌ریم

172
00:10:59,166 --> 00:11:02,250
‫و ده دقیقه زمان می‌بره
‫تا توی سانتیاگو فرود بیایم

173
00:11:06,250 --> 00:11:08,958
‫مسافرین عزیز، توجه فرمایید
‫لطفاً کمربندهای ایمنی خود را ببندید

174
00:11:09,041 --> 00:11:12,833
‫- تا چند دقیقۀ دیگر به سانتیاگو می‌رسیم
‫- برو کارت‌بازیت رو بکن، خب؟

175
00:11:12,916 --> 00:11:15,291
‫آرتورو!

176
00:11:31,583 --> 00:11:36,000
‫خانم‌ها و آقایون، ظهر همگی بخیر
‫بنده خلبانـتون ژنرال کارلوس پائز هستم

177
00:11:36,083 --> 00:11:38,416
‫لطفاً همگی کمربندهای ایمنی خود را ببندید

178
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
‫نباید جسدهاتون
‫توی آند پخش‌وپلا بشه

179
00:11:41,875 --> 00:11:44,625
‫لطفاً خطوط هوایی ما رو
‫به دوستانتـون معرفی کنید!

180
00:11:44,708 --> 00:11:46,375
‫بشین! بشین!

181
00:11:46,458 --> 00:11:48,041
‫همونجا بمون

182
00:11:48,125 --> 00:11:51,541
‫- آفرین!
‫- کارلیتوس! کارلیتوس!

183
00:11:51,625 --> 00:11:54,041
‫بس کنید
‫کمربندهاتون رو ببندید، خب؟

184
00:11:55,000 --> 00:11:57,916
‫برید جلو
‫باید اینجا بشینم

185
00:11:58,458 --> 00:11:59,708
‫یالا

186
00:12:17,750 --> 00:12:20,083
‫بشینید
‫من همینجام

187
00:12:28,333 --> 00:12:30,708
‫هی! چی شده؟ ترسیدی؟

188
00:12:37,041 --> 00:12:39,125
‫مراقب باش خاویر
‫دستـم رو بگیر

189
00:12:39,208 --> 00:12:42,083
‫ناندو، ناندو
‫کمربندت رو ببند

190
00:12:42,166 --> 00:12:44,083
‫- نه! برگرد سرجات، بشین
‫- باید برم اونجا

191
00:12:48,750 --> 00:12:51,166
‫ناندو! ناندو!

192
00:12:51,250 --> 00:12:52,833
‫- سوسی!
‫- از جات بلند نشو!

193
00:13:14,500 --> 00:13:16,416
‫شتاب رو افزایش بدید!

194
00:13:25,666 --> 00:13:27,375
‫نه، نه!

195
00:13:37,083 --> 00:13:39,875
‫- ای پدر ما که در آسمانی...
‫- نمی‌خوام اینجا بمیرم!

196
00:13:39,958 --> 00:13:41,375
‫درورد بر تو ای مریم، پُر از نعمت...

197
00:13:59,583 --> 00:14:01,083
‫گاستون!

198
00:15:33,833 --> 00:15:35,666
‫دستت رو بده به من روبرتو

199
00:15:38,958 --> 00:15:40,916
‫من اینجام!

200
00:15:42,458 --> 00:15:44,375
‫ادواردو، ادواردو، ادواردو

201
00:15:44,458 --> 00:15:45,833
‫- هیس
‫- مارسلو

202
00:15:46,875 --> 00:15:49,250
‫آره پسر، آره من اینجام، اینجام

203
00:15:53,208 --> 00:15:56,291
‫نمی‌خوام دیگه کسی بمیره!

204
00:15:56,375 --> 00:16:00,666
‫نمی‌خوام دیگه کسی بمیره!
‫نمی‌خوام دیگه کسی بمیره!

205
00:16:01,375 --> 00:16:04,208
‫بذاریدش جلوی دیوار
‫خیله‌خب، عالیه. بلندش کنید

206
00:16:06,083 --> 00:16:08,708
‫آفرین، ازت می‌خوام که نفس بکشی
‫آروم باش، آروم باش، حالا نفس بکش

207
00:16:08,791 --> 00:16:12,125
‫تو چشم‌هام نگاه کن
‫تو چشم‌هام نگاه کن، من دانشجوی پزشکی‌ام

208
00:16:12,208 --> 00:16:14,000
‫من روبرتوئم، اسم تو چیه؟

209
00:16:14,083 --> 00:16:15,500
‫- آلوارو
‫- آلوارو چی؟

210
00:16:15,583 --> 00:16:17,708
‫آلوارو... آلوارو...

211
00:16:26,416 --> 00:16:28,333
‫لطفاً بیدار شو!

212
00:16:28,416 --> 00:16:30,708
‫خلبان زنده‌ست! بیاید کمکـم کنید

213
00:16:30,791 --> 00:16:32,166
‫خلبان زنده‌ست!

214
00:16:32,250 --> 00:16:33,583
‫بیا گوستاو

215
00:16:33,666 --> 00:16:37,291
‫با شمارش من خب؟ یک، دو، سه

216
00:16:37,375 --> 00:16:38,625
‫بیا از این طرف

217
00:16:38,708 --> 00:16:40,125
‫«روز 1اُم»
‫«13‏ اکتبر سال 1972»

218
00:16:41,291 --> 00:16:42,958
‫همینجا

219
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
‫هیچی، حتی یه چراغ هم روشن نمی‌شه

220
00:16:47,791 --> 00:16:50,041
‫ازت می‌خوام که بهم بگی
‫رادیوش چطوری کار می‌کنه

221
00:16:50,166 --> 00:16:52,041
‫چی؟ چی رو بزنم؟

222
00:16:55,666 --> 00:16:58,916
‫الو؟ ما توی کوهستان سقوط کردیم
‫ما اهل کشور اروگوئه‌ایم

223
00:16:59,000 --> 00:17:01,375
‫ما توی کوهستان سقوط کردیم
‫کسی می‌شنوه؟

224
00:17:02,000 --> 00:17:03,083
‫اصلاً سالم هست؟

225
00:17:03,166 --> 00:17:06,333
‫- ها؟ چی؟
‫- کوریکو رو رد کردیم

226
00:17:06,833 --> 00:17:07,833
‫یعنی چی؟

227
00:17:07,916 --> 00:17:09,458
‫کوریکو رو رد کردیم

228
00:17:10,625 --> 00:17:11,875
‫کوریکو چی؟

229
00:17:11,958 --> 00:17:14,083
‫دوباره بگو، یالا

230
00:17:14,166 --> 00:17:15,750
‫هی!

231
00:17:38,333 --> 00:17:40,458
‫خدا... خدا به دادتون برسه

232
00:17:51,000 --> 00:17:53,208
‫شب مثل یک تله ما رو به دام انداخت

233
00:17:55,625 --> 00:17:59,166
‫در عرض چند دقیقه،
‫دمای هوا 30 درجه کاهش پیدا کرد

234
00:18:00,833 --> 00:18:03,541
‫از سقوط هواپیما جون سالم به در بُردیم،
‫ولی این سرما از پا درمیارتـمون

235
00:18:09,291 --> 00:18:11,416
‫تا جایی‌که می‌شد چفتِ همدیگه بودیم

236
00:18:12,500 --> 00:18:15,291
‫مُرده و زنده... هم توفیری نداشت

237
00:18:27,375 --> 00:18:30,000
‫قراره برم خونه

238
00:18:30,083 --> 00:18:33,166
‫پاسپورتت! پاسپورتت رو بده!
‫پاسپورتت!

239
00:18:33,958 --> 00:18:35,500
‫دستم رو محکم‌تر بگیر

240
00:18:36,500 --> 00:18:38,250
‫این وضعی شب رو سَر کردیم

241
00:18:38,333 --> 00:18:40,583
‫هیچکس خوابش نبره‌ها!
‫وگرنه از سرما یخ می‌زنید!

242
00:18:40,666 --> 00:18:43,083
‫- زخمی‌ها جیغ و فریاد می‌کشیدن
‫- بیخیال!

243
00:18:43,166 --> 00:18:45,125
‫بقیه هم همینطور

244
00:18:45,208 --> 00:18:47,666
‫ولم کن! مامانی!

245
00:18:48,291 --> 00:18:49,833
‫مامان!

246
00:18:49,916 --> 00:18:50,791
‫من رو بگیر

247
00:18:55,500 --> 00:18:57,041
‫محکم‌تر پانچو

248
00:19:01,791 --> 00:19:04,250
‫کمکم کنید، کمکم کنید

249
00:19:04,333 --> 00:19:06,500
‫کمک

250
00:19:06,583 --> 00:19:08,250
‫کمک!

251
00:19:52,750 --> 00:19:55,958
‫هنوز زنده‌ایم پانچو

252
00:20:58,666 --> 00:20:59,833
‫بازم دارید؟

253
00:21:03,333 --> 00:21:04,458
‫می‌دونیم کجاییم؟

254
00:21:05,750 --> 00:21:06,833
‫نه، هنوز نه

255
00:21:07,333 --> 00:21:10,500
‫مارسلو، سه نفر دیگه هم مُردن
‫پانچو آبال و مارتینز لاماس

256
00:21:10,583 --> 00:21:12,458
‫و اون خانمی که جیغ می‌کشید

257
00:21:13,583 --> 00:21:16,000
‫دُم هواپیما که کَنده شد،
‫گاستون هم پرت شد بیرون

258
00:21:16,708 --> 00:21:20,875
‫پسرعموم دنیل،
‫گایدو و الکسیس هم همینطور

259
00:21:22,083 --> 00:21:23,291
‫احتمالاً ناندو دووم نیاره

260
00:21:24,583 --> 00:21:25,958
‫خواهرش واقعاً ضعیف شده

261
00:21:26,666 --> 00:21:28,666
‫جایی برای نگهداری از زخمی‌ها نداریم

262
00:21:28,750 --> 00:21:31,416
‫بیاید یه جایی توی هواپیما درست کنیم

263
00:21:32,583 --> 00:21:35,541
‫صندلی‌ها رو دربیاریم
‫تا همه داخلش جا بشیم

264
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
‫عجله کنید رفقا، بدویید

265
00:21:44,500 --> 00:21:46,375
‫باید زخمی‌ها
‫رو اولویت‌بندی بکنیم

266
00:21:46,458 --> 00:21:49,666
‫پس بیاید این طرفِ هواپیما رو مرتب کنیم
‫خورشید از اینور می‌تابه

267
00:21:49,750 --> 00:21:53,583
‫هرکسی که زخمی شده رو می‌بریم اونجا
‫و تا جایی که توان داریم بهشون کمک می‌کنیم

268
00:21:56,166 --> 00:21:57,166
‫- پلاترو!
‫- بله؟

269
00:21:57,250 --> 00:22:00,666
‫هرچیزی که فکر کردی ممکنه به درد بخوره
‫رو بذار توی چمدون، باشه؟

270
00:22:00,750 --> 00:22:02,625
‫توی چمدون‌ها رو بگرد
‫شاید غذایی چیزی پیدا کنی

271
00:22:03,291 --> 00:22:06,000
‫هرچیزی که پیدا کردی
‫رو بریز توی یه کیفِ جدا

272
00:22:12,208 --> 00:22:13,583
‫بابی، بابی

273
00:22:13,666 --> 00:22:15,125
‫جسدها رو چیکارشون کنیم؟

274
00:22:16,083 --> 00:22:19,333
‫می‌بریمشون اون طرف

275
00:22:19,416 --> 00:22:20,833
‫تا تیم امداد از راه برسه

276
00:22:34,625 --> 00:22:38,666
‫یوجینا دولجی د پارادو - 50 ساله
‫گرازیلا گومیلا د ماریانی - 43 ساله

277
00:22:38,750 --> 00:22:40,666
‫دانته لاگوارا - 41 ساله

278
00:22:40,750 --> 00:22:44,708
‫استر هورتا د نیکولا - 40 ساله
‫فراسیسکو نیکولا - 40 ساله

279
00:22:44,791 --> 00:22:48,708
‫جولیو فرادز - 39 ساله
‫جولیو مارتینز لاماس - 24 ساله

280
00:22:48,791 --> 00:22:52,791
‫فیلیپ ماکیریاین - 22 ساله
‫فرانسیسکو «پانچو» آبال - 21 ساله

281
00:22:52,875 --> 00:22:59,625
‫فرناندو واسکز - 20 ساله
‫کارلوس والتا - 18 ساله

282
00:23:19,583 --> 00:23:21,291
‫بیا، یه دونه بردار خب؟

283
00:23:21,333 --> 00:23:22,541
‫باید جیره‌بندی بکنیم

284
00:23:40,500 --> 00:23:41,875
‫هی!

285
00:23:43,041 --> 00:23:44,875
‫هی!

286
00:23:44,958 --> 00:23:46,875
‫کمک!

287
00:23:46,958 --> 00:23:49,333
‫- کمک!
‫- هی!

288
00:23:49,416 --> 00:23:51,375
‫این جاییم!

289
00:23:52,041 --> 00:23:57,958
‫«روز دوم»
‫«14‏ اکتبر 1972»

290
00:23:58,791 --> 00:24:01,708
‫- وایسا ببینم
‫- نه، بزرگتر از این نیست؟

291
00:24:01,791 --> 00:24:04,458
‫- اون یکی هست. روی!
‫- نه! بهش دست نزن

292
00:24:04,541 --> 00:24:07,166
‫ببین پارچه‌ای، پالتویی،
‫لباسی چیزی پیدا می‌کنی؟

293
00:24:08,500 --> 00:24:10,333
‫بیا، بگیرش

294
00:24:10,416 --> 00:24:12,000
‫بجنب

295
00:24:12,083 --> 00:24:14,750
‫- دنبال پارچه باش، لباس...
‫- اون یکی رو بده من

296
00:24:14,833 --> 00:24:17,958
‫کوکو! این یکی رو بردار، بزرگ‌تره

297
00:24:18,041 --> 00:24:19,416
‫امشب قراره چند نفر جون بدن؟

298
00:24:20,541 --> 00:24:22,166
‫قرار نیست کسی بمیره کارلیتوس

299
00:24:22,833 --> 00:24:24,083
‫قول می‌دم

300
00:24:24,166 --> 00:24:26,000
‫پانچو! بازم کیف بده!

