﻿1
00:00:19,769 --> 00:00:26,776



2
00:00:45,253 --> 00:00:50,091
‫اغلب پیش میاد که نمی‌دونیم توی کلیسا
‫چطور با دوستان و فامیل...

3
00:00:50,091 --> 00:00:53,219
‫که مشکلاتی دارن، ارتباط برقرار کنیم

4
00:00:54,637 --> 00:00:57,974
‫معنیش اینه که خیلی از آدم‌ها
‫حتی توی کلیساهای ما...

5
00:00:59,267 --> 00:01:01,561
‫احساس تنهایی می‌کنن

6
00:01:01,811 --> 00:01:04,689
‫پس بذارید عشقمون رو بهشون نشون بدیم

7
00:01:04,773 --> 00:01:09,944
‫و این پسران رو به آغوش
مهربان خداوند بسپاریم

8
00:01:10,028 --> 00:01:14,115
‫جو لی، مایکل رندالف
‫و بنجامین الیس

9
00:01:14,115 --> 00:01:15,450
‫خواهش می‌کنم

10
00:01:15,450 --> 00:01:16,618
‫بله، درسته

11
00:01:16,659 --> 00:01:19,412
‫آقایون خواهش می‌کنم
‫روی استیج تشریف بیارید و به بنده ملحق شید

12
00:01:50,026 --> 00:01:53,321
[فورت برگ]
[پایگاه نیروهای عملیات ویژه و هوایی]

13
00:02:10,296 --> 00:02:12,757
‫خدایا، دعا می‌کنیم

14
00:02:12,799 --> 00:02:15,593
‫برای همۀ آنهایی که سلاح به دست می‌گیرن

15
00:02:15,718 --> 00:02:17,679
‫تا خیر بر شر پیروز بشه

16
00:02:17,762 --> 00:02:20,265
‫و شاید پلیدی و زشتی
‫مغلوب بشه

17
00:02:20,348 --> 00:02:23,601
‫چرا که این مردان حافظان ‫ما هستند

18
00:02:23,852 --> 00:02:28,314
‫و رحمت خاص خود رو
‫بر این فرزندان ارزانی دار

19
00:02:30,150 --> 00:02:33,486
‫باشد که خداوند پشت
‫و پناه شما باشد

20
00:02:33,570 --> 00:02:37,490
‫و همینطور پشت و پناه آمریکا
‫آمین

21
00:02:37,574 --> 00:02:38,658
‫آمین

22
00:04:58,089 --> 00:04:59,841
‫ببخشید
‫نمی‌خواستم بیدارت کنم

23
00:04:59,841 --> 00:05:01,384
‫طوری نیست
‫بیدار بودم

24
00:05:04,470 --> 00:05:05,346
‫اوه، اینجا رو ببین

25
00:05:05,388 --> 00:05:07,348
‫این تویی که توی هواپیماست

26
00:05:07,348 --> 00:05:08,683
‫اونا هم ابرن

27
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
‫بخاطر تو کل هفته رو داشت روش کار می‌کرد

28
00:05:13,187 --> 00:05:14,439
‫فوق العاده‌س

29
00:05:20,987 --> 00:05:24,365
‫بیا کمک، باشه
‫بجنب

30
00:05:36,002 --> 00:05:39,297
‫- جک؟ جک؟
‫- من پشت سرتم، بابا

31
00:05:39,380 --> 00:05:41,716
‫- جک؟ جک؟
‫- بابا من اینجام

32
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
‫بیخیال، تو می‌تونی

33
00:05:44,844 --> 00:05:46,262
‫من می‌دونم که می‌تونی

34
00:05:46,346 --> 00:05:48,014
‫من همینجا می‌شینم باشه؟

35
00:05:48,097 --> 00:05:50,892
‫اگه چیزی لازم داشتی
‫من همینجام

36
00:06:04,155 --> 00:06:05,782
‫خب، آماده‌ای؟

37
00:06:05,865 --> 00:06:07,492
‫- نه
‫- چرا، هستی

38
00:06:07,575 --> 00:06:08,951
‫نه، لطفا منو تنها نذار

39
00:06:09,035 --> 00:06:10,620
‫تنهات نذاشتم
‫من همینجام

40
00:06:10,703 --> 00:06:13,039
‫جک، منو ببین

41
00:06:13,122 --> 00:06:16,459
‫سه... دو... یک

42
00:06:17,335 --> 00:06:19,003
‫حالا، شنا کن
‫بیا سمت من

43
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
‫- نه
‫- تو می‌تونی

44
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
‫همینه. شنا کن
‫منو نگاه کن

45
00:06:24,300 --> 00:06:25,301
‫از پاهات استفاده کن

46
00:06:25,301 --> 00:06:26,969
‫همینه!
‫داری شنا می‌کنی، جک

47
00:06:27,011 --> 00:06:28,554
‫داری شنا می‌کنی، زود باش

48
00:06:29,931 --> 00:06:32,433
‫داری انجامش میدی، جک
‫داری شنا می‌کنی، آفرین

49
00:06:33,893 --> 00:06:35,103
‫کارت خوب بود، پسرم

50
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
‫مامان! انجامش دادم

51
00:06:37,355 --> 00:06:38,731
‫- آره، تو تونستی
‫- تونستم

52
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
‫بابا، فکر کنم الان می‌تونم شنا کنم
‫ببین

53
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
‫دوباره

54
00:06:53,746 --> 00:06:55,123
‫اینجا رو ببین

55
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
‫دو سانت و نیم توی هفت ماه

56
00:06:56,874 --> 00:06:59,627
‫دو سانت و نیم تو هفت ماه
‫نظرت چیه؟

57
00:06:59,710 --> 00:07:02,296
‫- کافیه؟
‫- خیلی هم خوبه. عالیه

58
00:07:13,266 --> 00:07:15,768
‫سلام، شیلا هستم
‫از مرکز مراقبت‌های بیلز هستم

59
00:07:15,852 --> 00:07:18,396
‫می‌خواستم در مورد آخرین
‫اقساطی که باید پرداخت می‌کردید، باهاتون...

60
00:07:18,479 --> 00:07:20,982
‫پیام پاک شد

61
00:07:21,065 --> 00:07:23,901
‫سلام جیمز، ببین رفیق
‫ببخشید که به آخر هفته‌ت گند می‌زنم

62
00:07:23,985 --> 00:07:26,154
‫ولی افسر فرمانده می‌خواد
‫از کل تیم آزمایش بگیره

63
00:07:26,237 --> 00:07:28,114
‫بهتره پاشی بیای اینجا

64
00:07:40,918 --> 00:07:43,296
‫گروهبان ارتش رسته یکم
‫جیمز هارپر

65
00:08:00,688 --> 00:08:02,648
‫آزاد باش، گروهبان

66
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
‫ایشون افسر فرماندۀ جدید هستن
‫سرهنگ دوم رابرتس

67
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
‫زانوت دوباره دچار پارگی شد

68
00:08:11,365 --> 00:08:14,243
‫- دوره بهبودی رو خوب گذروندی
‫- ممنونم، قربان

69
00:08:14,327 --> 00:08:16,996
‫ریه‌هات توان انجام عملیات در ارتفاع بالا
‫یا زیر آب رو نداره

70
00:08:18,789 --> 00:08:23,044
‫چهار بار با همین ریه
‫ظرف 5 سال به جبهه اعزام شدم

71
00:08:24,670 --> 00:08:26,297
‫راحت باش
‫گروهبان هارپر

72
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
‫نتیجۀ آزمایش خونت نشون میده
‫داروی استانوزولول...

73
00:08:32,553 --> 00:08:35,598
‫ناندرولون، فنیل پروپیونات
‫و هورمون رشد استفاده می‌کردی

74
00:08:37,058 --> 00:08:39,393
‫شما گروهبان پزشکیِ
نیروهای عملیات ویژه هستی

75
00:08:39,477 --> 00:08:41,395
‫باید عملکردت بهتر از این باشه

76
00:08:41,395 --> 00:08:44,148
‫می‌خواستم توی تیم باقی بمونم، قربان
‫می‌خواستم توی تیم باقی بمونم

77
00:08:44,190 --> 00:08:46,400
‫من اصلاً اطلاع ندارم افسر فرماندۀ قبلی
‫تا چه حد به شما اجازۀ عمل می‌داده

78
00:08:46,484 --> 00:08:49,111
‫اما من توی واحد خودم
‫چنین چیزی رو نمی‌پذیرم

79
00:08:49,195 --> 00:08:51,989
‫ارتش پیشنهاد داد
‫نیروی ویژۀ شما ملغی بشه

80
00:08:52,073 --> 00:08:56,285
‫و اگرچه من با تصمیمات شما مخالفم
‫ولی نمی‌خوام اینکار رو بکنم

81
00:08:56,369 --> 00:08:58,496
‫شما با سابقۀ خوب از خدمت
‫ترخیص می‌شید

82
00:08:58,579 --> 00:09:01,624
‫اما مزایایی مثل حقوق بازنشستگی
‫و بیمه سلامت رو از دست می‌دید

83
00:09:02,667 --> 00:09:04,001
‫مرخصی

84
00:09:17,431 --> 00:09:18,432
‫جیمز

85
00:09:19,892 --> 00:09:22,061
‫- لازم نیست چیزی بگی
‫- ببین، اینا دارن تعدیل نیرو می‌کنن

86
00:09:22,144 --> 00:09:24,480
‫- تو کار رو واسشون آسون کردی
‫- من مسئولیت کارام رو قبول می‌کنم. متوجه‌م

87
00:09:25,439 --> 00:09:26,941
‫با سابقه‌ای که تو داری...

88
00:09:27,024 --> 00:09:29,860
‫به محضی که از اینجا بری بیرون
‫همه آژانس‌های خصوصی میان سراغت

89
00:09:53,259 --> 00:09:57,555
‫بخاطر زانوم مجبور شدم دارو مصرف کنم
‫توی آزمایش خونم مشخص شد. همین!

90
00:09:57,638 --> 00:09:59,682
‫همین؟ تو هم کاری نمی‌تونی بکنی؟

91
00:09:59,765 --> 00:10:01,017
‫اهوم

92
00:10:01,100 --> 00:10:03,853
‫پس، همین‌جوری یه قانون الکی
‫از خودشون در آوردن...

