﻿1
00:00:17,809 --> 00:00:20,895
بتمن

2
00:00:36,119 --> 00:00:44,669
♪ درود بر مریم ♪

3
00:00:48,465 --> 00:00:54,596
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪

4
00:00:55,930 --> 00:01:04,272
♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪

5
00:01:05,440 --> 00:01:11,571
♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪

6
00:01:12,530 --> 00:01:19,954
♪ خداوند با توست ♪

7
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
!هی

8
00:01:57,784 --> 00:02:00,245
هالووینی تاریک و طوفانی است

9
00:02:04,457 --> 00:02:07,418
شب به‌خیر و خوش آمدید
به اخبار زنده‌ی ساعت ۸ کانال یک گاتهام

10
00:02:07,418 --> 00:02:08,795
:مهم‌ترین خبر امشب

11
00:02:09,045 --> 00:02:11,506
،طبق نتایج تازه‌ترین نظرسنجی‌ها
..."شهردار فعلی "دان میچل جونیور

12
00:02:11,506 --> 00:02:15,426
"و رقیب ۲۸ ساله‌اش "بِلا رئال
که از کف جامعه است، رقابت تنگاتنگی دارند

13
00:02:15,426 --> 00:02:20,265
دیشب آخرین مناظره‌شان
قبل از انتخاباتِ سه‌شنبه‌ی آینده، حسابی داغ بود

14
00:02:20,515 --> 00:02:23,935
ولی رقیبِ جوونِ من
...می‌خواد برنامه‌ی نوسازی گاتهام رو

15
00:02:23,935 --> 00:02:26,604
،که "توماس وِین" بزرگ پایه‌ریزی‌ش کرده
قلع و قمع کنه

16
00:02:26,604 --> 00:02:29,357
این یعنی قطع بودجه‌ی پروژه‌های حیاتی
...مثل دیواره‌ی ساحلی‌مون

17
00:02:29,357 --> 00:02:30,817
و صندوقی که پشتوانه‌ی افراد نیازمنده

18
00:02:30,859 --> 00:02:35,071
.برنامه‌ی نوسازی شکست خورده
این شهر ۲۰ ساله که داره نوسازی میشه

19
00:02:35,155 --> 00:02:38,074
.نتیجه‌ش رو ببینین
جرم و جنایت بیداد می‌کنه

20
00:02:38,116 --> 00:02:40,493
آمار قتل و مصرف مواد به رکورد تاریخی رسیده‌ن -
وایسا... یه لحظه وایسا -

21
00:02:40,493 --> 00:02:42,871
یه پارتیزان نقابدار
توی خیابون‌ها جولان میده

22
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
...تحت مدیریت من

23
00:02:44,038 --> 00:02:47,750
پلیس گاتهام ضربه‌های سهمگینی
به مافیا و قاچاق مواد زده

24
00:02:47,792 --> 00:02:51,504
"پرونده‌ی "سالواتور مارونی
بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ این شهر بود

25
00:02:51,546 --> 00:02:54,883
ولی "دراپ" و انواع دیگه‌ی مواد هنوز
به وفور وجود دارن. بدتر هم شده

26
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
نمیگم که جای پیشرفت نداریم

27
00:02:56,259 --> 00:03:01,556
،ولی گوش کنین، من همسر زیبا و پسر کوچیکی دارم
...خب؟ و آروم نمی‌شینم تا زمانی که

28
00:03:04,726 --> 00:03:05,727
سلام

29
00:03:08,188 --> 00:03:10,023
آره، الان دارم تماشا می‌کنم

30
00:03:15,195 --> 00:03:17,405
چرا آمار دختره هنوز با ما برابره؟

31
00:03:21,534 --> 00:03:25,413
مگه قرار نبود توی نظرسنجی جدیدِ
روزنامه‌ی "پست" جلو بیفتیم؟

32
00:03:31,419 --> 00:03:33,922
خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟
دیگه نمی‌تونم اینو تماشا کنم

33
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
صبح بهم زنگ بزن، خب؟

34
00:03:39,010 --> 00:03:41,554
و هنوز به تمام
پتانسیل‌های این شهر باور داره

35
00:03:41,554 --> 00:03:44,140
،ما یه رهبر می‌خوایم، آقای میچل
.نه مردِ شعار

36
00:03:44,182 --> 00:03:46,684
.و کسی که حقیقت رو به مردم خواهد گفت

37
00:05:05,638 --> 00:05:08,474
پنجشنبه، ۳۱ اکتبر

38
00:05:21,362 --> 00:05:24,115
خیابون‌های شهر
به‌خاطر جشن هالووین، شلوغه

39
00:05:27,327 --> 00:05:29,037
.با اینکه بارون می‌باره

40
00:05:32,540 --> 00:05:36,711
عنصر جرم و جنایت
...توی این شلوغی مخفی شده

41
00:05:36,961 --> 00:05:39,297
و منتظره تا مثل مار
ضربه‌ش رو بزنه

42
00:05:40,506 --> 00:05:41,966
ولی من هم اونجام

43
00:05:43,051 --> 00:05:44,635
مراقبم

44
00:05:46,387 --> 00:05:50,683
دو سال فعالیت شبانه
من رو تبدیل به یه حیوون شب‌زی کرده

45
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
باید اهدافم رو به دقت انتخاب کنم

46
00:06:12,580 --> 00:06:14,499
!بجنب! پول‌ها رو رد کن بیاد -
باشه -

47
00:06:14,540 --> 00:06:17,085
!بجنب! بجنب -
!باشه، باشه -

48
00:06:17,335 --> 00:06:18,711
گاتهام شهر بزرگیه

49
00:06:23,383 --> 00:06:25,009
نمی‌تونم همه‌جا باشم

50
00:06:26,886 --> 00:06:28,096
[ بانک گاتهام ]

51
00:06:35,728 --> 00:06:37,563
ولی اون‌ها نمی‌دونن من کجام

52
00:06:42,819 --> 00:06:44,529
پسر، این یارو رو نگاه

53
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
!بوم

54
00:06:55,832 --> 00:06:57,708
.خیلی خوب بود، پسر
!آخرشه

55
00:06:57,917 --> 00:06:59,919
هی، بذار ببینم چطور مشت می‌زنی

56
00:07:00,044 --> 00:07:01,254
اون برای تو

57
00:07:21,899 --> 00:07:25,695
.دیگه یه علامت داریم
برای مواقعی که بهم نیازه

58
00:07:27,447 --> 00:07:30,408
...ولی وقتی اون نور به آسمون می‌تابه

59
00:07:30,575 --> 00:07:32,535
فقط یه دعوت نیست

60
00:07:34,245 --> 00:07:35,621
یه هشداره

61
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
.برای اون‌ها

62
00:07:48,259 --> 00:07:49,343
...وحشت

63
00:07:52,847 --> 00:07:54,432
.یه ابزاره

64
00:08:05,693 --> 00:08:09,238
عقلت رو از دست دادی؟
!جلوی پات رو نگاه کن، معتادِ دراپ

65
00:08:20,791 --> 00:08:23,586
اون‌ها خیال می‌کنن
من توی تاریکی مخفی شده‌م

66
00:08:26,380 --> 00:08:27,465
!بیا دیگه

67
00:08:30,426 --> 00:08:33,721
[ بانک گاتهام ]
[ ورشکسته ]

68
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
ولی من خودِ تاریکی هستم

69
00:08:56,285 --> 00:08:57,286
بجنب، بجنب

70
00:08:59,330 --> 00:09:00,456
!هی، برو، پسر! برو -
!بگیرش -

71
00:09:00,498 --> 00:09:02,333
!بجنب، پسر -
چی‌کار می‌کنی؟ -

72
00:09:02,833 --> 00:09:03,960
!کمک

73
00:09:04,252 --> 00:09:05,419
!یکی کمکم کنه

74
00:09:06,295 --> 00:09:08,130
!کمک، کمک

75
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
کجا داری میری، ها؟

76
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
بجنب

77
00:09:22,186 --> 00:09:23,729
بجنب، پسر. سرش رو بشکن

78
00:09:25,982 --> 00:09:27,567
نمی‌تونی تکون بخوری، نه؟

79
00:09:27,775 --> 00:09:29,318
حالا دخلش رو بیار

80
00:09:29,610 --> 00:09:31,279
وقتشه خودتو نشون بدی، پسر

81
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
بجنب، پسر

82
00:09:32,989 --> 00:09:34,198
بجنب. زود باش، پسر

83
00:10:09,567 --> 00:10:11,193
!این یارو رو نگاه

84
00:10:18,451 --> 00:10:20,161
با این لباس مثلاً چی هستی؟

85
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
من انتقامم

86
00:10:39,513 --> 00:10:41,349
لعنتی. خودشه

87
00:11:07,124 --> 00:11:08,459
!هی، پسر. نه، نه، نه

88
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
خواهش می‌کنم بهم صدمه نزن

89
00:12:27,455 --> 00:12:29,832
هی، هی، هی، هی

90
00:12:30,374 --> 00:12:31,834
تحقیقات پلیس در جریانه

91
00:12:32,376 --> 00:12:33,919
اون با منه، سرکار

92
00:12:36,338 --> 00:12:37,840
شوخی‌تون گرفته، قربان؟

93
00:12:38,758 --> 00:12:40,843
می‌خواین اجازه بدین بیاد اینجا؟

94
00:12:41,177 --> 00:12:43,888
مارتینِز، بذار رد بشه

95
00:12:57,651 --> 00:12:59,320
خل‌وچل لعنتی

96
00:13:15,252 --> 00:13:16,295
چی می‌دونیم؟

97
00:13:24,386 --> 00:13:26,806
[ دروغ دیگه بسه ]

98
00:13:27,181 --> 00:13:28,390
کارآگاه؟

99
00:13:28,682 --> 00:13:29,892
ببخشید، ستوان

100
00:13:31,185 --> 00:13:35,606
.ضربه با یه چیز کُند بوده
پارگی‌هایی روی سر

101
00:13:36,482 --> 00:13:39,443
چندین بار ضربه خورده
و خیلی محکم

102
00:13:42,780 --> 00:13:44,740
تمام این خون‌ها از سرش اومده؟

103
00:13:44,865 --> 00:13:45,866
نه

104
00:13:50,162 --> 00:13:51,247
ببخشید

105
00:13:53,666 --> 00:13:55,459
بیشترش از دستش اومده

106
00:14:01,048 --> 00:14:02,550
انگشت شستش قطع شده

107
00:14:03,676 --> 00:14:05,928
شاید قاتل اون رو برای یادگاری برده

108
00:14:06,303 --> 00:14:08,514
وقتی که قطعش کرده، میچل زنده بوده

109
00:14:09,431 --> 00:14:11,892
...خون‌مُردگی

110
00:14:12,184 --> 00:14:13,602
اطراف زخمش

111
00:14:21,902 --> 00:14:24,363
[ دروغ‌ها ]
[ پیروزی دوباره‌ی دان میچل در انتخابات ]

112
00:14:25,114 --> 00:14:28,450
[ انهدام باند مواد مخدر مارونی ]

113
00:14:28,951 --> 00:14:33,414
تیم حفاظت پایین ساختمون گفتن
خانواده‌ش برای قاشق‌زنی رفته بودن بیرون

114
00:14:34,415 --> 00:14:36,542
شهردار این بالا تنها بوده

115
00:14:39,044 --> 00:14:41,672
قاتل احتمالاً از نورگیرِ سقف اومده

116
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
گفتی یه کارت اینجا گذاشته

117
00:14:50,014 --> 00:14:51,557
آره

118
00:15:01,734 --> 00:15:04,695
از طرف دوست ناشناست، کی (هو)؟"

119
00:15:06,113 --> 00:15:07,656
سرنخی نداری؟

120
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
،بیا یه بازی کنیم
فقط من و تو

121
00:15:11,285 --> 00:15:13,746
"وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه دروغگو؟

122
00:15:15,164 --> 00:15:17,166
یه پیام رمزی هم هست

123
00:15:24,048 --> 00:15:26,508
هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟

124
00:15:28,385 --> 00:15:29,637
اینجا چه خبره؟

125
00:15:32,723 --> 00:15:34,224
من ازش خواستم بیاد، پیت

126
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
اینجا صحنه‌ی جرمه

127
00:15:36,143 --> 00:15:38,187
!ناسلامتی میچله

128
00:15:38,479 --> 00:15:40,272
خبرنگارها پایین پله‌ها هستن

129
00:15:40,522 --> 00:15:43,359
می‌دونی، من خیلی بهت آزادی عمل داده‌م
چون از قبل همدیگه رو می‌شناختیم

130
00:15:43,400 --> 00:15:45,444
ولی این دیگه خط قرمزه

131
00:15:46,987 --> 00:15:48,364
[ برای بتمن ]

132
00:15:48,822 --> 00:15:49,823
وایسا ببینم

133
00:15:50,157 --> 00:15:51,784
اون هم توش دست داره؟ -
نه، دست نداره -

134
00:15:51,784 --> 00:15:52,785
از کجا می‌دونی؟

135
00:15:52,952 --> 00:15:55,955
!این لعنتی یه پارتیزانه
!ممکنه مظنون باشه

136
00:15:56,246 --> 00:15:57,790
داری با من چی‌کار می‌کنی؟
ما قبلاً همکار بودیم

137
00:15:57,831 --> 00:15:59,625
فقط می‌خوام یه ارتباطی پیدا کنم، پیت

138
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
هنوز دروغ میگه

139
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
جانم؟

140
00:16:05,297 --> 00:16:06,298
اون معما

141
00:16:06,882 --> 00:16:10,177
دروغگو وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه؟
هنوز دروغ میگه

142
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
وای خدا

143
00:16:24,233 --> 00:16:26,944
حتماً هالووین شبِ موردعلاقه‌ته، نه، رفیق؟

144
00:16:27,987 --> 00:16:29,738
هالووین مبارک، لعنتی

145
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
ببخشید، رئیس‌پلیس

146
00:16:33,242 --> 00:16:35,536
خبرنگارها برای بیانیه‌تون آماده‌ان

147
00:16:39,039 --> 00:16:40,791
می‌خوام از اینجا بره بیرون

148
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
!همین حالا

149
00:16:49,049 --> 00:16:50,175
بیا

150
00:17:03,063 --> 00:17:04,189
آره

151
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
بچه‌ش پیداش کرد

152
00:17:11,947 --> 00:17:14,825
،وقتی که رسیدی
کس دیگه‌ای هم توی خونه بود؟

153
00:17:31,425 --> 00:17:33,427
دیگه باید بریم، رفیق

154
00:17:39,141 --> 00:17:42,728
امشب، پسری
پدرش رو از دست داد

155
00:17:43,353 --> 00:17:45,105
همسری، شوهرش رو از دست داد

156
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
و من دوستم رو از دست دادم

157
00:17:48,984 --> 00:17:51,403
شهردار میچل مدافع این شهر بود

158
00:17:51,570 --> 00:17:54,698
،و تا زمانی که قاتلش پیدا نشه
از پا نمی‌شینم

159
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
این جنایت به‌شدت بی‌رحمانه بود

160
00:17:58,077 --> 00:18:01,371
و ما با جدیت
...هر سرنخی رو دنبال می‌کنیم

161
00:18:01,622 --> 00:18:05,542
تا هویت قاتل رو
شناسایی و دستگیرش کنیم

162
00:18:05,793 --> 00:18:07,169
من با فرماندار صحبت کردم

163
00:18:07,169 --> 00:18:09,797
کاش می‌تونستم بگم که
تفاوتی ایجاد کرده‌م

164
00:18:10,005 --> 00:18:11,673
ولی فکر نکنم این‌طور باشه

165
00:18:17,554 --> 00:18:20,182
جنایت، سرقت، ضرب‌وجرح

166
00:18:20,474 --> 00:18:22,476
بعد از دو سال هنوز پابرجا هستن

167
00:18:23,435 --> 00:18:24,895
.و حالا این قتل

168
00:18:26,855 --> 00:18:30,901
شهر داره خودش رو می‌بلعه
[ برای تغییر واقعی به رئال رأی دهید ]

169
00:18:31,110 --> 00:18:32,861
شاید دیگه برای نجاتش دیره

170
00:18:34,446 --> 00:18:36,698
ولی باید سعیم رو بکنم

171
00:18:37,699 --> 00:18:38,742
بیشتر مایه بذارم

172
00:19:04,601 --> 00:19:05,602
[ ایستگاه پایانی وِین ]

173
00:19:24,872 --> 00:19:27,291
...این شب‌ها همه پشت‌سرهم سریع

174
00:19:28,375 --> 00:19:30,210
پشت نقاب می‌گذرن

175
00:19:34,756 --> 00:19:36,967
...بعضی وقت‌ها صبح که بیدار میشم

176
00:19:38,802 --> 00:19:42,264
باید خودمو مجبور کنم
...تا تمام اتفاقاتی رو که افتاده

177
00:19:43,432 --> 00:19:44,850
به یاد بیارم

178
00:19:48,228 --> 00:19:49,813
[ پنجشنبه، ۳۱ اکتبر ]

179
00:19:50,189 --> 00:19:51,899
[ حیوان شب‌زی ]

180
00:19:51,982 --> 00:19:53,650
[ بیشتر مایه بذارم ]

181
00:19:57,362 --> 00:19:58,530
[ یادداشت‌ها و مشاهدات ]
[ پروژه‌ی گاتهام - سال ۲، ماه اکتبر ]

182
00:19:58,655 --> 00:20:01,617
،بینندگان عزیز
خبر مهم و باورنکردی امروز اینه

183
00:20:01,658 --> 00:20:05,162
دان میچل جونیور که چهار دوره‌ی
...پیاپی شهردار گاتهام بود به قتل رسیده

184
00:20:05,162 --> 00:20:09,666
و جسد بی‌جانش دیشب درون منزلش
در منطقه‌ی اختصاصی "کرِست هیل" کشف شد

185
00:20:09,875 --> 00:20:13,003
هنوز جزئیات دقیقی
...از این جنایت منتشر نشده

186
00:20:13,337 --> 00:20:16,173
اما جستجوی سراسر شهر
برای یافتن این قاتل بی‌شرم در جریان است

187
00:20:16,215 --> 00:20:19,259
و اداره‌ی پلیس و اف‌بی‌آی
به دنبال او هستند

188
00:20:19,301 --> 00:20:21,428
...و مسلماً این اولین بار نیست که

189
00:20:21,428 --> 00:20:24,139
گاتهام با قتل یکی از شخصیت‌های سیاسی‌اش
در وحشت فرو می‌رود

190
00:20:24,139 --> 00:20:28,310
،اتفاقاً، در تقارنی عجیب
...بیست سال پیش در همین هفته بود

191
00:20:28,560 --> 00:20:32,314
،که میلیاردرِ بشردوست مشهور
...دکتر توماس وِین و همسرش مارتا

192
00:20:32,356 --> 00:20:35,400
در میان رقابت‌های انتخاباتی وِین
برای سِمَت شهرداری، به قتل رسیدند

193
00:20:35,400 --> 00:20:39,029
جنایت هولناکی بود که
هنوز که هنوز است پرونده‌اش حل نشده

194
00:20:39,196 --> 00:20:41,114
...بزرگ‌ترین موفقیت دان میچل جونیور

195
00:20:41,114 --> 00:20:43,784
،در کارنامه‌ی سیاسی‌اش
مبارزه‌ی سفت‌وسخت با مواد بود

196
00:20:43,825 --> 00:20:46,995
اون به همراه پلیس شهر
...عملیات بزرگی ترتیب دادند

197
00:20:47,120 --> 00:20:51,250
،که منجر به دستگیری سرکرده‌ی بدنام مافیا
...سالواتور مارونی، شد

198
00:20:51,250 --> 00:20:55,420
که تا به امروز، بزرگ‌ترین انهدام
باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام باقی مانده

199
00:20:55,462 --> 00:20:56,838
لابد خبرش رو شنیدی؟

200
00:20:58,757 --> 00:20:59,841
آره

201
00:21:06,974 --> 00:21:08,183
اوه، که این‌طور

202
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
تمام این خون‌ها از سرش اومده؟

203
00:21:11,561 --> 00:21:12,813
پناه بر خدا

204
00:21:21,571 --> 00:21:23,573
یه پیام رمزی هم هست

205
00:21:31,665 --> 00:21:34,126
هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟

206
00:21:37,045 --> 00:21:39,006
قاتل این رو برات بتمن گذاشته؟

207
00:21:40,299 --> 00:21:41,925
من ازش خواستم بیاد، پیت

208
00:21:42,134 --> 00:21:43,135
ظاهراً

209
00:21:43,343 --> 00:21:45,095
داری حسابی مشهور میشی

210
00:21:47,222 --> 00:21:48,682
چرا برات یادداشت گذاشته؟

211
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
!ناسلامتی میچله

212
00:21:50,225 --> 00:21:51,226
هنوز نمی‌دونم

213
00:21:51,435 --> 00:21:53,228
خبرنگارها پایین پله‌ها هستن

214
00:21:54,730 --> 00:21:56,064
یه دوش بگیر

215
00:21:57,607 --> 00:22:00,360
دوست‌های حسابدارمون
از شرکت وِین برای صبحونه میان

216
00:22:00,360 --> 00:22:02,195
اینجا؟ چرا؟

217
00:22:02,487 --> 00:22:03,739
چون نتونستم راضی‌ت کنم بری اونجا

218
00:22:03,780 --> 00:22:04,823
برای این چیزها وقت ندارم

219
00:22:04,865 --> 00:22:06,450
قضیه داره جدی میشه، بروس

220
00:22:06,491 --> 00:22:09,619
اگه ادامه پیدا کنه، طولی نمی‌کشه
که هیچی برات باقی نمی‌مونه

221
00:22:09,661 --> 00:22:11,204
برام مهم نیست

222
00:22:12,205 --> 00:22:15,042
هیچ‌کدومش -
میراث خانواده‌ت برات مهم نیست؟ -

223
00:22:17,044 --> 00:22:20,005
کاری که دارم می‌کنم، میراث خانواده‌مه

224
00:22:20,255 --> 00:22:22,799
...اگه نتونم اوضاعِ اینجا رو تغییر بدم

225
00:22:22,966 --> 00:22:24,843
...اگه نتونم تأثیرگذار باشم

226
00:22:25,969 --> 00:22:27,679
برام مهم نیست چی سرم میاد

227
00:22:27,804 --> 00:22:28,930
منم از همین می‌ترسم

228
00:22:28,972 --> 00:22:30,390
آلفرد، بس کن

229
00:22:31,933 --> 00:22:33,352
تو که بابام نیستی

230
00:22:36,146 --> 00:22:37,522
خودم خوب می‌دونم

231
00:23:11,932 --> 00:23:14,059
دیگه باید بریم، رفیق

232
00:23:18,105 --> 00:23:21,191
[ هنوز دروغ میگه ]

233
00:23:39,751 --> 00:23:41,294
یه کم تمشک تازه اونجاست

234
00:23:48,593 --> 00:23:49,845
داری چی‌کار می‌کنی؟

235
00:23:50,053 --> 00:23:54,808
دارم یادی از گذشته‌ها می‌کنم که توی سیرک کار می‌کردم
(نیروهای ویژه ارتش)

236
00:23:54,975 --> 00:23:57,894
واقعاً سخته

237
00:24:01,022 --> 00:24:03,233
اون حرف‌های "اُ" رو از کجا آوردی؟

238
00:24:04,234 --> 00:24:07,195
جمله‌ی "هنوز دروغ میگه" کلید رمزگشایی ناقصیه
(He lies still)

239
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
،فقط نماد حروف اچ، ئی، اِل آی، اِس و تی رو مشخص می‌کنه