301
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
‫بیا همۀ منافذش رو بپوشون
‫که سرما زیاد وارد نشه

302
00:24:45,125 --> 00:24:46,500
‫مارسلو

303
00:24:56,916 --> 00:24:58,166
‫دارن میان

304
00:25:02,541 --> 00:25:03,708
‫فردا می‌رسن

305
00:25:10,666 --> 00:25:13,541
لیوانِ فیتو استراوچ مثل مارسلو
هیچ نیمۀ پُری نداره

306
00:25:14,333 --> 00:25:15,708
‫پسر عاقلیـه

307
00:25:16,583 --> 00:25:18,666
‫خلاف حرفِ کاپیتانش قدمی برنمی‌داره

308
00:25:20,916 --> 00:25:22,958
‫ولی شاهدِ چیزیه که خوش‌بینانه نیست

309
00:25:26,166 --> 00:25:28,958
‫زندگی توی این منطقه ممکن نیست

310
00:25:32,708 --> 00:25:34,958
‫ما هیچ جایی توی این نقطه از دنیا نداریم

311
00:25:38,291 --> 00:25:45,208
‫«روز سوم»
‫«15‏ اکتبر سال 1972»

312
00:25:46,875 --> 00:25:50,416
‫ناندو، ناندو

313
00:25:56,416 --> 00:25:58,333
‫نه، نه، وای ناندو... نکن

314
00:25:58,833 --> 00:26:01,625
‫لعنتی

315
00:26:01,708 --> 00:26:03,625
‫- بیا، اینو بگیر
‫- بده به من، ممنون

316
00:26:06,708 --> 00:26:09,000
‫صدات رو نمی‌شنوم

317
00:26:10,708 --> 00:26:11,958
‫چی شده؟

318
00:26:13,458 --> 00:26:14,666
‫هواپیما سقوط کرده

319
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
‫خواهرم کجاست؟

320
00:26:18,750 --> 00:26:19,625
‫سوسی؟

321
00:26:20,208 --> 00:26:21,958
‫سوسی اون طرف داره استراحت می‌کنه

322
00:26:38,833 --> 00:26:40,125
‫مامانـم کجاست؟

323
00:26:42,291 --> 00:26:43,833
‫مادرت فوت کرد ناندو

324
00:26:57,875 --> 00:27:00,375
‫- خداحافظ بابا
‫- دوشنبه می‌بینمت، مراقبشون باشی‌ها

325
00:27:00,458 --> 00:27:01,291
‫باشه، باشه

326
00:27:02,583 --> 00:27:03,666
‫متوجه شدم

327
00:27:12,791 --> 00:27:15,791
‫- چند وقته که اینجاییم؟
‫- سه روز شده

328
00:27:22,708 --> 00:27:23,833
‫ما رو دیدن؟

329
00:27:58,583 --> 00:28:00,500
‫بده‌ش به من

330
00:28:18,583 --> 00:28:20,458
‫هی!

331
00:28:20,541 --> 00:28:22,958
‫- اینجاییم!
‫- هی! بال‌هاش تکون خورد! دیدنـمون!

332
00:28:23,041 --> 00:28:24,666
‫- دیدنـمون!
‫- بال‌هاش تکون خوردن!

333
00:28:24,791 --> 00:28:26,041
‫اینجاییم!

334
00:28:43,000 --> 00:28:44,708
‫می‌دونید دلم می‌خواد چی بخورم؟

335
00:28:45,708 --> 00:28:47,958
‫یه «چیویتو» از آروسینا

336
00:28:48,041 --> 00:28:49,666
‫یه چیویتوی کاناداییِ پُر و پیمون؟

337
00:28:49,750 --> 00:28:51,750
‫من دلم «میلانسا»ی لاماسکوتا می‌خواد

338
00:28:51,833 --> 00:28:55,083
‫- وای آره، عالیه
‫- سیب‌زمینی هم باشه

339
00:28:55,166 --> 00:28:57,833
‫- منم میلانسا دوست دارم، خیلی خوبه
‫- بهتر از اون نداریم

340
00:28:57,916 --> 00:29:00,833
‫معرکه‌ست، حالا حجم
‫میلانساهای لاماسکوتا رو نگم

341
00:29:00,916 --> 00:29:04,291
‫- سیب‌زمینی.. و کالباس و بیکن
‫- هی

342
00:29:07,333 --> 00:29:09,500
‫نمی‌تونستن یکمی غذا
‫از توی هواپیما بندازن یعنی؟

343
00:29:10,875 --> 00:29:12,458
‫وا چه حرف‌ها می‌زنی

344
00:29:13,875 --> 00:29:16,583
‫اگه همچین بسته‌ای رو پرت کنن،
‫می‌ره زیر برف

345
00:29:16,666 --> 00:29:18,208
‫دیگه دستمون هم بهش نمی‌رسه

346
00:29:32,541 --> 00:29:33,958
‫زخمی‌ها رو بیارید داخل

347
00:29:34,041 --> 00:29:35,958
‫آروم، آروم، باشه

348
00:29:36,041 --> 00:29:37,791
‫حواستون به پاهاش باشه
‫بذاریدش همینجا

349
00:29:37,875 --> 00:29:41,750
‫اینجا جات بهتره آرتورو، آروم

350
00:29:51,083 --> 00:29:53,083
‫داره نزدیک می‌شه

351
00:29:53,166 --> 00:29:56,625
‫چیزی نمی‌بینم

352
00:29:56,708 --> 00:29:59,125
‫- آره، منم همینطور
‫- تو چیزی می‌بینی؟

353
00:29:59,250 --> 00:30:00,458
‫من که نه

354
00:30:17,625 --> 00:30:19,250
‫رشته‌کوه آند گسترده‌ست

355
00:30:20,208 --> 00:30:22,916
‫حتما تیم‌های جستجوشون
‫رو منطقه به منطقه

356
00:30:23,000 --> 00:30:24,333
‫پیش می‌برن

357
00:30:24,416 --> 00:30:26,166
‫دیروز اینجا بودن

358
00:30:26,250 --> 00:30:27,750
‫دیدیم که از بالاسرمون رد شدن

359
00:30:28,666 --> 00:30:30,500
‫امروز صداشون اومد
‫ولی از بالاسرمون رد نشدن

360
00:30:30,583 --> 00:30:32,458
‫حتماً یه جای دیگه رو دارن می‌گردن

361
00:30:32,541 --> 00:30:34,083
‫اگه دارن می‌گردن،
‫پس یعنی ما رو ندیدن

362
00:30:34,791 --> 00:30:35,791
‫دارن میان

363
00:30:36,833 --> 00:30:39,958
‫- باید ایمان داشته باشیم
‫- ایمان؟ چه ایمانی؟

364
00:30:40,458 --> 00:30:43,250
‫جلوی بچه‌ها اینطوری صحبت نکن

365
00:30:43,333 --> 00:30:45,291
‫این حرف‌ها باعث می‌شه
‫که روحیه‌شون رو از دست بدن

366
00:30:46,125 --> 00:30:49,458
‫شما از همه بزرگترید
‫بار این مسئولیت به دوش شماست

367
00:30:52,875 --> 00:30:54,250
‫برای نجاتـمون میان

368
00:31:00,166 --> 00:31:02,875
‫- اینطوری زنده نمی‌مونیم
‫- چقدر وقت داریم؟

369
00:31:03,583 --> 00:31:05,541
‫- قانون سه رو نشنیدی؟
‫- نه

370
00:31:05,625 --> 00:31:07,333
‫سه دقیقه بدون هوا می‌شه زنده موند،

371
00:31:07,416 --> 00:31:10,291
‫سه روز بدون آب
‫و سه هفته بدون غذا

372
00:31:10,375 --> 00:31:12,125
‫سه هفته بدون غذا؟

373
00:31:12,208 --> 00:31:14,000
‫من الان سه روزه هیچی نخوردم،
‫دارم از گرسنگی می‌میرم

374
00:31:14,083 --> 00:31:16,958
‫شرایط اینجا بدتره‌ها
‫ارتفاع و سرما رو هم حساب کنید

375
00:31:17,041 --> 00:31:19,791
‫سه چهار برابرِ همیشه
‫داریم کالری می‌سوزونیم

376
00:31:19,875 --> 00:31:21,875
‫روک درمورد باتری‌ها بهمون گفته بود

377
00:31:22,833 --> 00:31:24,208
‫توی دُم هواپیمان

378
00:31:25,166 --> 00:31:28,916
‫به نظرم بهتره بریم اون بالا،
‫همون جایی که هواپیما سقوط کرد،

379
00:31:29,416 --> 00:31:31,083
و به هر طریقی که شده
رادیو رو راه بندازیم

380
00:32:41,333 --> 00:32:42,458
‫باید به راهـمون ادامه بدیم!

381
00:32:42,541 --> 00:32:43,583
‫هنوز برف آب نشده!

382
00:32:43,666 --> 00:32:46,750
‫- بیاید از موقعیت استفاده کنیم!
‫- نوما! انرژیت رو نگه دار!

383
00:32:46,833 --> 00:32:49,458
‫دلم نمی‌خواد توی راه برگشت کولت کنم

384
00:32:52,833 --> 00:32:53,958
‫فیتو

385
00:32:55,458 --> 00:32:56,458
‫چی شده؟

386
00:32:57,750 --> 00:32:59,500
‫هواپیما دیده نمی‌شه

387
00:33:10,333 --> 00:33:12,583
‫حتی اگه از بالاسرمونـم رد بشن،
‫چیزی پیدا نمی‌کنن

388
00:33:28,166 --> 00:33:29,125
‫ما برمی‌گردیم!

389
00:33:35,458 --> 00:33:37,541
‫شش روز بدون غذا گذروندیم

390
00:33:42,000 --> 00:33:44,500
‫دیشب هرچیزی که داشتیم رو تقسیم کردیم

391
00:33:45,583 --> 00:33:47,041
‫یه بسته بیسکوئیت بود

392
00:33:47,791 --> 00:33:49,083
‫دیگه چیزی نمونده

393
00:35:07,708 --> 00:35:09,875
‫کارلیتوس اومد پیشم
‫یه چیزی بهم گفت

394
00:35:11,916 --> 00:35:14,250
‫می‌گه ناندو داره دیوونه می‌شه

395
00:35:14,916 --> 00:35:18,250
‫دیشب پا شد رفت پیشش
‫بهش گفت قرار نیست از گرسنگی تلف بشه

396
00:35:18,333 --> 00:35:19,833
‫قرار نیست از گرسنگی تلف بشم

397
00:35:19,916 --> 00:35:21,833
‫که اگه مجبور بشه،
‫حاضره گوشت اجساد رو بخوره

398
00:35:22,000 --> 00:35:24,208
‫اگه مجبور بشم، گوشت جسدها رو می‌خورم

399
00:35:31,375 --> 00:35:33,583
‫من بهش گفتم چارۀ دیگه‌ای نداریم

400
00:35:44,750 --> 00:35:47,333
‫اگه قرار باشه نجات پیدا کنیم،
‫باید زنده بمونیم

401
00:35:50,458 --> 00:35:52,583
‫و برای زنده موندن هم،
‫باید یه چیزی بخوریم

402
00:36:20,083 --> 00:36:21,083
‫مارسلو

403
00:36:23,833 --> 00:36:25,416
‫ما داریم می‌میریم

404
00:36:27,625 --> 00:36:29,583
‫داریم از گرسنگی تلف می‌شیم
‫و خبری هم از کسی نیست

405
00:36:30,458 --> 00:36:34,166
‫- داریم وقتـمون رو تلف می‌کنیم
‫- هفت شبانه‌روز بدون غذا دووم آوردیم

406
00:36:34,666 --> 00:36:37,250
‫اگه چیزی نخوریم، تلف می‌شیم

407
00:36:37,916 --> 00:36:39,000
‫چی بخوریم خب؟

408
00:36:42,083 --> 00:36:43,791
‫زده به سرت روبرتو؟

409
00:36:43,916 --> 00:36:46,000
‫می‌خوای بقیه رو هم مثل خودت بکنی؟

410
00:36:46,125 --> 00:36:47,250
‫بیرون غذا هست

411
00:36:54,250 --> 00:36:56,500
‫بیرون انرژی و پروتئینی که
‫نیاز داریم هست

412
00:36:56,583 --> 00:36:58,375
‫بیکار نشستن و دست رو دست گذاشتن
‫یعنی زده به سرتون!

413
00:36:58,458 --> 00:36:59,458
‫روبرتو!

414
00:37:02,916 --> 00:37:05,833
‫حق با روبرتوئه. مسئله مرگ و زندگیه مارسلو

415
00:37:05,916 --> 00:37:08,541
‫اگه تا دو روز دیگه
‫تیم امداد از راه برسه چی فیتو؟

416
00:37:08,625 --> 00:37:10,208
‫نمی‌شه چند روز دیگه منتظر بمونیم؟

417
00:37:10,291 --> 00:37:12,708
‫- می‌دونی اگه غذا نخوری، چه بلایی سرت میاد؟
‫- روبرتو!

418
00:37:15,916 --> 00:37:17,541
‫بدنـمون درست مثل یه گیاه خشک می‌شه

419
00:37:17,625 --> 00:37:20,250
‫مغزتم دیگه نمی‌تونی به کار بندازی
‫چون اونم خشک می‌شه مارسلو

420
00:37:20,333 --> 00:37:22,916
‫- ادرار من رنگش سیاهه
‫- آره، مال منم همینطور

421
00:37:23,000 --> 00:37:24,291
‫اگه این کار رو بکنیم...

422
00:37:25,875 --> 00:37:28,083
‫چه بلایی سرمون میاد؟
‫خدا می‌بخشدمون؟

423
00:37:28,166 --> 00:37:30,833
‫خدا ما رو توی این وضعیت گذاشته
‫خودش می‌دونه که می‌خوایم زنده بمونیم

424
00:37:30,916 --> 00:37:32,916
‫این اتفاق اصلاً ربطی به خدا نداره

425
00:37:33,000 --> 00:37:34,458
‫شرمنده مارسلو

426
00:37:34,541 --> 00:37:36,208
‫از شانسـمونه که الان اینجاییم

427
00:37:36,291 --> 00:37:37,708
‫- شانس بد بوده
‫- گوشته

428
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
‫- اون آدم‌ها عزیزانمون‌ان آرتورو
‫- چطوری جسد رو تکه تکه می‌کنید؟

429
00:37:41,458 --> 00:37:43,000
‫کی حاضره انجامش بده؟

430
00:37:46,083 --> 00:37:48,416
‫من

431
00:37:50,625 --> 00:37:51,791
‫من انجام می‌دم

432
00:37:52,291 --> 00:37:54,916
‫- منم همینطور
‫- من که حاضر نیستم آدم بخورم

433
00:37:55,958 --> 00:37:57,583
‫نباید همچین کاری بکنیم

434
00:37:58,875 --> 00:38:01,000
‫خوردنِ گوشت یه مُرده مگه قانونیه؟

435
00:38:01,500 --> 00:38:03,250
‫زندون نمی‌ریم؟

436
00:38:03,750 --> 00:38:06,625
‫- مثل اهدای عضوه دیگه
‫- چته تو؟

437
00:38:06,708 --> 00:38:10,666
‫برای اهدای عضو،
‫شخص باید رضایت کامل داشته باشه

438
00:38:10,750 --> 00:38:12,708
‫این کار جُرمه مارسلو

439
00:38:12,791 --> 00:38:16,541
‫نمی‌شه که بدون رضایت طرف،
‫بگیری از بدنش استفاده کنی

440
00:38:16,625 --> 00:38:19,125
‫- باید یه چیزی بخوریم نوما
‫- حق این کار رو نداریم

441
00:38:19,208 --> 00:38:22,125
‫حق ندارم برای زنده موندنـم
‫به هرچیزی که می‌تونم متوسل بشم؟

442
00:38:25,458 --> 00:38:27,208
‫کی می‌خواد این حق رو از من بگیره؟ تو؟

443
00:40:41,625 --> 00:40:42,666
‫سوسی؟

444
00:40:43,958 --> 00:40:45,875
‫سوسی. نفس بکش سوسی

445
00:40:46,458 --> 00:40:48,125
‫نه، نه، نه، سوسانا

446
00:40:48,625 --> 00:40:51,541
‫سوسانا پاشو. نه، نه. گوستاو!