93
00:10:03,936 --> 00:10:05,104
‫- از خودشون در نیاوردن
‫- آزمایش...

94
00:10:05,187 --> 00:10:06,606
‫نه، قانونی از خودشون در نیاوردن

95
00:10:06,689 --> 00:10:08,274
‫تو گفتی چند ساله از کسی
‫آزمایش نگرفتن

96
00:10:08,357 --> 00:10:10,526
‫چند ساله از کسی آزمایش نگرفتن
‫ولی قانونیه

97
00:10:10,610 --> 00:10:13,821
‫افسر فرماندۀ جدید تصمیم می‌گیره که...

98
00:10:13,904 --> 00:10:15,948
‫چه می‌دونم
‫می‌خوان تعدیل نیرو کنن

99
00:10:16,032 --> 00:10:18,576
‫سروان اینو بهم گفت
‫که می‌خوان تعدیل نیرو کنن

100
00:10:19,493 --> 00:10:20,661
‫این چیه؟

101
00:10:20,745 --> 00:10:23,581
‫اخطاریه واسه اقساط

102
00:10:23,664 --> 00:10:24,915
‫ولی باهاشون صحبت کردم

103
00:10:24,999 --> 00:10:28,085
‫گفتن می‌تونن یه برنامه برای
‫بازپرداخت بهمون بدن

104
00:10:29,837 --> 00:10:31,797
‫سودش چقده؟

105
00:10:31,881 --> 00:10:33,257
‫18 درصد

106
00:10:35,801 --> 00:10:39,055
‫آره، میشه کار خوب
‫با پول خوب پیدا کرد

107
00:10:40,222 --> 00:10:41,891
‫- قرارداد خصوصی؟
‫- آره

108
00:10:43,684 --> 00:10:44,727
‫- نه
‫- چرا نه

109
00:10:44,810 --> 00:10:46,354
‫نه، تو گفتی اینکارو انجام نمیدی

110
00:10:46,437 --> 00:10:48,648
‫می‌دونم چی گفتم
‫می‌دونم چی گفتم

111
00:10:52,443 --> 00:10:53,569
‫نه

112
00:10:54,737 --> 00:10:55,905
‫نه

113
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
‫آقای هارپر، دیوید هستم

114
00:11:00,576 --> 00:11:02,411
‫از طرف ادارهٔ آب و برق
با شما تماس می‌گیرم

115
00:11:02,495 --> 00:11:04,038
‫پیام پاک شد

116
00:11:19,178 --> 00:11:20,805
‫داری چکار می‌کنی؟

117
00:11:20,888 --> 00:11:23,307
‫دارم قبل از اینکه هوا خراب بشه...

118
00:11:23,391 --> 00:11:25,810
‫این بام‌پوش‌ها رو درست می‌کنم

119
00:11:25,893 --> 00:11:26,894
‫پسرمون کجاس؟

120
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
‫خوابه
‫حسابی خوابش میومد

121
00:11:29,438 --> 00:11:31,440
‫یکم سرشو گرم کردم...
‫ولی...

122
00:11:31,524 --> 00:11:33,693
‫مدرسه چطور بود؟

123
00:11:33,776 --> 00:11:35,945
‫- میشه بیای پایین؟
‫- آره یه دقیقه دیگه میام پایین

124
00:11:36,028 --> 00:11:37,697
‫فقط یکی دوتای دیگه رو
‫باید درست کنم

125
00:11:37,780 --> 00:11:39,907
‫عزیزم، یه چیزی باید بهت بگم

126
00:11:39,990 --> 00:11:42,284
‫- یه دقیقه دیگه میام پایین
‫- نه، همین الان

127
00:11:42,368 --> 00:11:44,120
‫یه دقیقه دیگه میام پایین، بری‌ان

128
00:11:44,203 --> 00:11:45,454
‫میسون فوت کرده

129
00:11:48,666 --> 00:11:49,834
‫چی؟

130
00:11:49,917 --> 00:11:51,585
‫میسون. فوت کرده

131
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
‫الان با سوزان صحبت کردم

132
00:11:57,216 --> 00:11:58,509
‫چطوری؟

133
00:12:00,302 --> 00:12:01,595
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

134
00:12:04,724 --> 00:12:08,018
‫- مراسم خاکسپاری کیه؟
‫- فردا

135
00:12:08,102 --> 00:12:10,688
‫شاید بهتر باشه با مامانت تماس بگیریم
‫ببینیم می‌تونه مراقب جک باشه

136
00:12:10,771 --> 00:12:12,523
‫من نمی‌خوام برم

137
00:12:12,606 --> 00:12:14,108
‫معلومه که باید بریم، بری‌ان

138
00:12:14,191 --> 00:12:17,695
‫نه، نمی‌خوام برم
‫چون تحمل یه مراسم دیگه رو ندارم

139
00:12:30,458 --> 00:12:31,625
‫داری چکار می‌کنی؟

140
00:12:33,377 --> 00:12:36,213
‫- چیه؟
‫- نصف شب روی پشت بام چکار می‌کنی؟

141
00:12:38,174 --> 00:12:39,592
‫سقف رو درست می‌کنم

142
00:12:47,558 --> 00:12:48,726
‫من خوبم

143
00:12:50,102 --> 00:12:51,312
‫فقط...

144
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
‫دقیقا میسون هم به سوران همینو گفت

145
00:13:59,171 --> 00:14:00,840
‫اگه بود از این متنفر میشد

146
00:14:02,633 --> 00:14:04,385
‫از مراسم یا از مردن؟

147
00:14:04,468 --> 00:14:06,095
‫از چاق و زشت بودن

148
00:14:07,972 --> 00:14:09,431
‫چطور انجامش داد؟

149
00:14:09,515 --> 00:14:11,100
‫منظورت چیه؟

150
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
‫توی خواب مرد

151
00:14:15,688 --> 00:14:17,356
‫به خانواده‌ش کل پول غرامت رو میدن؟

152
00:14:17,439 --> 00:14:18,440
‫کل غرامت

153
00:14:19,191 --> 00:14:20,359
‫خوبه

154
00:14:21,986 --> 00:14:24,530
‫- چرا واسه شام نمیایی پیش ما؟
‫- نه

155
00:14:24,613 --> 00:14:26,323
‫خونه جدیدمون رو ندیدی

156
00:14:26,407 --> 00:14:29,952
‫واسه شام میایی
‫هرچی اون چاق بود تو در عوض دمدمی هستی

157
00:14:30,035 --> 00:14:31,579
‫- مسخره
‫- خودتی

158
00:14:39,169 --> 00:14:40,754
‫هی، رفیق
‫چطوری؟

159
00:14:41,130 --> 00:14:42,715
‫می‌خوای بازی کنی؟

160
00:14:42,798 --> 00:14:46,510
‫مگه میشه من نخوام بازی کنم؟
‫اینجا رو ببین

161
00:14:46,594 --> 00:14:48,053
‫- هی
‫- پیرهن تیم وایت ساکس
‫[تیم بیسبال]

162
00:14:48,137 --> 00:14:49,263
‫- آره
‫- آفرین

163
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
‫- عاشق تیم وایت ساکسم دیگه
‫- بله، معلومه

164
00:14:52,266 --> 00:14:54,810
‫- چیه؟ خوب وایت ساکس رو دوست دارم
‫- سلام، کِلی

165
00:14:54,894 --> 00:14:56,145
‫سلام، عمو جیمز

166
00:14:57,396 --> 00:14:59,023
‫گرفتی؟

167
00:14:59,106 --> 00:15:01,650
‫می‌خوای دور و بر رو نشونم بدی
‫یا باید برم نقشه بیارم؟

168
00:15:01,734 --> 00:15:04,069
‫فکر کنم

169
00:15:04,153 --> 00:15:05,487
‫اینجا رو ببین

170
00:15:05,571 --> 00:15:07,448
‫آره، تو اینجا رو ببین

171
00:15:09,783 --> 00:15:12,745
‫- چه خوب پرتاب می‌کنه
‫- «راجر کلمنز» اینجاست
‫[بازیکن بیسبال]

172
00:15:16,081 --> 00:15:17,499
‫بابت این غذا از تو متشکریم

173
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
‫و متشکریم که عمو جیمز
‫رو سالم پیش ما برگردوندی

174
00:15:21,837 --> 00:15:23,213
‫آمین

175
00:15:24,048 --> 00:15:25,633
‫- آمین
‫- آمین

176
00:15:28,761 --> 00:15:30,888
‫کی سرباز بهتری بود،
‫شما یا بابام؟

177
00:15:30,971 --> 00:15:34,350
‫بابات فرماندۀ من بود. پس...

178
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
‫مواظب باش

179
00:15:36,936 --> 00:15:38,562
‫من مقام ارشدش بودم

180
00:15:38,646 --> 00:15:41,023
‫ولی ما...