240
00:24:09,531 --> 00:24:13,910
برای همین فعلاً دنبال نمادهای دوتایی می‌گردم
...و کلمات رو امتحان می‌کنم

241
00:24:13,952 --> 00:24:15,412
تا ببینم به کجا می‌رسه

242
00:24:17,038 --> 00:24:18,039
جالبه

243
00:24:19,332 --> 00:24:20,333
آقای پنی‌وُرث؟

244
00:24:20,792 --> 00:24:21,793
بله، "دوری"؟

245
00:24:22,085 --> 00:24:23,378
حسابدارها اومدن

246
00:24:23,712 --> 00:24:26,047
لطفاً راهنمایی‌شون کن بیان تو، دوری

247
00:24:28,592 --> 00:24:30,677
اگه این کلید ناقص نباشه چی؟

248
00:24:30,886 --> 00:24:32,220
منظورت چیه؟

249
00:24:32,512 --> 00:24:34,931
اگه کلید کامل باشه چی؟

250
00:24:35,098 --> 00:24:37,767
نمادهایی رو که حرفی براشون نداریم حذف کن

251
00:24:37,893 --> 00:24:39,895
فقط از حروف "هنوز دروغ میگه" استفاده کن
...و بذار بقیه

252
00:24:39,936 --> 00:24:41,271
خالی باشن. بله، فهمیدم

253
00:24:41,271 --> 00:24:43,440
ولی این‌طوری اکثر نمادهای پیام رمزی
حل‌نشده باقی می‌مونه

254
00:24:43,482 --> 00:24:45,025
...نمی‌دونم چطور ممکنه

255
00:24:50,280 --> 00:24:53,575
[ درایو = رانندگی ]

256
00:25:02,542 --> 00:25:04,085
ای لعنت

257
00:25:04,377 --> 00:25:07,380
آره. ماشین‌هاش یکی دو تا هم نیست

258
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
انگار شهردار بودن خوب به آدم می‌سازه

259
00:25:10,050 --> 00:25:11,593
اصلاً از کجا شروع کنیم؟

260
00:25:12,219 --> 00:25:14,846
مطمئنی اشتباه برداشت نکردی؟
درایو" ممکنه هر معنی‌ای داشته باشه"

261
00:25:14,888 --> 00:25:16,014
بهم اعتماد نداری؟

262
00:25:16,723 --> 00:25:18,517
منظورت همون‌طوریه که تو بهم اعتماد داری؟

263
00:25:18,558 --> 00:25:21,895
الان دو سال گذشته
ولی من حتی نمی‌دونم کی هستی، رفیق

264
00:25:23,271 --> 00:25:24,356
اونجا

265
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
باید دنبال چی بگردیم؟

266
00:25:49,464 --> 00:25:50,799
یه پورت یواِس‌بی

267
00:25:51,174 --> 00:25:53,009
یو‌اِس‌بی؟
[ درایو = فلش ]

268
00:25:59,182 --> 00:26:00,308
چیه؟

269
00:26:05,772 --> 00:26:07,941
(فلش درایو (انگشت شست

270
00:26:08,900 --> 00:26:10,402
یا خدا

271
00:26:14,114 --> 00:26:15,574
رمزنگاری شده

272
00:26:19,077 --> 00:26:20,245
این رو امتحان کن

273
00:26:27,377 --> 00:26:29,546
وای، این یارو یه گوله‌ی نمکه

274
00:26:36,386 --> 00:26:38,305
به به، به به

275
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
دختره کیه؟

276
00:26:39,931 --> 00:26:41,391
نمی‌دونم

277
00:26:42,309 --> 00:26:45,353
.ولی اون "پنگوئن"ـه
"دستِ راستِ "کارماین فالکون

278
00:26:45,478 --> 00:26:46,896
می‌دونم کیه

279
00:26:47,397 --> 00:26:48,398
این چی بود؟

280
00:26:48,398 --> 00:26:50,025
[ ایمیل ارسال شد ]
[ ایمیل ارسال شد ]

281
00:26:50,442 --> 00:26:52,902
...لعنتی، لعنتی! فلشه

282
00:26:53,862 --> 00:26:56,031
عکس‌ها رو با ایمیلِ من فرستاد

283
00:26:56,323 --> 00:26:58,950
،"روزنامه‌ی "گاتهام پست"، "گزِت
کانال ۱ گاتهام"، همه‌شون"

284
00:26:58,950 --> 00:27:00,744
ای خدا

285
00:27:00,952 --> 00:27:03,496
.بدجوری توبیخ میشم
پیت حسابی از کوره در میره

286
00:27:03,538 --> 00:27:04,831
"هنوز دروغ میگه"

287
00:27:06,291 --> 00:27:07,667
شاید

288
00:27:07,959 --> 00:27:09,794
این "کلوب آیسبرگ"ـه

289
00:27:10,003 --> 00:27:13,423
طبقه‌ی پایین "شورلاین لافتس"ـه
که مخفیگاه فالکون بود

290
00:27:13,465 --> 00:27:15,800
بدون حکم تفتیش
اصلاً نمی‌شه واردش شد

291
00:27:17,886 --> 00:27:18,887
آره

292
00:27:32,150 --> 00:27:33,276
می‌دونی من کی‌ام؟

293
00:27:34,653 --> 00:27:36,738
آره. یه حدس‌هایی می‌زنم

294
00:27:37,364 --> 00:27:38,865
می‌خوام پنگوئن رو ببینم

295
00:27:39,491 --> 00:27:41,618
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، رفیق

296
00:27:47,123 --> 00:27:48,124
مشکل چیه؟

297
00:27:48,208 --> 00:27:49,751
میگه می‌خواد پنگوئن رو ببینه

298
00:27:49,793 --> 00:27:51,836
پنگوئن؟ اینجا که پنگوئنی نداریم

299
00:27:51,961 --> 00:27:53,588
منم می‌خواستم همین رو بهش بگم

300
00:27:53,588 --> 00:27:55,882
از اینجا گم شو، خل‌وچل. شنیدی؟

301
00:27:56,049 --> 00:27:58,134
وگرنه این لباست حسابی خونی میشه

302
00:27:59,302 --> 00:28:00,804
با خونِ من یا خونِ شما؟

303
00:28:39,926 --> 00:28:42,721
هی! چوب رو بنداز
!وگرنه کله‌ت رو می‌ترکونم

304
00:28:53,148 --> 00:28:56,151
اوه، آروم بگیر، مشتی

305
00:28:56,443 --> 00:28:58,111
دنبال من می‌گشتی؟

306
00:28:58,945 --> 00:29:00,947
می‌بینم که با دوقلوها آشنا شدی

307
00:29:01,614 --> 00:29:04,993
پسر، دُرُس همونی هستی
که سر زبون‌هایی، نه؟

308
00:29:05,952 --> 00:29:07,328
به گمونم جفتمون هستیم

309
00:29:09,497 --> 00:29:11,249
چطّوری؟

310
00:29:11,499 --> 00:29:13,334
آز" هستم"

311
00:29:19,257 --> 00:29:20,967
وجداناً نمی‌دونم، اوستا

312
00:29:21,801 --> 00:29:24,304
...شاید هم‌زمان با اونا بیرون اومده باشم

313
00:29:24,345 --> 00:29:26,055
ولی باهاشون برو بیا نداشتم

314
00:29:30,018 --> 00:29:33,688
این آقای "انتقام" گاز نمی‌گیره. بیا

315
00:29:58,338 --> 00:29:59,964
بگیر، پهلوون

316
00:30:00,215 --> 00:30:03,760
می‌خوام بدونم دختره کیه
و چه ربطی به این قتل داره

317
00:30:04,052 --> 00:30:05,595
قتلِ کی؟ -
شهردار -

318
00:30:06,179 --> 00:30:07,263
این شهرداره؟

319
00:30:07,597 --> 00:30:09,682
!لعنت بر شیطون. خودشه! نیگاش کن

320
00:30:10,683 --> 00:30:12,101
مجبورم نکن بهت صدمه بزنم

321
00:30:12,143 --> 00:30:16,147
.بهتره مواظب باشی
می‌دونی به چی معروفم؟

322
00:30:16,189 --> 00:30:19,108
آره. می‌دونم. تو چی؟

323
00:30:20,985 --> 00:30:22,237
...ببین

324
00:30:23,696 --> 00:30:26,324
من فقط صاحاب کلوبم. خب؟

325
00:30:27,325 --> 00:30:31,412
کاری که مردم اینجا می‌کنن
هیچ دخلی به من نداره

326
00:30:37,293 --> 00:30:39,838
واسه‌چی از زنِ میچل نمی‌پرسی؟
شاید اون بدونه

327
00:30:41,422 --> 00:30:43,049
چیه؟ هنوز زوده؟

328
00:30:53,059 --> 00:30:55,353
امر دیگه‌ای داشتی، خبرم کن

329
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
!تاکسی

330
00:31:22,797 --> 00:31:23,965
سلام، منم

331
00:31:25,383 --> 00:31:26,676
عزیزم، چی شده؟

332
00:31:27,594 --> 00:31:29,637
...هی، هی، آروم، آروم. نمی‌فهمم

333
00:31:31,764 --> 00:31:33,141
توی اخبار؟

334
00:31:33,892 --> 00:31:37,061
،باشه. نه، نه. همون‌جا بمون
منتظرم باش. خب؟

335
00:31:37,312 --> 00:31:39,105
منتظرم باش. توی راه خونه‌ام

336
00:31:40,189 --> 00:31:43,776
گوش کن، عزیزم. از این جهنم‌دره
می‌ریم، خب؟ قول میدم

337
00:31:44,485 --> 00:31:47,030
اگه لازمه زودتر بریم، همین امشب می‌ریم

338
00:31:51,409 --> 00:31:52,660
گندش بزنن

339
00:32:08,426 --> 00:32:12,889
،عکس‌هایی از شهردارِ به‌قتل‌رسیده، دان میچل جونیور
به‌همراه زنی جوان‌تر و مرموز است

340
00:32:12,931 --> 00:32:16,726
اما خبر تکان‌دهنده این که
...پلیس معتقد است که همین عکس‌ها

341
00:32:33,993 --> 00:32:36,996
حالا پلیس گاتهام درخواست کرده
...که این زن با آن‌ها تماس

342
00:33:26,337 --> 00:33:30,550
[ شب انتخاباتِ ۵ نوامبر در اسکوئر گاردن به ما بپیوندید ]
[ بِلا رئال ]

343
00:33:30,883 --> 00:33:32,593
[ گاتهام اسکوئر گاردن ]
[ شب انتخابات با بِلا رئال ]

344
00:33:39,934 --> 00:33:43,688
[ صحنه‌ی جرم - وارد نشوید ]

345
00:34:23,936 --> 00:34:25,354
خیلی واردی

346
00:34:49,420 --> 00:34:51,506
هی! اونو بده به من

347
00:34:55,426 --> 00:34:58,262
"آنیکا کاسولف"

348
00:34:59,305 --> 00:35:01,557
میچل بهش صدمه زد؟
برای همین کشتیش؟

349
00:35:01,724 --> 00:35:04,310
.چی؟ اوه، بی‌خیال
...فقط اون وامونده رو بده

350
00:35:28,876 --> 00:35:31,170
،گوش کن، عزیزم
اشتباه فهمیدی، خب؟

351
00:35:31,462 --> 00:35:34,173
.من هیچ‌کسی رو نکشتم
به‌خاطر دوستم اومدم اینجا

352
00:35:34,215 --> 00:35:37,468
،چون می‌خواست از این کشور بره
این عوضی گذرنامه‌ش رو دزدیده بود

353
00:35:37,510 --> 00:35:38,636
دوستت چی می‌دونه؟

354
00:35:38,845 --> 00:35:41,180
،هر چی که هست
اون‌قدر ترسیده که حتی به منم نگفته

355
00:35:41,222 --> 00:35:42,807
به نظر که ناراحت می‌اومد

356
00:35:44,433 --> 00:35:45,893
وقتی توی خونه‌ت بودی

357
00:35:47,979 --> 00:35:49,397
بریم باهاش حرف بزنیم

358
00:36:15,631 --> 00:36:16,674
!آنی

359
00:36:18,009 --> 00:36:19,010
!عزیزم

360
00:36:20,678 --> 00:36:21,679
!آنی

361
00:36:25,808 --> 00:36:27,476
!آنی

362
00:36:29,562 --> 00:36:32,899
.شب سردی در پیش داریم
دما تا ۵ درجه کاهش خواهد یافت

363
00:36:33,774 --> 00:36:35,193
.و اما یک خبر فوری
[ اخطار نهایی پرداخت اجاره ]

364
00:36:35,234 --> 00:36:40,615
با قتل دومین مقام عالی‌رتبه‌ی شهر تنها یک شب
پس از قتل اول، مردم در وحشت فرو رفتند

365
00:36:40,740 --> 00:36:43,075
این بار قاتل با انتشار ویدیویی
مسئولیت قتل را برعهده گرفته

366
00:36:43,117 --> 00:36:46,537
خدایا، می‌خوان با این دختر چی‌کار کنن؟
فقط یه بچه‌ست

367
00:36:47,788 --> 00:36:49,498
لعنتی. موبایلم رو برده‌ن

368
00:36:49,749 --> 00:36:52,585
،قربانی‌اش، رئیس پلیس باسابقه‌ی گاتهام
آقای پیت سَویج است

369
00:36:52,585 --> 00:36:54,545
...ساعاتی پیش جسد او

370
00:36:54,795 --> 00:36:58,007
در باشگاه ورزشی پلیس
در منطقه‌ی "ترایکُرنر" کشف شد

371
00:36:58,049 --> 00:37:01,427
قاتل این پیام ویدویی را
...در شبکه‌های اجتماعی منتشر کرده

372
00:37:01,469 --> 00:37:05,139
و باید به شما هشدار بدهیم که
این فیلم به‌شدت دل‌خراش است

373
00:37:09,518 --> 00:37:11,979
سلام، مردم گاتهام

374
00:37:12,271 --> 00:37:14,148
من ریدلِر هستم

375
00:37:15,775 --> 00:37:17,193
...شب‌ هالووین

376
00:37:17,485 --> 00:37:22,031
،شهردارتون رو کشتم
چون کسی نبود که ادعا می‌کرد

377
00:37:22,323 --> 00:37:24,325
ولی کارم تموم نشده

378
00:37:27,578 --> 00:37:29,622
...اینم یکی دیگه‌ست

379
00:37:34,252 --> 00:37:37,046
که به‌زودی رسوا میشه
(صورتش رو از دست میده)

380
00:37:38,339 --> 00:37:42,385
...من همین‌طور پشت‌سرهم می‌کُشم

381
00:37:42,551 --> 00:37:44,303
...تا اینکه روزِ حساب برسه

382
00:37:44,553 --> 00:37:49,475
...و بالاخره نقاب از رازهای شهرمون

383
00:37:50,643 --> 00:37:52,270
برداشته بشه

384
00:37:53,980 --> 00:37:55,356
!خداحافظ

385
00:38:00,027 --> 00:38:01,737
...رئیس پلیس سَویج به مدت ۳۰ سال

386
00:38:01,737 --> 00:38:03,906
در پلیس گاتهام خدمات ماندگاری
از خود برجای گذاشت

387
00:38:03,906 --> 00:38:05,992
ای لعنت. من اونو هم دیده‌م

388
00:38:07,493 --> 00:38:08,494
توی کلوب

389
00:38:10,121 --> 00:38:11,455
کلوب آیسبرگ؟

390
00:38:12,290 --> 00:38:13,624
"توی "۴۴ زیرین

391
00:38:15,710 --> 00:38:16,711
چی هست؟

392
00:38:19,922 --> 00:38:21,382
کلوبِ داخل کلوب

393
00:38:23,134 --> 00:38:24,385
کلوب اصلی

394
00:38:26,721 --> 00:38:28,222
پاتوق مافیاست

395
00:38:29,015 --> 00:38:30,349
تو اونجا کار می‌کنی؟

396
00:38:32,393 --> 00:38:33,269
سلینا؟

397
00:38:33,519 --> 00:38:35,980
نه. من فقط توی بارِ بالایی کار می‌کنم

398
00:38:38,899 --> 00:38:40,526
ولی اومدنشون رو می‌بینم

399
00:38:40,651 --> 00:38:42,111
کی‌ها؟

400
00:38:42,278 --> 00:38:44,572
خیلی‌هایی که نباید اونجا باشن

401
00:38:46,282 --> 00:38:48,909
از همون شهروندهای شریف

402
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
باید توی این قضیه کمکم کنی

403
00:38:53,372 --> 00:38:54,790
.به‌خاطر دوستت

404
00:39:05,509 --> 00:39:06,719
خیلی گربه داری

405
00:39:08,304 --> 00:39:10,181
از ولگردها خوشم میاد

406
00:39:14,352 --> 00:39:15,561
اینجا جات امن نیست

407
00:39:16,812 --> 00:39:18,064
من می‌تونم از خودم مراقبت کنم

408
00:39:18,105 --> 00:39:20,816
در این دو شب
دو چهره‌ی سرشناس کشته شده‌اند

409
00:39:20,941 --> 00:39:22,526
و تنها چند روز تا انتخابات باقی مانده

410
00:39:22,526 --> 00:39:25,613
پلیس و مقامات شهر
...به‌دنبال قاتل هستند

411
00:39:25,946 --> 00:39:29,867
و امیدوارند قبل از به قتل رساندن فرد دیگر، پیدایش کنند

412
00:39:46,801 --> 00:39:49,887
توی باشگاه براش کمین کرده بوده

413
00:39:51,055 --> 00:39:55,184
پیت همیشه دوست داشت آخر شب‌ها
که کسی نبود، ورزش کنه

414
00:39:56,394 --> 00:39:57,937
روی گردنش جای سوزنه

415
00:39:58,229 --> 00:39:59,814
آرسنیک بهش تزریق کرده

416
00:40:01,857 --> 00:40:03,150
مرگِ موش

417
00:40:03,984 --> 00:40:05,444
آره

418
00:40:05,736 --> 00:40:08,155
ظاهراً موضوعِ این قتلش "موش" بوده

419
00:40:08,781 --> 00:40:10,074
این رو نگاه کن

420
00:40:18,290 --> 00:40:20,000
هزارتوئه

421
00:40:22,670 --> 00:40:26,215
آخه کدوم روانیِ عوضی ای
همچین کاری با آدم می‌کنه؟

422
00:40:28,717 --> 00:40:29,718
باز هم نماد

423
00:40:32,221 --> 00:40:33,681
یه پیام رمزی دیگه‌ست

424
00:40:33,973 --> 00:40:36,892
،بعد از وایرال‌شدن پیامش
این‌ها رو منتشر کرده

425
00:40:37,393 --> 00:40:39,979
عوضی، قربانی‌هاش رو
هم می‌کُشه هم بی‌آبرو می‌کنه

426
00:40:40,020 --> 00:40:43,149
اون یارو سمت شرق گاتهام
دراپ می‌فروشه

427
00:40:44,692 --> 00:40:45,943
متوجه نمی‌شم

428
00:40:46,110 --> 00:40:48,821
چرا پیت باید تو همچین کاری
دست داشته باشه؟

429
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
انگار طمع کرده

430
00:40:51,449 --> 00:40:52,491
شوخی می‌کنی؟

431
00:40:52,867 --> 00:40:55,411
بعد اون‌همه زحمتی که
برای نابودکردن باند مارونی کشیدیم؟

432
00:40:55,411 --> 00:40:58,956
،کل باندشون رو منهدم کردیم
بعد جلوی یه فروشنده‌ی خرده‌پا کوتاه میاد؟

433
00:40:58,998 --> 00:41:00,916
شاید درست نمی‌شناختیش

434
00:41:02,543 --> 00:41:04,545
یه جوری میگی انگار حقش بوده

435
00:41:06,922 --> 00:41:08,215
پلیس بود

436
00:41:09,633 --> 00:41:10,926
از حد و حدودش گذشت

437
00:41:19,351 --> 00:41:21,645
[ برای بتمن ]

438
00:41:42,166 --> 00:41:43,667
دیوونه‌ی تو هستم"

439
00:41:43,876 --> 00:41:47,505
می‌خوای اسممو بدونی؟
"بازش کن تا ببینی

440
00:41:49,173 --> 00:41:53,594
.ولی وایسا... نمی‌تونم بهت بگم ]
[ !!!ممکنه روابطمون از بین بره

441
00:41:54,762 --> 00:41:57,848
هزارتو رو دنبال کن"
تا موش رو پیدا کنی

442
00:41:57,932 --> 00:42:01,393
ببرش زیر نور
"تا بفهمی من کجام

443
00:42:01,685 --> 00:42:03,270
یعنی چی؟

444
00:42:04,146 --> 00:42:07,191
ببرش زیر نور"؟ "موش رو پیدا کن"؟"

445
00:42:08,359 --> 00:42:09,777
نمی‌دونم

446
00:42:10,819 --> 00:42:11,820
ستوان

447
00:42:12,112 --> 00:42:13,322
دارن برمی‌گردن

448
00:42:13,531 --> 00:42:14,740
باید از اینجا بریم

449
00:42:15,366 --> 00:42:18,744
[ برای بتمن ]

450
00:42:18,911 --> 00:42:20,037
بیا

451
00:42:27,670 --> 00:42:29,129
از این چیزها خوشم نمیاد

452
00:42:29,171 --> 00:42:32,466
باید داخل اون پاتوق مافیا رو ببینم

453
00:42:36,554 --> 00:42:39,223
چرا کم‌کم دارم حس می‌کنم
من رو طعمه کردی؟

454
00:42:41,016 --> 00:42:42,393
من فقط دنبال آنیکام

455
00:42:46,772 --> 00:42:48,315
پسر، چقدر بامحبتی

456
00:42:49,525 --> 00:42:53,153
اصلاً واسه‌ت مهم نیست
امشب اونجا چه بلایی سرم میاد. نه؟

457
00:43:37,364 --> 00:43:38,365
هی، کجا میری؟

458
00:43:38,949 --> 00:43:40,117
مهمون‌نوازی

459
00:43:40,868 --> 00:43:43,787
این یکی از کساییه که
اون شب باهاشون دعوا کردم

460
00:43:45,539 --> 00:43:46,915
انگار دماغش رو شکستم

461
00:43:53,714 --> 00:43:55,549
"ویلیام کِنزی"

462
00:43:55,883 --> 00:43:57,468
پلیسه و توی مأموریت نیست

463
00:43:59,261 --> 00:44:01,180
مطمئنی کسی این لنزها رو نمی‌بینه؟

464
00:44:01,180 --> 00:44:03,140
نگران نباش. مواظبتم

465
00:44:19,823 --> 00:44:22,868
.روت رو برنگردون
برای شناسایی‌شون وقت می‌خوام

466
00:44:23,160 --> 00:44:24,161
عالی شد

467
00:44:26,997 --> 00:44:28,957
[ کیث برگمن - شورای شهر گاتهام ]

468
00:44:29,375 --> 00:44:31,377
[ پاتریک سِوِندسوِن - بانک گاتهام ]

469
00:44:31,377 --> 00:44:33,671
با ارتباط چشمی مشکل دارن، نه؟

470
00:44:38,425 --> 00:44:40,260
خدایا، از معتادهای دراپ متنفرم

471
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
واقعاً؟

472
00:44:41,345 --> 00:44:43,639
،چون اولین باری که دیدمت
انگار داشتی با پنگوئن معامله می‌کردی

473
00:44:43,681 --> 00:44:46,058
.تو نمی‌دونی قضیه چی بود
...میشه الان

474
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
می‌شه بعداً درموردش صحبت کنیم؟