447
00:40:52,166 --> 00:40:53,625
‫توروخدا کمکم کن گوستاو

448
00:40:54,166 --> 00:40:56,875
‫- سوسانا. توروخدا کمکم کنید!
‫- چی شده؟

449
00:40:56,958 --> 00:40:58,583
‫نفس نمی‌کشه. نمی‌دونم

450
00:40:58,666 --> 00:41:01,166
‫خیله‌خب. پاهاش رو بذار اون طرف
‫من سرش رو نگه می‌دارم

451
00:41:01,250 --> 00:41:03,875
‫روبرتو
‫نفس نمی‌کشه روبرتو

452
00:41:03,958 --> 00:41:05,916
‫- کمکش کن
‫- بیارش اینجا، همینجا

453
00:41:06,583 --> 00:41:08,833
‫کمکم کن گوستاو! عجله کن!

454
00:41:08,916 --> 00:41:11,250
‫- نفس نمی‌کشه
‫- سوسی!

455
00:41:12,000 --> 00:41:14,250
‫کوکو نیکولیچ نامه‌ای
‫برای پدرومادرش نوشت

456
00:41:18,458 --> 00:41:19,875
‫«مادر و پدر عزیزم،

457
00:41:21,000 --> 00:41:30,125
‫حالا که هشت روز از سقوط هواپیما گذشته،
‫این نامه رو برای شما می‌نویسم
‫سوسانا «سوسی» بارادو - 20 ساله
‫توی مکان زیبایی هستیم،

458
00:41:31,125 --> 00:41:34,625
‫اینجا کاملاً پوشیده از برفه
‫و یه دریاچه این نزدیکی‌ها هست،

459
00:41:34,708 --> 00:41:37,250
‫که با آب شدنِ برف‌ها،
‫یخ این دریاچه هم باز می‌شه

460
00:41:39,333 --> 00:41:40,541
‫همگی در سلامتِ کاملیـم

461
00:41:41,833 --> 00:41:44,500
‫در حال حاضر 27 نفر از ما زنده موندن

462
00:41:46,375 --> 00:41:49,375
‫امروز، خواهر ناندو پارادو فوت کرد

463
00:41:51,958 --> 00:41:53,500
‫خیلی دلم براتون تنگه

464
00:41:56,541 --> 00:41:58,750
‫و هر لحظه دست به دعا هستم

465
00:42:00,416 --> 00:42:04,000
‫که اجازه بده برای یک بار دیگه هم که شده،
‫روی ماهتون رو ببینم

466
00:42:24,583 --> 00:42:26,083
‫اینجا شده گورستون

467
00:42:32,250 --> 00:42:33,833
‫من دیگه اینجا نمی‌مونم

468
00:42:43,333 --> 00:42:45,291
‫درد دارم! شکمم درد می‌کنه!

469
00:42:45,375 --> 00:42:47,541
‫می‌دونم مانچو
‫باید آروم باشی

470
00:42:47,625 --> 00:42:49,583
‫- نفس بکش
‫- نمی‌تونم نفس بکشم

471
00:42:49,666 --> 00:42:52,583
‫به من نگاه کن مانچو، بهم نگاه کن
‫نفس بکش

472
00:42:52,666 --> 00:42:54,083
‫- نمی‌خوام!
‫- نفس بکش

473
00:42:54,166 --> 00:42:56,791
‫- نمی‌تونم! نمی‌تونم! کمکم کنید!
‫- چرا می‌تونی

474
00:42:56,875 --> 00:42:57,875
‫بهم نگاه کن و نفس بکش!

475
00:42:57,958 --> 00:43:00,291
‫باید از اینجا برم!
‫دارم خفه می‌شم!

476
00:43:00,375 --> 00:43:03,416
‫نمی‌شه الان بری بیرون مانچو
‫بهم نگاه کن، باید خونسردیت رو حفظ کنی

477
00:43:03,500 --> 00:43:06,125
‫- نمی‌خوام اینجا بمیرم
‫- قرار نیست بمیری

478
00:43:06,208 --> 00:43:08,958
‫- دلم نمی‌خواد اینجا بمیرم!
‫- نمی‌میری مانچو

479
00:43:09,791 --> 00:43:13,916
‫«روز 9اُم»
‫«21‏ اکتبر سال 1972»

480
00:43:25,333 --> 00:43:28,208
‫اگه من مُردم،
‫اجازه می‌دم گوشتم رو بخورید

481
00:43:32,875 --> 00:43:34,375
‫که بتونید جون سالم به در ببرید

482
00:43:38,916 --> 00:43:41,125
‫منم راضی‌ام

483
00:43:41,708 --> 00:43:42,708
‫منم همینطور

484
00:43:43,708 --> 00:43:45,083
‫منم رضایت می‌دم

485
00:44:09,541 --> 00:44:12,750
‫ای پدر ما که در آسمانی،
‫نام تو مقدس باد

486
00:44:12,833 --> 00:44:17,291
‫ملکوت تو بیاید، ارادۀ تو چنان که در آسمان است،
‫بر زمین نیز کرده شود

487
00:44:17,375 --> 00:44:18,791
‫نان کفاف ما را امروز به ما بده

488
00:44:18,875 --> 00:44:20,041
‫و گناهان ما را ببخش

489
00:44:20,125 --> 00:44:22,208
‫چنان‌که ما نیز،
‫آنان که بر ما گناه کردند را می‌بخشیم

490
00:44:22,291 --> 00:44:25,041
‫و ما را در آزمایش میاور،
‫بلکه از شریر رهایی ده. آمین
‫[دعای ربانی دین مسیحیت]

491
00:44:25,125 --> 00:44:27,375
‫ای پدر ما که در آسمانی،
‫نام تو مقدس باد

492
00:44:27,458 --> 00:44:28,333
‫ملکوت تو بیاید،

493
00:44:28,416 --> 00:44:30,375
‫ارادۀ تو چنان که در آسمان است،
‫بر زمین نیز کرده شود

494
00:44:30,458 --> 00:44:32,375
‫نان کفاف ما را امروز به ما بده

495
00:44:32,458 --> 00:44:33,916
‫و گناهان ما را ببخش

496
00:44:34,000 --> 00:44:36,125
‫چنان‌که ما نیز،
‫آنان که بر ما گناه کردند را می‌بخشیم

497
00:44:36,208 --> 00:44:39,500
‫و ما را در آزمایش میاور،
‫بلکه از شریر رهایی ده. آمین

498
00:44:39,625 --> 00:44:41,291
‫ارادۀ تو چنان که در آسمان است،
‫بر زمین نیز کرده شود

499
00:44:41,375 --> 00:44:43,875
‫نان کفاف ما را امروز به ما بده
‫و گناهان ما را ببخش

500
00:44:44,000 --> 00:44:46,208
‫و ما را در آزمایش میاور،

501
00:44:46,291 --> 00:44:48,125
‫بلکه از شریر رهایی ده. آمین

502
00:45:07,458 --> 00:45:09,333
‫شرمنده

503
00:45:17,458 --> 00:45:18,875
‫شرمنده مارسلو

504
00:45:22,541 --> 00:45:24,000
‫شرمنده مارسلو

505
00:45:28,083 --> 00:45:29,500
‫خدا می‌بخشه ما رو؟

506
00:45:31,416 --> 00:45:34,000
‫چارۀ دیگه نداریم
‫شرمنده مارسلو

507
00:46:30,500 --> 00:46:32,833
‫اونجوری نگاهم نکن کوچه

508
00:46:36,208 --> 00:46:38,125
‫هیچ جوری نگاهت نکردم

509
00:46:59,125 --> 00:47:02,208
‫پسرعموهای استراوچ
‫کارشون از همه سخت‌تره

510
00:47:04,583 --> 00:47:06,291
‫کاری که هیچکس حاضر به انجامش نیست

511
00:47:07,958 --> 00:47:09,791
‫فیتو جسدها رو انتخاب می‌کنه

512
00:47:11,333 --> 00:47:13,250
‫اون‌ها هم دور از چشم بقیه،

513
00:47:15,791 --> 00:47:17,708
مخفیانه تکه‌تکه‌شون می‌کنن

514
00:47:19,958 --> 00:47:22,625
‫اینطوری نمی‌ذارن بقیه بچه‌ها
‫اعصاب و روانـشون به هم بریزه

515
00:47:41,083 --> 00:47:42,041
‫هی!

516
00:47:42,125 --> 00:47:44,083
‫- چیه؟
‫- یه چیزی پیدا کردم!

517
00:47:48,458 --> 00:47:49,583
‫یه رادیوئه!

518
00:47:52,750 --> 00:47:54,041
‫خیسِ خیسه

519
00:47:54,541 --> 00:47:56,000
‫بیا روی، درستش کن

520
00:48:05,458 --> 00:48:07,916
‫مایی که حاضر نشدیم لب به گوشتِ اجساد بزنیم،
‫چشم امیدمون به آسمونه

521
00:48:12,083 --> 00:48:13,583
‫دنبال یه نشونه‌ایم

522
00:48:23,958 --> 00:48:25,291
‫چپ یا راست؟

523
00:48:26,875 --> 00:48:27,750
‫ببر بالاتر کوکو

524
00:48:27,833 --> 00:48:29,750
‫اگه می‌خوای بره بالاتر،
‫باید سیم بیشتری داشته باشیم

525
00:48:29,833 --> 00:48:32,250
‫و به یه میله ببندیمش

526
00:48:33,333 --> 00:48:36,541
‫همونجا نگهش دار
‫یکم سمت چپ برو

527
00:48:37,916 --> 00:48:39,166
‫یکم بیشتر

528
00:48:41,250 --> 00:48:43,375
‫یکم دیگه، یکمی بیا راست

529
00:48:43,458 --> 00:48:44,375
‫آها

530
00:49:06,083 --> 00:49:07,083
‫اینو بگیر

531
00:49:10,583 --> 00:49:11,708
‫این چیه؟

532
00:49:13,416 --> 00:49:15,833
‫بخورش
‫با برف راحت‌تر از گلوت پایین می‌ره

533
00:49:15,916 --> 00:49:17,208
‫نه، نمی‌خورم

534
00:49:17,291 --> 00:49:19,708
‫چیزیم نمی‌شه

535
00:49:21,875 --> 00:49:23,500
‫باید یه چیزی بخوری نوما

536
00:49:27,916 --> 00:49:29,625
‫این کار درست نیست پانچو

537
00:49:33,625 --> 00:49:37,541
‫نه!

538
00:49:43,166 --> 00:49:45,666
‫چرا؟!

539
00:49:45,750 --> 00:49:49,958
‫رادیو سپکتیتور اخبار جدیدی رو
‫در اختیار شما عزیزان قرار می‌دهد

540
00:49:50,041 --> 00:49:53,041
‫تحقیق و جستجوها برای یافتن هواپیمای اروگوئه
که تیم راگبی «اولد کریستینز» سوار بر آن

541
00:49:53,125 --> 00:49:56,208
‫در رشته‌کوه آند سقوط کردند،
‫به پایان رسید

542
00:49:57,333 --> 00:49:59,375
‫در طی ماموریتِ ده روزۀ ما،

543
00:49:59,458 --> 00:50:02,666
‫66‏ واحد عملیاتی امداد و نجات،

544
00:50:02,750 --> 00:50:05,791
‫به همراه 17 هواپیما از ناوگان هوایی شیلی

545
00:50:05,875 --> 00:50:09,375
‫و همچنین هواپیماهای ناوگان هوایی آرژانتین
‫و اروگوئه صورت گرفت

546
00:50:09,458 --> 00:50:11,208
‫اما بی‌فایده بود

547
00:50:11,291 --> 00:50:14,000
‫با شروع سال جدید،
‫جستجوها دوباره از سَر گرفته خواهد شد

548
00:50:15,083 --> 00:50:16,625
‫با ذوب شدنِ برف‌ها،

549
00:50:16,708 --> 00:50:19,791
‫دیدِ واضح‌تری برای
‫پیدا کردنِ لاشۀ هواپیما خواهیم داشت

550
00:50:19,875 --> 00:50:22,166
‫خدمات نجات نیروهای هوایی شیلی

551
00:50:22,250 --> 00:50:26,208
‫گزارش داده‌اند از بین 34 سانحۀ هوایی‌ای
‫که در کوه‌های آند رخ داده‌اند،

552
00:50:26,291 --> 00:50:28,458
‫هرگز بازمانده‌ای پیدا نشده

553
00:50:29,250 --> 00:50:31,958
‫بعد از تبلیغات،
‫به ادامۀ اخبار می‌پردازیم

554
00:50:35,458 --> 00:50:38,958
‫از قطعات درجه یک ساخته شده

555
00:50:39,041 --> 00:50:41,083
‫و طرح‌ها و رنگ‌های زیبایی داره

556
00:50:41,916 --> 00:50:45,000
‫در سه طرح متفاوت قابل تنظیمه

557
00:50:45,083 --> 00:50:49,458
‫دوچرخه‌های ویکتوریا
‫برندی پیشرو در تمامی دنیا

558
00:50:51,375 --> 00:50:52,625
‫من اشتباه کردم

559
00:50:55,000 --> 00:50:57,500
‫التماستون رو کردم که
‫بخاطر هیچ و پوچ منتظر بمونید

560
00:51:01,333 --> 00:51:03,291
‫ولی این آخرین خواستۀ من از شماست،

561
00:51:05,750 --> 00:51:07,291
‫ازتون می‌خوام که غذا بخورید

562
00:51:22,458 --> 00:51:24,625
‫تنها چیزی که برامون مونده،
‫همین جونـمونه

563
00:51:24,708 --> 00:51:26,791
‫و باید بخاطرش بجنگیم

564
00:51:38,083 --> 00:51:40,541
‫رفتیم دنبال دُم هواپیما بگردیم

565
00:51:40,625 --> 00:51:42,000
‫بدون اینکه به کسی بگیم

566
00:51:42,083 --> 00:51:43,291
‫بدون اینکه نقشه‌ای داشته باشیم

567
00:51:44,666 --> 00:51:47,166
‫باید برای رادیو باتری جور کنیم

568
00:52:07,250 --> 00:52:08,250
‫اونجا

569
00:52:27,500 --> 00:52:31,166
گاستون کاستمال - 23 ساله

570
00:52:37,375 --> 00:52:38,750
‫من اینجام گاستون

571
00:52:44,166 --> 00:52:47,750
رامون مارتینز - 30 ساله

572
00:52:47,791 --> 00:52:52,041
اویدیو رامیرز - 26 ساله

573
00:52:53,958 --> 00:52:57,458
الکسیس اونیر - 20 ساله

574
00:52:58,958 --> 00:53:03,291
گیدو ماگری - 23 ساله

575
00:53:12,500 --> 00:53:14,666
‫دنیل شاوه، پسرخالۀ فیتوئه

576
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
‫توی هواپیما پشت‌سرم بود
‫و پرت شد بیرون

577
00:53:18,291 --> 00:53:19,708
‫خورشید داره غروب می‌کنه

578
00:53:19,791 --> 00:53:21,250
‫- باید برگردیم
‫- نه

579
00:53:22,458 --> 00:53:24,083
‫توروخدا یکم بیشتر بگردیم

580
00:53:25,166 --> 00:53:30,833
‫اگه این همه چیزمیز اینجا ریخته،
‫پس دُم هواپیما هم نباید خیلی دور باشه
دنیل شاو - 24 ساله

581
00:53:44,541 --> 00:53:45,750
‫کی اونجاست؟

582
00:53:46,666 --> 00:53:49,708
‫نوما، گوستاو و مسپونز

583
00:53:51,333 --> 00:53:52,875
‫هیچی با خودشون نبُردن

584
00:53:53,833 --> 00:53:56,333
‫حتماً اون بالا،
‫دمای هوا تا 20 30 درجه کاهش پیدا می‌کنه

585
00:53:57,250 --> 00:53:58,916
‫به زودی هم شب می‌شه

586
00:54:07,708 --> 00:54:10,708
‫خورشید برف رو ذوب کرده بود
تا زانو تو برف بودیم

587
00:54:11,333 --> 00:54:13,458
‫نه، از اون طرف!