181
00:15:41,106 --> 00:15:44,735
‫شما چی می‌گید؟
‫ما هوای همدیگه رو داشتیم

182
00:15:44,818 --> 00:15:47,071
‫آه، یجورایی مثل دوتا برادر

183
00:15:47,154 --> 00:15:49,990
‫آره، مثل دوتا برادر

184
00:15:50,074 --> 00:15:52,284
‫راست میگن که
‫شما جون بابام رو نجات دادی؟

185
00:15:53,369 --> 00:15:55,829
‫نه، آره

186
00:15:58,207 --> 00:16:00,834
‫یه بار. از توی بار منو کشید بیرون

187
00:16:00,918 --> 00:16:02,169
‫آره، حالش خیلی خراب بود

188
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
‫بابات خیلی داغون بود

189
00:16:03,963 --> 00:16:06,048
‫شرمنده که اینقدر زود اینو
‫باید بهت بگم

190
00:16:06,131 --> 00:16:08,592
‫چه بد

191
00:16:09,969 --> 00:16:13,681
‫مایکی عاشق بیسباله
‫ولی هیچوقت نمی‌تونه بازی کنه

192
00:16:13,764 --> 00:16:15,808
‫داره باهاش مبارزه می‌کنه

193
00:16:17,476 --> 00:16:18,727
‫بیخیال شدن توی
‫خونش نیست

194
00:16:18,811 --> 00:16:20,479
‫کاریش نمیشه کرد

195
00:16:22,481 --> 00:16:26,151
‫در بهترین حالت
‫باید تا آخر عمرش پرستار داشته باشه

196
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
‫تو چکار می‌کنی؟

197
00:16:33,283 --> 00:16:35,619
‫خوبم. آره خوبم

198
00:16:36,161 --> 00:16:37,371
‫- آره
‫- تو چطوری؟

199
00:16:37,454 --> 00:16:40,207
‫آره، خوبم
‫چرا که نه

200
00:16:42,376 --> 00:16:45,462
‫نمیشه خوب باشی و ‫دو ماه
خبری ازت نباشه. بگو چی شده؟

201
00:16:48,966 --> 00:16:50,509
‫تو زندگی دوست داری چیا رو ببینی؟

202
00:16:55,889 --> 00:16:57,641
‫بزرگ شدن بچه‌هامو

203
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
‫دیدن لبخندشون

204
00:17:03,022 --> 00:17:06,150
‫مطمئن بشم اوضاع‌شون روبراهه
‫چیزهایی که خودم نداشتم واسشون فراهم کنم

205
00:17:10,696 --> 00:17:12,406
‫من باید به زندگیم یه سر و سامونی بدم

206
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
می‌تونی کمک بگیری

207
00:17:22,708 --> 00:17:26,962
‫نه، تمام موقعیت‌های آینده رو از بین ببرم؟
‫نه، عمراً

208
00:17:30,007 --> 00:17:31,884
‫آژانس‌های خصوصی باهام تماس گرفتن

209
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
‫- خوبه
آره -

210
00:17:33,093 --> 00:17:35,596
‫آره، خیلی خوبه
‫لیاقت یه حقوق خوب رو داری

211
00:17:35,637 --> 00:17:38,515
‫- بانک داره اذیتم میکنه، منم...
‫- آره، قبول کن

212
00:17:38,515 --> 00:17:40,642
‫منم یکی دوتا کار به تورم خورد

213
00:17:40,684 --> 00:17:44,480
‫می‌دونی دیگه. یکم پول حسابی به جیب زدم
‫پول پیش خونه رو دادم

214
00:17:44,563 --> 00:17:48,358
‫پولش خوبه
‫روزی پنج، شش [هزار دلار] میدن

215
00:17:50,444 --> 00:17:52,821
‫به علاوۀ پاداش

216
00:17:52,905 --> 00:17:55,199
‫خوبه یکم پول دربیاری

217
00:17:55,282 --> 00:17:57,910
‫می‌دونی، اون بیرون
‫حسابی خر تو خره

218
00:17:59,244 --> 00:18:02,873
‫ما رو هم آموزش دادن
‫به شدت تطبیق‌پذیر باشیم. پس ازش استفاده کن

219
00:18:05,042 --> 00:18:07,127
‫همه‌مون در نهایت مزدوریم

220
00:18:10,589 --> 00:18:14,635
‫خب با کجا کار می‌کنی؟
‫فرماندهی مشترک؟ آژانس؟

221
00:18:14,718 --> 00:18:16,095
‫هم این هم اون

222
00:18:16,178 --> 00:18:19,973
‫پولش مثل شرکت خصوصی نیست
‫اما کار مربوط به امنیت ملیه

223
00:18:20,057 --> 00:18:22,768
‫اون از خودمونه
‫آدم خوبیه. قابل اعتماده

224
00:18:22,810 --> 00:18:24,144
‫چقدر؟

225
00:18:24,311 --> 00:18:25,979
‫350 تا

226
00:18:34,029 --> 00:18:35,239
‫می‌تونی منم ببری سر کار؟

227
00:18:35,322 --> 00:18:37,908
‫بیخیال قهرمان
‫تو با رئیس‌جمهور دست دادی

228
00:18:37,908 --> 00:18:39,368
‫گمشو
‫اون با خیلیا دست داده

229
00:18:39,368 --> 00:18:41,537
‫صلاحیت منو بخاطر نتیجه آزمایش
‫خونم رد کردن

230
00:18:41,578 --> 00:18:44,498
‫تو این شرایط، تا وقتی بتونی
‫کارت رو انجام بدی

231
00:18:44,540 --> 00:18:47,126
‫«راستی» کاری نداره تو
‫چی مصرف می‌کنی

232
00:18:50,295 --> 00:18:51,296
‫من هستم

233
00:18:51,380 --> 00:18:53,507
‫- تصمیم آخرته؟
‫- تصمیم آخرمه

234
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
‫وضع مالیم خرابه، مایک
‫بهش نیاز دارم

235
00:18:58,679 --> 00:18:59,888
‫اسمت رو بهشون میدم

236
00:19:01,765 --> 00:19:02,766
‫باشه

237
00:19:02,808 --> 00:19:04,268
‫باشه
‫یه قرار باهاشون می‌ذارم

238
00:19:04,268 --> 00:19:04,852
‫باشه

239
00:19:57,487 --> 00:19:58,864
‫- چه خبر، رفقا؟
‫- سلام، رفیق

240
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
‫این جیمزه، هم‌رزم قدیمیِ منه
‫طرف کجاست؟

241
00:20:01,158 --> 00:20:04,494
‫خودت می‌دونی کجاست
‫یه کمکی نمی‌خوای به ما بکنی؟

242
00:20:12,127 --> 00:20:15,547
‫سلام رئیس
‫چیز خوشمزه‌ای واسه ما داری؟

243
00:20:23,013 --> 00:20:24,097
‫مثل عسل میمونه

244
00:20:24,181 --> 00:20:25,599
‫گوجه بنفشه

245
00:20:27,267 --> 00:20:28,936
‫دیدنت باعث افتخاره

246
00:20:29,019 --> 00:20:30,646
‫ممنونم، قربان

247
00:20:30,729 --> 00:20:34,441
‫این «قربان» رو بنداز دور
‫اسم من راستیه. راستی جنینگز

248
00:20:34,524 --> 00:20:35,525
‫ممنون، مایک

249
00:20:35,609 --> 00:20:37,361
‫هی، میشه چکمه‌هام رو با خودت بیاری؟

250
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
‫هی دیو

251
00:20:41,240 --> 00:20:42,950
‫دلستر می‌خوری؟

252
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
‫نه ممنونم

253
00:20:48,247 --> 00:20:49,539
‫ممنون

254
00:20:53,168 --> 00:20:55,295
‫مایک بهترین آدمیه
‫که تا حالا باهاش کار کردم

255
00:20:56,838 --> 00:20:59,091
‫اون میگه تو بهترین کسی هستی
‫که اون باهاش کار کرده

256
00:21:02,552 --> 00:21:07,224
‫خب، راستش
‫هرچی بلدم از اون یاد گرفتم

257
00:21:07,307 --> 00:21:11,728
‫اعتبار ما تنها چیزیه که توی
‫این بازی برای ما باقی مونده

258
00:21:16,275 --> 00:21:17,693
‫داستان منو می‌خونی؟

259
00:21:18,819 --> 00:21:20,946
‫داستان تو، خودم، مایک، میسون

260
00:21:21,029 --> 00:21:24,032
‫همشون یه داستانه
‫حتی داستان پدرت هم همینه

261
00:21:24,116 --> 00:21:26,410
‫پدرم هیچ ربطی به این
‫قضیه نداره

262
00:21:27,494 --> 00:21:28,578
‫با احترام البته

263
00:21:29,663 --> 00:21:33,125
‫با احترام میگم...
‫اونم مرتبطه

264
00:21:36,586 --> 00:21:41,466
‫ما ذهنمون رو بهشون دادیم
‫بدنمون و روحمون رو

265
00:21:45,012 --> 00:21:47,139
‫اونا هم ما رو جویدن و تف کردن

266
00:21:48,140 --> 00:21:51,685
‫ما رو با ترس، خشم، بلاتکلیفی...

267
00:21:51,768 --> 00:21:55,814
‫با حس سرخوردگی، حس رها شدگی
‫و خیانت

268
00:21:55,897 --> 00:21:58,734
‫و خلاصه
‫با حس خود بیزاری و گناه تنها گذاشتن

269
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
‫انگار که، یجورایی هر بلایی سر ما اومد
‫تقصیر خود ما بود

270
00:22:07,743 --> 00:22:10,454
‫من دقیقاً می‌دونم الان
‫تو چه موقعیتی هستی، پسرم

271
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
‫منم جای تو بود

272
00:22:15,417 --> 00:22:17,419
‫همه‌مون بودیم

273
00:22:17,502 --> 00:22:19,671
‫برای همین قبیلۀ خودمون رو درست کردیم

274
00:22:25,260 --> 00:22:27,304
‫می‌دونم انتخاب‌های دیگه
‫هم جلوی پات هست

275
00:22:29,848 --> 00:22:31,600
‫و اگه دنبال دستمزد بالا هستی

276
00:22:31,683 --> 00:22:33,643
‫اون بالایی‌ها
‫می‌تونن بهت این دستمزد رو بدن

277
00:22:33,727 --> 00:22:38,190
‫تریپل کنوپی، ایگس
‫و اون خوک بی‌وجدان اریک پرینس
‫[اسامیِ سازمان‌های امنیتی]

278
00:22:39,232 --> 00:22:40,734
‫ولی می‌خوام این حرف منو گوش کنی

279
00:22:42,194 --> 00:22:44,196
‫چون جدی دارم میگم

280
00:22:44,279 --> 00:22:47,240
‫لکۀ ننگی که از کار کردن با اونا
‫روی دامنت می‌مونه، پاک شدنی نیست

281
00:22:51,953 --> 00:22:53,705
‫خب شماها چکار می‌کنید؟

282
00:22:53,789 --> 00:22:56,792
‫چیز متفاوتی می‌خوای پیشنهاد
‫بدی یا چی؟

283
00:22:56,875 --> 00:22:57,876
‫دقیقا

284
00:22:59,711 --> 00:23:02,214
‫من بهت یه خونۀ واقعی میدم
‫یه کار با شرافت

285
00:23:02,297 --> 00:23:05,467
‫نه از سهام‌دار خبری هست
‫نه از پرستاری برای میلیونرها
‫ازین مزخرفات نداریم

