﻿1
00:00:37,370 --> 00:00:41,041
راه آهن ترکیه
400 کیلومتری استانبول

2
00:02:08,628 --> 00:02:10,004
آب جوش، لطفاً

3
00:02:13,424 --> 00:02:14,717
ببخشید؟

4
00:02:27,772 --> 00:02:29,649
اون برات میاره

5
00:02:30,233 --> 00:02:32,652
- ممنون
- خواهش میکنم

6
00:02:33,695 --> 00:02:35,155
آمریکایی هستی؟

7
00:02:35,321 --> 00:02:36,906
درستـه

8
00:02:43,079 --> 00:02:44,747
قبلاً اینجا بودم...

9
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
خیلی وقت پیش

10
00:02:48,501 --> 00:02:50,378
یه زندگی متفاوت

11
00:02:52,046 --> 00:02:54,966
- حالا برگشتی
- آره

12
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
دنبال یه چیزی میگردم

13
00:02:57,844 --> 00:02:59,512
هـی

14
00:03:05,435 --> 00:03:07,228
برادرم

15
00:03:07,395 --> 00:03:08,771
میگه که...

16
00:03:08,938 --> 00:03:12,066
تو میتونی هرچیزی که بخوای
توی ترکیه پیدا کنی

17
00:03:12,233 --> 00:03:13,484
- جدی؟
- اوهوم

18
00:03:13,651 --> 00:03:17,155
حتی مردی که دختر خودشو دزدیده...

19
00:03:17,322 --> 00:03:21,034
و از مادر آمریکایی‌اش جداش کرده؟

20
00:03:22,535 --> 00:03:23,953
یه مرد متجاوز

21
00:03:24,120 --> 00:03:25,705
پس یه مرد واقعی نیست

22
00:03:25,872 --> 00:03:29,834
بچه رو دوست نداره
فقط میخواد که همسر سابقش رو تنبیه کنه...

23
00:03:30,001 --> 00:03:34,088
تا تنها یه چیز که برای اون
به معنای همه چیزه، ازش بگیره

24
00:03:34,255 --> 00:03:37,467
بدون اینکه قصدی برای برگردوندن
بچه داشته باشه

25
00:03:38,384 --> 00:03:40,345
به نظرت...

26
00:03:40,511 --> 00:03:41,679
ببخشید

27
00:03:44,390 --> 00:03:48,394
به نظرت میتونم همچین مردی رو
توی ترکیه پیدا کنم؟ یا شایدم...

28
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
توی راه ترکیه؟

29
00:03:51,064 --> 00:03:53,024
من...

30
00:03:54,359 --> 00:03:57,278
باشم، دنبال همچین مردی نمیگردم

31
00:03:58,321 --> 00:03:59,614
چون، این میشه یه کار...

32
00:04:02,116 --> 00:04:04,077
خطرناک

33
00:04:05,787 --> 00:04:06,913
برای تو

34
00:04:09,123 --> 00:04:10,667
آدمایی مثـه اون اینطوری فکر میکنن

35
00:04:11,292 --> 00:04:14,963
و اینکه خدا شاهده
من بهش یه فرصت هم میدم

36
00:04:15,380 --> 00:04:17,173
برای اینکه دست برداره

37
00:04:18,216 --> 00:04:20,218
تا تجدید نظر کنـه

38
00:04:20,969 --> 00:04:23,805
به این فکر کنه که ممکنه
چه اتفاقات بدی برا خودش بیفته

39
00:04:24,889 --> 00:04:27,016
اینو تصور کنـه

40
00:05:26,951 --> 00:05:29,746
دو نوع درد توی این دنیا وجود داره

41
00:05:35,460 --> 00:05:37,587
دردی که درد داره

42
00:05:39,547 --> 00:05:40,965
دردی که تغییر میده

43
00:05:44,719 --> 00:05:46,012
امروز...

44
00:05:47,221 --> 00:05:48,806
تو باید انتخاب کنی

45
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
" بـرابـر ساز 2 "

46
00:06:08,076 --> 00:06:10,036
بوستون، ماساچوست

47
00:06:25,218 --> 00:06:26,969
عزیزم

48
00:06:27,678 --> 00:06:30,932
آه عزیزم، اوه خدای من

49
00:06:32,934 --> 00:06:34,477
اوه عزیزدلم

50
00:06:37,605 --> 00:06:39,899
حالت خوبه؟

51
00:06:43,569 --> 00:06:44,612
عزیزدلم

52
00:06:44,779 --> 00:06:48,574
وزارت امور خارجه، هیچی درموردش
نمیدونه گریس. هیچکس نمیدونه

53
00:06:49,283 --> 00:06:52,078
فقط همین 45 دقیقه پیش
یه نفر دخترت رو میاره به...

54
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
پیشخوان طبقه پایین تحویل میده

55
00:06:57,792 --> 00:06:59,168
من خیلی دوست دارم

56
00:06:59,335 --> 00:07:02,046
دوست دارم، دوست دارم

57
00:08:25,713 --> 00:08:29,133
راننده‌ی مورد علاقه‌م
همیشه به موقع، شبیه عقربه های ساعت

58
00:08:31,969 --> 00:08:34,347
- ساموئل
- آه، روبرتو...

59
00:08:34,514 --> 00:08:37,016
رفت و آمد از اینجا کار راحتی نیس

60
00:08:37,183 --> 00:08:38,601
مغازه مرکز کُپی

61
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
- مرکز کُپی؟
- آره

62
00:08:41,812 --> 00:08:43,022
بزن بریم

63
00:08:59,038 --> 00:09:01,290
امروز چطورم؟

64
00:09:03,417 --> 00:09:04,794
مثه همیشه، فقط بدتر

65
00:09:05,628 --> 00:09:08,506
هر روز داره حافظم ضعیف تر میشه

66
00:09:08,673 --> 00:09:10,508
به جمع‌مون خوش اومدی

67
00:09:27,525 --> 00:09:30,319
با تشکر از " لـیفت "
(شرکت خدمات حمل ونقل آمریکایی)

68
00:09:42,873 --> 00:09:44,250
و یه نصیحت کوچیک

69
00:09:44,417 --> 00:09:49,088
همیشه مهربون باش با کسی که
به مسواکت دسترسی داره

70
00:09:54,552 --> 00:09:57,263
خیلی خب. از شما برای این مصاحبه
و فرصتی که بهم دادین، ممنونم

71
00:09:58,014 --> 00:10:00,224
حالا، همونطور که رزومه‌ی
بنده رو مشاهده میکنید

72
00:10:00,641 --> 00:10:02,310
نه، نه، نه

73
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
از اینکه این فرصت رو در اختیارم گذاشتین، ممنونم

74
00:10:06,772 --> 00:10:09,817
من بابت درک شرکت شما
نسبت به محیط زیست تقدیر میکنم

75
00:10:09,984 --> 00:10:12,278
- و علاقمندم که عضوی ازش باشم...
- مامان

76
00:10:12,445 --> 00:10:16,365
مامان، من قبول شدم
آره، قبول شدم مامان

77
00:10:16,532 --> 00:10:20,828
متوجه شدم... " با افتخار فراوان
ما به شما اجازه پذیرش در...

78
00:10:20,995 --> 00:10:24,457
کلاس دانشکده مهندسی، سال 2019 رو میدیم " مامان

79
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
اول باید دبیرستان رو تموم کنم

80
00:10:27,168 --> 00:10:29,378
من که نمیتونم انتخاب کنم
چه موقع برم، تامی

81
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
- درسته
- ارتش انتخاب میکنه

82
00:10:32,006 --> 00:10:34,550
وقتی دم در ورودی رسیدم، بهت پیام میدم
- دوستت دارم بابا
- منم دوتاتون رو دوست دارم

83
00:10:34,717 --> 00:10:37,762
- کجا اعزام میشی؟
- عراق

84
00:10:38,596 --> 00:10:40,097
اولین دوره‌تـه؟

85
00:10:40,264 --> 00:10:42,099
بله قربان

86
00:10:42,266 --> 00:10:45,186
وقتی برگشتی
همونجا میام دنبالت

87
00:10:45,853 --> 00:10:46,896
ممنون

88
00:11:04,747 --> 00:11:06,248
سلام علیکم

89
00:11:06,248 --> 00:11:07,625
علیکم السلام

90
00:11:07,958 --> 00:11:10,544
- اونا میان؟
- یه چیزی برات توی طبقه بالا گذاشتم

91
00:11:10,711 --> 00:11:12,296
- واقعا؟
- اوهوم

92
00:11:13,089 --> 00:11:15,591
- ممنون فاطیما
- شام و مهمونی دورهمی میای؟

93
00:11:15,758 --> 00:11:17,510
آره، میام
بشقاب و دستمال

94
00:11:17,677 --> 00:11:19,303
- دستمال و بشقاب
- خیلی خب

95
00:11:21,180 --> 00:11:22,306
و چنگال ها

96
00:12:31,959 --> 00:12:35,337
بروکسل، بلـژیک

97
00:13:27,348 --> 00:13:29,308
چرا داری اینکارو میکنی؟

98
00:13:29,809 --> 00:13:32,812
اسمت روی یه تیکه کاغذ توی جیبـمه

99
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
فقط همین مهمـه

100
00:13:36,565 --> 00:13:39,068
هـی، هـی، هـی
منو نیگا کن

101
00:13:42,947 --> 00:13:44,740
نه، نه، نه حرف نزن

102
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
- این کار اتفاقیـه
- خواهش میکنم، اینکارو نکن

103
00:13:47,409 --> 00:13:50,538
پسرت هرلحظه، ممکنه برسه خونه
درستـه؟

104
00:13:51,705 --> 00:13:53,707
- دهنت رو باز کن
- نـه

105
00:13:53,874 --> 00:13:55,835
- دهنت رو باز کن
- نـه، نـه...

106
00:14:07,137 --> 00:14:09,932
- میدونی چیه! هواشناس ها بهتریـنن
- آرایشگرای شاهدخت ها بهتریـنن

107
00:14:10,099 --> 00:14:14,687
- هواشناس ها از همه بهترن
-  نه، مربی های تمرین دلفین ها قطعاً بهتریـنن

108
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
- تو لازم نیس چیزی بدونی
- تو هیچی نمیدونی

109
00:14:16,605 --> 00:14:19,525
چون توی هردو طرف و جلوش صفحه نمایش وجود داره...

