﻿1
00:01:45,271 --> 00:01:47,982
هر سه نفرمون هستیم، بریم توی کارش -
!همين؟ سه نفر؟ -

2
00:01:48,108 --> 00:01:51,569
،دو نفر هم روي سقفِ اون‌جا هستن
! نفري يک سهم، پنج تا سهم خیلی زیاده

3
00:01:51,611 --> 00:01:54,197
!... شش سهم
کسي که نقشه رو کشیده فراموش نکن

4
00:01:54,239 --> 00:01:56,574
خیال کرده مي‌تونه یه گوشه بشینه و باز هم سهم ببره

5
00:01:56,699 --> 00:01:58,535
" مي‌دونم چرا بهش ميگن " جوکِر

6
00:01:58,701 --> 00:01:59,786
خب چرا بهش ميگن " جوکِر " ؟

7
00:01:59,994 --> 00:02:01,830
شنيدم صورتش رو گريم مي‌کنه -
گريم ؟ -

8
00:02:01,996 --> 00:02:04,082
آره، براي ترسوندن مردم، مثل نقاشي جنگي

9
00:02:16,511 --> 00:02:19,722
! خيلي خب، همگي دست‌ها بالا، سرها پايين

10
00:02:20,098 --> 00:02:22,892
! گفتم دست‌ها بالا، سرها پايين

11
00:02:23,059 --> 00:02:26,020
،بزن بریم رفيق
مي‌خوام از حسابم برداشت کنم

12
00:02:26,271 --> 00:02:27,730
! گفتم دست‌ها بالا -
! نه -

13
00:02:28,106 --> 00:02:30,358
آژیر خطر هم خاموش شد

14
00:02:30,525 --> 00:02:31,860
! این هم از این

15
00:02:32,026 --> 00:02:33,236
! سرها پايين

16
00:02:33,403 --> 00:02:35,864
،خيلي خب 
! الان همراهم شیرجه می‌زنی پایین

17
00:02:35,905 --> 00:02:38,575
! بخواب، گفتم بخواب رو زمين -
! به من صدمه نزن -

18
00:02:38,825 --> 00:02:40,535
جالبه، شماره‌ي پليس رو نگرفت

19
00:02:40,577 --> 00:02:42,036
داشت تلاش می‌کرد
که با يه شماره‌ي شخصي تماس بگيره

20
00:02:42,120 --> 00:02:43,913
مشکلي هست ؟ -
نه، کار من این‌جا تمام شده -

21
00:02:53,298 --> 00:02:55,675
! بشين
! بخواب رو زمین

22
00:02:56,176 --> 00:02:58,344
! بخواب
! گفتم همون پایین بمون

23
00:03:02,599 --> 00:03:05,435
... واضحه که نمي‌خوايم با دست‌هاتون کاري انجام بديد

24
00:03:05,602 --> 00:03:08,521
! به جز اینکه جون عزیزتون رو محکم بچسبید

25
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
! روي زمين
روي زمين بمونيد

26
00:03:18,448 --> 00:03:22,118
! هيچ‌کس حرکت نکنه
! هيچ‌کس، بخوابيد روی زمین

27
00:03:38,551 --> 00:03:39,594
! آره

28
00:03:42,263 --> 00:03:44,515
اصلاً مي‌دونيد که داريد از کي دزدي مي‌کنيد ؟

29
00:03:44,682 --> 00:03:48,394
تو و دوستات خودتون رو مُرده حساب کنید -
گلوله‌هاش تمام شد، درسته ؟ -

30
00:04:00,573 --> 00:04:02,325
شمردن رو کجا ياد گرفتي ؟

31
00:04:05,119 --> 00:04:08,581
،تقریباً پنج هزار ولت برق بهش وصل کردن
چه نوع بانکي همچين کاري مي‌کنه ؟

32
00:04:08,748 --> 00:04:11,793
،بانکی که برای نگهداری پول خلافکارهاست
گمون کنم این جوکر همون قدری که میگن دیوانه‌ـست

33
00:04:11,960 --> 00:04:13,127
مامورِ از کار انداختن آژير خطر کجاست ؟

34
00:04:13,169 --> 00:04:15,755
رئيس بهم گفت وقتي که کارش تمام شد، بکُشمش

35
00:04:15,838 --> 00:04:17,173
يه سهم کمتر، درسته ؟

36
00:04:18,091 --> 00:04:20,343
جالبه، به منم همین رو گفت

37
00:04:20,468 --> 00:04:21,970
اون چي ؟
! نه، نه

38
00:04:33,690 --> 00:04:35,066
پول خيلي زيادي‌ـه

39
00:04:35,233 --> 00:04:38,945
،اگه اين جوکر اینقدر باهوش‌ـه
باید مي‌گفت ماشين بزرگتري بياريم

40
00:04:40,363 --> 00:04:44,284
شرط مي‌بندم جوکر بهت گفته
به محض اینکه پول‌ها رو بار زدیم من رو بکشي

41
00:04:45,201 --> 00:04:48,997
نه، نه، نه، من راننده‌ي اتوبوس رو مي‌کُشم

42
00:04:49,706 --> 00:04:50,832
راننده‌ي اتوبوس ؟

43
00:04:52,917 --> 00:04:54,544
کدوم راننده‌ي اتوبوس ؟

44
00:04:58,631 --> 00:05:00,550
مدرسه تمام شده، وقت رفتنه

45
00:05:00,717 --> 00:05:02,969
اين يارو دیگه از جاش بلند نميشه، درسته ؟

46
00:05:03,720 --> 00:05:05,388
! پول خيلي زياديه

47
00:05:08,891 --> 00:05:11,227
برای بقیه‌ چه اتفاقی افتاده ؟

48
00:05:18,067 --> 00:05:20,361
فکر کردي خیلی باهوشي، ها ؟

49
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
... کسي که تو رو استخدام کرده

50
00:05:23,239 --> 00:05:25,825
همین بلا رو سر خودت هم میاره

51
00:05:26,117 --> 00:05:29,078
خلافکارهاي اين شهر قبلاً به یه چيزهايي اعتقاد داشتن

52
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
" شرافت "

53
00:05:30,705 --> 00:05:32,415
" احترام "

54
00:05:32,457 --> 00:05:34,792
،يه نگاه به خودت بنداز
تو به چي اعتقاد داري، ها ؟

55
00:05:35,084 --> 00:05:36,377
!تو به چي اعتقاد داري ؟

56
00:05:36,711 --> 00:05:44,552
: من اعتقاد دارم
*چیزی که تو رو نکُشه در واقع تو رو... عجیب‌تر می‌کنه

57
00:05:44,927 --> 00:05:50,850
«برگرفته از جمله معروف فردریش نیچه، فیلسوف مشهور آلمانی»
«اصل جمله: آنچه مرا نکُشد، مرا نیرومندتر می‌کند»

58
00:06:26,719 --> 00:06:29,764
جناب شهردار، شما به خاطر شعار پاک کردن شهر
از جنايت، در رقابت انتخاباتی پیروز شُدید

59
00:06:29,806 --> 00:06:32,100
از چه موقع مي‌خوايد (پاکسازی رو) آغاز کنيد ؟ -
این کار رو از قبل آغاز کردم -

60
00:06:32,141 --> 00:06:35,978
مثل " مرد خفاشی "، شنیدیم که اون داره کارهای خوبی رو انجام میده
جنایت کارها ترسیدن

61
00:06:36,145 --> 00:06:39,857
نه مرد، امشب خوشم نمیاد این کار رو انجام بدم -
چيه، خرافاتي شدی ؟ -

62
00:06:40,024 --> 00:06:43,111
احتمال اینکه توی مسابقه بخت آزمایی برنده بشی
از احتمال برخوردت با اون بیشتره

63
00:06:43,277 --> 00:06:46,197
این درست نیست، نیروهای ما در واحد جرائم بزرگ
به دستگیر کردنش نزدیک شدن

64
00:06:46,197 --> 00:06:48,199
! تحقیقات در حال انجامـه

65
00:06:48,366 --> 00:06:50,910
روند پاکسازی خیابان‌ها یک روند طولانیه
«!نوشته روی تابلو: مظنونین به مرد خفاشی بودن»

66
00:06:50,952 --> 00:06:52,954
 ... من در کارزار انتخاباتیم تعهد دادم که
«!نوشته روی تابلو: مظنونین به مرد خفاشی بودن»

67
00:06:56,332 --> 00:06:58,626
اصلاً قصد دارید برید خونه
!و دوباره همسرتون رو ببینید ستوان ؟

68
00:06:58,626 --> 00:07:01,295
! فکر کردم باید بری و از مادرت مواظبت کنی کارآگاه

69
00:07:01,504 --> 00:07:03,589
دوباره بردمش بيمارستان بستریش کردم

70
00:07:04,048 --> 00:07:05,675
متأسفم

71
00:07:06,175 --> 00:07:09,679
هنوز پیداش نشده ؟ -
معمولاً نمیاد -

72
00:07:09,846 --> 00:07:11,889
دوست دارم به همه یادآوری کنم
که (مرد خفاشی) اون بیرون‌ـه

73
00:07:11,931 --> 00:07:13,141
چرا نمياد ؟

74
00:07:13,349 --> 00:07:15,184
... اميدوارم

75
00:07:15,685 --> 00:07:17,437
به خاطر مَشغله‌ی زیادش باشه

76
00:07:33,953 --> 00:07:36,873
به همین خاطر سگ‌ها رو میاریم

77
00:07:37,039 --> 00:07:39,375
شاهزاده‌هاي کوچولوي من -
خواهش مي‌کنم -

78
00:07:39,542 --> 00:07:43,129
،خواهش مي‌کنم، دارن توي دهنم مي‌چرخن
! التماس مي‌کنم، بیاریدشون بیرون

79
00:07:43,296 --> 00:07:46,048
ببين موادت چه بلايي سر مشتري‌هام آوردن

80
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
خريدار اطلاع داشته

81
00:07:48,009 --> 00:07:51,220
گفته بودم که مواد ترکیبیِ من
شما رو به خیلی جاها می‌بره

82
00:07:51,387 --> 00:07:54,140
اما هرگز نگفتم که شما رو
! به جایی که می‌خواید می‌بره

83
00:07:54,307 --> 00:07:56,851
کسب و کار من مشتري ثابت داره

84
00:07:57,018 --> 00:08:00,646
اگر از چیزی که عرضه می‌کنم خوشت نمیاد
می‌تونی از کس دیگه‌ای خرید کنی

85
00:08:00,813 --> 00:08:03,566
با این فرض که مرد خفاشی
! کسی رو برای خرید باقی گذاشته باشه

86
00:08:06,903 --> 00:08:10,907
سگ‌هاي من گرسنه‌ هستن

87
00:08:14,535 --> 00:08:16,913
حيف که فقط يکی از شما غذای اون‌هاست

88
00:08:24,879 --> 00:08:26,589
چي...؟ -
اون خودش نيست -

89
00:08:30,927 --> 00:08:32,678
! سگ‌ها رو آزاد کنيد

90
00:08:45,233 --> 00:08:46,776
! این یکی بیشتر شبیه خودش‌ـه

91
00:08:55,326 --> 00:08:57,370
«: وضعیت سیستم»
«در انتظار»

92
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
«ترساندن»

93
00:10:15,031 --> 00:10:16,782
! دوباره بیرون از این‌جا نبینم‌ـتون

94
00:10:16,949 --> 00:10:19,785
تلاش می‌کنیم که بهت کمک کنيم -
من به کمک نیاز ندارم -

95
00:10:19,785 --> 00:10:21,245
تشخیص من این نیست

96
00:10:21,454 --> 00:10:25,041
چي حق اين کار رو به تو ميده ؟
فرق من و تو چيه ؟

97
00:10:25,207 --> 00:10:28,085
! فرق ما اینه که)من لباس هاکی نمی‌پوشم)

98
00:10:31,589 --> 00:10:33,549
! همه برن عقب

99
00:10:35,718 --> 00:10:38,888
علاقه داره چهره‌اش رو به ما نشون بده

100
00:10:43,142 --> 00:10:45,311
زير اون گريم چي رو مخفي می‌کنه ؟

101
00:10:53,361 --> 00:10:55,696
میشه لطفاً یک دقیقه به ما وقت بدید ؟

102
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
! دوباره اون
بقيه کي بودن ؟

103
00:11:00,660 --> 00:11:02,244
یک گروه دیگه از آدم‌های کم اهمیت

104
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
چندتا از اسکناس‌های نشانه گذاری شده
که بهت دادم بین این پول‌هاست

105
00:11:05,498 --> 00:11:07,792
چند هفته‌ست که کاراگاه‌هاي من
با پول‌هايي که دادي مواد معامله می‌کنن

106
00:11:07,958 --> 00:11:10,544
،اين بانک هم محل نگهداری پول‌هاي خلافکارها بود
! اين پنجمی‌ـه

107
00:11:10,711 --> 00:11:13,297
ما بیشتر پول‌هاي کثيف‌ـشون رو پيدا کرديم -
وقتش رسیده که وارد عمل بشیم -

108
00:11:13,464 --> 00:11:17,259
،بايد به صورت همزمان به همه‌ي بانک‌ها حمله کنیم
با نيروهاي ضربت، نیروهای پشتيباني

109
00:11:17,593 --> 00:11:19,261
این یارو " جوکر " چی میشه ؟

110
00:11:19,428 --> 00:11:22,390
یک نفر یا همه‌ی خلافکارها ؟
اون می‌تونه صبر کنه

111
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
،وقتي دادستان جديد ناحیه به گوشش برسه
مي‌خواد وارد ماجرا بشه

112
00:11:25,059 --> 00:11:27,728
بهش اعتماد داري ؟ -
سخت میشه بیرون از ماجرا نگهش داشت -

113
00:11:27,770 --> 00:11:31,232
شنيدم مثل خودت آدم سرسخت و کله شقیه

114
00:11:44,787 --> 00:11:48,249
«ملک خصوصی وین»
«ورود ممنوع»

115
00:12:14,775 --> 00:12:17,737
خيلي خوب ميشه وقتي که
عمارت " وِين " بازسازي بشه

116
00:12:17,903 --> 00:12:20,740
... شما می‌تونید نخوابیدن توی پنت هاوس رو

117
00:12:20,781 --> 00:12:22,450
! با نخوابیدن در یک عمارت بزرگ جایگزین کنید

118
00:12:22,491 --> 00:12:26,245
هر وقت که خودتون رو بخيه مي‌زنيد
حسابی خرابکاری می‌کنید

119
00:12:26,412 --> 00:12:29,415
آره، این‌طوری مجبور میشم از اشتباهاتم درس بگیرم

120
00:12:29,582 --> 00:12:33,002
پس تا الان باید در این کار بسیار وارد شده باشید

121
00:12:34,712 --> 00:12:35,755
... زره من

122
00:12:35,921 --> 00:12:39,508
من وزن زیادی رو حمل می‌کنم
بايد... بايد سريع‌تر باشم

123
00:12:39,675 --> 00:12:42,344
اطمینان دارم که آقای فاکس راهی براش پیدا می‌کنن

124
00:12:42,511 --> 00:12:45,014
آیا یک ببر شما رو مجروح کرده ؟ -
يه سگ بود -

125
00:12:45,181 --> 00:12:47,725
يه سگ بزرگ بود

126
00:12:48,934 --> 00:12:51,771
،ديشب مقلدهاي بيشتري حضور داشتن آلفرد
اسلحه هم داشتن

127
00:12:51,771 --> 00:12:53,689
چرا اون‌ها رو استخدام نمی‌کنید
!و آخر هفته رو به مرخصی نمیرید ؟

128
00:12:54,023 --> 00:12:59,403
این دقیقاً توی ذهنم نبود وقتی که گفتم
می‌خوام " الهام بخش " مردم باشم

129
00:12:59,528 --> 00:13:00,863
مي‌دونم

130
00:13:01,030 --> 00:13:02,531
ولی شرایط بهتر شده

131
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
یک نگاه به دادستان جدید ناحیه بندازید

132
00:13:05,868 --> 00:13:07,870
از نزدیک حواسم بهش هست

133
00:13:08,037 --> 00:13:09,955
باید بدونم که میشه بهش اعتماد کرد یا نه

134
00:13:10,122 --> 00:13:14,168
!آیا شما به خودش علاقه دارید یا حلقه‌ی اجتماعی اطرافش ؟

135
00:13:17,546 --> 00:13:20,216
اینکه ریچل وقتش رو با چه کسی بگذرونه به خودش مربوطه

136
00:13:21,717 --> 00:13:23,928
اطمینان دارم که در زمان مرخصیم
کسی رو برام تعقیبم نمی‌فرستید

137
00:13:23,928 --> 00:13:26,013
! اگه يه روزی مرخصي بگيري شايد اين کار رو بکنم

138
00:13:28,057 --> 00:13:29,934
محدودیت‌های خودتون رو بشناسید جناب وین

139
00:13:30,100 --> 00:13:33,229
مرد خفاشی محدودیتی نداره

140
00:13:33,395 --> 00:13:36,440
اما شما داريد، قربان -
خب، از پسِ شناختن‌ـشون بر نمیام -

141
00:13:36,607 --> 00:13:39,109
و روزی که به اون‌ها پی ببرید چه اتفاقی خواهد افتاد ؟

142
00:13:39,276 --> 00:13:42,112
: همه مي‌دونيم که چقدر علاقه داري که بگی
" بهت گفته بودم که این‌طور میشه "

143
00:13:42,154 --> 00:13:45,491
،در اون روز جناب وین
حتی من هم نمی‌خوام همچین حرفی رو بزنم

144
00:13:45,658 --> 00:13:47,117
! احتمالاً

145
00:13:53,958 --> 00:13:55,626
ببخشيد دير کردم، حُضار

146
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
کجا بودي ؟ -
نگران بودی که مجبور بشی خودت شروع کنی ؟ -

147
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
هاروي "، من اسناد این پرونده رو حفظ هستم "

148
00:14:05,094 --> 00:14:07,221
خب پس منصفانه عمل می‌کنیم

149
00:14:07,263 --> 00:14:09,473
،اگه سر اومد دادرسی رو من بر می‌دارم
اگر دُم اومد مال توئه

150
00:14:09,473 --> 00:14:11,684
واقعا ؟
!می‌خوای برای هدایت جلسه سکه بندازی ؟

151
00:14:11,725 --> 00:14:15,271
این سکه‌ی شانس پدرم‌ـه، تا جایی که به خاطر میارم
این سکه باعث اولین قرارم با تو بود

152
00:14:15,312 --> 00:14:18,482
اگه من بودم چنین چیزی رو به شانس واگذار نمی‌کردم

153
00:14:18,816 --> 00:14:21,902
،منم واگذار نکردم
من شانسم رو خودم می‌سازم

154
00:14:23,404 --> 00:14:27,449
،قيام کنيد
جناب قاضي " فريل " ریاست جلسه را بر عهده دارند

155
00:14:27,616 --> 00:14:30,411
خیال می‌کردم دادستان ناحیه فقط
با شهردار گلف بازی می‌کنه و از این جور کارا

156
00:14:30,452 --> 00:14:34,331
بازي گلف ساعت 1:30 شروع میشه
برای اینکه تا آخر عمر بندازمت زندان خیلی وقت دارم

157
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
با توجه به اینکه " کارماین فاکونه " در آرکهام* حضور داره

158
00:14:36,041 --> 00:14:39,545
باید یک نفر برای اداره‌ی
اين به اصطلاح خانواده قدم پيش گذاشته باشه

159
00:14:39,920 --> 00:14:42,172
آیا اون مرد امروز در این دادگاه حضور داره ؟

160
00:14:43,716 --> 00:14:47,344
ميشه لطفاً اون رو براي ما شناسايي کنيد ؟ -
شما بُرديد دادستان -

161
00:14:49,680 --> 00:14:51,181
! اون شخص من بودم

162
00:14:52,892 --> 00:14:56,687
من یک اظهار نامه همراه با سوگند از شما دارم
که اعلام کردید این مرد

163
00:14:56,854 --> 00:15:00,566
سالواتور ماروني "، رئيس جديد "
خانواده‌ي خلافکار فالکونه‌ـست

164
00:15:00,733 --> 00:15:04,862
،ماروني؟ اون يه آدم ساده‌ـست
من مغز متفکر این سازمان هستم

165
00:15:06,155 --> 00:15:06,822
نظم دادگاه رو رعايت کنيد

166
00:15:06,822 --> 00:15:08,657
اجازه می‌خوام تا با شاهد به عنوان شاهد مُتِخاصِم* رفتار بشه

167
00:15:08,699 --> 00:15:11,410
اجازه داده ميشه -
متخاصم؟ بهت نشون ميدم تخاصم یعنی چی -

168
00:15:16,624 --> 00:15:19,376
بدنه‌ی فیبر کربنی، کاليبر 28*، ساخت چين   

169
00:15:19,543 --> 00:15:23,464
اگر می‌خواید مامور دولت رو بکشید
آقای مارونی پیشنهاد می‌کنم یک اسلحه‌ی آمریکایی بخرید

170
00:15:24,381 --> 00:15:27,009
ببريدش بيرون -
عالیجناب، هنوز کارم تمام نشده -

171
00:15:39,605 --> 00:15:42,399
! شنیدم مُشت راست پر قدرتی دارید

172
00:15:45,736 --> 00:15:47,821
باعث تاسفه که " سال " قراره آزاد بشه

173
00:15:47,988 --> 00:15:52,034
آره خب، ولی خوبیِ خلافکارها اینه که
! مرتب بهت شانس مجدد میدن

174
00:15:57,206 --> 00:15:59,541
اسکناس‌های علامت گذاری شده

175
00:16:00,000 --> 00:16:02,294
! برای یه پلیس شهری چیز عجیبیه
کسی کمک‌ـتون می‌کنه ؟

176
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
... ما با سازمان‌های مختلفی رابطه داریم

177
00:16:04,630 --> 00:16:06,507
کافيه گوردون، مي‌خوام اون مرد رو ببينم

178
00:16:06,548 --> 00:16:10,177
سیاست رسمی اینه که شهروند متخاصمی به نام
مرد خفاشی رو به محض رویت دستگیر کنیم

179
00:16:10,302 --> 00:16:12,596
در مورد اون نورافکن بالاي
واحد جرائم بزرگ چي دارید که بگید ؟

180
00:16:12,638 --> 00:16:15,057
... اگر مشکلي با تجهيزات ناکارآمد ما داريد

181
00:16:15,224 --> 00:16:18,435
پیشنهاد می‌کنم اون رو با
واحد تعمیرات مطرح کنید جناب دادستان

182
00:16:18,727 --> 00:16:21,271
من همه‌ی افرادی که در گاتهام پولشویی می‌کردن
رو انداختم پشت میله‌های زندان

183
00:16:21,438 --> 00:16:23,816
اما خلافکارها هنوز دارن پول‌ـشون رو جابجا می‌کنن

184
00:16:23,983 --> 00:16:27,569
فکر می‌کنم شما و دوست‌ـتون از آخرین
بازی شهر (برای پولشویی) سر در آوردید

185
00:16:27,611 --> 00:16:30,489
و تلاش می‌کنید از جایی به اون‌ها ضربه بزنید
که بیشترین صدمه رو ببینن، یعنی کیف پول‌ـشون

186
00:16:30,489 --> 00:16:31,657
کار جسورانه‌ايه

187
00:16:32,992 --> 00:16:34,159
قراره منم وارد این کار کنید ؟

188
00:16:34,368 --> 00:16:37,663
در این شهر هرچه تعداد افرادی که از یک قضیه
خبر دارن کمتر باشه، عملیات امن‌تر انجام میشه

189
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
گوردون، خوشم نمیاد که واحد ویژه‌ی خودت رو تشکیل دادی

190
00:16:40,249 --> 00:16:43,168
و اون واحد پر از پلیس‌هاییه که در اداره‌ی امور داخلی
در مورد تخلفات‌ـشون تحقیق کردم

191
00:16:43,335 --> 00:16:46,171
اگر با پلیس‌هایی که قبلاً در مورد
پرونده‌ی تخلفات‌ـشون تحقیق کردید کار نکنم

192
00:16:46,338 --> 00:16:47,589
بايد تنها کار مي‌کردم

193
00:16:48,465 --> 00:16:50,426
من به وسیله‌ی آرمانگرا بودن
دنبال گرفتن امتیازات سیاسی نیستم

194
00:16:50,467 --> 00:16:53,137
من تلاش می‌کنم با چیزهایی که در اختیار دارم
بهترین کار ممکن رو انجام بدم

195
00:16:56,432 --> 00:17:00,185
از من می‌خوای با حکم بازرسی
و تصرف اموال پنج بانک موافقت کنم

196
00:17:00,352 --> 00:17:02,187
! بدون اینکه به من بگی دنبال چی هستیم

197
00:17:03,272 --> 00:17:05,858
مي‌تونم اسم بانک‌ها رو به شما بدم

198
00:17:06,025 --> 00:17:07,943
خب، براي شروع خوبه

199
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
حکم‌هایی که می‌خوای رو بهت میدم
ولی اعتمادت رو می‌خوام

200
00:17:10,821 --> 00:17:14,658
مجبور نیستی با من معامله کنی دنت
همه می‌دونیم که تو " شَهسوار سفید " گاتهام هستی

201
00:17:15,909 --> 00:17:19,371
آره ولی شنیدم توی واحد جرائم بزرگ
! اسم متفاوتی روی من گذاشتن

202
00:17:19,955 --> 00:17:21,290
چیزی در این مورد نمی‌دونم

203
00:17:22,416 --> 00:17:26,211
" در چین، شرکت " سرمایه گذاری‌های امنیتی لائو
مترادف با رشد نوین و پویاست

204
00:17:26,378 --> 00:17:30,674
سرمایه گذاری مشترک یک شرکت چینی با مجموعه وین
مانند یک نیروی محرکه‌ی قوی خواهد بود

