﻿1
00:00:11,611 --> 00:00:14,047
[سیارهٔ قارچ]

2
00:01:10,403 --> 00:01:11,538
گزارش دکتر:‏

3
00:01:11,738 --> 00:01:14,841
روز 243ام توی...‏

4
00:01:14,874 --> 00:01:16,810
این جهنم قارچی

5
00:01:17,877 --> 00:01:20,313
تنها همدم من یه سنگه
که اسمش رو استون گذاشتم

6
00:01:23,450 --> 00:01:27,153
سؤال اینجاست که برای کی
دارم این‌ها رو تعریف می‌کنم؟

7
00:01:29,289 --> 00:01:32,759
انگار که توی یه تئاتر مسخره
حضور افتخاری دارم

8
00:01:32,892 --> 00:01:36,162
توی یه جای پرت از فضا توسط
اون حیوونِ آبیِ ناچیز گیر افتادم

9
00:01:36,162 --> 00:01:40,600
ولی به لطف اتمسفر قابل تنفس اینجا
و هوش بالایی که...‏

10
00:01:40,600 --> 00:01:43,903
نسبت به تنها رقیب زرنگ خودم دارم،‏
هیچ مشکلی ندارم

11
00:01:43,903 --> 00:01:45,605
قارچ چانترلا به خونهٔ دی‌4

12
00:01:46,673 --> 00:01:50,176
من تلاش خودم رو کردم
تا با قارچ، نوشیدنی محبوبم رو درست کنم

13
00:01:50,176 --> 00:01:51,644
قهوهٔ قارچ

14
00:01:54,347 --> 00:01:55,949
با درصد کمی...‏

15
00:01:56,850 --> 00:01:58,251
کمی...‏

16
00:01:59,719 --> 00:02:01,187
کمی...‏

17
00:02:01,955 --> 00:02:03,189
موفقیت

18
00:02:06,893 --> 00:02:09,596
ولی امروز، روز 243

19
00:02:09,596 --> 00:02:12,899
یه امید تازه‌ای به تلاش‌های بی‌وقفهٔ من داد

20
00:02:13,333 --> 00:02:17,871
امید به جیم زدن، برگشتن و
کشتن اون موجود آبی!‏

21
00:02:24,711 --> 00:02:26,479
اگه محاسباتم درست باشن،‏

22
00:02:26,479 --> 00:02:29,582
که البته نیازی هم به «اگر و اما» نیست
چون محاسباتم همیشه درستن

23
00:02:30,583 --> 00:02:34,387
این تیغ خارپشت
انرژی شاهکارم رو تأمین می‌کنه

24
00:02:36,689 --> 00:02:38,057
بریم این شمع رو روشن کنیم...‏

25
00:02:39,526 --> 00:02:41,494
و ببینیم چی پیش میاد

26
00:03:48,394 --> 00:03:49,596
سلام عرض شد!‏

27
00:03:55,702 --> 00:03:57,370
برگرد خونه‌ت

28
00:04:07,880 --> 00:04:09,949
مأمور استون، حالا!‏

29
00:04:20,293 --> 00:04:21,628
ممنون، استون

30
00:04:23,096 --> 00:04:27,834
وقتش رسیده تا با این
سیارهٔ مزخرف خداحافظی کنیم

31
00:04:52,825 --> 00:04:54,627
اونو از کجا آوردی؟

32
00:04:58,531 --> 00:05:01,467
از یه شیطونِ آبی توی یه سیاره به اسم زمین

33
00:05:03,569 --> 00:05:05,972
با کمال افتخار مسیر رو بهت نشون میدم

34
00:05:10,910 --> 00:05:14,314
«سونیک خارپشت 2»

35
00:05:17,283 --> 00:05:22,021
[سیاتل]

36
00:05:40,807 --> 00:05:42,075
هنوز دنبال‌مونن

37
00:05:42,942 --> 00:05:44,110
این یکم جلوشون رو می‌گیره

38
00:06:10,937 --> 00:06:13,706
مراقب باشید، ببخشید
معذرت می‌خوام. برید کنار

39
00:06:14,774 --> 00:06:17,176
شب خوش، آقایون
ایرادی نداره من برونم؟

40
00:06:18,778 --> 00:06:20,179
بهتره کمربندها رو ببندین

41
00:06:28,221 --> 00:06:29,856
اون عقب حالتون چطوره؟

42
00:06:30,890 --> 00:06:32,458
و حالا از این طرف

43
00:06:41,534 --> 00:06:44,470
اوه شرمنده، من به زبون
چسب‌ها صحبت نمی‌کنم

44
00:06:44,670 --> 00:06:47,140
تو دیگه کی هستی؟ -
نترس، شهروند -

45
00:06:47,140 --> 00:06:51,210
من قهرمانی‌ام که تو
هم نیازش داری و هم لایقشی

46
00:06:51,277 --> 00:06:53,746
سحرگاهِ آبی که تاریکی رو از بین می‌بره

47
00:06:53,780 --> 00:06:54,814
یا خدا!‏

48
00:06:58,684 --> 00:07:01,654
نگران نباش، کسی چیزیش نمی‌شه

49
00:07:06,559 --> 00:07:08,060
این‌ها دیگه چی‌ان؟ -
بمب، بمب -

50
00:07:08,060 --> 00:07:09,695
بمب‌ان، اون‌ها بمب‌ان
اون‌ها بمب‌ان

51
00:07:09,695 --> 00:07:11,898
آروم باش، هنوز فعال نشدن

52
00:07:11,898 --> 00:07:15,101
پس یه‌بار دیگه میگم
کسی قرار نیست چیزیش...‏

53
00:07:16,469 --> 00:07:18,538
غلط کردم، همه‌مون می‌میریم

54
00:07:21,073 --> 00:07:22,508
چرا آروم‌تر نمیری؟

55
00:07:22,542 --> 00:07:24,811
واسه آروم رفتن ترمز می‌خوایم

56
00:07:26,746 --> 00:07:29,182
داغه، داغه،‏
داغه، داغه، داغه

57
00:07:29,215 --> 00:07:30,650
چرا نذاشتی پلیس بهش رسیدگی کنه؟

58
00:07:30,650 --> 00:07:34,187
چون قهرمان‌ها از این مدل کارها نمی‌کنن

59
00:07:36,622 --> 00:07:40,226
قابل‌تون رو نداشت
خواهش می‌کنم، تشویقم نکنین

60
00:07:43,729 --> 00:07:46,432
این صدا رو می‌شنوی؟
یه بمب دیگه جا مونده

61
00:07:49,135 --> 00:07:52,271
زیر صندلی رو نگاه کردی؟ -
معلومه که زیر صندلی رو نگاه کردم -

62
00:07:53,806 --> 00:07:55,475
اصلاً بدرد این کار نمی‌خوری

63
00:07:55,508 --> 00:07:56,175
می‌دونی چیه؟

64
00:07:56,175 --> 00:07:58,811
این بدبینی‌ت به کسی کمک نمی‌کنه

65
00:07:59,011 --> 00:08:00,980
روی اون چیزهای خاردارته!‏

66
00:08:02,381 --> 00:08:04,584
هیچ‌وقت نمی‌تونم اینجا چیزی پیدا کنم

67
00:08:05,852 --> 00:08:08,154
یه ضربهٔ سه امتیازی!‏

68
00:08:09,255 --> 00:08:12,225
دیدی؟ گفتم که کسی چیزیش نمی‌شه

69
00:08:14,660 --> 00:08:16,596
یا بستنی قیفی!‏

70
00:08:18,264 --> 00:08:19,765
اوه، سلام علیکم

71
00:08:19,765 --> 00:08:22,568
نترسین، این فقط یه مانوره!‏
(معنی دوم: این فقط یه دریله!‏)

72
00:09:04,944 --> 00:09:08,347
بیا اینجا ببینم -
نیازی به تشکر نیست، مردم شهر -

73
00:09:08,447 --> 00:09:11,083
فقط زحمات یه شبه از...‏

74
00:09:11,350 --> 00:09:13,319
عدالتِ آبی بود

75
00:09:14,320 --> 00:09:16,255
قهرمان مزخرفی هستی

76
00:09:24,730 --> 00:09:26,832
[به گرین هیلز خوش اومدین]

77
00:09:28,000 --> 00:09:30,570
صبح بخیر، وِید -
صبح بخیر، سونیک -

78
00:09:37,476 --> 00:09:40,880
صبح بخیر، گرین هیلز

79
00:09:59,365 --> 00:10:00,466
بیخیال...‏

80
00:10:23,556 --> 00:10:24,557
سونیک

81
00:10:25,057 --> 00:10:26,959
دلم برات تنگ شده، پنجه‌بلند

82
00:10:27,460 --> 00:10:29,295
می‌خوام بهم افتخار کنی

83
00:10:38,337 --> 00:10:42,074
و حالا بریم یه چُرتی بزنیم

84
00:10:46,278 --> 00:10:48,014
آزی، دهنت بو میده

85
00:10:48,014 --> 00:10:50,349
سونیک، هنوز روی تختی؟

86
00:10:50,516 --> 00:10:52,852
قرار بود بری تام رو ببینی، یادته؟

87
00:10:54,587 --> 00:10:58,190
باشه بابا، باشه
بیدارم شدم، بیدار شدم

88
00:10:59,625 --> 00:11:00,926
چه روزیه

89
00:11:03,462 --> 00:11:05,164
مرسی که اومدی، رفیق

90
00:11:05,965 --> 00:11:09,001
حس می‌کنم تازگی
خیلی واسه هم وقت نمی‌داریم

91
00:11:11,637 --> 00:11:13,706
اون‌طرف چطوره؟
چیزی گرفتی؟

92
00:11:21,614 --> 00:11:23,182
شنا بلد نیستم، کمک!‏

93
00:11:23,215 --> 00:11:25,451
اگه مُردم توی کمدم رو نگاه نکن

94
00:11:25,451 --> 00:11:28,120
هی، هی، چیزیت نیست
طوری نیست، بیا ببینم

95
00:11:29,021 --> 00:11:31,757
آبش یخ بود -
خیلی‌خب، آروم باش -

96
00:11:33,359 --> 00:11:35,628
خوبی؟ خیلی‌خب

97
00:11:38,864 --> 00:11:41,734
ولی حالا که هم چُرت زدی
و هم حموم کردی...‏

98
00:11:42,034 --> 00:11:47,039
دیشب رفته بودم توی اتاقت
تا چندتا کمیک جدید برات بیارم که...‏

99
00:11:50,643 --> 00:11:52,178
هی، هی، هی
همونجا بمون

100
00:11:52,178 --> 00:11:53,279
اگه من بودم از این جلوتر نمیومدم

101
00:11:53,279 --> 00:11:56,482
چون این خارپشتی که اینجاست
کلی هات‌داگ خورده

102
00:11:56,482 --> 00:11:57,950
وای، نه. وای، نه...‏

103
00:11:58,517 --> 00:12:00,786
آبروم رفت، زود از اتاقم برو بیرون

104
00:12:00,786 --> 00:12:02,688
وای نه، یکی دیگه داره میاد

105
00:12:03,122 --> 00:12:05,191
برو. همین حالا
خودت رو نجات بده

106
00:12:05,191 --> 00:12:06,625
هی، هی، هی
همونجا بمون

107
00:12:06,625 --> 00:12:07,993
اگه من بودم از این جلوتر نمیومدم

108
00:12:07,993 --> 00:12:11,130
چون این خارپشتی که اینجاست
کلی هات‌داگ خورده

109
00:12:11,130 --> 00:12:12,531
وای، نه. وای، نه...‏

110
00:12:13,165 --> 00:12:15,234
آبروم رفت، زود از اتاقم برو بیرون

111
00:12:15,434 --> 00:12:17,403
می‌دونستم باید از
صداهای طبیعی استفاده می‌کردم

112
00:12:18,037 --> 00:12:19,772
[روزنامهٔ دیلی آبزرور]
[ضرب و شتم در سیاتل]

113
00:12:20,306 --> 00:12:22,041
چندبار باید سر این موضوع حرف بزنیم؟ -
کدوم موضوع؟ -

114
00:12:22,041 --> 00:12:24,710
اینکه قلاب بندازی توی آب
و هیچی نگیری؟ یه یک میلیارد باری شده

115
00:12:24,710 --> 00:12:26,412
فکر کنم بدونی منظورم چیه

116
00:12:26,979 --> 00:12:29,482
دروغ گفتن‌هات
یواشکی درفتن‌هات

117
00:12:29,548 --> 00:12:31,083
این که فکر می‌کنی بتمنی!‏

118
00:12:31,083 --> 00:12:34,086
عدالتِ آبی؟ نشان تجاری‌ای که نزدیکه -
حالا هرچی که هست، خطریه -

119
00:12:34,653 --> 00:12:36,122
نگو بازم این داستان...‏

120
00:12:36,188 --> 00:12:38,057
هی، منم خیلی باهاش حال نمی‌کنم

121
00:12:38,090 --> 00:12:40,559
ولی اگه بخوای هی بی‌مسئولیت باشی
این مکالمه ادامه پیدا می‌کنه

122
00:12:40,559 --> 00:12:43,095
چطور می‌شه که استفاده از
قدرت‌هام بی‌مسئولیتی حساب شه؟

123
00:12:43,095 --> 00:12:46,065
سونیک، تو یه خیابون شهر رو نابود کردی

124
00:12:46,065 --> 00:12:49,001
اون خیابون همون‌جوریش هم داغون بود
کی اهمیت میده؟

125
00:12:49,001 --> 00:12:52,671
من جلوی یه سرقت رو گرفتم
من یه قهرمان بودم

126
00:12:52,671 --> 00:12:55,975
نه، تو جون مردم رو به خطر میندازی
و قهرمان‌ها از این کارها نمی‌کنن

127
00:12:59,078 --> 00:13:01,247
تو قراره رفیقم باشی

128
00:13:01,280 --> 00:13:03,215
انقدر مثل باباها حرف نزن

129
00:13:07,853 --> 00:13:09,588
من می‌تونم از خودم مراقبت کنم

130
00:13:09,655 --> 00:13:14,226
سونیک، مراقبت از خودت
به معنی قهرمان بودن نیست

131
00:13:14,260 --> 00:13:16,996
قهرمان بودن یعنی در قبال
مردم مسئولیت‌پذیر باشی

132
00:13:17,730 --> 00:13:21,267
و حالا، چه بخوای چه نخوای،‏
تو هنوز یه بچه‌ای

133
00:13:21,734 --> 00:13:25,237
قبل از اینکه یه قهرمانِ گنده شی
باید یکم بزرگ‌تر شی

134
00:13:26,272 --> 00:13:27,773
باور کن وقتی بهت میگم...‏

135
00:13:27,773 --> 00:13:30,309
که زمانی می‌رسه که
شهر به قدرت‌های تو نیاز داره

136
00:13:32,378 --> 00:13:34,547
ولی انتخاب اون زمان دست تو نیست

137
00:13:35,014 --> 00:13:36,849
خودش باید تو رو انتخاب کنه

138
00:13:38,551 --> 00:13:39,819
نگاه‌ش کن

139
00:13:39,885 --> 00:13:42,488
اینجا رو باش
مو به تنم سیخ شد

140
00:13:42,721 --> 00:13:44,490
وایسا ببینم، حرف‌هات رو از اوپرا دزدیدی؟

141
00:13:44,490 --> 00:13:47,359
خیر قربان، این تخصصِ خانوادهٔ وکاوسکیه

142
00:13:47,560 --> 00:13:51,797
از پدرم، روی همین قایق
توی همین دریاچه، به من رسیده

143
00:13:52,932 --> 00:13:55,534
همیشه سعی می‌کرد راه راست رو نشونم بده

144
00:13:56,302 --> 00:13:58,771
من و مَدی هم همیشه سعی کردیم
این‌کارو برای تو انجام بدیم

145
00:13:59,572 --> 00:14:02,942
پس، تا وقتی که نوبت تو بشه...‏

146
00:14:03,742 --> 00:14:06,178
ازت می‌خوام که روی
مسئولیت‌پذیریت کار کنی

147
00:14:07,680 --> 00:14:08,781
افتاد؟

148
00:14:09,615 --> 00:14:10,850
افتاد

149
00:14:11,417 --> 00:14:12,751
بزن قدش

150
00:14:13,686 --> 00:14:17,356
آره! ارباب دونات‌ها و هالهٔ آبی
دوباره دست به کار می‌شن

151
00:14:17,356 --> 00:14:18,390
سفت بچسب

152
00:14:19,124 --> 00:14:20,125
قایق تندرو!‏

153
00:14:24,263 --> 00:14:25,564
سونیک!‏

154
00:14:27,600 --> 00:14:31,370
چقدر هیجان داری؟
داری با من میری هاوایی

155
00:14:31,370 --> 00:14:32,738
اوه، آره

156
00:14:35,875 --> 00:14:39,378
به سونیک ایر خوش اومدین
سریع‌ترین راه برای سفر

157
00:14:39,411 --> 00:14:41,413
حالا توی گروه یک و دو منتظر بمونین

158
00:14:43,315 --> 00:14:45,818
سونیک، این‌جوری خیلی خوش می‌گذره

159
00:14:45,818 --> 00:14:48,654
عذر می‌خوام، خانم. شما گروه سه هستین
لطفاً منتظر بمونین تا نوبت‌تون بشه

160
00:14:48,654 --> 00:14:51,924
از گروه یک و دو کسی نبود؟ هیچکس؟ -
ولش کن بذار خودش رو خالی کنه -

161
00:14:51,924 --> 00:14:54,460
خیلی‌خب، مابقی از این طرف

162
00:14:54,526 --> 00:14:55,194
مچکرم

163
00:14:57,129 --> 00:14:58,264
و شما، آقا؟

164
00:14:59,932 --> 00:15:01,467
یه پیراهن افتضاح شناسایی شد!‏

165
00:15:01,500 --> 00:15:02,501
اینم از این

166
00:15:02,768 --> 00:15:06,605
خیلی‌خب، می‌تونین برین
از سفر لذت ببرین، خداحافظ!‏

167
00:15:06,872 --> 00:15:07,873
خیلی‌خب

168
00:15:09,108 --> 00:15:09,975
بغل رو بده بیاد

169
00:15:09,975 --> 00:15:13,045
تام، برای اولین بار
قراره خارپشتِ این خونه باشم