110
00:14:19,692 --> 00:14:23,112
- تو که چیزی نمی‌بینی
- اونا بهتریـنن، موهاش رو فر میکنی...

111
00:14:41,797 --> 00:14:43,257
سلام

112
00:14:43,716 --> 00:14:45,467
آقای مک کال

113
00:14:46,260 --> 00:14:49,638
- هفته‌ی پیش یه کتاب سفارش دادم
- اوه، آره

114
00:14:56,103 --> 00:14:57,646
مک کال...

115
00:14:57,813 --> 00:15:00,649
من... نمی‌بینمش

116
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
الان برمیگردم

117
00:15:09,700 --> 00:15:12,661
مردی با لیست
" صد کتابی که باید همه بخونن "

118
00:15:12,828 --> 00:15:15,372
- گناهکار بی گنـاه (درستـه)
- " در جستجوی زمان از دست رفته "

119
00:15:15,539 --> 00:15:18,459
- دیروز رسید
- ممنون

120
00:15:18,918 --> 00:15:20,002
شماره چَندم؟

121
00:15:21,211 --> 00:15:22,254
آخری

122
00:15:24,006 --> 00:15:26,300
خب، امیدوارم لیست دیگه‌ای رو شروع کنی

123
00:15:26,467 --> 00:15:28,719
- منم همینطور. چقدر میشه؟
- چهل دلار، لطفاً

124
00:15:29,887 --> 00:15:31,513
ممنونم

125
00:15:35,476 --> 00:15:37,394
تابلو برداشته شده؟

126
00:15:38,938 --> 00:15:42,274
- تابلو فروش رو میگم
- اوه، شرایط عوض شده

127
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
دیگه فعلا جایی نمیریم

128
00:16:00,668 --> 00:16:03,003
" لـیفت "
(شرکت خدمات حمل ونقل آمریکایی)

129
00:16:03,212 --> 00:16:05,005
من نوشیدنی نمیخوام

130
00:16:06,465 --> 00:16:08,258
من نوشیدنی نمیخوام

131
00:16:11,637 --> 00:16:13,305
خدایا...

132
00:16:14,223 --> 00:16:17,309
به من آرامشی عطا فرما تا بپذیرم
هرآنچه را که نمیتوانم تغییر دهم...

133
00:16:17,893 --> 00:16:20,688
شهامتی دِه که تغییر دهم
آنچه را که میتوانم...

134
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
و فهـمی که تفاوت آن دو را بدانم

135
00:16:29,488 --> 00:16:30,739
میشه...

136
00:16:30,906 --> 00:16:33,826
میشه منو برگردونید به اونجایی که
منو سوار کردین؟

137
00:16:48,382 --> 00:16:51,635
" مسافـر "
فاصله سه دقیقـه

138
00:16:56,098 --> 00:16:58,600
فقط چند قدم دیگه. اونجا

139
00:16:59,685 --> 00:17:02,563
زودباش. تو میتونی

140
00:17:05,941 --> 00:17:08,944
میشه فقط بهش کمک کنید
برسه به آپارتمانش!

141
00:17:09,319 --> 00:17:10,779
ممنون

142
00:17:38,390 --> 00:17:41,685
حالتون چطوره؟ من راننده‌ی شرکت " لیفت " هستم
که زنگ زدی، تا دوست دخترت رو برسونم خونه

143
00:17:41,852 --> 00:17:45,064
- دوست دخترم نیس، مرد. فقط یه کارآموزه
- اوه، شرمنده

144
00:17:45,105 --> 00:17:47,816
کارت اعتباری‌ نامعتبر بود

145
00:17:49,318 --> 00:17:52,404
کله پوک، بهت اجازه دادیم که باهامون باشی
چون بابات مشتریـمونه...

146
00:17:52,571 --> 00:17:54,907
و تو همین اول کاری گند میزنی

147
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
بیاین تو

148
00:18:04,374 --> 00:18:07,294
- بفرمائید
- وااو

149
00:18:07,920 --> 00:18:09,880
در مورد اینا شنیدم
تابحال هیچ وقت ندیده بودم

150
00:18:10,047 --> 00:18:12,716
- آره خب، حالا که داری
- آره

151
00:18:12,883 --> 00:18:16,804
ببین، هر چقدر کرایه‌ات هست، بردار
و به خودت یه انعام خوب هم بده، ها؟

152
00:18:16,970 --> 00:18:19,431
ممنون، مچکر

153
00:18:19,598 --> 00:18:21,683
نمیخوای ازم بپرسی که
اون سالم رسید به خونه؟

154
00:18:24,103 --> 00:18:26,313
- اون سالم رسید به خونه؟
- نـه

155
00:18:26,480 --> 00:18:29,566
بردمش به بیمارستان عمومی ماساچوست
الان که داریم صحبت میکنیم، اونا دارن شکمش رو شستشو میدن

156
00:18:31,652 --> 00:18:35,114
اسمش چیه؟
نمیدونی، مگه نه؟

157
00:18:36,115 --> 00:18:37,157
خیلی خب

158
00:18:38,117 --> 00:18:41,954
توی این مواقع، معمولاً من بهت
یه فرصتی میدم که کار درست رو انجام بدی

159
00:18:42,121 --> 00:18:45,958
ولی نه امشب
امشب دوربین ها، موبایل ها...

160
00:18:46,125 --> 00:18:49,461
هر چیزی که ممکنه باهاش فیلم گرفته باشین
از اون بلاهایی که سرش آوردین رو میخوام

161
00:19:05,435 --> 00:19:08,272
تو امشب درِ اشتباهـی رو زدی، پدربزرگ

162
00:19:19,783 --> 00:19:21,285
اوه خدا

163
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
یا عیسی مسیح

164
00:19:23,412 --> 00:19:24,788
بیا اینجا

165
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
پاشو

166
00:19:37,467 --> 00:19:38,969
پاشو

167
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
نمیخواد حالا گریه کنی
گوشیت رو بده من

168
00:19:47,436 --> 00:19:48,645
راست یا چپ؟

169
00:19:49,146 --> 00:19:52,149
- نمیفهـمم منظورت چیه
- دستت رو میگم. راست دستی یا چپ‌دست؟

170
00:19:52,316 --> 00:19:54,443
- راست‌ دست
- زنگ بزن 911 (پلیس)

171
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
حقیقت رو بهشون بگو
در مورد هرچی که امشب اینجا اتفاق افتاد

172
00:19:56,862 --> 00:19:59,740
این دفعه دیگه پول بابات نیس که نجاتت بده
میفـهمی؟

173
00:19:59,907 --> 00:20:02,117
- بله قربان
- اسم دختره رو میدونی؟

174
00:20:02,284 --> 00:20:03,911
نـه

175
00:20:04,661 --> 00:20:06,538
اسمش اِمی‌ـه
دست چپت رو بده

176
00:20:10,292 --> 00:20:14,546
دست چپت رو بده من

177
00:20:17,216 --> 00:20:20,427
انتظار دارم، بهم امتیاز پنج ستاره رو بدی
میفـهمی؟

178
00:20:20,594 --> 00:20:23,222
- بله قربان
- هرچند برا من نیس. برا کیه؟

179
00:20:23,680 --> 00:20:25,724
- برا اِمی
- درستـه. برا کی؟

180
00:20:25,891 --> 00:20:27,142
- برا اِمی
- برا کی؟

181
00:20:27,142 --> 00:20:28,268
برا اِمی

182
00:20:34,399 --> 00:20:36,652
مطمئن شو که من
امتیاز پنج ستاره رو میگیرم، پسر

183
00:20:36,818 --> 00:20:38,320
لعنتی

184
00:20:52,042 --> 00:20:54,211
مجموع کرایه: 16 دلار
" دریافت پنج ستاره "

185
00:21:52,477 --> 00:21:53,645
سلام سوزان

186
00:21:53,812 --> 00:21:55,397
چی؟

187
00:21:57,316 --> 00:22:00,444
- اون ماجرا توی ترکیه چی شد؟
- عاقبت خوشی داشت

188
00:22:00,652 --> 00:22:02,154
- همم!
- بدون درنظر گرفتن یارو

189
00:22:02,321 --> 00:22:04,990
خب، حدس میزنم
که یعنی یه شام بهم بدهکاری

190
00:22:05,157 --> 00:22:07,367
من قبول نکردم که پول شام رو بدم! من...

191
00:22:07,534 --> 00:22:10,037
- میخوای یدفعه بزنی زیرش؟
- نه نمیزنم. من فقط...

192
00:22:10,203 --> 00:22:13,165
نه، نه، نه رفیق
من مفتی کار نمیکنم

193
00:22:15,417 --> 00:22:16,710
برایان چطوره؟

194
00:22:18,086 --> 00:22:21,381
- خوبه. اون یه کتاب جدید منتشر کرده
- جدی؟

195
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
- شاید بهتره که بخونمش، هان؟
- آره

196
00:22:23,675 --> 00:22:27,971
میدونی، اگه به سیاست جغرافیایی نپال
قبل از عهدنامه سوگالی درسال 1816 ...

197
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
علاقه داری، حتما بخونش

198
00:22:30,724 --> 00:22:33,518
- دوستی هم محدودیت هایی داره
- زندگی زناشویی هم همینطور

199
00:22:33,894 --> 00:22:36,063
خودمم هنوز نخوندمش

200
00:22:36,605 --> 00:22:38,023
بعید می‌دونم اصلا بخونم

201
00:22:39,107 --> 00:22:40,859
برا کارِت اومدی اینجا؟

202
00:22:41,026 --> 00:22:43,028
چندتا قرار دارم

203
00:22:44,821 --> 00:22:45,989
قرار داری، هان؟

204
00:22:46,156 --> 00:22:48,408
خب، روز تولد از همه سخت‌تره

205
00:22:51,912 --> 00:22:53,622
میدونم که من همیشه به برادرم فکر میکنم

206
00:22:53,789 --> 00:22:55,248
آره

207
00:22:55,957 --> 00:22:59,795
چند روز پیش داشتم، لباس های شسته شده رو تا میکردم و...

