﻿1
00:00:24,983 --> 00:00:30,447
‫« نفرین‌شده »

2
00:00:34,451 --> 00:00:38,455
‫« سُم، ۱۹۱۷ »

3
00:00:41,708 --> 00:00:43,334
‫سروان

4
00:00:46,755 --> 00:00:48,173
‫سروان

5
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
‫ممنون، سروان

6
00:02:15,802 --> 00:02:16,928
‫سروان

7
00:02:16,970 --> 00:02:18,304
‫طاقت بیار

8
00:02:18,888 --> 00:02:20,932
‫تحمل کن، دووم بیار

9
00:02:28,857 --> 00:02:31,943
‫صحیح، بیاریدش.
‫یالا، سریع! بدوید

10
00:02:31,985 --> 00:02:33,653
‫خیلی‌خب. بیاریدش اینجا

11
00:02:33,695 --> 00:02:35,530
‫یالا، بیاریدش، بذاریدش رو تخت

12
00:02:35,572 --> 00:02:37,866
‫یک، دو، سه، یالا. بیاریدش

13
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
‫سلام، قربان. بنده دکتر کامینزم

14
00:02:40,660 --> 00:02:42,620
‫من ازتون مراقبت می‌کنم

15
00:02:42,662 --> 00:02:44,455
‫۴ تا یعنی پسر…

16
00:02:44,497 --> 00:02:46,916
‫خب، ۳ تا گلوله به شکمش اصابت کرده

17
00:02:46,958 --> 00:02:49,502
‫۵ تا یعنی ازدواج،
‫۶ تا یعنی تولد…

18
00:02:50,503 --> 00:02:51,713
‫- چی داره میگه؟
‫- ۶ تا یعنی تولد

19
00:02:51,754 --> 00:02:53,089
‫مثل اینکه یه شعر کودکانه‌ست

20
00:02:54,674 --> 00:02:56,759
‫باید این گلوله‌ها رو از تو بدنش دربیارم

21
00:02:56,801 --> 00:02:58,178
‫نذارید بدنش بیاد بالا

22
00:02:58,761 --> 00:03:00,471
‫خیلی‌خب، بزن بریم

23
00:03:08,021 --> 00:03:09,564
‫اولی

24
00:03:09,606 --> 00:03:11,608
‫میرم سراغ دومی

25
00:03:11,649 --> 00:03:13,610
‫- طاقت بیار
‫- ۵ تا یعنی ازدواج

26
00:03:13,651 --> 00:03:16,321
‫- ۵ تا یعنی ازدواج
‫- دومی

27
00:03:19,365 --> 00:03:21,284
‫خُرد شده

28
00:03:21,326 --> 00:03:23,286
‫باید بقیه‌ش رو هم دربیارم

29
00:03:23,328 --> 00:03:25,663
‫- خیلی‌خب، آخریش
‫- ۵ تا یعنی ازدواج

30
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
‫وایسا ببینم؛
‫یه چیز دیگه تو بدنشه

31
00:03:28,708 --> 00:03:29,876
‫خیلی‌خب، ایناهاش

32
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
‫خیلی‌خب

33
00:03:40,720 --> 00:03:41,971
‫تیر آلمانی نیست

34
00:03:42,013 --> 00:03:43,681
‫۸ تا یعنی نقره

35
00:04:25,056 --> 00:04:26,516
‫اوضاعش چطوره؟

36
00:04:26,557 --> 00:04:28,476
‫چنگی به دل نمی‌زنه، خانم

37
00:04:55,378 --> 00:04:56,796
‫شارلوت!

38
00:04:56,838 --> 00:04:58,423
‫دفترچه‌ت رو برداشتم

39
00:04:58,464 --> 00:05:00,550
‫ادوارد، اون دفترچۀ منه. پسش بده

40
00:05:01,843 --> 00:05:04,470
‫- بده‌ش ببینم!
‫- ادوارد، تمومش کن، زود!

41
00:05:04,512 --> 00:05:06,014
‫شارلوت
‫« ۳۵ سال قبل »

42
00:05:06,055 --> 00:05:07,640
‫لطفاً

43
00:05:09,892 --> 00:05:12,395
‫این‌قدر خواهرت رو اذیت نکن

44
00:05:15,815 --> 00:05:17,483
‫خوشمزه‌ست

45
00:05:17,525 --> 00:05:19,444
‫مرسی

46
00:05:19,485 --> 00:05:22,947
‫انیس، بی‌زحمت یه‌خرده آب داغ
‫برام حاضر می‌کنی؟

47
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
‫- می‌خوام حمام کنم
‫- چشم، خانم

48
00:06:15,208 --> 00:06:17,251
‫آهای، شما دو نفر
‫تمومش کنید دیگه!

49
00:06:27,261 --> 00:06:29,680
‫باز دندون نقره‌ای رو حاضر کن

50
00:06:30,515 --> 00:06:32,016
‫مطمئنی؟

51
00:06:33,017 --> 00:06:34,060
‫توفان در راهه

52
00:06:34,477 --> 00:06:36,562
‫باید آماده باشیم

53
00:07:31,993 --> 00:07:34,287
‫ما نسل‌ها ازش محافظت کردیم

54
00:07:34,745 --> 00:07:37,540
‫اون هم محافظِ چندین نسل‌مون بوده

55
00:08:15,453 --> 00:08:18,748
‫- ریش‌سفیدهان
‫- بیا بریم پایین گوش بدیم

56
00:08:29,050 --> 00:08:31,302
‫بله، باید راه‌حلی پیدا کنیم

57
00:08:31,344 --> 00:08:34,055
‫طِی ۳ هفتۀ گذشته،
‫تعدادشون بیشتر شده

58
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
‫از موقعیت‌شون خبر داریم؟

59
00:08:35,848 --> 00:08:39,435
‫بین وود فیلد و دیز راک اردو زدن

60
00:08:39,477 --> 00:08:42,313
‫ادعای مالکیت زمین رو دارن

61
00:08:44,815 --> 00:08:47,026
‫کسی صحت این ادعا رو بررسی کرده؟

62
00:08:47,068 --> 00:08:52,281
‫گویا مدارکی مربوط به ۸۰ سال پیش
‫ادعاشون رو تأیید می‌کنه

63
00:08:52,323 --> 00:08:56,118
‫اما سندی که نتونیم به‌نفع خودمون
‫تغییرش بدیم وجود نداره

64
00:08:58,496 --> 00:09:00,748
‫کسی مذاکره باهاشون رو امتحان کرده؟

65
00:09:00,790 --> 00:09:04,293
‫اونا کولی‌ان، شیمس

66
00:09:04,335 --> 00:09:06,337
‫اونا ادعای مالکیت
‫قسمت قابل‌توجهی از

67
00:09:06,379 --> 00:09:08,422
‫زمین‌های مشترک‌مون رو دارن؛

68
00:09:08,464 --> 00:09:11,551
‫ما هم بهشون یه مقدار پول پیشنهاد دادیم
‫تا راهشون رو بکِشن و برن

69
00:09:11,842 --> 00:09:13,761
‫پیشنهادمون قابل‌ملاحظه بود

70
00:09:13,803 --> 00:09:16,681
‫اونا دنبال زمینـن

71
00:09:19,183 --> 00:09:21,477
‫همگی چیزهایی برای از دست‌دادن داریم،

72
00:09:21,519 --> 00:09:25,314
‫پس پیشنهادم از این اتاق درز نمی‌کنه

73
00:09:25,690 --> 00:09:28,359
‫شارلوت، ادوارد، از اینجا برید. برید، برید

74
00:09:28,401 --> 00:09:32,655
‫با پولی که بهشون پیشنهاد شده بود
‫مزدور اجیر کردیم

75
00:09:32,697 --> 00:09:35,324
‫تا شرشون رو از تو زمین‌ها کم کنن

76
00:09:35,658 --> 00:09:37,577
‫طبق تجربۀ من،

77
00:09:37,618 --> 00:09:41,414
‫همین‌که یه زوری بالای سرشون باشه
‫معمولاً کافیه

78
00:11:18,344 --> 00:11:20,638
‫این زمین مال شما نیست

79
00:11:23,224 --> 00:11:26,686
‫داریم می‌گیم این زمین مال شما نیست!

80
00:11:26,727 --> 00:11:29,355
‫آدم‌هاتو جمع کن و بزن به چاک!

