﻿1
00:00:40,290 --> 00:00:43,334
اوضاع دیگه مثل قبل نمیشه

2
00:00:43,334 --> 00:00:45,462
یعنی، اینو ببین

3
00:00:45,462 --> 00:00:47,797
الان موجودات فضایی دارین

4
00:00:47,797 --> 00:00:51,092
آدم‌های گنده‌ی سبزی هستن
که ساختمون‌ها رو نابود میکنن

5
00:00:51,092 --> 00:00:54,387
وقتی بچه بودم، عادت داشتم
نقاشی گاوچرون‌ها و سرخپوست‌ها رو بکشم

6
00:00:54,387 --> 00:00:58,808
درستش بومی‌های امریکاست، ولی مهم نیست

7
00:00:58,808 --> 00:01:01,811
آره، خب نظرت چیه؟

8
00:01:01,811 --> 00:01:04,314
بدک نیست، نه؟

9
00:01:04,314 --> 00:01:05,857
نه، خوبه

10
00:01:05,857 --> 00:01:07,901
اون بچه آینده خوبی داره

11
00:01:07,901 --> 00:01:12,489
آره خب، فکر کنم خواهیم دید

12
00:01:36,513 --> 00:01:38,515
!نه. هی

13
00:01:38,515 --> 00:01:41,142
نمیتونی اون رو ببُری

14
00:01:41,142 --> 00:01:43,228
این آشغال‌های فضایی خیلی سخت هستن

15
00:01:43,228 --> 00:01:46,189
باید از وسایل خودشون استفاده کنی

16
00:01:47,899 --> 00:01:51,111
دیدی؟بسیارخب -
بسیارخب -

17
00:01:52,195 --> 00:01:54,572
هی

18
00:01:54,572 --> 00:01:56,282
خوشحالم که اومدی. عصرت بخیر

19
00:01:56,282 --> 00:01:58,993
آره. ساعتم خواب موند -
آره. خواب موند -

20
00:01:58,993 --> 00:02:01,913
ببین، فقط برو اون زره فلزی که گفته بودم رو جمع کن

21
00:02:01,913 --> 00:02:03,873
.این برامون معامله‌ی بزرگیه

22
00:02:03,873 --> 00:02:05,250
!لطفا توجه کنید

23
00:02:05,250 --> 00:02:10,130
براساس دستور شماره 396بی
...مسئولیت تمام عملیات پاکسازی بعد از جنگ

24
00:02:10,130 --> 00:02:12,048
از الان در حوزه‌ی اختیارات ماست

25
00:02:12,048 --> 00:02:14,384
ممنون بابت کارتون. از همینجا کار رو از شما تحویل میگیریم

26
00:02:14,384 --> 00:02:15,885
شماها دیگه کی هستین؟

27
00:02:15,885 --> 00:02:17,262
.افراد دارای صلاحیت

28
00:02:17,262 --> 00:02:21,933
...ببین، من یه قرارداد با شهرداری دارم که این خرابی‌ها رو

29
00:02:21,933 --> 00:02:25,019
عذر میخوام آقای "تومز"،اما کل عملیات پاکسازی

30
00:02:25,019 --> 00:02:26,479
از الان بعهده‌ی ماست

31
00:02:26,479 --> 00:02:28,898
لطفا تمامی چیزهایی که از بیگانه‌ها جمع کردین

32
00:02:28,898 --> 00:02:31,568
رو تحویل بدین وگرنه تحت پیگرد قرار میگیرین

33
00:02:31,568 --> 00:02:33,862
...خانم، من

34
00:02:33,862 --> 00:02:36,906
خواهش میکنم. ببینید خانم، ببینید

35
00:02:36,906 --> 00:02:41,161
من برای این کار کلی کامیون خریدم

36
00:02:41,161 --> 00:02:42,912
کلی کارگر جدید آوردم

37
00:02:42,912 --> 00:02:45,290
اینا خانواده دارن. من خانواده دارم

38
00:02:45,290 --> 00:02:47,834
تمام داراییم رو سر این گذاشتم. ممکنه خونه‌م رو از دست بدم

39
00:02:47,834 --> 00:02:51,171
متاسفم آقا. ولی کاری از دستم برنمیاد

40
00:02:51,171 --> 00:02:54,215
شاید دفعه‌ی بعد اینقدر برای یه کار زور زیادی نزنی

41
00:02:55,383 --> 00:02:57,343
چی گفتی؟

42
00:02:58,428 --> 00:03:00,221
آره

43
00:03:00,221 --> 00:03:03,099
درست میگه. من زور زیادی زدم

44
00:03:03,099 --> 00:03:05,185
!هی! هی -
!این کارو نکن -

45
00:03:05,185 --> 00:03:09,189
اسلحه‌تون رو بیارین پایین

46
00:03:10,023 --> 00:03:13,860
اگه شکایتی داری میتونی به مدیران ارشدم منتقل کنی

47
00:03:13,860 --> 00:03:16,446
مدیران ارشد؟اونا دیگه کدوم خرایی هستن؟

48
00:03:16,446 --> 00:03:18,990
...شرکت سرمایه گذاری مشترک بین صنایع استارک

49
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
..."و دولت فدرال، با نام "سازمان کنترل خسارت

50
00:03:20,575 --> 00:03:25,288
مسئولیت جمع آوری و انبار بیگانگان
و دیگر مواد فضایی را بعهده خواهد گرفت

51
00:03:25,288 --> 00:03:28,416
به همون عوضی‌ای که این خرابی رو بارآورده
پول دادن تا تمیزش کنه

52
00:03:28,416 --> 00:03:29,876
آره، خیلی بی انصافیه

53
00:03:29,876 --> 00:03:33,463
کارشناسان پیش بینی کردن که بیش از 1500تن از مواد فضایی

54
00:03:33,463 --> 00:03:35,882
در سراسر سه ایالت پراکنده شدن

55
00:03:35,882 --> 00:03:37,383
هی رییس

56
00:03:37,383 --> 00:03:39,260
هنوز یکی از محموله‌های دیروز مونده

57
00:03:39,260 --> 00:03:41,179
باید اینا رو هم پس بدیم، نه؟

58
00:03:41,179 --> 00:03:43,556
من که نمیبرمش -
خیلی بد شد -

59
00:03:43,556 --> 00:03:47,477
میتونستیم کلی چیز باحال از این آشغال‌های فضایی بسازیم

60
00:03:49,354 --> 00:03:51,314
میگم چیکار کنیم

61
00:03:51,314 --> 00:03:52,815
بیا نگهش داریم

62
00:03:54,609 --> 00:03:57,278
دنیا داره عوض میشه

63
00:04:00,031 --> 00:04:03,534
وقتشه ما هم عوض بشیم

64
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
8سال بعد

65
00:04:47,912 --> 00:04:50,373
بگیر میسون

66
00:04:53,001 --> 00:04:54,377
آره

67
00:04:54,377 --> 00:04:56,629
نونمون تو روغنه

68
00:05:29,287 --> 00:05:32,373
فیلمی از پیتر پارکر

69
00:05:32,373 --> 00:05:35,209
نیویورک، کویینز، زندگی در اینجا سخته

70
00:05:35,209 --> 00:05:37,795
اما خب،خونمه -
با کی حرف میزنی؟ -

71
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
هیچکس. فقط دارم یه فیلم از این سفر میسازم

72
00:05:40,214 --> 00:05:42,967
نمیتونی به کسی نشونش بدی -
آره،میدونم -

73
00:05:42,967 --> 00:05:44,427
پس چرا داری با اون لحن روی فیلم حرف میزنی؟

74
00:05:44,427 --> 00:05:47,805
چون بامزه‌ست -
بامزه -

75
00:05:47,805 --> 00:05:51,142
خب، چرا بهت میگن "هپی"؟

76
00:05:52,393 --> 00:05:55,438
بجنب. من کیف‌هات رو نمیارم. بجنب بریم

77
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
هی،قبلش نباید برم دستشویی؟

78
00:05:57,857 --> 00:05:59,233
توی هواپیما دستشویی هست

79
00:05:59,233 --> 00:06:02,070
وای. خلبان نداره؟ محشره

80
00:06:02,070 --> 00:06:04,113
میخوای اونجا بشینی؟ -
آره -

81
00:06:04,113 --> 00:06:06,240
اولین باره سوار هواپیمای شخصی میشی؟

82
00:06:06,240 --> 00:06:08,159
اولین باره کلاً سوار هواپیما میشم

83
00:06:08,159 --> 00:06:10,953
باید... باید... باید اینطوری صدا بده؟

84
00:06:10,953 --> 00:06:12,914
ششششش

85
00:06:19,504 --> 00:06:23,549
هیچکس بهم نگفته که چرا در "برلین" هستم و باید چیکار کنم

86
00:06:23,549 --> 00:06:27,178
یه چیزایی شنیدم راجع به اینکه
.کاپیتان امریکا زده به سرش

87
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
این اتاق توئه -
ما همسایه ایم؟ -

88
00:06:29,180 --> 00:06:31,474
هم اتاقی نیستیم. آماده شو

89
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
.بسیارخب پیتر. تو میتونی

90
00:06:33,059 --> 00:06:34,602
این دیگه چیه که پوشیدی؟

91
00:06:34,602 --> 00:06:36,187
لباسمه دیگه

92
00:06:36,187 --> 00:06:38,189
چمدون کو؟ -
کدوم چمدون؟ -

93
00:06:38,189 --> 00:06:39,982
چی؟! فکر کردم کمد لباسه

94
00:06:39,982 --> 00:06:41,442
این هنوز اتاق منه؟ -
خواهش میکنم برو -

95
00:06:41,442 --> 00:06:43,444
...اتاق من خیلی بزرگتر -
اونجا -

96
00:06:43,444 --> 00:06:45,321
چمدون رو پیدا کردم. پیداش کردم

97
00:06:45,321 --> 00:06:48,032
یه تقویت جزیی؟

98
00:06:48,032 --> 00:06:49,367
وای

99
00:06:49,367 --> 00:06:51,035
وای خدای من

100
00:06:51,035 --> 00:06:52,578
بپوشش -
...چی -

101
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
این محشرترین چیزیه که تا حالا دیدم

102
00:06:54,372 --> 00:06:57,041
بیا بریم -
آره... اما نمیفهمم -

103
00:06:57,041 --> 00:07:00,378
این برای منه؟ هپی. هپی وایسا

104
00:07:00,378 --> 00:07:02,463
دیوانه کنندست. دیوانه کننده

105
00:07:02,463 --> 00:07:04,590
این رو نگاه کنین. نگاه کنین. چشم‌هاش رو نگاه کنین

106
00:07:04,590 --> 00:07:07,260
این بزرگترین روز عمرمه -
بیا بریم. بجنب -

107
00:07:07,260 --> 00:07:10,346
خب، کاپیتان امریکا، مرد آهنی و بیوه‌ی سیاه اونجان

108
00:07:10,346 --> 00:07:12,390
وای. اون تازه وارده کیه؟ -
"آندروز" -

109
00:07:12,390 --> 00:07:15,476
وای. من رو میگه. باید برم. باید برم

110
00:07:16,394 --> 00:07:19,021
سلام به همگی

111
00:07:19,021 --> 00:07:20,606
وای. خفن ترین اتفاق ممکن افتاد

112
00:07:20,606 --> 00:07:22,400
من همین الان با کاپیتان امریکا جنگیدم

113
00:07:22,400 --> 00:07:24,527
...زرهش رو دزدیم و پرت کردم طرفش

114
00:07:24,527 --> 00:07:27,864
چی؟ اون گندهه دیگه چیه؟ باید برم

115
00:07:30,199 --> 00:07:31,951
!خفن ترین اتفاق بود

116
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
آقای استارک گفت
هی آندروز

117
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
من هم پریدم و زره کاپیتان رو دزدیدم

118
00:07:35,413 --> 00:07:37,123
و گفتم
اوضاع و احوالتون؟

119
00:07:37,123 --> 00:07:38,958
...و بعدش
!هی، یه لحظه

120
00:07:38,958 --> 00:07:41,627
!اومدم

121
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
سلام

122
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
دیوارهای اینجا نازکه

123
00:07:46,424 --> 00:07:49,385
چیکار میکنی؟ فیلم خاطرات روز؟

124
00:07:49,385 --> 00:07:51,220
آره -
عیب نداره -

125
00:07:51,220 --> 00:07:53,181
من هم همین کارو میکردم -
بهش گفتم نکنه -

126
00:07:53,181 --> 00:07:55,057
داشت از همه چی فیلم میگرفت. پاک‌شون میکنم

127
00:07:55,057 --> 00:07:56,392
هی. میدونی چیه؟

128
00:07:56,392 --> 00:08:00,354
.باید یه فیلم الکی برای زن عموت بگیری
آماده‌ای؟

129
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
الکی؟ باشه -
آماده‌ای؟ ضبط میشه؟ دوربین رو درست بگیر

130
00:08:02,523 --> 00:08:04,233
سلام "می". حالت چطوره؟

131
00:08:04,233 --> 00:08:06,986
چه خبرا رو به راهی؟

132
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
پیتر، کارم زشت بود

133
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
بیا از اول بگیریم. میتونی ویرایشش کنی

134
00:08:10,156 --> 00:08:12,200
سه، دو، یک. سلام می

135
00:08:12,200 --> 00:08:17,663
خدای من، میخواستم بگم که برادرزاده‌ی شوهرت
...این آخر هفته

136
00:08:17,663 --> 00:08:22,043
چه کار خارق العاده‌ای
در برنامه کارآموزی استارک کرد

137
00:08:22,043 --> 00:08:23,711
همه تحت تاثیر قرار گرفتن

138
00:08:23,711 --> 00:08:26,130
بجنب! چقدر شلوغ پلوغه
ببخشید

139
00:08:26,130 --> 00:08:27,965
چون الان که در بلوار کویینز نیستی

140
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
میدونی، هپی امیدواره ترفیع بگیره
و مدیر بخش منابع بشه

141
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
اون رییس حراسته، قبل از اون راننده بوده

142
00:08:33,513 --> 00:08:35,556
این یه صحبت خصوصی بود

143
00:08:35,556 --> 00:08:38,309
.دوست ندارم با این موضوع شوخی کنی
سخته که راجع بهش صحبت کنی

144
00:08:38,309 --> 00:08:40,353
نه،جدی میگم. خیلی خر و پف میکرد؟

145
00:08:40,353 --> 00:08:43,689
رسیدیم. دیگه قطعش کن

146
00:08:43,689 --> 00:08:46,275
میشه یه لحظه وقت بدی؟ -
میخوای از ماشین پیاده بشم؟ -

147
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
چمدون پیتر رو از صندوق در بیار

148
00:08:49,570 --> 00:08:51,155
میتونم اون لباس رو نگه دارم؟

149
00:08:51,155 --> 00:08:54,534
آره. راجع بهش حرف زدیم

150
00:08:54,534 --> 00:08:56,077
میدونی، یه لطفی بهم بکن

151
00:08:56,077 --> 00:08:57,537
در این قضیه، هپی یه جورایی مسئول توئه

152
00:08:57,537 --> 00:09:00,039
عصبانیش نکن. کار احمقانه‌ای نکن

153
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
میدونم که ناراحتی قلبی داره

154
00:09:02,041 --> 00:09:03,709
خب؟ -
باشه -

155
00:09:03,709 --> 00:09:07,380
کارهایی که ممکنه من انجام بدم رو نکن
و کارهایی که من انجام نمیدم رو نکن

156
00:09:07,380 --> 00:09:10,258
.یه مرز خیلی باریکی بینشون هست
در اون محدوده بمون

157
00:09:10,258 --> 00:09:11,968
چی، یعنی من هم یه "انتقام جو" هستم؟

158
00:09:11,968 --> 00:09:13,302
نه

159
00:09:13,302 --> 00:09:15,054
همینه؟ -
طبقه هفتم -

160
00:09:15,054 --> 00:09:16,514
خودم میتونم ببرم. لازم نیست ببریش

161
00:09:16,514 --> 00:09:18,599
میتونی ببری؟ -
آره. میتونم ببرم -

162
00:09:18,599 --> 00:09:21,060
ممنون

163
00:09:21,060 --> 00:09:22,353
...خب،قرار بعدی مون

164
00:09:22,395 --> 00:09:24,105
میدونی، برنامه‌ی بعدی‌مون کیه؟

165
00:09:24,105 --> 00:09:25,356
چی؟ ماموریت بعدی؟

166
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
آره ماموریت. ماموریت

167
00:09:27,066 --> 00:09:29,026
باهات تماس میگیریم -
شماره‌م رو داری؟ -

168
00:09:29,026 --> 00:09:30,361
نه،یعنی با خودت تماس میگیریم

169
00:09:30,361 --> 00:09:32,738
یعنی یکی باهات تماس میگیره. خب؟

170
00:09:32,738 --> 00:09:35,032
از گروهت. باشه. بسیارخب

171
00:09:35,032 --> 00:09:39,579
.بغلت که نکردم. فقط میخوام در رو برات باز کنم
هنوز زوده همدیگه رو بغل کنیم

172
00:09:40,663 --> 00:09:42,415
خدانگهدار

173
00:09:47,545 --> 00:09:49,922
باهام تماس میگیرن

174
00:09:53,968 --> 00:09:56,679
دو ماه بعد

175
00:10:01,100 --> 00:10:06,606
سلام هپی. تازه رسیدم. ساعت 2:45 از مدرسه بیرون میام

176
00:10:06,606 --> 00:10:08,983
آماده‌ی ماموریت بعدیم هستم

177
00:10:08,983 --> 00:10:10,943
راستی، پیتر هستم

178
00:10:10,985 --> 00:10:13,112
پارکر

179
00:10:39,263 --> 00:10:41,390
چطوری "پارکر خره"؟

180
00:10:44,060 --> 00:10:48,272
تو، بیا به دفترم

181
00:11:00,576 --> 00:11:05,081
باهام بیا تا با هم لگوی مرگ ستارگان جدیدم رو بسازیم

182
00:11:05,081 --> 00:11:07,291
چی؟ -
بی مزه -

183
00:11:07,291 --> 00:11:09,168
نه بابا. معرکه ست. چند تکه است؟

184
00:11:09,168 --> 00:11:11,295
سه هزار و هشتصد و سه

185
00:11:11,295 --> 00:11:13,047
معرکست -
میدونم -

186
00:11:13,047 --> 00:11:14,840
میخوای امشب بسازیمش؟

187
00:11:14,840 --> 00:11:16,467
...نه. امشب نمیتونم. امشب قراره با استارک

188
00:11:16,467 --> 00:11:18,719
کارآموزی استارک هست -
آره،دقیقا -

189
00:11:18,719 --> 00:11:19,887
همیشه اون دوره کارآموزی رو داری

190
00:11:19,887 --> 00:11:23,015
خب آره،امیدوارم به زودی
بتونم یه کار واقعی با اونا بکنم

191
00:11:23,015 --> 00:11:24,850
خیلی باحال میشه،نه؟

192
00:11:24,850 --> 00:11:27,228
اون فقط میگه: مقاله‌ی خوبی نوشتی پیتر

193
00:11:27,228 --> 00:11:29,188
.بیا یه سکه‌ی طلا بگیر

194
00:11:29,188 --> 00:11:32,358
نمیدونم دقیقا چطوریه -
دقیقا همینطوریه -

195
00:11:32,358 --> 00:11:35,736
قسمت‌های پایه‌ی لگو رو در خونه‌ی خودم درست میکنم

196
00:11:35,736 --> 00:11:37,238
بعدش میام پیشت

197
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
بیشتر مواقع، سخت ترین قسمت همینه

198
00:11:39,448 --> 00:11:42,743
نیمه‌ی بالاییش رو حداکثر دو ساعته میتونیم بسازیم

199
00:11:44,870 --> 00:11:46,497
عالی میشه

200
00:11:46,497 --> 00:11:47,915
!دیرم میشه

201
00:11:47,915 --> 00:11:53,504
خب،چطور شتاب خطی بین نقطه آ و ب رو محاسبه میکنیم؟

202
00:11:53,504 --> 00:11:55,005
فلش؟

203
00:11:55,005 --> 00:11:58,092
حاصل ضرب سینوس زاویه‌ در جاذبه تقسیم بر جرم

204
00:11:58,092 --> 00:12:00,386
نه. پیتر

205
00:12:00,386 --> 00:12:02,346
حواست به ماست؟

206
00:12:02,346 --> 00:12:04,807
آ... آره. آره

207
00:12:04,807 --> 00:12:09,437
آ... جرم اثری نداره، پس میشه جاذبه ضربدر سینوس زاویه

208
00:12:09,437 --> 00:12:11,605
دخلت رو میارم

209
00:12:14,275 --> 00:12:18,904
امروز راجع به فیزیکدان دانمارکی "نیلز بور" صحبت میکنیم

210
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
اما باور کنین که کشفیاتش در تئوری کوانتوم

211
00:12:22,324 --> 00:12:25,578
اصلا موضوع کسالت آوری نیست

212
00:12:35,713 --> 00:12:38,090
لیز بلوز جدید خریده؟ -
نه -

213
00:12:38,090 --> 00:12:41,051
قبلا هم این لباسش رو دیدیم، اما نه با اون کفش

214
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
لیز. سلام. خیلی خوب شده -
سلام -

215
00:12:44,054 --> 00:12:46,932
احتمالا قبل از اینکه خیلی ضایع بشه
باید دست از خیره شدن برداریم

216
00:12:46,932 --> 00:12:50,102
دیگه دیر شد، بدبخت‌های بیچاره

217
00:12:50,102 --> 00:12:52,480
خب، تو چرا پیش مایی؟

218
00:12:52,480 --> 00:12:54,690
چون من دوستی ندارم

219
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
بریم سراغ سوال بعدی

220
00:12:58,277 --> 00:13:00,946
سنگین ترین عنصر چه نام دارد؟

221
00:13:00,946 --> 00:13:03,073
هیدروژن سبکترین عنصره

222
00:13:03,073 --> 00:13:05,451
سوال این نبود. آره میدونم

223
00:13:05,451 --> 00:13:06,911
اورانیوم

224
00:13:06,911 --> 00:13:08,245
درسته. ممنون آبراهام

225
00:13:08,245 --> 00:13:10,748
آره -
لطفا صفحه 10 کتابتون رو باز کنین -

226
00:13:10,748 --> 00:13:13,042
پیتر، مسابقات کشوریه

227
00:13:13,042 --> 00:13:15,211
نمیشه یه هفته بندازیش عقب؟

228
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
نمیتونم برم واشنگتن. اگه آقای استارک کارم داشته باشه

229
00:13:17,880 --> 00:13:19,340
باید حتما اینجا باشم

230
00:13:19,340 --> 00:13:22,051
تو تا حالا یک بار هم کنار تونی استارک نبودی

231
00:13:22,051 --> 00:13:23,469
وایسا ببینم. چی شده؟

232
00:13:23,469 --> 00:13:25,763
نه نه نه نه نه -
چرا نمیای؟ -

233
00:13:25,763 --> 00:13:27,723
واقعا؟ درست قبل از المپیاد کشوری؟

234
00:13:27,723 --> 00:13:31,602
اون از گروه موسیقی و آزمایشگاه روباتیک هم بیرون رفته

235
00:13:31,602 --> 00:13:33,896
من اصلا تو نخ کارهاش نیستم
فقط خیلی تیزبین هستم