208
00:22:59,961 --> 00:23:03,173
یهو متوجه شدم که...

209
00:23:03,340 --> 00:23:07,052
هیچ لباسی برام نمونده
که ویویان اون رو دیده باشه

210
00:23:07,677 --> 00:23:09,846
نمیتونم بگم این چیز بدیـه

211
00:23:10,347 --> 00:23:11,890
چی؟

212
00:23:13,100 --> 00:23:15,769
اون از سلیقه‌ی من
توی لباس هم خوشش نمیومد

213
00:23:15,936 --> 00:23:18,814
من یه چیزی میخریدم
فرداش گم میشد

214
00:23:18,980 --> 00:23:20,857
ازش سراغش رو میگرفتم

215
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
اون میگفت که نمیدونم
درباره چی حرف میزنی و...

216
00:23:24,069 --> 00:23:26,696
یجوری هم رفتار می کرد که انگار نمیدونه
من دارم درباره چی باهاش حرف میزنم

217
00:23:26,863 --> 00:23:31,952
معلوم بود. میگفت: من نمیدونم چه بلایی سر
اون پیراهن های بنفشی که خریدی، اومده

218
00:23:32,119 --> 00:23:36,373
بعدش من، یکی که اون رو دوست داشت
میپوشیدم...

219
00:23:41,670 --> 00:23:42,712
چیه؟

220
00:23:43,797 --> 00:23:45,632
من که چیزی نگفتم

221
00:23:47,801 --> 00:23:51,930
شرمنده اگه اشتباه کردم
و روز تولد ویویان اومدم پیشت

222
00:23:52,097 --> 00:23:55,016
آخه... رابرت، داشتم فکر میکردم که

223
00:23:55,183 --> 00:23:57,644
شاید بهتره باشه برگردی، هان؟

224
00:24:04,693 --> 00:24:06,820
- همیشه یه جنتلـمن بودی
- درستـه

225
00:24:06,987 --> 00:24:09,906
هی، وظیفه‌ی منه که
این چیزا رو بهت بگم

226
00:24:10,073 --> 00:24:12,033
مرد، من تنها دوستیم که تو داری

227
00:24:12,742 --> 00:24:14,744
فرودگاه، لطفاً

228
00:24:41,021 --> 00:24:45,484
هـی آقای مک کال، شاید بتونی بفهـمی
کی این بلا رو سر باغچه فاطیما آورده؟

229
00:24:49,988 --> 00:24:51,072
کار بچه هاس

230
00:25:12,802 --> 00:25:15,555
- چخبر مرد
- حالت چطوره؟

231
00:25:20,060 --> 00:25:24,022
هی، باید بذاری سرپرست ساختمون
این کار رو انجام بده

232
00:25:24,189 --> 00:25:25,899
این وظیفه اوناس که باید بهش رسیدگی کنن

233
00:25:26,024 --> 00:25:31,112
"وظیفه اوناس" و "انجام خواهند داد"
دوتا چیز متفاوتـه، مایلز

234
00:25:31,655 --> 00:25:35,575
- آره، ولی تو اینجا زندگی میکنی، مگه نه؟
- درستـه. اجاره خونه هم میدم

235
00:25:35,742 --> 00:25:38,828
- پس باید بذاری یه نفر دیگه این کار رو بکنـه
- مثلاً کی؟

236
00:25:38,995 --> 00:25:40,705
من چمیدونم

237
00:25:40,872 --> 00:25:42,457
- هر کی
- هان؟

238
00:25:42,624 --> 00:25:44,042
- نه یه مستأجر
- حق با توئـه

239
00:25:44,209 --> 00:25:47,212
گمون کنم، هر کسی میتونه اینکارو بکنه
ولی هیچ کس نمیکنـه، مایلز

240
00:25:47,379 --> 00:25:49,464
آخرشم همه اعتراض میکنن که...

241
00:25:49,631 --> 00:25:53,176
چرا کسی اینکارو نکرد
کاری که هرکسی میتونست انجام بده...

242
00:25:53,343 --> 00:25:56,221
یا باید انجام میشد، از همون اول

243
00:25:56,388 --> 00:25:57,430
آره

244
00:25:58,848 --> 00:26:00,559
خیلی خب

245
00:26:02,102 --> 00:26:04,896
میدونی که، اونا... اونا این اطراف
مغازه نقاشی دارن

246
00:26:05,063 --> 00:26:09,401
میدونم، اونا 600, 700 دلار میگیرن
برا انجام این کار، اینم میدونم

247
00:26:09,568 --> 00:26:10,860
واقعاً؟

248
00:26:12,445 --> 00:26:14,656
به درک، من با 350 دلار ردیفش میکنم

249
00:26:15,657 --> 00:26:16,950
تو؟

250
00:26:17,117 --> 00:26:18,702
آره بابا

251
00:26:19,035 --> 00:26:20,287
- چیه مگه؟
- هیچی

252
00:26:20,453 --> 00:26:22,956
چیه، به قیافم میخوره فلجی چیزی باشم؟

253
00:26:23,123 --> 00:26:25,750
سریع میزنی توی رنگ و میکشی
موشک که نمیخوای هوا کنی

254
00:26:25,917 --> 00:26:27,711
نه، حق با توئـه

255
00:26:27,877 --> 00:26:29,671
من یه هنرمندم، مرد

256
00:26:30,797 --> 00:26:33,592
من " دانشکده هنری بریج ویو " میرم
(Bridgeview Arts)

257
00:26:34,301 --> 00:26:35,510
چرا خب الان مدرسه نیستی؟

258
00:26:36,970 --> 00:26:39,264
من همه‌ی کلاسهای هر روزو نمیرم

259
00:26:41,600 --> 00:26:44,019
میدونی، من یه...
یه استعداد خاصی دارم

260
00:26:44,185 --> 00:26:47,897
بله، داری
و پول درآوردن نیاز به استعداد داره

261
00:26:50,317 --> 00:26:53,236
ولی برا نگه داشتنش به مغز نیاز داری، مایلز

262
00:26:54,571 --> 00:26:56,823
آره خب، من اینجام تا پول در بیارم، مرد

263
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
یه کم پولِ، مایلز

264
00:26:58,992 --> 00:27:01,036
این یه کم پولـه

265
00:27:03,038 --> 00:27:05,081
ببین چی بهت میگم

266
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
350 دلار یه کمی زیاده...

267
00:27:09,961 --> 00:27:11,379
ولی ممنونم از پیشنهادت

268
00:27:13,798 --> 00:27:15,008
خیلی خب

269
00:27:15,175 --> 00:27:16,593
- خیلی خب؟
- باشه

270
00:27:19,262 --> 00:27:21,848
این کار زیادی طول میکشه، مرد

271
00:27:22,349 --> 00:27:24,392
- خب، آقای مک کال
- خیلی خب

272
00:27:46,539 --> 00:27:49,542
- خب، شما همچنان اینجا به اینکار مشغولی؟
- بله، همینطوره

273
00:27:49,709 --> 00:27:51,503
فعلا که شما کاری نکردی؟

274
00:27:51,670 --> 00:27:53,380
هنوز نه

275
00:27:53,797 --> 00:27:55,715
این چیه؟ رنگ "والـمارت"؟
(یک شرکت خرده‌فروشی چندملّیتی آمریکایی)

276
00:27:55,840 --> 00:27:58,468
بتونه‌اس. باید قبل از رنگ کردن
بتونه کاری کنی

277
00:27:58,635 --> 00:28:00,970
اینو توی مدرسه هنر بهتون یاد نمیدن؟

278
00:28:01,137 --> 00:28:02,972
چرا، میدونستم

279
00:28:05,558 --> 00:28:08,019
من داشتم به پیشنهادتون فکر میکردم

280
00:28:08,895 --> 00:28:12,232
در حال حساب و کتاب بودم که شد...

281
00:28:13,149 --> 00:28:14,317
250 تا

282
00:28:16,486 --> 00:28:17,987
- 250 دلار؟
- آره

283
00:28:18,154 --> 00:28:21,157
250 تا میگیرم
همه‌ی اینارو برات ردیفش میکنم

284
00:28:21,908 --> 00:28:24,411
- با 250 تا؟
- آره

285
00:28:25,286 --> 00:28:28,873
خیلی خب. ولی... فقط میتونی
بعد از مدرسه روش کار کنی

286
00:28:29,040 --> 00:28:31,167
- لعنـ...
- فحش نده

287
00:28:31,334 --> 00:28:33,336
ساعت چند تعطیل میشی؟

288
00:28:34,170 --> 00:28:37,716
- سه و ربع
- خیلی خب، بعد از مدرسه ساعت سه و ربع
قبولـه؟

289
00:28:37,882 --> 00:28:39,259
باشه؟

290
00:28:39,426 --> 00:28:41,136
خیلی خب

291
00:28:42,053 --> 00:28:45,140
- ولی نقد، خب؟
- باشه، نقد

292
00:28:45,306 --> 00:28:47,600
- منو نپایی باشه؟
- من حواسم بهت هست

293
00:28:47,767 --> 00:28:49,310
خیلی خب

294
00:28:51,438 --> 00:28:53,106
مایلز

295
00:28:53,273 --> 00:28:54,941
از دردسر دوری کن، پسر

296
00:28:57,736 --> 00:28:59,988
روغن اسلحه روی لبـهاش بود

297
00:29:00,363 --> 00:29:04,451
اسلحه 9 میلی متری که زیر پاش
افتاده بود، به نام مقتول بوده

298
00:29:04,617 --> 00:29:06,578
هیچ اثر انگشت دیگه‌ای توی خونه نیس

299
00:29:07,078 --> 00:29:10,331
- سوالی داری؟
- اوه، آقای کالبرت برای ما کار میکرد

300
00:29:10,498 --> 00:29:14,335
و وقتی اتفاقی برای یکی از ما میفته
آژانس موظفـه که بهش رسیدگی کنـه

301
00:29:14,502 --> 00:29:16,755
پس بله، ما خبرشو بهتون میدیم
ممنون

302
00:29:16,921 --> 00:29:20,133
- سوزان، سوزان...
- لطفاً، اونجا رو ببندید تا ما خودمونو برسونیم

303
00:29:20,300 --> 00:29:22,969
نمیتونم پرونده‌ای از این یارو پیدا کنم!
کِی اون یکی از افراد ما شد؟

