﻿1
00:00:20,600 --> 00:00:22,266
‫دیگه منو نمی‌بینی،

2
00:00:25,866 --> 00:00:28,300
‫ولی باید آخرین ماموریت
‫رو برات بذارم.

3
00:00:31,366 --> 00:00:35,033
‫نباید بخاطره کاری که‌ میکنی
‫احساس گناه کنی.

4
00:00:38,066 --> 00:00:42,600
‫گذشته باید از بین بره تا
‫جدا بتونی به آینده خدمت کنی.

5
00:01:44,666 --> 00:01:47,366
‫بیبی بوی،
‫چه اتفاقی نمی‌افته؟!

6
00:01:47,433 --> 00:01:49,900
‫دوباره اون سکز‌هان.
‫باید آژیر رو روشن کنم؟

7
00:01:51,266 --> 00:01:53,666
‫نه، نه. صبور باشه. باشه؟

8
00:02:11,966 --> 00:02:14,033
‫زود باش!

9
00:02:17,333 --> 00:02:19,000
‫همین الان از ماشین
‫بیا بیرون!

10
00:02:19,133 --> 00:02:20,466
‫زود باش!

11
00:02:20,466 --> 00:02:21,933
‫از ماشین بیا بیرون!

12
00:03:12,866 --> 00:03:16,200
‫بگیرش. زود باش، بریم!

13
00:03:31,366 --> 00:03:32,600
‫بیا پایین، بیا پایین!

14
00:03:49,866 --> 00:03:50,700
‫حرکت کن!

15
00:03:51,366 --> 00:03:52,466
‫زود باش، بریم!

16
00:04:00,533 --> 00:04:01,966
‫زود باش، بریم!

17
00:04:05,800 --> 00:04:06,633
‫حرکت کن!

18
00:04:10,300 --> 00:04:12,000
‫- داری چیکار میکنی؟
‫- یه بچه باهاشونه.

19
00:04:12,900 --> 00:04:14,100
‫- این برای چیه؟
‫- بالا بردن تیرک‌ها!

20
00:04:14,166 --> 00:04:15,800
‫زود باش، سوار شو!

21
00:04:15,900 --> 00:04:17,233
‫برو تو ماشین!

22
00:04:32,333 --> 00:04:36,733
‫سکز ۰۱ روی زمین. آتش بس.
‫مضنون تحت کنترله.

23
00:04:37,933 --> 00:04:40,166
‫رییس، برو‌، برو، برو!
‫ما همراهشیم! برو!

24
00:04:40,233 --> 00:04:43,600
‫لعنتی!
‫زود باش، برو تو ماشین! برو، برو!

25
00:04:45,766 --> 00:04:48,433
‫برو، برو، برو!

26
00:04:52,633 --> 00:04:55,866
‫سکز ۰۱ روی زمین. آتش بس، آتش‌ بس.

27
00:04:57,533 --> 00:05:01,800
‫مضنون‌ تحت کنترله.
‫تکرار می‌کنم، مضنون‌ تحت کنترله.

28
00:05:25,566 --> 00:05:28,166
‫قربان! قربان، ما اینجاییم.

29
00:05:28,800 --> 00:05:30,233
‫قربان، اینجا از ما خیلی هست.

30
00:05:31,066 --> 00:05:33,266
‫قربان.

31
00:05:34,133 --> 00:05:35,900
‫قربان، ما اینجاییم.
‫منتظرتونیم.

32
00:05:36,600 --> 00:05:39,833
‫ایشون رییس هستن که‌ داریم
‫باهاشون صحبت می‌کنیم، قربان.

33
00:05:40,433 --> 00:05:43,966
‫سلام، لاگوس!
‫صبح بخیر! من ساندرا ازکسیلی هستم،

34
00:05:44,066 --> 00:05:46,166
‫و این اخبار صبحگاهیه.

35
00:05:46,266 --> 00:05:48,600
‫یه مضنون تو آدم‌ربایی
‫خانواده‌‌‌ی کریج

36
00:05:48,666 --> 00:05:50,566
‫دیروز از بازداشت پلیس فرار کرده.

37
00:05:51,300 --> 00:05:55,500
‫پروفسور استلا کریج، البته که،
‫مدیر کل ان‌ای‌او‌‌سی،

38
00:05:55,600 --> 00:05:58,433
‫شرکت نفت و انرژی
‫نیجریه هستن.

39
00:05:58,500 --> 00:06:01,233
‫پلیس از مضنون به عنوان یه مرد،

40
00:06:01,300 --> 00:06:04,566
‫سیاه پوست، قدبلند، با مدل موی
‫دردلاک یاد میکنه.

41
00:06:17,766 --> 00:06:20,533
‫آره! آره!

42
00:06:21,100 --> 00:06:22,500
‫بالاخره شکستت دادم!

43
00:06:30,033 --> 00:06:32,866
‫خیلی دیگه داری
‫لاف میزنی.

44
00:06:41,800 --> 00:06:43,600
‫نگام کن، نگام کن
‫نگام کن، نگاه کن!

45
00:06:44,266 --> 00:06:46,266
‫به ساعت نگاه کن.

46
00:06:46,933 --> 00:06:48,733
‫جوون‌ها دارن تصاحب می‌کنن.

47
00:06:50,966 --> 00:06:52,733
‫خب، جوون‌ها باید
‫سرعت رو یاد بگیرن.

48
00:06:52,800 --> 00:06:55,633
‫خب، باشه.
‫حالا هرچی، پیرمرد.

49
00:06:57,066 --> 00:06:58,166
‫تخم‌ مرغ درست کردم.

50
00:06:58,933 --> 00:07:04,300
‫فکر کنم با این طعم شیرین پیروزی
‫می‌تونم‌ نجات پیدا کنم.

51
00:07:05,966 --> 00:07:08,400
‫- اوه خدایا!
‫- صحبت از خدا شد،

52
00:07:11,400 --> 00:07:14,833
‫برای امروز عصر ازم خواسته شده
‫تو کلیسا موعظه کنم،

53
00:07:14,933 --> 00:07:16,500
‫و من دوست دارم، پسر.

54
00:07:16,600 --> 00:07:18,066
‫خودت میدونی که نمیام.

55
00:07:18,133 --> 00:07:20,800
‫هنوز تو این دو سال
‫اینو ازم میخوای.

56
00:07:20,900 --> 00:07:22,400
‫منم دلم برای مادرت
‫تنگ شده.

57
00:07:24,300 --> 00:07:25,600
‫هر روز.

58
00:07:26,633 --> 00:07:28,900
‫- ولی عصبانی شدن از خدا هیچکاری...
‫- بابا،

59
00:07:28,966 --> 00:07:29,933
‫الان سال ۲۰۲۰.

60
00:07:30,833 --> 00:07:32,566
‫هیچکس به خدا یا

61
00:07:32,633 --> 00:07:34,633
‫پسرش، بابانوئل اعتقادی نداره.

62
00:07:34,733 --> 00:07:35,800
‫خدایا.

63
00:07:37,066 --> 00:07:39,100
‫- یا مسیح.
‫- این چیزی بود که گفتم.

64
00:07:39,766 --> 00:07:43,066
‫بابانوئل، مسیح. سیب‌زمینی،
‫《سیب‌زمینی.》

65
00:07:43,133 --> 00:07:46,433
‫میدونی باید زندگی روحانیت رو
‫جدی‌تر بگیری.

66
00:07:47,733 --> 00:07:51,800
‫- چی برای از دست دادن داری؟
‫- و حرف من همینه.

67
00:07:51,900 --> 00:07:54,766
‫بابا باید برم.
‫یه بازی بزرگ با وی‌بانک داریم.

68
00:07:55,300 --> 00:07:57,566
‫ممکنه دیر بیام.
‫مراقب خودت باش، بابا.

69
00:07:58,166 --> 00:07:59,633
‫- میبیبنمت.
‫- سرعت خوب، پسر.

70
00:08:26,666 --> 00:08:28,100
‫- فقط تو آکارا میخری؟
‫- آره.

71
00:08:28,200 --> 00:08:29,166
‫آره، بده بهش.

72
00:08:29,166 --> 00:08:31,166
‫ببین همو پائول داره رد میشه.

73
00:08:31,266 --> 00:08:33,166
‫عمو پائول، ممنون.

74
00:08:33,266 --> 00:08:35,933
‫پسرم گفت براش چیکار کردی.

75
00:08:36,000 --> 00:08:37,366
‫ممنون.
‫خدا بهت برکت بده.

76
00:08:37,466 --> 00:08:38,966
‫- خدا به شماهم‌ برکت بده.
‫- ممنون.

77
00:08:39,033 --> 00:08:41,166
‫- مادر بی‌سی.
‫- ممنون. روز خوبی داشته باشین، باشه؟

78
00:08:41,266 --> 00:08:43,200
‫- روز خوبی داشته باشین. خدا همراهتون هست.
‫- آره، صبح بخیر.

79
00:08:43,300 --> 00:08:45,766
‫- ممنون.
‫- دارین بدون من میخورین، هاه؟

80
00:08:45,766 --> 00:08:48,566
‫این مرد،
‫کاری که برام کرد، حتی نمی‌تونم...

81
00:08:48,633 --> 00:08:49,833
‫انتونی، حالت چطوره؟

82
00:08:51,066 --> 00:08:52,466
‫میبینی...

83
00:08:59,533 --> 00:09:01,533
‫یه مضنون خانواده‌ی کریج

84
00:09:01,966 --> 00:09:04,033
‫دیروز از بازداشت پلیس فرار کرده.

85
00:09:04,133 --> 00:09:07,166
‫پلیس‌ها از اون به عنوان یه مرد،

86
00:09:07,266 --> 00:09:10,633
‫سیاه پوست، قدبلند، با مدل
‫موی دردلاک یاد می‌کنن.

87
00:09:11,800 --> 00:09:14,766
‫لاگوس، یادت نره،
‫اگه چیزی دیدی، خبرشو بده.

88
00:09:36,300 --> 00:09:38,433
‫پائول، مرد. حالت چطوره؟

89
00:09:40,033 --> 00:09:43,133
‫- چه خبر؟
‫- فقط خوشحالم میبینمت.

90
00:09:43,766 --> 00:09:46,700
‫...اون مضنون مرده،
‫رنگ پوستش سیاهه‌،

91
00:09:46,800 --> 00:09:50,033
‫و امکان داره اطراف
‫اوورونشوکی بوده باشه.

92
00:09:51,100 --> 00:09:53,933
‫رو خط یک اکن رو داریم.
‫اکن، عصر بخیر، حالت چطوره؟

93
00:09:54,000 --> 00:09:57,500
‫سلام، ساندرا. اسم این بازی‌ای که
‫پلیس راه انداخته چیه؟

94
00:09:57,600 --> 00:09:59,866
‫اگه ازمون میخوان یکی رو پیدا کنیم،
‫باید بهمون یه عکس بدن.

95
00:09:59,966 --> 00:10:03,433
‫این توضیحات نالی وودی
‫چیه دارن میدن؟

96
00:10:08,000 --> 00:10:10,133
‫ویکتوریا، بیا تو.

97
00:10:10,200 --> 00:10:11,866
‫عصر بخیر،‌ ما.

98
00:10:12,666 --> 00:10:16,066
‫- کارت عالیه.
‫- ممنون، خانم.

99
00:10:16,166 --> 00:10:19,500
‫ولی تیکه‌ی تو فردا قرار نیست
‫تو صفحه‌ی اول باشه.

100
00:10:20,633 --> 00:10:21,866
‫- خانوم؟
‫- تصمیم گرفتم

101
00:10:21,966 --> 00:10:23,733
‫با موارد قانع کننده‌تری پیش برم.

102
00:10:26,300 --> 00:10:32,033
‫یه خبرنگار برای قایم کردن
‫گزارش خودش به خاطر قاچاق مواد ترور شد

103
00:10:32,300 --> 00:10:35,466
‫-تو بالاترین سطح‌ها خیلی قانع کننده نیست؟

104
00:10:35,466 --> 00:10:38,033
‫در بهترین حالت این حدس و گمانه.

105
00:10:38,733 --> 00:10:39,900
‫مدرکش کجاست؟

106
00:10:42,833 --> 00:10:44,866
‫میدونی مدارکش توسط
‫قاتل دزدیده شده.

107
00:10:45,600 --> 00:10:48,066
‫این باعث نمیشه تحقیقات من
‫واقعیت کمتری داشته باشه.

108
00:10:48,533 --> 00:10:51,666
‫مادرت نترس ترین
‫خبرنگار بود‌.

109
00:10:51,666 --> 00:10:53,666
‫هرروز براش گریه می‌کنم.

110
00:10:53,666 --> 00:10:57,033
‫ولی غم شخصی تو
‫داستانی درست نمیکنه.

111
00:10:57,900 --> 00:11:00,700
‫تصور کن یه کلمه نادرست باشه،

112
00:11:01,033 --> 00:11:03,866
‫این مقاله تو دعوا دفن میشه.

113
00:11:04,200 --> 00:11:05,933
‫نمی‌تونیم از پسش بربیایم، می‌تونیم؟

114
00:11:09,500 --> 00:11:10,533
اوه ‫خانوم...

115
00:11:39,033 --> 00:11:40,300
‫الو؟

116
00:11:40,366 --> 00:11:41,633
‫پروفسور کریج...

117
00:11:42,266 --> 00:11:45,366
‫...الان دقیقا ساعت سه نصفه شبه،

118
00:11:46,533 --> 00:11:48,766
‫و همونطور که قول دادم زنگ زدم

119
00:11:49,366 --> 00:11:52,000
‫بببینم که تصمیمت
‫رو گرفتی یا نه.

120
00:11:53,566 --> 00:11:55,500
‫لطفا، چی میخوای؟

121
00:11:56,200 --> 00:11:57,966
‫پروفسور،

122
00:11:58,700 --> 00:12:03,266
‫میخوام فکر کنم شما آدم
‫باتحصیلاتی هستین، یه پروفسور‌.

123
00:12:04,100 --> 00:12:05,833
‫لطفا، بهت التماس می‌کنم.

124
00:12:05,933 --> 00:12:09,000
‫۱۱.۲ میلیون نایرا داریم.
‫فقط بهمون بگو کجا بیاریمش.

125
00:12:10,333 --> 00:12:12,800
‫شما جنگجوی صلیبی
‫ضدفساد هستین، درسته؟

126
00:12:12,866 --> 00:12:14,466
‫خب، با تشکر از شما‌،

127
00:12:14,533 --> 00:12:18,200
‫پول مشکل من نیست.