588
00:54:21,708 --> 00:54:25,708
‫به زور تونستیم به مسیرمون ادامه بدیم
‫و به خودمون اومدیم دیدیم شب از راه رسیده

589
00:54:29,250 --> 00:54:30,958
‫همه بیان نزدیک‌تر! نزدیک‌تر

590
00:54:35,333 --> 00:54:36,583
‫آروم باشید!

591
00:54:36,666 --> 00:54:38,125
‫بجنبید!

592
00:54:38,208 --> 00:54:40,125
‫وای خدایا،
‫نذار از سرما بمیریم

593
00:54:40,208 --> 00:54:42,541
‫برف رو از پشتم بتکون!

594
00:55:42,833 --> 00:55:45,083
‫هرچی بیشتر برای زنده موندن زور می‌زدیم،

595
00:55:46,125 --> 00:55:48,041
‫کوهستان بدتر باهامون تا می‌کرد

596
00:56:02,083 --> 00:56:03,250
‫هی!

597
00:56:10,500 --> 00:56:12,583
‫گاس غذا بخور

598
00:56:15,791 --> 00:56:16,916
‫خب نوما

599
00:56:19,125 --> 00:56:20,375
‫اون بالا چی دیدی؟

600
00:56:26,166 --> 00:56:27,333
‫نوما

601
00:56:27,416 --> 00:56:28,416
‫بگو بهم

602
00:56:29,416 --> 00:56:31,166
‫فقط برف و کوهستان بود

603
00:56:31,833 --> 00:56:33,250
‫همه جا؟

604
00:56:33,875 --> 00:56:37,333
‫تا جایی که چشم کار می‌کرد،
‫فقط برف و برف بود

605
00:56:37,416 --> 00:56:38,250
‫سمت غرب چی؟

606
00:56:39,125 --> 00:56:41,875
‫- چیزی پشت دیوار یخی بود؟
‫- نه

607
00:56:44,166 --> 00:56:45,791
‫چیزی دیده نمی‌شه

608
00:56:47,208 --> 00:56:48,458
‫شیلی اون پُشته

609
00:56:50,750 --> 00:56:52,125
‫باید بریم اونجا

610
00:56:54,500 --> 00:56:57,750
‫ولی باید غذا بخوری نوما
‫وگرنه نمی‌تونی خودت رو به شیلی برسونی

611
00:57:36,208 --> 00:57:37,208
‫یالا

612
00:58:01,458 --> 00:58:04,125
‫بیشتر از دو سه بار نمی‌جوم

613
00:58:06,208 --> 00:58:08,208
‫به زور قورتش می‌دم

614
00:58:18,416 --> 00:58:21,583
‫برای اولین بار،
‫دارم به اینکه احتمالاً دیگه

615
00:58:21,666 --> 00:58:25,250
‫هرگز نتونم به خونه برگردم،
‫فکر می‌کنم

616
00:58:28,666 --> 00:58:30,375
‫ولی وقتی که به ناندو نگاه می‌کنم،
‫امیدوار می‌شم

617
00:58:33,750 --> 00:58:36,500
‫هر روز خدا با این فکر پا می‌شه

618
00:58:37,625 --> 00:58:41,958
‫که پشت اون کوهستان،
‫دشت‌های سرسبزِ شیلی وجود دارن

619
00:58:43,791 --> 00:58:45,458
‫بالا رفتن ازش حکم خودکشی رو داره

620
00:58:52,166 --> 00:58:53,500
‫ولی می‌خوام همراهش برم

621
00:58:55,333 --> 00:58:59,416
‫«روز 17اُم»
‫«پنجمین روزِ طوفان»

622
00:59:02,000 --> 00:59:03,541
‫داره بدتر می‌شه

623
00:59:05,333 --> 00:59:07,083
‫خیله‌خب واسکو،
‫اینجا رو باش

624
00:59:08,083 --> 00:59:09,958
‫بذار برات بکنم قافیه‌سازی

625
00:59:11,833 --> 00:59:14,291
‫بگو ببینم چرا پا نمی‌شی
‫بری بیرون، یه قدمی بزنی؟

626
00:59:16,000 --> 00:59:17,583
‫ای بابیِ احمق!

627
00:59:17,666 --> 00:59:20,208
‫- باشه کارلیتوس
‫- آره کارلیتوس

628
00:59:20,291 --> 00:59:23,916
‫ما 27 نفری اینجا
‫رو هم دیگه افتادیم و نداریم مشکلی

629
00:59:24,000 --> 00:59:27,291
‫ما که خودمون رو چپوندیم اینجا
‫ولی توی هتل‌های لاکچری ریاست جمهوری دارن مشکلی

630
00:59:29,875 --> 00:59:32,208
‫در خلال همچین حادثۀ غمناکی

631
00:59:32,291 --> 00:59:36,000
‫دارم می‌بینم
‫همۀ قهرمان‌های زندگیـم رو به طرز متفاوتی

632
00:59:36,083 --> 00:59:37,500
‫آخی

633
00:59:37,583 --> 00:59:39,875
‫با اینکه گاهاً درگیر خشمم

634
00:59:39,958 --> 00:59:42,833
‫اما کنار شما بودن، می‌کنه محکم‌ترم

635
00:59:42,916 --> 00:59:44,291
‫عمیق بود!

636
00:59:44,375 --> 00:59:47,000
‫با اینکه داریم توی این هواپیما
‫از سرما می‌شیم تلف

637
00:59:47,875 --> 00:59:50,041
‫پاهای گرم کوکو پیشمه
‫و نمی‌شه کرد گله

638
00:59:51,458 --> 00:59:54,000
‫ولی خب کوکوجون نکن به این شرایط عادت

639
00:59:54,083 --> 00:59:56,375
‫بالاخره باید برگردیم
‫به اروگوئه، کشور عزیزمون

640
00:59:56,458 --> 00:59:59,000
‫- آره والا!
‫- یالا کوکو، نوبت توئه

641
00:59:59,083 --> 01:00:00,916
‫باشه ولی واسه من یکمی احساسی‌تره

642
01:00:02,041 --> 01:00:04,833
‫سیزدهم اکتبر،
‫نشد برای تولد مادرم برم پیشش

643
01:00:05,583 --> 01:00:06,916
‫واسه همین از صمیم قلب می‌کنم دعا

644
01:00:07,791 --> 01:00:09,416
‫که خدایا بذار دوباره پام برسه به خونه

645
01:00:09,916 --> 01:00:11,875
‫تا بتونم برای یک بار دیگه،
‫بگیرمش تو آغوشم

646
01:00:11,958 --> 01:00:13,333
‫- چه ملوس بود
‫- خیلی قشنگه

647
01:00:14,041 --> 01:00:16,666
‫با این حال بعضی‌هاشون نمی‌دونن
‫که نامزدهای ریاست‌جمهوری

648
01:00:17,166 --> 01:00:19,291
‫چه مایه‌ی ننگی هستن

649
01:00:21,166 --> 01:00:23,541
‫- چقدر بد بود
‫- افتضاح بود!

650
01:00:23,666 --> 01:00:25,666
‫- خیلی‌خب
‫- افتضاح بود. از همه بدتر

651
01:00:25,708 --> 01:00:27,041
‫اقلاً سعیم رو کردم

652
01:00:27,083 --> 01:00:28,916
‫شماها که هیچ کاری نکردید

653
01:00:28,958 --> 01:00:31,541
‫اینجا توی کوهستان وضعیت وخیمـه

654
01:00:32,541 --> 01:00:35,333
‫باعث میشه مثل یوزپلنگ شروع به دویدن کنم

655
01:00:35,833 --> 01:00:37,833
‫ولی تا وقتی شعری از

656
01:00:37,916 --> 01:00:40,416
‫دوستِ محافظه‌کارمون نوما نشنیدم،
‫از اینجا نمیرم

657
01:00:44,458 --> 01:00:46,166
‫آ...

658
01:00:46,291 --> 01:00:48,958
‫توی این کوهستان شدیداً سرد

659
01:00:49,708 --> 01:00:52,291
‫جایی که حتی عنکبوت هم نمی‌تونه راه بره

660
01:00:54,916 --> 01:00:57,916
‫توی...توی یخچال

661
01:00:58,916 --> 01:01:01,791
‫توی این کوهستان یخ‌زده‌ی یخچالی

662
01:01:01,916 --> 01:01:03,083
‫بیخیالش

663
01:01:04,583 --> 01:01:06,291
‫کوهستانِ...خیلی‌خب

664
01:01:06,333 --> 01:01:07,541
‫آفرین! خوب بود!

665
01:01:07,583 --> 01:01:08,583
‫یالا، نوما!

666
01:01:10,041 --> 01:01:11,541
‫آفرین!

667
01:01:12,166 --> 01:01:15,416
‫سعیم رو کردم

668
01:02:14,041 --> 01:02:15,041
‫روی!

669
01:02:33,666 --> 01:02:34,666
‫روی!

670
01:02:36,291 --> 01:02:40,041
‫- اون پایین! اون پایین!
‫- اینجام! من اینجام!

671
01:02:40,083 --> 01:02:42,916
‫بِکن!

672
01:02:45,791 --> 01:02:47,041
‫فیتو!

673
01:02:48,708 --> 01:02:50,291
‫- تین‌تین!
‫- آهای!

674
01:02:50,333 --> 01:02:52,333
‫- طاقت بیار!
‫- طاقت بیار!

675
01:02:52,416 --> 01:02:55,458
‫طاقت بیار! طاقت بیار!
‫الان درت میاریم!

676
01:02:58,041 --> 01:02:59,791
‫- کوچه، کمک
‫- بیاریدش بیرون!

677
01:02:59,916 --> 01:03:02,291
‫- بکن! زود باش!
‫- طاقت بیار!

678
01:03:02,333 --> 01:03:03,583
‫دووم بیار!

679
01:03:04,916 --> 01:03:06,291
‫همگی بِکنید! بِکنید!

680
01:03:10,041 --> 01:03:12,916
‫کمک! کمک! کمک!

681
01:03:12,958 --> 01:03:15,041
‫طاقت بیار، نوما!

682
01:03:15,083 --> 01:03:19,541
‫نوما، میارمت بیرون!

683
01:03:23,666 --> 01:03:25,666
‫نه! کوکو!

684
01:03:31,291 --> 01:03:32,458
‫- اینجا!
‫- کوکو!

685
01:03:33,416 --> 01:03:35,166
‫خواهش می‌کنم، پاتون رو روش نذارید!
‫لیلیانا اونجاست!

686
01:03:35,291 --> 01:03:38,791
‫لیلیانا، طاقت بیار! روش پا نذارید!
‫لیلیانا اون پایینـه! خواهش می‌کنم!

687
01:03:38,916 --> 01:03:41,541
‫روش پا نذارید!
‫عزیزم، الان میارمت بیرون!

688
01:03:41,666 --> 01:03:42,666
‫اون اینجاست!

689
01:03:42,708 --> 01:03:44,541
‫کوکو! نه!

690
01:03:44,666 --> 01:03:47,541
‫- کوکو! کوکو! کوکو!
‫- کمکم کنید!

691
01:03:48,708 --> 01:03:51,291
‫کوکو!

692
01:03:53,041 --> 01:03:54,833
‫نفس بکش! نفس بکش!

693
01:03:54,916 --> 01:03:57,041
‫نفس بکش عزیزم. نفس بکش

694
01:03:57,083 --> 01:04:00,541
‫نفس بکش! وای خدا!
‫نفس بکش عزیزم. خواهش می‌کنم

695
01:04:00,583 --> 01:04:03,041
‫نفس بکش. عزیزم. فقط نفس بکش

696
01:04:03,083 --> 01:04:05,166
‫- اون نفس نمی‌کشه!
‫- نفس بکش

697
01:04:05,208 --> 01:04:06,208
‫طاقت بیار!

698
01:04:06,333 --> 01:04:09,708
‫نه، عشقم، ترکم نکن

699
01:04:15,208 --> 01:04:16,375
‫اون صدای چیه؟

700
01:04:16,458 --> 01:04:18,833
‫چه اتفاقی داره میفته؟

701
01:04:18,875 --> 01:04:19,875
‫اون چیه؟

702
01:04:45,500 --> 01:04:46,708
‫یالا

703
01:04:48,833 --> 01:04:50,708
‫- هوا هست
‫- اکسیژن میاد داخل

704
01:04:50,833 --> 01:04:52,250
‫- هوا هست
‫- آره

705
01:04:54,250 --> 01:04:55,583
‫همه خوبن؟

706
01:04:56,083 --> 01:04:58,583
‫- آرتورو؟
‫- من زنده‌ام!

707
01:04:58,625 --> 01:05:00,708
‫خاویر هم زنده‌ست.
‫لیلیانا از دست رفت.

708
01:05:00,750 --> 01:05:02,708
‫- واسکو؟
‫- اینجام. زنده‌ام

709
01:05:02,750 --> 01:05:05,583
‫- من هم زنده‌ام! روبرتو هستم
‫- آره، من هم زنده‌ام! مونچو هستم

710
01:05:05,708 --> 01:05:07,208
‫پدرو آلگورتا هم اینجاست

711
01:05:07,250 --> 01:05:09,333
‫دیگو؟ دیگو؟

712
01:05:09,375 --> 01:05:11,000
‫دیگو مُرده، فیتو!

713
01:05:11,875 --> 01:05:13,583
‫اون از دست رفت.
‫همینطور روگه، روگه هم تلف شد.