170
00:15:13,145 --> 00:15:15,848
فکر کنم برای بغل کردنت زیای بزرگ شدم

171
00:15:15,848 --> 00:15:17,483
باشه، مشت قدرتی چطور؟

172
00:15:17,950 --> 00:15:19,852
مشت قدرتی؟ -
آره، مشت قدرتی رو هستم -

173
00:15:19,852 --> 00:15:21,287
این شد یه چیزی

174
00:15:21,320 --> 00:15:23,155
وکاوسکی!‏ -
وکاوسکی!‏ -

175
00:15:23,455 --> 00:15:25,991
خب، از این حلقه واسه برگشتن استفاده کن

176
00:15:27,593 --> 00:15:29,929
خیلی‌خب، ما رفتیم
خارپشت خوبی باش

177
00:15:30,029 --> 00:15:31,931
آره. شماره‌مون رو داری دیگه...‏

178
00:15:31,964 --> 00:15:33,165
شرمنده، صداتون رو نمی‌شنوم

179
00:15:33,165 --> 00:15:34,800
دارین از یه دروازهٔ چند بُعدی رد می‌شین

180
00:15:34,967 --> 00:15:36,368
دلم براتون تگ می‌شه -
باشه؟ -

181
00:15:36,368 --> 00:15:38,203
عروسی ریچل خوش بگذره

182
00:15:39,805 --> 00:15:42,041
خب، 48 ساعت طول می‌کشه تا برگردن

183
00:15:42,041 --> 00:15:46,412
شبکه‌های تلویزیونی، شبکه‌های استریم و یه
خونه پر از غذا داریم بدون هیچ آقا بالا سری

184
00:15:47,179 --> 00:15:48,547
بریم تو کارش

185
00:17:15,501 --> 00:17:18,037
اگه این اطلاعات درست باشن،‏
باید همین‌جا باشه

186
00:17:18,170 --> 00:17:19,271
پیداش کردم

187
00:17:19,571 --> 00:17:21,673
امیدوارم فقط دیر نشده باشه

188
00:17:40,092 --> 00:17:41,093
همین نزدیکی‌هاست

189
00:17:41,093 --> 00:17:43,862
فقط باید دنبال یه راهی باشم که
بدون دیده شدن بهش نزدیک شم

190
00:17:45,731 --> 00:17:48,300
.وسیلهٔ حمل و نقل انسانی استاندارد
عالیه

191
00:17:58,610 --> 00:18:00,579
[تماس تصویری]
[ارباب دونات‌ها]

192
00:18:00,612 --> 00:18:01,847
اوه، پسر

193
00:18:06,385 --> 00:18:08,454
سلام!‏

194
00:18:08,754 --> 00:18:10,889
اوضاع چطوره، رفیق؟ -
اوه، خودت بهتر می‌دونی -

195
00:18:10,889 --> 00:18:13,759
یه شب آروم توی خونه که با
یه کتاب درست حسابی سپری می‌شه

196
00:18:13,792 --> 00:18:16,728
تو چی؟ خودت چطوری؟ -
من زنگ زدم بگم فقط رسیدیم -

197
00:18:16,862 --> 00:18:20,032
ولی الان هر کلمه‌ای که از دهنت
بیرون میاد باعث می‌شه مشکوک شم

198
00:18:20,032 --> 00:18:20,666
چی؟

199
00:18:20,666 --> 00:18:24,603
آروم باش، رفیق
تو توی فور سیزنز اوهائویی!‏

200
00:18:24,603 --> 00:18:27,139
یه «نوشیدنی» بزن به بدن
با همسرت خوش بگذرون

201
00:18:27,172 --> 00:18:29,341
برو یه جای ناجور آفتاب بگیر

202
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
این آخر هفته متعلق به توئه

203
00:18:31,610 --> 00:18:34,446
می‌دونی چیه؟ حق با توئه
ما سرش مشت قدرتی زدیم

204
00:18:34,446 --> 00:18:35,747
پس، هرکاری که داری می‌کنی...‏

205
00:18:35,747 --> 00:18:38,283
مطمئنم که تا وقتی که برسیم
خونه می‌تونی درستش کنی، درسته؟

206
00:18:38,283 --> 00:18:43,222
دقیقاً. یعنی منظورم اینه که... شدیداً
از اتهامی که بهم زدی ناراحت شدم

207
00:18:43,589 --> 00:18:45,591
ولی، هی... هنوز روی سکو هستی

208
00:18:46,325 --> 00:18:48,961
خیلی‌خب، من برم خودم رو بهشون معرفی کنم

209
00:18:49,995 --> 00:18:51,096
دنبال دردسر نگرد

210
00:18:51,096 --> 00:18:55,300
دردسر؟
نگران نباش، اینجا همه‌چی عادیه

211
00:18:55,334 --> 00:18:57,069
.اهان
شب‌خوش، رفیق

212
00:18:57,503 --> 00:19:00,539
بعد از بلایی که سر نامزدم آوردی
خیلی دل و جرأت داری که اینجا پیدا شده

213
00:19:01,573 --> 00:19:03,575
وایسا ببینم، چی؟ -
ماشینش رو داغون کردی -

214
00:19:03,809 --> 00:19:06,712
گذاشتی همون‌جوری به صندلیش بسته بمونه؟
باید تک تکِ اعضای بدنت رو از تنت جدا کنم

215
00:19:10,649 --> 00:19:12,184
خدای من، قیافه‌ش رو ببین

216
00:19:12,184 --> 00:19:14,720
تامی نفس بکش، عزیزم
نفس بکش. داشتم شوخی می‌کردم

217
00:19:14,753 --> 00:19:17,055
هی، مرد، همه‌ش شوخی بود -
خیلی‌خب...‏ -

218
00:19:18,323 --> 00:19:20,025
داشتی شوخی می‌کردی...‏ -
آره -

219
00:19:20,125 --> 00:19:21,460
شرمنده. ریچل گفت
همه‌ش ایدهٔ خودش بود

220
00:19:21,827 --> 00:19:23,128
دختر شیطون!‏

221
00:19:23,128 --> 00:19:27,666
ببین، نمی‌دونم در جریانی یا نه
ریچل اصلاً برات دلش نمی‌سوزه

222
00:19:27,966 --> 00:19:29,168
آره، در جریانم. آره

223
00:19:32,271 --> 00:19:35,140
خیلی‌خب، آزی
توی خونهٔ سونیک وقت فیلم دیدنه

224
00:19:35,140 --> 00:19:36,475
و امشب نوبت توئه که انتخاب کنی!‏

225
00:19:36,542 --> 00:19:39,077
ولی من دیگه «سگ‌های برفی» رو نگاه نمی‌کنم

226
00:19:39,144 --> 00:19:42,047
اون فیلم بدرد نمی‌خوره

227
00:19:44,816 --> 00:19:46,051
برق رفت

228
00:19:47,386 --> 00:19:49,755
آزی...‏

229
00:19:50,122 --> 00:19:52,024
شرمنده، رفیق. همه‌چی روبه‌راهه

230
00:19:59,097 --> 00:20:02,501
ببخشید، ولی ما روحی سفارش نداده بودیم

231
00:20:12,311 --> 00:20:16,114
اگه پیتزا آوردی،‏
اصلاً این کارت حرفه‌ای نیست

232
00:20:33,966 --> 00:20:35,234
اِگمن؟

233
00:20:38,503 --> 00:20:41,740
سلام، خارپشت!‏

234
00:20:42,708 --> 00:20:44,409
دلت برام تنگ شده بود؟

235
00:20:45,377 --> 00:20:49,915
نمی‌دونم چطوری برگشتی،‏
ولی با اینجا اومدنت اشتباه بزرگی کردی

236
00:20:49,915 --> 00:20:52,884
اوه، دقیقاً برعکس، دوست من

237
00:20:53,151 --> 00:20:55,621
اشتباه اونجایی بود که
فکر کردی تو برنده شدی

238
00:20:55,754 --> 00:20:58,257
ولی اون اتفاقی که افتاد
یه مقدمه بود، یه پیش غذا

239
00:20:58,257 --> 00:21:00,492
یه خوراکی، یه «اموز بوش»‏
(نوعی پیش غذا)

240
00:21:00,525 --> 00:21:01,860
فهمیدیم بابا

241
00:21:03,495 --> 00:21:05,397
فکر نکنم فهمیده باشی!‏

242
00:21:05,397 --> 00:21:06,999
ولی قراره بفهمی

243
00:21:07,065 --> 00:21:09,768
اون کلانتر و همسر دیونش هم می‌فهمن

244
00:21:12,170 --> 00:21:13,972
و اون سگ کوچولوت هم می‌فهمه!‏

245
00:21:32,924 --> 00:21:34,092
مایهٔ ننگ

246
00:21:34,359 --> 00:21:37,162
چی؟ تو کی هستی؟

247
00:21:38,130 --> 00:21:41,466
ادبم کجا رفته؟

248
00:21:41,700 --> 00:21:45,070
سونیک، با ناکلز آشنا شو

249
00:21:45,070 --> 00:21:47,372
ب-ر-ب-ه-ه جدیدم!‏

250
00:21:47,372 --> 00:21:50,842
بهترین رفیق برای همیشه و همیشه

251
00:21:50,909 --> 00:21:54,046
ببین، روباتنیک. برام مهم نیست
که کی رو برای کمک آوردی

252
00:21:54,046 --> 00:21:55,981
هیچوقت قدرتم رو به‌دست نمیاری

253
00:21:56,048 --> 00:21:59,017
من شبیه کسی‌ام که به قدرتِ تو نیاز داره؟

254
00:22:09,161 --> 00:22:13,632
خیلی خوبه که یه آدم خبیث و شرور
توی عمل ناامیدت نمی‌کنه

255
00:22:16,435 --> 00:22:18,003
کجاست؟

256
00:22:18,270 --> 00:22:21,239
اوه، می‌خوایش؟ بگیر که اومد

257
00:22:21,239 --> 00:22:26,278
.ازت انتظار بیشتری داشتم
تو هیچ مهارتی نداری

258
00:22:26,678 --> 00:22:28,146
تعلیم ندیدی

259
00:22:29,147 --> 00:22:31,950
و بی‌لیاقتی!‏

260
00:22:33,485 --> 00:22:36,722
.یه چیزی رو جا انداختی
مهار نشدنی هم هستم!‏

261
00:23:02,647 --> 00:23:06,485
این سرنوشت منه که
کار ناتموم اجدادم رو تموم کنم‏

262
00:23:06,485 --> 00:23:10,622
تا قدرت مطلق رو به سرزمین مردمم برگردونم

263
00:23:11,590 --> 00:23:15,093
قدرت مطلق؟ نمی‌دونم داری
راجع به چی حرف می‌زنی

264
00:23:15,260 --> 00:23:16,828
اشتباهی گرفتی

265
00:23:16,828 --> 00:23:18,864
قدرت مطلق؟

266
00:23:19,197 --> 00:23:22,000
الان حرف همدیگه رو می‌فهمیم

267
00:23:22,000 --> 00:23:25,237
ادای خنگ‌ها رو جلوی من درنیار
شاگرد پنجه‌بلند

268
00:23:25,337 --> 00:23:26,805
تو پنجه‌بلند رو می‌شناسی؟

269
00:23:26,805 --> 00:23:31,209
پنجه‌بلند و مردمش دشمن
قسم‌خوردهٔ قبیلهٔ من، مورچه‌خورها، هستن

270
00:23:31,209 --> 00:23:36,348
اون‌ها با ما جنگیدن و ما رو کشتن
و حالا تویی که کشته میشی

271
00:23:46,858 --> 00:23:48,927
بجنب، بیا بالا
من طرف توام

272
00:23:48,927 --> 00:23:50,962
ببخشید، شما کی باشی؟

273
00:23:52,030 --> 00:23:54,132
اصلاً می‌دونی چیه؟
مهم نیست

274
00:23:56,701 --> 00:23:58,904
ما رو از اینجا ببر بیرون
برو، برو، برو، برو

275
00:24:02,908 --> 00:24:04,109
این انگار هاری داره

276
00:24:06,344 --> 00:24:07,546
می‌بینمت

277
00:24:07,679 --> 00:24:10,215
آمپول هاری یادت نره، اگمن

278
00:24:23,895 --> 00:24:27,599
واو، خب. بذار بگم که باعث
افتخاره که بالاخره دیدمت، سونیک

279
00:24:27,599 --> 00:24:29,134
اشکالی نداره که سونیک صدات کنم؟

280
00:24:29,134 --> 00:24:32,103
همه من رو «تِیلز» صدا می‌کنن
احتمالاً برات سؤال پیش اومده که چرا!‏

281
00:24:32,103 --> 00:24:34,372
بذار حدس بزنم
واسه دم اضافه‌ای که داری؟

282
00:24:34,406 --> 00:24:36,675
دقیقاً. باید می‌دونستم که متوجه‌ش میشی

283
00:24:36,675 --> 00:24:40,445
خفنه. راستی، چه خبر شده؟
روباتنیک برگشته؟

284
00:24:40,445 --> 00:24:43,415
و اون کلیفورد، هیولای بزرگِ
قرمز و عصبانی دیگه کیه؟

285
00:24:43,415 --> 00:24:45,484
اسمش ناکلزه. آخرین بازمانده از مورچه‌خورها

286
00:24:45,484 --> 00:24:48,086
و خطرناک‌ترین جنگجوی توی کهکشان

287
00:24:48,119 --> 00:24:50,388
دربه‌در دنبال ارباب زمرده

288
00:24:50,388 --> 00:24:52,557
جدی میگی؟ ارباب زمرد؟

289
00:24:52,624 --> 00:24:54,426
اون فقط یه داستانه بچه‌گونه‌ست

290
00:24:54,426 --> 00:24:55,961
خب، اون باور داره که واقعیه!‏

291
00:24:55,994 --> 00:24:59,130
و احتمالاً فکر می‌کنه که تو
می‌تونی کمکش کنی اون رو پیدا کنه

292
00:25:00,432 --> 00:25:02,167
چراغ قرمزه، فرمون رو بده من

293
00:25:02,167 --> 00:25:04,269
هی، داری چیکار می‌کنی؟ -
پات رو ببر کنار -

294
00:25:11,910 --> 00:25:13,245
فکر کنم گم‌مون کرد

295
00:25:20,986 --> 00:25:23,822
گم‌مون نکرد، قطعاً گم‌مون نکرد

296
00:25:28,927 --> 00:25:31,162
من یه فکری دارم
بهم اعتماد داری؟

297
00:25:31,196 --> 00:25:33,565
معلومه که ندارم
تازه باهات آشنا شدم

298
00:25:33,598 --> 00:25:35,600
فقط بذار... بیا -
داری چیکار می‌کنی؟ -

299
00:25:54,352 --> 00:25:55,587
داریم پرواز می‌کنیم

300
00:25:56,354 --> 00:25:58,723
الان دمت تبدیل به هلیکوپتر شد؟

301
00:25:59,558 --> 00:26:01,393
دم ‌کوپتر

302
00:26:02,160 --> 00:26:05,497
فقط سونیک خارپشته که
همچین چیزی به ذهنش می‌رسه

303
00:26:20,712 --> 00:26:23,048
کَلک خوبی بود

304
00:26:23,949 --> 00:26:26,518
اگه می‌خوای یه کار رو درست انجام بدی...‏

305
00:26:27,352 --> 00:26:30,555
باید یکی رو بیاری که
بتونی هی بهش دستور بدی

306
00:26:32,390 --> 00:26:33,792
همه با حروف بزرگ

307
00:26:51,710 --> 00:26:55,413
دکتر، کجایی؟

308
00:27:01,953 --> 00:27:03,088
روانی

309
00:27:07,559 --> 00:27:09,561
[قهوه‌م رو آماده کن]

310
00:27:11,096 --> 00:27:13,198
من... ازتون عذر می‌خوام، رفقا

311
00:27:13,198 --> 00:27:15,900
باید زود کافه رو ببندم
همه بیرون!‏

312
00:27:16,101 --> 00:27:19,137
همه بیرون!‏
ممنون که به «مین بین» سر زدین

313
00:27:19,170 --> 00:27:21,773
خیلی‌خب، شب‌خوش
شب‌خوش

314
00:27:24,776 --> 00:27:26,244
[نمرهٔ بازرسیِ بهداشتی: مردود]

315
00:27:40,458 --> 00:27:41,793
اون برگشته

316
00:27:43,128 --> 00:27:45,463
اون برگشته!‏

317
00:28:39,851 --> 00:28:42,253
الان بهتر شد

318
00:28:43,121 --> 00:28:46,124
من دوباره متولد شدم!‏

319
00:28:57,769 --> 00:29:02,006
خب، رفیقِ انگشت بزرگِ من!‏

320
00:29:02,006 --> 00:29:02,974
داشتی راجع به...‏

321
00:29:03,041 --> 00:29:07,345
قدرت مطلق حرف می‌زدی...‏

322
00:29:07,479 --> 00:29:08,646
وقتی توی خونه بودیم

323
00:29:08,780 --> 00:29:10,348
ارباب زمرد؟

324
00:29:10,348 --> 00:29:11,583
ربطی به تو نداره

325
00:29:11,649 --> 00:29:14,652
من تو رو از اون سیاره بیرون آوردم
و تو من رو پیش خارپشت بُردی

326
00:29:14,819 --> 00:29:16,921
ما دیگه بدرد هم نمی‌خوریم

327
00:29:16,955 --> 00:29:19,624
خب، من از مخالفت متنفرم ولی...‏

328
00:29:20,191 --> 00:29:21,326
ممکنه بخوریم!‏

329
00:29:22,927 --> 00:29:25,263
فکر کردی این دستگاها
برای من رقیب حساب می‌شن؟

330
00:29:25,363 --> 00:29:29,234
مثل یه تیکه استخونی که از...‏ اوه!‏

331
00:29:29,701 --> 00:29:31,102
پله‌ان

332
00:29:36,508 --> 00:29:41,079
ببین، من راه و چاه زمین رو بلدم، داداش

333
00:29:41,112 --> 00:29:44,048
هیچی از حرف‌هایی که الان زدی رو نفهمیدم

334
00:29:44,048 --> 00:29:48,319
من کمکت می‌کنم زمرد رو پس بگیری
و تو از اون استفاده می‌کنی تا...‏

335
00:29:49,487 --> 00:29:55,160
خارپشت رو از بین ببری!‏

336
00:29:55,160 --> 00:29:57,262
داری میگی متحد شیم!‏

337
00:29:57,262 --> 00:30:01,332
روی زمین ما به همدیگه محکم دست میدیم

338
00:30:06,538 --> 00:30:10,375
ای نره‌غولِ وحشیِ فضایی!‏

339
00:30:10,375 --> 00:30:12,911
دست محبوبم رو له کردی

340
00:30:13,077 --> 00:30:15,346
واقعاً؟
دست من که چیزیش نشده

341
00:30:16,414 --> 00:30:18,783
ولی من الان از تعهدت قانع شدم

342
00:30:18,783 --> 00:30:20,251
«اوه، چه خوب»

