﻿1
00:00:44,711 --> 00:00:56,222
‫« در روز هفتم اکتبر ۲۰۰۱،
‫در اقدامی برای تلافیِ حملات یازده سپتامبر به آمریکا،
‫۱۳۰۰ تن سرباز آمریکایی به افغانستان اعزام شدند »

2
00:00:59,893 --> 00:01:06,524
‫« تا دسامبر ۲۰۱۱، تعداد نظامیان اعزام‌شده
‫به ۹۸۰۰۰ نفر رسیده بود »

3
00:01:10,778 --> 00:01:15,867
‫« ۵۰۰۰۰ مترجم هم‌زمان افغانستانی به استخدام ارتشِ
‫ایالات‌متحده درآمدند، تحت این توافق که بعدها بتوانند
‫درخواست ویزای مهاجرتی ویژه بدهند و به آمریکا مهاجرت کنند »

4
00:01:25,251 --> 00:01:27,921
‫« مارس - ۲۰۱۸ »

5
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
‫« شهر لشکرگاه »

6
00:01:37,222 --> 00:01:41,267
‫« شهر لشکرگاه »
‫« افـغـانـسـتـان »

7
00:01:48,942 --> 00:01:50,443
کم‌کم داره ترافیک میشه

8
00:01:50,485 --> 00:01:51,361
‫« چارلی جیزی کرو،
‫گروهبان دوم »

9
00:01:51,361 --> 00:01:52,654
‫خب، جمع کنیم بریم دیگه

10
00:01:54,113 --> 00:01:55,281
‫اوضاع چطوره، جی‌جی؟

11
00:01:55,323 --> 00:01:56,241
‫چیزی نمونده

12
00:01:56,282 --> 00:01:57,367
‫« جاشوا جی‌جی جنگ،
‫گروهبان دوم »

13
00:01:57,408 --> 00:01:59,244
‫هی، بهش بگو صندوق‌عقبش رو باز کنه

14
00:02:00,286 --> 00:02:00,954
‫جک‌جک؟

15
00:02:00,954 --> 00:02:01,704
‫« جک جک‌جک جکسون،
‫گروهبان دوم »

16
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
‫چشم!

17
00:02:04,123 --> 00:02:05,917
‫کامیونت رو خاموش کن و پیاده شو

18
00:02:06,167 --> 00:02:07,043
‫بله؟

19
00:02:07,168 --> 00:02:08,336
‫امنیت ملی

20
00:02:08,461 --> 00:02:09,921
‫شرم به غیرتت

21
00:02:10,546 --> 00:02:12,215
‫دارید به این کافرها کمک می‌کنید

22
00:02:12,715 --> 00:02:14,676
‫لطفاً خاموش کن و پیاده شو؟

23
00:02:14,968 --> 00:02:16,594
‫پیاده نمی‌شم، مجبورم کن

24
00:02:16,636 --> 00:02:17,971
‫مشکلی هست؟

25
00:02:19,347 --> 00:02:21,057
‫وقتت تموم شد!

26
00:02:23,142 --> 00:02:24,936
‫« کاوه مولایی،
‫گروهبان یکم »

27
00:02:25,103 --> 00:02:26,938
‫ادی. غذا؟ (چاوچاو)

28
00:02:27,021 --> 00:02:28,314
‫« ادواردو چاوچاو لوپز،
‫گروهبان یکم »

29
00:02:28,356 --> 00:02:31,067
‫ادی آماده‌ست. تام؟

30
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
‫به من نگو، به جان بگو

31
00:02:32,735 --> 00:02:33,945
‫« تام تام کت هنکاک،
‫گروهبان دوم »

32
00:02:35,363 --> 00:02:37,782
‫جان! غذا؟

33
00:02:37,824 --> 00:02:39,492
‫تو صندوقت چی داری؟

34
00:02:40,034 --> 00:02:40,910
‫جک‌جک؟

35
00:02:41,369 --> 00:02:42,495
‫مشکوک می‌زنه، جان

36
00:02:43,246 --> 00:02:44,872
‫باشه، صبر کنید. داریم میایم

37
00:02:46,791 --> 00:02:49,502
‫« جان کینلی،
‫سرگروهبان »

38
00:02:50,294 --> 00:02:51,546
‫- میگه خالیـه
‫- دروغ...

39
00:02:53,089 --> 00:02:54,090
‫بگو بازش کنه!

40
00:02:55,466 --> 00:02:56,634
‫کامیون خالیـه

41
00:02:57,802 --> 00:02:59,512
‫بهش بگو وایسته!

42
00:02:59,554 --> 00:03:00,763
‫- جک‌جک؟
‫- به این مرتیکه بگو...

43
00:03:03,099 --> 00:03:04,225
‫جک‌جک!

44
00:03:06,811 --> 00:03:08,187
‫جک‌جک!

45
00:03:08,229 --> 00:03:10,565
‫حرکت کنید! حرکت کنید!

46
00:03:11,232 --> 00:03:12,442
‫برو، برو، برو!

47
00:03:15,236 --> 00:03:19,115
‫« مـیـثـاق »

48
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
‫« پایگاه هوایی بگرام،
‫ولایت پروان »

49
00:03:25,204 --> 00:03:29,000
‫تمامی پرسنل آبی رأس ساعت هجده
‫به سالن عمومی مراجعه کنند

50
00:03:29,041 --> 00:03:31,836
‫یک هواپیما در باند شماره‌ی پنج
‫به تعمیر موتور نیاز دارد

51
00:03:40,136 --> 00:03:41,137
‫ممنونم، داداش

52
00:03:44,515 --> 00:03:45,850
‫شنیدم طرف کارش درسته

53
00:03:45,892 --> 00:03:47,143
‫آماده‌ش می‌کنیم دیگه، ها؟
‫جیزی؟

54
00:03:47,143 --> 00:03:49,187
‫چه تَرگل وَرگل‌ـه

55
00:03:49,228 --> 00:03:51,063
‫سرگروهبان کینلی؟

56
00:03:51,105 --> 00:03:53,357
‫«استیو کرشر» هستم، افسر جدیدِ
‫مبارزات الکترونیک. خوش‌وقتم

57
00:03:53,399 --> 00:03:54,692
‫کرشر؟ منم خوش‌وقتم
‫( استیو کرشر، گروهبان دوم )

58
00:03:54,734 --> 00:03:56,861
‫هی، جی‌جی،
‫بیا با کارآموز جدیدت آشنا شو

59
00:03:56,903 --> 00:03:58,029
‫سلام. من جی‌جی‌ام

60
00:03:58,070 --> 00:03:58,863
‫سلام، چطوری؟ استیو هستم

61
00:03:58,905 --> 00:04:00,364
‫- به بچه‌ها معرفیش کن
‫- باشه

62
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
‫بیا با بچه‌ها آشنا شو

63
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
‫- بچه‌ها، کرشر. افسر مبارزات الکترونیک جدیدمونـه
‫- هی، کینلی

64
00:04:03,659 --> 00:04:04,869
‫مترجمت رو جور کردم

65
00:04:04,911 --> 00:04:06,162
‫چطورید؟ من استیوم

66
00:04:06,204 --> 00:04:07,663
‫همه‌شون تعلیمات نظامی دیدن؟

67
00:04:07,705 --> 00:04:10,416
‫بعضی‌هاشون بیشتر از بقیه،
‫ولی همه‌شون آموزش‌های پایه رو دیدن

68
00:04:10,458 --> 00:04:11,667
‫یه آدم رو فُرم می‌خوام

69
00:04:12,627 --> 00:04:14,045
‫اون کچلـه که ریش داره رو می‌بینی؟

70
00:04:14,837 --> 00:04:15,963
‫من باشم اونو می‌قاپم

71
00:04:16,005 --> 00:04:18,841
‫اون به چهارتا زبونِ به‌دردبخور مسلطـه

72
00:04:18,841 --> 00:04:21,385
‫ولی ممکنه یه‌کم اذیت کنه.
‫حرف زور تو کتش نمیره.

73
00:04:21,427 --> 00:04:24,013
‫بعضی از یگان‌ها باهاش حال نمی‌کنن.
.‫حاضر نیستن باهاش کار کنن

74
00:04:25,473 --> 00:04:26,974
‫باشه، بهش بگو بیاد جلو

75
00:04:27,016 --> 00:04:28,226
‫هی، احمد

76
00:04:28,267 --> 00:04:29,477
‫بیا جلو

77
00:04:38,194 --> 00:04:39,445
‫اهل سیگار هستی؟

78
00:04:39,487 --> 00:04:41,113
‫نه، من نمی‌کشم قربان. خیر

79
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
‫برای چی دنبال این کاری؟

80
00:04:43,699 --> 00:04:45,159
‫به پولش نیاز دارم، قربان

81
00:04:46,327 --> 00:04:47,703
‫بعد شغل قبلیت چی بوده؟

82
00:04:48,329 --> 00:04:49,497
‫مکانیک بودم

83
00:04:50,039 --> 00:04:50,998
‫اطلاعات ماشینیت خوبـه؟

84
00:04:51,541 --> 00:04:53,417
‫هر چیزی به موتور مربوط باشه رو بلدم

85
00:04:53,459 --> 00:04:55,628
‫نه بابا؟ خب، این... این چیه؟

86
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
‫این موتوره، قربان

87
00:05:06,180 --> 00:05:07,723
‫داری منو مسخره می‌کنی، احمد؟

88
00:05:07,723 --> 00:05:08,975
‫نه. نه

89
00:05:10,059 --> 00:05:13,479
‫من هرگز یه افسر ارتش رو
‫مسخره نمی‌کنم، قربان

90
00:05:15,064 --> 00:05:16,107
‫چند وقتـه که اینجایی؟

91
00:05:16,482 --> 00:05:17,650
‫پنج ساله

92
00:05:17,692 --> 00:05:18,776
‫دوست داری اینجا رو؟

93
00:05:20,152 --> 00:05:21,153
‫اینم یه شغلـه دیگه، قربان

94
00:05:22,863 --> 00:05:24,699
‫خب، احمد، وظیفه‌ی این یگان به‌خصوص

95
00:05:24,740 --> 00:05:27,243
‫پیدا کردن مهمات جنگی و
‫محل بمب‌ها و مواد منفجره‌ی طالبانـه

96
00:05:28,327 --> 00:05:30,830
‫خلاصه بگم، کارمون رفتن تو دل شیره

97
00:05:32,248 --> 00:05:33,249
‫متأسفانه...

98
00:05:34,750 --> 00:05:36,252
‫مترجم قبلی‌مون رو از دست دادیم

99
00:05:37,211 --> 00:05:38,212
‫متوجه‌ام

100
00:05:39,630 --> 00:05:40,923
‫در ضمن اسمم احمده، قربان

101
00:05:41,507 --> 00:05:43,592
‫آها. آره

102
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
‫خب، من هم سرگروهبان‌ام، نه قربان

103
00:05:47,555 --> 00:05:49,890
‫هی بچه‌ها، با احمد آشنا شید.
‫مترجم جدیدمونـه.

104
00:05:49,932 --> 00:05:51,934
‫- سلام. چطوری، داداش؟
‫- چه خبر، احمد؟

105
00:05:51,976 --> 00:05:54,061
‫ناامیدم نکن و آزارمون نده

106
00:05:55,438 --> 00:05:56,647
‫من اون‌جوری نیستم، قربان

107
00:06:09,535 --> 00:06:11,037
‫حالم به هم خورد

108
00:06:11,078 --> 00:06:12,413
‫الان دلم ضعف میره برای یه تیکه گوشت خوک

109
00:06:12,455 --> 00:06:13,664
‫تو کلاً فقط فکرِ شکمتی؟

110
00:06:13,706 --> 00:06:14,915
‫تازه هم غذا خورده

111
00:06:14,957 --> 00:06:16,792
‫اینجا هیچی پیدا نمیشه
‫آدم بتونه بخوره

112
00:06:17,209 --> 00:06:18,753
‫تام، حالا اون چی می‌خوره؟

113
00:06:18,794 --> 00:06:21,464
‫همون چیزی که همیشه می‌خوره، سوسیس

114
00:06:21,464 --> 00:06:23,632
‫یه‌خرده سوسیس که مشکلی نداره

115
00:06:23,632 --> 00:06:25,468
‫آره خودتـو گول بزن، چاوچاو

116
00:06:25,509 --> 00:06:27,011
‫خیلی‌خب دیگه، کوچولوها

117
00:06:27,595 --> 00:06:28,804
‫وقت مدرسه رسیده

118
00:06:29,972 --> 00:06:31,599
‫ببینید، اگه دنبال اسلحه می‌گردید،

119
00:06:31,640 --> 00:06:33,142
‫این‌طرفا چیزی پیدا نمی‌کنید

120
00:06:34,268 --> 00:06:35,269
‫جدی؟ تو از کجا می‌دونی؟

121
00:06:37,605 --> 00:06:39,190
‫من می‌دونم پشت این درها چی می‌گذره

122
00:06:39,982 --> 00:06:40,983
‫آها

123
00:06:41,650 --> 00:06:43,736
‫پس غیبگومون حرف هم می‌زنه

124
00:06:45,321 --> 00:06:46,322
‫دوباره در بزن، هادی

125
00:06:54,538 --> 00:06:56,082
‫سرباز آمریکایی هستن

126
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
‫دنبال سلاح طالبان می‌گردن

127
00:07:01,837 --> 00:07:03,756
‫من سر و کاری با قاتل‌ها ندارم

128
00:07:13,641 --> 00:07:15,559
‫و خونه‌ات هم خراب نمیشه

129
00:07:23,859 --> 00:07:25,319
‫خیلی‌خب

130
00:07:44,171 --> 00:07:45,172
‫امنـه!