475
00:44:50,145 --> 00:44:51,689
وایسا. اون کی بود؟

476
00:44:51,939 --> 00:44:52,940
اوه، دیگه دیدمش

477
00:44:53,023 --> 00:44:54,066
دوباره نگاهش کن

478
00:44:54,358 --> 00:44:56,193
،اگه باز نگاهش کنم
گاومون می‌زاد

479
00:44:56,193 --> 00:44:57,486
باید صورتش رو ببینم

480
00:44:59,488 --> 00:45:00,489
ای خدا

481
00:45:05,577 --> 00:45:07,955
[ گیلبِرت کالسون - دادستان گاتهام ]

482
00:45:08,580 --> 00:45:09,707
دادستانه

483
00:45:09,748 --> 00:45:10,916
"گیل کالسون"

484
00:45:10,958 --> 00:45:12,751
.بفرما، داره میاد سمتم
راضی شدی؟

485
00:45:12,793 --> 00:45:13,836
باهاش حرف بزن

486
00:45:16,922 --> 00:45:18,048
سلام. حالت چطوره؟

487
00:45:18,090 --> 00:45:19,091
سلام

488
00:45:19,341 --> 00:45:20,342
اسم من گیله

489
00:45:21,427 --> 00:45:22,970
هی، تو دادستان نیستی؟

490
00:45:23,220 --> 00:45:23,971
چرا

491
00:45:24,221 --> 00:45:26,223
وای. توی تلویزیون دیده بودمت

492
00:45:26,515 --> 00:45:27,766
واقعاً؟

493
00:45:28,350 --> 00:45:30,394
تا حالا اینجا ندیده بودمت

494
00:45:31,603 --> 00:45:33,605
حتماً سخته که پیشخدمت تازه‌وارد باشی

495
00:45:33,647 --> 00:45:35,983
آخه همه یه‌کم بی‌اعصابن

496
00:45:36,275 --> 00:45:37,860
عزیزم، من که به خطر عادت دارم

497
00:45:37,901 --> 00:45:38,902
واقعاً؟

498
00:45:39,403 --> 00:45:40,404
خوشم اومد

499
00:45:40,779 --> 00:45:41,989
می‌خوای بیای پیشمون؟

500
00:45:41,989 --> 00:45:42,990
حتماً

501
00:45:46,034 --> 00:45:47,327
این ترَویسه -
سلام -

502
00:45:47,578 --> 00:45:48,912
می‌خوای اونجا بشینی؟

503
00:45:49,121 --> 00:45:50,873
ریچی. گلِن -
سلام -

504
00:45:52,291 --> 00:45:53,876
نصف کارمندهای دادستانی اونجان

505
00:45:54,126 --> 00:45:55,210
دراپ می‌خوای؟

506
00:45:55,461 --> 00:45:57,421
نه. نمی‌خوام. ولی خوش بگذره

507
00:45:59,465 --> 00:46:01,175
امیدوارم مشکلی نداشته باشی

508
00:46:01,216 --> 00:46:03,594
به‌خاطر اون قاتل روانی
خیلی تحت فشارم

509
00:46:03,677 --> 00:46:04,678
مسته

510
00:46:04,762 --> 00:46:05,763
نه بابا؟

511
00:46:07,431 --> 00:46:08,932
از این دختره خوشم میاد

512
00:46:08,974 --> 00:46:10,642
!اوه، منم از تو خوشم میاد

513
00:46:14,062 --> 00:46:17,316
آخه این ریدلِر
دنبال قوی‌ترین آدمای شهره

514
00:46:17,357 --> 00:46:18,567
خیلی اطلاعات داره

515
00:46:18,609 --> 00:46:19,943
هیچی نمی‌دونه، داداش

516
00:46:20,027 --> 00:46:22,446
!چی میگی؟ خوب هم می‌دونه
...اون خبرچینه که

517
00:46:22,446 --> 00:46:23,155
بی‌خیال، گیل

518
00:46:23,405 --> 00:46:25,324
فکر کنم یه‌کم زیادی خوردی -
خبرچینه -

519
00:46:25,365 --> 00:46:27,534
تند نرو -
درمورد خبرچینه سؤال کن -

520
00:46:27,576 --> 00:46:29,286
(موش=خبرچین)

521
00:46:29,328 --> 00:46:31,163
هی، قضیه‌ی این خبرچینه چیه؟

522
00:46:41,507 --> 00:46:42,591
...اینه که

523
00:46:43,509 --> 00:46:47,054
.یه خبرچینی بود
یه مخبر داشتیم

524
00:46:47,721 --> 00:46:50,182
از سالواتور مارونی
اطلاعات مهمی داشتیم

525
00:46:50,307 --> 00:46:51,975
همین‌جوری
از تجارت دراپ انداختیمش بیرون

526
00:46:52,017 --> 00:46:53,560
منظورش پرونده‌ی مارونیه

527
00:46:53,727 --> 00:46:56,939
،ولی اگه این یارو بدونه
خبرش پخش میشه

528
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
،و اگه پخش بشه
کل شهر به آشوب کشیده میشه

529
00:46:59,942 --> 00:47:01,902
خیلی‌خب، دلم نمی‌خواد از این حرف‌ها بشنوم

530
00:47:01,944 --> 00:47:04,822
همین حرف‌های خودمونی بود که
کار دست اون دختر روسی داد

531
00:47:04,822 --> 00:47:06,365
از اون قضیه چی می‌دونی؟

532
00:47:07,491 --> 00:47:08,784
کسی نوشیدنی نمی‌خواد؟

533
00:47:08,784 --> 00:47:09,785
من می‌خوام

534
00:47:09,910 --> 00:47:11,078
به حرف بگیرش

535
00:47:14,248 --> 00:47:15,290
وایسا. کجا میری؟

536
00:47:15,457 --> 00:47:16,542
اون دختر آنیکا رو می‌شناسه

537
00:47:16,542 --> 00:47:17,876
نه. بغل دادستان بمون

538
00:47:18,085 --> 00:47:19,920
گفتم که دنبال دوستمم

539
00:47:22,214 --> 00:47:24,299
آنیکا کجاست؟ -
ولم کن. من نمی‌شناسمت -

540
00:47:24,341 --> 00:47:25,592
.آره، ولی اونو می‌شناسی
کی بردتش؟

541
00:47:25,634 --> 00:47:28,011
چی شنیدی؟ حالش خوبه؟ -
ای بابا. صداتو بیار پایین -

542
00:47:28,053 --> 00:47:29,346
مگه از جونت سیر شدی؟

543
00:47:29,388 --> 00:47:31,640
هی، چی شده، خانم‌ها؟

544
00:47:31,890 --> 00:47:34,685
.چیزی نشده
فقط حرف‌های دخترونه‌ست

545
00:47:34,935 --> 00:47:36,687
پس بذارین فضای این پایین شاد بمونه. باشه؟

546
00:47:36,687 --> 00:47:37,688
چشم، آز

547
00:47:41,066 --> 00:47:42,901
[ کارماین فالکون - باند مافیای فالکون ]

548
00:47:42,901 --> 00:47:43,902
سلام

549
00:47:44,069 --> 00:47:45,112
سلام

550
00:47:45,863 --> 00:47:47,322
باز هم این‌طرف‌ها بیا

551
00:47:57,124 --> 00:47:59,543
کارماین فالکون رو می‌شناسی -
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست -

552
00:47:59,543 --> 00:48:01,211
نگفته بودی باهاش رابطه داری

553
00:48:01,253 --> 00:48:01,461
باهاش رابطه ندارم. خب؟

554
00:48:01,461 --> 00:48:02,713
باهاش رابطه ندارم. خب؟

555
00:48:02,796 --> 00:48:04,631
ظاهر قضیه که یه چیز دیگه بود -
اصلاً ولش کن -

556
00:48:04,673 --> 00:48:05,799
وایسا ببینم. چی‌کار می‌کنی؟

557
00:48:05,841 --> 00:48:08,176
ببین. دیگه نمی‌تونم -
!نه! نه -

558
00:48:12,848 --> 00:48:13,849
!تاکسی

559
00:48:17,811 --> 00:48:18,812
!هی

560
00:48:20,564 --> 00:48:21,773
اونجا گمت کردم

561
00:48:21,857 --> 00:48:23,191
آره، باید برم

562
00:48:23,650 --> 00:48:25,027
می‌خوای برسونمت؟

563
00:48:25,777 --> 00:48:27,029
ماشین من همین‌جاست

564
00:48:33,160 --> 00:48:34,161
!تاکسی

565
00:48:34,328 --> 00:48:35,412
ممنون، لازم نیست

566
00:48:37,164 --> 00:48:38,498
...امیدوارم

567
00:48:43,170 --> 00:48:44,504
به امید دیدار

568
00:50:11,216 --> 00:50:15,053
فقط بی‌حرکت بمون

569
00:50:27,858 --> 00:50:31,486
[ برای آینده‌ای روشن‌تر ]
[ نوسازی گاتهام ]

570
00:50:37,409 --> 00:50:40,203
پروژه‌ی نوسازی گاتهام ]
[ برای آینده‌ای روشن‌تر

571
00:51:13,445 --> 00:51:17,199
راجع‌به یه خبرچین محرمانه
توی پرونده‌ی مارونی چی می‌دونی؟

572
00:51:19,826 --> 00:51:21,453
آره، حتماً، یکی بوده

573
00:51:22,245 --> 00:51:23,955
موشی که دنبالشیم همینه

574
00:51:24,998 --> 00:51:26,917
ریدلِر یه جوری فهمیده اون کیه

575
00:51:27,459 --> 00:51:30,587
،اگه خبرچینه رو پیداش کنیم
شاید ما رو به ریدلِر برسونه

576
00:51:30,587 --> 00:51:32,130
این اطلاعات رو از کجا آوردی؟

577
00:51:32,172 --> 00:51:34,841
یکی از منابعم
دیشب با دادستان صحبت کرده

578
00:51:35,801 --> 00:51:37,094
گیل خیلی نگرانه

579
00:51:38,178 --> 00:51:40,722
فکر کنم قاتل
افراد نزدیک به اون پرونده رو هدف قرار داده

580
00:51:40,764 --> 00:51:42,599
منم روی اون پرونده کار کردم

581
00:51:42,724 --> 00:51:44,476
ریدلِر دنبال تو نیست

582
00:51:44,768 --> 00:51:45,769
از کجا می‌دونی؟

583
00:51:46,103 --> 00:51:47,437
تو فاسد نیستی

584
00:51:48,522 --> 00:51:49,981
کالسون هم فاسده؟

585
00:51:55,904 --> 00:51:57,364
...شاید بهتر باشه

586
00:51:58,156 --> 00:52:01,493
.برم سراغش
بهش گیر بدم تا بگه خبرچین کیه

587
00:52:01,827 --> 00:52:04,788
.خیلی خطرناکه
با طرف یه معامله‌ی سرّی کرده‌ن

588
00:52:05,539 --> 00:52:07,332
معلوم نیست پای چند نفر وسطه

589
00:52:07,457 --> 00:52:10,585
،یه عالمه سیاست‌مدار
پلیس، قاضی و هیئت‌منصفه

590
00:52:11,962 --> 00:52:13,839
ممکنه کل شهر رو به آشوب بکشه

591
00:52:14,131 --> 00:52:16,258
یا خدا. عین بشکه‌ی باروت می‌مونه

592
00:52:17,759 --> 00:52:19,386
ریدلِر هم چوب‌کبریتشه

593
00:52:20,387 --> 00:52:21,638
کارماین فالکون رو می‌شناسی

594
00:52:21,680 --> 00:52:23,014
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست

595
00:52:23,056 --> 00:52:24,516
نگفته بودی باهاش رابطه داری

596
00:52:24,516 --> 00:52:25,976
...باهاش رابطه ندارم

597
00:52:27,269 --> 00:52:28,728
نگفته بودی باهاش رابطه داری

598
00:52:28,770 --> 00:52:30,689
باهاش رابطه ندارم. خب؟

599
00:52:31,523 --> 00:52:33,108
کارماین فالکون رو می‌شناسی

600
00:52:33,150 --> 00:52:34,317
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست

601
00:52:34,317 --> 00:52:35,819
نگفته بودی باهاش رابطه داری

602
00:52:35,861 --> 00:52:37,529
باهاش رابطه ندارم. خب؟

603
00:52:37,821 --> 00:52:38,822
خوشگله

604
00:52:40,991 --> 00:52:42,701
این دختر، دوستِ جدیدته؟

605
00:52:47,122 --> 00:52:48,248
همچین مطمئن نیستم

606
00:52:49,082 --> 00:52:50,500
انگار ناراحتش کردی

607
00:52:51,793 --> 00:52:53,879
باید اینو نشونه‌ی خوبی بدونم؟

608
00:52:54,045 --> 00:52:55,046
چی؟

609
00:52:55,172 --> 00:52:56,173
لباست

610
00:52:56,214 --> 00:52:58,258
بروس وِین می‌خواد
در ملأعام ظاهر بشه؟

611
00:52:58,258 --> 00:53:00,343
برای شهردار میچل
مراسم یادبود گرفتن

612
00:53:00,343 --> 00:53:04,014
قاتل‌های سریالی دوست دارن
واکنش‌ها به جنایتشون رو دنبال کنن

613
00:53:04,055 --> 00:53:05,682
شاید ریدلِر نتونه مقاومت کنه

614
00:53:05,724 --> 00:53:07,100
راستی، خوب شد گفتی

615
00:53:08,310 --> 00:53:12,272
با اجازه‌ت یه‌کم
روی پیام رمزی آخرش کار کردم

616
00:53:12,856 --> 00:53:14,274
همون هزارتوی موش

617
00:53:14,816 --> 00:53:17,777
...متأسفانه اسپانیایی‌ش عالی نیست

618
00:53:18,236 --> 00:53:23,366
:ولی تقریباً مطمئنم ترجمه‌ش میشه
"تو "اِل راتا اِلادا" هستی"

619
00:53:23,992 --> 00:53:25,410
راتا اِلادا"؟"

620
00:53:25,577 --> 00:53:26,828
یعنی "موش پرنده"؟

621
00:53:26,870 --> 00:53:29,539
."یه کلمه‌ی عامیانه‌ست برای "کبوتر
متوجه منظورش میشی؟

622
00:53:29,539 --> 00:53:30,540
آره

623
00:53:32,125 --> 00:53:33,376
کبوتر خبرچین

624
00:53:33,501 --> 00:53:35,003
دکمه‌ی سردستت کو؟

625
00:53:35,212 --> 00:53:36,213
پیداش نکردم

626
00:53:37,589 --> 00:53:39,466
اون‌جوری که نمی‌شه رفت بیرون

627
00:53:39,674 --> 00:53:41,801
آلفرد، دکمه‌ی سردستت رو نمی‌خوام

628
00:53:45,639 --> 00:53:48,308
.باید حفظ ظاهر کنی
به هر حال وِینی دیگه

629
00:53:50,352 --> 00:53:52,312
تو چی؟ تو هم وِینی؟

630
00:53:53,355 --> 00:53:55,065
بابات اینا رو به من داد

631
00:54:01,238 --> 00:54:04,449
!دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه

632
00:54:04,824 --> 00:54:08,036
!دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه

633
00:54:15,168 --> 00:54:18,338
[ مجازات به شیوه‌ی ما ]

634
00:54:22,259 --> 00:54:25,637
.آقای وِین. خیلی‌خب. خیلی‌خب
مستقیم از اون مسیر برین

635
00:54:37,732 --> 00:54:39,276
بروس وِینه؟

636
00:54:39,567 --> 00:54:42,112
!آقای وِین! آقای وِین! آقای وِین

637
00:54:51,329 --> 00:54:52,330
صبر کنین

638
00:54:53,623 --> 00:54:54,916
همه‌چی مرتبه، رفقا؟

639
00:54:55,417 --> 00:54:56,418
خوبه

640
00:54:58,586 --> 00:55:00,130
مشکلی نیست، آقای فالکون

641
00:55:13,226 --> 00:55:14,227
جناب؟

642
00:55:33,955 --> 00:55:34,956
!هوی

643
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
فاصله‌ت رو حفظ کن، باشه، خوش‌تیپ؟

644
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
هی، مواظب باشین، بچه‌ها

645
00:55:40,211 --> 00:55:42,672
ایشون که می‌بینین شاهزاده‌ی شهره

646
00:55:45,342 --> 00:55:47,093
عجب مراسمیه، نه؟

647
00:55:47,302 --> 00:55:50,472
تنها کسی که از منم منزوی‌تره رو
به این مراسم کشونده

648
00:55:50,472 --> 00:55:52,974
فکر نمی‌کردم یه روز
از شورلاین بیرون بیای

649
00:55:53,016 --> 00:55:54,726
نمی‌ترسی یکی بهت شلیک کنه؟

650
00:55:54,726 --> 00:55:56,811
چرا؟ چون بابات دیگه زنده نیست؟

651
00:55:57,479 --> 00:55:59,230
آز، بروس وِین رو می‌شناسی؟

652
00:55:59,481 --> 00:56:00,982
عجب، واقعاً خودشه؟

653
00:56:01,191 --> 00:56:03,026
باباش جونم رو نجات داد

654
00:56:04,069 --> 00:56:07,238
.یه تیر به سینه‌م خورده بود
درست اینجا

655
00:56:08,531 --> 00:56:12,118
،نمی‌تونستم برم بیمارستان
واسه همین رفتیم دم درِ خونه‌ش

656
00:56:12,285 --> 00:56:15,330
همون‌جا روی میز غذاخوری عملم کرد

657
00:56:15,538 --> 00:56:20,752
این پسر از اول تا آخرش رو
از بالای پلکان نگاه کرد

658
00:56:22,212 --> 00:56:24,172
قیافه‌ت رو یادمه

659
00:56:26,216 --> 00:56:28,551
به‌نظرت کاری که کرد
معنای خاصی نداشت؟

660
00:56:28,551 --> 00:56:31,096
معنی‌ش این بود که
سوگندِ بقراط رو خورده

661
00:56:32,055 --> 00:56:34,182
"سوگند بقراط"
(سوگند اخلاق پزشکی)

662
00:56:36,184 --> 00:56:37,310
اینو خوب اومدی

663
00:56:37,936 --> 00:56:39,062
ببخشید

664
00:56:42,732 --> 00:56:43,733
آره

665
00:56:57,872 --> 00:56:59,749
...خانم‌ها و آقایان، متشکرم که امروز

666
00:56:59,791 --> 00:57:03,002
،به مراسم یادبود شهردار عزیزمان
دان میچل جونیور تشریف آوردید

667
00:57:03,044 --> 00:57:04,879
برنامه‌ی مراسم به‌زودی آغاز می‌شود

668
00:57:04,921 --> 00:57:09,050
ضمناً، خانواده‌ی ایشان درخواست کرده‌اند که
...افرادی که مایلند خاطره‌ی شهردار را زنده نگه دارند

669
00:57:09,092 --> 00:57:11,594
می‌توانند مبلغی را به برنامه‌ای که
:برای ایشان خیلی عزیز بود، اهدا کنند

670
00:57:11,636 --> 00:57:13,596
صندوق نوسازی گاتهام

671
00:57:13,721 --> 00:57:15,181
پشتوانه‌ی مردم شهرمان

672
00:57:15,432 --> 00:57:18,685
پشتوانه‌ای که پشت کسی رو نگیره
چه فایده‌ای داره؟

673
00:57:19,102 --> 00:57:22,730
،وقتی دخترم لازمش داشت
.بهش هیچ کمکی نکرد

674
00:57:23,022 --> 00:57:26,067
این یارو هم مثل بقیه‌شون
یه عوضی پولدار بود

675
00:57:27,152 --> 00:57:28,903
حقش بود

676
00:57:30,905 --> 00:57:31,948
می‌فهمی چی میگم؟

677
00:57:33,199 --> 00:57:35,201
هی، قبلاً جایی ندیدمت؟

678
00:57:35,410 --> 00:57:36,453
بروس وِین

679
00:57:37,412 --> 00:57:39,205
چرا جواب تماس‌هام رو ندادی؟

680
00:57:39,456 --> 00:57:40,457
شما؟

681
00:57:40,748 --> 00:57:43,042
بِلا رئال هستم، نامزد شهرداری

682
00:57:43,251 --> 00:57:47,213
،دلم نمی‌خواست اینجا مزاحمت بشم
ولی آدم‌هات همه‌ش میگن در دسترس نیستی

683
00:57:47,213 --> 00:57:48,465
با من قدم می‌زنی؟

684
00:57:50,717 --> 00:57:53,261
♪ درود بر مریم ♪

685
00:57:53,761 --> 00:57:54,888
آقای وِین

686
00:57:55,138 --> 00:57:56,139
آقای وِین

687
00:57:57,056 --> 00:58:00,059
شما واقعاً می‌تونی
کمک بیشتری به این شهر بکنی

688
00:58:00,685 --> 00:58:02,645
...خونواده‌تون سابقه‌ی نیکوکاری داشته‌ن

689
00:58:02,687 --> 00:58:05,064
،ولی تا جایی که من می‌دونم
شما کاری نمی‌کنی

690
00:58:05,106 --> 00:58:07,817
،اگه انتخاب بشم
می‌خوام این رویه تغییر کنه

691
00:58:08,234 --> 00:58:09,402
متشکرم

692
00:58:10,403 --> 00:58:11,404
یا خدا

693
00:58:13,239 --> 00:58:15,533
.من میرم تسلیت بگم
منتظرم می‌مونی؟

694
00:58:15,783 --> 00:58:17,702
می‌خوام صحبتمون رو ادامه بدیم

695
00:58:21,623 --> 00:58:22,624
ببخشید

696
00:58:24,584 --> 00:58:26,336
تسلیت میگم

697
00:58:28,630 --> 00:58:29,631
متشکرم

698
00:58:29,672 --> 00:58:31,925
.ببخش، رئیس
می‌تونم باهات صحبت کنم؟

699
00:58:32,675 --> 00:58:34,511
گیل کالسون ناپدید شده

700
00:58:34,636 --> 00:58:35,845
چی؟

701
00:58:36,054 --> 00:58:38,181
از دیشب خبری ازش نشده

702
00:58:38,389 --> 00:58:39,724
خدایا. دوباره؟

703
00:58:39,766 --> 00:58:41,518
سلام، آقای وِین

704
00:58:43,937 --> 00:58:45,980
نیرو فرستادی دنبالش بگردن، جیم؟

705
00:58:46,648 --> 00:58:49,025
.دو نفر رو فرستادم خونه‌ش
اثری ازش نبود

706
00:58:49,067 --> 00:58:49,776
خانمش چی گفت؟

707
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
اونم میگه خبری ازش نیست

708
00:59:45,999 --> 00:59:47,208
!از ماشین پیاده شو

709
00:59:47,709 --> 00:59:49,794
!از ماشین پیاده شو
!دست‌ها بالا

710
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
!پیاده شو

711
01:00:02,974 --> 01:00:04,142
!دست‌ها بالا

712
01:00:04,392 --> 01:00:06,060
!پیاده شو! دست‌ها بالا

713
01:00:10,565 --> 01:00:12,066
یا خدا. کالسونه

714
01:00:12,275 --> 01:00:13,610
!یه بمب دور گردنشه

715
01:00:29,000 --> 01:00:30,585
!زود اینجا رو تخلیه کنین

716
01:00:30,668 --> 01:00:32,337
!باید اینجا رو تخلیه کنیم

717
01:00:36,591 --> 01:00:39,135
[ برای بتمن ]

718
01:00:45,224 --> 01:00:46,893
[ یگان ویژه‌ی پلیس گاتهام ]

719
01:01:04,952 --> 01:01:06,329
[ دروغ دیگه بسه ]