81
00:12:47,266 --> 00:12:48,434
‫برو بریم

82
00:12:53,022 --> 00:12:54,398
‫بیا یه عکس دیگه بگیریم

83
00:12:59,862 --> 00:13:02,031
‫این دو تا رو در حال فرار گرفتیم

84
00:13:02,948 --> 00:13:04,700
‫این همراه زنه بود

85
00:13:04,742 --> 00:13:06,786
‫ پیری اومد باهاش منو گاز بگیره

86
00:13:06,827 --> 00:13:08,788
‫- گرفت؟
‫- نه

87
00:13:13,834 --> 00:13:18,255
‫فکر کردی می‌تونید با خیال راحت
‫با طلسم و جادوهاتون بیاید تو سرزمین من

88
00:13:18,297 --> 00:13:20,257
‫و هر زمینی که دلتون خواست رو صاحب بشید؟

89
00:13:20,299 --> 00:13:22,134
‫این زمین مال ماست

90
00:13:27,473 --> 00:13:29,225
‫کاری کنید که واسه بقیه درس عبرت بشن

91
00:13:29,350 --> 00:13:32,978
‫یه اخطار. هم‌قماش‌هاش
‫این دور و بر جایی ندارن

92
00:13:33,771 --> 00:13:36,398
‫حواست باشه اینو هم
‫همراه جنازه‌ش دفن کنی

93
00:13:36,440 --> 00:13:37,983
‫مطمئنی؟

94
00:13:38,025 --> 00:13:40,319
‫نقره‌ست. ارزشش بالاست

95
00:13:40,903 --> 00:13:44,031
‫ارزشی نداره. فقط مرگ به بار میاره

96
00:13:44,031 --> 00:13:47,159
‫خواب‌تون رو مسموم می‌کنیم

97
00:13:47,201 --> 00:13:49,078
‫تا وقتی ارباب تاریکی رو احضار کنید

98
00:13:49,286 --> 00:13:52,081
‫اون‌موقع می‌فهمی مرگ یعنی چی

99
00:13:52,122 --> 00:13:53,332
‫از جلوی چشمم ببریدشون!

100
00:13:54,208 --> 00:13:55,501
‫یالا!

101
00:13:59,463 --> 00:14:00,548
‫بذارش اونجا

102
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
‫خب، بیا یه کت قشنگ تنت کنیم

103
00:14:08,806 --> 00:14:10,850
‫آره، بکنش تنت

104
00:14:13,227 --> 00:14:14,144
‫حالا شد

105
00:14:16,355 --> 00:14:19,191
‫نمی‌خوایم سردت بشه، مگه نه؟

106
00:14:19,233 --> 00:14:21,110
‫چند وقتی این بیرون موندگارین

107
00:14:30,578 --> 00:14:37,543
‫خب، این باشه درس عبرت توِ کولی کثیف
‫که دیگه جلوی فرماندۀ من بی‌ادبی نکنی

108
00:14:38,419 --> 00:14:40,421
‫اینو هم بکنیم سرت

109
00:15:16,707 --> 00:15:19,501
‫یالا! الان زنده‌به‌گور میشی

110
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
‫خفه

111
00:15:33,098 --> 00:15:40,105
‫♪ به تپه‌ها بیا ♪
‫♪ دخترک تودل‌بروی ایرلندیم ♪

112
00:15:40,940 --> 00:15:47,947
‫♪ به تپه‌ها بیا پیش عزیزت ♪

113
00:15:48,238 --> 00:15:51,742
‫♪ انتخاب مسیر با تو، عشق من ♪

114
00:15:51,784 --> 00:15:55,120
‫♪ و من عهد می‌بندم ♪

115
00:15:55,746 --> 00:16:02,670
‫♪ و تا ابد عشق راستینت می‌مانم ♪

116
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
‫خیلی خوب بود

117
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
‫الان وقت خوابه

118
00:17:12,948 --> 00:17:14,324
‫برای شب یه اتاق می‌خوام

119
00:17:15,200 --> 00:17:17,244
‫تمام مهمون‌ها باید
‫اسم‌شون رو اینجا بنویسن

120
00:17:17,995 --> 00:17:21,415
‫مبدأ، مقصد و کارت رو ذکر کن

121
00:17:21,457 --> 00:17:22,916
‫قوانین شهره

122
00:17:29,256 --> 00:17:32,760
‫خبری از کولی‌ها توی این منطقه نبوده؟

123
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
‫همون‌طور که گفتم،
‫کارت رو هم اینجا بنویس

124
00:17:37,890 --> 00:17:41,435
‫به جز اون،
‫همراه اتاق غذا و آبمیوه هم بهت داده میشه

125
00:17:42,603 --> 00:17:45,439
‫بفرما؛ برات غذا میارم

126
00:18:19,098 --> 00:18:20,891
‫خیلی طول نکِشید

127
00:18:20,933 --> 00:18:22,643
‫چجوری لو رفتم؟

128
00:18:23,102 --> 00:18:25,062
‫فقط اینکه جویای کولی‌ها شدی

129
00:18:25,104 --> 00:18:28,774
‫و توی دفتر مهمان‌ها نوشتی آسیب‌شناسی؛

130
00:18:28,816 --> 00:18:30,234
‫فقط همین‌ها

131
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
‫پاسبان مهربون خودش کاری نداره؟

132
00:18:33,695 --> 00:18:35,280
‫ستوان هستم

133
00:18:35,322 --> 00:18:37,699
‫پس داری از نردبون ترفیع میری بالا

134
00:18:38,033 --> 00:18:39,284
‫تحت‌تأثیر قرار گرفته‌م

135
00:18:41,370 --> 00:18:43,872
خبرهای ژودون به گوشم رسید

136
00:18:44,123 --> 00:18:45,124
‫متأسفم

137
00:18:45,749 --> 00:18:47,126
‫در چه حالی؟

138
00:18:53,423 --> 00:18:55,759
‫تا کِی می‌مونی؟

139
00:18:55,801 --> 00:18:58,262
‫یه آسیب‌شناس خوب به کارمون میاد

140
00:18:58,303 --> 00:19:00,681
‫وبا بلای جون نفر قبلی شد

141
00:19:00,722 --> 00:19:06,145
‫خب، اگه تمام معضلت وباست
‫که آسیب‌شناس لازم نداری، نه؟

142
00:20:34,483 --> 00:20:36,026
‫ادوارد!

143
00:20:36,276 --> 00:20:37,903
‫- ادوارد!
‫- ادوارد!

144
00:20:39,238 --> 00:20:40,072
‫ادوارد!

145
00:20:41,240 --> 00:20:43,367
‫ادوارد، بیا تو.
‫خودت رو بپوشون!

146
00:20:51,124 --> 00:20:52,793
‫چی شد؟

147
00:21:00,842 --> 00:21:04,346
‫۴ تا یعنی پسر. ۵ تا یعنی ازدواج؛
‫۶ تا یعنی تولد

148
00:21:04,388 --> 00:21:06,932
‫۷ تا یعنی نفرینِ دفن‌شده تو دل زمین

149
00:21:06,974 --> 00:21:08,934
‫۸ تا یعنی نقره،
‫۹ تا یعنی طلا

150
00:21:08,976 --> 00:21:11,395
‫۱۰ تا یعنی گرگ
‫و جوون‌مرگ میشی

151
00:21:11,436 --> 00:21:12,479
‫بیا، تیمی؛ نوبت توئه

152
00:21:18,193 --> 00:21:20,028
‫۱ یعنی ماتم،
‫۲ یعنی شادی،

153
00:21:20,404 --> 00:21:21,989
‫۳ تا یعنی دختر،
‫۴ تا یعنی پسر

154
00:21:22,531 --> 00:21:24,825
‫۵ تا یعنی ازدواج،
‫۶ تا یعنی تولد

155
00:21:24,866 --> 00:21:26,576
‫۷ تا یعنی نفرین دفن‌شده تو دل زمین

156
00:21:27,369 --> 00:21:28,495
‫من دید‌مش

157
00:21:29,121 --> 00:21:30,455
‫چی رو؟

158
00:21:35,544 --> 00:21:38,338
‫قبل از اینکه جلوتر بریم،
‫باید قسم بخورید که به کسی نمی‌گید

159
00:21:40,340 --> 00:21:44,261
‫جدی میگم؛ اگه پدرتون بفهمه
‫خانواده‌‌م رو از دهکده بیرون می‌کنه

160
00:21:46,638 --> 00:21:48,098
‫- قسم می‌خورم
‫- قسم می‌خوریم

161
00:22:15,459 --> 00:22:17,127
‫نباید بیایم اینجا

162
00:22:17,169 --> 00:22:19,629
‫- ریش‌سفیدها قدغنش کردن
‫- ریش‌سفیدها از همون

163
00:22:19,671 --> 00:22:22,090
‫شب آتش‌سوزی این مزرعه ممنوعش کردن

164
00:22:23,675 --> 00:22:24,968
‫ولی از اون موقع…

165
00:22:26,011 --> 00:22:30,307
‫چندتاتون توی خواب
‫یه مترسک و دندون نقره‌ای دیدین؟

166
00:22:41,026 --> 00:22:43,111
‫بیاید گنج پیدا کنیم

167
00:22:45,155 --> 00:22:46,615
‫- ترسیدی
‫- نخیرم!