236
00:13:33,896 --> 00:13:36,065
.فلش، تو جای پیتر

237
00:13:36,065 --> 00:13:38,692
نمیدونم. اولا باید برنامه‌هام رو بررسی کنم

238
00:13:38,692 --> 00:13:40,945
من یه قرار کاری با "بیوه‌ی سیاه" دارم

239
00:13:40,945 --> 00:13:42,988
اشتباه گفتی

240
00:13:42,988 --> 00:13:47,117
مگه نگفته بودم برای مسخره بازی زنگ نزنین؟

241
00:14:02,633 --> 00:14:05,427
سلام. چطوری؟ -
سلام -

242
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
چه خبر آقای دلمار؟

243
00:14:08,222 --> 00:14:09,890
سلام آقای پارکر

244
00:14:09,890 --> 00:14:11,267
شماره 5. درسته؟

245
00:14:11,267 --> 00:14:15,104
آره با خیارشور. میتونی قشنگ لهش کنی. ممنون

246
00:14:15,104 --> 00:14:16,313
هرچی تو بگی

247
00:14:16,313 --> 00:14:17,690
زن عموت چطوره؟

248
00:14:17,690 --> 00:14:20,442
خب،حالش خوبه

249
00:14:21,110 --> 00:14:24,363
اون یه زن ایتالیایی خیلی خوش  اخلاقه

250
00:14:24,780 --> 00:14:27,366
دخترت چطوره؟

251
00:14:28,242 --> 00:14:30,619
میشه ده دلار -
5 دلاره -

252
00:14:30,619 --> 00:14:31,954
بخاطر اون حرفت میشه ده دلار

253
00:14:31,954 --> 00:14:35,124
هی بی خیال. داشتم شوخی میکردم

254
00:14:35,124 --> 00:14:37,084
بیا. 5 دلار

255
00:14:37,084 --> 00:14:39,795
چطوری مورف؟

256
00:14:39,795 --> 00:14:42,381
چطوری رفیق؟

257
00:14:42,381 --> 00:14:44,884
از مدرسه چه خبر؟

258
00:14:44,884 --> 00:14:46,969
خودت میدونی. خسته کننده
کارهای بهتری برای انجام دارم

259
00:14:46,969 --> 00:14:49,013
برو مدرسه بچه. برو مدرسه

260
00:14:49,013 --> 00:14:51,056
وگرنه آخرش مثل من میشی

261
00:14:51,056 --> 00:14:55,561
اینکه عالیه -
بهترین ساندویچی در کویینز -

262
00:16:03,379 --> 00:16:06,215
.بالاخره

263
00:16:07,424 --> 00:16:10,803
ببخشید -
چه مرگته؟ -

264
00:16:10,803 --> 00:16:13,639
میشه یه لحظه این رو نگه داری؟
ممنون

265
00:16:14,807 --> 00:16:18,143
هی، این دوچرخه کیه؟ کسی نبود؟

266
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
هی آقا،این دوچرخه‌ی شماست؟ -
برای من که نیست -

267
00:16:20,896 --> 00:16:24,191
کسی خودکار داره؟ شما خودکار داری؟

268
00:16:24,191 --> 00:16:26,568
این دوچرخه شماست؟
اگه نیست، ندزدینش. مردعنکبوتی

269
00:16:27,277 --> 00:16:29,363
همه حالشون خوبه؟

270
00:16:34,827 --> 00:16:36,203
!هی

271
00:16:36,203 --> 00:16:39,039
تو همون یارو عنکبوتی یوتیوب هستی، نه؟

272
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
!بهم بگو مردعنکبوتی

273
00:16:40,374 --> 00:16:43,502
خب مردعنکبوتی. یه پشتک بزن

274
00:16:43,919 --> 00:16:47,172
!آره -
بد نبود -

275
00:16:58,809 --> 00:17:00,853
سلام رفیق

276
00:17:02,271 --> 00:17:04,815
نباید ماشین بدزدی. کار بدیه -
این ماشین خودمه -

277
00:17:04,815 --> 00:17:06,400
!هی! خفه‌ش کن

278
00:17:06,400 --> 00:17:08,527
میشه بهش بگی ماشین خودمه؟ -
...من فقط -

279
00:17:08,527 --> 00:17:11,864
من شب‌ها کار میکنم. ساکتش کن -
اون ماشین تو نیست -

280
00:17:11,864 --> 00:17:13,532
ماشین اونه -
من از کجا باید میدونستم؟ -

281
00:17:13,532 --> 00:17:16,243
داشت یه چیزی توی شیشه میکرد -
هر روز صدای دزدگیرش میاد -

282
00:17:16,243 --> 00:17:19,413
خاموشش کن. نذار بیام پایین

283
00:17:19,413 --> 00:17:22,124
سلام "گری"، حالت چطوره؟

284
00:17:22,124 --> 00:17:25,210
مارجوری، حالت چطوره؟ مادرت چطوره؟

285
00:17:30,924 --> 00:17:32,968
حالم خوبه. حالم خوبه

286
00:17:32,968 --> 00:17:35,929
...تماس شما با صندوق صوتی

287
00:17:35,929 --> 00:17:37,473
هپی هوگان

288
00:17:37,473 --> 00:17:39,933
سلام هپی. گزارش امشبم اینه

289
00:17:39,933 --> 00:17:41,351
یه دزد بزرگ دوچرخه رو گرفتم

290
00:17:41,351 --> 00:17:43,437
نتونستم صاحبش رو پیدا کنم
بخاطر همین یادداشت گذاشتم

291
00:17:43,437 --> 00:17:47,357
آ... به یه پیرزن دومینیکایی که آدرس رو گم کرده بود کمک کردم

292
00:17:47,357 --> 00:17:51,028
زن خیلی خوبی بود و برام شیرینی خرید

293
00:17:51,028 --> 00:17:53,906
.و من فکر کردم بیشتر از اینا ازم برمیاد

294
00:17:53,906 --> 00:17:56,950
میدونی؟ فقط کنجکاو بودم که
ماموریت واقعی بعدی کی هست؟

295
00:17:58,035 --> 00:17:59,870
خب، باهام تماس بگیر

296
00:17:59,870 --> 00:18:02,748
پیتر هستم. پارکر

297
00:18:07,044 --> 00:18:10,297
چرا قضیه شیرینی رو بهش گفتم؟

298
00:18:12,508 --> 00:18:16,637
آه. هی هی هی

299
00:18:19,348 --> 00:18:21,517
بسیارخب

300
00:18:22,351 --> 00:18:24,019
نمیتونم منتظر بمونم

301
00:18:24,019 --> 00:18:28,190
بالاخره یه چیز خوب

302
00:18:28,190 --> 00:18:31,485
این چیزهای پیشرفته، کار رو خیلی ساده کردن

303
00:18:31,485 --> 00:18:34,738
گفته بودم ارزشش رو داره -
بسیارخب. برو. برو. برو -

304
00:18:38,367 --> 00:18:40,077
وای عالیه

305
00:18:40,077 --> 00:18:43,580
میتونیم امشب از 5 تای دیگه هم دزدی کنیم

306
00:18:53,173 --> 00:18:54,675
چطورین آقایون؟

307
00:18:54,675 --> 00:18:56,927
رمز عابربانکتون رو فراموش کردین؟

308
00:18:56,927 --> 00:18:58,220
!وای! شماها انتقام جویان هستین

309
00:18:58,220 --> 00:19:00,639
اینجا چیکار میکنین؟

310
00:19:02,057 --> 00:19:06,228
تور، ‌هالک، بالاخره شماها رو دیدم

311
00:19:06,228 --> 00:19:08,522
فکر میکردم خیلی خوش تیپ‌تر باشی. مرد آهنی

312
00:19:08,522 --> 00:19:12,442
سلام. برای چی داری از بانک دزدی میکنی؟
تو که میلیاردر هستی

313
00:19:14,403 --> 00:19:18,365
هی... آه. خیلی عجیبه

314
00:19:20,242 --> 00:19:22,286
اون دیگه چیه؟

315
00:19:22,286 --> 00:19:26,456
دارم... به این...فکر میکنم... که شما ...انتقام جویان نیستین

316
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
911چه مشکلی پیش اومده؟

317
00:19:32,004 --> 00:19:34,715
آ... مردعنکبوتی داره با انتقام جویان دعوا میکنه

318
00:19:34,715 --> 00:19:36,675
در بانک خیابان 21

319
00:19:36,675 --> 00:19:40,512
بسیارخب، بیاین قضیه رو تموم کنیم. فردا مدرسه دارم

320
00:19:43,098 --> 00:19:46,518
خب شما عوضی‌ها چطور چنین تجهیزاتی دارین؟

321
00:19:47,436 --> 00:19:49,771
!نه. وایسا! وایسا

322
00:19:53,025 --> 00:19:56,570
آقای دلمار

323
00:19:56,570 --> 00:20:00,574
آقای دلمار اونجایی؟
کسی اونجاست؟ آهای؟

324
00:20:08,957 --> 00:20:11,460
بی خیال

325
00:20:12,711 --> 00:20:17,716
من... بیا. بگیرش

326
00:20:19,051 --> 00:20:20,761
بسیارخب. خوبه. بله

327
00:20:20,761 --> 00:20:22,387
آره... نه، نه. بذارش زمین

328
00:20:22,387 --> 00:20:25,349
.ارزش اون از تو و من هم بیشتره
بله؟

329
00:20:25,349 --> 00:20:27,351
هپی، عجیب‌ترین اتفاق برام افتاد

330
00:20:27,351 --> 00:20:29,228
چند نفر داشتن از خودپرداز دزدی میکردن

331
00:20:29,228 --> 00:20:31,480
اونا اسلحه‌های خیلی پیشرفته داشتن -
یه نفس بکش. من وقتی برای دزدهای خودپرداز ندارم -

332
00:20:31,480 --> 00:20:35,108
.و یا برای پیغام‌هایی که برام میذاری

333
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
.یه اسباب کشی هست که باید به فکرش باشم

334
00:20:36,610 --> 00:20:38,445
.باید همه چی رو تا هفته‌ی بعد از اینجا برد

335
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
وایسا ببینم. داری اسباب کشی میکنی؟
کی داره جابجا میشه؟

336
00:20:40,656 --> 00:20:42,282
خب. اخبار رو پیگیری نمیکنی؟

337
00:20:42,282 --> 00:20:44,076
تونی، برج انتقام جویان رو فروخت

338
00:20:44,076 --> 00:20:45,619
داریم به یه ساختمون جدید در شمال ایالت میریم

339
00:20:45,619 --> 00:20:48,080
امیدوارم اونجا تلفن خیلی بدتر آنتن بده

340
00:20:48,080 --> 00:20:50,707
ولی من چی؟ -
تو چی؟ -

341
00:20:50,707 --> 00:20:54,294
خب، اگه آقای استارک من رو بخواد
یا یه اتفاق بزرگی افتاد؟

342
00:20:54,294 --> 00:20:56,296
میشه لطفا با آقای استارک صحبت کنم؟

343
00:20:56,296 --> 00:20:58,215
.از هر چیز خطرناکی دوری کن

344
00:20:58,215 --> 00:21:01,468
وظیفه‌ی من اینه که مطمئن بشم وظیفه شناس هستی.خب؟

345
00:21:02,427 --> 00:21:05,222
من وظیفه شناسم. من... لعنتی

346
00:21:05,222 --> 00:21:07,599
کوله پشتیم نیست -
پس وظیفه شناس نیستی -

347
00:21:07,599 --> 00:21:11,478
باهات تماس میگیرم -
راحت باش و نگیر -

348
00:22:07,451 --> 00:22:09,911
چی بود؟

349
00:22:09,911 --> 00:22:12,456
هیچی. هیچی

350
00:22:12,456 --> 00:22:14,166
...تو مردعنکبوتی هستی

351
00:22:14,166 --> 00:22:17,169
که در یوتیوب هست -
نه. نیستم -

352
00:22:17,169 --> 00:22:19,504
تو روی سقف بودی -
توی اتاقم چیکار میکنی؟ -

353
00:22:19,504 --> 00:22:21,923
می" گذاشت بیام"
میخواستیم لگوی مرگ ستاره‌ای رو تموم کنیم

354
00:22:21,923 --> 00:22:23,675
!نمیشه همینطور بیای داخل اتاقم

355
00:22:24,968 --> 00:22:27,054
روش پخت اون میتلوف بوقلمون مزخرف بود

356
00:22:27,054 --> 00:22:30,057
بریم رستوران. غذای تایلندی؟
ند، غذای تایلندی میخوای؟

357
00:22:30,057 --> 00:22:31,433
آره -
نه. اون یه کاری داره -

358
00:22:31,433 --> 00:22:34,227
یه کاری که بعدا باید بکنم

359
00:22:34,227 --> 00:22:36,855
بسیارخب

360
00:22:36,855 --> 00:22:39,483
شاید بهتر باشه لباس بپوشی

361
00:22:40,192 --> 00:22:42,319
وای اون نمیدونه؟ -
هیچکس نمیدونه -

362
00:22:42,319 --> 00:22:44,946
فقط آقای استارک میدونه، چون لباسم رو درست کرده. همین

363
00:22:44,946 --> 00:22:48,700
تونی استارک اون رو درست کرده؟
تو یه انتقام جو هستی؟

364
00:22:49,493 --> 00:22:51,036
در واقع بله

365
00:22:51,036 --> 00:22:53,663
خدای من -
نباید به کسی بگی -

366
00:22:53,663 --> 00:22:55,332
این باید یه راز باشه

367
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
راز؟ چرا؟ -
مگه نمیدونی زن عموم چطوریه؟ -

368
00:22:57,209 --> 00:23:00,587
اگه اون بفهمه که مردم هرشب
میخوان من رو بکشن، دیگه نمیذاره این کارو کنم

369
00:23:00,587 --> 00:23:02,047
یالا ند، خواهش میکنم

370
00:23:02,047 --> 00:23:03,965
باشه. باشه. باشه

371
00:23:03,965 --> 00:23:05,384
بذار باهات روراست باشم

372
00:23:05,384 --> 00:23:07,094
من نمیتونم این راز رو حفظ کنم

373
00:23:07,094 --> 00:23:08,678
این بزرگترین اتفاقیه که در عمرم افتاده

374
00:23:08,678 --> 00:23:11,390
.ند، "می" نباید بفهمه
الان نباید چنین اتفاقی بیفته

375
00:23:11,390 --> 00:23:15,811
میفهمی؟ اتفاقاتی که براش افتاده، من... خواهش میکنم

376
00:23:17,562 --> 00:23:20,524
باشه -
قسم بخور. خب؟ -

377
00:23:20,524 --> 00:23:22,025
قسم میخورم

378
00:23:22,025 --> 00:23:24,152
ممنون -
باشه -

379
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
باورم نمیشه این اتفاق داره میفته

380
00:23:26,154 --> 00:23:27,697
میشه اون لباس رو امتحان کنم؟ -
نه -

381
00:23:27,697 --> 00:23:29,658
چطور کار میکنه؟ آهنربا داره؟ چطور تار پرتاب میکنی؟

382
00:23:29,658 --> 00:23:32,077
فردا بهت میگم -
عالیه -

383
00:23:32,077 --> 00:23:34,162
خب، وایسا

384
00:23:34,162 --> 00:23:38,417
چطور هم این کار رو و هم کارآموزی استارک رو میکنی؟

385
00:23:38,417 --> 00:23:40,710
این همون کارآموزی استارکه

386
00:23:40,710 --> 00:23:44,673
آهان -
از اینجا برو بیرون -

387
00:23:47,092 --> 00:23:48,593
چی شده؟

388
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
فکر میکردم لارب دوست داری

389
00:23:50,637 --> 00:23:53,014
دوست داری؟

390
00:23:53,014 --> 00:23:55,600
دوست نداری؟

391
00:23:55,600 --> 00:24:00,605
چند بار باید بگم دوست تا اینکه بالاخره حرف بزنی؟

392
00:24:00,605 --> 00:24:02,649
میدونی که دوستت دارم

393
00:24:02,649 --> 00:24:06,111
.فقط عصبیم، این برنامه کارآموزی و خسته‌م

394
00:24:06,111 --> 00:24:07,446
کلی کار دارم

395
00:24:07,446 --> 00:24:09,573
کارآموزی استارک

396
00:24:09,573 --> 00:24:13,452
باید بگم که اصلا از تونی استارک خوشم نمیاد

397
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
تمام مدت حواست پرته. حواست کاملا گرم اونه

398
00:24:17,372 --> 00:24:19,791
...ساندویچ فروشی دلمار نابود شده -
اون مجبورت کرده چیکار کنی؟ -

399
00:24:19,791 --> 00:24:24,171
بعد از اینکه دزدی از خودپرداز با دخالت
... مبارز جرم و جنایت اختصاصی کویینز

400
00:24:24,171 --> 00:24:25,964
"یعنی "مرد عنکبوتی
.ناکام ماند

401
00:24:25,964 --> 00:24:28,133
...در حالیکه مرد عنکبوتی تلاش داشت جلوی سرقت را بگیرد

402
00:24:28,133 --> 00:24:30,051
انفجاری بزرگ رخ داد

403
00:24:30,051 --> 00:24:32,053
و ساندویچ فروشی آن سمت خیابان را خراب کرد

404
00:24:32,053 --> 00:24:34,181
بطور معجزه آسایی هیچکس صدمه ندیده

405
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
...اگه دیدی چنین اتفاقی داره میفته

406
00:24:36,641 --> 00:24:38,685
.دور میزنی و از مسیر مخالفش میری

407
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
آره. آره. آره. البته

408
00:24:40,645 --> 00:24:42,063
6بلوک اونطرفتر از ما بوده

409
00:24:42,063 --> 00:24:44,983
یه کوله پشتی جدید میخوام

410
00:24:44,983 --> 00:24:47,819
چی؟ -
یه کوله پشتی جدید میخوام -

411
00:24:47,819 --> 00:24:50,614
پنج تا برات خریدم

412
00:24:50,614 --> 00:24:53,074
پودینگ برنجی -
ما که سفارش نداده بودیم -

413
00:24:53,074 --> 00:24:55,118
.میهمان رستوران

414
00:24:55,118 --> 00:24:58,079
آه. ممنون

415
00:24:58,079 --> 00:25:01,082
چقدر مهربون

416
00:25:01,082 --> 00:25:04,711
فکر کنم دوستت داره

417
00:25:04,711 --> 00:25:07,088
عنکبوت نیشت زد؟

418
00:25:07,088 --> 00:25:08,673
من رو هم میتونه نیش بزنه؟

419
00:25:08,673 --> 00:25:10,342
خب، حتما درد داره. نه؟

420
00:25:10,342 --> 00:25:12,969
حتی اگه درد هم داشته باشه، میذارم نیشم بزنه

421
00:25:12,969 --> 00:25:15,096
.شاید
چقدر درد داشت؟

422
00:25:15,096 --> 00:25:17,474
عنکبوته مُرده، ند

423
00:25:20,227 --> 00:25:22,229
وای

424
00:25:25,398 --> 00:25:27,776
تو اینجا بودی؟

425
00:25:27,776 --> 00:25:30,278
آره

426
00:25:30,278 --> 00:25:32,989
ممکن بود بمیری

427
00:25:35,116 --> 00:25:36,993
میتونی تخم ریزی کنی؟

428
00:25:36,993 --> 00:25:39,287
چی؟ نه

429
00:25:40,872 --> 00:25:43,833
میتونی زهر هم بریزی؟ -
نه -

430
00:25:43,833 --> 00:25:46,253
میتونی یه ارتش از عنکبوت‌ها جمع کنی؟

431
00:25:46,253 --> 00:25:47,837
نه، ند

432
00:25:47,837 --> 00:25:53,009
...توافقنامه‌ی سوکوویا در تاریخ -
تارهات رو تا چه فاصله‌ای میتونی پرت کنی؟ -

433
00:25:53,009 --> 00:25:54,761
.نمیدونم. خفه شو

434
00:25:54,761 --> 00:25:58,265
اگه جای تو بودم روی یه ساختمون می ایستادم

435
00:25:58,265 --> 00:26:01,893
...و تارهام رو تا جایی که میتونستم -
خفه شو، ند -

436
00:26:01,893 --> 00:26:03,770
سلام. من کاپیتان امریکا هستم

437
00:26:03,770 --> 00:26:06,147
...چه سر کلاس باشید یا در میدان جنگ

438
00:26:06,147 --> 00:26:08,900
اون رو هم میشناسی؟ -
آره. دیدمش -

439
00:26:08,900 --> 00:26:11,820
زرهش رو دزدیدم -
!چی؟ -

440
00:26:11,820 --> 00:26:14,030
امروز دوست خوبم، معلم ورزش شما

441
00:26:14,030 --> 00:26:16,741
آموزش‌های ورزشی کاپیتان امریکا رو به شما یاد میده

442
00:26:16,741 --> 00:26:18,368
ممنون کاپیتان

443
00:26:18,368 --> 00:26:21,162
مطمئنم که اون یه جنایتکار جنگیه
ولی باید این فیلم‌ها رو نشونتون بدم

444
00:26:21,162 --> 00:26:23,748
قوانین اینطور میگن. بیاین شروع کنیم

445
00:26:23,748 --> 00:26:25,333
انتقام جویان هم مالیات پرداخت میکنن؟

446
00:26:25,333 --> 00:26:27,043
هالک چه بویی میده؟

447
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
مطمئنم که بوی خوبی میده -
باید خفه بشی -

448
00:26:29,212 --> 00:26:32,048
کاپیتان امریکا آدم باحالیه، یا مثل بابابزرگ‌های پیر و بدجنسه؟

449
00:26:32,048 --> 00:26:34,134
ند، ششششش. خب؟

450
00:26:34,134 --> 00:26:36,428
هی من میتونم کمک دستت بشم؟

451
00:26:36,428 --> 00:26:38,013
چی؟

452
00:26:38,013 --> 00:26:40,599
میدونی، همون یارو که هدست میزنه

453
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
کارت خوبه پارکر

454
00:26:44,019 --> 00:26:50,025
خب جواب من اینه که
ثور مونث با مرد آهنی ازدواج میکنه و ‌هالک رو میکشه

455
00:26:50,025 --> 00:26:52,027
خب، مردعنکبوتی چی؟

456
00:26:52,027 --> 00:26:53,737
اون چیزیش نمیشه

457
00:26:53,737 --> 00:26:55,405
فیلم دوربین بانک رو در یوتیوب دیدی؟

458
00:26:55,405 --> 00:26:56,990
اون با 4 نفر مبارزه کرد

459
00:26:56,990 --> 00:26:57,657
خدای من. لیز به مردعنکبوتی علاقه داره

460
00:26:57,657 --> 00:26:58,575
اون احتمالا 30 سالشه

461
00:26:58,575 --> 00:27:00,076
تو که نمیدونی چه شکلیه

462
00:27:00,076 --> 00:27:01,911
اگه کاملا سوخته باشه چی؟

463
00:27:01,911 --> 00:27:04,623
برام مهم نیست. برای من شخصیت درونیش مهمه

464
00:27:04,623 --> 00:27:07,334
پیتر مردعنکبوتی رو میشناسه

465
00:27:07,375 --> 00:27:12,714
نه. نمیشناسم. نه... یعنی، اونا دوست هستن

466
00:27:12,714 --> 00:27:15,800
آره، مثل آقای ویلسون مربی ورزش
و کاپیتان امریکا که دوست هستن

467
00:27:15,800 --> 00:27:18,678
من دیدمش. آره. چند باری

468
00:27:18,678 --> 00:27:23,892
اما... از طریق کارآموزی استارک بوده -
واقعا؟ -

469
00:27:23,892 --> 00:27:26,645
آره، خب قرار نیست راجع بهش صحبت کنم

470
00:27:26,645 --> 00:27:28,730
خب، معرکست. میدونی چیه؟

471
00:27:28,730 --> 00:27:31,566
شاید باید اون رو به مهمونی لیز دعوت کنی. نه؟

472
00:27:31,566 --> 00:27:33,526
آره. امشب قراره خونه‌مون مهمونی بدم

473
00:27:33,526 --> 00:27:35,278
خیلی خوشحال میشم که بیای

474
00:27:35,278 --> 00:27:37,572
مهمونی گرفتی؟ -
آره. خیلی خوش میگذره -

475
00:27:37,572 --> 00:27:40,325
تو باید دوستت، مردعنکبوتی رو دعوت کنی

476
00:27:40,325 --> 00:27:41,993
...آ -
عیب نداره -

477
00:27:41,993 --> 00:27:45,288
میدونم که سر پیتر اونقدر شلوغه که نمیتونه بیاد مهمونی
...بهمین خاطر

