﻿1
00:01:10,070 --> 00:01:13,364
‫« کتاب کلرنس »

2
00:01:14,449 --> 00:01:22,832
‫« جلد یک »
‫« سیزهمین عضو حواریون »

3
00:01:26,336 --> 00:01:29,380
‫« لوِر سیتی، اورشلیم »

4
00:01:29,422 --> 00:01:35,261
‫« صبح روز یکشنبه »
‫« ۳۳ سال پس از میلاد مسیح »

5
00:01:36,471 --> 00:01:40,600
‫
‫« اسامی افراد به معادل‌های فارسی برگردانده شده »

6
00:01:43,061 --> 00:01:46,106
‫ممکنه به من سکه‌ای بدی...

7
00:01:47,232 --> 00:01:52,487
‫تا طعامی بخورم
‫و سرپناهی گرم پیدا کنم؟

8
00:01:53,446 --> 00:01:57,700
‫هر کمکی کنی ازت شکرگزارم

9
00:02:03,373 --> 00:02:05,416
‫برو کنار پیر خرفت

10
00:02:05,583 --> 00:02:06,626
‫خرفت!

11
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
‫- هی، برو کنار!
‫- چی؟ فقط...

12
00:02:10,880 --> 00:02:12,674
‫چیکار می‌کنی؟
‫بنیامین، برو!

13
00:02:13,174 --> 00:02:14,259
‫واو!

14
00:02:14,259 --> 00:02:15,635
‫- از روش رد شو
‫- چی؟

15
00:02:15,635 --> 00:02:17,720
‫- از روش رد شو!
‫- نمی‌تونم از روش رد شم!

16
00:02:17,762 --> 00:02:19,973
‫- می‌تونی! بجنب، برو!
‫- خیلی‌خب، از روش رد میشم

17
00:02:20,849 --> 00:02:22,725
‫برو کنار، خرفت حقیر!

18
00:02:31,359 --> 00:02:33,987
‫بـرو!

19
00:02:42,203 --> 00:02:44,038
‫سرعتت کم شد، مگه نه، مریم؟

20
00:02:44,080 --> 00:02:45,206
‫اینجوریاست؟

21
00:02:46,166 --> 00:02:47,208
‫منو زد!

22
00:03:01,556 --> 00:03:03,183
‫مراقب ارابه باش، کِلنس!

23
00:03:03,224 --> 00:03:04,893
‫- چی؟
‫- مراقب ارابه باش!

24
00:03:05,185 --> 00:03:06,686
‫یالا، هـوع!

25
00:03:15,820 --> 00:03:17,697
‫« منطقۀ کولی‌ها »

26
00:03:21,910 --> 00:03:23,494
‫قراره ثروتمند شیم، کلنس!

27
00:03:23,536 --> 00:03:25,121
‫همین‌طوره دوست من!

28
00:03:25,163 --> 00:03:26,748
‫حداقل واسه دو سه روز

29
00:03:26,789 --> 00:03:28,416
‫مردی نیست که از من سریع‌تر بره!

30
00:03:28,416 --> 00:03:31,127
‫سریع‌تر که چیزی نیست، مریم

31
00:03:33,296 --> 00:03:34,464
‫کولی‌ها!

32
00:03:40,303 --> 00:03:42,013
‫خوبی؟

33
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
‫الیاس!

34
00:04:21,636 --> 00:04:24,389
‫رداش رو دربیارین!
‫رداش رو دربیارین!

35
00:04:24,514 --> 00:04:25,890
‫ولم کنید!

36
00:04:30,353 --> 00:04:31,521
‫کلنس...

37
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
‫کلنس...

38
00:04:33,398 --> 00:04:34,357
‫کلنس

39
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
‫کَبج

40
00:04:35,858 --> 00:04:37,777
‫نمی‌دونی چه ضرری بهم زدی

41
00:04:37,819 --> 00:04:40,113
‫هی، سر جات بمون!

42
00:04:40,154 --> 00:04:41,656
‫بذار درس عبرت شه

43
00:04:41,781 --> 00:04:45,076
‫از محلۀ کولی‌ها برو و هیچوقت برنگرد

44
00:04:45,201 --> 00:04:46,911
‫کَبج، بیا دوست باشیم

45
00:04:46,911 --> 00:04:48,538
‫- مثل دوران قدیم
‫- ممنون، کلنس

46
00:04:48,538 --> 00:04:50,290
‫- ردای خودم رو می‌خوام
‫- متأسفم برات

47
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
‫کولی‌ها!

48
00:04:53,167 --> 00:04:56,379
‫برگردین!
‫سوسک‌های دزد بی‌ارزش

49
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
‫می‌خوای چیکار کنی؟

50
00:05:31,581 --> 00:05:32,749
‫موش فسقلی

51
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
‫عذر می‌خوام، عذر می‌خوام.
‫بزها رو کنار ببرین

52
00:05:39,422 --> 00:05:40,506
‫هی

53
00:05:40,631 --> 00:05:42,008
‫از این فاصله هم بوت رو شنیدم، کلنس

54
00:05:42,008 --> 00:05:44,135
‫خداوندا!
‫واقعاً حالم بد شد

55
00:05:44,260 --> 00:05:45,720
‫تو خوبی، مریم؟

56
00:05:46,429 --> 00:05:47,597
‫- چی؟
‫- چیه مگه؟

57
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
‫اون که چیزیش نشد!

58
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
‫باید نگران من باشی!

59
00:05:50,725 --> 00:05:52,226
‫خدانگهدار، کافرها

60
00:05:55,897 --> 00:05:57,357
‫دختر باکمالاتیه

61
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
‫- تو چه مرگته؟
‫- چیه؟

62
00:05:59,442 --> 00:06:01,110
‫الیاس، هم مسابقه رو باختم،

63
00:06:01,235 --> 00:06:02,195
‫هم اسب رو!

64
00:06:02,320 --> 00:06:03,613
‫شدم مُردۀ متحرک

65
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
‫پس پیشنهادم اینه یه سواری بگیری
‫و پیش «جِددای» بری

66
00:06:06,574 --> 00:06:07,575
‫ازش طلب بخشش کنی

67
00:06:07,742 --> 00:06:09,952
‫سواری بگیریم!

68
00:06:10,495 --> 00:06:11,412
‫باشه، باهم می‌ریم

69
00:07:02,088 --> 00:07:03,423
‫خودشه

70
00:07:03,548 --> 00:07:05,133
‫عیسای ناصری

71
00:07:05,967 --> 00:07:07,427
‫خدای من

72
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
‫نه، نه. خدا وجود نداره

73
00:07:09,971 --> 00:07:11,472
‫ولی اون‌ها چرا!

74
00:07:11,597 --> 00:07:14,058
‫اینجا، مثل ستاره‌ها، می‌درخشن الیاس

75
00:07:15,351 --> 00:07:19,689
‫ستاره واسه‌شون کمه.
‫اون‌ها خودِ خورشیدن

76
00:07:19,814 --> 00:07:23,860
‫و ازشون محافظت میشه.
‫کسی سربه‌سرشون نمی‌ذاره

77
00:07:23,985 --> 00:07:26,362
‫می‌خوام ده سالِ دیگه یکی مثل اون‌ها شم

78
00:07:26,487 --> 00:07:28,531
‫من می‌خوام همین الان مثل اون‌ها شم

79
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
‫غیر از دنگ‌وفنگ‌هایی که دارن

80
00:07:30,158 --> 00:07:31,159
‫همم...

81
00:07:32,410 --> 00:07:33,995
‫«توما» هم باهاش هست؟
‫(از حواریون مسیح)

82
00:07:35,496 --> 00:07:37,290
‫رحمت خدا بر تو، توما

83
00:07:39,584 --> 00:07:42,336
‫رحمت خدا بر تو، توما

84
00:07:45,339 --> 00:07:47,925
‫بر تو رحمت خدا، کلرنس

85
00:07:48,050 --> 00:07:50,470
‫- حالا من رو به حال خودم بذار
‫- یعنی چی؟

86
00:07:50,595 --> 00:07:52,722
‫یعنی از من دور شو، کافر

87
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
‫من به خودِ زندگی ایمان دارم

88
00:07:55,308 --> 00:07:57,977
‫ولی تو مردِ آسمانی‌ای که
‫تابحال ندیدی رو حمد و ستایش می‌کنی

89
00:07:57,977 --> 00:07:59,312
‫کفر نگو

90
00:07:59,312 --> 00:08:01,147
‫پس منو بهش معرفی کن، به عیسی!

91
00:08:01,522 --> 00:08:04,358
‫اجازه بده یکی از اون
‫معجزاتش رو با چشم خودم ببینم

92
00:08:04,692 --> 00:08:05,985
‫تا ببینه که...

93
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
‫برادرِ جنابه‌زادم یه کافره؟

94
00:08:08,529 --> 00:08:10,364
‫ببینه که دلال اموال دزدیه؟

95
00:08:10,406 --> 00:08:12,700
‫فروشندۀ گل و گیاه شیطانیه؟

96
00:08:15,703 --> 00:08:16,871
‫که یه آدم بی‌خوده؟

97
00:08:26,214 --> 00:08:27,882
‫من آدم بی‌خودی نیستم

98
00:08:29,383 --> 00:08:33,054
‫مردی که از شرف بویی نبرده...

99
00:08:34,722 --> 00:08:36,098
‫یه آدم بی‌خوده

100
00:08:46,567 --> 00:08:49,111
‫به این خاطر که جنابه‌زاده‌این

101
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
‫دلیل نمیشه که برادر باشین، برادرِ من

102
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
‫وقتی که اون ما رو ترک کرد،
‫مادرم توی بستر مرگ بود

103
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
‫اونوقت منم که بویی از شرف نبردم؟

104
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
‫من بی‌سروپا نیستم، الیاس

105
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
‫یه مقدار از این می‌خواستم، لطفاً

106
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
‫درست بو کرده بودمت

107
00:09:18,015 --> 00:09:19,809
‫رحمت خدا بر شما، کلنس و الیاس

108
00:09:19,934 --> 00:09:22,520
‫- بر تو رحمت خدا، زیک
‫- شکر

109
00:09:22,645 --> 00:09:24,730
‫توی این هوای خوب،
‫قبل از اینکه جِددای...

110
00:09:24,855 --> 00:09:26,440
‫دستور قتل جفت‌تون رو بده،
‫کجا ببرمتون؟

111
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
‫می‌خوام منو تا خونه ببری
‫تا لباسم رو عوض کنم

112
00:09:29,819 --> 00:09:31,195
‫و بعدش منو به قصر جِددای ببری

113
00:09:31,320 --> 00:09:34,740
‫پنج شِکِل واسه این مسیر باید پولِ پیش بدی

114
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
‫چون بعدش ممکنه بمیری
‫دست من توی پوست گردو بمونه

115
00:09:37,201 --> 00:09:38,536
‫نظرت چیه که بهت شیش شِکِل بدم

116
00:09:38,536 --> 00:09:40,788
‫و با مابقیش یه حموم بری؟

117
00:09:41,622 --> 00:09:42,540
‫باشه، بریم

118
00:10:36,719 --> 00:10:37,720
‫این سبکه!

119
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
‫سنگین‌تر تصورش کرده بودی؟

120
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
‫این مشکل شماهاست

121
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
‫شما پاپتی‌ها همیشه ازش میدزدید

122
00:10:44,644 --> 00:10:46,479
‫اگه دلال دیگه‌ای داشتم...

123
00:10:46,604 --> 00:10:48,856
‫از پیش اون می‌خریدم

124
00:10:48,981 --> 00:10:50,941
‫ولی نداری!

125
00:11:17,510 --> 00:11:19,804
‫سلام، خوشگل!

126
00:11:19,804 --> 00:11:21,180
‫این دیگه چه بوییه؟

127
00:11:21,305 --> 00:11:23,516
‫هاه، داستانش مفصله

128
00:11:24,183 --> 00:11:25,267
‫اون دیگه چیه؟

129
00:11:25,393 --> 00:11:28,437
‫اینو گرفتم به وارنیا بدی

130
00:11:29,188 --> 00:11:32,233
‫مادر، وسایل من؟

131
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
‫به بیناییم کمک می‌کنه

132
00:11:36,112 --> 00:11:37,947
‫بهتره قبل از اینکه
‫ملاقاتش بری خودت رو تمیز کنی

133
00:11:38,072 --> 00:11:41,659
‫فقط می‌خوام ناکام از این دنیا نری، پسرم

134
00:11:41,784 --> 00:11:42,785
‫عالی شد

135
00:11:43,869 --> 00:11:46,872
‫من ناکام نیستم!

136
00:11:47,039 --> 00:11:50,042
اون چیزایی که فکر میکنی حساب نیست

137
00:11:51,252 --> 00:11:54,046
‫اون کارِ من نبود،
‫کار ولگردهای محله بود

138
00:11:54,213 --> 00:11:55,923
‫چه ولگردهای پرسروصدایی بودن!

139
00:11:56,048 --> 00:11:57,842
‫خیلی‌خب حالا!

140
00:12:07,643 --> 00:12:11,689
‫مامان، یه‌روزی می‌رسه که از اینجا می‌برمت

141
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
‫می‌برمت توی یه عمارت بزرگ

142
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
‫تا هرکاری خواستی بکنی

143
00:12:18,279 --> 00:12:19,613
‫بهت قول میدم

144
00:12:21,699 --> 00:12:24,869
‫خونه جاییه که آدم توش خوش باشه، پسرم

145
00:12:24,994 --> 00:12:26,954
‫و منم اینجا پیشِ تو خوشحالم

146
00:12:28,080 --> 00:12:32,543
‫پیش پسری که به زور
‫از پس خرج تو برمیاد؟

147
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
‫و یه پسر بی‌ملاحظۀ دیگه
‫که چسبیده به یه فرستادۀ دروغین؟

148
00:12:35,755 --> 00:12:39,925
‫توما پیِ غایت خودشه.
‫ما فقط می‌تونیم دوستش داشته باشیم

149
00:12:40,551 --> 00:12:42,428
‫من فقط تو رو دوست دارم

150
00:12:46,515 --> 00:12:47,558
‫پسرم...

151
00:12:48,267 --> 00:12:51,604
‫جای اینکه سایۀ کسی باشی،
‫واسه خودت کسی باش

152
00:12:52,897 --> 00:12:54,106
‫خودت رو نشون بده

153
00:12:54,273 --> 00:12:55,524
‫آره، می‌دونم

154
00:12:57,735 --> 00:13:00,279
‫خودت رو نشون بده

155
00:13:03,616 --> 00:13:04,825
‫خیلی‌خب

156
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
‫هوف، حالا برو خودت رو بشور،
‫بوی گند میدی

157
00:13:08,496 --> 00:13:11,290
‫امم... اصلاً هم بو نمیدم!

158
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
‫واقعاً بو میدم

159
00:13:20,966 --> 00:13:21,967
‫هـوع!

160
00:13:23,636 --> 00:13:26,472
‫دلم واقعاً شور می‌زنه، الیاس

161
00:13:26,597 --> 00:13:29,350
‫اینکه جِددای تو رو بکشه که بدتره!

162
00:13:29,475 --> 00:13:30,726
‫هی اینو تکرار نکن

163
00:13:30,851 --> 00:13:32,394
‫حقیقته!

164
00:13:32,520 --> 00:13:35,105
‫الیاس و کلنس، هان؟

165
00:13:35,231 --> 00:13:36,524
‫دوتا فاسد

166
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
‫برو کنار

167
00:13:48,494 --> 00:13:50,037
‫کلنسِ آواره

168
00:13:51,705 --> 00:13:53,040
‫تنها چند ساعت گذشته

169
00:13:53,165 --> 00:13:55,543
‫گفتی ۳۰ روز واسه جبران وقت دارم

170
00:13:55,668 --> 00:14:00,130
‫امم، حالا شده ۲۹ روز و ۲۲ ساعت

171
00:14:00,256 --> 00:14:01,215
‫وگرنه می‌میری

172
00:14:01,882 --> 00:14:03,884
‫قبل از مصلوب شدن...

173
00:14:04,009 --> 00:14:06,095
‫باید باخبر باشید، مگه نه؟

174
00:14:07,179 --> 00:14:10,683
‫قبلش اون روی شیطانیم رو می‌بینین

175
00:14:10,850 --> 00:14:15,521
‫همین که مصلوبمون می‌کنی
‫خودش کار شیطانی نیست؟

176
00:14:15,688 --> 00:14:18,858
‫وقتی که با شیطان پیمان می‌بندی...

177
00:14:18,983 --> 00:14:21,443
‫تقاصش شِکِلـه

178
00:14:22,486 --> 00:14:24,530
‫حالا از محل جبران اموالِ من برید بیرون

179
00:14:24,697 --> 00:14:27,825
‫تا اون ۲۹ روز رو صفر نکردم

180
00:14:31,745 --> 00:14:33,205
‫نگران نباش، الیاس

181
00:14:33,831 --> 00:14:34,790
‫من یه نقشه‌ای دارم

182
00:14:34,915 --> 00:14:37,167
‫منم نگران نقشه‌های توام

183
00:14:38,919 --> 00:14:40,296
‫گم شید

184
00:14:42,298 --> 00:14:43,716
‫خودمون داشتیم می‌رفتیم

185
00:14:43,841 --> 00:14:46,468
‫- مگه نمی‌بینی داریم بیرون می‌ریم؟
‫- فهمیدم، حرف مفت می‌زنه

186
00:14:46,510 --> 00:14:47,553
‫ابله

187
00:14:47,761 --> 00:14:49,805
‫«توبه کنید!»
‫(مَتی - ۳:۲)

188
00:14:49,805 --> 00:14:52,474
‫«زیرا پادشاهی آسمان نزدیک شده است»
‫(مَتی - ۳:۲)

189
00:14:53,142 --> 00:14:54,727
‫از همگی استقبال خواهد شد

190
00:14:58,814 --> 00:15:00,107
‫به غیر از تو

191
00:15:03,485 --> 00:15:05,195
‫مگر من بندۀ پروردگار نیستم؟

192
00:15:05,321 --> 00:15:07,781
‫ای ابله پرادعا

193
00:15:07,907 --> 00:15:11,327
‫می‌خوای تو رو غسل بدم تا
‫لطف و مرحمت پروردگار رو نصیبت کنم

194
00:15:11,452 --> 00:15:14,830
‫تا وقتی به بهشت راه پیدا کردی
‫از تو و این آواره...