304
00:29:23,011 --> 00:29:24,179
نمیدونم

305
00:29:24,179 --> 00:29:27,265
- از بالا، بنا به دلایلی اونو از دید خارجش کردن
- سوزان

306
00:29:27,724 --> 00:29:30,643
- ماشین رسیده، ماشین اومده. خوبه؟
- اوه هـی، خیلی خوشتیپ شدی

307
00:29:30,810 --> 00:29:33,855
- کراواتت چی شد؟ باید کراوات بزنی عزیزم
- به حرفـش گوش کن، برایان

308
00:29:34,022 --> 00:29:35,273
- داری؟
- آره دارم

309
00:29:35,440 --> 00:29:37,984
- عالیـه. خیلی خوبه
- باشه، بعداً می‌بینمت

310
00:29:38,151 --> 00:29:39,819
- خوش بگذره عزیزدلم
- خداحافظ

311
00:29:39,986 --> 00:29:43,114
آره، باید برم اونجا و یه بررسی دقیق بکنم
میخوای بیای؟

312
00:29:43,281 --> 00:29:45,950
اوه لعنتی، از این دفتر خراب شده بیام بیرون؟

313
00:29:46,117 --> 00:29:48,161
میدونی، بروکسل بهترین شکلات ها رو داره

314
00:29:48,328 --> 00:29:50,497
خب، میریم و می‌فهـمیم

315
00:29:51,164 --> 00:29:53,374
امروز، بهترین رکورد خودمو شکستم

316
00:29:53,541 --> 00:29:57,086
یه روز دیگه زنده موندم

317
00:29:57,670 --> 00:29:58,713
خیلی خب

318
00:29:58,880 --> 00:30:01,800
اینجا، من یه سری عکس بعنوان مدرک دارم

319
00:30:01,966 --> 00:30:05,595
این عکس چهره‌ی خواهرم، ماگدا ست

320
00:30:05,762 --> 00:30:07,430
من 9 سالم بود

321
00:30:07,597 --> 00:30:09,015
جنگ شروع شد

322
00:30:09,182 --> 00:30:12,435
مثه اکثر خونواده ها، ما از هم جدا شدیم

323
00:30:12,602 --> 00:30:16,773
من و خواهرم ماگدا رو
به کمپ های مختلفی فرستادن

324
00:30:16,940 --> 00:30:18,358
دیگه هیچوقت ندیدمش

325
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
شصت سال بعدش...

326
00:30:22,028 --> 00:30:23,488
من توی پاریس بودم

327
00:30:23,655 --> 00:30:28,368
و دیدم که یه نفر در حال
به حراج گذاشتن نقاشی منه

328
00:30:28,868 --> 00:30:31,538
دوازده میلیون، باورت میشه؟

329
00:30:31,704 --> 00:30:35,625
اونا گفتن
"باید مدرک داشته باشی، تا پسش بگیری"

330
00:30:35,792 --> 00:30:39,212
حالا، مدرک رو اینجا دارم

331
00:30:39,796 --> 00:30:43,132
صبر کن تا قاضی این رو ببینـه

332
00:30:43,299 --> 00:30:46,344
انگار یه طوفان در راهـه

333
00:30:46,886 --> 00:30:49,639
- وقت گرفتنِ آزمایش توئـه، سَـم
- اوه...

334
00:30:50,348 --> 00:30:51,766
سلام عزیزدلم

335
00:30:57,438 --> 00:31:01,401
اون هنوز فکرش درگیر نقاشیـه
سالها پیش سعی کردم بهش کمک کنم

336
00:31:01,568 --> 00:31:04,946
حتی همون موقع ها میگفت
مدرکی داره که ثابت میکنه (نقاشی) مال اونـه

337
00:31:05,113 --> 00:31:06,573
ولی نداشت

338
00:31:06,739 --> 00:31:09,450
بدون هیچ سابقه‌ای، بدون فاکتور خرید

339
00:31:09,617 --> 00:31:13,079
اون فقط مدام برمیگرده به دادگاه
تا همون جواب رو بشنوه

340
00:31:13,872 --> 00:31:16,291
گمون کنم یه چیزی بهش میده
که همه تمرکزش روی اونه

341
00:31:16,958 --> 00:31:20,461
وقتی هیچکسی برات باقی نمونده باشه
کمک میکنه، میدونی

342
00:31:31,014 --> 00:31:34,350
دیروز دیدم که داری نقاشی میکشی، مایلز

343
00:31:34,517 --> 00:31:36,269
بتونـه‌اس

344
00:31:36,436 --> 00:31:38,313
رنگ نیس

345
00:31:38,479 --> 00:31:42,692
تا همه‌ی این چرندیاتی که زیرش هست
اینطوری دیده نشـه

346
00:31:43,151 --> 00:31:44,777
برادرم اون نقاشی رو کشیده

347
00:31:47,155 --> 00:31:49,032
جاییـه که ما توش بزرگ شدیم

348
00:31:49,198 --> 00:31:51,868
جدی؟ خب الان اینجا زندگی میکنی

349
00:31:52,410 --> 00:31:54,704
بروکسل، بلـژیک

350
00:32:11,220 --> 00:32:13,514
یه نوع پودره

351
00:32:17,185 --> 00:32:19,646
محتویات هارد درایو و سوابق تلـفن؟

352
00:32:20,688 --> 00:32:23,733
تا آخر امروز به دستتـون میرسونم

353
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
سوزان

354
00:32:33,701 --> 00:32:35,119
مرسی

355
00:32:36,704 --> 00:32:37,872
پشت سرت میام

356
00:32:52,804 --> 00:32:53,972
نمیدونم

357
00:32:54,138 --> 00:32:56,432
به نظرم قاضی...

358
00:32:56,599 --> 00:33:00,478
اصلاً اون، حتی هیچ توجهی بهم نکرد

359
00:33:01,688 --> 00:33:05,316
منظورم اینه، با تموم شواهدی که داشتم
به سختی یه نگاه بهم کرد

360
00:33:06,776 --> 00:33:08,194
خب، تموم شد

361
00:33:08,361 --> 00:33:10,947
این یه نقاشی خیلی کمیابـه، سَـم

362
00:33:11,114 --> 00:33:15,702
شاید... شاید دلیلش همینـه
که برات آشنا به نظر میاد

363
00:33:30,466 --> 00:33:32,844
این خواهرم ماگدا ست

364
00:33:33,845 --> 00:33:38,016
جوونتر بود
ولی این تنها عکسیه که ازش باقی مونده

365
00:33:38,975 --> 00:33:42,770
عموم... سفارش عکس چهره(نقاشی) رو داد

366
00:33:42,937 --> 00:33:46,065
بعنوان یه هدیه برای تولد 12 سالگـیش

367
00:33:46,232 --> 00:33:48,443
هنرمند جوونی بود
تازه شروع بکار کرده بود...

368
00:33:48,609 --> 00:33:51,738
ولی، اوه... باید اونو میدیدیش

369
00:33:51,904 --> 00:33:53,531
نه فقط شباهتش...

370
00:33:53,698 --> 00:33:56,659
بلکه روحی که دَرش می‌درخشید

371
00:33:56,826 --> 00:33:59,996
میدونی، شبیه یه فانوس دریایی

372
00:34:01,497 --> 00:34:05,293
اون میگفت " داداش کوچولوی من "
" سـمی من "

373
00:34:06,252 --> 00:34:09,047
هیچوقت نتونستم ازش محافظت کنم

374
00:34:09,922 --> 00:34:12,425
دوبار از دست دادمش

375
00:34:14,886 --> 00:34:17,346
نمیتونم حتی تصورش کنم

376
00:34:17,722 --> 00:34:19,432
بروكسل، بلـژیک

377
00:34:19,432 --> 00:34:22,518
- سلام سوزان
- سلام، نمیدونستم که تو انقدر به هنر علاقه داری

378
00:34:22,685 --> 00:34:23,895
اون اطلاعاتی که میخواستی
الان بدستم رسید

379
00:34:24,062 --> 00:34:26,022
- یه جورایی متعجبـم کرد
- خب

380
00:34:26,189 --> 00:34:28,566
- همین الان برات میفرستم
- خوبـه

381
00:34:28,733 --> 00:34:30,109
- بلـه
- هـی...

382
00:34:30,276 --> 00:34:32,779
سوابق بانکی کالبرت مشکلی نداره

383
00:34:33,362 --> 00:34:35,448
پیام ها، ایمیل هاش

384
00:34:35,615 --> 00:34:37,366
اختلاف زناشویی هم نداشتـه

385
00:34:39,619 --> 00:34:43,414
منظورم اینه فکرشو بکن
آخرین باری که برای همسرت گُل فرستادی، کی بوده؟

386
00:34:43,581 --> 00:34:45,875
فهمیدم، متوجه‌ شدم

387
00:34:49,837 --> 00:34:51,881
اطلاعات روی هارد درایو کالبرت
الان بهم رسید

388
00:34:52,965 --> 00:34:55,718
نه، توی هواپیما دربارش حرف میزنیم
من میخوام هرچه زودتر از اینجا برم

389
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
چندتا از نظرهای اِستن رو بررسی کن

390
00:34:59,472 --> 00:35:00,807
ببخشید

391
00:35:12,151 --> 00:35:14,737
- ساعت شش پائین می‌بینمت؟
- باشه

392
00:35:14,904 --> 00:35:17,698
اوه راستی، بعضی از اون شکلات های
خوشمزه‌ی بلژیکی که...

393
00:35:17,865 --> 00:35:21,119
تو همیشه تعریفش رو میکردی چیشد؟
اگه نیاری، سوار هواپیما نمیشی

394
00:35:23,162 --> 00:35:25,206
فکر کنم دوباره‌ باید برگردم

395
00:35:33,005 --> 00:35:35,341
اَه، لعنتی

396
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
اوه، عالی شد

397
00:35:42,807 --> 00:35:44,350
اوه خدا...