205
00:17:30,841 --> 00:17:32,760
... خب، آقاي لائو

206
00:17:33,135 --> 00:17:35,888
... من از طرف بقيه‌ي اعضاي هيئت مديره

207
00:17:36,472 --> 00:17:39,391
... و آقای وین
اشتیاق خودمون رو به این همکاری اعلام می‌کنم

208
00:17:44,271 --> 00:17:47,900
قربان، متوجه‌ هستم آقاي وين کنجکاو هستن که
چطور سپرده‌ي سرمايه‌ گذاری‌ـشون دوباره پر ميشه

209
00:17:48,067 --> 00:17:50,569
ولي، راستش اين خجالت‌آوره

210
00:17:50,736 --> 00:17:53,322
شما به فکر تلاش بیشتر باشید آقای ریس

211
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
من هم به فکر بروس وین خواهم بود

212
00:17:55,949 --> 00:17:57,493
ارزیابی انجام شده

213
00:17:57,659 --> 00:17:59,411
نتایج محکم و قوی هستن

214
00:17:59,578 --> 00:18:01,121
دوباره انجام‌ـشون بده

215
00:18:01,288 --> 00:18:04,374
ما که نمی‌خوایم صندوق سرمایه گذاری‌ـمون
خالی بشه، درسته ؟

216
00:18:07,086 --> 00:18:08,712
یک شب طولانی دیگه داشتید ؟

217
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
این سرمايه‌گذاري مشترک ایده‌ی شما بود
و مشاورها هم عاشقش شدن

218
00:18:12,508 --> 00:18:13,884
ولي من متقاعد نشدم

219
00:18:13,926 --> 00:18:17,721
شرکت لائو به طور منظم و یکنواخت
ساليانه هشت درصد رشد داشته

220
00:18:17,763 --> 00:18:20,307
جریان و منبع درآمدشون باید ثبت نشده باشه

221
00:18:20,349 --> 00:18:21,892
! شايد حتي غيرقانوني باشه

222
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
باشه، قرارداد رو لغو کن

223
00:18:24,937 --> 00:18:26,105
شما از قبل می‌دونستید

224
00:18:26,814 --> 00:18:29,358
فقط نیاز داشتم یک نگاه نزدیک‌تر
به دفاتر مالی‌ـشون بندازم

225
00:18:29,525 --> 00:18:31,568
کار ديگه‌اي با من نداريد ؟

226
00:18:32,027 --> 00:18:33,570
يک لباس جديد لازم دارم

227
00:18:33,737 --> 00:18:36,365
آره، کت سه دکمه‌ای تقریباً مال
! دهه نود میلادیِ آقاي وين

228
00:18:36,406 --> 00:18:39,535
من در مورد مُد صحبت نمی‌کنم آقای فاکس
منظور من عملکرد لباس‌ـه

229
00:18:40,577 --> 00:18:42,287
شما می‌خواید بتونید سرتون رو بچرخونید

230
00:18:42,454 --> 00:18:44,540
مطمئناً باعث میشه موقع رانندگی
! اطرافم رو راحت‌تر ببینم

231
00:18:44,998 --> 00:18:46,542
ببينم چيکار مي‌تونم بکنم

232
00:18:51,296 --> 00:18:53,257
سه هفته طول کشيد تا تونستم اين‌جا ميز رزرو کنم

233
00:18:53,423 --> 00:18:55,551
مجبور شدم بهشون بگم که کارمند دولت هستم

234
00:18:55,717 --> 00:18:56,385
واقعاً ؟

235
00:18:56,385 --> 00:18:58,512
بازرس بهداشت از اینکه مو رو از ماست
! بیرون بکشه نمی‌ترسه

236
00:18:58,554 --> 00:19:00,764
ريچل، چه جالب

237
00:19:00,848 --> 00:19:02,182
آره بروس، چه جالب

238
00:19:02,266 --> 00:19:05,435
هنرپیشه‌ی اول باله‌ي مسکو -

239
00:19:05,602 --> 00:19:09,064
هاروي قراره هفته‌ي ديگه منو ببره -
واقعاً؟ پس به باله علاقه داريد؟ -

240
00:19:09,273 --> 00:19:11,650
بروس، ايشون هاروي دنت هستن

241
00:19:11,775 --> 00:19:15,529
،بروس وين معروف
ريچل همه چيز رو در مورد شما به من گفته

242
00:19:15,696 --> 00:19:17,114
! واقعاً امیدوارم همه چیز رو نگفته باشه

243
00:19:17,239 --> 00:19:20,701
خب، بذاريد دو تا ميز رو کنار هم بذاريم -
مطمئن نيستم که اجازه این کار رو به ما بدن -

244
00:19:20,742 --> 00:19:23,787
! بايد اجازه بدن، من صاحب اين‌جا هستم

245
00:19:37,176 --> 00:19:39,303
اين ديگه چه کوفتيه ؟

246
00:19:40,637 --> 00:19:43,765
همون‌طور که همه‌ی شما اطلاع دارید
يکي از سپرده‌هاي ما دزديده شده

247
00:19:43,932 --> 00:19:47,436
! يک مبلغ نسبتاً کم، شصت و هشت ميليون دلار

248
00:19:47,477 --> 00:19:50,230
کي اون‌قدر احمقه که از ما دزدي کنه ؟

249
00:19:50,355 --> 00:19:53,901
،یه روانیِ بی‌ارزش
که یه کت و شلوار بنفش ارزون می‌پوشه و گریم می‌کنه

250
00:19:54,067 --> 00:19:56,028
،مشکل ما اون نيست
اون هیچ‌کس نیست

251
00:19:56,195 --> 00:19:59,573
مشکل اينه که پول ما داره توسط پليس رديابي ميشه

252
00:19:59,740 --> 00:20:02,242
به لطف منابع مورد اعتماد آقای مارونی

253
00:20:02,409 --> 00:20:06,205
پی بردیم که قطعاً پليس با اسکناس‌هاي علامت گذاری شده
بانک‌هاي ما رو شناسايي کرده

254
00:20:06,371 --> 00:20:08,874
و برنامه داره که امروز دارایی شما رو مصادره کنه

255
00:20:09,041 --> 00:20:13,045
و با نظر به اینکه دادستانِ مشتاقِ جدید همه‌ی
رُقبای من رو از دور خارج کرده

256
00:20:13,670 --> 00:20:17,174
من تنها گزینه‌ی شما هستم -
خب، پیشنهادت چیه ؟ -

257
00:20:17,341 --> 00:20:21,011
انتقال کُل سپرده‌ها به يک مکان اَمن، نه يک بانک

258
00:20:21,178 --> 00:20:23,138
خب، کجا ؟ -
هیچ‌کس به جز من نباید بدونه -

259
00:20:23,889 --> 00:20:26,642
اگر زمانی پلیس اهرم فشاری
 روی یکی از شما داشته باشه

260
00:20:26,808 --> 00:20:28,602
پول‌های همه‌ی شما به خطر میوفته

261
00:20:28,769 --> 00:20:30,896
چی جلوی اون‌ها رو می‌گیره که دست‌ـشون به تو نرسه ؟

262
00:20:31,063 --> 00:20:34,149
،من به " هنگ‌کنگ " ميرم
بسیار دورتر از حوزه‌ي قضایي دنت

263
00:20:34,524 --> 00:20:37,402
*و چینی‌ها هم اتباع‌ـشون رو تحویل نمیدن
«این دو کشور قرارداد مبادله‌ی مجرمین را ندارند»

264
00:20:37,569 --> 00:20:39,196
چقدر ديگه مي‌توني پول‌ها رو انتقال بدی ؟

265
00:20:39,488 --> 00:20:40,572
قبلاً این کار رو کردم

266
00:20:42,950 --> 00:20:45,577
به دلایل واضحی، نمی‌تونستم منتظر اجازه‌ی شما بمونم

267
00:20:46,203 --> 00:20:49,873
اطمینان داشته باشید که جای پول شما اَمن‌ـه

268
00:21:02,135 --> 00:21:04,638
بعدش من فکر می‌کردم که(فقط) لطیفه‌های خودم
! بد و بی‌مزه هستن

269
00:21:04,638 --> 00:21:07,849
یه دلیل بهم بده که چرا نباید همین الان
! به یکی از افرادم بگم مغزت رو بترکونه

270
00:21:07,891 --> 00:21:09,851
نظرت در مورد یه شعبده‌بازي چیه ؟

271
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
قراره اين مداد رو ناپديد کنم

272
00:21:17,150 --> 00:21:18,277
! بفرمائيد

273
00:21:18,443 --> 00:21:19,945
... اون مداد

274
00:21:20,112 --> 00:21:22,406
! ناپديد شد

275
00:21:22,781 --> 00:21:25,117
و در ضمن، اين کت و شلوار ارزون نبود

276
00:21:25,284 --> 00:21:28,120
! شما که باید بدونید، آخه خودتون پولش رو دادید -
بشین -

277
00:21:29,204 --> 00:21:32,249
می‌خوام پیشنهادش رو بشنوم

278
00:21:34,960 --> 00:21:37,462
بیاید ساعت‌ها رو یک سال به عقب برگردونیم

279
00:21:37,796 --> 00:21:43,468
اين پليس‌ها و حقوقدان‌ها جرات قرار گرفتن
سر راه هیچ‌کدوم از شما رو نداشتن

280
00:21:44,636 --> 00:21:46,763
منظورم اينه که، چه اتفاقی افتاد ؟

281
00:21:46,930 --> 00:21:50,726
که اینقدر تعجب کردین

282
00:21:50,892 --> 00:21:52,936
... مي‌دونين، کسی مثل من

283
00:21:53,395 --> 00:21:56,148
يه عوضی -
زدی توی خال -

284
00:21:56,315 --> 00:21:59,443
... کسی مثل من
ببينيد، گوش کنيد

285
00:21:59,985 --> 00:22:04,281
... من می‌دونم که چرا شما تصمیم گرفتید جلسات کوچیک

286
00:22:04,448 --> 00:22:07,451
گروه درمانی‌ـتون* رو توی روشنایی روز برگزار کنید

287
00:22:07,659 --> 00:22:10,454
مي‌دونم چرا مي‌ترسيد که شب‌ها بيرون بريد

288
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
" مرد خفاشی "

289
00:22:14,499 --> 00:22:19,755
ببینید، مرد خفاشی ذات اصلی شما رو
! به گاتهام نشون داد ، متاسفانه

290
00:22:19,921 --> 00:22:23,425
دنت فقط آغاز ماجراست

291
00:22:24,009 --> 00:22:28,764
و با توجه به این به اصطلاح نقشه‌ای
که اون تلویزیون نشون داد

292
00:22:29,222 --> 00:22:31,099
محدوده‌ی قضایی مرد خفاشی هیچ مرزی نداره

293
00:22:31,266 --> 00:22:33,977
اون پیداش می‌کنه و مجبورش می‌کنه
جیغ بزنه و همه چیز رو فاش کنه

294
00:22:34,019 --> 00:22:37,147
من وقتی آدم فروش‌ها رو ببینم، اون‌ها رو می‌شناسم

295
00:22:37,189 --> 00:22:38,857
... و

296
00:22:39,608 --> 00:22:41,109
چه پیشنهادی داری ؟

297
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
! ساده‌ـست، ما مرد خفاشی رو مي‌کشيم

298
00:22:45,030 --> 00:22:47,991
،اگه اين قدر ساده‌ـست
چرا خودت تا حالا انجامش ندادي ؟

299
00:22:48,158 --> 00:22:50,869
اگر توی کاری خوب هستی، هرگز رایگان انجامش نده

300
00:22:51,536 --> 00:22:52,829
چقدر مي‌خواي ؟

301
00:22:53,955 --> 00:22:55,540
نصف

302
00:22:57,751 --> 00:23:00,504
تو ديوونه‌اي -
نه، نيستم -

303
00:23:00,670 --> 00:23:02,798
نه، نيستم

304
00:23:04,383 --> 00:23:07,803
... اگر الان به اين موضوع رسيدگي نکنيم

305
00:23:07,969 --> 00:23:09,596
... به زودي

306
00:23:09,805 --> 00:23:14,726
این " گمبول کوچولو " که این‌جاست دیگه
نمی‌تونه برای مامان بزرگش یه سکه هم بفرسته

307
00:23:15,394 --> 00:23:16,853
! دلقک‌ بازي ديگه بسه

308
00:23:17,020 --> 00:23:18,271
آه...آه...آه

309
00:23:18,271 --> 00:23:22,692
! بذارید... خیلی قضیه رو جدی نکنیم

310
00:23:22,859 --> 00:23:25,362
فکر کردي مي‌توني از ما دزدي کني
و همین‌طوری بذاری بری ؟

311
00:23:25,529 --> 00:23:27,155
آره -
همين جا رسماً اعلام مي‌کنم -

312
00:23:27,239 --> 00:23:29,533
پانصد هزار دلار برای مُرده‌ی این دلقک

313
00:23:29,699 --> 00:23:33,161
،یک میلیون دلار هم برای زنده‌اش
که خودم قبل از کشتن بهش یه درس خوب بدم

314
00:23:34,037 --> 00:23:35,038
باشه، پس گوش کنید

315
00:23:35,080 --> 00:23:40,544
چرا وقتي خواستيد مسائل رو يه کمی جدي‌تر بگيريد
با من يه تماس نمي‌گيريد ؟

316
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
اين کارتِ منه

317
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
به سختی میشه بهت دسترسی پیدا کرد

318
00:24:08,071 --> 00:24:10,365
لائو در راه هنگ کنگ‌ـه

319
00:24:11,658 --> 00:24:14,661
اگر درخواست کرده بودی می‌تونستم گذرنامه‌اش
رو ضبط کنم، گفتم که من رو در جریان بذار

320
00:24:14,661 --> 00:24:17,456
تنها چیزی که توی گاوصندوق باقی گذاشته بودن
اسکناس‌های علامت گذاری شده بود

321
00:24:17,497 --> 00:24:20,917
،مي‌دونستن ما داريم ميايم
... همین که دفتر تو وارد ماجرا شد

322
00:24:20,959 --> 00:24:21,960
دفتر من ؟

323
00:24:22,127 --> 00:24:25,839
"اون پایین با کثافت‌هایی مثل "ورتز" و "راميرز
... همکار هستی بعد میگی

324
00:24:26,006 --> 00:24:29,134
آره گوردون، پرونده‌ی همکارات زیر دست من بوده

325
00:24:29,301 --> 00:24:33,847
سعی نکن این حقیقت رو نادیده بگیری که
به وضوح مشخصه مارونی توی دفترت آدم داره، دنت

326
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
بايد لائو رو برگردونيم

327
00:24:38,768 --> 00:24:42,731
اما چینی‌ها به هیچ عنوان مُتهمین رو استرداد نمی‌کنن

328
00:24:43,064 --> 00:24:45,775
اگر برات بیارمش، می‌تونی مجبورش کنی حرف بزنه ؟

329
00:24:45,942 --> 00:24:47,152
کاری می‌کنم که آواز بخونه

330
00:24:47,319 --> 00:24:50,071
قراره بریم دنبال پس اندازی که خلافکارها
یک عمر برای جمع کردنش کار کردن

331
00:24:50,238 --> 00:24:51,490
! اوضاع بهم میریزه

332
00:24:51,656 --> 00:24:53,950
،وقتي اين کار رو انتخاب کردم
خطراتش رو مي‌دونستم، ستوان

333
00:24:54,117 --> 00:24:56,077
حالا چطور مي‌خواي اون رو برگردوني ...؟

334
00:24:58,246 --> 00:24:59,664
همیشه همین کار رو می‌کنه

335
00:24:59,831 --> 00:25:03,460
دوستان چینی‌ـمون قبل از اینکه بتونم بهشون بگم
معامله فسخ شده، شهر رو ترک کردن

336
00:25:03,502 --> 00:25:07,005
! خب، مطمئنم هميشه دلت مي‌خواسته بری هنگ‌کنگ

337
00:25:07,172 --> 00:25:09,341
مگه تماس گرفتن چه مشکلي داره ؟

338
00:25:09,508 --> 00:25:13,136
به نظرم آقای لائو سزاوارِ احترام بیشتری‌ـه

339
00:25:14,346 --> 00:25:19,142
برای پرش از ارتفاع بلند، به اکسیژن
و تثبیت کننده* نیاز دارید

340
00:25:19,309 --> 00:25:22,938
... باید بگم، در مقابل درخواست‌های معمولِ شما

341
00:25:23,104 --> 00:25:25,690
بیرون پریدن از هواپیما، درخواست خیلی ساده‌ایه

342
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
برگشتن به هواپیما چطور ؟

343
00:25:28,610 --> 00:25:32,447
يک آژانس مسافرتي خوب رو پيشنهاد مي‌کنم -
بدون اينکه فرود بياد -

344
00:25:33,615 --> 00:25:36,368
! حالا این شد یه چیزی آقای وین

345
00:25:36,910 --> 00:25:39,538
سازمان " سی.آی.اِی " در دهه‌ي 60 میلادی

346
00:25:39,704 --> 00:25:43,041
برای بیرون آوردن افرادش از نقاط حساس
" برنامه‌ای داشت به اسم " قلاب آسمانی

347
00:25:43,208 --> 00:25:45,877
مي‌تونيم بعداً یه نگاهی بهش بندازیم -
باشه -

348
00:25:46,044 --> 00:25:47,712
... باشه، حالا

349
00:25:49,214 --> 00:25:54,219
ورقه‌های کِولار* سخت کاری شده روی رشته‌های
سه لایه‌ی پوشش داده شده با تیتانیوم برای انعطاف پذیری

350
00:25:54,386 --> 00:25:57,222
با اين سبک‌تر، سريع‌تر و چابک‌تر خواهید شد

351
00:26:00,725 --> 00:26:02,894
! احتمالاً باید اول دستورالعملش رو بخونيد

352
00:26:03,061 --> 00:26:05,063
آره -
يک مسئله هم وجود داره -

353
00:26:05,230 --> 00:26:08,858
جدا بودن ورقه‌ها باعث ميشه که شما
در برابر چاقو و گلوله آسيب‌پذيرتر باشيد

354
00:26:08,900 --> 00:26:11,861
ما که قصد نداریم کارها رو به آسونی
انجام بدیم، درسته ؟

355
00:26:12,028 --> 00:26:14,072
مقاومتش در برابر سگ‌ها چطوره ؟

356
00:26:14,239 --> 00:26:17,158
! *"در مورد "روتوایلر"* صحبت می‌کنید یا "چی‌واوا

357
00:26:17,576 --> 00:26:20,078
! در مقابل گربه‌ها که خوب عمل می‌کنه

358
00:26:20,245 --> 00:26:22,372
یک نفر رو توی آریزونا پیدا کردم

359
00:26:22,539 --> 00:26:26,835
یک مرد خیلی خوب که گفت می‌تونه ظرف یک هفته
آماده‌ی حرکت باشه و پول رو هم نقد می‌گیره

360
00:26:26,876 --> 00:26:29,838
خدمه‌ي پرواز کی هستن ؟ -
قاچاقچي‌هاي اهل کره‌ي جنوبي -

361
00:26:29,879 --> 00:26:32,257
اون‌ها خارج از دید رادارها تا " پیونگ یانگ " پرواز می‌کنن

362
00:26:32,257 --> 00:26:35,010
برای بهانه‌ی نبودنم فکری کردي ؟ -
اوه، بله -

363
00:26:36,595 --> 00:26:38,722
 
«نمايش (باله) لغو شد »

364
00:26:53,778 --> 00:26:56,406
به نظرم اين هواپيماي شماست، قربان

365
00:27:08,209 --> 00:27:12,172
،گمبول، چند نفر این‌جا هستن و باهات کار دارن
ميگن " جوکر " رو کشتن

366
00:27:12,213 --> 00:27:14,257
جنازه‌اش رو آوردن ؟

367
00:27:25,185 --> 00:27:27,896
خب، مُرده
این پانصد هزارتا می‌ارزه

368
00:27:29,648 --> 00:27:31,441
!زنده‌اش چقدر می‌ارزه ؟

369
00:27:34,653 --> 00:27:37,822
می‌خوای بدونی این زخم‌ها چطور روی صورتم افتادن ؟

370
00:27:39,741 --> 00:27:42,744
... پدرم

371
00:27:42,911 --> 00:27:44,371
... یه دائم الخمر

372
00:27:44,537 --> 00:27:45,789
و یه آدم خیلی شرور بود

373
00:27:46,623 --> 00:27:50,794
اون یه شب، بیشتر از همیشه دیوونه شده بود

374
00:27:51,211 --> 00:27:54,005
مامانم برای دفاع از خودش
چاقوی آشپزخونه رو برداشت

375
00:27:54,172 --> 00:27:55,715
پدرم از این کار خوشش نیومد

376
00:27:55,882 --> 00:27:59,344
حتي يه ذره

377
00:27:59,511 --> 00:28:02,055
... پس، درست جلوی چشم‌های من

378
00:28:02,222 --> 00:28:06,810
پدرم در حالی که می‌خندید چاقو رو از مادرم گرفت

379
00:28:06,976 --> 00:28:10,063
: بعد رو کرد به من و گفت

380
00:28:10,230 --> 00:28:13,900
چرا این‌قدر جدی ؟

381
00:28:14,150 --> 00:28:15,735
بعد با چاقو اومد به سمت من

382
00:28:16,611 --> 00:28:18,321
چرا این‌قدر جدی ؟

383
00:28:20,573 --> 00:28:23,451
(لبه‌ی تیز چاقو رو گذاشت توی دهنم (و گفت

384
00:28:23,785 --> 00:28:27,706
" بذار یه لبخند روی این چهره بذارم "

385
00:28:28,915 --> 00:28:31,126
... و

386
00:28:33,503 --> 00:28:35,046
چرا این‌قدر جدی ؟

387
00:28:40,093 --> 00:28:41,594
... حالا

388
00:28:41,761 --> 00:28:44,013
... عمليات ما کوچيک‌ـه

389
00:28:44,097 --> 00:28:46,516
... اما پتانسیل بسیار زیادی

390
00:28:46,683 --> 00:28:48,935
برای ترفیع از طریق خشونت داره

391
00:28:48,935 --> 00:28:51,855
اوه... در حال حاضر فقط یک جای خالی داریم

392
00:28:51,938 --> 00:28:56,192
پس قراره یک آزمون استعداد یابی داشته باشیم

393
00:29:07,495 --> 00:29:08,913
به هنگ‌کنگ خوش آمديد آقاي فاکس

394
00:29:09,080 --> 00:29:11,791
آقای لائو متاسف هستن که نتونستن شخصاً
برای استقبال از شما حضور داشته باشن

395
00:29:11,958 --> 00:29:13,877
درک می‌کنم

396
00:29:22,677 --> 00:29:26,264
به دلايل امنيتي، بايد از شما خواهش کنم
که تلفن همراه‌ـتون رو تحويل بديد

397
00:29:26,431 --> 00:29:28,016
البته

398
00:29:30,477 --> 00:29:34,481
باید به دلیل ترک گاتهام
در وسط مذاکرات‌ـمون عذرخواهی کنم

399
00:29:34,647 --> 00:29:38,193
يک سوءتفاهم با پليس گاتهام به وجود اومده بود

400
00:29:38,359 --> 00:29:40,904
نمي‌تونستم بذارم اون سوء تفاهم شرکت من رو تهديد کنه -
البته -

401
00:29:41,070 --> 00:29:44,240
تاجری در حد و اندازه‌ی شما این مسائل رو درک می‌کنه

402
00:29:44,407 --> 00:29:48,369
و با حضور شما در این‌جا
حالا می‌تونیم به مذاکرات‌ـمون ادامه بدیم

403
00:29:48,536 --> 00:29:52,290
از شما سپاس‌گزارم که به این خوبی
... از من استقبال کردید آقای لائو ولی

404
00:29:53,750 --> 00:29:55,585
! ما اجازه‌ي استفاده از تلفن همراه رو در اين‌جا نميديم

405
00:29:55,835 --> 00:29:58,546
متاسفم، يادم نبود که این همراهم هست

406
00:29:58,713 --> 00:30:03,343
نه، در حقيقت من به این‌جا اومدم تا
به شما بگم همکاري ما بايد فعلاً متوقف بشه

407
00:30:03,885 --> 00:30:07,096
متوجه هستید که نمی‌تونیم همکاری کنیم
... چون ممکنه شرکت ما هم درگیر بشه

408
00:30:08,223 --> 00:30:10,183
در هر چیزی که شما بهش متهم هستید

409
00:30:10,225 --> 00:30:12,936
مطمئن هستم تاجری در حد و اندازه‌ی شما
! این مسائل رو درک می‌کنه

410
00:30:12,977 --> 00:30:17,023
آقاي فاکس، فکر کنم يک تماس تلفني
ساده هم (برای گفتن این حرف‌ها)کفايت مي‌کرد

411
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
آقاي وين نمي‌خواستن شما فکر کنيد
که دارن عمداً وقت شما رو هدر میدن

412
00:30:20,610 --> 00:30:22,237
! فعلاً که به صورت اتفاقی وقتم رو هدر دادن

413
00:30:23,238 --> 00:30:27,408
،خيلي خوبه آقاي لائو
به صورت اتفاقی " خيلي خوبه "

414
00:30:28,201 --> 00:30:29,536
! قربان

415
00:30:36,334 --> 00:30:37,836
از داخل واگن برقی، دید بهتری هست

416
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
از داخل ساختمان " اِل.اِس.آی "* دید چطوره ؟

417
00:30:40,129 --> 00:30:41,673
خیلی محصوره

418
00:30:41,840 --> 00:30:43,967
لائو جای خوب و محکمی نگهداری میشه

419
00:30:44,300 --> 00:30:46,052
اين چيه ؟ -
بخش " تحقيق و توسعه " روش کار کرده -