714
01:05:13,708 --> 01:05:14,833
‫مسپونز هم زنده نموند

715
01:05:14,875 --> 01:05:17,875
‫- ناندو هستم. زنده‌ام
‫- انریکه و خوان کارلوس هم مُردن

716
01:05:17,958 --> 01:05:19,458
‫- تین‌تین، حالت خوبه؟
‫- اینجام

717
01:05:19,500 --> 01:05:20,625
‫کوکو؟

718
01:05:21,458 --> 01:05:24,375
‫- کوکو؟
‫- کوکو مُرده. منم روی

719
01:05:24,458 --> 01:05:27,500
‫- و مارسلو؟ مارسو؟
‫- مارسلو!

720
01:05:27,583 --> 01:05:29,083
‫- مارسلو!
‫- مارسلو!

721
01:05:29,125 --> 01:05:31,125
‫- مارسلو؟
‫- کاپیتان!

722
01:05:31,208 --> 01:05:32,458
‫- مارسلو!

723
01:05:41,583 --> 01:05:44,000
‫مارسلو زیر برف دفن شد

724
01:05:46,375 --> 01:05:49,458
‫دیگه سرما رو حس نمی‌کرد
‫چون دیگه هیچ حسی نداشت

725
01:05:51,625 --> 01:05:53,833
‫و اینجا حس نکردن باعث آرامشـه

726
01:05:56,708 --> 01:06:00,083
‫واسه 17 روز،
‫منتظر همچین لحظه‌ای بودیم

727
01:06:02,375 --> 01:06:04,083
‫لحظه‌ای آرامش

728
01:06:07,083 --> 01:06:08,958
‫یک ثانیه‌ سکوت

729
01:06:28,500 --> 01:06:32,208
‫- یعنی چقدر برف بالای سرمونـه؟
‫- ممکنه کل کوهستان روی سرمون آوار شده باشه

730
01:06:33,958 --> 01:06:36,208
‫همگی دعا کنید! همین الان!

731
01:06:36,250 --> 01:06:38,708
‫«و مبارک است ثمره رحم تو، عیسی»

732
01:06:38,750 --> 01:06:42,083
‫امروز 30اُم اکتبره

733
01:06:42,958 --> 01:06:44,583
‫امروز تولدمـه

734
01:06:46,333 --> 01:06:47,833
‫دارم 25 ساله میشم

735
01:06:51,875 --> 01:06:54,208
‫امروز فکر نکردن به خونه، سخته

736
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
‫اگه نور بیاد داخل، یعنی
‫زیاد هم توی عمق برف نیستیم

737
01:07:30,958 --> 01:07:32,958
‫لیلیانا ناوارو د متول - 34 ساله

738
01:07:32,958 --> 01:07:34,958
‫مارسلو پرز دل کاستیلو - 25 ساله

739
01:07:34,958 --> 01:07:36,958
‫کارلوس روگه - 24 ساله

740
01:07:36,958 --> 01:07:38,958
‫خوان کارلوس منندز - 22 ساله

741
01:07:38,958 --> 01:07:40,958
‫انریکه پلاترو - 22 ساله

742
01:07:40,958 --> 01:07:42,958
‫دیگو استورم - 20 ساله

743
01:07:42,958 --> 01:07:44,958
‫گوستاوو «کوکو» نیکولیچ - 20 ساله

744
01:07:44,958 --> 01:07:47,958
‫دنیل مسپونز - 20 ساله

745
01:07:53,375 --> 01:07:55,083
‫به نظرتون تا کِی اینجاییم؟

746
01:07:55,958 --> 01:07:57,958
‫تا وقتی طوفان تموم نشه نمی‌تونیم بریم

747
01:08:16,458 --> 01:08:21,875
‫«روز 18اُم»
‫«دو روز پس از گیر افتادن زیر برف»

748
01:08:27,750 --> 01:08:29,750
‫گرسنگی قابل تحمل نیست

749
01:08:33,750 --> 01:08:38,583
‫تا حالا پسرعمو‌های استرواچ
‫تونسته بودن گوشت خالی درست کنن

750
01:08:39,875 --> 01:08:41,333
‫گوشت بی‌اسم

751
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
‫بی‌چهره

752
01:08:46,458 --> 01:08:48,208
‫ولی اینجا غیرممکنـه

753
01:08:51,875 --> 01:08:55,875
‫خب که چی؟
‫قراره دست روی دست بذاریم؟

754
01:09:07,208 --> 01:09:08,250
‫روبرتو

755
01:09:15,083 --> 01:09:16,333
‫واسه زنده موندن باید یه چیزی بخوریم

756
01:10:15,958 --> 01:10:17,625
‫می‌خواید بمیرید؟

757
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
‫بعد از این همه مصیبتی که کشیدیم؟

758
01:11:26,083 --> 01:11:28,458
‫باید بریم بیرون.
‫من اینجا نمی‌مونم!

759
01:11:29,708 --> 01:11:31,250
‫باید بریم بیرون!

760
01:11:34,583 --> 01:11:36,750
‫مگه جز این چیزی می‌خواید؟

761
01:11:36,833 --> 01:11:38,125
‫بس کن، نوما!

762
01:11:38,208 --> 01:11:39,208
‫یالا!

763
01:11:40,083 --> 01:11:41,125
‫بس کن، نوما!

764
01:11:43,000 --> 01:11:44,458
‫نوما!

765
01:11:58,708 --> 01:12:04,458
‫«روز 20اُم»
‫«چهار روز پس از گیر افتادن زیر برف»

766
01:12:28,250 --> 01:12:31,208
‫آسمون رو می‌بینم!

767
01:12:33,958 --> 01:12:35,708
‫یالا مونچو. تو اول برو.
‫هیکلت کوچیک‌تره.

768
01:12:35,833 --> 01:12:38,125
‫برو، برو، برو

769
01:12:54,958 --> 01:12:56,208
‫خورشید!

770
01:12:57,958 --> 01:12:59,833
‫کمکم کنید! یالا!

771
01:13:25,875 --> 01:13:27,000
‫موفق شدیم

772
01:13:31,208 --> 01:13:33,833
‫آهای! چی می‌بینید؟

773
01:13:34,375 --> 01:13:36,125
‫مارگاریتای عزیزت اینجاست، آلوارو

774
01:13:36,208 --> 01:13:38,583
‫- دوستت!
‫- با لباس شنا!

775
01:13:38,708 --> 01:13:40,875
‫بهش بگو الان میام بالا!

776
01:13:40,958 --> 01:13:44,125
‫- ما زنده‌ایم!
‫- موفق شدیم!

777
01:13:55,333 --> 01:13:56,458
‫آهای! بس کن!

778
01:14:14,208 --> 01:14:18,125
‫بطری. بطری

779
01:14:30,500 --> 01:14:32,083
‫پات چطوره؟

780
01:14:32,208 --> 01:14:36,208
‫چیزی نیست.
‫فقط یه بُرشـه. خوب میشم.

781
01:14:36,250 --> 01:14:38,000
‫انرژیت رو نگه دار، نوما

782
01:14:39,250 --> 01:14:40,750
‫چون من دیگه انرژی‌ای برام نمونده

783
01:14:40,833 --> 01:14:42,708
‫این حرفو نزن، آرتورو

784
01:14:45,333 --> 01:14:46,333
‫ایمانت رو از دست نده

785
01:14:47,458 --> 01:14:49,625
‫هیچ‌وقت توی زندگیم اینقدر ایمان نداشتم

786
01:14:49,708 --> 01:14:52,958
‫چیه نکنه خادم کلیسا شدی؟

787
01:14:53,083 --> 01:14:55,750
‫مسخره‌ام نکنید

788
01:15:03,000 --> 01:15:04,333
‫چون ایمانم...

789
01:15:06,083 --> 01:15:07,333
‫شرمنده، نوما

790
01:15:08,833 --> 01:15:09,833
‫به خدای تو نیست

791
01:15:13,333 --> 01:15:14,583
‫چون اون خدا

792
01:15:16,125 --> 01:15:18,333
‫فقط واجباتِ داخل خونه‌ رو بهم میگه

793
01:15:20,500 --> 01:15:23,083
‫ولی بهم نمیگه توی کوهستان
‫باید چیکار کنم

794
01:15:24,208 --> 01:15:28,875
‫اتفاقی که اینجا داره میفته
‫یه شرایط کاملاً متفاوتـه

795
01:15:31,083 --> 01:15:32,083
‫نوما

796
01:15:33,000 --> 01:15:35,500
‫این بهشتِ منـه

797
01:15:36,208 --> 01:15:37,875
‫من به خدای دیگه‌ای باور دارم

798
01:15:40,208 --> 01:15:41,375
‫من

799
01:15:42,708 --> 01:15:45,583
‫به خدای روبرتو اعتقاد دارم

800
01:15:46,458 --> 01:15:48,708
‫وقتی میاد زخم‌هام رو التیام بده

801
01:15:52,208 --> 01:15:54,708
‫به خدایی که توی پاهای ناندوئـه و

802
01:15:56,583 --> 01:15:59,083
‫کاری می‌کنه تحت هر شرایطی
‫به راهش ادامه بده

803
01:16:04,958 --> 01:16:06,833
‫من به دستای دنیل ایمان دارم

804
01:16:08,958 --> 01:16:10,458
‫وقتی گوشت رو می‌بُره

805
01:16:12,708 --> 01:16:14,625
‫و فیتو، وقتی گوشت رو بهمون میده

806
01:16:16,500 --> 01:16:19,125
‫بدون اینکه بگه از جسد کدوم دوستمونـه

807
01:16:20,208 --> 01:16:22,083
‫اینطوری می‌تونیم بخوریمش

808
01:16:26,125 --> 01:16:28,083
‫بدون اینکه لازم باشه
‫چهره‌شون رو به خاطر بیاریم

809
01:16:32,208 --> 01:16:33,833
‫من به این خدا باور دارم

810
01:16:36,583 --> 01:16:38,208
‫من به روبرتو باور دارم

811
01:16:39,875 --> 01:16:41,000
‫به ناندو

812
01:16:43,958 --> 01:16:44,958
‫به دنیل

813
01:16:46,833 --> 01:16:48,125
‫به فیتو

814
01:16:51,500 --> 01:16:53,208
‫و به دوستای فوت شده‌مون

815
01:16:58,083 --> 01:17:00,083
‫تو یه فیلسوفی، آرتور

816
01:17:02,833 --> 01:17:04,333
‫خادم کلیسا و فیلسوف

817
01:17:22,208 --> 01:17:23,208
‫خیلی‌خب

818
01:17:23,250 --> 01:17:25,125
‫- یالا!
‫- دیگه باید بریم

819
01:17:26,250 --> 01:17:28,583
‫- خورشید رو نگاه کنید
‫- باید صبر کنیم

820
01:17:29,083 --> 01:17:31,708
‫- واسه چی صبر کنیم؟
‫- که حاضر بشیم

821
01:17:32,500 --> 01:17:34,250
‫اگه گیر طوفان بیفتیم چی؟

822
01:17:35,000 --> 01:17:36,833
‫باید صبر کنیم هوا گرم بشه

823
01:17:36,875 --> 01:17:38,958
‫حتی یه شب هم توی فضای باز دووم نمیاریم

824
01:17:39,708 --> 01:17:40,875
‫بهش بگو، نوما

825
01:17:41,833 --> 01:17:43,500
‫آب شدن یخ‌ها از 15 نوامبر شروع میشه

826
01:17:43,583 --> 01:17:45,958
‫خطر طوفان کمتره چون هوا گرم‌تر میشه

827
01:17:46,083 --> 01:17:50,083
‫- دو هفته همینطوری صبر کنیم؟
‫- نه. دو هفته رو صرف تدارکات می‌کنیم

828
01:17:51,250 --> 01:17:54,375
‫تا اینجا که همش بدون نقشه
‫پیش رفتیم و شکست خوردیم

829
01:17:55,083 --> 01:17:57,250
‫حتی نمی‌دونیم چه مسافتی در پیش داریم

830
01:17:58,125 --> 01:17:59,125
‫آهای!

831
01:18:00,125 --> 01:18:01,583
‫اینجا کمک لازم داریم!

832
01:18:01,708 --> 01:18:04,333
‫- برو اون صندلی‌ها رو بردار!
‫- زود باشید. بِکنید

833
01:18:04,375 --> 01:18:05,458
‫بیاید کمک

834
01:18:07,083 --> 01:18:09,625
‫ردیفه؟ اون بشقاب‌ها رو بیار

835
01:18:09,708 --> 01:18:11,958
‫- آره؟ بریم
‫- کمک می‌خوای؟

836
01:18:12,083 --> 01:18:14,208
‫- چه کمکی ازم بر میاد؟
‫- اون طرف رو بگرد

837
01:18:27,583 --> 01:18:30,708
‫نمی‌فهمم. فکر می‌کردم نمی‌خوای اینجا بمیری

838
01:18:36,333 --> 01:18:41,500
‫«روز 34اُم»
‫«آب شدن یخ‌ها شروع می‌شود»

839
01:18:50,083 --> 01:18:53,125
‫کمکم کن، روبرتو.
‫یه دستی برسون.

840
01:18:53,208 --> 01:18:55,583
‫بپا. سرش رو نگه دار، لطفاً

841
01:18:55,625 --> 01:18:58,958
‫خیلی آروم. بلندش کن. همینه

842
01:18:59,000 --> 01:19:01,250
‫آروم. آروم. آروم

843
01:19:02,125 --> 01:19:04,458
‫آروم، یواش، آرتورو. همینه

844
01:19:04,583 --> 01:19:07,250
‫آروم پیرهنش رو کنار می‌زنیم.
‫درسته.

845
01:19:15,833 --> 01:19:17,125
‫آرتورو بدجور مریضـه

846
01:19:17,833 --> 01:19:20,833
‫سه روز دووم میاره.
‫واسکو، شاید پنج روز.

847
01:19:21,500 --> 01:19:22,458
‫تو نظرت چیه؟

848
01:19:22,500 --> 01:19:23,708
‫درمورد چی؟

849
01:19:24,208 --> 01:19:26,875
‫- چقدر زمان دارن
‫- دنبال چی هستی، گوستاوو؟

850
01:19:26,958 --> 01:19:29,000
‫بگو

851
01:19:30,458 --> 01:19:31,458
‫چیه؟

852
01:19:34,208 --> 01:19:37,083
‫روبرتو، دیگه به‌عنوان دکتر،
‫اینجا هیچ کاری از دست ما برنمیاد

853
01:19:38,708 --> 01:19:41,208
‫آخرش می‌شیم گورکن

854
01:19:43,500 --> 01:19:45,125
‫می‌دونم که چقدر سختـه

855
01:19:46,083 --> 01:19:48,333
‫ولی تو قوی‌ترین بازیکن تیمی

856
01:19:49,750 --> 01:19:51,583
‫حالا باید جورِ بقیه رو بکشی

857
01:19:58,458 --> 01:19:59,500
‫پاس بده!

858
01:20:01,375 --> 01:20:02,833
‫روبرتو، پاس بده!

859
01:20:03,333 --> 01:20:06,083
‫مراقب باش

860
01:20:06,125 --> 01:20:08,958
‫تکونش بدید

861
01:20:12,625 --> 01:20:13,875
‫بذاریمش همینجا

862
01:20:21,958 --> 01:20:25,083
‫من اینجام. نفس بکش، آرتورو.
‫همراه من نفس بکش. زود باش.