131
00:07:46,757 --> 00:07:48,217
‫امن و امانه

132
00:07:48,259 --> 00:07:49,718
‫امنه

133
00:07:49,718 --> 00:07:50,970
‫اینجا هم امنه

134
00:07:54,890 --> 00:07:55,891
‫امنـه

135
00:07:58,978 --> 00:07:59,687
‫اینجا دیگه چه قبرستونیـه؟

136
00:07:59,728 --> 00:08:01,897
‫مشخص نیست؟
‫کافه بازی‌ـه دیگه

137
00:08:05,359 --> 00:08:06,360
‫چی میگه؟

138
00:08:07,570 --> 00:08:11,448
‫می‌گه که اطلاعات‌تون فاجعه‌ست

139
00:08:11,490 --> 00:08:12,908
‫آها، یه غیب‌گوی دیگه

140
00:08:15,119 --> 00:08:18,038
‫از این وضعیت خسته شدم

141
00:08:21,417 --> 00:08:24,670
‫خیلی‌خب، من اینجا می‌مونم ‫که
یه قلیونی بکشم

142
00:08:24,712 --> 00:08:26,130
‫صبح می‌بینم‌تون

143
00:08:29,133 --> 00:08:31,176
‫تو چطوری انقدر راجع‌به اینجا اطلاعات داری؟

144
00:08:33,679 --> 00:08:35,639
‫آدم اجتماعی‌ای هستم

145
00:08:35,681 --> 00:08:38,017
‫پس بعد از ظهرهای کسل‌کننده‌ات رو
‫این‌جوری می‌گذرونی؟

146
00:08:38,934 --> 00:08:40,769
‫تو آدم غافلگیرکننده‌ای هستی، احمد

147
00:08:44,606 --> 00:08:46,275
‫خیلی‌خب

148
00:08:47,735 --> 00:08:49,486
‫پاشید بریم

149
00:08:49,528 --> 00:08:52,072
‫چیزی رو لیس نزنید، فشار ندید و نترکونید

150
00:08:54,033 --> 00:08:55,117
‫جیزی،

151
00:08:56,201 --> 00:08:57,244
‫دستت به اون پیپ نخوره

152
00:08:58,495 --> 00:08:59,705
‫خب، خیلی خوش گذشت

153
00:08:59,747 --> 00:09:01,582
‫حالا گمونم بریم سراغ بعدی

154
00:09:25,856 --> 00:09:27,191
‫زدیم تو خال!

155
00:09:27,649 --> 00:09:29,651
‫پایگاه مرکزی طالبانـه. محاصره‌شون کردیم

156
00:09:29,693 --> 00:09:31,320
‫هادی، یه دقیقه نگهبانی بده

157
00:09:33,155 --> 00:09:35,783
‫چه خونه‌ی نقلی قشنگی بین چمن‌زار

158
00:09:35,824 --> 00:09:37,993
‫جیزی، من و تو می‌تونیم
‫همین‌جا بازنشسته بشیم

159
00:09:37,993 --> 00:09:40,829
‫و می‌تونیم یه سگ لابرادودل بگیریم و
‫بشینیم شیر بدوشیم

160
00:09:43,582 --> 00:09:45,918
‫این مختصاتـه چیه؟
‫داره خطری میشه

161
00:09:45,959 --> 00:09:47,336
‫این اطلاعات دقیقاً از کجا اومده؟

162
00:09:48,087 --> 00:09:49,338
‫مستقیم از خود دفتر مرکزی

163
00:09:51,465 --> 00:09:54,009
‫- می‌خوای چی‌کار کنیم، جان؟
‫- می‌خوام انقدر وقت تلف نکنیم

164
00:09:56,720 --> 00:09:58,180
‫به هرحال یه دو ساعتی وقت داریم

165
00:10:00,015 --> 00:10:01,934
‫باربیکیو رو آوردی، چاوچاو؟

166
00:10:02,935 --> 00:10:04,311
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

167
00:10:06,897 --> 00:10:09,149
‫ایول

168
00:10:10,943 --> 00:10:13,028
‫می‌دونی احمد، ممکنه
‫خیلی چیزا راجع‌به ما بگن،

169
00:10:13,028 --> 00:10:14,613
‫ولی ما همه‌مون حیوون نیستیم،

170
00:10:14,655 --> 00:10:16,115
‫البته به‌غیر از چاوچاو

171
00:10:28,502 --> 00:10:30,420
‫به‌نظرت نوشیدنی اول استیو رو
‫کِی بهش بدیم؟

172
00:10:31,338 --> 00:10:32,548
‫آره، نمی‌دونم

173
00:10:32,589 --> 00:10:34,424
‫به‌نظرت کِی می‌تونی
‫نوشیدنی اولت رو بخوری، استیو؟

174
00:10:34,466 --> 00:10:36,134
‫هر وقت شما دستور بدی، قربان

175
00:10:40,389 --> 00:10:42,224
‫نوش جان

176
00:10:42,266 --> 00:10:43,851
‫مرسی، قربان

177
00:10:50,107 --> 00:10:51,608
‫این سیب‌ها چطورن، قربان؟

178
00:10:51,650 --> 00:10:54,111
‫من عاشق این سیب‌هام، جان

179
00:10:54,152 --> 00:10:56,029
‫قربان، من معمولاً سرتون رو
‫با همچین مسائلی درد نمیارم،

180
00:10:56,071 --> 00:10:58,699
‫ولی اینجا فقط حرف شما برو داره

181
00:10:58,740 --> 00:11:00,325
‫جداً؟ مشکل چیه؟

182
00:11:00,367 --> 00:11:02,369
‫ما هی میریم تو میدون و
‫هیچی عایدمون نمیشه

183
00:11:02,411 --> 00:11:03,954
‫من مدام جون افرادم رو توی خطر میندازم

184
00:11:03,954 --> 00:11:08,083
‫انگار که داریم شن‌های داخل
‫یه جعبه‌ی شبی رو جابه‌جا می‌کنیم

185
00:11:08,125 --> 00:11:10,460
‫شنیدم که قبلاً هم
‫به همچین بن‌بستی خوردی

186
00:11:10,502 --> 00:11:13,171
‫ببین، وظیفه‌ی تو پیدا کردن
‫کارخونه‌های ساخت بمب دست‌سازه

187
00:11:13,213 --> 00:11:15,340
‫می‌تونی برای پیدا کردن‌شون
‫خلاقیت به خرج بدی، خب؟

188
00:11:15,382 --> 00:11:16,341
‫به شیوه‌ی خودت انجامش بده

189
00:11:17,676 --> 00:11:19,303
‫فکر نمی‌کنم از شیوه‌ی من خوش‌تون بیاد

190
00:11:19,303 --> 00:11:21,888
‫مهم نیست من خوشم بیاد یا نه،

191
00:11:21,930 --> 00:11:23,807
‫مخصوصاً اگه اطلاعی ازش نداشته باشم

192
00:11:24,474 --> 00:11:26,643
‫از صحبتی که با هم نکردیم
‫خیلی خوشحال شدم

193
00:11:26,643 --> 00:11:27,936
‫روز خوبی داشته باشی

194
00:11:30,105 --> 00:11:33,317
‫منم از صحبتی که نکردیم
‫خوشحال شدم، قربان

195
00:11:35,193 --> 00:11:37,779
‫منتظر برگشت‌تون هستیم، قربان

196
00:11:37,821 --> 00:11:39,197
‫زمان تقریبی، ساعت ۲۳

197
00:11:39,740 --> 00:11:40,866
‫می‌دونم قربان

198
00:11:41,908 --> 00:11:43,118
‫دکلن؟

199
00:11:43,660 --> 00:11:44,661
‫جان؟

200
00:11:45,912 --> 00:11:47,164
‫اومدی به من کمک کنی؟

201
00:11:48,749 --> 00:11:51,043
‫حس می‌کنم ازم سوءاستفاده می‌کنی، جان

202
00:11:51,084 --> 00:11:52,544
‫تو منو فقط به‌خاطر هوشم می‌خوای

203
00:11:53,128 --> 00:11:54,171
‫عه

204
00:11:54,212 --> 00:11:55,631
‫والا خودتم همچین
‫عاشقِ دست‌ودلبازی نیستی

205
00:11:55,672 --> 00:11:57,507
‫خب، اون به‌خاطر اینه که
‫هیچ‌وقت یه شام مهمونم نکردی

206
00:11:59,051 --> 00:12:01,219
‫و نه خیر، نیومدم بهت کمک کنم

207
00:12:01,261 --> 00:12:02,387
‫سال‌ها جون کندم تا
‫این درجه‌ها رو کسب کردم و

208
00:12:02,429 --> 00:12:04,097
‫به‌خاطر تو ازشون نمی‌گذرم

209
00:12:04,139 --> 00:12:07,142
‫و از اونجایی که تو و «ووکس»
‫الان صحبتی که دیدم کردید رو نکردید،

210
00:12:07,184 --> 00:12:11,271
‫غیرممکنه که بتونم این فهرستِ
‫اهداف بررسی‌نشده رو بهت بدم

211
00:12:15,317 --> 00:12:17,152
‫همیشه برام ناز می‌کنی

212
00:12:17,194 --> 00:12:19,529
‫فقط کافیه دنبالم بدویی

213
00:12:19,571 --> 00:12:21,656
‫یک هواپیما در باند شماره‌ی شش

214
00:12:21,698 --> 00:12:22,991
‫به تعمیر موتور نیاز دارد

215
00:12:23,533 --> 00:12:25,494
‫چه می‌کنی؟

216
00:12:25,535 --> 00:12:29,247
‫- دارم تسمه‌ی پروانه رو سفت می‌کنم، قربان
‫- این یارو رو می‌شناسی؟

217
00:12:34,044 --> 00:12:35,170
‫بله، می‌شناسم

218
00:12:35,879 --> 00:12:37,130
‫خب، همراه من بیا

219
00:12:46,139 --> 00:12:48,308
‫خودشه. اون «فرج»ـه

220
00:12:52,104 --> 00:12:53,313
‫بزن بریم

221
00:13:17,087 --> 00:13:18,880
‫تکون نخور.
‫یه کلمه هم زر نزن.

222
00:13:18,922 --> 00:13:20,340
‫آروم باش. می‌خوایم بریم یه دوری بزنیم

223
00:13:20,382 --> 00:13:22,217
‫یالا. راه بیفت

224
00:13:22,801 --> 00:13:23,802
‫آروم، آروم

225
00:13:23,844 --> 00:13:25,053
‫برو، برو برو

226
00:13:25,095 --> 00:13:26,596
‫آروم

227
00:13:27,430 --> 00:13:28,390
‫زودباش!

228
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
‫برو، برو، برو!

229
00:13:37,566 --> 00:13:38,775
‫بگو «سیب»

230
00:13:47,242 --> 00:13:50,078
‫بهش بگو که دو راه داره

231
00:13:50,120 --> 00:13:51,663
‫راهِ پول، یا راه دیگه

232
00:14:22,986 --> 00:14:25,155
‫حرفاش خیلی مثبت به‌نظر نمیاد

233
00:14:25,196 --> 00:14:26,698
‫خیلی مشتاق به کمک نیست

234
00:14:27,157 --> 00:14:28,325
‫همین؟

235
00:14:30,035 --> 00:14:31,328
‫کلیتش همین بود

236
00:14:33,121 --> 00:14:34,331
‫یکم سبیلشـو چرب کن

237
00:14:42,964 --> 00:14:44,132
‫هویج

238
00:14:44,883 --> 00:14:46,092
‫چماق

239
00:14:47,260 --> 00:14:51,514
‫این لباس مخصوص یه جزیره‌ی سوزان
‫در دریای کارائیب‌ـه

240
00:14:51,806 --> 00:14:54,976
‫و راه دیگه‌اش اینه که
‫می‌تونی یه چیز خوب برای خودت بخری

241
00:15:02,233 --> 00:15:03,526
‫آماده‌ست

242
00:15:03,526 --> 00:15:04,611
‫یه سؤال ساده‌ست

243
00:15:05,403 --> 00:15:07,280
‫بمب‌های دست‌سازشون رو
‫کجا می‌سازن؟

244
00:15:07,322 --> 00:15:08,281
‫« بمب کنارجاده‌ای »

245
00:15:08,865 --> 00:15:11,951
‫جای اصلی که طالب‌ها
‫بمب می‌سازن در کجاست؟

246
00:15:17,624 --> 00:15:19,501
‫فقط یک جای خاص نیست

247
00:15:27,217 --> 00:15:28,551
‫چی گفت؟

248
00:15:28,593 --> 00:15:30,136
‫زرنگ‌بازیش گل کرده. پول بیشتری می‌خواد

249
00:15:34,307 --> 00:15:36,226
‫بهش بگو کار که انجام بشه،
‫پولش رو می‌گیره

250
00:15:36,226 --> 00:15:38,436
‫اگه پولـو بهش بدیم،
‫خیلی تو وقت‌مون صرفه‌جویی می‌کنیم

251
00:15:39,562 --> 00:15:40,480
‫جان؟

252
00:15:43,691 --> 00:15:46,486
‫گفتم کار که انجام شد، پول‌شـو می‌گیره

253
00:16:08,591 --> 00:16:09,634
‫چی...