420
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
امواج فرکانس بالا رو درمحیط پیرامون پخش می‌کنه

421
00:30:47,929 --> 00:30:51,182
و پاسخ‌های زمانی *رو برای نقشه‌برداری از محیط ثبت می‌کنه
«مدت زمان رفت و برگشت مجدد یک پالس»

422
00:30:51,266 --> 00:30:53,852
... سونار( فاصله‌یاب صوتی)*، درست مثل

423
00:30:54,018 --> 00:30:56,396
زيردريايي آقاي وين، مثل يک زيردريايي

424
00:30:56,688 --> 00:30:58,523
اون يکي دستگاه چي ؟ -
در محل قرار گرفته -

425
00:30:59,440 --> 00:31:00,483
... آقاي وين

426
00:31:01,693 --> 00:31:02,986
! موفق باشيد

427
00:32:42,126 --> 00:32:43,461
پليس‌ها کدوم گوري هستن ؟

428
00:32:43,544 --> 00:32:44,379
توی راه هستن

429
00:32:44,379 --> 00:32:47,090
پس من براي چه کوفتی به اون‌ها پول ميدم ؟

430
00:34:46,918 --> 00:34:48,628
«: لطفاً تحویل داده شود به»
«ستوان گوردون»

431
00:34:52,924 --> 00:34:56,302
،ببينید، پول‌ها رو به ما تحویل بدید
اون موقع از معامله(برای تخفیف مجازات) صحبت می‌کنیم

432
00:34:56,302 --> 00:34:59,680
اون پول‌ها تنها دليلي هستن که هنوز زنده‌ام

433
00:35:01,182 --> 00:35:03,059
! همون‌طور که بقیه هم چنین فرضی خواهند کرد

434
00:35:04,185 --> 00:35:07,522
نه ...؟
باشه

435
00:35:07,980 --> 00:35:11,109
از وقت‌ـتون توی شهر لذت ببرید آقای لائو

436
00:35:11,150 --> 00:35:12,068
! صبر کنید

437
00:35:12,151 --> 00:35:14,153
من اون پول‌ها رو به شما نمیدم

438
00:35:14,320 --> 00:35:17,323
،اما (اطلاعات) مشتري‌هام رو به شما ميدم
همه‌‌ی اون‌ها

439
00:35:17,615 --> 00:35:19,826
شما یک حسابدار مشهور و ستودنی بودید

440
00:35:19,992 --> 00:35:23,955
چه چیزی ممکنه در مورد همه‌ی اون‌ها داشته باشید
که ما بتونیم متهم‌ـشون کنیم ؟

441
00:35:23,996 --> 00:35:27,959
،من توی محاسبات خوب هستم
تمام سرمایه‌گذاری‌های اون‌ها رو من اداره می‌کردم

442
00:35:28,000 --> 00:35:29,794
یک سری سرمایه‌گذاری‌های بزرگ

443
00:35:30,962 --> 00:35:32,296
! گرفتیمش

444
00:35:32,713 --> 00:35:34,549
(يک دقيقه (صبر کنيد

445
00:35:35,341 --> 00:35:38,219
قانون " ریکو " : اگر پول‌هاشون
رو(در یک سرمایه‌گذاری) شریک شده باشن

446
00:35:38,261 --> 00:35:40,221
می‌تونیم همه‌ی اون‌ها رو به
جرم (شرکت) در یک دسیسه‌ی کیفری متهم کنیم

447
00:35:40,221 --> 00:35:41,389
به چه چیزی اون‌ها رو متهم کنیم ؟

448
00:35:41,514 --> 00:35:44,392
در یک پرونده‌ی ریکو، اگر بتونی یکی از
افراد رو به جنایتی متهم کنی

449
00:35:44,559 --> 00:35:47,353
می‌تونی بقیه رو هم(به همون جرم) متهم کنی، عاليه

450
00:35:48,437 --> 00:35:50,773
چه جزئياتي در مورد این
صندوق سرمايه‌گذاري مشترک داريد ؟

451
00:35:50,815 --> 00:35:52,567
دفاتر حسابرسي ...؟ -
... مصونیت، محفاظت -

452
00:35:52,608 --> 00:35:56,070
و یک هواپیمای چارتر برای برگشت به هنگ کنگ -
بعد از شهادت در یک دادگاه عمومی براتون مهیا میشه -

453
00:35:56,237 --> 00:35:58,573
فقط کنجکاوم بدونم وقتی که همه‌ي
مشتري‌هاي شما زنداني بشن

454
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
چه اتفاقی برای اون همه پول میوفته ؟

455
00:36:01,284 --> 00:36:04,412
همون طور که گفتم، من توی محاسبات خوب هستم

456
00:36:04,579 --> 00:36:09,250
اون نباید به زندان شهر بره، همین‌جا
داخل بازداشتگاه نگهش می‌دارم

457
00:36:09,417 --> 00:36:11,961
!اين‌جا چيه گوردون، دژ مُستحکمـتره ؟

458
00:36:12,253 --> 00:36:14,922
تو به کارکنان زندان شهر اعتماد داری ؟

459
00:36:15,089 --> 00:36:16,924
! من به کارکنان این‌جا اعتماد ندارم

460
00:36:18,676 --> 00:36:20,178
! لائو همین‌جا مي‌مونه

461
00:36:20,511 --> 00:36:25,057
من در مورد برنامه‌ی سفر آقای لائو اطلاعی ندارم
اما مطمئناً از برگشتنش خوشحالم

462
00:36:25,349 --> 00:36:27,810
: این خبر رو همه جا پخش کنید
ما دلقک رو استخدام می‌کنیم

463
00:36:30,605 --> 00:36:34,442
،اون حق داشت
ما بايد مشکل اصلي رو حل کنيم

464
00:36:34,942 --> 00:36:36,068
" مرد خفاشی "

465
00:36:40,615 --> 00:36:43,326
من هیچ گونه اطلاعی در مورد مشارکت مرد خفاشی
در این عملیات ندارم

466
00:36:43,367 --> 00:36:44,535
! رفیق‌ـمون توی تلویزیون خوب به نظر میرسه

467
00:36:45,036 --> 00:36:47,788
مطمئنی که می‌خوای من رو جلوی دوستانم
خجالت زده کنی ؟

468
00:36:47,955 --> 00:36:51,626
نگران نباش، اون‌ها هم ميان

469
00:36:58,466 --> 00:37:00,301
،سفر خوبي داشته باشي
! پاييز سال آینده مي‌بينمت

470
00:37:00,468 --> 00:37:02,428
هفتصد و دوازده مورد اخاذی

471
00:37:02,470 --> 00:37:04,889
هشتصد و چهل و نُه مورد زورگیری

472
00:37:05,056 --> 00:37:10,603
،دویست و چهل و شش مورد کلاهبرداری
هشتاد و هفت مورد اتهام به قتل

473
00:37:11,020 --> 00:37:12,396
متهمان در دفاع از خودشون چی داره که بگن ؟

474
00:37:16,275 --> 00:37:17,318
نظم دادگاه رو رعايت کنيد

475
00:37:17,568 --> 00:37:20,196
چطور تونستید " قاضی سُریلو " رو قانع کنید
که این نمایش مُضحک رو اجرا کنه ؟

476
00:37:20,238 --> 00:37:24,492
،اون هم مثل من برای اجرای عدالت شور و شوق داره
گذشته از این‌ها، اون یه قاضی‌ـه

477
00:37:24,533 --> 00:37:27,662
حتی اگر به اندازه‌ی کافی گرد و خاک به پا کنید
و سریلو رو قانع کنید که حکم صادر کنه

478
00:37:27,745 --> 00:37:30,456
" باید منتظر باشید که رکورد " تجدید نظرخواهی
هم شکسته بشه

479
00:37:30,498 --> 00:37:33,125
،این اهمیتی نداره
مطمئناً سرکَرده‌هاشون وثیقه جور می‌کنن

480
00:37:33,167 --> 00:37:35,670
اما خلافکارهای سطح متوسط نمی‌تونن

481
00:37:35,753 --> 00:37:37,672
اون‌ها نمی‌تونن دور بودن از خیابان‌ها رو تحمل کنن
و معطل وثیقه و تجدید نظر بشن

482
00:37:37,672 --> 00:37:40,007
پس انجام کارهایی که مشمول زندان میشه
رو متوقف می‌کنن

483
00:37:40,049 --> 00:37:43,261
فکرش رو بکنید که با هجده ماه پاک بودن خیابان‌ها
چه کارهایی که نمی‌تونید بکنید

484
00:37:44,595 --> 00:37:47,932
... آقاي شهردار، شما نمي‌تونيد -
نه، بريد بيرون، هر نفرتون -

485
00:37:51,894 --> 00:37:53,437
بشينید

486
00:37:58,401 --> 00:38:01,529
،مردم شما رو دوست دارن
این تنها دلیلیه که این کار ممکنه " انجام شدنی " باشه

487
00:38:01,570 --> 00:38:03,030
اما این یعنی همه مسئولیت‌ها بر عهده‌ی توئه

488
00:38:03,072 --> 00:38:06,242
،حالا دیگه همه‌ی اون‌ها میان سراغت
... نه فقط خلافکارها بلکه

489
00:38:06,284 --> 00:38:10,246
سياستمدارها، خبرنگارها، پليس‌ها

490
00:38:10,288 --> 00:38:12,915
همه‌ی افرادی که کیف پول‌ـشون با این کار سبک‌تر میشه

491
00:38:12,957 --> 00:38:14,458
آیا آمادگيِ این رو داريد ؟

492
00:38:14,583 --> 00:38:15,668
بهتره که داشته باشيد

493
00:38:15,793 --> 00:38:18,045
چون اون‌ها همه چیز رو از چشم شما میبینن

494
00:38:18,087 --> 00:38:23,009
و اون خلافکارها دوباره به خیابان‌ها برمی‌گردن
و به سرعت دنبال من و شما میان

495
00:38:23,050 --> 00:38:24,343
! خداي من

496
00:38:42,862 --> 00:38:45,072
«این بلا سر مرد خفاشی واقعی هم خواهد آمد»
«بیخیال، مقاومت می‌کنید ؟»
«جوکر»

497
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
فرض رو بر این گذاشتم که برگزاری مراسم
دلیل همیشگی شما برای معاشرت با افرادی به جز من

498
00:38:48,617 --> 00:38:50,786
و کثافت‌ها و جنایتکارهای گاتهام هست

499
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
که از این طریق سعی کنید " خانم داوس " رو
تحت تاثیر قرار بدید

500
00:38:52,788 --> 00:38:57,001
دلیلت خیلی مضحک و خیلی اشتباه بود
در حقیقت این مراسم به خاطر دنت برگزار میشه

501
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
پلیس فیلم ویدیویی که در جسد پنهان شده بود
را منتشر کرده است

502
00:39:00,087 --> 00:39:02,840
 بينندگان حساس توجه داشته باشند
که اين تصاوير تکان‌دهنده است

503
00:39:02,882 --> 00:39:05,217
اسمت رو به اون‌ها بگو

504
00:39:05,259 --> 00:39:06,927
برايان داگلاس

505
00:39:08,512 --> 00:39:10,848
آیا تو مرد خفاشی واقعی هستی ؟

506
00:39:11,015 --> 00:39:12,058
نه -
نه ؟ -

507
00:39:12,224 --> 00:39:14,185
نه -
نه ؟ -

508
00:39:14,352 --> 00:39:16,062
پس چرا مثل اون لباس پوشيدي ؟

509
00:39:18,773 --> 00:39:22,902
چون اون یه نماد برای اینه که ما نباید
از کثافت‌هایی مثل تو بترسیم

510
00:39:23,069 --> 00:39:26,405
آره بايد بترسي برايان
 واقعاً بايد بترسي

511
00:39:26,572 --> 00:39:30,201
ها؟ آره

512
00:39:30,368 --> 00:39:34,830
پس تو فکر مي‌کني که مرد خفاشی
گاتهام رو تبديل به جاي بهتري کرده ؟ 

513
00:39:35,039 --> 00:39:36,582
به من نگاه کن

514
00:39:36,749 --> 00:39:39,043
به من نگاه کن

515
00:39:42,797 --> 00:39:46,425
می‌بینید که مرد خفاشی چطور گاتهام رو دیوانه کرده ؟

516
00:39:46,467 --> 00:39:48,886
اگر می‌خواید گاتهام نظم و آرامش داشته باشه

517
00:39:49,095 --> 00:39:53,641
مرد خفاشی بايد نقابش رو برداره
و خودش رو تسليم کنه

518
00:39:53,682 --> 00:39:57,686
اوه، و هر روزی که اين کارو نکنه
افرادي خواهند مُرد

519
00:39:57,812 --> 00:39:59,939
از امشب شروع ميشه

520
00:40:00,356 --> 00:40:02,691
من به حرفم، عمل می‌کنم

521
00:40:15,413 --> 00:40:18,916
ممکنه هاروی تو رو به اندازه‌ی کافی نشناسه
که بفهمه داری اون رو بازیچه‌ی خودت می‌کنی

522
00:40:18,958 --> 00:40:21,252
اما من می‌شناسمت -
نه، تمام حرف‌هام جدي بود -

523
00:40:22,294 --> 00:40:25,214
اون روز رو یادت میاد که یکبار بهم گفتی

524
00:40:25,381 --> 00:40:27,591
آیا روزی میرسه که گاتهام دیگه به
مرد خفاشی نیاز نداشته باشه ؟

525
00:40:27,633 --> 00:40:29,552
اون روز داره ميرسه -
بروس -

526
00:40:30,386 --> 00:40:35,975
نمي‌توني از من بخواي که منتظر اون روز باشم -
این اتفاق داره میوفته، هاروي همون قهرمان‌ـه -

527
00:40:36,142 --> 00:40:40,604
،اون نیمی از خلافکارهای شهر رو دستگیر کرد
و این کار رو بدون زدن نقاب انجام داد

528
00:40:40,771 --> 00:40:42,982
گاتهام به قهرمانی با یک " چهره " نیاز داره

529
00:40:43,691 --> 00:40:45,985
ستوان، اون کارت جوکر که به جسد
وصل شده بود رو یادتون هست ؟

530
00:40:45,985 --> 00:40:47,445
پزشکی قانونی سه " دی.اِن.اِی " مختلف روش پیدا کرده

531
00:40:47,528 --> 00:40:49,071
مطابقتی هم وجود داشته ؟ -
هر سه مورد -

532
00:40:49,113 --> 00:40:52,741
" دی.اِن.اِی‌ها متعلق به قاضي " سريلو
هاروي دنت " و رئيس پليس " لوب " هست "

533
00:40:52,783 --> 00:40:54,910
جوکر داره به ما میگه که چه افرادی رو هدف گرفته

534
00:40:54,952 --> 00:40:57,955
،يک واحد بفرست خونه‌ي سريلو
به ورتز هم بگو دنت رو پيدا کنه

535
00:40:57,997 --> 00:41:00,166
،هر دو نفر رو تحت حفاظت شدید قرار بدید
رئيس پليس کجاست ؟

536
00:41:00,207 --> 00:41:01,876
تالار شهر -
راه‌‍های ورود و خروج اون ساختمان رو ببندید -

537
00:41:01,876 --> 00:41:04,086
تا وقتی که من نرسیدم کسي حق ورود و خروج نداره -
باشه -

538
00:41:16,182 --> 00:41:18,684
گوردون قصدت از این کارها چیه ؟

539
00:41:18,726 --> 00:41:21,979
،این‌جا اَمنه
می‌خوام ساختمان رو طبقه به طبقه بگردید

540
00:41:22,146 --> 00:41:24,857
ببخشيد قربان، ما فکر مي‌کنيم که جوکر
تهدیدی برای امنیت جانی شماست

541
00:41:24,899 --> 00:41:26,442
اين‌ها آدم‌هاي خطرناکي هستن، جناب قاضي

542
00:41:26,484 --> 00:41:28,527
بله، ولي شما هم اطلاعات زيادي به من نميديد

543
00:41:28,527 --> 00:41:30,446
حتي ما هم نمي‌دونيم که کجا قراره برید

544
00:41:30,529 --> 00:41:33,991
،پاکت رو بگيريد، سوار ماشین بشيد، بازش کنيد
داخلش نوشته که مقصدتون کجاست

545
00:41:36,118 --> 00:41:38,037
! نبايد من رو با اين آدم‌ها تنها بذاري

546
00:41:38,204 --> 00:41:41,248
تمام خلافکارها دنبالت هستن
بعد تو نگران این افراد هستی ؟

547
00:41:41,415 --> 00:41:43,375
آره، در مقايسه با اين‌ها
! خلافکارها من رو نمی‌ترسونن

548
00:41:43,542 --> 00:41:47,129
گوردون، بعیده که خودت به این موضوع پِی ببری

549
00:41:47,296 --> 00:41:51,383
: پس این حرفم رو داشته باش
رئیس پلیس با تهدیدات زیادی مواجه میشه

550
00:41:51,550 --> 00:41:55,846
من مدت‌ها پيش پاسخ مناسب
به اين‌طور وضعيت‌ها رو پيدا کردم

551
00:41:55,888 --> 00:41:58,265
وقتی برات اسلحه می‌کِشن
باعث میشن که مسائل رو واضح‌تر ببینی

552
00:41:58,307 --> 00:41:59,767
آره، شرط مي‌بندم که همین‌طوره

553
00:41:59,808 --> 00:42:04,230
آره، این باعث میشه که در مورد چیزهایی که نمی‌تونی
از دست دان‌ـشون رو تحمل کنی، فکر کنی

554
00:42:04,271 --> 00:42:06,357
در مورد کسی که می‌‌خوای
(بقیه‌ی عمرت رو باهاش بگذرونی(فکر کنی

555
00:42:06,440 --> 00:42:09,443
این تعهدِ خيلي بزرگي‌ـه -
! نه اگر خلافکارها کارشون رو خوب بلد باشن -

556
00:42:13,531 --> 00:42:16,700
قربان روی کارت جوکر اثراتی از
دی.اِن.اِی شما وجود داشت

557
00:42:18,285 --> 00:42:20,913
اين کار رو نکن -
باشه -

558
00:42:21,455 --> 00:42:24,375
پس بيا جدي باشيم -
باشه -

559
00:42:24,708 --> 00:42:25,751
پاسخ‌ـت چيه ؟

560
00:42:32,007 --> 00:42:33,425
پاسخی ندارم

561
00:42:35,594 --> 00:42:36,762
دي‌.اِن‌.اِي من رو چطور گیر آوردن ؟

562
00:42:36,804 --> 00:42:39,098
کسی که به خونه یا دفتر کار شما دسترسی داشته

563
00:42:39,139 --> 00:42:41,767
باید یک دستمال یا لیوان رو برداشته باشه
! صبرکنید... صبر کنید

564
00:42:41,934 --> 00:42:44,853
! به نظرم پاسخ ندادن، همون پاسخِ منفی دادن‌ـه -
هاروي -

565
00:42:45,020 --> 00:42:47,273
پاي کس ديگه‌اي وسطه، مگه نه ؟ -
هاروي -

566
00:42:47,314 --> 00:42:50,609
،فقط بگو که اون شخص، وين نيست
... اون یه فردِ کاملاً ع

567
00:42:50,985 --> 00:42:52,444
چيکار داري مي‌کني ؟

568
00:42:56,991 --> 00:42:57,908
« بالا »

569
00:43:10,838 --> 00:43:12,590
دکتر خبر کنید

570
00:43:13,465 --> 00:43:14,592
! اون‌ها اومدن سراغش

571
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
! به مراسم) رسیدیم)

572
00:43:19,847 --> 00:43:20,889
همین جا مخفی شو

573
00:43:21,056 --> 00:43:22,474
دست‌ها بالا، بچه خوشگل

574
00:43:29,023 --> 00:43:32,526
! ما از گردن‌کلفت‌ها و قاتل‌ها نمي‌ترسيم

575
00:43:33,485 --> 00:43:35,195
... مي‌دوني

576
00:43:36,822 --> 00:43:39,825
تو من رو ياد پدرم مي‌ندازي

577
00:43:40,284 --> 00:43:42,119
! من از پدرم متنفر بودم

578
00:43:42,286 --> 00:43:44,330
باشه، بس کن

579
00:43:50,127 --> 00:43:52,921
! عصبي به نظر مياي
به خاطر اين زخم‌هاست ؟

580
00:43:56,258 --> 00:43:59,720
،یکمی حس مبارزه درونت داری
از این خوشم میاد

581
00:43:59,762 --> 00:44:00,763
! پس قراره عاشقم بشي

582
00:44:15,736 --> 00:44:18,364
حتماً فقط اول نقاب کوچیکت رو بردار

583
00:44:18,405 --> 00:44:20,866
و به همه‌ی ما نشون بده که واقعاً کي هستي، ها ؟

584
00:44:24,787 --> 00:44:25,996
بذار بره

585
00:44:26,789 --> 00:44:28,332
! واژه‌های خیلی بدی رو انتخاب کردی

586
00:44:43,305 --> 00:44:45,182
حالت خوبه ؟

587
00:44:47,434 --> 00:44:49,812
بيا دوباره اين کار رو نکنيم

588
00:44:50,104 --> 00:44:52,606
هاروي حالش خوبه ؟ -
اون جاش امنه -

589
00:44:54,149 --> 00:44:55,484
ممنونم

590
00:44:55,776 --> 00:44:56,819
جيم، همه چیز تمام شده

591
00:44:56,985 --> 00:44:59,780
،تا زمانی که دست‌ـشون به لائو نرسه
ما راه رسیدن به پول‌هاشون رو قطع کردیم

592
00:44:59,822 --> 00:45:01,573
تعقیب و محاکمه‌ی خلافکارها دیگه تمام شد

593
00:45:01,573 --> 00:45:02,991
هیچ‌کس برای شهادت در مقابل قاضی حاضر نمیشه

594
00:45:03,033 --> 00:45:06,412
! وقتی که قضات و فرمانده‌های پلیس دارن کشته میشن

595
00:45:06,453 --> 00:45:07,287
پس دنت چی ؟

596
00:45:07,287 --> 00:45:09,623
اگر عقل توی سرش باشه
باید الان توی راه مکزیک باشه

597
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
آشغال‌هاتون رو کجا نگه مي‌داريد ؟

598
00:45:12,584 --> 00:45:14,044
! وقت دادگاه داری

599
00:45:14,086 --> 00:45:16,672
باید این‌قدر زنده نگهت دارم که اظهاراتت
در دادگاه ثبت بشه

600
00:45:16,714 --> 00:45:19,883
،شما نمي‌تونيد از من محافظت کنيد
! شما حتي نمي‌تونيد از خودتون محافظت کنيد

601
00:45:19,925 --> 00:45:23,262
،اگر همکاری نکنی به این‌جا برنمی‌گردی
میری به زندان شهر

602
00:45:23,345 --> 00:45:25,806
حساب کردی که چقدر اون‌جا زنده می‌مونی ؟

603
00:45:27,307 --> 00:45:28,976
با هدف قرار دادن من، اون‌ها به پول‌ـشون نمیرسن

604
00:45:29,017 --> 00:45:30,978
می‌دونستم که خلافکارها رو نمیشه به راحتی حذف کرد

605
00:45:30,978 --> 00:45:33,021
اما این فرق می‌کنه
اون‌ها از خط قرمز عبور کردن

606
00:45:33,021 --> 00:45:34,523
ابتدا شما از خط قرمز عبور کردید

607
00:45:34,648 --> 00:45:38,152
به اون‌ها فشار آوردید و اون‌ها رو
تا نقطه‌ی اوج بیچارگی و ناامیدی رسوندید

608
00:45:38,235 --> 00:45:43,240
و در زمان بیچارگی و ناامیدی اون‌ها به مردی
رو آوردن که به طور کامل درکش نمی‌کردن

609
00:45:43,741 --> 00:45:46,285
خلافکارها پيچيده نيستن، آلفرد

610
00:45:46,452 --> 00:45:48,662
فقط بايد بفهميم که اون دنبال چيه ؟

611
00:45:48,829 --> 00:45:50,289
... با نهایت احترام، آقای وين

612
00:45:50,414 --> 00:45:53,375
شاید این مردی باشه که شما هم
! به طور کامل درکش نمی‌کنید

613
00:45:54,293 --> 00:45:57,045
...مدت‌ها پيش من در " برمه "* بودم
«نام قبلی کشور میانمار در شرق آسیا»

614
00:45:57,045 --> 00:46:00,591
من و دوستانم براي دولت محلي کار مي‌کرديم

615
00:46:00,632 --> 00:46:03,343
اون‌ها تلاش می‌کردن که وفاداری
رهبران قبیله‌ها رو به دست بیارن

616
00:46:03,385 --> 00:46:06,346
به وسیله‌ی اهدای سنگ‌های ارزشمند به اون‌ها

617
00:46:06,388 --> 00:46:11,101
*"اما کاروان اون‌ها در جنگلی در شمال " رنگون
توسط یک راهزن مورد هجوم قرار گرفت
«پایتخت کشور میانمار»

618
00:46:11,143 --> 00:46:14,563
پس ما به دنبال پیدا کردن سنگ‌ها رفتیم

619
00:46:14,813 --> 00:46:20,068
اما طی مدت شش ماه، هیچ کس رو ندیدیم
که با اون راهزن معامله کرده باشه

620
00:46:20,569 --> 00:46:27,910
يک روز، بچه‌اي رو در حال بازی
! با یاقوتی به بزرگی یک نارنگی دیدم

621
00:46:28,035 --> 00:46:31,538
اون راهزن، سنگ‌های قیمتی رو دور انداخته بود

622
00:46:32,080 --> 00:46:34,917
پس چرا اون‌ها رو دزديده بود ؟ -
چون فکر مي‌کرد که سرگرميِ خوبي‌ـه -