343
00:30:20,285 --> 00:30:24,022
وی با درد و درحالی که دو عدد از
بند انگشتانش را جا می‌انداخت گفت:‏

344
00:30:24,022 --> 00:30:26,324
من...‏»

345
00:30:26,524 --> 00:30:31,930
«از این که توی تیم تو هستم، خوشحالم

346
00:30:39,437 --> 00:30:40,738
باید بزنیم به جاده

347
00:30:41,272 --> 00:30:43,675
می‌ذارم دماغت رو از پنجره بیرون بیاری

348
00:30:45,543 --> 00:30:47,278
سونیک، کجاییم؟

349
00:30:47,445 --> 00:30:49,814
به غار وِید خوش اومدین

350
00:30:49,814 --> 00:30:52,851
که امیدوارم بودم این حرف
رو یه روز به یه خانم بزنم

351
00:30:52,951 --> 00:30:54,619
یه خانم که مامانم نباشه!‏

352
00:30:55,019 --> 00:30:56,721
وید، حواست رو جمع کن

353
00:30:56,721 --> 00:31:00,458
باید بفهمم چرا ناکلز فکر می‌کنه
من کلید رسیدن اون به ارباب زمردم

354
00:31:00,525 --> 00:31:02,460
و اینکه چرا اسم پنجه‌بلند رو آورد؟

355
00:31:03,294 --> 00:31:05,697
باید بین‌شون یه ربطی باشه

356
00:31:05,864 --> 00:31:07,265
وایسا ببینم، هست

357
00:31:07,832 --> 00:31:11,736
ببین. روی نقشه‌ای که
پنجه‌بلند بهم داد نماد یه زمرده

358
00:31:11,803 --> 00:31:13,705
قبلاً نمی‌دونستم چه معنایی داره

359
00:31:14,405 --> 00:31:16,074
داره یه اتفاقی میفته!‏

360
00:31:29,254 --> 00:31:30,622
پنجه‌بلند!‏

361
00:31:30,622 --> 00:31:32,156
سلام، سونیک

362
00:31:32,323 --> 00:31:35,693
اگه داری این رو می‌بینی
یعنی برای من اتفاقی افتاده

363
00:31:35,793 --> 00:31:38,596
و دعا می‌کنم که بدون هیچ
آسیبی به سیارهٔ زمین رفته باشی

364
00:31:39,197 --> 00:31:43,501
این سیاره به دلیل
خیلی مهمی انتخاب شده

365
00:31:43,501 --> 00:31:47,639
اینجا محل سرّی ارباب زمرده

366
00:31:49,240 --> 00:31:53,278
زمرد این قدرت رو داره
تا افکار رو به واقعیت تبدیل کنه

367
00:31:53,711 --> 00:31:56,681
مثل استی‌پافت آقای قارچ توی شکارچیان روح

368
00:31:56,681 --> 00:32:00,752
اگه توی دست آدم اشتباهی بیفته ممکنه
تمام حیات‌های توی جهان رو تهدید کنه

369
00:32:00,818 --> 00:32:03,721
محافظت از زمرد وظیفهٔ مقدس من بود

370
00:32:03,821 --> 00:32:07,792
و حالا باید این وظیفه رو به تو بسپارم

371
00:32:08,626 --> 00:32:11,262
این همون لحظهٔ منه!‏

372
00:32:11,496 --> 00:32:15,300
نقشه رو دنبال کن،‏
زمرد رو پیدا کن و مراقبش باش

373
00:32:15,433 --> 00:32:17,001
سونیک عزیز من

374
00:32:17,068 --> 00:32:20,338
قلبی که تو داری شبیه به
هیچ موجود دیگه‌ای نیست

375
00:32:20,672 --> 00:32:22,407
خیلی دوست دارم

376
00:32:23,975 --> 00:32:25,209
خداحافظ

377
00:32:26,878 --> 00:32:28,646
نه، نه، نه. وایسا

378
00:32:35,486 --> 00:32:37,655
ناامیدت نمی‌کنم، پنجه‌بلند

379
00:32:39,390 --> 00:32:42,560
پس اون... بابای توئه؟

380
00:32:42,560 --> 00:32:43,761
چی؟

381
00:32:44,128 --> 00:32:45,096
نیست؟

382
00:32:45,863 --> 00:32:49,000
با توجه به این نقشه،‏
اولین سرنخ توی سیبریه

383
00:32:49,000 --> 00:32:51,135
یه قطب‌نماست که ما رو سمت زمرد می‌بره

384
00:32:51,235 --> 00:32:54,138
و حالا که ناکلز هم اینجاست باید عجله کنیم

385
00:32:54,138 --> 00:32:55,440
ناکلز؟

386
00:32:55,907 --> 00:32:57,675
من یه بچه توی مدرسه
می‌شناختم اسمش ناکلز بود

387
00:32:57,675 --> 00:32:59,610
دستش رو کامل می‌تونست تو دهنش کنه

388
00:32:59,877 --> 00:33:03,715
اگه این همون باشه، دخل‌مون اومده‌ست

389
00:33:03,715 --> 00:33:06,284
چه این باشه، چه نباشه
فرقی نداره

390
00:33:06,317 --> 00:33:07,986
ما زودتر اونجا می‌رسیم

391
00:33:11,055 --> 00:33:13,057
منظورت از «ما» چیه؟

392
00:33:13,057 --> 00:33:14,092
تو هم با من میای

393
00:33:14,625 --> 00:33:15,626
اوه، نه، نه، نه، نه

394
00:33:15,693 --> 00:33:19,063
من فقط اینجا اومدم که بهت هشدار بدم
من به‌درد کارهای میدانی نمی‌خورم

395
00:33:19,063 --> 00:33:23,167
نگران نباش، هوات رو دارم
نمی‌ذارم چیزیت بشه

396
00:33:24,268 --> 00:33:28,506
بهش میگن مشت قدرتی
روی زمین یعنی یه پیمانی که شکسته نمی‌شه

397
00:33:28,506 --> 00:33:31,142
باشه، هستم

398
00:33:46,491 --> 00:33:49,193
دکتر، واقعاً خودتونین

399
00:33:49,827 --> 00:33:51,629
به‌نظر متفاوت میاین

400
00:33:51,996 --> 00:33:54,966
بابا سیبیل جدید گذاشته

401
00:33:57,869 --> 00:34:01,472
می‌دونستم، می‌دونستم
می‌دونستم که برمی‌گردین، قربان

402
00:34:01,472 --> 00:34:04,208
هیچ‌وقت دست از فوم گرفتن از
شیر بز اتریشی‌تون دست برنداشتم

403
00:34:09,747 --> 00:34:11,249
اگه قارچ هم بود بد نمی‌شد

404
00:34:13,084 --> 00:34:14,552
یه مهمون آوردین

405
00:34:14,986 --> 00:34:17,955
یه نوع جوجه‌تیغی فضایی!‏

406
00:34:18,289 --> 00:34:21,292
جوجه‌تیغی؟ من مورچه‌خورم

407
00:34:21,359 --> 00:34:24,095
از بَدو تولد انواع سبک‌های
مبارزات مرگبار رو یاد گرفتم

408
00:34:24,128 --> 00:34:26,431
موظفم تا شرافت رو
به قبلیهٔ خودم برگردونم

409
00:34:26,431 --> 00:34:30,234
و هرچیزی که سد راهم شه رو نابود می‌کنم

410
00:34:30,735 --> 00:34:32,103
به تیم خوش اومدی

411
00:34:38,309 --> 00:34:40,645
این یعنی بهت اعتماد داره، استون

412
00:34:40,878 --> 00:34:43,815
حالا باید این آشغالی رو بازسازی کنیم!‏

413
00:34:44,248 --> 00:34:46,751
لاته با فوم شیر بز اتریشی!‏

414
00:35:06,904 --> 00:35:08,372
خوب بود. ایول

415
00:35:15,346 --> 00:35:17,115
شرمنده، رفقا -
این شد بازی -

416
00:35:17,815 --> 00:35:19,817
این‌جوری بازی می‌کنن
این‌جوری بازی می‌کنن

417
00:35:19,817 --> 00:35:22,987
 بنظرتون توی ریاضی هم خوبن؟ -
کار تیمی تو رو به رویات می‌رسونه -

418
00:35:23,020 --> 00:35:24,789
شرمنده بابت ضربه سنگینم، تام

419
00:35:24,989 --> 00:35:26,891
حالت خوبه؟ -
ردیفم، خوبم -

420
00:35:26,891 --> 00:35:30,261
مرسی که من رو دعوت کردی
تا با تو و ساقدوش‌هات بازی کنم

421
00:35:30,294 --> 00:35:32,230
باعث می‌شه باهم صمیمی شیم

422
00:35:32,230 --> 00:35:33,631
می‌دونی چیه، داداش؟

423
00:35:33,664 --> 00:35:36,167
اون رفقایی که اونجان
برای من خیلی بیشتر از ساقدوشن

424
00:35:36,234 --> 00:35:37,602
اون‌ها گروه من هستن

425
00:35:37,602 --> 00:35:39,403
بدون‌شون نمی‌تونستم توی زندگی موفق شم

426
00:35:39,403 --> 00:35:40,605
بیا اینجا

427
00:35:40,671 --> 00:35:42,507
باشه، دارم میام
دارم میام

428
00:35:43,074 --> 00:35:46,043
می‌بینمت -
آره، حتماً -

429
00:35:46,043 --> 00:35:48,379
هروقت آمادهٔ یوگای قدرتی بودی خبرم کن

430
00:35:48,379 --> 00:35:50,314
شک نکن -
بدو تامی، بزن بریم -

431
00:35:50,348 --> 00:35:51,048
بزن بریم

432
00:35:51,082 --> 00:35:52,216
نذار بیام

433
00:35:53,417 --> 00:35:54,452
دارم چیکار می‌کنم؟

434
00:35:54,452 --> 00:35:55,953
اون‌ها حلقه‌های ازدواجن؟ -
اوهوم -

435
00:35:55,953 --> 00:35:56,888
اجازه هست؟

436
00:35:56,888 --> 00:36:00,691
این خانم‌کوچولو وظیفهٔ حمل
حلقه رو خیلی جدی گرفته!‏

437
00:36:00,691 --> 00:36:03,094
کل صبح رو داشت تمرین می‌کرد -
مشخصه -

438
00:36:03,094 --> 00:36:05,363
چه وظیفه‌شناس!‏

439
00:36:05,363 --> 00:36:07,465
به‌غیر از این موضوع که... مگه
قرار نیست دوتا حلقه اونجا باشه؟

440
00:36:07,865 --> 00:36:09,000
اوه اوه...‏

441
00:36:10,234 --> 00:36:14,105
عمو تامی؟ -
وایسا ببینم. اینجا چه خبره؟ -

442
00:36:16,073 --> 00:36:17,308
می‌ترکونی، کوچولو

443
00:36:18,276 --> 00:36:20,578
‫عزیزم، باید آروم باشی

444
00:36:20,578 --> 00:36:22,346
‫تو توی «فور سیزنی»

445
00:36:22,346 --> 00:36:25,950
.یه نوشیدنی بزن به بدن
با همسرت خوش بگذرون

446
00:36:25,950 --> 00:36:28,953
‫اونم همینو گفت.
‫واقعاً میگم، دقیقاً همین حرفا رو زد

447
00:36:28,953 --> 00:36:32,990
‫دیدی؟ بچه باهوشیه.
‫راهش رو پیدا می‌کنه

448
00:36:33,357 --> 00:36:36,360
‫من قطعاً نمی‌تونم راهم رو پیدا کنم

449
00:36:36,394 --> 00:36:40,164
‫ما کاملاً، تماماً و واضحاً گم شدیم

450
00:36:41,299 --> 00:36:45,870
‫سونیک، امکان نداره تو این هوا بتونیم
‫از این دستگاه استفاده کنیم!

451
00:36:45,937 --> 00:36:47,838
‫- بهتر نیست برگردیم؟
‫- نه، نه، نه

452
00:36:47,838 --> 00:36:51,475
‫یه چراغ جلومون هست.
‫شاید بتونیم اونجا پناه بگیریم

453
00:36:56,614 --> 00:36:57,848
‫عالیه

454
00:36:57,848 --> 00:37:00,952
‫مطمئنی؟
‫ما نمی‌دونم کی اون توئه

455
00:37:01,052 --> 00:37:04,288
‫نگران نباش.
‫مردم زمین خیلی مهمون نوازن،

456
00:37:04,288 --> 00:37:07,858
‫و عاشق راه دادن آدمای غریبه
‫به خونه‌شونن

457
00:37:37,421 --> 00:37:38,422
‫فرار کنین

458
00:37:40,891 --> 00:37:42,460
‫یه میز دو نفره لطفاً

459
00:37:44,662 --> 00:37:46,797
‫مایلین سفارش بدین؟

460
00:37:47,164 --> 00:37:48,866
‫دو تا تاس‌کباب لطفاً

461
00:37:52,169 --> 00:37:55,473
‫- این گجت‌های باحال رو از کجا آوردی؟
‫- خودم اختراعشون کردم

462
00:37:55,539 --> 00:37:57,475
‫یه جورایی استعدادم حساب میشه

463
00:37:57,541 --> 00:38:00,411
‫در حقیقت،
‫با اختراع‌هام تونستم تو رو پیدا کنم

464
00:38:00,845 --> 00:38:03,514
‫اون شب که توی زمین بیسبال بودی رو
‫یادت میاد؟

465
00:38:03,514 --> 00:38:06,951
‫موج انفجار انرژیت
‫به سیاره من رسید

466
00:38:07,051 --> 00:38:11,656
‫دیدمت که کل دهکده رو
‫از دست اون مرد سیبیلو دیوونه نجات دادی

467
00:38:11,756 --> 00:38:14,959
‫وایسا ببینم،
‫پس تمام مدت منو زیر نظر داشتی؟

468
00:38:15,092 --> 00:38:16,661
‫حتی موقعی که حموم می‌رفتم؟

469
00:38:17,028 --> 00:38:18,663
‫این یه سوال انحرافیه

470
00:38:18,663 --> 00:38:21,065
‫سونیکِ خارپشت
‫وان کف رو ترجیح میده

471
00:38:21,065 --> 00:38:22,466
‫پسر، تو خیلی خوبی!

472
00:38:22,466 --> 00:38:24,869
‫وقتی فهمیدم ناکلز دنبالته،

473
00:38:25,036 --> 00:38:27,905
‫می‌دونستم که دیگه نمی‌تونم بشینم
‫و نظارگر باشم

474
00:38:27,905 --> 00:38:29,640
‫باید میومدم بهت هشدار بدم

475
00:38:30,808 --> 00:38:32,576
‫چی؟ یه لحظه وایسا

476
00:38:32,576 --> 00:38:34,178
‫ارباب دونات‌ها پیام داده
‫[چه خبر؟]

477
00:38:36,047 --> 00:38:39,917
‫"دراز کشیدم . تلوزیون می‌بینم"

478
00:38:40,084 --> 00:38:41,986
‫نقطه، نقطه، نقطه

479
00:38:42,553 --> 00:38:44,655
‫نقطه، نقطه، نقطه

480
00:38:45,423 --> 00:38:47,458
‫نقطه، نقطه، نقطه

481
00:38:47,491 --> 00:38:49,327
‫نقطه، نقطه، نقطه

482
00:38:49,593 --> 00:38:52,163
‫نقطه، نقطه، نقطه

483
00:38:52,663 --> 00:38:53,664
‫دکتر

484
00:38:54,665 --> 00:38:57,401
‫چرا داریم با این احمق کار می‌کنیم

485
00:38:58,336 --> 00:39:03,274
‫چون این احمق فظایی
‫کلید یه چیز فوق‌العاده‌اس

486
00:39:03,841 --> 00:39:06,777
‫یه چیزی که بتونین باهاش
‫از خارپشت انتقام بگیرین

487
00:39:06,877 --> 00:39:08,446
‫به چیز بزرگتری فکر کن، استون

488
00:39:08,679 --> 00:39:12,016
‫زمردی که دنبالشه
‫می‌تونه به بهترین طرح‌هام قدرت بده

489
00:39:12,083 --> 00:39:14,652
‫نبوغ من فقط تو زمین معروف نمیشه

490
00:39:14,652 --> 00:39:17,655
‫تو تمام کهکشان پخش میشه،

491
00:39:17,655 --> 00:39:21,258
‫بهم اجازه میده تمام نیروهای منفی
‫توی کهکشان رو جمع کنم

492
00:39:21,659 --> 00:39:23,928
‫و با خود تاریکی ارتباط برقرار کنم

493
00:39:23,994 --> 00:39:26,897
‫وای.
‫بنظر کار بزرگی میاد

494
00:39:27,031 --> 00:39:30,201
‫سال‌ها روی تخته رویاهام بود.
‫یه قانون واسه جذب کردنه

495
00:39:30,301 --> 00:39:31,769
‫نفهمیدی می‌خوای چی بشه؟

496
00:39:32,970 --> 00:39:35,005
‫بووم!

497
00:39:35,072 --> 00:39:36,107
‫بووم

498
00:39:36,207 --> 00:39:39,577
‫"یه شب کسل کننده دیگه توی خونه"

499
00:39:39,577 --> 00:39:41,512
‫خارپشت برگشته خونه‌اش!

500
00:39:41,579 --> 00:39:45,216
‫فالسا
‫که کلمه لاتین "داری اشتباه می‌کنی"ـه

501
00:39:45,750 --> 00:39:50,287
‫بر اساس شبکه تلفن همراه جهانی من،
‫اون داره دروغ میگه

502
00:39:50,654 --> 00:39:52,189
‫اونم از...

503
00:39:52,890 --> 00:39:57,228
‫مناطق باشکوه کوهستانی سیبری شرقی

504
00:39:57,895 --> 00:40:01,198
‫اون یه دروغگوی دوره!