128
00:12:19,833 --> 00:12:21,633
‫چی میخوای؟

129
00:12:21,700 --> 00:12:24,266
‫دقیقا میدونی چی میخوام،

130
00:12:25,100 --> 00:12:27,800
‫تا زمانی که شما تصمیمتون
‫رو بگیرید، پروفسور.

131
00:12:28,433 --> 00:12:31,133
‫اون یا بچه؟

132
00:12:33,366 --> 00:12:36,300
‫اون یا بچه؟

133
00:12:38,000 --> 00:12:40,800
‫بیخیال! لعنت بهش!
‫اون یا بچه؟!

134
00:12:40,866 --> 00:12:42,833
‫این واقعا آسونه!

135
00:12:43,366 --> 00:12:46,366
‫ولی شما نیجریه‌‌ای‌ها دوست دارین
‫همه چیز رو گیج کننده کنین.

136
00:12:46,466 --> 00:12:48,866
‫ولی... چی... میتونی تصمیمتو بگیری؟

137
00:12:48,966 --> 00:12:50,633
‫اون یا بچه؟!

138
00:12:50,700 --> 00:12:52,633
‫اون یا بچه؟!

139
00:12:53,600 --> 00:12:55,833
‫ازم میخوای خون یه بیگناه رو

140
00:12:55,933 --> 00:12:59,266
‫با کشتن دو نفر به جای یه
‫نفر بریزم، همونطور که قول دادم.

141
00:13:00,033 --> 00:13:01,000
‫حالا زود باش، تصمیتو بگیر‌.

142
00:13:01,100 --> 00:13:02,933
‫- اون یا بچه؟!
‫- بچم رو نکش!

143
00:13:04,333 --> 00:13:06,366
‫بچمون رو نکش، لطفا!

144
00:13:10,333 --> 00:13:13,433
‫حالا، این خیلی آسون نیست، پروفسور؟

145
00:13:13,500 --> 00:13:17,166
‫خیلی آسون و راحت نیست؟

146
00:13:18,766 --> 00:13:20,033
‫گوش کن...

147
00:13:22,500 --> 00:13:25,000
‫فقط به این بچه‌ی بیگناه نگاه کن.

148
00:13:25,500 --> 00:13:30,433
‫چرا میخوای به جای تو
‫اون اذیت بشه؟

149
00:13:32,833 --> 00:13:35,333
‫خب ولی، من یه
‫مسیحی خوبم.

150
00:13:37,166 --> 00:13:39,166
‫یه مسیحی خیلی خوب.

151
00:13:39,600 --> 00:13:44,800
‫و نمیخوام بچه‌ی زیبات

152
00:13:45,633 --> 00:13:47,966
‫بدون پدر بزرگ بشه.

153
00:13:48,033 --> 00:13:49,333
‫ممنون، قربان.

154
00:13:50,600 --> 00:13:52,700
‫ممنون، قربان.

155
00:14:24,966 --> 00:14:26,666
‫اونجایی، پروفسور؟

156
00:14:28,200 --> 00:14:29,100
‫تو و شوهرت

157
00:14:29,166 --> 00:14:31,133
‫میتونید یه بچه دیگه
‫داشته باشید.

158
00:14:32,333 --> 00:14:37,600
‫اگه میخوای دوباره ببینیش،
‫یه دستور کار مخصوص برات دارم.

159
00:14:55,700 --> 00:14:58,866
‫...استعفای اون در پی دزدیده شدن دخترش

160
00:14:58,966 --> 00:15:01,266
‫و شوهرش توسط یه سری آدم مسلح تو لاگوس،
‫نیجریه بوده‌.

161
00:15:01,333 --> 00:15:03,633
‫محل نگهداریشون هنوز نامشخصه.

162
00:15:03,700 --> 00:15:06,166
‫از لاگوس با آقای آکین
‫صحبت می‌کنیم.

163
00:15:06,933 --> 00:15:10,600
‫این زنی بود که برای
‫هرکدوم از ما میجنگید...

164
00:15:10,666 --> 00:15:13,600
‫- آره!
‫- ...دربرابر اون آدم‌های فاسد!

165
00:15:14,366 --> 00:15:16,933
‫و البته که،
‫فساد مقابله کردن داره.

166
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
‫- آره!
‫- ما عصبانی‌ایم!

167
00:15:19,100 --> 00:15:21,433
‫- ما ناراحتیم!
‫- این خیابون همه عصبانی‌ان!

168
00:15:21,500 --> 00:15:23,200
‫- ما عصبانی‌ایم!
‫- ما عدالت می‌خوایم!

169
00:15:23,300 --> 00:15:25,466
‫- ما عدالت می‌خوایم.
‫- ما یکپارچگی‌ می‌خوایم...

170
00:15:29,433 --> 00:15:30,866
‫ما عصبانی‌ایم!

171
00:15:47,200 --> 00:15:48,600
‫کریج کنترل شده.

172
00:15:53,033 --> 00:15:54,400
‫خوش اومدین.

173
00:15:55,166 --> 00:15:57,066
‫ببریدشون به مزرعه.

174
00:15:57,166 --> 00:15:58,566
‫بله، عالیجناب.

175
00:15:59,766 --> 00:16:05,766
‫جنتلمن،‌ خوشحالم که اعلام کنم
‫پسرم، جوبریل دوآبا

176
00:16:05,866 --> 00:16:09,266
‫قراره مدیر کل جدید
‫ان‌ای‌اوسی باشه.

177
00:16:12,700 --> 00:16:14,000
‫ممنون، رییس.

178
00:16:17,066 --> 00:16:19,600
‫- به خدا احترام بذارین.
‫- هاللوجا!

179
00:16:19,700 --> 00:16:22,700
‫- به خدا احترام بذارین.
‫- هاللوجا!

180
00:16:22,766 --> 00:16:24,266
‫- هاللوجا.
‫- آمین!

181
00:16:24,366 --> 00:16:26,700
‫همونطور که ما مسیحی هستیم،

182
00:16:28,066 --> 00:16:30,266
‫بعضی اوقات از خدا می‌خوایم

183
00:16:31,533 --> 00:16:37,366
‫که میتونه گناهان گذشتمون
‫رو ببخشه یا نه.

184
00:16:39,100 --> 00:16:40,200
‫شما از خودتون این رو میخواین.

185
00:16:41,566 --> 00:16:45,066
‫چون صادقانه، بعضی از ما اینجا،

186
00:16:45,166 --> 00:16:49,033
‫کارهای خیلی وحشتناکی
‫تو زندگیمون انجام دادیم.

187
00:16:49,100 --> 00:16:52,266
‫هممون مرتکب گناهان سختی
‫تو زندگیمون شدیم.

188
00:16:53,733 --> 00:16:57,033
‫ولی خبر خوب اینه که این
‫کتاب مقدسی که میخونیم...

189
00:16:58,333 --> 00:17:02,900
‫تو دوم قرنتیان ۵ آیه‌ی ۱۷ میگه...

190
00:17:04,066 --> 00:17:07,400
‫پلیس‌ها ازش به عنوان یه مرد،
‫سیاه پوست...

191
00:17:07,500 --> 00:17:08,833
‫- بابا برنارد،
‫- بله؟

192
00:17:08,900 --> 00:17:10,033
‫دارم میرم کلیسا.

193
00:17:10,100 --> 00:17:12,900
‫توام شروع به رفتن به کلیسا
‫کردی؟ خیلی ممنونیم.

194
00:17:13,000 --> 00:17:14,566
‫بذارین پدرم یکم خوشحال باشه.

195
00:17:15,933 --> 00:17:17,200
‫هرکاری،

196
00:17:17,266 --> 00:17:18,666
‫تو گذشته انجام دادی،

197
00:17:19,200 --> 00:17:22,000
‫خدا چیکار کرده؟
‫بریزش دور.

198
00:17:26,100 --> 00:17:30,533
‫مثل یه کاغذ میمونه،
‫یه کاغذ استفاده شده‌،

199
00:17:30,600 --> 00:17:32,866
‫کاغذ کثیفی که استفاده شده،
‫و پاره شده

200
00:17:34,066 --> 00:17:35,000
‫و بیرون انداخته شده.

201
00:17:36,833 --> 00:17:41,833
‫- به خدا احترام بذارین.
‫- هاللوجا!

202
00:17:41,900 --> 00:17:44,200
‫- هاللوجا!
‫- آمین!

203
00:18:02,866 --> 00:18:04,000
‫مرد جوون،

204
00:18:05,033 --> 00:18:07,266
‫تو از کجا میای
‫و به کجا میری؟

205
00:18:08,766 --> 00:18:13,000
‫دارم از سرکار میام و میخوام به یه
‫کلیسا که چند دقیقه با اینجا فاصله داره برم.

206
00:18:14,166 --> 00:18:16,000
‫پسرهای یاهو به کلیسا میرن؟

207
00:18:16,100 --> 00:18:17,300
‫من یه پسر یاهو نیستم.

208
00:18:28,433 --> 00:18:31,366
‫- من مجری استراتژی تبلیغاتم...
‫- چی هست؟

209
00:18:31,933 --> 00:18:34,033
‫پسرهای یاهو حالا کارت
‫شناسایی دارن؟

210
00:18:34,533 --> 00:18:36,666
‫- اون کیف رو باز کن! داخلش چیه؟
‫- کیفم رو بهم بده!

211
00:18:36,766 --> 00:18:38,266
‫قربان، مشکل چیه؟
‫به‌هرحال، مشکل چیه؟

212
00:18:38,333 --> 00:18:40,300
‫- هی!
‫- تو شریک جرمی.

213
00:18:40,366 --> 00:18:42,500
‫- افسر، لطفا.
‫- تو شریک جرمی.

214
00:18:42,600 --> 00:18:44,866
‫- چیکار کرده؟
‫- همین الان اینجارو ترک کن!

215
00:18:44,966 --> 00:18:47,133
‫- لطفا!
‫- ماشین رو بیار!

216
00:18:47,200 --> 00:18:49,833
‫- برو تو ماشین! حرکت کن.
‫- لطفا، بهم رحم کن.

217
00:18:49,933 --> 00:18:52,200
‫چیکار کرده؟

218
00:18:52,933 --> 00:18:55,133
‫حرکت کن! حرکت کن!

219
00:18:57,000 --> 00:18:58,133
‫احمق.

220
00:18:58,200 --> 00:18:59,866
‫افسر، همه‌ی این‌ها غیرضروریه!

221
00:18:59,966 --> 00:19:01,533
‫غیرضروریه. بهت گفتم،

222
00:19:01,633 --> 00:19:04,166
‫دارم از سرکار میام،
‫میخوام به کلیسا برم تا پدرم رو ببینم.

223
00:19:07,000 --> 00:19:08,800
‫دوست من، ساکت باش!
‫این گوشی رو بهم بده!

224
00:19:08,866 --> 00:19:10,366
‫باشه.
‫به پدرم زنگ بزن.

225
00:19:10,466 --> 00:19:12,933
‫اون تاییدش میکنه.
‫کلیسا از اینجا خیلی دور نیست.

226
00:19:13,633 --> 00:19:14,500
‫هی.

227
00:19:15,366 --> 00:19:17,000
‫پدرت یه روحانیه؟

228
00:19:17,100 --> 00:19:18,866
‫نه قربان، اون یه خادمه.

229
00:19:20,100 --> 00:19:21,833
‫این یعنی چی؟

230
00:19:21,933 --> 00:19:23,166
‫تنهام بذار، لطفا!

231
00:19:23,266 --> 00:19:24,666
‫نمی‌تونی ازم عکس بگیری،
‫این یعنی چی؟

232
00:19:26,000 --> 00:19:27,500
‫نمی‌تونی ازم عکس بگیری! حقش رو
‫نداری ازم عکس بگیری!

233
00:19:27,600 --> 00:19:29,800
‫- چه خبره؟ این چیه؟
‫- رییس...

234
00:19:29,900 --> 00:19:31,933
‫- شماها دارین اذیتم می‌کنین.
‫- ... برات یه بسته فرستادم.

235
00:19:32,566 --> 00:19:34,700
‫شماها دارین اذیتم می‌کنین.

236
00:19:34,766 --> 00:19:36,033
‫این یعنی چی؟

237
00:19:37,533 --> 00:19:38,466
‫ادامه بده.

238
00:19:38,566 --> 00:19:39,466
‫داری اذیتم می‌کنی.

239
00:19:39,566 --> 00:19:40,533
‫- این یعنی چی؟
‫- باشه.

240
00:19:40,600 --> 00:19:41,866
‫میبینی، افسر، این آزار و اذیته.

241
00:19:45,700 --> 00:19:47,933
‫این آزار و اذیته و
‫تو باید ولم کنی.

242
00:19:48,033 --> 00:19:49,200
‫- حق خودم رو میدونم!
‫- حرکت کن!

243
00:19:49,266 --> 00:19:50,566
‫- حق خودم رو میدونم. آره!
‫- واقعا!

244
00:19:50,633 --> 00:19:53,366
‫تو حق و حقوق میدونی چیه؟
‫میخوای کارم رو بهم یاد بدی، درسته؟

245
00:19:57,300 --> 00:20:00,566
‫- آدم‌ربا.
‫- نه، قربان، من آدم‌ربا نیستم!

246
00:20:01,866 --> 00:20:03,600
‫- من یه آدم‌ربا نیستم.
‫- دستات رو ببر بالا!

247
00:20:04,300 --> 00:20:06,400
‫- زانو بزن!
‫- لطفا، من یه آدم‌ربا نیستم.

248
00:20:06,466 --> 00:20:07,800
‫- من یه پسر یاهو نیستم. لطفا قربان.
‫- برگرد!

249
00:20:07,900 --> 00:20:10,233
‫- میخوام پدرم باهاتون صحبت کنه. لطفا.
‫- برگرد!

250
00:20:10,300 --> 00:20:12,700
‫قربان لطفا، بهتون التماس می‌کنم.

251
00:20:12,766 --> 00:20:14,766
‫به خاطره مسیح.

252
00:20:54,600 --> 00:20:58,533
‫《اگه انسانی وارد دین مسیحیت بشه...

253
00:21:00,000 --> 00:21:02,766
‫...اون مخلوقی جدیده.》

254
00:21:03,833 --> 00:21:07,333
‫چیزهای قدیمی چی‌ان؟ از بین رفتن.

255
00:21:11,033 --> 00:21:13,366
‫اگه اون نیست، پس چی...

256
00:21:49,833 --> 00:21:51,966
‫ولش کن!
‫از اونجا دور شو!