720
01:01:06,537 --> 01:01:09,207
بچه‌ها. بچه‌ها. بدویین

721
01:01:12,293 --> 01:01:14,462
معلوم نیست خودش هم دست داره یا نه

722
01:01:16,798 --> 01:01:18,383
چی رو داره نگاه می‌کنه؟

723
01:01:36,984 --> 01:01:38,236
ای لعنت

724
01:01:39,362 --> 01:01:40,780
یعنی چی؟

725
01:01:41,030 --> 01:01:42,824
این چه غلطی داره می‌کنه؟

726
01:01:43,074 --> 01:01:44,075
!گوردون

727
01:01:44,659 --> 01:01:47,036
رفیقت اونجا خودشو به کشتن میده

728
01:02:02,885 --> 01:02:04,053
خواهش می‌کنم

729
01:02:04,262 --> 01:02:06,973
.مجبورم کرد
خیلی متأسفم

730
01:02:07,432 --> 01:02:09,684
،گفت اگه موبه‌مو حرف‌هاش رو اجرا نکنم
منو می‌کشه

731
01:02:09,684 --> 01:02:10,685
خیلی متاسفم

732
01:02:11,269 --> 01:02:12,937
انگار قفل رمزیه

733
01:02:13,020 --> 01:02:14,355
نمی‌شه قطعش کرد؟

734
01:02:15,189 --> 01:02:17,233
.اگه بخوای سرت سر جاش بمونه، نه

735
01:02:22,238 --> 01:02:24,073
[ برای بتمن ]

736
01:02:27,577 --> 01:02:31,706
...در این دوران سخت ]
[ ...فراموش نکن که

737
01:02:31,706 --> 01:02:35,126
.فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ]
[ جواب بده

738
01:02:37,211 --> 01:02:40,131
[ شماره‌ی ناشناس ]

739
01:02:53,561 --> 01:02:54,729
پس اومدی

740
01:02:56,647 --> 01:02:58,149
تو کی هستی؟

741
01:02:58,399 --> 01:02:59,692
من؟

742
01:03:01,736 --> 01:03:03,362
من هیچ‌کسی نیستم

743
01:03:04,739 --> 01:03:07,200
من فقط وسیله‌م

744
01:03:07,283 --> 01:03:11,746
اومده‌م نقاب از رازهای این کثافت‌خونه‌ای که
بهش می‌گیم شهر، بردارم

745
01:03:12,163 --> 01:03:13,164
نقاب برداری"؟"

746
01:03:13,247 --> 01:03:14,290
آره

747
01:03:15,291 --> 01:03:17,960
بیا با هم این کارو کنیم. خب؟

748
01:03:18,211 --> 01:03:21,088
خیلی وقته که می‌خوام
باهات ارتباط برقرار کنم

749
01:03:21,255 --> 01:03:23,466
تو هم بخشی از این ماجرایی

750
01:03:23,758 --> 01:03:25,635
من چطوری بخشی از این ماجرام؟

751
01:03:25,718 --> 01:03:27,303
خواهی دید

752
01:03:27,553 --> 01:03:29,347
رئیس، اینجا رو ببین

753
01:03:29,388 --> 01:03:31,349
به فالوئرهای من سلام کن

754
01:03:31,516 --> 01:03:32,892
تصویرمون زنده داره پخش میشه

755
01:03:32,892 --> 01:03:35,561
قراره محاکمه‌ی کوچیکمون رو تماشا کنن

756
01:03:37,021 --> 01:03:38,022
...در حال حاضر

757
01:03:38,314 --> 01:03:41,567
...مردی که روبه‌روی توئه، یعنی آقای کالسون

758
01:03:41,776 --> 01:03:42,902
با مُرده فرقی نداره

759
01:03:42,944 --> 01:03:44,570
خدایا، میشه یکی رو بفرستین اینجا؟

760
01:03:44,570 --> 01:03:46,197
!این روانی الان منو می‌کُشه -
...ولی یه دقیقه صبر کنین -

761
01:03:46,239 --> 01:03:49,158
!خفه شو
!با کارهایی که کردی، حقته که بمیری

762
01:03:49,325 --> 01:03:52,036
می‌شنوی چی میگم؟

763
01:03:52,411 --> 01:03:53,412
خیلی خب

764
01:04:02,171 --> 01:04:04,131
دارم بهت یه فرصت میدم

765
01:04:05,967 --> 01:04:08,052
هیچ‌وقت ‌کسی به من فرصتی نداد

766
01:04:10,179 --> 01:04:11,180
...خب

767
01:04:12,265 --> 01:04:14,892
...از وقتی بچه بودم

768
01:04:15,101 --> 01:04:18,604
همیشه عاشق معماهای کوچیک بودم

769
01:04:19,313 --> 01:04:21,524
...معماها برای من

770
01:04:21,732 --> 01:04:24,986
گریزی از دنیای وحشتناکمونه

771
01:04:25,194 --> 01:04:30,449
شاید برای تو هم مایه‌ی
تسکین بشن، آقای کالسون

772
01:04:30,533 --> 01:04:32,076
می‌خوای معما حل کنم؟

773
01:04:32,869 --> 01:04:35,454
سه تا معما در عرض دو دقیقه

774
01:04:35,621 --> 01:04:39,584
،اگه سه‌تاش رو درست جواب بدی
منم رمز قفل رو بهت میگم

775
01:04:39,834 --> 01:04:42,003
متوجه شدی؟ -
آره -

776
01:04:42,420 --> 01:04:44,297
...خیلی خب. باشه. پس فقط

777
01:04:44,463 --> 01:04:45,464
...ازم می‌خوای

778
01:04:46,132 --> 01:04:47,884
...معمای شماره‌ی یک

779
01:04:48,092 --> 01:04:51,554
،می‌تواند دردناک باشد"
یا به‌حق، یا بی‌طرفانه

780
01:04:51,846 --> 01:04:56,559
،ولی اگر بر آن شوی مانع
"با خشونتش شوی مواجه

781
01:04:56,601 --> 01:04:58,853
!صبر کن، صبر کن
میشه دوباره بگی؟

782
01:04:59,145 --> 01:05:00,313
دردناک"؟ "به‌حق"؟"

783
01:05:00,354 --> 01:05:01,564
عدالت -
ها؟ -

784
01:05:01,772 --> 01:05:02,899
"جوابش میشه "عدالت

785
01:05:02,940 --> 01:05:04,025
عدالت؟ -
!بله -

786
01:05:04,317 --> 01:05:05,568
وای خدا -
!عدالت -

787
01:05:05,860 --> 01:05:10,072
و تو قرار بود توی این شهر
...بازوی عدالت باشی

788
01:05:10,406 --> 01:05:12,909
همراه با شهردار مرحوم
و رئیس پلیس

789
01:05:12,909 --> 01:05:15,161
مگه نه، آقای کالسون؟

790
01:05:15,411 --> 01:05:16,412
البته، البته، البته

791
01:05:16,454 --> 01:05:18,706
معمای شماره‌ی دو

792
01:05:18,998 --> 01:05:22,919
،اگر تو عدالتی"
لطفاً راست بگو

793
01:05:23,210 --> 01:05:27,173
"چیست بهای چشم‌پوشیِ تو؟

794
01:05:27,465 --> 01:05:29,050
بها"؟" -
رشوه -

795
01:05:29,300 --> 01:05:30,384
وای خدا. "رشوه"؟

796
01:05:30,635 --> 01:05:34,055
داره می‌پرسه چقدر پول گرفتی
تا به عدالت پشت کنی

797
01:05:34,263 --> 01:05:35,389
!پنجاه و هشت ثانیه

798
01:05:35,431 --> 01:05:36,641
چقدر؟ -
!هیچی -

799
01:05:36,807 --> 01:05:39,143
چقدر؟ -
ده هزار دلار. ماهی ده هزار تا -

800
01:05:39,185 --> 01:05:41,646
ماهانه یه پولی بهم میدن
تا بعضی پرونده‌ها رو دنبال نکنم

801
01:05:41,646 --> 01:05:42,480
کدوم پرونده‌ها؟

802
01:05:42,521 --> 01:05:44,982
!سؤالش این نبود! بی‌خیال
ده هزار دلار

803
01:05:45,066 --> 01:05:48,027
!جوابم اینه. ده هزار دلار -
باشه، باشه، باشه -

804
01:05:48,069 --> 01:05:50,529
به خودت مسلط باش، آقای کالسون

805
01:05:50,780 --> 01:05:54,575
فقط یه معمای دیگه مونده
که قبل از تموم شدنِ وقتت، جواب بدی

806
01:05:54,700 --> 01:05:56,953
آخرین معما

807
01:05:57,203 --> 01:06:01,374
حالا که عدالتت هست چنین گزیده"

808
01:06:01,582 --> 01:06:05,670
لطفاً بگو می‌گرفتی رشوه
تا باشی محافظ کدام انگل جامعه؟

809
01:06:05,920 --> 01:06:08,089
کدام انگل جامعه"؟" -
همون خبرچین -

810
01:06:08,130 --> 01:06:10,800
همون خبرچینِ پرونده‌ی سالواتور مارونی
که همه‌تون ازش حمایت می‌کنین

811
01:06:10,800 --> 01:06:12,677
تو از کجا می‌دونی؟ -
اسمش چیه؟ -

812
01:06:12,677 --> 01:06:14,011
بیست ثانیه مونده

813
01:06:14,136 --> 01:06:15,763
نه -
تو رو می‌کُشه -

814
01:06:15,763 --> 01:06:17,765
.به‌هرحال منو می‌کُشه
داری با یه مُرده حرف می‌زنی، خب؟

815
01:06:17,765 --> 01:06:19,392
،اگه این‌طوری بمیرم
فقط خودم می‌میرم

816
01:06:19,433 --> 01:06:22,728
،ولی اگه اون اسم رو لو بدم
...خانواده و عزیزهام

817
01:06:22,728 --> 01:06:24,105
اونا رو هم می‌کُشه -
کی؟ -

818
01:06:24,146 --> 01:06:25,564
آدم‌هایی دارن تماشا می‌کنن -
کدوم آدم‌ها؟ -

819
01:06:25,564 --> 01:06:27,775
قضیه خیلی بزرگ‌تر از
اونیه که تصور می‌کنی

820
01:06:27,775 --> 01:06:29,735
!کل نظام درگیره -
!پنج -

821
01:06:29,944 --> 01:06:30,945
!چهار

822
01:06:31,153 --> 01:06:32,947
خدایا، خودت رحم کن -
!سه -

823
01:06:32,989 --> 01:06:34,198
!خــــــداحافظ

824
01:07:04,979 --> 01:07:06,897
به نظرت کی زیر این نقابه؟ -
بی‌خیال شو -

825
01:07:06,897 --> 01:07:07,898
می‌خوام ببینمش

826
01:07:09,358 --> 01:07:10,985
این جنسش چیه؟ چرمه؟

827
01:07:14,196 --> 01:07:15,698
چی روی چشم‌هاشه؟

828
01:07:15,698 --> 01:07:17,283
چه اهمیتی داره؟
می‌خوام صورتش رو ببینم

829
01:07:17,324 --> 01:07:18,617
داریم چی‌کار می‌کنیم؟
...بیاین نقابش رو دربیاریم

830
01:07:18,617 --> 01:07:19,618
!هی

831
01:07:20,327 --> 01:07:22,455
!هی! هی! هی

832
01:07:22,747 --> 01:07:23,289
!هی! هی

833
01:07:23,497 --> 01:07:25,041
!آروم باشین بابا

834
01:07:25,332 --> 01:07:27,585
داری از این یارو دفاع می‌کنی، جیم؟

835
01:07:28,210 --> 01:07:30,838
وسط یه عملیات گروگان‌گیری دخالت کرد

836
01:07:31,005 --> 01:07:33,215
خون کالسون گردن اینه

837
01:07:33,507 --> 01:07:34,675
شاید گردن توئه

838
01:07:36,177 --> 01:07:37,178
چی گفتی؟

839
01:07:37,386 --> 01:07:39,263
ترجیح داد بمیره ولی حرف نزنه

840
01:07:39,555 --> 01:07:40,848
از چی می‌ترسید؟

841
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
از تو؟

842
01:07:49,940 --> 01:07:51,317
ای عوضی

843
01:07:51,942 --> 01:07:54,987
هیچ می‌دونی توی چه دردسری افتادی؟

844
01:07:55,112 --> 01:07:56,947
ممکنه شریک جرم قاتل باشی

845
01:07:57,031 --> 01:07:58,699
...چرا داریم بازی می‌کنیم

846
01:08:00,034 --> 01:08:00,785
!بگیرینش! بجنبین

847
01:08:00,993 --> 01:08:02,536
!برین عقب! برین عقب

848
01:08:03,079 --> 01:08:05,414
عالیه، جرم حمله
!به یه پلیس هم اضافه می‌کنم

849
01:08:05,456 --> 01:08:07,625
جرم حمله به سه تا پلیس رو اضافه کن -
!هی -

850
01:08:07,625 --> 01:08:11,003
چه مرگته؟
این راهش نیست

851
01:08:13,089 --> 01:08:14,465
تو هم آره؟

852
01:08:14,673 --> 01:08:17,259
.بذار من حلش کنم، رئیس
فقط یه دقیقه بهم وقت بده

853
01:08:17,301 --> 01:08:19,970
می‌خوای به‌خاطر این عوضی
خودتو به خطر بندازی، جیم؟

854
01:08:19,970 --> 01:08:23,182
.فقط یه دقیقه وقت بده
راضی‌ش می‌کنم که همکاری کنه

855
01:08:25,017 --> 01:08:26,435
باشه، تنهاشون بذارین

856
01:08:42,159 --> 01:08:43,369
دو دقیقه

857
01:08:55,256 --> 01:08:56,715
گوش کن چی میگم

858
01:08:58,425 --> 01:09:00,511
باید تو رو از اینجا فراری بدیم

859
01:09:02,012 --> 01:09:04,056
اون‌وقت خیلی تحت‌فشار قرارت میدن

860
01:09:04,098 --> 01:09:06,058
خب، قبلش بهم مشت می‌زنی

861
01:09:08,060 --> 01:09:09,186
این کلید رو بگیر

862
01:09:10,604 --> 01:09:14,441
از اون در. از راهرو میری
به راه‌پله‌ای که می‌رسه به پشت‌بوم

863
01:09:15,067 --> 01:09:17,194
هی، معلومه اینجا چه خبره؟

864
01:09:17,695 --> 01:09:19,947
هی، هی، قضیه چیه؟

865
01:09:23,367 --> 01:09:25,744
اونی که سبیل داره و دماغش شکسته کیه؟

866
01:09:29,206 --> 01:09:31,750
.کِنزی
توی واحد مبارزه با مواده

867
01:09:32,251 --> 01:09:35,796
یکی از کساییه که
توی کلوب آیسبرگ باهاش درگیر شدم

868
01:09:35,796 --> 01:09:38,924
یعنی میگی کِنزی
کارِ دومش توی کلوب پنگوئنه؟

869
01:09:41,218 --> 01:09:43,262
یا کارِ دومش توی اداره‌ی پلیسه

870
01:09:47,766 --> 01:09:49,059
!یا خدا -
!برین -

871
01:09:49,310 --> 01:09:50,686
!یکی جلوش رو بگیره

872
01:10:29,016 --> 01:10:30,434
!اوناهاشش -
!بی‌حرکت -

873
01:11:16,981 --> 01:11:19,525
لااقل آروم‌تر مشت می‌زدی بابا

874
01:11:19,608 --> 01:11:20,609
آروم‌تر زدم

875
01:11:20,776 --> 01:11:24,113
.باک" به تمام واحدها گفته دستگیرت کنن"
واقعاً فکر می‌کنی اونم فاسده؟

876
01:11:24,154 --> 01:11:26,282
.من به هیچ‌کدومشون اعتماد ندارم
تو داری؟

877
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
من فقط به تو اعتماد دارم

878
01:11:27,533 --> 01:11:29,868
یه پلیس مواد مخدر
پیش دستِ راست فاکون چی‌کار می‌کنه؟

879
01:11:29,868 --> 01:11:34,039
"کالسون گفت: "پلیس‌ها از خبرچین محافظت می‌کنن
شاید پای کِنزی هم وسطه

880
01:11:34,039 --> 01:11:35,499
به نظرت پنگوئن اون خبرچینه؟

881
01:11:35,499 --> 01:11:38,377
.کلوبش پاتوق مافیاست
مارونی عملاً اونجا زندگی می‌کرد

882
01:11:38,419 --> 01:11:40,546
پنگوئن احتمالاً
از کلی راز کثیف باخبره

883
01:11:40,587 --> 01:11:41,839
دادستان هم اونجا تلپ بوده

884
01:11:41,839 --> 01:11:46,385
شاید پنگوئن توی یه هچل افتاده
و تنها راه نجاتش تن دادن به یه معامله بوده

885
01:11:46,427 --> 01:11:47,594
"راتا اِلادا"

886
01:11:47,720 --> 01:11:48,804
چی‌چی؟

887
01:11:48,846 --> 01:11:50,180
آخرین معمای ریدلِر

888
01:11:50,389 --> 01:11:51,974
پیام رمزیِ هزارتو

889
01:11:52,099 --> 01:11:54,935
."یعنی "موش بال‌دار
.مثل کبوتر خبرچین

890
01:11:56,186 --> 01:11:57,980
پنگوئن هم بال داره

891
01:11:59,940 --> 01:12:01,817
وقتشه که یه بار دیگه باهاش حرف بزنم

892
01:12:01,817 --> 01:12:03,736
پس ریدلِر چی؟
دوباره می‌خواد یکی رو بکُشه

893
01:12:03,736 --> 01:12:07,072
.همه‌ش به هم مرتبطه
چه خوشمون بیاد چه نیاد، دیگه توی بازی اونیم

894
01:12:07,114 --> 01:12:10,993
،اگه می‌خوای ریلدر رو پیدا کنی
باید اون خبرچین رو پیدا کنیم

895
01:12:12,911 --> 01:12:15,164
کِنزی و دوقلوها دارن میان سمتت

896
01:12:15,873 --> 01:12:16,874
پنگوئن اونجاست

897
01:12:17,041 --> 01:12:18,834
یعنی چی توی کیسه‌هاست؟

898
01:12:20,627 --> 01:12:22,004
می‌خوای وارد عمل بشی؟

899
01:12:23,714 --> 01:12:25,090
فعلاً تعقیبشون کنیم

900
01:12:31,972 --> 01:12:36,685
[ مرکز بازیافت گاتهام ]
[ انبار شرقی پسماند شهر گاتهام ]

901
01:12:43,734 --> 01:12:47,071
.دمِ خیابون "واترفرانت" وایسادن
کارخونه‌ی بازیافت

902
01:12:47,363 --> 01:12:48,572
خودم اینجام

903
01:12:50,032 --> 01:12:51,784
چطوری؟ -
ممنون، خوبم. تو چطوری؟ -

904
01:12:51,784 --> 01:12:54,745
.خوبم، خوبم
بیا زیر این بارون نمونیم، بریم تو

905
01:13:13,555 --> 01:13:15,891
آزمایشگاه تولید مواده. دراپ

906
01:13:16,141 --> 01:13:17,226
دارن خرید می‌کنن

907
01:13:17,434 --> 01:13:20,354
مثل اینکه باند مارونی رو
دوباره احیا کرده‌ن

908
01:13:20,354 --> 01:13:21,980
یا اصلاً هیچ‌وقت تعطیلش نکردن

909
01:13:21,980 --> 01:13:22,731
منظورت چیه؟

910
01:13:22,981 --> 01:13:26,944
بزرگ‌ترین انهدام باند مواد
در تاریخ پلیس گاتهام یه حقه بوده؟

911
01:13:50,509 --> 01:13:52,052
داستان پیچیده شد

912
01:13:52,553 --> 01:13:53,637
منظورت چیه؟

913
01:13:59,643 --> 01:14:01,019
هی! چی شد؟

914
01:14:01,270 --> 01:14:02,479
حالت خوبه؟

915
01:14:13,323 --> 01:14:15,659
داری از آدم‌های خطرناکی دزدی می‌کنی

916
01:14:15,701 --> 01:14:16,743
یا خدا

917
01:14:17,578 --> 01:14:19,705
از این کار کِیف می‌کنی، عزیزم؟

918
01:14:19,913 --> 01:14:21,290
یواشکی توی تاریکی میری پیش دخترها؟

919
01:14:21,331 --> 01:14:23,333
واسه همین توی کلوب کار می‌کنی؟

920
01:14:23,792 --> 01:14:24,960
همه‌ش نقشه‌ی دزدی بود؟

921
01:14:24,960 --> 01:14:30,048
خیلی دلم می‌خواد بشینم اینجا و تمام جزئیات
...خون‌آلودش رو واسه‌ت تعریف کنم، پسر خفاشی

922
01:14:30,048 --> 01:14:32,134
ولی اون عوضی‌ها الان سر می‌رسن

923
01:14:43,228 --> 01:14:44,229
!پناه بر خدا

924
01:15:12,799 --> 01:15:13,842
!هی، انتقام

925
01:15:16,094 --> 01:15:18,764
فِک کردی می‌تونی
بیای پول منو بدزدی، ها؟

926
01:15:59,638 --> 01:16:01,223
!کِنزی! پول‌ها رو بیار

927
01:16:06,812 --> 01:16:07,854
...هی! کجا

928
01:17:03,201 --> 01:17:04,745
!بیا دیگه! بیا

929
01:17:07,914 --> 01:17:09,166
!این یارو دیوونه‌س

930
01:17:11,043 --> 01:17:12,669
!بی‌خیال! هی

931
01:18:02,219 --> 01:18:03,220
!برو کنار

932
01:19:07,993 --> 01:19:09,911
!از سر راه برو کنار

933
01:19:21,047 --> 01:19:22,048
!راه بده دیگه

934
01:19:30,849 --> 01:19:32,100
!از سر راه برو کنار

935
01:20:10,096 --> 01:20:11,181
!دخلت رو آوردم

936
01:20:12,474 --> 01:20:13,767
!دخلت رو آوردم

937
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
!حالشو ببر، روانیِ عوضی

938
01:20:16,228 --> 01:20:17,646
!دخلت رو آوردم

939
01:21:34,097 --> 01:21:36,892
این دیگه چه کوفتیه؟
پلیس خوب، پلیس بت‌عقل؟

940
01:21:37,142 --> 01:21:39,895
ریدلِر کیه؟ -
ریدلِر؟ من از کجا بدونم؟ -

941
01:21:39,895 --> 01:21:41,229
بذار خودم به‌جات بگم، آزوالد

942
01:21:41,229 --> 01:21:44,399
.پلیس‌ها مچت رو گرفته بودن
می‌خواستن کلوبت رو تعطیل کنن و بندازنت زندان

943
01:21:44,441 --> 01:21:46,276
برای همین یه طعمه‌ی بزرگ‌تر رو
لو دادی تا خودتو نجات بدی

944
01:21:46,318 --> 01:21:48,236
سالواتور مارونی رو لو دادی

945
01:21:48,486 --> 01:21:49,654
.باند دراپش رو

946
01:21:49,779 --> 01:21:52,282
،ولی پلیس‌ها، مقام‌های شهر
...شهردار، دادستان

947
01:21:52,324 --> 01:21:55,994
طعم ورشون داشت، نه؟
یه دستگیری گنده و آینده‌ساز براشون کافی نبود

948
01:21:55,994 --> 01:21:57,871
می‌خواستن تجارت دراپ رو هم دست بگیرن

949
01:21:57,913 --> 01:22:00,290
ولی به یه خلافکار رده‌پایین
مثل تو نیاز داشتن تا مدیریتش کنه

950
01:22:00,290 --> 01:22:03,710
.تو فقط برای کارماین فالکون کار نمی‌کنی
برای اونا هم کار می‌کنی