286
00:23:05,550 --> 00:23:08,970
‫مستقیماً با دستور رئیس‌جمهوری
‫زیر نظر وزارت دفاع عمل می‌کنیم

287
00:23:09,054 --> 00:23:11,348
‫و فقط با مسائل مربوط به
‫امنیت ملی درگیر هستیم

288
00:23:11,431 --> 00:23:13,225
‫یه شعبه از یه آژانس سریِ دولتی

289
00:23:14,601 --> 00:23:16,269
‫وزارت دفاع. می‌شناسمشون

290
00:23:17,145 --> 00:23:18,480
‫خارج از محدوده باهم کار کردیم

291
00:23:20,357 --> 00:23:21,942
‫ما واردات و صادرات قهوه می‌کنیم

292
00:23:24,820 --> 00:23:28,365
‫رفیق، کاری که توی دوران خدمتت کردی
‫سر و صداش خیلی زیاد بود

293
00:23:28,448 --> 00:23:31,451
‫کار ما، ظریف کاریه

294
00:23:31,535 --> 00:23:34,621
‫سرعت بالا، دردسر کمتر
‫فقط وقتی درگیر میشیم که لازم باشه

295
00:23:37,249 --> 00:23:40,293
‫الان یه مشکلی توی برلین هست
‫که امنیت ملی‌مون رو تهدید می‌کنه

296
00:23:41,545 --> 00:23:43,588
‫تیمی که به فرماندهیِ مایک
‫اعزام میشه، کاملاً محرمانه‌س

297
00:23:43,672 --> 00:23:45,715
‫چون حضور ما رو تایید نکردن

298
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
‫واسه چه مدت؟

299
00:23:47,551 --> 00:23:49,052
‫دو هفته، نهایتاً سه هفته

300
00:23:50,846 --> 00:23:52,889
‫خب چی میگی؟
‫تو هم هستی؟

301
00:23:55,392 --> 00:23:57,227
‫آره، حتما

302
00:23:57,310 --> 00:24:00,021
‫عالی
‫مایک و دالتون کاغذ بازی‌هاشو
‫بهت نشون میدن

303
00:24:00,105 --> 00:24:02,023
‫در این فاصله،
‫واضحه که بری‌ان و جک...

304
00:24:02,107 --> 00:24:04,234
‫این به اونا چه ارتباطی داره؟

305
00:24:06,069 --> 00:24:08,905
‫خب، وقتی برگشتی...

306
00:24:08,989 --> 00:24:11,491
‫خوبه که دور هم جمع بشیم
‫و با هم آشنا بشیم

307
00:24:11,575 --> 00:24:13,910
‫اما فعلا، به دالتون میگم
‫یه چک به مبلغ 50 هزار دلار بهت بده

308
00:24:13,994 --> 00:24:17,038
‫که این مدتی که واسه ما داری کار می‌کنی
‫خانواده‌ت تو زحمت نیافتن

309
00:24:19,458 --> 00:24:20,709
‫ممنون

310
00:25:20,310 --> 00:25:22,854
‫پرواز 8 ساعت دیگه‌س

311
00:26:03,103 --> 00:26:05,230
‫بیشتر از 15 دقیقه طول می‌کشید تا برسی اینجا؟

312
00:26:05,313 --> 00:26:06,856
‫فقط 8 دقیقه طول کشید

313
00:26:10,527 --> 00:26:15,115
‫سلیم محسن، 42 ساله
‫پروفسور بازنشستۀ ویروس‌شناسی

314
00:26:15,198 --> 00:26:17,659
‫دانشگاه هومبولت، برلین

315
00:26:17,742 --> 00:26:19,828
‫چند باری در ماه
‫اونجا کنفرانس داره

316
00:26:19,911 --> 00:26:22,080
‫اما تمرکز اصلیش کار تحقیقاتیه

317
00:26:22,163 --> 00:26:26,918
‫که توی یه آزمایشگاه خصوصی ‫40 کیلومتر
خارج از شهر تحقیقاتش رو انجام میده

318
00:26:27,419 --> 00:26:28,545
‫میزان تهدیدش؟

319
00:26:28,628 --> 00:26:30,922
‫تروریسم بیولوژیکیه
‫سطح یک

320
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
‫ماشین توی پارکینگه
‫فیات تایپو

321
00:29:44,199 --> 00:29:46,117
‫سلیم؟

322
00:30:08,097 --> 00:30:12,101
‫[پست رو ترک کن. اثری بجا نذار. ساعت 4 عصر
‫لوکیشن شماره 732]

323
00:31:01,609 --> 00:31:04,112
‫بلند شو خوابالو

324
00:31:04,195 --> 00:31:07,532
‫وقت بیدار شدنه

325
00:31:18,084 --> 00:31:19,878
‫کارت‌های بیسبال همینجا میمونه

326
00:31:22,922 --> 00:31:26,050
‫سلیم محمد محسن
‫سن 42 سال

327
00:31:26,134 --> 00:31:29,053
‫اهل سوریه
‫قد 185 وزن 86

328
00:31:29,137 --> 00:31:32,390
‫ریشش رو رنگ می‌کنه
‫یه لکه مادرزادی به شکل قلب
‫پشت گوش چپش هست

329
00:31:32,473 --> 00:31:35,518
‫روی مچ چپش یه لکه مادرزادی
‫دایره شکل داره

330
00:31:35,602 --> 00:31:39,314
‫از هاروارد در رشته پزشکی ‫فارغ‌التحصیل
شد و کمک هزینه تحقیقاتیِ فدرال گرفت

331
00:31:39,397 --> 00:31:43,359
‫که در مورد ویروس‌های بیماری‌زای
آنفولانزا ‫در انسان‌ها تحقیق کنه

332
00:31:43,443 --> 00:31:46,362
‫آنفلونزای خوکی و جهش‌های آنفلونزای پرندگان

333
00:31:46,446 --> 00:31:49,073
‫کمک هزینۀ تحقیقاتیش
‫تمدید نشد

334
00:31:49,157 --> 00:31:53,828
‫خانواده‌ش به برلین نقل مکان کردن
‫که بتونه تحقیقاتش رو اینجا ادامه بده

335
00:31:53,912 --> 00:31:56,873
‫توسط فاروغ اوجه حمایت مالی شد

336
00:31:56,956 --> 00:32:02,128
‫بنیانگذار ال داوا
‫یک موسسه خیریه که می‌دونیم با القاعده
‫در سوریه در ارتباطه

337
00:32:02,837 --> 00:32:03,838
‫این نقشۀ ساختمانه

338
00:32:03,922 --> 00:32:06,090
‫که توسط افرادمون نفوذیمون تهیه شده

339
00:32:07,634 --> 00:32:10,011
‫تعداد نیروهای امنیتی آزمایشگاه زیاد نیست

340
00:32:10,094 --> 00:32:13,139
‫چون مرکز حراست ساختمان
‫به پلیس برلین متصله

341
00:32:14,849 --> 00:32:17,018
‫- چه جور درهایی داره؟
‫- اصلا نمی‌دونم

342
00:32:17,101 --> 00:32:20,146
‫- چطوری داخل بشیم؟
‫- اثرانگشت. انگشت نگهبان

343
00:32:20,229 --> 00:32:21,731
‫وقتی به اصل کاری رسیدیم چکار کنیم؟

344
00:32:21,814 --> 00:32:23,858
‫یه بازجوییِ جنگی انجام میدیم

345
00:32:23,942 --> 00:32:26,819
‫بعد با مقامات بالا تماس می‌گیریم
‫و منتظر دستورات بعدی می‌مونیم

346
00:32:29,781 --> 00:32:31,741
‫مرخصید
‫برگردید سر پستاتون

347
00:32:31,824 --> 00:32:33,993
‫همینجا جمع می‌شیم

348
00:32:34,077 --> 00:32:35,703
‫و بعدش هم مستقیم میریم فرودگاه

349
00:32:35,787 --> 00:32:37,830
‫هواپیما توی مرکز آلفا آماده خواهد بود

350
00:32:37,914 --> 00:32:40,583
‫همه مون می‌دونیم یه افراطیِ با انگیزه
‫چه کارایی می‌تونه بکنه

351
00:32:40,667 --> 00:32:44,921
‫پس بیایید آستینا رو بالا بزنیم، انجامش بدیم
‫و برگردیم پیش خانواده‌هامون

352
00:32:47,256 --> 00:32:48,257
‫زود باشید

353
00:33:34,512 --> 00:33:36,472
‫- اعلام وضعیت کنید
‫- ولف دو

354
00:33:36,556 --> 00:33:37,974
‫فاکس سه

355
00:33:38,057 --> 00:33:39,392
‫سیرا یک

356
00:33:41,561 --> 00:33:42,729
‫کایوتی یک

357
00:33:52,613 --> 00:33:53,781
‫آماده باشید

358
00:35:24,705 --> 00:35:26,040
‫هفت دقیقه

359
00:35:57,822 --> 00:35:58,823
‫بلند شو

360
00:35:58,906 --> 00:36:01,367
‫قضیه چیه؟

361
00:36:01,450 --> 00:36:03,077
‫صاف وایسا

362
00:36:11,085 --> 00:36:12,420
‫شش دقیقه

363
00:36:15,464 --> 00:36:17,008
‫چندتا سؤال ازت دارم

364
00:36:19,385 --> 00:36:21,053
کی به آزمایشگاه دسترسی داره؟

365
00:36:22,430 --> 00:36:25,808
فقط...‏
من به آزمایشگاه دسترسی دارم

366
00:36:25,933 --> 00:36:27,476
مگی بالوسکی

367
00:36:28,186 --> 00:36:30,521
...آره. اون

368
00:36:30,605 --> 00:36:32,857
دستیار پژوهشی منه
اون هم دسترسی داره

369
00:36:32,940 --> 00:36:34,692
کی از جزئیات کارت اطلاع داره؟

370
00:36:35,651 --> 00:36:37,195
هیچکس. شماها کی هستین؟

371
00:36:37,278 --> 00:36:38,613
سرمایه‌گذارت چطور؟

372
00:36:40,323 --> 00:36:42,909
...آره، اون از کارم اطلاع داره. ولی

373
00:36:42,992 --> 00:36:45,578
...اون دانشمند نیستش. فقط سرمایه‌گذاره

374
00:36:46,662 --> 00:36:48,289
کجا از اطلاعاتت نگهداری می‌کنی؟

375
00:36:49,749 --> 00:36:53,127
یه بلوک عقب‌تر از خانواده‌ت
یه تیم آمادهٔ دستور من هستن