195
00:15:14,955 --> 00:15:16,707
‫با آغوش باز پذیرایی کنن؟

196
00:15:17,666 --> 00:15:19,668
‫اساساً، بله

197
00:15:21,170 --> 00:15:22,546
‫کلنس، بگو ببینم...

198
00:15:23,797 --> 00:15:25,716
‫حالا به عیسی ایمان داری؟

199
00:15:27,760 --> 00:15:28,761
‫بله

200
00:15:28,928 --> 00:15:30,095
‫اساساً

201
00:15:30,763 --> 00:15:31,347
‫دروغگو

202
00:15:32,514 --> 00:15:34,642
‫می‌خوای با تظاهرت...

203
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
‫به پرهیزکار شدن باور کنم...

204
00:15:36,977 --> 00:15:40,689
‫ایمان آوردی،
‫به امید این که...

205
00:15:40,856 --> 00:15:43,359
‫جِددای مخوف تو رو نکشه؟

206
00:15:44,276 --> 00:15:46,028
‫آهان؟

207
00:15:46,153 --> 00:15:48,530
‫خبرها توی اورشلیم زود می‌پیچه

208
00:15:48,572 --> 00:15:51,116
‫سی روز فرصت دارین
‫تا بدهی‌تون رو صاف کنین،

209
00:15:51,158 --> 00:15:52,952
‫وگرنه جفت‌تون رو می‌کشه

210
00:15:53,035 --> 00:15:57,289
‫خیلی‌خب، یحیی. کارت با
‫آبِ تبرک مثل معجزه‌ست، خب؟

211
00:15:57,414 --> 00:16:00,125
‫شنیدم خود مسیح هم تو غسل دادی

212
00:16:01,251 --> 00:16:03,754
‫مگه من چیم از اون کمتره؟

213
00:16:05,255 --> 00:16:06,966
‫بس کن!

214
00:16:07,132 --> 00:16:10,135
‫فکر کردی غسل کنی نمی‌کشنت؟

215
00:16:10,260 --> 00:16:12,137
‫تو که دین و ایمون سرِت نمیشه!

216
00:16:12,930 --> 00:16:15,391
‫ولی ازت خوشم میاد، کلنس

217
00:16:16,600 --> 00:16:18,727
‫علی‌رغم راه و رسم خودخواهانه‌ت

218
00:16:18,727 --> 00:16:21,438
‫روح پاک و معصومی داری

219
00:16:22,314 --> 00:16:25,734
‫- خب، اگه واقعاً خدایی وجود داشته باشه
‫- پروردگارا...

220
00:16:26,902 --> 00:16:29,321
‫این بندۀ گناهکار رو از خودش نجات بده،

221
00:16:29,446 --> 00:16:32,491
‫کلنس یه بندۀ ابله و احمقه

222
00:16:32,658 --> 00:16:34,410
‫که همیشه اعمال نامشروع خودش رو...

223
00:16:34,535 --> 00:16:37,830
‫به انجام کارهای مشروع
‫در کمال آسودگی ترجیح میده

224
00:16:37,955 --> 00:16:41,875
‫و حالا دستش زیر ساطورِ مرد شرور روستائه

225
00:16:42,001 --> 00:16:46,046
‫و در عین حال،
‫عاشق خواهر کوچیک این مرد شروره

226
00:16:46,171 --> 00:16:50,175
‫که لازمه اشاره کنم
‫ذره‌ای لایق این زن نیست

227
00:16:50,342 --> 00:16:51,677
‫پروردگارا

228
00:16:51,844 --> 00:16:55,180
‫اون بی‌شک توسط جِددایِ مخوف کشته میشه

229
00:16:55,305 --> 00:16:58,434
‫پس، پروردگارا، وقتی بالاخره،
‫به زودی، ملاقاتش کردی...

230
00:16:59,601 --> 00:17:02,855
‫لطفاً به بهشت هدایتش کن، پروردگارا

231
00:17:03,689 --> 00:17:04,940
‫و بعد...

232
00:17:05,566 --> 00:17:06,734
‫پرتش کن بیرون!

233
00:17:06,859 --> 00:17:09,153
‫تا هرگز فراموش نکنه
‫که چه چیزی رو از دست داده!

234
00:17:09,278 --> 00:17:12,948
‫چون از بس که از
‫عمق حماقت خودش ناآگاهه...

235
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
‫که طلب آمرزش نمی‌کنه

236
00:17:16,452 --> 00:17:17,578
‫- آمین
‫- آمین

237
00:17:17,703 --> 00:17:18,912
‫آمین

238
00:17:20,372 --> 00:17:21,373
‫بگو

239
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
‫آمین

240
00:17:24,293 --> 00:17:25,419
‫آها

241
00:17:27,880 --> 00:17:29,173
‫آره، غسل بده

242
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
‫غسل بده

243
00:17:33,719 --> 00:17:35,554
‫- خب دیگه، غسل نده
‫- چی؟

244
00:17:35,679 --> 00:17:37,222
‫نمیشه که بذارم بالا بیاد

245
00:17:37,347 --> 00:17:39,808
‫- غسل دادیش دیگه، تمومه
‫- یکم زمان می‌بره

246
00:17:39,933 --> 00:17:41,560
‫- چی گفتی؟
‫- اونقدرها هم گناه نکرده!

247
00:17:41,685 --> 00:17:43,604
‫نکنه می‌خوای بیام بزنم زیر گوشت؟

248
00:17:43,729 --> 00:17:45,856
‫- می‌تونی بزنی؟
‫- باید...

249
00:17:47,566 --> 00:17:50,235
‫بعید بدونم غسل
‫کار خودش رو کرده باشه، برادر

250
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
‫چون این‌ها همه‌ش مزخرفه

251
00:17:52,488 --> 00:17:54,573
‫ولی خوشبختانه باعث میشه
‫دل جِددای به رحم بیاد

252
00:17:54,573 --> 00:17:55,532
‫سنتورین‌ها!

253
00:17:58,827 --> 00:18:01,163
‫همین جوری بمون.
‫بهش دست نزن

254
00:18:04,208 --> 00:18:07,419
‫اسم و برگۀ احراز هویت‌تون

255
00:18:07,544 --> 00:18:08,545
‫کلرنس

256
00:18:09,379 --> 00:18:10,380
‫الیاس

257
00:18:11,673 --> 00:18:15,636
‫یه دزدی این اهالی پیدا شده

258
00:18:15,761 --> 00:18:18,305
‫و شما آقایون ظاهرتون
‫با دزد هم‌خوانی داره

259
00:18:18,430 --> 00:18:22,768
‫جالبه، چون من و دوستم
‫ظاهری متفاوت داریم

260
00:18:23,977 --> 00:18:26,146
‫یعنی من آدم دروغگویی‌ام، پاپتی؟

261
00:18:26,271 --> 00:18:29,691
‫نظرت چیه که یه‌بار واسه همیشه
‫قال قضیه رو بکنیم؟

262
00:18:29,817 --> 00:18:32,945
‫نقاشی این دزد رو نشون‌مون بده

263
00:18:37,699 --> 00:18:38,992
‫دنبا کی هستین؟ شاه توت؟

264
00:18:40,953 --> 00:18:43,705
‫من تریبیون آنتونینوس هستم

265
00:18:43,831 --> 00:18:45,916
‫بهم دستور دادن
‫تا ریشۀ آدمایی موذی...

266
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
‫مثل شماها رو خشک کنم

267
00:18:49,002 --> 00:18:52,506
‫واسه همین این نقاشی‌ها رو کشیدین؟

268
00:18:52,631 --> 00:18:55,342
‫به هر قیمتی ریشه‌مون رو خشک کنین، هان؟

269
00:18:55,467 --> 00:18:58,470
‫بدون ذره‌ای پشیمونی...

270
00:18:58,595 --> 00:19:00,139
‫گردن‌تون رو می‌زنم

271
00:19:00,264 --> 00:19:03,892
‫تنها واسه شنیدن
‫صدای خرد شدن نخاع‌تون

272
00:19:05,435 --> 00:19:07,146
‫پس بزنید به چاک

273
00:19:07,271 --> 00:19:11,400
‫وگرنه تا یک ساعت دیگه
‫جسدتون رو میدم حیوون‌ها بخورن

274
00:19:13,318 --> 00:19:14,278
‫شاعرانه بود

275
00:19:14,403 --> 00:19:17,281
‫و آدم بد‌های واقعی
‫مفت و مجانی در میرن

276
00:19:18,031 --> 00:19:20,117
‫بذار یه نرمشی کنم، الیاس

277
00:19:20,242 --> 00:19:21,827
‫آره، امم...

278
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
‫خب، خب

279
00:19:26,498 --> 00:19:28,458
‫ممنون، تو مرد خوبی هستی

280
00:19:40,012 --> 00:19:41,680
‫فکر کنم زیاده‌رویه

281
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
‫نه...

282
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
‫بهت قدرت میده

283
00:19:45,309 --> 00:19:46,852
‫خیلی قدرتمنده، مگه نه؟

284
00:19:55,235 --> 00:19:58,405
‫اینجا رو باش!
‫کسی که علاقه‌ای به اومدنش هم نبود،

285
00:19:58,572 --> 00:20:00,365
‫با این حال اومده

286
00:20:00,490 --> 00:20:01,909
‫خب دیگه

287
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
‫رحمت خدا بر تو، کلرنس

288
00:20:04,912 --> 00:20:06,663
‫بر تو رحمت خدا، وارنیا

289
00:20:06,663 --> 00:20:09,875
‫چطور بدون قطره‌ای بارون خیس شدی؟

290
00:20:10,417 --> 00:20:13,420
‫اوه، من... غسل تعمید شدم

291
00:20:13,545 --> 00:20:15,672
‫غسل شدی؟

292
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
‫- بله
‫- واقعاً؟

293
00:20:16,924 --> 00:20:18,634
‫بله، ایمان آوردم

294
00:20:18,759 --> 00:20:20,302
‫واقعاً؟ واو

295
00:20:21,428 --> 00:20:23,013
‫خیلی دوست دارم ماجراش رو بشنوم

296
00:20:30,771 --> 00:20:32,022
‫حالت خوبه؟

297
00:20:35,317 --> 00:20:36,318
‫تو خوبی؟

298
00:20:42,783 --> 00:20:46,203
‫مادرم این رو واسه تو درست کرده

299
00:20:46,328 --> 00:20:48,455
‫یه مقدار واسه غسل خیس شده

300
00:20:48,580 --> 00:20:49,957
‫ولی خشک میشه

301
00:20:50,791 --> 00:20:53,543
‫از طرفم ازش تشکر کن

302
00:20:55,337 --> 00:20:57,798
‫خب، می‌دونم تو واسه اینکه...

303
00:20:57,923 --> 00:20:59,466
‫این رو به من بدی اینجا نیومدی

304
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
‫چه مشکلی برات پیش اومده؟

305
00:21:02,594 --> 00:21:05,764
‫سعی می‌کردم آدم بهتری باشم...

306
00:21:05,889 --> 00:21:08,141
‫تا شاید که لایق تو باشم

307
00:21:09,726 --> 00:21:13,063
‫تو فتنه‌گرِ روستایی

308
00:21:13,188 --> 00:21:16,525
‫من واسه مردی مثل تو مناسب نیستم

309
00:21:16,650 --> 00:21:19,528
‫به همین خاطره که
‫وقتی به من نگاه می‌کنی...

310
00:21:19,569 --> 00:21:21,613
‫چشمات به سرخی یاقوت میشن؟

311
00:21:22,739 --> 00:21:24,241
‫می‌بینم‌شون

312
00:21:24,366 --> 00:21:28,120
‫چون چشم‌های من وقتی که
‫به تو خیره میشم یاقوت کبود میشن

313
00:21:33,166 --> 00:21:34,084
‫می‌بینی؟

314
00:21:38,380 --> 00:21:41,383
‫هرچی که توی سرته...

315
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
‫تو آمادۀ انجامش نیستی

316
00:21:43,468 --> 00:21:47,931
‫تو توی سرمی، الهۀ من

317
00:21:48,056 --> 00:21:51,935
‫به این خاطره که
‫فکر و ذهنت توی عالم هپروته

318
00:21:52,060 --> 00:21:54,813
‫با اعمال شرورانه و...

319
00:21:54,938 --> 00:21:57,149
‫پیش مردمی بی‌شرف و بی‌وجدان

320
00:21:57,274 --> 00:22:00,193
‫«اعمال شرورانه؟»
‫حرف از اعمال شرورانه شد...

321
00:22:00,360 --> 00:22:02,446
‫میشه بین من و برادرت میانجی‌گری کنی؟

322
00:22:03,739 --> 00:22:05,198
‫هوم

323
00:22:05,407 --> 00:22:07,868
‫- دیگه چیکار کردی؟
‫- ازش قرض کردم تا...

324
00:22:07,868 --> 00:22:10,662
‫با مریم مَجدَلیه مسابقۀ خیابونی بدم، خب؟

325
00:22:10,704 --> 00:22:14,458
‫کبج و اون پاپتی‌ها برام کمین کرده بودن،
‫منم مسابقه رو باختم

326
00:22:14,499 --> 00:22:15,834
‫و اگه حالا پولش رو برنگردونم

327
00:22:15,876 --> 00:22:17,586
‫با مُرده هیچ فرقی نمی‌کنم

328
00:22:17,836 --> 00:22:19,254
‫ازت می‌خوام...

329
00:22:19,254 --> 00:22:23,425
‫بهش توضیح بدی که
‫خودِ یحیی منو غسل داده

330
00:22:23,467 --> 00:22:26,720
‫تا هروقت خواست بلایی سرم بیاره...

331
00:22:26,887 --> 00:22:28,555
‫شاید توی مجازاتش بهم رحم کنه

332
00:22:29,723 --> 00:22:30,891
‫کلرنس...

333
00:22:32,059 --> 00:22:34,561
‫چرا همیشه این کارو می‌کنی؟

334
00:22:34,936 --> 00:22:36,646
‫چیو می‌خوای ثابت کنی؟

335
00:22:36,646 --> 00:22:38,899
‫باید خودتو جمع‌وجور کنی، کلرنس

336
00:22:38,940 --> 00:22:42,903
‫جِددای می‌فهمه غسلِ تو فریب بوده

337
00:22:44,613 --> 00:22:48,116
‫می‌دونی، تو جزء معدود
‫کسایی هستی که اسم منو...

338
00:22:48,241 --> 00:22:50,035
‫دو هجایی تلفظ می‌کنی و من عاشقشم

339
00:22:50,035 --> 00:22:52,329
‫می‌دونی که برادرم جای دو...

340
00:22:53,455 --> 00:22:54,539
‫چهار قسمتت می‌کنه

341
00:22:56,792 --> 00:22:58,877
‫ک-ل-رن-س؟

342
00:22:59,002 --> 00:23:00,087
‫داشتم فکر می‌کردم...

343
00:23:00,253 --> 00:23:01,546
‫چهار هجایی چطور میشه

344
00:23:01,671 --> 00:23:04,341
‫- ک-ل-رن-س؟ کلـ...
‫- خیلی بامزه بود

345
00:23:11,890 --> 00:23:13,642
‫- خواهش می‌کنم به من کمک...
‫- نه، نه، نه

346
00:23:13,767 --> 00:23:15,310
‫برو کنار، بنیامین

347
00:23:27,656 --> 00:23:30,534
‫- رحمت خدا بر شما، کلنس و الیاس

348
00:23:30,534 --> 00:23:32,786
‫بر تو رحمت خدا، زِبدی

349
00:23:32,828 --> 00:23:36,581
‫کلنس، نمی‌دونم چرا هنوز نگران وارنیایی

350
00:23:36,581 --> 00:23:38,208
‫اون اصلاً شبیه ما نیست

351
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
‫به‌خاطر چشماشه

352
00:23:41,962 --> 00:23:43,755
‫مثل شعر می‌مونه

353
00:23:45,132 --> 00:23:46,883
‫شعری که...

354
00:23:47,801 --> 00:23:49,928
‫نمی‌تونم حتی وصفش کنم

355
00:23:50,303 --> 00:23:52,264
‫سیزدهمین حواری عیسی بشم

356
00:23:52,681 --> 00:23:54,266
‫ایدۀ احمقانه‌ای بود

357
00:23:54,266 --> 00:23:57,227
‫حواریون هم مراقبمون‌ان،
‫هم بهمون قدرت میدن

358
00:23:57,269 --> 00:24:00,397
‫و از همه مهم‌تر،
‫نفوذمون رو بالا می‌برن

359
00:24:00,647 --> 00:24:03,650
‫اگه جددای از این ماجرا باخبر شه

360
00:24:03,692 --> 00:24:04,943
‫می‌ذاره به وارنیا برسم

361
00:24:04,943 --> 00:24:06,153
‫وارنیا رو ولش

362
00:24:06,194 --> 00:24:08,405
‫ولی از فکرت خوشم اومد

363
00:24:09,739 --> 00:24:12,868
‫برو سر اصل مطلب، فرزندم

364
00:24:13,618 --> 00:24:15,745
‫حرف دلت رو بزن

365
00:24:15,745 --> 00:24:17,164
‫چون می‌دونم که واسه...

366
00:24:17,164 --> 00:24:19,624
‫روسری‌ای که بهت دادم
‫نیومدی ازم تشکر کنی

367
00:24:22,586 --> 00:24:24,588
‫کلرنس یه غوله که...

368
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
‫خودش رو اندازۀ یه مورچه می‌بینه

369
00:24:26,715 --> 00:24:29,843
‫عقابی که فکر می‌کنه یه کرمه

370
00:24:29,885 --> 00:24:32,387
‫اگه سر عقل بیاد می‌تونه پرواز کنه

371
00:24:32,721 --> 00:24:35,932
‫ولی به‌جاش می‌خزه و فکر می‌کنه
‫لیاقتش کمتر از این چیزهاست

372
00:24:36,224 --> 00:24:37,893
‫و منم نگرانشم

373
00:24:38,727 --> 00:24:41,480
‫جای نگرانی، حقیقت رو بپذیر

374
00:24:41,480 --> 00:24:44,608
‫قبول کن که کلرنس همیشه
‫جایی که کسی جرئتش رو نداره

375
00:24:44,608 --> 00:24:46,318
‫ریسک می‌کنه

376
00:24:49,488 --> 00:24:52,032
‫و آمادۀ پریدن باش

377
00:24:52,157 --> 00:24:55,327
‫چون خیلی زود اون ابری
‫که دنبالشی رو پیدا می‌کنه

378
00:25:06,796 --> 00:25:08,632
‫رحمت خدا بر تو، پطرس

379
00:25:08,673 --> 00:25:11,343
‫کلنس، بر تو رحمت خدا

380
00:25:20,644 --> 00:25:22,395
‫رحمت خدا بر همگی شما

381
00:25:23,271 --> 00:25:25,106
بر تو رحمت خدا

382
00:25:25,106 --> 00:25:26,650
‫کلرنس، فکر کردم بهت گفتم که...