505
00:40:05,469 --> 00:40:08,005
‫آره، وقتی بگیرمت
‫بیشتر از این سرت میارم

506
00:40:10,040 --> 00:40:12,643
‫خارپشت جادویی کوچیک نابود شد

507
00:40:13,511 --> 00:40:15,713
‫حالا بیا جستجومون رو شروع کنیم

508
00:40:18,416 --> 00:40:19,583
‫وایسا

509
00:40:19,717 --> 00:40:22,620
‫مینیون‌ت چی میشه؟
‫بز شیر ده‌ات؟

510
00:40:22,820 --> 00:40:25,156
‫تو سفینه واسه استون جا نداریم

511
00:40:25,156 --> 00:40:27,958
‫من میگم بپیچونیمش،
‫گمش کنیم و بهش محل نذاریم

512
00:40:28,125 --> 00:40:29,393
‫خوب نیست!

513
00:40:30,428 --> 00:40:33,464
‫"این" جوری که رفتار می‌کنم

514
00:40:41,472 --> 00:40:44,675
‫ببخشید، ولی من تاس کباب خواستم

515
00:40:44,742 --> 00:40:47,878
‫دهنت بوی بد بُز میده

516
00:40:48,612 --> 00:40:50,481
‫چی گفتی؟

517
00:40:54,552 --> 00:40:55,953
‫چه خبره؟

518
00:40:56,587 --> 00:40:59,457
‫شاید فکر می‌کنن تولدمه؟!

519
00:41:00,024 --> 00:41:03,594
‫نگران نباش، الان حلش می‌کنم.
‫خیلی‌خب دوستان، آروم بگیرین

520
00:41:03,594 --> 00:41:05,629
‫مطمئنم واسه حرف یا کاری که
‫دوستم انجام داده

521
00:41:05,629 --> 00:41:08,265
‫یه توضیح مناسب هست

522
00:41:08,766 --> 00:41:09,867
‫برین عقب

523
00:41:10,100 --> 00:41:11,502
‫همین الان خراب کاری کردم

524
00:41:16,941 --> 00:41:18,108
‫میو؟

525
00:41:18,108 --> 00:41:20,444
‫این هیولاها رو بندازین تو آتیش!

526
00:41:22,546 --> 00:41:26,050
‫نه، نه. بیخیال بچه‌ها.
‫آروم بگیرین. بیاین در موردش حرف بزنیم

527
00:41:26,217 --> 00:41:27,651
‫بیاین در موردش حرف بزنیم!

528
00:41:28,886 --> 00:41:31,288
‫یالا، یالا.
‫اسکن رسوم مناطق سیبری

529
00:41:31,789 --> 00:41:35,192
‫- باید یه چیزی اینجا باشه
‫- تیلز، هر کاری می‌کنی، سریع انجامش بده

530
00:41:35,359 --> 00:41:36,293
‫فکر کنم پیداش کردم!

531
00:41:36,393 --> 00:41:38,596
‫پاوانکا!
‫پاوانکا!

532
00:41:38,863 --> 00:41:41,198
‫پاوانکا!

533
00:42:08,459 --> 00:42:09,460
‫باشه

534
00:42:10,027 --> 00:42:11,262
‫پاوانکا!

535
00:42:12,863 --> 00:42:15,199
‫تیلز، پاوانکا چیه؟

536
00:42:15,199 --> 00:42:18,102
‫یه رسم سیبری واسه حل مشکلاته

537
00:42:18,102 --> 00:42:20,871
‫اگه ببریم ولمون می‌کنن،
‫اگه ببازیم...

538
00:42:26,410 --> 00:42:28,345
‫خیلی‌خب، باید نقشه رو برداریم
‫و از اینجا بریم

539
00:42:28,746 --> 00:42:29,613
‫نقشه کجاست؟

540
00:42:29,613 --> 00:42:32,483
‫نه. روی میز جاش گذاشتم!
‫ببین!

541
00:42:40,157 --> 00:42:41,258
‫چی؟

542
00:43:04,448 --> 00:43:07,351
‫خدای من، مبارزه رقصه

543
00:43:08,953 --> 00:43:10,721
‫سونیک، چیکار کنیم

544
00:43:10,821 --> 00:43:13,457
‫می‌رقصیم و اون نقشه رو پس میگیریم

545
00:43:15,225 --> 00:43:16,360
‫خودشه

546
00:43:18,729 --> 00:43:21,098
‫خیلی‌خب، حالا این‌کارو بکن.
‫نه، باید...

547
00:43:25,502 --> 00:43:26,804
‫خیلی‌خب

548
00:43:35,512 --> 00:43:39,550
‫خیلی‌خب، اوضاع خوب نیست.
‫چنینگ تیتوم رقص رو آسون نشون میداد

549
00:43:39,617 --> 00:43:41,352
‫وایسا، سونیک، نگاه کن!

550
00:43:46,123 --> 00:43:48,325
‫نقشه!
‫یالا، بیا بریم بگیریمش!

551
00:43:51,962 --> 00:43:53,464
‫اینو می‌خواین؟

552
00:43:53,731 --> 00:43:55,165
‫بیاین بگیرینش

553
00:43:55,933 --> 00:43:56,934
‫ناقص‌ها!

554
00:43:57,668 --> 00:43:59,103
‫ناقص‌ها!

555
00:43:59,103 --> 00:44:01,305
‫ناقص‌ها! ناقص‌ها! ناقص‌ها!

556
00:44:01,405 --> 00:44:03,574
‫ناقص‌ها! ناقص‌ها! ناقص‌ها!

557
00:44:03,574 --> 00:44:05,876
‫ناقص‌ها! ناقص‌ها! ناقص‌ها!

558
00:44:05,876 --> 00:44:07,511
‫ناقص‌ها! ناقص‌ها! ناقص‌ها!

559
00:44:07,511 --> 00:44:10,080
‫چی شده، تیلز؟
‫یالا. بهت نیاز دارم!

560
00:44:10,147 --> 00:44:13,083
‫نمی‌تونم این‌کارو بکنم، سونیک.
‫من مثل تو شجاع نیستم

561
00:44:13,150 --> 00:44:15,819
‫گجت من ما رو تو این هچل انداخته.
‫و من نقشه‌ات رو از دست دادم،

562
00:44:15,819 --> 00:44:18,288
‫و قراره تو آتیش بسوزیم!

563
00:44:22,993 --> 00:44:24,928
‫دی‌جی جدیدت اومد

564
00:44:27,831 --> 00:44:29,833
‫یالا، رفیق.
‫یه فکر خوب دارم

565
00:44:30,100 --> 00:44:31,935
‫ما رو ناقص صدا زدن،

566
00:44:32,536 --> 00:44:34,304
‫پس بیا با آهنگ "ناقص" برقصیم

567
00:44:34,738 --> 00:44:37,174
‫فقط حرکت‌هام رو تقلید کن.
‫مشکلی پیش نمیاد

568
00:45:03,801 --> 00:45:06,603
‫خیلی‌خب!
‫رقصنده‌های کمکی!

569
00:45:11,041 --> 00:45:12,276
‫خودشه!

570
00:45:31,328 --> 00:45:34,098
‫کلی از من اینجا هست!

571
00:45:39,169 --> 00:45:41,739
‫من عاشق پاوانکام!

572
00:45:44,408 --> 00:45:48,212
‫و یه فرود بزرگ

573
00:45:50,013 --> 00:45:51,014
‫آره!

574
00:45:54,685 --> 00:45:56,186
‫اینو میگیرم

575
00:46:01,525 --> 00:46:02,760
‫موفق شدیم!

576
00:46:02,793 --> 00:46:06,130
‫این عالیه!
‫آفرین، تیلز

577
00:46:14,738 --> 00:46:19,443
‫وای. فقط سونیک خارپشت می‌تونست
‫به این خفنی یه مبارزه رقص رو ببره

578
00:46:19,443 --> 00:46:20,677
‫خب، باهام بمون، رفیق

579
00:46:20,677 --> 00:46:24,681
‫زمین می‌تونه یه جای ترسناک باشه، ولی من
‫همچی رو در مورد این نقطه آبی کم‌رنگ پیر می‌دونم

580
00:46:24,848 --> 00:46:26,550
‫واقعاً اینو جدی میگی؟

581
00:46:26,650 --> 00:46:30,220
‫منظورم اینه که، نه همچی رو.
‫ولی شبکه‌های مستند زیادی رو دیدم...

582
00:46:30,220 --> 00:46:33,090
‫منظورم اینه که
‫من رفیقت باشم

583
00:46:34,792 --> 00:46:36,226
‫البته، رفیق

584
00:46:39,496 --> 00:46:41,098
‫یهویی اومدی

585
00:46:41,431 --> 00:46:44,134
‫تو زمان بچگی،
‫من دوست زیادی نداشتم

586
00:46:44,234 --> 00:46:47,137
‫همه تو روستام فکر می‌کردم
‫که دوتا دُم داشتن عجیبه

587
00:46:47,204 --> 00:46:48,972
‫هی، این حس رو درک می‌کنم

588
00:46:48,972 --> 00:46:53,010
‫ولی بعدش تو رو دیدم،
‫سریع‌ترین موجود کهکشان

589
00:46:53,177 --> 00:46:57,281
‫تو هم عجیب بودی.
‫ولی تو یه افسانه بودی

590
00:46:57,548 --> 00:47:01,185
‫باعث شد فکر کنم
‫شاید عجیب بودن خیلی هم بد نیست

591
00:47:01,185 --> 00:47:04,388
‫تو باعث الهامم شدی
‫که روستام رو ترک کنم،

592
00:47:04,421 --> 00:47:07,090
‫که تو رو پیدا کنم
‫و تو مأموریتت بهت کمک کنم

593
00:47:07,958 --> 00:47:09,760
‫واقعاً خوشحالم که اینجایی، تیلز

594
00:47:10,227 --> 00:47:12,095
‫منم خوشحالم که اینجام، سونیک

595
00:47:17,734 --> 00:47:20,871
‫خب، شاید بهتر باشه بخوابیم

596
00:47:20,871 --> 00:47:23,073
‫اینجا بنظر جای خوبی واسه
‫گذروندن شب میرسه

597
00:47:23,073 --> 00:47:27,344
‫وقتی طوفان تموم شد ‫می‌تونی با دستگاهت
‫چیزها رو واضح ببینی، ‫پس...

598
00:47:39,423 --> 00:47:40,991
‫شب بخیر، تیلز

599
00:48:04,581 --> 00:48:07,484
‫پیشبینی میشه وضعیت آب و هوایی امروز،
‫آفتابی...

600
00:48:07,484 --> 00:48:10,454
و احتمال صد در صد ماجراجویی باشه

601
00:48:10,487 --> 00:48:13,924
‫مختصاتش رو علامت زدم.
‫اونجاست

602
00:48:27,738 --> 00:48:29,306
‫هی، تیلز.
‫وایسا

603
00:48:34,411 --> 00:48:39,316
‫خیلی‌خب. یه در جغدی بزرگ داریم.
‫بنظر دلگرم کننده میاد

604
00:48:52,062 --> 00:48:53,297
‫اینو ببین

605
00:48:53,297 --> 00:48:56,266
‫- می‌تونی ترجمه‌اش کنی؟
‫- آره

606
00:48:57,567 --> 00:49:00,704
‫سال‌ها پیش،
‫یه گروه از جنگجویان ترسناک،

607
00:49:00,704 --> 00:49:02,272
‫که به «مورچه‌خورها» معروف بودن،

608
00:49:02,272 --> 00:49:04,608
‫هفت زمرد هرج و مرج رو

609
00:49:04,708 --> 00:49:08,645
‫به مهارنشدنی‌ترین سلاح تاریخ تبدیل کردن

610
00:49:11,648 --> 00:49:13,383
‫ارباب زمرد

611
00:49:13,483 --> 00:49:16,153
‫با اون،
‫یه جنگجوی تنها

612
00:49:16,153 --> 00:49:18,755
‫می‌تونست یه ارتش کامل رو شکست بده

613
00:49:20,958 --> 00:49:23,660
‫با این باور که هیچکس نباید
‫همچین قدرتی داشته باشه،

614
00:49:24,428 --> 00:49:26,997
‫گروهی از قهرمان‌ها
‫زمرد رو پس گرفتن

615
00:49:27,297 --> 00:49:30,000
‫و قسم خوردن که در مقابل شَر ازش محافظت کنن

616
00:49:31,234 --> 00:49:32,803
‫بنظر میاد جغدها و مورچه‌خورها

617
00:49:32,803 --> 00:49:35,272
‫قرن‌ها با همدیگه جنگیدن

618
00:49:35,339 --> 00:49:37,407
‫مثل وین دیزن و راک

619
00:49:39,109 --> 00:49:40,410
‫صبرکن بیام

620
00:49:46,917 --> 00:49:51,188
‫خیلی‌خب، در جغدی بزرگ، یه جغد بزرگ.
‫با عقل جور در میاد

621
00:50:02,466 --> 00:50:05,435
‫یه لحظه وایسا.
‫این سمبل رو قبلاً دیدم

622
00:50:09,473 --> 00:50:10,874
‫برو که بریم

623
00:50:19,316 --> 00:50:20,884
‫خب، عجب کاری کرد

624
00:50:38,402 --> 00:50:41,605
‫- قطب نما!
‫- این ما رو به زمرد میرسونه!

625
00:50:47,144 --> 00:50:49,679
‫هی، یه چیزی روی...

626
00:50:49,679 --> 00:50:52,449
‫اوه، نه.
‫تیلز، برو عقب

627
00:50:57,154 --> 00:50:58,221
‫فرار کن!

628
00:51:05,529 --> 00:51:06,596
‫بازم این یارو؟

629
00:51:06,596 --> 00:51:10,100
‫بالا رو نگاه کنین، رفقا.
‫کسی اسنپ نخواسته؟

630
00:51:10,167 --> 00:51:13,804
‫هی، ممنون بابت انجام کارهای سخت

631
00:51:16,873 --> 00:51:19,009
‫ولی از اینجا به بعد
‫ما ادامه‌اش میدیم

632
00:51:19,476 --> 00:51:21,578
‫خیلی‌خب، باید در مورد
‫ظاهر جدیدت باهم حرف بزنیم

633
00:51:21,611 --> 00:51:24,481
‫مثل پروفسور ایکس می‌مونه
‫که سیبیل گذاشته باشه

634
00:51:24,514 --> 00:51:28,251
‫و کدوم نابغه‌ای با وسیله سقف کروک
‫به سیبری میاد؟

635
00:51:28,251 --> 00:51:31,254
‫نابغه‌ای که می‌تونه
‫با زدن یک دکمه...

636
00:51:33,023 --> 00:51:34,925
‫گرما رو کنترول کنه

637
00:51:46,503 --> 00:51:49,106
‫خوب بود!
‫مطمئنم اون مهم نبوده

638
00:51:51,408 --> 00:51:53,743
‫تیلز، اون راه خروج‌مونه.
‫یالا

639
00:52:07,691 --> 00:52:08,692
‫بیا جدا بشیم

640
00:52:08,758 --> 00:52:11,261
‫- تو از بالا برو و من از پایین
‫- باشه

641
00:52:11,328 --> 00:52:14,231
‫یه کِش کوچیک
‫و برو که بریم

642
00:52:25,675 --> 00:52:27,210
‫اوه، پس می‌خوای بازی کنی؟

643
00:52:32,282 --> 00:52:33,750
‫این جدیده

644
00:52:44,828 --> 00:52:46,129
‫سونیک!

645
00:52:59,376 --> 00:53:00,877
‫مبارزه گلوله برف!

646
00:53:06,249 --> 00:53:10,253
‫خیلی آسونه.
‫یالا، منو به چالش بکشونین!

647
00:53:24,234 --> 00:53:27,337
‫این شد یه چیز باکلاس و پر زرق و برق

648
00:53:34,544 --> 00:53:37,380
‫آره!
‫چه چیز خفنی ساختم

649
00:53:39,649 --> 00:53:42,085
‫عالی شد. سرباز زمستان
‫[کنایه به فیلم کاپیتان آمریکا]

650
00:53:48,758 --> 00:53:52,095
‫واسه کسی به اسم ناکلز
‫خیلی بد مشت میزنی

651
00:53:52,162 --> 00:53:54,965
‫قطب‌نما رو بهم بده!
‫تو نمی‌تونی باهام مقابله کنی

652
00:53:54,965 --> 00:53:57,500
‫من تمام زندگیم
‫واسه این لحظه تمرین دیدم

653
00:53:57,500 --> 00:54:01,137
‫ولی من اصلاً تمرین ندیدم
‫ولی با این حال از تو جلوترم

654
00:54:01,204 --> 00:54:03,406
‫باید بدجور آبرو ریزی باشه

655
00:54:09,813 --> 00:54:11,248
‫حلقه‌هام!

656
00:54:14,017 --> 00:54:17,654
‫تا حالا کسی بهت گفته
‫که مشکل کنترول خشم جدی داری؟

657
00:54:17,654 --> 00:54:20,123
‫هر چی می‌خوای منو
‫با جک‌ها ضعیفت مسخره کن

658
00:54:20,123 --> 00:54:22,392
‫ولی تو هیچی در مورد من نمی‌دونی، خارپشت

659
00:54:22,392 --> 00:54:26,763
‫خب، اینو می‌دونم که شما مورچه‌خورها
‫بدون دعوت پیداتون میشه و زندگی منو خراب می‌کنین

660
00:54:26,796 --> 00:54:29,966
‫زندگی تو رو خراب می‌کنیم؟
‫یه جوک بد دیگه

661
00:54:29,966 --> 00:54:33,169
‫من همچی رو به خاطر شما از دست دادم

662
00:54:33,169 --> 00:54:36,273
‫قبیله‌ی من در شَرف
‫بزرگترین پیروزی خودش بود

663
00:54:36,439 --> 00:54:39,309
‫محل آخرین جغدهای جنگجو
‫مشخص شده بود

664
00:54:39,309 --> 00:54:43,046
‫بزودی زمرد مخفی پنجه‌بلندها مال ما میشد

665
00:54:43,146 --> 00:54:46,716
‫ولی پدرم نذاشت به جنگ ملحق بشم

666
00:54:46,750 --> 00:54:49,986
‫گفت لحظه مفتخر کردن قبله‌ام میرسه،

667
00:54:50,053 --> 00:54:52,522
‫ولی این لحظه نیست

668
00:54:52,522 --> 00:54:54,891
‫اون آخرین حرف‌های بود ‫که ازش شنیدم

669
00:54:55,392 --> 00:54:57,527
‫دیگه هیچوقت ندیدمش

670
00:54:58,962 --> 00:55:01,431
‫ما اون روز هر دومون
‫همچی‌مون رو از دست دادیم

671
00:55:03,633 --> 00:55:05,568
‫- خداحافظ، سونیک
‫- نه!

672
00:55:05,568 --> 00:55:07,270
‫پنجه‌بلند!