478
00:27:45,288 --> 00:27:47,207
بی خیال. مردعنکبوتی میاد. مگه نه پارکر؟

479
00:27:49,167 --> 00:27:50,418
چیکار کردی؟

480
00:27:50,418 --> 00:27:52,170
کمکت کردم

481
00:27:52,170 --> 00:27:53,880
مگه نشنیدی چی گفت؟

482
00:27:53,880 --> 00:27:56,424
لیز بهت علاقه داره

483
00:27:58,885 --> 00:28:01,054
پسر، تو یه انتقام جو هستی

484
00:28:01,054 --> 00:28:05,392
اگه یکی از ما شانس دوست شدن با یه دختر سال بالایی داشته باشه
اون تویی

485
00:28:07,852 --> 00:28:10,897
مهمونی در حومه‌ی شهر

486
00:28:10,897 --> 00:28:14,192
این چیزا رو یادمه. حسودیم شد

487
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
شبی به یادماندنی میشه -
...آه -

488
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
ند، یه سری کلاه‌ها به مردها میاد. کلاه تو هم همینطوریه

489
00:28:20,031 --> 00:28:22,242
آره. بهم اعتمادبنفس میده

490
00:28:22,242 --> 00:28:23,493
این اشتباهه

491
00:28:23,493 --> 00:28:25,120
هی، بیا بریم خونه

492
00:28:25,120 --> 00:28:26,705
آه پیتر

493
00:28:26,705 --> 00:28:32,919
میدونم، میدونم که سخته بتونی خودت رو با تمام تغییراتی
که بدنت میکنه، تطبیق بدی

494
00:28:32,919 --> 00:28:34,629
الان وقت بالغ شدنه

495
00:28:35,839 --> 00:28:38,216
این اواخر خیلی عصبیه

496
00:28:38,216 --> 00:28:40,009
چیزی که به دردش میخوره، همین مهمونیه

497
00:28:40,009 --> 00:28:41,386
باید بریم مهمونی

498
00:28:41,386 --> 00:28:43,596
آره. بیا بریم. بریم

499
00:28:44,389 --> 00:28:49,310
پیتر... خوش بگذرون. خب؟ -
باشه. حتما -

500
00:28:49,310 --> 00:28:51,563
خداحافظ می

501
00:28:52,981 --> 00:28:55,150
پسر، لباست رو آوردی، نه؟

502
00:28:55,150 --> 00:28:57,736
آره -
زندگی مون قراره عوض بشه -

503
00:28:57,736 --> 00:29:00,280
خب، قراره مردعنکبوتی تاب بخوره و بیاد

504
00:29:00,280 --> 00:29:02,365
و بگه که شماها بهم نزدیک هستین

505
00:29:02,365 --> 00:29:04,367
و بزنین قدش یا همدیگه رو بغل کنین

506
00:29:04,367 --> 00:29:06,703
باورم نمیشه شماها به این میهمونی مزخرف اومدین

507
00:29:06,703 --> 00:29:09,330
اما خودت هم که اومدی

508
00:29:09,330 --> 00:29:11,583
واقعا؟

509
00:29:13,209 --> 00:29:14,502
خدای من

510
00:29:14,502 --> 00:29:16,629
سلام بچه‌ها. کلاهت قشنگه ند

511
00:29:16,629 --> 00:29:18,381
سلام لیز -
سلام لیز -

512
00:29:18,381 --> 00:29:20,550
خیلی خوشحالم که اومدین

513
00:29:20,550 --> 00:29:24,137
هم پیتزا داریم و هم نوشیدنی. تعارف نکنین

514
00:29:24,137 --> 00:29:26,890
چه مهمونی باحالی -
ممنون -

515
00:29:28,391 --> 00:29:33,563
آه... اگه چیزی بشکنه، پدر و مادرم من رو میکشن
...باید برم

516
00:29:33,563 --> 00:29:35,273
آره -
خوش بگذره -

517
00:29:35,273 --> 00:29:37,233
خداحافظ -
خداحافظ -

518
00:29:37,233 --> 00:29:39,319
پسر، چیکار میکنی؟

519
00:29:39,319 --> 00:29:41,488
.اون اینجاست. لباس عنکبوتی رو بپوش

520
00:29:41,488 --> 00:29:44,365
نه. نه... نمیتونم این کارو کنم

521
00:29:44,365 --> 00:29:46,743
پیتر، هیچکس این رو نمیخواد

522
00:29:46,743 --> 00:29:48,661
خب، رفیق مردعنکبوتیت کو؟

523
00:29:48,661 --> 00:29:51,581
بذار حدس بزنم. در کاناداست
بهمراه دوست خیالیت

524
00:29:53,041 --> 00:29:54,501
اون که مردعنکبوتی نیست

525
00:29:54,501 --> 00:29:58,171
همون "ند"ه که لباس قرمز پوشیده

526
00:30:04,636 --> 00:30:06,721
سلام. چطورین؟
مرد مردعنکبوتی هستم

527
00:30:06,721 --> 00:30:09,849
فقط اومدم یه سلامی به دوستم پیتر کنم

528
00:30:09,849 --> 00:30:12,227
چطوری ند؟
هی. راستی پیتر کجاست؟

529
00:30:12,227 --> 00:30:14,854
باید همین اطراف باشه

530
00:30:23,363 --> 00:30:25,240
اون دیگه چیه؟

531
00:30:31,788 --> 00:30:33,289
!وای

532
00:30:46,052 --> 00:30:47,929
مسخره

533
00:30:49,556 --> 00:30:51,307
!وای

534
00:30:52,725 --> 00:30:56,938
این رو از بازمانده‌ی بازوی پایینی "آلترون" که از
سوکوویا گیرآوردیم ساختیم

535
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
بیا. تو امتحان کن

536
00:30:59,899 --> 00:31:01,568
من یه چیز ارزونتر میخوام

537
00:31:01,568 --> 00:31:03,111
چرا سعی داری این چیز گرون رو بهم بفروشی؟

538
00:31:03,111 --> 00:31:05,572
باشه. باشه. چیزی که بخوای رو دارم. خب؟

539
00:31:05,572 --> 00:31:09,075
.کلی چیز باحال دارم. یه لحظه

540
00:31:09,075 --> 00:31:13,705
خب، من نارنجک حفره‌ی سیاه دارم
تیربار مغناطیسی چیتاوری

541
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
میخوای در محل عمومی شلیک کنی؟
بجنب

542
00:31:15,832 --> 00:31:19,836
ببین. زمونه عوض شده
الان فقط ما از این سلاح‌های فوق پیشرفته میفروشیم

543
00:31:19,836 --> 00:31:23,131
آه، اون دزدهای خودپرداز، حتما سلاح‌هاشون رو از اینا گرفتن

544
00:31:23,131 --> 00:31:24,841
من یه وسیله برای دفاع برای یکی میخوام

545
00:31:24,841 --> 00:31:27,844
نمیخوام اونا رو در زمان به عقب ببرم

546
00:31:27,844 --> 00:31:30,138
پرتاب کننده ضدجاذبه دارم

547
00:31:30,138 --> 00:31:31,848
پرتاب کننده؟

548
00:31:33,683 --> 00:31:35,476
اون دیگه چی بود؟

549
00:31:37,145 --> 00:31:39,981
برامون تله گذاشتی؟ -
هی هی هی -

550
00:31:42,066 --> 00:31:45,820
هی! میخواین به کسی شلیک کنین، به من شلیک کنین

551
00:31:45,820 --> 00:31:48,114
بسیارخب

552
00:31:58,791 --> 00:32:02,837
اون دیگه چی بود؟

553
00:32:07,967 --> 00:32:10,845
...چی

554
00:32:12,597 --> 00:32:16,392
باید بهش زنگ بزنیم -
نه، نه، نه -

555
00:32:21,606 --> 00:32:22,815
دوباره همون کارو کردی؟

556
00:32:22,815 --> 00:32:25,568
خفه. دارم بهش زنگ میزنم

557
00:32:34,077 --> 00:32:36,079
تلفن تومزه

558
00:32:37,163 --> 00:32:38,957
رییس

559
00:32:38,957 --> 00:32:41,084
!وای پشتم

560
00:32:59,936 --> 00:33:02,814
عالی شد. فکر کنم باید از میونبر برم

561
00:33:05,650 --> 00:33:06,943
سلام آقایون. بازی خوبیه. خوش بگذره

562
00:33:06,943 --> 00:33:09,737
سلام رفیق

563
00:33:09,737 --> 00:33:12,573
ببخشید وقت بازی ندارم. بیا، برو بگیرش

564
00:33:12,573 --> 00:33:14,117
!ووووو

565
00:33:14,117 --> 00:33:17,120
این بهتر شد

566
00:33:25,586 --> 00:33:27,839
!وای

567
00:33:29,007 --> 00:33:31,009
بوش واقعا خوبه

568
00:33:38,599 --> 00:33:40,309
سلام بچه‌ها

569
00:33:40,309 --> 00:33:43,187
!نه! نه

570
00:33:43,187 --> 00:33:46,274
سلام پیتر هستم
پیغام بگذارید

571
00:33:46,274 --> 00:33:47,900
پیتر، کجایی؟

572
00:33:47,900 --> 00:33:50,153
کلاه فایده‌ای نداره. اصلا جالب نیست

573
00:33:50,153 --> 00:33:53,364
دیگه گیرتون آوردم

574
00:34:04,917 --> 00:34:08,004
فکر کردین از دستم در رفتین، نه؟

575
00:34:08,004 --> 00:34:10,214
درست همون جایی که میخواستم گیرتون آوردم

576
00:34:10,214 --> 00:34:13,426
!غافلگیری

577
00:34:16,095 --> 00:34:18,347
!چی؟

578
00:35:04,435 --> 00:35:07,355
آه
سلام

579
00:35:09,732 --> 00:35:12,985
بعدش اون مثل یه هیولا پایین اومد

580
00:35:12,985 --> 00:35:17,198
و من رو حدود 300متری بلند کرد و پرت کرد پایین

581
00:35:17,198 --> 00:35:20,118
چطور پیدام کردی؟ روی لباسم ردیاب گذاشتی؟

582
00:35:20,118 --> 00:35:22,286
روی لباست هرچیزی گذاشتم

583
00:35:22,286 --> 00:35:23,996
.بعلاوه‌ی این گرمکن

584
00:35:23,996 --> 00:35:26,874
وای

585
00:35:26,874 --> 00:35:30,795
خیلی بهتر شد. ممنون -
چه فکری با خودت کردی؟ -

586
00:35:30,795 --> 00:35:32,964
اون یارو که بال داشت، منبع اسلحه‌هاست

587
00:35:32,964 --> 00:35:34,298
باید دخلش رو می آوردم

588
00:35:34,298 --> 00:35:36,175
حالا دیگه دخل آدم‌ها رو میاری؟

589
00:35:36,175 --> 00:35:38,970
آروم بگیر تازه کار. افرادی هستن که به این جور مسایل رسیدگی میکنن

590
00:35:38,970 --> 00:35:40,763
انتقام جویان؟ -
نه، نه، نه -

591
00:35:40,763 --> 00:35:42,223
این کارها در شان اونا نیست

592
00:35:42,223 --> 00:35:44,392
بهرحال آقای استارک، لازم نبود اینقدر راه تا اینجا بیای اینجا

593
00:35:44,392 --> 00:35:45,852
خودم حواسم بود. مشکلی نداشتم

594
00:35:45,852 --> 00:35:49,397
آه، من اینجا... نیستم

595
00:35:49,397 --> 00:35:53,943
خدا رو شکر کن که اینجا وای.فای داره
وگرنه الان دخلت اومده بود

596
00:35:53,943 --> 00:35:56,154
ببین، لطفا اون کرکس پرنده رو فراموش کن

597
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
چرا؟ -
چرا؟ -

598
00:35:57,488 --> 00:35:59,657
!چون من میگم

599
00:35:59,657 --> 00:36:02,910
ببخشید. دارم با یه نوجوون بحث میکنم

600
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
نزدیک زمین بمون

601
00:36:04,579 --> 00:36:06,122
بازی‌ت رو بکن و به آدم‌های معمولی کمک کن

602
00:36:06,122 --> 00:36:09,458
مثل همون پیرزنه که برات شیرینی خرید

603
00:36:10,126 --> 00:36:11,919
اما الان برای بیشتر از اینا آمادم

604
00:36:11,919 --> 00:36:14,630
نه. نیستی -
...این چیزی نیست که وقتی کاپیتان امریکا رو زدم -

605
00:36:14,630 --> 00:36:16,799
فکر میکردی -
باور کن بچه جون -

606
00:36:16,799 --> 00:36:18,801
اگه کاپیتان میخواست، میزد لت و پارت میکرد

607
00:36:18,801 --> 00:36:22,513
گوش کن. اگه دوباره به این سلاح‌ها برخوردی، با هپی تماس بگیر

608
00:36:22,513 --> 00:36:24,724
داری رانندگی میکنی؟

609
00:36:24,724 --> 00:36:28,603
میدونی، هیچوقت برای فکر کردن به کالج زود نیست

610
00:36:28,603 --> 00:36:31,814
.از ام.ای.تی دنبالم بودن
.پایان تماس

611
00:36:31,814 --> 00:36:36,903
...نه، لازم نیست که من-
ارتباط آقای استارک قطع شد -

612
00:36:38,070 --> 00:36:40,364
عالی بود

613
00:36:42,241 --> 00:36:46,245
نزدیک زمین بمون. منظورش چی بود؟

614
00:36:56,547 --> 00:36:58,341
وای

615
00:37:04,931 --> 00:37:06,849
سلام. چه خبر؟ دارم برمیگردم

616
00:37:06,849 --> 00:37:10,102
راستش زنگ زدم که بگم
شاید نباید برگردی. گوش کن

617
00:37:10,102 --> 00:37:12,605
وقتی میگم خره، شما بگین پارکر

618
00:37:12,605 --> 00:37:13,773
!خره -
!پارکر -

619
00:37:13,773 --> 00:37:15,858
!خره -
!پارکر -

620
00:37:15,858 --> 00:37:17,777
ببخشید پیتر، فکر کنم هنوز آدم‌های بدبختی هستیم

621
00:37:17,777 --> 00:37:19,278
فردا میبینمت

622
00:37:19,278 --> 00:37:21,864
فردا در مدرسه میبینمت

623
00:37:57,275 --> 00:37:59,568
احمق‌ها

624
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
احمق‌ها

625
00:38:01,195 --> 00:38:03,155
!احمق‌ها

626
00:38:03,155 --> 00:38:06,909
رییس؟ زنت دائم بهت پیامک میده

627
00:38:06,909 --> 00:38:08,244
یه چیزی راجع به چراغ ترمز میگه

628
00:38:08,244 --> 00:38:10,246
راجع به دید زدن به تلفنم چی گفته بودم؟

629
00:38:10,246 --> 00:38:12,164
ببخشید. جاش گذاشته بودی

630
00:38:12,164 --> 00:38:15,376
میدونی که من ذاتاً آدم کنجکاوی هستم

631
00:38:15,376 --> 00:38:19,422
طراحی اون "محافظ خلاء ارتفاع بالا" رو تموم کردم

632
00:38:19,422 --> 00:38:23,384
ها؟ -
که اگه یه وقت خواستی بری سراغ اون گندهه -

633
00:38:23,384 --> 00:38:25,970
هنوز روی اون کار میکنی؟
بهت که گفته بودم نکن

634
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
جواب نه هست. فراموشش کن

635
00:38:31,559 --> 00:38:34,645
ها‌ها‌ها

636
00:38:39,066 --> 00:38:42,278
یعنی خیلی خفن بود

637
00:38:44,030 --> 00:38:48,075
چند بار باید بهت بگم که در فضای باز شلیک نکن؟

638
00:38:48,075 --> 00:38:50,911
خودت گفتی تجهیزات رو جابجا کنیم -
بدون اینکه کسی بفهمه -

639
00:38:50,911 --> 00:38:52,163
!بدون اینکه کسی بفهمه

640
00:38:52,163 --> 00:38:54,081
اینطوری زنده میمونیم

641
00:38:54,081 --> 00:38:58,169
اگه واحد کنترل خسارت یا انتقام جویان رو بیاری اینجا
دخلمون اومده

642
00:38:58,169 --> 00:39:00,129
تو میری بیرون و اون چیز مسخره رو تنت میکنی

643
00:39:00,129 --> 00:39:02,923
و ماشین‌ها رو آتیش میزنی
"و به خودت میگی "شوکر

644
00:39:02,923 --> 00:39:04,592
من شوکرم. به مردم شوک میدم

645
00:39:04,592 --> 00:39:06,135
که چی؟ مگه کشتی کجه؟

646
00:39:06,135 --> 00:39:08,596
بی خیال شو پیرمرد

647
00:39:09,472 --> 00:39:11,182
ببین

648
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
ببین

649
00:39:12,391 --> 00:39:15,394
میدونم که هیچ اهمیتی به هیچی نمیدی

650
00:39:15,394 --> 00:39:17,313
ولی من میدم

651
00:39:17,313 --> 00:39:20,316
من اینجا رو ساختم، چون کلی آدم هست که باید مراقبشون باشم

652
00:39:20,316 --> 00:39:24,487
آره آره آره آره

653
00:39:25,946 --> 00:39:27,531
میدونی چیه؟

654
00:39:27,531 --> 00:39:30,284
نمیتونم این رفتار مزخرفت رو تحمل کنم

655
00:39:30,284 --> 00:39:32,036
از اینجا گم شو بیرون -
چی؟ -

656
00:39:32,036 --> 00:39:33,454
تموم شد. دیگه اینجا کار نمیکنی

657
00:39:33,454 --> 00:39:35,956
آره باشه

658
00:39:35,956 --> 00:39:37,541
باشه

659
00:39:37,541 --> 00:39:42,630
موندم با تمام چیزایی که ازت میدونم
میتونی از پسم بر بیای یا نه؟

660
00:39:42,630 --> 00:39:47,343
ببخشید؟ -
...فقط دارم میگم که شاید زنت بخواد بدونه -

661
00:39:47,343 --> 00:39:50,429
که تو واقعا از کجا پول در میاری

662
00:39:50,429 --> 00:39:52,348
میدونی چیه؟ -
چیه؟ -

663
00:39:52,348 --> 00:39:53,641
درست میگی

664
00:39:53,641 --> 00:39:56,435
اون کار میکنه؟ -
نمیدونم -

665
00:39:56,435 --> 00:39:58,187
از پسش بر نمیام

666
00:39:58,187 --> 00:40:00,689
!وا...وا...وایسا

667
00:40:07,405 --> 00:40:09,490
لعنتی

668
00:40:11,325 --> 00:40:13,202
فکر میکردم اسلحه‌ی ضدجاذبه ست

669
00:40:13,202 --> 00:40:16,831
چی؟ نه. ضدجاذبه اون یکیه

670
00:40:28,509 --> 00:40:30,344
بگیر

671
00:40:30,970 --> 00:40:32,263
حالا تو شوکر هستی

672
00:40:32,263 --> 00:40:34,974
برو و اون اسلحه‌ای که گم کرده رو پیدا کن

673
00:40:34,974 --> 00:40:37,560
بسیارخب

674
00:40:45,109 --> 00:40:47,236
هی، ممنون که منو پیچوندی

675
00:40:47,236 --> 00:40:49,363
آره، خب، یه اتفاقی افتاد

676
00:40:49,363 --> 00:40:51,073
این چیه؟

677
00:40:51,073 --> 00:40:53,909
نمیدونم. یکی سعی کرد باهاش من رو بخار کنه

678
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
جدی میگی؟ -
آره -

679
00:40:55,453 --> 00:40:57,121
!چه عالی

680
00:40:57,121 --> 00:41:00,249
یعنی عالی نیست. عجب نامردی بوده

681
00:41:00,249 --> 00:41:03,377
خیلی ترسناکه -
آره -

682
00:41:03,377 --> 00:41:06,589
خب، ببین، فکر کنم این منبع انرژیشه

683
00:41:06,589 --> 00:41:09,425
آره، اما به همه‌ی این ریزپردازنده‌ها وصل شده

684
00:41:09,425 --> 00:41:11,260
این یه صفحه شارژی القاییه

685
00:41:11,260 --> 00:41:13,053
مسواک برقی من اینطوری شارژ میشه

686
00:41:13,053 --> 00:41:16,265
هرکسی که این رو ساخته
فناوری فضایی‌ها رو با فناوری خودمون ترکیب کرده

687
00:41:16,265 --> 00:41:20,394
این قطعا باحالترین حرفی بود که تا حالا یه نفر بهم زده

688
00:41:20,394 --> 00:41:26,567
من فقط میخوام ازت تشکر کنم که اجازه دادی
در این سفر به شگفتی‌ها همراهت باشم

689
00:41:28,110 --> 00:41:32,323
انگشتان‌تون رو نزدیک چیزهای تیز نکنین

690
00:41:33,407 --> 00:41:35,618
باید بفهمم این چیه و کی این رو ساخته

691
00:41:35,618 --> 00:41:38,370
بعد از کلاس میریم آزمایشگاه و چند تا آزمایش میکنیم

692
00:41:38,370 --> 00:41:40,414
انجامش میدیم

693
00:41:47,046 --> 00:41:49,340
اول، اون چیز درخشان رو میذاریم در طیف سنج

694
00:41:49,340 --> 00:41:52,259
باید یه اسم بهتر از "چیز درخشان" براش پیدا کنیم

695
00:41:52,259 --> 00:41:54,678
درست میگی

696
00:41:54,678 --> 00:41:56,055
لعنت

697
00:41:56,055 --> 00:41:58,599
بجنب بجنب بجنب

698
00:42:02,311 --> 00:42:04,271
دبیرستان حالم رو بد میکنه

699
00:42:04,271 --> 00:42:06,649
یه بوی مسخره‌ای داره، میدونی چی میگم؟

700
00:42:06,649 --> 00:42:09,652
هی، یکی از اونا همونه که میخواست من رو بکشه

701
00:42:09,652 --> 00:42:11,028
چی؟ -
آره -

702
00:42:11,028 --> 00:42:12,363
باید از اینجا بریم

703
00:42:12,363 --> 00:42:14,406
نه نه نه. باید تعقیبشون کنم

704
00:42:14,406 --> 00:42:17,076
اونا من رو پیش کسی میبرن که من رو انداخت توی دریاچه

705
00:42:17,076 --> 00:42:19,870
یکی تو رو انداخته توی دریاچه؟ -
آره. اصلا خوب نبود -

706
00:42:21,288 --> 00:42:22,998
...پیتر -
نه. همینجا بمون ند -

707
00:42:22,998 --> 00:42:24,875
پیتر

708
00:42:27,545 --> 00:42:29,171
چیکار میکنی؟

709
00:42:29,171 --> 00:42:30,422
هیچی

710
00:42:30,422 --> 00:42:32,591
آره. حالت خوبه؟

711
00:42:32,591 --> 00:42:34,093
شطرنج

712
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
...پسر، میتونی تصور کنی رییس چی میگه