863
01:20:25,833 --> 01:20:28,583
‫ریه‌های آرتورو نوگیرا پر از مایع شده

864
01:20:29,708 --> 01:20:30,833
‫نمی‌تونه دووم بیاره

865
01:20:30,958 --> 01:20:33,833
‫همینه. همینه

866
01:20:33,875 --> 01:20:37,458
‫- گوستاوو سعی داره کمک کنه
‫- خودشه. همینه

867
01:20:39,208 --> 01:20:40,708
‫ولی هیچکس نمی‌تونه به جاش نفس بکشه

868
01:20:40,833 --> 01:20:43,750
‫خوبه. آفرین

869
01:20:47,875 --> 01:20:52,000
‫همینه. خودشه

870
01:21:02,458 --> 01:21:05,875
آرتورو نوگوئرا - 21 ساله

871
01:21:32,583 --> 01:21:34,125
‫باید یه کاری بکنیم

872
01:21:43,083 --> 01:21:44,708
‫چهار نفرمون داوطلبیم

873
01:21:48,250 --> 01:21:50,708
‫می‌ریم پایین کوه به سمت آرژانتین

874
01:21:51,208 --> 01:21:55,125
‫با لباس‌های گرم‌تر...
‫به امید اینکه یه شب بیرون زنده بمونیم

875
01:21:55,208 --> 01:21:56,875
‫«روز 36اُم»
‫«مرز شرقی آرژانتین»

876
01:22:33,708 --> 01:22:34,708
‫نوما!

877
01:22:43,500 --> 01:22:45,208
‫آخ

878
01:22:47,083 --> 01:22:49,583
‫نوما، حالت خوبه؟

879
01:22:56,458 --> 01:22:57,458
‫عفونت کرده

880
01:23:04,833 --> 01:23:06,000
‫برگردیم

881
01:23:07,833 --> 01:23:09,083
‫نمی‌تونیم به دوش بکشیمش

882
01:23:11,875 --> 01:23:14,708
‫- روبرتو!
‫- من تنها برمی‌گردم

883
01:23:19,708 --> 01:23:20,958
‫هنوزم هواپیما نزدیکه

884
01:23:27,625 --> 01:23:28,833
‫خیلی‌خب

885
01:23:33,958 --> 01:23:35,000
‫شرمنده

886
01:24:06,875 --> 01:24:09,875
‫- چی شد؟
‫- نوما؟

887
01:24:09,958 --> 01:24:11,083
‫نوما؟

888
01:24:11,125 --> 01:24:13,083
‫بقیه چی شدن؟

889
01:24:14,083 --> 01:24:15,875
‫نوما، جواب بده.
‫یه چیزی بگو.

890
01:24:15,958 --> 01:24:17,750
‫طوری نیست. ما اینجاییم

891
01:24:17,833 --> 01:24:19,000
‫چی شد؟

892
01:24:25,333 --> 01:24:27,333
‫اون کجاست؟ پدرم!

893
01:24:27,375 --> 01:24:29,833
‫- نه، واسکو. ما اینجاییم
‫- پدر؟

894
01:24:29,958 --> 01:24:31,958
‫- آروم باش. ما پیشت هستیم
‫- پدر کجاست؟

895
01:24:32,083 --> 01:24:35,208
‫منو نگاه کن. منو نگاه کن.
‫پدرت اینجاست.

896
01:24:35,708 --> 01:24:38,500
‫منو نگاه کن. ما اینجاییم. کنارت هستیم

897
01:24:43,333 --> 01:24:45,708
‫- پدر! پدر، بیا اینجا!
‫- بس کن

898
01:24:48,208 --> 01:24:49,500
‫آروم باش

899
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
‫ما اینجاییم

900
01:24:53,250 --> 01:24:54,583
‫واسکو

901
01:24:54,708 --> 01:24:56,333
‫- آهای واسکو! منو نگاه کن!
‫- پدر!

902
01:25:00,208 --> 01:25:04,208
‫پرواز 328، هم‌اکنون
‫در حال سوار شدن از گیت 10

903
01:25:04,333 --> 01:25:07,833
‫- ممنون
‫- رافائل... رافائل اچوارن

904
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
‫اچوارن!

905
01:25:16,916 --> 01:25:22,041
رافائل واسکو اچوارن - 22 ساله

906
01:25:36,625 --> 01:25:38,208
‫نمی‌فهمم، خاویر

907
01:25:38,958 --> 01:25:41,458
‫از همون لحظه که توی
‫این هواپیما همدیگه رو دیدیم

908
01:25:41,583 --> 01:25:43,583
‫سعی کردم تا جایی که می‌تونم کمک کنم

909
01:25:45,583 --> 01:25:46,625
‫سعی کردم...

910
01:25:48,500 --> 01:25:50,583
‫همیشه کار درست رو انجام بدم، می‌دونی؟

911
01:25:54,583 --> 01:25:56,708
‫و حالا که پاهام اینطور شده

912
01:26:00,708 --> 01:26:02,000
‫بی‌فایده‌ست

913
01:26:06,833 --> 01:26:08,458
‫یعنی چی؟

914
01:26:09,333 --> 01:26:11,625
‫مرگ آرتورو چه معنی‌ای داره؟

915
01:26:11,708 --> 01:26:15,333
‫مرگ واسکو؟
‫یا مرگ بقیه؟

916
01:26:23,083 --> 01:26:25,833
‫لیلیانا همیشه فداکاری می‌کرد. همیشه

917
01:26:30,208 --> 01:26:33,083
‫حین بهمن، وقتی زیر برف گیر کرده بودیم

918
01:26:33,208 --> 01:26:35,625
‫می‌تونستم بدنش رو زیر خودم حس کنم

919
01:26:40,125 --> 01:26:43,500
‫یادمه فقط چند سانتی‌متر با سطح فاصله داشتم

920
01:26:43,583 --> 01:26:45,875
‫می‌تونستم سرم رو بیرون بیارم و

921
01:26:45,958 --> 01:26:48,583
‫با تمام قوتی که داشتم داد بزنم

922
01:26:48,625 --> 01:26:50,458
‫«لیلیانا، طاقت بیار!»

923
01:26:50,583 --> 01:26:52,458
‫«میارمت بیرون. من زنده‌ام عزیزم»

924
01:26:53,708 --> 01:26:55,500
‫دیدم دارن روی جایی که اون هست پا می‌ذارن

925
01:26:55,583 --> 01:26:59,125
‫داد زدم «وای خدا!
‫روش پا نذارید!»

926
01:26:59,208 --> 01:27:02,000
‫«روش پا نذارید، خواهش می‌کنم!
‫لیلیانا اون زیر گیر افتاده»

927
01:27:04,958 --> 01:27:08,583
‫ولی تا وقتی خودم خلاص نشده بودم
‫هیچ راهی برای نجات دادنش نبود

928
01:27:10,958 --> 01:27:15,125
‫ولی من نمی‌تونستم تکون بخورم
‫چون پام روی سینه‌اش بود

929
01:27:17,125 --> 01:27:21,083
‫و اگه بهش فشار می‌آوردم
‫بیشتر توی برف فرو می‌رفت

930
01:27:27,125 --> 01:27:29,208
‫معنی این چیه، نوما؟

931
01:27:33,958 --> 01:27:39,125
‫وقتی بالاخره به لیلیانا رسیدیم،
‫دیگه فقط یه جسد بی‌جون بود

932
01:27:39,833 --> 01:27:42,458
‫اون لحظه که داشتن دوستان رو
‫از زیر برف در می‌آوردن

933
01:27:42,583 --> 01:27:45,583
‫یکی مُرده، یکی زنده،
‫یکی مُرده، یکی زنده...

934
01:27:46,458 --> 01:27:51,125
‫اون‌وقت لیلیانا رو با تمام قدرتم بغل کردم

935
01:27:52,708 --> 01:27:55,958
‫و عشقی رو حس کردم
‫که تابحال توی زندگی تجربه‌اش نکرده بودم

936
01:28:03,208 --> 01:28:05,458
‫و فهمیدم که یه هدفی داشتم

937
01:28:07,208 --> 01:28:11,458
‫که اون عشق رو از سینه‌اش که
‫داشتم فشارش می‌دادم بگیرم

938
01:28:13,208 --> 01:28:15,375
‫و ببرم خونه پیش بچه‌هام

939
01:28:18,958 --> 01:28:20,833
‫مرگش بیهوده نبود

940
01:28:25,708 --> 01:28:27,708
‫اون زخم هم تو رو به درد نخور نمی‌کنه

941
01:29:04,833 --> 01:29:06,458
‫یکی تمام قطعات رو جدا کرده

942
01:29:07,750 --> 01:29:09,708
‫- جدی میگی؟
‫- کمک می‌کنی؟

943
01:29:09,833 --> 01:29:11,083
‫ناندو؟

944
01:29:12,208 --> 01:29:13,833
‫بهم گفتن مریض شدی

945
01:29:14,333 --> 01:29:17,083
‫کل روز می‌خوابی. چرا؟

946
01:29:18,083 --> 01:29:20,583
‫- باید تمرین کنی
‫- چرا اینجایی؟

947
01:29:21,333 --> 01:29:22,958
‫باورت نمیشه

948
01:29:23,750 --> 01:29:27,375
‫دو سه ساعت رفتیم به سمت شرق

949
01:29:29,208 --> 01:29:32,875
‫تا اینکه یهویی، پشت یه تپه،
‫دُم هواپیما رو پیدا کردیم

950
01:29:34,458 --> 01:29:36,125
‫باورم نمیشه که پیداش کردیم

951
01:29:37,458 --> 01:29:39,458
‫پرت شده بود جلو

952
01:29:41,208 --> 01:29:42,208
‫اون طرف

953
01:29:43,083 --> 01:29:44,250
‫محشر بود

954
01:29:44,750 --> 01:29:47,458
‫پر از چمدون‌های جورواجور
‫و لباس‌های تمیز بود

955
01:29:48,333 --> 01:29:49,958
‫چند تا بطری نوشیدنی پیدا کردیم

956
01:29:51,208 --> 01:29:52,708
‫سیگار

957
01:29:56,708 --> 01:29:57,833
‫و شکلات

958
01:30:03,458 --> 01:30:05,833
‫وایسا، وایسا، وایسا.
‫با روکش نخور که.

959
01:30:07,833 --> 01:30:11,708
‫حالا تو بهم میگی چی بخورم چی نخورم؟

960
01:30:12,583 --> 01:30:13,583
‫بفرما

961
01:30:21,458 --> 01:30:22,958
‫حق با تو بود، نوما

962
01:30:23,000 --> 01:30:27,583
‫یه شب اون بیرون سپری کردیم و
‫چیزی نمونده بود بمیریم

963
01:30:30,875 --> 01:30:32,958
‫ولی باتری‌های هواپیما رو پیدا کردیم

964
01:30:35,750 --> 01:30:37,208
‫توی دُم هواپیما بودن

965
01:30:42,083 --> 01:30:44,208
‫به کار انداختن رادیو خیلی‌ راحت‌تر میشه

966
01:30:46,458 --> 01:30:48,375
‫دیدی روی رادیوی قابل حمل رو تعمیر کرد؟

967
01:30:48,458 --> 01:30:51,375
‫و روبرتو فکر می‌کنه اون بتونه
‫رادیوی داخل هواپیما رو هم کار بندازه

968
01:30:53,250 --> 01:30:55,000
‫برمی‌گردیم اونجا

969
01:30:56,083 --> 01:30:57,250
‫باید سعی‌مون رو بکنیم

970
01:31:22,083 --> 01:31:25,958
‫ناندو، روبرتو و تین‌تین همراه روی
‫به سمت دُم هواپیما حرکت کردن

971
01:31:30,583 --> 01:31:32,250
‫کاش می‌شد من هم باهاشون برم

972
01:31:36,833 --> 01:31:39,583
‫روی روحیه‌اش ضعیفـه و
‫فکر نمی‌کنه رادیو کار بیفته

973
01:31:39,708 --> 01:31:42,000
‫زود باش روی. زیاد وقت نداریم

974
01:31:42,583 --> 01:31:44,000
‫اون بدجور ترسیده

975
01:31:45,583 --> 01:31:47,208
‫ولی تلاشش رو برای گروه می‌کنه

976
01:31:56,750 --> 01:31:59,958
‫- باورم نمیشه
‫- آفرین روی

977
01:32:09,125 --> 01:32:11,958
‫- یک، میم، شش، صفر، یک
‫- کدومشـه؟

978
01:32:12,000 --> 01:32:14,458
‫این یکی نیست. کدوم بود؟

979
01:32:14,583 --> 01:32:15,625
‫آ...

980
01:32:16,458 --> 01:32:17,958
‫- یک، هفت
‫- هفت

981
01:32:18,000 --> 01:32:19,083
‫اگه جواب نده چی؟

982
01:32:20,333 --> 01:32:21,333
‫ها؟

983
01:32:21,708 --> 01:32:23,000
‫چیکار کنیم؟

984
01:32:23,083 --> 01:32:24,750
‫گمونم برمی‌گردیم

985
01:32:26,458 --> 01:32:27,458
‫مگه نه، روبرتو؟

986
01:32:28,125 --> 01:32:30,208
‫به سمت غرب. به شیلی

987
01:32:34,333 --> 01:32:35,458
‫الو؟

988
01:32:37,500 --> 01:32:38,500
‫الو؟

989
01:32:40,083 --> 01:32:42,625
‫ما اهل اروگوئه هستیم که
‫روی رشته‌کوه آند سقوط کردیم

990
01:32:42,708 --> 01:32:45,250
‫صدامو می‌شنوید؟ ما هنوز اینجاییم!

991
01:32:46,250 --> 01:32:47,250
‫الو؟

992
01:32:52,000 --> 01:32:53,000
‫الو؟

993
01:33:00,875 --> 01:33:03,000
‫نمی‌دونم. تابحال امتحانش نکردم

994
01:33:08,333 --> 01:33:11,875
‫هر روز که می‌گذره،
‫بیشتر قوت‌مون رو از دست می‌دیم

995
01:33:16,500 --> 01:33:18,625
‫طوری نیست

996
01:33:18,708 --> 01:33:22,583
‫جیره‌ی غذایی کافی نیست،
‫پس مجبور شدیم استخون رو از گوشت جدا کنیم

997
01:33:24,333 --> 01:33:28,333
‫چیزی که زمانی غیرقابل تصور بود
‫به یه روال عادی تبدیل شد

998
01:33:28,375 --> 01:33:30,708
‫تعدادی موشک بالستیک قاره‌پیما

999
01:33:30,833 --> 01:33:32,458
‫و سایر سلاح‌های تهاجمی راهبردی

1000
01:33:32,500 --> 01:33:34,250
‫دیگه برامون مهم نبود

1001
01:33:37,333 --> 01:33:38,333
‫یالا

1002
01:33:39,833 --> 01:33:41,333
‫بیا. یکم بخور

1003
01:33:43,833 --> 01:33:44,958
‫باید یه چیزی بخوری، نوما

1004
01:34:00,708 --> 01:34:01,708
‫نصفش رو بخور

1005
01:34:04,500 --> 01:34:05,583
‫الان نباید تسلیم شی

1006
01:34:06,333 --> 01:34:08,333
‫نه، تسلیم نشدم، پانچو

1007
01:34:09,458 --> 01:34:10,708
‫دارم می‌میرم

1008
01:34:18,250 --> 01:34:19,375
‫و برام دردناکـه

1009
01:34:21,000 --> 01:34:22,708
‫که بیشتر از این نمی‌تونم براتون کاری بکنم

1010
01:34:22,833 --> 01:34:24,208
‫این رو نگو

1011
01:34:25,708 --> 01:34:26,958
‫به فکر خودت باش

1012
01:34:29,000 --> 01:34:30,708
‫می‌خوای به فکر خودم باشم؟

1013
01:34:34,333 --> 01:34:35,583
‫منو نگاه کن

1014
01:34:35,625 --> 01:34:37,875
‫من 25 سالمـه، پانچو

1015
01:34:38,833 --> 01:34:42,250
‫هنوز خیلی از عمرم مونده.
‫کلی کارِ نکرده دارم.