623
00:46:34,958 --> 00:46:39,922
چون بعضي افراد دنبال
چيزهاي منطقي نيستند، مثل پول

624
00:46:40,088 --> 00:46:44,760
،اون‌ها رو نه میشه خرید، نه میشه ترسوند
نه میشه باهاشون منطقی بود و نه میشه باهاشون مذاکره کرد

625
00:46:44,760 --> 00:46:48,722
بعضي افراد فقط مي‌خوان
! سوختنِ دنيا رو تماشا کنن

626
00:47:09,034 --> 00:47:10,202
اسم‌ـتون، قربان ؟

627
00:47:10,369 --> 00:47:13,539
،" تقاطع خيابان هشتم و " اورچرد
هاروي دنت رو اون‌جا پيدا خواهید کرد

628
00:47:20,504 --> 00:47:22,214
" ريچارد دنت "

629
00:47:24,258 --> 00:47:25,342
" پاتريک هاروي "

630
00:47:25,676 --> 00:47:26,677
" هاروي دنت "

631
00:47:26,844 --> 00:47:29,847
قبل از اینکه افرادت صحنه‌ی جرم رو آلوده کنن
من ده دقیقه باهاش کار دارم

632
00:47:29,930 --> 00:47:32,349
ما آلوده‌اش می‌کنیم ؟
این افراد به خاطر تو مُردن

633
00:47:32,349 --> 00:47:33,308
! کاراگاه

634
00:47:35,936 --> 00:47:37,980
یک دقیقه ما رو تنها بذارید بچه‌ها

635
00:47:39,439 --> 00:47:41,149
پشت اون دیوار آجره

636
00:47:41,358 --> 00:47:43,360
می‌خوای مسیر شلیک گلوله رو
از روی قطعات خرد شده تشخیص بدی ؟

637
00:47:43,360 --> 00:47:44,027
! نه

638
00:47:46,280 --> 00:47:48,198
! اثر انگشت

639
00:47:56,748 --> 00:47:58,959
هر کاري مي‌خواي بکني، سریع انجامش شده

640
00:48:00,419 --> 00:48:02,379
چون هدف بعديش رو پيدا کرديم

641
00:48:02,462 --> 00:48:05,591
توی خبرهای روزنامه‌ی فردا قرارش داده

642
00:48:22,482 --> 00:48:24,776
مطمئن نیستم که به اندازه کافی
! صداش بلند بوده باشه قربان

643
00:48:37,915 --> 00:48:40,042
چه کاري می‌تونم براتون انجام بدم آقاي ريس ؟

644
00:48:40,167 --> 00:48:44,004
شما از من خواستید که قرارداد با شرکت سرمایه گذاری لائو
رو دوباره به دقت بررسی کنم

645
00:48:44,630 --> 00:48:47,007
خب، من يه سري موارد غیر عادی پيدا کردم

646
00:48:47,341 --> 00:48:49,426
! رئيس شرکت اون‌ها رو پلیس بازداشت کرده

647
00:48:49,593 --> 00:48:52,638
،نه مشکل از حساب‌های اون‌ها نيست
! مشکل از شماست

648
00:48:52,721 --> 00:48:57,768
بخش علوم کاربردي، کُل اين بخش
! از شرکت سرمایه گذاری وين يک شبه ناپديد شده

649
00:48:57,809 --> 00:49:02,189
به قسمت بايگاني رفتم و شروع به
در آوردن چندتا پرونده‌ی قدیمی کردم

650
00:49:03,190 --> 00:49:06,193
نگید که خودروی عزیزتون رو نشناختید

651
00:49:06,193 --> 00:49:09,029
همونی که توی اخبار شبانگاهی نشون می‌داد
! خودروهای پلیس در مقابلش هیچی نیستن

652
00:49:09,154 --> 00:49:12,491
حالا کُل واحد تحقیق و توسعه در اختیار شماست
و دارید بودجه رو دود می‌کنید

653
00:49:12,532 --> 00:49:16,036
و ادعا مي‌کنید که این کارها مربوط به پروژه‌ی
توليد " تلفن همراه " براي ارتش‌ـه ؟

654
00:49:16,036 --> 00:49:19,122
الان داريد چي برای اون مي‌سازيد، فضاپيما ؟

655
00:49:20,999 --> 00:49:26,838
! من سالی ده ميليون دلار براي بقيه‌ي عمرم مي‌خوام

656
00:49:29,341 --> 00:49:31,468
اجازه بدید رو راست باشم

657
00:49:32,678 --> 00:49:35,138
شما فکر می‌کنید که مُوکل‌ـتون

658
00:49:35,305 --> 00:49:40,143
،که یکی از ثروتمندترین و قدرتمندترین مردانِ جهان هست
یک مبارزِ مخفی‌ـه

659
00:49:40,310 --> 00:49:44,982
که شب‌هاش رو با کتک زدن و خُرد و خمیر کردن
! خلافکارها با دست خالی می‌گذرونه

660
00:49:45,148 --> 00:49:48,443
و نقشه‌ی شما اینه که از چنین شخصی باج گیری کنید ؟

661
00:49:55,784 --> 00:49:57,077
موفق باشيد

662
00:49:59,955 --> 00:50:01,373
... خب

663
00:50:02,791 --> 00:50:04,251
! این پیش خودتون باشه

664
00:50:10,924 --> 00:50:13,385
اين اسکن (نمونه‌ی) اصلی‌ـه

665
00:50:14,803 --> 00:50:17,097
این (نمونه‌ی) بازسازی شده‌ـست

666
00:50:25,313 --> 00:50:28,859
و این هم اثرِ انگشتِ شصتِ شخصیه
که خشاب رو پر کرده

667
00:50:30,819 --> 00:50:31,987
یک کپی ازش بهتون میدم

668
00:50:32,237 --> 00:50:36,033
آقای وین شما بخش تحقیق و توسعه رو
مجدداً راه اندازی کردید ؟

669
00:50:36,199 --> 00:50:38,702
بله، برای انجام پروژه‌ی ارتباط از راه دورِ دولت

670
00:50:38,869 --> 00:50:40,912
! اطلاع نداشتم که با دولت قرارداد داریم

671
00:50:41,163 --> 00:50:44,166
می‌دونی لوشس، من مراقبم
! و حواسم هست که چیکار می‌کنم

672
00:50:45,292 --> 00:50:47,002
! هرچی شما بگید

673
00:50:49,921 --> 00:50:53,050
،در حالی که هیچ خبری از مرد خفاشی نیست
با وجود حضور در مراسم سوگواری رئیس پلیس لوب

674
00:50:53,216 --> 00:50:56,595
این پلیس‌ها مجبور هستند در این اندیشه باشند
که آیا جوکر تهدید خود

675
00:50:56,762 --> 00:50:59,973
در ستون خبر روزنامه‌ی گاتهام تایمز
در مورد کشتن شهردار را عملی خواهد کرد یا خیر

676
00:51:01,767 --> 00:51:05,437
،همه‌ی پایگاه‌های اطلاعاتی رو بررسی کردم
چهار گزینه‌ی احتمالی پیدا کردم

677
00:51:05,604 --> 00:51:07,731
آدرس محل سکونت اون‌ها رو بررسی کن

678
00:51:07,898 --> 00:51:11,902
دنبال " پارک ساید " بگرد
محله‌ای که به محل رژه مُشرف‌ـه

679
00:51:13,111 --> 00:51:14,237
يکي پيدا کردم

680
00:51:14,404 --> 00:51:18,408
،" ملوين وايت "
شماره‌ی 1502 آپارتمان رندولف

681
00:51:18,784 --> 00:51:22,871
،سابقه‌ی حملات خشونت آمیز داره
دو بار هم در تيمارستان آرکهام بستری شده

682
00:52:01,952 --> 00:52:03,537
روی پشت‌بام اوضاع چطوره ؟

683
00:52:03,703 --> 00:52:07,249
،ما کاملاً مراقبیم
! ولي راستش پنجره‌هاي زيادي اين بالا هست

684
00:52:15,799 --> 00:52:19,845
رئيس پليس لوب زندگي خویش را وقف اجراي قانون

685
00:52:20,011 --> 00:52:22,305
و حفاظت از جامعه‌ي خود کرد

686
00:52:22,472 --> 00:52:24,266
به یاد دارم در نخستین روزهایی
که به عنوان شهردار انتخاب شدم

687
00:52:24,432 --> 00:52:26,977
از او پرسیدم که آیا می‌خواهد به عنوان
رئیس پلیس به کارش ادامه دهد ؟

688
00:52:36,153 --> 00:52:39,322
،مشخص است که او مردی نبود که حرفش را نزند
و نباید هم این‌طور می‌بود

689
00:52:40,490 --> 00:52:43,994
برخی از سیاست‌هایی که او به عنوان رئیس پلیس
به اجرا در آورد مورد قبول عده‌ای نبودند

690
00:52:44,161 --> 00:52:47,414
سیاست‌هایی که موجب شد سیل نامه‌ها و تلفن‌های
همراه با خشم به دفتر من سرازیر شود

691
00:52:51,793 --> 00:52:53,461
تو کي هستي ؟ -
چه اتفاقي افتاده ؟ -

692
00:52:54,504 --> 00:52:56,381
... اون‌ها تفنگ‌ها

693
00:52:56,548 --> 00:52:58,550
و یونیفرم‌های ما رو گرفتن

694
00:53:04,931 --> 00:53:07,684
و در حالی که ما فداکاری‌های این مرد را می‌شناسیم

695
00:53:07,767 --> 00:53:11,730
،باید به خاطر داشته باشیم که شب زنده داری
بهای امنیت است

696
00:53:11,980 --> 00:53:14,482
آماده، یگان تشریفات

697
00:53:14,649 --> 00:53:18,278
گوش به فرمان، پیش فنگ

698
00:53:19,487 --> 00:53:23,867
! آماده، هدف، آتش

699
00:53:24,659 --> 00:53:26,203
آماده، هدف

700
00:53:29,831 --> 00:53:32,209
آماده، هدف

701
00:53:40,634 --> 00:53:42,052
،بخواب روی زمين
! تکون نخور

702
00:53:43,887 --> 00:53:45,555
! آقاي شهردار
از اين‌جا خارجش کنید

703
00:53:54,773 --> 00:53:56,149
بعداً مي‌بينمت  

704
00:54:08,453 --> 00:54:09,496
از اين‌جا برو بيرون

705
00:54:13,541 --> 00:54:15,293
بگو در مورد جوکر چي مي‌دوني

706
00:54:19,839 --> 00:54:21,800
«افسر ريچل داوس»

707
00:54:44,864 --> 00:54:46,199
! نه

708
00:54:46,616 --> 00:54:47,951
" متأسفم " باربرا

709
00:54:48,868 --> 00:54:52,122
،جيمي برو با خواهرت بازي کن
برو عزيزم

710
00:54:52,289 --> 00:54:56,459
اگر کاری هست که بتونیم برات انجام بدیم
هرکاری که باشه، آماده‌ایم برات انجامش بدیم

711
00:54:56,668 --> 00:54:59,963
اين‌جایی ؟
! تو اين بلا رو سر ما آوردي، تو آوردی

712
00:55:00,130 --> 00:55:02,507
تو اين بلا رو سر ما آوردي

713
00:55:03,550 --> 00:55:08,138
،خاموشش کن، اون نمياد
اون نمي‌خواد با ما صحبت کنه

714
00:55:08,888 --> 00:55:10,974
جوکر اسم تو رو به عنوان نفر بعدی اعلام کرده

715
00:55:11,141 --> 00:55:14,144
خداي من کسي، حتي يک نفر داخل این شهر هست
که بتونيم بهش اعتماد کنيم ؟

716
00:55:14,311 --> 00:55:16,021
" بروس "

717
00:55:16,438 --> 00:55:17,480
مي‌تونيم به " بروس وين " اعتماد کنيم

718
00:55:17,647 --> 00:55:21,234
...نه ريچل، مي‌دونم که اون دوست توئه، ولي -
هاروي، به من اعتماد کن -

719
00:55:21,401 --> 00:55:24,154
پنت هاوس بروس الان اَمن‌ترين جاي این شهره

720
00:55:24,321 --> 00:55:25,655
پس مستقیم برو اون‌جا

721
00:55:25,822 --> 00:55:27,949
به هيچ‌کس هم نگو که ميري اون‌جا
من بعداً ميام پيشت

722
00:55:28,116 --> 00:55:29,826
! دوستت دارم

723
00:55:43,840 --> 00:55:45,091
من جوکر رو می‌خوام

724
00:55:46,384 --> 00:55:47,969
به عنوان يه حرفه‌اي يه نصيحت
برای تو که حرفه‌ای هستی دارم

725
00:55:48,136 --> 00:55:50,680
اگه قصد داري کسي رو بترسوني
 جاي بهتری رو انتخاب کن

726
00:55:50,847 --> 00:55:53,433
اگه از اين ارتفاع بيوفتم
باعث کشته شدنم نمیشه

727
00:55:53,600 --> 00:55:55,185
! رو حرفت حساب مي‌کنم

728
00:56:02,567 --> 00:56:05,820
اون کجاست ؟ -
نمي‌دونم کجاست، اون ما رو پیدا کرد -

729
00:56:05,862 --> 00:56:07,155
حتماً دوستاني داره

730
00:56:07,489 --> 00:56:09,908
!دوست ؟
تا حالا اين يارو رو ديدي ؟

731
00:56:09,949 --> 00:56:11,659
حتما يکي هست که بدونه اون کجاست

732
00:56:11,701 --> 00:56:14,329
هيچ‌کس چيزي بهت نميگه

733
00:56:14,371 --> 00:56:15,830
اون‌ها از روش کار تو اطلاع دارن

734
00:56:15,872 --> 00:56:19,959
تو برای خودت قوانینی داری
! اما جوکر... اون هیچ قانونی نداره

735
00:56:20,043 --> 00:56:24,964
،هیچ‌کس اون رو به تو نمی‌فروشه
اگر این یارو رو می‌خوای فقط یک راه داری

736
00:56:25,090 --> 00:56:26,966
اما خودت از قبل می‌دونی که اون راه چیه

737
00:56:27,050 --> 00:56:29,969
،فقط اون نقاب رو بردار
بذار اون بیاد و پیدات کنه

738
00:56:31,471 --> 00:56:35,767
یا می‌تونی اجازه بدی توی مدتی که داری
تصمیم‌گیری می‌کنی آدمای بیشتری کشته بشن

739
00:56:37,227 --> 00:56:39,229
مي‌خواي بازي کني ؟

740
00:56:45,819 --> 00:56:46,569
این چه حسی داره ؟

741
00:56:46,736 --> 00:56:49,364
تو اين کار رو نمي‌کني -
!اين کار رو نمي‌کنم -

742
00:56:50,865 --> 00:56:52,492
فکر نمی‌کنی که این کار رو بکنم ؟

743
00:56:52,659 --> 00:56:54,702
فکر نمی‌کنی که این کار رو بکنم ؟

744
00:56:56,079 --> 00:56:59,290
نه، نه، اين کار رو نمي‌کنم

745
00:57:00,500 --> 00:57:03,044
برای همینه که نمی‌خوام تصمیم‌گیری به عهده‌ی من باشه

746
00:57:04,045 --> 00:57:07,048
اگر سر بیاد، چیزیت نمیشه

747
00:57:07,465 --> 00:57:09,092
... اگر دُم بیاد

748
00:57:10,260 --> 00:57:11,094
خیلی خوش‌شانس نيستي

749
00:57:11,469 --> 00:57:15,014
خب، مي‌خواي در مورد جوکر چیزی بهم بگي ؟

750
00:57:24,399 --> 00:57:28,111
بذار دوباره انجامش بدیم -
!من چيزي نمي‌دونم! به خدا نمی‌دونم -

751
00:57:28,278 --> 00:57:30,655
! اصلاً اهل ریسک کردن نیستی رفیق

752
00:57:31,781 --> 00:57:33,783
بیا دوباره انجامش بدیم

753
00:57:36,619 --> 00:57:38,455
!زندگي يک انسان رو به شانس واگذار مي‌کني ؟

754
00:57:39,205 --> 00:57:42,792
نه دقيقاً -
اسم این شخص " توماس شيف " ـه -

755
00:57:42,959 --> 00:57:46,087
،اون بیماری " اسکیزوفرنی پارانوئید "* داره
قبلاً توی تيمارستان آرکهام بستری بوده

756
00:57:46,129 --> 00:57:50,884
،نوعي از ذهن که جوکر اون‌ها رو جذب مي‌کنه
انتظار داري چی ازش دستگیرت بشه ؟

757
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
جوکر گوردون رو کُشت، مي‌خواد ريچل رو هم بکُشه

758
00:57:57,056 --> 00:57:59,851
تو نماد اميد هستي، من هیچ‌وقت نمی‌تونم باشم

759
00:58:00,018 --> 00:58:01,853
... ايستادگي تو در مقابل جرائم سازمان‌ يافته

760
00:58:02,020 --> 00:58:05,231
نخستین تجلی نور قانون طی دهه‌های گذشته در گاتهام بوده

761
00:58:05,398 --> 00:58:09,027
اگر کسي اين صحنه رو ببينه همه چيز از بین میره

762
00:58:09,194 --> 00:58:11,488
همه‌ي جنایتکارهایی که از خیابان‌ها
بیرون کشیدی دوباره آزاد ميشن

763
00:58:11,654 --> 00:58:14,741
و مرگ جيم گوردون بی‌ارزش و بيهوده خواهد شد

764
00:58:15,366 --> 00:58:17,619
فردا صبح باید يک کنفرانس مطبوعاتي برگزار ‌کني

765
00:58:17,785 --> 00:58:20,163
چرا ؟ -
ديگه کسي به خاطر من نخواهد مُرد -

766
00:58:20,330 --> 00:58:22,665
! گاتهام از این به بعد توی دست‌های توئه

767
00:58:22,832 --> 00:58:24,542
! تو نمي‌توني

768
00:58:24,709 --> 00:58:26,085
! نمي‌توني تسليم بشي

769
00:58:26,377 --> 00:58:28,922
! نمي‌توني تسليم بشي

770
00:58:44,270 --> 00:58:45,522
هاروي تماس گرفت

771
00:58:45,688 --> 00:58:48,858
گفت که مرد خفاشی مي‌خواد خودش رو تحویل بده

772
00:58:48,900 --> 00:58:50,026
چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

773
00:58:50,193 --> 00:58:53,404
واقعاً فکر می‌کنی که این کار
باعث میشه جوکر دیگه افراد(بی گناه) رو نکشه ؟

774
00:58:53,446 --> 00:58:56,950
شاید جلوش رو نگیره ولی دست‌های من به اندازه‌ی کافی
! به خون آغشته هستن

775
00:58:57,367 --> 00:59:02,413
و الان متوجه شدم که باید تبدیل به چطور آدمی بشم
تا جلوی افرادی مثل اون رو بگیرم

776
00:59:02,747 --> 00:59:06,334
یه بار بهم گفتی که اگر روزی برسه که
این کار رو کنار گذاشته باشم

777
00:59:06,376 --> 00:59:08,586
اون روز مي‌تونيم کنار هم باشيم

778
00:59:09,170 --> 00:59:12,549
بروس، من رو به تنها اميدت
براي داشتن يه زندگي عادي تبديل نکن

779
00:59:13,883 --> 00:59:15,218
حرفی که اون روز زدی جدی بود ؟

780
00:59:16,719 --> 00:59:17,887
آره

781
00:59:17,887 --> 00:59:21,808
،اگه خودت رو تحویل بدي
اون‌ها نخواهند گذاشت که در کنار هم باشیم

782
00:59:32,443 --> 00:59:35,405
گزارش‌ها رو هم ...؟ -
همه چيز -

783
00:59:35,572 --> 00:59:38,950
هر چيزي که به لوشس يا ريچل مربوط میشه

784
00:59:44,289 --> 00:59:47,584
،مردم دارن کشته ميشن آلفرد
از من انتظار داری چیکار کنم ؟

785
00:59:47,750 --> 00:59:51,504
،طاقت بیارید آقای وین
تحمل کنید

786
00:59:51,671 --> 00:59:55,383
مردم به خاطر این کار از شما متنفر خواهند شد
اما این نقطه‌ی قوت مرد خفاشی‌ـه

787
00:59:55,550 --> 01:00:01,097
،اون می‌تونه منفور و مطرود باشه
! اون می‌تونه تصمیمی بگیره که هیچ‌کس دیگه‌ای نمی‌تونه

788
01:00:01,264 --> 01:00:02,599
! تصمیم درست

789
01:00:03,099 --> 01:00:06,144
نه، امروز متوجه شدم که مرد خفاشی
چه کاري رو نمي‌تونه انجام بده

790
01:00:06,311 --> 01:00:07,562
نمي‌تونه اين وضع رو تحمل کنه

791
01:00:07,854 --> 01:00:10,732
: امروز مي‌توني بهم بگي
بهت گفته بودم این‌طور میشه

792
01:00:11,316 --> 01:00:14,485
! امروز نمی‌خوام این حرف رو بزنم

793
01:00:20,325 --> 01:00:21,993
! اما قبلاً این حرف رو خیلی به شما زده بودم

794
01:00:24,829 --> 01:00:27,832
به نظرم من رو هم مثل شما زندانی می‌کنن

795
01:00:28,625 --> 01:00:30,043
به عنوان همدست و شریک جرم شما

796
01:00:30,043 --> 01:00:34,797
همدست ؟
! می‌خوام بگم که تمام این کارها ایده‌ی تو بوده

797
01:00:37,508 --> 01:00:39,844
اين کنفرانس مطبوعاتي را به دو دليل برگزار کردم

798
01:00:40,011 --> 01:00:42,055
... نخست، برای اطمینان داد به شهروندان گاتهام

799
01:00:42,221 --> 01:00:45,892
از اینکه هر کاری که بتوانیم برای پایان دادن
به قتل‌های جوکر انجام می‌دهیم

800
01:00:47,268 --> 01:00:50,355
دومین دلیل این است که مرد خفاشی
پیشنهاد داده است که خودش را تحویل دهد

801
01:00:50,521 --> 01:00:52,231
اما ابتدا اجازه دهید که شرایط را مد نظر قرار دهیم

802
01:00:52,607 --> 01:00:55,234
آیا باید تسلیم خواسته‌های این تروریست شویم ؟

803
01:00:55,401 --> 01:00:56,861
آیا واقعاً فکر می‌کنیم که او قرار است ...؟

804
01:00:57,028 --> 01:01:00,406
شما محافظت از یک مبارز یاغی و قانون شکن رو
به محافظت از جان شهروندان ترجیح میدید ؟

805
01:01:00,573 --> 01:01:02,950
مرد خفاشی یک یاغی و قانون شکن‌ـه

806
01:01:03,826 --> 01:01:07,580
،اما دلیل ما برای اینکه خودش رو تحویل بده این نیست
ما این رو می‌خوایم چون وحشت کردیم

807
01:01:07,747 --> 01:01:10,375
تا حالا از اینکه اجازه بدیم مرد خفاشی
خیابان‌های ما رو پاکسازی کنه خوشحال بودیم

808
01:01:10,375 --> 01:01:13,336
! شرایط از هميشه بدتر شده -
بله -

809
01:01:15,004 --> 01:01:16,923
بله بدتر شده

810
01:01:19,425 --> 01:01:22,428
! اما تاریک‌ترین لحظه‌ی شب، دقیقاً قبل از سپیده‌دم‌ـه

811
01:01:24,889 --> 01:01:26,974
... و من به شما قول ميدم

812
01:01:27,767 --> 01:01:29,185
! سپیده‌دم در حال طلوعـه

813
01:01:29,352 --> 01:01:32,814
یک روز، مرد خفاشی باید در قبالِ
قانون شکنی‌هایی که کرده پاسخ‌گو باشه

814
01:01:32,855 --> 01:01:35,817
(ولی به ما(باید پاسخ‌گو باشه
! نه به این مرد دیوانه

815
01:01:35,983 --> 01:01:38,319
! دیگه پلیس مُرده نمی‌خوایم -
! آره -

816
01:01:41,614 --> 01:01:43,199
! اون بايد خودش رو تحویل بده

817
01:01:43,366 --> 01:01:46,077
!مرد خفاشی رو به ما بدید! زود باشيد -
اون کجاست ؟ -

818
01:01:48,955 --> 01:01:51,124
... که این‌طور
پس مرد خفاشی رو دستگیر کنید

819
01:01:51,582 --> 01:01:53,543
چي ؟ -
اون اين‌جاست ؟ -

820
01:01:54,293 --> 01:01:55,294
من " مرد خفاشی " هستم

821
01:01:55,628 --> 01:01:58,631
چي ؟ -
! بی خیال -

822
01:02:07,014 --> 01:02:08,933
آلفرد ؟

823
01:02:10,268 --> 01:02:12,061
چرا اجازه میده هاروي اين کارو بکنه ؟

824
01:02:12,228 --> 01:02:15,231
اون به کنفرانس مطبوعاتي رفته بود -
مي‌دونم، ولی فقط یه گوشه ایستاد -

825
01:02:15,398 --> 01:02:17,483
شايد بروس و آقاي دنت، هر دو نفرشون

826
01:02:17,650 --> 01:02:20,653
معتقد هستند که مرد خفاشی داره برای چیزی مهمتر از

827
01:02:20,820 --> 01:02:23,156
! هوس‌های یک تروریست پایداری می‌کنه، خانم داوس

828
01:02:23,322 --> 01:02:25,324
! حتي اگر همه به اين خاطر از اون متنفر بشن

829
01:02:25,491 --> 01:02:27,618
این فداکاری‌ای هست که مرد خفاشی داره انجام میده

830
01:02:27,785 --> 01:02:31,414
،اون " کار یک قهرمان " رو نمی‌کنه
! داره کاری فراتر رو انجام میده