673
00:55:11,641 --> 00:55:13,510
‫سونیک!
‫حالت خوبه؟

674
00:55:13,510 --> 00:55:14,811
‫فریب دهنده!

675
00:55:15,745 --> 00:55:17,981
‫نه، گولت نزدم!

676
00:55:18,315 --> 00:55:21,151
‫تیلز، قطب‌نما رو بگیر
‫و از اینجا برو!

677
00:55:24,087 --> 00:55:25,622
‫آره!

678
00:55:26,423 --> 00:55:28,692
‫تا بعد، هیترها!

679
00:55:31,695 --> 00:55:32,796
‫تیلز!

680
00:55:39,869 --> 00:55:41,471
‫تیلز، یالا.
‫پاشو

681
00:55:41,604 --> 00:55:44,307
‫اون انتخاب کرد
‫به جای دنبال کردن قطب‌نما به اون روباه کمک کنه

682
00:55:44,441 --> 00:55:48,778
‫معلومه که این‌کارو می‌کنه.
‫دوست جدید، ضعف رقت انگیزی به وجود میاره

683
00:55:58,888 --> 00:56:02,225
‫اوه، نه. نه، نه.
‫خیلی‌خب، تو دردسر بدی افتادیم

684
00:56:02,225 --> 00:56:04,027
‫یالا، تیلز.
‫ازت می‌خوام ما رو با پرواز از اینجا ببری

685
00:56:04,027 --> 00:56:05,462
‫وقتشه بیدار بشی

686
00:56:12,669 --> 00:56:15,772
‫می‌بینمتون بچه‌ها.
‫از برف تازه لذت ببرین

687
00:56:25,982 --> 00:56:29,986
‫[ریچل و رندل تا ابد]

688
00:56:33,990 --> 00:56:34,424
‫تو...

689
00:56:39,062 --> 00:56:41,965
‫این حلقه...

690
00:56:47,804 --> 00:56:48,905
‫شرمنده

691
00:56:49,339 --> 00:56:50,874
‫فکر کردم رو سایلنته

692
00:56:57,280 --> 00:56:58,715
‫این حلقه...

693
00:57:00,784 --> 00:57:02,385
‫مگه مرض داری، توماس؟!

694
00:57:04,721 --> 00:57:06,723
[کار فوری دارم. همین الان زنگ بزن]

695
00:57:07,123 --> 00:57:08,425
‫ببخشید، ببخشید

696
00:57:08,425 --> 00:57:10,326
‫ببخشید، مسئله اورژانسیه

697
00:57:17,167 --> 00:57:19,502
‫چیه؟ بهتره مهم باشه.
‫همین الان...

698
00:57:20,069 --> 00:57:21,070
‫داری اسکی می‌کنی؟

699
00:57:21,070 --> 00:57:23,339
‫راستش دارم رو برف اسکیت میرم.
‫ولی همین الان به کمکت نیاز دارم

700
00:57:23,339 --> 00:57:25,742
‫مسئله مرگ و زندگیه

701
00:57:25,742 --> 00:57:27,844
‫ازت می‌خوام از حلقه‌ای که بهت دادم
واسه نجات جونم استفاده کنی

702
00:57:27,844 --> 00:57:29,045
‫اونم همین الان

703
00:57:29,078 --> 00:57:31,347
‫خیلی‌خب، آروم. آروم.
‫اصلاً نمی‌دونم الان کجایی

704
00:57:31,347 --> 00:57:33,516
‫فقط باید تصور کنی
‫که حلقه رو کجا پرت می‌کنی

705
00:57:33,516 --> 00:57:34,918
پس اینو تصور کن

706
00:57:37,520 --> 00:57:40,490
‫خدای من.
‫باشه، باشه. صبرکن

707
00:57:48,698 --> 00:57:49,699
‫چی؟

708
00:57:51,034 --> 00:57:52,302
‫پرتش کردی؟

709
00:57:53,236 --> 00:57:55,438
‫- خدای من
‫- چیه؟ یعنی چی خدای من؟

710
00:57:55,438 --> 00:57:57,474
‫فکر کنم وقتی داشتم
‫سربه‌سر جوجو میذاشتم حلقه رو اشتباهی بهش دادم

711
00:57:57,474 --> 00:57:59,142
‫چی؟ الان کجاست؟

712
00:58:02,278 --> 00:58:03,279
‫نمی‌خوای بدونی

713
00:58:03,480 --> 00:58:04,714
‫چرا می‌خوام، تام

714
00:58:04,714 --> 00:58:06,182
‫واقعاً می‌خوام بدونم...

715
00:58:06,182 --> 00:58:08,751
‫قبل از اینکه
‫تبدیل به یه کاج برفی با طعم خارپشت بشم

716
00:58:08,818 --> 00:58:10,820
‫صبرکن، رفیق.
‫الان حلش می‌کنم

717
00:58:10,820 --> 00:58:12,789
‫با این حلقه، ریچل...

718
00:58:13,223 --> 00:58:14,657
‫هی!
‫سلام!

719
00:58:15,959 --> 00:58:17,227
‫مشکلی پیش اومده، رفیق؟

720
00:58:17,460 --> 00:58:18,728
‫- نه زیاد
‫- چیکار می‌کنی؟

721
00:58:18,728 --> 00:58:22,565
‫شاید بنظر دیوونگی بیاد
‫ولی لازم یه لحظه اون حلقه رو ببینم، فقط یه لحظه

722
00:58:22,565 --> 00:58:25,235
‫- عقلت رو از دست دادی؟
‫- زود برشمیگردونم. قول میدم

723
00:58:25,235 --> 00:58:27,937
‫- خواهش می‌کنم، رندل. خیلی مهمه. میشه...
‫- نه رفیق. برو بشین

724
00:58:27,937 --> 00:58:30,707
‫- رندل، حلقه رو بهم بده. خواهش می‌کنم؟
‫- رندل، به اون نگاه نکن. به من نگاه کن

725
00:58:30,707 --> 00:58:31,307
‫رندل، رندل

726
00:58:31,307 --> 00:58:32,976
‫- یه لحظه
‫- رندل، اون حلقه رو دستم کن

727
00:58:32,976 --> 00:58:36,012
‫- نه رندل، بهم گوش کن
‫- رندل! به من نگاه کن. حلقه رو بکن تو دستم

728
00:58:36,012 --> 00:58:38,748
‫- حلقه رو بهم بده! فقط یه لحظه!
‫- حلقه رو دستم کن!

729
00:58:39,516 --> 00:58:40,884
‫خواهش می‌کنم عشق؟
‫باشه؟

730
00:58:40,950 --> 00:58:41,684
‫با این حلقه...

731
00:58:41,684 --> 00:58:43,653
‫- بله عزیزم
‫- بابت این خیلی عذر می‌خوام

732
00:58:53,062 --> 00:58:55,365
‫- برف، خدای من
‫- اوه، پسر

733
00:58:56,165 --> 00:58:58,868
‫دارم میام!

734
00:59:08,244 --> 00:59:10,380
‫- سونیک!
‫- آه، هاوایی!

735
00:59:10,380 --> 00:59:11,381
‫حالت خوبه؟

736
00:59:11,481 --> 00:59:13,449
‫چه اتفاقی افتاده؟
‫صدمه دیدی؟

737
00:59:13,516 --> 00:59:15,852
‫- نه، نه. خوبم
‫- خوبه

738
00:59:15,852 --> 00:59:16,986
‫- چون تو دردسر بدی افتادی!

739
00:59:17,053 --> 00:59:18,488
‫خیلی‌خب، سریع بگم

740
00:59:18,555 --> 00:59:21,991
‫روباتنیک برگشته زمین
‫و دنبال یه زمرد جادوییه

741
00:59:22,892 --> 00:59:25,762
‫باید اونو پس بگیریم
‫وگرنه کار زمین تمومه

742
00:59:26,162 --> 00:59:27,163
‫تیلز!

743
00:59:27,163 --> 00:59:30,934
‫- وایسا! تمام اینا دیروز اتفاق افتاده؟
‫- وایسا. تیلز کیه؟

744
00:59:30,934 --> 00:59:32,068
‫تیلز، صدامو میشنوی؟

745
00:59:32,502 --> 00:59:34,103
‫خدای من،
‫الان دوتا شدن

746
00:59:34,103 --> 00:59:36,439
‫خیلی‌خب، بذار فکر کنم.
‫تیلز، یالا رفیق

747
00:59:38,975 --> 00:59:39,809
‫هی!

748
00:59:39,876 --> 00:59:43,246
‫رندل، چرا تمام دوستات اسلحه دارن؟

749
00:59:45,081 --> 00:59:48,651
‫واقعاً باید درخواست منو
‫قبول می‌کردین، آقا و خانوم واکوفسکی

750
00:59:48,851 --> 00:59:49,886
‫اولیور گاردنر؟

751
00:59:49,886 --> 00:59:51,955
‫چیزی نیست، دوستان.
‫ما مأمورهای پلیس فدرال هستیم

752
00:59:53,823 --> 00:59:55,925
‫تو هم در بیار، مأمور.
‫یالا

753
01:00:02,265 --> 01:00:06,336
‫می‌خوای بهم بگی
‫که این مراسم ازدواج ساختگی بوده؟

754
01:00:06,436 --> 01:00:08,304
‫- ریچل، وایسا
‫- چیه؟

755
01:00:08,304 --> 01:00:09,238
‫درسته، خانوم

756
01:00:09,238 --> 01:00:13,142
‫تمام چیزهای این مأموریت مخفی
‫ساختگی بوده

757
01:00:13,943 --> 01:00:15,878
‫مأموریت مخفی؟

758
01:00:16,179 --> 01:00:18,214
‫پس تمام آدمای اینجا مأمور بودن؟

759
01:00:19,182 --> 01:00:20,717
‫تو هم یه مأموری؟

760
01:00:21,284 --> 01:00:22,652
‫مادر...

761
01:00:22,885 --> 01:00:26,222
‫گلفروش هم مأمور بود؟
‫عکاس چطور؟

762
01:00:26,856 --> 01:00:28,625
‫زنی که آرایشم کرد هم ...

763
01:00:29,359 --> 01:00:30,660
‫توی اسپا؟

764
01:00:32,228 --> 01:00:33,062
‫- جوجو هم یه مأموره؟
‫- ریچل

765
01:00:33,062 --> 01:00:34,330
‫
‫ گوش کن

766
01:00:34,330 --> 01:00:37,734
‫از گوش دادن خسته شدم!
‫از گوش دادن خسته شدم!

767
01:00:37,934 --> 01:00:40,937
‫واقعاً متأسفم.
‫واقعاً متأسفم.

768
01:00:41,037 --> 01:00:42,905
‫واقعاً هستم.
‫واقعاً متأسفم

769
01:00:44,440 --> 01:00:45,775
‫هی، نه!

770
01:00:46,776 --> 01:00:48,144
‫ولش کنین!
‫هی!

771
01:00:50,446 --> 01:00:51,614
‫سونیک، وایسا

772
01:00:52,415 --> 01:00:52,615
‫- تام!

773
01:00:54,350 --> 01:00:57,053
‫سونیک یه تهدید نیست.
‫اون طرف ماست

774
01:00:57,053 --> 01:00:58,921
‫اون یه فضایی غیر قابل کنتروله

775
01:00:59,022 --> 01:01:01,524
‫و روزهای کمک شما به اون ‫تموم شده

776
01:01:01,858 --> 01:01:04,260
‫تا وقتی هلیکوپتر میرسه
‫توی هتل مراقبش باشین

777
01:01:04,661 --> 01:01:05,895
‫دارین اشتباه می‌کنین

778
01:01:06,295 --> 01:01:09,799
‫و یه نفر باید بهم توضیح بده
‫اینجا چه خبره!

779
01:01:09,799 --> 01:01:13,503
‫بعد از اتفاقات سان فرنسیسکو،
‫یک نیروی جهانی ایجاد شد

780
01:01:13,503 --> 01:01:16,406
‫که از سیاره‌مون
‫در مقابل تهدیدات فضایی، محافظت کنه

781
01:01:16,406 --> 01:01:19,175
‫اون روز،
‫واحد نگهبان کشورها مختلف ایجاد شد

782
01:01:19,475 --> 01:01:22,011
‫- و.ن.ک
‫- "ونک". آره

783
01:01:22,011 --> 01:01:25,048
‫پس حفاظت سیاه‌مون
‫در مقابل دکتر روباتنیک چی میشه؟

784
01:01:25,815 --> 01:01:27,183
‫روباتنیک مُرده

785
01:01:27,183 --> 01:01:29,318
‫اشتباه می‌کنی.
‫اون برگشته

786
01:01:29,485 --> 01:01:32,021
‫و تو تنها کسی که می‌تونه
‫جلوش وایسه رو دستگیر کردی

787
01:01:34,991 --> 01:01:36,826
‫بنظر میاد روباتنیک برگشته باشه

788
01:01:36,826 --> 01:01:39,495
‫اگه این حقیقت داره
‫می‌خوام فوراً پیداش کنین

789
01:01:40,797 --> 01:01:42,265
‫- خاله مدی؟
‫- بله؟

790
01:01:42,265 --> 01:01:44,033
‫سونیک و دوستش اینو انداختن

791
01:01:50,873 --> 01:01:52,141
‫من یه فکری دارم

792
01:01:56,312 --> 01:01:58,347
‫هی، بیخیال.
‫نمی‌تونین ما رو اینجا نگه دارین

793
01:01:58,414 --> 01:02:02,051
‫دوستم صدمه دیده!
‫به یه دکتر یا دامپزشک نیاز داره!

794
01:02:03,019 --> 01:02:06,255
‫تیلز، باید بیدار بشی، رفیق.
‫خواهش می‌کنم بیدار شو

795
01:02:08,758 --> 01:02:09,892
‫اینجا امنه

796
01:02:10,259 --> 01:02:11,861
‫خیلی‌خب.
‫نقشه

797
01:02:11,928 --> 01:02:14,630
‫من وارد هتل میشم
‫و میفهمم تام و سونیک رو کجا مخفی کردن

798
01:02:14,630 --> 01:02:16,599
‫خیلی‌خب.
‫بعدش من رندل رو پیدا می‌کنم، درسته؟

799
01:02:16,599 --> 01:02:18,267
‫و بعد خفه‌اش می‌کنم...

800
01:02:18,267 --> 01:02:22,772
تا هوا به بدن عالی، فریبنده
‫و بی‌نقصش نرسه!

801
01:02:24,741 --> 01:02:26,442
‫الان یکم عصبانی‌ام

802
01:02:26,442 --> 01:02:29,812
‫- پس بذار به روش خودم حلش کنم، باشه؟
‫- آره، البته

803
01:02:30,179 --> 01:02:31,781
‫- قضاوتی نمی‌کنم
‫- باید یه روزنامه‌نگار با خودم میاوردم

804
01:02:31,781 --> 01:02:32,949
‫خیلی‌خب...

805
01:02:33,416 --> 01:02:37,286
‫خیلی‌خب. این باید یه اسلحه باشه؟
‫این خیلی خوشگله

806
01:02:38,087 --> 01:02:39,555
‫بگیرش، رندل!

807
01:02:39,922 --> 01:02:41,290
‫فرار کن، رندل

808
01:02:41,424 --> 01:02:42,859
‫خیلی‌خب

809
01:02:43,226 --> 01:02:44,727
‫- الان می‌فهمیم
‫- باشه!

810
01:02:47,130 --> 01:02:47,864
‫همونجا وایسین!

811
01:02:55,471 --> 01:02:56,773
‫دوباره برمیگرده پایین، درسته؟

812
01:02:56,773 --> 01:02:58,141
‫نمی‌دونم

813
01:02:58,374 --> 01:02:59,342
‫موفق باشی!

814
01:02:59,776 --> 01:03:02,311
‫ببین.
‫تام و سونیک باید اون تو باشن

815
01:03:02,545 --> 01:03:04,313
‫منم یه نامزد دارم
‫که باید تبخیرش کنم

816
01:03:04,413 --> 01:03:05,848
‫- حواسم بهت هست، خواهر
‫- خیلی‌خب

817
01:03:12,555 --> 01:03:15,091
‫پیداش کردیم.
‫بیاین اینجا

818
01:03:19,061 --> 01:03:20,329
‫خیلی‌خب

819
01:03:35,578 --> 01:03:37,580
‫نمی‌خواستم این‌کارو بکنم!

820
01:03:48,457 --> 01:03:50,426
‫چیزی ناراحتت کرده، مأمور؟

821
01:03:50,860 --> 01:03:53,596
‫فقط بابت کاری که با ریچل کردم
‫احساس گناه می‌کنم، قربان

822
01:03:54,297 --> 01:03:56,532
‫نگران نباش.
‫براش یه گیف کارت می‌فرستیم

823
01:04:01,370 --> 01:04:03,039
‫قربان، بهمون حمله شده

824
01:04:22,959 --> 01:04:26,762
‫رندال، زنت اومده!

825
01:04:31,167 --> 01:04:33,169
‫خدای من. ریچل

826
01:04:44,313 --> 01:04:47,149
‫چه زنی

827
01:04:49,285 --> 01:04:50,486
‫ای نامرد...

828
01:04:50,486 --> 01:04:52,488
‫نامرد، کثیف، دروغگو...

829
01:04:52,488 --> 01:04:53,656
‫ریچل، گوش کن چی میگم

830
01:04:53,656 --> 01:04:58,327
‫کدوم آدم روانی‌ای
‫ملت رو با یه عروسی قلابی سر کار میذاره؟

831
01:04:59,161 --> 01:05:01,697
‫مهمونی تموم شده، عروس خانوم.
‫همونجا وایسا

832
01:05:02,932 --> 01:05:05,067
‫خطا کار...

833
01:05:05,067 --> 01:05:06,669
‫- هر طور خودت می‌خوای
‫- نه!

834
01:05:09,305 --> 01:05:11,641
‫خیلی ازت ناامید شدم، مأمور هندل

835
01:05:14,410 --> 01:05:17,813
‫- این باید یه اسلحه باشه؟
‫- نمی‌دونم، ولی می‌فهمیم

836
01:05:17,914 --> 01:05:20,349
‫به اندازه کافی
تو یه روز دردسر درست نکردی؟

837
01:05:20,349 --> 01:05:22,852
‫اصلاً هنوز دردسری رو شروع نکردم

838
01:05:23,352 --> 01:05:26,756
‫خشم زن عصبانی
‫به اندازه خشم عروسی که رد شده، نیست

839
01:05:33,329 --> 01:05:36,032
‫بنظر میاد واقعیه، هان؟

840
01:05:39,869 --> 01:05:40,603
‫نه. درسته

841
01:05:42,071 --> 01:05:44,807
‫صادق باش.
‫چقدر بده؟

842
01:05:45,141 --> 01:05:48,277
‫اصلاً بد نیست.
‫بهت شوکر زدن، خوب میشی

843
01:05:52,415 --> 01:05:55,851
‫- خیلی سردمه
‫- روی مجسمه یخی‌مون دراز کشیدی

844
01:05:56,152 --> 01:05:57,420
‫پاشو

845
01:06:03,192 --> 01:06:04,327
‫فقط...