376
00:36:53,211 --> 00:36:56,672
بهتره همکاری کنی، چون برای
انجام هیچ کاری محدودیت نداریم

377
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
کجا از اطلاعاتت نگهداری می‌کنی؟

378
00:37:00,051 --> 00:37:02,470
همه‌ش همین‌جاست. توی این کامپیوترهاست

379
00:37:02,553 --> 00:37:04,388
به هیچ جایی وصل نیست

380
00:37:04,472 --> 00:37:06,057
پیداش کردیم. روز پرداخت

381
00:37:06,140 --> 00:37:10,603
اگه دنبال پول هستین، می‌تونم جور کنم
واقعاً مشکلی نیست

382
00:37:12,813 --> 00:37:14,023
سرت رو سمت دیوار نگهدار

383
00:37:14,106 --> 00:37:16,234
...من... واقعاً می‌تونم

384
00:37:23,074 --> 00:37:24,242
...لعنتی

385
00:37:24,992 --> 00:37:25,993
!گوش‌ها

386
00:37:30,414 --> 00:37:32,792
سیرا یه هشدار از اسکنر دریافت کرد

387
00:37:34,418 --> 00:37:36,170
پلیس از برلین داره حرکت می‌کنه

388
00:37:38,631 --> 00:37:40,883
منتظر دستور از مرکز هستیم

389
00:37:45,137 --> 00:37:46,180
کد ایکس

390
00:37:46,264 --> 00:37:47,515
همه‌جا رو؟

391
00:37:48,266 --> 00:37:49,267
همه‌جا

392
00:37:51,644 --> 00:37:55,314
سانحهٔ صنعتی
پنج دقیقه زمان داریم

393
00:37:55,398 --> 00:37:58,484
لپ‌تاپ‌ها رو بردار. دستبند و گوش‌گیر
رو باز کن. انگار نه انگار اینجا بودیم

394
00:38:16,085 --> 00:38:17,169
سلیم رو بیار

395
00:38:28,973 --> 00:38:33,894
قربان. قربان... قربان خواهش می‌کنم
...کل این ماجرا

396
00:38:33,978 --> 00:38:37,523
یه سوءتفاهم بوده
من فقط یه دانشمندم

397
00:38:37,606 --> 00:38:40,943
این یه سوءتفاهم بزرگه

398
00:38:41,027 --> 00:38:44,030
...قربان! من یه دانشمندم

399
00:38:44,113 --> 00:38:47,783
من فقط دانشمندم
خانواده دارم، خواهش می‌کنم

400
00:38:47,867 --> 00:38:49,785
قربان، خواهش می‌کنم
من خانواده دارم، خواهش می‌کنم

401
00:38:49,869 --> 00:38:53,622
نه. نه. نه
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

402
00:38:54,707 --> 00:38:55,875
کی شما رو فرستاده؟

403
00:38:55,958 --> 00:38:58,210
اصلاً می‌دونی برای کی داری کار می‌کنی؟

404
00:38:58,294 --> 00:38:59,962
نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی

405
00:39:00,921 --> 00:39:02,923
دست نگهدار
خواهش می‌کنم، بهم گوش بده

406
00:39:03,007 --> 00:39:06,302
تحقیقاتی که دارم انجام میدم
جون میلیون‌ها انسان رو نجات میده

407
00:39:06,385 --> 00:39:08,262
دست نگهدار

408
00:39:08,346 --> 00:39:09,847
دست نگهدار، خواهش می‌کنم

409
00:39:09,930 --> 00:39:12,224
اگه دعایی داری، الان وقتشه

410
00:39:12,308 --> 00:39:15,353
دعا؟ من به خدا باور ندارم،‏
به علم باور دارم

411
00:39:17,021 --> 00:39:18,230
گوش بده چی میگم

412
00:39:18,314 --> 00:39:21,317
من از تمام اطلاعاتم یه کپی
توی صندوق امانات نگه‌می‌دارم

413
00:39:21,400 --> 00:39:23,819
اگه وجدان داری، پخش‌شون کن

414
00:39:23,903 --> 00:39:25,905
دنیا به اون‌ها نیاز داره

415
00:39:25,988 --> 00:39:29,367
وایسا، وایسا
خواهش می‌کنم

416
00:39:30,326 --> 00:39:31,786
خواهش می‌کنم با خانواده‌م کاری نداشته باش

417
00:39:31,869 --> 00:39:34,246
خواهش می‌کنم با خانواده‌م
کاری نداشته باش، دست نگهدار

418
00:39:35,164 --> 00:39:37,541
نه، نه

419
00:40:00,523 --> 00:40:02,983
سیرا یک، ماشین رو دو دقیقه دیگه بیار

420
00:40:03,067 --> 00:40:04,860
دریافت شد

421
00:40:16,539 --> 00:40:18,290
وقت‌مون تموم شد. حرکت کن

422
00:40:22,670 --> 00:40:24,380
سیرا یک. یک دقیقه وقت دارین

423
00:40:46,861 --> 00:40:48,612
لعنتی -
پلیس سمت چپ -

424
00:40:48,696 --> 00:40:50,614
!ایست! پلیبس

425
00:41:00,207 --> 00:41:01,542
عجله کن

426
00:41:01,625 --> 00:41:03,085
حرکت کن

427
00:41:07,089 --> 00:41:08,382
سمت چپت

428
00:41:19,268 --> 00:41:21,020
فاکس دو تیر خورد

429
00:41:25,191 --> 00:41:26,192
دست نگهدارین

430
00:41:34,033 --> 00:41:36,410
کیف رو پرتاب کن سمت من -
دریافت شد -

431
00:41:36,494 --> 00:41:37,912
سمت من پرتابش کن

432
00:41:41,081 --> 00:41:42,666
فاکس دو تیر خورد

433
00:41:42,750 --> 00:41:44,502
با شلیک پوشش بدین

434
00:41:54,261 --> 00:41:55,888
وضعیت؟

435
00:41:55,971 --> 00:41:57,765
پای چپ

436
00:41:57,848 --> 00:41:59,475
از یه جبههٔ دیگه اومدن

437
00:42:08,526 --> 00:42:10,861
سیرا تیر خورد

438
00:42:13,614 --> 00:42:15,824
ولش کن

439
00:42:22,122 --> 00:42:24,041
بیا بزنیم به چاک

440
00:42:40,099 --> 00:42:43,394
بیا، بریم

441
00:42:44,395 --> 00:42:46,355
لعنتی

442
00:43:03,747 --> 00:43:05,124
زانوم داغون شد

443
00:43:05,207 --> 00:43:08,002
باید همین‌جا بشینی

444
00:43:13,299 --> 00:43:15,009
تجهیزات رو اینجا بذار
اطلاعات رو ببر

445
00:43:20,514 --> 00:43:24,351
دارمت. بیا، بیا

446
00:44:56,193 --> 00:44:58,487
به پلیس‌ها شلیک کردیم

447
00:45:02,658 --> 00:45:04,326
کاری که لازم بود رو انجام دادیم

448
00:45:06,954 --> 00:45:08,789
لپ‌تاپ جاش اَمنه؟

449
00:45:08,872 --> 00:45:09,915
اَمنه

450
00:45:11,333 --> 00:45:14,336
لپ‌تاپ رو گرفتیم
اولویت با مأموریت

451
00:45:15,963 --> 00:45:19,341
باید بهت خون تزریق کنم
آ مثبت رو تایید می‌کنی؟

452
00:45:19,425 --> 00:45:21,343
تایید می‌کنم

453
00:45:21,427 --> 00:45:24,221
فقط یکی‌مون باید این رو تحویل بده

454
00:45:24,304 --> 00:45:26,014
اگه بهت خون نرسه، می‌میری

455
00:45:27,558 --> 00:45:28,559
همه‌ش مال تو

456
00:45:28,642 --> 00:45:30,519
من ولت نمی‌کنم

457
00:45:32,855 --> 00:45:34,273
خانواده‌م

458
00:45:35,899 --> 00:45:38,110
می‌خوام خودت خبرش رو به کریستین بدی

459
00:45:38,193 --> 00:45:41,363
خودت بهشون میگی، مایک
خودت بهشون میگی

460
00:45:41,447 --> 00:45:43,198
می‌خوام تو بگی

461
00:45:51,832 --> 00:45:54,084
جفت‌مون برمی‌گردیم خونه، شنیدی؟

462
00:46:26,950 --> 00:46:31,038
با ما باشید با آخرین اخبار از
انفجار و تیراندازی در برلین

463
00:46:31,121 --> 00:46:33,457
همراه با کارشناس امنیت، ویلیام سونوبی

464
00:46:33,540 --> 00:46:38,378
ویلیام، می‌تونی اطلاعات تازه‌ای
از این صحنهٔ بحرانی بدی؟

465
00:46:38,462 --> 00:46:39,922
ممنون برای دعوتت، اریکا

466
00:46:40,005 --> 00:46:42,174
...مقامات رسمی آمریکا تصمیم به یاری

467
00:46:42,257 --> 00:46:44,551
و پشتیبانیِ اطلاعاتیِ
دوستان آلمانی ما گرفتن

468
00:46:55,938 --> 00:46:57,856
دیگه باید دست از نجات دادنم برداری

469
00:46:57,940 --> 00:47:00,776
این دومین باریه که بهم مدیونی

470
00:47:00,859 --> 00:47:02,569
چطوری اصلاً من رو تا اینجا کشوندی؟

471
00:47:05,447 --> 00:47:06,907
حالا نقشه چیه؟

472
00:47:06,990 --> 00:47:10,035
لپ‌تاپ رو می‌بریم خونه. پول‌مون
رو می‌گیریم، دوتایی جشن میگیریم