831
01:02:31,956 --> 01:02:33,583
بله، حرفت کاملاً درسته

832
01:02:33,750 --> 01:02:36,836
اینکه اجازه میده هاروی تمام تقصیرها رو گردن بگیره
! اصلاً " کار قهرمانانه‌ای " نیست

833
01:02:39,505 --> 01:02:41,132
تو اون رو بهتر از هر کسي مي‌شناسي

834
01:02:41,549 --> 01:02:42,592
همین‌طوره

835
01:02:45,970 --> 01:02:49,015
میشه اين رو از طرف من بهش بدي ؟
وقتی که زمانش رسيد

836
01:02:50,475 --> 01:02:51,684
از کجا بفهمم زمانش رسيده ؟

837
01:02:51,851 --> 01:02:53,352
درِ پاکت بسته نشده

838
01:02:53,519 --> 01:02:55,396
خداحافظ ریچل

839
01:03:02,028 --> 01:03:03,988
عذر می‌خوام، وقتش رو نداشتم
*که در مورد این موضوع باهات صحبت کنم

840
01:03:03,988 --> 01:03:05,072
الان می‌خوای چیکار کنی ؟

841
01:03:05,156 --> 01:03:07,533
دارن من رو به زندان مرکزي منتقل می‌کنن

842
01:03:07,825 --> 01:03:10,620
،این برای جوکر یه فرصته
و وقتی که اون حمله کنه مرد خفاشی حسابش رو میرسه

843
01:03:10,620 --> 01:03:13,080
گوش کن، اين کار خيلي خطرناکه

844
01:03:13,372 --> 01:03:17,210
ما باید این یارو رو به زندان شهر برسونیم، بعدش دیگه
مشکلِ اون‌هاست، خیابان‌های مسیر پاکسازی میشن

845
01:03:17,251 --> 01:03:20,963
،خب راه بیوفتید
خودروی حامل متهم به هیچ دلیلی توقف نمی‌کنه

846
01:03:21,130 --> 01:03:22,590
اميدوارم کارت خوب باشه، رفيق

847
01:03:22,757 --> 01:03:25,927
اون داره از تو به عنوان طعمه استفاده می‌کنه
اون نمی‌دونه که می‌تونه جوکر رو دستگیر کنه یا نه

848
01:03:25,968 --> 01:03:27,011
تا الان که(توی این کار) شکست خورده

849
01:03:27,261 --> 01:03:29,138
! اگر " سر " اومد این کار رو می‌کنم

850
01:03:29,347 --> 01:03:33,392
،اين زندگيـتـ‌ـه
! نمي‌توني چنين چيزي رو به شانس واگذار کني

851
01:03:33,643 --> 01:03:34,894
واگذار نمی‌کنم

852
01:03:38,147 --> 01:03:40,566
تو شانست رو خودت می‌سازی

853
01:04:02,380 --> 01:04:04,382
تو هم بايد مثل همه منتظر بموني، رفيق

854
01:04:12,014 --> 01:04:14,350
اين ديگه چه کوفتيه ؟

855
01:04:14,517 --> 01:04:16,727
! یه مانع روی مسیره
! یه مانع روی مسیره

856
01:04:16,894 --> 01:04:20,398
لعنتي! همه‌ی واحدها به زيرگذر خيابان پنجم
تغيير مسير ميديم، تکرار مي‌کنم، خروجي پايين

857
01:04:20,523 --> 01:04:21,649
خروجي پايين

858
01:04:21,816 --> 01:04:24,277
زيرگذر خيابان پنجم ؟
اون پايين مثل بوقلمونِ روز شکرگزاري ميوفتيم توی تله

859
01:04:57,602 --> 01:04:59,186
،خدای من، زود باش ما رو از این جا ببر بیرون
بزن بریم

860
01:05:01,355 --> 01:05:03,733
،گوش کنید، ما به پشتیبانی نیاز داریم
! مهمون داریم

861
01:05:03,900 --> 01:05:05,443
توی دردسر افتادیم بچه‌ها

862
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
! سلاح‌ها آماده

863
01:05:20,666 --> 01:05:22,043
!اون دیگه چه کوفتی بود ؟

864
01:05:22,668 --> 01:05:25,046
«: نوشته‌ی روی کامیون»
«کشتار، بهترین دارو است»

865
01:05:43,898 --> 01:05:45,858
این ماشین برای همچین مواقعی ساخته شده، درسته ؟

866
01:05:45,942 --> 01:05:48,319
برای رد شدن از این دیواره
! به اسلحه‌ی خیلی بزرگتری نیاز داره

867
01:05:49,570 --> 01:05:51,030
اون چيه ؟

868
01:05:52,365 --> 01:05:54,492
!اون چيه؟ یه بازوکا* ؟

869
01:06:02,333 --> 01:06:04,043
! من براي اين کارها استخدام نشدم

870
01:06:20,393 --> 01:06:21,727
! مواظب باش

871
01:06:22,520 --> 01:06:23,688
! مواظب باش

872
01:06:45,960 --> 01:06:47,086
زود باش، بزن بریم

873
01:07:33,674 --> 01:07:35,885
هاروي، هاروي، هاروي دنت

874
01:07:36,052 --> 01:07:38,888
،اوه... ببخشيد
! من مي‌خوام رانندگي کنم

875
01:07:43,809 --> 01:07:47,396
در حال بررسي همه‌ی سامانه‌ها
در حال بررسي همه‌ی سامانه‌ها

876
01:07:54,862 --> 01:07:56,989
،بايد به قسمت بالای خیابان بريم
! به پشتيباني هوايي احتياج داريم، همين حالا

877
01:08:02,495 --> 01:08:04,371
،از اين شغل خوشم میاد
! خوشم میاد

878
01:08:06,624 --> 01:08:09,251
،آسیب بسیار جدی
خروج اضطراري آغاز شد

879
01:08:23,224 --> 01:08:24,725
خدا نگهدار

880
01:08:26,560 --> 01:08:27,436
«خود تخریبی»

881
01:08:33,818 --> 01:08:37,029
در موقعیت هستیم، آماده‌ایم تا(به این دیوونه‌ها)یکم
از داروهاشون رو بدیم

882
01:08:43,410 --> 01:08:45,871
،همونی که داشتم در موردش حرف می‌زدم
پشتیبانی هوایی

883
01:08:59,426 --> 01:09:01,137
! خيلي خب، نصبشون کنيد

884
01:09:01,303 --> 01:09:03,681
نصبشون کنيد، نصبشون کنيد، نصبشون کنيد

885
01:09:29,415 --> 01:09:30,583
اين خوب نيست

886
01:09:34,086 --> 01:09:35,421
! خيلي خب، اين به هیچ وجه خوب نيست

887
01:10:16,962 --> 01:10:19,048
! حالا، یه مرد خفاشی هم این‌جا هست

888
01:10:23,344 --> 01:10:24,553
،اوه، تو مي‌خواي بازي کني
زود باش

889
01:10:27,431 --> 01:10:28,557
! زود باش

890
01:10:37,733 --> 01:10:38,984
! جا خالی داد

891
01:10:52,915 --> 01:10:55,334
،نباید این‌جا بایستی
! مثل اردکی که نشسته گیرمون میندازن

892
01:11:12,351 --> 01:11:13,435
زود باش
زود باش

893
01:11:16,563 --> 01:11:19,942
،زود باش، زود باش، می‌خوام بزنی بهم
! می‌خوام بزنی، زود باش

894
01:11:22,486 --> 01:11:23,946
! زود باش دیگه

895
01:11:24,613 --> 01:11:27,950
زود باش، می‌خوام این کار رو بکنی
می‌خوام این کار رو بکنی، زود باش، بزن بهم

896
01:11:28,117 --> 01:11:29,743
زود باش بزن بهم
زود باش بزن بهم

897
01:11:31,870 --> 01:11:32,913
! بزن بهم

898
01:11:57,896 --> 01:12:01,150
... زود باش
آهــــــه

899
01:12:01,317 --> 01:12:03,777
!ميشه خواهش کنم فقط يک دقيقه بهم وقت بدي ؟

900
01:12:05,654 --> 01:12:07,489
! گیرت انداختیم آشغال

901
01:12:10,784 --> 01:12:14,705
! گورد... انگار خیلی مخفی کاری رو دوست داری

902
01:12:15,164 --> 01:12:16,874
دستگیرش کردیم هاروی

903
01:12:17,041 --> 01:12:20,502
آقاي دنت، بزرگترين قهرمانِ گاتهام بودن چه حسی داره ؟

904
01:12:20,669 --> 01:12:23,964
نه، من قهرمان نيستم
بهترین پلیس‌های گاتهام، اون‌ها قهرمان هستن

905
01:12:24,131 --> 01:12:27,301
در تمام این مدت شما و سازمان‌ـتون
با مرد خفاشی همکاری می‌کردید ؟

906
01:12:27,468 --> 01:12:29,595
نه، اما بهش اعتماد داشتم
که کار دست رو انجام ميده

907
01:12:29,595 --> 01:12:30,304
چه کاري ؟

908
01:12:30,471 --> 01:12:31,513
! نجات جونم

909
01:12:31,680 --> 01:12:34,600
باشه دوستان، کافیه دیگه
بذارید راحت باشه

910
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
ممنونم کاراگاه

911
01:12:46,278 --> 01:12:49,782
! نمی‌خوام بهانه‌ای دستِ وکیلِ بد ذاتش بدید
فهمیدید ؟

912
01:12:52,034 --> 01:12:53,911
! از مرگ برگشتي

913
01:12:54,578 --> 01:12:56,121
... من

914
01:12:56,288 --> 01:12:58,332
نمي‌تونستم امنيت خانواده‌ام رو به خطر بندازم

915
01:12:59,500 --> 01:13:01,335
چی ازش داریم ؟

916
01:13:03,003 --> 01:13:07,091
،هيچي، هيچ مطابقتي با اثر انگشت‌هاش
دي.‌اِن.‌اِي يا دندان‌هاش نیست

917
01:13:07,132 --> 01:13:10,094
! لباس‌هاش سفارشی دوخته شدن و مارکی روشون نیست

918
01:13:10,094 --> 01:13:12,346
داخل جيب‌هاش چیزی جز چاقو و پارچه نبود

919
01:13:12,388 --> 01:13:14,306
نه نامی ازش هست

920
01:13:14,640 --> 01:13:16,725
و نه نام مستعاری -
برو خونه، گوردون -

921
01:13:16,767 --> 01:13:19,978
،این دلقک رو تا صبح همین‌جا نگه می‌دارن
برو يکم استراحت کن

922
01:13:20,020 --> 01:13:21,855
بهش نیاز داری

923
01:13:22,106 --> 01:13:24,691
فردا یک شغل بزرگ نصیبت میشه

924
01:13:25,359 --> 01:13:28,737
،هیچ حرفی در این مورد نمی‌تونی بزنی
! رئیس پلیس گوردون

925
01:13:44,378 --> 01:13:46,505
متاسفم، نمی‌تونستم امنیت شما رو به خطر بندازم

926
01:13:49,007 --> 01:13:50,551
! قیافه‌ی اين آشغال زشت رو ببین

927
01:13:50,592 --> 01:13:52,636
حالم خوش نيست -
تو پليس کُشتی -

928
01:13:52,636 --> 01:13:55,097
! خیلی خوش شانسی که سرت هنوز روی تَنت‌ـه

929
01:13:55,139 --> 01:13:56,723
! خواهش مي‌کنم -
! از ميله‌ها فاصله بگير -

930
01:13:56,890 --> 01:13:59,059
! اعضای داخلی بدنم آسیب دیدن

931
01:14:13,240 --> 01:14:15,033
مرد خفاشی نجاتت داد بابا ؟

932
01:14:17,202 --> 01:14:19,496
... راستش رو بخوای این بار

933
01:14:19,663 --> 01:14:21,832
! من اون رو نجات دادم

934
01:14:33,177 --> 01:14:34,803
هنوز چیزی نگفته ؟

935
01:14:42,394 --> 01:14:46,607
شب بخير، رئيس پليس

936
01:14:54,239 --> 01:14:56,450
هاروي دنت به خونه‌اش نرسيده

937
01:14:56,617 --> 01:14:58,744
البته که نرسيده -
باهاش چيکار کردي ؟ -

938
01:14:59,661 --> 01:15:01,413
من ؟

939
01:15:03,040 --> 01:15:05,167
! من که این‌جا بودم

940
01:15:06,585 --> 01:15:08,420
چه کسی رو همراهش فرستادی ؟

941
01:15:08,587 --> 01:15:11,423
ها ؟
افرادت ؟

942
01:15:12,549 --> 01:15:15,886
... البته با این فرض که اون‌ها هنوز افراد تو هستن

943
01:15:16,053 --> 01:15:18,764
! نه افراد مارونی

944
01:15:20,974 --> 01:15:23,560
... این افسرده و ناراحتت می‌کنه، رئیس پلیس

945
01:15:23,769 --> 01:15:28,732
که بدوني واقعاً چقدر تنها هستي ؟

946
01:15:30,734 --> 01:15:35,739
آیا این باعث میشه حس کنی که مسئولِ مخمصه‌ای هستی
که هاروی دنت الان داخلش افتاده ؟

947
01:15:35,781 --> 01:15:36,740
اون کجاست ؟

948
01:15:37,491 --> 01:15:38,450
ساعت چنده ؟

949
01:15:38,951 --> 01:15:40,452
چه فرقي داره ؟

950
01:15:40,702 --> 01:15:46,375
! خب، بسته به زمان ممکنه در يک یا چند مکان مختلف باشه
«یعنی ممکنه تا الان تیکه‌تیکه شده باشه»

951
01:15:52,548 --> 01:15:55,509
... اگه قراره بازی کنیم -
ها ؟ -

952
01:15:58,679 --> 01:16:00,639
من به یک فنجان قهوه نیاز دارم

953
01:16:00,806 --> 01:16:05,394
آها... داستانِ همیشگیه " پليس خوب، پليس بد " ؟

954
01:16:05,561 --> 01:16:06,603
! نه دقيقاً

955
01:16:17,114 --> 01:16:21,785
هیچ ‌وقت کارت رو با سر شروع نکن، قربانی کاملاً
! گیج میشه و نمی‌تونه ضربه‌های بعدی رو احساس کنه

956
01:16:24,329 --> 01:16:25,455
می‌بینی ؟

957
01:16:25,622 --> 01:16:27,958
تو من رو مي‌خواستي، من اين‌جا هستم

958
01:16:29,001 --> 01:16:31,128
مي‌خواستم ببينم چيکار مي‌کني

959
01:16:31,670 --> 01:16:34,256
و تو ناامید نشدی

960
01:16:34,423 --> 01:16:37,259
تو اجازه دادی پنج نفر بمیرن

961
01:16:38,218 --> 01:16:41,888
بعد گذاشتی که " دنت " جای تو رو بگیره

962
01:16:42,055 --> 01:16:44,683
حتي براي کسي مثل من، اين کار خیلی بی‌رحمانه‌ـست -
دنت کجاست ؟ -

963
01:16:44,850 --> 01:16:49,646
اون خلافکارهای احمق می‌خوان تو از بین بری
تا همه چیز مثل گذشته بشه

964
01:16:50,147 --> 01:16:54,901
ولي من حقيقت رو مي‌دونم، هیچ برگشتي وجود نداره
تو همه چیز رو عوض کردي

965
01:16:55,068 --> 01:16:57,487
براي هميشه -
پس چرا مي‌خواي من رو بکُشي ؟ -

966
01:17:00,449 --> 01:17:01,867
! من نمي‌خوام تو رو بکُشم

967
01:17:02,367 --> 01:17:06,913
آخه بدون تو من باید چيکار کنم ؟
برگردم و دوباره از خلافکارها دزدی کنم؟ نه، نه

968
01:17:07,080 --> 01:17:09,458
... نه، نه، تو

969
01:17:09,625 --> 01:17:12,044
! تو من رو کامل می‌کنی

970
01:17:12,210 --> 01:17:14,046
تو يه آشغالي، تو به خاطر پول آدم ميکُشي

971
01:17:14,129 --> 01:17:16,548
! شبیه اون‌ها حرف نزن، تو مثل اون‌ها نیستی

972
01:17:16,715 --> 01:17:19,134
حتي اگه خودت دوست داشته باشي
! که مثل اون‌ها باشي

973
01:17:20,385 --> 01:17:22,638
از نظر اون‌ها، تو فقط یه آدم عجیب و غریبی

974
01:17:23,138 --> 01:17:24,473
! یکی) شبیه من)

975
01:17:24,640 --> 01:17:26,933
... اون‌ها الان بهت نیاز دارن

976
01:17:27,517 --> 01:17:29,561
... وقتي که ديگه بهت نياز نداشته باشن

977
01:17:30,103 --> 01:17:33,148
! مثل يه جُذامي طَردت مي‌کنن

978
01:17:33,315 --> 01:17:37,235
... مي‌دوني، اخلاقيات اون‌ها، قوانین اون‌ها

979
01:17:37,486 --> 01:17:39,655
! يه شوخيِ بي‌مزه است

980
01:17:39,905 --> 01:17:43,241
با اولين نشانه‌ از بروز مشکل، اون‌ها رو رها مي‌کنن

981
01:17:43,909 --> 01:17:47,037
اون‌ها فقط تا جايي خوب هستن 
که روزگار بهشون اجازه بده

982
01:17:47,037 --> 01:17:47,913
این رو بهت نشون خواهم داد

983
01:17:48,080 --> 01:17:51,249
... وقتی یه وضعیت جدی و خطرناک پیش بیاد، این

984
01:17:51,416 --> 01:17:53,669
... اين مردم مُتمدن

985
01:17:53,835 --> 01:17:55,921
! همدیگه رو خواهند خورد

986
01:17:56,630 --> 01:17:59,007
می‌بینی، من هیولا نیستم

987
01:18:00,384 --> 01:18:02,678
من فقط(از نظر فکری) از بقیه جلوترم

988
01:18:03,929 --> 01:18:05,013
دنت کجاست ؟

989
01:18:05,180 --> 01:18:08,100
،تو برای خودت این همه قوانین دست و پا گیر داری
! واقعاً فکر می‌کنی که این قوانین نجاتت میدن

990
01:18:11,186 --> 01:18:13,605
اون کنترل وضعیت دستش‌ـه -
من فقط يک قانون دارم -

991
01:18:13,772 --> 01:18:16,858
اوه، پس این همون قانونیه که باید
برای دونستن حقیقت بشکنی

992
01:18:17,025 --> 01:18:18,193
چه حقيقتي ؟

993
01:18:18,360 --> 01:18:20,779
،تنها راه معقول برای زندگی
زندگیِ بدون قانون‌ـه

994
01:18:20,946 --> 01:18:23,615
! و امشب قراره که تو تنها قانونت رو بشکنی

995
01:18:23,782 --> 01:18:24,950
! به حرفت فکر می‌کنم

996
01:18:24,991 --> 01:18:27,744
فقط چند دقیقه باقی مونده
... و تو مجبوری توی بازیِ من شرکت کنی

997
01:18:27,786 --> 01:18:30,372
! اگه می‌خوای یکی از اون‌ها رو نجات بدی

998
01:18:30,872 --> 01:18:31,915
اون‌ها ؟

999
01:18:32,082 --> 01:18:36,128
مي‌دوني، يه مدت فکر مي‌کردم که واقعاً دنت هستي

1000
01:18:36,294 --> 01:18:38,922
طوري که به خاطر اون دختر خودت رو پايين پرت کردی

1001
01:18:45,220 --> 01:18:46,304
! ببین چطوری شدی

1002
01:18:51,935 --> 01:18:55,522
هاروی در مورد تو و خرگوش کوچولوش چیزی می‌دونه ؟

1003
01:18:56,440 --> 01:18:57,816
!اون‌ها کجان ؟

1004
01:18:57,983 --> 01:18:59,985
! کشتن يه انتخاب‌ـه

1005
01:19:00,152 --> 01:19:03,238
!اون‌ها کجان ؟ -
يکي از اين دو زندگي رو انتخاب کن -

1006
01:19:03,989 --> 01:19:08,243
دوستت، دادستان ناحیه یا همسرِ آینده‌ی خجالتیش ؟

1007
01:19:13,415 --> 01:19:17,502
،تو هيچي نداري
! هيچي نداري که من رو باهاش تهديد کني

1008
01:19:17,919 --> 01:19:21,423
! با تمام قدرتت هيچ کاري از دستت بر نمیاد

1009
01:19:21,631 --> 01:19:25,051
نگران نباش بهت ميگم کجا هستن، هر دو نفرشون

1010
01:19:25,218 --> 01:19:28,263
و نکته همين‌جاست، تو بايد انتخاب کني

1011
01:19:29,014 --> 01:19:31,850
پسره در خيابان 25052

1012
01:19:32,017 --> 01:19:35,353
و دختره در خيابان ایکس در سيسرو

1013
01:19:37,439 --> 01:19:39,191
دنبال کدوم يکي ميري ؟ -
ريچل -

1014
01:19:40,609 --> 01:19:42,027
! ما ميريم دنبال دنت

1015
01:19:44,279 --> 01:19:47,157
خيابان 25052

1016
01:19:50,035 --> 01:19:51,870
سلام ؟

1017
01:19:52,829 --> 01:19:55,207
کسي صداي من رو مي‌شنوه ؟

1018
01:19:57,626 --> 01:20:00,253
! آهاي 

1019
01:20:04,257 --> 01:20:06,510
ريچل ؟ -
! هاروي -

1020
01:20:06,676 --> 01:20:08,887
اوه هاروي خدا رو شکر، تو حالت خوبه ؟

1021
01:20:09,054 --> 01:20:10,639
... خوبم، من داخل يک

1022
01:20:10,806 --> 01:20:14,392
من داخل یک انبارم
من رو با سيم به بشکه‌هاي نفت بستن

1023
01:20:15,435 --> 01:20:16,645
(منم مثل تو(بستن

1024
01:20:17,187 --> 01:20:18,897
هاروي

1025
01:20:26,154 --> 01:20:28,615
من می‌خوام تلفن کنم

1026
01:20:28,782 --> 01:20:31,576
می‌خوام، می‌خوام، می‌خوام تلفن کنم

1027
01:20:32,244 --> 01:20:34,079
! چه خوب

1028
01:20:35,580 --> 01:20:40,418
من چندتا از دوستانت رو تا حالا کشتم ؟

1029
01:20:44,172 --> 01:20:45,257
... من بیست ساله که توی اين کارم

1030
01:20:45,423 --> 01:20:48,885
و تفاوت بین اراذل و اوباشی که باید بهشون
یه درس خوب داد تا ادب بشن

1031
01:20:49,052 --> 01:20:51,930
با افراد عجیب و غریبی مثل تو که فقط از این کار
لذت می‌برن رو می‌دونم

1032
01:20:52,806 --> 01:20:55,267
و تو شش نفر از دوستانم رو کُشتي

1033
01:20:55,433 --> 01:20:56,434
شش ؟

1034
01:20:56,601 --> 01:20:59,104
خواهش می‌کنم، داخل شکمم آسیب دیده

1035
01:20:59,271 --> 01:21:01,022
برام مهم نيست، برگرد عقب

1036
01:21:01,189 --> 01:21:04,359
رئيس گفت کاري مي‌کنه که صداها برن

1037
01:21:04,526 --> 01:21:08,071
اون گفت ميره داخلو جای اون‌ها رو
! با چراغ‌هاي نوراني عوض می‌کنه

1038
01:21:08,238 --> 01:21:09,364
مثل(درخت) کريسمس

1039
01:21:09,531 --> 01:21:12,075
تو زده به سرت رفيق، بکِش عقب

1040
01:21:12,242 --> 01:21:15,078
،پزشک بياد به سلول بازداشت
زود باش در رو باز کن

1041
01:21:15,287 --> 01:21:16,454
! شماها، بريد عقب

1042
01:21:16,621 --> 01:21:18,790
گوش کن، ما زمان زيادي نداريم

1043
01:21:18,957 --> 01:21:22,961
اون‌ها بهم گفتن که فقط یکی از ما جون سالم به در میبره

1044
01:21:23,128 --> 01:21:26,464
و قراره بذارن دوستان‌ـمون(اون یک نفر رو) انتخاب کنن

1045
01:21:29,175 --> 01:21:31,303
باشه ریچل

1046
01:21:31,887 --> 01:21:35,015
همه چیز درست میشه، همه چیز رو به راه میشه
اون‌ها میان و نجاتت میدن

1047
01:21:35,181 --> 01:21:39,477
گوش کن، من بهت کمک می‌کنم
فقط بهم بگو که چه اتفاقی داره برات میوفته

1048
01:21:39,644 --> 01:21:43,148
مي‌توني چيزي پيدا کني، هر چیز نوک تيزی ؟ -
دارم تلاش مي‌کنم -

1049
01:21:43,315 --> 01:21:45,483
چي ...؟ -
لعنتي -

1050
01:21:45,650 --> 01:21:47,152
هاروي ؟

1051
01:21:50,906 --> 01:21:52,574
هاروي، چه اتفاقی داره میوفته ؟

1052
01:22:01,917 --> 01:22:05,754
همه‌ي واحدها در خيابان 25052 جمع بشن

1053
01:22:06,087 --> 01:22:10,175
مي‌خواي بدوني چرا از چاقو استفاده مي‌کنم ؟

1054
01:22:12,469 --> 01:22:13,929
تفنگ‌ها خيلي سريع هستن

1055
01:22:13,970 --> 01:22:20,852
نمی‌تونی همه‌ی اون احساسات کوچیک رو
مزه‌مزه کنی و طعم‌ـشون رو بچِشی

1056
01:22:22,771 --> 01:22:27,651
... ببین، در لحظات آخر زندگی‌ـشون

1057
01:22:27,817 --> 01:22:30,111
آدم‌ها بهت نشون میدن که واقعاً " کی " هستن

1058
01:22:31,196 --> 01:22:36,868
بنابراین يه جورايي، من دوستانِ تو رو
خيلي بيشتر از تو مي‌شناسم