254
00:16:20,478 --> 00:16:21,771
‫یه سرنخ داره

255
00:16:26,568 --> 00:16:27,861
‫اینجا چقدر سگ داره

256
00:16:40,415 --> 00:16:41,624
‫هی، اِدی؟

257
00:16:44,127 --> 00:16:46,171
‫فرج به احمد چی گفت؟

258
00:16:46,171 --> 00:16:48,006
‫گفت که می‌خواد نسل‌شـو ریشه‌کن کنه و

259
00:16:48,047 --> 00:16:49,883
‫جلوی زنش بُکشتِش

260
00:16:49,924 --> 00:16:51,426
‫و بعدم جسدشـو بده سگ‌ها بخورن

261
00:16:52,886 --> 00:16:54,304
‫اینا همدیگه رو از کجا می‌شناختن؟

262
00:16:54,304 --> 00:16:55,805
‫نمی‌دونم اینو همه می‌دونن یا نه،

263
00:16:55,847 --> 00:16:57,640
‫ولی تا جایی که من فهمیدم،

264
00:16:57,640 --> 00:16:59,601
‫احمد قبلاً تو کار فروش هروئین بوده

265
00:17:00,268 --> 00:17:02,270
‫کسب و کار خانوادگی‌شونـه

266
00:17:02,312 --> 00:17:04,022
‫با طالبان کار می‌کردن

267
00:17:04,063 --> 00:17:05,523
‫پس چرا الان داره واسه ما کار می‌کنه؟

268
00:17:06,900 --> 00:17:08,484
‫چون‌که طالب‌ها پسرش رو کُشتن

269
00:17:15,033 --> 00:17:16,576
‫چرا این چیزا رو زودتر بهم نگفتی؟

270
00:17:17,327 --> 00:17:18,870
‫اینم بهای دستور دادن به بقیه‌ست

271
00:17:56,240 --> 00:17:58,493
‫دیگه نبینم از دستورم سرپیچی کنی

272
00:18:04,040 --> 00:18:06,751
‫متوجه بودم که هدف‌تون چیه

273
00:18:11,172 --> 00:18:15,927
‫بابت راهکار نامناسبم عذر می‌خوام

274
00:18:18,429 --> 00:18:19,931
‫پس تفهیمـه؟

275
00:18:23,017 --> 00:18:24,018
‫بله، سرگروهبان

276
00:18:31,150 --> 00:18:32,110
‫کارت خوب بود

277
00:18:41,953 --> 00:18:44,205
‫باشه. بله

278
00:18:46,249 --> 00:18:47,417
‫باشه، رفیق

279
00:18:47,458 --> 00:18:49,001
‫خیلی‌خب. مرسی، خدافظ

280
00:18:52,880 --> 00:18:53,881
‫قربان

281
00:18:55,550 --> 00:18:57,385
‫خب، به نتیجه رسیدی

282
00:18:57,635 --> 00:18:58,845
‫نظرت چیه، جان؟

283
00:18:59,262 --> 00:19:00,805
‫دوتا مکان هستن

284
00:19:00,847 --> 00:19:02,056
‫یکی‌یکی میریم سراغ‌شون

285
00:19:02,765 --> 00:19:03,975
‫بدون شلوغ‌کاری

286
00:19:03,975 --> 00:19:07,145
‫خب، اگه کمکی احتیاج داشتی
‫یه تماس با من فاصله داری، باشه؟

287
00:19:07,645 --> 00:19:09,021
‫ممنونم

288
00:19:09,063 --> 00:19:11,399
‫اولین محل تولید بمب دست‌ساز
‫سی کیلومتر باهامون فاصله داره

289
00:19:11,441 --> 00:19:12,859
‫با ماشین یک ساعت راهـه
‫از یه مسیر مستقیم

290
00:19:12,900 --> 00:19:15,945
‫بعدش می‌رسیم به یه دوراهی،
‫و می‌پیچیم چپ

291
00:19:15,987 --> 00:19:17,488
‫ببخشید. معذرت می‌خوام

292
00:19:17,530 --> 00:19:18,614
‫بله، بگو هادی؟

293
00:19:18,656 --> 00:19:20,032
‫وقتی به دوراهی رسیدیم،

294
00:19:20,074 --> 00:19:22,326
‫حس می‌کنم از راست بریم
‫زودتر به مقصد می‌رسیم،

295
00:19:22,326 --> 00:19:24,871
‫با این‌که سمت چپ،
‫مسیر مستقیمش کوتاه‌تره

296
00:19:24,912 --> 00:19:26,122
‫راست سریع‌تره، چرا؟

297
00:19:26,164 --> 00:19:27,498
‫نقشه که اینو نشون نمیده

298
00:19:27,540 --> 00:19:28,666
‫توی بارندگی‌های اخیر،

299
00:19:28,708 --> 00:19:30,751
‫بیشتر جاده‌ی سمت چپ از بین رفته

300
00:19:31,919 --> 00:19:33,004
‫نظرت چیه، جیزی؟

301
00:19:33,045 --> 00:19:36,632
‫اوکیـه به‌گمونم.
‫اطلاعاتی وجود نداره که اینو تأیید یا رد کنه.

302
00:19:36,674 --> 00:19:38,551
‫خب، چه‌قدر به زمان سفرمون اضافه می‌کنه؟

303
00:19:41,053 --> 00:19:42,138
‫حدود ۲۰ دقیقه

304
00:19:42,513 --> 00:19:43,848
‫نهایت نیم‌ساعت

305
00:19:45,641 --> 00:19:47,185
‫خیلی‌خب. پس ردیفـه

306
00:19:47,935 --> 00:19:49,353
‫راست درستـه

307
00:19:49,353 --> 00:19:50,897
‫- اینو به مافوق هم خبر بده
‫- حله

308
00:19:50,938 --> 00:19:52,690
‫- خب، بیاید بریم
‫- خیلی‌خب، بریم دیگه

309
00:20:12,627 --> 00:20:15,213
‫سرگروهبان کینلی،
‫میشه لطفاً ماشین رو نگه دارید؟

310
00:20:15,254 --> 00:20:16,380
‫جانم؟

311
00:20:16,380 --> 00:20:17,882
‫سرگروهبان، باید باهاتون صحبت کنم

312
00:20:17,924 --> 00:20:20,343
‫ما جایی توقف نمی‌کنیم.
‫به حرکت ادامه می‌دیم.

313
00:20:20,384 --> 00:20:21,802
‫فکر می‌کنم یه مشکلی وجود داره

314
00:20:21,844 --> 00:20:23,679
‫لطفاً ماشین رو نگه دارید، سرگروهبان

315
00:20:25,348 --> 00:20:27,016
‫باشه. بزن کنار، جیزی

316
00:20:30,228 --> 00:20:32,688
‫- تمامی خودروها، توقف فنی داریم
‫- یالا بچه‌ها

317
00:20:32,730 --> 00:20:34,106
‫- جریان چیه، احمد؟
‫- نگهبانی ۳۶۰ درجه

318
00:20:34,148 --> 00:20:35,524
‫- یالا!
‫- یه جای کار می‌لنگه

319
00:20:35,524 --> 00:20:37,401
‫هیچ دلیل منطقی‌ای وجود نداره ‫که هادی بخواد

320
00:20:37,443 --> 00:20:39,612
‫ما رو از این مسیر ببره،
‫جز این‌که...

321
00:20:40,071 --> 00:20:41,072
‫جز چی؟

322
00:20:41,989 --> 00:20:43,908
‫جز این‌که بخواد ما رو بکشونه توی تله

323
00:20:45,076 --> 00:20:47,161
‫خب، احمد، این فرض جسورانه‌ایـه

324
00:20:47,203 --> 00:20:48,579
‫استنتاجـه، نه فرض

325
00:20:50,498 --> 00:20:51,874
‫حالا داری بهم انگلیسی یاد میدی؟

326
00:20:53,209 --> 00:20:54,502
‫بخش شمالی امنـه

327
00:20:55,962 --> 00:20:58,089
‫من داشتم به تمام دلایل احتمالیِ

328
00:20:58,130 --> 00:20:59,465
‫انتخاب این مسیر فکر می‌کردم

329
00:20:59,507 --> 00:21:01,425
‫که تمام جواب‌ها بودار هستن

330
00:21:01,467 --> 00:21:03,469
‫اون درمورد از بین رفتن جاده دروغ گفت

331
00:21:03,511 --> 00:21:05,513
‫بارون تأثیری روی این منطقه نداشته

332
00:21:05,554 --> 00:21:07,098
‫هادی چک شده

333
00:21:07,098 --> 00:21:08,641
‫شما هر چی دوست دارید بگید، سرگروهبان

334
00:21:08,683 --> 00:21:10,643
‫فقط اینو بدونید که
‫این مسیر به چیز خوبی ختم نمیشه

335
00:21:12,436 --> 00:21:14,105
‫از حیطه‌ی تخصصیت خارج شدی، احمد

336
00:21:14,105 --> 00:21:15,106
‫کار تو اینجا ترجمه‌ست

337
00:21:16,732 --> 00:21:18,442
‫در واقع، کار من اینجا مترجمی همزمانـه

338
00:21:23,072 --> 00:21:25,032
‫باشه. احمد، می‌خوای حرفت درست باشه؟

339
00:21:25,074 --> 00:21:27,535
‫- هی جیزی. برو پهباد رو چک کن
‫- السّاعه

340
00:21:27,576 --> 00:21:29,453
‫جی‌جی، تام کت،

341
00:21:29,453 --> 00:21:30,621
‫شما برید بالای اون صخره‌ها و

342
00:21:30,663 --> 00:21:31,998
‫- بهم بگید که چی می‌بینید
‫- اطاعت میشه

343
00:21:34,583 --> 00:21:37,628
‫وایپر ۶۲، وایپر ۶۲،
‫هاوک ۳۳ صحبت می‌کنه

344
00:21:37,670 --> 00:21:39,171
‫هاوک ۳۳،

345
00:21:39,213 --> 00:21:41,590
‫- وایپر ۶۲ هستم، تمام
‫- دریافت شد. تصویر زنده رو می‌خوایم، فوری

346
00:21:41,590 --> 00:21:44,593
‫برای چی نگه داشتیم؟ راه که امنـه

347
00:21:44,593 --> 00:21:46,137
‫منتظر چی هستیم، جان؟

348
00:21:46,137 --> 00:21:48,723
‫منتظرم که بهم بگن
‫جلوتر برامون کمین کردن یا نه

349
00:21:54,937 --> 00:21:56,313
‫زمان تقریبی، ده دقیقه

350
00:21:56,355 --> 00:21:58,733
‫ببین، من ده دقیقه وقت ندارم.
‫تصویر زنده رو همین‌الان لازم دارم.

351
00:21:58,774 --> 00:22:00,276
‫دریافت شد

352
00:22:00,317 --> 00:22:02,319
‫

353
00:22:07,116 --> 00:22:08,117
‫جی‌جی؟

354
00:22:09,326 --> 00:22:10,286
‫امن و امانـه

355
00:22:11,245 --> 00:22:12,246
‫تام کت؟

356
00:22:13,998 --> 00:22:15,207
‫این‌ور هم امنه

357
00:22:15,249 --> 00:22:16,876
‫- امنه بابا
‫- از ۶۲ به هاوک ۳۳،

358
00:22:16,917 --> 00:22:18,836
‫- تصاویر زنده رسید
‫- وایپر ۶۲، تصویر رو دریافت کردم

359
00:22:18,836 --> 00:22:20,629
‫- هاوک ۳۳، تمام
‫- دریافت شد

360
00:22:20,671 --> 00:22:22,173
‫خیلی‌خب، اینجا چه خبره؟

361
00:22:22,173 --> 00:22:24,258
‫هی، هی، هی. احمد نکن!
‫ولش کن!

362
00:22:24,300 --> 00:22:25,843
‫هادی رو ولش کن!
‫جان!

363
00:22:25,885 --> 00:22:27,136
‫ولش کن دیگه، احمد!

364
00:22:27,178 --> 00:22:29,221
‫- اسلحه‌ی لعنتی‌تـو بگیر کنار!
‫- هی! هی!

365
00:22:29,263 --> 00:22:30,681
‫اسلحه‌ات رو از رو گلوش بردار!

366
00:22:32,975 --> 00:22:33,726
‫اون خائنـه

367
00:22:33,768 --> 00:22:35,060
‫من واسم مهم نیست این‌حرفا

368
00:22:35,102 --> 00:22:37,313
‫گفتم اون اسلحه رو از روی گلوش بردار

369
00:22:39,857 --> 00:22:41,817
‫موقعیت‌مون رو لو داده

370
00:22:41,859 --> 00:22:44,653
‫اسلحه رو از روی گلوش بردار

371
00:22:54,622 --> 00:22:57,583
‫حرفم رو دوباره تکرار نمی‌کنم

372
00:23:51,887 --> 00:23:53,264
‫میگه خانواده‌شـو اسیر کردن

373
00:23:56,100 --> 00:23:57,851
‫جان، خبر خوبی برات ندارم

374
00:23:58,269 --> 00:23:59,645
‫چی شده؟

375
00:23:59,687 --> 00:24:00,938
‫یه مشکلی داریم

376
00:24:03,148 --> 00:24:03,691
‫چیه خب، لعنتی؟

377
00:24:03,732 --> 00:24:04,900
‫به‌نظر برامون کمین کردن

378
00:24:04,942 --> 00:24:06,986
‫هشت کیلومتر جلوتر
‫طالب‌ها یه «منطقه‌ی کشتار» تعبیه کردن

379
00:24:13,951 --> 00:24:15,035
‫خیلی‌خب، بیاید دور بزنیم

380
00:24:15,077 --> 00:24:17,162
‫- برگردیم به پایگاه
‫- اطاعت

381
00:24:21,291 --> 00:24:22,292
‫برو سوار ماشین شو

382
00:24:26,296 --> 00:24:27,297
‫بلندش کن

383
00:24:36,432 --> 00:24:38,767
‫ببین چی دارم، بابا.
‫ببین چی گرفتم.

384
00:24:38,809 --> 00:24:41,186
‫بابای جانی بهم دادتش

385
00:24:41,228 --> 00:24:43,480
‫چرا وقت ناهار داری میری بخوابی؟

386
00:24:43,480 --> 00:24:45,649
‫نه، عزیزم. اینجا تفاوت زمانی داریم، یادتـه؟

387
00:24:45,649 --> 00:24:47,818
‫من ده ساعت با شما اختلاف دارم.
‫الان اینجا شبـه.

388
00:24:48,235 --> 00:24:49,403
‫دلم برات تنگ شده

389
00:24:49,445 --> 00:24:50,946
‫منم همین‌طور.
‫دلتنگِ همه‌تونم.