383
00:25:26,650 --> 00:25:28,360
‫منم از دیدنت خوشحالم، برادر

384
00:25:28,860 --> 00:25:31,029
‫چی می‌خوای؟

385
00:25:31,446 --> 00:25:36,201
‫خب... راستش، گفتم شاید
‫بتونم عضو سیزدهم «هواریون» بشم

386
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
‫تو باید «یهودا اسخریوطی» باشی

387
00:26:15,949 --> 00:26:17,534
‫خب، توما...

388
00:26:17,576 --> 00:26:20,829
‫این همون برادریه که حرفش رو می‌زدی؟

389
00:26:20,870 --> 00:26:22,205
‫در عین حال باهات مو نمی‌زنه و...

390
00:26:22,205 --> 00:26:23,748
‫اصلاً شبیه به تو نیست

391
00:26:23,790 --> 00:26:24,791
‫من بزرگ‌ترم

392
00:26:24,833 --> 00:26:26,459
‫- فقط ده دقیقه!
‫- حالا هرچقدر!

393
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
‫بگذریم، اگه مسخره‌بازی‌تون تموم شد

394
00:26:29,254 --> 00:26:31,256
‫حتماً متوجه شدین که...

395
00:26:31,298 --> 00:26:32,966
‫برای پخش کردن سخنان مسیح موعود...

396
00:26:32,966 --> 00:26:35,302
‫به افراد زیادی احتیاج دارین

397
00:26:35,343 --> 00:26:37,262
‫چه کسی بهتر از من؟

398
00:26:37,304 --> 00:26:40,015
‫به‌خاطرم خیابون‌ها رو می‌بندن!

399
00:26:40,015 --> 00:26:41,850
‫فکر کنم بدونم چه کاری لازمه

400
00:26:41,891 --> 00:26:44,936
‫آره، خوب می‌دونی

401
00:26:44,978 --> 00:26:47,814
‫ولی عرضۀ انجامش رو نداری

402
00:26:48,315 --> 00:26:51,359
‫نمی‌دونی از خود گذشتگی چیه،

403
00:26:51,735 --> 00:26:53,111
‫نمی‌دونی سخاوت چیه،

404
00:26:53,862 --> 00:26:55,614
‫ارجحیت دادن نیازهای دیگران
‫نسبت به نیازهای خودت چیه

405
00:26:55,614 --> 00:26:58,158
‫تو خودت نیاز مادرمون رو
‫توی ارجحیت قرار دادی؟

406
00:26:58,950 --> 00:27:01,870
‫نگو من آدم بدی‌ام

407
00:27:02,621 --> 00:27:04,497
‫من فقط داشتم با چیزی که داشتم
‫می‌سوختم و می‌ساختم

408
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
‫تو که اصلاً اعتقادی به «لقاح پاک» نداری

409
00:27:06,541 --> 00:27:09,169
‫نه، نه. من نگفتم اعتقاد ندارم

410
00:27:09,169 --> 00:27:12,088
‫گفتم دور از ذهنـه

411
00:27:12,130 --> 00:27:13,214
‫کفر میگی!

412
00:27:13,256 --> 00:27:15,383
‫قصد بی‌احترامی نداشتم، پطرس

413
00:27:15,425 --> 00:27:19,429
‫موضوع همینه، کلرنس.
‫تو آدم گستاخی هستی

414
00:27:19,638 --> 00:27:23,767
‫تنها به همین خاطر هم که شده،
‫هرگز نمی‌تونی یکی از حواریون باشی

415
00:27:23,808 --> 00:27:26,519
‫در ضمن، حواریون درسته، نه هواریون

416
00:27:26,645 --> 00:27:30,148
‫باشه، توما. نظرت چیه بذاریم
‫عیسی خودش تصمیم بگیره؟

417
00:27:31,066 --> 00:27:32,192
‫اون کِی برمی‌گرده؟

418
00:27:32,233 --> 00:27:34,319
‫این راهش نیست، برادر عزیزم

419
00:27:34,361 --> 00:27:36,696
‫ببین، اگه اون می‌خواست نظر هرکسی رو...

420
00:27:36,738 --> 00:27:38,698
‫نسبت به خودش عوض کنه،

421
00:27:39,324 --> 00:27:42,160
‫یه کاری می‌کرد، مثلاً...

422
00:27:42,410 --> 00:27:45,872
‫برده‌های گلادیاتور رو از دست
‫اَشیرِ شنکجه‌گر نجات می‌داد

423
00:27:46,039 --> 00:27:47,874
‫البته که کشته میشد

424
00:27:47,874 --> 00:27:50,835
‫ولی اونوقت می‌فهمیدیم که
‫فقط به فکر خودش نیست

425
00:27:50,835 --> 00:27:52,045
‫تو بودی این کارو می‌کردی؟

426
00:27:52,087 --> 00:27:53,421
‫اگه می‌تونستی کی رو آزاد می‌کردی؟

427
00:27:53,421 --> 00:27:55,173
‫تو خودت این مرد رو قضاوت می‌کنی

428
00:27:55,215 --> 00:27:56,299
‫تازه اصلاً نمی‌شناسیش

429
00:27:56,341 --> 00:27:57,592
‫منظور من این نبود

430
00:27:57,592 --> 00:27:59,135
‫دقیقاً منظورت همین بود

431
00:27:59,177 --> 00:28:00,387
‫- کجای حرفم این بود؟
‫- خب...

432
00:28:00,387 --> 00:28:01,888
‫- چرا به من توضیح نمیدی؟
‫- یه‌بار توضیح دادم!

433
00:28:01,930 --> 00:28:04,641
‫گفتم اگه می‌خواد سیزدهمین حواری بشه،

434
00:28:04,641 --> 00:28:06,267
‫باید یه کاری مثل آزاد کردن...

435
00:28:06,267 --> 00:28:08,395
‫گلادیاتورهای بردۀ اَشیرِ شکنجه‌گر بکنه

436
00:28:08,436 --> 00:28:11,398
‫اینجا، اینجا نوشته.
‫بیاین اینجا رو بخونیم

437
00:28:16,945 --> 00:28:18,196
‫کلنس

438
00:28:19,906 --> 00:28:20,990
‫کلنس؟

439
00:28:22,826 --> 00:28:23,993
‫کلنس!

440
00:28:24,994 --> 00:28:26,454
‫جون جفتمون رو به خطر انداختی

441
00:28:26,454 --> 00:28:29,082
‫اونوقت خودت توی عالم رؤیا سپری می‌کنی؟

442
00:28:29,124 --> 00:28:31,376
‫یهودا گفت امکان نداره

443
00:28:32,877 --> 00:28:35,004
‫منم مجبور شدم شرطش رو قبول کنم

444
00:28:35,338 --> 00:28:37,215
‫اگه دوست داری، همین‌جا بمون

445
00:28:37,257 --> 00:28:39,426
‫من کِی تو رو غال گذاشتم؟

446
00:28:39,759 --> 00:28:43,304
‫اگه مُردی، دیگه نخواه برسونمت

447
00:28:59,070 --> 00:29:00,822
‫این‌ها همه‌شون برده‌ان؟

448
00:29:04,951 --> 00:29:07,454
‫چطور ممکنه؟

449
00:29:07,579 --> 00:29:10,999
‫- چطور اجازۀ چنین کاری رو میدن؟
‫- با تمام قدرت بجنگید، برده‌ها!

450
00:29:11,124 --> 00:29:14,377
‫حتی با شمشیرهای چوبی هم
‫به قصد کشت حمله می‌کنیم

451
00:29:17,839 --> 00:29:19,257
‫تو کی هستی؟

452
00:29:19,299 --> 00:29:22,677
‫و دوست داری چه واکنشی به خبری
‫که قراره به من بدی داشته باشم؟

453
00:29:23,261 --> 00:29:25,889
‫رحمت خدا بر تو، اَشیر

454
00:29:26,222 --> 00:29:29,559
‫من الیاسم.
‫این برادرم کلنسه

455
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
‫- ما رو یهودا فرستاده
‫- عیسی

456
00:29:31,770 --> 00:29:33,146
‫عیسی ما رو فرستاده

457
00:29:33,521 --> 00:29:35,523
‫- عیسای ناصری؟
‫- بله

458
00:29:35,523 --> 00:29:38,234
‫مردکِ وراج هرجا میره
‫به همه میگه مسیحه؟

459
00:29:38,276 --> 00:29:40,653
‫- بله
‫- چی از من می‌خواد؟

460
00:29:40,695 --> 00:29:41,905
‫خب، اصرار داشـ...

461
00:29:41,905 --> 00:29:46,534
‫درخواست کرد تا برده‌های
‫گلادیاتورِ خودت رو به ما بدی

462
00:29:48,203 --> 00:29:51,080
‫می‌دونی این کار چقدر برام آب می‌خوره؟

463
00:29:51,206 --> 00:29:52,582
‫بله، می‌دونم

464
00:29:52,624 --> 00:29:55,960
‫ولی بعدش دیگه عذاب وجدانی نداری

465
00:29:56,211 --> 00:29:59,088
‫می‌دونم این کار حتماً
‫باعث دردسرت شده، برادر

466
00:30:00,548 --> 00:30:02,175
‫۲۰ برده

467
00:30:02,509 --> 00:30:04,636
‫- این مقدار داری؟
‫- نه

468
00:30:04,677 --> 00:30:07,222
‫هدف اینه که اون‌ها رو رایگان به ما بدی

469
00:30:07,222 --> 00:30:10,809
‫و ذهنت رو از اون همه
‫ترس و وحشت خلاص کنی

470
00:30:11,476 --> 00:30:13,186
‫متوجۀ منظورم میشی؟

471
00:30:15,355 --> 00:30:16,940
‫همگی، دست نگهدارید

472
00:30:17,232 --> 00:30:18,691
‫مثل آب خوردن بود

473
00:30:20,610 --> 00:30:23,404
‫همین الان آزادی شماها رو تضمین می‌کنم

474
00:30:23,446 --> 00:30:26,991
‫اگه با دست خالی این دونفر رو بکشید

475
00:30:30,161 --> 00:30:31,162
‫چی؟

476
00:30:31,871 --> 00:30:32,997
‫صبر کنید

477
00:30:34,749 --> 00:30:36,543
‫اینجوری بی‌انصافیه

478
00:30:36,668 --> 00:30:39,879
‫بذارید شانس پیروزی طرفین رو برابر کنیم

479
00:30:40,004 --> 00:30:44,133
‫اگه بتونی پابه‌پای
‫«باراباسِ جاویدان» بجنگی...

480
00:30:44,342 --> 00:30:46,135
‫- با کی؟
‫- بهترین گلادیاتورِ من

481
00:30:47,011 --> 00:30:48,429
‫اگه شکستش بدی

482
00:30:49,138 --> 00:30:51,349
‫اجازه میدم بِبریش

483
00:30:52,350 --> 00:30:55,144
‫ولی من بعید بدونم...

484
00:30:55,144 --> 00:30:57,522
‫با این کار، شانس پیروزی منو
‫زیاد کرده باشی

485
00:30:58,231 --> 00:30:59,440
‫می‌دونم

486
00:31:00,733 --> 00:31:03,319
‫ولی امروز قراره مرگ یه نفر رو ببینم

487
00:31:05,071 --> 00:31:06,698
‫به سمت میدان نبرد!

488
00:31:49,908 --> 00:31:55,288
‫خب، این بارابابابوبوبوی جاویدان کجاست؟

489
00:32:18,186 --> 00:32:19,312
‫ایناهاش

490
00:32:19,729 --> 00:32:21,898
‫با باراباس آشنا شو

491
00:32:22,649 --> 00:32:26,027
‫گلادیاتوری که هرگز شکست نخورده

492
00:32:28,279 --> 00:32:30,740
‫ادعای جاودانگی داره

493
00:32:30,865 --> 00:32:34,202
‫و ما دوست داریم ادعاش رو باور کنیم

494
00:32:34,577 --> 00:32:37,580
‫اون همچنین فکر می‌کنه که یه انقلابیه

495
00:32:38,414 --> 00:32:40,291
‫می‌خواد روم رو سرنگون کنه

496
00:32:40,667 --> 00:32:42,043
‫به تنهایی!

497
00:32:46,172 --> 00:32:49,175
‫اگه بتونی این آدم مشکل‌ساز رو شکست بده

498
00:32:50,802 --> 00:32:52,178
‫منم آزادش می‌کنم ببریش

499
00:32:53,680 --> 00:32:57,558
‫و اگه خیال کردی می‌تونی
‫بهش آسون بگیری، باراباس

500
00:32:57,600 --> 00:33:01,104
‫با شمشیر خودم جاودانگیت رو به چالش می‌کشم

501
00:33:11,489 --> 00:33:13,574
‫آنان که در شرف مرگ‌اند...

502
00:33:16,828 --> 00:33:18,037
‫بر تو درود می‌فرستند

503
00:33:25,378 --> 00:33:26,921
‫ضربۀ نابرابری زدی!

504
00:33:27,005 --> 00:33:28,589
‫آهان، به‌نظر که زنده میای

505
00:33:34,012 --> 00:33:35,471
‫بیا

506
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
‫اوه

507
00:33:41,019 --> 00:33:43,479
‫اینجا رو باش.
‫تهش همین بود؟

508
00:33:44,480 --> 00:33:46,149
‫ازت انتظار بیشتر از این‌ها رو... آخ!

509
00:33:55,950 --> 00:33:58,327
‫خیلی‌خب، باشه

510
00:34:16,512 --> 00:34:18,056
‫یعنی چی!

511
00:34:20,141 --> 00:34:21,642
‫صورتش سنگه، لامصب

512
00:35:13,277 --> 00:35:14,487
‫تموم شد؟

513
00:36:00,908 --> 00:36:02,076
‫کجایی؟

514
00:36:04,162 --> 00:36:05,163
‫اینجا!

515
00:36:14,297 --> 00:36:15,923
‫کارش رو تموم کن

516
00:36:19,635 --> 00:36:22,138
‫کلنس، یالا، بلند شو

517
00:36:22,180 --> 00:36:24,348
‫الان وقت خوابیدن نیست، بلند شو

518
00:36:47,788 --> 00:36:49,165
‫یه چیزایی بلدی!

519
00:36:49,290 --> 00:36:50,333
‫حالا آزادی

520
00:36:50,333 --> 00:36:51,542
‫کافیه!

521
00:36:55,338 --> 00:36:57,381
‫نمی‌ذارم باراباس رو داشته باشی

522
00:36:57,423 --> 00:36:58,799
‫یکی دیگه رو انتخاب کن

523
00:36:59,091 --> 00:37:01,886
‫اَشیرِ شکنجه‌گر زیر قولش می‌زنه؟

524
00:37:02,011 --> 00:37:04,222
‫خودت گفتی آزادم

525
00:37:05,348 --> 00:37:07,141
‫پس آزادم کن

526
00:37:08,684 --> 00:37:10,228
‫پس آزادم کن!

527
00:37:10,228 --> 00:37:11,771
‫تو یه بدردنخوری!

528
00:37:11,812 --> 00:37:13,564
‫بعد از اون همه زحمتی که برای تو کشیدم

529
00:37:13,606 --> 00:37:15,024
‫من نمی‌خوامش

530
00:37:15,107 --> 00:37:19,028
‫من اومدم تمام برده‌ها رو
‫آزاد کنم نه یکی‌شون رو

531
00:37:22,323 --> 00:37:23,991
‫می‌تونی باراباس رو ببری

532
00:37:24,617 --> 00:37:27,495
‫باراباسِ به‌ظاهر نه چندان جاویدان

533
00:37:27,620 --> 00:37:31,874
‫می‌تونه بره جلوی یکی دیگه
‫از کشتن رومی‌ها قپی بیاد

534
00:37:33,876 --> 00:37:37,505
‫کلنس، زندگیم رو مدیونتم، پادشاه سیاه

535
00:37:37,630 --> 00:37:39,590
‫این مدل مبارزه رو از کجا یاد گرفتی؟

536
00:37:39,757 --> 00:37:42,093
‫خب، مردم شما با قاعده می‌جنگن

537
00:37:42,134 --> 00:37:44,553
‫جایی که من ازش میام،
‫آدم‌ها واسه بقا می‌جنگن

538
00:37:45,054 --> 00:37:46,305
‫خیلی فرق دارن

539
00:37:46,347 --> 00:37:47,640
‫هوشمندانه بود

540
00:37:47,682 --> 00:37:51,352
‫ولی شکست دادنم یه چیزه،
‫کشتنم یه چیز دیگه

541
00:37:51,477 --> 00:37:53,062
‫من جاویدانم

542
00:37:53,187 --> 00:37:54,188
‫خیلی‌خب

543
00:38:04,156 --> 00:38:07,159
‫آزاد شدم!

544
00:38:22,174 --> 00:38:24,260
‫واقعاً یه برده رو آزاد کردی

545
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
‫احسنت، برادر کوچیکه

546
00:38:27,138 --> 00:38:28,180
‫فقط ده دقیقه بزرگ‌تری!

547
00:38:28,222 --> 00:38:31,851
‫اونم یکی مثل باراباسِ قدرتمند

548
00:38:33,311 --> 00:38:36,772
‫راستش رو بخوای، کلنس،
‫فکر نمی‌کردم عرضه‌شو داشته باشی

549
00:38:37,857 --> 00:38:39,817
‫- احمق! ولم کن!
‫- چطور جرئت می‌کنی!

550
00:38:47,283 --> 00:38:49,243
‫آره، خب. برادر خودمه

551
00:38:49,327 --> 00:38:52,621
‫حالا می‌تونم یکی از حواریون باشم؟

552
00:38:54,123 --> 00:38:56,208
‫می‌تونم چند کلام باهات صحبت کنم؟

553
00:38:59,462 --> 00:39:02,673
‫اوه، یعنی عاشقتم، کلرنس

554
00:39:04,050 --> 00:39:06,218
‫همون جوری که عاشق خدام

555
00:39:08,971 --> 00:39:11,182
‫ولی تو هرگز یکی از ما نمی‌شی

556
00:39:12,433 --> 00:39:16,937
‫تقدیر تو اینه که یه آدم ناکام بمونی

557
00:39:18,564 --> 00:39:20,274
‫من اگه از مسیح بخوام...