951
01:22:03,752 --> 01:22:04,920
مگه دیوونه‌ای؟

952
01:22:04,920 --> 01:22:06,087
برای همین دختره رو کشتی؟

953
01:22:06,087 --> 01:22:07,213
!من دختری رو نکشتم

954
01:22:07,213 --> 01:22:09,049
می‌دونیم دختره
توی کلوب "۴۴ زیرین" برات کار می‌کرده

955
01:22:09,049 --> 01:22:10,383
ولی زیادی بو برده بود، مگه نه؟

956
01:22:10,425 --> 01:22:12,677
از طریق میچل فهمیده بود
که تو اون خبرچینی، برای همین کُشتی‌ش

957
01:22:12,677 --> 01:22:14,638
ولی ریلدر هم به یه طریقی فهمیده

958
01:22:14,679 --> 01:22:16,348
خیلی چیزها ازت می‌دونه

959
01:22:16,598 --> 01:22:18,850
تو هم باید بشناسی‌ش -
اون کیه؟ -

960
01:22:19,392 --> 01:22:21,728
پسر، شما عجب گروه دونفره‌ای هستین

961
01:22:21,937 --> 01:22:23,355
چرا هماهنگ با هم نمی‌خونین؟

962
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
داستانتون فقط یه مشکل داره، خب؟

963
01:22:26,149 --> 01:22:27,484
!من خبرچین نیستم

964
01:22:27,734 --> 01:22:30,612
هیچ می‌دونی اگه همچین حرف‌هایی به گوش
کارماین فالکون می‌خورد، باهام چی‌کار می‌کرد؟

965
01:22:30,654 --> 01:22:32,906
نمی‌خوای راجع‌به خبرچینی حرف بزنی، ها؟

966
01:22:32,948 --> 01:22:35,492
شاید بتونیم راجع‌به بلایی که موش‌ها
سر صورت همکارم آوردن حرف بزنیم

967
01:22:35,533 --> 01:22:37,118
،پناه بر خدا
این چیه نشونم میدی؟

968
01:22:37,118 --> 01:22:38,870
!این دورِ سرش بود -
!دست بردار -

969
01:22:38,912 --> 01:22:40,705
!چشم‌هاتو باز کن

970
01:22:44,751 --> 01:22:46,461
تو "اِل راتا اِلادا" هستی؟

971
01:22:46,503 --> 01:22:47,712
اِل راتا اِلادا"؟"

972
01:22:47,796 --> 01:22:49,839
."آره، "موش بال‌دار
کبوتر خبرچین

973
01:22:49,881 --> 01:22:52,342
تو نیستی؟
...علائم توی هزارتو

974
01:22:52,342 --> 01:22:55,178
"نوشته "یو آر اِل راتا اِلادا
(تو موش بال‌دار هستی)

975
01:22:55,220 --> 01:22:56,554
واقعاً نوشته "یو آر اِل راتا"؟

976
01:22:56,554 --> 01:22:57,847
چرا؟ مگه حرفی داری بگی؟

977
01:22:57,847 --> 01:22:58,848
!آره

978
01:22:59,265 --> 01:23:01,601
اسپانیایی‌ش غلط اندر غلطه -
چی؟ -

979
01:23:01,643 --> 01:23:03,019
"درستش میشه "لا

980
01:23:03,061 --> 01:23:04,270
لا" راتا"

981
01:23:04,896 --> 01:23:06,898
مگه این ریدلِر خنگی چیزیه؟

982
01:23:06,940 --> 01:23:09,109
!خدایا! ببین گیر کیا افتادیم

983
01:23:09,234 --> 01:23:11,403
!بهترین کارآگاه‌های دنیا

984
01:23:11,945 --> 01:23:14,364
فقط منم که فرق بین
اِل" و "لا" رو می‌دونم؟"

985
01:23:14,406 --> 01:23:15,407
!خدایا

986
01:23:15,448 --> 01:23:17,242
نو اَبلَ اسپانیول"، رفقا؟"
(اسپانیایی بلد نیستین؟=)

987
01:23:17,242 --> 01:23:19,035
!یه لطفی بکن، نکبتی، خفه شو

988
01:23:20,453 --> 01:23:21,746
به نظرت اشتباه کرده؟

989
01:23:21,788 --> 01:23:22,914
اون اهل اشتباه نیست

990
01:23:22,956 --> 01:23:23,957
موش بال‌دار؟

991
01:23:24,165 --> 01:23:25,750
می‌دونی به نظر من شبیه چیه؟

992
01:23:25,792 --> 01:23:28,712
!خفاش وامونده
به فکرت رسیده بود؟

993
01:23:28,962 --> 01:23:30,880
"یو آر اِل راتا"

994
01:23:36,594 --> 01:23:40,432
.یو ...آر... اِل
(یو.آر.اِل: آدرس وب‌سایت)

995
01:23:40,890 --> 01:23:42,475
[ یو.آر.اِل را وارد کنید ]

996
01:23:43,309 --> 01:23:45,311
[ راتا اِلادا دات کام ]

997
01:23:49,107 --> 01:23:50,650
شاید واقعاً اشتباه کرده

998
01:23:51,276 --> 01:23:53,820
...شاید اون‌قدرهام باهوش نیـ -
صبر کن -

999
01:23:56,239 --> 01:23:57,532
خودشه؟

1000
01:23:57,532 --> 01:23:59,117
[ پیداش کردی؟ ]

1001
01:23:59,117 --> 01:24:00,118
لعنتی

1002
01:24:01,870 --> 01:24:04,289
[ اِل راتا اِلادا؟ ]

1003
01:24:06,916 --> 01:24:08,460
[ بله ]

1004
01:24:10,170 --> 01:24:13,923
[ شاید. پنگوئن موشِ بال‌داره؟ ]

1005
01:24:15,383 --> 01:24:18,178
[ جالبه ]

1006
01:24:18,178 --> 01:24:20,221
[ به کلیت ماجرا نگاه نمی‌کنی ]

1007
01:24:20,263 --> 01:24:23,058
این یعنی چی؟
بالاخره پنگوئنه یا نه؟

1008
01:24:23,433 --> 01:24:26,895
[ باید بیشتر نشونت بدم تا درک کنی ]

1009
01:24:26,895 --> 01:24:31,232
[ قربانی بعدی‌م، بزرگ‌ترین قطعه‌ی پازله ]

1010
01:24:34,319 --> 01:24:36,237
[ قربانی؟ ]

1011
01:24:36,279 --> 01:24:39,407
[ مُرده؟ ]

1012
01:24:41,534 --> 01:24:45,455
[ به زودی می‌میره ]

1013
01:24:45,497 --> 01:24:50,168
[ یه سرنخ برای پیدا کردن جاش بهت میگم ]

1014
01:24:51,169 --> 01:24:54,255
،از بذری روییدم"
مثل علف جان‌سخت

1015
01:24:54,881 --> 01:24:57,592
ولی در کاخی، در محله‌ی تیره‌بخت

1016
01:24:57,842 --> 01:24:59,886
اصلم را نخواهم یافت هیچ‌وقت

1017
01:25:00,595 --> 01:25:01,971
"می‌دانی من چیستم؟

1018
01:25:01,971 --> 01:25:03,056
می‌دونی چی میشه؟

1019
01:25:03,598 --> 01:25:04,599
آره

1020
01:25:06,017 --> 01:25:07,143
میشه یتیم

1021
01:25:08,561 --> 01:25:12,440
[ یه یتیم؟ ]

1022
01:25:12,482 --> 01:25:14,400
[ خداحافظ ]

1023
01:25:16,111 --> 01:25:17,821
کاخی توی محله‌ی تیره‌بخت

1024
01:25:19,489 --> 01:25:22,158
منظورش یتیم‌خونه‌ی قدیمیه -
همونی که آتیش گرفت؟ -

1025
01:25:22,158 --> 01:25:24,077
جزو املاک وِین بود

1026
01:25:24,661 --> 01:25:26,788
بعد از اینکه برج رو ساختن، وقفش کردن

1027
01:25:26,788 --> 01:25:27,789
بزن بریم

1028
01:25:30,166 --> 01:25:32,544
می‌دونین که من هنوز اینجام، نه؟

1029
01:25:33,711 --> 01:25:35,338
نمی‌خواین دست و پام رو باز کنین؟

1030
01:25:35,380 --> 01:25:37,799
الان چه‌جوری از اینجا برم؟

1031
01:25:40,552 --> 01:25:41,553
!هی

1032
01:25:42,971 --> 01:25:45,473
!عوضی ‌های لعنتی

1033
01:25:48,560 --> 01:25:51,312
[ یتیم‌خانه ]

1034
01:25:56,609 --> 01:25:59,279
[ خوش آمدید ]

1035
01:26:00,655 --> 01:26:01,948
اسلحه بی‌اسلحه

1036
01:26:03,074 --> 01:26:05,285
اون قانون واسه خودته، رفیق

1037
01:26:26,347 --> 01:26:27,473
اون چیه؟

1038
01:26:37,984 --> 01:26:39,694
!هی! هی

1039
01:26:46,618 --> 01:26:47,994
معتادهای دراپ

1040
01:26:50,705 --> 01:26:55,126
♪ درود بر مریم ♪

1041
01:26:55,168 --> 01:26:56,669
اون دیگه چه کوفتیه؟

1042
01:27:03,718 --> 01:27:07,096
[ جایی که همه‌چیز از آنجا شروع شد ]

1043
01:27:08,556 --> 01:27:10,934
متشکرم. خیلی متشکرم

1044
01:27:11,184 --> 01:27:12,852
سرود زیبایی بود، مگه نه؟

1045
01:27:15,021 --> 01:27:17,106
از همه‌تون متشکرم. ممنون

1046
01:27:17,607 --> 01:27:19,692
متشکرم که امروز حضور پیدا کردید

1047
01:27:20,860 --> 01:27:22,320
من به گاتهام باور دارم

1048
01:27:23,821 --> 01:27:25,615
به آینده‌ی گاتهام باور دارم

1049
01:27:26,741 --> 01:27:30,286
اما مدت زیادی است که
عده‌ی زیادی از قافله جا مانده‌اند

1050
01:27:30,787 --> 01:27:32,664
و برای همین امروز به اینجا آمده‌ام

1051
01:27:32,664 --> 01:27:35,458
تا نه تنها نامزدی‌ام را
...برای پست شهرداری

1052
01:27:35,541 --> 01:27:38,795
بلکه ایجاد صندوق نوسازی گاتهام را اعلام کنم

1053
01:27:39,420 --> 01:27:41,297
...چه در انتخابات پیروز بشوم، چه ببازم

1054
01:27:41,339 --> 01:27:44,634
بنیاد وِین متعهد شده که
...یک میلیارد دلار اهدا کند

1055
01:27:44,634 --> 01:27:47,637
تا وقف صندوق خیریه‌ای
برای فواید عامه ایجاد شود

1056
01:27:47,637 --> 01:27:50,223
...می‌خواهم بن‌بست سیاسی را دور بزنم
[ نوسازی دروغ است ]

1057
01:27:50,265 --> 01:27:54,185
و پول را به مردم و پروژه‌هایی برسانم
که همین حالا به آن نیاز دارند

1058
01:27:54,227 --> 01:27:55,812
مثل کودکانی که الان پشت سر من هستند

1059
01:27:55,853 --> 01:27:57,105
"تقاص گناهان پدر"

1060
01:27:57,355 --> 01:28:00,942
.هدف از نوسازی، ترقی است
...هدف از آن، کاشتن بذر

1061
01:28:01,859 --> 01:28:04,153
و احیای آینده‌ی گاتهام است

1062
01:28:08,199 --> 01:28:10,159
از پسر گرفته خواهد شد...

1063
01:28:12,328 --> 01:28:15,331
.خدایا
قربانی بعدی‌ش بروس وِینه

1064
01:28:20,086 --> 01:28:21,421
!هی

1065
01:28:28,094 --> 01:28:29,387
[ در حال تماس با آلفرد ]

1066
01:28:46,696 --> 01:28:48,197
[ فقط بروس وِین باز کند ]

1067
01:29:03,504 --> 01:29:06,007
[ برای بتمن ]

1068
01:29:09,594 --> 01:29:10,970
[ نسوز ]

1069
01:29:21,147 --> 01:29:23,649
الو؟ -
!دوری! باید با آلفرد صحبت کنم -

1070
01:29:23,941 --> 01:29:25,777
...اوه، آقای وِین -
!گوش کن چی میگم -

1071
01:29:25,818 --> 01:29:27,862
!قراره اتفاق وحشتناکی بیفته

1072
01:29:27,987 --> 01:29:29,989
متأسفانه دیگه افتاده، قربان

1073
01:29:41,918 --> 01:29:43,544
نزدیک یه ساعت پیش

1074
01:29:44,796 --> 01:29:46,381
خیلی متأسفم

1075
01:29:47,965 --> 01:29:49,717
چند بار باهاتون تماس گرفتم

1076
01:29:52,428 --> 01:29:54,389
بسته رو برای شما فرستاده بوده

1077
01:29:54,680 --> 01:29:58,309
.یه بمب سی۴ توی جعبه‌ی ارسالی بوده
این هم پیدا کردیم

1078
01:29:58,309 --> 01:29:59,435
[ برای بتمن ]

1079
01:30:06,025 --> 01:30:08,694
[ توی جهنم می‌بینمت ]

1080
01:30:21,124 --> 01:30:22,583
بهش مُسکن دادیم

1081
01:30:22,834 --> 01:30:25,336
فقط باید دعا کنیم که وضعیتش پایدار بشه

1082
01:30:25,378 --> 01:30:28,047
بهتره بری خونه
کمی استراحت کنی، آقای وِین

1083
01:30:28,714 --> 01:30:30,591
کس دیگه‌ای هست که خبرش کنیم؟

1084
01:30:31,676 --> 01:30:32,927
خویش و قوم نزدیک؟

1085
01:30:38,266 --> 01:30:39,267
نه

1086
01:30:40,435 --> 01:30:41,978
فقط منم

1087
01:31:09,881 --> 01:31:11,966
[ (میچل (شهردار ]

1088
01:31:13,176 --> 01:31:15,011
[ (سَویج (رئیس پلیس ]

1089
01:31:16,137 --> 01:31:17,555
[ (کالسون (دادستان ]

1090
01:31:17,555 --> 01:31:19,891
[ فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ]
[ جواب بده ]

1091
01:31:31,152 --> 01:31:37,867
[ گناهان پدرم؟؟ - کالسون - دروغ دیگه بسه ]
[ سَویج - نوسازی دروغ است - میچل ]

1092
01:31:39,994 --> 01:31:42,038
[ گناهان پدرم؟؟ ]

1093
01:31:45,374 --> 01:31:47,960
[ نوسازی دروغ است ]

1094
01:31:52,798 --> 01:31:54,842
[ شرکت نوسازی گاتهام ]

1095
01:32:24,038 --> 01:32:25,122
سلینا؟

1096
01:32:25,289 --> 01:32:27,667
[ کجایی؟ ]

1097
01:32:31,796 --> 01:32:33,005
می‌تونی منو ببینی؟

1098
01:32:36,008 --> 01:32:38,719
آره، می‌بینمت -
باید باهات حرف بزنم -

1099
01:32:39,262 --> 01:32:40,471
کجا می‌تونیم بریم؟

1100
01:32:59,115 --> 01:33:01,450
گربه‌ی شب‌رو دنبال یه سرقت دیگه‌ست؟

1101
01:33:02,076 --> 01:33:04,370
چی؟ -
مطمئن نبودم دوباره ببینمت -

1102
01:33:04,620 --> 01:33:07,665
آره، خب، اوضاعم
...به‌هم‌ریخته بود، برای همین

1103
01:33:07,665 --> 01:33:09,542
چطور تونستن همچین کاری با آنیکا کنن؟

1104
01:33:09,542 --> 01:33:11,377
.اون پلیس کثافت، کِنزی

1105
01:33:11,544 --> 01:33:13,296
جسدِ آنی توی ماشین اون بود

1106
01:33:13,588 --> 01:33:16,674
می‌خوام پیداش کنم و کاری کنم
تقاصش رو پس بده. کمکم می‌کنی؟

1107
01:33:16,674 --> 01:33:17,633
کمکت کنم؟

1108
01:33:17,717 --> 01:33:19,594
آره. مگه تو "انتقام" نبودی؟

1109
01:33:19,594 --> 01:33:21,262
دوستت با بد آدم‌هایی سر و کار داشته

1110
01:33:21,262 --> 01:33:24,432
.خودش عقلش نمی‌رسید
شاید تو باید براش توضیح می‌دادی

1111
01:33:24,432 --> 01:33:26,142
منظورت از این حرف چیه؟

1112
01:33:26,183 --> 01:33:27,560
یعنی تصمیم‌هات عواقبی دارن

1113
01:33:27,560 --> 01:33:29,812
خدایا. "تصمیم‌ها"؟

1114
01:33:30,104 --> 01:33:32,940
،می‌دونی، هر خری که هستی
معلومه بچه پولدار بودی

1115
01:33:32,982 --> 01:33:34,609
ارزشش رو داشت؟ -
چی؟ -

1116
01:33:35,026 --> 01:33:37,486
اینکه به خاطر پول
خودتو به خطر انداختی

1117
01:33:38,529 --> 01:33:42,074
برای برنامه‌ریزی اون سرقت
مجبور شدی چه کارهایی کنی؟

1118
01:33:42,450 --> 01:33:45,953
چقدر مجبور شدی
به پنگوئن و فالکون نزدیک بشی؟

1119
01:33:46,203 --> 01:33:48,998
.تو نمی‌دونی از چی داری حرف می‌زنی
فالکون اون پول رو بهم بدهکاره

1120
01:33:49,040 --> 01:33:50,916
بهت بدهکاره؟ -
آره، خیلی بیشترش هم بدهکاره -

1121
01:33:50,958 --> 01:33:52,793
واقعاً؟ چرا اون‌وقت؟ -
می‌دونی چیه؟ اصلاً نمی‌تونم با تو حرف بزنم -

1122
01:33:52,835 --> 01:33:55,671
نه! می‌خوام بدونم چرا آدمی
مثل فالکون باید بهت بدهکار باشه

1123
01:33:55,671 --> 01:33:58,049
!چون پدرمه

1124
01:34:07,224 --> 01:34:09,852
مادرم توی کلوب "۴۴ زیرین" کار می‌کرد

1125
01:34:11,520 --> 01:34:12,688
.درست مثل آنی

1126
01:34:14,982 --> 01:34:17,902
،بچه که بودم
من رو می‌برد اونجا

1127
01:34:19,570 --> 01:34:20,821
به کلوب؟

1128
01:34:20,905 --> 01:34:22,031
آره

1129
01:34:24,575 --> 01:34:27,411
تا وقتی کار می‌کرد
توی رخت‌کن قایم می‌شدم

1130
01:34:27,995 --> 01:34:29,664
فالکون رو اونجا می‌دیدم

1131
01:34:30,414 --> 01:34:32,375
منو زهره‌ترک می‌کرد

1132
01:34:34,418 --> 01:34:38,130
و هیچ‌وقت نتونستم بفهمم
چرا اون‌جوری بهم نگاه می‌کنه

1133
01:34:38,422 --> 01:34:42,093
،تا اینکه یه شب
مادرم بهم گفت که اون کیه

1134
01:34:45,638 --> 01:34:48,057
هفت سالم بود
که مادرم به قتل رسید

1135
01:34:48,683 --> 01:34:50,059
خفه‌ش کردن

1136
01:34:50,559 --> 01:34:54,522
.هیچ‌وقت نفهمیدم کی بود
احتمالاً یکی از مشتری‌های چندشی کلوب

1137
01:34:55,898 --> 01:35:01,153
خلاصه، از سازمان خدمات اجتماعی اومدن
تا منو ببرن یتیم‌خونه، ولی فالکون هیچی نگفت

1138
01:35:02,029 --> 01:35:03,781
حتی نتونست نگاهم کنه

1139
01:35:07,618 --> 01:35:09,578
فالکون اون پول رو بهم بدهکاره

1140
01:35:11,205 --> 01:35:12,456
متأسفم

1141
01:35:13,708 --> 01:35:15,000
به‌خاطر حرفی که زدم

1142
01:35:16,293 --> 01:35:17,586
اشکالی نداره

1143
01:35:21,215 --> 01:35:23,259
تو نسبت به آدم‌ها خیلی بدبینی

1144
01:35:24,218 --> 01:35:25,511
...و خب، راستش

1145
01:35:27,888 --> 01:35:30,182
شاید اون‌قدرها هم با هم فرق نداریم

1146
01:35:32,226 --> 01:35:33,519
گوش کن چی میگم

1147
01:35:35,146 --> 01:35:38,357
،اگه ما به‌خاطر آنیکا مبارزه نکنیم
هیچ‌کس نمی‌کنه

1148
01:35:39,233 --> 01:35:43,863
،تنها چیزی که مردم اینجا بهش اهمیت می‌دن
این عوضی ‌های سفیدپوست پولدارن

1149
01:35:44,405 --> 01:35:47,366
شهردار، رئیس پلیس، دادستان

1150
01:35:47,408 --> 01:35:48,951
الانم توماس و بروس وِین

1151
01:35:49,076 --> 01:35:52,413
تا جایی که می‌دونم، اون روانی
حق داره سراغ این موذی‌ها بره

1152
01:35:52,455 --> 01:35:53,831
به نظرم می‌تونی طرف اون باشی

1153
01:35:53,873 --> 01:35:55,416
منظورت از "توماس و بروس وِین" چیه؟

1154
01:35:55,458 --> 01:35:57,251
مگه توی غار زندگی می‌کنی؟

1155
01:35:57,543 --> 01:36:00,337
آخرین معمای ریدلِر
درباره‌ی خانواده‌ی وِینه

1156
01:36:00,629 --> 01:36:04,550
گوش کن. اگه بتونم
...اون کِنزی عوضی رو پیدا کنم

1157
01:36:04,717 --> 01:36:05,843
کمکم می‌کنی؟

1158
01:36:07,052 --> 01:36:08,304
خواهش می‌کنم

1159
01:36:15,227 --> 01:36:18,439
من توماس وِین هستم
و این پیام رو تأیید می‌کنم

1160
01:36:26,405 --> 01:36:30,284
،از کودکی، خانواده‌ی من
...خانواده‌ی مارتا، یعنی خانواده‌ی آرکهام

1161
01:36:30,326 --> 01:36:34,497
به هر دوی ما یاد دادند که کمک به مردم
...فقط وظیفه نیست

1162
01:36:34,705 --> 01:36:36,081
بلکه علاقه است

1163
01:36:36,957 --> 01:36:40,461
این میراث خانواده‌ی ماست
[ توماس وِین، نامزد شهرداری ]

1164
01:36:40,503 --> 01:36:42,588
خانواده‌ی وِین و آرکهام

1165
01:36:42,838 --> 01:36:45,090
خانواده‌های بنیان‌گذار گاتهام

1166
01:36:45,466 --> 01:36:48,511
ولی میراث واقعی اونا چیه؟

1167
01:36:49,887 --> 01:36:54,350
بیست سال پیش، یه خبرنگار مصمم شد
که پرده از حقیقت تاریک برداره

1168
01:36:54,767 --> 01:36:58,312
رازهای خانوادگی شوکه‌کننده‌ای پیدا کرد

1169
01:36:59,063 --> 01:37:03,317
،اینکه وقتی مارتا بچه بوده
...مادرش به طرز وحشیانه‌ای پدرش رو به قتل رسونده