1016
01:34:43,583 --> 01:34:47,208
‫می‌خوام...دوباره خواهر برادرم رو ببینم

1017
01:34:47,250 --> 01:34:49,083
‫مادر و پدرم رو ببینم

1018
01:34:49,833 --> 01:34:51,208
‫می‌خوام برقصم

1019
01:34:51,333 --> 01:34:53,250
‫- نوما، تو که اهل رقص نیستی
‫- می‌دونم

1020
01:34:54,958 --> 01:34:56,125
‫ولی الان دلم می‌خواد

1021
01:34:57,250 --> 01:34:59,000
‫می‌خوام همه کار بکنم، پانچو

1022
01:35:01,208 --> 01:35:02,208
‫می‌خوام بخندم

1023
01:35:02,333 --> 01:35:04,958
‫- می‌خوام گریه کنم
‫- پس گریه کن

1024
01:35:05,000 --> 01:35:06,458
‫- نمی‌تونم
‫- گریه کن

1025
01:35:07,708 --> 01:35:10,333
‫زود باش، گریه کن

1026
01:35:11,083 --> 01:35:12,083
‫همراه من گریه کن

1027
01:35:13,000 --> 01:35:14,708
‫به چی می‌خندی؟

1028
01:35:16,375 --> 01:35:19,083
‫همراهم گریه کن. زود باش

1029
01:35:23,750 --> 01:35:25,083
‫زود باش، احمق

1030
01:35:26,875 --> 01:35:28,000
‫یالا

1031
01:35:53,583 --> 01:35:54,750
‫ناندو!

1032
01:35:54,833 --> 01:35:55,875
‫اینو نگاه کن

1033
01:36:01,458 --> 01:36:03,708
‫- اون چیه؟
‫- ضد آبـه

1034
01:36:04,333 --> 01:36:05,625
‫می‌تونیم ازش استفاده کنیم

1035
01:36:06,833 --> 01:36:08,625
‫روی لوله‌ها بود

1036
01:36:08,708 --> 01:36:10,875
‫- بازم هست؟
‫- آره. کلی هست

1037
01:36:10,958 --> 01:36:13,708
‫یک، چهار... یک...

1038
01:36:25,208 --> 01:36:27,458
‫نه!

1039
01:36:32,250 --> 01:36:39,000
‫از امروز، 29 نوامبر 1972،
‫17 بازمانده

1040
01:36:39,083 --> 01:36:43,083
‫در هواپیمای اروگوئه‌ای که در
‫کوهستان سقوط کرد باقی مانده

1041
01:36:58,958 --> 01:36:59,958
‫چی شد؟

1042
01:37:01,833 --> 01:37:03,208
‫رادیو کار نکرد

1043
01:37:04,583 --> 01:37:06,375
‫ولی این پارچه رو اونجا پیدا کردیم

1044
01:37:07,125 --> 01:37:09,958
‫- این چیه؟
‫- ضد آبـه

1045
01:37:11,083 --> 01:37:14,333
‫- می‌تونیم باهاش جلیقه درست کنیم
‫- نه. جلیقه نه، تین‌تین

1046
01:37:14,458 --> 01:37:15,708
‫می‌تونیم کیسه خواب درست کنیم

1047
01:37:15,833 --> 01:37:19,708
‫با کیسه خواب می‌تونیم شب رو سر کنیم.
‫پارچه به قدر کافی هست.

1048
01:37:21,208 --> 01:37:22,708
‫یا می‌تونیم یه چادر درست کنیم

1049
01:37:24,083 --> 01:37:25,583
‫کِی می‌ریم، روبرتو؟

1050
01:37:32,708 --> 01:37:33,708
‫روبرتو

1051
01:37:34,833 --> 01:37:35,833
‫کِی؟

1052
01:37:38,458 --> 01:37:40,125
‫به محض اینکه کیسه خواب حاضر بشه

1053
01:37:40,208 --> 01:37:42,333
‫58 روز بعد از ناپدید شدن

1054
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
‫هواپیمای فیرچایلد 571 از
‫ناوگان هوایی اروگوئه

1055
01:37:46,458 --> 01:37:49,250
‫با ۴۰ مسافر و ۵ عضو خدمه

1056
01:37:49,333 --> 01:37:52,583
‫که تیم راگبی اولد کریستینز کلاب
‫و همراهان‌شون رو

1057
01:37:52,708 --> 01:37:54,875
‫به شیلی می‌برد می‌گذره

1058
01:37:54,958 --> 01:37:59,083
‫نیروی هوایی محلی یک هواپیمای
‫سی47 رو مجهز کرده

1059
01:37:59,208 --> 01:38:02,375
‫تا جستجو رو در رشته‌کوه‌ آند از سر بگیره

1060
01:38:03,625 --> 01:38:07,208
‫زود باش، روبرتو.
‫نمی‌تونیم برگردیم جای اول‌مون.

1061
01:38:07,708 --> 01:38:09,625
‫گفتن دنبال‌مون می‌گردن

1062
01:38:09,708 --> 01:38:13,208
‫همون احمق‌هایی که با هواپیما
‫از بالای سرمون رد شدن و ما رو ندیدن؟

1063
01:38:13,333 --> 01:38:14,958
‫دارن دنبال جسد می‌گردن

1064
01:38:15,083 --> 01:38:18,208
‫- ما دو ماهه اینجا گم شدیم
‫- دو ماه،‌ روبرتو

1065
01:38:18,250 --> 01:38:20,500
‫هنوزم خیال می‌کنی
‫اونا فکر می‌کنن ما زنده‌ایم؟

1066
01:38:20,583 --> 01:38:23,208
‫- خب ما زنده‌ایم
‫- زنده؟

1067
01:38:23,333 --> 01:38:26,333
‫نگاهمون کن. این وضعیت رو ببین

1068
01:38:26,958 --> 01:38:28,375
‫به این نمیگن زنده بودن

1069
01:38:28,458 --> 01:38:30,625
‫فقط با دعا کردن نجات پیدا نمی‌کنیم

1070
01:38:31,125 --> 01:38:33,583
‫پس میخوای از کوه بالا بری و
‫توی این بخوابی؟

1071
01:38:40,458 --> 01:38:41,958
‫چیکار داری می‌کنی، روبرتو؟

1072
01:38:42,583 --> 01:38:44,833
‫- بس کن!
‫- روبرتو

1073
01:38:45,333 --> 01:38:46,583
‫خوشت نمیاد؟

1074
01:39:58,083 --> 01:39:59,083
‫رفقا

1075
01:40:00,000 --> 01:40:01,583
‫یه عکس می‌گیرم

1076
01:40:20,333 --> 01:40:22,750
‫تین‌تین اصرار داشت همش عکس بگیره

1077
01:40:25,500 --> 01:40:29,333
‫انگار داره خاطرات سفری
‫رو که ازش برمیگرده ثبت می‌کنه

1078
01:40:32,083 --> 01:40:33,875
‫موندم این عکس‌ها واسه کی هستن

1079
01:40:35,833 --> 01:40:36,833
‫واسه ما؟

1080
01:40:37,458 --> 01:40:39,125
‫لبخند بزن

1081
01:40:39,208 --> 01:40:40,875
‫من که هیچ‌وقت اونا رو نمی‌بینم

1082
01:40:40,958 --> 01:40:42,583
‫زود باش. هنوزم می‌تونیم لبخند بزنیم

1083
01:40:45,708 --> 01:40:47,708
‫شاید واسه خانواده‌هامون هستن

1084
01:40:47,750 --> 01:40:50,875
‫یا افراد دیگه‌ای که حالا
‫از ما یاد می‌کنن

1085
01:40:50,958 --> 01:40:53,958
‫به عکس‌هایی که قبلاً از ما
‫گرفته شده نگاه می‌کنن

1086
01:40:54,000 --> 01:40:55,458
‫کارلوس. منو نگاه کن!

1087
01:40:56,458 --> 01:41:01,208
‫و وقتی بهشون نگاه می‌کنن،
‫دوباره توی تصوراتشون زنده می‌شیم

1088
01:41:01,708 --> 01:41:05,708
‫چون اونا هم همین سوال رو می‌پرسن
‫که ما از خودمون می‌پرسیم

1089
01:41:08,875 --> 01:41:11,208
‫«چه اتفاقی براشون افتاده؟»

1090
01:41:12,333 --> 01:41:14,958
‫چه بلایی سر ما اومد؟

1091
01:41:17,708 --> 01:41:19,583
‫ما توی کوهستان کی بودیم؟

1092
01:41:21,500 --> 01:41:22,500
‫ناندو

1093
01:41:23,833 --> 01:41:28,833
‫می‌خوام بدونی که بهت اجازه میدم
‫از بدنم استفاده کنی

1094
01:41:31,250 --> 01:41:33,458
‫مسخره‌بازی در نیار.
‫از این حرف‌ها نزن.

1095
01:41:35,750 --> 01:41:37,583
‫مطمئنم که برنمی‌گردم

1096
01:41:41,500 --> 01:41:42,625
‫نزن از این حرف‌ها

1097
01:41:44,125 --> 01:41:45,458
‫حقیقتـه

1098
01:41:50,083 --> 01:41:51,333
‫ولی طوری نیست

1099
01:41:52,250 --> 01:41:53,958
‫مشکلی نیست. من در آرامشم

1100
01:41:59,458 --> 01:42:01,500
‫واسه اتفاقی که پیش رومـه حاضرم

1101
01:42:03,583 --> 01:42:05,375
‫هر دومون حاضریم، برادر

1102
01:42:07,458 --> 01:42:12,583
‫ولی خیلی خوشحالم که می‌دونم
‫شماها قراره نجات پیدا کنید

1103
01:42:16,458 --> 01:42:18,833
‫این خیلی باعث خوشحالیمـه، ناندو

1104
01:43:11,333 --> 01:43:12,500
‫ممنون

1105
01:43:22,458 --> 01:43:23,458
نوما تورکارتی - 25 ساله

1106
01:43:30,375 --> 01:43:31,833
‫اسم من نومائـه

1107
01:43:33,458 --> 01:43:36,750
‫من در 11 دسامبر 1972 مُردم

1108
01:43:38,583 --> 01:43:39,833
‫وقتی خواب بودم

1109
01:44:47,833 --> 01:44:54,333
‫«هیچ عشقی بالاتر از جون
‫دادن برای دوستان نیست»

1110
01:44:56,208 --> 01:44:57,583
‫فردا راه میفتیم

1111
01:45:10,708 --> 01:45:11,958
‫از پسش برمیای

1112
01:45:12,833 --> 01:45:14,583
‫- موفق باشی، روبرتو
‫- ممنون

1113
01:45:14,625 --> 01:45:15,625
‫- مراقبت کن
‫- همچنین

1114
01:45:15,708 --> 01:45:16,833
‫ادامه بدید

1115
01:45:17,833 --> 01:45:19,833
‫- به هر قیمتی که شده
‫- دوستِ من

1116
01:45:20,458 --> 01:45:23,750
‫- یه بغل دیگه بده
‫- مراقبت کن

1117
01:45:31,333 --> 01:45:32,500
‫کارلیتوس

1118
01:45:33,500 --> 01:45:34,500
‫بله؟

1119
01:45:36,208 --> 01:45:39,375
‫می‌تونی از جسدهای
‫مامانم و سوسی استفاده کنی

1120
01:45:40,583 --> 01:45:41,625
‫بریم!

1121
01:45:41,708 --> 01:45:44,333
‫- آره، آره!
‫- از پسش برمیاید!

1122
01:45:44,458 --> 01:45:46,083
‫- شما می‌تونید!
‫- موفق باشید!

1123
01:45:46,708 --> 01:45:49,375
‫برید بچه‌ها! قبل تقاطع
‫دو طرفتون رو نگاه کنید!

1124
01:45:49,458 --> 01:45:51,333
‫و ما رو بعدش فراموش نکنید!

1125
01:45:51,458 --> 01:45:54,125
‫- منتظرتون هستیم!
‫- به زودی می‌بینیم‌تون

1126
01:45:54,208 --> 01:45:56,583
‫- از پسش برمیاید!
‫- زود باشید، رفقا!

1127
01:46:20,958 --> 01:46:25,083
‫«روز 61اُم»
‫«مسیر غرب، شیلی»

1128
01:46:42,208 --> 01:46:43,708
‫ناندو!

1129
01:46:43,750 --> 01:46:46,958
‫باید یه جای صاف پیدا کنیم
‫که کیسه‌ خواب‌هامون رو بذاریم روش!

1130
01:46:48,208 --> 01:46:50,125
‫باید یکم بیشتر بریم بالا!

1131
01:46:50,208 --> 01:46:52,375
‫به اون بالا نمی‌رسیم!