558
00:39:20,274 --> 00:39:23,944
‫تو رو توی جنبش‌مون راه بده،
‫قبلش خودم اول کنار می‌کشم

559
00:39:23,986 --> 00:39:28,783
‫من حتی نمی‌خوام اعتقاداتت رو عوض کنی

560
00:39:29,075 --> 00:39:31,619
‫حتی نمی‌خوام یادم بیاد چه اعتقاداتی داشتی

561
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
‫فقط دیگه پیدات نشه

562
00:39:36,874 --> 00:39:38,959
‫می‌دونی توما...

563
00:39:42,254 --> 00:39:44,048
‫می‌خوام یادت باشه...

564
00:39:45,424 --> 00:39:47,134
‫می‌خوام یادت باشه که...

565
00:39:47,134 --> 00:39:49,678
‫تو بودی من و مادر رو ول کردی

566
00:39:49,720 --> 00:39:53,140
‫- نه، من دلیل داشتم...
‫- نه! وسط حرف من نپر!

567
00:39:53,182 --> 00:39:55,101
‫تو هرگز قدردان...

568
00:39:55,142 --> 00:39:56,769
‫هویت و اصالت‌مون نبودی

569
00:39:56,811 --> 00:39:59,021
‫شرط می‌بندم عیسی حتی نمی‌دونه که تو...

570
00:39:59,021 --> 00:40:01,357
‫یه مادری داری که وجودش رو انکار می‌کنی

571
00:40:02,858 --> 00:40:06,404
‫«پدر و مادر خود را...
‫(آفسسیان ۶:۲-۳)

572
00:40:06,445 --> 00:40:08,155
‫...گرامی دار»
‫(آفسسیان ۶:۲-۳)

573
00:40:41,689 --> 00:40:42,690
‫علم...

574
00:40:45,067 --> 00:40:46,944
‫قدرتمندتر از اعتقاده

575
00:40:48,529 --> 00:40:49,780
‫چی گفتی؟

576
00:40:49,822 --> 00:40:52,199
‫علم قدرتمندتر از اعتقاده!

577
00:40:53,409 --> 00:40:56,203
‫تو به وجودیت خدا باور داری

578
00:40:56,203 --> 00:40:58,164
‫چون هیچی از جهان نمی‌دونی

579
00:40:58,205 --> 00:41:00,749
‫به همین خاطره که
‫همین کارهای احمقانه رو می‌کنی

580
00:41:01,750 --> 00:41:05,254
‫ولی من... من این علم رو دارم

581
00:41:05,254 --> 00:41:07,631
‫من این علم رو دارم که...

582
00:41:07,673 --> 00:41:10,134
‫خدایی وجود نداره

583
00:41:11,802 --> 00:41:14,638
‫که باعث میشه تک‌تک شماها

584
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
‫تک‌تک شماها

585
00:41:17,725 --> 00:41:19,393
‫یه مشت دروغگو باشید

586
00:41:26,150 --> 00:41:27,443
‫یا احمق

587
00:41:27,776 --> 00:41:30,779
‫- برادرم، تو اشتباه می‌کنی
‫- بیا بریم

588
00:41:35,493 --> 00:41:38,704
‫می‌دونم که به خدا اعتقادی نداری،
‫ولی اون وجود داره

589
00:41:38,954 --> 00:41:40,706
‫و ما فرزندان خداییم

590
00:41:40,748 --> 00:41:43,542
‫به همین خاطره که هرگز به مردمم...

591
00:41:43,584 --> 00:41:45,085
‫توهینی نمی‌کنم

592
00:41:45,211 --> 00:41:46,962
‫چون اون‌ها بهتر از این حرف‌هان

593
00:41:47,254 --> 00:41:48,964
‫ما موجودات صالحی هستیم

594
00:42:01,769 --> 00:42:04,188
‫من قراره مسیحای جدید بشم

595
00:42:06,565 --> 00:42:08,108
‫چی گفتی، کاکاسیاه؟

596
00:42:09,360 --> 00:42:15,032
‫« جلد دو »
‫« مسیحای جدید »

597
00:42:15,074 --> 00:42:17,034
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

598
00:42:17,076 --> 00:42:19,411
‫مادر عیسی اینجا زندگی می‌کنه

599
00:42:19,411 --> 00:42:20,704
‫طبق چیزی که زیک گفت

600
00:42:20,996 --> 00:42:22,581
‫تو از کجا می‌دونی؟

601
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
‫من زیک‌ام.
‫محل زندگی همه رو بلدم

602
00:42:25,668 --> 00:42:28,295
‫باید بفهمم چی براش الهام‌بخشه

603
00:42:28,295 --> 00:42:30,464
‫اون حقه‌هاشو از کجا یاد گرفته

604
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
‫اگه به موعظه‌هاش گوش بدم،
‫می‌تونم حرفاشو تقلید کنم

605
00:42:33,842 --> 00:42:35,052
‫بهش فکر کن

606
00:42:35,094 --> 00:42:38,264
‫باراباس، تو وانمود کن نمی‌تونی راه بری

607
00:42:38,305 --> 00:42:40,849
‫الیاس، تو تظاهر کن کوری

608
00:42:41,058 --> 00:42:43,894
‫و زیک، توام تظاهر کن یه مرضی داری

609
00:42:44,019 --> 00:42:46,230
‫اونوقت منم اون حقه‌ها
‫رو روی شما پیاده می‌کنم

610
00:42:46,272 --> 00:42:48,816
‫بعدش موعظه‌های عیسی رو
‫تکرار می‌کنم و انجام میشه!

611
00:42:48,857 --> 00:42:51,110
‫بی‌نظیر میشه، باور کنین

612
00:42:51,151 --> 00:42:53,696
‫به این فکر کنین
‫که چقدر بهش پول میدن

613
00:42:53,988 --> 00:42:56,657
‫تابحال دیدی عیسی یه جفت دمپایی بخره؟

614
00:42:56,657 --> 00:42:58,867
‫من دلم با این کار نیستن، شاه

615
00:43:00,703 --> 00:43:02,955
‫من زندگیم رو پس می‌گیرم، باراباس

616
00:43:02,997 --> 00:43:04,665
‫اگه سرنوشت در خونه‌مو نزنه

617
00:43:04,707 --> 00:43:07,376
‫اونوقت گردنش رو زیر لبۀ شمشیرم می‌برم

618
00:43:07,668 --> 00:43:10,588
‫این دیگه مثل دزدیدن
‫شراب عسل از رومی‌ها نیست

619
00:43:10,588 --> 00:43:12,172
‫این یکی فرق می‌کنه

620
00:43:12,840 --> 00:43:15,009
‫باید یه جفت...

621
00:43:15,342 --> 00:43:17,428
‫دل گنده و آهنی داشته باشی

622
00:43:19,013 --> 00:43:20,556
‫همراه من هستین؟

623
00:43:21,557 --> 00:43:24,351
‫خب، اگه اینجوری جددایِ مخوف...

624
00:43:24,393 --> 00:43:25,894
‫ما رو نمی‌کشه...

625
00:43:26,520 --> 00:43:28,647
‫درود بر مسیحای جدید!

626
00:43:31,775 --> 00:43:33,611
‫نمی‌دونم کدوم خونه‌ست

627
00:43:34,278 --> 00:43:36,196
‫باید همین طرف‌ها باشه

628
00:43:37,239 --> 00:43:41,035
‫همگی ساکت باشید.
‫دعا کنید جلومون رو نگیرن

629
00:43:43,162 --> 00:43:44,538
‫ایست!

630
00:43:44,997 --> 00:43:46,123
‫اوه

631
00:43:46,749 --> 00:43:48,250
‫هویت‌تون

632
00:43:48,292 --> 00:43:51,170
‫ما دنبال کسی به اسم عیسی ناصری هستیم

633
00:43:51,170 --> 00:43:52,671
‫کاغذهاتون رو نشون بدین

634
00:43:54,590 --> 00:43:55,841
‫نکن

635
00:43:55,966 --> 00:43:57,426
‫چیزی به اون نده

636
00:43:57,468 --> 00:43:59,470
‫چی گفتی، پاپتی؟

637
00:43:59,470 --> 00:44:01,305
‫اینجا پاپتی‌ای نمی‌بینم

638
00:44:01,347 --> 00:44:03,098
‫- باراباس...
‫- هی...

639
00:44:03,432 --> 00:44:06,268
‫تو خودت بدون معرفی نزدیک ما شدی

640
00:44:06,310 --> 00:44:08,437
‫به‌نظر من که عیسی خودتی

641
00:44:08,937 --> 00:44:11,607
‫خودت رو جای ماهیچه سرینی جا زدی

642
00:44:11,815 --> 00:44:13,901
‫وقتی می‌دونی بابت این حرف‌ها می‌کشمت

643
00:44:13,942 --> 00:44:16,278
‫- چرا به زبون میاریش؟
‫- واو! واو!

644
00:44:17,655 --> 00:44:19,573
‫کاغذهای احراز هویت رو نشونم بدین!

645
00:44:22,242 --> 00:44:24,161
‫باراباس

646
00:44:32,711 --> 00:44:34,463
‫راه بیفتید

647
00:44:37,716 --> 00:44:39,259
‫می‌خوای ما رو به کشتن بدی؟

648
00:44:39,301 --> 00:44:42,304
‫خداوند انسان رو خلق نکرد
‫تا با انسان‌های دیگه مثل خوک رفتار کنه

649
00:44:42,346 --> 00:44:45,224
‫درسته، اما خدا انسان‌ها رو
‫روئین‌تن هم خلق نکرده!

650
00:44:45,224 --> 00:44:46,767
‫ولی من روئین‌تن‌ام

651
00:44:46,809 --> 00:44:49,228
‫بارها به من حمله کردن

652
00:44:49,269 --> 00:44:50,896
‫دو ضربه به رانم وارد شد

653
00:44:51,105 --> 00:44:53,190
‫یکی به بازوی چپ،
‫یکی به دستم

654
00:44:53,190 --> 00:44:55,317
‫یکی به شونۀ راستم،
‫و یه‌بار هم زبونم سوراخ شد

655
00:44:55,317 --> 00:44:58,028
‫واسه همینه که میگم جاویدانم

656
00:44:58,570 --> 00:44:59,947
‫کاکاسیاه ولمون کن!

657
00:44:59,988 --> 00:45:03,033
‫تنها نقطه ضعفم پاشنۀ پامه

658
00:45:03,075 --> 00:45:06,245
‫این تنها راهیه که می‌تونن منو بکشن

659
00:45:06,704 --> 00:45:08,497
‫داستان قشنگی بود

660
00:45:08,539 --> 00:45:10,624
‫ولی من عجله دارم، دوست من

661
00:45:10,666 --> 00:45:11,917
‫همین‌جا بمون

662
00:45:12,209 --> 00:45:13,877
‫برمی‌گردم

663
00:45:22,302 --> 00:45:23,762
‫رحمت خدا بر شما باد

664
00:45:24,722 --> 00:45:26,765
‫مریم مقدس اینجا هست؟

665
00:45:36,734 --> 00:45:37,901
‫توما تویی؟

666
00:45:38,068 --> 00:45:41,947
‫نه، من کلرنس‌ام. برادرِ جنابه‌زادشم

667
00:45:42,531 --> 00:45:45,492
‫می‌خواستم راجع‌به پسرتون با شما صحبت کنم

668
00:45:47,828 --> 00:45:49,663
‫اجازه بده داخل بیاد

669
00:45:50,289 --> 00:45:51,290
‫بیا

670
00:45:55,085 --> 00:45:57,337
‫با پسرم چیکار داری؟

671
00:45:57,838 --> 00:46:01,550
‫من و دوستانم، می‌دونی...

672
00:46:01,592 --> 00:46:05,137
‫می‌خواستیم بیشتر با عیسی آشنا بشیم

673
00:46:05,179 --> 00:46:08,515
‫ببینیم از چه چیزهایی الهام می‌گرفت

674
00:46:08,557 --> 00:46:11,435
‫شاید بفهمیم چطور اون حُقه‌ها رو پیاده می‌کرد

675
00:46:12,144 --> 00:46:13,353
‫کدوم حقه‌ها؟

676
00:46:13,395 --> 00:46:15,814
‫هوم؟ آه... می‌دونی...

677
00:46:15,981 --> 00:46:18,859
‫درمان انسان‌ها
‫و برگردوندن انسان از عالم مردگان

678
00:46:18,901 --> 00:46:22,279
‫می‌دونی... راه رفتن روی آب،
‫اینجور چیزها

679
00:46:22,446 --> 00:46:23,864
‫حقه‌هاش

680
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
‫پسر من هرگز توی عمرش حقه‌ای پیاده نکرده

681
00:46:27,868 --> 00:46:30,245
‫مردم اسمش رو معجزه گذاشتن

682
00:46:30,412 --> 00:46:33,874
‫تنها برای اثبات حقانیت پدرش (پروردگار) بوده

683
00:46:35,584 --> 00:46:36,585
‫شما رو میگه؟

684
00:46:37,211 --> 00:46:38,420
‫خداوند

685
00:46:40,005 --> 00:46:42,800
‫خیلی‌خب، امم...

686
00:46:42,925 --> 00:46:45,844
‫من فقط می‌خوام بدونم چطوری...

687
00:46:46,094 --> 00:46:48,138
‫اون وَهم‌ها رو اجرا می‌کنه، چطور...

688
00:46:48,430 --> 00:46:52,601
‫جَوون، اگه تو یه ابزار
‫توی کولۀ نجار بودی

689
00:46:52,643 --> 00:46:54,186
‫بُرنده‌ترین‌شون نمی‌بودی؟

690
00:46:54,186 --> 00:46:55,395
‫یوسف!

691
00:46:55,562 --> 00:46:58,607
‫بعضی وقت‌ها عقلش درست کار نمی‌کنه

692
00:46:59,358 --> 00:47:02,528
‫ببین، مریم مقدس،
‫نیازی نیست به من دروغ بگی

693
00:47:02,986 --> 00:47:04,488
‫من به خدا اعتقاد ندارم

694
00:47:04,947 --> 00:47:06,698
‫قصد به باورش هم ندارم

695
00:47:06,740 --> 00:47:08,575
‫من می‌خوام بفهمم...

696
00:47:08,617 --> 00:47:10,994
‫عیسی چطور مردم رو امیدوارم می‌کنه

697
00:47:10,994 --> 00:47:12,913
‫تا منم همون کارو کنم

698
00:47:13,372 --> 00:47:16,625
‫تمام حرفام عین حقیقت بود، فرزندم

699
00:47:18,126 --> 00:47:19,086
‫درسته

700
00:47:19,795 --> 00:47:22,673
‫و وقتی هم فهمیدین که حامله‌این...

701
00:47:22,714 --> 00:47:25,300
‫واقعاً مجرد بودین!

702
00:47:25,342 --> 00:47:26,885
‫آخ! آخ!

703
00:47:27,970 --> 00:47:30,055
‫این واسه نمکی بود که ریختی

704
00:47:30,430 --> 00:47:32,558
‫مجرد چندین معنا و مفهوم داره

705
00:47:32,558 --> 00:47:34,101
‫بعضی‌ها به کسی که رابطه نداشته میگن

706
00:47:34,101 --> 00:47:35,727
‫بعضی‌ها به آدمی که ازدواج نکرده میگن

707
00:47:35,727 --> 00:47:39,731
‫و من تمام اون‌ها بودم،
‫و این چیزها هم به خدا مربوطه!

708
00:47:39,731 --> 00:47:43,861
‫وقتی که پسرم به دنیا اومد
‫من و یوسف ازدواج نکرده بودیم

709
00:47:43,902 --> 00:47:45,445
‫خیلی‌خب، باشه

710
00:47:45,821 --> 00:47:47,239
‫پس شما واقعاً پدرش میشی!

711
00:47:47,281 --> 00:47:48,907
‫- نه!
‫- از دست این جوون

712
00:47:48,907 --> 00:47:50,701
‫- صرفاً دارم میگم...
‫- نه!

713
00:47:50,701 --> 00:47:52,661
‫- پدرش پروردگاره!
‫- خیلی‌خب

714
00:47:52,661 --> 00:47:55,664
‫من چسبیده بودم به مجردی خودم

715
00:47:55,706 --> 00:47:57,207
‫واسه خودم مجرد بودم

716
00:47:57,749 --> 00:48:01,962
‫که یه فرشته به اسم جبرئیل به من نازل شد

717
00:48:02,504 --> 00:48:05,340
‫و گفت: «سلام بر تو،
‫ای که مورد لطف قرار گرفته‌ای»

718
00:48:06,300 --> 00:48:08,886
‫«خداوند با توست»
‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱)

719
00:48:08,927 --> 00:48:12,514
‫«اینک آبستن شده،
‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱)

720
00:48:12,556 --> 00:48:14,433
‫و پسری خواهی زایید...
‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱)

721
00:48:14,474 --> 00:48:17,936
‫و نامش را عیسی خواهی نهاد»
‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱)

722
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
‫- اونوقت تو تمام این‌ها رو باور کردی؟
‫- خب...

723
00:48:20,314 --> 00:48:22,566
‫یوسف یه کلمه از حرف‌هامو باور نکرد

724
00:48:22,608 --> 00:48:27,821
‫ولی بعدش همون فرشته،
‫جبرئیل، بهش نازل شد

725
00:48:27,863 --> 00:48:28,906
‫خیلی‌خب

726
00:48:28,906 --> 00:48:30,991
‫و اینک پسرم به دنیا آمد

727
00:48:31,116 --> 00:48:33,160
‫فرزند خدا

728
00:48:35,954 --> 00:48:37,706
‫ببخشید، منظوری نداشتم...

729
00:48:37,706 --> 00:48:39,791
‫این داستانیه که سرهم کردی؟

730
00:48:40,250 --> 00:48:41,251
‫آره؟

731
00:48:42,878 --> 00:48:45,172
‫این تنها داستانیه که وجود داره

732
00:48:46,715 --> 00:48:51,136
‫اگه هروقت توی زندگیت ببینیش

733
00:48:51,803 --> 00:48:53,972
‫خودت متوجه میشی

734
00:48:54,473 --> 00:48:56,767
‫«مسیح است!»
‫(یوحنا ۷:۴۱)

735
00:48:58,518 --> 00:49:00,729
‫وقتی که هشت سالش بود

736
00:49:00,771 --> 00:49:04,149
‫توی خیابون کبوتر سفالی درست می‌کرد

737
00:49:04,149 --> 00:49:06,568
‫یه غریبه اومد و بهش گفت...