257
00:23:51,200 --> 00:23:54,566
‫پلیس قتل فردی ۲۴ ساله به اسم

258
00:23:54,633 --> 00:23:55,933
‫دامیلولا ادیما رو اعلام کرده،

259
00:23:56,033 --> 00:23:59,633
‫بقول معروف نابغه‌ی پشت
‫آدم‌ربایی خانواده‌ی کریج.

260
00:24:00,133 --> 00:24:03,366
‫با توجه به بیانیه‌ها،
‫ادیما با گلوله‌ی تفنگ

261
00:24:03,433 --> 00:24:05,366
‫پلیس تو لکی مرده.

262
00:24:05,433 --> 00:24:09,700
‫دوتان و لیلا کریج هنوز از پنج
‫روز پیش دزدیده شدن.

263
00:24:29,933 --> 00:24:31,066
‫آقای مان،

264
00:24:31,133 --> 00:24:32,133
‫یادتونه که بهتون گفتیم

265
00:24:32,233 --> 00:24:34,200
‫تا وقتی تحقیقات تموم نشه
‫جسد مجرم‌ها

266
00:24:34,966 --> 00:24:37,600
‫به خانوادشون داده نمیشه.

267
00:24:38,600 --> 00:24:42,466
‫قربان، التماس می‌کنم. بخاطره خدا التماس
‫می‌کنم، بچه‌ی من بیگناهه. التماستون می‌کنم.

268
00:24:48,866 --> 00:24:51,200
‫لطفا، بچه‌ی من بیگناهه.

269
00:24:53,133 --> 00:24:54,966
‫خانواده‌ای که بچه‌ی شما دزدیده،

270
00:24:56,366 --> 00:24:57,866
‫اصلا بهشون فکر می‌کنی؟

271
00:24:59,266 --> 00:25:02,200
‫بهشون فکر می‌کنی؟ نه.

272
00:25:04,700 --> 00:25:08,700
‫فقط به خودت فکر می‌کنی.
‫خودخواهی، بدجنسی.

273
00:25:48,600 --> 00:25:49,500
‫آقای ادیما‌...

274
00:25:54,266 --> 00:25:56,800
‫من...

275
00:25:56,866 --> 00:25:59,000
‫بابت از دست رفته‌تون متاسفم.

276
00:26:01,433 --> 00:26:05,966
‫اسم من ویک کالوئه، یه
‫خبرنگارم.

277
00:26:06,533 --> 00:26:08,333
‫میدونم پسرتون بیگناهه.

278
00:26:10,633 --> 00:26:11,800
‫من تحقیقاتی انجام دادم.

279
00:26:12,300 --> 00:26:15,466
‫با راننده‌ی تاکسی و چند تا
‫از همکاراش صحبت کردم.

280
00:26:17,166 --> 00:26:20,300
‫می‌تونم پرونده‌‌ی خیلی قوی‌ای در برابر
‫پلیس بخاطره مرگ اشتباهش درست کنم.

281
00:26:20,366 --> 00:26:22,100
‫فقط میخوام پسرم رو دفن کنم.

282
00:26:22,866 --> 00:26:24,800
‫خب... میخوام کمکتون کنم، قربان.

283
00:26:25,700 --> 00:26:27,200
‫می‌تونم کمکتون کنم.

284
00:26:27,300 --> 00:26:29,033
‫این پسرم رو برمی‌گردونه؟

285
00:26:29,533 --> 00:26:30,366
‫بله؟

286
00:26:49,466 --> 00:26:51,066
‫پائولو،

287
00:26:51,166 --> 00:26:52,833
‫باید سرزنش کردن
‫خودت رو تموم کنی.

288
00:26:54,566 --> 00:26:56,300
‫این تقصیر تو نبود.

289
00:26:58,966 --> 00:27:01,000
‫تو گذشته خیلی
‫اشتباه کردم.

290
00:27:02,866 --> 00:27:05,500
‫خدا برای تنبیه کردن من
‫پسرم رو گرفت.

291
00:27:06,700 --> 00:27:07,900
‫قبول دارم.

292
00:27:09,166 --> 00:27:11,400
‫ولی متهم کردن پسرم به
‫چیزی که نیست‌،

293
00:27:12,633 --> 00:27:14,166
‫اینو نمی‌تونم قبول کنم.

294
00:27:20,900 --> 00:27:23,733
‫ با هر روز ایستگاه رفتن

295
00:27:23,833 --> 00:27:25,466
‫جوابی نمیگیری.

296
00:27:27,866 --> 00:27:32,300
‫پلیس سوابقی رو که اسم دمی
‫رو پاک میکنه آزاد نمیکنه.

297
00:27:34,200 --> 00:27:35,333
‫بذار کمکت کنم.

298
00:27:38,033 --> 00:27:39,866
‫من از اون زندگی
‫فاصله گرفتم.

299
00:28:32,800 --> 00:28:35,533
‫خانم ویک،
‫این پرونده خیلی حساسه.

300
00:28:35,633 --> 00:28:37,300
‫هیچ کاری نیست
‫که بتونم بکنم.

301
00:28:37,366 --> 00:28:39,833
‫آقای ایگل لطفا،

302
00:28:39,900 --> 00:28:41,900
‫مثل همیشه بی نام و نشون
‫نگهتون میدارم.

303
00:28:48,966 --> 00:28:49,900
‫افسر،

304
00:28:51,066 --> 00:28:55,333
‫میخوام  فایل پرونده‌ی دامیلیلو
‫ادیما رو ببینم، لطفا.

305
00:29:00,966 --> 00:29:03,466
‫قربان، ما بهتون گفتیم که
‫با پروسه پیش برین.

306
00:29:03,966 --> 00:29:06,400
‫بله، افسر،
‫سعی کردم با پروسه پیش برم،

307
00:29:06,500 --> 00:29:08,033
‫ولی آدم‌های شما فکرم
‫رو خراب می‌کنن.

308
00:29:08,133 --> 00:29:10,166
‫این چیزی که داری میخوری چیه؟

309
00:29:10,233 --> 00:29:12,133
‫- این آمالاست.
‫- دست‌هات رو بردار.

310
00:29:12,200 --> 00:29:13,900
‫- اون ماهی رو بهم بده.
‫- افسر، لطفا.

311
00:29:14,000 --> 00:29:16,533
‫- لطفا فایل رو بهم بده.
‫- بذار یکم بخورم.

312
00:29:17,133 --> 00:29:18,366
‫التماست می‌کنم.

313
00:29:18,466 --> 00:29:19,700
‫پدر اون دزد...

314
00:29:20,466 --> 00:29:22,300
‫بهت نگفتم دوباره
‫برنگرد اینجا؟

315
00:29:22,366 --> 00:29:24,000
‫- پسرم...
‫- از اینجا برو، دوست من.

316
00:29:24,066 --> 00:29:27,566
‫لطفا. لطفا، فقط بذار
‫فایل رو ببینم.

317
00:29:27,666 --> 00:29:28,700
‫از اینجا برو!

318
00:29:32,466 --> 00:29:33,366
‫اون کیه؟!

319
00:29:33,466 --> 00:29:34,666
‫اینجا داره چه
‫اتفاقی می‌افته؟!

320
00:29:35,300 --> 00:29:36,566
‫- آقا، دوباره شمایید؟
‫- دوباره شمایید؟

321
00:29:36,666 --> 00:29:38,400
‫- خیلی خب، حرکت کن‌. حرکت کن!
‫- ببرش بیرون.

322
00:29:38,500 --> 00:29:40,333
‫برو بیرون! نیا اینجا و
‫همه‌چی رو اینجا خراب نکن.

323
00:29:40,400 --> 00:29:41,733
‫تو پدر یه آدم‌ربایی!

324
00:29:41,833 --> 00:29:43,900
‫- حرکت کن! ببرش‌
‫- پسر من آدم‌ربا نبود.

325
00:29:44,000 --> 00:29:45,233
‫- تو پدر یه آدم‌ربایی!
‫- قربان، ببریدش.

326
00:29:45,333 --> 00:29:46,566
‫مشکلت چیه؟

327
00:29:46,666 --> 00:29:48,966
‫- پسرم یه آدم‌ربا نبود.
‫- ادامه بده.

328
00:29:49,033 --> 00:29:51,566
‫پدر یه آدم‌ربا!
‫پسر کو ندارد نشان از پدر.

329
00:29:51,666 --> 00:29:53,033
‫- مردک بی‌مصرف.
‫- اومده تو دفتر ما دعوا راه بندازه‌.

330
00:29:53,133 --> 00:29:54,233
‫- خودت میبینی چه اتفاقی برات می‌افته.
‫- حرکت کن!

331
00:29:54,333 --> 00:29:56,833
‫من... آقای ای...

332
00:29:56,900 --> 00:29:58,566
‫- برو.
‫- ببرش!

333
00:29:58,666 --> 00:29:59,966
‫ادامه بده!

334
00:30:04,300 --> 00:30:06,400
‫قربان، وقتی نیست.

335
00:30:06,500 --> 00:30:08,866
‫خانم، صبور باشید.
‫دارم کار شمارو انجام میدم.

336
00:30:08,966 --> 00:30:10,000
‫دو هفته‌ی پیش رو یادت میاد،

337
00:30:10,066 --> 00:30:12,133
‫اون مردها باید برای
‫بررسی موضوع میرفتن

338
00:30:12,200 --> 00:30:13,700
‫- و تا ده روز باید برمی‌گشتن
‫- قربان!

339
00:30:13,800 --> 00:30:15,333
‫و در حقیقت

340
00:30:15,400 --> 00:30:17,466
‫- اون‌ سخنران داشت درباره‌ی اطلاعات
‫- یه دقیقه، دیگه هیچی نگو.

341
00:30:17,533 --> 00:30:19,400
‫- حضور نخست وزیر صحبت میکرد.
‫- ممنون.

342
00:30:19,500 --> 00:30:21,866
‫بنظر نمیرسه دست بالارو داشته باشه.

343
00:30:25,000 --> 00:30:26,366
‫اوه، عزیزم.
‫دختر خوب.

344
00:30:26,466 --> 00:30:27,733
‫- اوه، عزیزم. سلام.
‫- دختر خوب‌.

345
00:30:27,833 --> 00:30:28,800
‫- سلام!
‫- حالت چطوره؟

346
00:30:28,866 --> 00:30:31,633
‫- بیا اینجا!
‫- دختر خوب، چطوری؟

347
00:30:31,700 --> 00:30:33,900
‫- دختر خوب! سلام!
‫- افسر، اون دخترو بیار، بذار ببینیمش.

348
00:30:34,000 --> 00:30:35,133
‫افسر، ما گشنمونه،
‫میخوایم یه چی بخوریم.

349
00:30:35,200 --> 00:30:37,466
‫شاید گشنگی بکشتت!

350
00:30:38,166 --> 00:30:39,866
‫اون دخترو بیار اینجا،
‫بذار صورتشو ببینیم.

351
00:30:55,700 --> 00:30:59,366
‫آقای ادیما، درباره‌ی اتفاقی که افتاده
‫شنیدم و بابتش متاسفم.

352
00:31:02,366 --> 00:31:04,366
‫تنهام بذار.

353
00:31:06,233 --> 00:31:08,033
‫خب،‌ می‌‌تونم سوابق رو براتون بیارم.

354
00:31:08,133 --> 00:31:10,033
‫اینجا دوستایی دارم که
‫می‌تونن کمک کنن.

355
00:31:11,500 --> 00:31:13,033
‫خانم، وقت تمومه!

356
00:31:13,866 --> 00:31:15,366
‫لطفا.

357
00:31:16,566 --> 00:31:21,133
‫عضو خانواده‌ای هست که
‫بتونم باهاش تماس بگیرم؟

358
00:31:21,833 --> 00:31:23,366
‫خانم، همین الان
‫بیاین بریم.

359
00:31:29,333 --> 00:31:30,833
‫لطفا صبر کن.

360
00:31:33,300 --> 00:31:35,533
‫وثیقت رو حاضر می‌کنم.

361
00:31:44,700 --> 00:31:46,733
‫- دختر خوب، صبر کن!
‫- اوه، عزیزم!

362
00:31:46,833 --> 00:31:48,700
‫- بیا!
‫- اوه، عزیزم، صبر کن!

363
00:31:49,866 --> 00:31:54,866
‫افسر، لطفا آب بیارید!

364
00:32:22,100 --> 00:32:25,366
‫تو پدر یه مجرم خطرناکی،

365
00:32:26,466 --> 00:32:28,433
‫و به‌جای اینکه شرمنده باشی،

366
00:32:29,200 --> 00:32:30,800
‫داری داد میزنی،
‫سروصدا میکنی.

367
00:32:41,466 --> 00:32:46,366
‫میخوام بهت نشون بدم برای پدر و مادر
‫مجرم‌ها کسایی که

368
00:32:47,100 --> 00:32:49,366
‫تو تربیت بچه‌هاشون شکست میخورن
‫چه اتفاقی می‌افته.

369
00:32:52,866 --> 00:32:55,533
‫پسرها، ادامه بدین.

370
00:34:08,600 --> 00:34:10,033
‫آقای ادیما‌.

371
00:34:11,466 --> 00:34:13,733
‫اوه خدای من، چه اتفاقی افتاده؟!

372
00:34:16,100 --> 00:34:18,766
‫آقای ادیما!

373
00:34:33,433 --> 00:34:36,200
‫رفتم وثیقتون رو بدم و
‫بهم گفتن آزاد شدین.

374
00:34:36,733 --> 00:34:38,300
‫مشکوک شده بودم.

375
00:34:39,300 --> 00:34:40,933
‫آقای ادیما، باید
‫زنگ بزنم دکتر.

376
00:34:41,033 --> 00:34:42,733
‫نه.

377
00:34:44,433 --> 00:34:47,400
‫سر خوردم و افتادم تو یه
‫چاله و به خودم آسیب زدم.

378
00:34:47,466 --> 00:34:48,800
‫باورتون ندارم.

379
00:34:54,766 --> 00:35:00,533
‫من... یه کپی از گزارش
‫پلیس گرفتم.

380
00:35:01,133 --> 00:35:03,800
‫همونطور که شک کرده بودیم،
‫خیلی از حقیت دوره.

381
00:35:08,933 --> 00:35:10,100
‫این...

382
00:35:10,966 --> 00:35:14,466
‫خیلی کنجکاوم بدونم چطور تلاش کردن
‫این پرونده رو به پسر شما بچسبونن.

383
00:35:18,733 --> 00:35:21,933
‫همینطور، من پروفسور کریج
‫رو خیلی خوب میشناسم.