390
00:24:51,488 --> 00:24:52,823
‫هی، بچه‌ها؟

391
00:24:52,865 --> 00:24:54,908
‫می‌ذارید یه دقیقه
‫تنهایی با مامان صحبت کنم؟

392
00:24:54,950 --> 00:24:56,368
‫زودی میام

393
00:24:56,410 --> 00:24:57,911
‫- دوستت دارم، بابایی
‫- دوستت دارم، بابایی

394
00:24:57,953 --> 00:25:00,247
‫منم دوست‌تون دارم.
‫روز خوبی داشته باشید.

395
00:25:03,500 --> 00:25:05,335
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام، بیبی

396
00:25:05,335 --> 00:25:06,670
‫کار و کاسبی... چطوره؟

397
00:25:06,670 --> 00:25:08,088
‫خب، خوبه والا

398
00:25:08,130 --> 00:25:10,591
‫تا ۶ هفته‌ی آینده و حتی بیشتر
‫کامل پُر شده

399
00:25:10,632 --> 00:25:12,342
‫- چه خبر خوبی
‫- اوهوم

400
00:25:12,384 --> 00:25:13,677
‫حساب‌کتابا در چه وضعیـه؟

401
00:25:13,719 --> 00:25:15,220
‫  سه‌ماهه‌ی گذشته سودمون بیشتر شده

402
00:25:15,262 --> 00:25:18,140
‫پس رفتی تو بحرش.
‫داری کلی براش وقت می‌ذاری.

403
00:25:18,182 --> 00:25:20,893
‫خب منو که می‌شناسی، معلومه دیگه

404
00:25:20,934 --> 00:25:22,936
‫یکی دیگه از ویژگی‌هاتـه که دوستش دارم

405
00:25:22,978 --> 00:25:25,272
‫خب می‌دونی که
‫من هم چقدر دوستت دارم، جان

406
00:25:25,314 --> 00:25:27,483
‫- فقط زودباش برگرد خونه
‫- باشه

407
00:26:00,057 --> 00:26:01,767
‫آره، یکم گرسنه هستم

408
00:26:12,361 --> 00:26:13,987
‫عضو طالبان شده

409
00:26:14,780 --> 00:26:16,907
‫و دیگه با مادرش حرف نمی‌زنه

410
00:26:17,449 --> 00:26:19,409
‫دیدمش که گریه می‌کرد

411
00:26:37,427 --> 00:26:38,428
‫هی

412
00:26:41,932 --> 00:26:43,475
‫من پیگیرش هستم

413
00:26:49,231 --> 00:26:50,524
‫- تا اونا برگردن، سخت نگیرید
‫- قربان؟

414
00:26:51,233 --> 00:26:52,442
‫جان

415
00:26:54,444 --> 00:26:55,946
‫مترجمـه نجات‌تون داد، ها؟

416
00:26:55,946 --> 00:26:58,282
‫نمی‌دونی که چه آدم دیوونه‌ایـه

417
00:26:58,323 --> 00:27:01,118
‫آره خب، ولی بازم جون هشت نفرو نجات داده

418
00:27:01,743 --> 00:27:02,953
‫آره، درسته

419
00:27:03,578 --> 00:27:04,830
‫خب، حرکت بعدیت چیه؟

420
00:27:05,789 --> 00:27:08,333
‫- مکان دوم، ۱۲۰ کیلومتر فاصله
‫- عالی

421
00:27:08,375 --> 00:27:11,253
‫سه ساعت توی وانت «هاموی»
‫حتماً خیلی به کمرت خوش می‌گذره

422
00:27:12,296 --> 00:27:14,172
‫خب، می‌تونید دوتا هلیکوپتر بهمون بدید

423
00:27:14,631 --> 00:27:15,841
‫آره

424
00:27:16,633 --> 00:27:17,843
‫نه

425
00:27:20,345 --> 00:27:21,430
‫شکار خوبی داشته باشی

426
00:27:24,850 --> 00:27:26,518
‫ممنونم قربان

427
00:27:31,523 --> 00:27:33,859
‫چرا انبارای اسلحه‌ی این طالبانی‌ها همیشه

428
00:27:33,942 --> 00:27:35,193
‫انگار صد کیلومتر با پایگاه ما فاصله داره؟

429
00:27:36,361 --> 00:27:38,238
‫جیزی با این بَواسیرش دووم نمیاره

430
00:27:38,989 --> 00:27:40,157
‫خیلی‌خب، نگاه کنید

431
00:27:40,198 --> 00:27:41,408
‫این چهارمین باریـه که میایم اینجا...

432
00:27:41,783 --> 00:27:43,785
‫و به‌جز از دست رفتن جک‌جک
‫دقیقاً چی عایدمون شده؟

433
00:27:44,328 --> 00:27:45,954
‫حتی اگه مواد منفجره هم پیدا کنیم...

434
00:27:47,039 --> 00:27:49,583
‫فکر کردید تفاوتی ایجاد میشه
‫یا اون زنده میشه؟

435
00:27:50,292 --> 00:27:52,544
‫خب، این چه ربطی به بواسیر جیزی داشت؟

436
00:27:53,170 --> 00:27:55,338
‫تو چرا همیشه از اون حرف می‌زنی، تام کت؟

437
00:27:56,089 --> 00:27:58,258
‫پس فکر کردی قضیه‌ی لقب «تام کت» چیه؟

438
00:28:00,552 --> 00:28:01,470
‫رسیدیم

439
00:28:02,846 --> 00:28:05,015
‫هیچی مثل یه مسیر سه‌ساعتـه نمیشه

440
00:28:05,057 --> 00:28:06,892
‫خب، الان ۱۲۰ کیلومتر با پایگاه فاصله داریم،

441
00:28:06,933 --> 00:28:08,852
‫و ۳۰ دقیقه با پشتیبانی هوایی،

442
00:28:08,894 --> 00:28:11,271
‫پس یه‌بار دیگه ارتباط رو
‫چک می‌کنیم، تام کت

443
00:28:11,313 --> 00:28:13,440
‫دریافت شد. صدا واضحـه، جان

444
00:28:22,282 --> 00:28:24,201
‫دستاتونـو بگیرید بالا!

445
00:28:24,242 --> 00:28:25,744
‫دستای لعنتی‌تـو بگیر بالا!

446
00:28:25,786 --> 00:28:26,703
‫دستا بالا!

447
00:28:26,703 --> 00:28:28,205
‫بیاید اینجا صف بشید! یالا!

448
00:28:50,060 --> 00:28:52,437
‫زیاد وقت نمی‌بره. تشکر

449
00:28:55,732 --> 00:28:57,567
‫شما دنبال طالبان می‌گردید؟

450
00:29:05,659 --> 00:29:08,829
‫اون سر یه تأسیسات دیگه هست

451
00:29:17,629 --> 00:29:19,089
‫افرادمون رو می‌فرستیم اونجا

452
00:29:31,893 --> 00:29:33,311
‫قضیه بوداره

453
00:29:33,353 --> 00:29:34,312
‫داره دروغ میگه

454
00:29:37,607 --> 00:29:39,276
‫جیزی، موضع‌تون رو حفظ کنید

455
00:29:39,276 --> 00:29:40,610
‫این منطقه رو کامل چک کنید.
‫ما میریم بالا.

456
00:29:40,652 --> 00:29:41,653
‫اطاعت

457
00:29:47,075 --> 00:29:48,159
‫هی! بیا اینجا ببینم!

458
00:29:48,201 --> 00:29:50,245
‫تکون بخور! این یارو داشت
‫با گوشیش حرف می‌زد!

459
00:29:50,287 --> 00:29:51,746
‫بده‌ش من ببینم!
‫دستاتـو بگیر بالای سرت!

460
00:29:58,670 --> 00:29:59,796
‫دنبال من بیاید

461
00:29:59,838 --> 00:30:00,964
‫کاوه، نفر آخر وایسا

462
00:30:00,964 --> 00:30:02,173
‫اطاعت

463
00:30:09,723 --> 00:30:10,890
‫همه روی زمین!

464
00:30:10,932 --> 00:30:12,767
‫بخوابید روی زمین!
‫- بخواب! یالا!

465
00:30:30,869 --> 00:30:32,454
‫امنـه

466
00:30:32,495 --> 00:30:34,664
‫کاوه، کشیک وایسا.
‫چشمت به جاده باشه.

467
00:31:00,357 --> 00:31:01,858
‫جان، جیزی‌ام

468
00:31:01,858 --> 00:31:04,361
‫ما یه انبار بزرگ اسلحه اینجا پیدا کردیم.
‫دستور چیه؟

469
00:31:05,153 --> 00:31:06,279
‫اون آدما رو دستگیر کنید،

470
00:31:06,321 --> 00:31:08,031
‫برید یه جا کشیک وایستید و
‫منتظر دستور بمونید

471
00:31:08,031 --> 00:31:09,240
‫دریافت شد

472
00:31:12,827 --> 00:31:14,245
‫دستاتونـو بگیرید پشت‌تون!

473
00:31:14,287 --> 00:31:15,538
‫بخوابونیدشون روی زمین!

474
00:31:15,538 --> 00:31:16,873
‫- جُم نخورید!
‫- بخواب!

475
00:31:16,873 --> 00:31:17,999
‫تام کت، جی‌جی،
‫بهشون دستبند بزنید

476
00:31:18,041 --> 00:31:19,167
‫کرشر، حواست به جاده باشه

477
00:31:51,491 --> 00:31:54,202
‫نه! نه! نه!

478
00:31:55,829 --> 00:31:57,163
‫تام کت، جان‌ام

479
00:31:57,789 --> 00:31:59,249
‫یه تولیدیِ بمب دست‌ساز پیدا کردیم

480
00:32:00,208 --> 00:32:01,376
‫چهارتا دشمن می‌بینم

481
00:32:01,417 --> 00:32:03,086
‫پشتیبانی هوایی می‌خوایم، فوری

482
00:32:03,128 --> 00:32:05,088
‫حمله می‌کنیم

483
00:32:05,130 --> 00:32:08,591
‫وایپر ۶۲، وایپر ۶۲،
‫هاوک ۳۳ صحبت می‌کنه

484
00:32:08,591 --> 00:32:09,509
‫زدیم توی خال

485
00:32:09,551 --> 00:32:12,011
‫درخواستِ نیروی واکنش سریع داریم. تمام
‫( نیروی واکنش سریع )

486
00:32:12,053 --> 00:32:15,223
‫دریافت شد هاوک ۳۳،
‫در حال اعزام نیروی واکنش سریع

487
00:32:15,265 --> 00:32:16,599
‫احمد، تو همین‌جا بمون

488
00:32:17,433 --> 00:32:18,893
‫برای این‌کار مترجم لازم نداریم

489
00:32:31,990 --> 00:32:32,699
‫حیوونای آشغال

490
00:32:38,663 --> 00:32:40,290
‫این قاتل جک‌جکـه

491
00:32:48,256 --> 00:32:50,341
‫امنـه. تو خوبی؟

492
00:32:50,884 --> 00:32:51,551
‫ تیرش خورد به بازوم

493
00:32:51,593 --> 00:32:53,303
‫- احمد! خبری نیست؟
‫- نه اوکیـه

494
00:32:53,303 --> 00:32:54,554
‫
‫- در رو بپّا

495
00:32:55,972 --> 00:32:57,140
‫وایسا، حرکت نکن

496
00:33:06,899 --> 00:33:08,985
‫خیلی‌خب، چاشنی رو
‫تنظیم کردم روی سه دقیقه

497
00:33:09,027 --> 00:33:10,570
‫بدوئید بریم. حرکت کنید

498
00:33:10,612 --> 00:33:11,654
‫برید، برید، برید

499
00:33:13,781 --> 00:33:15,074
‫صبر کنید، وایستید

500
00:33:15,116 --> 00:33:16,200
‫برو، برو

501
00:33:23,291 --> 00:33:25,126
‫به تمامی واحدها،
‫یه بمب سه دقیقه‌ای کار گذاشتیم

502
00:33:25,168 --> 00:33:27,170
‫اون جاده‌ی شمالی رو
‫از تیررس‌ات خارج نکن

503
00:33:27,211 --> 00:33:28,463
‫دریافت شد

504
00:33:28,504 --> 00:33:30,506
‫کاوه، ما سمت چپتیم. پوشش...

505
00:33:31,174 --> 00:33:32,383
‫لعنتی!

506
00:33:37,680 --> 00:33:39,015
‫ادی! ادی!

507
00:33:46,314 --> 00:33:47,231
‫ادی رو از دست دادیم

508
00:33:47,231 --> 00:33:48,858
‫- ادی رو از دست دادیم
‫- سرپاشون کنید

509
00:33:48,900 --> 00:33:50,109
‫- بلند شید!
‫- یالا بلند شو!

510
00:33:50,151 --> 00:33:51,819
‫- بلند شو ببینم!
‫- تکون بخور!

511
00:33:51,861 --> 00:33:53,863
‫ما بالای تپه‌ایم و
‫داریم میایم به سمت شما

512
00:33:53,905 --> 00:33:54,864
‫بگیرش، بلندش کن

513
00:33:54,906 --> 00:33:56,824
‫نمی‌خوام طالب‌ها ببیننش

514
00:33:59,202 --> 00:34:00,703
‫استیو، طالب‌ها دارن نزدیک میشن

515
00:34:00,745 --> 00:34:03,539
‫- موقعیت ساعت ۱۱. دوتا شاسی‌بلند
‫- هدف شمال! دوتا ماشین طالبانی!

516
00:34:03,956 --> 00:34:05,041
‫برید تو موقعیت‌تون

517
00:34:05,083 --> 00:34:07,085
‫- چشم‌تون به جاده باشه
‫- اطاعت!

518
00:34:07,126 --> 00:34:08,544
‫موقعیت ساعت ۹ رو پوشش میدم

519
00:34:11,714 --> 00:34:13,925
‫- طالب‌های روی تپه‌ی شمالی‌ان!