738
00:49:06,610 --> 00:49:09,571
‫نباید توی «روز سبت» چنین کاری کنی!

739
00:49:09,863 --> 00:49:11,657
‫عیسی عذرخواهی کرد

740
00:49:12,699 --> 00:49:14,409
‫عیسی دست زد

741
00:49:14,576 --> 00:49:18,956
‫و تمام کبوترهای سفالی زنده شدن و پرواز کردن

742
00:49:20,248 --> 00:49:22,542
‫اون همیشه خاص بود

743
00:49:23,669 --> 00:49:25,337
‫همه می‌دونستن

744
00:49:28,256 --> 00:49:29,257
‫خیلی‌خب

745
00:49:30,133 --> 00:49:32,427
‫مثل اینکه واقعاً باورت شده، باشه

746
00:49:32,469 --> 00:49:35,806
‫ببین، من واسه این اینجا اومدم تا بفهمم...

747
00:49:35,806 --> 00:49:37,766
‫چطور عیسی اون حقه‌ها رو انجام می‌داده

748
00:49:37,975 --> 00:49:40,143
‫ولی ظاهراً شما م قراره...

749
00:49:40,143 --> 00:49:42,813
‫حرف مردم رو به من بزنی، پس...

750
00:49:44,564 --> 00:49:47,484
‫فرزند عزیز و نازنینم

751
00:49:49,027 --> 00:49:51,196
‫ایمانت رو پیدا می‌کنی

752
00:49:51,655 --> 00:49:54,992
‫اونوقته که جواب تمام سؤالاتت رو می‌گیری

753
00:49:59,246 --> 00:50:00,580
‫باشه

754
00:50:00,580 --> 00:50:02,374
‫تأثیرات مواد زیادیه

755
00:50:04,835 --> 00:50:06,169
‫عجب ابلهی بود

756
00:50:23,020 --> 00:50:25,522
‫بیاید راجع‌به اعتقادات صحبت کنیم

757
00:50:26,023 --> 00:50:29,192
‫اعتقادات سبب نابودی بشریت خواهد بود

758
00:50:30,277 --> 00:50:32,529
‫دو گلادیاتوری که در مقابل هم قرار گرفتن

759
00:50:32,738 --> 00:50:35,907
‫یکی باور دارد که به دیگری پیروز خواهد شد

760
00:50:36,324 --> 00:50:39,494
‫دیگری آگاه از شکست رقیب خود

761
00:50:40,912 --> 00:50:42,664
‫کدام یک پیروز خواهد شد؟

762
00:50:44,583 --> 00:50:46,626
علم قدرتمندتر از اعتقاده

763
00:50:46,668 --> 00:50:48,378
علم -
دوباره بگو -

764
00:50:48,378 --> 00:50:50,547
علم قدرتمندتر از اعتقاده

765
00:50:50,714 --> 00:50:53,592
!علم قدرتمندتر از اعتقاده

766
00:50:57,179 --> 00:51:01,141
...کسی که زمانی یک خفاش نابینای کثیف بود

767
00:51:01,183 --> 00:51:04,227
حالا یک عقاب جهان‌بین شده

768
00:51:04,227 --> 00:51:07,105
!می‌تونم ببینم. می‌تونم ببینم

769
00:51:07,147 --> 00:51:09,107
!می‌تونم ببینم

770
00:51:09,107 --> 00:51:12,486
!دوباره، علم قدرتمندتر از اعتقاده

771
00:51:16,323 --> 00:51:17,616
!می‌تونم راه برم

772
00:51:17,616 --> 00:51:19,284
!می‌تونم راه برم

773
00:51:23,914 --> 00:51:25,749
خواهش می‌کنم. بعدش من رو شفا بدید

774
00:51:25,916 --> 00:51:29,878
خداوند فقط می‌تونه
روزی یک معجزه انجام بده، دوست من

775
00:51:30,003 --> 00:51:31,254
متأسفم

776
00:51:32,297 --> 00:51:33,924
شِکِل. شِکِل روی شِکِل

777
00:51:34,049 --> 00:51:37,010
!شِکِل روی شِکِل روی شِکِل

778
00:51:37,177 --> 00:51:41,598
به نظرت آدم می‌تونه از خاکستر برخیزه؟

779
00:51:42,224 --> 00:51:43,517
دوباره زنده بشه؟

780
00:51:43,642 --> 00:51:45,352
دروغگو. غیرممکنه

781
00:51:46,228 --> 00:51:47,437
این مرد مُرده

782
00:51:55,445 --> 00:51:56,947
خوابم میاد

783
00:51:59,199 --> 00:52:00,742
،ای مُرده

784
00:52:00,867 --> 00:52:02,285
!برخیز

785
00:52:04,037 --> 00:52:05,622
‫چشمانت را باز کن

786
00:52:09,835 --> 00:52:11,711
‫چشمانت را باز کن

787
00:52:18,009 --> 00:52:19,219
الیاس؟

788
00:52:22,139 --> 00:52:23,306
الیاس

789
00:52:24,307 --> 00:52:26,309
الیاس، حرف بزن... الیاس

790
00:52:26,434 --> 00:52:27,978
!وای

791
00:52:33,358 --> 00:52:35,360
هر روز به ارباب رومی می‌بخشید

792
00:52:35,527 --> 00:52:37,487
حالا به خداتون ببخشید

793
00:52:37,487 --> 00:52:40,365
این‌ها باید بیشتر از هزار شِکِل باشن

794
00:52:40,365 --> 00:52:42,742
برادر، می‌تونی پول جددای رو پس بدی

795
00:52:42,784 --> 00:52:46,246
به اندازه‌ای اینجا داری
که بتونی واسه مادرت یه خونه جدید بگیری

796
00:52:46,371 --> 00:52:47,497
...می‌تونی یه مقدار به من بدی

797
00:52:47,622 --> 00:52:49,583
چون دوستم داری

798
00:52:49,708 --> 00:52:52,460
می‌تونم مریم مَجدَلیه رو به چادرم بیارم

799
00:52:54,796 --> 00:52:57,257
...شبیه اون شیء گِرد و آتشین هستی

800
00:52:57,382 --> 00:52:59,426
...که مدام در آسمان معلقه

801
00:52:59,551 --> 00:53:01,511
و هیچکدوم نمی‌تونیم بهش زل بزنیم

802
00:53:01,678 --> 00:53:02,679
یک معجزه

803
00:53:02,804 --> 00:53:03,889
نگام کن

804
00:53:04,723 --> 00:53:05,849
نگام کن

805
00:53:07,184 --> 00:53:09,019
،یک معجزۀ خلقت

806
00:53:09,144 --> 00:53:11,563
...که هر روز نادیده‌اش می‌گیریم

807
00:53:11,688 --> 00:53:13,648
...همون‌طور که معجزۀ شکوهمند

808
00:53:13,773 --> 00:53:15,233
،وجود خودمون رو نادیده می‌گیریم

809
00:53:15,358 --> 00:53:18,778
‫واسه همین هنوز
‫وجود خدا رو زیر سؤال می‌بریم

810
00:53:20,155 --> 00:53:22,699
علم از اعتقاد قدرتمندتر

811
00:53:22,699 --> 00:53:23,909
!چه حرف‌های چرندی

812
00:53:23,950 --> 00:53:25,660
!اون مرد یه شیّاده

813
00:53:25,702 --> 00:53:26,745
‫کبج!

814
00:53:26,745 --> 00:53:28,705
از بچگی می‌شناسمش

815
00:53:28,747 --> 00:53:29,998
چند باری جیبش رو زدم

816
00:53:30,040 --> 00:53:32,500
یه معجزه‌ست که قدت هنوز یکسان مونده

817
00:53:34,211 --> 00:53:35,503
ببین، نگاش کن

818
00:53:35,962 --> 00:53:37,005
مسیح

819
00:53:37,130 --> 00:53:39,883
من افرادی رو می‌شناختم که برده داشتن

820
00:53:40,050 --> 00:53:41,343
!برده

821
00:53:41,468 --> 00:53:43,762
که در اعمال‌شون هیچ مشکلی نمی‌بینن

822
00:53:43,887 --> 00:53:46,640
چطور می‌تونیم چنین ارزشی
...روی انسان بذاریم... چنین

823
00:53:46,765 --> 00:53:49,267
چطوری می‌تونیم چنین ارزش کمی
روی جون انسان بذاریم؟

824
00:53:49,392 --> 00:53:52,020
یه آدم چطور می‌تونه مالک یک آدم دیگه باشه؟

825
00:53:52,145 --> 00:53:53,355
...ولی

826
00:53:53,480 --> 00:53:54,439
نباید بخندم

827
00:53:54,564 --> 00:53:56,149
...خنده جوری نشونش میده انگار

828
00:53:56,274 --> 00:53:58,276
...من اومدم یادتون

829
00:53:59,236 --> 00:54:00,904
من اومدم روشن‌تون کنم

830
00:54:01,071 --> 00:54:02,280
...من

831
00:54:05,909 --> 00:54:07,410
بگو، کلرنس

832
00:54:08,703 --> 00:54:09,829
بهش متعهد شو

833
00:54:10,914 --> 00:54:12,582
ما واسه همین اینجاییم

834
00:54:14,793 --> 00:54:17,337
من مسیحای جدیدتون هستم

835
00:54:19,547 --> 00:54:22,509
!من مسیحای جدیدتون هستم

836
00:54:24,427 --> 00:54:27,681
!من مسیحای جدیدتون هستم

837
00:54:29,182 --> 00:54:30,141
!من اعتقاد دارم

838
00:54:30,267 --> 00:54:32,519
این مرد داره دروغ‌های درشتی میگه

839
00:54:32,644 --> 00:54:34,479
به نظرم داره خیلی حرف‌های منطقی می‌زنه

840
00:54:34,604 --> 00:54:36,273
داره پول زیادی در میاره

841
00:54:36,439 --> 00:54:37,565
...افرادی که

842
00:54:37,691 --> 00:54:40,193
شاید مجبور باشم روی بدهیش سود بکشم

843
00:54:40,318 --> 00:54:42,362
،اگه می‌خواید به پیامبر دروغین دعا کنید

844
00:54:42,487 --> 00:54:45,323
ولی من مسیحای شما هستم

845
00:54:53,248 --> 00:54:55,417
باید با برادرم صحبت کنم

846
00:54:56,293 --> 00:54:57,460
تو نه

847
00:54:59,629 --> 00:55:02,465
باراباس، بذار رد بشه

848
00:55:15,353 --> 00:55:16,855
رحمت خدا بر تو

849
00:55:22,986 --> 00:55:24,112
بر تو رحمت خدا

850
00:55:24,237 --> 00:55:25,447
حالا برو

851
00:55:26,239 --> 00:55:27,657
داری چیکار می‌کنی؟

852
00:55:29,492 --> 00:55:30,702
چه اهمیتی برای تو داره؟

853
00:55:30,827 --> 00:55:33,121
چون تظاهر می‌کنی مسیح شدی

854
00:55:33,246 --> 00:55:34,164
،خب، اگه می‌دونی دارم چیکار می‌کنم

855
00:55:34,331 --> 00:55:35,457
دیگه چرا پرسیدی؟

856
00:55:35,582 --> 00:55:37,834
چون می‌خوام علت کارت رو بدونم

857
00:55:37,959 --> 00:55:39,085
مطمئنم می‌دونی

858
00:55:39,210 --> 00:55:41,629
...تا بتونی توی انجیل توماست

859
00:55:41,755 --> 00:55:43,423
کتبیش کنی، ها؟

860
00:55:43,548 --> 00:55:47,052
به چه جرئتی میای اینجا
و بهم میگی چه انتظاری ازم داری؟

861
00:55:48,178 --> 00:55:50,513
،مردی که به هرکسی در هرجایی خدمت می‌کنه

862
00:55:50,680 --> 00:55:53,350
ولی به کسی که به دنیا آوردتش پشت می‌کنه

863
00:55:53,475 --> 00:55:55,727
ادعا می‌کنی خداپرستی

864
00:55:55,852 --> 00:55:59,439
‫کدوم خدا بهت میگه خانواده‌ات رو
‫دور بندازی تا اون رو بپرستی؟

865
00:56:01,274 --> 00:56:02,442
...شاید همون خداییه

866
00:56:02,567 --> 00:56:04,778
...که می‌خواد تمام دنیا بپرستنش

867
00:56:04,903 --> 00:56:07,155
وقتی کودکان در خیابون‌ها می‌میرن

868
00:56:09,616 --> 00:56:12,535
تو مسیح نیستی -
تو حتی اونجوری حرف نمی‌زنی -

869
00:56:12,702 --> 00:56:14,454
مثل رومی‌ها

870
00:56:16,581 --> 00:56:18,875
تو مسیح نیستی، کلرنس

871
00:56:21,086 --> 00:56:24,589
داری تمام کارهایی
...که ناجی واقعی می‌کنه رو خراب می‌کنی

872
00:56:24,714 --> 00:56:26,841
با هدایت مردم به امیدی دروغین

873
00:56:26,966 --> 00:56:28,426
مسیحی در کار نیست

874
00:56:29,386 --> 00:56:30,804
ناجی‌ای در کار نیست

875
00:56:32,430 --> 00:56:33,890
...مگه خودت نبودی

876
00:56:34,057 --> 00:56:37,102
که گفتی دیگه نمی‌خوای من رو ببینی؟

877
00:56:37,227 --> 00:56:38,561
مگه تو نبودی؟

878
00:56:40,313 --> 00:56:42,232
،مردم اورشلیم

879
00:56:42,357 --> 00:56:44,776
...می‌خوام معجزۀ نهاییم رو اجرا کنم

880
00:56:45,443 --> 00:56:47,529
با ناپدید کردن این مرد

881
00:56:51,074 --> 00:56:52,075
برو

882
00:57:06,965 --> 00:57:07,966
کلرنس

883
00:57:09,259 --> 00:57:10,844
موفق شدیم. ببین

884
00:57:17,142 --> 00:57:18,309
مشکل چیه؟

885
00:57:18,476 --> 00:57:20,145
نقشه داره جواب میده

886
00:57:22,313 --> 00:57:24,065
کلرنس

887
00:57:24,190 --> 00:57:26,276
همین رو می‌خواستی، درسته؟

888
00:57:33,450 --> 00:57:34,617
من کی هستم؟

889
00:57:36,870 --> 00:57:38,955
به چه چیزی تبدیل شدم؟

890
00:57:46,504 --> 00:57:48,840
می‌خوام ببریم یه جایی

891
00:57:56,055 --> 00:57:57,056
الیاس

892
00:58:10,528 --> 00:58:13,072
این بیشتر از چیزیه که گفتی می‌ارزن

893
00:58:14,199 --> 00:58:15,241
بقیه‌شون رو نگه دار

894
00:58:17,160 --> 00:58:18,244
رهاشون کن

895
00:58:21,164 --> 00:58:24,250
این کارهای یک مرد عادی نیست

896
00:58:26,920 --> 00:58:29,756
اسمت رو به این خاطر در تاریخ حک خواهند کرد

897
00:58:42,435 --> 00:58:44,312
اسمم رو بهشون نگید

898
00:58:50,026 --> 00:58:51,069
شنیدین چی گفت

899
00:58:52,695 --> 00:58:54,322
همه‌تون آزادید

900
00:59:04,707 --> 00:59:07,210
نمی‌تونی این انتخاب رو پس بگیری، برادر

901
00:59:09,170 --> 00:59:10,880
زندگیت رو از دست خواهی داد

902
00:59:16,719 --> 00:59:18,304
‫بیست نفر بیشتر زنده می‌مونن

903
00:59:46,207 --> 00:59:49,085
زیر این ظاهر غیرقابل شناسایی هستی

904
00:59:51,671 --> 00:59:53,214
رحمت خداوند بر تو هم باد، وارنیا

905
00:59:57,927 --> 01:00:00,179
چیه؟

906
01:00:01,514 --> 01:00:03,349
مثل سست عنصرها شدی

907
01:00:03,391 --> 01:00:04,475
هوم

908
01:00:06,519 --> 01:00:07,770
میشه قدم بزنیم؟

909
01:00:09,355 --> 01:00:10,398
اوهوم

910
01:00:17,864 --> 01:00:20,241
خب، این جریان مسیح چیه؟

911
01:00:20,366 --> 01:00:23,077
یه خانم اومد و گفت تو رو دیده
که داشتی روی آب راه می‌رفتی

912
01:00:23,202 --> 01:00:26,331
من حتی شنا بلد نیستم

913
01:00:26,497 --> 01:00:28,875
ولی تغییر کردم، وارنیا

914
01:00:29,000 --> 01:00:31,377
اون آدم قبل نیستم

915
01:00:32,629 --> 01:00:33,796
هوم

916
01:00:35,298 --> 01:00:37,133
من به تغییر اعتقاد ندارم

917
01:00:38,593 --> 01:00:40,136
من به رشد اعتقاد دارم

918
01:00:40,261 --> 01:00:43,264
...گول زدن رعایا که باور کنن تو ناجی هستی

919
01:00:43,389 --> 01:00:45,391
رشد نیست، دروغه

920
01:00:45,767 --> 01:00:47,644
...فقط چون معجزه‌ها واقعی نیستن

921
01:00:47,685 --> 01:00:50,063
...فکر نمی‌کنم حقایقی که به مردم میگم

922
01:00:50,104 --> 01:00:51,773
بی‌ارزش بشن

923
01:00:51,814 --> 01:00:53,274
چرا، همین‌طوره

924
01:00:53,566 --> 01:00:56,361
چون خودت قبول‌شون نداری

925
01:00:58,571 --> 01:01:00,448
...وقتی اونجوری میگی

926
01:01:03,993 --> 01:01:05,244
...دروغ‌ها رو شروع کردم

927
01:01:05,328 --> 01:01:08,289
که برادرت دیگه سعی نکنه من رو بکشه

928
01:01:08,956 --> 01:01:10,375
...بعدش دروغ‌ها رو ادامه دادم

929
01:01:10,500 --> 01:01:13,461
که تو ببینی من آدم بی‌خودی نیستم

930
01:01:14,545 --> 01:01:16,756
،نمی‌دونم از کجام این رو خوندی، وارنیا

931
01:01:16,881 --> 01:01:19,842
که فکر می‌کنی هیچ میل و آرزویی ندارم

932
01:01:20,009 --> 01:01:24,180
من آدم بی‌اشتباهی نیستم

933
01:01:24,305 --> 01:01:27,225
ولی همینطور آدم بی‌هدفی هم نیستم

934
01:01:29,310 --> 01:01:32,563
،در پایان
گمونم همه‌مون همونیم که هستیم

935
01:01:33,523 --> 01:01:37,694
من هم از روح تا صندل عاشقتم

936
01:01:43,324 --> 01:01:46,202
...کلرنس، قبلاً بهت گفتم -
تو مال کسی هستی -

937
01:01:47,995 --> 01:01:49,080
آره -
نه -

938
01:01:49,205 --> 01:01:50,873
...مال کسی نیستم. فقط

939
01:01:51,040 --> 01:01:52,208
مال کسی هستی

940
01:01:55,086 --> 01:01:56,671
،گوش کن، نمی‌دونم با کی حرف زدی

941
01:01:56,796 --> 01:02:00,341
...یا کی یاوه‌گویی کرده -
دست‌هات رو بذار روی دست‌هام -