713
00:42:38,472 --> 00:42:40,224
اگه بفهمه ما کجا بودیم؟

714
00:42:40,266 --> 00:42:42,393
این میگه یه پالس انرژی اینجا بوده

715
00:42:42,393 --> 00:42:44,228
اثری از سلاح نیست

716
00:42:44,228 --> 00:42:46,355
.اگه اینجا بوده، دیگه نیست

717
00:42:46,355 --> 00:42:49,275
.ما هم همینطور

718
00:43:19,597 --> 00:43:22,474
این خیلی معرکه‌ست

719
00:43:22,516 --> 00:43:25,352
میدونم. خب؟

720
00:43:27,646 --> 00:43:30,482
اونا در بروکلین هستن

721
00:43:33,527 --> 00:43:36,322
جزیره استیتن

722
00:43:41,452 --> 00:43:43,746
از جرسی خارج میشن

723
00:43:50,711 --> 00:43:53,422
توقف کردن

724
00:43:53,422 --> 00:43:55,424
ها

725
00:43:55,424 --> 00:43:56,592
مریلند؟

726
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
اونجا چیه؟ -
نمیدونم -

727
00:43:58,969 --> 00:44:00,346
پناهگاه شیطان؟

728
00:44:00,346 --> 00:44:02,598
اونا پناهگاه دارن؟ -
پسر، یه گروه خلافکار که سلاح‌های فضایی دارن -

729
00:44:02,598 --> 00:44:04,725
و یه نفر که بال داره، رهبریشون میکنه؟
آره. پناهگاه دارن

730
00:44:04,725 --> 00:44:06,518
چقدر خفن

731
00:44:06,518 --> 00:44:09,772
خب چطور میخوای بری اونجا اگه 480کیلومتر دور باشن؟

732
00:44:11,190 --> 00:44:14,610
خیلی از واشنگتن دور نیستن

733
00:44:14,610 --> 00:44:16,320
آره، امیدوار بودم بتونم دوباره با گروه باشم

734
00:44:16,320 --> 00:44:18,322
نه. محاله. نمیشه همینطور ما رو ول کنی

735
00:44:18,322 --> 00:44:21,033
بری دنبال تفریح و بعد بخوای همه از برگشتنت خوشحال بشن

736
00:44:21,033 --> 00:44:22,368
!سلام. خوش برگشتی پیتر

737
00:44:22,368 --> 00:44:24,161
فلش، تو دوباره میشی داوطلب ذخیره 1

738
00:44:24,161 --> 00:44:25,537
چی؟ -
اون جای تو رو میگیره -

739
00:44:25,537 --> 00:44:27,206
ببخشید، میشه دیگه بریم؟

740
00:44:27,206 --> 00:44:31,085
میخوام قبل از شام برم روبروی یکی از سفارتخانه تظاهرات کنم

741
00:44:31,085 --> 00:44:34,338
.اعتراض یه عمل میهن پرستانه‌ست
بریم سوار اتوبوس بشیم

742
00:44:34,963 --> 00:44:36,840
همگی توجه کنین

743
00:44:36,840 --> 00:44:39,176
موضوع بعدی ماه‌های زحل هست

744
00:44:39,176 --> 00:44:41,470
دومین قانون ترمودینامیک

745
00:44:41,470 --> 00:44:43,389
فرانک سیناترا -
قلعه سامتر -

746
00:44:43,389 --> 00:44:45,933
فلش اشتباه میکنه -
خب بچه‌ها، تمرکز کنین -

747
00:44:45,933 --> 00:44:47,810
بعدی -
لیز، خیلی بهشون فشار نیار -

748
00:44:47,810 --> 00:44:50,145
استرونتیوم، باریوم، ویبرانیوم

749
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
خیلی خوب بود پیتر. خوشحالم که برگشتی

750
00:44:52,189 --> 00:44:54,608
خوشحالم برگشتم

751
00:44:54,608 --> 00:44:56,443
...واحد استاندارد فعلی

752
00:44:56,443 --> 00:44:58,404
میشه سریع جواب بدم و بیام؟
یه ثانیه طول میکشه

753
00:44:58,404 --> 00:45:00,197
آره. باشه -
الو؟ -

754
00:45:00,197 --> 00:45:02,574
روی مانیتورم یه نقطه چشمک میزنه. از نیویورک خارج شدی؟

755
00:45:02,574 --> 00:45:04,410
بسیارخب همگی تمرکز کنین -
ردیاب -

756
00:45:04,410 --> 00:45:06,954
آره، فقط یه اردوی مدرسه‌ست. چیزی نیست

757
00:45:06,954 --> 00:45:09,957
...ببین هپی، باید بگم که اینکه بدون اجازه من رو درگیری میکنین

758
00:45:09,957 --> 00:45:12,000
نقض کامل حریم خصوصی منه

759
00:45:12,000 --> 00:45:13,460
این فرق میکنه -
چی فرق میکنه؟ -

760
00:45:13,460 --> 00:45:16,255
هیچی. ببین. این فقط المپیاد بین مدرسه‌هاست

761
00:45:16,255 --> 00:45:17,923
موضوع مهمی نیست -
هی. هی -

762
00:45:17,923 --> 00:45:20,259
.منم که تصمیم میگیرم موضوع مهمه یا نه

763
00:45:21,218 --> 00:45:24,805
بنظر میاد که موضوع مهمی نیست
اما یادت باشه که من مراقبت هستم

764
00:45:28,767 --> 00:45:33,063
المپیاد آموزشگاه‌های ایالات متحده

765
00:45:35,274 --> 00:45:38,318
کنار هم بمونین -
آره -

766
00:45:38,318 --> 00:45:40,863
عجب جاییه. خیلی بزرگه

767
00:45:40,863 --> 00:45:43,282
من بزرگترش رو هم دیدم -
یه پرنده اونجاست -

768
00:45:43,282 --> 00:45:45,534
هی، تو لپ تاپتت رو آوردی، نه؟

769
00:45:45,534 --> 00:45:47,411
چطور؟

770
00:45:54,626 --> 00:45:59,465
پیتر، چرا داریم ردیاب لباست رو جدا میکنیم؟

771
00:45:59,465 --> 00:46:04,052
آ... چون باید اون آدم‌ها رو تا رسیدن به رییسشون دنبال کنم
قبل از اینکه کار دیگه‌ای کنن

772
00:46:04,052 --> 00:46:07,139
و واقعا نمیخوام آقای استارک چیزی دربارش بفهمه

773
00:46:07,139 --> 00:46:09,308
پس الان میخوای به مردآهنی دروغ بگی؟

774
00:46:09,308 --> 00:46:10,976
نه. دروغ نمیگم

775
00:46:10,976 --> 00:46:14,229
فقط موضوع اینه که اون نمیفهمه چه کارهایی میتونم بکنم

776
00:46:18,150 --> 00:46:19,568
آه، گیرت آوردم

777
00:46:19,568 --> 00:46:24,615
بسیارخب هپی
از ردگیری این لامپ لذت ببر

778
00:46:26,617 --> 00:46:29,369
اینجا صدها زیرسیستم داره

779
00:46:29,369 --> 00:46:31,079
همم؟

780
00:46:31,079 --> 00:46:34,166
اما همه شون رو "پروتکل چرخ تمرینی" غیرفعال کرده

781
00:46:34,166 --> 00:46:35,501
چی؟

782
00:46:35,501 --> 00:46:37,920
پروتکل چرخ تمرینی؟

783
00:46:37,920 --> 00:46:39,171
خاموشش کن

784
00:46:39,171 --> 00:46:41,048
فکر نکنم فکر خوبی باشه

785
00:46:41,048 --> 00:46:42,591
اونا رو به یه دلایلی مسدود کردن

786
00:46:42,591 --> 00:46:45,093
بی خیال، من چرخ تمرینی دوچرخه‌ی بچه‌ها نمیخوام

787
00:46:45,093 --> 00:46:47,221
خسته شدم از اینکه همه‌ش مثل بچه‌ها باهام رفتار میکنه

788
00:46:47,221 --> 00:46:49,598
اصلا جالب نیست -
اما تو بچه‌ای -

789
00:46:49,598 --> 00:46:52,100
آره، بچه‌ای که میتونه با دست خالی
یه اتوبوس رو متوقف کنه

790
00:46:52,100 --> 00:46:54,102
پیتر، اصلا فکر نمیکنم این فکر خوبی باشه

791
00:46:54,102 --> 00:46:56,063
یعنی اگه کار غیرقانونی باشه چی؟

792
00:46:56,063 --> 00:46:57,397
ببین. خواهش میکنم

793
00:46:57,397 --> 00:46:59,233
این شانس من برای اثبات قابلیت‌هامه

794
00:46:59,233 --> 00:47:01,068
از پسش برمیام
ند، بجنب

795
00:47:01,068 --> 00:47:02,903
واقعا فکر نمیکنم فکر خوبی باشه

796
00:47:02,903 --> 00:47:04,071
کمک دست

797
00:47:04,071 --> 00:47:06,990
این کارو نکن -
بجنب -

798
00:47:20,087 --> 00:47:23,257
اون چیز درخشان، یه مدرکه. یه جای امن بذارش. خب؟

799
00:47:23,257 --> 00:47:25,676
باشه. باشه

800
00:47:25,676 --> 00:47:28,220
دارن حرکت میکنن -
مراقب باش -

801
00:47:30,097 --> 00:47:30,764
چه زمان بندی خوبی -

802
00:47:30,764 --> 00:47:32,516
داریم میریم شنا

803
00:47:32,516 --> 00:47:34,184
بجنبین -
چی؟ -

804
00:47:34,184 --> 00:47:36,895
سلام پیتر -
سلام -

805
00:47:36,895 --> 00:47:40,899
من... من میخواستم برم در مرکز تجاری درس بخونم

806
00:47:40,899 --> 00:47:42,568
پیتر تو نیاز به درس خوندن نداری

807
00:47:42,568 --> 00:47:44,570
تو باهوش ترین پسری هستی که تا حالا دیدم

808
00:47:44,570 --> 00:47:46,989
...ضمنا فعالیت گروهی بدون اجازه

809
00:47:46,989 --> 00:47:49,116
در روز قبل از مسابقه، برای افزایش روحیه خوبه

810
00:47:49,116 --> 00:47:50,659
همم؟

811
00:47:50,659 --> 00:47:55,122
خب، توی یه کنفرانس "تد" خوندمش، یعنی اونجا شنیدمش

812
00:47:55,122 --> 00:47:56,999
.و توی یه کتاب مربی‌گری خوندم

813
00:47:56,999 --> 00:48:00,586
تو واقعاً... این مسابقه واست مهمه

814
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
آره. آینده‌مونه

815
00:48:02,588 --> 00:48:04,882
قرار نیست خرابش کنم

816
00:48:04,882 --> 00:48:08,844
به‌علاوه، به کافه هتل حمله کردیم
و این شکلات‌ها قیمتشون نزدیک 11 دلار بود

817
00:48:08,844 --> 00:48:11,305
پس مایوت رو بپوش و بیا

818
00:48:11,305 --> 00:48:11,638
یالا

819
00:48:19,229 --> 00:48:21,356
عصربخیر پیتر

820
00:48:21,356 --> 00:48:22,608
الو؟ الو؟

821
00:48:22,608 --> 00:48:26,028
به پایان رسوندن پروتکل سخت چرخ تمرین

822
00:48:26,028 --> 00:48:28,238
و دستیابی به دسترسی کامل
توانایی‌های لباست رو بهت تبریک میگم

823
00:48:28,238 --> 00:48:29,781
ممنون

824
00:48:29,781 --> 00:48:31,658
خب، قراره امشب من رو کجا ببری؟

825
00:48:31,658 --> 00:48:35,037
روی یه نفر ردیاب گذاشتم. آدم بدیه

826
00:48:35,037 --> 00:48:37,205
موقعیت ردیاب مشخص شد

827
00:48:37,205 --> 00:48:39,541
رسم مسیر برای تعقیب هدف

828
00:48:39,541 --> 00:48:43,587
خیلی‌خب، خوبه، تا زمانی که بتونم
خودم رو به المپیاد برسونم، هر چقدر لازمه طول بکشه

829
00:48:50,636 --> 00:48:53,722
کمتر از صد متر تا مقصد

830
00:48:53,722 --> 00:48:55,891
همین‌الان بپر

831
00:49:00,145 --> 00:49:02,272
شناسایی سه شخص

832
00:49:02,272 --> 00:49:06,944
چرا پناهگاه مخفی‌شون توی
یه پمپ بنزینه؟ خیلی ضایع‌ست

833
00:49:09,613 --> 00:49:11,823
هی، خانم لباس، دارن چیکار می‌کنن؟

834
00:49:11,823 --> 00:49:13,659
می‌خوای بشنوی چی میگن؟

835
00:49:13,659 --> 00:49:16,411
می‌تونم بشنوم چی میگن؟ اوه آره

836
00:49:16,411 --> 00:49:18,455
درحال فعال‌سازی حالت شناسایی پیشرفته

837
00:49:18,455 --> 00:49:20,582
خود دست‌کش از پاکسازی لاگوس گیرم اومد

838
00:49:20,582 --> 00:49:22,834
بقیه‌ش طراحی خودمه -
وای، خیلی عالیه -

839
00:49:22,834 --> 00:49:25,712
باورم نمیشه هنوز دارن گند
تریسکلیون" رو پاک می‌کنن"

840
00:49:25,712 --> 00:49:27,673
،عاشقشم. اونا هی گند بالا میارن

841
00:49:27,673 --> 00:49:29,675
ما هی پولدار میشیم -
هدف داره نزدیک میشه -

842
00:49:29,675 --> 00:49:31,593
وای، اونا وسط یه سرقتن

843
00:49:31,593 --> 00:49:33,845
می‌تونم حین ارتکاب جرم دستگیرشون کنم. عالیه

844
00:49:33,845 --> 00:49:37,349
خیلی‌خب، می‌خوام یکم نزدیک‌تر شم
که بتونم ببینم چه اتفاقی داره میوفته

845
00:49:37,349 --> 00:49:39,393
می‌خوای حالت مبارزه پیشرفته رو
به‌کار بگیرم؟

846
00:49:39,393 --> 00:49:41,895
حالت مبارزه‌ی پیشرفته"؟ آره"

847
00:49:41,895 --> 00:49:43,522
کشتن فوری فعال‌ شد

848
00:49:43,522 --> 00:49:45,774
نه، نه، نه، نه. نمی‌خوام کسی رو بکشم

849
00:49:45,774 --> 00:49:48,735
کشتن فوری غیرفعال شد

850
00:49:50,904 --> 00:49:52,572
شنیدی؟

851
00:49:52,572 --> 00:49:54,908
الان چی شد؟ این چی بود؟

852
00:49:54,908 --> 00:49:58,537
از روی تابلو پریدی و با صورت زمین خوردی

853
00:49:59,454 --> 00:50:01,581
خانم لباس، تار پرت کنم چه مشکلی داره؟

854
00:50:01,581 --> 00:50:04,251
شلیک سریع فقط در حالت مبارزه پیشرفته فعاله

855
00:50:04,251 --> 00:50:05,836
شلیک سریع میخوام چیکار؟

856
00:50:05,836 --> 00:50:07,796
می‌خوای گزینه‌های بیشتری ببینی؟

857
00:50:07,796 --> 00:50:10,340
شما 576 ترکیب تار اندازی دارید

858
00:50:10,340 --> 00:50:12,217
آقای استارک واقعاً ترکونده

859
00:50:12,217 --> 00:50:13,677
شما دوتا همینجا وایسید

860
00:50:13,677 --> 00:50:15,595
صبرکن، بهتره که ضربه‌گیرش رو روشن کنی

861
00:50:15,595 --> 00:50:17,347
.وگرنه بازوت رو خرد می‌کنه

862
00:50:17,347 --> 00:50:19,349
خیلی‌خب، ضربه‌گیرش کجاست؟

863
00:50:19,349 --> 00:50:20,892
اون یکی -
انتخاب عالی‌ایه -

864
00:50:20,892 --> 00:50:24,563
می‌خوای اینو به عنوان پیش‌فرض جدیدت قرار بدم؟

865
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
نه، نه، نه -
اونو فشار بده -

866
00:50:26,523 --> 00:50:28,275
اینجا؟ -
نه. اون یکی -

867
00:50:28,275 --> 00:50:29,317
اینو میگی؟ -
آره، فشارش بده -

868
00:50:29,317 --> 00:50:31,486
اون چی بود؟ -
تار شوکر برقی -

869
00:50:31,486 --> 00:50:33,613
تار شوکر برقی؟ تار شوکربرقی نمی‌خوام

870
00:50:33,613 --> 00:50:36,408
بنظرم با تنظیمات تار پرت‌کن‌ت آشنایی نداری

871
00:50:36,408 --> 00:50:38,577
می‌خوای یه دوره بازبینی اجرا کنم؟

872
00:50:38,577 --> 00:50:40,829
نه، فقط خودت انتخاب کن -
حتماً -

873
00:50:40,829 --> 00:50:43,665
واحد" 6 آلفا نانیر" طبق زمان‌بندی جلو می‌رید؟

874
00:50:43,665 --> 00:50:47,961
دریافت شد مرکز. 6 آلفا ناینر طبق برنامه
پیش میره

875
00:50:49,463 --> 00:50:52,799
دارم می‌بینمشون -
شروع کن، شروع کن -

876
00:50:56,303 --> 00:50:58,722
اوه، خودشه

877
00:51:01,433 --> 00:51:03,727
خیلی‌خب، دارم کامیون رو می‌بینم

878
00:51:03,727 --> 00:51:05,979
از عقبش وارد میشم

879
00:51:06,855 --> 00:51:09,816
قلاب‌ها فعال شدن

880
00:51:18,909 --> 00:51:20,994
میرم پایین

881
00:51:22,746 --> 00:51:26,625
.خبری از سیگنال‌های نگران‌کننده نیست
مشکلی نیست

882
00:51:26,625 --> 00:51:30,796
هی. به‌نظر خرت و پرت‌های خوبی اینجا دارن

883
00:51:37,427 --> 00:51:38,970
وای، ایول

884
00:51:38,970 --> 00:51:42,015
شبیه یه‌جور ماده‌ی انتقال فازه

885
00:51:45,519 --> 00:51:48,688
خیلی‌خب، دارم میام بالا

886
00:51:52,359 --> 00:51:56,655
هی، پرنده‌ی گنده! اون مال تو نیست

887
00:51:56,655 --> 00:51:58,907
!وای خدا

888
00:52:04,830 --> 00:52:08,500
خانم لباس، اون چی بود؟ -
خودت بهم گفتی انتخاب کنم -

889
00:52:08,500 --> 00:52:11,128
چی؟ نه، فقط همه‌چی رو به
حالت معمولی برگردون

890
00:52:11,128 --> 00:52:14,923
فعال‌سازی تمام سیستم‌ها

891
00:52:29,896 --> 00:52:31,731
اوه، سرم

892
00:52:31,731 --> 00:52:34,818
بنظر یه ضربه‌ی خفیف به سرت خورده

893
00:52:36,111 --> 00:52:39,739
هی، الان کجام؟

894
00:52:39,739 --> 00:52:40,949
مطمئن نیستم

895
00:52:40,949 --> 00:52:44,286
دیوارهای کانتینر مانع
بکارگیری حسگرهام میشن

896
00:52:45,036 --> 00:52:46,830
یه دقیقه وایسا

897
00:52:46,830 --> 00:52:50,750
حتماً کامیون رو دزدیدن و
من رو به پناهگاه شیطانی‌شون بردن

898
00:52:50,750 --> 00:52:54,754
خیلی‌خب، خانم لباس... قراره با مبارزه
از اینجا قسر در بریم

899
00:52:54,754 --> 00:52:58,341
!سه، دو، یک

900
00:53:02,929 --> 00:53:05,098
اینجا کجاست؟

901
00:53:05,098 --> 00:53:06,766
خانم لباس، من کجام؟

902
00:53:06,766 --> 00:53:09,936
در حفاظت شده ترین انبار تسلیحات کرانه‌ی شرقی هستی

903
00:53:09,936 --> 00:53:11,855
انبار مخفی سازمان کنترل خسارت

904
00:53:11,855 --> 00:53:14,191
نه. جدی میگی؟

905
00:53:16,943 --> 00:53:19,738
احتمالاً در تا صبح بسته می‌مونه

906
00:53:19,738 --> 00:53:20,864
صبح؟

907
00:53:20,864 --> 00:53:26,036
هی خانم لباس، یه حس بدی نسبت
به اینکه "خانم لباس" صدات می‌کنم، دارم. می‌دونی؟

908
00:53:26,036 --> 00:53:31,166
...فکر می‌کنم باید احتمالاً یه اسم بهت بدم
مثل لیز. نه، نه، نه

909
00:53:31,166 --> 00:53:33,501
خدایا، این... عجیب بود

910
00:53:33,501 --> 00:53:35,879
کارن چطوره؟

911
00:53:35,879 --> 00:53:38,006
اگه دوست داری میتونی
منو کارن صدا کنی

912
00:53:38,006 --> 00:53:41,718
هی کارن، این لباس دیگه چه قابلیت‌هایی داره؟

913
00:53:41,718 --> 00:53:43,595
چی؟

914
00:53:43,595 --> 00:53:45,680
شاید بهتر باشه که یه کلاس آموزشی
برگزار کنیم

915
00:53:45,680 --> 00:53:47,515
تارِ کمانه‌ای -
تار کمانه‌ای -

916
00:53:47,515 --> 00:53:51,102
وای! باحال بود -
تارِ شکاف‌دهنده -

917
00:53:52,103 --> 00:53:55,106
تارِ نارنجکی -
تار نارنجکی -

918
00:53:56,691 --> 00:53:59,236
باید به لیز بگم که من مرد عنکبوتی هستم؟

919
00:53:59,236 --> 00:54:00,654
لیز کیه؟

920
00:54:00,654 --> 00:54:03,657
... لیز کیه؟ اون

921
00:54:03,657 --> 00:54:05,659
اون بهترینه، واقعا محشره

922
00:54:05,659 --> 00:54:07,911
اون یه دختریه که به مدرسه‌ی من میاد

923
00:54:07,911 --> 00:54:11,623
،و ... آره، من واقعا دلم میخواد بهش بگم

924
00:54:11,623 --> 00:54:13,625
ولی یه‌جورایی حرف عجیب و غریبیه، میدونی؟

925
00:54:13,625 --> 00:54:16,544
"بگم "سلام، من مرد عنکبوتی هستم

926
00:54:16,544 --> 00:54:18,004
کجاش عجیب و غریبه؟

927
00:54:18,004 --> 00:54:20,173
اگه انتظار داشته باشه که منم
مثل تونی استارک باشم، چی؟

928
00:54:20,173 --> 00:54:22,676
تصور کن که چقدر ناامید میشه
وقتی که منو ببینه

929
00:54:22,676 --> 00:54:26,221
خب، اگه من جای اون بودم
اصلا ناامید نمی‌شدم

930
00:54:26,221 --> 00:54:27,889
.ممنون، کارن

931
00:54:27,889 --> 00:54:30,058
خیلی خوبه که یه نفرو داشته باشی
تا باهاش درددل کنی

932
00:54:30,058 --> 00:54:32,727
راستی الان چه مدته که اینجاییم؟

933
00:54:32,727 --> 00:54:34,771
سی و هفت دقیقه -
چی؟ -

934
00:54:34,771 --> 00:54:36,773
فقط سی و هفت دقیقه؟
خیلی مسخره‌ست

935
00:54:36,773 --> 00:54:38,066
دیگه نمیتونم تحمل کنم

936
00:54:38,066 --> 00:54:41,111
باید ... باید از اینجا برم

937
00:54:41,111 --> 00:54:45,282
باید یه چیزی اینجا باشه که
بتونم ازش استفاده کنم

938
00:54:45,282 --> 00:54:47,659
خیلی خب، بذار ببینم

939
00:54:47,659 --> 00:54:50,620
نخیر

940
00:54:50,620 --> 00:54:52,038
محشره

941
00:54:52,038 --> 00:54:54,708
اوه، این مثل همون چیز درخشانه

942
00:54:54,708 --> 00:54:57,752
اون چیز درخشان یه هسته‌ی انرژيِ انفجاری‌ چیتاوریـه

943
00:54:57,752 --> 00:55:00,297
هی، هی! یعنی داشتیم
یه بمب رو با خودمون جابه جا میکردیم؟

944
00:55:00,297 --> 00:55:04,342
این بمب به یه تابش الکترومغناطیسی احتیاج داره
تا به حالت انفجاری در بیاد