168
00:22:46,656 --> 00:22:47,949
‫چرا، ترسیدی

169
00:22:49,076 --> 00:22:51,328
‫- بزدل
‫- دست از سرش بردار

170
00:22:53,580 --> 00:22:55,290
‫خودت می‌خوای از زیر خاک درش بیاری؟

171
00:22:56,541 --> 00:22:58,877
‫اگه این‌قدر دل و جرئت داری
‫چرا خودت درش نمیاری؟

172
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
‫خیلی‌خب

173
00:23:03,382 --> 00:23:05,133
‫- باشه
‫- نه، تیمی، بیخیال

174
00:23:13,683 --> 00:23:14,684
‫تیمی

175
00:23:18,230 --> 00:23:19,648
‫تیمی، نکن

176
00:23:32,744 --> 00:23:35,122
‫بهش دست نزن، اِدی!

177
00:23:50,595 --> 00:23:53,181
‫فرار کن، شارلوت، فرار کن!

178
00:23:53,223 --> 00:23:55,058
‫از اینجا برید، فرار کنید!

179
00:24:13,618 --> 00:24:16,079
‫کمک!

180
00:24:24,379 --> 00:24:28,175
‫شارلوت!

181
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
‫شارلوت، چی شده؟

182
00:24:30,260 --> 00:24:32,053
‫قضیه چیه؟ چی شده؟

183
00:24:34,139 --> 00:24:35,724
‫دکتر بیارید

184
00:24:41,688 --> 00:24:43,773
‫چی شده؟
‫چی سرش اومده؟

185
00:24:45,734 --> 00:24:48,195
‫نفسم، شجاع باش، عزیزم

186
00:24:49,654 --> 00:24:50,780
‫بده‌ش

187
00:25:10,509 --> 00:25:12,302
‫اینجا خیلی تاریکه

188
00:25:12,344 --> 00:25:15,222
‫آره، نور چشمش رو می‌زد

189
00:25:15,722 --> 00:25:16,806
‫صحیح

190
00:25:18,141 --> 00:25:20,685
‫یه نگاه بندازیم، خب؟

191
00:25:29,486 --> 00:25:33,114
‫یه‌جور حیوان وحشی
‫ادوارد رو گاز گرفته

192
00:25:33,156 --> 00:25:35,116
‫زخمش به نظر عفونت کرده؛

193
00:25:35,158 --> 00:25:36,493
‫خودش هم تب کرده

194
00:25:36,535 --> 00:25:37,827
‫من زخمش رو مداوا کردم

195
00:25:37,869 --> 00:25:39,704
‫و چیزی هم بهش دادم تا…

196
00:25:39,746 --> 00:25:41,373
‫آرومش کنه

197
00:25:42,374 --> 00:25:45,335
‫یکی دو روز دیگه میام
‫بهش سر می‌زنم

198
00:25:45,377 --> 00:25:46,336
‫ممنون

199
00:25:46,545 --> 00:25:47,796
‫از این طرف

200
00:25:48,755 --> 00:25:50,423
‫تشکر، دکتر

201
00:26:33,592 --> 00:26:34,759
‫فرار کنید!

202
00:27:18,386 --> 00:27:19,846
‫ادوارد؟

203
00:27:26,144 --> 00:27:27,270
‫ادی؟

204
00:27:42,702 --> 00:27:43,953
‫ادوارد

205
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
‫یه چیزیش شده

206
00:27:45,497 --> 00:27:46,831
‫همین‌جا بمون

207
00:28:02,514 --> 00:28:04,224
‫ادوارد؟

208
00:28:06,142 --> 00:28:07,644
‫ادوارد؟

209
00:28:09,437 --> 00:28:10,355
‫ادوارد!

210
00:28:25,620 --> 00:28:27,372
‫ادوارد!

211
00:28:32,419 --> 00:28:33,878
‫ادوارد!

212
00:28:40,844 --> 00:28:42,220
‫ادوارد!

213
00:29:26,514 --> 00:29:27,766
‫مولیر

214
00:29:28,975 --> 00:29:31,936
‫اومدی پُزِ ترفیع جدیدت رو بدی دیگه؟

215
00:29:31,978 --> 00:29:34,606
‫یه عمارت هست؛
‫تا اونجا یه نصف روز با اسب راهه

216
00:29:34,647 --> 00:29:37,817
‫سر قضیۀ گُم‌شدن پسرشون
‫فرستادن دنبالم

217
00:29:37,859 --> 00:29:39,819
‫این چه ربطی به من داره؟

218
00:29:39,861 --> 00:29:43,239
‫چند وقت پیش اهالی اونجا
‫با کولی‌ها به مشکل خورده بودن

219
00:29:43,281 --> 00:29:46,493
‫شاید به چیزی که دنبالشی مربوط باشه

220
00:30:33,623 --> 00:30:34,707
‫تیمی؟

221
00:30:35,291 --> 00:30:37,252
‫توی مزرعه چی سر ادوارد اومد؟

222
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
‫یادت نمیاد؟

223
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
‫یادمه اول یه دندون نقره‌ای بود

224
00:30:42,549 --> 00:30:44,717
‫بعدش یه خواب بد دیدم، و بعد…

225
00:30:46,052 --> 00:30:48,012
‫بعدش هم روی زمین بیدار شدم

226
00:30:50,431 --> 00:30:52,600
‫تو با اون دندونه ادوارد رو گاز گرفتی

227
00:30:56,896 --> 00:30:58,982
‫خودت و بقیه
‫ماجرا رو براشون تعریف نکردین؟

228
00:31:01,359 --> 00:31:02,569
‫نه

229
00:31:03,570 --> 00:31:05,530
‫قسم خوردیم، یادت که هست؟

230
00:31:09,868 --> 00:31:11,578
‫«و یهودا گفت:

231
00:31:11,619 --> 00:31:13,621
‫"چقدر به من می‌دهید

232
00:31:13,663 --> 00:31:15,874
‫تا عیسی را به شما تحویل دهم؟"

233
00:31:17,000 --> 00:31:18,710
‫آنان سی سکۀ…

234
00:31:19,377 --> 00:31:24,048
‫…نقره به او دادند»

235
00:31:30,597 --> 00:31:33,433
‫این همون نقره‌ایه
‫که به یهودا دادن

236
00:31:38,646 --> 00:31:40,523
‫بگیرش، شاید لازمت بشه

237
00:31:46,946 --> 00:31:48,448
‫دندون نقره‌ای کجاست؟

238
00:31:49,449 --> 00:31:50,742
‫اینجاست

239
00:31:53,453 --> 00:31:55,705
‫روی زمین مقدس

240
00:31:59,459 --> 00:32:01,044
‫توی کابوس
شعله‌های آتیش رو دیدم

241
00:32:02,921 --> 00:32:06,925
‫همه‌مون تقاص گناه‌های
‫ریش‌سفیدهامون رو می‌دیم

242
00:32:12,555 --> 00:32:14,057
‫همه‌مون می‌میریم

243
00:32:30,990 --> 00:32:33,993
‫شارلوت! تیمی چی می‌خواست؟

244
00:32:36,496 --> 00:32:37,789
‫بیا

245
00:32:49,842 --> 00:32:50,885
‫ادوارد!

246
00:32:54,013 --> 00:32:55,556
‫ادوارد!

247
00:34:19,057 --> 00:34:20,808
‫روز بخیر، آقایون

248
00:34:21,309 --> 00:34:23,770
‫لطفاً، همراهم بیاید

249
00:34:37,450 --> 00:34:40,244
‫آقای لورانت به‌زودی خدمت‌تون می‌رسن

250
00:34:51,214 --> 00:34:53,841
‫آقایون. شیمس لورانت هستم

251
00:34:53,883 --> 00:34:55,760
‫ستوان الفرد مولیر

252
00:34:55,802 --> 00:34:58,429
‫- ایشون آسیب‌شناسه
‫- جان مک‌براید

253
00:34:59,222 --> 00:35:02,308
‫اگه احیاناً لازم شد بمونین
‫اتاق مهمانان رو براتون حاضر کردیم

254
00:35:02,350 --> 00:35:06,145
‫آقای لورانت، به‌خاطر یه مسئلۀ فوری
‫در ارتباط با ناپدیدشدن پسرتون

255
00:35:06,187 --> 00:35:07,355
‫فرستاده بودین دنبال ما

256
00:35:07,396 --> 00:35:08,773
‫بله

257
00:35:08,815 --> 00:35:10,108
‫ولی از اون موقع،

258
00:35:10,149 --> 00:35:11,984
‫اوضاع خیلی بدتر شده

259
00:35:51,482 --> 00:35:52,984
!‫یا خدا

260
00:36:39,197 --> 00:36:42,783
‫علت مرگ با
‫حملۀ یک حیوان وحشی مطابقت داره

261
00:36:42,825 --> 00:36:44,535
‫حیوان وحشی؟

262
00:36:44,702 --> 00:36:48,122
‫شکل و اندازۀ گازگرفتگی‌ها
‫حاکی از حملۀ یه گرگه