520
00:34:13,925 --> 00:34:15,176
‫دشمن سمت چپ!

521
00:34:15,218 --> 00:34:16,761
‫روی تپه‌ان، تام کت!

522
00:34:22,558 --> 00:34:24,018
‫حواس‌تون به جاده باشه!

523
00:34:24,060 --> 00:34:25,603
‫وایپر ۶۲، وایپر ۶۲

524
00:34:25,645 --> 00:34:27,855
‫سربازها درگیر شدن.
‫تکرار می‌کنیم، با دشمن درگیر شدیم!

525
00:34:27,897 --> 00:34:30,233
‫وایپر ۶۲، ۱۵ دقیقه با شما فاصله داریم

526
00:34:32,652 --> 00:34:33,778
‫وانت اولی از سمت چپ اومد

527
00:34:33,820 --> 00:34:35,405
‫از ورودی شمالی

528
00:34:44,872 --> 00:34:47,041
‫کرشر رو زدن.
‫تام کت، برو پشت مسلسل.

529
00:34:48,000 --> 00:34:50,419
‫برو! برو!
‫استیو رو زدن. تمام

530
00:34:50,419 --> 00:34:51,712
‫موضع‌تون رو حفظ کنید.
‫ما داریم میایم پیش‌تون.

531
00:34:51,754 --> 00:34:53,756
‫خودروی شاسی‌بلند وارد شد.
‫از ورودی شرقی.

532
00:35:05,226 --> 00:35:07,478
‫خودروی دوم هم داره نزدیک میشه.
‫ورودی شرقی.

533
00:35:11,983 --> 00:35:13,609
‫کاوه، زودباش بیا!

534
00:35:14,443 --> 00:35:15,695
‫پشت سرتم، جان...

535
00:35:31,210 --> 00:35:32,461
‫شلیک...

536
00:35:38,009 --> 00:35:39,385
‫تام کت!

537
00:35:45,057 --> 00:35:46,350
‫جی‌جی رو زدن

538
00:35:48,644 --> 00:35:49,645
‫بیا بریم!

539
00:36:06,829 --> 00:36:07,955
‫حرکت کن!

540
00:36:13,669 --> 00:36:15,755
‫جان! جان!
‫فوراً به یه نقشه نیاز داریم!

541
00:36:16,756 --> 00:36:18,841
‫یه خودروی شاسی‌بلند داره میاد سمت‌تون.
‫شما رو پوشش می‌دیم.

542
00:36:18,841 --> 00:36:21,010
‫اون وانت رو بردار و برید یه‌جای مرتفع و

543
00:36:21,010 --> 00:36:22,136
‫اونجا موضع بگیرید

544
00:36:27,350 --> 00:36:29,352
‫جان، قیچی‌مون کردن!

545
00:36:29,393 --> 00:36:30,645
‫برو. برو

546
00:36:33,439 --> 00:36:34,690
‫منو پوشش بده!

547
00:36:43,741 --> 00:36:45,451
‫جیزی، برو، برو!

548
00:36:46,160 --> 00:36:47,995
‫بشین، احمد! بشین!

549
00:36:52,458 --> 00:36:54,210
‫جان، دنبال من بیا

550
00:36:54,251 --> 00:36:55,711
‫مستقیم. میریم از...

551
00:36:58,798 --> 00:37:00,716
‫ جیزی! جیزی!

552
00:37:17,566 --> 00:37:18,901
‫اینو بگیر دستت

553
00:37:18,901 --> 00:37:20,069
دگر 12

554
00:37:20,069 --> 00:37:21,404
دگر 12

555
00:37:21,445 --> 00:37:23,864
دگر 12، دگر 33 صحبت می‌کنه. جواب بده

556
00:37:29,453 --> 00:37:30,996
از بُردش خارج شدیم

557
00:37:31,038 --> 00:37:32,790
،دگر 12، دگر 12

558
00:37:32,832 --> 00:37:34,458
دگر 33 صحبت می‌کنه. جواب بده

559
00:37:38,587 --> 00:37:39,755
پنچر کردیم

560
00:37:43,384 --> 00:37:44,969
خیلی‌خب، باید پیاده شیم

561
00:37:53,310 --> 00:37:54,770
احمد. احمد

562
00:38:08,951 --> 00:38:11,495
ماشین‌شون رو پیدا کردیم. دارن پیاده میرن

563
00:38:11,662 --> 00:38:15,040
.همه رو می‌فرستم
.برو دنبالشون و همشونو بکُش

564
00:38:19,753 --> 00:38:21,172
پخش بشید و پیداشون کنید

565
00:38:55,414 --> 00:38:57,833
هاوکِ رهبر. هاوکِ رهبر

566
00:38:57,875 --> 00:38:59,210
به گوشم

567
00:38:59,251 --> 00:39:01,003
وایپر 62 صحبت می‌کنه

568
00:39:01,003 --> 00:39:03,756
تقربیاً چهل‌تا از اعضای طالبان رو
داریم که توی درگیری کُشته شدن

569
00:39:03,797 --> 00:39:05,424
،تمام اجساد واحد 33 رو جمع کردیم

570
00:39:05,466 --> 00:39:07,968
به جز جان کینلی و مترجم. تمام

571
00:39:20,356 --> 00:39:21,732
فکر کنم فعلاً خطری نیست

572
00:40:33,595 --> 00:40:34,930
شب رو اینجا استراحت می‌کنیم

573
00:41:21,310 --> 00:41:22,144
مشکل اینـه

574
00:41:22,186 --> 00:41:24,521
طبق مسیریاب ماهواره‌ای، پایگاه 120 کیلومتر

575
00:41:24,563 --> 00:41:26,482
در اون جهت، پشت زمین‌هاست 

576
00:41:26,482 --> 00:41:29,151
،طالبان هم همه جا هستن
پس نمی‌تونیم از جاده‌ها بریم

577
00:41:29,193 --> 00:41:32,154
دو دقیقه‌ای می‌ریزن سرمون

578
00:41:32,154 --> 00:41:34,281
پیاده‌روی نمی‌کنیم. سریع راه میریم. حله؟

579
00:41:35,282 --> 00:41:36,241
حله

580
00:41:59,640 --> 00:42:00,807
دنبال‌مونن

581
00:42:01,516 --> 00:42:02,517
تفنگت آماده‌ست؟

582
00:42:02,559 --> 00:42:04,186
آماده‌ست

583
00:42:04,228 --> 00:42:05,312
بریم

584
00:42:56,363 --> 00:42:57,364
تفنگت کو؟

585
00:42:58,407 --> 00:42:59,533
وسطای تپه

586
00:43:01,910 --> 00:43:03,161
این الان مال توئـه

587
00:43:03,203 --> 00:43:04,955
فقط گمش نکن

588
00:43:05,664 --> 00:43:06,748
آماده‌ای؟

589
00:43:06,790 --> 00:43:08,208
دنبالت میام، رئیس

590
00:44:28,288 --> 00:44:29,331
تفنگ

591
00:44:32,834 --> 00:44:34,044
بریم

592
00:45:51,329 --> 00:45:52,372
هی

593
00:45:53,415 --> 00:45:54,416
مُرده؟

594
00:45:55,834 --> 00:45:57,043
آره

595
00:45:58,962 --> 00:46:00,213
بلندش کن

596
00:49:04,439 --> 00:49:05,648
اون تو چه بوی گندی میاد

597
00:49:10,278 --> 00:49:11,654
شب رو اینجا می‌مونیم

598
00:50:30,817 --> 00:50:31,651
یه خونه می‌بینن

599
00:50:35,488 --> 00:50:37,031
این اطراف خونه‌های زیادی ندیدیم

600
00:50:42,954 --> 00:50:44,372
،اگه می‌تونیم صداشونو می‌شنویم

601
00:50:45,748 --> 00:50:46,958
حتماً نزدیکمونن

602
00:50:51,379 --> 00:50:52,672
وسایلت رو جمع کن

603
00:51:43,264 --> 00:51:44,348
احمد

604
00:54:38,981 --> 00:54:39,982
هی

605
00:54:45,112 --> 00:54:46,030
جان

606
00:54:47,615 --> 00:54:48,782
ما میریم خونه

607
00:54:51,452 --> 00:54:52,870
راه درازی در پیش داریم

608
00:54:55,497 --> 00:54:56,999
نمی‌تونیم از جاده‌ها بریم

609
00:54:59,251 --> 00:55:00,628
می‌دونن اینجاییم

610
00:55:03,130 --> 00:55:05,799
افراد بیشتری با وانت‌هاشون میان

611
00:56:37,057 --> 00:56:37,891
بیا

612
00:57:37,868 --> 00:57:40,203
ماشین ما خراب شده. ما رو ببر

613
00:57:46,001 --> 00:57:48,295
فقط دو سه کیلومتر برو جلوتر

614
00:57:54,009 --> 00:57:57,888
دنبال دو نفر می‌گردیم. یه آمریکایی و یه مسلمان خائن

615
00:57:58,138 --> 00:57:59,598
آدم مشکوکی ندیدی؟

616
00:58:05,646 --> 00:58:08,315
پیداشون می‌کنیم. اینجا منطقه‌ی ماست

617
00:58:11,026 --> 00:58:12,319
پُشت چی داری؟

618
00:58:17,574 --> 00:58:18,533
فقط برو

619
00:58:30,420 --> 00:58:31,254
نگه دار

620
00:58:31,630 --> 00:58:32,589
نگه دار

621
01:00:18,403 --> 01:00:21,198
جایزه‌ی سنگینی برای سرتون گذاشتن

622
01:00:21,781 --> 01:00:24,367
صدها طالب دنبالتن

623
01:00:24,659 --> 01:00:26,453
،روستا به روستا رفتن

624
01:00:26,536 --> 01:00:29,539
کسایی که اطلاعات ندادن رو آتیش زدن

625
01:00:36,296 --> 01:00:39,925
.از جاده‌ها نرو
.همه جا گشتی هست

626
01:05:23,541 --> 01:05:24,500
سلام، برادر

627
01:05:26,169 --> 01:05:27,336
آب بده

628
01:05:29,380 --> 01:05:30,423
هی، بگیر

629
01:06:58,594 --> 01:07:00,012
!دست‌هاتو ببر بالا، لعنتی

630
01:07:00,054 --> 01:07:00,805
!دستا بالا

631
01:07:00,846 --> 01:07:02,181
!بخواب روی زمین

632
01:07:04,267 --> 01:07:05,601
!بخواب روی زمین

633
01:07:05,643 --> 01:07:06,811
!بخواب زمین میگم

634
01:07:06,852 --> 01:07:08,020
!بخواب زمین

635
01:07:08,604 --> 01:07:09,814
!بلند نشو

636
01:07:10,606 --> 01:07:11,774
!اون طرف رو نگاه کن

637
01:07:12,942 --> 01:07:14,610
یکی از افرادتون رو آوردم

638
01:07:14,652 --> 01:07:16,904
توی گاریـه -
گاری رو ببین -

639
01:07:23,327 --> 01:07:24,912
لامصب جان کینلیـه

640
01:07:25,037 --> 01:07:27,665
!آهای! جان کینلیـه
!اینجا دکتر لازم داریم

641
01:07:40,094 --> 01:07:42,305
« چهار هفته بعد »

642
01:07:54,483 --> 01:07:55,901
ما میریم خونه

643
01:07:56,861 --> 01:07:58,612
ما میریم خونه

644
01:07:59,655 --> 01:08:00,990
ما میریم خونه

645
01:08:13,961 --> 01:08:15,880
به خونه خوش اومدید، آقای کینلی

646
01:08:16,005 --> 01:08:17,798
دکترتون رو میارم

647
01:08:24,305 --> 01:08:27,308
« سانتا کلاریتا »
« کالیفرنیا، لس‌آنجلس »

648
01:08:37,943 --> 01:08:39,195
شنیدم می‌خوان بهت مدال بدن

649
01:08:39,987 --> 01:08:42,114
صلیب خدمات برجسته

650
01:08:42,156 --> 01:08:43,699
یالا، بذاریدشون کنار، بچه‌ها -
چه سریع -

651
01:08:43,699 --> 01:08:45,743
پنج دقیقه دیگه غذا می‌خوریم -
،خب -

652
01:08:45,785 --> 01:08:47,203
تو چهاردست و پا با هزار بدبختی

653
01:08:47,244 --> 01:08:49,246
...صد کیلومتر راه اومدی پس

654
01:08:50,915 --> 01:08:52,833
اگه اینکارو کرده باشم، هیچی یادم نمیاد

655
01:08:54,460 --> 01:08:56,712
هنوزم چیزی یادت نمیاد؟

656
01:08:56,712 --> 01:08:58,589
یعنی...یادمـه توی بیمارستان به هوش اومدم

657
01:08:58,631 --> 01:09:01,884
پس چرا باید به من مدال بدن؟
باید بدنش به اون

658
01:09:02,885 --> 01:09:06,138
،تا جایی که خبر دارم
من فقط سرنشین بودم

659
01:09:06,180 --> 01:09:09,099
.فکر نکنم دنبال مدال باشه
.بیشتر ویزا لازمـه

660
01:09:11,852 --> 01:09:13,562
خب، ویزاش در چه حالـه؟

661
01:09:13,562 --> 01:09:16,482
،حتی اگه بتونیم ویزا رو جور کنیم
قبلش باید پیداش کنیم

662
01:09:16,524 --> 01:09:17,441
پیداش کنید؟

663
01:09:21,153 --> 01:09:22,112
کجا رفته؟

664
01:09:22,154 --> 01:09:24,073
،خب، بعد پیاده‌روی‌‌هاتون توی افغانستان

665
01:09:24,114 --> 01:09:26,784
احمد شد قهرمان داستان‌های محلی

666
01:09:26,826 --> 01:09:28,661
برای تمام مردم، به جز طالبان

667
01:09:28,702 --> 01:09:31,163
فقط بگیم خوشحال نیستن که تو رو
از صد کیلومتر توی محدوده‌شون