945
00:55:04,342 --> 00:55:06,720
نه، نه، نه، نه، نه

946
00:55:10,932 --> 00:55:13,977
هی! خواهش میکنم! تو رو خدا یه نفر منو آزاد کنه

947
00:55:13,977 --> 00:55:16,855
کارن، باید کمکم کنی که تنظیمات قفل ساعتی در رو عوض کنیم

948
00:55:16,855 --> 00:55:19,065
خیلی خب کارن، ولتاژش رو کم و اجراش کن

949
00:55:19,065 --> 00:55:20,400
تلاش ناموفق بود

950
00:55:20,400 --> 00:55:24,446
خیلی خب، باید تمام روش‌ها رو امتحان کنیم

951
00:55:25,947 --> 00:55:28,908
ند، پیتر، داره دیرمون میشه، زود باشین
بیاین بریم

952
00:55:28,908 --> 00:55:32,620
باشه، صبر کنین، صبر کنین

953
00:55:34,998 --> 00:55:38,418
آغازِ تلاش 247ام

954
00:55:38,418 --> 00:55:41,588
!جواب داد! باز شد

955
00:55:52,098 --> 00:55:56,144
لطفا مطمئن بشین که تمام موبایل‌ها خاموش باشن

956
00:55:56,144 --> 00:55:57,854
ممنون

957
00:55:57,854 --> 00:55:59,856
کارن، باید هرچه سریعتر من رو به
محل المپیاد برسونی

958
00:55:59,856 --> 00:56:01,191
حتما، فقط بهم بگو که کجاست

959
00:56:01,191 --> 00:56:02,984
"درست جلوی بنای یادبود "واشنگتن

960
00:56:02,984 --> 00:56:04,778
ند هستم، پیغام بذارین

961
00:56:04,778 --> 00:56:07,405
ند، بهم زنگ بزن! اون چیز درخشان یه بمب‌ـه

962
00:56:11,242 --> 00:56:13,745
یه ماشین داره از سمت راست بهت نزدیک میشه

963
00:56:13,745 --> 00:56:16,164
با امتیاز مساوی، وارد وقت اضافه میشیم

964
00:56:16,164 --> 00:56:19,626
نفر بعدی که جواب درست رو بده
برنده‌ی عنوان قهرمانی میشه

965
00:56:23,296 --> 00:56:25,173
میدتاون تک؟

966
00:56:25,173 --> 00:56:26,341
صفر

967
00:56:26,341 --> 00:56:28,343
جواب درسته

968
00:56:28,343 --> 00:56:30,678
!برنده شدیم

969
00:56:30,678 --> 00:56:32,013
بچه‌ها، خیلی بهتون افتخار میکنم

970
00:56:32,013 --> 00:56:33,932
بهتون گفتم که نیازی به پیتر نداریم

971
00:56:33,932 --> 00:56:35,809
فلش، تو یه سوال هم جواب ندادی

972
00:56:35,809 --> 00:56:37,560
میخوای بیای داخلش، میشل؟ -
... اوه، آره -

973
00:56:37,560 --> 00:56:41,689
فقط دلم نمیخواد از چیزی لذت ببرم
که توسط برده‌ها ساخته شده

974
00:56:41,689 --> 00:56:45,360
... مطمئنم که بنای یادبود واشنگتن توسط برده‌ها

975
00:56:46,569 --> 00:56:47,821
باشه

976
00:56:47,821 --> 00:56:50,949
از کتابت لذت ببر -
ممنون -

977
00:56:52,909 --> 00:56:55,578
!اوه، ند، تو زنده‌ای -
پیتر، حالت خوبه؟ -

978
00:56:55,578 --> 00:56:57,122
اون چیز درخشان کجاست؟
چیز درخشان کجاست؟

979
00:56:57,122 --> 00:56:59,040
نگران نباش، جاش امنه
توی کوله‌پشتی منه

980
00:56:59,040 --> 00:57:00,959
ند، گوش کن! اون چیز درخشان خطرناکه

981
00:57:00,959 --> 00:57:02,877
تو به المپیاد نرسیدی، من به جات رفتم

982
00:57:02,877 --> 00:57:04,963
!ند، به من گوش کن -
... ما تو بنای یادبود واشنگتن هستیم -

983
00:57:04,963 --> 00:57:06,714
پیتر، خودتی؟ -
سلام، لیز -

984
00:57:06,714 --> 00:57:08,258
این لیز ـه؟ -
گوشی رو بده به ند -

985
00:57:08,258 --> 00:57:10,093
باید بهش بگی که چه احساسی بهش داری -
تو جیم زدی -

986
00:57:10,093 --> 00:57:11,719
خیلی شانس آوردی که برنده شدیم

987
00:57:11,719 --> 00:57:13,513
.دلم میخواد عصبانی باشم، ولی بیشتر نگرانم

988
00:57:13,513 --> 00:57:14,973
تو چت شده؟

989
00:57:14,973 --> 00:57:16,683
لیز. باید با ند صحبت کنم! قضیه خیلی مهمه

990
00:57:16,683 --> 00:57:18,017
خانم، لطفا تمام وسایلتون رو بذارین

991
00:57:18,017 --> 00:57:19,894
!یه چیزی توی کوله‌پشتی ند هست

992
00:57:19,894 --> 00:57:22,897
خیلی خطرناکه! نذار که از اشعه‌ی ایکس رد بشه

993
00:57:24,190 --> 00:57:26,526
لیز؟ لیز! لعنتی

994
00:57:26,526 --> 00:57:28,987
آقای هریسون، میشه من به پیتر پارکر بگم که اخراج شده؟

995
00:57:30,697 --> 00:57:37,370
بنای یادبود واشنگتن 169 متر و 16 سانتی متر ارتفاع داره

996
00:57:38,246 --> 00:57:42,834
توجه کنین که چطور اطراف سنگ‌ها
با مرمر و گرانیت کار شده

997
00:57:47,213 --> 00:57:48,590
شنیدی؟

998
00:57:48,590 --> 00:57:51,301
نه، نه، نه، کارن، اون بالا چه خبره؟

999
00:57:51,301 --> 00:57:53,511
هسته‌ی چیتاوری منفجر شده

1000
00:57:53,511 --> 00:57:56,055
و آسیب جدی‌ای به آسانسور زده

1001
00:57:56,055 --> 00:57:57,557
اوه، نه -
دوستای من اونجان -

1002
00:57:57,557 --> 00:58:00,226
چی؟ نگران نباشید، خانم
مشکلی پیش نمیاد

1003
00:58:00,226 --> 00:58:03,771
ببخشید، ببخشید، خدای من، خیلی بلنده

1004
00:58:08,067 --> 00:58:10,028
خدای من، سقف رو نگاه کنین

1005
00:58:10,028 --> 00:58:11,362
همگی آروم باشین

1006
00:58:11,362 --> 00:58:13,865
اوه، همه‌مون قراره اینجا بمیریم

1007
00:58:15,658 --> 00:58:18,703
حدوداً 10 دقیقه تا وقوعِ فاجعه مونده

1008
00:58:18,703 --> 00:58:20,246
بدبخت شدیم

1009
00:58:20,246 --> 00:58:23,625
خیلی خب، میدونم که ترسناک بود
ولی سیستم‌های امنیتی‌مون فعال هستن

1010
00:58:23,625 --> 00:58:26,252
سیستم‌های امنیتی کاملا از کار افتادن

1011
00:58:26,252 --> 00:58:27,795
ما اینجا واقعا جامون امنه

1012
00:58:27,795 --> 00:58:30,757
افراد داخل آسانسور رو خطر مرگ تهدید میکنه

1013
00:58:30,798 --> 00:58:33,134
!دارم تا جایی که میتونم سریع پیش میرم

1014
00:58:41,643 --> 00:58:44,187
!زودباش! دستت رو بده به من

1015
00:58:44,187 --> 00:58:47,315
تا وقوع فاجعه 125 ثانیه وقت داری

1016
00:58:47,315 --> 00:58:51,653
چی؟ چرا؟ -
یه تکون ناگهانی خطر سقوط رو تشدید کرد -

1017
00:58:51,653 --> 00:58:53,238
چطوری خودم رو برسونم؟

1018
00:58:53,238 --> 00:58:55,698
پهباد شناسایی‌ فعال شد

1019
00:58:56,699 --> 00:59:00,119
وای. تمام مدت این پهباد رو داشتیم؟ عالیه

1020
00:59:00,119 --> 00:59:03,414
درحال تعیین بهترین محل برای ورود

1021
00:59:03,831 --> 00:59:06,167
به سمت پنجره‌ی جنوب‌ غربی برو

1022
00:59:06,167 --> 00:59:08,586
کارن، الان حرکت میکنم

1023
00:59:11,256 --> 00:59:13,424
کُلی شیشه اینجا هست -
مواظب باش -

1024
00:59:13,424 --> 00:59:15,134
ادامه بده، ادامه بده

1025
00:59:23,351 --> 00:59:25,103
!اوه

1026
00:59:28,273 --> 00:59:31,067
خیلی خب. وای خدای من

1027
00:59:31,067 --> 00:59:33,236
خیلی خب

1028
00:59:33,236 --> 00:59:36,364
چی شده؟ تو به پنجره‌ی جنوب غربی رسیدی

1029
00:59:36,364 --> 00:59:38,283
برای چی مرددی؟ -
چیزی نیست -

1030
00:59:38,283 --> 00:59:40,243
فقط تا حالا توی این ارتفاع نبودم

1031
00:59:40,243 --> 00:59:42,453
،درضمن چتر نجاتت رو هم مجددا فعال‌ نکردی

1032
00:59:42,453 --> 00:59:45,873
در نتیجه سقوط از چنین ارتفاعی
قطعا باعث مرگ میشه

1033
00:59:46,583 --> 00:59:47,750
چه خوب

1034
00:59:47,750 --> 00:59:50,753
وای، خدای من

1035
00:59:51,588 --> 00:59:53,131
چرا نمیشکنه؟

1036
00:59:53,131 --> 00:59:54,507
این یه شیشه‌ی 4 اینچيِ بالستیک‌ـه

1037
00:59:54,507 --> 00:59:56,968
باید فشار بیشتری بهش وارد کنی

1038
01:00:15,612 --> 01:00:17,655
پلیس واشگنتون صحبت میکنه

1039
01:00:17,655 --> 01:00:20,158
خودت رو معرفی کن -
!دوستای من اونجا هستن! وایسین -

1040
01:00:20,158 --> 01:00:22,118
فورا به روی زمین برگرد

1041
01:00:22,118 --> 01:00:24,203
خیلی خب، نفر بعد کیه؟ -
من، نوبت منه -

1042
01:00:24,203 --> 01:00:26,164
فلش، گرفتی مارو؟
چیکار داری میکنی؟

1043
01:00:26,164 --> 01:00:29,125
زودباش -
نگران جایزه نباش -

1044
01:00:31,169 --> 01:00:33,963
!اوه

1045
01:00:36,424 --> 01:00:38,092
!وایسا

1046
01:00:38,092 --> 01:00:41,554
!فورا به روی زمین برگرد

1047
01:00:43,473 --> 01:00:47,226
برگرد روی زمین وگرنه بهت شلیک میکنیم

1048
01:00:47,226 --> 01:00:49,187
برو بالا، برو بالا

1049
01:00:49,187 --> 01:00:51,272
حواسم هست

1050
01:00:51,272 --> 01:00:53,566
!جایزه‌م رو بگیر

1051
01:00:54,400 --> 01:00:57,111
این آخرین فرصتته

1052
01:00:57,111 --> 01:00:59,530
اوه، من می‌میرم

1053
01:00:59,530 --> 01:01:02,450
مواظب باشین

1054
01:01:08,122 --> 01:01:11,250
!اوه

1055
01:01:23,179 --> 01:01:25,598
!موفق شدم

1056
01:01:36,859 --> 01:01:39,487
اِمم ... سلام، حالتون چطوره؟

1057
01:01:39,487 --> 01:01:41,197
نگران نباشین. هواتون رو دارم

1058
01:01:41,197 --> 01:01:43,449
!ایول! ایول -
هی، هی، هی -

1059
01:01:43,449 --> 01:01:46,160
گنده‌بک، اینقدر تکون نخور -
ببخشید قربان، ببخشید -

1060
01:01:48,371 --> 01:01:50,915
!بیاین بریم، بیاین بریم

1061
01:01:55,253 --> 01:01:57,338
خیلی خب، خیلی خب

1062
01:01:57,338 --> 01:01:59,424
آقای هرینگتون، برین
ند، زودباش

1063
01:01:59,424 --> 01:02:01,384
اینجا باید پیاده بشین -
زودباش، لیز -

1064
01:02:01,384 --> 01:02:03,553
برین، برین، برین
همگی خارج بشین

1065
01:02:03,553 --> 01:02:05,221
زودباشین، بچه‌ها، زودباشین

1066
01:02:05,221 --> 01:02:08,182
مطمئنی که اینجا امنه؟ -
!لیز -

1067
01:02:12,353 --> 01:02:14,647
چیزی نیست، مشکلی نیست

1068
01:02:17,525 --> 01:02:19,402
خیلی خب

1069
01:02:19,402 --> 01:02:20,820
خدای من -
خوبه، خوبه -

1070
01:02:20,820 --> 01:02:22,905
بیا بالا، زودباش، بچه‌ها، برین عقب

1071
01:02:22,905 --> 01:02:25,199
بیا اینجا -
شما‌ها حالتون خوبه؟ -

1072
01:02:25,199 --> 01:02:27,744
پس همه حالشون خوبه؟

1073
01:02:27,744 --> 01:02:30,204
الان فرصت خوبیه، پیتر

1074
01:02:30,204 --> 01:02:32,874
بهش بگو

1075
01:02:32,874 --> 01:02:35,543
!اوه

1076
01:02:35,543 --> 01:02:37,044
ممنون

1077
01:02:39,547 --> 01:02:43,593
تو واقعا با پیتر پارکر دوستی؟

1078
01:02:49,724 --> 01:02:51,726
،میتونم محصول بعدی رو تموم کنم

1079
01:02:51,726 --> 01:02:57,899
... ولی بدون تجهیزات جدیدی که توی کامیون بود -
آره، لعنتی -

1080
01:02:57,899 --> 01:03:00,526
هنوز اونقدر وسیله داریم که با "گارگن" معامله کنیم، درسته؟

1081
01:03:00,526 --> 01:03:03,112
آره، ولی بعدش دیگه تموم میشه

1082
01:03:04,781 --> 01:03:08,743
اوه، شاید وقتش باشه که محافظ ارتفاع بالا رو بسازم

1083
01:03:08,743 --> 01:03:10,912
میشه خفه شی؟ -
فقط یه کاره -

1084
01:03:10,953 --> 01:03:13,581
نه

1085
01:03:13,623 --> 01:03:15,958
هشت ساله که هیچ خبری از مامورای فدرال نبود

1086
01:03:15,958 --> 01:03:20,922
هیچ خبری هم از اون احمق‌های نقاب‌زنِ برج استارک هم نبود

1087
01:03:20,922 --> 01:03:25,718
و بعد یهویی، اون عوضی کوچولو
با شلوار قرمز پیداش میشه

1088
01:03:25,718 --> 01:03:30,890
و فکر میکنه که میتونه تمام چیزهایی که
ساختم رو نابود کنه

1089
01:03:30,890 --> 01:03:33,893
واقعا؟

1090
01:03:33,893 --> 01:03:35,478
خودم اونو میکُشم

1091
01:03:35,478 --> 01:03:37,480
... پیداش میکنم -
پیداش کردم -

1092
01:03:37,480 --> 01:03:39,982
مرد عنکبوتی ناگهان وارد شد
... و شجاعانه

1093
01:03:39,982 --> 01:03:42,652
اعضای تیم المپیاد شهر کوئینز رو نجات داد

1094
01:03:42,652 --> 01:03:46,989
هویت این قهرمان نقاب‌پوش همچنان ناشناس است

1095
01:03:47,657 --> 01:03:50,326
مامان -
خیلی خب، چیزی نیست -

1096
01:03:50,326 --> 01:03:52,995
آخر هفته‌ی گذشته، اعضای تیم المپیاد میدتاون

1097
01:03:52,995 --> 01:03:54,956
انفجار. "سالی" جیغ کشید. "فلش" جیغ کشید
همه جیغ میکشیدن

1098
01:03:54,956 --> 01:03:56,958
همه جا .... پر از دود و اشعه‌های بنفش بود

1099
01:03:56,958 --> 01:03:58,960
"فضا خیلی کم بود، مثل توی کنسرت "بن جاوی

1100
01:03:58,960 --> 01:04:02,672
همونطور که میدونین، ما جون سالم به در بردیم
و این از همه چیز مهمتره

1101
01:04:02,672 --> 01:04:06,175
نمیتونم از دست دادن یه دانش‌آموز
توی اردوی مدرسه‌ رو تحمل کنم

1102
01:04:06,926 --> 01:04:08,678
.دوباره نمیتونم

1103
01:04:08,678 --> 01:04:12,473
خدارو شکر، به لطف مرد عنکبوتی
هیچکس آسیب جدی‌ای ندید

1104
01:04:12,473 --> 01:04:14,642
ممنون، مرد عنکبونی -
ممنون، مرد عنکبوتی -

1105
01:04:14,684 --> 01:04:17,770
برنامه‌ی بعدی: عشق به مردعنکبوتی مدرسه را در نوردید

1106
01:04:17,770 --> 01:04:20,898
چطور میتونین روحیه‌ی عنکبوتی‌تون رو نشون بدین؟

1107
01:04:22,859 --> 01:04:26,028
رفیق، رفیق، رفیق، رفیق

1108
01:04:26,028 --> 01:04:29,115
چه حسی داره که معروف باشی
ولی هیچکس تو رو نشناسه؟

1109
01:04:29,115 --> 01:04:30,700
حس دیوانه کننده‌ایه، پسر -
دیوانه کننده‌ست -

1110
01:04:30,700 --> 01:04:32,702
ما باید به همه بگیم؟ -
نه -

1111
01:04:32,702 --> 01:04:33,995
من باید به همه بگم؟

1112
01:04:33,995 --> 01:04:35,705
نه، رفیق. اصلا فکر خوبی نیست

1113
01:04:35,705 --> 01:04:37,707
باشه، بیا بریم، به کلاس دیر میرسیم

1114
01:04:37,707 --> 01:04:40,042
من به کلاس نمیام -
... همین الانش هم بخاطر

1115
01:04:40,042 --> 01:04:42,795
پیچوندن المپیاد تو دردسر افتادی -
گوش کن پسر، یه چیزی رو فهمیدم

1116
01:04:42,795 --> 01:04:44,881
اون یارو که لباس پرواز میپوشه داره از
سازمان کنترل خسارت دزدی میکنه

1117
01:04:44,881 --> 01:04:47,967
با چیزهایی که از اونجا میدزده
داره اون اسلحه‌ها رو درست میکنه

1118
01:04:47,967 --> 01:04:49,552
پس فقط لازمه که گیرش بیارم

1119
01:04:49,552 --> 01:04:51,053
ولی امتحان زبان اسپانیولی داریم

1120
01:04:51,053 --> 01:04:53,556
ند، من احتمالا دیگه هیچوقت به اینجا برنمیگردم

1121
01:04:53,556 --> 01:04:55,558
آقای استارک داره انتقام جویان
رو بخش شمالی ایالت منتقل میکنه

1122
01:04:55,558 --> 01:04:58,853
... پس وقتی که این یارو رو گیر -
رفیق -

1123
01:04:58,853 --> 01:05:00,897
تو میخوای در دبیرستان ترک تحصیل کنی؟

1124
01:05:00,897 --> 01:05:03,941
الان خیلی سطحم از دبیرستان بالاتره

1125
01:05:03,941 --> 01:05:07,236
پارکر، بیا توی دفتر من

1126
01:05:08,905 --> 01:05:12,575
خب... شما تنبیه شدین

1127
01:05:12,575 --> 01:05:14,994
حسابی گند زدین. میدونین که کارتون اشتباه بوده

1128
01:05:14,994 --> 01:05:17,622
سوال اینه که، چجوری میخواین اوضاع رو درست کنین؟

1129
01:05:17,622 --> 01:05:19,248
شاید سعی داشتین که باحال باشین

1130
01:05:19,248 --> 01:05:22,126
ولی این نصیحت رو از کسی که 65 سال منجمد بوده بپذیرین

1131
01:05:22,126 --> 01:05:25,254
تنها راهی که میتونین خیلی باحال باشین
اینه که از قوانین پیروی کنین

1132
01:05:25,296 --> 01:05:29,008
همه‌ی ما میدونیم که کارهای درست و غلط چی هستن

1133
01:05:29,008 --> 01:05:31,302
دفعه‌ی بعدی که اون احمق‌ها خواستن متقاعدتون کنن
... که کاری رو انجام بدین

1134
01:05:31,302 --> 01:05:34,096
... میدونین که کار غلط -
کجا داری میری؟ برگرد اینجا -

1135
01:05:34,096 --> 01:05:36,766
فقط با خودتون فکر کنین که
اگه کاپیتان امریکا جای شما بود، چیکار میکرد؟

1136
01:05:36,766 --> 01:05:38,768
اینجا چیکار میکنی؟
.تو حتی تنبیه هم نشدی

1137
01:05:38,809 --> 01:05:43,147
اوه، میدونم. فقط میام اینجا تا
وقتی که آدم‌ها حالشون ناجوره ازشون نقاشی بکشم

1138
01:05:44,148 --> 01:05:47,693
.هه، این تویی

1139
01:05:47,693 --> 01:05:49,070
پس بدنتون داره تغییر میکنه

1140
01:05:49,070 --> 01:05:52,156
باور کنین، میدونم که چه حسی داره

1141
01:05:57,453 --> 01:05:59,372
مایع تار

1142
01:06:02,875 --> 01:06:04,502
می؟

1143
01:06:07,630 --> 01:06:09,215
سلام کارن، چه خبر؟

1144
01:06:09,215 --> 01:06:11,342
سلام پیتر. امتحان زبان اسپانیایی چطور بود؟

1145
01:06:11,342 --> 01:06:12,885
داشتم فکر میکردم که میتونی کمکم کنی

1146
01:06:12,885 --> 01:06:16,013
داشتم سعی میکردم بفهمم
اون آدم‌هایی که اون‌شب زیر پل بودن کی هستن

1147
01:06:16,013 --> 01:06:17,890
ولی فقط یه بخشی از
پلاک ماشین‌شون یادم میاد

1148
01:06:17,890 --> 01:06:20,851
میتونم از روی فیلمِ اون شب
تشخیص چهره رو انجام بدم