384
00:35:23,033 --> 00:35:25,266
‫ولی از اونجایی که خانوادش دزدیده شدن،
‫اون صحبت با من یا

385
00:35:25,366 --> 00:35:27,133
‫هرکس دیگه‌ای رو رد کرده‌.

386
00:35:28,033 --> 00:35:31,600
‫فقط... بهم یه حسی میده یه
‫چیزی اینجا خیلی مشکوکه.

387
00:35:34,200 --> 00:35:36,766
‫باشه.
‫ممکنه حرف شما درست باشه.

388
00:35:37,433 --> 00:35:40,200
‫ولی اگه این پرونده اونقدری که
‫شما میگین کثیفه،

389
00:35:41,266 --> 00:35:42,866
‫بهتون پیشنهاد می‌کنم
‫ولش کنید،

390
00:35:43,466 --> 00:35:45,200
‫تا زندگیتون تو خطر نباشه.

391
00:35:46,366 --> 00:35:50,966
‫کتاب مقدس میگه،
‫《انتقام برای منه، و من تلافی می‌کنم.》

392
00:35:51,933 --> 00:35:55,766
‫پس بهتون پیشنهاد می‌کنم شما
‫فقط... به خدا بسپارینش.

393
00:35:58,233 --> 00:36:00,433
‫بسپارینش به خدا.

394
00:36:01,900 --> 00:36:03,533
‫با تمام احترامی که براتون قائلم، آقا،

395
00:36:04,233 --> 00:36:07,600
‫《بسپارش به خدا》
‫مشکل نیجریه‌ست.

396
00:36:08,133 --> 00:36:11,266
‫میدونید چندتا مرد جوون با...

397
00:36:12,033 --> 00:36:14,200
‫بهونه‌ی مجرم بودن
‫کشته شدن؟

398
00:36:15,233 --> 00:36:16,733
‫هیچکس حرفی ازشون نمیزنه.

399
00:36:47,966 --> 00:36:50,566
‫آلیو،‌ من کاری دارم؟

400
00:37:35,066 --> 00:37:38,900
‫- عمو، یکم پول بهم بدین.
‫- اینجا چیکار میکنی؟ برو بیرون!

401
00:38:01,266 --> 00:38:03,233
‫اوبالنده!

402
00:38:14,566 --> 00:38:16,700
‫میدونی من کی‌ام؟!

403
00:39:04,033 --> 00:39:05,700
‫چی میخوای؟

404
00:39:11,366 --> 00:39:15,233
‫حالا، کدوم یکی از شماها...

405
00:39:16,533 --> 00:39:17,866
‫پسر منو کشته؟

406
00:39:25,300 --> 00:39:26,833
‫آقای ادیما.

407
00:39:32,666 --> 00:39:34,033
‫آقای ادیما!

408
00:40:33,533 --> 00:40:37,733
‫باید جابه‌جاش می‌کردیم چون دومین
‫واحد درخواست کمک برای یه حادثه کرده بود.

409
00:40:37,833 --> 00:40:39,066
‫قسم میخورم‌.

410
00:40:39,166 --> 00:40:41,333
‫بچه‌ی یه مرد ثروتمند بود‌.

411
00:40:41,400 --> 00:40:42,633
‫قسم میخورم، یه سیاستمدار!

412
00:40:44,700 --> 00:40:46,166
‫کافیه.

413
00:40:47,833 --> 00:40:48,866
‫بذار فکر کنم.

414
00:40:49,866 --> 00:40:51,066
‫در رو ببند.

415
00:41:00,533 --> 00:41:04,166
‫خیلی بزرگه!

416
00:41:05,166 --> 00:41:06,633
‫از کجا گرفتیش؟

417
00:41:07,466 --> 00:41:10,200
‫- نمی‌تونم منابعم رو لو بدم، ما.
‫- البته.

418
00:41:11,733 --> 00:41:13,233
‫چند نفر این رو دیدن؟

419
00:41:14,133 --> 00:41:17,200
‫فقط خودمون. فقط ما کپی رو داریم، میدونم.

420
00:41:17,300 --> 00:41:18,233
‫خوبه.

421
00:41:21,166 --> 00:41:24,000
‫ما!

422
00:41:25,666 --> 00:41:27,566
‫مادرت کشته شد

423
00:41:28,733 --> 00:41:32,766
‫چون سعی کرد روابط آدم‌‌های
‫خطرناک رو لو بده‌.

424
00:41:33,433 --> 00:41:35,000
‫من عقب نمیشینم

425
00:41:35,066 --> 00:41:36,866
‫- که بذارم خودت رو به کشتن بدی‌.
‫- ولی...

426
00:41:36,933 --> 00:41:40,500
‫ویکتوریا، من اینکارو دارم برای
‫صلاح خودت انجام میدم.

427
00:42:04,966 --> 00:42:06,333
‫بهتره مهم باشه.

428
00:42:06,433 --> 00:42:07,266
‫دی‌سی،

429
00:42:07,833 --> 00:42:12,766
‫تازه به یه فایل ضبط شده از
‫اعتراف پسرتون برخورد کردم.

430
00:42:12,833 --> 00:42:14,366
‫ولی بلاکش کردم.

431
00:42:15,766 --> 00:42:18,166
‫- ممنونم.
‫- ممنون نباش.

432
00:42:19,200 --> 00:42:20,766
‫به سناتور بگو‌.

433
00:42:20,833 --> 00:42:22,666
‫بدهی‌ای که بهم بدهکاری خیلی زیاده.

434
00:42:23,933 --> 00:42:25,333
‫و من جمعش می‌کنم.

435
00:42:57,700 --> 00:42:58,566
‫پائول ادیما!

436
00:42:59,200 --> 00:43:01,866
‫شماها رفتین پسر پائول
‫ادیما رو کشتین!

437
00:43:01,933 --> 00:43:04,900
‫فکر کردیم فقط یه
‫پیرمرده.

438
00:43:05,000 --> 00:43:07,700
‫پیرمرد؟ پائول ادیما!

439
00:43:08,366 --> 00:43:10,833
‫خطرناک‌ترین مرد توی این کشور.

440
00:43:11,333 --> 00:43:14,433
‫ترور بیست و سه آدم مهم‌.

441
00:43:15,033 --> 00:43:20,933
‫صدوسیزده عملیات
‫داخلی.

442
00:43:21,033 --> 00:43:25,266
‫از سال ۱۹۸۴ تو غرب آفریقا

443
00:43:25,366 --> 00:43:29,566
‫تو هشت تا کودتا برنامه ریزی
‫و شرکت کرده.

444
00:43:37,633 --> 00:43:40,733
‫فقط یه دلیل هست که چرا
‫هنوز زنده‌ای.

445
00:43:42,566 --> 00:43:45,433
‫و این بخاطره اینه که به این
‫مرد اطلاعات دادین.

446
00:43:45,533 --> 00:43:46,733
‫چی هست؟

447
00:43:47,266 --> 00:43:49,700
‫فقط فکر می‌کنم میخواد اسم
‫پسرش رو پاک کنه.

448
00:43:49,766 --> 00:43:51,433
‫بهش گفتی پسرش رو با

449
00:43:51,533 --> 00:43:52,966
‫پسر کی تعویض کردیم؟

450
00:43:53,066 --> 00:43:55,100
‫نمیدونم.
‫نه، نمیدونم.

451
00:43:55,200 --> 00:43:58,400
‫- و ازم انتظار داری باورش کن؟!
‫- قربان، نه. نه، قربان.

452
00:43:58,466 --> 00:43:59,733
‫اون این اطلاعات رو نمیدونست‌.

453
00:43:59,800 --> 00:44:00,866
‫چی؟

454
00:44:02,866 --> 00:44:03,700
‫خب.

455
00:44:05,033 --> 00:44:06,133
‫در اون‌صورت،

456
00:44:07,300 --> 00:44:09,100
‫باید سریعا از بین ببریمش.

457
00:44:09,200 --> 00:44:10,733
‫- قربان؟
‫- قربان، چیه؟!

458
00:44:11,900 --> 00:44:14,133
‫فکر کنم باید به
‫ژنرال بگیم.

459
00:44:14,700 --> 00:44:16,266
‫اون هنوز با پائول معامله داره.

460
00:44:16,366 --> 00:44:21,766
‫و وقتی بفهمه پسر کی
‫با پسرش عوض شده‌،

461
00:44:21,866 --> 00:44:24,466
‫واقعا فکر میکنی قرار نیست
‫سراغ پسر خودم بیاد؟

462
00:44:24,566 --> 00:44:25,466
‫تو دربارش فکر کن.

463
00:44:25,566 --> 00:44:27,066
‫بهش فکر کن! فکر کن!

464
00:44:29,733 --> 00:44:32,066
‫بهتره یه کاری کنی تا
‫همه‌چی رو درست کنی.

465
00:44:32,133 --> 00:44:33,800
‫بهتره اینکارو بکنی، آقای مان.

466
00:44:33,900 --> 00:44:36,633
‫اگه این مرد اندازه‌ای که
‫میگید خطرناکه،

467
00:44:37,733 --> 00:44:39,966
‫فکر کنم منابع بیشتری
‫لازم داریم.

468
00:44:41,800 --> 00:44:43,700
‫پس تبدیلش کن به یه
‫مشکل ملی.

469
00:44:44,600 --> 00:44:46,700
‫کل نیروهای پلیس رو
‫بفرست دنبالش.

470
00:44:47,533 --> 00:44:48,766
‫و چطوره اینکارو کنیم؟

471
00:44:49,633 --> 00:44:52,533
‫میدونید که رییس من روی مدارک
‫محکم پافشاری میکنه.

472
00:44:53,433 --> 00:44:55,066
‫مدرک محکم.

473
00:44:57,400 --> 00:44:59,766
‫گوش کن، بعدی رو بپیچ، باشه؟

474
00:45:34,766 --> 00:45:38,300
‫آره. این راه حل مشکل
‫شماست. درسته؟

475
00:45:38,833 --> 00:45:42,566
‫پائول ادیما به یه افسر
‫پلیس درجه‌دار شلیک کرده.

476
00:45:43,100 --> 00:45:44,100
‫راحته.

477
00:46:30,000 --> 00:46:30,100
‫آره.

478
00:46:30,100 --> 00:46:30,666
‫هارددرایو من  کجاست؟

479
00:46:31,333 --> 00:46:32,300
‫کدوم هارد درایو؟

480
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
‫متاسفم ولی فکر کنم
‫ادیتورم خرابش کرده.

481
00:46:38,433 --> 00:46:41,766
‫فکر کنم، میدونم چطور کمکتون کنم
‫بفهمید کی پسرتون رو کشته.

482
00:46:51,400 --> 00:46:52,666
‫پروفسور کریج‌...

483
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
‫ممنون که منو دیدید.

484
00:46:57,533 --> 00:46:59,166
‫من با آقای ادیما اومدم.

485
00:47:00,500 --> 00:47:04,866
‫ما فکر می‌کنیم پسرشون رو کسایی کشتن
‫که خانواده‌ی شمارو کشتن.

486
00:47:09,500 --> 00:47:11,733
‫مردم درباره‌ی هزینه‌ی
‫آی‌وی‌اف صحبت میکنن‌،

487
00:47:11,833 --> 00:47:15,233
‫ولی استرس احساسیش...
‫غیرقابل تصوره.

488
00:47:18,233 --> 00:47:21,566
‫چهارده تا دوره‌ی آی‌وی‌اف
‫شکست خورده رو بررسی کردم.

489
00:47:35,400 --> 00:47:37,400
‫اون‌ها بچم رو کشتن و برام
‫یه پیامی فرستادن.

490
00:47:38,833 --> 00:47:40,333
‫بهم گفتن 《فرار کن.》

491
00:47:40,933 --> 00:47:44,366
‫فکر کردم اگه انجامش بدم، زندگی
 شوهرم نجات پیدا کنه.

492
00:47:45,600 --> 00:47:47,000
‫ولی به‌هرحال اون روهم کشتن.

493
00:47:49,000 --> 00:47:50,666
‫بعد فکر کردم که...

494
00:47:53,233 --> 00:47:55,200
‫کی من رو بیرون از این
‫دنیا میخواد.

495
00:48:03,600 --> 00:48:06,933
‫تهدیدها وقتی شروع شد که شروع به کار
‫روی پرونده‌ی انسداد نفت‌ کردم.

496
00:48:12,066 --> 00:48:14,866
‫ممنون. ممنون.

497
00:48:16,933 --> 00:48:18,366
‫کل زندگیم...

498
00:48:20,166 --> 00:48:22,233
‫با فساد جنگیدم.

499
00:48:25,066 --> 00:48:28,866
‫جنگیدم و از دست دادم... همه‌چی رو.

500
00:48:31,566 --> 00:48:33,266
‫باید یه معنی‌ای داشته باشه.

501
00:48:35,266 --> 00:48:39,200
‫کاری کن یه معنی‌ای داشته باشه.

502
00:48:42,533 --> 00:48:43,900
‫من واقعا متاسفم.

503
00:48:48,833 --> 00:48:51,166
‫خیلی خب،
‫با باارزش‌ترین

504
00:48:51,233 --> 00:48:55,100
‫زمین‌های نفتی که بین
‫۹۵ و ۹۶ بود شروع کردم.

505
00:48:55,200 --> 00:48:58,333
‫اولیش مالکیت محلی داشت،
‫که برامون چهارتا شرکت به‌جا میذاره،

506
00:48:58,833 --> 00:49:02,400
‫لنترن، تووین انرژی،
‫پیت‌پترو، و هالی‌فیلد،

507
00:49:03,000 --> 00:49:05,433
‫نه، یکی... یه چیزی
‫این وسط کمه.

508
00:49:05,533 --> 00:49:08,066
‫خب، اگه بهم بگی داریم
‫دنبال چی میگردیم...

509
00:49:25,400 --> 00:49:27,600
‫وایسا، نفت پاتریوت...

510
00:49:28,500 --> 00:49:31,600
‫اولین بار تو سال ۹۴ بخاطره،

511
00:49:31,666 --> 00:49:33,933
‫حفاری آزمایشی توسط دولت
‫بهش جایزه داده شد،

512
00:49:34,000 --> 00:49:37,300
‫فروخته شد چون بی‌ثمر بود.

513
00:49:46,733 --> 00:49:49,033
‫صاحبان جدید تو ۹۵ نفت پیدا کردن.

514
00:49:49,133 --> 00:49:51,833
‫و بیا ببینیم، مالکیتش...

515
00:49:51,900 --> 00:49:53,200
‫- محرمانه‌ست.
‫- محرمانه‌ست.