942
01:02:02,343 --> 01:02:03,344
بیا

943
01:02:15,565 --> 01:02:16,566
نزدیک‌تر

944
01:02:21,237 --> 01:02:22,697
...و سرت رو بگیر پایین

945
01:02:23,573 --> 01:02:24,866
و چشم‌هات رو ببند

946
01:02:32,582 --> 01:02:35,668
حالا سرت رو بلند کن و چشم‌هات رو باز کن

947
01:02:36,961 --> 01:02:38,171
آروم

948
01:02:42,383 --> 01:02:44,343
بگو مال کسی نیستی

949
01:02:50,641 --> 01:02:51,851
...کلرنس

950
01:02:51,976 --> 01:02:54,979
امشب توی چادر من رو ببین، باشه؟
خوش می‌گذره

951
01:02:55,104 --> 01:02:58,274
و قول میدم، معجزه‌ای در کار نیست

952
01:03:00,943 --> 01:03:01,986
اوه

953
01:03:02,111 --> 01:03:04,071
مشکل چیه؟ -
!سامسون و جالوت. سلام -

954
01:03:04,197 --> 01:03:06,282
!لعنت
باید فرار کنی

955
01:03:06,407 --> 01:03:08,367
ازشون نمی‌ترسم، وارنیا

956
01:03:08,493 --> 01:03:11,287
هرکسی که کورکورانه قوانین رو اطاعت می‌کنه
به راحتی میشه بهش غلبه کرد

957
01:03:11,454 --> 01:03:13,122
...دور شدن از یه وضعیت بد

958
01:03:13,289 --> 01:03:15,374
تو رو آدم بی‌خودی نمی‌کنه

959
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
کِی می‌خوای رشد کنی؟

960
01:03:28,346 --> 01:03:29,347
الان

961
01:03:35,478 --> 01:03:37,188
! فرار نکن

962
01:03:58,000 --> 01:03:59,836
احمق‌ها

963
01:04:07,969 --> 01:04:08,886
...چی

964
01:04:09,011 --> 01:04:10,596
هیس

965
01:04:27,488 --> 01:04:29,866
!مریم

966
01:04:30,032 --> 01:04:31,701
!مریم! هی

967
01:04:31,868 --> 01:04:33,035
این چه کاریه؟

968
01:04:33,202 --> 01:04:36,289
اون عوضی با تفاله‌های رومی برو بیا داره

969
01:04:36,414 --> 01:04:37,498
!دروغگو

970
01:04:40,459 --> 01:04:42,211
!احمق‌ها

971
01:04:42,336 --> 01:04:43,379
!فاحشه

972
01:04:45,965 --> 01:04:48,342
!اه

973
01:04:48,467 --> 01:04:51,053
مریم

974
01:05:00,730 --> 01:05:03,900
!اه

975
01:05:41,646 --> 01:05:42,688
...چرا این مرد و زن رو

976
01:05:42,813 --> 01:05:45,107
به مرگ محکوم کردین؟

977
01:05:46,943 --> 01:05:50,279
اون عوضی با رومی‌ها برو بیا داره

978
01:05:55,242 --> 01:05:58,037
و این کار رو یک گناه تلقی می‌کنید؟

979
01:05:58,913 --> 01:06:00,790
بله -
بله -

980
01:06:00,915 --> 01:06:03,668
...پس بذارید کسی که گناهی نکرده

981
01:06:03,793 --> 01:06:05,252
اولین سنگ رو پرت کنه

982
01:06:06,337 --> 01:06:07,421
...ولی قبلش

983
01:06:10,341 --> 01:06:11,717
‫اسمت «ایزابل» بود، درسته؟

984
01:06:11,842 --> 01:06:14,345
چطوری اسم من رو می‌دونی؟ -
نگران نباش -

985
01:06:14,470 --> 01:06:17,014
به زودی همه خواهند فهمید

986
01:06:17,181 --> 01:06:21,936
تو کی هستی که اومدی جلو
تا در ضیافت ما بخوری؟

987
01:06:32,655 --> 01:06:35,616
...من کسی هستم

988
01:06:36,784 --> 01:06:38,285
که از مطلق وجود دارد

989
01:06:47,294 --> 01:06:49,005
و تو، شوهر

990
01:06:50,131 --> 01:06:51,924
دست از سر الاغ بردار، باشه؟

991
01:06:52,842 --> 01:06:54,635
!بوش رو روت حس کرده بودم

992
01:06:54,760 --> 01:06:56,262
...نه. من

993
01:07:18,492 --> 01:07:19,618
بیا

994
01:07:30,212 --> 01:07:31,422
!کلنس

995
01:07:32,256 --> 01:07:33,924
لِنگن‌ داری؟

996
01:07:34,050 --> 01:07:37,219
دیگه تو اون کار نیستم

997
01:07:37,344 --> 01:07:40,056
شما حساب کن ترفیع گرفتم

998
01:07:40,181 --> 01:07:42,391
تو مسیح من نیستی

999
01:07:42,516 --> 01:07:45,895
فقط یک تقلیدکنندۀ درخششِ منی

1000
01:07:46,020 --> 01:07:48,647
از اینجا برو، کافر

1001
01:07:48,773 --> 01:07:50,274
کافر؟

1002
01:07:50,441 --> 01:07:53,319
این سوسک به من میگه کافر

1003
01:07:53,444 --> 01:07:56,113
عاشق اون حرکتت هستم

1004
01:07:56,238 --> 01:07:57,323
با صدای یکنواخت

1005
01:07:57,448 --> 01:07:58,949
!کلنس -
از اینجا برو -

1006
01:07:59,075 --> 01:08:02,036
کلنس، برادر. کارش رو دیدم

1007
01:08:02,161 --> 01:08:04,246
عیسی. با دو چشم خودم دیدمش

1008
01:08:04,413 --> 01:08:06,791
چی... باشه -
...زخم‌های مریم رو درمان کرد -

1009
01:08:06,916 --> 01:08:08,375
خیلی راحت -
آروم باش، الیاس -

1010
01:08:08,501 --> 01:08:10,461
گوش کن -
از چی حرف می‌زنی؟ -

1011
01:08:10,586 --> 01:08:14,006
سنگ‌ها رو تو هوا نگه داشت، کلنس

1012
01:08:14,131 --> 01:08:16,842
،نگه‌شون داشت
،بعد انداخت‌شون

1013
01:08:16,967 --> 01:08:18,427
درست جلوی چشم‌هام

1014
01:08:18,552 --> 01:08:19,887
...کلنس، اون -
باشه، باشه -

1015
01:08:20,012 --> 01:08:20,930
الیاس، هیجان‌زده شدی -
هیجان‌زده نشدم -

1016
01:08:21,097 --> 01:08:22,139
...مردم داد می‌زدن

1017
01:08:22,264 --> 01:08:23,349
! کثیف -
نه، واقعی نیست -

1018
01:08:23,474 --> 01:08:25,392
...عشق رومی -
...اون -

1019
01:08:25,518 --> 01:08:27,311
چرا اینقدر عصبانی هستی؟ -
اون واقعی نیست -

1020
01:08:27,478 --> 01:08:29,230
واقعیه -
...هرچی که دیدی -

1021
01:08:29,355 --> 01:08:31,941
هرچی که دیدی واقعی نبوده

1022
01:08:32,108 --> 01:08:33,317
واقعی بود

1023
01:08:34,401 --> 01:08:36,112
الان کجاست؟

1024
01:08:36,278 --> 01:08:38,906
نمی‌دونم. ولی با مریم رفت

1025
01:08:39,031 --> 01:08:41,659
،اگه با مسیح رفته
حالا یه زن تغییر کرده است

1026
01:08:41,784 --> 01:08:44,161
روسری و همه چیش رو از دست میده

1027
01:08:44,286 --> 01:08:46,789
خب، باید روسریش رو حفظ کنه؟

1028
01:08:56,298 --> 01:08:57,508
اومدی

1029
01:08:58,843 --> 01:08:59,844
رسیدم

1030
01:09:01,137 --> 01:09:02,721
الیاس -
چیه؟ -

1031
01:09:05,099 --> 01:09:06,392
حواست رو جمع کن

1032
01:09:11,230 --> 01:09:13,774
اون یکی از مسیح‌هاست

1033
01:09:13,899 --> 01:09:16,485
اسمش کلنسه

1034
01:09:16,610 --> 01:09:18,028
ولی مراقب باش

1035
01:09:18,154 --> 01:09:20,447
یکی از محافظانش همراهشه

1036
01:09:40,801 --> 01:09:42,344
کلنس. کلنس

1037
01:09:42,469 --> 01:09:44,138
چیه؟ -
چیشد؟ -

1038
01:09:44,805 --> 01:09:46,140
فقط دیدمش

1039
01:09:47,600 --> 01:09:48,559
وای نه، کلنس

1040
01:09:48,684 --> 01:09:49,643
آره، می‌دونم

1041
01:09:49,768 --> 01:09:50,811
...می‌دونم. من -
نه -

1042
01:09:51,312 --> 01:09:52,897
وای نه، کلنس

1043
01:10:02,114 --> 01:10:03,532
برات تله گذاشته بود

1044
01:10:16,170 --> 01:10:17,129
چرا، وارنیا؟

1045
01:10:17,254 --> 01:10:18,797
من نمی‌دونستم

1046
01:10:18,923 --> 01:10:22,593
باراباس. الیاس. برید عقب

1047
01:10:22,718 --> 01:10:24,261
نمی‌تونید مسیح رو بزنید

1048
01:10:24,386 --> 01:10:25,679
...کلنس -
!ساکت -

1049
01:10:26,055 --> 01:10:27,223
احمق‌ها

1050
01:10:29,058 --> 01:10:32,978
دست از سرش بردارید لطفاً -
اینجوری دارم دست از سرش بر می‌دارم -

1051
01:10:33,812 --> 01:10:35,856
...کلنس

1052
01:10:36,023 --> 01:10:38,400
یکی از معجزه‌هات رو
واسه فرار انجام بده دیگه، هوم؟

1053
01:10:38,525 --> 01:10:40,402
پرواز کن یا یه چیزی

1054
01:10:40,527 --> 01:10:41,737
قشنگ بود

1055
01:10:41,862 --> 01:10:44,073
...داری راست‌راست می‌چرخی و به همه میگی

1056
01:10:44,198 --> 01:10:45,407
تو مسیح هستی

1057
01:10:45,532 --> 01:10:46,992
از یه رسالت دروغین دَم می‌زنی

1058
01:10:47,117 --> 01:10:51,497
ولی نمی‌تونی پولی که بدهکاری رو
برای من معجزه کنی؟

1059
01:10:53,457 --> 01:10:55,793
افراد، به این کلاهبردار یه درس عبرت بدین

1060
01:10:55,918 --> 01:10:58,087
...پس افرادت امروز خواهند مُرد

1061
01:10:58,212 --> 01:11:01,382
نه. باراباس -
آقای جددای، بیا شروع کنیم -

1062
01:11:01,507 --> 01:11:03,050
نه. باراباس

1063
01:11:03,884 --> 01:11:05,928
‫آنان که در شرف مرگ‌اند...

1064
01:11:08,180 --> 01:11:09,306
‫بر تو درود می‌فرستند، شاه

1065
01:11:17,189 --> 01:11:19,441
حماقتی که باعثش شدی رو می‌بینی؟

1066
01:11:19,566 --> 01:11:21,026
ببین چند چندیم

1067
01:11:23,404 --> 01:11:24,571
نیاز نیست

1068
01:11:26,407 --> 01:11:29,076
تمام افرادت امشب اینجا خواهند مُرد

1069
01:11:29,201 --> 01:11:30,744
!ایست

1070
01:11:48,345 --> 01:11:49,805
...حکم داریم

1071
01:11:50,347 --> 01:11:51,515
...برای دستگیری

1072
01:11:51,640 --> 01:11:54,685
تمام مسیح‌های یهودیۀ خودخوانده

1073
01:11:55,811 --> 01:11:58,147
شامل تو میشه، کلرنس

1074
01:12:07,281 --> 01:12:08,907
مگه از روی جسدت ردش کنید

1075
01:12:09,033 --> 01:12:11,827
تو باید قهرمانه باشی

1076
01:12:13,912 --> 01:12:16,206
.چه روحیۀ خوبی
چرا همیشه یکی‌شون هست؟

1077
01:12:16,332 --> 01:12:19,877
خب، ممنون که خودت رو نشون دادی

1078
01:12:20,002 --> 01:12:23,047
تا بتونیم سریع تمومش کنیم بره

1079
01:12:35,392 --> 01:12:36,643
...صبر کنید

1080
01:12:39,146 --> 01:12:41,148
!ای رعیت سیاه

1081
01:12:41,315 --> 01:12:43,484
اون شمشیر فولاد مصری بود

1082
01:12:54,078 --> 01:12:55,496
باراباس

1083
01:12:55,621 --> 01:12:57,206
بهم سیلی زد -
می‌دونم. می‌دونم -

1084
01:12:57,373 --> 01:12:58,499
مردها به مردها سیلی نمی‌زنن -
می‌دونم -

1085
01:12:58,624 --> 01:13:00,417
زنان به مردان سیلی می‌زنن -
گوش کن. باید فرار کنی -

1086
01:13:00,542 --> 01:13:02,711
ازشون نمی‌ترسم -
باراباس، فرار کن -

1087
01:13:02,878 --> 01:13:04,713
ما ازشون قوی‌تر هستیم -
فرار کن -

1088
01:13:04,880 --> 01:13:07,007
ما ازشون ارشدتریم -
!فرار کن -

1089
01:13:13,639 --> 01:13:15,432
اون کار اشتباهی نکرد

1090
01:13:15,432 --> 01:13:16,809
می‌بینی؟

1091
01:13:16,850 --> 01:13:19,853
می‌بینی چطوری به طرفم خیز برداشته
که دوباره حمله کنه؟

1092
01:13:19,895 --> 01:13:22,022
.همه‌تون شاهد من هستید
جونِ من در خطره

1093
01:13:22,147 --> 01:13:24,942
چی؟ داره فرار می‌کنه -
یه نیزه بهم بدید -

1094
01:13:28,946 --> 01:13:32,116
!ولش کن! ولش کن

1095
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
جلوش رو بگیرید

1096
01:13:36,412 --> 01:13:37,621
!ولش کنید

1097
01:13:38,914 --> 01:13:39,998
!فرار کن! فرار کن

1098
01:13:45,587 --> 01:13:46,797
ممنون

1099
01:13:54,179 --> 01:13:55,889
!نه! نه

1100
01:14:02,938 --> 01:14:05,649
عجب جونور به شدت مقاومی

1101
01:14:06,400 --> 01:14:07,443
نیزه

1102
01:14:07,568 --> 01:14:09,194
پاهاش رو هدف بگیر

1103
01:14:09,319 --> 01:14:10,362
!نه، نه، نه

1104
01:14:18,328 --> 01:14:20,289
!ولم کنید! ولم کنید

1105
01:14:27,588 --> 01:14:29,423
نیزه -
جلوش رو گرفتی -

1106
01:14:29,548 --> 01:14:30,799
!ای بزدل

1107
01:14:56,575 --> 01:14:57,993
!شما بزدل‌ها باراباس رو کشتید

1108
01:15:00,579 --> 01:15:01,663
ولم کنید

1109
01:15:01,830 --> 01:15:04,291
پس اون مرد رو با خونسردی کشتی، ها؟

1110
01:15:10,047 --> 01:15:13,342
سنتوریون، نیزه‌هام رو بیار

1111
01:15:31,818 --> 01:15:34,071
...یا تمام مقدسات

1112
01:15:36,448 --> 01:15:39,034
پاشنۀ اشتباهی رو زدی

1113
01:15:46,667 --> 01:15:48,168
...من

1114
01:15:51,046 --> 01:15:53,131
!جاودانه‌ام

1115
01:15:59,555 --> 01:16:02,349
!آره! آره! فرار کن

1116
01:16:11,108 --> 01:16:12,234
!برید دنبالش

1117
01:16:18,782 --> 01:16:19,992
مسیح رو بیارید

1118
01:16:21,076 --> 01:16:23,954
اگه به میل خودش نیومد، خونش رو بریزید

1119
01:16:26,999 --> 01:16:28,000
نه

1120
01:16:33,422 --> 01:16:36,758
واقعاً می‌خوای خودت و دوست‌هات اعدام بشید؟

1121
01:16:36,925 --> 01:16:39,344
نمی‌تونم بذارم این مرد رو ببرید

1122
01:16:41,388 --> 01:16:43,432
کلنس یکی از آدم‌های خوبه

1123
01:16:43,599 --> 01:16:45,976
بله، گاهی باهم مشکل داریم

1124
01:16:46,101 --> 01:16:47,769
تازه، همیشه پاش رو از گلیمش درازتر می‌کنه

1125
01:16:47,936 --> 01:16:50,856
،ولی اینکه اینجا وایسم و ببینم که می‌بریدش

1126
01:16:51,398 --> 01:16:52,733
،شکنجه‌اش می‌کنید

1127
01:16:52,899 --> 01:16:54,610
...و قطع به یقین به صلیب می‌کشیدش

1128
01:16:54,735 --> 01:16:56,862
،خب

1129
01:16:57,821 --> 01:17:00,282
رومی، حتماً من رو نمی‌شناسی

1130
01:17:01,658 --> 01:17:05,078
‫تو جددای مخوفی، درسته؟

1131
01:17:05,203 --> 01:17:08,040
،برخلاف اعتقاد عموم
از این اسم متنفرم

1132
01:17:08,165 --> 01:17:11,209
خب، زندگی پُر از چیزهاییه
که ازشون متنفریم

1133
01:17:12,753 --> 01:17:16,256
مثلاً مردم شما

1134
01:17:18,342 --> 01:17:19,635
...از اعتقادات‌تون گرفته

1135
01:17:19,760 --> 01:17:22,429
تا جوری که خورشید
...به پوستِ سوخته‌تون می‌خوره