1149
01:06:20,851 --> 01:06:22,186
فیلم؟ -
آره، پیتر -

1150
01:06:22,186 --> 01:06:24,105
من تمام چیزهایی که میبینی رو ضبط میکنم

1151
01:06:24,105 --> 01:06:26,315
همه چی؟ یعنی تمام مدت؟ -
همه‌چیزو -

1152
01:06:26,315 --> 01:06:28,359
"بهش میگن "پروتکلِ دوربین محافظت از بچه

1153
01:06:28,359 --> 01:06:30,736
.آره، البته که اسمش همینه

1154
01:06:30,736 --> 01:06:34,281
خب، فیلم رو برگردون به جمعه‌ی پیش

1155
01:06:34,281 --> 01:06:35,866
به روی چشم

1156
01:06:35,866 --> 01:06:37,827
سلام به همه، عجب مهمونی خفنیه

1157
01:06:37,827 --> 01:06:39,870
چطوری لیز؟ پیتر خیلی ازت برام تعریف کرده بود

1158
01:06:39,870 --> 01:06:41,998
نه، نه، نه، این فقط مسخره‌بازی‌های منه

1159
01:06:41,998 --> 01:06:43,874
برو به اواخرِ شب، برو به اواخر شب

1160
01:06:43,874 --> 01:06:46,377
من هستم، ثور، فرزند اودین

1161
01:06:46,377 --> 01:06:49,714
نه، نه، مطمئنم که نمیخوایم این رو ببینیم

1162
01:06:49,714 --> 01:06:51,674
بیان احساساتت واقعا خنده‌داره

1163
01:06:51,674 --> 01:06:53,300
با سرعت بزن جلو تا برسه به معامله‌ی اسحله

1164
01:06:53,300 --> 01:06:54,844
خیلی خب

1165
01:06:54,844 --> 01:06:56,679
اون دو نفری که سمت راست هستند، کی هستن؟

1166
01:06:56,679 --> 01:06:58,222
درحال جستجو در پایگاه داده‌های جرایم پلیس

1167
01:06:58,222 --> 01:07:01,308
هیچ اطلاعاتی درمورد این اشخاص یافت نشد

1168
01:07:01,308 --> 01:07:03,686
هیچی؟ -
یکی از اشخاص شناسایی شد -

1169
01:07:03,686 --> 01:07:05,396
آرون دیویس، 33 ساله

1170
01:07:05,396 --> 01:07:08,858
اون سابقه کیفری داره، و یه آدرس توی شهر کوئینز

1171
01:07:08,858 --> 01:07:10,401
پس بریم به ملاقاتش

1172
01:07:10,401 --> 01:07:13,988
مایل هستی که پروتکل بازجویيِ پیشرفته رو فعال کنم؟

1173
01:07:13,988 --> 01:07:15,531
اوه، آره

1174
01:07:30,004 --> 01:07:33,966
،منو یادته؟ هی ... من اطلاعات لازم دارم
و تو همین الان اطلاعاتو بهم میدی

1175
01:07:33,966 --> 01:07:35,926
باشه، آروم باش -
زودباش -

1176
01:07:35,926 --> 01:07:39,138
چه بلایی سر صدات اومده؟ -
منظورت چیه؟ -

1177
01:07:39,138 --> 01:07:41,474
زیر پل صدات رو شنیدم. میدونم صدای یه دختر چجوریه

1178
01:07:41,474 --> 01:07:43,017
من دختر نیستم! من پسرم

1179
01:07:43,017 --> 01:07:44,769
یعنی .. یه مردم

1180
01:07:44,769 --> 01:07:48,314
... برام مهم نیست که چی هستی، پسر یا دختر -
من دختر نیستم! مرد هستم -

1181
01:07:48,314 --> 01:07:49,774
بس کن، پسر

1182
01:07:49,774 --> 01:07:51,150
ببین، کی اون اسلحه‌ها رو میفروشه؟

1183
01:07:51,150 --> 01:07:54,153
باید بدونم. یه اسمی چیزی بهم بده

1184
01:07:56,947 --> 01:07:58,699
تاحالا از این کارا نکردی، نه؟

1185
01:07:58,699 --> 01:08:02,369
حالت بازجویی رو غیرفعال کن

1186
01:08:02,369 --> 01:08:07,124
ببین پسر، اون آدم‌ها دارن
اسلحه‌هایی رو میفروشن که خیلی خطرناک هستن

1187
01:08:07,124 --> 01:08:08,918
اون اسلحه‌ها نباید توی خیابون باشن

1188
01:08:08,918 --> 01:08:11,045
... اگه یکی از اونا "دلمار بودگا" رو از وسط

1189
01:08:11,045 --> 01:08:13,923
تو دلمار رو میشناسی؟ -
آره، بهترین ساندویچ‌های کوئینز رو داره -

1190
01:08:13,923 --> 01:08:16,175
ساب هون" هم ساندویچ‌هاش خوبه" -
نون‌ش خیلی زیاده -

1191
01:08:16,175 --> 01:08:19,220
من نون دوست دارم -
بیخیال پسر، خواهش میکنم -

1192
01:08:20,471 --> 01:08:23,390
حالت بازجویيِ مسخره. کارن، دیگه هیچوقت اون رو فعال نکن

1193
01:08:23,432 --> 01:08:27,311
اون شب به اون یارو گفتی
"اگه میخوای به کسی شلیک کنی، به من شلیک کن"

1194
01:08:27,311 --> 01:08:28,938
اینکار خیلی جرعت میخواست

1195
01:08:28,938 --> 01:08:31,065
منم نمیخوام که اون اسلحه‌ها توی این محله باشن

1196
01:08:31,065 --> 01:08:33,484
من یه برادرزاده دارم که اینجا زندگی میکنه

1197
01:08:33,484 --> 01:08:35,236
اون آدما کی هستن؟

1198
01:08:35,236 --> 01:08:37,113
در مورد اون یاره که بال داره
چی میتونی بهم بگی؟

1199
01:08:37,113 --> 01:08:39,824
در همین حد که اون یه دیوانه‌ست که مثل شیطان لباس میپوشه

1200
01:08:39,824 --> 01:08:42,326
نمیدونم کیه و کجا زندگی میکنه

1201
01:08:43,828 --> 01:08:48,124
ولی میدونم که کجا قراره بره -
واقعا؟ -

1202
01:08:48,124 --> 01:08:50,793
...آره، یکی از دیوونه‌هایی که قبلا باهاش کار میکردم

1203
01:08:50,793 --> 01:08:53,295
میخواد باهاش یه معامله‌ای بکنه

1204
01:08:53,295 --> 01:08:55,005
!ایول! ایول

1205
01:08:55,005 --> 01:08:56,507
... ممون -
هی، هی، هی -

1206
01:08:56,507 --> 01:08:59,135
بهت نگفتم که کجا. تو آدرسش رو نداری

1207
01:08:59,135 --> 01:09:03,347
درسته، معلومه، آره، اشتباه کردم
... کارم احمقانه بود، آره

1208
01:09:03,347 --> 01:09:05,808
آدرس کجاست؟ -
میتونم یه نصیحتی بهت بکنم؟ -

1209
01:09:05,808 --> 01:09:10,229
باید توی این بخش از کار بهتر عمل کنی -
متوجه نمیشم -

1210
01:09:10,229 --> 01:09:12,022
من که خیلی ترسناکم

1211
01:09:12,022 --> 01:09:15,025
کشتی تفریحی جزیره استیتن، ساعت 11 -
اوه، چیزی نمونده -

1212
01:09:15,025 --> 01:09:16,986
هی، اون تار‌ها تا دو ساعت دیگه از بین میرن

1213
01:09:16,986 --> 01:09:19,446
نه، نه، نه، بیا درستش کن

1214
01:09:19,446 --> 01:09:21,991
دو ساعت، حق‌ت بود -
من بستنی خریده بودم -

1215
01:09:21,991 --> 01:09:24,785
حقته، تو یه جنایتکاری. خداحافظ آقای جنایتکار

1216
01:09:38,924 --> 01:09:40,676
خوبه

1217
01:09:43,262 --> 01:09:45,931
خب کارن، حالت شناسایی پیشرفته رو فعال کن

1218
01:09:45,931 --> 01:09:47,266
حتما

1219
01:09:47,266 --> 01:09:49,602
اون روی عرشه‌ست

1220
01:09:49,643 --> 01:09:51,312
از این یارو متنفرم

1221
01:09:51,312 --> 01:09:53,063
این همون یاروئه که زیر پل بود، درسته؟

1222
01:09:53,063 --> 01:09:54,982
اون یکی کیه؟ -
من رو در جریان بذار -

1223
01:09:54,982 --> 01:09:57,443
هیچ اطلاعاتی ازش تو پایگاه داده‌های جنایی من نیست

1224
01:09:57,443 --> 01:10:00,237
هی، پهباد، حواست به اون یارو باشه

1225
01:10:00,237 --> 01:10:03,282
این دفعه نمیتونیم بذاریم کسی فرار کنه

1226
01:10:10,289 --> 01:10:12,708
اونی که سمت چپه کیه؟ -
مک گارگن -

1227
01:10:12,708 --> 01:10:15,377
با کُلی سابقه‌ی کیفری
از جمله قتل

1228
01:10:15,377 --> 01:10:17,379
میخوای حالت کشتن فوری رو فعال کنم؟

1229
01:10:17,379 --> 01:10:20,466
نه، کارن، بیخیال این حالت کشتن فوری بشو

1230
01:10:22,051 --> 01:10:25,304
.وانت سفید

1231
01:10:28,557 --> 01:10:31,727
پهباد، توی کشتی دنبال وانت سفید بگرد

1232
01:10:50,663 --> 01:10:53,332
اوه، این دیگه خیلی عالیه

1233
01:10:53,332 --> 01:10:55,626
اسلحه‌ها، خریدارها و فروشنده‌ها همه یک جا هستن

1234
01:10:55,626 --> 01:10:59,088
تماس از طرف تونی استارک -
نه، نه، نه -

1235
01:10:59,088 --> 01:11:00,756
جواب نده -
آقای پارکر، یه لحظه وقت داری؟ -

1236
01:11:00,756 --> 01:11:04,051
اوه، راستش الان توی مدرسه هستم -
نه، تو مدرسه نیستی -

1237
01:11:04,051 --> 01:11:05,719
توی واشنگتن کارت خوب بود -
خیلی خب -

1238
01:11:05,719 --> 01:11:08,639
پدر من هیچوقت ازم حمایت نمیکرد

1239
01:11:08,639 --> 01:11:10,516
و الان دارم سعی میکنم که مثل اون نباشم

1240
01:11:10,516 --> 01:11:12,434
الان یه جورایی دستم بنده

1241
01:11:12,434 --> 01:11:14,728
وقتی دارم ازت تعریف میکنم حرفم رو قطع نکن

1242
01:11:14,728 --> 01:11:17,356
بگذریم، اتفاق‌های خوبی قراره که ... اون چیه؟

1243
01:11:17,356 --> 01:11:19,733
الان وسط تمرین موسیقی هستم

1244
01:11:19,733 --> 01:11:24,071
عجیبه، چون هپی بهم گفت
که 6 هفته پیش از گروه موسیقی خارج شدی

1245
01:11:24,071 --> 01:11:25,698
چه خبره؟ -
!باید برم -

1246
01:11:25,698 --> 01:11:27,241
تماس رو تموم کن -
هی -

1247
01:11:27,241 --> 01:11:29,410
!اونا رو برمیدارم

1248
01:11:29,410 --> 01:11:31,537
!بده بیاد

1249
01:11:31,537 --> 01:11:34,665
سلام بچه‌ها، معامله‌ی غیرقانونی اسلحه
ساعت 10:30 انجام شد

1250
01:11:34,665 --> 01:11:36,542
!به موقع نرسیدین

1251
01:11:36,542 --> 01:11:38,794
!هی

1252
01:11:44,300 --> 01:11:46,677
اون یارو عنکبوتی اینجاست

1253
01:11:48,470 --> 01:11:50,514
هی، هی، هی، عجله نکنین

1254
01:11:50,514 --> 01:11:52,182
!آخ

1255
01:11:52,182 --> 01:11:55,477
حالتون خوبه؟ تقصیر من بود، یه کم محکم بود

1256
01:11:55,477 --> 01:11:58,856
باید بگم که اون یارو خیلی بهتر با این وسیله کار میکرد

1257
01:11:58,856 --> 01:12:02,943
راستش رو بخوای شوکه شدم

1258
01:12:14,204 --> 01:12:16,874
!بی حرکت! اف.بی.آی -
تکون نخور -

1259
01:12:16,874 --> 01:12:18,709
!بخواب روی زمین
!اف بی آی

1260
01:12:18,709 --> 01:12:21,378
یعنی چی که اف بی آی؟ -
... اف.بی.آی یعنی اداره تحقیقات فدرال -

1261
01:12:21,378 --> 01:12:24,089
میدونم اف‌بی‌آی معنیش چیه. ولی اونا اینجا چیکار میکنن؟

1262
01:12:25,591 --> 01:12:27,885
... چی شد

1263
01:12:31,430 --> 01:12:33,766
از سر راه برین کنار! از سر راه برین کنار

1264
01:12:33,766 --> 01:12:35,225
!برین، برین، برین

1265
01:12:35,225 --> 01:12:36,935
!از اینجا برو -
وای -

1266
01:12:37,686 --> 01:12:40,230
مواظب باشین! مواظب باشین! برین کنار

1267
01:12:46,278 --> 01:12:47,613
!برین کنار -
برو به بالای عرشه -

1268
01:12:47,613 --> 01:12:49,948
ما از اینجا میریم

1269
01:13:07,549 --> 01:13:09,843
!اه

1270
01:13:27,569 --> 01:13:30,114
تارِ شوکر برقی رو فعال کن

1271
01:13:40,833 --> 01:13:44,253
داری با چیزی در میوفتی که نمیتونی درک‌ش کنی

1272
01:14:24,376 --> 01:14:25,711
خدای من، چیکار کنم؟

1273
01:14:25,711 --> 01:14:30,174
کارن، کشتی رو با اشعه‌ی ایکس بهم نشون بده
و نقطه‌های محکمِ کشتی رو برام مشخص کن

1274
01:14:32,426 --> 01:14:34,219
تارِ نارنجکی. تارِ نارنجکی

1275
01:14:36,346 --> 01:14:39,016
تارِ شکاف دهنده

1276
01:15:06,418 --> 01:15:09,755
.کارت عالی بود، پیتر
تو 98% موفق بودی

1277
01:15:09,755 --> 01:15:13,175
نود و هشت درصد؟ -
!آفرین مرد عنکبوتی -

1278
01:15:14,718 --> 01:15:17,721
!نه، نه، نه، نه

1279
01:15:21,683 --> 01:15:23,185
!نه

1280
01:15:28,649 --> 01:15:30,984
!خدای من

1281
01:15:34,780 --> 01:15:37,157
!نه

1282
01:15:51,129 --> 01:15:53,048
چه اتفاقی داره میوفته؟

1283
01:15:56,552 --> 01:15:59,012
چی شده؟

1284
01:16:00,180 --> 01:16:02,015
سلام، مرد عنکبوتی

1285
01:16:02,015 --> 01:16:05,143
تمرین موسیقی میکنی دیگه؟

1286
01:16:09,523 --> 01:16:11,775
نگاه کنین، نگاه کنین

1287
01:16:25,998 --> 01:16:28,458
!آفرین مرد آهنی

1288
01:16:34,673 --> 01:16:37,175
آقای استارک

1289
01:16:38,802 --> 01:16:40,762
هی، آقای استارک، میتونم کاری انجام بدم؟

1290
01:16:40,762 --> 01:16:42,681
ازم میخوای که چیکار کنم؟

1291
01:16:42,681 --> 01:16:46,184
بنظرم به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی

1292
01:16:59,656 --> 01:17:03,201
پس فقط همین؟ میخوای فرار کنی؟

1293
01:17:05,203 --> 01:17:07,789
مامورای فدرال منتظرمون بودن

1294
01:17:07,789 --> 01:17:11,084
حالا هم که مرد آهنی حواسش بهمون هست

1295
01:17:11,084 --> 01:17:13,962
.معلومه که فرار میکنم

1296
01:17:13,962 --> 01:17:15,213
تو هم باید فرار کنی

1297
01:17:15,213 --> 01:17:17,591
میدونی که نمیتونم فرار کنم

1298
01:17:17,591 --> 01:17:18,967
خب حالا چیکار کنیم؟

1299
01:17:18,967 --> 01:17:24,097
میسون، میتونی اون محافظ ارتفاع بالا رو
به موقع آماده کنی؟

1300
01:17:24,097 --> 01:17:25,849
جدی میگی؟

1301
01:17:25,849 --> 01:17:29,102
.آره، از این تصمیم پشیمون نمیشی

1302
01:17:31,563 --> 01:17:33,231
پایه‌ای؟

1303
01:17:43,909 --> 01:17:48,121
:آنچه در سریال "پیتر به همه چی گند میزند" گذشت
بهت گفتم که درگیر این ماجرا نشو

1304
01:17:48,121 --> 01:17:50,999
...اونوقت تو یه لباس چند میلیون دلاری رو هک کردی

1305
01:17:50,999 --> 01:17:53,126
...تا بتونی بدون اینکه من متوجه بشم، یواشکی

1306
01:17:53,126 --> 01:17:56,213
تنها کاری که بهت گفتم نکنی رو انجام بدی

1307
01:17:56,254 --> 01:17:57,589
همه چی روبراهه؟

1308
01:17:57,589 --> 01:18:01,551
نه، به لطف تو

1309
01:18:01,551 --> 01:18:03,887
نه، به لطف من؟

1310
01:18:04,930 --> 01:18:08,058
اون اسلحه‌ها توی شهر بودن و من سعی کردم
،درموردشون بهت خبر بدم

1311
01:18:08,058 --> 01:18:09,309
ولی تو گوش نکردی

1312
01:18:09,309 --> 01:18:12,145
هیچکدوم از این اتفاق‌ها نمیفتاد
اگه تو فقط به حرفم گوش میکردی

1313
01:18:12,145 --> 01:18:15,899
حتی اگه برات اهمیت داشت، الان واقعا خودت هم اینجا بودی

1314
01:18:19,611 --> 01:18:20,946
.به حرفت گوش کردم، بچه‌جون

1315
01:18:20,946 --> 01:18:22,864
فکر کردی کی به اف‌بی‌آی خبر داد؟

1316
01:18:22,864 --> 01:18:25,742
میدونی که من تنها کسی بودم که به تو باور داشتم؟

1317
01:18:25,742 --> 01:18:30,122
بقیه همه میگفتن که دیوانه‌م که یه بچه 14 ساله رو استخدام میکنم -
من 15 سالمه -

1318
01:18:30,122 --> 01:18:32,040
نه، الان وقتشه که دهنت رو ببندی، خب؟

1319
01:18:32,040 --> 01:18:33,583
.آدم بالغ داره صحبت میکنه

1320
01:18:33,583 --> 01:18:35,043
اگه امشب یه نفر میمُرد چی؟

1321
01:18:35,043 --> 01:18:38,046
داستان فرق میکرد، درسته؟
چون اینطوری تقصیر تو بود

1322
01:18:38,046 --> 01:18:41,758
.و اگه تو میمُردی، حس میکردم که تقصیر منه

1323
01:18:41,758 --> 01:18:43,885
نمیخوام که وجدانم همچین حسی داشته باشه

1324
01:18:43,885 --> 01:18:45,595
بله قربان، معذرت میخوام -
آره -

1325
01:18:45,595 --> 01:18:47,639
متوجه هستم -
معذرت خواهی مشکل رو حل نمیکنه -

1326
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
من فقط میخواستم که مثل تو باشم

1327
01:18:49,349 --> 01:18:51,518
منم میخوام که تو بهتر از من باشی

1328
01:18:52,728 --> 01:18:53,895
خیلی خب، اینطوری فایده نداره

1329
01:18:53,895 --> 01:18:55,230
میخوام لباس رو بهم پس بدی

1330
01:18:55,230 --> 01:18:57,691
برای چه مدت؟ -
تا ابد -

1331
01:18:57,691 --> 01:18:59,818
آره، روال کار اینجوریه -
نه، نه، خواهش میکنم -

1332
01:18:59,818 --> 01:19:01,319
لباس رو بده به من -
تو متوجه نیستی -

1333
01:19:01,319 --> 01:19:03,655
.این تمام چیزیه که دارم
من بدون این لباس هیچی نیستم

1334
01:19:03,655 --> 01:19:07,909
،اگه بدون این لباس هیچی نیستی
پس نباید این لباس رو داشته باشی، خب؟

1335
01:19:07,909 --> 01:19:10,412
خدایا، دارم مثل پدرم حرف میزنم

1336
01:19:11,955 --> 01:19:14,291
من لباس دیگه‌ای همراهم نیست

1337
01:19:14,291 --> 01:19:16,376
باشه، برات یه لباس جور میکنیم

1338
01:19:20,672 --> 01:19:24,301
[از سفرم به نیویورک زنده موندم]

1339
01:19:26,887 --> 01:19:29,181
سلام

1340
01:19:32,976 --> 01:19:34,811
تمام روز داشتم بهت زنگ میزدم

1341
01:19:34,811 --> 01:19:36,646
تلفنت رو جواب نمیدادی

1342
01:19:36,646 --> 01:19:38,064
نمیتونی اینکار رو بکنی

1343
01:19:38,064 --> 01:19:40,942
بعدش هم که این حادثه توی کشتی رخ داد

1344
01:19:40,942 --> 01:19:43,820
به پنج تا اداره‌ی پلیس زنگ زدم

1345
01:19:43,820 --> 01:19:46,239
پنج تا! به پنج تا از دوستات زنگ زدم

1346
01:19:46,239 --> 01:19:48,658
به مادر ند زنگ زدم -
من حالم خوبه مِی، حالم خوبه -

1347
01:19:48,658 --> 01:19:51,828
جدی میگم، فقط آروم باش
من حالم خوبه

1348
01:19:51,828 --> 01:19:54,831
،مسخره بازی رو تموم کن
میدونم که وسط تنبیه از مدرسه در رفتی

1349
01:19:54,831 --> 01:19:57,042
میدونم که توی واشنگتون از هتل خارج شدی

1350
01:19:57,042 --> 01:19:59,628
میدونم که هرشب یواشکی از خونه بیرون میری

1351
01:19:59,628 --> 01:20:01,087
این اصلاً خوب نیست

1352
01:20:01,087 --> 01:20:03,173
پیتر، باید بهم بگی که جریان چیه

1353
01:20:03,173 --> 01:20:06,468
فقط حقیقت رو بگو. بین خودم و خودت میمونه

1354
01:20:07,761 --> 01:20:09,679
کارآموزی توی شرکت استارک رو از دست دادم

1355
01:20:09,679 --> 01:20:11,765
چی؟ -
آره -

1356
01:20:11,765 --> 01:20:13,225
چی شد؟

1357
01:20:13,225 --> 01:20:15,811
فقط فکر میکردم که میتونم سخت کار کنم

1358
01:20:15,811 --> 01:20:17,896
و آقای استارک میتونه ... اون ... میدونی

1359
01:20:17,896 --> 01:20:20,982
ولی گند زدم

1360
01:20:22,651 --> 01:20:23,527
چیزی نیست

1361
01:20:24,778 --> 01:20:27,197
.یه دوش هم بگیر. بو میدی

1362
01:20:27,197 --> 01:20:30,116
بوی ... بوی اشغال میدی

1363
01:20:30,116 --> 01:20:32,285
میدونم

1364
01:20:35,038 --> 01:20:37,666
پیتر، تو پسر خوب و باهوشی هستی

1365
01:20:37,666 --> 01:20:40,669
فقط سعی کن خودت رو جمع و جور کنی، باشه؟

1366
01:20:40,669 --> 01:20:41,962
باشه

1367
01:20:41,962 --> 01:20:45,298
خیلی خب، برو بیرون

1368
01:20:51,847 --> 01:20:53,265
اخراج شدی؟

1369
01:20:53,265 --> 01:20:54,933
مجبوری به مدرسه‌ی توی خیابون 46ام بری

1370
01:20:54,933 --> 01:20:56,685
که مدیرش تیرکمون داره؟

1371
01:20:56,685 --> 01:21:00,689
،مطمئنم که این یه افسانه‌ست
و نه، اخراج نشدم

1372
01:21:00,689 --> 01:21:03,024
خیلی خوش‌شانسی

1373
01:21:23,920 --> 01:21:27,382
خیلی خوبه، آقای پارکر

1374
01:21:46,484 --> 01:21:49,654
[جشن فارغ‌التحصیلی تقریبا نزدیکه]

1375
01:21:50,906 --> 01:21:52,157
سلام

1376
01:21:52,157 --> 01:21:53,742
سلام

1377
01:21:53,742 --> 01:21:55,285
فکر کردم توی زنگ پنجم ریاضی داری

1378
01:21:55,285 --> 01:21:58,246
آره، فقط دارم کارهای جشن فارغ التحصیلی رو انجام میدم