668
01:09:31,205 --> 01:09:34,291
رد کرده و نتونستن تو رو بگیرن

669
01:09:34,333 --> 01:09:37,169
داستان‌تون بین مردم کلی طرفدار پیدا کرده

670
01:09:37,753 --> 01:09:39,421
یعنی چطوری شده؟

671
01:09:39,421 --> 01:09:41,340
سر از لیست ده فرد مهم
تحت‌تعقیب‌شون در آورده و

672
01:09:41,382 --> 01:09:43,384
برای سرش جایزه گذاشتن

673
01:09:43,425 --> 01:09:45,219
گم و گور شده و با خانوادش قایم شدن

674
01:09:54,770 --> 01:09:56,438
،قبل اینکه بپرسی

675
01:09:56,438 --> 01:09:58,857
با برادر موادفروشش صحبت کردم

676
01:09:59,608 --> 01:10:01,235
،حس می‌کنم جاشو می‌دونه

677
01:10:01,277 --> 01:10:04,154
،ولی تا ویزای احمد رو جور نکنیم
اطلاعاتش رو بهمون نمیده

678
01:10:05,781 --> 01:10:10,286
احمد. احمد عبدالله

679
01:10:10,286 --> 01:10:11,787
چطوری هجی میشه، جناب؟

680
01:10:11,829 --> 01:10:13,289
...آره، ع-ب-د

681
01:10:13,330 --> 01:10:14,415
...بله. می‌دونم، خانم. من

682
01:10:14,456 --> 01:10:15,916
ویزاش تأیید شده؟

683
01:10:15,958 --> 01:10:18,127
آقای عبدالله...قرار بوده
ویزاشون صادر بشه

684
01:10:18,127 --> 01:10:19,962
اسمشون چیـه، جناب؟ -
احمد -

685
01:10:19,962 --> 01:10:21,297
دوستتون باید یه فرم

686
01:10:21,297 --> 01:10:23,048
آی360 پر کنه -
نمی‌تونم گوشی رو بدم بهش -

687
01:10:23,090 --> 01:10:24,842
خانوادش مجبور شدن قایم بشن

688
01:10:24,883 --> 01:10:26,635
یه دقیقه صبر کنید -
خانم، وضعیت رو یه بار برای -

689
01:10:26,635 --> 01:10:29,305
...سرپرست‌تون توضیح دادم. میشه لطفاً -
یه دقیقه -

690
01:10:29,305 --> 01:10:30,806
گوشی دستتون باشه، قربان -
...میشه -

691
01:10:30,848 --> 01:10:33,142
چطوری می‌خواید سابقه‌ی یه بچه‌ی

692
01:10:33,142 --> 01:10:34,852
سه ماهـه رو بررسی کنید؟

693
01:10:34,893 --> 01:10:39,398
میشه نگی گوشی رو نگه دارم؟
یک ساعت و نیمـه که گوشی دستمـه

694
01:10:39,440 --> 01:10:40,566
فقط یه دقیقه

695
01:10:56,498 --> 01:10:59,877
خب، اول باید یجوری مطمئن بشیم
ویزاهاشون صادر شده و

696
01:10:59,918 --> 01:11:01,462
بعد می‌تونم از یه راهی پیداشون کنم

697
01:11:01,503 --> 01:11:04,882
تو بودی زن و بچه‌ات رو ول می‌کردی؟ می‌کردی؟

698
01:11:06,175 --> 01:11:08,260
گم و گور شده و با خانوادش قایم شدن

699
01:11:08,302 --> 01:11:10,512
گم و گور شده و با خانوادش قایم شدن

700
01:11:10,554 --> 01:11:11,638
به خاطر تو

701
01:11:11,680 --> 01:11:13,182
به خاطر تو

702
01:11:13,182 --> 01:11:14,516
الان همه‌ی اطلاعاتشون رو بهتون دادم

703
01:11:14,516 --> 01:11:16,602
عملاً همین الان دادمشون به سرپرستت

704
01:11:16,643 --> 01:11:17,728
نه، نسبتی ندارم

705
01:11:17,770 --> 01:11:19,104
...اون توی افغانستانـه

706
01:11:19,146 --> 01:11:20,272
گوشی دستتون باشه، قربان

707
01:11:20,898 --> 01:11:21,857
!آهنگ صبر

708
01:11:21,899 --> 01:11:22,983
یه ساعت و نیم ملت رو منتظر می‌ذارید

709
01:11:25,819 --> 01:11:27,154
بله، خانم. آره

710
01:11:27,196 --> 01:11:28,697
بله، نامه دستمـه

711
01:11:28,697 --> 01:11:29,698
از طرف سرهنگ مسترز؟ -
درستـه -

712
01:11:29,698 --> 01:11:30,866
بله. از طرف ایشونـه

713
01:11:30,908 --> 01:11:32,367
باشه، آره، خب، چقدر طول می‌کشه؟

714
01:11:32,409 --> 01:11:33,660
حداقل نُه ماه، قربان

715
01:11:33,702 --> 01:11:36,413
!اونا...نمی‌تونن نُه ماه صبر کنن

716
01:11:36,455 --> 01:11:38,540
!اگه نُه ماه صبر کنن می‌میرن

717
01:11:43,212 --> 01:11:45,214
شب بخیر، رئیس -
هی، خودم تعطیل می‌کنم، میگوئل -

718
01:11:45,255 --> 01:11:46,882
خودم می‌بندم

719
01:11:46,924 --> 01:11:48,342
با اداره‌ی مهاجرت ایالات متحده تماس گرفتید

720
01:11:48,383 --> 01:11:50,052
چه کمکی ازم برمیاد، جناب؟

721
01:11:51,637 --> 01:11:53,597
بازم میگی منتظر بمونم؟

722
01:11:53,639 --> 01:11:55,224
آره، بازم بگو منتظر بمونم -
قربان، لطفاً چند لحظه دیگه -

723
01:11:55,265 --> 01:11:56,517
بهم وقت بدید

724
01:11:56,558 --> 01:11:58,227
نه، نه، نه، نه، نه

725
01:11:58,227 --> 01:11:59,645
گوشی رو نذار

726
01:11:59,686 --> 01:12:00,437
گوشی رو نذار -
فقط یه لحظه -

727
01:12:00,479 --> 01:12:02,189
طول می‌کشه، سرگروهبان

728
01:12:02,231 --> 01:12:03,398
یکی رو پیدا می‌کنم کمکتون کنه -
اگه...اگه دوباره -

729
01:12:03,440 --> 01:12:05,776
منتظرم بذاری، به خدا پیدات می‌کنم

730
01:12:07,444 --> 01:12:09,196
!منتظرم بذار! یالا

731
01:12:09,238 --> 01:12:11,907
اسمت چیـه، ها؟

732
01:12:11,949 --> 01:12:13,367
اسمت چیـه؟

733
01:12:13,408 --> 01:12:17,204
!یه راست میام خونه‌ات پیدات می‌کنم

734
01:12:18,622 --> 01:12:22,376
لعنتی، یه نفر توی
!یه غار گیر افتاده

735
01:12:22,417 --> 01:12:23,961
!پیدات می‌کنم

736
01:12:51,905 --> 01:12:52,906
اینو بخور

737
01:13:06,253 --> 01:13:07,504
چیزی نیست

738
01:14:08,774 --> 01:14:09,649
هی

739
01:14:11,860 --> 01:14:13,111
ساکت

740
01:14:44,851 --> 01:14:46,144
جان؟

741
01:14:50,565 --> 01:14:51,566
جان

742
01:14:58,865 --> 01:15:02,661
حالا نه اینکه کافی نبوده
،از اون همه کوه ردم کرده

743
01:15:02,702 --> 01:15:05,038
الان از ذهنم هم نمیره بیرون

744
01:15:15,006 --> 01:15:16,800
من روی این تخت دراز می‌کشم

745
01:15:20,137 --> 01:15:22,514
بچه‌هام رو قبل اینکه برن مدرسه می‌بوسم و

746
01:15:24,099 --> 01:15:26,476
اون یه جایی توی یه سوراخی قایم شده

747
01:15:28,353 --> 01:15:30,730
سوراخی که نمی‌تونه ازش بیرون بیاد

748
01:15:30,772 --> 01:15:32,774
سوراخی که ما انداختیمش توش

749
01:15:37,863 --> 01:15:39,155
قرارمون این نبود

750
01:15:39,197 --> 01:15:42,409
قرار این بود که به خانوادش پناه بدیم

751
01:15:44,327 --> 01:15:45,662
بعدش یه طناب انداختیم دور گردنش و

752
01:15:45,704 --> 01:15:47,747
با لگد زدیم زیر چهارپایه‌اش

753
01:15:56,298 --> 01:15:58,216
من باید توی اون سوراخ باشم

754
01:16:07,225 --> 01:16:09,144
فکر می‌کنی برات نعمت بوده؟

755
01:16:12,898 --> 01:16:14,524
خب، منو که نفرین کرده

756
01:16:20,906 --> 01:16:24,868
من مردی‌ام که نمی‌تونه استراحت کنه

757
01:16:33,209 --> 01:16:34,794
لطفاً منتظر بمانید

758
01:16:34,836 --> 01:16:36,504
در صف تماس قرار دارید

759
01:16:39,049 --> 01:16:40,759
لطفاً منتظر بمانید

760
01:16:40,759 --> 01:16:41,760
...در صفِ

761
01:16:45,388 --> 01:16:47,265
جفتمون می‌دونی تهش چی میشه

762
01:16:50,685 --> 01:16:53,480
باید خودم از اونجا بیارمش بیرون

763
01:16:56,816 --> 01:16:57,817
یکی رو می‌شناسم

764
01:16:59,694 --> 01:17:02,197
پارکر. پیمانکار امنیتِ خصوصیـه

765
01:17:04,282 --> 01:17:07,160
کارش خیلی خوبـه و می‌تونه کمکت کنه

766
01:17:08,787 --> 01:17:10,664
ولی گرون تموم میشه

767
01:17:10,705 --> 01:17:12,916
باید بهت یه اسم و پیشینه‌ی دیگه بدیم

768
01:17:12,957 --> 01:17:16,461
،اگه طالبان بو ببره برگشتی توی کشور
علتشو می‌فهمن

769
01:17:16,586 --> 01:17:18,797
بعدش هر کاری بتونن می‌کنن
تا جفتتون رو پیدا کنن

770
01:17:20,298 --> 01:17:22,300
« ترین‌کوت »
« افغانستان »

771
01:17:49,828 --> 01:17:50,620
الو؟

772
01:20:17,141 --> 01:20:18,559
صبح بخیر، رئیس -
صبح بخیر -

773
01:20:19,811 --> 01:20:21,604
فقط سه‌تا از اینا پیدا کردم

774
01:20:23,481 --> 01:20:25,024
مطمئنم دوتای دیگه اینجاها هست

775
01:20:25,066 --> 01:20:26,401
باشه

776
01:20:26,442 --> 01:20:28,945
،خب، اگه مشکلی بود
جامون رو که می‌دونید

777
01:20:28,986 --> 01:20:30,822
عالیـه. ممنون -
از معامله با شما خوشحال شدیم -

778
01:20:30,822 --> 01:20:31,906
خداحافظ

779
01:20:33,241 --> 01:20:34,659
آقای کینلی

780
01:20:35,493 --> 01:20:36,911
خانم کینلی

781
01:20:44,419 --> 01:20:46,087
انگار همه چی تحت کنترلتـه

782
01:20:46,796 --> 01:20:47,964
همم

783
01:20:48,005 --> 01:20:50,091
کادیلاک امروز بعدازظهر آماده میشه و

784
01:20:50,133 --> 01:20:53,511
ساعت شیش هارلی‌ها رو تحویل می‌گیرن

785
01:20:55,638 --> 01:20:58,015
پس گمونم به من نیازی نداری

786
01:20:58,057 --> 01:21:00,017
نه

787
01:21:00,059 --> 01:21:01,477
ولی جایی نرو که خوشگل شدی

788
01:21:04,897 --> 01:21:06,149
...من میرم

789
01:21:46,063 --> 01:21:49,650
من می‌دونم کارت چیـه و قبولش کردم، جان

790
01:21:51,360 --> 01:21:53,696
چندین بار این صحبت رو داشتیم

791
01:21:56,908 --> 01:21:58,409
،من بارها باهات خداحافظی کردم

792
01:21:58,451 --> 01:22:01,287
بدون اینکه بدونم دوباره می‌بینمت یا نه

793
01:22:01,329 --> 01:22:05,458
دوازده سال هم هست دارم اینکارو می‌کنم

794
01:22:06,459 --> 01:22:07,960
ولی این دفعه فرق می‌کنه

795
01:22:12,048 --> 01:22:15,468
خانواده‌مون فکر می‌کرد مُردی

796
01:22:17,178 --> 01:22:20,640
سه هفته داغ این خبر تو دل‌مون بود

797
01:22:22,642 --> 01:22:24,936
می‌دونی من و بچه‌ها چی کشیدیم؟

798
01:22:27,313 --> 01:22:29,815
ولی تو هیچ راهی برای من نذاشتی

799
01:22:31,317 --> 01:22:32,610
،همسر تو بودن یه چیزه

800
01:22:32,652 --> 01:22:35,863
ولی مادر اونا بودن...یه چیز دیگه‌ست

801
01:22:38,491 --> 01:22:39,992
ما زندگی تو رو به اون مرد مدیونیم

802
01:22:46,123 --> 01:22:47,959
پس خونه رو دوباره گرو می‌ذاریم و

803
01:22:49,001 --> 01:22:50,378
،تو اون ویزاها رو می‌گیری

804
01:22:50,962 --> 01:22:52,213
بعدش میری

805
01:22:53,005 --> 01:22:54,507
میری هر کاری که لازمـه می‌کنی

806
01:22:57,343 --> 01:22:58,636
زنده هم برمی‌گردی

807
01:23:02,390 --> 01:23:03,891
تو زنده برمی‌گردی، جان کینلی

808
01:23:14,527 --> 01:23:17,530
« پایگاه نیرو هوایی تراویس »
« کالیفرنیا »