473
00:47:10,118 --> 00:47:11,119
دریافت شد

474
00:47:27,845 --> 00:47:29,263
من نمی‌تونم. تو ببرش

475
00:47:29,346 --> 00:47:30,681
نه، نه. باهم میریم

476
00:47:30,764 --> 00:47:32,808
من مأموریت رو به‌خطر میندازم

477
00:47:33,934 --> 00:47:35,561
نمی‌دونیم توی اون کیف چیه

478
00:47:35,644 --> 00:47:38,480
ببرش خونه
تو برو، من خودم رو می‌رسونم

479
00:47:41,525 --> 00:47:43,235
باهاشون تماس می‌گیرم، برمی‌گردم

480
00:47:43,318 --> 00:47:46,738
آره... با چهار فصل از سریالِ
تونل‌ها می‌خوای برگردی؟

481
00:47:46,822 --> 00:47:49,074
بیخیال، من چیزیم نمی‌شه

482
00:47:49,157 --> 00:47:51,785
توی تاریکی حرکت می‌کنم. فقط 24
ساعت زمان می‌خوام تا حالم جا بیاد

483
00:47:56,707 --> 00:47:58,208
بزن به چاک دیگه

484
00:48:07,759 --> 00:48:09,344
آره

485
00:48:16,602 --> 00:48:18,437
میرم سمت برلین -
اوهوم -

486
00:48:18,520 --> 00:48:19,730
تحویلش میدم -
اوهوم -

487
00:48:19,813 --> 00:48:22,649
تماس می‌گیرم. ماشین 48 ساعت دیگه میاد -
48‏ ساعت دیگه -

488
00:48:22,733 --> 00:48:25,360
برو هتل سالوینا
هرچیزی خواستی جور می‌کنم

489
00:48:26,403 --> 00:48:27,487
‫48 ساعت

490
00:48:27,571 --> 00:48:29,156
اسارت جزٔ گزینه‌ها نیست

491
00:48:29,239 --> 00:48:30,866
جزٔ گزینه‌ها نیست

492
00:49:08,820 --> 00:49:12,699
انقدر شنا می‌کنم تا به برگشتنم شک کنم

493
00:50:49,629 --> 00:50:51,006
جیمز

494
00:50:52,674 --> 00:50:53,884
بجنب

495
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
برگرد اینجا، پسر

496
00:52:01,868 --> 00:52:03,370
سلام -
خوش اومدین -

497
00:52:05,330 --> 00:52:06,414
کتنر

498
00:52:06,456 --> 00:52:07,999
گذرنامه، لطفاً

499
00:52:09,251 --> 00:52:10,252
خیلی ممنون

500
00:52:11,419 --> 00:52:15,048
اتاق 210
امیدوارم از اقامتتون لذت ببرید

501
00:52:20,512 --> 00:52:22,180
بله. ممنون

502
00:52:45,537 --> 00:52:48,415
[ارتباط برقرار شد. تحویل داده شد]
[این هتل اَمنه. ساعت 10 برمی‌گردم]

503
00:52:48,456 --> 00:52:50,625
[روی میز دوتا قرص هست]
[هر شش ساعت یکی بخور]

504
00:53:32,751 --> 00:53:35,503
[صحبت به زبان آلمانی]

505
00:53:37,672 --> 00:53:39,007
ممنونم

506
00:53:44,179 --> 00:53:45,472
تو کدوم گوری هستی؟

507
00:54:25,971 --> 00:54:27,305
سلام -
سلام -

508
00:54:37,190 --> 00:54:38,275
راستی هستم، بگو

509
00:54:39,484 --> 00:54:41,152
یه گوشی جدید گرفتم
امن نیست

510
00:54:41,778 --> 00:54:42,779
دریافت شد

511
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
راه دیگه‌ای نداریم
وضعیت جسمانی؟

512
00:54:46,116 --> 00:54:47,993
آسیب دیده
ولی بحرانی نیست

513
00:54:49,744 --> 00:54:51,329
گرگ دو ارتباط برقرار کرد؟

514
00:54:51,413 --> 00:54:53,581
گرگ دو نتونست به برلین برسه

515
00:54:53,665 --> 00:54:56,835
می‌تونم یه تیم استخراج توی مسیر هتل
برات بفرستم تا تو رو سمت فرودگاه ببره

516
00:54:56,918 --> 00:54:58,586
موقعیت رو تایید کن

517
00:55:04,050 --> 00:55:05,468
هی، صدام رو می‌شنوی؟
موقعیتت رو تایید کن

518
00:55:05,552 --> 00:55:07,595
هروقت خبری از گرگ دو بهم
دادین موقعیت رو تایید می‌کنم

519
00:55:09,764 --> 00:55:12,726
هروقت که موقعیتت امن بود یه
توضیح مفصل بهت داده می‌شه

520
00:55:12,809 --> 00:55:16,187
درحال حاضر همه‌چیز بهم‌ریخته‌ست
مأموریت تا مقدار زیادی لو رفته

521
00:55:16,271 --> 00:55:19,065
گوش بده چی می‌گم. هرکاری که
دارم می‌کنم برای خونه رسوندن توئه

522
00:55:19,065 --> 00:55:21,151
صحیح و سالم برگردی خونهٔ
خودت. فهمیدی چی می‌گم؟

523
00:55:21,192 --> 00:55:24,404
بله قربان، البته -
پس موقعیتت رو تایید کن -

524
00:55:25,447 --> 00:55:27,198
الکساندر پلاز. همه‌جا پلیسه

525
00:55:27,282 --> 00:55:29,159
الکساندر پلاز، دریافت شد. منتظر باش

526
00:55:30,243 --> 00:55:32,329
چقدر زمان می‌بره تا مسیرشون
رو به‌سمت پل السن تغییر بدن؟

527
00:55:32,412 --> 00:55:34,039
‫15 تا 20 دقیقه

528
00:55:34,122 --> 00:55:35,874
می‌خوام سمت رودخونه حرکت کنی

529
00:55:35,957 --> 00:55:39,586
‫سمت پل السن، گوشهٔ شمال غربی
‫15 تا 20 دقیقهٔ دیگه

530
00:56:09,491 --> 00:56:10,867
راستی هستم، بگو

531
00:56:12,535 --> 00:56:14,996
من سمت پل السن هستم
سمت شمال غربی

532
00:56:16,664 --> 00:56:19,250
بی‌ام‌و مدل ایکس1 قهوه‌ای
تایید شد؟

533
00:56:23,546 --> 00:56:24,756
تایید شد

534
00:56:24,839 --> 00:56:26,341
دریافت شد

535
00:56:40,105 --> 00:56:43,691
اگه گرگ دو به برلین نرسید، چطور
تونست عملیات استخراج من رو اجرا کنه؟

536
00:56:43,775 --> 00:56:45,902
ببین، من درک می‌کنم
الان هیچ‌چی با عقل جور درنمیاد

537
00:56:47,070 --> 00:56:48,947
ولی باید بهم اعتماد کنی
من دارم کمکت می‌کنم

538
00:56:49,030 --> 00:56:50,698
همون‌جوری که به مایک کمک کردی؟

539
00:56:52,700 --> 00:56:54,702
 کشتیش؟

540
00:56:56,413 --> 00:56:58,081
داریم برای کی کار می‌کنیم؟

541
00:57:00,583 --> 00:57:02,752
انقدر مثل بچه‌ها رفتار نکن و سوار ماشین شو

542
00:57:02,836 --> 00:57:04,963
اگه اوضاع خراب شه میام دنبالت

543
00:57:05,046 --> 00:57:06,464
سوار ماشین شو

544
01:00:23,244 --> 01:00:24,579
آمریکایی هستی؟

545
01:00:26,706 --> 01:00:30,209
تو که عضو نیروی دریایی‌ای

546
01:00:32,712 --> 01:00:33,796
واقعاً عضو نیروی دریایی‌ای؟

547
01:00:35,256 --> 01:00:37,717
قبلاً بودم. نیروی شناسایی
(نیروی شناسایی سپاه تفنگداران دریایی)

548
01:00:41,971 --> 01:00:43,389
مأموریت چی بود؟

549
01:00:44,098 --> 01:00:45,767
استخراج

550
01:00:45,850 --> 01:00:48,436
بعد مرکز یه فرمان صوتی داد

551
01:00:48,519 --> 01:00:49,854
بعد از سوارکردن، خلاصشون کنید

552
01:00:51,230 --> 01:00:52,315
کِی؟

553
01:00:54,275 --> 01:00:56,611
وقتی که روی پل دیدمت

554
01:00:56,694 --> 01:00:59,280
همکارم، تو دنبالش رفتی؟

555
01:01:03,451 --> 01:01:07,038
شنیدم که رفتن دنبالش
شرمنده

556
01:01:07,121 --> 01:01:10,833
به ما گفتن قراره جون‌شون رو
نجات بدیم، نه اینکه بکشیم‌شون

557
01:01:12,293 --> 01:01:15,880
...عکسم... لطفاً

558
01:01:33,231 --> 01:01:35,233
یه... یه خونهٔ امن هستش

559
01:01:36,984 --> 01:01:38,361
از این کد برای تایید استفاده کن

560
01:01:40,530 --> 01:01:41,739
گوشی من رو بردار

561
01:01:45,159 --> 01:01:47,036
دیگه نمی‌تونی هرگز خونه بری

562
01:01:49,414 --> 01:01:51,624
کد دستوری «تاماهاک» هستش

563
01:01:53,876 --> 01:01:57,213
برای یه مدت کوتاهی جلوی تیم رو می‌گیره

564
01:02:02,176 --> 01:02:04,178
راستی گفته بود همه‌مون رو پولدار می‌کنه

565
01:02:21,779 --> 01:02:23,781
[تاماهاک]

566
01:02:27,368 --> 01:02:29,370
[بستهٔ پشتیبانی همراهش بود؟]

567
01:04:30,116 --> 01:04:31,200
پیک
[به آلمانی]

568
01:04:34,245 --> 01:04:37,415
بله؟

569
01:04:37,498 --> 01:04:39,041
هیس!‏ -
کی هستی؟ چی می‌خوای؟ -

570
01:04:39,709 --> 01:04:40,710
کی هستی؟

571
01:04:40,793 --> 01:04:42,628
اینجا نیومدم تا به تو
یا خانواده‌ت آسیبی برسونم