1379
01:21:58,246 --> 01:22:03,919
هی، ببین، میخواستم برای تمام قضایای اون
المپیاد ازت معذرت خواهی کنم

1380
01:22:03,919 --> 01:22:05,253
اشکالی نداره

1381
01:22:05,253 --> 01:22:09,257
،هفته‌ی پیش، اون المپیاد برام مهمترین چیز بود
ولی بعدش نزدیک بود که بمیرم

1382
01:22:09,257 --> 01:22:16,556
نه، فقط ... منظورم اینه که
... اصلا کار خوبی نبود، خصوصاً

1383
01:22:18,058 --> 01:22:20,477
...چون

1384
01:22:21,227 --> 01:22:24,064
.من بهت علاقه دارم

1385
01:22:24,064 --> 01:22:26,191
.میدونم

1386
01:22:28,234 --> 01:22:29,736
واقعا؟

1387
01:22:29,736 --> 01:22:32,322
اصلا بلد نیستی مخفی کاری کنی

1388
01:22:32,322 --> 01:22:34,574
آره، خیلی افتضاحم

1389
01:22:37,410 --> 01:22:41,373
... باید برم سر کلاس، ولی
،میخواستم بگم که باهم بریم بیرون

1390
01:22:41,373 --> 01:22:47,045
... ولی برای مدت زیادی تنبیه شدم
... ولی

1391
01:22:47,045 --> 01:22:50,048
فکر کنم برای جشن فارغ‌التحصیلی یه همراه داری

1392
01:22:50,048 --> 01:22:52,008
...راستش، اینقدر درگیرِ کارهاش بودم که

1393
01:22:52,008 --> 01:23:00,100
برای اون بخشش تصمیم نگرفتم -
پس ... دوست داری که باهم به جشن بریم؟ -

1394
01:23:00,100 --> 01:23:01,893
آره، حتما

1395
01:23:01,893 --> 01:23:04,771
واقعا؟ منظورم اینه که، عالیه. خوبه

1396
01:23:04,771 --> 01:23:06,439
خوبه

1397
01:23:06,439 --> 01:23:10,235
راستش باید از این سمت برم

1398
01:23:21,246 --> 01:23:22,497
می، به کمکت نیاز دارم

1399
01:23:22,497 --> 01:23:22,956
می، به کمکت نیاز دارم

1400
01:23:37,554 --> 01:23:39,431
درسته؟

1401
01:23:39,889 --> 01:23:42,809
وقت عمله، حالا برنامه چیه؟

1402
01:23:42,809 --> 01:23:44,102
در رو براش باز میکنم -
آره -

1403
01:23:44,102 --> 01:23:46,021
،بهش میگم که خوشگل شده
ولی زیاد بهش نمیگم

1404
01:23:46,021 --> 01:23:48,023
چون خیلی ضایع‌ست -
کارهای ضایع انجام نده -

1405
01:23:48,023 --> 01:23:49,858
نه. و وقتی که باهاش رسیدم به جشن

1406
01:23:49,858 --> 01:23:53,319
،براش صندلیو میکشیم عقب
فهمیدم

1407
01:23:55,238 --> 01:23:56,865
دوستت دارم -
خداحافظ -

1408
01:24:10,378 --> 01:24:13,173
تو باید پیتر باشی

1409
01:24:13,173 --> 01:24:14,966
آره

1410
01:24:14,966 --> 01:24:16,760
من پدر لیز هستم

1411
01:24:16,760 --> 01:24:18,762
بیا ببینم

1412
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
چقدر محکم دست میدی

1413
01:24:20,430 --> 01:24:23,308
بیا داخل. بیا

1414
01:24:46,331 --> 01:24:47,832
سلام، پیتر

1415
01:24:47,832 --> 01:24:49,834
خیلی خوشتیپ شدی

1416
01:24:49,834 --> 01:24:51,169
ممنون

1417
01:24:51,169 --> 01:24:53,963
اسمش رو درست گفتی؟

1418
01:24:53,963 --> 01:24:55,507
فردی" بود؟" -
پیتر -

1419
01:24:55,507 --> 01:24:56,716
پیتر. پیتر

1420
01:24:56,966 --> 01:24:59,094
باشه

1421
01:25:04,140 --> 01:25:06,017
حالت خوبه، پیت؟

1422
01:25:06,017 --> 01:25:07,227
آره

1423
01:25:07,227 --> 01:25:10,396
چون بنظر میاد رنگت پریده

1424
01:25:11,689 --> 01:25:12,982
یه نوشیدنی میخوای؟

1425
01:25:12,982 --> 01:25:15,819
مثل قهوه یا نسکافه یا همچین چیزی؟

1426
01:25:15,819 --> 01:25:17,195
سنم اونقدری نیست که کافئین بخورم

1427
01:25:17,195 --> 01:25:19,531
جواب درست همین بود

1428
01:25:20,907 --> 01:25:24,786
وای! وای، وای، خیلی خوشگل شدی

1429
01:25:24,828 --> 01:25:26,287
لطفا خجالت زده‌م نکن، پدر

1430
01:25:26,287 --> 01:25:27,831
مگه خوشگل نشده، پیت؟

1431
01:25:27,831 --> 01:25:29,958
آره، واقعا خیلی خوشگل شدی

1432
01:25:29,958 --> 01:25:32,794
و باز هم جواب درست همینه

1433
01:25:32,794 --> 01:25:33,628
این یه دسته گل‌ـه؟

1434
01:25:34,337 --> 01:25:34,838
ممنون

1435
01:25:34,838 --> 01:25:38,466
خب، هی، من راننده‌تون هستم
پس بیاین بزنیم به دلِ جاده

1436
01:25:38,466 --> 01:25:41,678
نه، نه، نه، باید چندتا عکس بگیریم، عزیزم
خیلی خب

1437
01:25:41,678 --> 01:25:44,097
اوه، همینجا باشین. عالیه -
مامان -

1438
01:25:44,097 --> 01:25:45,890
خیلی خب. بیاین بچه‌ها

1439
01:25:45,890 --> 01:25:48,893
پیتر، بیا نزدیک‌تر

1440
01:25:49,727 --> 01:25:51,688
لبخند بزن

1441
01:25:51,729 --> 01:25:54,023
اینم از این

1442
01:25:54,023 --> 01:25:54,607
اوه

1443
01:25:57,902 --> 01:25:59,320
آقا، لازم نیست که ما رو برسونین

1444
01:25:59,320 --> 01:26:01,197
نه، نه، مسئله‌ی مهمی نیست

1445
01:26:01,197 --> 01:26:03,825
،خودم دارم میرم بیرون شهر
توی مسیرمه

1446
01:26:03,825 --> 01:26:05,034
همیشه در حال رفت و آمده

1447
01:26:05,034 --> 01:26:06,327
آخرین باره -
خوش بگذره -

1448
01:26:06,327 --> 01:26:07,579
ممنون -
قول میدم -

1449
01:26:07,579 --> 01:26:09,455
پسر جذابیه

1450
01:26:20,300 --> 01:26:22,218
میخوای چیکاره بشی، پیتر؟

1451
01:26:22,218 --> 01:26:23,595
چی؟

1452
01:26:23,595 --> 01:26:25,597
،وقتی که فارغ‌التحصیل شدی
فکر میکنی چه کاره بشی؟

1453
01:26:25,597 --> 01:26:28,683
اوه، نمیدونم -
اینقدر سوال‌پیچش نکن، بابا -

1454
01:26:28,683 --> 01:26:30,977
همینجوری پرسیدم، میدونی که

1455
01:26:30,977 --> 01:26:32,645
همه‌ی شما‌هایی که به اون مدرسه میرین

1456
01:26:32,645 --> 01:26:34,856
تا حدی برای زندگی‌تون برنامه‌ریزی کردین، درسته؟

1457
01:26:34,856 --> 01:26:37,108
آره، نه، من دانش آموز کلاس دهم هستم

1458
01:26:37,108 --> 01:26:38,985
پیتر پیش "تونی استارک" کار آموزی میکنه

1459
01:26:38,985 --> 01:26:40,653
پس بنظرم لازم نیست نگران شغل باشه

1460
01:26:40,653 --> 01:26:41,821
واقعا؟

1461
01:26:41,821 --> 01:26:43,823
استارک؟ -
خیلی باحاله -

1462
01:26:43,823 --> 01:26:45,909
اوه، اونجا چیکار میکنی؟

1463
01:26:47,243 --> 01:26:50,455
راستش دیگه پیش اون کار آموزی نمیکنم

1464
01:26:52,665 --> 01:26:57,128
واقعا؟ -
آره، اونجا ... کسل کننده بود -

1465
01:26:57,128 --> 01:26:58,713
کسل کننده بود؟

1466
01:26:58,713 --> 01:27:00,256
تو تونستی با مرد عنکبوتی دوست بشی

1467
01:27:00,256 --> 01:27:02,425
واقعا؟ مرد عنکبوتی؟

1468
01:27:02,425 --> 01:27:05,511
وای. اون چه‌جوریه؟

1469
01:27:05,511 --> 01:27:08,056
آره، خوبه

1470
01:27:08,056 --> 01:27:11,768
،مرد خوبیه
آدم سرسختیه

1471
01:27:11,768 --> 01:27:13,186
آها

1472
01:27:13,770 --> 01:27:16,022
نگاه کن، چقدر خوشگله

1473
01:27:16,022 --> 01:27:18,608
اوه

1474
01:27:21,152 --> 01:27:23,112
من قبلا تو رو دیدم، درسته؟

1475
01:27:23,112 --> 01:27:25,281
یعنی، یه جایی دیدمت

1476
01:27:25,281 --> 01:27:27,909
... ما تا حالا باهم
... چون حتی صدات

1477
01:27:27,909 --> 01:27:30,495
اون با من توی المپیاد بود

1478
01:27:30,495 --> 01:27:32,455
اوه -
توی مهمونی من هم بود -

1479
01:27:32,455 --> 01:27:34,540
واقعا مهمونی معرکه‌ای بود

1480
01:27:34,540 --> 01:27:35,875
واقعا عالی بود. آره

1481
01:27:35,875 --> 01:27:38,044
خونه‌ی قشنگی دارین، با کُلی پنجره

1482
01:27:38,044 --> 01:27:40,338
تو فقط 2 ثانیه اونجا بودی

1483
01:27:40,338 --> 01:27:43,883
من ... خیلی بیشتر از 2 ثانیه اونجا بودم

1484
01:27:43,883 --> 01:27:46,219
بعدش ناپدید شدی -
نه -

1485
01:27:46,219 --> 01:27:48,930
نه، ناپدید نشدم -
چرا، شدی -

1486
01:27:48,930 --> 01:27:50,348
مثل همیشه یهو ناپدید شدی

1487
01:27:50,348 --> 01:27:52,392
همونطور که توی واشنگتن ناپدید شدی

1488
01:27:59,190 --> 01:28:03,820
اتفاقی که توی واشنگتن افتاد واقعا وحشتناک بود

1489
01:28:03,820 --> 01:28:05,989
ترسیده بودی؟

1490
01:28:05,989 --> 01:28:08,825
...مطمئنم وقتی که رفیق قدیمی‌ت مرد عنکبوتی

1491
01:28:08,825 --> 01:28:11,828
یهو توی آسانسور ظاهر شد خیلی خوشحال شدی، نه؟

1492
01:28:13,538 --> 01:28:15,748
خب، من ... نرفته بودم بالای ساختمون

1493
01:28:15,748 --> 01:28:17,875
از پایین همه‌چیز رو دیدم

1494
01:28:17,875 --> 01:28:20,169
آره

1495
01:28:20,169 --> 01:28:23,131
خیلی شانس آوردیم که اون‌روز اونجا بود

1496
01:28:24,048 --> 01:28:27,802
مرد عنکبوتيِ پیرِ مهربون

1497
01:28:30,430 --> 01:28:33,266
بابا، چراغ سبز شد

1498
01:28:40,523 --> 01:28:42,525
رسیدیم، اینجا دیگه اخر خطه

1499
01:28:42,525 --> 01:28:44,193
ممنون، بابا

1500
01:28:44,193 --> 01:28:46,029
تو برو داخل، عزیزم

1501
01:28:46,029 --> 01:28:49,866
میخوام یه صحبت پدرانه با پیتر بکنم

1502
01:28:50,783 --> 01:28:52,118
اجازه نده تو رو بترسونه

1503
01:28:52,118 --> 01:28:53,703
سلام

1504
01:28:58,750 --> 01:29:00,376
خبر داره؟

1505
01:29:00,376 --> 01:29:02,587
از چی؟

1506
01:29:02,587 --> 01:29:04,589
پس خبر نداره. خوبه

1507
01:29:04,589 --> 01:29:07,592
راز نگه‌دار هستی، تحسینت میکنم

1508
01:29:07,592 --> 01:29:10,011
منم برای خودم رازهایی دارم

1509
01:29:10,011 --> 01:29:14,807
بخاطر همین نمیخوام که دخترم
... دوست باشه با یه

1510
01:29:15,683 --> 01:29:19,854
پیتر، هیچی از خانواده مهمتر نیست

1511
01:29:19,854 --> 01:29:21,689
.تو جون دخترم رو نجات دادی

1512
01:29:21,689 --> 01:29:23,775
هرگز نمیتونم همچین کاری رو فراموش کنم

1513
01:29:23,775 --> 01:29:25,693
پس بهت یه فرصت میدم

1514
01:29:25,693 --> 01:29:26,903
آماده‌ای؟

1515
01:29:26,903 --> 01:29:30,698
،از اون در‌ها رد میشی
و همه‌ی این چیزا رو فراموش میکنی

1516
01:29:30,698 --> 01:29:37,205
و دیگه هیچوقت هیچوقت تو کارهای من دخالت نمیکنی

1517
01:29:37,205 --> 01:29:44,337
چون اگه دخالت کنی، خودت و تمام عزیزانت
رو میکُشم

1518
01:29:44,337 --> 01:29:46,214
.بدجوری هم میکُشمت

1519
01:29:46,214 --> 01:29:48,591
برای محافظت از خانواده همچین کاری میکنم، پیت

1520
01:29:48,591 --> 01:29:51,177
متوجه هستی؟

1521
01:29:51,177 --> 01:29:53,971
هی

1522
01:29:53,971 --> 01:29:58,184
.همین الان جونت رو نجات دادم
حالا چی میگی؟

1523
01:29:59,268 --> 01:30:00,436
ممنون

1524
01:30:00,436 --> 01:30:03,064
قابلی نداشت

1525
01:30:03,064 --> 01:30:08,945
حالا برو اونجا، و کاری کن که
به دخترم خوش بگذره، باشه؟

1526
01:30:08,945 --> 01:30:11,656
فقط زیادی هم خوش نگذره

1527
01:30:30,133 --> 01:30:33,636
!آه

1528
01:30:33,636 --> 01:30:34,971
اون بهت حق انتخاب داد

1529
01:30:34,971 --> 01:30:37,306
تو انتخاب اشتباهی کردی -
این چی بود؟ -

1530
01:30:37,306 --> 01:30:39,600
این چه لباسیه که برای جشن پوشیدی؟

1531
01:30:41,394 --> 01:30:43,396
تار اندازم

1532
01:30:48,192 --> 01:30:50,319
!وای

1533
01:30:51,821 --> 01:30:56,909
از اول هم درموردش مطمئن نبودم، ولی ... مهم نیست

1534
01:31:00,538 --> 01:31:03,624
اوه، حالم بهم خورد

1535
01:31:13,968 --> 01:31:17,638
چرا اون تو به اینجا فرستاد؟ -
فکر کنم هیچوقت نمیفهمی -

1536
01:31:20,433 --> 01:31:23,811
ها؟
شلیک خوبی بود

1537
01:31:26,856 --> 01:31:29,358
!ایول

1538
01:31:29,358 --> 01:31:31,277
ند، اون مرد بالدار بابای لیز ـه

1539
01:31:31,277 --> 01:31:33,237
چی؟ -
میدونم، باید به آقای استارک بگم -

1540
01:31:33,237 --> 01:31:36,032
به "هپی هوگان" زنگ بزن
اون رییس حراست اقای استارک‌ـه

1541
01:31:36,032 --> 01:31:37,825
یه رایانه گیر بیار و تلفنم رو ردیابی کن

1542
01:31:37,825 --> 01:31:42,038
مشکلی برات پیش نمیاد؟ -
زودباش، باید قبل از اینکه از شهر بره گیرش بیاریم -

1543
01:31:42,038 --> 01:31:45,750
بابت شام متاسفم، ولی من ماهی تازه رو میشناسم

1544
01:31:45,750 --> 01:31:47,293
و اون ماهی تازه نبود، خب؟

1545
01:31:47,293 --> 01:31:48,836
... پس

1546
01:31:49,921 --> 01:31:52,507
فلش، ماشین و تلفنت رو لازم دارم

1547
01:31:52,507 --> 01:31:55,259
... قربان، راستش این ماشین پدرمه، پس من

1548
01:31:57,428 --> 01:31:59,430
!اوه

1549
01:32:01,849 --> 01:32:03,851
الو، ند؟ هی، میتونی صدامو بشنوی؟

1550
01:32:03,851 --> 01:32:05,228
با ند صحبت میکنید

1551
01:32:05,228 --> 01:32:07,772
ند، میخوام که تلفنم رو ردیابی کنی

1552
01:32:07,772 --> 01:32:10,483
آره، ولی تلفنت کجاست؟

1553
01:32:12,527 --> 01:32:15,947
حرکت هوشمندانه‌ای بود. همین الان
گیم نت توی خیابون جکسون رو رد کرد

1554
01:32:15,947 --> 01:32:18,074
هی، چراغ‌های این ماشین کجاست؟

1555
01:32:18,074 --> 01:32:20,159
من توی ماشین فلش هستم -
الان مشخصاتش رو در میارم -

1556
01:32:20,159 --> 01:32:21,744
باشه، گذاشتمت روی بلندگو

1557
01:32:21,744 --> 01:32:23,913
ماشین فلش رو دزدیدی؟ ایول

1558
01:32:23,913 --> 01:32:26,874
!آره، عالیه! این ... اوه
!از سر راه برو کنار

1559
01:32:26,874 --> 01:32:28,376
!از سر راه برین کنار! برین کنار

1560
01:32:28,376 --> 01:32:30,336
پیتر، حالت خوبه؟ -
من تا حالا رانندگی نکردم -

1561
01:32:30,336 --> 01:32:31,963
فقط با مِی توی پارکینگ ماشین روندم

1562
01:32:31,963 --> 01:32:35,049
الان زیادی ترقی کردم

1563
01:32:35,049 --> 01:32:37,176
هی، هنوز با هپی تماس نگرفتی؟

1564
01:32:37,176 --> 01:32:38,928
دارم روش کار میکنم

1565
01:32:38,928 --> 01:32:41,347
فقط باید به سیستم تلفن نفوذ کنم

1566
01:32:43,891 --> 01:32:46,435
به من میگم کمک دست

1567
01:32:50,898 --> 01:32:52,233
نُه دقیقه‌ی دیگه پرواز میکنیم

1568
01:32:52,233 --> 01:32:54,151
الو؟ الو؟ کی پشت خطه؟

1569
01:32:54,151 --> 01:32:55,861
آقای هپی، من ند هستم -
کی؟ -

1570
01:32:55,861 --> 01:32:57,196
من دستیار پیتر پارکر هستم

1571
01:32:57,196 --> 01:32:59,949
باید مسئله‌ی مهمی رو بهتون بگم -
حتما شوخیت گرفته -

1572
01:33:00,700 --> 01:33:01,867
لعنتی -

1573
01:33:01,867 --> 01:33:04,120
هی، ند، درمورد چراغ‌های ماشین به کجا رسیدی؟

1574
01:33:04,120 --> 01:33:08,040
دسته‌ی نزدیک به فرمون رو بچرخون

1575
01:33:08,040 --> 01:33:09,875
به جهت عقربه‌های ساعت -
خیلی خب -

1576
01:33:09,875 --> 01:33:12,086
عالیه. خب الان تلفنم کجاست؟

1577
01:33:12,086 --> 01:33:15,381
اون توی یه پارک صنعتی در بروکلین توقف کرده

1578
01:33:15,381 --> 01:33:16,924
چی؟ اصلا با عقل جور در نمیاد

1579
01:33:16,924 --> 01:33:18,634
فکر کردم گفت که داره از شهر خارج میشه

1580
01:33:18,634 --> 01:33:20,219
عجیبه. با اقای هپی تماس گرفتم

1581
01:33:20,219 --> 01:33:21,971
فکر نکنم که خیلی از تو خوشش بیاد

1582
01:33:21,971 --> 01:33:23,806
بنظر میومد که میخواست سوار هواپیما بشه

1583
01:33:23,806 --> 01:33:25,683
یه چیزی درمورد اینکه نُه دقیقه دیگه پرواز میکنن گفت

1584
01:33:25,683 --> 01:33:27,226
چی؟ -
اطرافش پر از جعبه بود -

1585
01:33:27,226 --> 01:33:28,936
جعبه؟ امروز روز نقل مکانه

1586
01:33:28,936 --> 01:33:31,063
امروز روز نقل مکانه
میخواد به اون هواپیما دستبرد بزنه

1587
01:33:31,063 --> 01:33:34,025
!باید جلوش رو بگیرم

1588
01:33:35,943 --> 01:33:37,945
خیلی خب، 8 دقیقه‌ی دیگه حرکت میکنیم

1589
01:33:37,945 --> 01:33:40,823
... فقط باید لباس تونی رو آماده کنیم

1590
01:33:40,823 --> 01:33:43,993
...و نمونه‌ی جدید سپر کاپیتان امریکا رو، و کمـ
...و کمـــ

1591
01:33:43,993 --> 01:33:48,080
.کمربند جادویی ثور رو

1592
01:33:48,831 --> 01:33:50,666
خیلی خب، سرعتت رو کم کن
نزدیک شدی

1593
01:33:50,666 --> 01:33:52,043
بپیچ به راست -
چی؟ -

1594
01:33:52,043 --> 01:33:53,794
بپیچ به راست! بپیچ به راست

1595
01:34:02,386 --> 01:34:04,972
پیتر، حالت خوبه؟ -
آره -

1596
01:34:04,972 --> 01:34:07,892
باز تلاش کن که با هپی تماس بگیری

1597
01:34:07,892 --> 01:34:10,811
باعث افتخارم بود، مرد عنکبوتی

1598
01:34:10,811 --> 01:34:13,314
تو اینجا چیکار میکنی؟
الان مراسم جشنه

1599
01:34:13,314 --> 01:34:15,441
... اوه

1600
01:34:16,359 --> 01:34:22,365
داشتم فیلم بازی میکردم

1601
01:34:59,860 --> 01:35:01,696
!هی

1602
01:35:02,655 --> 01:35:04,281
غافلگیر شدی؟

1603
01:35:04,281 --> 01:35:06,075
اوه، سلام، پیتر

1604
01:35:06,075 --> 01:35:08,119
خبر نداشتم که تشریف میاری

1605
01:35:08,119 --> 01:35:10,204
دیگه تمومه، گیرت انداختم

1606
01:35:10,204 --> 01:35:16,627
میدونی، باید بهت بگم پیتر، که
واقعا شجاعت و استقامتت رو تحسین میکنم

1607
01:35:17,461 --> 01:35:19,463
فهمیدم که چرا لیز ازت خوشش میاد

1608
01:35:20,464 --> 01:35:25,052
منم ازت خوشم میاد. وقتی که وارد خونه شدی
مطمئن نبودم، با خودم گفتم "واقعا این پسره"؟