1059
01:22:40,622 --> 01:22:44,042
دوست داري بدوني کدوم‌ یکی از اون‌ها
ترسو و بزدل بودن ؟

1060
01:22:50,548 --> 01:22:52,217
!اين چيه ؟ -
خداي من -

1061
01:22:52,425 --> 01:22:55,428
... اون دچار یک نوع
خونریزی داخلی شده

1062
01:22:55,512 --> 01:22:57,847
مي‌دونم که تو از اين کار لذت مي‌بري

1063
01:22:59,224 --> 01:23:02,978
من هم قراره امتحانش کنم و حتی بیشتر از تو لذت ببرم

1064
01:23:10,527 --> 01:23:11,611
همین الان بندازش

1065
01:23:11,736 --> 01:23:14,531
آروم باشید، آروم باشید -
! همين حالا سلاحِت رو بنداز -

1066
01:23:14,698 --> 01:23:18,660
!تقصير خودِ لعنتیم بود، بهش شليک کن -
!همين حالا ولش کن! بندازش -

1067
01:23:18,952 --> 01:23:21,955
چي؟ عذر می‌خوام ؟ -
چي مي‌خواي ؟ -

1068
01:23:22,998 --> 01:23:24,916
فقط مي‌خوام تلفن بزنم

1069
01:23:27,919 --> 01:23:30,588
چی؟ چی؟ چی شده؟

1070
01:23:30,755 --> 01:23:33,591
فقط با من حرف بزن، فقط برای يک لحظه

1071
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
باشه ؟ -
باشه -

1072
01:23:50,400 --> 01:23:52,444
اون یه تلفن‌ـه ؟

1073
01:24:02,120 --> 01:24:03,455
! از پیاده‌رو برو

1074
01:24:11,463 --> 01:24:15,592
هاروي فقط محض احتياط مي‌خوام
يه چيزي رو بهت بگم، باشه ؟

1075
01:24:15,633 --> 01:24:17,552
اين طور فکر نکن، ريچل
اون‌ها توی راه هستن

1076
01:24:17,594 --> 01:24:20,013
مي‌دونم، ولي نمي‌خوام بيان دنبال من

1077
01:24:24,309 --> 01:24:28,396
،نمي‌خوام بدون تو زندگي کنم
و یه پاسخ (براي خواستگاریت) دارم

1078
01:24:28,813 --> 01:24:30,565
پاسخ من " بله "‌ـ‌ست

1079
01:24:33,318 --> 01:24:36,071
!نه! نه! نه

1080
01:24:36,237 --> 01:24:38,865
من نه! چرا برای نجات من اومدي ؟

1081
01:24:39,032 --> 01:24:40,075
! نه 

1082
01:24:41,367 --> 01:24:42,952
! ريچل
! ريچل

1083
01:24:43,536 --> 01:24:45,872
هاروي -
!نه! نه! ريچل -

1084
01:24:46,039 --> 01:24:47,082
خوبه

1085
01:24:47,248 --> 01:24:48,333
! ريچل

1086
01:24:48,750 --> 01:24:50,293
!نه! نه

1087
01:24:50,460 --> 01:24:54,589
هاروی همه چی خوبه
مشکلي نيست، گوش کن

1088
01:24:54,756 --> 01:24:56,091
... يه جا

1089
01:25:01,971 --> 01:25:03,181
!نه، رئيس پلیس

1090
01:25:03,348 --> 01:25:06,017
!ريچل! نه

1091
01:25:20,365 --> 01:25:21,491
! سلام به تو

1092
01:25:27,372 --> 01:25:30,875
از واحد جرائم بزرگ خبر رسیده که جوکر فرار کرده

1093
01:25:31,793 --> 01:25:33,503
همراه با لائو ؟

1094
01:25:36,297 --> 01:25:38,883
جوکر برنامه ریزی کرده بود که دستگير بشه

1095
01:25:39,217 --> 01:25:41,386
خودش مي‌خواست که من توی
واحد جرائم بزرگ زندانیش کنم

1096
01:26:00,989 --> 01:26:03,032
 بروس عزيز  

1097
01:26:04,826 --> 01:26:07,370
باید صادقانه و شفاف بگویم

1098
01:26:09,414 --> 01:26:11,958
من قصد دارم با هاروي دنت ازدواج کنم

1099
01:26:12,125 --> 01:26:16,045
من عاشق او هستم و می‌خواهم که بقیه‌ی
زندگي‌ام را با او بگذرانم

1100
01:26:16,588 --> 01:26:21,009
هنگامی که به تو گفتم اگر زمانی گاتهام دیگر نیازی
به مرد خفاشی نداشته باشد ما می‌توانیم با هم باشیم

1101
01:26:21,176 --> 01:26:23,386
جدی گفتم

1102
01:26:23,636 --> 01:26:28,391
اما حالا مطمئن هستم روزی نخواهد رسید
 ! که " تو " به مرد خفاشی نیاز نداشته باشی 

1103
01:26:29,434 --> 01:26:31,352
اميدوارم چنين روزي برسد

1104
01:26:31,519 --> 01:26:34,272
... و اگر این روز برسد، در کنارت خواهم بود

1105
01:26:34,814 --> 01:26:36,232
اما فقط به عنوان دوستت

1106
01:26:36,941 --> 01:26:39,194
متأسفم هاروي

1107
01:26:39,360 --> 01:26:41,738
متأسفم که نا اميدت کردم

1108
01:26:41,905 --> 01:26:46,910
،اگر اعتقادت را به من از دست داده‌اي
خواهش مي‌کنم اعتقادت به مردم را از دست نده

1109
01:26:47,493 --> 01:26:51,915
با عشق، حالا و هميشه
 " ريچل "

1110
01:26:59,881 --> 01:27:02,217
يک صبحانه‌ي مختصر آماده کردم

1111
01:27:06,346 --> 01:27:08,264
خب پس من تنهاتون میذارم -
آلفرد -

1112
01:27:08,431 --> 01:27:09,599
بله، آقای وین ؟

1113
01:27:10,975 --> 01:27:13,228
آیا من این بلا رو سر ریچل آوردم ؟

1114
01:27:14,270 --> 01:27:16,481
... قصد داشتم الهام‌ بخش " خوبي " باشم

1115
01:27:16,648 --> 01:27:19,025
،نه دیوانگی
نه مرگ

1116
01:27:19,192 --> 01:27:23,947
شما الهام بخش " خوبی " بودید
اما به صورت خلافکارهای گاتهام تُف انداختید

1117
01:27:23,988 --> 01:27:26,199
آیا فکر نکردید که این کارِ شما
ممکنه عواقبی داشته باشه ؟

1118
01:27:26,241 --> 01:27:28,785
همیشه اینطوره که وضعیت بد میشه، پیش از اینکه خوب بشه

1119
01:27:28,993 --> 01:27:30,453
اما ريچل، آلفرد

1120
01:27:30,620 --> 01:27:34,582
ریچل به چیزی که شما براش ایستادگی و تلاش کردید باور داشت

1121
01:27:34,582 --> 01:27:36,668
چیزی که ما براش ایستادگی و تلاش کردیم

1122
01:27:36,668 --> 01:27:38,336
گاتهام به شما نياز داره

1123
01:27:38,670 --> 01:27:41,798
... نه، گاتهام به قهرمان واقعيش نياز داره

1124
01:27:42,131 --> 01:27:46,261
و من اجازه دادم اون آدم‌کشِ رواني
نيمي از وجودش رو از بین ببره

1125
01:27:46,427 --> 01:27:48,763
... براي همين هست که در حال حاضر

1126
01:27:49,555 --> 01:27:51,474
مجبور هستن که به شما بَسنده کنن

1127
01:27:53,685 --> 01:27:55,520
قرار بود ریچل منتظر من بمونه آلفرد

1128
01:27:57,522 --> 01:27:59,565
دنت اين رو نمي‌دونه

1129
01:27:59,732 --> 01:28:01,025
هرگز هم نباید بدونه

1130
01:28:03,444 --> 01:28:05,071
اون چيه ؟

1131
01:28:05,238 --> 01:28:08,199
فعلاَ زمانش نرسیده -
... اون راهزن -

1132
01:28:08,658 --> 01:28:10,785
که توي جنگل برمه بود

1133
01:28:10,952 --> 01:28:12,996
دستگيرش کرديد ؟ -
بله -

1134
01:28:13,162 --> 01:28:14,497
چطور ؟

1135
01:28:15,915 --> 01:28:17,542
! تمام جنگل رو سوزوندیم

1136
01:28:56,748 --> 01:28:59,417
او یک منبع معتبر است، وی از وکلای شاغل
در یکی از موسسات برجسته‌ی مشاوره می‌باشد

1137
01:28:59,584 --> 01:29:02,962
او مي‌گويد تا جايي که توانسته صبر کرده
تا مرد خفاشی کار درست را انجام دهد

1138
01:29:03,129 --> 01:29:05,214
اما حالا تصمیم گرفته است که
 خودش دست به کار شود

1139
01:29:05,381 --> 01:29:08,343
ساعت پنج عصر به طور زنده با اعلام هويت
واقعي مرد خفاشی با شما خواهيم بود

1140
01:29:24,776 --> 01:29:26,402
به خاطر ريچل متأسفم

1141
01:29:29,113 --> 01:29:33,951
دکتر گفت که درد وحشتناکی داری
ولی قبول نمی‌کنی که دارو مصرف کنی

1142
01:29:34,994 --> 01:29:36,954
... گفت که تو

1143
01:29:37,121 --> 01:29:38,873
عمل پیوند پوست رو نمی‌پذیری

1144
01:29:39,207 --> 01:29:41,459
... اون اسم رو يادت هست

1145
01:29:42,043 --> 01:29:44,379
... که شماها روي من گذاشته بوديد

1146
01:29:44,837 --> 01:29:47,673
وقتي که در اداره‌ي " امور داخلی" بودم ؟

1147
01:29:50,134 --> 01:29:51,427
اون اسم چي بود، گوردون ؟

1148
01:29:52,095 --> 01:29:53,471
... هاروي، من‌

1149
01:29:53,638 --> 01:29:55,139
بگو

1150
01:29:56,557 --> 01:29:58,476
! بگو

1151
01:30:06,150 --> 01:30:09,237
،دو چهره
هاروي دو چهره

1152
01:30:10,822 --> 01:30:15,118
چرا بايد چیزی که هستم رو پنهان کنم ؟

1153
01:30:16,327 --> 01:30:17,662
مي‌دونم تلاش کردي بهم هشدار بدي

1154
01:30:18,538 --> 01:30:19,747
متأسفم

1155
01:30:20,373 --> 01:30:23,000
،ورتز" تو رو سوار کرد"
براي اون‌ها کار مي‌کرد ؟

1156
01:30:25,294 --> 01:30:27,672
مي‌دوني چه کسی ریچل رو سوار کرد ؟

1157
01:30:28,506 --> 01:30:31,509
هاروي، بايد بدونم به کدوم يکی
 از افرادم می‌تونم اعتماد کنم

1158
01:30:31,884 --> 01:30:34,011
چرا الان مي‌خواي به حرف‌هام گوش کني ؟

1159
01:30:35,138 --> 01:30:36,806
متأسفم، هاروي

1160
01:30:39,350 --> 01:30:41,144
نه

1161
01:30:41,602 --> 01:30:43,729
نه، متأسف نيستي

1162
01:30:44,772 --> 01:30:46,023
هنوز نه

1163
01:30:51,279 --> 01:30:53,990
این حد از دیوانگی، دیگه خیلی زیاده

1164
01:30:54,198 --> 01:30:57,452
باید قبل از اینکه اجازه بدید اون دلقک
! از جعبه‌اش بیرون بیاد فکر اینجاش رو می‌کردید

1165
01:30:57,618 --> 01:30:59,370
اون رو می‌خوای ؟

1166
01:31:01,831 --> 01:31:04,208
مي‌تونم بهت بگم امروز بعد از ظهر کجاست

1167
01:31:12,216 --> 01:31:14,510
! اون‌قدری که به نظر میرسه ديوانه نيستي

1168
01:31:14,677 --> 01:31:18,431
بهت گفتم که، من هميشه سر حرفم می‌مونم

1169
01:31:21,642 --> 01:31:22,894
اون ايتاليايي کجاست ؟

1170
01:31:23,060 --> 01:31:26,189
تمام واحدهای عملیاتی تا بیست دقیقه‌ی دیگه
در محل مورد نظر خواهند بود

1171
01:31:26,355 --> 01:31:29,817
مي‌خوام واحدهاي پشتيباني همه‌ی
مسيرهاي فرارِ ممکن رو پوشش بدن

1172
01:31:30,401 --> 01:31:31,569
لطفاً بگو

1173
01:31:31,736 --> 01:31:35,072
آقا جوکر، با این همه پولی که داری می‌خوای چیکار کنی ؟

1174
01:31:35,740 --> 01:31:38,409
ببین، من مزاجِ ساده‌اي دارم

1175
01:31:38,576 --> 01:31:40,244
... من از

1176
01:31:40,411 --> 01:31:41,787
... دینامیت لذت می‌برم

1177
01:31:41,954 --> 01:31:43,498
... و از باروت

1178
01:31:43,956 --> 01:31:46,375
! و از بنزین

1179
01:31:47,835 --> 01:31:50,087
چه غلط ...؟

1180
01:31:51,923 --> 01:31:54,759
می‌دونی (این پول‌ها) چه چیز مشترکی دارن ؟

1181
01:31:55,259 --> 01:31:56,677
! همه‌شون پَست و کم‌ارزش هستن

1182
01:31:56,719 --> 01:31:59,388
مي‌خوام بدونم که اون‌ها چقدر بهت پول میدن
که مرد خفاشی رو معرفی کنی ؟

1183
01:31:59,555 --> 01:32:03,518
اين شانس ماست، من لائو رو زنده مي‌خوام
جوکر، زنده يا مرده‌اش فرقی نداره

1184
01:32:03,684 --> 01:32:05,102
هي، جيم اين رو گوش کن

1185
01:32:05,269 --> 01:32:06,687
اجازه بدید تماس بعدی رو بشنویم

1186
01:32:06,771 --> 01:32:09,065
هاروي دنت نمي‌خواست تسلیمِ خواسته‌ي اين رواني بشه

1187
01:32:09,106 --> 01:32:10,399
فکر مي‌کنيد که بیشتر از اون می‌فهمید ؟

1188
01:32:10,566 --> 01:32:13,945
،من فکر مي‌کنم که اگر امروز با دنت صحبت کنيم
ممکنه نظر متفاوتی داشته باشه

1189
01:32:14,111 --> 01:32:18,199
،آرزو می‌کنیم که هرچه سریع تر بهبود پیدا کنه
چون خدا می‌دونه که در حال حاضر چقدر بهش نیاز داریم

1190
01:32:18,366 --> 01:32:20,576
گفتی مردی هستی که سر حرفش میمونه

1191
01:32:20,868 --> 01:32:22,912
اوه، هستم

1192
01:32:24,622 --> 01:32:27,291
فقط نصف پول‌ها که سهم خودم هست رو مي‌سوزونم

1193
01:32:28,626 --> 01:32:30,753
! تنها چیزی که شما بهش اهمیت میدید پول‌ـه

1194
01:32:30,920 --> 01:32:34,382
این شهر لیاقتِ خلافکارهای بهتری رو داره

1195
01:32:34,549 --> 01:32:36,801
و من قراره این رو بهش بدم

1196
01:32:37,593 --> 01:32:40,096
به افرادت بگو از حالا به بعد براي من کار مي‌کنن

1197
01:32:40,263 --> 01:32:42,640
! اين‌جا ديگه شهر منه

1198
01:32:43,307 --> 01:32:45,851
اون ها برای یه آدم عجیب و غریب کار نمی‌کنن

1199
01:32:46,018 --> 01:32:47,728
عجیب و غریب ؟

1200
01:32:47,895 --> 01:32:50,398
چرا ما تو رو تیکه‌تیکه نکنیم

1201
01:32:50,523 --> 01:32:51,983
و ندیم سگات بخورنت؟ ها؟

1202
01:32:52,149 --> 01:32:55,027
اون وقت مي‌بينيم که وفاداری ِ یک سگ گرسنه واقعاً چقدره

1203
01:32:57,029 --> 01:32:59,365
الان وقت بحث در مورد پول نیست

1204
01:32:59,532 --> 01:33:02,743
الان وقت ارسال یک پیام‌ـه

1205
01:33:03,536 --> 01:33:05,997
! همه چيز مي‌سوزه

1206
01:33:08,499 --> 01:33:10,668
شما کی هستید ؟ -
من یک رویا داشتم -

1207
01:33:10,835 --> 01:33:13,588
در مورد دنیایی بدون مرد خفاشی

1208
01:33:13,754 --> 01:33:16,007
خلافکارها یک سود کوچیک نصیب‌ـشون شد

1209
01:33:16,173 --> 01:33:20,094
و پلیس تلاش کرد که با اون‌ها مبارزه کنه و
یکی یکی کارشون رو تعطیل کنه

1210
01:33:20,261 --> 01:33:23,556
و اين خيلي کسل کننده بود

1211
01:33:23,723 --> 01:33:25,683
من نظرم رو عوض کردم

1212
01:33:25,850 --> 01:33:28,477
من نمی‌خوام که آقای ریس همه چیز رو خراب کنه

1213
01:33:28,644 --> 01:33:33,357
اما چرا باید همه‌ی لذتش مال من باشه ؟
بذاريد يک فرصت هم به یک نفر ديگه بدیم

1214
01:33:33,524 --> 01:33:38,362
... اگر "کولمن ريس" تا شصت دقيقه‌ي ديگه نمرده باشه 

1215
01:33:38,529 --> 01:33:40,740
اون‌وقت من يک بيمارستان رو منفجر مي‌کنم

1216
01:33:40,781 --> 01:33:42,491
با همه‌ی پلیس‌ها تماس بگیرید

1217
01:33:42,533 --> 01:33:45,870
به اون‌ها بگيد به نزديک‌ترين بيمارستان برن
و عملیات تخليه و جستجو رو شروع کنن

1218
01:33:46,037 --> 01:33:49,957
با مسئولین حمل و نقل، هیات مدیره‌ی مدارس و زندان‌ها
تماس بگیرید، بگید هر چي اتوبوس هست به بيمارستان‌ها بفرستن

1219
01:33:50,124 --> 01:33:54,712
،اولويت با بيمارستان "گاتهام جنرال"‌ـه
همين حالا همه رو از اون‌جا خارج کنید

1220
01:33:54,879 --> 01:33:56,547
تو، تو و تو، با من بيايد

1221
01:33:56,714 --> 01:33:58,633
ما کجا ميريم، قربان ؟ -
ميريم دنبال ريس -

1222
01:33:58,883 --> 01:34:02,011
،می‌خوام همین الان وارد عمل بشی
افراد گوردون و خانواده‌هاشون رو بررسی کن

1223
01:34:02,178 --> 01:34:04,388
دنبال چي بگردم ؟ -
پذيرش در بيمارستان -

1224
01:34:04,555 --> 01:34:06,223
بت پاد "* رو هم می‌خواید، قربان ؟ "
«موتورسيکلت مرد خفاشی»

1225
01:34:06,390 --> 01:34:08,351
وسط روز، آلفرد ؟
کار زیرکانه‌ای نیست

1226
01:34:08,517 --> 01:34:09,810
پس، لامبورگيني رو مي‌بريد

1227
01:34:10,728 --> 01:34:11,854
! خیلی زیرکانه‌ـست

1228
01:34:25,701 --> 01:34:28,204
ببخشيد، اجازه بدید رد بشم
ببخشيد، باشه

1229
01:34:28,371 --> 01:34:31,874
آقا، ميشه لطفاً کمک کنيد ؟

1230
01:34:32,041 --> 01:34:33,751
ميرم يه اتوبوس براش پيدا کنم

1231
01:34:35,711 --> 01:34:37,588
... قربان؟ رئيس پليس، واقعاً فکر مي‌کنيد

1232
01:34:37,755 --> 01:34:39,924
امکان داره يک شهروند عادي تلاش کنه اين مرد رو بکشه ؟

1233
01:34:44,428 --> 01:34:46,263
قربان، رئيس پليس

1234
01:34:46,847 --> 01:34:49,058
! ماشين‌ها رو بياريد درِ پشتی

1235
01:34:51,435 --> 01:34:52,770
برو، به فیلم گرفتن ادامه بده سم

1236
01:34:58,734 --> 01:35:00,695
اوبراين " و " ريچاردز " رو می‌بینم "

1237
01:35:01,278 --> 01:35:04,782
هيچ کدام از بستگان نزديک اون‌ها
در بيمارستاني در گاتهام پذيرش نشدن

1238
01:35:06,075 --> 01:35:09,620
تلاش می‌کنن من رو بکُشن -
خب، شايد مرد خفاشی بتونه نجاتت بده -

1239
01:35:22,758 --> 01:35:25,386
دیویس، جا دارن، دادستان رو بیار بیرون

1240
01:35:27,054 --> 01:35:28,848
! دیویس

1241
01:35:33,978 --> 01:35:36,313
برنز " و " زاکاري " رو هم ديدم "

1242
01:35:36,480 --> 01:35:37,690
اون ها هم (کسی رو در بیمارستان) ندارن

1243
01:35:37,857 --> 01:35:39,316
يه پليس گشتي هم بود که نمی‌شناختمش

1244
01:35:40,526 --> 01:35:42,445
خب، حالا چي ؟

1245
01:35:43,320 --> 01:35:45,573
حالا چيکار ‌کنيم ؟
داریم کجا ميريم ؟

1246
01:35:48,325 --> 01:35:49,994
اطلاعات رو براي گوردون بفرست

1247
01:35:54,165 --> 01:35:56,167
« مراقب باش »

1248
01:35:57,835 --> 01:35:59,420
از اينجا بريد بيرون

1249
01:36:01,464 --> 01:36:03,257
! ديويس

1250
01:36:06,427 --> 01:36:08,846
خانم، بايد ایشون رو همین الان منتقل کنيم

1251
01:36:09,680 --> 01:36:12,808
«پليس‌هايي که بستگان اون‌ها در بيمارستان‌هاي گاتهام هستند»

1252
01:36:15,227 --> 01:36:17,146
«راميرز - بِرگ»

1253
01:36:20,524 --> 01:36:22,860
بِرگ " هستي، درسته ؟ " -
بله جناب رئيس پلیس -

1254
01:36:23,986 --> 01:36:25,446
حالت خوبه، پسر ؟

1255
01:36:43,464 --> 01:36:45,049
! سلام

1256
01:36:49,887 --> 01:36:51,388
... مي‌دوني

1257
01:36:52,223 --> 01:36:55,309
نمی‌خوام هیچ کدورتی بین ما باشه، هاروی

1258
01:36:55,476 --> 01:36:58,604
... وقتي تو و -
! ريچل -

1259
01:36:58,771 --> 01:37:01,065
... ريچل رُبوده شُديد

1260
01:37:01,232 --> 01:37:04,235
من توي قفس گوردون نشسته بودم

1261
01:37:04,568 --> 01:37:06,487
اون کارها نقشه‌ی من نبود

1262
01:37:06,695 --> 01:37:09,156
افراد خودت بودن، نقشه‌ي خودت بود

1263
01:37:09,365 --> 01:37:11,826
من واقعاً شبيه کسي هستم که نقشه‌ داشته باشه ؟

1264
01:37:12,243 --> 01:37:13,744
مي‌دوني من مثل چي هستم ؟

1265
01:37:13,744 --> 01:37:15,538
من مثل سگی هستم که ماشين‌ها رو دنبال مي‌کنه

1266
01:37:15,663 --> 01:37:18,123
نمي‌دونم اگه یه ماشین رو گرفتم باید باهاش چیکار کنم 

1267
01:37:18,290 --> 01:37:21,418
مي‌دوني ؟
فقط کارها رو انجام ميدم

1268
01:37:21,794 --> 01:37:25,506
،خلافکارها نقشه دارن
پلیس‌ها نقشه دارن

1269
01:37:25,673 --> 01:37:27,883
گوردون نقشه داره

1270
01:37:28,050 --> 01:37:31,011
مي‌دوني، اون‌ها " نقشه‌کِش " هستن

1271
01:37:31,178 --> 01:37:34,932
نقشه‌کش‌هايي که تلاش دارن دنياهاي کوچيک‌ـشون رو کنترل کنن

1272
01:37:35,099 --> 01:37:36,600
من نقشه‌کش نيستم

1273
01:37:36,767 --> 01:37:38,519
... من تلاش می‌کنم که به نقشه‌کش‌ها نشون بدم

1274
01:37:38,561 --> 01:37:43,858
که تلاش اون‌ها برای کنترل اوضاع
واقعاً چقدر رقت انگیز و تاسف باره

1275
01:37:44,817 --> 01:37:47,862
... پس وقتي که ميگم
بيا اين‌جا

1276
01:37:48,362 --> 01:37:51,907
وقتی که میگم با تو و دوست دخترت خصومت شخصی نداشتم

1277
01:37:53,450 --> 01:37:55,661
مي‌دوني که دارم حقيقت رو ميگم

1278
01:37:58,163 --> 01:38:00,958
به اسلحه‌ات نیاز دارم -
چي ؟ -

1279
01:38:04,712 --> 01:38:06,547
چرا ؟
چون همسرم توي بيمارستان‌ـه ؟

1280
01:38:07,256 --> 01:38:08,799
آره به همین دلیل

1281
01:38:09,717 --> 01:38:13,095
اين نقشه‌کش‌ها هستن که
تو رو در جایی که الان هستی قرار دادن