846
01:06:04,760 --> 01:06:07,997
‫فقط واسه یه بار راستش رو بهم بگو

847
01:06:08,831 --> 01:06:13,502
هیچکدوم از ‫اتفاقات
بین من و تو واقعی نبود؟

848
01:06:13,769 --> 01:06:17,340
‫ریچل، منو نگاه کن

849
01:06:18,341 --> 01:06:22,611
‫قبل از اینکه تو رو ببینم، اصلاً فکر نمی‌کردم
‫که بتونم زندگی شادی داشته باشم

850
01:06:23,679 --> 01:06:26,315
‫ولی وقتی وارد زندگیم شدی
‫تمام اینا تغییر کرد

851
01:06:27,149 --> 01:06:30,252
‫و من اولین قانون
‫مأمور مخفی بودن رو زیر پا گذاشتم

852
01:06:30,586 --> 01:06:31,954
‫که اون...؟

853
01:06:32,722 --> 01:06:34,056
‫هیچوقت عاشق نشو

854
01:06:36,492 --> 01:06:39,161
‫- مدی!
‫- باید از اینجا بریم

855
01:06:39,228 --> 01:06:40,429
‫چطور از نگهبان‌ها رد شدی؟

856
01:06:40,429 --> 01:06:42,565
‫چون اون روباه کوچولو
کلی ‫وسایل عجیب داره

857
01:06:42,565 --> 01:06:43,733
‫یالا

858
01:06:45,134 --> 01:06:46,902
‫- بیا بریم
‫- تو فوق‌العاده‌ای

859
01:06:57,446 --> 01:07:00,683
‫جغدها احمقن که
‫فکر کردن می‌تونن اینجا مخفی بشن

860
01:07:38,554 --> 01:07:39,722
چه اتفاقی ‫داره میوفته؟

861
01:07:41,257 --> 01:07:42,925
‫وایسا

862
01:07:54,570 --> 01:07:57,006
‫آره. ‫یوریکا!
[یافتم]

863
01:07:58,040 --> 01:07:59,842
‫پیداش کردم!

864
01:08:17,093 --> 01:08:18,427
‫سونیک

865
01:08:20,229 --> 01:08:22,264
‫- اون چیه؟
‫- یه مشکل بزرگ

866
01:08:22,998 --> 01:08:24,934
‫قلب‌نما روباتنیک رو به زمرد رسونده

867
01:08:24,934 --> 01:08:27,169
باید هزاران کیلومتر اونطرف‌تر باشه

868
01:08:28,471 --> 01:08:31,874
‫خیلی‌خب. جمع بشین.
‫بیاین یه نقشه بکشیم

869
01:08:32,141 --> 01:08:34,176
‫- باهمدیگه
‫- وقتی واسه این‌کار نمونده

870
01:08:34,176 --> 01:08:35,978
‫من تنها کسی‌ام
‫که می‌تونه سریع برسه اونجا

871
01:08:36,645 --> 01:08:38,614
‫اون روباه کوچولو رو اونجا می‌بینی؟

872
01:08:38,681 --> 01:08:41,684
‫اون از اونور کهکشان اومده
تا قهرمانش رو ببینه

873
01:08:41,750 --> 01:08:45,154
‫و قهرمانش چیکار کرد؟
‫اساساً اونو به کُشتن داد

874
01:08:45,554 --> 01:08:47,590
‫می‌دونی چیه؟
‫حق با توئه

875
01:08:48,057 --> 01:08:51,961
‫لحظه من رسید ولی بهش گند زدم.
‫من قهرمان نیستم

876
01:08:51,961 --> 01:08:52,962
‫- وایسا
‫- نه

877
01:08:52,995 --> 01:08:55,331
‫نمیذارم کس دیگه‌ای بخاطر من
‫صدمه ببینه

878
01:08:55,431 --> 01:08:57,466
‫اینو تا موقعی که می‌تونم
درستش می‌کنم

879
01:08:58,868 --> 01:09:00,503
‫سونیک!

880
01:09:00,603 --> 01:09:02,338
‫سونیک، وایسا!

881
01:09:04,673 --> 01:09:05,241
‫صبر کن صبر کن
‫وایسا، وایسا، وایسا

882
01:09:05,374 --> 01:09:06,175
‫- تکون نخور تکون نخور
‫- آروم باش کوچولو تو آسیب دیدی

883
01:09:06,175 --> 01:09:08,043
‫- تکون نخور تکون نخور
‫- آروم باش کوچولو تو آسیب دیدی

884
01:09:08,043 --> 01:09:11,814
‫اما ما باید کمکـش کنیم
شما ‫نمی‌دونید با کی درافتاده

885
01:09:18,888 --> 01:09:20,256
‫حالا حرفـمون رو باور می‌کنی؟

886
01:09:27,329 --> 01:09:28,430
‫سلام باب!

887
01:09:28,430 --> 01:09:30,466
‫سلام ماریا، حالتون چطوره؟

888
01:09:32,868 --> 01:09:33,903
‫دارم روی حرکاتـم کار می‌کنم

889
01:09:33,903 --> 01:09:36,539
‫طرفدار طبیعتـم
‫نیازی نیست سوخت بسوزونیم

890
01:09:36,539 --> 01:09:37,940
‫حالا که حرف از سوخت شد

891
01:09:44,079 --> 01:09:45,447
‫بسته‌ست؟

892
01:09:47,016 --> 01:09:48,384
‫به نظر درست نمیاد

893
01:10:01,330 --> 01:10:02,364
‫نزدیک شدیم

894
01:10:06,602 --> 01:10:07,903
آره

895
01:10:08,037 --> 01:10:10,673
‫تغییر، تغییر
‫نگاش کن

896
01:10:10,706 --> 01:10:12,141
‫تکون نخور! پلیس!

897
01:10:13,442 --> 01:10:15,878
‫وای خدای من، دستای رباتی داری
‫دستای رباتی داری

898
01:10:15,878 --> 01:10:19,215
‫- نه، اینا دستکش‌ان
‫- ببرشون بالا حالا انگشتات رو از هم باز کن!

899
01:10:20,382 --> 01:10:23,385
‫حالا تکونـشون بده!
‫انگشتات رو تکون بده!

900
01:10:24,286 --> 01:10:27,656
‫آره! جوری که انگار همین الان یه
‫آهنگی نواختی

901
01:10:28,791 --> 01:10:30,025
‫خوبه

902
01:10:30,426 --> 01:10:31,961
‫چرا روی سرت آژیر داری؟

903
01:10:35,764 --> 01:10:38,133
‫چون این آخر هفته،
‫من کلانتر محلم رفیق

904
01:10:46,909 --> 01:10:48,177
‫آب

905
01:10:48,177 --> 01:10:50,279
‫آخه چرا باید آب باشه؟

906
01:10:53,215 --> 01:10:55,584
‫خیله‌خب، تو از پسـش برمیای

907
01:10:59,188 --> 01:11:00,789
‫باید سریع برم

908
01:12:43,792 --> 01:12:47,129
‫من نمیخوام اینجوری بمیرم!
‫خیلی چرته!

909
01:12:48,530 --> 01:12:50,432
‫جا واسه بابایی وا کن!

910
01:12:57,906 --> 01:12:58,974
‫دو و دو

911
01:12:59,074 --> 01:13:02,811
‫عالیه!
‫ما همچنان، کم و بیش موجود دوپاییـم

912
01:13:06,115 --> 01:13:07,383
‫آتش توی حفره‌!

913
01:13:09,451 --> 01:13:12,921
‫حلش کردم هر هفت ثانیه
‫یه تله هسـ

914
01:13:19,395 --> 01:13:20,863
‫یکم زود بود

915
01:13:22,297 --> 01:13:26,201
‫خیلی خوشحالم که به سبیلـم نخورد

916
01:13:26,201 --> 01:13:28,704
‫هی گوی کوچولوی مخرب سرخ

917
01:13:29,171 --> 01:13:31,507
‫میدونم داری خودت رو می‌کشی
‫تا دستت به زمردت برسه،

918
01:13:31,507 --> 01:13:35,477
‫اما میشه یکمی از بابت اطرافـمون
‫مراقب باشیم؟

919
01:13:35,811 --> 01:13:37,045
‫اجازه هست؟

920
01:13:43,485 --> 01:13:46,088
‫10‏ متر جلوتر، به چپ بپیچید

921
01:13:46,088 --> 01:13:48,457
‫هوشمندانه‌تر کار کن، نه سخت‌تر

922
01:14:09,478 --> 01:14:11,213
‫آخ لگنـم

923
01:14:15,250 --> 01:14:19,755
‫خیله‌خب، قلعه‌ی پنهان،
‫بذار ببینم چی تو چنته داری

924
01:14:27,696 --> 01:14:29,431
‫نه، نه، نه! نه!

925
01:14:33,969 --> 01:14:35,370
‫نه

926
01:14:36,038 --> 01:14:37,039
‫ایول!

927
01:14:41,577 --> 01:14:43,512
‫به مقصدتان رسیدید

928
01:14:45,013 --> 01:14:48,016
‫وای، اون واقعا فضا رو باز کرد

929
01:14:48,083 --> 01:14:51,053
‫دیگه الان اصلا نمیتونم با
‫دیوار غیر قابل نفوذ تصورش کنم

930
01:14:51,119 --> 01:14:53,255
‫و تخریب کردن همیشه حال میده

931
01:15:02,331 --> 01:15:06,001
‫در پایان،
‫ارباب زمردها

932
01:15:06,101 --> 01:15:07,336
‫قدرتِ مطلق

933
01:15:07,336 --> 01:15:10,172
‫به زودی نظم بازگردانده خواهد شد

934
01:15:10,305 --> 01:15:13,342
‫همگی بخاطر کاریِ که ما
‫با همدیگه انجام دادیم

935
01:15:13,675 --> 01:15:16,311
‫عجب احساسات ملوسی، ناکلـز

936
01:15:16,545 --> 01:15:19,314
‫فکر کنم یه قطره اشک تو
‫چشمام جمع شد

937
01:15:22,017 --> 01:15:23,151
‫متاسفانه

938
01:15:24,186 --> 01:15:28,957
‫تو الان به اندازه‌ی بلیط پشت صحنه‌ی گروه
‫لیمپ بیزکیت واسم مفیدی

939
01:15:43,705 --> 01:15:44,873
‫ترکوندم

940
01:15:46,408 --> 01:15:49,912
‫این یارو هم که همش سعی داره چیزهای
‫بد رو خراب کنه!

941
01:15:50,879 --> 01:15:53,615
‫شما هم اینجایید؟
‫از مسیر طولانیـش اومدید، نه؟

942
01:15:53,615 --> 01:15:55,617
‫همه‌چیز واست مسخره‌بازیه؟

943
01:15:55,651 --> 01:15:58,954
‫چرا همیشه باید توی سرنوشتِ
‫من مداخله کنی؟

944
01:15:58,954 --> 01:16:02,724
‫چون سرنوشتِ من محافظت کردن
‫از دوستان و خونواده‌امه

945
01:16:02,858 --> 01:16:05,227
‫گمونم توی دهنم بالا آوردم از حرفش

946
01:16:05,394 --> 01:16:11,066
‫و اگه شما زمرد رو می‌خواید،
‫باید قبلش از من رد شید

947
01:16:33,088 --> 01:16:36,124
‫مورچه‌خور امروز هیچ اسیری نمی‌گیره!

948
01:16:36,358 --> 01:16:40,329
‫سونیک قلب دارد اما آیا
‫امروز به زندگی خارپشتیِ خود خاتمه می‌دهد؟

949
01:16:41,730 --> 01:16:45,701
‫من نمیخوام باهات بجنگم
اما تو ‫هیچ راهی برام نذاشتی

950
01:16:52,040 --> 01:16:55,110
.‫چقدر راحت
‫بریم که انجامش بدیم

951
01:17:21,770 --> 01:17:26,508
‫چرا ثابت نمی‌ایستی
‫و با شرافت نمی‌میری؟

952
01:17:26,508 --> 01:17:27,709
‫بذار درموردش فکر کنم

953
01:17:27,909 --> 01:17:31,647
‫خیله‌خب، بهش فکر کردم و جوابـم منفیـه

954
01:17:40,989 --> 01:17:42,591
‫سلام علیکم خوشگله

955
01:17:43,759 --> 01:17:45,994
‫اصل داستان خود خودتی، مگه نه؟

956
01:17:46,395 --> 01:17:50,032
کجا بودی تا حالا؟

957
01:17:53,835 --> 01:17:56,371
‫اشهدت رو بخون، خارپشت

958
01:17:59,641 --> 01:18:02,511
ناکلز ‫وایسا
رباتنیک ‫داره زمرد رو می‌دزده!

959
01:18:02,577 --> 01:18:05,180
‫فکر کردی من احمقـم؟

960
01:18:05,213 --> 01:18:06,381
‫فقط نگاه کن

961
01:18:08,917 --> 01:18:10,252
‫مال خودمی

962
01:18:11,520 --> 01:18:14,523
‫صبر کن!
‫این قرارمـون نبود

963
01:18:17,659 --> 01:18:20,295
‫ای موجود ساده لوح و بیچاره

964
01:18:20,395 --> 01:18:21,797
‫تقصیر تو نیست

965
01:18:21,897 --> 01:18:25,534
‫یه هوش پیشرفته‌تر از یک مایلی
می‌تونست حدس بزنه این اتفاق میوفته

966
01:18:25,600 --> 01:18:27,669
‫یا از 1.6 کیلومتری

967
01:18:27,669 --> 01:18:30,939
‫اما من بهت اعتماد کردم!
‫تو دوستِ من بودی!

968
01:18:37,746 --> 01:18:40,749
‫ببخشید
‫خنده‌ام گرفت

969
01:18:41,116 --> 01:18:46,555
‫بذار این آخرین درسم به تو باشه
‫ای موجود دیونه غیرانسانی

970
01:18:47,189 --> 01:18:48,557
‫دوست‌ها

971
01:18:48,623 --> 01:18:52,627
‫در کنار همدیگر رها، صادق
‫و ضعیف هستند

972
01:18:52,728 --> 01:18:55,464
‫که یعنی مجذور ایکس ضربدر
‫وتر مجذور ایگرگ،

973
01:18:55,464 --> 01:18:58,600
‫تقسیم بر ارزش خالص
‫رفاقت، مساویست با

974
01:18:58,667 --> 01:18:59,701
دیونه

975
01:19:00,001 --> 01:19:01,169
‫وای نه

976
01:19:09,211 --> 01:19:14,583
‫هرج و مرج یعنی قدرت!

977
01:19:33,135 --> 01:19:34,770
‫بیا از اینجا بریم بیرون!

978
01:19:46,815 --> 01:19:48,350
‫ناکلـز!

979
01:19:52,487 --> 01:19:55,624
‫دوباره آب؟
‫بیخیال!

980
01:20:53,882 --> 01:20:58,386
‫- تو منو نجات دادی!
‫- با من حرف نزن. حال و حوصله‌اش رو ندارم

981
01:20:59,454 --> 01:21:04,192
‫چطور جرئت می‌کنی در زمان
‫غم و اندوهـم، بهم حمله کنی؟

982
01:21:04,426 --> 01:21:06,228
‫چرا نجاتـم دادی؟

983
01:21:07,629 --> 01:21:09,764
‫چون اول تو منو نجات دادی،

984
01:21:09,764 --> 01:21:13,435
‫که مشخصا بهت یه مزیت تاکتیکی
‫داده که من متوجه نمیشم

985
01:21:13,501 --> 01:21:17,572
‫یه تاکتیک نبود
‫فقط نمی‌تونستم بذارم بمیری

986
01:21:18,173 --> 01:21:22,911
‫چرا؟ از لحظه‌ای که همدیگه رو دیدیم
‫من سعی داشتم نابودت کنم

987
01:21:23,111 --> 01:21:26,915
‫چون قهرمان بودن معنیـش این نیست
‫که از خودت مراقبت کنی

988
01:21:27,015 --> 01:21:30,418
‫یعنی در قبالِ دیگران احساس ‫مسئولیت کنی

989
01:21:32,721 --> 01:21:35,957
‫جمله‌ی خردمندانه‌ای بود
‫یه ضرب‌المثلِ قدیمی زمینی‌ـه؟

990
01:21:36,057 --> 01:21:38,460
‫نه آقا، مخصوص خونواده‌ی ‫وکاوسکیـه

991
01:21:38,560 --> 01:21:40,562
‫از یکی توی قایق شنیدم

992
01:21:41,263 --> 01:21:43,064
‫یکی که خیلی واسم اهمیت داره

993
01:21:44,733 --> 01:21:46,434
‫صبر کن ببینم
‫این صدایِ چیه؟

994
01:21:48,470 --> 01:21:52,607
‫فقط سونیکِ خارپشت به این
‫حجم از نجات نیاز داره

995
01:21:53,108 --> 01:21:55,277
‫ای روباهِ کوچولوی شیطون!