1609
01:35:25,052 --> 01:35:26,262
ولی الان فهمیدم

1610
01:35:26,262 --> 01:35:28,431
چطور تونستی این کارو باهاش بکنی؟

1611
01:35:28,431 --> 01:35:31,183
با اون؟ من با اون هیچکاری نکردم، پیتر

1612
01:35:31,183 --> 01:35:33,561
این کار رو بخاطر اون میکنم

1613
01:35:33,561 --> 01:35:36,355
اوه، آره

1614
01:35:38,607 --> 01:35:42,903
پیتر، تو اشتباه میکنی

1615
01:35:42,903 --> 01:35:44,947
متوجه نیستی که دنیا چه جوری میچرخه

1616
01:35:44,947 --> 01:35:48,325
آره، ولی میدونم که فروختن
اسلحه به جنایتکارها کار اشتباهیه

1617
01:35:48,325 --> 01:35:50,661
فکر میکنی اون رفیقت استارک چجوری
پول خرید اون برج رو بدست آورده؟

1618
01:35:50,661 --> 01:35:52,246
یا پول اون اسباب بازی‌هاش رو؟

1619
01:35:52,246 --> 01:35:54,290
اون آدم‌ها، پیتر، اون آدم‌هایی که اون بالان

1620
01:35:54,290 --> 01:35:56,959
که ثروتمند و قوی هستن، هرکاری دلشون میخواد میکنن

1621
01:35:56,959 --> 01:36:02,214
و به آدم‌هایی مثل ما، مثل من و تو
هیچ اهمیتی به ما نمیدن

1622
01:36:02,214 --> 01:36:05,092
ما براشون پله میشیم
و توی جنگ‌هاشون میجنگیم

1623
01:36:05,092 --> 01:36:07,303
ولی اونا هیچ اهمیتی به ما نمیدن

1624
01:36:07,303 --> 01:36:09,013
ما باید گندکاری‌هاشون رو تمیز کنیم

1625
01:36:09,013 --> 01:36:11,724
باید آشغال‌های باقی‌مونده روی میزشون رو بخوریم

1626
01:36:13,017 --> 01:36:15,102
دنیا اینجوریه

1627
01:36:15,102 --> 01:36:17,354
میدونم که منظورم رو میفهمی، پیتر

1628
01:36:17,354 --> 01:36:19,356
چرا داری این چیزا رو به من میگی؟

1629
01:36:19,356 --> 01:36:21,984
چون میخوام که درک کنی

1630
01:36:21,984 --> 01:36:27,364
و ... یه کم زمان لازم داشتم تا هوابرد رو آماده کنم

1631
01:36:39,543 --> 01:36:41,837
متاسفم، پیتر

1632
01:36:43,672 --> 01:36:45,216
راجع به چی حرف میزنی؟

1633
01:36:45,216 --> 01:36:48,135
اون چیز اصلا بهم هم نخورد

1634
01:36:48,135 --> 01:36:52,848
درسته، بخاطر اینکه اصلاً سعی نداشتم
که بکشمت

1635
01:36:57,353 --> 01:36:59,647
رئیس، دارن موتور‌ها رو آماده میکنن

1636
01:36:59,647 --> 01:37:02,817
خیلی خب، آره، آره -
بجنب، بجنب، بجنب -

1637
01:37:48,112 --> 01:37:51,740
خدای من

1638
01:37:54,326 --> 01:37:56,495
خیلی خب، آماده‌ای؟

1639
01:38:05,004 --> 01:38:07,464
!آهای

1640
01:38:09,383 --> 01:38:11,093
!آهای

1641
01:38:11,093 --> 01:38:12,636
یالا پیتر

1642
01:38:12,636 --> 01:38:15,556
آهای. خواهش میکنم
من این زیرم

1643
01:38:15,556 --> 01:38:17,308
من این زیرم. گیر کردم

1644
01:38:17,308 --> 01:38:20,436
گیر کردم. نمیتونم تکون بخورم

1645
01:38:36,660 --> 01:38:41,540
،اگه بدون این لباس هیچی نیستی
پس نباید این لباس رو داشته باشی

1646
01:38:46,629 --> 01:38:48,672
یالا پیتر

1647
01:38:48,672 --> 01:38:50,591
یالا مرد عنکبوتی

1648
01:38:50,591 --> 01:38:52,509
یالا مرد عنکبوتی

1649
01:38:52,509 --> 01:38:55,346
یالا مرد عنکبوتی

1650
01:38:56,680 --> 01:38:59,099
!یالا مرد عنکبوتی

1651
01:39:50,442 --> 01:39:53,070
وقت پریدنه. شروع کن. شروع کن

1652
01:39:53,070 --> 01:39:55,823
اوه، آره

1653
01:40:09,169 --> 01:40:12,256
تابلوهای منعکس‌کننده فعال شدن

1654
01:40:22,725 --> 01:40:26,603
هواپیما رو می‌بینم ولی حس می‌کنم
یه چیزی مزاحممه

1655
01:40:26,603 --> 01:40:29,398
احتمالاً بخاطر توربین‌های جدیدیه که گذاشتم

1656
01:40:31,775 --> 01:40:33,444
اه

1657
01:40:35,070 --> 01:40:37,281
وای

1658
01:40:41,118 --> 01:40:43,328
مراقب دوربین‌های مخفی باش

1659
01:40:43,328 --> 01:40:45,414
توی نقاط کور بمون

1660
01:40:54,757 --> 01:40:56,717
!اوه خدای من، اوه خدای من

1661
01:40:56,717 --> 01:40:59,344
محافظ خلاء ارتفاع بالا رو فعال کن

1662
01:40:59,344 --> 01:41:02,222
بهتره کار کنه میسون

1663
01:41:06,226 --> 01:41:08,645
باور کن رئیس، حتی یه دونه از اون جعبه‌ها

1664
01:41:08,645 --> 01:41:11,023
زندگی‌مون رو از این رو به اون رو می‌کنه -
آره -

1665
01:41:20,157 --> 01:41:22,326
!هی

1666
01:41:22,326 --> 01:41:24,953
سی ثانیه وقت داری
تا خودت رو به کابین خلبان برسونی

1667
01:41:24,953 --> 01:41:27,331
و کنترل امنیتی‌شون رو غیرفعال کنی

1668
01:41:37,966 --> 01:41:40,135
همانند‌سازی سیگنال فرستنده‌

1669
01:41:40,135 --> 01:41:41,929
.راه‌اندازی هواپیمای بدلی

1670
01:41:41,929 --> 01:41:44,932
وای

1671
01:41:45,849 --> 01:41:48,936
وارد کردن مختصات جدید

1672
01:41:53,607 --> 01:41:55,609
خوبه، پس داره راهش رو میره؟

1673
01:41:55,609 --> 01:41:59,113
بله قربان، درست تو مسیرشه -
باشه، ممنون -

1674
01:41:59,113 --> 01:42:01,448
خیلی‌خب

1675
01:42:12,835 --> 01:42:15,254
به به

1676
01:43:03,886 --> 01:43:08,849
یه جشن فارغ التحصیلی معمولی بیرون یک جت نامرئی

1677
01:43:08,849 --> 01:43:11,018
.در حال مبارزه کردن با پدر دوستم

1678
01:43:11,018 --> 01:43:14,563
!اوه! اوه

1679
01:43:20,110 --> 01:43:23,155
!اوه، خدایا

1680
01:43:28,785 --> 01:43:31,455
باورم نمیشه جواب داد

1681
01:44:07,991 --> 01:44:10,452
رئیس، دارن ارتفاع رو از دست میدن. از اونجا برو بیرون

1682
01:44:10,452 --> 01:44:13,205
دست خالی خونه نمیرم

1683
01:44:21,421 --> 01:44:24,174
اوه خدای من

1684
01:44:38,188 --> 01:44:40,023
از اونجا برو بیرون، چیکار می‌کنی؟

1685
01:44:40,023 --> 01:44:42,442
!تو رو خدا دور بزن
!تو رو خدا دور بزن

1686
01:46:16,161 --> 01:46:18,455
هی، پدرو

1687
01:47:05,085 --> 01:47:06,711
!بینگو

1688
01:47:22,018 --> 01:47:23,562
لباس بالدارت

1689
01:47:23,562 --> 01:47:27,232
!لباست میخواد منفجر میشه

1690
01:47:33,905 --> 01:47:35,407
وقتشه بری خونه، پیت

1691
01:47:35,407 --> 01:47:37,576
دارم سعی می‌کنم نجاتت بدم

1692
01:47:47,294 --> 01:47:49,337
!نه

1693
01:47:52,132 --> 01:47:54,259
نه

1694
01:47:54,259 --> 01:47:56,386
!نه

1695
01:48:06,104 --> 01:48:08,815
!اه! اه

1696
01:49:35,235 --> 01:49:39,281
...به‌نظر دیوونه‌کننده میومد. کل ماجرا
دیوونه‌کننده بود

1697
01:49:39,281 --> 01:49:43,451
اون اینجوری بود... و من اینجوری

1698
01:49:43,451 --> 01:49:45,704
و بعدش من اینجوری زدمش

1699
01:49:45,704 --> 01:49:47,539
خیلی... اوه خدای من

1700
01:49:47,539 --> 01:49:50,041
تو نجاتم دادی

1701
01:49:50,041 --> 01:49:52,460
عالی بود

1702
01:49:57,591 --> 01:50:00,468
هی، لیز

1703
01:50:00,468 --> 01:50:02,345
دلم واست تنگ میشه

1704
01:50:02,345 --> 01:50:04,514
خداحافظ

1705
01:50:04,514 --> 01:50:06,725
لیز

1706
01:50:12,314 --> 01:50:14,482
لیز، ببین، من واقعاً متاسفم

1707
01:50:14,482 --> 01:50:16,151
زیاد این حرف رو می‌زنی

1708
01:50:16,151 --> 01:50:18,361
این دفعه واسه چی متاسفی؟

1709
01:50:19,404 --> 01:50:22,115
جشن؟

1710
01:50:22,115 --> 01:50:25,076
واقعاً کار زشتی کردی

1711
01:50:25,076 --> 01:50:27,287
...خب، آره. ولی منظورم باباته

1712
01:50:27,287 --> 01:50:29,247
نمی‌تونم تصور کنم چی می‌کشی

1713
01:50:29,247 --> 01:50:34,169
...اگه هرکمکی ازم ساخته‌ست -
"فکر کنم داریم میریم "اورگان -

1714
01:50:34,169 --> 01:50:38,048
مامانم میگه اونجا خوبه، پس موردی نیست

1715
01:50:38,048 --> 01:50:43,428
به‌هرحال، بابام نمی‌خواد
...در زمان زندانش اینجا باشیم، واسه همین

1716
01:50:44,095 --> 01:50:48,808
...لیز. من، من -
خداحافظ پیتر -

1717
01:50:48,808 --> 01:50:53,521
،هر قضیه‌ای با خودت داری
امیدوارم یه فکری به حالش بکنی

1718
01:51:05,075 --> 01:51:09,037
تبریک میگم، برندگان المپیاد کشوری

1719
01:51:09,037 --> 01:51:10,997
!آره

1720
01:51:10,997 --> 01:51:13,208
باید اینو خیلی زود برگردونم
،توی قفسه‌ی جوایز

1721
01:51:13,208 --> 01:51:16,086
ولی اینجا بمونه تا انگیزه‌ای باشه واسه این تمرین

1722
01:51:16,086 --> 01:51:17,837
،من یه کمی عجولم

1723
01:51:17,837 --> 01:51:19,839
ولی سال آینده به یک کاپیتان جدید احتیاج داریم

1724
01:51:19,839 --> 01:51:23,677
پس "میشل" رو انتخاب می‌کنم

1725
01:51:23,677 --> 01:51:26,137
!آره

1726
01:51:27,389 --> 01:51:28,890
ممنونم

1727
01:51:28,890 --> 01:51:30,266
دوستام منو "ام‌جی" صدا می‌کنن

1728
01:51:30,266 --> 01:51:33,186
خیال می‌کردم هیچ دوستی نداری

1729
01:51:33,186 --> 01:51:36,106
نداشتم

1730
01:51:38,316 --> 01:51:40,527
شماره ناشناس
به دستشویی برو

1731
01:51:40,527 --> 01:51:42,529
باید برم -
هی، داری کجا میری؟ -

1732
01:51:44,030 --> 01:51:47,409
داری چی رو مخفی می‌کنی، پیتر؟

1733
01:51:48,993 --> 01:51:50,829
شوخی کردم. برام مهم نیست. فعلاً

1734
01:51:50,829 --> 01:51:52,789
خیلی‌خب، پس باید یه سری تمرین‌ها انجام بدیم

1735
01:51:52,789 --> 01:51:55,208
آره

1736
01:52:01,297 --> 01:52:05,385
سلام هپی. تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1737
01:52:05,427 --> 01:52:08,221
واقعاً یکی بهت مدیونم

1738
01:52:09,305 --> 01:52:11,891
نمی‌دونم بدون این کار، چیکار کنم

1739
01:52:11,891 --> 01:52:13,852
منظورم اینه، قبل از اینکه
...با تونی آشنا بشم

1740
01:52:43,757 --> 01:52:45,842
حالا چند وقته اینجایی؟

1741
01:52:45,842 --> 01:52:48,094
اونقدری بوده که تابلو بشه. رئیس می‌خواد ببینت

1742
01:52:48,094 --> 01:52:49,971
اونم اینجاست؟

1743
01:52:49,971 --> 01:52:51,973
توی توالت؟ نه، اون رفته شمال ایالت

1744
01:52:51,973 --> 01:52:54,184
شمال ایالت؟ یعنی بخش شمالی راستکی؟

1745
01:52:54,184 --> 01:52:56,311
آره، راه بیوفت

1746
01:52:56,936 --> 01:52:58,146
نگاه کن

1747
01:52:58,146 --> 01:53:01,232
خیلی باحاله،‌ نه؟

1748
01:53:01,232 --> 01:53:04,736
تازه بازسازی تمام قسمت‌ها رو تموم کردن

1749
01:53:30,053 --> 01:53:34,015
چیزی نیست که هر روز ببینی -
اوه اینجان -

1750
01:53:34,015 --> 01:53:36,851
سواری چطور بود؟ -
خوب بود -

1751
01:53:36,851 --> 01:53:39,395
یه دقیقه منو با این بچه تنها بذار

1752
01:53:39,395 --> 01:53:41,856
جدی؟ -
آره -

1753
01:53:41,856 --> 01:53:43,358
باید با این بچه حرف بزنم

1754
01:53:43,358 --> 01:53:44,984
همین عقب می ایستم

1755
01:53:44,984 --> 01:53:46,277
چطوره گم و گور شی؟

1756
01:53:46,277 --> 01:53:49,405
خب؟ حد و مرز خوب چیزیه ‌ها

1757
01:53:53,451 --> 01:53:55,119
ببخشید که لباست رو ازت گرفتم

1758
01:53:55,119 --> 01:53:56,788
منظورم اینه، می‌دونستی اینطوری میشه

1759
01:53:56,788 --> 01:53:58,248
درواقع، معلوم شد کار بی‌نقصی بود

1760
01:53:58,248 --> 01:54:00,124
از اون لحظه‌های سخت عشقی
که بهش نیاز داشتی، درسته؟

1761
01:54:00,124 --> 01:54:01,835
تا بهت اشتیاق و انگیزه بدم؟ اینطور فکر نمی‌کنی؟

1762
01:54:01,835 --> 01:54:03,253
اینطور فکر نمی‌کنی؟ -
به گمونم -

1763
01:54:03,253 --> 01:54:04,963
بیا فقط بگیم اینطور بوده

1764
01:54:04,963 --> 01:54:10,009
...آقای استارک، من واقعاً -
بدجوری گند بالا آوردی، وحشتناک -

1765
01:54:10,009 --> 01:54:12,095
ولی بعدش کار درست رو انجام دادی

1766
01:54:12,095 --> 01:54:15,807
،بعدش کار اشتباهت رو اصلاح کردی
و نتیجه‌ی خوبی هم ازش گرفتی

1767
01:54:15,807 --> 01:54:18,518
خیلی‌خب، بیخیال این حرفا

1768
01:54:18,518 --> 01:54:21,104
من راجع بهت اشتباه کردم

1769
01:54:21,104 --> 01:54:23,273
،فکر می‌کنم، با یکم آموزش بیشتر

1770
01:54:23,273 --> 01:54:25,567
می‌تونی یه عضو واقعی واسه تیم بشی

1771
01:54:27,443 --> 01:54:29,362
واسه تیم؟ -
،آره. بگذریم -

1772
01:54:29,362 --> 01:54:31,489
حدود 50 تا خبرنگار پشت اون در وایسادن

1773
01:54:31,489 --> 01:54:33,157
خبرنگار واقعی، نه وبلاگ نویس

1774
01:54:33,157 --> 01:54:37,370
وقتی آماده بودی، نظرت چیه بپوشیش؟

1775
01:54:37,370 --> 01:54:41,416
و اون موقع جدیدترین عضو انتقام‌جویان رو
:به دنیا معرفی می‌کنم

1776
01:54:41,416 --> 01:54:43,585
.مرد عنکبوتی

1777
01:54:45,253 --> 01:54:47,213
...من

1778
01:54:48,965 --> 01:54:51,509
آره، نگاهش کن

1779
01:54:56,472 --> 01:54:58,224
،پس بعد از کنفرانس خبری

1780
01:54:58,224 --> 01:55:00,268
هپی، اتاقت و اقامتگاه جدیدت رو نشونت میده

1781
01:55:00,268 --> 01:55:02,812
اتاقش کجاست؟ بغل "ویژن"؟

1782
01:55:02,812 --> 01:55:04,355
آره، ویژن زیاد با درها رابطه‌ی درستی نداره

1783
01:55:04,355 --> 01:55:06,357
خوش می‌گذره -
یا دیوارها -

1784
01:55:06,357 --> 01:55:08,651
بهش عادت می‌کنی

1785
01:55:14,532 --> 01:55:18,870
ممنون آقای استارک ولی من مشکلی ندارم

1786
01:55:18,870 --> 01:55:22,165
مشکلی نداری؟ منظورت چیه؟

1787
01:55:22,206 --> 01:55:26,461
خب، منظورم اینه، ترجیح میدم
واسه یه مدتی مثل قبل زندگی کنم

1788
01:55:26,461 --> 01:55:28,963
مردعنکبوتی، همسایه‌ی مهربون باشم

1789
01:55:28,963 --> 01:55:31,132
یکی باید اون بیرون مراقب
آدم‌ها باشه، درسته؟

1790
01:55:31,132 --> 01:55:33,134
داری پیشنهادم رو رد می‌کنی؟

1791
01:55:33,134 --> 01:55:35,345
بهتره راجع بهش فکر کنی. نگاش کن

1792
01:55:35,345 --> 01:55:36,679
منو ببین

1793
01:55:36,679 --> 01:55:38,556
آخرین فرصت. آره یا نه؟

1794
01:55:38,556 --> 01:55:40,183
نه -
باشه -

1795
01:55:40,183 --> 01:55:43,394
،این به‌نظرم یه‌جور فاز قهرمانانه
تو طبقه‌ی کارگر بود

1796
01:55:43,394 --> 01:55:45,605
هپی می‌برت خونه

1797
01:55:45,605 --> 01:55:47,357
آره؟ -
آره -

1798
01:55:47,357 --> 01:55:50,526
عیبی نداره تو ماشین منتظر بمونی؟
یه دقیقه زمان می‌خوام

1799
01:55:51,152 --> 01:55:52,362
ممنون آقای استارک

1800
01:55:52,362 --> 01:55:54,197
خواهش آقای پارکر، بسیار خوب

1801
01:55:54,197 --> 01:55:56,658
می‌بینمتون -
باشه -

1802
01:56:04,123 --> 01:56:05,458
اون یه آزمایش بود، درسته؟

1803
01:56:05,458 --> 01:56:07,669
کسی اون پشت نیست؟

1804
01:56:07,669 --> 01:56:09,420
بله قبول شدی

1805
01:56:09,420 --> 01:56:11,422
خیلی‌خب، بزن به‌چاک، پسر جون

1806
01:56:11,422 --> 01:56:12,840
ممنون آقای استارک. ممنونم

1807
01:56:12,840 --> 01:56:14,884
آره، ممنون از خودت

1808
01:56:16,344 --> 01:56:18,930
بهت گفته بودم بچه‌ی خوبیه

1809
01:56:21,432 --> 01:56:23,476
در واقع اون واقعاً انتخاب معقولی کرد

1810
01:56:23,476 --> 01:56:25,061
ما دو تا که بدجوری تعجب کردیم

1811
01:56:25,061 --> 01:56:26,604
گند بالا آوردین؟

1812
01:56:26,604 --> 01:56:28,147
به بچه گفت تو ماشین منتظر بمونه

1813
01:56:28,147 --> 01:56:30,900
شوخی می‌کنی؟ من یه اتاق پُر از خبرنگار
منتظر دارم

1814
01:56:30,900 --> 01:56:33,236
.که قراره یه خبر مهم رو بهشون اعلام کنم
قراره چی بهشون بگم؟

1815
01:56:33,236 --> 01:56:37,824
...یه فکری بکن. چطوره که
هپ، هنوز اون حلقه رو داری؟

1816
01:56:37,824 --> 01:56:40,660
من... حلقه‌ی نامزدی؟ -
شوخیت گرفته؟ -

1817
01:56:40,660 --> 01:56:43,955
از سال 2008 همراهمه

1818
01:56:45,581 --> 01:56:47,083
باشه

1819
01:56:47,083 --> 01:56:49,002
فکر می‌کنم بتونم یه چیز بهتر از اون پیدا کنم

1820
01:57:03,141 --> 01:57:07,061
زن عمو می، شام درست کردی؟

1821
01:57:16,154 --> 01:57:18,364
می؟

1822
01:57:45,725 --> 01:57:49,145
...فیلم ادامه دارد

1823
01:59:40,673 --> 01:59:42,884
مردعنکبوتی
بازگشت به خانه

1824
01:59:47,346 --> 01:59:49,932
ببین کی اینجاست

1825
01:59:50,892 --> 01:59:54,645
احتمال اینکه من و تو، هردومون
توی یه اردوگاه تابستونی باشیم چقدره؟

1826
01:59:54,645 --> 01:59:55,980
آروم باش

1827
01:59:55,980 --> 01:59:58,482
این؟ تقصیر تو نیست

1828
01:59:58,482 --> 02:00:01,694
تقصیر دوست عنکبوتی کوچولومونه

1829
02:00:01,694 --> 02:00:05,531
چند نفری رو اون بیرون دارم
که خیلی دوست دارن ملاقاتش کنن

1830
02:00:05,531 --> 02:00:09,327
،می‌دونی، باهاش عکس بگیرن
گلوشو پاره کنن، سرش رو بذارن توی خشک‌کن

1831
02:00:09,327 --> 02:00:12,663
...و یه شایعه‌ای شنیدم

1832
02:00:14,874 --> 02:00:17,210
که تو می‌دونی کیه

1833
02:00:20,546 --> 02:00:25,134
اگه می‌دونستم کیه، الان مُرده بود

1834
02:00:28,888 --> 02:00:32,767
تومز، خونواده‌ت اینجان

1835
02:00:37,772 --> 02:00:41,150
...فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد

1836
02:07:11,081 --> 02:07:14,209
،سلام، من کاپیتان آمریکا هستم
اومدم تا باهات راجع به

1837
02:07:14,209 --> 02:07:18,297
یکی از ارزشمندترین ویژگی‌هایی که یک سرباز
یا دانش‌آموز می‌تونه داشته باشه، حرف بزنم

1838
02:07:18,297 --> 02:07:20,049
."صبر"

1839
02:07:20,090 --> 02:07:22,301
بعضی‌اوقات صبر کلید پیروزی‌ـه

1840
02:07:22,301 --> 02:07:26,555
بعضی‌اوقات نتیجه‌ی خاصی در بر نداره
و به‌نظر اینطور میاد که بی‌ارزشه

1841
02:07:26,555 --> 02:07:33,228
و این سوال واست پیش میاد که چرا این همه
واسه یه همچین چیز مایوس‌کننده‌ای صبر کردی