263
00:36:49,290 --> 00:36:50,791
‫اون کیه؟

264
00:36:51,542 --> 00:36:52,752
‫پسر خانوادۀ آدام

265
00:36:52,793 --> 00:36:55,046
‫پسر شما همچنان پیدا نشده؟

266
00:36:55,546 --> 00:36:56,672
‫همین‌طوره

267
00:36:56,714 --> 00:36:58,841
‫خب. تمام

268
00:36:58,883 --> 00:37:01,344
‫من به اداره برمی‌گردم
‫و یه گزارش می‌نویسم

269
00:37:01,385 --> 00:37:02,720
‫فقط همین؟

270
00:37:03,221 --> 00:37:04,805
‫یک حیوان وحشی به یه نفر حمله کره

271
00:37:04,847 --> 00:37:06,349
‫پسرتون گم شده

272
00:37:06,390 --> 00:37:08,267
‫نمی‌خوام بی‌تفاوت باشم،

273
00:37:08,517 --> 00:37:10,853
‫ولی کشور وسط بحران وباست

274
00:37:10,895 --> 00:37:12,605
‫هزاران نفر مُرده‌ن

275
00:37:13,731 --> 00:37:15,483
‫خیلی از شهرها
‫دروازه‌هاشون رو بستن

276
00:37:16,901 --> 00:37:19,403
‫راه‌های تجاری به‌شدت تحت‌تأثیر قرار گرفتن

277
00:37:19,445 --> 00:37:20,738
‫متأسفم

278
00:37:21,530 --> 00:37:23,449
‫کار بیشتری از دستم برنمیاد

279
00:37:23,908 --> 00:37:25,743
‫نه، من می‌خوام چند روزی بمونم،

280
00:37:25,785 --> 00:37:26,827
‫البته اگه مشکلی نداره

281
00:37:34,252 --> 00:37:36,671
‫اگه پسرتون پیداش شد
‫بهم خبر بدید

282
00:37:51,894 --> 00:37:53,729
‫پس پسره رو می‌شناختی

283
00:37:53,771 --> 00:37:55,898
‫پسرم ادوارد و دخترم شارلوت

284
00:37:55,940 --> 00:37:58,442
‫بیشتر اوقات با بچه‌های دهکده بازی می‌کردن

285
00:37:59,902 --> 00:38:03,823
‫از روزِ گم‌شدن ادوارد
‫چی یادتون هست؟

286
00:38:04,448 --> 00:38:07,785
‫یه دسته‌شون توی جنگل‌ها
همراه پسر خانوادۀ آدام بودن

287
00:38:09,245 --> 00:38:12,331
‫یه اتفاقی افتاد
‫و ادوارد زخمی شد

288
00:38:12,957 --> 00:38:14,834
‫وقتی هم که برش گردوندیم خونه،

289
00:38:14,875 --> 00:38:17,253
توی تب می‌سوخت

290
00:38:19,922 --> 00:38:22,258
‫یه چیزی توی جنگل
‫به ادوارد حمله کرده بود

291
00:38:23,259 --> 00:38:24,468
‫یه حیوان

292
00:38:25,886 --> 00:38:32,810
‫جای… گازگرفتگی روی…

293
00:38:34,854 --> 00:38:38,190
‫ولی بله، حتماً ناشی از
‫حملۀ یه حیوان بوده

294
00:38:39,775 --> 00:38:43,404
‫شارلوت انگار بهتش زده بود.
‫زبونش بند اومده بود

295
00:38:44,864 --> 00:38:46,907
‫چند ساعت بعد، غروب
‫رفتم بهش سر بزنم

296
00:38:46,949 --> 00:38:50,244
‫ولی تختش خالی بود
‫و خودش هم هیچ‌جای خونه نبود

297
00:38:52,872 --> 00:38:54,665
‫از اون‌ موقع ندیدیمش

298
00:38:55,333 --> 00:38:57,418
‫چند روز بعد، جسد پسر خانوادۀ آدام

299
00:38:57,460 --> 00:38:58,961
‫توی جنگل پیدا شد

300
00:38:59,837 --> 00:39:02,840
‫آقای مک‌براید،
‫خانواده‌های دهکده وحشت کرده‌ن

301
00:39:03,424 --> 00:39:05,259
‫اونا برای من کار،
‫و توی زمین من زندگی می‌کنن؛

302
00:39:05,301 --> 00:39:06,844
‫و مسئولیت‌شون با منه

303
00:39:07,553 --> 00:39:09,680
‫از من انتظار حل‌وفصل این مسئله رو دارن

304
00:39:15,019 --> 00:39:18,230
‫ایشون همسرمه، ایزابل

305
00:39:18,272 --> 00:39:19,815
‫ایشون هم آقای جان مک‌براید ـه

306
00:39:19,857 --> 00:39:21,609
‫خوش‌وقتم، خانم لورانت

307
00:39:22,401 --> 00:39:25,196
‫بابت گم‌شدن پسرتون، ادوارد، خیلی متأسفم

308
00:39:26,947 --> 00:39:28,324
‫امکان داره که

309
00:39:28,366 --> 00:39:30,326
‫- فرار کرده باشه؟
‫- نه

310
00:39:30,368 --> 00:39:31,952
‫ادوارد اهل این کارها نیست

311
00:39:31,994 --> 00:39:34,705
‫آخه اون پسر شادیه

312
00:39:35,915 --> 00:39:37,875
‫تازه، همه‌جا رو هم گشتیم

313
00:39:37,917 --> 00:39:39,919
‫و همچنان هم دنبالشیم

314
00:39:39,960 --> 00:39:41,462
‫لطفاً کمک‌مون کن پیداش کنیم

315
00:39:42,004 --> 00:39:45,257
‫حتماً…
‫میشه اتاقش رو ببینم؟

316
00:39:45,299 --> 00:39:46,425
‫چرا که نه

317
00:40:04,735 --> 00:40:06,904
‫باید ملافه‌ها رو پاک می‌کردیم

318
00:40:07,905 --> 00:40:10,032
‫ادوارد…

319
00:40:11,367 --> 00:40:12,785
‫کسالت داشت

320
00:40:14,620 --> 00:40:16,414
‫میشه بقیۀ جاهای خونه رو هم ببینم؟

321
00:40:17,873 --> 00:40:19,417
‫حتماً

322
00:40:31,470 --> 00:40:33,264
‫وقتی اومدم پایین،

323
00:40:33,597 --> 00:40:35,558
‫این در کامل باز بود

324
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
‫باید تمام پنجره‌های طبقۀ هم‌کف رو ببندیم

325
00:41:19,143 --> 00:41:20,519
‫چرا؟

326
00:41:21,395 --> 00:41:23,105
‫فقط محض احتیاط

327
00:41:42,791 --> 00:41:44,293
‫انیس

328
00:41:46,378 --> 00:41:47,755
‫شارلوت

329
00:43:43,829 --> 00:43:45,289
‫جان؟

330
00:45:32,020 --> 00:45:33,439
‫قراره بمیریم؟

331
00:45:35,607 --> 00:45:37,651
‫به هیچ وجه!

332
00:45:38,861 --> 00:45:41,363
‫دیگه سر میز
‫همچین چیزی نشنو‌م‌ها

333
00:45:41,405 --> 00:45:44,324
‫آقای مک‌براید اومده تا
‫با کمکش ادوارد رو پیدا کنیم؛

334
00:45:44,366 --> 00:45:49,830
‫ما هم می‌تونیم با حفظ عزم و اراده‌مون
‫بهش کمک کنیم

335
00:45:51,373 --> 00:45:53,000
‫خب، لطفاً غذاتون رو بخورید

336
00:48:11,722 --> 00:48:12,848
‫مک‌براید؟

337
00:48:13,181 --> 00:48:14,683
‫شیمس، یه تفنگ بیار

338
00:48:42,252 --> 00:48:45,172
‫آخه کدوم حیوونی سعی می‌کنه
‫به‌زور بیاد تو خونۀ آدم؟

339
00:48:47,174 --> 00:48:49,134
‫می‌خوام یه کارهایی انجام بدی

340
00:48:51,720 --> 00:48:53,680
‫اینجا چه خبره؟

341
00:48:53,722 --> 00:48:56,141
‫تا یه شکارگاه درست نکنم مشخص نمیشه

342
00:48:56,183 --> 00:48:57,893
‫می‌خوای شکارش کنی؟

343
00:48:58,226 --> 00:48:59,519
‫اوهوم

344
00:49:03,231 --> 00:49:06,193
‫باید ریش‌سفیدها رو جمع کنم
‫و نقشه‌هاتو باهاشون در میون بذارم

345
00:49:06,944 --> 00:49:08,737
‫تمام زمین‌های این منطقه مال ماست

346
00:49:11,782 --> 00:49:14,117
‫حواست باشه که
‫نگهبان‌های مسلح همراهی‌شون کنن

347
00:49:26,296 --> 00:49:28,882
‫آقایون، همگی در جریان
‫شرایط ناگواری که امشب

348
00:49:28,924 --> 00:49:31,134
‫ما رو دور هم جمع کرده هستید

349
00:49:31,760 --> 00:49:33,261
‫قتل یکی از بچه‌های دهکده

350
00:49:33,303 --> 00:49:35,973
و ناپدیدشدن پسر خودم، ادوارد، رو
عرض می‌کنم

351
00:49:37,140 --> 00:49:39,267
‫آقای جان مک‌براید لطف داشتن و قراره شده

352
00:49:39,309 --> 00:49:41,853
‫با کمک‌شون
‫حیوانِ قاتل پسر خانوادۀ آدام رو بگیریم