1170
01:37:03,359 --> 01:37:04,693
...و بعد خودکشی کرده

1171
01:37:04,985 --> 01:37:10,366
و اینکه خانواده‌ی آرکهام از قدرت و ثروتشون
برای لاپوشونی ماجرا استفاده کردن

1172
01:37:10,658 --> 01:37:15,162
اینکه مارتا خودش سال‌ها
...به تیمارستان‌ها می‌رفت و می‌اومد

1173
01:37:15,412 --> 01:37:17,706
و نمی‌خواستن کسی خبردار بشه

1174
01:37:18,582 --> 01:37:21,210
توماس وِین سعی کرد
...این خبرنگار مبارز رو مجبور کنه

1175
01:37:21,252 --> 01:37:25,089
تا حق‌السکوت بگیره
و ستاد انتخاباتی‌ش رو نجات بده

1176
01:37:25,714 --> 01:37:27,716
...ولی وقتی خبرنگاره قبول نکرد

1177
01:37:27,925 --> 01:37:32,012
وِین سراغ همکار سرّیِ قدیمی‌ش
...یعنی کارماین فالکون رفت

1178
01:37:32,221 --> 01:37:34,807
!و سپرد که خبرنگاره رو بکُشن

1179
01:37:35,266 --> 01:37:37,852
...خانواده‌های وِین و آرکهام

1180
01:37:38,561 --> 01:37:43,482
میراث دروغ و آدم‌کشیِ گاتهام هستن

1181
01:37:44,149 --> 01:37:46,777
امیدوارم تو هم بین شنونده‌ها باشی، بروس وِین

1182
01:37:46,777 --> 01:37:48,988
این میراث تو هم هست

1183
01:37:49,321 --> 01:37:52,533
...و گاتهام می‌خواد که تو

1184
01:37:52,741 --> 01:37:55,703
.تقاص گناهان پدرت رو پس بدی

1185
01:37:57,162 --> 01:37:58,789
خداحافظ

1186
01:38:04,712 --> 01:38:05,838
می‌دونی من کی‌ام؟

1187
01:38:07,423 --> 01:38:08,424
بروس وِینی

1188
01:38:08,632 --> 01:38:10,718
می‌خوام کارماین فالکون رو ببینم

1189
01:38:21,312 --> 01:38:22,313
می‌بینی؟

1190
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
مخترع توپ کی بوده؟ هان؟

1191
01:38:36,911 --> 01:38:39,038
حتماً پول زیادی به جیب زده

1192
01:38:39,580 --> 01:38:42,458
،فکرشو که بکنی
می‌بینی چقدر مفهوم بکریه. نه؟

1193
01:38:42,750 --> 01:38:45,294
بریسکو، می‌دونی قیمت این پُلیور چقدره؟

1194
01:38:45,294 --> 01:38:46,295
نه، رئیس

1195
01:38:46,462 --> 01:38:48,714
دقیقاً ۱۱۸۳ دلار

1196
01:38:49,340 --> 01:38:51,383
می‌دونی که چرا کمونیسم شکست خورد؟

1197
01:38:51,425 --> 01:38:52,426
نه، رئیس

1198
01:38:54,303 --> 01:38:55,804
ساده‌زیستی

1199
01:38:57,806 --> 01:38:59,391
خیلی خب، خیلی خب

1200
01:39:00,434 --> 01:39:01,894
اونو ببین. عالیه

1201
01:39:02,186 --> 01:39:03,854
دیگه از این بهتر نمی‌شه

1202
01:39:06,148 --> 01:39:08,442
سلام، خوش‌تیپ

1203
01:39:08,692 --> 01:39:10,027
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1204
01:39:11,779 --> 01:39:13,781
یه لحظه تنهامون بذارین، دوستان

1205
01:39:14,490 --> 01:39:15,532
زود باشین

1206
01:39:17,493 --> 01:39:18,619
فعلاً، پهلوون

1207
01:39:19,787 --> 01:39:20,871
بیا، عزیزم

1208
01:39:22,915 --> 01:39:24,041
بفرما بشین

1209
01:39:26,043 --> 01:39:27,670
فکرشو می‌کردم بیای پیشم

1210
01:39:28,963 --> 01:39:31,966
...این ریدلِر عوضی داره حسابی

1211
01:39:33,717 --> 01:39:35,427
بلبشو به پا می‌کنه. نه؟

1212
01:39:35,469 --> 01:39:37,054
حقیقت داره؟ -
چی؟ -

1213
01:39:38,472 --> 01:39:40,015
قضیه‌ی خبرنگاره؟

1214
01:39:41,266 --> 01:39:43,060
چی رو می‌خوای بدونی، بچه‌جون؟

1215
01:39:43,102 --> 01:39:45,562
تو کُشتی‌ش؟ برای پدرم؟

1216
01:39:45,646 --> 01:39:48,315
ببین. بابات توی دردسر افتاده بود

1217
01:39:49,274 --> 01:39:50,985
این خبرنگاره ازش آتو داشت

1218
01:39:51,110 --> 01:39:52,695
...اطلاعات خیلی

1219
01:39:53,946 --> 01:39:56,365
شخصی‌ای راجع‌به مادرت داشت

1220
01:39:56,615 --> 01:39:57,825
سابقه‌ی خانوادگی‌ش

1221
01:39:57,908 --> 01:40:00,661
،همه یه سری رازهای ناگفتنی دارن
همین‌جوری‌هاست

1222
01:40:00,661 --> 01:40:04,456
ولی بابات نمی‌خواست که هیچ‌کدومش
به بیرون درز کنه، اونم درست قبل از انتخابات

1223
01:40:04,498 --> 01:40:08,460
،و بابات خواست بهش حق‌السکوت بده
ولی یارو قبول نکرد

1224
01:40:08,502 --> 01:40:10,087
...برای همین

1225
01:40:10,295 --> 01:40:11,547
اومد سراغ من

1226
01:40:11,839 --> 01:40:14,091
خب، تا حالا اون‌جوری ندیده بودمش

1227
01:40:15,050 --> 01:40:17,428
...بهم گفت: "کارماین

1228
01:40:17,636 --> 01:40:22,266
می‌خوام کاری کنی
"این یارو مثل سگ بترسه

1229
01:40:24,810 --> 01:40:27,604
...و وقتی ترس کافی نباشه

1230
01:40:31,525 --> 01:40:34,778
،پدرت ازم خواست حلش کنم
منم کردم

1231
01:40:35,904 --> 01:40:37,614
حلش کردم

1232
01:40:39,491 --> 01:40:40,617
می‌دونم

1233
01:40:40,951 --> 01:40:43,746
خیال می‌کردی بابات
آدم بی‌شیله‌پیله‌ای بوده

1234
01:40:44,455 --> 01:40:46,081
...ولی باورت نمی‌شه

1235
01:40:46,373 --> 01:40:48,542
...که حتی مرد خوبی مثل اون

1236
01:40:48,959 --> 01:40:51,545
،اگه پاش بیفته
چه کارها ازش برمیاد

1237
01:40:53,630 --> 01:40:54,965
یه لطفی بهم بکن

1238
01:40:55,466 --> 01:40:57,426
زیادی فکرت رو درگیرش نکن

1239
01:40:58,218 --> 01:40:59,720
...این خبرنگاره

1240
01:41:00,637 --> 01:41:02,014
آدم فاسدی بود

1241
01:41:02,264 --> 01:41:03,807
حقوق‌بگیرِ "مارونی" بود

1242
01:41:05,392 --> 01:41:06,769
مارونی؟ -
آره بابا -

1243
01:41:07,728 --> 01:41:11,273
از اینکه من و پدرت از قدیم
در ارتباط بودیم، بیزار بود

1244
01:41:12,483 --> 01:41:15,986
،و بعد از اتفاقی که سر اون خبرنگاره افتاد
...مارونی نگران بود که

1245
01:41:16,028 --> 01:41:20,032
مبادا بابات تا ابد
تحت کنترل من در بیاد

1246
01:41:20,741 --> 01:41:22,618
...حاضر بود هر کاری بکنه تا

1247
01:41:22,826 --> 01:41:24,870
.اون شهردار نشه

1248
01:41:25,079 --> 01:41:26,413
می‌فهمی؟

1249
01:41:27,748 --> 01:41:32,127
یعنی میگی کشته‌شدن بابام
زیر سر "سالواتور مارونی" بوده؟

1250
01:41:32,336 --> 01:41:34,296
منظورت اینه که مطمئنم یا نه؟

1251
01:41:36,757 --> 01:41:38,967
فقط میگم به نظر من که این‌طور بود

1252
01:41:40,302 --> 01:41:42,513
این همون چیزیه که می‌خواستی، هان؟

1253
01:41:42,638 --> 01:41:44,848
این گپ کوتاه رو؟

1254
01:41:47,476 --> 01:41:50,145
این صحبت باید خیلی پیش از این
انجام می‌شد

1255
01:41:52,272 --> 01:41:54,316
آخه تو دیگه بچه نیستی

1256
01:43:03,760 --> 01:43:04,928
تو بهم دروغ گفتی

1257
01:43:07,848 --> 01:43:09,474
تمام عمرم

1258
01:43:14,646 --> 01:43:16,690
با کارماین فالکون حرف زدم

1259
01:43:19,776 --> 01:43:23,071
بهم گفت که برای بابام چی‌کار کرده

1260
01:43:27,117 --> 01:43:28,952
"راجع‌به "سالواتور مارونی

1261
01:43:30,621 --> 01:43:33,248
...بهت گفت که سالواتور مارونی

1262
01:43:33,498 --> 01:43:35,083
داده بابام رو بکشن

1263
01:43:37,586 --> 01:43:39,755
چرا این چیزها رو بهم نگفتی؟

1264
01:43:42,591 --> 01:43:47,095
این همه سال که به خاطر بابام
...صرفِ مبارزه کردم

1265
01:43:47,346 --> 01:43:49,389
و باور داشتم که آدم خوبی بوده

1266
01:43:49,640 --> 01:43:51,600
بابات آدم خوبی بود

1267
01:43:52,476 --> 01:43:53,936
گوش کن چی میگم

1268
01:43:54,144 --> 01:43:57,522
پدرت آدم خوبی بود

1269
01:44:01,276 --> 01:44:03,153
یه اشتباه کرد -
"یه "اشتباه -

1270
01:44:03,278 --> 01:44:04,988
سپرد یه نفر رو بکُشن

1271
01:44:05,239 --> 01:44:06,323
چرا؟

1272
01:44:08,158 --> 01:44:10,661
تا وجهه‌ی خانواده‌ش رو حفظ کنه؟

1273
01:44:11,870 --> 01:44:13,121
آرزوهای سیاسی‌ش؟

1274
01:44:13,205 --> 01:44:16,959
برای حفظ وجهه‌ی خانواده نبود
و دستور کُشتن کسی رو هم نداد

1275
01:44:19,336 --> 01:44:21,129
داشت از مادرت محافظت می‌کرد

1276
01:44:21,880 --> 01:44:25,217
وجهه و انتخابات و این چیزها
اصلاً براش مهم نبود

1277
01:44:25,467 --> 01:44:27,386
...فقط به مادرت

1278
01:44:27,636 --> 01:44:28,971
...و تو اهمیت می‌داد

1279
01:44:29,054 --> 01:44:31,765
،و در زمان ضعف
سراغ فالکون رفت

1280
01:44:31,974 --> 01:44:35,602
ولی اصلاً فکر نمی‌کرد
که فالکون اون مرد رو بکُشه

1281
01:44:36,353 --> 01:44:39,606
پدرت باید می‌دونست که
...فالکون هر کاری می‌کنه

1282
01:44:39,773 --> 01:44:42,734
تا بالاخره یه آتو ازش داشته باشه

1283
01:44:42,985 --> 01:44:44,611
فالکون همچین آدمیه

1284
01:44:47,030 --> 01:44:49,283
و این اشتباه پدرت بود

1285
01:44:49,491 --> 01:44:54,246
ولی وقتی فالکون بهش گفت که
چی‌کار کرده، پدرت درهم ریخت

1286
01:44:55,122 --> 01:44:58,208
...به فالکون گفت که میره پیش پلیس

1287
01:44:58,458 --> 01:45:00,544
و به همه‌چی اعتراف می‌کنه

1288
01:45:02,087 --> 01:45:03,922
...و همون شب

1289
01:45:04,256 --> 01:45:06,717
...پدر و مادرت

1290
01:45:06,967 --> 01:45:08,260
کُشته شدن

1291
01:45:13,640 --> 01:45:15,267
کار فالکون بود؟

1292
01:45:21,440 --> 01:45:23,442
کاش مطمئن بودم

1293
01:45:28,238 --> 01:45:31,658
یا شاید یه دزد معمولی
...توی خیابون بوده

1294
01:45:31,825 --> 01:45:34,745
که پول‌لازم بوده، ترسیده و
خیلی سریع ماشه رو کشیده

1295
01:45:34,745 --> 01:45:39,791
اگه فکر می‌کنی هر روز مدام
...دنبال جواب این سؤال نبوده‌م

1296
01:45:41,668 --> 01:45:45,505
.وظیفه‌ی من بود که ازشون محافظت کنم
می‌فهمی؟

1297
01:45:46,214 --> 01:45:48,175
می‌دونم که تو همیشه
خودت رو مقصر می‌دونستی

1298
01:45:48,216 --> 01:45:50,552
تو فقط یه پسربچه بودی، بروس

1299
01:45:52,846 --> 01:45:55,349
می‌تونستم ترس رو توی چشم‌هات ببینم

1300
01:45:56,558 --> 01:45:58,810
ولی نمی‌دونستم چطور کمک کنم

1301
01:45:59,061 --> 01:46:01,396
...می‌تونستم بهت یاد بدم مبارزه کنی

1302
01:46:02,856 --> 01:46:05,609
ولی آمادگی لازم برای مراقبت ازت رو نداشتم

1303
01:46:05,650 --> 01:46:07,361
تو به پدر نیاز داشتی

1304
01:46:09,404 --> 01:46:11,782
ولی فقط من رو داشتی

1305
01:46:14,242 --> 01:46:15,327
متأسفم

1306
01:46:17,162 --> 01:46:18,997
متأسف نباش، آلفرد

1307
01:46:25,837 --> 01:46:26,880
خدایا

1308
01:46:30,425 --> 01:46:34,304
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
دوباره همچین ترسی بهم دست بده

1309
01:46:37,224 --> 01:46:39,309
فکر می‌کردم به همه‌ش مسلط شده‌م

1310
01:46:45,732 --> 01:46:46,817
...البته

1311
01:46:48,193 --> 01:46:50,195
از مُردن نمی‌ترسم

1312
01:46:51,988 --> 01:46:54,324
...الان می‌فهمم یه چیزی هست که

1313
01:46:55,534 --> 01:46:57,327
بهش غلبه نکرده‌م

1314
01:46:58,412 --> 01:46:59,955
...این ترسِ

1315
01:47:02,582 --> 01:47:05,460
از اینکه یه روز
اون اتفاق‌ها برام تکرار بشه

1316
01:47:09,714 --> 01:47:11,800
ترسِ ازدست‌دادن عزیزانم

1317
01:48:02,726 --> 01:48:03,727
سلام

1318
01:48:03,768 --> 01:48:06,563
.علامت رو دیدم
تو روشنش نکردی؟

1319
01:48:06,605 --> 01:48:08,773
خیال کردم تو روشنش کردی

1320
01:48:21,328 --> 01:48:22,954
!پیداش کردم -
دارم می‌بینم -

1321
01:48:22,954 --> 01:48:24,498
وسایل و گوشی‌م دستش بود

1322
01:48:24,623 --> 01:48:26,791
شبی که آنیکا رو دزدیدن
...یه پیام گذاشت. بهم زنگ زد

1323
01:48:26,791 --> 01:48:28,585
!گوردون! کمکم کن، رفیق

1324
01:48:28,668 --> 01:48:29,794
!تفنگم دستشه

1325
01:48:31,254 --> 01:48:33,173
!خفه شو -
اسلحه رو بذار کنار -

1326
01:48:34,549 --> 01:48:37,469
!دارم بهت میگم، لامصب
!آنیکا باهام تماس گرفته

1327
01:48:42,307 --> 01:48:43,683
بیا. گوش کن

1328
01:48:45,685 --> 01:48:47,312
!هی! برگرد اینجا

1329
01:48:47,729 --> 01:48:49,439
!کجا میری؟ برگرد اینجا

1330
01:48:49,731 --> 01:48:51,650
هی، هی، چی‌کار می‌کنی، کِنزی؟

1331
01:48:51,775 --> 01:48:53,109
داری می‌ترسونیش

1332
01:48:53,318 --> 01:48:55,070
معذرت می‌خوام، آقای فالکون

1333
01:48:55,111 --> 01:48:57,531
.خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم
خواهش می‌کنم بهم صدمه نزنین

1334
01:48:57,572 --> 01:49:00,200
هی، نترس. بیا اینجا

1335
01:49:02,118 --> 01:49:04,037
حالا بذار دوباره ازت بپرسم

1336
01:49:04,871 --> 01:49:07,290
میچل چی بهت گفت؟ -
...نه، هیچی. اون -

1337
01:49:07,541 --> 01:49:10,335
خودم می‌دونم
.دان" از حرف‌زدن خوشش می‌اومد"

1338
01:49:10,585 --> 01:49:13,129
مخصوصاً با دخترهای خوشگلی مثل تو

1339
01:49:13,797 --> 01:49:16,508
برای همین مجبورش کردم
...گذرنامه‌ت رو بگیره

1340
01:49:16,550 --> 01:49:19,219
تا بتونیم این گپ کوچولو رو باهم بزنیم

1341
01:49:19,511 --> 01:49:21,972
من فقط می‌خوام از اینجا برم. باشه؟

1342
01:49:22,264 --> 01:49:24,474
.دیگه ازم هیچ خبری نمی‌شنوین
...هیچ‌کس نمی‌شنوه. خواهش می‌کنم

1343
01:49:24,516 --> 01:49:27,477
.از اینجا می‌بریمت بیرون
قول میدم

1344
01:49:28,395 --> 01:49:30,855
...ولی اول، باید بدونم که

1345
01:49:32,023 --> 01:49:33,525
میچل بهت چی گفت؟

1346
01:49:34,192 --> 01:49:37,821
فقط گفت که
همه‌شون باهات معامله‌ای کردن

1347
01:49:38,405 --> 01:49:39,489
اوه. هوم

1348
01:49:39,531 --> 01:49:41,283
راجع‌به اون بهت گفت. آره؟

1349
01:49:41,575 --> 01:49:42,659
معامله

1350
01:49:42,951 --> 01:49:47,664
گفت که تو اطلاعاتی
...در مورد دراپ بهشون دادی

1351
01:49:47,956 --> 01:49:50,500
و اون این‌جوری شهردار شده

1352
01:49:50,750 --> 01:49:52,919
گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی

1353
01:49:53,253 --> 01:49:54,254
!که این‌طور

1354
01:49:58,592 --> 01:49:59,593
خیلی‌خب

1355
01:50:07,267 --> 01:50:08,393
آروم باش

1356
01:50:08,727 --> 01:50:10,478
یا خدا! داره خفه‌ش می‌کنه

1357
01:50:10,770 --> 01:50:13,273
آروم باش

1358
01:50:22,574 --> 01:50:24,951
"راتا اِلادا"
((خبرچین (موش بال‌دار)

1359
01:50:28,580 --> 01:50:30,332
شاهین هم بال داره
(فالکون=)

1360
01:50:30,749 --> 01:50:32,459
پس فالکون اون خبرچینه؟

1361
01:50:43,553 --> 01:50:46,598
فالکون واسه شماها کار می‌کنه؟

1362
01:50:47,390 --> 01:50:49,851
شهردار؟ دادستان؟

1363
01:50:52,937 --> 01:50:54,022
نه

1364
01:50:57,067 --> 01:50:58,777
ما واسه اون کار می‌کنیم

1365
01:50:59,361 --> 01:51:00,695
همه واسه‌ش کار می‌کنن

1366
01:51:00,737 --> 01:51:01,738
چطوری؟

1367
01:51:01,905 --> 01:51:03,365
"از طریق "نوسازی

1368
01:51:04,157 --> 01:51:05,617
همه‌چی تحت لوای نوسازیه

1369
01:51:05,659 --> 01:51:07,202
صندوق نوسازی؟ -
آره -

1370
01:51:07,535 --> 01:51:11,164
،بعد از مرگ توماس وِین
همه عین لاشخور رفتن سراغش

1371
01:51:11,373 --> 01:51:15,085
.شهردار، فالکون، مارونی
همه توش دست بُردن

1372
01:51:15,126 --> 01:51:18,213
برای رشوه‌دادن و پول‌شویی عالی بود

1373
01:51:18,546 --> 01:51:22,133
.یه صندوق خیریه‌ی بزرگ بدون نظارت
به همه سهمی رسید

1374
01:51:22,425 --> 01:51:24,219
ولی فالکون بیشتر می‌خواست

1375
01:51:26,054 --> 01:51:29,391
برای همین نقشه‌ای ریخت
تا بدجور مارونی رو زمین بزنه

1376
01:51:30,767 --> 01:51:33,228
...نقشه ریخت که باند موادش رو لو بده

1377
01:51:33,353 --> 01:51:36,064
عوامل دستگیری‌ش رو
...به پست و مقام برسونه

1378
01:51:36,231 --> 01:51:38,566
بعد همه‌شون رو
دست‌نشونده‌ی خودش کنه

1379
01:51:38,775 --> 01:51:41,569
فکر می‌کنین
این انتخابات کوفتی اهمیتی داره؟

1380
01:51:42,904 --> 01:51:44,781
فالکون شهردار واقعیه

1381
01:51:45,782 --> 01:51:48,118
بیست ساله که شهرداره

1382
01:51:48,451 --> 01:51:49,869
بیا دیگه، انتقام

1383
01:51:50,495 --> 01:51:52,372
بریم اون عوضی رو بکُشیم

1384
01:51:53,039 --> 01:51:54,708
این عوضی هم همین‌طور! بیا کارشو تموم کنیم -
!خدایا -

1385
01:51:54,749 --> 01:51:55,750
!نه

1386
01:51:57,001 --> 01:51:58,128
سراغش می‌ریم

1387
01:51:58,920 --> 01:52:00,964
ولی نه این‌جوری -
راه دیگه‌ای نیست -

1388
01:52:00,964 --> 01:52:02,048
!اون صاحب کل شهره

1389
01:52:02,048 --> 01:52:04,050
...اگه این اصل رو زیر پا بذاری

1390
01:52:04,050 --> 01:52:05,927
تو هم درست مثل اون می‌شی

1391
01:52:06,136 --> 01:52:07,512
گوش کن چی میگم

1392
01:52:07,762 --> 01:52:09,514
جونت رو حروم نکن

1393
01:52:16,146 --> 01:52:17,480
نگران نباش، عزیزم

1394
01:52:20,650 --> 01:52:21,985
نُه تا جون دارم

1395
01:52:22,694 --> 01:52:24,070
!نه، نکن
!هی، هی

1396
01:52:25,447 --> 01:52:26,698
!وای خدا

1397
01:52:35,999 --> 01:52:37,292
این دختر زنده از اونجا برنمی‌گرده

1398
01:52:37,333 --> 01:52:40,044
و اگه فالکون رو بکُشه، شاید دیگه
هیچ‌وقت نتونیم ریدلِر رو پیدا کنیم