1136
01:17:23,722 --> 01:17:25,182
همه‌تون رو انکار می‌کنم

1137
01:17:25,307 --> 01:17:27,893
...ببین، می‌دونم ریشه مشکل

1138
01:17:28,018 --> 01:17:31,146
افرادی که این میزان نفرت زیاد رو
از خودشون ساطع می‌کنن، چیه

1139
01:17:31,271 --> 01:17:36,026
در واقع ریشه از خودآگاهی‌تون داره، هوم؟

1140
01:17:37,444 --> 01:17:39,738
اینکه می‌دونید شما ضعیف هستید

1141
01:17:39,863 --> 01:17:43,825
،در واقعیت، یه پسربچۀ ترسیده‌ای

1142
01:17:43,992 --> 01:17:46,536
که یه لباس فلزی پوشیده

1143
01:17:47,287 --> 01:17:48,288
واقعاً؟

1144
01:17:49,414 --> 01:17:52,209
اونوقت از چی می‌ترسم؟

1145
01:17:53,251 --> 01:17:54,252
از ما

1146
01:17:55,796 --> 01:17:57,964
که واقعاً فتح‌ناپذیریم

1147
01:17:59,716 --> 01:18:02,344
،مایی که هرچقدر تلاش کنید

1148
01:18:03,470 --> 01:18:05,180
،نمی‌تونید شکست‌شون بدید

1149
01:18:05,889 --> 01:18:08,225
،با اطمینان در امید راه میریم

1150
01:18:09,851 --> 01:18:13,814
در حالی که زیر اشعه‌های خورشید می‌درخشیم

1151
01:18:13,980 --> 01:18:16,733
،مایی که این دنیا رو با شادی بغل کردیم

1152
01:18:16,858 --> 01:18:18,694
...با اینکه شما هرچیزی

1153
01:18:18,819 --> 01:18:21,279
هرچیزی که ما داریم رو می‌گیرید

1154
01:18:24,491 --> 01:18:26,159
...مایی که عقیده‌مون

1155
01:18:26,284 --> 01:18:29,079
اینه که هیچ سرکوب‌گری نیست، دوست من

1156
01:18:29,204 --> 01:18:30,372
فقط انسان‌های ضعیف وجود دارن

1157
01:18:34,209 --> 01:18:37,629
‫دانش چیز خیلی خوبیه، جددای مخوف

1158
01:18:39,423 --> 01:18:41,842
میشه باهاش کارهای چشمگیری انجام داد

1159
01:18:42,008 --> 01:18:45,220
مثلاً اینکه بگم
...با آرومی به افرادت بگی برن کنار

1160
01:18:45,387 --> 01:18:50,183
...فقط چون این دانش رو دارم

1161
01:18:50,308 --> 01:18:52,811
...که دختری که قراره سرش رو قطع کنم

1162
01:18:52,936 --> 01:18:55,439
خواهر عزیزت، وارنیاست

1163
01:19:10,120 --> 01:19:12,164
سخنرایی تک‌نفرۀ تحسین‌برانگیزی بود

1164
01:19:13,248 --> 01:19:16,126
خب، دفعه بعد که ببینمت، می‌میری

1165
01:19:17,377 --> 01:19:18,503
بیاریدش

1166
01:19:18,628 --> 01:19:21,631
!وای نه -
به من دست نزنید -

1167
01:19:21,757 --> 01:19:23,550
چیزیش نمیشه. چیزیش نمیشه

1168
01:19:23,675 --> 01:19:25,343
کلنس یه بازمانده است

1169
01:19:27,137 --> 01:19:35,395
‫« جلد سه »
‫« تصلیب »

1170
01:19:41,234 --> 01:19:42,152
کجاست؟

1171
01:19:42,319 --> 01:19:44,362
!زندانی رو بیارید

1172
01:19:44,488 --> 01:19:46,448
همیشه لازم نیست داد بزنی

1173
01:19:50,327 --> 01:19:51,286
!مسیح

1174
01:20:03,799 --> 01:20:04,549
!مسیح

1175
01:20:17,020 --> 01:20:18,021
اینه؟

1176
01:20:20,357 --> 01:20:21,775
تویی؟

1177
01:20:22,609 --> 01:20:24,152
بستگی داره کی رو بگی

1178
01:20:24,277 --> 01:20:25,487
کلرنس؟ -
کلرنس -

1179
01:20:25,654 --> 01:20:28,198
کلرنس، این مسیح جدیده

1180
01:20:29,115 --> 01:20:30,575
اسم من کلرنسه

1181
01:20:31,201 --> 01:20:32,410
ولی من مسیح نیستم

1182
01:20:35,038 --> 01:20:38,458
باید اعتراف کنم، یک سری قوانین رو شکستم

1183
01:20:38,583 --> 01:20:40,460
...من لنگن‌ پرورش میدم و می‌فروشم

1184
01:20:40,585 --> 01:20:42,546
،همینطور چیزهایی که از رومی‌ها می‌دزدم

1185
01:20:42,712 --> 01:20:46,007
از جمله اون عسلی به شدت خوشمزه

1186
01:20:47,676 --> 01:20:49,052
...یه دختری هم هست

1187
01:20:49,177 --> 01:20:50,720
مگه همیشه نیست؟

1188
01:20:51,346 --> 01:20:52,347
گمونم

1189
01:20:52,472 --> 01:20:53,890
...ولی این دختر

1190
01:20:55,225 --> 01:20:57,060
جوری نگام نمی‌کرد
که من نگاش می‌کردم

1191
01:20:57,894 --> 01:21:00,272
،پس یه معامله با برادرش کردم

1192
01:21:00,397 --> 01:21:01,398
و اون معامله بهم خورد

1193
01:21:01,523 --> 01:21:03,066
...و برادرش گفت اگه تا ۳۰ روز

1194
01:21:03,233 --> 01:21:04,442
،پولش رو پس ندم
من رو می‌کشه

1195
01:21:04,568 --> 01:21:06,987
پس یه نقشه ریختم که مسیح بشم

1196
01:21:07,112 --> 01:21:08,196
که شدی

1197
01:21:08,321 --> 01:21:10,282
،و به همه نشون بدم
،از جمله برادرم

1198
01:21:10,407 --> 01:21:13,493
که آدم بی‌خودی نیستم

1199
01:21:13,618 --> 01:21:16,746
...و امیدوار بودم به دختری که عاشقش بودم

1200
01:21:18,039 --> 01:21:19,040
برسم

1201
01:21:22,294 --> 01:21:23,336
خب؟

1202
01:21:23,461 --> 01:21:24,838
به دختره رسیدی؟

1203
01:21:25,797 --> 01:21:28,884
نه. نرسیدم

1204
01:21:29,759 --> 01:21:30,677
به این محاکمه رسیدم

1205
01:21:30,802 --> 01:21:32,387
دروغگو! اون مسیحه

1206
01:21:32,512 --> 01:21:35,265
نه، نه، نیستم -
!اون مسیحه -

1207
01:21:35,432 --> 01:21:36,516
بس کنید -
!ساکت -

1208
01:21:36,641 --> 01:21:39,269
بسه. همه‌اش فقط حقه‌های مسخره بود

1209
01:21:39,394 --> 01:21:41,062
حقه بود. واقعی نبود

1210
01:21:42,480 --> 01:21:45,025
دروغ‌های من فقط از کنترل خارج شدن

1211
01:21:46,818 --> 01:21:49,654
ببین، برام دردسر درست کردی

1212
01:21:49,779 --> 01:21:51,615
...مستقیم از روم دستور داشتم

1213
01:21:51,781 --> 01:21:54,743
که تمام این مثلاً مسیح‌ها رو به صلیب بکشم

1214
01:21:54,868 --> 01:21:57,120
فقط گندش باقی موند

1215
01:21:57,287 --> 01:22:00,123
...اگرچه شما ادعا می‌کنی

1216
01:22:00,290 --> 01:22:02,751
جرمت فقط اینه که عاشق زنی بودی
که اون عاشقت نبوده

1217
01:22:02,876 --> 01:22:06,338
درسته؟ -
دقیقاً. بله عالی‌جناب -

1218
01:22:08,798 --> 01:22:09,925
،متأسفانه برای تو

1219
01:22:10,050 --> 01:22:13,595
به کلاهبرداری هم اعتراف کردی

1220
01:22:13,762 --> 01:22:15,597
به شارلاتان بوده

1221
01:22:15,764 --> 01:22:19,893
فراهم‌کنندۀ دروغ و مواد مخدر

1222
01:22:20,018 --> 01:22:23,939
تو حیوانی هستی
،که از نومیدی فقرا سوءاستفاده می‌کنه

1223
01:22:24,064 --> 01:22:27,233
از اعتمادشون بهت سوءاستفاده کردی
تا به منافع فاسد خودت برسی

1224
01:22:27,359 --> 01:22:31,488
به اون جرایم که اعتراف می‌کنی، نه؟

1225
01:22:31,613 --> 01:22:34,324
.لعنتی
...وقتی اینجوری میگی

1226
01:22:34,449 --> 01:22:36,201
!دروغگو

1227
01:22:37,661 --> 01:22:39,120
چیکار می‌کنی؟

1228
01:22:39,245 --> 01:22:40,372
!سکوت

1229
01:22:43,917 --> 01:22:47,379
مردمت رو ناراحت کردی، کلرنس

1230
01:22:47,504 --> 01:22:48,672
ولی من فکر می‌کنم هنوز دروغ میگی -
نه -

1231
01:22:48,838 --> 01:22:50,674
...فکر می‌کنم اعتقاد داری مسیح هستی

1232
01:22:50,840 --> 01:22:52,384
،ولی الان دروغ میگی تا خودت رو نجات بدی

1233
01:22:52,509 --> 01:22:53,551
...تا برگردی بیرون

1234
01:22:53,677 --> 01:22:55,136
و شورش گسترده راه بندازی

1235
01:22:55,261 --> 01:22:57,055
...حقیقت نداره. اون

1236
01:22:57,180 --> 01:22:59,516
اصلاً حقیقت نداره

1237
01:22:59,641 --> 01:23:00,850
واقعاً؟

1238
01:23:02,644 --> 01:23:04,521
چطوره بریم بفهمیم؟

1239
01:23:04,646 --> 01:23:06,690
به مخزن غرقه‌سازی بیاریدش -
چی؟ -

1240
01:23:06,856 --> 01:23:09,609
!چی؟ نه. صبرکنید، صبرکنید

1241
01:23:09,776 --> 01:23:12,320
!من مسیح نیستم
!من مسیح نیستم

1242
01:23:17,575 --> 01:23:19,202
!من مسیح نیستم

1243
01:23:20,203 --> 01:23:22,205
!وایسید. صبرکنید
...دسیموس، من

1244
01:23:23,665 --> 01:23:24,874
باشه

1245
01:23:25,917 --> 01:23:30,672
مشکل من اینه که به خدای شما اعتقاد ندارم

1246
01:23:30,839 --> 01:23:34,467
گرچه باور دارم
...که باید خودتون ببینید

1247
01:23:34,592 --> 01:23:36,386
خودتون ببینید

1248
01:23:36,553 --> 01:23:38,555
،ببینید که مسیحی در کار نیست

1249
01:23:38,680 --> 01:23:40,348
،ناجی‌ای در کار نیست

1250
01:23:40,473 --> 01:23:43,226
خداتون هم یه افسانه است

1251
01:23:43,393 --> 01:23:46,396
...فقط زادۀ این واقعیته

1252
01:23:46,563 --> 01:23:47,897
،که تمام زندگی‌تون

1253
01:23:48,023 --> 01:23:50,400
،تمام زندگی فلاکت‌بارتون

1254
01:23:50,567 --> 01:23:52,402
!به روم تعلق داره

1255
01:23:54,988 --> 01:23:59,993
کلرنس، اگه میشه لطف کن
...و روی آب راه برو

1256
01:24:00,118 --> 01:24:03,371
و از این استخر رد شو و به آغوش من برس

1257
01:24:05,915 --> 01:24:07,167
،اگه بتونی

1258
01:24:07,292 --> 01:24:09,669
من اولین رومی‌ای میشم
که به کلیسای کلرنس ملحق بشم

1259
01:24:09,794 --> 01:24:11,421
نمی‌تونم روی آب راه برم

1260
01:24:12,380 --> 01:24:13,465
حتی شنا هم بلد نیستم

1261
01:24:13,590 --> 01:24:15,133
فکرش رو می‌کردم

1262
01:24:15,717 --> 01:24:17,052
،باشه

1263
01:24:17,177 --> 01:24:19,137
،وقتی بیوفتم داخل
بعدش می‌ذاری آزاد بشم؟

1264
01:24:19,262 --> 01:24:22,432
،وقتی از غرق شدن مُردی
آزادی که بری. بیا

1265
01:24:43,203 --> 01:24:44,204
گریه نکنید

1266
01:24:45,497 --> 01:24:46,790
چیزی نیست

1267
01:25:25,954 --> 01:25:28,873
چی؟

1268
01:25:56,025 --> 01:25:58,027
این خیلی عجیبه

1269
01:25:58,194 --> 01:25:59,195
!مسیح

1270
01:25:59,362 --> 01:26:03,158
!مسیح -
!مسیح -

1271
01:26:03,283 --> 01:26:04,284
!مسیح

1272
01:26:06,035 --> 01:26:07,704
!من مسیح نیستم

1273
01:26:07,871 --> 01:26:09,747
.نه، نیستم
یه جور حقه است

1274
01:26:09,873 --> 01:26:11,082
این چیه؟

1275
01:26:12,625 --> 01:26:13,710
بگیریدش؟

1276
01:26:13,835 --> 01:26:15,378
!نه! هی

1277
01:26:15,545 --> 01:26:16,880
!باشه! باشه

1278
01:26:26,598 --> 01:26:29,058
نمی‌ذاشتم غرق بشی

1279
01:26:29,184 --> 01:26:31,561
ولی حالا باید به صلیب بکشمت

1280
01:26:58,087 --> 01:27:00,131
‫رحمت خدا بر تو، کلرنس

1281
01:27:01,591 --> 01:27:03,384
‫بر تو رحمت خدا، توما

1282
01:27:04,594 --> 01:27:05,678
‫حالت خوبه؟

1283
01:27:07,388 --> 01:27:08,556
‫بهتر از این‌ها می‌تونستم باشم

1284
01:27:10,808 --> 01:27:12,268
‫همه‌مون می‌تونستیم

1285
01:27:13,311 --> 01:27:15,271
راه رفتنت روی آب رو دیدم

1286
01:27:16,022 --> 01:27:17,357
کار خدا بود

1287
01:27:19,984 --> 01:27:21,778
پس اعتقاد داری؟

1288
01:27:21,903 --> 01:27:24,072
نه، نه، اعتقاد ندارم

1289
01:27:26,574 --> 01:27:27,617
می‌دونم

1290
01:27:32,622 --> 01:27:34,999
،متأسفم توما، واقعاً میگم

1291
01:27:35,124 --> 01:27:37,543
که همه چیز به اینجا رسید

1292
01:27:37,669 --> 01:27:40,255
نه نه، تو عذرخواهی نکن

1293
01:27:41,673 --> 01:27:44,300
کلرنس، من متأسفم

1294
01:27:45,635 --> 01:27:48,096
...بابت

1295
01:27:48,221 --> 01:27:49,931
اینکه هیچوقت جدی نگرفتمت

1296
01:27:50,056 --> 01:27:53,643
متأسفم که از خونه رفتم
و مادر رو ترک کردم

1297
01:27:53,810 --> 01:27:56,521
،اگه برادر بهتری بودم

1298
01:27:56,646 --> 01:27:59,274
هیچوقت به این وضع نمیوفتادی

1299
01:27:59,399 --> 01:28:00,483
هوم

1300
01:28:02,986 --> 01:28:05,530
دقیقاً باید اینجوری می‌شد

1301
01:28:07,824 --> 01:28:11,327
برادر، خواهش می‌کنم من رو ببخش

1302
01:28:14,956 --> 01:28:16,416
دوستت دارم برادر

1303
01:28:19,544 --> 01:28:20,670
دوستت دارم

1304
01:28:23,339 --> 01:28:25,508
...چیزی که بر شما مخفی است

1305
01:28:26,301 --> 01:28:28,303
بر شما واضح خواهد شد

1306
01:28:30,096 --> 01:28:32,307
...چرا که هیچ چیز مخفی نیست

1307
01:28:34,142 --> 01:28:36,352
که آشکار نشود

1308
01:28:46,070 --> 01:28:48,031
یکی از شما سیاهپوست‌ها قناریه

1309
01:28:49,157 --> 01:28:51,075
یک برملاکنندۀ اطلاعات

1310
01:28:51,701 --> 01:28:53,786
کدوم یکی؟

1311
01:28:53,911 --> 01:28:55,705
بذار بکشمش -
آره -

1312
01:28:57,040 --> 01:28:59,792
...اونی که نون مریم مجدلیه رو

1313
01:29:00,877 --> 01:29:01,836
توی آبگوشت می‌زنه

1314
01:29:41,209 --> 01:29:42,919
...باید عاشق دشمنان‌مون باشیم

1315
01:29:43,044 --> 01:29:45,797
و برای افرادی که آزارمون میدن دعا کنیم

1316
01:29:45,922 --> 01:29:47,423
این هدف ما نیست

1317
01:29:47,590 --> 01:29:48,758
الان زمان ضربه زدن ماست

1318
01:29:48,883 --> 01:29:51,094
ما انقلابی هستیم

1319
01:29:51,219 --> 01:29:52,762
صلح‌طلب نیستیم

1320
01:29:56,599 --> 01:29:59,519
!نه

1321
01:29:59,644 --> 01:30:03,356
ارادۀ تو با وجدانت در نبرده

1322
01:30:05,400 --> 01:30:09,487
گناه درونت نمی‌خواد نون رو بخوری

1323
01:30:09,612 --> 01:30:11,614
!نه -
اشتباه میگی -

1324
01:30:12,657 --> 01:30:14,200
...در حالی که خِیرِ درونت

1325
01:30:14,951 --> 01:30:16,577
می‌خواد اعتراف کنی

1326
01:30:16,702 --> 01:30:18,538
دل‌نازک شدی، عیسی

1327
01:30:18,663 --> 01:30:19,664
گوش کن

1328
01:30:20,581 --> 01:30:21,582
...من

1329
01:30:26,170 --> 01:30:29,924
حتی از آشپزی مریم خوشم نمیاد

1330
01:30:31,300 --> 01:30:32,844
زیاد سیر استفاده می‌کنه

1331
01:30:45,982 --> 01:30:47,817
بس کن

1332
01:30:49,152 --> 01:30:50,319
نه

1333
01:31:06,627 --> 01:31:07,879
به خاطر آبگوشته، پسر

1334
01:31:09,005 --> 01:31:10,631
آبگوشت

1335
01:31:11,466 --> 01:31:13,676
طعم سیر رو از بین می‌بره

1336
01:31:14,635 --> 01:31:15,636
هوم

1337
01:31:18,181 --> 01:31:21,434
این به این معنی نیست
که به کسی خیانت کردم

1338
01:31:29,025 --> 01:31:30,276
...امیدوارم

1339
01:31:31,444 --> 01:31:33,321
قضیه ای نباشه

1340
01:31:33,779 --> 01:31:36,449
تمام روز داشتم به مجسمه‌ها
نگاه می‌کردم. باور کن