1132
01:47:00,625 --> 01:47:01,625
‫من وسط می‌مونم

1133
01:49:33,500 --> 01:49:34,958
‫خیلی زیباست

1134
01:49:42,458 --> 01:49:44,083
‫حیف که مُردیم

1135
01:49:47,208 --> 01:49:48,458
‫من که برنمی‌گردم

1136
01:49:49,333 --> 01:49:53,833
‫رشته‌کوه‌ آند باید یه جایی تموم بشه،
‫برف هم همینطور

1137
01:49:54,833 --> 01:49:56,708
‫دریا همین پشتـه

1138
01:49:58,208 --> 01:50:00,625
‫- تموم بشو نیست
‫- ببین کجاییم، روبرتو

1139
01:50:01,958 --> 01:50:03,333
‫بعد از این همه کوهی که ازش بالا اومدیم

1140
01:50:05,208 --> 01:50:06,708
‫الان خیلی نزدیکیم. ببین

1141
01:50:08,208 --> 01:50:11,833
‫فقط باید از درّه عبور کنیم. چقدر طول می‌کشه؟

1142
01:50:12,750 --> 01:50:14,083
‫ده، دوازده روز؟

1143
01:50:16,333 --> 01:50:18,208
‫فقط واسه یه هفته غذا داریم

1144
01:50:19,458 --> 01:50:20,875
‫می‌خوای چیکار کنی؟

1145
01:50:21,708 --> 01:50:22,958
‫با من بیای

1146
01:50:25,083 --> 01:50:26,458
‫یا توی هواپیما منتظر بمونی؟

1147
01:50:29,750 --> 01:50:31,333
‫ازم می‌خوای باهات بمیرم

1148
01:50:31,458 --> 01:50:33,333
‫ازت می‌خوام باهام بیای

1149
01:50:34,833 --> 01:50:37,958
‫نگاه کن. ببین اونجا رو.
‫اون دو تا قله رو می‌بینی؟

1150
01:50:38,000 --> 01:50:40,458
‫وسطش شکل یه دست اندازه

1151
01:50:41,833 --> 01:50:43,208
‫اونجا هیچ برفی نیست

1152
01:50:44,708 --> 01:50:47,083
‫می‌بینیش؟ اونجا شیلی‌ـه

1153
01:50:49,500 --> 01:50:50,500
‫می‌بینیش؟

1154
01:51:01,708 --> 01:51:02,708
‫آره

1155
01:51:03,708 --> 01:51:04,708
‫ممنون

1156
01:51:05,750 --> 01:51:06,958
‫مراقب باش

1157
01:51:12,458 --> 01:51:16,000
‫ناندو و روبرتو به سمت غرب
‫مسیرشون رو ادامه دادن

1158
01:51:17,708 --> 01:51:21,250
‫توافق کردیم بهتره من برگردم
‫تا غذای بیشتری براشون بمونه

1159
01:51:24,750 --> 01:51:27,208
‫از بالا میشد کوهپایه‌های پایین‌تر رو دید

1160
01:51:27,333 --> 01:51:29,375
‫انگار یه رنگ قهوه‌ای‌طوری داشتن

1161
01:51:32,208 --> 01:51:33,958
‫انگار دیگه اونجا برف نیست

1162
01:51:37,333 --> 01:51:39,708
‫بچه‌ها سالم بودن.
‫خیلی حالشون خوب بود.

1163
01:51:39,750 --> 01:51:41,833
‫واسه ده روز اینا غذا دارن

1164
01:51:42,833 --> 01:51:44,333
‫هیچی جلوشون رو نمی‌گیره

1165
01:53:14,625 --> 01:53:15,625
‫یه درّه

1166
01:55:12,458 --> 01:55:13,458
‫روبرتو!

1167
01:55:16,208 --> 01:55:17,208
‫روبرتو!

1168
01:55:18,458 --> 01:55:19,500
‫ناندو!

1169
01:55:23,833 --> 01:55:25,333
‫آهای! آهای!

1170
01:55:25,458 --> 01:55:26,958
‫آهای! کمکمون کن، خواهش می‌کنیم!

1171
01:55:27,708 --> 01:55:30,208
‫ما از هواپیمایی اومدیم که
‫توی کوهستان سقوط کرده!

1172
01:55:30,250 --> 01:55:33,375
‫- آهای! آهای!
‫- کمکمون کن! داریم از گرسنگی می‌میریم!

1173
01:55:38,458 --> 01:55:41,083
‫«بخش نجات هوایی»

1174
01:55:51,083 --> 01:55:52,833
‫من از یه هواپیما میام

1175
01:55:52,958 --> 01:55:55,833
‫«من از یه هواپیما میام که
‫توی کوهستان سقوط کرده»

1176
01:55:55,958 --> 01:55:56,958
‫«من اروگوئه‌ای هستم»

1177
01:55:59,708 --> 01:56:02,208
‫«ده روزه که توی برف راه می‌ریم»

1178
01:56:02,250 --> 01:56:05,125
‫«توی هواپیما 14 فرد مصدوم
‫و گیر افتاده وجود داره»

1179
01:56:06,125 --> 01:56:08,958
‫«ما باید سریعاً از اینجا بریم و
‫نمی‌دونیم چطور اینکار رو بکنیم»

1180
01:56:09,083 --> 01:56:10,208
‫یه تماس از سن فرناندو

1181
01:56:10,250 --> 01:56:12,708
‫ما هیچ غذایی نداریم

1182
01:56:13,208 --> 01:56:14,583
‫خیلی ضعیف هستیم

1183
01:56:15,583 --> 01:56:18,333
‫- «کِی میاید دنبال ما؟»
‫- کِی میاید دنبال ما؟

1184
01:56:18,375 --> 01:56:21,083
‫«خواهش می‌کنم. ما به زور راه می‌ریم»

1185
01:56:21,208 --> 01:56:22,208
‫«ما کجاییم؟»

1186
01:56:27,333 --> 01:56:29,000
‫یه تماس از سن فرناندو

1187
01:56:47,583 --> 01:56:48,708
‫به‌به

1188
01:57:18,333 --> 01:57:20,250
‫- یالا
‫- دوربین حاضره؟

1189
01:57:20,333 --> 01:57:22,333
‫- آماده باشید
‫- بیاید باهاشون حرف بزنیم

1190
01:57:57,208 --> 01:57:59,583
‫خانم‌ها و آقایون، ما این
‫پخش رو قطع می‌کنیم

1191
01:57:59,625 --> 01:58:03,208
‫تا اطلاعاتی رو در مورد
‫اخباری که دقایق پیش اعلام کردیم بدیم

1192
01:58:03,333 --> 01:58:05,625
‫ما حالا اسم دو بازمانده‌ی جوان

1193
01:58:05,708 --> 01:58:09,875
‫هواپیمای اروگوئه‌ای که 71 روز پیش
‫در رشته کوه آند سقوط کرد رو داریم

1194
01:58:09,958 --> 01:58:14,333
‫اسامی اونا روبرتو کانسا و
‫فرناندو پارادوئـه

1195
01:58:17,958 --> 01:58:19,208
‫«نیروی هوایی شیلی»

1196
01:58:19,333 --> 01:58:24,375
‫«روی 71اُم»
‫«22 دسامبر 1972»

1197
01:58:34,708 --> 01:58:36,833
‫بده من. بده من

1198
01:58:54,458 --> 01:58:56,750
‫انگار سر کیفی

1199
01:59:11,625 --> 01:59:13,458
‫با اینا چیکار کنیم؟

1200
02:00:06,750 --> 02:00:08,333
‫خیلی‌خب همگی

1201
02:00:08,458 --> 02:00:10,958
‫اسمشون رو بهت میگم

1202
02:00:11,000 --> 02:00:12,625
‫- صدامو می‌شنوی؟
‫- بلند و واضح

1203
02:00:12,708 --> 02:00:14,958
‫فقط هر اسم رو دو بار تکرار کن لطفاً

1204
02:00:16,833 --> 02:00:18,500
‫روبرتو کانسا

1205
02:00:19,750 --> 02:00:21,250
‫روبرتو کانسا

1206
02:00:21,750 --> 02:00:23,708
‫گوستاوو زربینو

1207
02:00:24,333 --> 02:00:25,333
‫گوستاوو زربینو

1208
02:00:26,583 --> 02:00:27,958
‫ادواردو استراوچ

1209
02:00:29,083 --> 02:00:30,250
‫ادواردو استراوچ

1210
02:00:31,250 --> 02:00:32,833
‫آلوارو مانجینو

1211
02:00:33,458 --> 02:00:34,958
‫آلوارو مانجینو

1212
02:00:35,833 --> 02:00:37,333
‫فرناندو پارادو

1213
02:00:38,125 --> 02:00:39,208
‫فرناندو پارادو

1214
02:00:40,333 --> 02:00:42,083
‫آنتونیو ویزینتین

1215
02:00:43,000 --> 02:00:44,833
‫آنتونیو ویزینتین

1216
02:00:46,208 --> 02:00:47,833
‫پدرو آلگورتا

1217
02:00:48,583 --> 02:00:49,833
‫پدرو آلگورتا

1218
02:00:50,333 --> 02:00:51,833
‫آلفردو دلگادو

1219
02:00:52,333 --> 02:00:53,708
‫آلفردو دلگادو

1220
02:00:54,250 --> 02:00:55,958
‫روی هارلی

1221
02:00:56,458 --> 02:00:57,458
‫روی هارلی

1222
02:00:58,333 --> 02:01:00,125
‫خوزه لوئیس اینسیارته

1223
02:01:00,208 --> 02:01:01,500
‫خوزه لوئیس اینسیارته

1224
02:01:02,583 --> 02:01:03,750
‫رامون سابلا

1225
02:01:04,875 --> 02:01:06,500
‫رامون سابلا

1226
02:01:07,000 --> 02:01:08,375
‫خاویر متول

1227
02:01:09,083 --> 02:01:10,458
‫خاویر متول

1228
02:01:12,083 --> 02:01:14,875
‫کارلیتو میگل پائز، پسر خودم

1229
02:01:15,375 --> 02:01:18,583
‫کارلیتو میگل پائز، پسر خودم

1230
02:01:20,750 --> 02:01:22,375
‫روبرتو فرانسوا

1231
02:01:23,375 --> 02:01:25,458
‫روبرتو فرانسوا

1232
02:01:28,500 --> 02:01:30,083
‫دنیل فرناندز

1233
02:01:30,583 --> 02:01:31,625
‫دنیل فرناندز

1234
02:01:33,458 --> 02:01:34,625
‫آدولفو استراوچ

1235
02:01:35,625 --> 02:01:37,125
‫آدولفو استراوچ

1236
02:01:49,458 --> 02:01:51,083
‫اوناهاشن! اوناهاشن!

1237
02:01:51,125 --> 02:01:52,708
‫همه‌شون هستن!

1238
02:01:52,833 --> 02:01:54,458
‫همه‌شون! آهای!

1239
02:02:23,208 --> 02:02:25,083
‫- زود باشید! بریم!
‫- یوهو!

1240
02:02:25,208 --> 02:02:26,583
‫بریم!

1241
02:02:31,833 --> 02:02:33,500
‫داریم می‌ریم خونه!

1242
02:02:47,583 --> 02:02:49,958
‫زود باش، روی! بلند شو رفیق!

1243
02:02:55,500 --> 02:02:59,333
‫- زود باش گوستاوو!
‫- آهای! ولش کن! ولش کن!

1244
02:02:59,375 --> 02:03:02,083
‫- منظورت چیه؟
‫- بذارش زمین!

1245
02:03:03,583 --> 02:03:05,083
‫بس کن! بس کن!

1246
02:03:05,208 --> 02:03:07,750
‫- گوستاوو، بیا بریم!
‫- نه! بدون چمدونم نمیام!

1247
02:03:07,833 --> 02:03:09,958
‫- نه!
‫- سوار شو! سوار شو! چیکار می‌کنی؟!

1248
02:03:10,083 --> 02:03:11,875
‫باشه، بیارش

1249
02:03:11,958 --> 02:03:13,708
‫- بیارش داخل!
‫- سوار شید! یالا!

1250
02:03:13,750 --> 02:03:15,708
‫یالا! بریم!

1251
02:03:16,375 --> 02:03:17,583
‫یالا!

1252
02:04:16,083 --> 02:04:19,458
‫در 22 دسامبر 1972

1253
02:04:19,500 --> 02:04:23,333
‫16 بازمانده از رشته‌کوه آند بازگشتند

1254
02:04:26,083 --> 02:04:28,000
‫امروز صدای من کلمات اونا رو بیان می‌کنه

1255
02:04:30,500 --> 02:04:32,875
‫اینکه هر کدوم از ما
‫چطور نقش خودمون رو ایفا کردیم

1256
02:04:35,458 --> 02:04:38,625
‫این داستان ماست

1257
02:04:46,000 --> 02:04:47,083
‫مامان!

1258
02:04:56,625 --> 02:04:58,000
‫این یه معجزه‌ست

1259
02:04:59,208 --> 02:05:01,750
‫- این یه معجزه‌ست
‫- چه معجزه‌ای، مامان؟

1260
02:05:01,833 --> 02:05:03,250
‫چه معجزه‌ای؟

1261
02:05:26,333 --> 02:05:28,750
‫برگشت به خونه خیلی گرم بود

1262
02:05:31,125 --> 02:05:32,875
‫این جمعیت اینجا چیکار می‌کنن؟

1263
02:05:36,375 --> 02:05:40,958
‫اونا می‌خوان به دوستام نزدیک بشن.
‫لمس‌شون کنن، همه چیز رو بدونن.

1264
02:05:42,000 --> 02:05:43,875
‫«توی کوهستان چی شد؟»

1265
02:05:47,375 --> 02:05:49,958
‫موفق شدیم! ممنون!

1266
02:05:50,000 --> 02:05:51,375
‫ممنون!

1267
02:05:51,458 --> 02:05:55,125
‫خبرنگارها با دوربین‌ها و میکروفون‌هاشون
‫می‌خواستن همه چی رو بدونن

1268
02:05:58,708 --> 02:06:03,458
‫دکترها می‌خواستن با آزمایش‌ها و
‫تجهیزاتشون همه چی رو بدونن

1269
02:06:09,458 --> 02:06:11,083
‫چی می‌بینی؟

1270
02:06:17,583 --> 02:06:19,958
‫اونا از لباس‌های کثیف‌شون می‌ترسن

1271
02:06:22,833 --> 02:06:25,583
‫بدن‌های استخونی‌شون
‫که زیر آفتاب پُخته بود

1272
02:06:31,208 --> 02:06:32,583
‫چرک روی پوست‌شون

1273
02:06:51,666 --> 02:06:52,916
‫ناندو!

1274
02:06:55,083 --> 02:06:57,791
‫روزنامه‌ها در مورد قهرمانان آند حرف می‌زدن

1275
02:07:00,791 --> 02:07:04,416
‫اونایی که از مرگ برگشته بودن
‫پیش پدرها‌شون

1276
02:07:07,708 --> 02:07:09,041
‫مادرهاشون

1277
02:07:09,583 --> 02:07:12,791
‫مثل پیرمردها شدی

1278
02:07:12,875 --> 02:07:15,208
‫و بچه‌هاشون

1279
02:07:37,708 --> 02:07:39,833
‫ولی احساس نمی‌کردن قهرمان هستن

1280
02:07:42,583 --> 02:07:47,083
‫چون اونا هم مثل ما مُرده بودن
‫فقط تونستن برگردن خونه

1281
02:08:12,625 --> 02:08:14,500
‫حالا وقتی ما رو به خاطر میارن

1282
02:08:15,375 --> 02:08:18,833
‫از خودشون می‌پرسن،
‫«چرا همگی نتونستیم برگردیم؟»

1283
02:08:20,958 --> 02:08:22,458
‫«معنیش چیه؟»

1284
02:08:27,458 --> 02:08:29,500
‫باید خودتون بفهمید

1285
02:08:33,625 --> 02:08:35,625
‫چون جوابش پیش خودتونـه

1286
02:08:44,958 --> 02:08:46,958
‫از همدیگه مراقبت کنید

1287
02:08:49,333 --> 02:08:52,083
‫و به همه بگید توی کوهستان چیکار کردیم

1288
02:08:58,583 --> 02:09:05,125
‫«جامعه‌ی برفی»

1289
02:09:32,708 --> 02:09:35,708
‫«بر اساس کتاب جامعه‌ی برفی
‫اثر پابلو ورچی»