398
00:35:51,858 --> 00:35:53,192
شماها کی هستین؟

399
00:35:53,234 --> 00:35:54,235
چی... چی میخواین؟

400
00:35:54,443 --> 00:35:55,444
پاشو ببینم، جنده

401
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
نـه، تو داری منو اذیت میکنی

402
00:35:57,071 --> 00:35:57,905
پولا کجاست؟

403
00:35:58,072 --> 00:35:59,991
من که پول ندارم
پول ندارم آقا

404
00:36:00,158 --> 00:36:01,242
پولا کجاست؟

405
00:36:07,081 --> 00:36:10,668
عوضی... چرا؟
تو دیگه کی هستی آشغال

406
00:36:10,835 --> 00:36:12,336
عوضی

407
00:36:23,264 --> 00:36:24,599
  آشغال

408
00:36:32,523 --> 00:36:34,859
نـه! اوه، عوضی
ولم کن

409
00:36:37,820 --> 00:36:41,240
میکشمت،  عوضی
بیا اینجا 

410
00:36:43,451 --> 00:36:46,078
میشه همه‌ی آجرای اینجارو کشید بیرون

411
00:36:46,245 --> 00:36:48,164
کل این ساختمون رو
با نقاشی های پیکاسو پُر کرد

412
00:36:48,331 --> 00:36:50,583
- پیکاسو؟ خب، باشه
- آره

413
00:36:50,750 --> 00:36:52,126
چقدر میشه؟

414
00:36:52,293 --> 00:36:53,920
با صاحبخونـه‌اس

415
00:36:54,086 --> 00:36:55,880
خوشم اومد

416
00:36:58,799 --> 00:37:00,676
- خیلی وقتـه نقاشی میکنی؟
- از زمان...

417
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
دوره کلاس سوم

418
00:37:03,179 --> 00:37:04,680
این چیه؟

419
00:37:06,641 --> 00:37:08,976
اینطوری کارامو امضا میکنم

420
00:37:10,019 --> 00:37:13,648
داداشم، یه بوکسور بود
اون دست راست خداست

421
00:37:15,358 --> 00:37:17,777
با اون دست تورو میگیره، میدونی

422
00:37:17,944 --> 00:37:20,446
به بهشت میری یا...

423
00:37:21,906 --> 00:37:23,491
باشه

424
00:37:24,700 --> 00:37:27,119
- هنوز مبارزه میکنه؟
- آه...

425
00:37:28,788 --> 00:37:30,915
یه نفر بهش شلیک کرد

426
00:37:31,540 --> 00:37:34,961
وقتی داشت از باشگاه برمیگشت
اصلاً بحث دعوا یا این چیزا نبود

427
00:37:36,837 --> 00:37:39,257
فقط کیف باشگاهشو میخواست

428
00:37:47,848 --> 00:37:49,350
چیه؟

429
00:37:51,686 --> 00:37:53,688
چیزی نگفتم

430
00:37:53,854 --> 00:37:54,897
بگذریـم...

431
00:37:56,482 --> 00:37:59,277
مادربزرگم میگه، اگه...

432
00:37:59,443 --> 00:38:01,654
یکی رو با صدای بلند به یاد نیاری...

433
00:38:01,821 --> 00:38:03,614
اون دو بار میمیره

434
00:38:07,535 --> 00:38:08,828
مادربزرگت زن عاقلیـه

435
00:38:08,828 --> 00:38:10,162
سلام برایان

436
00:38:10,204 --> 00:38:14,250
آره، گوش کن، همین الان داشتم کتابت رو میخوندم
و باورم نمیشه که...

437
00:38:30,349 --> 00:38:31,851
آره

438
00:38:40,901 --> 00:38:42,445
آره

439
00:38:45,656 --> 00:38:47,283
فهمیدم

440
00:38:51,370 --> 00:38:53,956
آقای مک کال، حالت خوبه؟

441
00:38:54,874 --> 00:38:57,084
هـی، آقای مک کال

442
00:39:04,008 --> 00:39:07,553
واشنگتن، دی سی

443
00:39:41,253 --> 00:39:44,006
ممنونم دیو

444
00:39:56,352 --> 00:39:58,145
میدونی...

445
00:39:58,521 --> 00:40:01,774
پلیس بروکسل میگه که...

446
00:40:01,941 --> 00:40:05,986
اینطور دزدی ها
توی این هتل ها اتفاق میفته

447
00:40:06,362 --> 00:40:09,365
ولی اون هیچوقت
هیچ جواهری دست نمیکرد

448
00:40:10,449 --> 00:40:12,952
نه حتی یه ساعت یا...

449
00:40:16,080 --> 00:40:17,456
به جز این

450
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
بیا

451
00:40:27,925 --> 00:40:29,635
آژانس چی میگه؟
(آژانس اطلاعات مرکزی CIA)

452
00:40:31,303 --> 00:40:33,013
میگن...

453
00:40:33,180 --> 00:40:35,599
هر کاری که از دستشون بربیاد، انجام میدن

454
00:40:36,434 --> 00:40:38,978
اونا دارن با اینترپل کار میکنن

455
00:40:40,688 --> 00:40:43,441
قول دادن که میفهـمن کار کی بوده

456
00:40:45,025 --> 00:40:46,527
ولی...

457
00:40:50,281 --> 00:40:52,616
الان نمیدونم چیکار کنم

458
00:42:19,578 --> 00:42:21,830
" درحال انتقال اطلاعات "

459
00:42:34,260 --> 00:42:36,679
بروکسل، بلـژیک

460
00:42:37,471 --> 00:42:38,931
- گوشی کجاست؟
- نمیدونم

461
00:42:42,309 --> 00:42:43,602
- مال توئـه؟
- نـه

462
00:42:46,146 --> 00:42:47,189
نه مال من نیست

463
00:42:51,026 --> 00:42:52,570
کجاست این آشغال؟

464
00:43:51,295 --> 00:43:54,798
چیزهایی که باید درمورد این طوفان به خاطر داشته باشید
اینه که به حرکت خود، به سمت شمال ادامه میده

465
00:43:54,965 --> 00:43:57,885
دیدیم که طوفان فرانسیس
در جنوب شرق کشور چیکار کرد

466
00:43:58,052 --> 00:44:01,805
به نظر میاد داره به آرامی حرکت میکنه
و از ساحل خلیج خارج میشه

467
00:44:02,640 --> 00:44:04,516
این چیزیه که داره هواشناسان رو نگران میکنه

468
00:44:04,683 --> 00:44:06,810
حتی وقتی این طوفان در حال
شدت گرفتن هست، ساحل شرقی...

469
00:44:06,894 --> 00:44:11,315
و هر شهر و روستایی که این طوفان
باهاش برخورد کند...

470
00:44:13,776 --> 00:44:15,110
بخاطر سطوح سیل رُو
بسیار خطرناک خواهد بود

471
00:44:15,152 --> 00:44:16,362
" دوربین راهرو غیرفعال شد "

472
00:44:18,447 --> 00:44:23,035
گارد ملی در آنجا مستقر شده و به چندین
ایالت هشدار داده تا برای طوفان آماده شوند

473
00:44:28,582 --> 00:44:30,751
کتاب " در جستجوی زمان از دست رفته "
اثری از مارسل پروست

474
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
خیلی خب، مواظب باش

475
00:45:05,828 --> 00:45:07,955
عذر میخوام، ببخشید آقا

476
00:45:09,665 --> 00:45:11,917
- ساعت شش پائین می‌بینمت؟
- باشه

477
00:45:25,806 --> 00:45:28,809
واشنگتن، دی سی

478
00:45:32,855 --> 00:45:34,940
چاق شدی دیو

479
00:45:56,628 --> 00:45:58,839
منم تو همون لابی بودم...

480
00:45:59,006 --> 00:46:00,632
وقتی بمب منفجر شد

481
00:46:01,049 --> 00:46:03,302
داشتم درست بهت نگاه میکردم...

482
00:46:04,636 --> 00:46:07,264
وقتی اون هتل رو سرمون خراب شد

483
00:46:10,559 --> 00:46:12,978
تو اونجا بودی و بعد ناپدید شدی

484
00:46:14,354 --> 00:46:16,356
حتماً روزم نبوده

485
00:46:18,692 --> 00:46:20,778
رفتم تشییع جنازه‌ات

486
00:46:20,944 --> 00:46:24,156
خیلی وقت برات عزاداری کردم

487
00:46:28,660 --> 00:46:30,037
سوزان، اون میدونست؟

488
00:46:33,749 --> 00:46:36,460
من هفت سال شریک و همکارت بودم، مَک
هیچ چیزی رو ازت مخفی نکردم

489
00:46:36,627 --> 00:46:38,587
متاسفم دیو

490
00:46:38,754 --> 00:46:40,380
واقعاً میگم

491
00:46:42,841 --> 00:46:46,178
هیچ وقت فرصت نشد که
بهت بگم چقدر ناراحتم...

492
00:46:46,887 --> 00:46:48,847
در مورد ویویان

493
00:46:52,267 --> 00:46:54,520
هنوز کنار ساحل زندگی میکنی؟

494
00:46:55,521 --> 00:46:56,647
نه خیلی وقته دیگه نیستم

495
00:46:58,315 --> 00:47:00,734
خب، من اون کلـبه رو دارم

496
00:47:02,027 --> 00:47:05,364
هر سال، یکی دوبار زن و بچه رو میبرم اونجا

497
00:47:06,657 --> 00:47:08,784
هیچ کدوم از اینا رو نداشتم...

498
00:47:09,993 --> 00:47:12,287
اگه سوزان نبود

499
00:47:14,748 --> 00:47:16,750
زندگی داشت...