1341
01:31:36,574 --> 01:31:39,702
کاملاً درک می‌کنم چرا رومی‌ها
همیشه اینقدر عصبانی هستن

1342
01:31:39,827 --> 01:31:42,121
از این مرد خوشم میاد

1343
01:31:43,039 --> 01:31:44,749
واقعاً ازت خوشم میاد

1344
01:31:46,334 --> 01:31:48,586
،واسه همین اگه عیسای ناصری رو تحویلم بدی

1345
01:31:48,586 --> 01:31:50,213
آزادت می‌کنم

1346
01:31:51,422 --> 01:31:52,757
جان؟

1347
01:31:52,882 --> 01:31:57,303
می‌دونی، این اعتقاد رو براشون جا انداخته
که تمام انسان‌ها برابر به دنیا میان

1348
01:31:57,470 --> 01:31:59,764
می‌دونم، فکر آشفته‌کننده‌ایه

1349
01:31:59,889 --> 01:32:01,307
...گرچه تو

1350
01:32:02,892 --> 01:32:04,977
،برای قدرت و ثروت و جایگاه

1351
01:32:05,353 --> 01:32:06,646
اشتیاق داری

1352
01:32:07,021 --> 01:32:09,315
دوست داری واسه خودت کسی بشی

1353
01:32:11,984 --> 01:32:15,071
مکان عیسی رو بهم بگو
...تا اینقدر بهت سکه بدم

1354
01:32:15,112 --> 01:32:16,364
هزار شِکِل

1355
01:32:18,658 --> 01:32:21,494
...خنده‌داری. دیگه -
دو هزار شِکِل -

1356
01:32:21,494 --> 01:32:25,540
سی سکه نقره‌ای یا مرگ. انتخابش با خودت

1357
01:32:25,581 --> 01:32:28,167
خب، قاعدتاً نقره رو به مرگ ترجیح میدم

1358
01:32:28,167 --> 01:32:29,835
،ولی باید بهت بگم

1359
01:32:30,878 --> 01:32:33,297
اسم واقعیش عیسی نیست

1360
01:32:33,923 --> 01:32:34,924
ادامه بده

1361
01:32:35,591 --> 01:32:36,676
...اسمش

1362
01:32:37,677 --> 01:32:40,179
‫یهودا اسخریوطیـه

1363
01:32:40,304 --> 01:32:43,266
آره. به همه گفته روم رو سرنگون کنن

1364
01:32:43,391 --> 01:32:45,059
...من گفتم

1365
01:32:46,352 --> 01:32:47,436
!نه

1366
01:32:47,436 --> 01:32:49,188
من هرگز روم رو سرنگون نمی‌کنم

1367
01:32:49,230 --> 01:32:50,856
من عاشق روم هستم

1368
01:32:51,107 --> 01:32:52,567
بهترین دوستم رومی‌ها هستن

1369
01:32:56,112 --> 01:32:57,863
یهودا مسیح نیست

1370
01:32:58,823 --> 01:33:00,700
الانش هم برای ما کار می‌کنه

1371
01:33:06,372 --> 01:33:08,708
.ما دنبال تو نیستیم
معامله رو قبول کن

1372
01:33:08,833 --> 01:33:11,877
تو فقط یک جانشین هستی
تا وقتی خودش رو بگیریم

1373
01:33:15,715 --> 01:33:17,508
تحویلش نمیدم

1374
01:33:18,593 --> 01:33:22,179
واقعاً باور داری جون مسیحت اونقدر ارزشمنده؟

1375
01:33:22,221 --> 01:33:25,266
،حتی اگه فکر می‌کردم یه گداست

1376
01:33:25,308 --> 01:33:28,144
حاضر بودم بمیرم تا به روم تحویلش بدم

1377
01:33:29,729 --> 01:33:32,231
خب، پس خواهی مُرد. ببریدش

1378
01:33:35,234 --> 01:33:39,113
میشه کاری برای کلنس کرد؟

1379
01:33:39,238 --> 01:33:41,741
با پدرم درباره‌اش حرف زدم

1380
01:33:43,034 --> 01:33:44,910
هنوز جوابم رو نداده

1381
01:33:47,622 --> 01:33:48,623
میده

1382
01:33:50,041 --> 01:33:51,334
به زودی

1383
01:33:54,295 --> 01:33:55,296
بیا

1384
01:33:58,924 --> 01:34:01,719
...لطفاً چندتا سکه بهم بدید

1385
01:34:01,844 --> 01:34:07,308
‫تا طعامی بخورم
‫و سرپناهی گرم پیدا کنم

1386
01:34:07,433 --> 01:34:09,644
‫هر کمکی کنین...

1387
01:34:32,833 --> 01:34:34,418
رحمت خدا بر تو

1388
01:34:37,088 --> 01:34:38,964
همچنین

1389
01:34:47,223 --> 01:34:48,474
...وارنیا

1390
01:34:49,475 --> 01:34:51,060
کلنس چیزیش نمیشه

1391
01:34:52,436 --> 01:34:55,064
سرنوشتش مرگ روی صلیب نیست

1392
01:34:59,985 --> 01:35:01,070
ببخشید؟

1393
01:35:05,199 --> 01:35:06,701
ببخشید

1394
01:35:07,451 --> 01:35:10,996
من می‌خوام تمیز بشم

1395
01:35:16,502 --> 01:35:18,045
می‌تونیم بازسازیش کنیم

1396
01:35:26,429 --> 01:35:28,013
خواهر؟

1397
01:35:33,644 --> 01:35:34,854
...اون

1398
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
‫شبیه عیسی‌ست

1399
01:35:37,148 --> 01:35:39,942
تو که حتی عیسی رو ندیدی

1400
01:35:39,942 --> 01:35:41,026
ماهیتش

1401
01:35:41,152 --> 01:35:45,197
نگاش کن. خالص و سفید -
اوه -

1402
01:35:45,239 --> 01:35:47,158
باشه -
خیلی قابل اعتماده -

1403
01:35:47,408 --> 01:35:48,617
‫ببین

1404
01:36:16,771 --> 01:36:18,564
این؟

1405
01:36:20,274 --> 01:36:21,275
وای

1406
01:36:21,400 --> 01:36:22,610
نگاش کنید

1407
01:36:36,665 --> 01:36:39,335
مثل یه مسیح دروغین دیگه است

1408
01:36:46,634 --> 01:36:47,843
کلرنس

1409
01:36:50,054 --> 01:36:52,640
کلرنس، حالت خوبه؟

1410
01:37:02,191 --> 01:37:06,487
گمونم دیگه خیلی دیر شده
که بخوام تغییر کنم، درسته وارنیا؟

1411
01:37:06,737 --> 01:37:09,323
...کلرنس -
چرا برام تله گذاشتی؟ -

1412
01:37:09,615 --> 01:37:10,825
تله؟

1413
01:37:12,701 --> 01:37:14,829
برادرم افرادش رو فرستاده بود که تعقیبم کنن

1414
01:37:14,870 --> 01:37:17,665
اونجوری پیدات کردن -
ولی خب چرا فرار کردی؟ -

1415
01:37:17,706 --> 01:37:18,958
...فرار کردم چون

1416
01:37:21,669 --> 01:37:24,630
وقتی به تو فکر می‌کنم
خودم رو گم می‌کنم

1417
01:37:25,756 --> 01:37:27,716
و ببین تهش به کجا رسیدیم

1418
01:37:34,682 --> 01:37:39,436
،وارنیا، من حتی نمی‌دونم چی فکر می‌کردم

1419
01:37:39,436 --> 01:37:42,064
که می‌خواستم باهات ازدواج کنم

1420
01:37:42,231 --> 01:37:43,691
دیوانه بودم -
نه -

1421
01:37:45,484 --> 01:37:46,902
اون کار دیوانگی نبود

1422
01:37:48,404 --> 01:37:50,072
تو بی‌نقصی، وارنیا

1423
01:37:52,157 --> 01:37:53,284
...دقیقاً اونی هستی

1424
01:37:53,325 --> 01:37:54,827
که باید باشی

1425
01:37:56,245 --> 01:37:59,081
...اون دختر بی‌نقصی که خونه‌شون نزدیکه

1426
01:38:00,332 --> 01:38:02,877
و هیچوقت نمی‌تونی بهش نزدیک بشی

1427
01:38:05,629 --> 01:38:07,423
...لبخند بی‌نقصت

1428
01:38:09,675 --> 01:38:11,802
...چشم‌های بی‌نقصت

1429
01:38:13,429 --> 01:38:14,388
...بی‌نقص

1430
01:38:14,388 --> 01:38:15,931
بی‌نقص مال تو هستم

1431
01:38:20,060 --> 01:38:21,604
بی‌نقص خیلی دیر شده

1432
01:38:24,231 --> 01:38:26,650
من قراره به صلیب کشیده بشم وارنیا -
نه -

1433
01:38:26,775 --> 01:38:29,737
چرا -
کلنس، نگام کن -

1434
01:38:31,238 --> 01:38:32,448
نه -
آره -

1435
01:38:53,886 --> 01:38:55,638
!اه

1436
01:39:01,685 --> 01:39:03,687
!اه

1437
01:39:24,041 --> 01:39:25,709
الیاس، نه

1438
01:39:31,799 --> 01:39:33,759
عقب. عقب وایسا

1439
01:39:39,890 --> 01:39:41,725
!نه، خواهش می‌کنم

1440
01:39:41,725 --> 01:39:43,435
پسرم

1441
01:39:43,686 --> 01:39:45,062
مادر

1442
01:39:45,854 --> 01:39:47,189
فاصله بگیر

1443
01:39:51,819 --> 01:39:54,071
!زودباش

1444
01:39:55,739 --> 01:39:58,242
!همیشه بچه‌هامون رو می‌کشن

1445
01:40:01,245 --> 01:40:04,164
!همیشه بچه‌هامون رو می‌کشن

1446
01:40:14,466 --> 01:40:15,467
!کلنس

1447
01:40:18,929 --> 01:40:21,015
‫کبج. کبج، گوش کن

1448
01:40:21,140 --> 01:40:22,516
!درس عبرت گرفتیم

1449
01:40:22,641 --> 01:40:24,101
ولش کن -
!نه -

1450
01:40:24,268 --> 01:40:26,228
ولش کن

1451
01:40:28,689 --> 01:40:30,482
!کلنس... ولم کنید

1452
01:40:30,607 --> 01:40:32,109
!کلنس

1453
01:40:32,276 --> 01:40:34,445
!نه! کلنس

1454
01:41:00,512 --> 01:41:03,724
صدای مسیح‌تون رو می‌شنوید؟

1455
01:41:03,849 --> 01:41:06,477
!از روم التماس رحم کردن داره

1456
01:41:07,978 --> 01:41:10,731
بگو ببینم، مسیح

1457
01:41:11,815 --> 01:41:14,568
خدات کجاست؟ هوم؟

1458
01:41:15,235 --> 01:41:16,695
کجاست؟

1459
01:41:17,112 --> 01:41:19,323
!کلنس! کلنس

1460
01:41:29,291 --> 01:41:31,502
!نه

1461
01:41:44,473 --> 01:41:46,767
!اه

1462
01:41:50,270 --> 01:41:51,688
!اه

1463
01:42:01,698 --> 01:42:06,829
خدا به همراهت، کلنس

1464
01:42:06,954 --> 01:42:09,456
خدا به همراهت، کلنس

1465
01:42:09,581 --> 01:42:13,210
سرورم، درک نمی‌کنم

1466
01:42:13,210 --> 01:42:16,380
می‌تونیم بریم -
باید اینجا منتظر بمونیم، پطرس -

1467
01:42:17,464 --> 01:42:19,299
‫یهودا در ازای...

1468
01:42:19,883 --> 01:42:21,385
‫۳۰ سکۀ نقره منو لو میده

1469
01:42:23,554 --> 01:42:26,765
سه روز دیگه دستگیرم می‌کنن

1470
01:42:28,016 --> 01:42:31,311
اون موقع به صلیب کشیده میشم

1471
01:42:32,729 --> 01:42:35,774
واسه همین به اینجا فرستاده شدم

1472
01:45:01,378 --> 01:45:02,796
...انسان‌ها

1473
01:45:04,423 --> 01:45:06,383
تنها اشتباه خداوند

1474
01:45:08,885 --> 01:45:13,181
،خدایا اون‌ها رو ببخش
چرا که از کارشون اطلاع ندارن

1475
01:45:13,181 --> 01:45:14,641
ولمون کن

1476
01:45:17,352 --> 01:45:19,479
من یه دعا براتون دارم

1477
01:45:19,604 --> 01:45:21,606
،خدای متعال

1478
01:45:21,732 --> 01:45:25,027
لطفاً تمام این مردم رو بکش

1479
01:45:26,153 --> 01:45:29,072
آتش و گوگرد کافیه

1480
01:45:29,906 --> 01:45:31,366
،ولی اگه ممکن بود

1481
01:45:31,908 --> 01:45:34,995
گدازه آتشفشانی نصیب‌شون کن

1482
01:45:34,995 --> 01:45:38,206
خصوصاً اون کثافتی که داره نقاشیم رو می‌کشه

1483
01:45:42,878 --> 01:45:45,172
همه‌مون فقط مرد و زنیم

1484
01:45:46,757 --> 01:45:49,676
اکثرمون نمی‌دونیم داریم چیکار می‌کنیم

1485
01:45:50,677 --> 01:45:53,472
،تا وقتی بخوایم بفهمیم
دیر میشه

1486
01:45:54,556 --> 01:45:56,641
...تمام زندگیم

1487
01:45:57,351 --> 01:46:00,020
شاهد قساوت انسان بودم

1488
01:46:01,063 --> 01:46:02,564
...افرادی که زیاد داشتن

1489
01:46:02,606 --> 01:46:06,526
حتی یک قطره آب بهم نبخشیدن

1490
01:46:06,651 --> 01:46:11,782
به معنی واقعی کلمه لباس‌هام رو
از روی دوشم برداشتن

1491
01:46:16,453 --> 01:46:18,330
من یکی از اون افراد بودم

1492
01:46:18,455 --> 01:46:21,541
و بابتش واقعاً متأسفم

1493
01:46:24,795 --> 01:46:27,672
من قربانی جهالت خودم بودم

1494
01:46:33,011 --> 01:46:34,096
قضیه همینه

1495
01:46:35,472 --> 01:46:37,099
ما به روشنایی نیاز داریم

1496
01:46:38,350 --> 01:46:40,143
نه مجازات

1497
01:46:40,268 --> 01:46:42,145
خب، موفق باشی

1498
01:46:55,951 --> 01:46:58,537
می‌تونی نگام کنی، برادر

1499
01:47:00,038 --> 01:47:01,873
عیب نداره

1500
01:47:15,429 --> 01:47:16,721
...دوست من

1501
01:47:19,975 --> 01:47:20,976
...برادر من

1502
01:47:24,771 --> 01:47:26,648
این نمی‌تونه پایان کار باشه

1503
01:47:30,485 --> 01:47:32,737
لطفاً بگو نقشه‌ای داری

1504
01:47:39,536 --> 01:47:41,872
این نمی‌تونه پایان کار باشه، کلرنس

1505
01:47:44,791 --> 01:47:47,961
خوشحالم که اسمم رو با دو هجا میگی

1506
01:47:49,838 --> 01:47:52,007
برادر، خیلی می‌ترسم

1507
01:47:53,550 --> 01:47:55,051
نیازی به ترسیدن نیست

1508
01:47:56,261 --> 01:47:57,804
ما خدا رو با خودمون داریم

1509
01:47:59,181 --> 01:48:00,223
همه‌مون

1510
01:48:04,311 --> 01:48:05,770
باراباس راست می‌گفت

1511
01:48:10,192 --> 01:48:11,318
‫تو یه شاهی!

1512
01:48:30,253 --> 01:48:31,922
با این بزنش

1513
01:48:33,131 --> 01:48:34,925
نباید تا پایان این ساعت زنده بمونه

1514
01:49:08,875 --> 01:49:11,294
راه برگشتت به من رو پیدا کن، پسرم

1515
01:49:17,842 --> 01:49:20,053
راه برگشتت به من رو پیدا کن، پسرم

1516
01:52:21,776 --> 01:52:23,319
،برخیز، کلرنس

1517
01:52:24,529 --> 01:52:25,905
پسر امینه

1518
01:52:44,758 --> 01:52:46,593
،تو انسانی بی‌ایمان بودی

1519
01:52:46,718 --> 01:52:49,387
با این حال برده‌ها رو
با به خطر انداختن جونت آزاد کردی

1520
01:52:49,429 --> 01:52:51,014
،تو به من اعتقادی نداشتی

1521
01:52:51,264 --> 01:52:52,348
...بعدش متوجه شدی

1522
01:52:52,474 --> 01:52:55,018
احیاء و حیات منم

1523
01:52:55,143 --> 01:52:59,189
کسی که به من اعتقاد داره
حتی در مرگ هم زندگی می‌کنه

1524
01:53:01,357 --> 01:53:02,358
سرورم

1525
01:53:58,248 --> 01:54:03,253
« کتاب کلرنس »