516
00:50:06,233 --> 00:50:10,600
‫ویک، ازت میخوام از این
‫پرونده فاصله بگیری.

517
00:50:10,700 --> 00:50:13,066
‫داری به چی فکر میکنی؟

518
00:50:20,800 --> 00:50:22,133
‫باید بری.

519
00:50:23,000 --> 00:50:25,500
‫تنها راهیه که میتونم
‫ازت محافظت کنم.

520
00:50:29,633 --> 00:50:33,100
‫فکر می‌کنم باید این رو ببینی.

521
00:50:34,233 --> 00:50:37,233
‫این مرد، پائول ادیما،
‫یه ارشد رو تو ساکز به قتل رسونده

522
00:50:37,300 --> 00:50:40,333
‫که طبق چیزی که فهمیدیم
‫قصاص برای

523
00:50:40,433 --> 00:50:42,966
‫مرگ‌ پسرش، دامیلولا ادیما بوده،

524
00:50:43,066 --> 00:50:46,633
‫نابغه‌ی پشت آدم‌رباییه دوتان
‫و لیلا کریج.

525
00:50:47,133 --> 00:50:48,600
‫پلیس‌‌ها هرکسی اون بیرون

526
00:50:48,666 --> 00:50:49,900
‫- درباره‌ی این مرد اطلاعاتی داره رو...
‫- تو چیکار کردی؟

527
00:50:49,966 --> 00:50:51,566
‫- ...ترغیب به جلو اومدن...
‫- وقتی برای اون نداریم.

528
00:50:51,633 --> 00:50:53,166
‫- ...و کمک به...
‫- خب، حداقل لیاقتشو دارم بدونم چه خبره.

529
00:50:53,266 --> 00:50:54,500
‫تحقیقات می‌کنن.

530
00:50:55,766 --> 00:50:58,000
‫هرچی کمتر بدونی،
‫برات بهتره.

531
00:51:05,500 --> 00:51:07,633
‫چرا وقتی انقدر زیاد میدونی
‫هنوز کم‌ میگی؟!

532
00:51:13,400 --> 00:51:14,966
‫چطور درباره‌ی انسداد نفتی فهمیدی؟

533
00:51:15,066 --> 00:51:16,833
‫- منظورم اینه، تو کی هستی؟
‫- ببین، برای یک بارم که شده

534
00:51:16,933 --> 00:51:20,133
‫تظاهر نکن این پرونده
‫برات چیزی بجز یه فرصت

535
00:51:20,233 --> 00:51:22,900
‫برای ارتقای شغلیته.

536
00:51:32,300 --> 00:51:33,133
‫صدا درنیار.

537
00:51:33,233 --> 00:51:34,733
‫- هرکاری که میگم رو بکن.
‫- چی؟

538
00:51:34,800 --> 00:51:36,466
‫- برو پایین. برو پایین، برو پایین!
‫- ببخشید.

539
00:51:36,566 --> 00:51:38,633
‫- حرکت کن. همونجا بمون.
‫- فقط باید کاری که‌ میگی‌ رو بکنم؟

540
00:54:16,333 --> 00:54:19,166
‫پائولو، کشیش پائولو.

541
00:54:19,733 --> 00:54:22,033
‫حالا واقعا یه مرد با خدایی.

542
00:54:23,133 --> 00:54:27,733
‫چون پائولویی که من میشناسم همشون
‫رو اینجا از بین میبرد.

543
00:54:38,200 --> 00:54:39,200
‫پائولو.

544
00:54:40,533 --> 00:54:42,300
‫هنوز اینجوری این اطراف
‫ول میخوری؟

545
00:54:59,266 --> 00:55:01,466
‫بندازش! بندازش.

546
00:55:02,033 --> 00:55:03,033
‫آروم.

547
00:55:07,633 --> 00:55:10,033
‫اوه، خوبه. بشین.

548
00:55:10,866 --> 00:55:12,066
‫بشین!

549
00:55:16,033 --> 00:55:17,600
‫تو قرار نیست من رو بکشی، قراره؟

550
00:55:19,766 --> 00:55:20,933
‫تو مرد باخدایی.

551
00:55:21,033 --> 00:55:23,100
‫این چیزی نیست که میخوایم
‫دربارش صحبت کنیم.

552
00:55:24,633 --> 00:55:25,733
‫پسر کی بود؟

553
00:55:26,366 --> 00:55:29,400
‫و چندتا ازشون رو فرستادی
‫سینه‌ی قبرستون

554
00:55:29,466 --> 00:55:31,733
‫وقتی که اسلحه‌ی مورد علاقه‌ی
‫ژنرال بودی؟

555
00:55:32,400 --> 00:55:34,066
‫حالا که نوبت خودت شده و فشار روی خودته،

556
00:55:34,900 --> 00:55:36,533
‫داری احساساتی میشی، پائولو.

557
00:55:37,066 --> 00:55:38,033
‫بیخیال.

558
00:55:38,100 --> 00:55:39,800
‫من طرف معامله‌ی خودم
‫رو نگه داشتم.

559
00:55:41,100 --> 00:55:42,300
‫من کنار کشیدم.

560
00:55:43,133 --> 00:55:45,033
‫پس چرا ژنرال باید
‫من رو بکشه؟

561
00:55:45,100 --> 00:55:46,200
‫همم؟

562
00:55:51,033 --> 00:55:53,466
‫ژنرال نیست،

563
00:55:54,466 --> 00:55:55,766
‫دیپوئه.

564
00:55:57,633 --> 00:55:59,233
‫اوه آره، دیپو.

565
00:56:00,066 --> 00:56:02,700
‫میترسه که برم
‫سراغ پسر خودش.

566
00:56:04,533 --> 00:56:05,466
‫تو اینو نمیدونی.

567
00:56:05,566 --> 00:56:08,033
‫ژنرال هیچوقت تورو
‫دنبال من نمیفرسته.

568
00:56:08,100 --> 00:56:09,600
‫لعنت بهش، اون اینکارو نکرده!

569
00:56:10,266 --> 00:56:11,200
‫اون نکرده!

570
00:56:13,966 --> 00:56:15,466
‫به‌هرحال هیچوقت باورم نداشت.

571
00:56:17,300 --> 00:56:18,633
‫همیشه تو بودی!

572
00:56:19,300 --> 00:56:22,466
‫- پسر موردعلاقش، پائولو‌.
‫- ساکت شو، آنجلو‌.

573
00:56:23,533 --> 00:56:25,866
‫اون تورو دنبال من نمیفرستاد
‫چون تو خیلی بی‌کفایتی.

574
00:56:30,566 --> 00:56:31,533
‫باشه.

575
00:56:32,800 --> 00:56:34,566
‫برت می‌گردونم برای دیپو.

576
00:56:36,133 --> 00:56:42,466
‫یه ویدیو کنفرانس زنده،
‫از تو، دیپو، و پسرش میخوام‌،

577
00:56:43,533 --> 00:56:45,066
‫تا کاری که کردی رو
‫تایید کنید.

578
00:56:46,133 --> 00:56:47,466
‫تا بتونم اسم پسرم رو پاک کنم.

579
00:56:56,566 --> 00:56:59,366
‫ژنرال هیچوقت اینکارو نمیکنه،
‫و اینو میدونی.

580
00:57:01,533 --> 00:57:04,800
‫امیدوارم حداقل بخاطره تو،
‫اینکارو میکنه.

581
00:58:28,733 --> 00:58:29,666
‫پسر من.

582
00:58:31,533 --> 00:58:32,966
‫سورپرایز شدم الان تنها اومدی.

583
00:58:42,766 --> 00:58:44,966
‫می‌تونم ببینم هنوز همون مردی
‫هستی که آموزش دادم.

584
00:58:47,100 --> 00:58:48,433
‫بریم‌ سراغ اصل مطلب...

585
00:58:49,700 --> 00:58:52,700
‫ادیما، تسلیت میگم.

586
00:58:54,900 --> 00:58:56,633
‫ولی کاریه که شده.

587
00:58:58,800 --> 00:59:01,266
‫میتونیم درباره‌ی غرامت صحبت کنیم.

588
00:59:02,800 --> 00:59:04,566
‫ولی میخوام که فرار کنی،

589
00:59:05,266 --> 00:59:06,800
‫بخاطره خانواده.

590
00:59:07,466 --> 00:59:08,700
‫قبوله.

591
00:59:14,233 --> 00:59:15,466
‫یه میلیون دلار.

592
00:59:17,600 --> 00:59:18,633
‫ژنرال،

593
00:59:19,600 --> 00:59:21,533
‫تنها چیزی که میخوام جسد پسرمه.

594
00:59:24,100 --> 00:59:25,366
‫متاسفانه‌،

595
00:59:26,033 --> 00:59:29,600
‫اون رییس پلیس زن یکی
‫از ما نیست.

596
00:59:30,266 --> 00:59:31,633
‫درخواستم‌ هنوز سرجاشه‌.

597
00:59:33,200 --> 00:59:36,066
‫و اعتراف میخوام، ضبط شده...

598
00:59:37,800 --> 00:59:42,933
‫از دیپو، پسرش، و آنجل.

599
00:59:44,233 --> 00:59:48,533
‫ادیما، دارم سعی میکنم‌ منطقی باشم.

600
00:59:48,600 --> 00:59:50,366
‫پس با احترام، ژنرال،

601
00:59:51,933 --> 00:59:53,933
‫هیچی برای حرف زدن نداریم.

602
00:59:55,400 --> 00:59:56,966
‫و حالا میخوایم دیپو رو بگیرم،

603
00:59:58,233 --> 00:59:59,466
‫با کمک شما یا بدون کمک شما.

604
01:00:04,266 --> 01:00:05,133
‫ادیما،

605
01:00:06,366 --> 01:00:08,300
‫یادت نرفته کنترل کامل نداری.

606
01:00:10,200 --> 01:00:12,633
‫واقعا میخوای ببینی چیکار
‫میتونم بکنم؟

607
01:00:30,233 --> 01:00:31,866
‫- قربان!
‫- من... ژنرال من،

608
01:00:31,933 --> 01:00:32,766
‫نگران نباشید، قربان.

609
01:00:32,866 --> 01:00:35,766
‫همه‌چی رو آوردیم...
‫به زودی همه‌چی تحت کنترل قرار میگیره.

610
01:01:11,100 --> 01:01:13,800
‫من با اون مرد معامله‌ای کردم،

611
01:01:15,166 --> 01:01:16,666
‫که آزادیش رو تضمین کرد

612
01:01:17,233 --> 01:01:20,200
‫و اون برای ۲۴ سال سکوت کرد.

613
01:01:21,333 --> 01:01:23,433
‫تو تنها بچه‌ی اون مرد رو کشتی.

614
01:01:27,666 --> 01:01:30,233
‫تا وقتی اون چیزی که میخواد رو بدست
‫نیاره متوقف نمیشه‌.

615
01:01:32,433 --> 01:01:35,100
‫وسوسه میشم تا اجازه بدم
‫بهت یه درسی بده،

616
01:01:35,700 --> 01:01:38,400
‫اگه شخصا خطراتش برای
‫خودم خیلی زیاد نبود.

617
01:01:40,033 --> 01:01:41,533
‫جوری باش که ممکنه،

618
01:01:42,666 --> 01:01:47,333
‫هیچ گزینه‌ای بجز دستور
‫به حذف کردنش ندارم.

619
01:01:50,500 --> 01:01:54,900
‫مجبور شدم تنها کسی که اصلا
‫شکست نمیخوره رو فرا بخونم.

620
01:02:16,000 --> 01:02:19,300
‫اون باید به دست پلیس بمیره.

621
01:02:21,700 --> 01:02:24,866
‫شغلشون اینه که مطمئن بشن
‫هیچ جایی برای فرار نداره.

622
01:02:39,333 --> 01:02:41,633
‫این مزخرفه‌.
‫خنده داره!

623
01:02:42,133 --> 01:02:44,800
‫یه نفر نمیتونه اون‌ بیرون
‫آدم‌های من رو با مجازات بکشه.

624
01:02:44,900 --> 01:02:45,966
‫- سخت‌ترش کن!
‫- ببخشید، ما!

625
01:02:46,600 --> 01:02:49,100
‫همین الان همه‌ی شریک‌های شناخته
‫شده و ناشناخته رو بده بهم.

626
01:02:49,633 --> 01:02:51,466
‫میتونی لطفا بهمون بگی
‫اینجا چه خبره؟

627
01:02:54,166 --> 01:02:55,833
‫از همین الان به بعد،

628
01:02:57,633 --> 01:03:00,666
‫پائول ادیما یه دشمن
‫شماره یکه.

629
01:03:02,600 --> 01:03:04,966
‫ما، میشه لطفا چراغ‌های بیشتری رو روشن کنی؟

630
01:03:16,200 --> 01:03:18,900
‫این رو هفته‌ی پیش
‫تو زام‌فارا انجام دادن.

631
01:03:20,633 --> 01:03:24,966
‫تا عملیات غیرقانونیه معدن
‫ژنرال رو پوشش بدن.

632
01:03:27,533 --> 01:03:28,800
‫اگه بری دنبال دیپو،

633
01:03:28,900 --> 01:03:32,300
‫برای سود نفت و گاز ژنرال تبدیل
‫به تهدید میشی.

634
01:03:33,200 --> 01:03:34,900
‫دیگه هیچی برای از دست دادن ندارم.

635
01:03:36,933 --> 01:03:37,866
‫اون دخترو داری.

636
01:03:38,566 --> 01:03:42,200
‫ولی برای چه‌ مدت قبل از اینکه پیداش
‫کنن و از طریق اون به تو برسن؟

637
01:03:46,600 --> 01:03:47,766
‫یه قدرتی لازم داری.

638
01:03:48,533 --> 01:03:50,133
‫تو موقعیت‌های اینجوری، میگم

639
01:03:50,233 --> 01:03:53,033
‫اگه دست از اون کتاب میکشیدم چی،
‫اون‌ کار درستی بود.

640
01:03:55,433 --> 01:03:58,533
‫ایندفعه، مدتی باید قایم
‫بشی یا فرار کنی.

641
01:03:59,566 --> 01:04:02,233
‫مسئله وقتیه‌ که با ریچارد
‫در تماس‌ میشی.

642
01:04:02,900 --> 01:04:06,566
‫اون به تو بدهکاره و از اون مرد، ژنرال،
‫بدش میاد.

643
01:04:07,533 --> 01:04:12,533
‫از وقتی ریچارد تو عمق تشکیلات
‫محرمانه‌اش رفته، باهاش درتماس نبودم.