353
00:49:42,813 --> 00:49:45,190
‫مطمئنید که این کارِ یه‌جور حیوانه،

354
00:49:45,399 --> 00:49:46,984
‫نه یه دیوانه؟

355
00:49:47,943 --> 00:49:49,111
‫بعد از بررسی جسد،

356
00:49:49,152 --> 00:49:50,904
به این نتیجه رسیدم که شواهد

357
00:49:50,946 --> 00:49:53,740
با مرگ بر اثر گازگرفتگیِ حیوان مطابقت داره

358
00:49:54,574 --> 00:49:57,160
منظور چه نوع حیوانیـه؟

359
00:49:58,662 --> 00:49:59,705
گرگ

360
00:50:01,748 --> 00:50:04,001
شما پزشک آسیب‌شناس هستی

361
00:50:04,876 --> 00:50:06,086
درستـه

362
00:50:06,128 --> 00:50:08,255
دقیقاً مفهوم تخصص‌تون چیـه؟

363
00:50:09,006 --> 00:50:11,174
بدن انسان حتی بعد از مرگ هم سخن میگه

364
00:50:11,216 --> 00:50:11,842
منم گوش می‌کنم

365
00:50:14,011 --> 00:50:16,138
این وظیفۀ شکارچی‌ها نیست؟

366
00:50:16,179 --> 00:50:18,974
مطمئنم همگی ماجراهای «هیولای ژودون» رو خوندیم

367
00:50:19,016 --> 00:50:20,809
شاید داستان‌هایی در موردش به گوش‌مون
خورده باشه

368
00:50:20,851 --> 00:50:22,185
عرضم به حضورتون، بنده خودم

369
00:50:22,227 --> 00:50:24,187
زمان کشمکش‌های ارتش اونجا بودم

370
00:50:24,229 --> 00:50:26,648
به‌نظر شما همون اتفاق ژودون اینجام داره تکرار میشه؟

371
00:50:26,690 --> 00:50:29,067
احتمالش زیاد ـه

372
00:50:29,109 --> 00:50:32,029
پس بهتر نیست کار رو به ارتش سپرد؟

373
00:50:32,070 --> 00:50:34,281
...متأسفانه ارتش فقط در صورتی

374
00:50:34,322 --> 00:50:36,283
وارد عمل میشه که اثباتی دال بر اینکه

375
00:50:36,324 --> 00:50:38,910
ماجرا عیناً مشابه ماجرای ژودون ـه
وجود داشته باشه

376
00:50:40,829 --> 00:50:43,707
یعنی می‌فرمایید تو خونه‌هامون بمونیم و

377
00:50:43,749 --> 00:50:45,584
در و پنجره‌ها رو تخته کنیم؟

378
00:50:45,625 --> 00:50:47,794
شدیداً این کار رو پیشنهاد می‌کنم

379
00:51:10,692 --> 00:51:12,360
،تا اون جانی دستگیر نشده

380
00:51:12,402 --> 00:51:14,154
هیچ‌کس نباید تو مزارع باشه

381
00:51:14,196 --> 00:51:15,363
غر زدن فایده‌ای نداره

382
00:51:15,405 --> 00:51:17,282
بدشانسی آوردیم

383
00:51:17,324 --> 00:51:19,826
کار رو تموم می‌کنیم و
خودمون رو می‌رسونیم خونه

384
00:51:19,868 --> 00:51:21,661
خب؟

385
00:51:21,703 --> 00:51:23,663
تو از اون سمت شروع کن، جیکوب

386
00:51:23,705 --> 00:51:25,624
ما هم از اینور... تا وسط برسیم به هم

387
00:51:27,292 --> 00:51:30,587
.شش‌دانگ حواس‌تون رو جمع کنید
دور نشید

388
00:51:31,213 --> 00:51:32,839
باشه؟

389
00:52:09,084 --> 00:52:10,794
کالم؟

390
00:52:28,979 --> 00:52:30,188
!کالم

391
00:52:33,775 --> 00:52:35,277
!کالم

392
00:52:51,042 --> 00:52:52,794
جیکوب؟

393
00:52:56,339 --> 00:52:57,966
جیکوب؟

394
00:53:01,970 --> 00:53:03,471
جیکوب؟

395
00:53:11,146 --> 00:53:12,480
جیکوب؟

396
00:53:31,082 --> 00:53:32,334
جیکوب؟

397
00:53:48,225 --> 00:53:50,227
جیکوب؟

398
00:54:10,872 --> 00:54:11,957
!فرار کن

399
00:54:20,257 --> 00:54:21,967
!کمک

400
00:54:22,008 --> 00:54:23,551
!یکی کمک کنه

401
00:54:28,014 --> 00:54:29,307
!کمک

402
00:54:40,485 --> 00:54:41,987
فقط همین‌ها رو پیدا کردیم

403
00:54:43,571 --> 00:54:47,284
آن-ماری همراه کالم و جیکوب
مشغول کار در مزرعه‌ بوده

404
00:54:47,325 --> 00:54:49,911
تونست خودشو به دهکده برسونه و
به اهالی هشدار بده

405
00:54:49,953 --> 00:54:52,122
...بعدش ما اومدیم اینجا و

406
00:54:52,622 --> 00:54:55,041
اثری از کالم و جیکوب نبود

407
00:54:55,083 --> 00:54:56,418
دختره دیده چی بهشون حمله کرده؟

408
00:54:56,459 --> 00:54:59,462
خب... فعلاً که شوکه‌ست

409
00:54:59,504 --> 00:55:01,172
حرفـ... حرفش منطقی نیست

410
00:55:01,214 --> 00:55:02,882
چی گفته؟

411
00:55:03,216 --> 00:55:05,343
!گفت اژدها بوده

412
00:55:06,303 --> 00:55:08,596
.ناخوش‌احوالـه
خونـ... خون زیادی از دست داده

413
00:55:08,638 --> 00:55:10,265
اون موجود گازش گرفته؟

414
00:55:11,975 --> 00:55:13,560
الان کجاست؟

415
00:55:29,492 --> 00:55:30,952
همـ... همین‌جا بود

416
00:55:35,040 --> 00:55:36,916
همه باید اینجا رو ترک کنن

417
00:55:36,958 --> 00:55:39,294
توی مزارع یا دهکده نمی‌تونیم
ازشون محافظت کنیم

418
00:55:39,336 --> 00:55:41,129
این منطقه دیگه امن نیست

419
00:55:41,171 --> 00:55:43,256
کجا باید رفت؟ -
ببریدشون کلیسا -

420
00:55:43,298 --> 00:55:44,632
ورودی هم مسدود کنید

421
00:55:44,674 --> 00:55:46,509
رسوندن آب و آذوقه مجاز ـه

422
00:55:46,551 --> 00:55:48,970
اما فقط‌و‌فقط با همراهی افراد مسلح

423
00:55:49,012 --> 00:55:51,306
ضروریـه که خطر آسیب‌پذیری رو پایین بیاریم

424
00:55:51,348 --> 00:55:52,599
آسیب‌پذیری؟

425
00:55:53,433 --> 00:55:55,226
آسیب‌پذیری در برابر چی؟ -
،شیمس -

426
00:55:55,477 --> 00:55:58,021
تو و مردمت دارید شکار می‌شید

427
00:57:22,439 --> 00:57:23,898
شرمنده

428
00:57:23,940 --> 00:57:24,899
اوه

429
00:57:24,941 --> 00:57:26,734
خوابم نمی‌بره

430
00:57:28,445 --> 00:57:30,363
منم همین‌طور

431
00:57:35,452 --> 00:57:36,494
بله

432
00:57:43,835 --> 00:57:44,919
ادیت کیـه؟

433
00:57:46,796 --> 00:57:48,131
همسرم

434
00:57:49,674 --> 00:57:51,551
بچه هم داری؟

435
00:57:57,974 --> 00:57:59,934
انگار از اون زمان خیلی گذشته

436
00:58:00,685 --> 00:58:02,729
دیگه کنارت نیستن؟

437
00:58:06,983 --> 00:58:09,152
ساکنِ ژودون بودیم

438
00:58:10,904 --> 00:58:13,990
یه گرگ مردم اونجا رو ذله کرده بود

439
00:58:16,201 --> 00:58:19,204
تو هفتۀ اول دو نفر کُشته شده بودن

440
00:58:19,245 --> 00:58:21,289
هفتۀ بعد شش نفر

441
00:58:22,582 --> 00:58:24,584
اون موقع بود که ارتش به منطقه اعزام شد

442
00:58:27,670 --> 00:58:31,090
یه صحبت‌هایی در مورد اینکه گرگه حکم
یه نفرین رو داره و