1282
01:38:13,095 --> 01:38:16,891
،تو يه نقشه‌کش بودي
تو نقشه داشتی

1283
01:38:17,057 --> 01:38:19,226
و ببين نقشه‌هات تو رو به کجا رسوندن

1284
01:38:27,026 --> 01:38:29,445
پلیس در حال انجام اقدامات احتیاطی لازم است

1285
01:38:29,570 --> 01:38:31,697
و از مردم درخواست می‌کند که خودسرانه دست به کاری نزنند

1286
01:38:31,864 --> 01:38:34,408
من فقط کاري رو انجام دادم که بهتر از بقیه انجامش میدم

1287
01:38:34,575 --> 01:38:38,203
*من نقشه‌ی کوچولوت رو گرفتم و برعکسش کردم 

1288
01:38:38,370 --> 01:38:43,709
ببين با چندتا بشکه بنزين و چندتا گلوله
! چه بلايي سر اين شهر آوردم

1289
01:38:43,876 --> 01:38:47,171
ها ؟
می‌دونی چی فهمیدم ؟

1290
01:38:47,338 --> 01:38:50,883
وقتی همه چیز " طبق نقشه " پیش بره
! هیچ‌کس وحشت نمی‌کنه

1291
01:38:51,050 --> 01:38:52,718
حتي اگر اون نقشه‌ " وحشتناک " باشه

1292
01:38:53,344 --> 01:38:58,390
اگر فردا به روزنامه‌ها بگم که مثلاً یکی از اعضای
گروه‌های خیابونی هدفِ گلوله قرار می‌گیره

1293
01:38:58,557 --> 01:39:02,019
... يا يک کاميون پر از سرباز منفجر ميشه

1294
01:39:02,311 --> 01:39:03,395
هيچ‌کس وحشت نمي‌کنه

1295
01:39:04,104 --> 01:39:07,191
! چون همه‌ی این‌ها بخشی از نقشه‌ـست

1296
01:39:07,358 --> 01:39:12,279
... ولي وقتي که بگم يک شهردارِ پيرِ کوچولو قراره بميره

1297
01:39:12,529 --> 01:39:14,949
خب، اون موقع همه عقل‌ـشون رو از دست میدن

1298
01:39:18,369 --> 01:39:21,288
... یکم هرج و مرج ایجاد کن

1299
01:39:22,456 --> 01:39:24,708
نظم موجود رو بهم بزن

1300
01:39:24,875 --> 01:39:29,421
اون موقع همه چیز به آشوب کشیده میشه

1301
01:39:31,256 --> 01:39:34,009
من عاملِ آشوب هستم

1302
01:39:34,385 --> 01:39:36,720
و مي‌دوني یه چیز خوب در مورد آشوب چيه ؟

1303
01:39:38,764 --> 01:39:40,391
! اینه که) منصفانه‌ـست)

1304
01:39:49,608 --> 01:39:52,778
زنده مي‌موني -
ها -

1305
01:39:53,278 --> 01:39:54,905
! مي‌ميري

1306
01:39:55,114 --> 01:39:57,825
! حالا داریم(مثل دوتا آدم عاقل) حرف می‌زنیم

1307
01:40:06,458 --> 01:40:07,960
آقاي ريس

1308
01:40:26,145 --> 01:40:28,313
شما آقاي وين هستيد، درسته ؟

1309
01:40:28,480 --> 01:40:31,483
کار خيلي شجاعانه‌اي انجام داديد -
اين که خواستم به چراغ سبز برسم ؟ -

1310
01:40:31,817 --> 01:40:34,653
مگه از وَن محافظت نکردين؟ -
چرا؟ مگه کي داخلش‌ـه؟ -

1311
01:40:40,117 --> 01:40:42,202
فکر نمی‌کنید که باید برم بیمارستان ؟

1312
01:40:42,369 --> 01:40:44,872
زياد اخبار تماشا نمي‌کنيد، درسته آقاي وين ؟

1313
01:41:51,021 --> 01:41:52,856
جنوب شرقي

1314
01:41:53,023 --> 01:41:55,234
صدا از بيمارستان گاتهام جنرال بود

1315
01:41:55,984 --> 01:41:57,694
ساختمان رو تخليه کرده بودید ؟ -
آره -

1316
01:42:00,656 --> 01:42:04,034
بايد بدونيد چند نفر داخل بودن، شما فهرست بيمارها
و لیست حضور و غياب کارکنان رو داريد

1317
01:42:04,076 --> 01:42:06,537
تا الان می‌دونیم که پنجاه نفر گم شدن، یعنی یک اتوبوس

1318
01:42:06,578 --> 01:42:09,832
بقيه‌ي اتوبوس‌ها به طرف سایر بيمارستان‌ها مي‌رفتن
! حدس مي‌زنم يک اتوبوس رو گم کرديم

1319
01:42:09,915 --> 01:42:12,167
واقعاً ؟
حدست در مورد محل هاروی دنت چیه ؟

1320
01:42:12,209 --> 01:42:16,839
به جستجو ادامه بده، این موضوع رو پیش خودت نگه دار
اگر هم کسي چيزي پرسيد، بگو دنت رو بيرون آورديم

1321
01:42:19,258 --> 01:42:21,677
با دفتر شهردار تماس بگير

1322
01:42:22,845 --> 01:42:24,596
به  گارد ملي  نیاز داريم

1323
01:42:24,763 --> 01:42:27,850
،هنوز عده‌ای مفقود هستند
" از جمله " مايک اِنگل " مجري شبکه " جي.سي.اِن

1324
01:42:27,933 --> 01:42:31,353
الان به من گفته شد که برای پخش ویدیویی که هم اکنون
به دست جی.سی.ان رسید برنامه را قطع می‌کنیم

1325
01:42:31,353 --> 01:42:33,730
من " مايک اِنگل "، مجري " گاتهام امشب " هستم
«نوشته پشت سر مایکل انگل: خبر فوری»

1326
01:42:33,772 --> 01:42:37,109
چه چیزی شما مردم را وادار می‌کند
 که دست به کار شوید ؟

1327
01:42:37,276 --> 01:42:39,903
،شما در کشتن وکیل شکست خوردید
می‌خواهم شما را از روی نیمکت بلند کنم

1328
01:42:40,028 --> 01:42:41,822
و شما را وارد بازی کنم -
نیمکت، بازی -«: صدای جوکر»

1329
01:42:43,949 --> 01:42:46,201
وقتی که شب فرا برسد این شهر مال من خواهد بود -
مال من 

1330
01:42:46,243 --> 01:42:49,204
و هرکس که در شهر بماند، طبق قوانین من بازی خواهد کرد  

1331
01:42:49,288 --> 01:42:52,624
آقاي فاکس، بخش امنيتي داره ورود غير مجاز
! به واحد " تحقيق و توسعه " رو نشون ميده

1332
01:42:52,791 --> 01:42:54,918
اگر نمی‌خواهید داخل این بازی باشید

1333
01:42:55,085 --> 01:42:56,753
همین الان از شهر بزنید بیرون  
همین الان از شهر بزنید بیرون   

1334
01:42:58,630 --> 01:43:01,842
اما افرادی که روی پل و داخل تونل هستند
مطمئناً شما را غافلگیر خواهند کرد

1335
01:43:01,967 --> 01:43:03,677
ها ها، ها ها

1336
01:43:37,336 --> 01:43:39,588
... پليس گاتهام مسير -
خداي بزرگ -

1337
01:43:39,755 --> 01:43:40,672
پل‌ها و تونل‌ها را مسدود کرده

1338
01:43:40,756 --> 01:43:42,341
سلام

1339
01:43:43,050 --> 01:43:44,551
! دنت

1340
01:43:44,718 --> 01:43:45,594
! خداي من، فکر مي‌کردم مُردي

1341
01:43:47,346 --> 01:43:48,931
کي ريچل رو سوار کرد، ورتز ؟

1342
01:43:49,097 --> 01:43:51,099
حتماً از افراد ماروني بوده -
! خفه شو -

1343
01:43:52,851 --> 01:43:57,022
با این حرفت) داری به من میگی که قصد داری از)
اون یکی خائنِ دیگه داخل واحد گوردون محافظت کنی ؟

1344
01:43:57,064 --> 01:43:58,649
(نمي‌دونم، اون هیچ‌وقت بهم نگفت(که نفر دوم کیه

1345
01:43:58,690 --> 01:44:02,527
گوش کن دنت، به خدا قسم که نمي‌دونستم
قصد دارن چه بلایی سرت بیارن

1346
01:44:03,862 --> 01:44:05,030
... جالبه

1347
01:44:06,782 --> 01:44:09,660
! چون منم نمي‌دونم چه بلايي قراره سرت بياد

1348
01:44:13,622 --> 01:44:15,582
زيباست، مگه نه ؟

1349
01:44:15,958 --> 01:44:17,626
! زيبا

1350
01:44:18,168 --> 01:44:19,294
! غيراخلاقي

1351
01:44:20,462 --> 01:44:22,005
! خطرناک

1352
01:44:22,214 --> 01:44:25,717
شما تک‌تکِ تلفن‌هاي همراه در گاتهام رو
! تبديل به ميکروفون کرديد

1353
01:44:25,884 --> 01:44:28,428
و یک ژنراتور - گیرنده با فرکانس بالا

1354
01:44:28,470 --> 01:44:33,725
شما طرحِ " سونار " من رو برداشتید
! و روی تمام تلفن‌های شهر اجراش کردید

1355
01:44:33,725 --> 01:44:38,730
اگر نصف (تلفن‌های) شهر سیستم سونار رو تغذیه کنن
شما می‌تونید تمام شهر رو به تصویر بکشید

1356
01:44:40,232 --> 01:44:41,733
! اين کار اشتباه‌ـه

1357
01:44:41,775 --> 01:44:44,111
من بايد اين مرد رو پيدا کنم، لوشس

1358
01:44:45,821 --> 01:44:47,239
به چه قيمتي ؟

1359
01:44:47,281 --> 01:44:50,200
پايگاه داده‌هاش با روش خاصی رمزگذاري شده

1360
01:44:50,242 --> 01:44:52,661
فقط يک نفر مي‌تونه بهش دسترسي داشته باشه

1361
01:44:53,787 --> 01:44:56,081
! این قدرتِ بسیار زیادی برای یک شخصه

1362
01:44:56,123 --> 01:44:58,500
برای همین این رو به تو دادم

1363
01:44:58,750 --> 01:45:00,085
فقط تو مي‌توني(درست) ازش استفاده کني

1364
01:45:00,127 --> 01:45:04,047
! جاسوسي از سی ميليون نفر جزء شرح وظايف من نيست

1365
01:45:06,133 --> 01:45:09,970
این یک نمونه از صدای جوکره، اگر اون با یکی از
تلفن‌هایی که در محدوده‌ی شهر هستن صحبت کنه

1366
01:45:10,012 --> 01:45:12,347
می‌تونی مختصات محل قرارگیریش رو پیدا کنی

1367
01:45:12,681 --> 01:45:15,309
فقط اين يک بار به شما کمک مي‌کنم

1368
01:45:15,642 --> 01:45:17,561
اما این رو به عنوان استعفای من در نظر بگیرید

1369
01:45:17,602 --> 01:45:22,316
تا زماني که اين دستگاه
در شرکت وين هست، من نيستم

1370
01:45:22,941 --> 01:45:24,985
... وقتي کارت تمام شد

1371
01:45:25,527 --> 01:45:26,737
اسمت رو وارد کن

1372
01:45:35,245 --> 01:45:38,332
نیروهای من دارن در اینچ به اینچ پل‌ها
و تونل‌ها مستقر میشن

1373
01:45:38,498 --> 01:45:41,710
اما با وجود تهدید جوکر، این کار بی فایده‌ـست

1374
01:45:41,877 --> 01:45:44,713
مسيرهاي زميني به سمت شرق چی ؟ -
ساعت‌هاست که تحت پوشش ما هستن -

1375
01:45:44,880 --> 01:45:48,508
فقط " فرابَر "ها* می‌مونن با سی‌هزار مسافری
که آماده‌ی سوار شدن هستن 

1376
01:45:48,675 --> 01:45:51,720
می‌خوام با استفاده از فرابرها
زندانی‌ها رو هم از جزیره خارج کنم

1377
01:45:52,054 --> 01:45:54,848
افرادی که تو و دنت به زندان انداختید ؟
اون‌ها افرادی نیستن که من نگران‌ـشون هستم

1378
01:45:55,015 --> 01:45:57,267
بايد نگران‌ـشون باشيد
... هر نقشه‌اي که جوکر کشیده

1379
01:45:57,309 --> 01:46:01,813
احتمالش بالاست افرادی که هاروی زندانی کرده در اون
نقش داشته باشن، می‌خوام اون‌ها رو از این‌جا خارج کنم

1380
01:46:03,273 --> 01:46:04,483
خب هاروي کجاست ؟

1381
01:46:05,067 --> 01:46:08,236
هنوز پيداش نکرديم -
اوه، خداي من -

1382
01:46:12,074 --> 01:46:14,159
تا کی می‌تونی این قضیه رو مخفی نگه داری ؟

1383
01:46:28,256 --> 01:46:30,926
نه پشت چراغ قرمز، نه برای پليس‌ها
! و نه هيچ چيز ديگه توقف نکن

1384
01:46:31,760 --> 01:46:33,929
مي‌خواي بري پيش همسرت ؟

1385
01:46:37,432 --> 01:46:39,935
عاشقش هستی ؟ -
آره -

1386
01:46:40,811 --> 01:46:43,897
تا حالا تصور کردی که چه حسی داره
اگه خبر مرگش رو بشنوی ؟

1387
01:46:43,939 --> 01:46:45,565
ببين، برو مشکلاتت رو با جوکر حل کن

1388
01:46:45,607 --> 01:46:48,985
،اون بود که دوست دخترت رو کشت
... اون بود که تو رو

1389
01:46:49,027 --> 01:46:50,070
! اين شکلي کرد

1390
01:46:50,445 --> 01:46:53,573
جوکر فقط یک سگ دیوانه‌ـست

1391
01:46:53,615 --> 01:46:56,451
من دنبال کسی هستم که افسارش رو باز کرده

1392
01:46:56,952 --> 01:47:00,414
من حساب ورتز رو رسیدم، ولی اون یکی آدمت
توی واحد گوردون کیه ؟

1393
01:47:00,455 --> 01:47:03,208
کي ريچل رو سوار کرد ؟
حتماً کسي بوده که اون بهش اعتماد داشته

1394
01:47:04,292 --> 01:47:06,420
... ببين، اگر بهت بگم

1395
01:47:06,586 --> 01:47:07,712
میذاری برم ؟

1396
01:47:08,380 --> 01:47:10,006
! نمیشه شانست رو ازت گرفت

1397
01:47:12,467 --> 01:47:14,136
اون " راميرز " بود

1398
01:47:19,558 --> 01:47:22,811
... ولي تو که گفتي -
گفتم نميشه شانست رو ازت گرفت -

1399
01:47:26,398 --> 01:47:28,525
تو مرد خوش شانسي هستي

1400
01:47:31,987 --> 01:47:33,738
ولي اون نه -
کي ؟ -

1401
01:47:36,658 --> 01:47:38,076
! راننده‌ـت

1402
01:47:51,339 --> 01:47:52,340
عقب بايستيد

1403
01:47:52,507 --> 01:47:54,843
،اين درست نيست
ما بايد سوار اون کشتي‌ها بشيم

1404
01:47:55,010 --> 01:47:57,596
می‌خوای با اون‌ها سوار بشی؟
پس مهمون من باش

1405
01:48:20,827 --> 01:48:22,662
قربان، اون‌ها موتورهاشون رو خاموش کردن

1406
01:48:22,704 --> 01:48:23,747
باشه، بهشون بی‌سیم بزن

1407
01:48:23,872 --> 01:48:27,667
بگو وقتی این آشغال‌ها رو خالی کردیم
برمی‌گردیم و اون‌ها رو سوار می‌کنیم

1408
01:48:27,709 --> 01:48:30,086
اسپيريت" صحبت مي‌کنه، پاسخ بدید" ، "ليبرتي"

1409
01:48:32,130 --> 01:48:33,381
اين ديگه چه کوفتي بود ؟

1410
01:48:35,258 --> 01:48:36,718
چه خبره ؟

1411
01:48:37,260 --> 01:48:40,555
اسپيريت" صحبت مي‌کنه، پاسخ بده"
ليبرتي" پاسخ بده"

1412
01:48:42,140 --> 01:48:44,059
ليبرتي، همين مشکل برای ما هم پیش اومده
هر دو موتور رو از دست داديم

1413
01:48:44,226 --> 01:48:45,727
ليبرتي"، جواب بده" -
فاکس -

1414
01:48:45,894 --> 01:48:48,396
برای فرابَر‌ها مشکلي پيش اومده

1415
01:48:49,147 --> 01:48:51,441
همین الان برو موتورخونه

1416
01:48:52,067 --> 01:48:54,277
هي رفيق، چی اتفاقی افتاده ؟

1417
01:49:02,869 --> 01:49:06,331
،کاپیتان، اون پایین صدتا بشکه‌ی آماده‌ی انفجار هست
... و این

1418
01:49:19,427 --> 01:49:20,512
اوه، خداي من

1419
01:49:20,679 --> 01:49:22,639
شبیه یه جور چاشنی(دکمه) افنجاره

1420
01:49:22,681 --> 01:49:25,684
!چه دلیلی داره که چاشنی بمب ما رو به خودمون دادن ؟

1421
01:49:28,478 --> 01:49:31,773
امشب، قراره همه‌ي شما جزئی از يک آزمايش اجتماعي باشید

1422
01:49:35,610 --> 01:49:39,447
*از طریق جادوی سوخت دیزلی و آمونیوم نیترات 

1423
01:49:39,614 --> 01:49:43,702
در حال حاضر آمادگی این رو دارم که
! همه‌ی شما رو بفرستم به اوج آسمون

1424
01:49:43,868 --> 01:49:45,954
ليبرتي"، جواب بديد، تمام"

1425
01:49:47,414 --> 01:49:48,456
از کار افتاده

1426
01:49:48,790 --> 01:49:53,295
،اگر کسي تلاش کنه از کشتي خودش پياده بشه
همه‌ي شما مي‌ميريد

1427
01:49:53,628 --> 01:49:54,921
دارم مختصاتش رو پیدا می‌کنم

1428
01:49:55,088 --> 01:49:59,634
هر کدام از شما یک کنترل از دور
برای منفجر کردن کشتی دیگه داره

1429
01:49:59,801 --> 01:50:02,262
صداش از داخل کشتیـه

1430
01:50:02,429 --> 01:50:04,472
اما منبعش اون‌جا نيست

1431
01:50:06,725 --> 01:50:07,851
! غرب

1432
01:50:15,108 --> 01:50:17,402
گوردون -
من موقعيت جوکر رو دارم -

1433
01:50:17,569 --> 01:50:18,653
" ساختمان " پریويت

1434
01:50:18,820 --> 01:50:21,281
نیروهات رو مقابل ساختمان مستقر کن

1435
01:50:22,657 --> 01:50:25,577
راس نیمه شب، همه‌ی شما(هر دو کشتي) رو
 منفجر خواهم کرد

1436
01:50:25,619 --> 01:50:30,915
اما با این حال، اگر یکی از شما اون دکمه رو فشار بده
اجازه میدم سرنشینان اون کشتی زنده بمونن

1437
01:50:30,957 --> 01:50:33,084
اون کشتی(که سالم میمونه)، کشتی چه کسی خواهد بود ؟

1438
01:50:33,251 --> 01:50:35,920
مجموعه‌ی آشغال‌های تحت تعقیب هاروی دنت ؟

1439
01:50:35,962 --> 01:50:39,424
يا شهروندان دوست داشتنی و بي‌گناه ؟

1440
01:50:39,466 --> 01:50:42,010
شما انتخاب کنيد

1441
01:50:42,177 --> 01:50:44,220
اوه... و شاید بخواید سریعتر تصمیم گیری کنید

1442
01:50:44,262 --> 01:50:48,600
چون ممکنه سرنشینان اون یکی کشتی
خیلی آدم‌های شریف و نجیبی نباشن

1443
01:50:56,024 --> 01:51:00,028
همه‌ی ما(در هر دو کشتی) مجبور نیستیم بمیریم
اون افراد(خلافکار) فرصت خودشون رو داشتن

1444
01:51:00,236 --> 01:51:04,032
ما قرار نیست در اين مورد صحبت ‌کنيم -
چرا در اين مورد صحبت نکنيم ؟ -

1445
01:51:04,199 --> 01:51:06,910
اون‌ها هم توی اون یکی کشتی
دارن دقیقاً در مورد همین مسئله صحبت می‌کنن

1446
01:51:06,951 --> 01:51:09,245
بیاید رأي گيري کنيم -
! آره -

1447
01:51:14,542 --> 01:51:17,128
سلام -
باربرا، من آنا راميرز هستم -

1448
01:51:17,295 --> 01:51:20,340
جيم مي‌خواد که همين الان وسایلت رو جمع کنی
و بچه‌ها رو سوار ماشين کني

1449
01:51:20,507 --> 01:51:22,217
... اما پلیس‌ها که بيرون خونه هستن

1450
01:51:22,384 --> 01:51:23,968
به اون پليس‌ها نميشه اعتماد کرد

1451
01:51:24,135 --> 01:51:27,097
جيم مي‌خواد که هر چه سريع‌تر از اون‌ها دور بشي

1452
01:51:27,263 --> 01:51:30,225
من بهشون میگم که ده دقیقه استراحت کنن
و تو باید سریع اون‌جا رو ترک کنی

1453
01:51:30,392 --> 01:51:34,396
ولي بايد بچه‌ها رو کجا ببرم ؟ -
به خيابان 25052 -

1454
01:51:34,396 --> 01:51:36,189
به محض اینکه ماشین گشت پليس رفت
اون‌جا رو ترک کنید 

1455
01:51:36,231 --> 01:51:36,815
باشه

1456
01:51:38,191 --> 01:51:39,984
حرفت رو باور کرد ؟

1457
01:51:40,193 --> 01:51:42,404
به خاطرِ اینه که بهت اعتماد داره

1458
01:51:42,570 --> 01:51:43,780
همون‌طور که ريچل بهت اعتماد داشت

1459
01:51:43,822 --> 01:51:45,907
... من نمي‌دونستم -
نمي‌دونستي مي‌خوان چيکار کنن ؟ -

1460
01:51:46,074 --> 01:51:48,827
تو دومين پليسي هستي که اين رو به من ميگه

1461
01:51:49,077 --> 01:51:51,329
دقيقاً فکر مي‌کردي که چيکار قراره بکنن ؟

1462
01:51:51,371 --> 01:51:53,748
،اون‌ها زود نقطه ضعفم رو فهمیدن
...هزينه‌ي بيمارستان مادرم و

1463
01:51:53,790 --> 01:51:56,835
! حرف نزن -
متأسفم -

1464
01:51:57,377 --> 01:51:59,838
زنده می‌مونی تا یه روز دیگه با هم بجنگیم، سرکار

1465
01:52:03,633 --> 01:52:05,468
اتوبوس گمشده‌ي بيمارستان رو پيدا کرديم

1466
01:52:05,635 --> 01:52:07,345
پس با شرایط یک گروگان‌گیری مواجه هستیم

1467
01:52:09,431 --> 01:52:11,433
مثل سیبلِ متحرک هستن

1468
01:52:11,808 --> 01:52:14,102
چرا بايد جايي با پنجره‌های به این بزرگی رو انتخاب کنه ؟

1469
01:52:14,269 --> 01:52:16,146
دید و تیر کاملی روی هر پنج دلقک داریم

1470
01:52:16,271 --> 01:52:19,023
 ،تک‌تيراندازها میزنن‌ـشون و شیشه‌ها رو میشکنن
یک گروه با طناب وارد ساختمان میشن

1471
01:52:19,441 --> 01:52:20,942
یک گروه هم از طريق پلکان وارد ميشن

1472
01:52:21,109 --> 01:52:23,236
تلفاتمون حداکثر دو يا سه نفر خواهد بود 

1473
01:52:23,403 --> 01:52:25,280
شروع کنيد -
به اين سادگي‌ها هم نيست -

1474
01:52:25,447 --> 01:52:27,782
با وجود جوکر، هیچ‌وقت هیچ کاری ساده نيست -
... چیزی که ساده‌ـست اينه که -

1475
01:52:27,949 --> 01:52:31,119
هر ثانیه که می‌گذره افراد داخل اون فرابَرها
به منفجر کردن همدیگه نزدیک‌تر میشن

1476
01:52:31,286 --> 01:52:33,830
اين اتفاق نخواهد افتاد -
! پس اون وقت جوکر هر دو رو منفجر مي‌کنه -

1477
01:52:33,997 --> 01:52:35,749
وقت کافي براي رأي‌گيريِ کاغذی نداريم

1478
01:52:35,915 --> 01:52:39,919
می‌خوام همه رای‌ـشون رو
روی این کاغذها بنویسن

1479
01:52:40,962 --> 01:52:43,798
اگر کسي خودکار داره، اون رو به بقیه بده

1480
01:52:44,132 --> 01:52:47,927
ممنون، کس دیگه‌ای نيست؟
اين‌جا تموم شد، کس دیگه‌ای نيست؟ ممنون

1481
01:52:48,094 --> 01:52:50,972
باید سریع برگه‌های رای رو جمع کنیم

1482
01:52:51,139 --> 01:52:52,682
زود باشید

1483
01:52:54,684 --> 01:52:56,811
منتظر چي هستيد ؟
! دکمه رو فشار بديد

1484
01:52:56,978 --> 01:52:58,938
! وقتمون داره تمام ميشه

1485
01:53:00,231 --> 01:53:02,066
من فقط پنج دقیقه نیاز دارم

1486
01:53:02,233 --> 01:53:04,068
نه، زمانی وجود نداره

1487
01:53:04,235 --> 01:53:05,653
! ما دید و تیر کامل داریم

1488
01:53:05,820 --> 01:53:08,740
دنت هم اون داخل پيش اون‌هاست
! ما بايد دنت رو نجات بديم