572
01:04:42,712 --> 01:04:46,173
ولی اگه به تک‌تک سؤال‌هام
جواب ندی، این کار رو می‌کنم

573
01:04:46,257 --> 01:04:50,386
همسرت نتایج کارش رو یه جای امن گذاشته
!می‌خوام بدونم کجاست

574
01:04:51,345 --> 01:04:52,972
سیلوی، منو نگاه کن
راستش رو بگو

575
01:04:54,348 --> 01:04:59,270
به‌خاطر ینیس و اولیویر
هم که شده، بگو کجاست؟

576
01:05:00,813 --> 01:05:03,399
شرکت کردیت سوئیس -
شرکت کردیت سوئیس؟ -

577
01:05:04,400 --> 01:05:06,861
صندوق امانات -
صندوق امانات -

578
01:05:06,944 --> 01:05:09,113
با پسرم کاری نداشته باش

579
01:05:09,196 --> 01:05:11,866
هیس... فقط نفس بکش
مشکلی پیش نمیاد

580
01:05:13,075 --> 01:05:15,536
بهش بگو آماده شه -
باشه -

581
01:05:15,620 --> 01:05:19,332
بهش بگو من یکی از دوست‌های قدیمی
پدرشم و برای نهار داریم بیرون می‌ریم

582
01:05:25,504 --> 01:05:28,090
ینیس

583
01:05:32,261 --> 01:05:33,721
بریم

584
01:06:05,378 --> 01:06:06,629
اون با من میاد

585
01:06:06,712 --> 01:06:08,506
تا برگردی اینجا می‌مونیم

586
01:06:35,408 --> 01:06:36,784
تو دوستش بودی؟

587
01:06:42,498 --> 01:06:43,916
آره

588
01:06:46,836 --> 01:06:48,295
ناراحتی؟

589
01:06:51,632 --> 01:06:52,800
آره

590
01:06:54,844 --> 01:06:56,012
منم همین‌طور

591
01:07:31,255 --> 01:07:32,465
کجا باهم آشنا شدین؟
[رمز: محل آشنایی]

592
01:07:33,215 --> 01:07:34,300
پاریس

593
01:07:36,761 --> 01:07:38,763
فرزند ارشدت کجا به‌دنیا اومد؟

594
01:07:41,182 --> 01:07:42,933
من توی...‏ -
ساکت باش -

595
01:07:45,311 --> 01:07:47,104
دوتا پسر دارم که باید بزرگ‌شون کنم

596
01:07:48,230 --> 01:07:50,649
دار و ندارمون توی دست‌های توئه

597
01:07:53,319 --> 01:07:54,653
جواب سؤالم رو بده

598
01:07:56,447 --> 01:08:01,285
ینیس توی بوستون به‌دنیا اومد

599
01:08:06,415 --> 01:08:09,043
اسم بچهٔ سومت رو می‌خوای چی بذاری؟

600
01:08:15,341 --> 01:08:16,425
جوردن

601
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
ماشین رو نگهدار

602
01:08:25,768 --> 01:08:28,187
خب، چقدر برای اینکار بهت پول دادن؟

603
01:08:30,523 --> 01:08:32,316
امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

604
01:08:52,962 --> 01:08:54,130
بله؟

605
01:08:54,213 --> 01:08:57,925
نیروی شناسایی، 6-22-34. مِی‌دِی
(مِی‌دِی: کدواژه‌ای جهت اعلام خطر)

606
01:08:58,884 --> 01:09:00,177
دریافت شد، موقعیت؟

607
01:09:00,261 --> 01:09:01,428
برلین

608
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
وضعیت؟

609
01:09:03,222 --> 01:09:04,598
درحال حرکت

610
01:09:06,308 --> 01:09:10,563
فردا ساعت سه
موقعیت مکانی 51/150، 14/98

611
01:09:29,290 --> 01:09:30,666
راه گم کردی؟

612
01:09:33,961 --> 01:09:35,963
می‌شه اسلحه رو پایین بیاری؟

613
01:09:39,550 --> 01:09:41,010
تو بودی که به من زنگ زدی

614
01:09:44,763 --> 01:09:47,224
قوانین ورود همینه

615
01:10:40,653 --> 01:10:42,279
نیازی به جنگیدن نیست

616
01:10:50,329 --> 01:10:52,164
کیفم کجاست؟

617
01:11:05,344 --> 01:11:08,806
خب... الان باهم خوبیم؟

618
01:11:30,953 --> 01:11:34,248
چیزی نیست
جات امنه اینجا

619
01:11:34,331 --> 01:11:37,626
زانوت رو تمیز کردم
بدجور عفونت کرده بود

620
01:11:37,710 --> 01:11:41,213
رباط پاره کردی. نمی‌دونم چطوری با
اون پا راه اومدی، ولی بالأخره اومدی

621
01:11:41,297 --> 01:11:43,173
اون سرباز نیروی‌دریایی‌ای که
...راجع‌بهت بهم گفت

622
01:11:44,842 --> 01:11:45,843
می‌شناختیش؟

623
01:11:47,511 --> 01:11:48,512
نه

624
01:11:50,306 --> 01:11:51,307
کشتیش؟

625
01:11:53,851 --> 01:11:58,147
نه، ولی می‌دونم که به ما یاد دادن
دستورات‌شون رو اجرا کنیم

626
01:11:58,230 --> 01:12:00,774
دشمن‌شون رو بکشیم، و همدیگه رو بکشیم

627
01:12:00,858 --> 01:12:04,862
«امنیت ملی»
فقط یه سنگ بزرگه که
کثافت‌کاری‌هاشون رو زیرش قایم می‌کنن

628
01:12:04,945 --> 01:12:06,363
باید برگردم

629
01:12:06,447 --> 01:12:07,448
کجا؟

630
01:12:07,531 --> 01:12:09,825
خونه

631
01:12:13,495 --> 01:12:14,872
دیگه تمومه

632
01:12:16,749 --> 01:12:18,250
خونه دیگه خاطره‌ست

633
01:12:23,547 --> 01:12:26,175
باید... تو از گور برگشتی

634
01:12:26,258 --> 01:12:28,010
نیاز به استراحت داری -
چیزیم نیست -

635
01:12:28,093 --> 01:12:29,803
هیس، خیلی‌خب -
چیزیم نیست -

636
01:12:42,608 --> 01:12:46,070
...ینیس، اگه نتوستم این رو شخصاً بهت بگم

637
01:12:47,029 --> 01:12:48,405
می‌خوام بدونی دوست دارم

638
01:12:48,489 --> 01:12:51,575
می‌دونم این چند سال اخیر
نبودم رو خیلی احساس کردی

639
01:12:51,658 --> 01:12:53,494
می‌خوام دلیلش رو بدونی

640
01:12:53,577 --> 01:12:55,704
من از خیلی‌وقت پیش می‌دونستم

641
01:12:55,788 --> 01:12:58,248
که بچه‌های من بدون ترس زندگی می‌کنن

642
01:12:58,332 --> 01:13:03,087
و به همین دلیل تصمیم گرفتم
تا زندگی خودم رو وقف علم کنم

643
01:13:03,170 --> 01:13:06,382
متأسفانه افراد قدرتمندی هستن
که به علم توجه‌ای ندارن

644
01:13:06,465 --> 01:13:09,134
حتی برای سود خودشون
اون رو به‌خطر میندازن

645
01:13:10,552 --> 01:13:14,556
ینیس، نتیجهٔ تمام زحمت‌های
من توی دست‌های توئه

646
01:13:14,640 --> 01:13:19,353
واکسن ویروس اچ5ان1 با
میزان مرگ و میر 16درصدی

647
01:13:22,439 --> 01:13:26,276
شاید باعث شد که من روی این صندلی به
این دوربین، به‌جای چشم‌های تو، خیره بشم

648
01:13:27,861 --> 01:13:30,239
ولی می‌خوام بدونی که
پدرت پای ارزش‌هاش موند

649
01:13:30,322 --> 01:13:33,075
چیزی خلق کرد تا با کمکِ تو

650
01:13:33,158 --> 01:13:37,329
حتی سال‌ها بعد از مرگ من،‏
به انسان‌ها کمک کنه

651
01:13:37,413 --> 01:13:40,249
خیلی مهمه که این واکسن
برای عموم به‌صورت رایگان در دسترس باشه

652
01:13:40,332 --> 01:13:42,793
تا چیزی که کسی فکرش
رو هم نمی‌کرد، اتفاق بیفته

653
01:13:54,763 --> 01:13:58,308
پروردگارا، برای این غذایی که دادی

654
01:13:58,392 --> 01:14:01,145
و این مهمانی که بی‌خطر آوردی، سپاسگزارم

655
01:14:01,228 --> 01:14:04,064
گناهان ما رو ببخش
و ما رو از آتش جهنم دور نگهدار

656
01:14:04,148 --> 01:14:06,650
باشد تا روح ما به بهشت برود

657
01:14:06,733 --> 01:14:10,237
به‌خصوص کسانی که
محتاج به آمرزشن، آمین

658
01:14:10,320 --> 01:14:11,405
آمین

659
01:14:14,700 --> 01:14:18,704
تتویی که داری، اودی3224

660
01:14:18,787 --> 01:14:20,414
یعنی جزٔ اولین افرادی
بودی که به عملیات رفتی

661
01:14:20,497 --> 01:14:21,665
اوهوم

662
01:14:23,584 --> 01:14:25,169
آره، سرمون رو گرم نگه‌داشتن

663
01:14:26,587 --> 01:14:28,213
توی عراق یا افغانستان؟

664
01:14:31,508 --> 01:14:32,676
جفتش

665
01:14:38,891 --> 01:14:40,726
سمت رشته‌کوه‌های هندوکش رفتی؟

666
01:14:43,604 --> 01:14:46,190
کوه‌ها انقدر مرتفع هستن انگار
بهشت بهشون تکیه داده