996
01:21:57,679 --> 01:22:00,515
.‫بیخیال ناکلهد
‫ما هنوز نباختیم

997
01:22:00,715 --> 01:22:03,685
‫توی کوهستان، تو بهم
‫گفتی که همه چیزت رو از دست دادی

998
01:22:03,885 --> 01:22:05,387
‫مثلِ من

999
01:22:05,453 --> 01:22:08,223
‫اما خیلی امیدوار و سر زنده به نظر میرسی

1000
01:22:09,224 --> 01:22:13,395
‫چطوری ادامه دادی علی‌رغم
‫اینکه دوباره شکست خوردی؟

1001
01:22:13,561 --> 01:22:16,898
‫و دوباره، و دوباره
‫و دوباره، و دوباره

1002
01:22:16,898 --> 01:22:20,669
‫خیله‌خب حالا، انقدر که دیگه شکست خوردم
‫اما همه اینکارهارو تنهایی انجام ندادم

1003
01:22:20,669 --> 01:22:23,405
‫خونواده‌ی جدید پیدا کردم
‫دوستای جدید

1004
01:22:23,405 --> 01:22:24,839
‫و تو هم میتونی این‌کارو بکنی

1005
01:22:27,175 --> 01:22:29,711
‫دیگه نیازی نیست که تنها باشی

1006
01:22:34,349 --> 01:22:36,885
‫با این دست دادنت داری سربه‌سرم میذاری؟

1007
01:22:39,187 --> 01:22:40,588
‫دیگه از بازی کردن خسته شدم رفیق

1008
01:22:42,290 --> 01:22:44,259
‫قراره چیزی که میخوام بدونم ‫رو بهم بگی

1009
01:22:46,494 --> 01:22:50,131
‫و برای بار آخر ازت می‌پرسم

1010
01:22:52,133 --> 01:22:54,602
‫دوست داری روی بیگلت چی باشه؟

1011
01:22:54,836 --> 01:22:56,604
‫من هیچی بهت نمیگم

1012
01:22:56,604 --> 01:22:59,507
‫و اونم بیگل واقعی نیست

1013
01:22:59,674 --> 01:23:02,877
‫درکت نمی‌کنم واقعا!
‫یعنی، من همه چیز رو امتحان کردم

1014
01:23:02,978 --> 01:23:06,581
‫پلیس خوبه بودم پلیس بده بودم
‫پلیسی بودم که بهت بیگل تعارف کرده

1015
01:23:06,681 --> 01:23:07,782
‫و هیچی انگار که

1016
01:23:07,782 --> 01:23:09,951
‫عه آره بیگلـش واقعی نیست

1017
01:23:19,327 --> 01:23:21,162
‫اومدی دکتر

1018
01:23:22,998 --> 01:23:28,069
‫آره اینجام، ولی با این حال

1019
01:23:29,270 --> 01:23:31,139
‫کاملا اینجا نیستم

1020
01:23:31,172 --> 01:23:32,540
‫حالتون خوبه قربان؟

1021
01:23:32,540 --> 01:23:36,644
‫خوبتـر از خوبم

1022
01:23:37,345 --> 01:23:40,482
‫من به روز رسانی شدم

1023
01:23:40,548 --> 01:23:43,585
‫سینیستر ورژن 30

1024
01:23:43,685 --> 01:23:48,289
‫بازیم وارد مرحله بعد شده

1025
01:23:53,028 --> 01:23:54,062
‫سلام

1026
01:23:56,831 --> 01:24:03,304
‫میتونم بوی الکتریسیته رو
توی ‫مغزت حس کنم

1027
01:24:04,939 --> 01:24:07,475
تو بوی خوراکی میدی

1028
01:24:08,510 --> 01:24:11,646
‫آره منصفانه‌ست
‫امروز چند باری خوردم

1029
01:24:12,180 --> 01:24:13,782
‫بشین

1030
01:24:18,286 --> 01:24:19,954
‫روی صندلی

1031
01:24:22,791 --> 01:24:24,292
‫من نمی‌دونستم

1032
01:24:25,160 --> 01:24:27,629
‫چون اون رو صندلی بود،
‫واسه همین نمی‌دونستم

1033
01:24:27,629 --> 01:24:28,263
‫خیله‌خب

1034
01:24:28,329 --> 01:24:30,665
‫قربان؟ یه مشکلی وجود داره

1035
01:24:36,104 --> 01:24:39,107
‫تمامی تیم‌ها در موقعیت قرار بگیرند!

1036
01:24:39,207 --> 01:24:41,042
‫حرکت کنید! حرکت کنید! حرکت کنید!

1037
01:24:56,157 --> 01:25:00,095
‫در اشتباهی، سریش معتمد من

1038
01:25:00,895 --> 01:25:03,598
‫بعد از این سال،

1039
01:25:03,998 --> 01:25:05,700
‫چیزی که در پایان یافتم

1040
01:25:06,868 --> 01:25:09,104
‫راه حلـه

1041
01:25:19,547 --> 01:25:21,416
‫- فرمانده
‫- صورت وضعیت بدید

1042
01:25:21,516 --> 01:25:24,886
.‫رباتنیک با سنگ و یه گروگان اونجاست
‫احتمالا از بخش پلیس محلی باشه

1043
01:25:24,953 --> 01:25:28,356
‫نمیگم احمقه،
‫اما اگه پلیس محلیه،

1044
01:25:28,423 --> 01:25:30,091
‫این شهر حسابی تو دردسر افتاده

1045
01:25:30,825 --> 01:25:32,127
‫- وید
‫- وید

1046
01:25:46,541 --> 01:25:47,542
‫خیله‌خب

1047
01:25:48,476 --> 01:25:51,012
‫می‌بینم که لباس جدید خوشگلی گرفتی

1048
01:25:51,179 --> 01:25:55,583
‫خب، پادشاهِ شیرینی‌پزی رو ببین

1049
01:25:55,717 --> 01:25:57,051
‫ارباب دونات‌ها

1050
01:25:57,352 --> 01:25:59,587
...‫یه نابغه‌ی واقعی اسم ‫کسی رو که

1051
01:25:59,587 --> 01:26:01,389
اونو از این سیاره پرت کرده بیرون
به یاد میاره

1052
01:26:01,422 --> 01:26:03,825
‫و اگه با گرین هیلز در بیفتی
‫دوباره این کار رو می‌کنم

1053
01:26:04,259 --> 01:26:08,396
‫تبریک میگم بابت احساس
‫برتریِ به شدت موقتیـتون

1054
01:26:08,429 --> 01:26:10,732
‫کارت تمومه رباتنیک!
‫ما همه چیز رو گرفتیم

1055
01:26:10,732 --> 01:26:13,735
‫آزمایشگاهت، پهپادهات، منابع مالیت!

1056
01:26:13,735 --> 01:26:17,539
‫بیا ببینیم بدون ربات‌های کوچیکِ احمقانه‌ات
‫چقدر قدرت داری

1057
01:26:18,306 --> 01:26:20,308
‫دوست داری ببینی

1058
01:26:21,676 --> 01:26:24,078
‫چقدر میتونم قدرتمند باشم؟

1059
01:26:34,689 --> 01:26:37,825
‫به رئیس جدید خوش آمد بگید

1060
01:26:48,136 --> 01:26:49,804
‫خدای من!

1061
01:26:53,441 --> 01:26:57,111
‫دکتر! منم با خودت ببر!

1062
01:27:21,502 --> 01:27:23,338
‫داره همه‌چیز رو از هم می‌پاشونه

1063
01:27:24,205 --> 01:27:25,840
‫داره یه چیزی می‌سازه

1064
01:27:33,414 --> 01:27:36,017
‫اون میتونه فقط یه چیز باشه

1065
01:27:36,050 --> 01:27:38,319
‫قدرتِ مهیب زمرد

1066
01:27:38,386 --> 01:27:42,390
‫اگه اون چیز واقعا افکار رو تبدیل به
‫قدرت می‌کنه، ما تو بد دردسری افتادیم

1067
01:27:42,457 --> 01:27:44,692
‫رباتنیک افکار بد زیادی داره

1068
01:27:44,692 --> 01:27:47,295
‫هی سونیک، مطمئنی
‫فکر خوبی بود که

1069
01:27:47,295 --> 01:27:49,130
‫اونی که خودت می‌دونی رو
با خودمون بیاریم؟

1070
01:27:49,230 --> 01:27:52,967
‫ناکلز واقعا بد نیست
‫فقط یکمی سردرگمه

1071
01:27:53,067 --> 01:27:54,769
‫من سردرگم نیستم!

1072
01:27:55,169 --> 01:28:00,375
‫تمرکز پولادین دارم و پیچیده هستم
‫این برای بعضیا قابل درک نیست

1073
01:28:00,541 --> 01:28:03,811
‫امیدوارم هنوز بخاطر اینکه با
‫ماشین زدمت، عصبانی نباشی

1074
01:28:03,911 --> 01:28:05,680
‫هیچ صدمه‌ای به من وارد نشد

1075
01:28:05,747 --> 01:28:09,317
‫و زمانی که اصلا انتظارش رو نداری
‫انتقامم رو ازت می‌گیرم، روباه

1076
01:28:40,381 --> 01:28:43,251
!قربان، شما فوق‌العاده‌این

1077
01:28:43,251 --> 01:28:45,486
‫ممنونم چاپلوس

1078
01:28:45,486 --> 01:28:47,889
‫تحسینت اجتناب ناپذیره

1079
01:28:57,699 --> 01:28:59,133
‫می‌دونستم!

1080
01:28:59,200 --> 01:29:01,969
‫درست مثل مردمارشملوی غول‌پیکر

1081
01:29:02,837 --> 01:29:04,539
‫آهنگای سلطه بر دنیا

1082
01:29:18,386 --> 01:29:19,554
‫عقب‌نشینی

1083
01:29:20,755 --> 01:29:23,758
‫عقب‌نشینی! فورا! برگردید!

1084
01:29:25,593 --> 01:29:27,662
‫چطوری قراره اینو شکستـش بدیم؟

1085
01:29:27,762 --> 01:29:28,796
‫به یه نقشه نیاز داریم

1086
01:29:28,896 --> 01:29:31,132
‫ناکلز، از قدرتت استفاده کن

1087
01:29:31,499 --> 01:29:33,835
‫از هواپیما بپر پایین

1088
01:29:33,935 --> 01:29:37,839
‫خیله‌خب، باید این کار رو بکنیم
قدم اول: حرصش رو در بیاریم

1089
01:29:37,839 --> 01:29:39,640
قدم دوم: واقعا نمیدونم

1090
01:29:42,710 --> 01:29:43,878
‫سونیک!

1091
01:29:47,048 --> 01:29:48,883
‫عجب آدمکیِ اگمن

1092
01:29:48,883 --> 01:29:52,086
‫کاری هم می‌کنه یا اینکه
‫همونجوری بی‌ریخت وامیسه سرجاش؟

1093
01:29:55,423 --> 01:29:58,326
‫مثل تاول، هی برمی‌گرده!

1094
01:29:59,160 --> 01:30:02,397
‫کشتنش مشکلی نداره
‫موشک‌ها رو شلیک کن یه تصمیمی بگیر

1095
01:30:02,397 --> 01:30:05,333
‫یه لحظه صبر کنید قربان. دارم
‫سعی می‌کنم بفهمم چطوری این کار رو بکنم

1096
01:30:05,333 --> 01:30:07,034
‫اصلا به دفترچه راهنماش نگاهی انداختی؟

1097
01:30:07,335 --> 01:30:09,504
‫- نه!
‫- خودم انجامش میدم

1098
01:30:09,604 --> 01:30:11,172
‫الکتریسیته‌ام رو ببخش

1099
01:30:11,172 --> 01:30:13,207
‫احتمالا بخواید فرود بیاین

1100
01:30:16,344 --> 01:30:19,013
...‫میخوام اونو بازش کنم ‫مثل قوطی

1101
01:30:21,249 --> 01:30:22,884
‫محکم بشین!

1102
01:30:36,097 --> 01:30:38,099
‫- ایول!
‫- نزدیک بود

1103
01:30:39,100 --> 01:30:40,601
‫سونیک!

1104
01:30:44,172 --> 01:30:45,673
‫رباتنیک!

1105
01:30:47,442 --> 01:30:48,609
‫فریب دهنده!

1106
01:30:48,709 --> 01:30:50,745
‫بمیر پشه جان

1107
01:31:03,124 --> 01:31:04,292
‫حسش کردم

1108
01:31:23,077 --> 01:31:24,545
‫چیشد الان؟

1109
01:31:24,545 --> 01:31:27,982
‫«گوشت‌کوبـه»
‫اینجا تو دفترچه‌اش نوشته

1110
01:31:30,084 --> 01:31:32,487
‫برگرد پیش فرستنده‌ات

1111
01:31:40,228 --> 01:31:41,562
‫استون؟

1112
01:31:42,897 --> 01:31:47,335
‫عالی شد. بعدش می‌فهمی
بابت ‫محیط کاری خصومت‌آمیز ازت شکایت شده

1113
01:31:50,104 --> 01:31:53,374
‫اونا بهترین حملاتِ ما بودن،
‫و هیچ کاری نکردن!

1114
01:31:53,474 --> 01:31:56,110
‫تا وقتی که اون زمرد دستشه،
‫نمیتونیم رباتنیک رو شکست بدیم

1115
01:31:56,110 --> 01:31:57,311
‫زیادی قدرتمنده

1116
01:31:57,378 --> 01:32:00,348
‫ببینید، به تنهایی به اندازه
‫کافی قوی نیستیم که رباتنیک رو شکست بدیم

1117
01:32:00,348 --> 01:32:01,782
‫اما ما سه نفریم

1118
01:32:01,849 --> 01:32:05,019
‫قدرتِ تو، هوش تو و سرعتِ تو

1119
01:32:05,119 --> 01:32:07,255
‫با همدیگه
‫اینجوری برنده میشیم

1120
01:32:07,255 --> 01:32:11,559
‫پس همینجا توی میدونِ نبرد
‫ایستادگی می‌کنیم

1121
01:32:11,559 --> 01:32:12,793
‫به عنوان یک تیم

1122
01:32:13,227 --> 01:32:14,662
‫همینه

1123
01:32:15,730 --> 01:32:18,699
‫این لحظه‌ی ماست

1124
01:32:20,434 --> 01:32:22,370
‫وقتِ جنگیدنـه

1125
01:32:29,443 --> 01:32:33,147
‫زمان درستی برای گفتنش نیست،
‫اما من واقعا نقشه‌ای ندارم

1126
01:32:33,915 --> 01:32:35,750
‫تیلز، نظری داری؟

1127
01:32:35,816 --> 01:32:37,485
‫باید نقطه ضعفش رو پیدا کنیم

1128
01:32:37,585 --> 01:32:39,186
‫من کشاله رانـش رو پیشنهاد می‌کنم

1129
01:32:39,186 --> 01:32:41,389
‫چی؟ نه نه!

1130
01:32:41,389 --> 01:32:44,125
‫اصولا بله، کشاله ران
‫ضعیفتـرین نقطه‌ست

1131
01:32:44,125 --> 01:32:46,294
‫انقدر نگو «کشاله‌ی ران»

1132
01:32:46,294 --> 01:32:47,828
‫خارپشت!

1133
01:32:48,262 --> 01:32:49,397
‫مراقب باشید!

1134
01:32:52,300 --> 01:32:54,735
‫میدونم نقطه ضعفـش چیه
‫منم

1135
01:32:54,835 --> 01:32:56,637
‫من همون کشاله‌ی رانـم!

1136
01:32:59,407 --> 01:33:02,276
‫بهش فکر کن من بیست چاری
‫توی ذهنِ این یاروئـم

1137
01:33:02,276 --> 01:33:04,245
‫پس اگه برم اونجا و لجش رو دربیارم

1138
01:33:04,245 --> 01:33:06,647
‫تمرکزش رو فقط میذاره روی تو،
‫و خودش رو در مقابل حملاتِ

1139
01:33:06,647 --> 01:33:09,083
‫مجاور من و روباه آزاد میذاره!

1140
01:33:09,083 --> 01:33:11,919
‫خارپشت تو یه جنگجوی شجاع ‫و اصیلـی

1141
01:33:11,919 --> 01:33:14,589
‫با شرافت به سمتِ مرگِ حتمی خودت برو

1142
01:33:14,589 --> 01:33:17,291
‫باید روی جملات انگیزشیت
‫کار کنیم رفیق

1143
01:33:17,291 --> 01:33:19,260
‫- آره
‫- بزن بریم

1144
01:33:22,863 --> 01:33:24,332
‫خیله‌خب، سبیلو

1145
01:33:24,565 --> 01:33:27,168
‫منو میخوای؟
‫بیا منو بگیر

1146
01:33:27,835 --> 01:33:30,104
‫درمورد اومدن و گرفتن
‫با من یکی صحبت نکن تو

1147
01:33:30,204 --> 01:33:32,573
‫من در آستانه‌ی اومدن و گرفتنـم!

1148
01:33:32,573 --> 01:33:34,442
‫اومدن، گرفتن

1149
01:33:34,442 --> 01:33:39,180
‫اومدن، گرفتن
‫اومدن، گرفتن اومدن، گرفتن

1150
01:33:41,816 --> 01:33:43,584
‫تو واقعا سنگینی

1151
01:33:43,618 --> 01:33:46,621
‫بخاطر اینه که کلی عضله دارم

1152
01:33:46,621 --> 01:33:48,089
‫سریعتـر روباه!

1153
01:33:49,624 --> 01:33:53,027
‫- برید! حرکت کنید رفقا! برگردید!
‫- زود باشید، همینه! برید، برید، برید!

1154
01:33:53,027 --> 01:33:54,061
‫- ادامه بدید!
‫- برید، برید!

1155
01:33:54,095 --> 01:33:55,997
‫- نه، نه! وایسا!
‫- ماشین رو نگه دار!

1156
01:33:55,997 --> 01:33:57,732
‫اینجا چه خبر شده تام؟

1157
01:33:58,399 --> 01:34:00,801
‫- داری به چیزی که تو فکرمه، فکر می‌کنی؟
‫- بریم دنبالِ بچه‌ـمون

1158
01:34:00,801 --> 01:34:02,470
‫- ما به ماشینت نیاز داریم!
‫- ما به ماشینت نیاز داریم!

1159
01:34:08,009 --> 01:34:10,544
‫اومدن، گرفتن

1160
01:34:13,247 --> 01:34:15,349
‫خب نقشه چیه حالا؟

1161
01:34:15,883 --> 01:34:20,087
‫میخوای واسه خودت خونه رباتیِ بزرگ بسازی؟
‫یه زنِ رباتیِ گنده بگیری؟

1162
01:34:20,154 --> 01:34:24,725
‫قراره بشریت رو به بردگی بگیرم
‫و مجبورشون کنم به ماشین آلاتـم خدمت کنن

1163
01:34:24,992 --> 01:34:27,428
‫اول گرین هیلـز
‫بعدشـم کلِ دنیا

1164
01:34:27,428 --> 01:34:28,729
‫بعدش جهان‌های موازی

1165
01:34:28,829 --> 01:34:31,899
‫بعدشم کی میدونه؟
‫شاید همین کافی باشه

1166
01:34:32,199 --> 01:34:33,768
روشن شدی؟

1167
01:34:34,402 --> 01:34:37,204
‫تو اونجا نخواهی بود

1168
01:34:42,043 --> 01:34:44,045
‫لیزر چشمی؟
‫واقعا؟

1169
01:34:56,190 --> 01:34:58,325
‫موشک دماغی!