1399
01:52:40,044 --> 01:52:41,212
باید جلوش رو بگیرم

1400
01:52:41,212 --> 01:52:43,089
منظورت دوتایی‌مونه دیگه؟

1401
01:52:43,506 --> 01:52:45,300
باید به روش خودم انجامش بدم

1402
01:52:45,341 --> 01:52:46,426
بعدش چی؟

1403
01:52:47,260 --> 01:52:49,220
کاری رو می‌کنیم که ریدلِر گفت

1404
01:52:49,471 --> 01:52:51,681
خبرچین رو زیر نور می‌بریم

1405
01:53:26,007 --> 01:53:28,009
میشه به آقای فالکون بگی
می‌خوام بیام بالا؟

1406
01:53:28,009 --> 01:53:29,427
امشب کسی رو نمی‌بینه

1407
01:53:30,053 --> 01:53:31,596
بهش بگو راجع‌به آنیکاست

1408
01:53:34,724 --> 01:53:35,934
!سلام

1409
01:53:36,726 --> 01:53:38,728
خواستم ببینم میشه یه دقیقه
باهاتون صحبت کنم؟

1410
01:53:38,728 --> 01:53:40,146
معلومه

1411
01:53:42,023 --> 01:53:43,107
تنها؟

1412
01:53:59,541 --> 01:54:00,542
!هی

1413
01:54:11,177 --> 01:54:12,262
فقط خیلی نگرانم

1414
01:54:12,470 --> 01:54:14,013
نمی‌دونم آنیکا کجاست

1415
01:54:15,807 --> 01:54:19,227
و می‌دونم که شما
مرد خیلی بانفوذی هستی

1416
01:54:19,394 --> 01:54:20,311
امیدوار بودم بتونین
...کمکم کنین پیداش کنم

1417
01:54:20,311 --> 01:54:22,605
امیدوار بودم بتونین
...کمکم کنین پیداش کنم

1418
01:54:24,274 --> 01:54:26,860
چون خیلی وقته غیبش زده
...و کم‌کم دارم

1419
01:54:28,069 --> 01:54:29,153
ببخشید

1420
01:54:29,404 --> 01:54:30,446
اشکالی نداره

1421
01:54:30,697 --> 01:54:32,907
خیلی معذرت می‌خوام -
درک می‌کنم. بیا -

1422
01:54:32,907 --> 01:54:35,660
نه، لازم نیست. خودم دستمال دارم

1423
01:54:40,039 --> 01:54:40,915
آقای فالکون؟

1424
01:54:40,999 --> 01:54:42,333
وینی! مگه بهت نگفتم؟

1425
01:54:42,625 --> 01:54:46,337
.عذر می‌خوام، آقای فالکون
به نظرم بهتره حتماً اینو ببینین

1426
01:54:47,797 --> 01:54:49,299
ببخش، خوشگل

1427
01:54:49,632 --> 01:54:50,675
زود برمی‌گردم

1428
01:55:06,107 --> 01:55:07,191
ای لعنت

1429
01:55:07,483 --> 01:55:09,027
...این فایل صوتیِ ضبط‌شده را

1430
01:55:09,068 --> 01:55:11,863
ستوان جیمز گوردون از اداره‌ی پلیس گاتهام
در اختیار کانال یک گاتهام قرار داده

1431
01:55:11,863 --> 01:55:14,782
و باید هشدار بدهیم که محتوای
این فایل صوتی به‌شدت دل‌خراش است

1432
01:55:14,782 --> 01:55:17,577
و شاید برای بعضی از بینندگان آزاردهنده باشد

1433
01:55:17,619 --> 01:55:20,997
فقط گفت که
همه‌شون باهات معامله‌ای کردن

1434
01:55:21,706 --> 01:55:22,957
اوه. هوم

1435
01:55:22,957 --> 01:55:24,626
راجع‌به اون بهت گفت. آره؟

1436
01:55:24,751 --> 01:55:26,085
معامله

1437
01:55:26,377 --> 01:55:30,965
گفت که تو اطلاعاتی
...در مورد دراپ بهشون دادی

1438
01:55:31,299 --> 01:55:33,927
و اون این‌جوری شهردار شده

1439
01:55:34,177 --> 01:55:36,596
گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی

1440
01:55:36,846 --> 01:55:37,847
!که این‌طور

1441
01:55:40,058 --> 01:55:41,059
خیلی خب

1442
01:55:48,524 --> 01:55:50,818
...افشای نقش سرّی آقای فالکون

1443
01:55:51,110 --> 01:55:52,737
...در لو دادن یک باند مافیا

1444
01:55:52,737 --> 01:55:53,863
بابا؟

1445
01:55:55,073 --> 01:55:56,074
چی؟

1446
01:55:56,574 --> 01:55:58,493
من بچه‌ی "ماریا کایل" هستم

1447
01:56:00,244 --> 01:56:01,579
اونو یادته؟

1448
01:56:03,665 --> 01:56:04,666
آره

1449
01:56:06,417 --> 01:56:07,543
...فقط

1450
01:56:08,962 --> 01:56:10,254
اسلحه رو بذار زمین، عزیزم

1451
01:56:10,254 --> 01:56:11,589
این به‌خاطر مادرمه

1452
01:57:04,308 --> 01:57:05,351
!می‌بینمش

1453
01:57:41,345 --> 01:57:43,097
فکر می‌کنی برام سخت نیست؟

1454
01:57:47,685 --> 01:57:49,937
بچه‌ی هم‌خون خودم

1455
01:58:04,994 --> 01:58:07,121
خودت مجبورم کردی این‌کارو کنم

1456
01:58:08,289 --> 01:58:09,916
درست مثل مادرت

1457
01:58:24,764 --> 01:58:25,848
خدایا

1458
01:58:25,973 --> 01:58:28,810
.یه نگاه به خودت بنداز، رفیق
چه فکری پیش خودت کردی؟

1459
01:58:28,810 --> 01:58:31,729
خیال کردی با اون نقاب و شنلت
منو می‌ترسونی؟

1460
01:58:31,938 --> 01:58:35,608
می‌زنم زیر گریه و یه‌دفعه
راز بزرگی برملا می‌شه؟

1461
01:58:35,858 --> 01:58:37,485
بذار یه چیزی رو بهت بگم

1462
01:58:37,610 --> 01:58:39,278
...تمام چیزهایی که می‌دونم

1463
01:58:39,320 --> 01:58:41,114
...و تمام کارهایی که کرده‌م

1464
01:58:41,364 --> 01:58:43,658
...همه‌ش رو با خودم

1465
01:58:43,950 --> 01:58:45,576
به گور می‌برم

1466
01:58:56,212 --> 01:58:58,089
چیه؟ تو هم با آقای زورویی؟

1467
01:58:59,841 --> 01:59:02,969
مگه نمی‌دونی شما پلیس‌ها
واسه من کار می‌کنین؟

1468
01:59:10,059 --> 01:59:12,687
به گمونم همه‌مون واسه تو کار نمی‌کنیم

1469
01:59:21,362 --> 01:59:23,406
حق داری سکوت اختیار کنی

1470
01:59:23,739 --> 01:59:27,160
هر چیزی که بگی، ممکنه
در دادگاه علیه‌ت استفاده بشه

1471
01:59:27,368 --> 01:59:28,578
حق داری وکیل بگیری

1472
01:59:28,828 --> 01:59:31,873
،اگه وسع مالی گرفتن وکیل رو نداشته باشی
شهر گاتهام یه وکیل برات فراهم می‌کنه

1473
01:59:31,873 --> 01:59:33,583
متوجه این حقوقت هستی؟

1474
01:59:35,126 --> 01:59:36,586
متوجه هستی؟

1475
01:59:38,629 --> 01:59:39,630
آره

1476
01:59:39,797 --> 01:59:41,716
وقتی آزاد شدم، می‌بینمت

1477
01:59:42,008 --> 01:59:44,468
،با توجه به این حقوق
...چیز دیگه‌ای هست که بخوای

1478
01:59:44,510 --> 01:59:46,137
خبرچین عوضی

1479
01:59:47,680 --> 01:59:48,931
چی گفتی؟

1480
01:59:48,973 --> 01:59:52,018
توی زندان بلک‌گِیت
شب خوبی داشته باشی، کارماین

1481
01:59:52,018 --> 01:59:53,603
احتمالاً شب آخرت باشه

1482
01:59:53,686 --> 01:59:56,439
اوه، حالا واسه ما شاخ شدی، آز؟

1483
01:59:56,731 --> 01:59:57,815
شاید آره

1484
01:59:57,899 --> 01:59:58,941
جدی، آز؟

1485
01:59:59,066 --> 02:00:03,696
چون به نظر من که همیشه
یه شل‌وپلِ گنده‌گوز بودی

1486
02:00:03,946 --> 02:00:05,239
!دهنتو سرویس می‌کنم

1487
02:00:08,993 --> 02:00:10,411
!چی‌کار می‌کنین؟ کار من نبود

1488
02:00:10,453 --> 02:00:12,496
!من شلیک نکردم
!من شلیک نکردم

1489
02:00:13,915 --> 02:00:15,374
!دستتون رو از من بکشین

1490
02:00:34,894 --> 02:00:36,854
...ببرش زیر نور"

1491
02:00:40,566 --> 02:00:42,276
"تا بفهمی من کجام

1492
02:00:42,610 --> 02:00:43,736
!اونجا

1493
02:00:43,736 --> 02:00:45,446
!از اون بالا شلیک کردن

1494
02:00:47,323 --> 02:00:48,783
ریدلِره

1495
02:00:50,201 --> 02:00:51,202
گِیج، با من بیا

1496
02:00:51,494 --> 02:00:55,748
.مارتینِز، از پشت برو
!هیچ‌کس داخل اون ساختمون نره، بیرون هم نیاد

1497
02:02:08,404 --> 02:02:09,488
رفته

1498
02:02:19,373 --> 02:02:21,208
تمام مدت اینجا بوده

1499
02:02:21,417 --> 02:02:23,669
ستوان! مارتینِزه -
بله؟ -

1500
02:02:23,878 --> 02:02:25,129
...ستوان، یه شاهد اینجاست که میگه

1501
02:02:25,171 --> 02:02:28,090
دیده یکی درست بعدِ تیراندازی
از راه‌پله‌ی اضطراری اومده پایین

1502
02:02:28,132 --> 02:02:30,343
میگه رفته توی رستورانِ نبش خیابون

1503
02:02:30,384 --> 02:02:33,179
یارو الان تنهایی جلوی پیشخون نشسته

1504
02:02:48,819 --> 02:02:50,738
!پلیس! دست‌ها بالا

1505
02:02:53,908 --> 02:02:57,328
!گفت دست‌های وامونده‌ت رو ببر بالا، عوضی

1506
02:03:16,555 --> 02:03:18,682
تازه یه تیکه پایِ کدو سفارش دادم

1507
02:03:21,435 --> 02:03:22,812
!تکون نخور

1508
02:03:22,812 --> 02:03:24,480
!الان

1509
02:03:52,508 --> 02:03:54,176
کدومش تویی؟

1510
02:03:54,635 --> 02:03:56,303
خودم هم نمی‌دونم

1511
02:03:56,720 --> 02:03:58,389
بریم، بچه‌سوسول

1512
02:04:01,225 --> 02:04:03,352
!این عوضی رو از اینجا ببرین

1513
02:04:17,533 --> 02:04:20,453
که حتی همسر...
...و پسرِ شهردار فقید، دان میچل

1514
02:04:20,494 --> 02:04:23,289
،برای نمایش پرشور اتحاد شهر
در این گردهمایی حاضر شده‌اند

1515
02:04:23,330 --> 02:04:25,833
،خبرنگار ما، دن اونیل
...در گردهمایی طرفداران رئال حاضره

1516
02:04:25,833 --> 02:04:27,501
هی

1517
02:04:51,317 --> 02:04:52,985
این دفترهای خاطرات چی‌ان؟

1518
02:04:53,152 --> 02:04:55,613
دفتر حسابداری‌ان. یه عالمه از اینا داره

1519
02:04:55,654 --> 02:04:59,241
.سرتاسرشون رو خط‌خطی کرده
.پر از حروف درهم‌برهم و پیام رمزی و کد

1520
02:04:59,241 --> 02:05:00,868
از یکی از کارت‌های شناسایی
یه چیزی دستگیرمون شد

1521
02:05:00,868 --> 02:05:03,245
.ادوارد نَشتون
توی کِی‌تی‌اِم‌جی کار می‌کنه

1522
02:05:03,245 --> 02:05:05,122
حسابدار قضاییه -
حسابدار؟ -

1523
02:05:05,164 --> 02:05:07,583
!هی، ستوان
واقعاً مشکلی با این نداری؟

1524
02:05:07,750 --> 02:05:09,793
پس پروسه‌ی حفظ مدارک چی میشه؟

1525
02:05:10,294 --> 02:05:12,046
باید اینو ببینی

1526
02:05:17,468 --> 02:05:19,220
دستکش دستشه

1527
02:05:20,387 --> 02:05:22,556
جمعه، شانزدهم ژوئیه"

1528
02:05:22,765 --> 02:05:26,310
زندگی‌م معمایی بی‌رحم بوده
...که از حلش عاجز بودم

1529
02:05:26,810 --> 02:05:29,897
و ذهنم رو فرا گرفته بوده و
راهی برای فرار نداشتم

1530
02:05:29,897 --> 02:05:31,482
ولی امروز جوابم رو دیدم

1531
02:05:31,524 --> 02:05:35,486
فقط یه کلمه که توی دفتر حسابداری
کنارم روی میز بود

1532
02:05:36,862 --> 02:05:38,531
نوسازی

1533
02:05:38,781 --> 02:05:43,077
وعده‌ی پوچی که وقتی بچه‌ای توی
اون یتیم‌خونه بودم، به خوردم دادن

1534
02:05:43,369 --> 02:05:46,455
با یه نگاه به داخلش، بالاخره فهمیدم

1535
02:05:46,497 --> 02:05:49,667
تمام عمرم برای این آماده می‌شده‌م

1536
02:05:49,875 --> 02:05:52,127
لحظه‌ای که متوجه حقیقت میشم

1537
02:05:52,419 --> 02:05:56,465
لحظه‌ای که بالاخره می‌تونم تلافی کنم
و دروغ‌هاشون رو برملا کنم

1538
02:05:56,674 --> 02:06:00,135
،برای اینکه مردم متوجه بشن
...یعنی واقعاً متوجه بشن

1539
02:06:00,386 --> 02:06:02,596
نباید جواب‌ها رو دودستی بهشون داد

1540
02:06:02,846 --> 02:06:06,767
باید باهاشون روبه‌رو شد و
...با سؤالات وحشتناک شکنجه‌شون کرد

1541
02:06:06,892 --> 02:06:08,936
همون‌طور که اونا منو شکنجه کردن

1542
02:06:09,186 --> 02:06:11,772
"دیگه می‌دونم باید به چی تبدیل بشم

1543
02:06:14,817 --> 02:06:16,485
خدایا

1544
02:06:22,241 --> 02:06:24,660
انگار این موشه ازت خوشش نمیاد، رفیق

1545
02:06:24,785 --> 02:06:26,620
این یکی موش نیست

1546
02:06:42,928 --> 02:06:44,597
اون چیه؟

1547
02:06:44,638 --> 02:06:46,640
[ برای بتمن ]

1548
02:07:15,628 --> 02:07:17,046
یه جور دیلمه؟

1549
02:07:17,046 --> 02:07:18,339
اسکنه‌ست؟

1550
02:07:18,380 --> 02:07:19,923
آلت قتاله‌ست

1551
02:07:19,965 --> 02:07:21,634
با این، میچل رو کُشته

1552
02:07:21,967 --> 02:07:25,971
اگه بررسی کنین، لبه‌ش با ردِ
روی کفِ اتاقِ کارِ شهردار مطابقه

1553
02:07:26,055 --> 02:07:27,973
[ فقط برای تو ]

1554
02:07:33,437 --> 02:07:35,272
اعترافم"؟"

1555
02:07:35,564 --> 02:07:38,609
به چی اعتراف می‌کنه؟
الانش هم گفته که میچل رو کُشته

1556
02:07:38,651 --> 02:07:40,027
هنوز تموم نشده

1557
02:07:40,027 --> 02:07:42,821
.وای، پسر
یه عالمه پُست توی اینترنت فرستاده

1558
02:07:42,863 --> 02:07:46,325
.نزدیک ۵۰۰ تا دنبال‌کننده داره
انواع آدم‌های گوشه‌گیر

1559
02:07:51,997 --> 02:07:52,873
[ حقیقت درباره‌ی گاتهام ]

1560
02:07:52,915 --> 02:07:55,125
آخرین پُستش دیشب بوده

1561
02:07:55,334 --> 02:07:58,504
،یه ویدیوئه. خیلی بازدید داشته
ولی رمز داره

1562
02:07:58,879 --> 02:08:00,047
می‌تونی وارد بشی؟
[ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ]

1563
02:08:00,089 --> 02:08:01,298
دارم هاردش رو کپی می‌کنم
[ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ]

1564
02:08:01,340 --> 02:08:01,840
[ کاش اون موقع این چیزها رو می‌دونستم ]

1565
02:08:01,882 --> 02:08:05,135
یکم طول می‌کشه
ولی بازش می‌کنیم

1566
02:08:07,429 --> 02:08:09,848
[ بتمن کیست؟ ]

1567
02:08:10,057 --> 02:08:12,685
[ من خودِ واقعی‌ت رو می‌شناسم ]

1568
02:08:14,812 --> 02:08:16,480
[ خودِ واقعی‌ت ]

1569
02:08:16,605 --> 02:08:18,941
پُستش رو نشونم بده -
اینجاست -

1570
02:08:20,859 --> 02:08:22,528
"حقیقت بدون نقاب"

1571
02:08:23,278 --> 02:08:25,656
فکر کنم آخرین هدفش منم

1572
02:08:27,491 --> 02:08:28,951
تو؟

1573
02:08:28,992 --> 02:08:30,953
شاید این ماجرا داره تموم میشه

1574
02:08:31,537 --> 02:08:33,205
کدوم ماجرا؟

1575
02:08:33,372 --> 02:08:35,332
ماجرای بتمن

1576
02:08:40,087 --> 02:08:41,755
بله؟

1577
02:08:52,725 --> 02:08:54,393
باشه

1578
02:08:56,729 --> 02:09:00,649
.ریدلِر می‌خواد تو رو ببینه
توی تیمارستان آرکهام

1579
02:09:08,157 --> 02:09:09,825
تو پلیس خوبی هستی

1580
02:09:34,266 --> 02:09:36,685
گفتم که توی جهنم می‌بینمت

1581
02:09:37,394 --> 02:09:39,146
از جون من چی می‌خوای؟

1582
02:09:39,354 --> 02:09:41,023
چی می‌خوام"؟"

1583
02:09:41,482 --> 02:09:44,985
کاش می‌دونستی چقدر منتظر این روز بودم

1584
02:09:46,236 --> 02:09:47,905
منتظر این لحظه

1585
02:09:48,697 --> 02:09:51,575
من تمام عمرم نامرئی بوده‌م

1586
02:09:52,785 --> 02:09:55,287
گمونم دیگه این‌طور نمی‌مونم، مگه نه؟

1587
02:09:56,914 --> 02:09:59,166
دیگه توی خاطرشون می‌مونم

1588
02:09:59,416 --> 02:10:01,627
جفتمون توی خاطرشون می‌مونیم

1589
02:10:11,637 --> 02:10:13,514
...بروس

1590
02:10:16,433 --> 02:10:18,185
وِین

1591
02:10:20,771 --> 02:10:24,441
...بروس

1592
02:10:25,901 --> 02:10:28,654
وِین

1593
02:10:39,998 --> 02:10:42,376
می‌دونی، من اون روز اونجا بودم

1594
02:10:45,003 --> 02:10:48,799
روزی که توماس وِین بزرگ اعلام کرد
...که برای شهرداری نامزد میشه

1595
02:10:48,841 --> 02:10:50,759
و اون همه وعده وعید داد

1596
02:10:53,262 --> 02:10:57,474
خب، یه هفته بعدش مُرد و
همه ما رو فراموش کردن

1597
02:10:58,058 --> 02:11:01,478
تمام فکر و ذکرشون شده بود
بروس وِینِ بیچاره

1598
02:11:01,770 --> 02:11:05,357
بروس وِینِ یتیم

1599
02:11:06,024 --> 02:11:07,693
یتیم

1600
02:11:13,198 --> 02:11:18,203
زندگی توی یه برج بالای یه باغ
که اسمش یتیم بودن نیست

1601
02:11:19,580 --> 02:11:24,167
با اون همه پول، از اون بالا
به همه نگاه کنی

1602
02:11:24,918 --> 02:11:26,587
من یکی که خوب می‌دونم

1603
02:11:29,047 --> 02:11:31,675
می‌دونی یتیم بودن یعنی چی؟

1604
02:11:32,092 --> 02:11:34,595
یعنی ۳۰ تا بچه توی یه اتاق باشن

1605
02:11:36,054 --> 02:11:39,975
یعنی از ۱۲ سالگی معتادِ دراپی
و می‌خوای دردت رو از بین ببری

1606
02:11:41,810 --> 02:11:46,315
یعنی با جیغ و داد بیدار بشی
چون موش‌ها انگشت‌هات رو می‌جوئن

1607
02:11:47,608 --> 02:11:50,569
و هر سال زمستون
...یکی از بچه‌ها می‌میره

1608
02:11:50,861 --> 02:11:53,071
چون هوا خیلی سرده

1609
02:11:54,489 --> 02:11:56,950
ولی وای، نه

1610
02:11:59,953 --> 02:12:03,290
بیا از میلیاردری حرف بزنیم
که بابای دروغگوش مُرده

1611
02:12:03,373 --> 02:12:06,126
چون لااقل اون‌همه پول
تحملش رو راحت می‌کنه

1612
02:12:06,209 --> 02:12:07,878
مگه نه؟

1613
02:12:08,712 --> 02:12:10,631
...بروس

1614
02:12:11,798 --> 02:12:13,634
وِین

1615
02:12:17,387 --> 02:12:20,974
اون تنها کسیه که نتونستیم بکُشیمش

1616
02:12:23,894 --> 02:12:26,939
ولی دخل بقیه‌شون رو آوردیم، مگه نه؟

1617
02:12:28,440 --> 02:12:32,235
.تموم اون عوضی ‌های دوروی کثافت

1618
02:12:35,530 --> 02:12:37,199
خدایا

1619
02:12:37,699 --> 02:12:39,368
نگاش کن

1620
02:12:40,619 --> 02:12:42,996
نقابت خارق‌العاده‌ست

1621
02:12:43,205 --> 02:12:45,958
کاش می‌تونستی منو با نقابم ببینی

1622
02:12:46,166 --> 02:12:47,459
خنده‌دار نیست؟

1623
02:12:47,501 --> 02:12:51,630
،همه فقط می‌خوان نقابت رو بردارن
ولی متوجه نکته‌ی اصلی نیستن

1624
02:12:53,173 --> 02:12:55,175
...من و تو هردومون می‌دونیم که

1625
02:12:56,176 --> 02:12:58,762
الان دارم به خودِ واقعی‌ت نگاه می‌کنم

1626
02:12:58,804 --> 02:13:02,516
نقابم بهم اجازه داد
که خودِ خودم باشم

1627
02:13:02,516 --> 02:13:04,184
بدون شرمساری

1628
02:13:05,018 --> 02:13:06,144
بدون حد و مرز

1629
02:13:06,144 --> 02:13:07,854
چرا برام پیام فرستادی؟

1630
02:13:08,647 --> 02:13:09,731
منظورت چیه؟

1631
02:13:09,773 --> 02:13:11,441
اون همه کارت

1632
02:13:11,525 --> 02:13:13,193
بهت که گفتم

1633
02:13:13,360 --> 02:13:15,612
.با همدیگه همکاری کردیم
.تو هم بخشی از ماجرایی