443
00:58:32,175 --> 00:58:34,177
مردم باید در جریان قرار بگیرن یا نه
زده می‌شد

444
00:58:37,305 --> 00:58:39,599
اولین‌باری که دیدمش

445
00:58:40,183 --> 00:58:42,769
غرق در خونِ تازه بود

446
00:58:43,228 --> 00:58:45,230
درست اطراف دهکده‌مون

447
00:58:46,064 --> 00:58:49,776
وقتی خودمو رسوندم اونجا
دیگه کار از کار گذشته بود

448
00:58:51,069 --> 00:58:54,030
اون هیولا سیزده نفر رو کُشته بود

449
00:58:55,198 --> 00:58:57,742
همسر و دخترم هم بین قربانی‌ها بودن

450
00:59:05,416 --> 00:59:07,335
خیلی متأسفم

451
00:59:20,348 --> 00:59:23,059
آخرش تونستن گرگه رو گیر بندازن؟

452
00:59:26,062 --> 00:59:28,189
،یه‌خرده بعد از همین ماجرا

453
00:59:28,231 --> 00:59:31,234
یه دسته کولی خانه‌به‌دوش اومدن ژودون

454
00:59:32,235 --> 00:59:34,988
گفتن نفرین انتقام لازم رو گرفته و

455
00:59:35,029 --> 00:59:38,074
در نقرۀ کولی‌ها محبوس میشه

456
00:59:38,992 --> 00:59:40,368
بعد عازم شمال‌غرب شدن

457
00:59:40,451 --> 00:59:42,870
اما بعد از لی‌مالزیو ردی ازشون نموند

458
00:59:44,080 --> 00:59:47,166
خب، کولی‌ها مدعی زمین شوهرم بودن

459
00:59:47,709 --> 00:59:49,294
...شوهرم و ریش‌سفیدها

460
00:59:49,335 --> 00:59:50,253
!کافیـه

461
00:59:56,426 --> 00:59:57,927
کافیـه دیگه

462
00:59:59,220 --> 01:00:00,930
دیگه نمی‌خوام حرفی از نفرین زده شه

463
01:00:01,848 --> 01:00:03,099
تمام اهالی رو تو کلیسا حبس کردیم و

464
01:00:03,308 --> 01:00:05,226
هیچ‌کس هم در مزارع مشغول کار نیست

465
01:00:05,268 --> 01:00:07,812
اگه واسه کمک اینجایی
پس لطفاً کمک کن

466
01:00:09,439 --> 01:00:11,899
،فقط می‌خوام این هیولا، گرگ یا هرچی که هست

467
01:00:11,941 --> 01:00:13,818
اسیر و کُشته بشه

468
01:00:13,860 --> 01:00:16,112
فردا تله‌ها رو کار می‌ذارم

469
01:05:48,361 --> 01:05:50,738
!این دیگه چه جوونوریـه؟

470
01:05:57,662 --> 01:06:00,206
باید بهتون هشدار بدم، آقایون

471
01:06:00,247 --> 01:06:01,999
کار ساده‌ای در پیش نداریم

472
01:06:45,334 --> 01:06:47,086
!خدایا -
!خدای من -

473
01:07:01,726 --> 01:07:03,602
آن-ماری ـه -
!بهش دست نزنی -

474
01:07:03,644 --> 01:07:04,645
از دست رفته

475
01:07:05,229 --> 01:07:06,814
هیچ‌وقت مثل قبل‌شون برنمی‌گردن

476
01:07:11,610 --> 01:07:14,572
این بزرگ‌ترین لطفیـه که
الان می‌تونیم در حقش بکنیم، سال

477
01:07:16,157 --> 01:07:17,742
از بچگی می‌شناسمش

478
01:07:17,783 --> 01:07:19,326
سال

479
01:07:21,328 --> 01:07:23,581
!سال

480
01:07:25,708 --> 01:07:26,667
!سال -
!سال -

481
01:07:28,878 --> 01:07:30,546
!یا خودِ خدا

482
01:07:30,588 --> 01:07:31,672
!سال

483
01:07:33,382 --> 01:07:35,468
!بزنش، سال

484
01:07:35,509 --> 01:07:36,510
!فوراً شلیک کن

485
01:07:52,401 --> 01:07:55,196
پسرم همچین عاقبتی داشته؟

486
01:08:01,452 --> 01:08:04,455
.ایزابل نباید از این جریان بویی ببره
التماست می‌کنم

487
01:08:04,497 --> 01:08:07,208
دیگه از چه ماجراهایی بی‌خبره؟

488
01:08:10,169 --> 01:08:11,754
زیاد کابوس می‌بینی، شیمس؟

489
01:08:12,630 --> 01:08:15,299
خاک ژودون نفرین‌شده بود

490
01:08:15,341 --> 01:08:17,885
شب‌ها تمام اهالی یه خواب می‌دیدن

491
01:08:17,968 --> 01:08:19,136
اون زنه کیـه؟

492
01:08:19,720 --> 01:08:20,888
!چی؟

493
01:08:20,971 --> 01:08:23,224
همون زنی که تو مزرعه دفن شده

494
01:08:23,265 --> 01:08:24,892
زن... نمی‌فهمم چی میگی

495
01:08:24,975 --> 01:08:27,186
اینجا رو نفرین کرده

496
01:08:28,312 --> 01:08:29,480
مهملـه

497
01:08:29,522 --> 01:08:31,732
چیزی که الان دیدی هم مهمل بود؟

498
01:08:31,774 --> 01:08:33,400
...خواب‌ها، هیولا

499
01:08:33,442 --> 01:08:35,778
نفرین شدی و همه‌چی از ادوارد شروع شده

500
01:08:35,820 --> 01:08:38,864
!ادوارد؟
این ماجراها دخلی به ادوارد نداره

501
01:08:38,906 --> 01:08:41,492
می‌کُشه و مدام به کُشتار ادامه میده

502
01:08:41,534 --> 01:08:43,744
ادوارد بی‌گناهـه -
تا زمانی که نفرین به انتقام نرسه -

503
01:08:43,786 --> 01:08:45,913
هرکسی که از حمله جون سالم به در ببره
تبدیل میشه

504
01:08:45,996 --> 01:08:48,666
!انتقام؟
اون منم که دنبال انتقامِ بلایی‌م

505
01:08:48,707 --> 01:08:51,502
!که این جوونور سر خونواده‌م آورده

506
01:08:55,506 --> 01:08:57,216
من شروعش کردم
پس خودم هم تمومش می‌کنم

507
01:08:59,009 --> 01:09:01,804
خودم شکارش می‌کنم و واسه همیشه
قال قضیه رو می‌کنم

508
01:09:03,681 --> 01:09:06,392
...این موجود رو بسوزونید

509
01:09:08,811 --> 01:09:10,688
حالا هرچی که هست

510
01:09:16,819 --> 01:09:18,445
مشعل رو بیارید

511
01:09:40,676 --> 01:09:42,887
تو رو خدا تنهامون نذار، مامان‌بزرگ

512
01:09:50,311 --> 01:09:52,479
خیلی‌خب، شارلوت

513
01:10:30,309 --> 01:10:31,685
...ایزابل

514
01:10:33,646 --> 01:10:36,232
زنی که تو مزرعه دفن شده کیـه؟

515
01:10:44,698 --> 01:10:48,369
،تنها نشان افتخاریـه که به‌جای رو دیوار بودن

516
01:10:48,410 --> 01:10:50,454
توی کشو مخفیـه

517
01:10:52,915 --> 01:10:55,334
باید دنبال چیزی که دفن شده باشیم

518
01:10:59,630 --> 01:11:02,758
همه‌مون خواب نقره‌ای که
باعث نفرین این خاک شده رو دیدیم

519
01:11:04,635 --> 01:11:08,013
همراه جسم بی‌جانِ تیمی
یه ورق کنده‌شده از انجیل پیدا کردم

520
01:11:09,807 --> 01:11:12,601
یه چیزی در مورد نقره می‌دونسته

521
01:11:12,643 --> 01:11:14,853
چون زیر یه آیه خط کشیده شده بود

522
01:11:15,938 --> 01:11:18,691
و همچون نقره، در کورۀ آتش»

523
01:11:18,732 --> 01:11:21,485
گداخته خواهند شد

524
01:11:24,405 --> 01:11:25,906
،تا بدانند که من، خداوند

525
01:11:25,948 --> 01:11:28,701
«خشم خود را بر ایشان افروخته‌ام

526
01:11:35,541 --> 01:11:39,795
حزقیال، فصل ۲۲ آیۀ ۲۲

527
01:11:42,840 --> 01:11:44,049
...شارلوت

528
01:11:45,676 --> 01:11:47,511
چیزی می‌دونی که بهمون بگی؟

529
01:11:48,470 --> 01:11:49,972
هرچیزی

530
01:12:05,863 --> 01:12:08,699
و یهودا گفت: "چقدر به من می‌دهید»