1170
01:34:59,660 --> 01:35:00,861
‫نه، نه، نه!
‫نه، نه، نه!

1171
01:35:09,203 --> 01:35:10,705
‫به همین زودی تسلیم شدی؟

1172
01:35:11,038 --> 01:35:15,009
‫خیلیم سرسخت نیستی وقتی با یکی 700 برابر
‫سایزته درمیفتی، نه؟

1173
01:35:16,644 --> 01:35:19,113
‫تو نمیتونی شکستم بدی!

1174
01:35:19,413 --> 01:35:22,917
‫من توانا و دانا هستم!

1175
01:35:25,119 --> 01:35:27,488
‫و بینا

1176
01:35:28,255 --> 01:35:30,858
‫به نظر میاد ربات شیک و پیکت
‫یه نقصی داره

1177
01:35:30,858 --> 01:35:32,660
‫منم؟ من چی؟
‫من اینجام

1178
01:35:32,660 --> 01:35:34,361
‫بالای بالا! پایینِ پایین!
‫پشت سرت!

1179
01:35:35,096 --> 01:35:37,198
‫من اینورم
‫ببخشید! این طرفـم

1180
01:35:37,732 --> 01:35:38,933
‫خیلی کندی!

1181
01:35:38,966 --> 01:35:41,001
‫- نمیتونی به من رکب بزنی
‫- دوباره اشتباهی زدی

1182
01:35:41,001 --> 01:35:43,070
‫من رکب‌زنِ عالمـم!

1183
01:35:47,274 --> 01:35:50,244
‫من رکب نزدمت
فقط حواست رو پرت کردم

1184
01:35:50,244 --> 01:35:51,545
‫رباتنیک!

1185
01:35:52,079 --> 01:35:55,049
‫من هم یه هولوگرامم

1186
01:35:55,049 --> 01:35:56,951
‫خائن

1187
01:35:57,051 --> 01:35:59,954
‫من اینجوری وارد عمل میشم

1188
01:36:28,415 --> 01:36:29,984
‫زمردم کجاست؟

1189
01:36:30,618 --> 01:36:32,920
‫نه، نه، نه، نه!
‫نه، نه، نه!

1190
01:36:32,920 --> 01:36:35,189
‫کامپیوتر، نیروی کمکی بده

1191
01:36:44,198 --> 01:36:46,801
‫زمرد درست اونجاست

1192
01:36:47,301 --> 01:36:49,403
‫تکون بخور، آشغال!

1193
01:36:53,874 --> 01:36:56,911
‫باید بهش برسم

1194
01:37:20,234 --> 01:37:21,669
‫یالا، یالا، یالا

1195
01:37:23,537 --> 01:37:25,873
‫اوناهاش! برو! برو، برو، برو!

1196
01:37:34,682 --> 01:37:35,749
‫نه!

1197
01:37:35,749 --> 01:37:37,017
‫گرفتیمت سونیک

1198
01:37:38,285 --> 01:37:39,553
‫محکم بشینید!

1199
01:37:52,666 --> 01:37:55,102
‫- شما حالتون خوبه؟
‫- آره

1200
01:37:56,470 --> 01:37:57,471
‫خیله‌خب

1201
01:38:02,910 --> 01:38:05,179
‫زمرد دستِ منه
‫هنوزم میتونیم شکستش بدیم

1202
01:38:05,179 --> 01:38:08,482
‫یالا، یالا این چطوری کار می‌کنه؟
‫من چیکار کنم؟

1203
01:38:09,617 --> 01:38:10,684
‫چی؟

1204
01:38:11,252 --> 01:38:14,355
‫نه، نه، نه، نه، نه!
‫نه، نه، نه، نه!

1205
01:38:17,958 --> 01:38:22,363
‫این خونواده‌ی خوشحالِ طفلی رو ببین

1206
01:38:27,701 --> 01:38:30,437
‫شما باید از من دور بشید
‫من کسی‌ام که میخواد

1207
01:38:30,437 --> 01:38:31,472
‫هی

1208
01:38:32,039 --> 01:38:33,807
‫ما هیچ‌جا نمیریم

1209
01:38:34,174 --> 01:38:35,442
‫ما خونواده‌ایم

1210
01:38:39,046 --> 01:38:41,081
‫و خونواده‌ها کنار همدیگه می‌مونن

1211
01:38:43,550 --> 01:38:45,019
‫مهم نیست که چه اتفاقی میفته

1212
01:38:47,821 --> 01:38:49,290
‫دوستون دارم رفقا

1213
01:38:49,890 --> 01:38:51,759
‫ما هم دوستت داریم سونیک

1214
01:38:59,934 --> 01:39:01,936
‫نه!

1215
01:39:03,570 --> 01:39:05,973
‫کُشتمش!

1216
01:39:06,040 --> 01:39:09,743
‫بالاخره کُشتمش!

1217
01:39:14,715 --> 01:39:16,684
‫اون چی بود؟

1218
01:39:59,393 --> 01:40:01,695
‫دیگه تموم شد، اگمن

1219
01:40:03,030 --> 01:40:05,766
‫از ظاهر جدیدت خوشم میاد
‫بهت میاد

1220
01:40:06,433 --> 01:40:09,436
‫نظرت چیه گذشته‌ها رو
‫بیخیال شیم؟

1221
01:40:09,436 --> 01:40:13,407
.‫من یه کارهایی کردم، تو هم یه کارهایی کردی
‫هردو طرف آدم‌های خوبی هستن

1222
01:40:15,142 --> 01:40:18,679
‫مطمئنا دو موجود باهوش

1223
01:40:19,713 --> 01:40:22,149
‫میتونن این چیزا رو حل کنن!

1224
01:40:33,627 --> 01:40:35,929
‫- یالا رفیق یالا
‫- شکستش بده سونیک!

1225
01:40:35,996 --> 01:40:37,598
‫آره بجنب

1226
01:40:54,548 --> 01:40:56,016
‫اوه، اینجوریاست؟

1227
01:40:57,051 --> 01:40:59,620
‫باشه، ما رفیق نیستیم

1228
01:41:03,590 --> 01:41:06,360
‫فعلا، هیتر!

1229
01:41:17,237 --> 01:41:19,006
‫- سونیک!
‫- رفیق!

1230
01:41:19,306 --> 01:41:21,341
‫صبر کنید! شما نمیتونید لمسش کنید!

1231
01:41:21,675 --> 01:41:24,411
‫خارپشت قدرتِ زمرد رو در بر داره

1232
01:41:24,812 --> 01:41:28,782
‫متاسفم اون دیگه سونیکی که
‫قبلا می‌شناختید، نیست

1233
01:41:28,916 --> 01:41:29,917
‫چی؟

1234
01:41:49,937 --> 01:41:51,905
‫باید اینو امتحانش کنید

1235
01:41:57,277 --> 01:42:00,614
‫خیله‌خب دقیقا همون
‫سونیکیِ که قبلا می‌شناختید

1236
01:42:02,483 --> 01:42:04,151
‫- آها
‫- آها

1237
01:42:12,426 --> 01:42:13,660
‫سونیک!

1238
01:42:15,896 --> 01:42:17,831
‫بیا اینجا رفیق

1239
01:42:19,133 --> 01:42:20,734
‫خوبه که دوباره آبی شدم

1240
01:42:20,834 --> 01:42:24,171
‫اون زرد رنگه باحال بود، اما
‫آبی همیشه رنگِ خودم بوده

1241
01:42:24,238 --> 01:42:25,339
‫بهت میاد

1242
01:42:25,405 --> 01:42:31,145
‫سونیک، تو قدرتمندترین قهرمانِ دنیا بودی،
‫و بیخیالش شدی

1243
01:42:31,145 --> 01:42:32,312
‫چرا؟

1244
01:42:33,780 --> 01:42:36,917
‫چون من هنوز باید بزرگ بشم

1245
01:42:39,119 --> 01:42:43,223
‫- و من یه جورایی خوشم میاد بچه باشم
‫- و تو هر بچه‌ای نیستی

1246
01:42:43,524 --> 01:42:45,092
‫تو بچه‌ی مایی

1247
01:42:45,425 --> 01:42:46,693
‫درسته

1248
01:42:46,927 --> 01:42:49,563
‫- بیا اینجا!
‫- هورا، بغل

1249
01:42:49,563 --> 01:42:52,599
‫خوبه که قبلش این کار رو نکردیم
‫شما می‌ترکیدین

1250
01:43:00,274 --> 01:43:01,808
‫تو درستش کردی

1251
01:43:01,875 --> 01:43:05,212
‫کل عمرم رو دنبالِ این بودم

1252
01:43:05,279 --> 01:43:06,813
‫حالا دارمش

1253
01:43:06,813 --> 01:43:08,448
‫حالا ما داریمش

1254
01:43:08,549 --> 01:43:11,118
‫چیکار کنیم باهاش؟
‫قدم بعدی چیه؟

1255
01:43:11,218 --> 01:43:13,520
‫یه زمانی دو دسته از قهرمانان وجود داشتند

1256
01:43:13,520 --> 01:43:17,858
‫که از کهکشان در برابر کسایی که میخواستن
‫از زمرد برای کارهای شیطانی استفاده کنن، مراقبت می‌کردن

1257
01:43:17,858 --> 01:43:22,029
‫اما همه‌ی اونا به میدون نبرد عظیم
‫توی آسمون رفتن

1258
01:43:22,029 --> 01:43:25,032
‫پس ما یه دسته جدید رو شروع می‌کنیم
‫سه تاییـمون

1259
01:43:25,132 --> 01:43:26,833
‫این وظیفه‌ی سنگینیـه

1260
01:43:26,900 --> 01:43:31,939
‫ما باید سوگند بخوریم که از قدرت‌هامون برای
‫مراقبت از جهان استفاده کنیم،

1261
01:43:32,406 --> 01:43:34,241
‫که هوای همدیگه رو داشته باشیم

1262
01:43:34,541 --> 01:43:36,043
‫قبیله‌ی جدید ما

1263
01:43:36,443 --> 01:43:37,244
‫میدونم!

1264
01:43:37,344 --> 01:43:40,047
‫- یه مشتِ قدرتی!
‫- فکر خوبیه

1265
01:43:40,814 --> 01:43:44,351
‫یه رسمِ زمینیـه
‫یه قولِ شکست‌ناپذیر

1266
01:43:44,585 --> 01:43:45,819
‫بسیارخب

1267
01:43:45,953 --> 01:43:47,621
‫مشت قدرتی!

1268
01:43:51,525 --> 01:43:55,662
‫واقعا روز زیباییِ برای بیسبال بازی
‫کردن در اینجا، گرین هیلـزـه

1269
01:43:55,729 --> 01:43:57,431
‫ترکیب مهیج امروز

1270
01:43:57,431 --> 01:44:01,034
‫با اولین حضور دو
‫بازیکنِ جدید!

1271
01:44:01,034 --> 01:44:05,072
‫روی تپه،
‫شور تازه کار از سرتاسر کهکشان،

1272
01:44:05,172 --> 01:44:07,941
‫تیلز دلیـر،

1273
01:44:07,941 --> 01:44:12,946
‫دربرابر قدرتِ مطلق، ناکلز مورچه خوار
‫قرار می‌گیرد

1274
01:44:13,981 --> 01:44:15,882
‫من نمی‌فهمم

1275
01:44:15,949 --> 01:44:18,118
‫چرا از توپ دشمن عصبانیـم؟

1276
01:44:18,285 --> 01:44:19,453
‫تو عصبانی نیستی

1277
01:44:19,453 --> 01:44:23,090
‫تو فقط میخوای در محکمتـرین حالت
‫بهش ضربه بزنی و دور زمین بدویی

1278
01:44:23,090 --> 01:44:27,761
‫اما اگه کاوش در جایی که ایستادم تموم میشه،
‫چرا اصلا بدوئم؟

1279
01:44:28,095 --> 01:44:30,664
.‫با این یارو نمیتونم من
‫اصلا چرا دارم تلاش می‌کنم؟

1280
01:44:30,664 --> 01:44:33,533
‫این فقط یه بازیـه
‫اومدیم بهمون خوش بگذره

1281
01:44:33,533 --> 01:44:34,935
‫فقط یکمی خوش می‌گذرونیم

1282
01:44:35,235 --> 01:44:36,436
‫خوش

1283
01:44:37,738 --> 01:44:40,274
‫خیله‌خب!
‫انرژی رو بده بهش، تیلـز!

1284
01:44:40,274 --> 01:44:42,175
‫امیدوارم واسه توپِ پرسرعتـم آماده باشی

1285
01:44:42,175 --> 01:44:44,578
‫توپ پرسرعتت سرافکنده خواهد شد

1286
01:44:44,745 --> 01:44:46,747
‫و همچنین تو روباه

1287
01:44:46,747 --> 01:44:49,516
‫- آروم بچه‌ها!
‫- زیاد بهش فکر نکنید

1288
01:44:49,516 --> 01:44:53,086
‫فقط آرنجاتون رو بیارید بالا،
‫چشاتون روی توپ باشه و سواری بدید

1289
01:44:53,086 --> 01:44:54,788
‫سواری؟ به کجا؟

1290
01:44:58,625 --> 01:45:00,193
‫مشت قدرتی!

1291
01:45:05,265 --> 01:45:06,700
‫پیروزی از آنِ من است!

1292
01:45:06,700 --> 01:45:09,202
‫هی منصفانه نیست!
‫این نباید حساب بشه

1293
01:45:09,202 --> 01:45:11,638
‫زمین اول هم از آن منه!

1294
01:45:12,005 --> 01:45:16,310
‫- فکر کنم فقط همون یدونه توپ رو داشتیم
‫- زمین دوم رو هم فتح کردم!

1295
01:45:16,410 --> 01:45:18,078
‫کی بستنی میخواد؟

1296
01:45:18,078 --> 01:45:19,246
توپ از زمین رفت بیرون

1297
01:45:19,246 --> 01:45:21,348
‫- بستنی!
‫- بستنی، آره!

1298
01:45:22,582 --> 01:45:26,019
‫دارم همون خوش رو می‌گذرونم!
‫بستنی چیه؟

1299
01:45:26,353 --> 01:45:29,356
‫یه دسرـه. اگه از خوش گذروندن
خوشت ‫اومده، عاشق اون میشی

1300
01:45:29,756 --> 01:45:32,859
‫وای دسر. توش ‫انگورم داره؟

1301
01:45:32,859 --> 01:45:34,795
‫نه، معمولا نه

1302
01:45:34,795 --> 01:45:36,296
‫به این کوچولومون افتخار می‌کنم

1303
01:45:36,930 --> 01:45:40,300
‫واقعا از این رفیقای جدیدش خوشم میاد،
‫مخصوصا اون قرمز رنگه

1304
01:45:40,500 --> 01:45:43,103
‫- منو می‌خندونه
‫- ضربات سنگینه هم میزنه

1305
01:45:43,203 --> 01:45:45,939
‫یالا روباه
ماجراجویی دسر ‫در انتظار ماست

1306
01:45:45,939 --> 01:45:47,407
‫- موفق باشید رفقا
‫- آره

1307
01:45:47,441 --> 01:45:50,911
‫تو هم همینطور عزیزم بریم بستنی
‫بخوریم. یالا، یالا

1308
01:45:51,978 --> 01:45:54,147
‫واست خوشحالم رفیق

1309
01:45:54,147 --> 01:45:57,317
‫رفیقت رو پیدا کردی
رفقای محشری ‫واسه بزرگ شدن

1310
01:45:57,417 --> 01:46:00,787
‫- بیا ناکلـز
‫- ارابه‌ی پیروزی من!

1311
01:46:02,789 --> 01:46:05,625
‫من بیشتر از اون دارم، ‫پدر

1312
01:46:11,198 --> 01:46:12,532
‫تا ماشین مسابقه بدیم

1313
01:46:14,201 --> 01:46:15,602
‫یک، دو، سه، برو!

1314
01:46:16,203 --> 01:46:18,305
‫نه، ملاحظه‌ام رو نکن
‫میخوام بهترین حرکتت رو بزنی

1315
01:46:18,405 --> 01:46:21,375
‫سونیک الان بهم گفتن که
‫روش ترافلـم داره

1316
01:46:21,441 --> 01:46:25,112
‫بستنی و ترافل؟
‫این سرنوشتِ جدیدته

1317
01:46:25,645 --> 01:46:30,217
‫عجب وعده‌ی خفنی برای جشن گرفتنِ
‫پیروزی من بر شما در زمین توپ‌ها

1318
01:46:30,217 --> 01:46:33,286
‫- چی؟
‫- والا به زور شکستم دادی

1319
01:46:33,487 --> 01:46:35,989
‫تا حالا به این شدت شکست نخورده بودی

1320
01:46:40,460 --> 01:46:41,895
‫اینو نمیتونیم فراموش کنیم

1321
01:48:41,014 --> 01:48:42,916
‫اخبار جدید رو میخوام مامور

1322
01:48:43,116 --> 01:48:45,785
‫هنوز در حال جستجوییم قربان
‫هیچ اثری از رباتنیک نیست

1323
01:48:45,886 --> 01:48:48,221
‫هیچکس نمی‌تونست از اون سقوط
‫جون سالم به در ببره

1324
01:48:48,321 --> 01:48:51,291
‫پوکیده
‫از شرش خلاص شدیم

1325
01:48:51,491 --> 01:48:54,227
‫این روانی عجب خرابکاری کرده

1326
01:48:54,995 --> 01:48:58,131
‫یه چیز دیگه هم هست قربان

1327
01:48:58,231 --> 01:49:01,801
‫وقتی داشتیم رباتنیک رو از روی پایگاه
‫داده‌ـمون پاک می‌کردیم، یه چیزی پیدا کردیم

1328
01:49:01,868 --> 01:49:06,072
‫یه فایلی که در اعماق سیستم ما پنهان
‫شده بود و قدمتش به بیش از 50 سال میرسه

1329
01:49:06,072 --> 01:49:08,608
‫- چی بود؟
‫- مختصات قربان

1330
01:49:08,742 --> 01:49:10,677
‫مختصات؟ به چی؟

1331
01:49:11,311 --> 01:49:13,280
‫یه مرکز تحقیقاتی مخفی

1332
01:49:13,914 --> 01:49:15,515
‫یک سایت سیاه بوده قربان

1333
01:49:16,249 --> 01:49:19,019
‫یه شخصی خیلی تلاش کرد که
‫اینو مخفی نگه داره

1334
01:49:20,053 --> 01:49:21,288
‫خدای من

1335
01:49:22,222 --> 01:49:23,757
‫پروژه‌ی سایه