500
00:47:18,585 --> 00:47:20,295
تیره وتار میشد

501
00:47:22,005 --> 00:47:24,508
اون با حرفاش، منو از پرتگاهی که
داشتم بطرفش میرفتم، دور کرد

502
00:47:25,259 --> 00:47:27,553
احتمالاً بیش از یه کاسه سوپ بوده

503
00:47:33,183 --> 00:47:35,352
من زندگیم رو بهش مدیونم

504
00:47:37,104 --> 00:47:39,273
تا حالا با بچه‌ها حرف زدی؟

505
00:47:40,023 --> 00:47:42,234
نـه، چند سالـه

506
00:47:45,904 --> 00:47:47,698
عجب تیمی بودیم، درستـه؟

507
00:47:50,492 --> 00:47:52,870
- اون هیچوقت دکمه رو فشار نداد، دیو
- کی؟

508
00:47:53,036 --> 00:47:54,663
سوزان

509
00:47:55,080 --> 00:47:57,040
توی آسانسور

510
00:47:57,207 --> 00:48:01,336
اون هیچوقت شماره طبقه‌ی خودشو نزد
همه‌ی فیلم هارو چک کردم

511
00:48:01,962 --> 00:48:03,630
اونا که کوله‌پشتی‌ داشتن، اول سوار شدن

512
00:48:04,047 --> 00:48:07,426
شماره طبقه 16 رو زدن
اون دیگه مجبور نبود که بزنه

513
00:48:08,427 --> 00:48:10,846
اونا میدونستن که اون توی کدوم طبقه‌اس

514
00:48:12,222 --> 00:48:14,016
پیداشون میکنن؟

515
00:48:14,892 --> 00:48:16,810
اونا تیکه تیکه شدن

516
00:48:17,185 --> 00:48:20,272
چندتا معتاد مُفنگی
که با ملافه هاشون اندازه بازوی من بودن

517
00:48:20,439 --> 00:48:23,150
بازوهای عالی من
به هر حال...

518
00:48:23,609 --> 00:48:25,319
انفجار گاز بوده

519
00:48:25,485 --> 00:48:28,572
- حداقل این چیزیه که اونا میگن
- تو میگی چی بوده؟

520
00:48:29,781 --> 00:48:32,159
انجام یه کار نیمه تموم

521
00:48:34,745 --> 00:48:36,455
گزارش کالبد شکافی

522
00:48:36,622 --> 00:48:38,582
زخم چاقو

523
00:48:39,958 --> 00:48:42,628
دو میلی متر، پائین دنده سوم

524
00:48:42,794 --> 00:48:45,464
- تکنیک نظامی
- دقیقاً، اونا آموزش دیده بودن

525
00:48:45,631 --> 00:48:47,799
این دزدی نبوده

526
00:48:48,926 --> 00:48:51,720
توی اون اتاق، اتفاق دیگه‌ای افتاده

527
00:48:53,639 --> 00:48:56,475
مک، قضیه هرچی که هست
هرچی نیاز داشتی...

528
00:48:59,227 --> 00:49:00,312
منم هستم

529
00:49:02,272 --> 00:49:04,775
- میدونم
- هم روح

530
00:49:07,986 --> 00:49:09,988
هم خون

531
00:49:32,177 --> 00:49:34,262
چه خبرا داداش؟

532
00:51:40,430 --> 00:51:41,890
گزارش کالبد شکافی: سوزان پالـمر

533
00:51:41,932 --> 00:51:44,601
- این در مورد یه پرونده‌ دیگه‌اس؟
- پرونده روس ها، وقتی اینو از...

534
00:51:45,102 --> 00:51:46,686
گوش کن

535
00:51:49,731 --> 00:51:52,275
- یورک
- دیو

536
00:51:53,944 --> 00:51:56,363
گوش کن، اون اسلحه...

537
00:51:57,447 --> 00:52:00,700
کنار کالبرت، طرف سمت راستش بوده

538
00:52:03,245 --> 00:52:05,205
اون راست‌دست بود. چطور؟

539
00:52:05,372 --> 00:52:08,375
یه فرد چپ‌دست به زنش شلیک کرده

540
00:52:08,542 --> 00:52:10,377
یه نفر دیگه هم توی اون اتاق بوده

541
00:52:12,504 --> 00:52:15,841
باقیمونده پودر
از یه دستکش پلاستیکی ریخته شده

542
00:52:16,341 --> 00:52:20,720
بیست هزار یورو، توی آپارتمان
اونایی که کوله پشتی داشتن پیدا شده

543
00:52:21,429 --> 00:52:23,515
- سلام باب
- دیو

544
00:52:26,059 --> 00:52:27,727
اونا برنامه ریزی شده بودن

545
00:52:27,769 --> 00:52:30,063
درسته. همیشه باارزش های آژانس
از بین برده میشن

546
00:52:30,230 --> 00:52:34,693
جناح مقابل دوست داره اینطوری
یه پیامی رو برسونه

547
00:52:34,860 --> 00:52:36,027
چرا دارن صحنه سازی میکنن؟

548
00:52:37,696 --> 00:52:39,823
اونا نمیدونستن که اون یکی از ماست

549
00:52:39,990 --> 00:52:42,742
سوزان داشت می‌فهمید که
کی توی اون اتاق بوده

550
00:52:42,909 --> 00:52:46,621
به همین دلیل اونو کشتـنش، دیو
این دوتا قتل بهم مرتبطن

551
00:52:47,038 --> 00:52:49,541
وقتی چیز بیشتری فهمیدم، باهات تماس میگیرم

552
00:52:50,167 --> 00:52:52,210
منو بی خبر نذار

553
00:53:53,230 --> 00:53:55,232
هی مرد، آسانسور خرابـه

554
00:54:04,783 --> 00:54:06,284
گوش کن، کاکاسیای کوچولو
آماده‌ای برام کار کنی؟

555
00:54:06,451 --> 00:54:08,245
چون همه‌ دارودسته‌ی من برام یه کاری کردن

556
00:54:08,411 --> 00:54:11,081
- یکی عقبی، کاکاسیای کوچولو
- نه ازم دزدی کردن، نه بهونه آوردن

557
00:54:38,900 --> 00:54:41,027
گوش کن مرد
میدونی امشب باید تکلـیفشونو یسره کنی، فهمیدی؟

558
00:54:41,194 --> 00:54:43,196
- میدونی که باید تکلیف اونا یسره بشه
- آره

559
00:54:43,363 --> 00:54:45,115
مگه اون کاکاسیاها، داداشت رو نکشتن؟

560
00:54:45,282 --> 00:54:47,450
- باید دخل همشونو بیاری
- آره

561
00:54:47,617 --> 00:54:49,828
خیلی خب
تو باید امشب ترتیب همشون رو بدی

562
00:54:49,995 --> 00:54:51,162
آوار شو روی سر اون کاکاسیاه‌ها

563
00:54:51,329 --> 00:54:54,040
امشب حتماً یکی از اون
کاکاسیاه‌های عوضی رو بکش

564
00:54:54,082 --> 00:54:54,791
هی گوش کن

565
00:54:54,958 --> 00:54:57,669
مادرت قبلاً داداشت رو خاک کرده

566
00:54:57,836 --> 00:55:01,548
دیگه مجبورش نکن دوتا پسرش رو خاک کنـه
میشنوی چی میگم؟

567
00:55:02,507 --> 00:55:04,759
- آره
- تا اونو خالیش نکردی، برنـگرد

568
00:55:04,926 --> 00:55:07,012
این یه حقیقتـه، داش

569
00:55:07,804 --> 00:55:10,056
- لعنتی
- بیا بریم مایلز

570
00:55:10,223 --> 00:55:12,600
- اوه لعنتی
- بتمرگ، بشین، بشین

571
00:55:12,767 --> 00:55:14,561
- بتمرگ
- این دیگه کدوم خریه کاکاسیاه؟

572
00:55:14,728 --> 00:55:16,604
من پدرتم، مامانت فقط بهت نگفـته

573
00:55:16,980 --> 00:55:20,317
بیا بریم مایلز
بیا بریم مایلز

574
00:55:24,029 --> 00:55:25,363
بیا بریم مایلز

575
00:55:26,823 --> 00:55:28,325
این یارو رو میشناسی کاکاسیاه؟

576
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
کجا میری داش؟

577
00:55:31,244 --> 00:55:32,954
آره؟

578
00:55:33,538 --> 00:55:35,290
لعنتی

579
00:55:35,999 --> 00:55:38,918
- بنـگ
- اون دیگه چه خری بود ها؟

580
00:55:39,002 --> 00:55:41,755
- بجنب
- دستتو ازم بکش، مرد

581
00:55:44,632 --> 00:55:46,885
- میدونی ما تو کدوم خراب شده‌ای اومدیم؟
- میدونم. تو چطور؟

582
00:55:47,052 --> 00:55:49,888
من میدونم کجائیم.
این چیزیه که تو میخواستی؟ همینو میخوای؟

583
00:55:50,055 --> 00:55:52,140
تو گفتی که میخوای نقاشی بکشی
مگه همینو تو نگفتی؟

584
00:55:52,307 --> 00:55:53,683
- نقاشی؟
- آره

585
00:55:53,850 --> 00:55:56,478
- رنگ کاری کنم؟
- آره

586
00:55:56,853 --> 00:55:58,521
آخه با این کار چی گیرم میاد؟

587
00:55:59,064 --> 00:56:03,026
با اون کار مضخرف میتونم
غذا روی میز مادرم ببرم؟

588
00:56:05,153 --> 00:56:08,031
میتونم باهاش قبض های لعنتی رو پرداخت کنم؟

589
00:56:09,115 --> 00:56:10,158
نـه

590
00:56:10,325 --> 00:56:14,412
تو باید یه خلافکار بشی، باید یه قاتل بشی
یه گردن کلفت، ها؟ تو اونارو لازم داری

591
00:56:14,579 --> 00:56:16,414
باشه، اگه این چیزیه که تو میخوای

592
00:56:16,581 --> 00:56:19,250
اگه این چیزیه که تو باهاش احساس میکنی
مثه یه مردی، پس یه مرد واقعی باش

593
00:56:19,417 --> 00:56:20,835
بیا از همین حالا شروع کنیم، بگیر

594
00:56:21,002 --> 00:56:22,796
- با من شروع کن، نه با من شروع کن
- نـه

595
00:56:22,962 --> 00:56:24,339
- بگیر، با من شروع کن
- نـه

596
00:56:24,506 --> 00:56:25,924
- نه بگیرش، زود باش قاتل
- نـه

597
00:56:26,091 --> 00:56:28,885
زود باش قاتل، زود باش قاتل
بزارش اونجا

598
00:56:29,052 --> 00:56:30,345
- نـه
- میدونی چطوری بگیری دستت؟

599
00:56:30,512 --> 00:56:34,057
میدونی که باید چیکار کنی؟
زود باش قاتل، بفرما

600
00:56:34,557 --> 00:56:36,142
بفرما

601
00:56:36,309 --> 00:56:38,103
بفرما

602
00:56:39,896 --> 00:56:43,858
پنج پوند فشار
این تموم چیزیه که لازمه. زود باش خلافکار