531
01:12:08,741 --> 01:12:10,868
"تا عیسی را به شما تحویل دهم؟

532
01:12:11,744 --> 01:12:14,830
«آنان سی سکۀ نقره به او دادند

533
01:12:18,208 --> 01:12:20,753
...نقرۀ تو خواب

534
01:12:20,794 --> 01:12:23,922
به‌نظرت همون نقره‌ایـه که به یهودا دادن

535
01:12:26,633 --> 01:12:28,594
نقره کجاست؟

536
01:12:33,682 --> 01:12:35,851
!مک‌براید هستم. در رو باز کنید

537
01:12:45,027 --> 01:12:47,363
همگی دعا کردیم که بلایی سرتون نیاد

538
01:12:47,780 --> 01:12:49,573
یه عده برای شکار هیولا

539
01:12:49,615 --> 01:12:50,949
با شیمس همراه شدن

540
01:12:50,991 --> 01:12:52,493
کنترل این که شیمس چیکار می‌کنه یا
قبلاً کرده

541
01:12:52,534 --> 01:12:53,369
از عهده‌مون خارجـه

542
01:12:53,952 --> 01:12:55,954
گمونم یه راهی واسه خاتمه دادن
به این جریان وجود داره

543
01:12:56,622 --> 01:12:57,581
...شارلوت

544
01:12:58,248 --> 01:12:59,792
کجاست؟

545
01:13:22,648 --> 01:13:24,983
به مولیر خبر بده، سال

546
01:13:25,025 --> 01:13:27,444
نیروهای ارتش باید فوراً به اینجا اعزام شن

547
01:13:27,486 --> 01:13:30,781
درضمن سال، یه آهنگر هم می‌خوام

548
01:16:24,788 --> 01:16:27,332
فردا اول صبح دوباره تلاش می‌کنیم

549
01:16:33,297 --> 01:16:34,339
ایزابل؟

550
01:16:36,008 --> 01:16:37,759
ایزابل؟

551
01:16:39,094 --> 01:16:41,013
همسرم رو ندیدی؟

552
01:16:41,054 --> 01:16:42,931
شرمنده، آقا

553
01:16:42,973 --> 01:16:45,100
چت شده تو؟ مریضی؟

554
01:16:45,142 --> 01:16:46,268
نه، خوبم

555
01:16:46,810 --> 01:16:48,729
برو یه آبی به سر و روت بزن

556
01:18:03,804 --> 01:18:05,722
صد

557
01:18:06,932 --> 01:18:08,892
دویست

558
01:18:10,519 --> 01:18:12,270
سیصد

559
01:18:13,563 --> 01:18:15,357
چهارصد

560
01:18:16,024 --> 01:18:17,859
پونصد

561
01:18:31,373 --> 01:18:32,999
کسی گم شده؟

562
01:18:35,043 --> 01:18:36,753
همه همین‌جان

563
01:18:38,004 --> 01:18:39,047
چی شده؟

564
01:18:39,965 --> 01:18:42,050
خدمتکار کجاست؟

565
01:18:42,092 --> 01:18:44,219
تو آشپزخونه‌ست. چطور؟

566
01:18:50,142 --> 01:18:51,435
به‌نظرم بهتره از اینجا بری

567
01:18:53,103 --> 01:18:55,480
شارلوتِ عزیزم، لطفاً برو تو اتاقت

568
01:19:03,947 --> 01:19:05,323
فردا -
نه، شیمس -

569
01:19:05,365 --> 01:19:06,992
به کمکِ جان نیاز داریم

570
01:19:07,033 --> 01:19:08,285
اول صبح می‌ریم واسه شکار و

571
01:19:08,326 --> 01:19:09,786
کل این جریان رو خاتمه می‌دیم

572
01:19:09,828 --> 01:19:10,996
بازم دست‌خالی بر‌می‌گردید

573
01:19:11,037 --> 01:19:12,372
درست عین امروز

574
01:19:12,414 --> 01:19:13,915
درست عین تمام هفته‌هایی که

575
01:19:13,957 --> 01:19:15,917
ارتش در تلاش بود هیولای ژودون رو شکار کنه

576
01:19:15,959 --> 01:19:17,919
دنبال توئه، شیمس

577
01:19:17,961 --> 01:19:18,879
تو و بستگانت

578
01:19:19,713 --> 01:19:21,423
مُرده یا اسیرشده‌ش هم فرقی نمی‌کنه

579
01:19:21,465 --> 01:19:23,091
اصلاً نیازی نیست تو دنبال شکارش باشی

580
01:19:23,133 --> 01:19:25,177
چون به‌خاطر کاری که کردی
خودش میاد شکارت کنه

581
01:19:25,218 --> 01:19:27,429
کاری که کردم به‌خاطر خونواده‌م بوده

582
01:19:27,471 --> 01:19:30,515
کولی‌ها ادعای مالکیت زمین داشتن، مگه نه؟

583
01:19:30,557 --> 01:19:32,809
زمین من بود -
!از چنگ اونا درش‌آورده بودی -

584
01:19:33,059 --> 01:19:35,437
!من پسرم رو از دست دادم -
حالا فهمیدی طمع‌کار بودن چه تاوانی داره -

585
01:19:35,479 --> 01:19:38,273
!همسر و فرزند من به‌خاطر امثال تو قربانی شدن

586
01:19:38,315 --> 01:19:39,941
لطفاً تمومش کنید. لطفاً

587
01:19:41,318 --> 01:19:43,403
من فقط دلم می‌خواد ادواردِ عزیزم پیدا شه

588
01:19:45,363 --> 01:19:46,990
بله

589
01:19:48,909 --> 01:19:51,912
چطوره از شوهرت بپرسی کجاست؟

590
01:19:54,623 --> 01:19:55,832
برو بیرون

591
01:19:57,417 --> 01:19:59,211
می‌دونی شیمس، تمام این مدت

592
01:19:59,252 --> 01:20:02,380
خیال می‌کردم دنبال هیولایی‌م که
خونواده‌م رو ازم گرفت