667
01:14:47,316 --> 01:14:49,776
جوری دره‌ها سرسبزن انگار باغ عَدن هستش

668
01:14:51,111 --> 01:14:53,572
اولین باری که دیدمش
فکر کردم توی کلرادوام

669
01:15:03,749 --> 01:15:05,792
...می‌دونی ما 12 روز بی‌وقفه دنبال

670
01:15:07,169 --> 01:15:09,796
بچهٔ یکی از دوست‌های محلی‌مون بودیم

671
01:15:09,880 --> 01:15:13,884
رفتیم دنبالش...‏
نتونستیم پیداش کنیم. بیچاره

672
01:15:13,967 --> 01:15:17,221
برای همین درِ یه محوطهٔ
سوت و کور رو آوردیم پایین

673
01:15:17,304 --> 01:15:19,306
و بعد ریختیم داخل

674
01:15:19,389 --> 01:15:21,600
و وقتی همه‌جا رو چک کردیم،‏
بچه رو پیدا کردیم

675
01:15:21,683 --> 01:15:24,603
به دیوار بسته شده بود. انقدر گریه
کرد چشم‌هاش از حدقه زده بود بیرون

676
01:15:25,979 --> 01:15:28,732
ولی توی اتاق کناری پر از دختر بود

677
01:15:28,815 --> 01:15:31,485
همه تحت‌تأثیر مواد، همه افتاده بودن

678
01:15:32,569 --> 01:15:35,113
و وسطِ همهٔ این‌ها یه سگ بود

679
01:15:36,156 --> 01:15:37,699
یه سگ کوچولو

680
01:15:37,783 --> 01:15:40,327
ژولیده، واسه خودش خوشحال بود

681
01:15:40,410 --> 01:15:43,205
از دیدن ما خوشحال بود
پارس می‌کرد، موهاش بهم ریخته بود

682
01:15:44,873 --> 01:15:49,294
بین اون‌همه کثافت‌کاری، چیزی که
اول از همه به ذهنم میاد، اون سگه‌ست

683
01:15:51,505 --> 01:15:55,217
چون اون سگ از تموم اتفاق‌ها
بدون هیچ زحمتی نجات پیدا کرده بود

684
01:16:01,682 --> 01:16:03,308
...کشتن آسون‌تره

685
01:16:04,893 --> 01:16:07,479
ولی زنده موندن سخت‌تره

686
01:16:20,200 --> 01:16:22,035
چند وقته که اینجایی؟

687
01:16:23,620 --> 01:16:24,913
‫13 سال

688
01:16:29,543 --> 01:16:31,169
خانواده هم داری؟

689
01:16:31,253 --> 01:16:34,089
آره، یه همسر و دوتا دختر خوشگل

690
01:16:35,257 --> 01:16:36,508
یه اسب نجیب

691
01:16:38,176 --> 01:16:39,553
تاحالا شده کمک بخوای؟

692
01:16:44,308 --> 01:16:45,809
وقتی به مردم نزدیک می‌شم

693
01:16:47,519 --> 01:16:49,021
همه‌چیز رو خراب می‌کنم

694
01:16:51,732 --> 01:16:53,400
همه‌مون با هیولای درون آشناییم

695
01:16:54,610 --> 01:16:56,528
و بعضی وقت‌ها توی دلت جا باز می‌کنه

696
01:17:07,080 --> 01:17:08,373
استیک چطوره؟

697
01:17:11,126 --> 01:17:12,169
از این بهتر هم خوردم

698
01:17:13,003 --> 01:17:15,839
منم... منم همین‌طور

699
01:20:16,812 --> 01:20:18,230
سلام

700
01:20:18,313 --> 01:20:20,232
آمریکایی هستی؟ -
بله -

701
01:20:23,610 --> 01:20:24,820
سفر ایمن، جناب

702
01:20:57,310 --> 01:21:00,021
می‌خوام خودت خبرش رو به کریستین بدی

703
01:21:00,105 --> 01:21:03,400
خودت بهشون میگی، مایک
خودت بهشون میگی

704
01:23:39,264 --> 01:23:40,557
خونهٔ من چه غلطی می‌کردی؟

705
01:23:43,309 --> 01:23:44,519
بگو ببینم

706
01:23:46,062 --> 01:23:47,856
می‌خوای بزنی؟

707
01:23:50,025 --> 01:23:51,526
بزن

708
01:24:02,203 --> 01:24:06,708
من رفتم خونه‌ت تا به کریستین خبر بدم
همون‌طوری که تو خواسته بودی

709
01:24:06,750 --> 01:24:09,210
راستی گفت که...‏ -
می‌دونستی قراره سراغم بیاد؟ -

710
01:24:10,170 --> 01:24:11,796
گفت زنده نموندی

711
01:24:11,880 --> 01:24:13,089
چرا بهم دروغ گفتی؟

712
01:24:13,173 --> 01:24:15,050
راجع‌به چی؟ -
ساکت -

713
01:24:15,133 --> 01:24:18,011
خونهٔ واقعی، خانواده،‏
کار شرافتمندانه

714
01:24:18,094 --> 01:24:20,430
یه سرقت اطلاعات بود
هیچکدوم از این اتفاق‌ها نیاز نبود بیفته

715
01:24:20,513 --> 01:24:22,515
ولی افتاد، و به چه قیمتی؟

716
01:24:22,599 --> 01:24:23,975
دستمزد یه عمر زندگی

717
01:24:27,979 --> 01:24:29,689
چیزی که دزدیدیم اطلاعات نبود

718
01:24:31,107 --> 01:24:33,777
درمان ویروسیه که این
عوضی‌ها می‌خوان پخشش کنن

719
01:24:33,860 --> 01:24:37,697
تا بعدش بتونن میلیارها دلار با مریضی
مردم پول دربیارن. این رو می‌دونستی؟

720
01:24:39,866 --> 01:24:41,785
چطور با خودت کنار میای؟

721
01:24:41,868 --> 01:24:44,704
من یه خانواده و یه پسر
با نیازهای خاص دارم

722
01:24:44,788 --> 01:24:47,415
پس خانوادهٔ من چی می‌شه؟
پسر من چی؟ نیازهای اون‌ها چی؟

723
01:24:47,499 --> 01:24:48,917
همه‌چی برنامه‌ریزی‌شده‌ست

724
01:24:49,000 --> 01:24:51,336
یه دستمزد بزرگ برای بری‌ان
!و پسرت. چهار میلیون دلار

725
01:24:51,419 --> 01:24:53,046
دیگه هیچ نیازی نخواند داشت

726
01:24:53,129 --> 01:24:55,465
!جز خودِ من! من

727
01:24:55,548 --> 01:24:58,009
تو نمی‌تونی خونه بری

728
01:24:58,093 --> 01:25:01,721
اگه بفهمه اینجایی
زیر سنگ هم باشی میاد دنبالت

729
01:25:05,600 --> 01:25:07,102
بعد از تمام کارهایی که کردیم

730
01:25:07,185 --> 01:25:08,478
بعد از تمام شرایطی که توش بودیم

731
01:25:08,561 --> 01:25:10,522
من برات جون دادم

732
01:25:12,440 --> 01:25:13,733
و این جوابیه که بهم میدی؟

733
01:25:28,581 --> 01:25:30,834
جیمز، این کار رو نکن

734
01:25:32,043 --> 01:25:33,336
متأسفم

735
01:26:04,534 --> 01:26:06,619
...پدرم

736
01:26:10,790 --> 01:26:12,500
من رو مثل خودش بار آورد

737
01:26:12,584 --> 01:26:17,005
می‌دونی، یه...‏
یه تکاور درجه یک

738
01:26:20,091 --> 01:26:22,927
و وقتی که آزادش کردن
و کنار گذاشتنش

739
01:26:23,011 --> 01:26:24,512
هیچوقت خونه برنگشت

740
01:26:31,311 --> 01:26:34,063
غیب شد. نه نوشته‌ای، نه جسدی
هیچی نذاشت

741
01:26:38,359 --> 01:26:43,198
بالأخره تونستم تمام چیزهایی که اون بهم داد رو توی حیاط پشتی خاک کنم

742
01:26:43,281 --> 01:26:46,367
برای خودم یه مراسم گرفتم

743
01:26:47,952 --> 01:26:50,997
بالای اون چالهٔ ننگین و کوچیکی که
با وسایل مسخره‌ش پر شده بود موندم

744
01:26:51,080 --> 01:26:53,291
و پیش خودم قسم خوردم
که هیچوقت مثل اون نباشم

745
01:26:53,374 --> 01:26:57,003
که هیچوقت خانودهٔ خودم رو ول نکنم
می‌فهمی چی می‌گم؟

746
01:27:01,591 --> 01:27:03,551
راستی می‌فهمه اینجایی

747
01:27:03,635 --> 01:27:05,428
میاد سراغ خانواده‌ت

748
01:27:06,804 --> 01:27:08,556
فقط یه راه برای تموم کردنش هست

749
01:27:58,273 --> 01:27:59,565
هی، چه‌خبر، مایک؟

750
01:27:59,649 --> 01:28:01,818
دلستر داری؟ کجاست؟

751
01:28:01,901 --> 01:28:03,152
توی آشپزخونه‌ست

752
01:30:58,411 --> 01:31:01,289
همیشه می‌خواستم وقتی پوتینم پامه بمیرم

753
01:31:19,807 --> 01:31:22,685
اتاق رو برات آماده کردم

754
01:31:24,103 --> 01:31:25,480
میریم خونه، مایک

755
01:31:28,649 --> 01:31:30,776
یه موزیکی بذار

756
01:31:30,860 --> 01:31:32,028
باشه

757
01:31:37,575 --> 01:31:38,618
سرده

758
01:31:50,922 --> 01:31:52,215
به پسرم ب‍...‏

759
01:31:58,763 --> 01:32:01,974
...بگو

760
01:32:06,729 --> 01:32:08,689
توی خواب نمُردم

761
01:32:15,154 --> 01:32:16,280
قول میدم

762
01:32:19,075 --> 01:32:20,201
هوات رو دارم

763
01:33:10,459 --> 01:33:12,336
آره، مثل توپ جنگی!‏

764
01:33:19,260 --> 01:33:20,261
خودشه

765
01:33:21,262 --> 01:33:22,555
خوب بود

766
01:33:58,758 --> 01:33:59,967
جک!‏