809
01:23:24,036 --> 01:23:26,163
سرهنگ. دکلن

810
01:23:26,205 --> 01:23:27,707
جان، لطفاً بشین

811
01:23:31,877 --> 01:23:33,254
همه چی روبراهـه، جان؟

812
01:23:35,715 --> 01:23:37,383
نه، همه چی روبراه نیست

813
01:23:38,008 --> 01:23:39,009
بشین

814
01:23:39,051 --> 01:23:40,886
اگه عیبی نداره، ترجیح میدم وایسم

815
01:23:45,558 --> 01:23:50,688
خب، مثل اینکه اخیراً
خیلی سر و صدا کردی

816
01:23:50,730 --> 01:23:53,065
اسمت چیـه، لعنتی؟ ها؟

817
01:23:53,065 --> 01:23:55,860
...سرگروهبان، نیازی نیست -
اسمت چیـه؟ -

818
01:23:55,901 --> 01:23:57,737
افسرِ یکم کاول -
یه راست -

819
01:23:57,778 --> 01:24:00,698
!میام خونه‌ات پیدات می‌کنم

820
01:24:00,740 --> 01:24:02,575
سرگروهبان، لطفاً آروم باشید

821
01:24:02,575 --> 01:24:06,078
لعنتی، یه نفر توی
!یه غار گیر افتاده

822
01:24:06,120 --> 01:24:08,998
قربان، بهتون اطمینان میدم
داریم تمام تلاشمون رو می‌کنیم

823
01:24:13,502 --> 01:24:15,671
یه شکایت رسمی ثبت شده

824
01:24:17,256 --> 01:24:18,507
که اینطور

825
01:24:18,549 --> 01:24:20,926
برای مداخله منو آوردید

826
01:24:22,761 --> 01:24:24,597
یا تا تنبیه‌ام کنید

827
01:24:26,307 --> 01:24:27,600
من واسه این نیومدم

828
01:24:29,685 --> 01:24:33,856
خیال کردید اگه می‌تونستم
شر این دِین رو کم کنم، نمی‌کردم؟

829
01:24:35,524 --> 01:24:40,946
فکر کردید اگه می‌تونستم از راه‌های
معمولی اقدام کنم، نمی‌کردم؟

830
01:24:44,617 --> 01:24:46,702
این دِین از اون دِین‌ها نیست

831
01:24:49,622 --> 01:24:53,626
نتیجه می‌طلبه، نه دلِ خوش

832
01:24:58,088 --> 01:25:01,800
یه قلاب توی وجودمـه

833
01:25:05,387 --> 01:25:07,097
قلابی که دیده نمیشه

834
01:25:10,434 --> 01:25:11,644
ولی هستش

835
01:25:16,649 --> 01:25:18,609
فکر می‌کنید چاره‌ای دارم؟

836
01:25:21,445 --> 01:25:22,947
هیچ چاره‌ای ندارم

837
01:25:24,823 --> 01:25:28,369
من اون مرد و خانوادش رو

838
01:25:28,369 --> 01:25:31,789
از وضعی که انداختیمش توش، نجات میدم

839
01:25:34,792 --> 01:25:36,669
از این بابت هیچ شکی ندارم

840
01:25:40,089 --> 01:25:41,507
تو هم کمکم می‌کنی، سرهنگ

841
01:25:44,260 --> 01:25:48,055
...دلیل اینکه الان اینجام

842
01:25:54,228 --> 01:25:56,021
من هشت سال پیش جونتو نجات دادم

843
01:25:58,649 --> 01:26:00,442
پس باید اون ویزاها رو جور کنی

844
01:26:00,943 --> 01:26:02,444
نمی‌دونم چطوری

845
01:26:03,487 --> 01:26:04,905
ولی جورشون می‌کنی

846
01:26:07,741 --> 01:26:13,497
چون می‌دونم تو از اون آدم‌هایی که
دِین‌شون رو ادا می‌کنن

847
01:26:20,129 --> 01:26:21,046
دِین‌‌هات رو ادا کن

848
01:26:30,889 --> 01:26:31,932
جفتتون رو خیلی دوست دارم

849
01:26:31,974 --> 01:26:33,225
دلمون برات تنگ میشه، بابایی

850
01:26:33,225 --> 01:26:34,518
دلم برات تنگ میشه

851
01:26:34,560 --> 01:26:35,561
من هم دلم براتون تنگ میشه

852
01:26:37,187 --> 01:26:38,105
باشه

853
01:26:43,777 --> 01:26:45,154
دلمون برات تنگ میشه، جان

854
01:26:46,697 --> 01:26:49,199
می‌دونم. یه هفته دیگه برمی‌گردم

855
01:26:51,160 --> 01:26:54,163
« پایگاه هوای قندوز »
« افغانستان »

856
01:27:01,253 --> 01:27:02,963
ران کِی؟ دوستِ ووکس؟

857
01:27:03,005 --> 01:27:03,964
پارکری، آره؟

858
01:27:04,006 --> 01:27:05,340
آره -
تعریفت رو زیاد شنیدم -

859
01:27:08,260 --> 01:27:09,553
خب، آماده‌ایم؟

860
01:27:09,553 --> 01:27:13,265
خب، من با علی، برادر احمد، تماس گرفتم

861
01:27:13,307 --> 01:27:15,768
،گفت روستایی که احمد توشـه رو پیدا کرده

862
01:27:15,809 --> 01:27:18,437
ولی هنوز مستقیم باهاش تماس نگرفته

863
01:27:18,479 --> 01:27:19,688
پس میریم پیش برادرش؟

864
01:27:21,482 --> 01:27:22,983
آره، خب، نقشه همین بود

865
01:27:24,151 --> 01:27:25,819
بود؟

866
01:27:25,861 --> 01:27:28,071
فعلاً گذاشتن‌مون روی یه کار دیگه

867
01:27:28,113 --> 01:27:29,281
ما یه قرارداد داریم، پارکر

868
01:27:29,323 --> 01:27:31,074
یه توافق داریم

869
01:27:31,116 --> 01:27:32,159
که می‌خوام بهش احترام بذاری

870
01:27:32,201 --> 01:27:33,285
نمی‌تونم کاریش کنم

871
01:27:33,327 --> 01:27:35,621
دستور از بالا اومده

872
01:27:35,662 --> 01:27:38,499
،یه دیپلمات سازمان ملل داریم
،محافظ‌هاش افتادن توی هچل

873
01:27:38,540 --> 01:27:40,501
باید حلش کنیم. همینـه واقعاً

874
01:27:42,836 --> 01:27:46,423
،گوش کن، اگه سه روز اینجا بمونی

875
01:27:46,965 --> 01:27:47,925
تیمم در خدمتتـه

876
01:27:47,966 --> 01:27:49,968
قراردادمون اینطوری نیست، داداش

877
01:27:51,762 --> 01:27:54,806
سه روز دیگه طرف ممکنـه مُرده باشه

878
01:27:54,848 --> 01:27:58,602
،می‌دونم هم ده میلیون دلار نیست
ولی قبول کردی

879
01:27:58,602 --> 01:28:01,855
من هم یه لیتر خون و
‏150 هزار دلار پای این دادم

880
01:28:01,897 --> 01:28:04,608
،خب، ران، اگه راضی نیستی
می‌تونی پولت رو پس بگیری

881
01:28:04,608 --> 01:28:06,568
نه، معلومـه که راضی نیستم

882
01:28:08,904 --> 01:28:09,947
پول رو نمی‌خوام

883
01:28:11,615 --> 01:28:14,993
می‌خوام به قرارمون احترام بذاری

884
01:28:16,620 --> 01:28:18,121
شنیدم تیم تحسین‌برانگیزی داری

885
01:28:19,164 --> 01:28:20,541
الان می‌خوام خودتو ثابت کنی

886
01:28:25,796 --> 01:28:26,797
خیلی‌خب، گوش کن

887
01:28:27,339 --> 01:28:28,549
...بیا

888
01:28:29,508 --> 01:28:31,552
جفتمون کوتاه بیایم، باشه؟

889
01:28:31,593 --> 01:28:35,430
اگه بتونی احمد و خانوادش رو پیدا کنی و

890
01:28:35,472 --> 01:28:37,849
،زنگ بزنی جاشو بهمون بگی
ما میام و

891
01:28:37,891 --> 01:28:39,434
از راه هوایی برتون می‌گردونیم پایگاه و

892
01:28:39,476 --> 01:28:41,395
با پرواز بعدی می‌فرستیم‌تون خونه

893
01:28:41,436 --> 01:28:42,688
تمام

894
01:28:43,605 --> 01:28:44,606
فقط باید پیداش کنی

895
01:28:44,648 --> 01:28:45,941
گرفتم چطوریـه

896
01:28:47,734 --> 01:28:50,696
من به تو پول میدم تا خودم ماشین رو بشورم

897
01:28:50,737 --> 01:28:53,198
بیخیال، مرد. باید خودتو وفق بدی

898
01:28:53,240 --> 01:28:55,492
.از داشته‌هات استفاده کنی
.داشته‌هات هم همینـه

899
01:28:55,534 --> 01:28:59,246
یا می‌تونی سه روز صبر کنی با توپِ پُر بریم

900
01:28:59,288 --> 01:29:03,000
یا اینکه الان میری، ولی تنها میری

901
01:29:03,041 --> 01:29:06,837
ابزارتو جور می‌کنم. بهت یه ماشین خوب و
دم و دستگاه کامل میدم

902
01:29:08,046 --> 01:29:09,506
ولی تنها میری

903
01:29:11,717 --> 01:29:15,178
ده هزار دلار پول نقد توشـه و تلفن ماهواره‌ای

904
01:29:16,430 --> 01:29:19,391
یه ام4 پشت ماشینـه با شیش‌تا خشاب

905
01:29:27,065 --> 01:29:28,817
باک ماشینت پره

906
01:29:28,859 --> 01:29:30,861
آدرس مسیریاب ماهواره‌ای می‌رسونتت به علی

907
01:29:30,902 --> 01:29:32,612
اول می‌تونی بری پیش اون

908
01:29:34,448 --> 01:29:36,116
ران، فقط 72 ساعتـه

909
01:29:38,118 --> 01:29:39,077
جات بودم صبر می‌کردم

910
01:29:40,579 --> 01:29:42,205
آره، ولی جای من نیستی

911
01:29:43,582 --> 01:29:44,791
مگه نه، پارکر؟

912
01:29:53,467 --> 01:29:55,969
« غوریان »

913
01:30:54,319 --> 01:30:55,946
جان! جان، بیا تو

914
01:31:01,076 --> 01:31:02,994
لطفاً بشین. خواهش می‌کنم

915
01:31:03,787 --> 01:31:04,788
راحت باش

916
01:31:08,208 --> 01:31:09,251
یه لحظه

917
01:31:14,506 --> 01:31:15,799
!حسن

918
01:31:18,760 --> 01:31:19,970
چایی می‌خوای؟

919
01:31:25,183 --> 01:31:28,228
می‌دونی «جان» توی کشور من یعنی چی؟

920
01:31:31,648 --> 01:31:33,984
عزیزم. عشقم

921
01:31:35,193 --> 01:31:38,530
برادرت درباره‌ی چشم‌های آبی قشنگت بهم گفته بود

922
01:31:41,741 --> 01:31:43,660
چشم‌های آبی قشنگی داری

923
01:31:44,661 --> 01:31:47,706
پسر احمد هم چشم‌های آبی قشنگ داشت

924
01:31:50,875 --> 01:31:51,835
سیگار؟

925
01:32:15,734 --> 01:32:18,611
تنها دلیل اینکه تا الان شکنجه‌ام نکردن

926
01:32:19,696 --> 01:32:20,989
،تا بفهمن برادرم کجاست

927
01:32:21,031 --> 01:32:25,368
اینـه که من خیلی با طالبان کار می‌کنم

928
01:32:25,410 --> 01:32:27,954
گمونم می‌دونی کارم چیـه، نه؟

929
01:32:29,956 --> 01:32:31,624
آره، فکر کنم بدونم

930
01:32:32,334 --> 01:32:34,252
همم

931
01:32:34,252 --> 01:32:40,633
اینو هم می‌دونی که برادرم
خیلی بین همکارهام منفور شده

932
01:32:40,675 --> 01:32:46,222
،از اینکه داستان نجاتت انقدر معروف شده
خوششون نمیاد

933
01:32:47,599 --> 01:32:49,059
...خب، واسه همین اومدم. من

934
01:32:50,101 --> 01:32:51,895
بابتش عذاب وجدان دارم

935
01:32:51,895 --> 01:32:53,605
زندگیمو به برادرت مدیونم

936
01:32:57,067 --> 01:32:58,693
،اگه بتونی بهم بگی برادرت کجاست

937
01:32:58,735 --> 01:33:00,445
می‌تونم از کشور خارجش کنم

938
01:33:03,406 --> 01:33:05,742
اون ماشین توئـه؟

939
01:33:05,784 --> 01:33:08,203
نمی‌تونی با اون بری. خیلی خطرناکـه

940
01:33:09,412 --> 01:33:10,955
من ترتیب یه سری انتقال بار رو میدم

941
01:33:11,956 --> 01:33:15,085
.راننده کامیونم اونجاست
.اسمش پویاست

942
01:33:15,085 --> 01:33:17,921
یه جواز داره که باهاش می‌تونه
از ایست‌بازرسی‌های طالبان رد شه