603
00:56:44,025 --> 00:56:46,111
پنج پوند فشار
این تموم چیزیه که لازمه

604
00:56:46,277 --> 00:56:49,781
- پنج پوند فشار ... این تموم چیزیه که لازمه
- لعنتی

605
00:56:50,657 --> 00:56:52,951
خیلی خب، بدش به من
تو اونو نمیخوای، بدش من

606
00:56:53,118 --> 00:56:56,454
زود باش، بدش من
من هیچ کاری باهاش ندارم

607
00:56:56,621 --> 00:57:01,126
دیدی، میدونی اون بالایی ها چی هستن؟
اونا دروغگوئن و پس منم همینطور

608
00:57:01,126 --> 00:57:03,962
- هـی، هـی، هـی...
- دیدی وقتی با یه دروغگو معامله کنی چه اتفاقی میفته؟ هان؟

609
00:57:04,129 --> 00:57:05,964
- دیدی وقتی با یه دروغگو معامله کنی چه اتفاقی میفتـه؟
- هـی، هـی ... آره، آره، آره

610
00:57:06,131 --> 00:57:08,258
- من به تو کوچولوی احمق نَفـهم، دروغ گفتم
- خیلی خب

611
00:57:08,425 --> 00:57:11,719
حالا هم میکشمت. وقتی بهم نگاه میکنی چی میبینی؟
بهم بگو. بهتره بهم درست جواب بدی

612
00:57:11,886 --> 00:57:13,972
- وقتی بهم نگاه میکنی چی میبینی، قاتل؟
- اوه نـه، نمیدونم، نمیدونم...

613
00:57:14,139 --> 00:57:16,391
- چی می‌بینی گردن کلفت؟ نمیدونی؟
- نمیدونم

614
00:57:16,933 --> 00:57:19,519
نمیدونم، باشه؟

615
00:57:19,686 --> 00:57:22,439
مرد بودن به اسلحه داشتن نیس، پسر

616
00:57:24,816 --> 00:57:26,901
تو حق انتخاب داری

617
00:57:27,068 --> 00:57:30,738
استعداد داری، فرصتش رو داری
نمیخوام درمورد مشکلاتت چیزی بشنوم...

618
00:57:30,905 --> 00:57:33,450
که مامانت چیزی بهت نداده
سفید پوستا بهت بهایی نمیدن

619
00:57:33,575 --> 00:57:35,160
تو فرصتش رو داری

620
00:57:35,326 --> 00:57:37,704
تا وقتی که هنوز زنده‌ای ازش استفاده کن

621
00:57:37,871 --> 00:57:40,248
نمیدونی مرگ چیه

622
00:57:40,415 --> 00:57:42,792
هیچ تصوری از مرگ نداری که چیه

623
00:57:45,628 --> 00:57:47,505
- تصمیمتو بگیر
- خیلی خب

624
00:57:54,804 --> 00:57:56,598
هـی، آقای مک کال

625
00:57:59,434 --> 00:58:01,769
- چرا من؟
- چرا تو نه؟

626
00:58:07,484 --> 00:58:09,986
ولی ... ولی چرا من؟

627
00:58:10,904 --> 00:58:12,822
بیا با همدیگه بفهـمیم

628
00:58:18,203 --> 00:58:20,747
با طوفانی به این بزرگی و افزایش اون
طول امواج میتونه به بیش از 1.80 متر برسه

629
00:58:20,914 --> 00:58:24,000
این سرعت طوفان رو نشون میده
و حجم غول پیکرش رو که...

630
00:58:24,167 --> 00:58:26,586
سیل میتونه کاملاً، ساحل رو در بر بگیره...

631
00:58:49,526 --> 00:58:51,611
- سلام؟
- آقای مک کال؟

632
00:58:53,863 --> 00:58:57,450
- کیه؟
- منم، مایلز

633
00:59:00,286 --> 00:59:03,540
- نقاشی آجرهای بیرون رو تموم کردم
- آره، دیدم

634
00:59:06,751 --> 00:59:08,670
این بقیه پولتون بابت خریدن رنگ

635
00:59:09,837 --> 00:59:11,631
- همش همینـه؟
- آره

636
00:59:14,342 --> 00:59:16,094
خب به هر حال...

637
00:59:18,429 --> 00:59:21,641
- نوشیدنی چیزی دارین؟
- آره دارم

638
00:59:23,268 --> 00:59:25,853
- نوشیدنی میل داری؟
- آره

639
00:59:26,020 --> 00:59:27,647
بیا تو

640
00:59:30,316 --> 00:59:31,901
چای سرد یا آب؟

641
00:59:32,068 --> 00:59:34,779
مگه من شکل کی‌ام، جکی چان؟

642
00:59:41,202 --> 00:59:43,454
- ممنون
- خواهش میکنم

643
00:59:45,707 --> 00:59:48,167
خب، میدونی که اونا
اینارو عمده می فروشن

644
00:59:48,626 --> 00:59:50,211
آره

645
01:00:03,224 --> 01:00:06,394
- چی دُرست میکنی؟
- آروز کُن پویو (نوعی غذای اسپانیایی، شامل مرغ و برنج)

646
01:00:07,312 --> 01:00:09,522
- مامان منم همینو درست میکنه
- واقعاً؟

647
01:00:09,689 --> 01:00:12,734
- آره، اون میذاره که...
- من مامانت نیستم

648
01:00:12,900 --> 01:00:14,902
و این هم قابلمه‌ی شما نیس

649
01:00:15,069 --> 01:00:17,155
و اینجام خونتون نیس

650
01:00:17,322 --> 01:00:20,241
- فهمیدی؟ باشه
- آره، آره

651
01:00:28,875 --> 01:00:32,211
- این دیوار هم نیاز به رنگ کاری داره
- آره همینطوره

652
01:00:32,378 --> 01:00:33,546
آره

653
01:00:33,713 --> 01:00:35,715
- میتونم برات انجامش بدم
- میتونی؟

654
01:00:35,882 --> 01:00:36,966
آره

655
01:00:37,133 --> 01:00:38,259
چقدر؟

656
01:00:40,053 --> 01:00:41,929
اگه بتونم یه بشقاب از اون غذا ازت بگیرم...

657
01:00:43,890 --> 01:00:45,683
آره مرد

658
01:00:46,017 --> 01:00:49,854
نـه، جدی 115 دلار

659
01:00:50,021 --> 01:00:51,648
خوبـه؟

660
01:00:52,273 --> 01:00:54,734
خیلی خب، من باهات یه معامله‌ای میکنم

661
01:00:56,444 --> 01:00:59,155
- صد و پونزده، ها؟
- آره

662
01:00:59,322 --> 01:01:00,823
بفرما، مجانی

663
01:01:02,659 --> 01:01:04,452
بخونش. میتونی بخونی؟

664
01:01:04,619 --> 01:01:05,828
- آره
- چی نوشتـه؟

665
01:01:08,081 --> 01:01:10,249
" بین جهان و من "
نوشته تا-نِهیسی کوتس

666
01:01:10,416 --> 01:01:12,794
خیلی خب
تو اونو بخون، این معامله‌ای که داریم

667
01:01:17,882 --> 01:01:20,009
- فرودگاه؟
- آره

668
01:01:20,593 --> 01:01:22,553
تولد کسی هستش؟

669
01:01:22,720 --> 01:01:24,138
دخترم

670
01:01:24,305 --> 01:01:25,682
خوبـه

671
01:01:29,102 --> 01:01:30,895
چند سالشـه؟

672
01:01:31,479 --> 01:01:32,647
پنج سالشـه

673
01:02:31,289 --> 01:02:33,291
گمون کنم زیاد با پرواز جایی نمیری، هوم؟

674
01:02:34,917 --> 01:02:38,379
توی سه دقیقه اخیر
داشتم مسیر مخالف فرودگاه لوگان رو میرفتم

675
01:03:09,869 --> 01:03:11,454
هـی

676
01:05:10,656 --> 01:05:11,824
مامان، هنوز پوست هم نگرفتی

677
01:05:11,991 --> 01:05:13,409
- مامان؟
- بخور عزیزم

678
01:05:13,576 --> 01:05:15,077
مامان میگه باید برم پیش دندونـپزشک

679
01:05:15,202 --> 01:05:16,704
اون هیچوقت مجبور نیس که بره

680
01:05:16,746 --> 01:05:18,205
- باید باغبون باشه؟
- انگورها

681
01:05:18,372 --> 01:05:21,083
- میتونم یه خوراکی چیزی بخورم؟
- میدونی انگور ها کجاس

682
01:05:23,669 --> 01:05:25,963
اوه خدای من

683
01:05:26,130 --> 01:05:29,300
زندگی من خیلی سخته

684
01:05:29,467 --> 01:05:32,053
- اینم از انگور هات
- چی؟

685
01:05:32,219 --> 01:05:34,764
- زود باش، نشونم بده چیکار میتونی بکنی
- ولی... جدی میگی؟

686
01:05:34,931 --> 01:05:36,974
- آره جدی
- بیخیـال

687
01:05:37,141 --> 01:05:39,101
سلام عزیزم

688
01:05:40,770 --> 01:05:43,522
مامان نقشه خوبی درست کرده

689
01:05:44,065 --> 01:05:45,858
آ، مین. خیلی خوبه

690
01:05:46,025 --> 01:05:48,819
ب، نیو همسـ...

691
01:05:48,986 --> 01:05:50,529
نیوهمستر

692
01:05:50,696 --> 01:05:53,032
کارول، کیـه؟

693
01:05:58,454 --> 01:06:00,206
کارول؟

694
01:06:00,373 --> 01:06:02,625
این " نیوهمپشایر " (ایالتی در نیوانگلند، آمریکا)
نـه نیوهمستر

695
01:06:02,792 --> 01:06:06,128
ولی من دوست دارم که نیوهمستر باشه

696
01:06:06,295 --> 01:06:08,005
باشه، همون نیوهمستر

697
01:06:08,047 --> 01:06:09,715
عزیزم، زنگ در جلو خرابـه

698
01:06:09,715 --> 01:06:12,218
هم رزم قدیمی توئه
اون تقریباً پنج دقیقه‌اس که پشت در بوده

699
01:06:12,385 --> 01:06:15,429
راستش، من هفت سال فرمانده‌ی تیمش بودم

700
01:06:15,846 --> 01:06:17,932
- خوبی؟
- آره

701
01:06:18,099 --> 01:06:20,267
دندون هاتونو مسواک بزنید

702
01:06:22,186 --> 01:06:24,522
- خونواده قشنگی داری
- ممنون

703
01:06:24,689 --> 01:06:26,732
چه خبرا؟

704
01:06:30,528 --> 01:06:33,864
من اینو از یه یارویی گرفتم...