644
01:04:20,566 --> 01:04:23,266
‫تو خیابون‌ها بهش میگن،
‫بیگ ددی.

645
01:04:23,766 --> 01:04:26,433
‫اینکه بتونی ملاقاتش کنی
‫تقریبا غیرممکنه.

646
01:04:27,100 --> 01:04:28,566
‫اون خودش باید بخواد
‫باهات ملاقات کنه.

647
01:04:28,633 --> 01:04:30,866
‫این آشغال‌ها که داری

648
01:04:30,933 --> 01:04:32,133
‫میریزی این اطراف چی‌ان؟

649
01:04:33,033 --> 01:04:35,266
‫همین الان این آشغال‌هارو از جلوی
‫مغازه‌ی من ببر اونور.

650
01:04:35,366 --> 01:04:38,266
‫مزاحم فروش من شدن با این
‫آشغال‌هارو تموم کن.

651
01:04:38,366 --> 01:04:39,233
‫صبح بخیر؟

652
01:04:40,533 --> 01:04:41,466
‫صبح بخیر.

653
01:04:41,566 --> 01:04:43,866
‫لطفا،
‫من دنبال پرووین جککوآرد میگردم.

654
01:04:45,800 --> 01:04:46,900
‫اینجا نداریم.

655
01:04:47,733 --> 01:04:49,566
‫خانم لطفا، کسی که من رو فرستاده

656
01:04:49,633 --> 01:04:52,300
‫گفته اینجا تنها جایی که
‫میتونم پیداش کنم.

657
01:04:53,533 --> 01:04:55,233
‫اینجارو ببین، مرد جوون،
‫گفتم اینجا نداریم.

658
01:04:55,300 --> 01:04:56,800
‫اگه اینجا بود،
‫بهت میفروختمش.

659
01:04:56,900 --> 01:04:58,566
‫اینجارو ببین،
‫خیلی برای این زوده.

660
01:04:58,633 --> 01:05:01,900
‫خانم، لطفا،
‫التماستون می‌کنم.

661
01:05:02,766 --> 01:05:03,800
‫اگه چنین چیزی ندارین،

662
01:05:03,900 --> 01:05:07,200
‫میتونید من رو پیش کسی ببرید که
‫بتونه بهم بفروشتش، لطفا؟

663
01:05:08,300 --> 01:05:09,433
‫لطفا.

664
01:05:13,633 --> 01:05:16,233
‫باشه. دنبالم بیا.

665
01:05:24,900 --> 01:05:27,900
‫خیلی خب، بیا.
‫آفرین.

666
01:05:32,100 --> 01:05:32,966
‫آفرین.

667
01:05:58,400 --> 01:05:59,966
‫ریچارد اگنده...

668
01:06:01,400 --> 01:06:02,733
‫عشق من.

669
01:06:03,666 --> 01:06:06,833
‫تو کودتای سال
‫۹۳ نجاتش دادی.

670
01:06:08,133 --> 01:06:10,866
‫برای اون، خیلی متشکر بود.

671
01:06:13,500 --> 01:06:14,800
‫میدونم ایسا دنبالته.

672
01:06:15,666 --> 01:06:18,966
‫بخاطره همین برای کمک
‫ریچارد اومدی.

673
01:06:19,466 --> 01:06:20,466
‫ریچارد بهم بدهکاره.

674
01:06:21,166 --> 01:06:22,833
‫ریچارد مرده.

675
01:06:25,166 --> 01:06:29,733
‫وقتی ریچارد سعی داشت از اون وضعیت خارج بشه،

676
01:06:30,966 --> 01:06:32,533
‫ژنرال کشتش.

677
01:06:33,333 --> 01:06:37,366
‫تنها دلیلی که تورو نکشت این
‫بود که تو کتاب سیاه رو بهش دادی.

678
01:06:37,900 --> 01:06:40,866
‫هیچ روزی نیست که بگذره و

679
01:06:40,966 --> 01:06:44,866
‫این آرزو رو نداشته باشم که یه گلوله برای
‫کاری که با ریچارد من کرد تو سرش خالی کنم.

680
01:06:45,866 --> 01:06:47,966
‫اگه تو بکشیش،
‫یه نفر جاش رو میگیره.

681
01:06:48,033 --> 01:06:53,400
‫خب، میبینی که تجارتم رو از انتقام‌های
‫شخصیم جدا می‌کنم.

682
01:06:54,333 --> 01:06:57,133
‫ایسا به کار من آسیب نزده.

683
01:07:01,333 --> 01:07:05,066
‫وقتی مردم میخواستن بیگ ددی رو ببینن،

684
01:07:07,300 --> 01:07:08,400
‫با ریچارد ملاقات میکردن.

685
01:07:10,700 --> 01:07:14,233
‫ولی همیشه من بیگ ددی بودم.

686
01:07:17,033 --> 01:07:18,633
‫تو کتاب سیاه رو ساختی.

687
01:07:19,700 --> 01:07:23,900
‫میتونستی با اون از بین ببریش ولی
‫به‌جاش دادیش به خودش‌.

688
01:07:24,000 --> 01:07:25,966
‫تو هیچوقت جلوش ناایستادی.

689
01:07:27,200 --> 01:07:29,833
‫تا وقتی که پسرت رو کشتن.

690
01:07:30,633 --> 01:07:34,000
‫میتونم همه‌ی قدرتش رو بگیرم،
‫اگه تو کمکم کنی.

691
01:07:35,233 --> 01:07:39,800
‫ایسا حیوون خیلی ترسناکیه که
‫بخوام باهاش درگیر بشم.

692
01:07:40,700 --> 01:07:44,300
‫کینه‌هایی هست که باید به
‫قبر برده بشه.

693
01:07:44,366 --> 01:07:47,400
‫جاشوآ! جاشوآ، بیا تو!

694
01:07:49,533 --> 01:07:51,300
‫جاشوآ! جاشوآ!

695
01:07:54,466 --> 01:07:58,366
‫ادیما، مشکلاتت رو
‫آوردی برای من.

696
01:07:59,866 --> 01:08:02,000
‫بهتره که بری.
‫همین الان!

697
01:08:06,400 --> 01:08:07,233
‫کجاست؟

698
01:08:07,333 --> 01:08:09,366
‫تو باید جسوی باشکوه باشی.

699
01:09:04,100 --> 01:09:07,033
‫داری بهم میگی فقط یه مرد،
‫فقط یه مرد

700
01:09:07,100 --> 01:09:10,233
‫بزرگ‌تر از کل
‫نیروهای پلیسه؟

701
01:09:10,333 --> 01:09:12,400
‫نگرانی‌های شمارو میفهمم،
‫سناتور دیپو.

702
01:09:12,500 --> 01:09:13,900
‫اینطوری نمیتونه باشه.

703
01:09:14,000 --> 01:09:16,766
‫این اطمینان رو بهتون میدم‌ که
‫مقصر به زودی دستگیر میشه.

704
01:09:16,866 --> 01:09:18,733
‫- خوبه! رییس!
‫- آره‌.

705
01:09:19,666 --> 01:09:21,100
‫شب بخیر.

706
01:09:33,200 --> 01:09:36,333
‫خانم رییس، پیشنهاد می‌کنم که...

707
01:09:37,233 --> 01:09:38,533
‫آروم بمونید...

708
01:09:40,700 --> 01:09:42,433
‫و حرکت ناگهانی‌ای نزنید.

709
01:09:49,233 --> 01:09:50,233
‫دوتا چیز...

710
01:09:52,366 --> 01:09:54,366
ادم‌های ساکز

711
01:09:55,500 --> 01:10:03,666
‫ پسرم رو با دستور آدم‌های خیلی قدرتمندی  به قتل رسوندن و پنهانش کردن

712
01:10:04,233 --> 01:10:06,100
‫جسدش رو برای دفن کردن میخوام.

713
01:10:06,233 --> 01:10:08,500
‫- مدرکی‌ داری؟
‫- داشتم.

714
01:10:10,300 --> 01:10:11,233
‫ساکت شو!

715
01:10:11,966 --> 01:10:14,500
‫بی اجازه وارد خونم میشی و
‫متقاعدم میکنی که،

716
01:10:14,566 --> 01:10:16,200
‫یه سری از آدم‌های من، آدم‌های...

717
01:10:16,300 --> 01:10:18,800
‫... که تو کشتیشون،
‫الان دارن با مجرم‌ها کار می‌کنن؟

718
01:10:18,866 --> 01:10:20,333
‫این همون چیزی بود که
‫میخواستی باور کنم؟

719
01:10:20,400 --> 01:10:22,366
‫اگه آدم‌های تورو مرده میخواستم،

720
01:10:24,000 --> 01:10:25,633
‫چرا باید تو خیابون‌ها
‫ولشون می‌کردم؟

721
01:10:32,666 --> 01:10:34,666
‫دومین چیزی که میخوای چیه؟

722
01:10:39,300 --> 01:10:40,633
‫زندگیش در خطره.

723
01:10:41,666 --> 01:10:45,700
‫اگه بتونی ازش محافظت کنی کسایی
‫رو که میخوای رو برات میارم.

724
01:10:45,800 --> 01:10:47,366
‫این به الان بستگی داره، اینطور نیست؟

725
01:10:50,466 --> 01:10:52,033
‫اون داستانت رو تایید میکنه؟

726
01:11:07,666 --> 01:11:08,500
‫قربان.

727
01:11:11,233 --> 01:11:13,333
‫دپوتی، حالت چطوره؟

728
01:11:13,433 --> 01:11:15,266
‫آفرین.

729
01:11:15,333 --> 01:11:18,966
‫باید بابت همه‌ی سخت کوشی‌هات
‫ستایشت کنم. آفرین.

730
01:11:19,066 --> 01:11:20,833
‫- ممنون‌‌، ما.
‫- خیلی خب.

731
01:11:20,933 --> 01:11:23,933
‫خب، آپدیتی از پرونده‌ی
‫ادیما هست؟

732
01:11:24,833 --> 01:11:26,266
‫داریم پیشرفت می‌کنیم،‌ ما.

733
01:11:26,966 --> 01:11:28,900
‫آره. مطمئنم گیرش میندازی

734
01:11:28,966 --> 01:11:30,433
‫همونطوری که پسره رو
‫گیر انداختی، درسته؟

735
01:11:31,500 --> 01:11:33,833
‫خب، برای تازه کردن حافظم...

736
01:11:33,933 --> 01:11:35,933
‫گفتی پسره رو چطور گیر انداختی؟

737
01:11:37,766 --> 01:11:40,133
‫این یه نکته‌ی ناشناس بود، ما.

738
01:11:40,233 --> 01:11:42,400
‫سکزها خیلی خوش شانس بودن چون

739
01:11:43,066 --> 01:11:44,566
‫پسره مسلح
‫و خطرناک بود.

740
01:11:45,333 --> 01:11:48,000
‫خب، یه بار از بازداشت
‫فرار نکرد؟

741
01:11:48,100 --> 01:11:50,733
‫آره فرار کرد.
‫پسره خیلی کند بود.

742
01:11:50,800 --> 01:11:52,500
‫- کند مثل یه حلزون.
‫- واو.

743
01:11:52,600 --> 01:11:54,766
‫آفرین.
‫دوباره آفرین.

744
01:11:55,433 --> 01:11:56,266
‫قربان.

745
01:11:57,933 --> 01:11:59,766
‫اوسارتین، قبل از اینکه بری،

746
01:11:59,833 --> 01:12:01,100
‫لطفا بیا.

747
01:12:01,166 --> 01:12:06,433
‫من... بنظر میرسه اینجا یه
‫جزئیاتی رو پیدا نمیکنم. حالا، دوباره بهم بگو،

748
01:12:07,066 --> 01:12:10,733
‫چه نوع تفنگی از جنایتکار
‫گرفته شده؟

749
01:12:18,733 --> 01:12:21,933
‫چون بررسی کردم و هیچ
‫سابقه‌ای از

750
01:12:22,800 --> 01:12:26,900
‫هیچ اسلحه‌ای از بین وسایل
‫این فرد نیست.

751
01:12:30,066 --> 01:12:32,800
‫یه اسلحه به مطبوعات ارائه کردی.

752
01:12:33,500 --> 01:12:35,133
‫حالا هیچ سابقه‌ای ازش
‫تو فهرست وسایل نیست.

753
01:12:35,733 --> 01:12:38,800
‫قربان، اجازه بدین
‫من توضیح‌ بدم.

754
01:12:38,900 --> 01:12:41,966
‫تنها توضیحی که میخوام
‫از تو بشنوم

755
01:12:42,066 --> 01:12:45,600
‫اینه که چرا یه پسر
‫بیگناه رو کشتی!

756
01:12:46,300 --> 01:12:48,633
‫میتونی بازیگری سطح پایینت رو
‫برای مطبوعات نگه داری.

757
01:12:48,733 --> 01:12:49,800
‫حالا از دفتر من برو بیرون!

758
01:12:54,266 --> 01:12:55,433
‫اوسارتین.

759
01:12:56,100 --> 01:12:58,266
‫اوسارتین!

760
01:13:09,100 --> 01:13:10,800
‫بیگ ددی، تموم شده.

761
01:13:27,000 --> 01:13:28,633
‫پس این مرد رو میشناسی؟

762
01:13:37,766 --> 01:13:39,333
‫میخواستی بدونی من کی‌ام.

763
01:13:52,600 --> 01:13:55,666
‫بین سال‌‌های ۱۹۸۲ و ۱۹۸۴،

764
01:13:57,000 --> 01:14:01,766
‫رونق قاچاق مواد مخدر تو
‫آمریکای جنوبی بود،

765
01:14:03,400 --> 01:14:05,733
‫تا آفریقای غربی به
‫اروپا و آمریکا.

766
01:14:08,333 --> 01:14:10,800
‫برای دولت نیجریه،
‫این یه تهدید بود،

767
01:14:11,666 --> 01:14:15,133
‫ولی برای ژنرال ایسا، موسس ما،

768
01:14:15,933 --> 01:14:17,300
‫فقط فرصت رو میدید.

769
01:14:20,100 --> 01:14:21,933
‫اون تجارت مواد مخدر رو بدست گرفت.

770
01:14:32,966 --> 01:14:35,566
‫ما تو یه تیم خصوصی
‫استخدام شدیم،

771
01:14:37,133 --> 01:14:39,733
‫که توسط یه رییس قبلی ارتش که
‫ما بهش ژنرال می‌گفتیم اداره میشد.

772
01:14:46,766 --> 01:14:50,466
‫ما جوون بودیم،
‫توسط بهترین برای بدترین کارها آموزش دیدیم،

773
01:14:50,566 --> 01:14:52,166
‫و کم‌ترین حس رو داشتیم.