593
01:20:03,381 --> 01:20:06,176
ولی حالا فهمیدم کلاً
اشتباه متوجه موضوع شدم

594
01:20:06,510 --> 01:20:08,303
من فقط مسئول اینم

595
01:20:08,345 --> 01:20:10,931
،تا افراد بی‌گناه بیشتری کُشته نشدن

596
01:20:10,972 --> 01:20:13,517
کاری کنم این غائله ختم بشه

597
01:20:16,144 --> 01:20:18,313
تا موقع رسیدنِ ارتش اینجا می‌مونم

598
01:20:59,563 --> 01:21:01,439
دلم واسه ادوارد تنگ شده

599
01:21:10,115 --> 01:21:12,284
میشه امشب پیشم بخوابی؟

600
01:21:12,325 --> 01:21:13,410
معلومـه که میشه، عزیزدلم

601
01:24:01,578 --> 01:24:03,079
انیس؟

602
01:24:24,559 --> 01:24:25,769
انیس؟

603
01:25:29,666 --> 01:25:31,251
شیمس رو ندیدی؟

604
01:25:59,237 --> 01:26:00,613
!ایزابل

605
01:26:00,655 --> 01:26:01,823
!ایزابل

606
01:26:04,450 --> 01:26:05,660
!شارلوت

607
01:26:06,703 --> 01:26:08,788
!شارلوت، ایزابل

608
01:26:08,830 --> 01:26:09,664
!ایزابل

609
01:26:12,667 --> 01:26:14,502
!شیمس

610
01:26:17,046 --> 01:26:19,507
شیمس ـه... رفت بیرون

611
01:26:19,549 --> 01:26:20,800
...بیرونـه

612
01:26:21,342 --> 01:26:22,510
شارلوت رو پیدا کن

613
01:26:22,552 --> 01:26:24,429
!خونه آتیش گرفته. بدو

614
01:26:28,933 --> 01:26:30,351
!شیمس

615
01:26:33,521 --> 01:26:34,772
!شیمس

616
01:26:36,482 --> 01:26:37,692
!شیمس

617
01:26:58,922 --> 01:27:00,048
شارلوت

618
01:27:03,760 --> 01:27:05,637
باید از خونه بریم بیرون، شارلوت

619
01:27:09,307 --> 01:27:10,725
!شیمس

620
01:27:16,314 --> 01:27:17,732
!شیمس

621
01:27:31,454 --> 01:27:33,373
انیس بود

622
01:27:34,332 --> 01:27:35,583
با تیر زدمش

623
01:27:41,005 --> 01:27:43,841
هر شب شعله‌های آتیش رو می‌بینم، جان

624
01:27:44,801 --> 01:27:45,802
گازم گرفت

625
01:27:47,679 --> 01:27:49,013
تبدیل میشم

626
01:27:49,055 --> 01:27:51,641
به ایزابل و شارلوت بگو که

627
01:27:52,725 --> 01:27:54,310
خیلی‌خیلی متأسفم

628
01:27:54,352 --> 01:27:55,770
!نه، نه، وایسا، وایسا

629
01:29:39,165 --> 01:29:41,459
ایزابل، شارلوت

630
01:29:41,501 --> 01:29:42,668
!بیاید

631
01:29:46,672 --> 01:29:48,549
وایسا ببینم، پس شیمس کو؟

632
01:29:52,637 --> 01:29:54,180
باید خودمونو برسونیم کلیسا

633
01:29:54,222 --> 01:29:56,682
.تنها جای امن اونجاست
بیاید بریم

634
01:29:59,519 --> 01:30:00,853
!بجنبید

635
01:30:00,895 --> 01:30:02,021
!بریم

636
01:30:22,917 --> 01:30:23,960
بیاید، بیاید، بیاید

637
01:30:45,565 --> 01:30:46,816
مامان‌بزرگ؟

638
01:30:47,733 --> 01:30:49,735
بخوابید رو زمین. بخوابید

639
01:30:55,158 --> 01:30:57,535
تکون نخورید. تکون نخورید

640
01:31:08,171 --> 01:31:09,213
مامان‌بزرگ؟

641
01:31:16,721 --> 01:31:18,556
نباید سر و صدا کنی، شارلوت

642
01:31:22,018 --> 01:31:23,019
سر جاتون بمونید

643
01:31:40,620 --> 01:31:41,871
نقره

644
01:31:44,916 --> 01:31:47,001
!پاشید، پاشید

645
01:31:47,043 --> 01:31:48,252
!بجنبید. بیاید. سریع

646
01:31:49,253 --> 01:31:50,671
بیاید

647
01:31:54,967 --> 01:31:57,053
پشت‌سر من بمونید و بیاید بریم سمت کلیسا

648
01:31:57,094 --> 01:31:59,680
راه بیفتید. بریم، بریم

649
01:32:27,667 --> 01:32:28,793
!بذارید بیایم تو

650
01:32:29,919 --> 01:32:31,671
!باز کنید بیایم تو

651
01:32:35,258 --> 01:32:37,635
!بذارید بیایم تو -
!در رو باز کنید -

652
01:32:37,677 --> 01:32:39,095
!در رو باز کنید

653
01:32:44,100 --> 01:32:45,601
در رو ببندید

654
01:32:48,104 --> 01:32:49,230
چی شده؟

655
01:32:51,274 --> 01:32:53,067
عمارت به آتیش کشیده شد

656
01:32:53,109 --> 01:32:54,610
شیمس چی؟

657
01:32:56,112 --> 01:32:57,363
زنده نموند

658
01:32:57,989 --> 01:32:59,699
ما هم به‌سختی خودمونو رسونیدم اینجا

659
01:32:59,740 --> 01:33:01,659
تو کل مسیر دنبال‌مون بود

660
01:33:02,118 --> 01:33:04,370
فقط شما زنده موندید؟

661
01:33:04,412 --> 01:33:05,788
آره

662
01:33:06,163 --> 01:33:07,957
حالا باید چیکار کنیم؟

663
01:33:07,999 --> 01:33:10,084
منتظر می‌مونیم -
منتظر؟ -

664
01:33:10,126 --> 01:33:11,627
منتظرِ چی؟

665
01:33:12,086 --> 01:33:14,171
نه، نه. من از دست‌رو‌دست گذاشتن خسته‌م

666
01:33:14,213 --> 01:33:15,089
از مخفی شدن

667
01:33:16,799 --> 01:33:18,301
انگار گوسفندیم

668
01:33:19,719 --> 01:33:21,387
اگه موجودی که پسرم رو کُشته

669
01:33:21,429 --> 01:33:22,972
،پشت این در ـه

670
01:33:23,014 --> 01:33:24,724
من که میگم باید بریم بیرون بکُشیمش

671
01:33:24,765 --> 01:33:26,350
پاتو بذاری بیرون خودت کُشته میشی

672
01:33:29,103 --> 01:33:31,314
شما چطور تا اینجا اومدید؟
!ظاهراً نمُردید

673
01:33:31,981 --> 01:33:33,816
یه چیزی پیشمـه که ازش می‌ترسه

674
01:33:34,859 --> 01:33:35,776
چی؟

675
01:33:36,402 --> 01:33:38,154
گلولۀ نقره‌ای

676
01:33:38,195 --> 01:33:39,989
ولی باید صبر کنیم هوا روشن شه

677
01:33:40,031 --> 01:33:42,450
بکشونیمش تو فضای باز و
با یک شلیک دقیق بزنیمش

678
01:33:42,491 --> 01:33:44,243
تنها امیدمون همینـه

679
01:33:45,870 --> 01:33:47,955
به مولیر خبر دادیم

680
01:33:47,997 --> 01:33:50,291
ارتش صبح می‌رسه اینجا

681
01:33:50,333 --> 01:33:52,251
خوبـه -
برو استراحت کن -

682
01:33:53,836 --> 01:33:55,963
شب سختی در پیش داریم

683
01:34:20,071 --> 01:34:21,947
فکرکنم این مال پسرتون بوده

684
01:34:55,106 --> 01:34:57,400
چه بلایی سر شیمس اومد؟

685
01:35:00,069 --> 01:35:01,487
کار انیس بود

686
01:35:03,948 --> 01:35:06,909
وقتی پیداش کردم بدجور زخمی بود

687
01:35:09,537 --> 01:35:12,248
...ازم خواست به تو و شارلوت بگم

688
01:35:13,332 --> 01:35:15,251
متأسفـه

689
01:35:22,258 --> 01:35:24,802
ادوارد توی این کابوس غرق شده؟

690
01:35:35,938 --> 01:35:37,773
مشخص نیست

691
01:35:56,459 --> 01:35:59,086
پلیدی گناهان قوم من گریبان‌گیرمان شده

692
01:35:59,837 --> 01:36:02,506
.به پیشگاهت می‌آیم
تمنا می‌کنم

693
01:36:03,549 --> 01:36:06,552
اگر فداکاری‌ای می‌توانم انجام دهم، اگر راهی وجود دارد

694
01:36:06,594 --> 01:36:08,971
.خواهشمندم مرا بدان‌ها راهنمایی‌ کن
التماس می‌کنم

695
01:36:09,013 --> 01:36:12,016
.ما را مورد رحمت خود قرار ده
اگر امیدی هست تمنا می‌کنم آن را بر من آشکار کن

696
01:36:12,057 --> 01:36:13,517
پروردگارا، استدعا می‌کنم
ما را مورد رحمت خود قرار ده

697
01:37:22,628 --> 01:37:24,421
!خواهش می‌کنم تنهام نذار
!نرو

698
01:37:24,463 --> 01:37:26,298
!خواهش می‌کنم، مادر

699
01:37:26,340 --> 01:37:27,550
ادوارد

700
01:37:29,051 --> 01:37:31,345
...لطفاً، مادر
!لطفاً بیا نجاتم بده

701
01:37:31,387 --> 01:37:32,555
!مادر

702
01:37:34,348 --> 01:37:35,683
ادوارد

703
01:37:35,724 --> 01:37:38,894
الان میام، ادوارد

704
01:37:41,063 --> 01:37:42,565
!ایزابل

705
01:37:42,606 --> 01:37:43,941
!نه

706
01:37:46,068 --> 01:37:47,528
!مادر

707
01:37:56,120 --> 01:37:57,538
!برید عقب

708
01:37:59,290 --> 01:38:00,416
!برید کنار

709
01:39:07,441 --> 01:39:09,276
!بسـه

710
01:39:10,027 --> 01:39:12,196
ایزابل -
ادوارد -

711
01:39:13,489 --> 01:39:15,115
از سر راه برو کنار

712
01:39:15,783 --> 01:39:18,744
!لطفاً بیا نجاتم بده

713
01:39:20,537 --> 01:39:21,413
نه

714
01:39:21,455 --> 01:39:22,456
ببخشید

715
01:40:04,623 --> 01:40:06,542
« ادوارد لورانت »

716
01:40:06,542 --> 01:40:08,252
« سروان 4849 »

717
01:41:30,793 --> 01:41:33,378
اینا رو از کفِ کلیسا برداشتم

718
01:41:40,469 --> 01:41:42,679
هیچی یادش نمیاد

719
01:41:46,475 --> 01:41:47,351
ادوارد

720
01:41:48,435 --> 01:41:49,603
پسرم

721
01:41:51,313 --> 01:41:54,483
تو و خواهرت قراره دیگه بیاید با من زندگی کنید

722
01:41:55,359 --> 01:41:56,735
باشه؟

723
01:42:02,783 --> 01:42:05,619
هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها تقصیر تو نبود، پسرم

724
01:42:11,792 --> 01:42:13,377
خیلی‌خب

725
01:42:14,211 --> 01:42:15,838
برو بالا

726
01:42:16,630 --> 01:42:17,589
شارلوت

727
01:42:21,385 --> 01:42:22,427
شارلوت

728
01:42:29,017 --> 01:42:30,435
وقتشـه