1489
01:53:08,907 --> 01:53:10,867
من بايد دنت رو نجات بدم

1490
01:53:11,034 --> 01:53:12,160
آماده باشيد

1491
01:53:14,996 --> 01:53:17,665
دو دقيقه وقت داره، بعدش حمله می‌کنیم

1492
01:53:23,254 --> 01:53:24,756
فاکس، به تصوير نیاز دارم

1493
01:53:27,801 --> 01:53:30,261
الو ؟ -
جيم، ما توی دردسر افتادیم -

1494
01:53:31,513 --> 01:53:33,807
دید معمولی رو در کانال آلفا دارید

1495
01:53:34,849 --> 01:53:36,810
و دید گسترده رو در کانال بتا

1496
01:53:38,269 --> 01:53:41,648
به نظر میرسه دلقک‌ها و گروگان‌ها
در دو طبقه‌ی مختلف هستن

1497
01:53:41,815 --> 01:53:44,234
یک گروه ضربت توی راه پله‌ـست

1498
01:53:47,529 --> 01:53:50,156
 يک گروه ضربت ديگه روي سقفـه

1499
01:53:51,699 --> 01:53:52,909
طناب‌ها محکمه

1500
01:53:54,661 --> 01:53:57,372
باربرا، آروم باش -
! بچه‌ها پیش اون هستن -

1501
01:53:57,539 --> 01:54:00,792
سلام، جيم -
هاروي ؟ -

1502
01:54:01,584 --> 01:54:04,796
خانواده‌ي من کجا هستن ؟ -
همون جايي که خانواده‌ي من مُرد -

1503
01:54:07,882 --> 01:54:09,551
تیم آبي، هدف‌ها رو شناسایی کنيد

1504
01:54:11,219 --> 01:54:13,805
تیم داخل، بمب‌ها رو نصب کنيد

1505
01:54:29,737 --> 01:54:33,241
فاکس، گروه ضربت افراد اشتباهي رو هدف گرفتن
دلقک‌ها در واقع گروگان‌ها هستن

1506
01:54:33,950 --> 01:54:35,743
! تیم قرمز، برید
! تیم قرمز، برید

1507
01:54:39,497 --> 01:54:40,915
! تیم داخل، منفجر کنيد و حرکت کنيد

1508
01:54:45,003 --> 01:54:46,421
تکون نخورید

1509
01:54:47,589 --> 01:54:48,965
تک‌تيراندازها شليک کنيد

1510
01:54:54,596 --> 01:54:56,264
گروه ضربت دارن به سرعت وارد ميشن

1511
01:54:56,431 --> 01:54:58,266
دلقک‌ها، اسلحه‌هاتون رو بندازيد زمين

1512
01:54:58,766 --> 01:55:01,394
! اسلحه‌هاتون رو بندازيد -
! بخوابيد روي زمين، حالا -

1513
01:55:01,603 --> 01:55:04,772
! دکترها، بخوابيد روی زمین
...از جلوي تيررس ما دور بشيد، سلاح‌هاتون رو بندا

1514
01:55:29,380 --> 01:55:30,548
! بي حرکت

1515
01:55:30,715 --> 01:55:33,092
... بخوابید روی زمین وگرنه

1516
01:55:36,638 --> 01:55:38,097
بالا رو نگاه کن

1517
01:55:38,681 --> 01:55:41,267
اون آدم بدها رو در طبقه‌ي بالا مي‌بيني ؟

1518
01:55:41,434 --> 01:55:44,437
منتظرن تا به گروه ضربتی که دارن
با آسانسور بالا میان کمین بزنن

1519
01:55:44,896 --> 01:55:45,939
شصت ثانيه

1520
01:55:54,238 --> 01:55:58,826
نتیجه‌ی رای گیری: 140 نفر مخالف، 396 نفر موافق

1521
01:56:06,960 --> 01:56:09,504
پس زود باشید، انجامش بدید

1522
01:56:09,671 --> 01:56:11,673
ما هنوز این‌جا هستیم

1523
01:56:12,840 --> 01:56:15,802
و اين يعني اون‌ها هم هنوز ما رو نکُشتن

1524
01:56:17,261 --> 01:56:19,013
! بريد، بريد، بريد

1525
01:56:19,180 --> 01:56:20,974
! تیم آبي، پوشش بديد

1526
01:56:26,479 --> 01:56:28,147
! دردسر در طبقه‌ی بالا

1527
01:56:37,490 --> 01:56:38,866
! همين حالا بخوابيد روي زمين

1528
01:56:47,291 --> 01:56:49,711
! بي حرکت
بس کن، وگرنه شليک مي‌کنيم

1529
01:56:49,877 --> 01:56:51,879
بهت شليک مي‌کنيم
اون پلیس رو رها کن

1530
01:56:52,046 --> 01:56:55,717
همین الان اون پلیس رو رها کن -
!زود باش رهاش کن! زانو بزن -

1531
01:56:56,300 --> 01:56:58,386
گرفتیمش، از بازی خارج شده

1532
01:56:58,553 --> 01:57:01,222
!دست‌هات رو بالا نگه دار -
!از لبه‌ي ساختمون فاصله بگير -

1533
01:57:24,037 --> 01:57:25,413
! بخوابید -
! تکون نخوريد -

1534
01:57:25,580 --> 01:57:29,876
حواستون باشه
دلقک‌ها گروگان هستن، دکترها هدف هستن

1535
01:57:36,174 --> 01:57:38,342
،آره تو موفق شدی
خیلی هیجان زده‌ام

1536
01:57:38,509 --> 01:57:39,969
چاشنی بمب کجاست ؟

1537
01:57:41,137 --> 01:57:41,971
! بگيريدش

1538
01:57:55,068 --> 01:57:58,154
! اسلحه‌ات رو بنداز -
! تکون نخور -

1539
01:58:29,560 --> 01:58:31,437
... تو نمي‌خواي بميري

1540
01:58:31,604 --> 01:58:34,649
اما نمي‌دوني چطور جونِ کس دیگه‌ای رو بگيري

1541
01:58:34,816 --> 01:58:36,484
اون رو بده به من

1542
01:58:36,776 --> 01:58:41,114
اين زنداني‌ها مي‌کُشنت
و اون رو ازت مي‌گيرن

1543
01:58:44,534 --> 01:58:47,161
هيچ کس نمي‌خواد دستش آلوده به خون بشه

1544
01:58:47,203 --> 01:58:50,164
باشه، من انجامش میدم

1545
01:58:51,833 --> 01:58:54,669
،افرادی که توی اون کشتي هستن
اون‌ها قبلاً انتخاب‌ـشون رو کردن

1546
01:58:54,710 --> 01:58:57,130
اون‌ها انتخاب کردن که بکُشن و دزدي کنن

1547
01:58:57,171 --> 01:59:00,383
با عقل جور در نمیاد که ما هم مجبور به مُردن باشیم

1548
01:59:09,851 --> 01:59:12,311
تمام محل‌های آشناي قديمي

1549
01:59:18,609 --> 01:59:19,694
آماده باشید

1550
01:59:30,037 --> 01:59:33,624
تیم قرمز، اين طبقه اَمن‌ـه
گروگان‌ها در امنیت هستن

1551
01:59:33,833 --> 01:59:35,918
اون رو بده به من

1552
01:59:37,336 --> 01:59:41,090
مي‌توني بهشون بگي اون رو به زور ازت گرفتم

1553
01:59:41,591 --> 01:59:46,721
بدش به من، و من کاري که تو ده دقيقه پيش
بايد انجام مي‌دادي رو انجام میدم

1554
02:00:08,576 --> 02:00:11,913
،واقعاً باید این دعوا رو تمام کنيم
وگرنه آتش‌بازي رو از دست ميديم

1555
02:00:12,079 --> 02:00:13,915
هیچ آتش‌بازي‌اي در کار نخواهد بود

1556
02:00:14,332 --> 02:00:17,543
و این ...هم... از... این

1557
02:00:56,874 --> 02:00:58,793
مي‌خواستي چي رو ثابت کني ؟

1558
02:00:58,960 --> 02:01:01,921
که در اعماق وجودشون، همه به بد ذاتیِ تو هستن ؟

1559
02:01:03,047 --> 02:01:04,090
! تو تنهایی

1560
02:01:10,680 --> 02:01:16,185
اين روزها نميشه روی هیچ کسي حساب کرد
همه‌ي کارها رو باید خودت انجام بدی، مگه نه ؟

1561
02:01:16,394 --> 02:01:19,230
مشکلي نيست، از قبل آمادگیش رو داشتم

1562
02:01:19,438 --> 02:01:21,190
توی دنياي مسخره‌ای زندگي مي‌کنيم

1563
02:01:21,190 --> 02:01:23,901
،صحبت از دنیا شد
مي‌دوني اين زخم‌ها چطور روی صورتم افتادن ؟

1564
02:01:24,068 --> 02:01:27,113
! نه، ولي مي‌دونم اين زخم‌ها چطور افتادن

1565
02:01:44,714 --> 02:01:47,466
... اوه، تو

1566
02:01:47,633 --> 02:01:51,178
تو نمي‌تونستي بذاري همین‌جوری سقوط کنم، مگه نه ؟

1567
02:01:51,804 --> 02:01:55,725
اين اتفاق وقتي ميوفته که يک نيروي غیر قابل مهار

1568
02:01:55,891 --> 02:02:00,354
به یک جسمِ غیر قابل جابجایی میرسه

1569
02:02:00,938 --> 02:02:06,360
تو واقعاً منحرف نشدنی هستی، مگه نه ؟

1570
02:02:06,527 --> 02:02:09,238
ها ؟
... تو من رو به خاطر

1571
02:02:09,405 --> 02:02:15,661
یک حس نادرست از " خود عدالت پنداری " نمیکُشی

1572
02:02:15,828 --> 02:02:19,040
... و من هم تو رو نمي‌کشم

1573
02:02:19,206 --> 02:02:23,002
! فقط به این خاطر که تو خيلي بامزه‌ای

1574
02:02:24,045 --> 02:02:28,215
به نظرم مقدّر شده که من و تو این بازی رو تا ابد ادامه بدیم

1575
02:02:28,382 --> 02:02:30,384
تو تا ابد داخل یک سلول محافظت شده خواهی موند

1576
02:02:30,551 --> 02:02:32,386
! شايد بتونيم با هم داخل یک سلول باشيم

1577
02:02:32,553 --> 02:02:34,764
می‌دونی، با سرعتی که ساکنان این شهر دارن
عقل‌ـشون رو از دست میدن

1578
02:02:34,764 --> 02:02:36,849
! باید تعداد سلول‌ها رو دو برابر کنن

1579
02:02:36,891 --> 02:02:40,144
این شهر همین الان بهت نشون داد

1580
02:02:40,186 --> 02:02:44,357
که پر از افرادی‌ـه که آماده‌ان
تا به خوبی‌ها باور داشته باشن

1581
02:02:44,398 --> 02:02:47,568
! البته تا زمانی که روح‌ـشون کاملا در هم بشکنه

1582
02:02:48,444 --> 02:02:53,407
تا زماني که نگاه بهتري بندازن
به شخصیت واقعیِ هاروي دنت

1583
02:02:53,449 --> 02:02:56,243
و تمام کارهاي قهرمانانه‌اي که انجام داده

1584
02:02:57,912 --> 02:03:02,958
تو که فکر نمی‌کردی من خطر شکست
بر سر روح گاتهام رو

1585
02:03:03,125 --> 02:03:06,045
توی یک مبارزه‌ی رو در رو با تو بپذیرم ؟

1586
02:03:06,587 --> 02:03:08,130
نه

1587
02:03:08,297 --> 02:03:11,717
تو به یک " برگ برنده " نیاز داری

1588
02:03:11,884 --> 02:03:13,511
! برگ برنده‌ي من " هاروي "‌ـه

1589
02:03:13,886 --> 02:03:15,596
تو چيکار کردي ؟

1590
02:03:15,763 --> 02:03:18,766
... من شهسوار سفيد گاتهام رو گرفتم

1591
02:03:18,933 --> 02:03:22,561
و تا سطح خودمون پايين آوردمش

1592
02:03:22,978 --> 02:03:23,938
کار سختي نبود

1593
02:03:26,315 --> 02:03:31,862
جنون مثل جاذبه‌ـست
! تنها چیزی که لازم داره یه هُل کوچیک‌ـه

1594
02:03:48,587 --> 02:03:50,339
! دنت

1595
02:04:08,023 --> 02:04:12,361
،اين‌جا جایيه که ريچل رو آوردن گوردون
بعد از اين که افرادت اون رو بهشون تحویل دادن

1596
02:04:13,112 --> 02:04:14,697
اين‌جا جایيه که اون مُرد

1597
02:04:14,864 --> 02:04:17,199
... مي‌دونم، خودم اين‌جا بودم

1598
02:04:18,242 --> 02:04:20,995
داشتم تلاش می‌کردم که نجاتش بدم -
اما نجاتش ندادي -

1599
02:04:21,287 --> 02:04:22,121
! نتونستم

1600
02:04:22,163 --> 02:04:24,707
آره می‌تونستی، اگه به حرفای من گوش می‌کردی

1601
02:04:24,874 --> 02:04:27,501
... اگه مقابل فساد مي‌ايستادي

1602
02:04:27,668 --> 02:04:29,879
! به جاي اينکه با شيطان معامله کني

1603
02:04:30,045 --> 02:04:31,672
! داشتم تلاش می‌کردم با خلافکارها مبارزه کنم

1604
02:04:32,173 --> 02:04:37,011
اگر می‌دونستی چه چیزی رو از دست دادم
به خودت جرات نمی‌دادی کارت رو توجیه کنی

1605
02:04:38,304 --> 02:04:41,432
تا حالا مجبور بودی با کسی که بیشتر
... از همه دوستش داری صحبت کنی

1606
02:04:41,599 --> 02:04:45,478
،و بهش بگی که همه چیز درست میشه
در حالی که می‌دونی این‌طور نمیشه ؟

1607
02:04:47,146 --> 02:04:51,025
خب به زودی می‌فهمی که این کار
چه حسی داره گوردون ؟

1608
02:04:51,775 --> 02:04:55,654
اون وقت مي‌توني توی چشم‌هام نگاه کني
و بگي که متأسفي

1609
02:04:57,406 --> 02:05:00,993
تو قصد نداری به خانواده‌ي من آسيبي بزني -
نه -

1610
02:05:01,160 --> 02:05:03,871
(فقط کسی که بيشتر از همه دوستش داري(رو کار دارم

1611
02:05:11,879 --> 02:05:15,049
خب، اون شخص(که بیشتر از همه دوستش داری) همسرتـه ؟

1612
02:05:16,008 --> 02:05:17,676
اسلحه رو بیار پایین، هاروي

1613
02:05:18,052 --> 02:05:19,720
هاروي، اسلحه رو بیار پایین

1614
02:05:19,887 --> 02:05:23,432
خواهش مي‌کنم، خواهش مي‌کنم، هاروي
خواهش مي‌کنم

1615
02:05:24,808 --> 02:05:26,101
اوه، لعنتي

1616
02:05:26,268 --> 02:05:28,437
میشه اون اسلحه رو به سمت خانواده‌ی من نگیری ؟

1617
02:05:28,938 --> 02:05:30,606
! نه -
! ما یک برنده داریم -

1618
02:05:30,773 --> 02:05:32,274
! نه جيم، جلوش رو بگير

1619
02:05:32,775 --> 02:05:34,610
هاروي -
... نذار اون -

1620
02:05:34,777 --> 02:05:35,903
! هاروي

1621
02:05:37,279 --> 02:05:39,156
! متأسفم

1622
02:05:40,950 --> 02:05:42,034
! به خاطر همه چيز

1623
02:05:44,620 --> 02:05:46,830
خواهش مي‌کنم به پسرم آسیبی نرسون

1624
02:05:56,966 --> 02:05:58,551
تو پليس‌هات رو همراهت آوردي ؟

1625
02:05:58,717 --> 02:06:01,595
تنها چیزی که می‌دونن اینه که
این‌جا موردی پیش اومده

1626
02:06:01,762 --> 02:06:04,765
نمی‌دونن چه کسی یا چه موردی پیش اومده
فقط دارن اين‌جا رو محاصره مي‌کنن

1627
02:06:04,932 --> 02:06:07,601
خیال کردی می‌خوام از این‌جا فرار کنم ؟

1628
02:06:07,768 --> 02:06:10,521
! هیچ راه فراری از این ماجرا نیست

1629
02:06:10,688 --> 02:06:12,815
تو که نمي‌خواي به اون پسربچه آسیب برسونی، هاروي

1630
02:06:15,109 --> 02:06:18,320
،موضوع اين نيست که من چي مي‌خوام
!موضوع اينه که چي عادلانه‌ـست

1631
02:06:19,071 --> 02:06:23,284
! فکر کردی توی یه روزگار بد، می‌تونیم آدمای خوبی باشیم

1632
02:06:26,078 --> 02:06:27,162
اما تو اشتباه می‌کنی

1633
02:06:27,871 --> 02:06:31,875
دنیا ظالم و بی رحم‌ـه
... و تنها چیزِ اخلاقی در یک دنیای بی رحم

1634
02:06:32,418 --> 02:06:34,336
! شانسـه

1635
02:06:34,503 --> 02:06:36,213
... چون) بی‌طرفه)

1636
02:06:36,422 --> 02:06:38,090
... بدون تبعیض یا طرفدارِیـه

1637
02:06:39,049 --> 02:06:40,175
عادلانه‌ـست

1638
02:06:40,342 --> 02:06:43,095
پسرِ اون، همون اندازه شانس داره که ریچل داشت

1639
02:06:43,345 --> 02:06:44,638
پنجاه - پنجاه

1640
02:06:44,805 --> 02:06:48,559
،اتفاقي که براي ريچل افتاد " شانس " نبود
ما تصميم گرفتيم (که ضد خلافکارها) وارد عمل بشیم

1641
02:06:48,601 --> 02:06:50,060
ما سه نفر

1642
02:06:50,102 --> 02:06:53,814
پس چرا من تنها کسي بودم که همه چيزش رو از دست داد ؟

1643
02:06:56,025 --> 02:06:58,777
این‌طور که میگی نبود -
جوکر من رو انتخاب کرد -

1644
02:06:58,819 --> 02:07:01,113
چون تو در بين ما " بهترين " بودي

1645
02:07:01,280 --> 02:07:06,410
اون مي‌خواست ثابت کنه که حتي شخصی به خوبيِ تو هم

1646
02:07:06,452 --> 02:07:08,329
! می‌تونه(از نظر اخلاقی) سقوط کنه

1647
02:07:08,537 --> 02:07:09,830
و حق با اون بود

1648
02:07:09,997 --> 02:07:12,249
تو کسی هستی که اسلحه رو نشونه گرفته، هاروی

1649
02:07:12,416 --> 02:07:15,669
پس اون رو به طرف افرادی که مسئول
این اتفاقات هستن نشونه بگیر

1650
02:07:16,420 --> 02:07:18,255
فکر بدی نیست

1651
02:07:21,592 --> 02:07:23,469
اولین نفر تو هستی

1652
02:07:35,981 --> 02:07:37,650
حالا نوبت منه

1653
02:07:44,573 --> 02:07:46,575
هاروي، حق با توئه

1654
02:07:47,618 --> 02:07:50,245
مرگ ريچل تقصير من بود

1655
02:07:53,332 --> 02:07:55,793
خواهش مي‌کنم پسرم رو بابتش مجازات نکن

1656
02:07:56,877 --> 02:08:00,089
خواهش می‌کنم من رو مجازات کن -
دارم همين کار رو مي‌کنم -

1657
02:08:02,049 --> 02:08:04,093
به پسرت بگو که اتفاقی براش نمیوفته

1658
02:08:04,468 --> 02:08:06,095
... دروغ بگو

1659
02:08:06,595 --> 02:08:08,097
مثل من که(به ریچل) دروغ گفتم

1660
02:08:11,475 --> 02:08:13,060
هیچ اتفاقی نمیوفته، پسرم

1661
02:08:50,222 --> 02:08:53,058
بابا ؟
بابا اون حالش خوبه ؟

1662
02:09:09,575 --> 02:09:11,744
ممنونم -
لازم نيست از من تشکر کني -

1663
02:09:12,369 --> 02:09:14,163
چرا، لازمه

1664
02:09:18,417 --> 02:09:19,752
جوکر برنده شد

1665
02:09:22,171 --> 02:09:25,048
،دادگاه‌هایی که هاروی راه انداخت
... تمام چیزهایی که براشون مبارزه کرد

1666
02:09:25,591 --> 02:09:27,342
! از بین رفت

1667
02:09:27,843 --> 02:09:32,848
تمام فرصت‌هايي که براي اصلاح شهر به ما دادي
همراه با شهرت و اعتبار هاروی از بین رفتن

1668
02:09:32,931 --> 02:09:34,808
همه‌ی ما روی اون حساب کرده بودیم

1669
02:09:35,434 --> 02:09:38,729
جوکر بهترین فرد بین ما رو گرفت
و اون رو به سقوط و تباهی کشوند

1670
02:09:38,896 --> 02:09:40,439
مردم اميدشون رو از دست خواهند داد

1671
02:09:40,481 --> 02:09:42,441
این‌طور نخواهد شد

1672
02:09:44,735 --> 02:09:46,737
مردم هرگز نبايد بدونن که اون چيکار کرد

1673
02:09:46,779 --> 02:09:48,614
پنج نفر مُردن

1674
02:09:48,906 --> 02:09:52,826
... دو نفرشون پليس بودن، اين‌ها رو نميشه پاک کرد -
نه -

1675
02:09:57,623 --> 02:10:00,459
ولي جوکر نبايد پیروز بشه

1676
02:10:05,714 --> 02:10:08,926
گاتهام به قهرمان واقعيش نياز داره

1677
02:10:15,307 --> 02:10:15,974
نه

1678
02:10:16,016 --> 02:10:18,477
*... یا به عنوان یک قهرمان می‌میری
«جمله‌ی هاروی در اوایل فیلم»

1679
02:10:18,519 --> 02:10:23,106
یا اون قدر زندگی می‌کنی که ببینی
*خودت هم به یک جنایتکار تبدیل شدی

1680
02:10:23,148 --> 02:10:25,192
... من می‌تونم اون کارها(ی بد) رو انجام بدم

1681
02:10:25,400 --> 02:10:28,445
چون من قهرمان نيستم، نه مثل دنت

1682
02:10:31,448 --> 02:10:34,451
،من اون افراد رو کشتم
این چیزیه که می‌تونم باشم

1683
02:10:34,493 --> 02:10:36,411
نه، نه، تو نمي‌توني
تو این‌طور آدمی نيستي

1684
02:10:36,578 --> 02:10:39,164
من اون چيزي هستم که گاتهام نياز داره باشم

1685
02:10:40,833 --> 02:10:41,959
اعلامش کن

1686
02:10:45,254 --> 02:10:47,005
! يک قهرمان

1687
02:10:47,172 --> 02:10:50,425
،نه قهرماني که شايسته‌ي او بوديم
بلکه قهرماني که به آن نياز داشتيم

1688
02:10:50,968 --> 02:10:53,512
او کمتر از يک شهسوار نبود

1689
02:10:54,054 --> 02:10:55,764
شهسواری(سفید و)درخشان

1690
02:10:56,431 --> 02:10:58,058
اون‌ها میان دنبالت

1691
02:10:58,225 --> 02:11:00,018
تو میای دنبالم

1692
02:11:00,519 --> 02:11:02,479
تو من رو محکوم مي‌کني

1693
02:11:03,188 --> 02:11:05,482
سگ‌ها رو دنبال من مي‌فرستي

1694
02:11:09,236 --> 02:11:11,530
چون اين اتفاقيه که لازمه بيوفته

1695
02:11:12,698 --> 02:11:14,616
... چون بعضی وقت‌ها

1696
02:11:14,783 --> 02:11:16,952
حقيقت به اندازه‌ي کافي خوب نيست

1697
02:11:17,828 --> 02:11:20,122
بعضی وقت‌ها مردم شایستگی
چیزی بیشتر(از حقیقت) رو دارن

1698
02:11:23,584 --> 02:11:27,504
بعضی وقت‌ها مردم شایستگی دارن
که پاداش اعتماد و باورشون رو بگیرن

1699
02:11:45,898 --> 02:11:47,566
! مرد خفاشی

1700
02:11:49,484 --> 02:11:51,236
! مرد خفاشی

1701
02:11:52,029 --> 02:11:53,989
چرا داره فرار مي‌کنه، بابا ؟

1702
02:11:55,032 --> 02:11:56,366
چون ما بايد تعقيبش کنيم

1703
02:11:56,533 --> 02:11:59,411
! خيلي خب، میریم داخل
بريد، بريد، حرکت کنيد

1704
02:12:05,500 --> 02:12:07,085
اون هيچ کار اشتباهي انجام نداده

1705
02:12:09,838 --> 02:12:15,427
،چون اون قهرمانيه که گاتهام شایستگیش رو داره
نه قهرمانی که در حال حاضر بهش نياز داره

1706
02:12:16,845 --> 02:12:17,888
... پس ما تعقیبش می‌کنیم

1707
02:12:21,016 --> 02:12:23,101
چون اون از پَسِش بر میاد

1708
02:12:25,604 --> 02:12:28,106
چون اون يه قهرمان نيست

1709
02:12:35,656 --> 02:12:37,658
... اون يه نگهبانِ ساکته‌

1710
02:12:38,033 --> 02:12:40,702
... يه مراقبِ هوشياره

1711
02:12:42,412 --> 02:12:44,206
! یه شهسوارِ تاریکیه