943
01:33:17,962 --> 01:33:21,841
ولی گاهی بازم می‌تونه سخت باشه

944
01:33:23,301 --> 01:33:25,303
آخرین بار کِی با برادرت حرف زدی؟

945
01:33:25,345 --> 01:33:27,097
یه هفته پیش

946
01:33:28,765 --> 01:33:30,391
دو روز دیگه هم قراره جاشو عوض کنه

947
01:33:31,309 --> 01:33:33,019
ولی این آخرین فرصتشـه

948
01:33:33,061 --> 01:33:35,063
،الان جایزه‌ای که روی سرشـه
خیلی سنگین شده

949
01:33:45,490 --> 01:33:46,825
موفق باشی، جان کینلی

950
01:34:25,905 --> 01:34:27,699
!خودتو نشون نده. نشون نده

951
01:34:33,705 --> 01:34:34,789
مدارکت رو نشون بده

952
01:34:37,375 --> 01:34:38,543
زودباش

953
01:34:56,352 --> 01:34:57,270
چیزی نیست

954
01:35:14,412 --> 01:35:15,997
!ایست‌بازرسی! ایست‌بازرسی

955
01:35:24,881 --> 01:35:26,758
سلام علیکم، برادرا

956
01:35:27,634 --> 01:35:29,761
خاموش کن

957
01:36:39,122 --> 01:36:40,540
خوبی؟

958
01:36:40,581 --> 01:36:41,874
فکر کردم کارمون تمومـه

959
01:36:45,878 --> 01:36:47,088
بیا از اینجا بریم

960
01:36:57,306 --> 01:36:58,724
فرمانده ستار، صدام رو می‌شنوی؟

961
01:36:59,851 --> 01:37:01,227
به مشکل خوردیم

962
01:37:01,477 --> 01:37:04,272
دو نفر سربازهامون توی ایست‌بازرسی رو کُشتن

963
01:37:04,856 --> 01:37:06,399
ببین کی هستن

964
01:37:06,566 --> 01:37:07,441
تعقیبشون می‌کنم

965
01:37:07,692 --> 01:37:08,860
در تماس باش

966
01:37:30,798 --> 01:37:31,966
جان؟

967
01:37:32,008 --> 01:37:33,217
جان، ووکس هستم

968
01:37:33,718 --> 01:37:34,677
ویزاها رو گرفتم

969
01:37:36,387 --> 01:37:37,430
برای کل خانواده

970
01:37:38,306 --> 01:37:40,182
گفتم تحویلشون بدن پارکر

971
01:37:42,101 --> 01:37:43,644
لطف کردی -
جان -

972
01:37:45,021 --> 01:37:46,272
موفق باشی، برادر

973
01:38:01,829 --> 01:38:03,039
رسیدیم

974
01:38:12,173 --> 01:38:13,924
رد 6، رد 1 صحبت می‌کنه

975
01:38:13,924 --> 01:38:15,134
...هدف ال‌اچ

976
01:38:15,176 --> 01:38:16,260
از ران به پارکر

977
01:38:16,302 --> 01:38:19,138
رئیس، با شما کار داره. ران کِی‌ـه

978
01:38:20,806 --> 01:38:22,391
ران

979
01:38:22,725 --> 01:38:23,976
به جایی رسیدی؟

980
01:38:24,018 --> 01:38:25,269
پارکر، پیداش کردم

981
01:38:26,103 --> 01:38:27,730
دارم ردیابیت می‌کنم

982
01:38:28,481 --> 01:38:29,607
باهاش حرف زدی؟

983
01:38:29,899 --> 01:38:31,275
نه

984
01:38:31,275 --> 01:38:33,611
ولی الان جلوی چشم‌هامـه

985
01:38:33,653 --> 01:38:35,655
پیداش کردم، قربان

986
01:38:36,530 --> 01:38:37,990
خیلی‌خب، پیدات کردیم

987
01:38:38,574 --> 01:38:40,159
آره، فقط یه لحظه

988
01:38:43,079 --> 01:38:47,249
نزدیکترین محل خارج‌سازی سد درونته‌ست

989
01:38:47,291 --> 01:38:50,503
دو کیلومتر شرق جایی که الان هستی

990
01:38:50,544 --> 01:38:53,297
سد درونته. فهمیدم -
باشه، وقتی خودت و -

991
01:38:53,339 --> 01:38:56,175
یارو و خانوادش راه افتادید، زنگ بزن

992
01:38:56,217 --> 01:38:58,427
بعد از اون دو ساعت وقت داری، باشه؟

993
01:38:58,469 --> 01:39:01,639
...آره، یه چیز دیگه پارکر

994
01:39:01,639 --> 01:39:04,809
وقت زیادی نداریم. سفر چندان تمیزی نداشتم

995
01:39:04,809 --> 01:39:06,102
باشه، یه تماس می‌گیریم

996
01:39:06,143 --> 01:39:07,645
ببینیم می‌تونیم به اونجا دید پیدا کنیم

997
01:39:08,187 --> 01:39:09,480
برو دوستت رو بیار

998
01:39:38,050 --> 01:39:39,510
اینجا چقدر سگ داره

999
01:40:12,168 --> 01:40:13,377
لباست رو دوست دارم

1000
01:40:14,545 --> 01:40:16,297
من هم از مدل موی جدیدت خوشم میاد

1001
01:40:38,110 --> 01:40:41,238
حتماً پیدا کردنم خیلی سخت بوده

1002
01:40:49,121 --> 01:40:52,791
می‌تونم تو و خانوادت رو از اینجا ببرم

1003
01:40:53,834 --> 01:40:55,544
فقط باید همین الان بریم

1004
01:40:56,086 --> 01:40:57,171
الان؟

1005
01:41:03,385 --> 01:41:05,429
حیف شد

1006
01:41:09,266 --> 01:41:10,517
اینجا رو دوست دارم

1007
01:41:14,939 --> 01:41:17,483
همم

1008
01:41:19,401 --> 01:41:21,612
می‌فهمم چرا. آره

1009
01:41:33,207 --> 01:41:34,708
فخرالدین -
فخرالدین؟ -

1010
01:41:36,251 --> 01:41:37,670
پیداشون کردم

1011
01:41:37,836 --> 01:41:39,171
آمریکایی و احمد

1012
01:41:41,674 --> 01:41:42,758
مطمئنم

1013
01:41:48,931 --> 01:41:50,140
بله؟ چی شده، جو؟

1014
01:41:50,474 --> 01:41:51,308
ران کِی

1015
01:41:51,350 --> 01:41:52,476
چی شده؟

1016
01:41:52,476 --> 01:41:53,477
،آره، قیافه‌اش آشنا می‌زد

1017
01:41:53,519 --> 01:41:55,229
ولی یادم نمیومد کجا دیدمش

1018
01:41:55,270 --> 01:41:58,065
پس توی سیستم جستجوش کردم و
،طبق اطلاعاتی که داریم

1019
01:41:58,107 --> 01:42:00,651
اون توی لیست تحت‌تعقیب‌های طالبانـه

1020
01:42:01,151 --> 01:42:02,361
توی لیستـه؟

1021
01:42:03,654 --> 01:42:04,947
واسه چی توی لیستـه؟

1022
01:42:09,493 --> 01:42:12,454
...ران کِی» اون»
همون جان کینلی‌ـه

1023
01:42:12,496 --> 01:42:14,164
چرا قبلاً بهمون نگفت؟

1024
01:42:16,500 --> 01:42:18,961
،فکر کنم اگه جان کینلی بین طالبان محبوب باشه

1025
01:42:20,212 --> 01:42:22,506
اونوقت احمد پُر و پیمون‌ترین هدف ممکنـه

1026
01:42:23,340 --> 01:42:25,008
بیا ورق رو برگردونیم

1027
01:42:25,008 --> 01:42:28,178
کودی، همین الان با بگرام تماس بگیر -
چشم، قربان -

1028
01:42:28,178 --> 01:42:31,140
،حتماً می‌خوان اونا رو بگیرن
ما هم بهتره یه «فرشته» بفرستیم هوا
(فرشته‌ی مرگ)

1029
01:42:31,181 --> 01:42:33,976
شما دوتا، همین الان تصاویر پهپادها رو نشون بدید -
الان -

1030
01:42:34,643 --> 01:42:35,644
،بالاخره

1031
01:42:36,437 --> 01:42:38,230
قراره یه درگیری حسابی داشته باشیم

1032
01:42:41,900 --> 01:42:42,985
بصیره

1033
01:42:48,449 --> 01:42:49,450
جان؟

1034
01:42:58,208 --> 01:43:00,085
احمد، چه خبره؟

1035
01:43:09,636 --> 01:43:10,888
باید همین الان بریم

1036
01:43:25,110 --> 01:43:26,153
کجان؟

1037
01:43:26,361 --> 01:43:28,572
یکی زیر نظرشون داره

1038
01:43:29,031 --> 01:43:30,115
میبرم‌تون

1039
01:44:16,954 --> 01:44:20,082
توی کامیونی‌ان که میره طرف سد

1040
01:44:25,963 --> 01:44:27,673
به طرف سد میرن

1041
01:44:56,118 --> 01:44:57,411
سد رو می‌بینم

1042
01:45:04,960 --> 01:45:06,003
!وانت‌های طالبان

1043
01:45:06,503 --> 01:45:07,838
!وانت‌های طالبان

1044
01:45:28,525 --> 01:45:29,776
پویا، جلوی تونل رو بگیر

1045
01:46:16,406 --> 01:46:17,991
!حرکت کنید

1046
01:46:25,373 --> 01:46:26,666
!سریع

1047
01:46:26,708 --> 01:46:28,710
!حرکت کنید، حرکت کنید، حرکت کنید

1048
01:46:40,138 --> 01:46:41,431
!برید، برید، برید

1049
01:46:44,518 --> 01:46:45,852
!پوششم بده! پوشش بده

1050
01:46:45,894 --> 01:46:47,729
!برید! برید
!به سمت ساختمون! به سمت ساختمون

1051
01:46:47,771 --> 01:46:48,939
!احمد

1052
01:46:49,898 --> 01:46:50,941
!هواتو دارم

1053
01:47:08,291 --> 01:47:09,626
پوششم بده -
بخواب زمین -

1054
01:47:19,636 --> 01:47:20,929
!برید، برید

1055
01:47:20,971 --> 01:47:22,013
!بشینید

1056
01:47:44,452 --> 01:47:46,663
!بخوابید زمین -
تیرهام کمـه -

1057
01:47:53,503 --> 01:47:55,296
! تموم کردم

1058
01:48:04,014 --> 01:48:04,848
!یالا، پارکر

1059
01:48:26,161 --> 01:48:27,203
دیگه تیر ندارم

1060
01:50:00,255 --> 01:50:04,175
چندین هدف رو سمت غرب پل شناسایی کردم

1061
01:50:04,217 --> 01:50:05,969
با 105 حمله کن

1062
01:50:09,722 --> 01:50:12,308
دید دارم. 0-6-0

1063
01:50:12,350 --> 01:50:14,310
دریافت شد، اسپکتر 37

1064
01:50:14,352 --> 01:50:15,562
آماده‌ان

1065
01:50:15,603 --> 01:50:17,146
دریافت شد

1066
01:50:29,158 --> 01:50:30,618
تمام دشمن‌ها مُردن؟

1067
01:50:30,660 --> 01:50:32,245
تأیید میشه. دیگه شلیک نکنید

1068
01:50:32,287 --> 01:50:35,331
.پایگاه دو، اسپکتر 37 صحبت می‌کنه
.همه جا امنـه

1069
01:51:15,246 --> 01:51:16,330
همه خوبن؟

1070
01:51:18,708 --> 01:51:20,585
بردلی، مایک، بلندش کنید ببریدش توی هلیکوپتر

1071
01:51:20,626 --> 01:51:22,128
چشم، قربان

1072
01:51:23,171 --> 01:51:24,922
،می‌دونی

1073
01:51:24,964 --> 01:51:26,924
اگه بهم می‌گفتی تو جان کینلی‌ای و

1074
01:51:26,966 --> 01:51:28,801
،اون همون احمدِ معروفـه

1075
01:51:30,094 --> 01:51:32,346
کل این عملیات رو مهمون خودم بودی، رفیق

1076
01:51:40,021 --> 01:51:41,230
ووکس اینا رو فرستاد

1077
01:51:42,648 --> 01:51:45,401
ویزا برای احمد، همسرش و بچه‌اش

1078
01:51:47,403 --> 01:51:49,197
خیلی‌خب، این هلیکوپتر برتون می‌گردونه پایگاه

1079
01:51:49,238 --> 01:51:51,407
یه هواپیما اونجا منتظره

1080
01:51:51,407 --> 01:51:52,492
شما رو می‌بره خونه

1081
01:51:53,576 --> 01:51:54,744
پارکر

1082
01:51:54,786 --> 01:51:56,037
کینلی

1083
01:51:56,079 --> 01:51:57,789
کار کردن باهات باعث افتخارم بود

1084
01:51:58,456 --> 01:51:59,540
خودتو اثبات کردی

1085
01:52:00,917 --> 01:52:03,795
احمد، کارت خوب بود

1086
01:52:03,836 --> 01:52:05,797
چیزی لازم داشتی، خبرم کن

1087
01:53:03,938 --> 01:53:10,945
30اُمِ آگوستِ 2021 - نیروهای مسلح ایالات متحده»
«کاملاً از افغانستان خارج شده و جنگی 20 سالـه به اتمام رسید

1088
01:53:16,784 --> 01:53:20,246
یک ماه بعد، طالبان دوباره»
«کنترل کامل را به دست گرفت

1089
01:53:22,290 --> 01:53:26,294
بیش از 300 مترجم و خانواده‌هایشان به دست طالبان»
«به خاطر همکاری با ارتش ایالات متحده کُشته شدند

1090
01:53:26,294 --> 01:53:29,297
«هزاران مترجم دیگر کماکان پنهانی زندگی می‌کنند»