1634
02:13:15,612 --> 02:13:17,698
ما هیچ همکاری‌ای نکردیم -
کردیم -

1635
02:13:17,739 --> 02:13:19,241
همین امروز چیکار کردیم؟

1636
02:13:19,282 --> 02:13:21,535
،ازت خواستم بیاریش زیر نور
تو هم آوردیش

1637
02:13:21,576 --> 02:13:22,744
ما تیم خیلی خوبی هستیم

1638
02:13:22,744 --> 02:13:23,745
ما تیم نیستیم

1639
02:13:23,787 --> 02:13:26,206
من عمراً نمی‌تونستم
اونو از اونجا بیرون بیارم

1640
02:13:26,206 --> 02:13:28,458
.جسم قوی‌ای ندارم
قدرتم این بالاست

1641
02:13:28,792 --> 02:13:31,795
.یعنی، تمام تیکه‌ها رو داشتم
.جواب‌ها رو داشتم

1642
02:13:32,129 --> 02:13:33,714
ولی نمی‌دونستم چیکار کنم که گوش بدن

1643
02:13:33,755 --> 02:13:35,090
تو این‌کارو برام کردی

1644
02:13:35,132 --> 02:13:36,299
من هیچ کاری برات نکردم

1645
02:13:36,299 --> 02:13:38,635
تو نشونم دادی چی ممکنه

1646
02:13:38,844 --> 02:13:43,557
نشونم دادی تنها چیزی که لازمه
ترسه و یه کم خشونت متمرکز

1647
02:13:43,849 --> 02:13:45,517
تو الهام‌بخشِ من بودی

1648
02:13:45,600 --> 02:13:47,477
تو عقلتو از دست دادی

1649
02:13:48,103 --> 02:13:49,271
چی؟

1650
02:13:49,271 --> 02:13:51,565
.همه‌ی اینا توی سرته
.تو مریضی، قاتی داری

1651
02:13:51,565 --> 02:13:52,941
چطور می‌تونی اینو بگی؟

1652
02:13:52,941 --> 02:13:54,526
خیال می‌کنی توی خاطرشون می‌مونی؟

1653
02:13:54,526 --> 02:13:56,278
...تو یه روانیِ رقت‌انگیزی

1654
02:13:56,737 --> 02:13:58,530
که دربه‌در دنبال جلب توجهی -
نه -

1655
02:13:58,530 --> 02:14:00,365
توی آرکهام تک و تنها می‌میری -
نه -

1656
02:14:00,365 --> 02:14:01,408
!نه، نه

1657
02:14:01,408 --> 02:14:03,076
!یه بی‌سر و پایی

1658
02:14:04,119 --> 02:14:05,912
!نه

1659
02:14:10,500 --> 02:14:13,045
!قرار نبود این‌طوری بشه

1660
02:14:17,799 --> 02:14:20,302
!فکر همه‌جاش رو کرده بودم

1661
02:14:21,386 --> 02:14:23,513
قرار بود اینجا در امان بمونیم

1662
02:14:23,764 --> 02:14:26,892
می‌تونستیم از اینجا
همه‌چی رو باهم تماشا کنیم

1663
02:14:27,142 --> 02:14:28,310
چی رو تماشا کنیم؟

1664
02:14:28,310 --> 02:14:29,978
!همه‌چی رو

1665
02:14:38,320 --> 02:14:39,988
همه‌ی سرنخ‌ها اونجا بود

1666
02:14:42,157 --> 02:14:44,451
یعنی متوجه نشدی؟

1667
02:14:48,830 --> 02:14:52,584
اوه، واقعاً اون‌قدری که
فکر می‌کردم، باهوش نیستی

1668
02:14:54,711 --> 02:14:57,255
گمونم تو رو زیادی دستِ بالا گرفته بودم

1669
02:14:57,255 --> 02:14:58,924
چیکار کردی؟

1670
02:14:59,216 --> 02:15:04,096
،آن چیست که هم سیاه است
هم کبود، هم سرخِ خون؟

1671
02:15:06,973 --> 02:15:08,642
...تو

1672
02:15:10,477 --> 02:15:13,772
اگه خیال کردی می‌تونی
جلوی اتفاقِ پیش‌رو رو بگیری

1673
02:15:13,939 --> 02:15:15,607
چیکار کردی؟

1674
02:15:17,025 --> 02:15:22,572
♪ درود بر مریم ♪

1675
02:15:23,240 --> 02:15:25,158
چیکار کردی؟

1676
02:15:27,577 --> 02:15:29,121
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪

1677
02:15:29,162 --> 02:15:30,831
چیکار کردی؟

1678
02:15:34,584 --> 02:15:37,921
♪ مریم ♪

1679
02:15:38,088 --> 02:15:43,635
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪

1680
02:15:46,304 --> 02:15:50,308
[ صحنه‌ی جرم تحت بررسی پلیس ]
[ ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع ]

1681
02:16:15,542 --> 02:16:17,210
!هی

1682
02:16:17,961 --> 02:16:19,629
اینجا چیکار می‌کنی؟

1683
02:16:33,059 --> 02:16:34,686
[ مدرک ]

1684
02:16:37,189 --> 02:16:39,900
هی، رفیق، به نظرم
نباید به اون دست بزنی

1685
02:16:46,364 --> 02:16:48,742
پسر، این یارو خیلی روانیه، نه؟

1686
02:16:49,701 --> 02:16:52,329
میچل رو با کاردکِ موکت کُشته

1687
02:16:57,125 --> 02:16:59,961
عموم... نصابِ موکته

1688
02:17:00,295 --> 02:17:02,214
می‌دونی، باهاش...می‌دونی

1689
02:17:02,505 --> 02:17:04,633
موکت رو جا میندازن

1690
02:17:38,750 --> 02:17:41,169
!هی، هی، هی، چیکار می‌کنی؟

1691
02:17:41,586 --> 02:17:43,255
چیکار می‌کنی؟

1692
02:17:53,974 --> 02:17:57,102
[ یک تغییر واقعی ]

1693
02:18:04,776 --> 02:18:08,113
[ :ویدیو قفل است. رمز ]
[ یک تغییر واقعی ]

1694
02:18:13,618 --> 02:18:15,287
سلام، بچه‌ها

1695
02:18:15,370 --> 02:18:17,414
...ممنون بابت تمام نظرات و

1696
02:18:17,664 --> 02:18:20,750
یه تشکر مخصوص از همه
بابت راهنمایی درباره‌ی چاشنی بمب‌ها

1697
02:18:20,792 --> 02:18:21,835
چاشنی بمب؟

1698
02:18:21,876 --> 02:18:26,840
فقط می‌خوام بگم تا یه مدت
...دیگه پُستی نمی‌ذارم و

1699
02:18:29,134 --> 02:18:31,136
...ارزشی که این گروه برام داره

1700
02:18:31,303 --> 02:18:34,222
...طی این هفته‌ها، طی این ماه‌ها

1701
02:18:35,181 --> 02:18:37,517
...فقط همین رو بگم که هیچ‌کدوممون

1702
02:18:39,352 --> 02:18:41,563
دیگه تنها نیستیم. خب؟

1703
02:18:42,188 --> 02:18:43,857
خدایا

1704
02:18:47,694 --> 02:18:50,280
فردا روز انتخاباته

1705
02:18:52,866 --> 02:18:55,535
و بِلا رئال برنده میشه

1706
02:18:55,702 --> 02:18:58,330
این زن وعده‌ی تغییر واقعی رو داده

1707
02:18:58,913 --> 02:19:01,249
ولی ما حقیقت رو می‌دونیم، مگه نه؟

1708
02:19:01,499 --> 02:19:03,543
دیگه چهره‌ی واقعی گاتهام رو دیدین

1709
02:19:03,543 --> 02:19:05,503
باهمدیگه نقاب از رازهاش برداشتیم

1710
02:19:05,503 --> 02:19:08,340
...از فسادش، از تباهیش

1711
02:19:08,548 --> 02:19:12,302
همه و همه به ‌اسم نوسازی

1712
02:19:12,552 --> 02:19:16,264
ولی افشاگری کافی نیست

1713
02:19:18,516 --> 02:19:22,479
روز حساب بالاخره فرا رسیده

1714
02:19:22,687 --> 02:19:24,939
...و حالا وقتِ

1715
02:19:26,107 --> 02:19:28,318
مجازاته

1716
02:19:28,526 --> 02:19:31,279
...من هفت تا وَن رو در چند جایِ

1717
02:19:31,654 --> 02:19:34,532
دیواره‌ی ساحلی شهر پارک کردم

1718
02:19:35,200 --> 02:19:37,202
...و توی شب بزرگ

1719
02:19:37,243 --> 02:19:39,329
منفجر میشن

1720
02:19:53,676 --> 02:19:55,762
!بوم

1721
02:20:00,392 --> 02:20:01,393
!بوم

1722
02:20:04,229 --> 02:20:06,398
...وقتی ون‌ها منفجر بشن

1723
02:20:06,648 --> 02:20:12,153
سیل اون‌قدر سریع راه می‌افته
که امکان تخلیه وجود نداره

1724
02:20:12,612 --> 02:20:15,365
...کسایی که آب اونا رو نبره

1725
02:20:15,573 --> 02:20:18,535
وحشت‌زده توی خیابون‌ها
شروع به دویدن می‌کنن

1726
02:20:18,785 --> 02:20:19,994
زنگ بزن گوردون

1727
02:20:20,036 --> 02:20:21,871
باشه. باشه. باشه

1728
02:20:23,665 --> 02:20:27,627
وقتی این خبر فوری به زمین‌های مرتفع‌ترِ
...گاتهام اسکوئر گاردن برسه

1729
02:20:27,627 --> 02:20:30,171
...جشن تبدیل به وحشت میشه

1730
02:20:30,505 --> 02:20:35,135
و جایگاه تماشاگران
آخرین پناهگاه شهر میشه

1731
02:20:36,594 --> 02:20:40,557
و اونجاست که شماها وارد عمل می‌شین

1732
02:20:42,809 --> 02:20:44,436
[ گِیج چند؟ کالیبر چند؟ ]

1733
02:20:44,436 --> 02:20:46,813
[ تفنگ بلند خوبه ]
[ !ورق پلاستیکی یادتونه نره ]

1734
02:20:46,938 --> 02:20:50,233
،زمانش که برسه
...قبلش هویت من فاش شده

1735
02:20:50,442 --> 02:20:52,819
...و پلیس‌های کثیف منو دستگیر کرده‌ن

1736
02:20:52,819 --> 02:20:54,571
ولی عیبی نداره

1737
02:20:54,779 --> 02:20:59,117
چون اون موقع، نوبت شما میشه

1738
02:20:59,367 --> 02:21:03,246
شما اونجا منتظر می‌مونین

1739
02:21:14,340 --> 02:21:17,051
وقتشه که بالاخره دروغ‌ها تموم بشن

1740
02:21:17,343 --> 02:21:20,972
وعده‌های پوچِ نوسازی؟

1741
02:21:21,514 --> 02:21:23,016
تغییر؟

1742
02:21:23,057 --> 02:21:26,436
!تغییر واقعی رو نشونشون می‌دیم

1743
02:21:26,936 --> 02:21:29,939
ما تمام عمرمون رو توی
...این شهر تباه گذروندیم

1744
02:21:30,148 --> 02:21:31,900
...و عذاب کشیدیم

1745
02:21:32,400 --> 02:21:34,694
"و همه‌ش می‌پرسیدیم "چرا ما؟

1746
02:21:34,861 --> 02:21:37,947
حالا اونا لحظات آخر عمرشون
...از خودشون می‌پرسن

1747
02:21:38,156 --> 02:21:40,158
"چرا اونا؟"

1748
02:21:40,450 --> 02:21:42,702
!زنگ نمی‌خوره
خط‌ها از کار افتاده‌ن

1749
02:21:48,124 --> 02:21:50,210
!هی، هی، هی
!راه بسته‌ست

1750
02:21:50,877 --> 02:21:52,545
!فقط می‌خوام از شهر برم بیرون، بابا

1751
02:21:52,545 --> 02:21:55,715
.خانم، چندین بمب منفجر شده
.کل شهر داره میره زیر آب

1752
02:21:55,757 --> 02:21:58,176
باید مثل همه برین توی گاردن

1753
02:22:07,101 --> 02:22:08,937
ستوان، اینجا کی مسئوله؟ -
واقعاً نمی‌دونم -

1754
02:22:08,978 --> 02:22:10,438
فقط می‌خوایم اوضاع رو کنترل کنیم، قربان

1755
02:22:10,480 --> 02:22:12,148
!باشه. هی، گوش کنین! ساکت

1756
02:22:12,398 --> 02:22:13,858
یه وضعیت اضطراری داریم

1757
02:22:13,858 --> 02:22:16,653
باید توی ساختمون دنبال بمب بگردیم
و همین الان شهردار منتخب رو از اینجا ببرین

1758
02:22:16,653 --> 02:22:17,529
کجاست؟ -
می‌برمتون پیشش -

1759
02:22:17,654 --> 02:22:19,197
!بیاین

1760
02:22:54,315 --> 02:22:55,817
...اگه درها رو نبندیم -
واحد جرائم اساسی -

1761
02:22:55,817 --> 02:22:57,277
به مشکل بزرگی می‌خوریم

1762
02:22:57,318 --> 02:22:59,821
آب الانش هم داره میاد تو -
فکر می‌کردم اینجا آخرین پناهگاهه -

1763
02:22:59,821 --> 02:23:02,115
،آره، برای طوفان
نه وقتی‌که کل دیواره‌ی ساحلی بریزه

1764
02:23:02,156 --> 02:23:03,950
نمی‌ذارم مردم اون بیرون بمیرن

1765
02:23:03,992 --> 02:23:06,411
خیلی‌خب. میرم مردم رو آروم می‌کنم
تا همه بتونن بیان تو

1766
02:23:06,452 --> 02:23:08,830
.اینجا جاتون امن نیست
.باید شما رو از اینجا ببریم، خانم رئال

1767
02:23:08,830 --> 02:23:11,165
من هیچ‌جا نمیرم -
بهمون حمله شده، خانم -

1768
02:23:11,207 --> 02:23:12,917
دقیقاً! مشکل این شهر همینه

1769
02:23:13,042 --> 02:23:16,129
،همه می‌ترسن بلند شن و کار درست رو بکنن
ولی من این‌طوری نیستم

1770
02:23:16,170 --> 02:23:17,839
ببخشید -
...خانم -

1771
02:23:22,802 --> 02:23:26,097
مردم، مردم، لطفاً یه لحظه توجه کنید

1772
02:23:26,389 --> 02:23:28,516
!خواهش می‌کنم! باید توجه کنید

1773
02:25:07,657 --> 02:25:09,992
هی! هی! چطوری برم اون بالا؟

1774
02:25:10,201 --> 02:25:11,869
دنبالم بیاین، قربان

1775
02:27:05,650 --> 02:27:07,235
نه، نه. لازم نیست

1776
02:27:07,276 --> 02:27:08,945
لازم نیست

1777
02:27:09,403 --> 02:27:11,072
طوری نیست

1778
02:27:12,156 --> 02:27:14,116
دیگه تموم شد. تموم شد

1779
02:27:16,869 --> 02:27:18,538
تموم شد

1780
02:27:59,245 --> 02:28:00,246
!هی

1781
02:28:00,329 --> 02:28:02,874
!هی! هی، پسر، آروم باش

1782
02:28:03,624 --> 02:28:04,959
آروم باش

1783
02:28:05,001 --> 02:28:06,669
آروم

1784
02:28:34,530 --> 02:28:36,198
خدایا

1785
02:28:45,458 --> 02:28:47,126
تو دیگه کی هستی؟

1786
02:28:51,380 --> 02:28:53,049
من؟

1787
02:28:55,551 --> 02:28:57,219
من انتقامم

1788
02:32:03,197 --> 02:32:05,407
چهارشنبه، ششمِ نوامبر

1789
02:32:08,661 --> 02:32:10,496
شهر رفته زیر آب

1790
02:32:12,915 --> 02:32:14,792
قراره گارد ملی بیاد

1791
02:32:16,961 --> 02:32:18,796
حکومت نظامی برقرار شده

1792
02:32:19,839 --> 02:32:22,550
ولی عنصر جرم و جنایت
بیکار نمی‌شینه

1793
02:32:24,677 --> 02:32:28,264
غارت و بی‌قانونی همه‌گیر میشه

1794
02:32:28,472 --> 02:32:31,600
اونم توی جاهایی از شهر
که کسی بهشون دسترسی نداره

1795
02:32:32,143 --> 02:32:34,687
الانش هم می‌بینم
...که قبل از بهبود اوضاع

1796
02:32:34,728 --> 02:32:36,397
وضع بدتر میشه

1797
02:32:38,858 --> 02:32:42,987
عده‌ای هم از فرصت استفاده می‌کنن
تا هر چی که می‌تونن گیر بیارن

1798
02:32:43,362 --> 02:32:45,030
...ما بازسازی خواهیم کرد

1799
02:32:45,364 --> 02:32:47,032
نه فقط شهرمان

1800
02:32:47,533 --> 02:32:49,869
...باید اعتماد مردم را از نو بسازیم

1801
02:32:49,994 --> 02:32:51,662
...به نهادهایمان

1802
02:32:51,871 --> 02:32:53,747
...به مقامات منتخبمان

1803
02:32:54,039 --> 02:32:55,708
به همدیگر

1804
02:32:56,083 --> 02:32:59,920
با همدیگر یاد می‌گیریم
که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم

1805
02:33:03,757 --> 02:33:05,634
الان دارم متوجه میشم

1806
02:33:06,886 --> 02:33:09,013
...من روی این شهر تأثیر داشته‌م

1807
02:33:11,098 --> 02:33:13,017
ولی نه تأثیری که می‌خواستم

1808
02:33:15,436 --> 02:33:18,397
انتقام، گذشته رو عوض نمی‌کنه

1809
02:33:19,815 --> 02:33:22,193
نه گذشته‌ی من، نه گذشته‌ی کس دیگه‌ای

1810
02:33:24,612 --> 02:33:26,614
باید چیزی فراتر از این بشم

1811
02:33:29,742 --> 02:33:31,619
مردم به امید نیاز دارن

1812
02:33:32,578 --> 02:33:35,331
نیاز دارن که بدونن
یکی اون بیرون مراقبشونه

1813
02:33:38,626 --> 02:33:40,294
شهر خشگمینه

1814
02:33:41,170 --> 02:33:42,838
زخم‌خورده‌ست

1815
02:33:43,464 --> 02:33:45,132
درست مثل من

1816
02:33:46,884 --> 02:33:48,928
زخم‌های ما می‌تونن نابودمون کنن

1817
02:33:50,304 --> 02:33:53,057
حتی بعد از اینکه
در ظاهر بهبود پیدا می‌کنن

1818
02:33:54,683 --> 02:33:57,144
...ولی اگه ازشون جون سالم به در ببریم

1819
02:33:57,978 --> 02:33:59,730
می‌تونن ما رو دگرگون کنن

1820
02:34:01,649 --> 02:34:03,525
...می‌تونن بهمون توانِ

1821
02:34:04,568 --> 02:34:06,237
مقاومت بدن

1822
02:34:07,404 --> 02:34:09,531
و قدرتِ مبارزه

1823
02:34:12,451 --> 02:34:14,703
...پخش زنده است. همان‌طور که می‌بینید

1824
02:34:14,745 --> 02:34:17,539
پارتیزان نقابدار
...بر بامِ گاتهام اسکوئر گاردن

1825
02:34:17,581 --> 02:34:20,751
در حال کمک به
نجات جان صدها قربانی است

1826
02:34:21,001 --> 02:34:24,129
و اکنون که نیروهای امدادگر با هلی‌کوپتر
...به دشواری در حال کمک به مجروحان هستند

1827
02:34:24,129 --> 02:34:26,423
...مرد نقابدارِ مرموز پیدا شده

1828
02:34:26,674 --> 02:34:29,093
و دلاورانه قربانی‌ها را
...از پنجره‌ی سقفی بالا می‌کشد

1829
02:34:29,134 --> 02:34:31,470
خیلی آزاردهنده‌ست، نه؟

1830
02:34:32,972 --> 02:34:34,723
...اینکه اون

1831
02:34:35,015 --> 02:34:37,768
این‌طوری خوشی‌هات رو خراب کرد؟

1832
02:34:43,482 --> 02:34:45,484
...به قول معروف

1833
02:34:46,694 --> 02:34:48,779
...یه روز در قله‌ها سیر می‌کنی"

1834
02:34:50,364 --> 02:34:52,032
...و روز دیگه

1835
02:34:53,450 --> 02:34:55,286
"دلقکی

1836
02:34:57,788 --> 02:34:59,456
...خب

1837
02:35:00,749 --> 02:35:03,711
،از من بشنو
بدتر از دلقک هم هست

1838
02:35:05,879 --> 02:35:08,424
هی، هی، هی. ناراحت نباش

1839
02:35:09,800 --> 02:35:11,552
کارت خیلی خوب بود

1840
02:35:16,140 --> 02:35:17,808
...و می‌دونی

1841
02:35:18,767 --> 02:35:21,979
گاتهام عاشقِ بازگشت موفقیت‌آمیزه

1842
02:35:32,072 --> 02:35:33,741
تو کی هستی؟

1843
02:35:34,033 --> 02:35:36,618
...خب، سؤال همینه

1844
02:35:37,661 --> 02:35:39,330
مگه نه؟

1845
02:35:41,749 --> 02:35:44,084
...آن چیست که چیستان است"

1846
02:35:46,628 --> 02:35:49,173
...هر چه کمترش را داشته باشی

1847
02:35:49,465 --> 02:35:53,218
"ارزش هر کدامش بیشتر است

1848
02:35:58,766 --> 02:36:00,434
دوست

1849
02:36:22,873 --> 02:36:24,625
[ ماریا کایل ]
[ ۱۹۷۶ - ۲۰۰۴ ]

1850
02:36:26,710 --> 02:36:28,379
داری میری

1851
02:36:28,629 --> 02:36:30,297
خدایا

1852
02:36:31,465 --> 02:36:33,050
هیچ‌وقت سلام نمی‌کنی؟

1853
02:36:33,509 --> 02:36:35,177
کجا میری؟

1854
02:36:36,470 --> 02:36:38,722
نمی‌دونم. شمال ایالت

1855
02:36:39,264 --> 02:36:41,308
شاید بلادهِیوِن
(شهرِ نایت‌وینگ)

1856
02:36:41,892 --> 02:36:43,560
چطور مگه؟

1857
02:36:44,061 --> 02:36:45,729
ازم می‌خوای بمونم؟

1858
02:36:52,277 --> 02:36:54,530
می‌دونی که اینجا هیچ‌وقت عوض نمیشه

1859
02:36:54,822 --> 02:36:57,408
،الان که کارماین مُرده
اوضاع واسه تو بدتر هم میشه

1860
02:36:57,449 --> 02:36:59,159
کشمکش‌ها سر قدرت شروع میشه

1861
02:37:00,786 --> 02:37:02,454
خون راه می‌افته

1862
02:37:02,579 --> 02:37:04,248
می‌دونم

1863
02:37:05,416 --> 02:37:06,792
ولی شهر می‌تونه عوض بشه

1864
02:37:06,834 --> 02:37:08,293
نمیشه

1865
02:37:08,919 --> 02:37:10,045
باید سعیم رو بکنم

1866
02:37:10,087 --> 02:37:12,881
.بالاخره تو رو به کُشتن میده
.خودتم می‌دونی

1867
02:37:20,347 --> 02:37:21,974
...سلینا

1868
02:37:25,269 --> 02:37:26,937
مراقب خودت باش

1869
02:48:27,347 --> 02:48:31,518
[ خداحافظ ]