774
01:14:52,266 --> 01:14:54,733
‫ما چندتا کودتا تو
‫غرب آفریقا انجام دادیم.

775
01:14:55,733 --> 01:14:59,166
‫برای تسهیل تو گردش مشاغل،
‫مطبوعات خریده شدن.

776
01:15:04,300 --> 01:15:08,100
‫هرکس وارد این خط نمیشد
‫از بین میرفت.

777
01:15:15,633 --> 01:15:19,233
‫ما بودیم، بهمون، 《ضدعفونی کننده》
‫می‌گفتن.

778
01:15:21,133 --> 01:15:25,000
‫هرچیزی که حرکت میکرد،
‫باید کشته میشد.

779
01:15:27,066 --> 01:15:29,000
‫هدف ما خبرنگاری بود‌ که

780
01:15:30,466 --> 01:15:37,233
‫بزرگ‌ترین قاچاق مواد مخدر ژنرال رو
‫لو داده بود، دیپو.

781
01:15:39,000 --> 01:15:41,800
‫تا خونش تو سورولر دنبالش کردیم.

782
01:15:51,100 --> 01:15:52,233
‫کجاست؟

783
01:15:56,766 --> 01:15:58,733
‫لطفا.

784
01:16:18,766 --> 01:16:22,733
‫یه پاک‌سازی بود،
‫اون بچه باید میرفت.

785
01:16:24,233 --> 01:16:26,166
‫چه روزی بود؟

786
01:16:28,933 --> 01:16:30,266
‫چه روزی بود؟

787
01:16:30,333 --> 01:16:32,833
‫- ۴ ژوئن بود...
‫- ۱۹۹۶!

788
01:16:51,066 --> 01:16:52,566
‫یه خبرنگار...

789
01:16:54,066 --> 01:16:58,766
‫تحقیقاتی میکرد...
‫توسط قاچاقچیه سرشناس مواد مخدر

790
01:17:00,833 --> 01:17:03,300
‫...تو خونش کشته شد.

791
01:17:11,733 --> 01:17:14,400
‫تو... مادرم رو کشتی.

792
01:17:15,633 --> 01:17:17,233
‫اگه‌ میتونستم همش رو پس بگیرم...

793
01:17:17,300 --> 01:17:22,600
‫فکر می‌کردی... هزینه دادن برای
‫نگهداریم میتونست...

794
01:17:24,000 --> 01:17:26,766
‫گناه‌ اون دست‌های

795
01:17:27,466 --> 01:17:29,433
‫پر از خونت رو پاک کنه؟!

796
01:17:33,133 --> 01:17:36,233
‫- داشتم سعی می‌کردم ازت محافظت کنم.
‫- تو مادرم رو کشتی!

797
01:17:36,900 --> 01:17:39,566
‫ویکتوریا.

798
01:17:40,300 --> 01:17:42,266
‫ویکتوریا، تو خطری.

799
01:17:42,333 --> 01:17:45,266
‫تا وقتی اون خودشو نشون
‫داد جام امن بود.

800
01:17:53,066 --> 01:17:57,333
‫برای... همین بود که ازم
‫میخواستی فرار کنم.

801
01:18:12,266 --> 01:18:14,500
‫هیچوقت، هیچوقت...

802
01:18:17,300 --> 01:18:19,566
‫دوباره نزدیک زندگی من نشو.

803
01:18:22,100 --> 01:18:24,166
‫- ویکتوریا، صبر کن!
‫- من...

804
01:18:24,266 --> 01:18:26,300
‫ازت انتظار بیشتری داشتم!

805
01:18:26,833 --> 01:18:28,500
‫پدر بزرگوار اوموتوشو.

806
01:18:29,433 --> 01:18:32,966
‫تو باید برای این مجرم‌ها
‫به پلیس زنگ میزدی!

807
01:18:33,833 --> 01:18:37,900
‫به‌جاش بهش پناه دادی،
‫و دیه‌اش رو گرفتی.

808
01:18:40,066 --> 01:18:41,733
‫واقعا ازت شرم می‌کنم!

809
01:18:44,733 --> 01:18:46,000
‫ویکتوریا.

810
01:18:54,800 --> 01:18:55,800
‫لطفا کمکم کن.

811
01:19:10,000 --> 01:19:13,633
‫برو پایین! پایین.

812
01:20:05,300 --> 01:20:07,633
‫هنوز مرد سرسختی
‫برای کشتن هستی.

813
01:20:08,400 --> 01:20:09,466
‫این رو قبول دارم.

814
01:20:10,000 --> 01:20:14,200
‫برای همینه که خوشحالم بیمه
‫نامه رو گرفتم.

815
01:20:20,533 --> 01:20:22,733
‫تو خودت رو به کادونا میرسونی،

816
01:20:23,466 --> 01:20:24,733
‫و من ولش می‌کنم.

817
01:20:25,700 --> 01:20:28,400
‫۲۴ ساعت وقت داری.

818
01:20:59,133 --> 01:21:01,400
‫خودت گفتی میتونی همه‌‌ی
‫قدرتش رو بگیری.

819
01:21:03,733 --> 01:21:04,666
‫بهم بگو چطوری.

820
01:21:16,233 --> 01:21:17,966
‫وقتی کشتن اون بچه رو رد کردم،

821
01:21:19,066 --> 01:21:21,233
‫ایسا میخواست آنجل رو برای
‫کشتنش بفرسته.

822
01:21:28,400 --> 01:21:31,133
‫اگه‌ میخوای اون بچه زندگی کنه...

823
01:21:35,233 --> 01:21:36,300
‫یه راهی هست...

824
01:21:42,966 --> 01:21:45,533
‫اگه شجاعی.

825
01:21:52,833 --> 01:21:53,833
‫قربان؟

826
01:21:55,466 --> 01:21:56,700
‫یه زندگی برای یه زندگی.

827
01:21:58,233 --> 01:22:01,333
‫یه زندگی... برای یه زندگی.

828
01:22:39,233 --> 01:22:42,400
‫استثنا میتونه وجود داشته باشه، قربان.

829
01:22:44,533 --> 01:22:50,233
‫و چنین استثنایی چه ارزشی داره؟

830
01:22:50,833 --> 01:22:53,533
‫کتاب، قربان.
‫واقعیه.

831
01:22:57,566 --> 01:23:02,400
‫هر ماموریت، هر عملیات،
‫همه تو معامله‌ی تو دخیل بودن.

832
01:23:02,500 --> 01:23:04,500
‫همه‌چی رو فایل کردم.

833
01:23:04,566 --> 01:23:10,000
‫۰-۵۲-۸-۸. ایسا. مواد مخدر، بیست کیلو.

834
01:23:10,066 --> 01:23:14,200
‫۰-۹۴-۸-۸. داپو ایگیپور.
‫مرتکب تصادف.

835
01:23:14,300 --> 01:23:15,466
‫دستور از دیپو.

836
01:23:15,533 --> 01:23:18,400
‫۲-۱۰-۵-۸-۸ امکا کی. دو کیلو.

837
01:23:18,500 --> 01:23:20,066
‫- کانو...
‫- کافیه، سرباز!

838
01:23:23,000 --> 01:23:24,000
‫بسه.

839
01:23:31,366 --> 01:23:32,200
‫پس،

840
01:23:36,133 --> 01:23:39,533
‫میخوای رو این کتاب شرط بندی کنی؟

841
01:24:12,566 --> 01:24:14,000
‫من همه‌چی رو میخوام.

842
01:24:16,533 --> 01:24:19,833
‫اون میره دنبال کار خودش،
‫توام میری دنبال کار خودت.

843
01:24:21,033 --> 01:24:24,100
‫و من همه‌چی رو میگیرم.

844
01:24:40,033 --> 01:24:41,566
‫باید ازش محافظت می‌کردم.

845
01:24:51,766 --> 01:24:55,200
‫ژنرال همه‌ی قدرتش رو با
‫کتاب سیاه بدست آورد.

846
01:24:57,566 --> 01:24:58,666
‫بخاطر اون دادمش.

847
01:24:59,566 --> 01:25:01,400
‫و حالا بخاطر خودش میخوام
‫پسش بگیرم.

848
01:25:02,233 --> 01:25:04,266
‫میخوام‌ همه‌چی رو پس بگیرم.

849
01:25:08,066 --> 01:25:10,000
‫مطمئنی هنوز اونجا امنه؟

850
01:25:10,066 --> 01:25:10,933
‫آره.

851
01:25:11,433 --> 01:25:12,933
‫از کجا میتونی مطمئن باشی؟

852
01:25:14,533 --> 01:25:16,433
‫به خیلی از مردهای
‫ژنرال آموزش دادم.

853
01:25:17,200 --> 01:25:18,900
‫هنوز اون تو دوست‌هایی دارم.

854
01:26:10,100 --> 01:26:11,300
‫تانکو.

855
01:26:17,266 --> 01:26:18,800
‫خوشحالم دوباره میبینمت.
‫خیلی خوب بنظر میای.

856
01:26:18,900 --> 01:26:20,233
‫آره، خوبم.

857
01:26:20,300 --> 01:26:23,200
‫ژنرال مالیکت همه‌ی این
‫زمین‌هارو داره.

858
01:26:23,266 --> 01:26:24,800
‫مزرعه‌ای که خونشه

859
01:26:24,900 --> 01:26:27,300
‫و سرتاسر دریاچه.
‫اینجا مزرعه‌ست،

860
01:26:27,400 --> 01:26:31,100
‫جایی که یه زیرزمین با
‫پنج طبقه‌ی خیلی قوی داره.

861
01:26:31,200 --> 01:26:33,766
‫به سختی محفوظ شده‌،
‫دقیقا مثل مزرعه.

862
01:26:33,866 --> 01:26:37,900
‫و دختر تو داخل مزرعه‌ست،
‫تو اتاق نگهبانی، اینجا.

863
01:26:37,966 --> 01:26:41,400
‫پشت اصطبل.
‫و فقط یه راه به اونجا هست.

864
01:26:41,466 --> 01:26:45,433
‫باشه. تاکتیک واضح میتونه
‫استخراج باشه.

865
01:26:45,533 --> 01:26:47,966
‫این یعنی اول از همه،
‫اول باید نشون بدی چطور

866
01:26:48,066 --> 01:26:50,533
‫میتونی با اسلحه‌هایی که ژنرال
‫داره خودت رو وفق بدی،

867
01:26:50,600 --> 01:26:52,433
‫با هردوتای پلیس و ارتش.

868
01:26:53,066 --> 01:26:55,933
‫و همه‌ی راه‌ها و زمین‌هایی که به،

869
01:26:56,033 --> 01:26:57,766
‫مزرعه، دامداری، و همه‌جا وصل شدن.

870
01:26:58,566 --> 01:27:01,433
‫و حتی اگه دختره رو بیرون بیاریم،

871
01:27:01,533 --> 01:27:05,100
‫از اونجا آوردنش بیرون
‫خیلی سخته.

872
01:27:05,633 --> 01:27:09,100
‫باشه. پس، اونجا جاییه که بیگ ددی
‫و دخترهاش داخل میشن.

873
01:27:09,900 --> 01:27:11,700
‫ولی اول، برای اینکه جواب بده‌،

874
01:27:12,200 --> 01:27:16,066
‫ارتش و پلیس رو باید از
‫اینجا بیرون کنیم.

875
01:27:16,133 --> 01:27:17,233
‫امروز جمعست.

876
01:27:17,300 --> 01:27:19,566
‫- جمعست.
‫- خودشه.

877
01:27:20,733 --> 01:27:23,066
‫باشه پس، این اتفاقیه که هر
‫جمعه می‌افته،

878
01:27:23,133 --> 01:27:26,533
‫عبادت کننده‌ها از کل ایالت
‫دور هم‌ جمع میشن. درسته؟

879
01:27:26,600 --> 01:27:28,533
‫پس پلیس هم زیاد شده.

880
01:27:29,266 --> 01:27:31,966
‫اگه اتفاقی قراره بی‌افته،

881
01:27:32,600 --> 01:27:36,733
‫همه‌ی این‌ها، ارتش، پلیس،

882
01:27:37,466 --> 01:27:40,400
‫جای دیگه‌ای بهشون نیاز میشه.

883
01:28:13,566 --> 01:28:16,966
‫بدو! بدو!

884
01:28:34,000 --> 01:28:36,466
‫به همه‌ی واحدها خبر برسونید!

885
01:28:36,466 --> 01:28:39,366
‫همه‌ی واحدها دارن میان.
‫کد قرمز.

886
01:28:59,966 --> 01:29:02,100
‫بیا تو، یگان مزرعه.
‫صدای من رو دارید؟

887
01:29:02,766 --> 01:29:05,433
‫یگان مزرعه، بیا تو.

888
01:29:33,033 --> 01:29:34,433
‫برای انجام این کار،

889
01:29:36,100 --> 01:29:37,766
‫باید غیرمسلح برم تو.

890
01:29:40,466 --> 01:29:41,933
‫امیدوارم این دختر
‫ارزششو داشته باشه.

891
01:29:52,400 --> 01:29:53,900
‫بیگ ددی!

892
01:29:55,066 --> 01:29:56,966
‫بیگ ددی.
‫حالت چطوره؟ خوش اومدی.

893
01:29:57,666 --> 01:30:01,533
‫زارا، چی چی، باراکا!

894
01:30:02,100 --> 01:30:03,433
‫خوش اومدین.

895
01:30:03,433 --> 01:30:04,400
‫همتون خوبین؟

896
01:30:07,700 --> 01:30:09,666
‫- خوش آمد به همتون.
‫- خوش اومدین.

897
01:31:57,733 --> 01:31:59,366
‫سریع بیار.

898
01:32:10,366 --> 01:32:11,433
‫متاسفم.

899
01:32:16,833 --> 01:32:18,100
‫این چه فرقی میکنه؟

900
01:32:20,066 --> 01:32:22,033
‫الان من رو نجات نمیدی، میدی؟

901
01:32:22,833 --> 01:32:24,500
‫اگه‌ امروز من رو نکشن،

902
01:32:25,433 --> 01:32:27,366
‫احتمالش هست دوباره پیدام کنن؟

903
01:32:28,066 --> 01:32:30,066
‫اگه همشون رو شکست بدی نه.

904
01:32:32,366 --> 01:32:33,233
‫اون‌ها؟

905
01:32:35,100 --> 01:32:36,400
‫پس، چی؟

906
01:32:37,200 --> 01:32:38,933
‫تو الان مرد خوبی هستی؟

907
01:32:40,233 --> 01:32:43,266
‫ژنرال، آنجا، من،

908
01:32:44,100 --> 01:32:47,166
‫هممون قسمتی از سیستم شیطانی‌ای
‫هستیم که باید از بین بره‌.

909
01:32:49,200 --> 01:32:51,733
‫کاری رو که مادرت شروع کرده
‫بود، تموم می‌کنم.

910
01:32:52,266 --> 01:32:55,366
‫هیچوقت درباره‌ی مادرم
‫حرف نزن!

911
01:32:56,066 --> 01:32:57,200
‫اگه اونا مارو بکشن،

912
01:32:58,700 --> 01:33:04,000
‫امیدوارم مرگ تو ناراحت کننده، و وحشتناک باشه.

913
01:33:04,866 --> 01:33:06,500
‫کاملا باهات موافقم.

914
01:33:26,233 --> 01:33:30,266
‫شما به خوبی برای عدالت
‫خواهی حق دارین.

915
01:33:30,366 --> 01:33:31,766
‫میبینی،

916
01:33:33,033 --> 01:33:37,066
‫این مرد مادرت رو کشت.

917
01:33:46,066 --> 01:33:48,766
‫همه‌ی دردی رو که حس
‫کردی رو به یادت بیار.

918
01:33:49,700 --> 01:33:51,900
‫همه‌ی تهی بودنت،

919
01:33:51,966 --> 01:33:56,133
‫چون یه نفر مادرت رو کشته بود.

920
01:33:56,233 --> 01:33:59,733
‫ویک، کاری نکن  تبدیل به
‫یکی از ما بشی.

921
01:34:01,633 --> 01:34:02,800
‫انجامش بده!

922
01:34:37,133 --> 01:34:38,366
‫- دست‌ها بالا!
‫- هی!

923
01:34:47,233 --> 01:34:48,566
‫همونطور که میبینی،

924
01:34:49,866 --> 01:34:54,033
‫دختری که اومدی دنبالش
‫میتونست بکشتت.

925
01:34:57,733 --> 01:34:58,633
‫ژنرال،

926
01:35:00,433 --> 01:35:05,066
‫این بازی‌ها وقتی جواب میدن که
‫کنترل کامل داشته باشی.

927
01:35:06,566 --> 01:35:10,100
‫الان، تو کنترل کامل دستت نیست.

928
01:35:34,366 --> 01:35:35,900
قفل رو باز کن

929
01:35:57,433 --> 01:35:58,500
‫منظورت چیه که

930
01:35:58,600 --> 01:36:01,433
‫که پلیس داره جواب تهدید‌های
‫تروریسم رو میده؟

931
01:36:01,500 --> 01:36:03,966
‫تروریست‌ها الان تو مزرعه‌ی منن!

932
01:36:04,466 --> 01:36:07,400
‫ببین، چوپان‌ها دارن به
‫مزرعم‌ حمله‌ می‌کنن.

933
01:36:07,466 --> 01:36:08,666
‫آدم‌هات رو سریعا بفرست.

934
01:36:14,666 --> 01:36:16,500
‫تو هنوز اینجایی، احمق؟

935
01:36:16,533 --> 01:36:19,800
‫اگه ترک کردن مزرعه امنه، بریم....

936
01:36:24,366 --> 01:36:29,266
‫زام‌فارا ۲-۰-۱-۳-۲-۰-۲-۰.

937
01:36:29,266 --> 01:36:30,866
‫من رو میکشن.

938
01:36:31,100 --> 01:36:32,333
‫فکر میکنی ما چیکار کنیم؟

939
01:36:47,133 --> 01:36:49,400
‫- چقد وقت لازم داری؟
‫- بیست و پنج دقیقه.

940
01:36:51,466 --> 01:36:53,733
‫بیگ ددی، خارج نمیشی؟

941
01:37:01,066 --> 01:37:02,000
‫نه!

942
01:37:02,700 --> 01:37:04,700
‫وقتی مزرعه رو نجات دادیم، بکششون.

943
01:37:47,233 --> 01:37:49,766
‫چی چی، درباره‌ی موقعیت بگو.

944
01:38:27,866 --> 01:38:29,166
‫یه کوچه‌ی باریکه.

945
01:39:03,200 --> 01:39:04,333
‫باراکا، وضعیتمون چطوره؟

946
01:39:05,033 --> 01:39:06,233
‫این کمکی نمیکنه.

947
01:39:06,833 --> 01:39:07,866
‫یکم وقت بیشتر.

948
01:39:24,866 --> 01:39:26,200
‫بیگ‌ ددی!

949
01:39:26,266 --> 01:39:28,233
‫فقط ادامه بده‌.

950
01:39:33,566 --> 01:39:36,300
‫بهم اعتماد کن.
‫فقط بهم‌ اعتماد کن.

951
01:40:02,500 --> 01:40:03,966
‫بنظر میرسه دیگه‌ نمی‌تونی
‫حرکتی‌ کنی.

952
01:40:35,033 --> 01:40:36,366
‫این آخرشه،‌ هاه؟

953
01:40:48,733 --> 01:40:49,566
‫کجاست؟

954
01:40:51,400 --> 01:40:53,066
‫گاوصندوق لعنتی کجاست؟!

955
01:40:54,633 --> 01:40:55,533
‫کجاست؟!

956
01:40:56,200 --> 01:40:59,266
‫تو مشکلاتی بزرگ‌تر از اون
‫گاوصندوق داری، دوست من.

957
01:41:05,500 --> 01:41:08,233
‫امکان نداره! شما با پوشش چوپان بودن
‫دارین غیرقانونی از معدن استخراج می‌کنید.

958
01:41:08,233 --> 01:41:10,100
‫نمی‌تونید ازش فرار کنید!

959
01:41:33,666 --> 01:41:35,566
‫حالا‌‌،‌ اون رو برای کی فرستادی؟

960
01:41:37,500 --> 01:41:39,500
‫باهام حرف بزن. اون رو
‫برای کی فرستادی؟

961
01:41:41,033 --> 01:41:42,466
‫باهام حرف بزن،
‫بخاطر خدا!

962
01:42:08,933 --> 01:42:09,800
‫بهش شلیک کن!

963
01:42:17,166 --> 01:42:18,533
‫بهش شلیک کن!

964
01:42:19,100 --> 01:42:20,566
‫- دارن میان؟
‫- آره.

965
01:42:20,666 --> 01:42:22,000
‫- دارن میان؟
‫- آره!

966
01:42:26,433 --> 01:42:27,700
‫تو،‌ همونجا بمون.

967
01:42:32,266 --> 01:42:35,266
‫هی، گفتم وایسا.
‫همونجا وایسا!

968
01:43:11,566 --> 01:43:14,266
‫بنظر میرسه تنهایی،‌ دوست من.

969
01:43:20,466 --> 01:43:21,866
‫این کادوناست.

970
01:43:22,966 --> 01:43:27,700
‫و هرکسی که تفنگ داره، من کنترل می‌کنم.

971
01:43:31,700 --> 01:43:33,266
‫من یه زنم.

972
01:43:34,266 --> 01:43:36,800
‫و هیچکس مارو کنترل نمیکنه.

973
01:43:53,800 --> 01:43:55,100
‫این مرد دیوونست؟

974
01:43:56,533 --> 01:43:57,733
‫بذارش پایین!

975
01:44:17,566 --> 01:44:20,000
‫ژنرال باید به این اطمینان برسه
‫که گاوصندوق رو دارین.

976
01:44:21,166 --> 01:44:23,433
‫و وقتی روی پیدا کردن شما
‫تمرکز‌ کردن،

977
01:44:24,566 --> 01:44:27,533
‫گاوصندوق به آرومی از
‫دریاچه میگذره.

978
01:45:00,600 --> 01:45:02,033
‫تو این کشور،

979
01:45:03,900 --> 01:45:06,266
‫همیشه حکومتی بوده.

980
01:45:08,033 --> 01:45:11,166
‫آدم‌هایی مثل من، آدم‌هایی مثل شما،

981
01:45:12,133 --> 01:45:14,133
‫بعد، غیرنظامی‌های شیطانی.

982
01:45:16,300 --> 01:45:19,666
‫من دستور میدم،
‫شما از دستورا پیروی می‌کنید،

983
01:45:20,500 --> 01:45:23,933
‫و غیرنظامی‌ها،
‫مثل همون گوسفندهایی که هستن، اطاعت می‌کنن.

984
01:45:27,200 --> 01:45:30,800
‫بهشون حس آزادی دموکراتیک‌ میدیم،

985
01:45:31,266 --> 01:45:33,933
‫اما قدرت و علم‌ رو حفظ می‌کنیم.

986
01:45:34,933 --> 01:45:39,966
‫پس توهمات اون‌ها از جامعه‌ی لیبرال
‫باعث هرج و مرج‌ نمیشه.

987
01:45:40,766 --> 01:45:44,133
‫این نظم‌ طبیعی همه چیه.

988
01:45:44,333 --> 01:45:46,266
‫همیشه باور داشتم‌ که این
‫رو میدونی.

989
01:45:46,900 --> 01:45:48,733
‫اطلاعات تو اون گاوصندوق

990
01:45:49,800 --> 01:45:52,966
‫جمهوری فدرال رو به هم‌ متصل میکنه.

991
01:45:55,566 --> 01:45:59,166
‫اگه از بین بره، کشور از بین میره.

992
01:45:59,933 --> 01:46:01,633
‫میدونی چیکار کردی؟

993
01:46:04,833 --> 01:46:09,200
‫اگه فکر میکنی من یه روز رو توی
‫دادگاه غیرنظامی می‌گذرونم،

994
01:46:09,200 --> 01:46:12,400
‫واقعا نمیدونی دستگاه‌ این
‫کشور چطور کار میکنه.

995
01:46:14,466 --> 01:46:16,633
‫این غیرنظامی‌ها هستن‌ که
‫تورو میخوان، ژنرال.

996
01:46:18,433 --> 01:46:23,266
‫دو هفته پیش، آدم‌های تو چهارتا از
‫افسرهای ارتش نیجریه رو کشتن،

997
01:46:23,333 --> 01:46:25,866
‫تا از عملیات استخراج معدن
‫غیرقانونیت محافظت کنن.

998
01:46:26,466 --> 01:46:29,600
‫زام‌فارا ۱-۰-۳-۸-۲-۰-۲-۰.

999
01:46:30,633 --> 01:46:31,833
‫چطور جرئت می‌کنی؟!

1000
01:46:33,933 --> 01:46:37,266
‫یه راهی برای فرار هست، ژنرال،
‫اگه شجاع باشی.

1001
01:47:38,766 --> 01:47:42,433
‫چیزهای زیادی بودن که فکر
‫می‌کردم‌ تو هستی،

1002
01:47:43,466 --> 01:47:46,633
‫ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم یه
‫آدم‌ ترسو باشی.

1003
01:48:07,833 --> 01:48:08,900
‫ویکتوریا،

1004
01:48:09,800 --> 01:48:11,900
‫وقتی برای اولین بار وارد زندگیم شدی،

1005
01:48:13,200 --> 01:48:14,933
‫میخواستم فرار کنی،

1006
01:48:15,966 --> 01:48:17,600
‫میخواستم فاصله بگیری.

1007
01:48:18,466 --> 01:48:22,400
‫چون به اندازه‌ی کافی برای روبه‌رو شدن
‫با نتایجش شجاع نبودم.

1008
01:48:26,200 --> 01:48:29,766
‫عواقب کارهایی که‌ کردم
‫به سر تو اومد.

1009
01:48:35,200 --> 01:48:36,833
‫ممکنه هیچوقت دوباره من رو نبینی،

1010
01:48:37,833 --> 01:48:40,566
‫ولی باید آخرین ماموریت رو
‫برات بذارم.

1011
01:48:43,300 --> 01:48:48,233
‫که کتاب سیاه رو باز کنی،
‫یه گاوصندوق پر از حرف‌های نگفته.

1012
01:48:49,733 --> 01:48:54,233
‫حرف‌های گذشته،
‫حرف‌های آینده.

1013
01:48:57,833 --> 01:49:00,333
‫این گاوصندوق جواب سوال‌های
‫زیادی‌ رو میده

1014
01:49:01,733 --> 01:49:04,500
‫و آدم‌های زیادی رو برای
‫عدالت میاره.

1015
01:49:05,800 --> 01:49:08,233
‫اینجوری میخوای باهام رفتار کنی؟‌ این...

1016
01:49:26,766 --> 01:49:28,433
‫صبر کن، پائولو.

1017
01:49:28,966 --> 01:49:29,966
‫پائولو!

1018
01:49:32,033 --> 01:49:33,066
‫پائولو!

1019
01:49:34,800 --> 01:49:38,133
‫همینطور میفهمی اون زنی که
‫دنبالش میگردی

1020
01:49:38,233 --> 01:49:39,900
‫به مادرت خیانت کرد.

1021
01:49:41,033 --> 01:49:43,366
‫خداحافظ، جودیث.

1022
01:49:52,800 --> 01:49:54,466
‫این گاوصندوق رو برای تو میذارم.

1023
01:49:55,566 --> 01:49:59,766
‫میدونم باید تاوان جنایت‌هام رو بدم.

1024
01:50:00,733 --> 01:50:04,066
‫وقتی اون زمان برسه،
‫میدونی‌ کجا پیدام‌ کنی.

1025
01:50:23,166 --> 01:50:27,000
‫برای باز کردن این گاوصندوق،
‫باید شجاع‌تر از من باشی.

1026
01:50:28,100 --> 01:50:30,766
‫شجاع مثل مادرت،

1027
01:50:31,500 --> 01:50:34,466
‫که میدونست ما نمی‌تونیم زندگی
‫تو تاریکی‌رو ادامه بدیم.

1028
01:50:35,600 --> 01:50:39,500
‫میدونست سکوت دشمنه.

1029
01:50:53,066 --> 01:50:55,933
‫نباید برای هرکاری که‌ میکنی
‫احساس گناه‌ کنی.

1030
01:50:57,200 --> 01:51:00,433
‫گذشته باید از بین بره تا به
‫طور جدی به آینده خدمت کرد.

1031
01:51:03,533 --> 01:51:05,666
‫فقط یه روز ازت وقت میخوام،

1032
01:51:06,733 --> 01:51:09,033
‫تا کارهایی رو که مونده، انجام بدم.

1033
01:51:10,366 --> 01:51:12,933
‫آخرین سفر با پسرم،

1034
01:51:14,400 --> 01:51:17,400
‫تا جسدش رو به خونه برگردونم.