705
01:06:34,407 --> 01:06:38,202
که دیروز میخواست منو بکشـه
درست همونطور که گفتی، دارن پاکسازی میکنن

706
01:06:38,369 --> 01:06:41,247
همه‌ی کسایی که درگیر قضیه‌ی حمله بروکسل بودن
هیچکسی در امان نیس

707
01:06:41,414 --> 01:06:44,375
تو، خانواده‌ات

708
01:06:44,542 --> 01:06:47,044
هیچکس
این یه رمزگذاری نظامیـه

709
01:06:47,211 --> 01:06:50,089
تو باید اونو ببری دفترت
اعداد رو چک کنی و...

710
01:06:50,589 --> 01:06:53,134
اسامی مسافران رو با لیست اونا تطبیق بدی...

711
01:06:53,300 --> 01:06:56,262
ورودی ها و خروجی ها از بروکسل رو
توی روزهای نزدیک به پرواز بررسی کنی

712
01:06:56,429 --> 01:06:59,181
هرکسی که ما دنبالش هستیم
ممکنه به اون گوشی زنگ بزنه

713
01:06:59,765 --> 01:07:01,183
میرم سراغش. میرم سراغش

714
01:07:31,380 --> 01:07:33,632
بهم بگو که اشتباه می کنم، دیو

715
01:07:35,092 --> 01:07:36,927
میخوای جواب بدی؟

716
01:07:42,475 --> 01:07:44,226
چه اتفاقی افتاد دیو

717
01:07:49,899 --> 01:07:51,859
تو مُردی

718
01:07:59,283 --> 01:08:01,202
این اتفاقیـه که افتاد

719
01:08:03,621 --> 01:08:07,458
سه ماه بعد از اینکه... ناپدید شدی

720
01:08:07,625 --> 01:08:09,877
دولت ما رو تعطیل کرد

721
01:08:10,753 --> 01:08:13,214
بلافاصله بعدش رفتم سراغ کار خصوصی

722
01:08:14,799 --> 01:08:17,551
همون کارهایی رو میکردم که من و تو
برای خدا و کشور انجام می‌دادیم...

723
01:08:17,676 --> 01:08:21,305
کشتن افرادی که اسمشون
روی یه تیکه کاغذ بود، فقط حالا...

724
01:08:21,472 --> 01:08:23,432
حالا یه قیمت هم در کنارش وجود داره

725
01:08:23,599 --> 01:08:26,602
- ما دشمن رو می‌کُشتیم
- کی گفته اونا دشمن بودن؟

726
01:08:26,769 --> 01:08:28,979
نـه ما، نـه من

727
01:08:30,648 --> 01:08:32,775
ما فقط از دستورات پیروی می‌کردیم

728
01:08:35,820 --> 01:08:39,907
مَک، هیچ فرد خوب و بدی دیگه وجود نداره

729
01:08:40,074 --> 01:08:41,283
نـه

730
01:08:41,450 --> 01:08:42,827
دشمنی وجود نداره

731
01:08:42,993 --> 01:08:44,537
فقط...

732
01:08:45,871 --> 01:08:47,373
بیچاره ها هستن

733
01:08:47,790 --> 01:08:49,291
و سوزان؟

734
01:08:51,836 --> 01:08:53,963
بیچاره بود

735
01:09:01,679 --> 01:09:03,848
شکلات رو گرفتی؟

736
01:09:07,768 --> 01:09:09,895
اوه، لعنتی

737
01:09:25,870 --> 01:09:28,956
سوزان توی دنیای خطرناکی کار میکرد، مَک

738
01:09:30,583 --> 01:09:32,418
این اتفاق ممکن بود هر زمانی
توسط هر کسی بیفتـه

739
01:09:32,585 --> 01:09:35,296
- ولی هرکسی نبوده، تو بودی
- فقط...

740
01:09:40,050 --> 01:09:43,012
تو نمیخوای که درستکاری
و این مضخرفات رو بهم یادآوری کنی، درستـه؟

741
01:09:44,805 --> 01:09:47,141
تو اون کاری که باید رو انجام میدی
و بیخیـال میشی

742
01:09:47,308 --> 01:09:49,768
نمیشه بیخیال این قضیـه شد، دیو

743
01:09:49,935 --> 01:09:52,021
- همه‌ی ما باید تقاص گناهانمون رو پس بدیم
- اوه جدی؟ خودت چی؟

744
01:09:52,188 --> 01:09:55,566
- بابت کارهایی که خودت کردی، مستحق مرگ هستی؟
- بیشتر از هزار بار

745
01:09:55,733 --> 01:09:59,028
خیلی خب
خب، حدس بزن چیه

746
01:09:59,195 --> 01:10:01,447
گناهی وجود نداره

747
01:10:03,449 --> 01:10:05,451
نـه پاکدامنی

748
01:10:07,786 --> 01:10:10,414
این فقط کار مضخرفیه که مردم انجام میدن

749
01:10:12,458 --> 01:10:17,004
اونا مارو آموزش دادن تا آدم بُکشیم
و با انجام دادنش جون خودمونو به خطر بندازیم

750
01:10:17,046 --> 01:10:19,673
بعدش یه روزی باهات تماس میگیرن
میگن که کارشون تموم شده

751
01:10:19,840 --> 01:10:22,801
ممنون از خدماتت
بیا اینم یه نشـان

752
01:10:22,968 --> 01:10:24,929
به کار احتیاج داری؟ موفق باشی

753
01:10:25,095 --> 01:10:28,349
نیاز به بیمه‌ی درمانی داری؟
به " اداره کهنه سربازان " مراجعه کن 

754
01:10:31,435 --> 01:10:32,937
یه روز، تو یه سرمایه محسوب میشی

755
01:10:33,103 --> 01:10:36,440
روز بعدش، یه بدرد نخور آشغـالی

756
01:10:40,694 --> 01:10:44,156
این یه تکامل طبیعی بود
این چیزیه که ما بودیم

757
01:10:44,949 --> 01:10:47,534
این کاریه که ما میکردیم
این کاری که تو میکردی

758
01:10:47,910 --> 01:10:51,038
- حالا هم این کاریه که ما می‌کنیم
- ما؟

759
01:10:52,414 --> 01:10:54,667
فقط من نیستم، مک

760
01:10:56,919 --> 01:10:59,630
همه‌مون هستیم
آری، رِزنیک، کُواک

761
01:10:59,797 --> 01:11:01,590
همه‌مون

762
01:11:02,841 --> 01:11:04,551
خانواده!

763
01:11:24,405 --> 01:11:25,823
آقایون

764
01:11:25,990 --> 01:11:27,408
مَـک

765
01:11:27,574 --> 01:11:30,077
به عنوان یه فرد مُرده، خیلی خوشتیپ شدی

766
01:11:31,036 --> 01:11:35,040
همه‌مون میخوایم که تو بدونی
این قضیـه... شخصی نیست

767
01:11:36,166 --> 01:11:38,544
کاری که شماها می‌کردین
و چیزی که بهش تبدیل شدین، نگرانی من نیست

768
01:11:38,711 --> 01:11:41,338
دنیا پُر شده از
به اصطلاح مردهایی مثـه شماها

769
01:11:41,505 --> 01:11:43,382
و توی یه دنیای بی‌نقص...

770
01:11:43,757 --> 01:11:46,677
هر کاری که ما می‌کنیم، یه بهایی داره
ولی...

771
01:11:47,428 --> 01:11:50,306
اینجا یه دنیای بی‌نقص نیس
مردم کارهای بدی میکنن

772
01:11:50,472 --> 01:11:52,891
اگه خوش شانس باشی، فرصت اینو داری...

773
01:11:53,767 --> 01:11:54,977
که درستش کنی

774
01:11:55,144 --> 01:11:59,148
ولی... بیشتر اوقات
اون کارها بدون مجازات می‌مونن

775
01:12:00,649 --> 01:12:02,234
این یکی از اون اوقات نیس

776
01:12:02,401 --> 01:12:05,237
اشتباهی که شماها کردین
این بود که دوست منو کُشتید

777
01:12:05,404 --> 01:12:08,657
پس، منم تک تک شماها رو میکشم...

778
01:12:08,824 --> 01:12:11,827
و تنها ناامیدی من اینه که
فقط یه بار میتونم اینکارو بکنم

779
01:12:11,994 --> 01:12:15,831
باید راه بیفتین
آلیس ساعت 7:45 کلاس تمرین موسیقی داره

780
01:12:15,998 --> 01:12:18,250
- سلام آری، رفقا
- سلام کارول

781
01:12:18,417 --> 01:12:22,296
- رابرت، امیدوارم دوباره ببینمت
- منم از دیدنت خوشحال شدم

782
01:12:24,590 --> 01:12:28,218
دیو گفت که شما میتونی منو تا ایستگاه برسونی؟

783
01:12:28,385 --> 01:12:30,220
- خداحافظ بابایی
- خداحافظ بابا

784
01:12:30,387 --> 01:12:31,847
کمک و همراهی؟

785
01:12:32,014 --> 01:12:33,724
بیا بریم

786
01:12:34,475 --> 01:12:35,642
دیدین؟

787
01:12:35,809 --> 01:12:37,853
کمک و همراهی

788
01:12:38,020 --> 01:12:39,897
- شما کوچولوئه رو بردار
- باشه

789
01:12:45,861 --> 01:12:47,488
زود باش

790
01:12:53,535 --> 01:12:55,454
سرکار می‌بینمت

791
01:13:10,969 --> 01:13:14,306
ببین، من فکر نمیکنم همسرم
به چیز خاصی علاقه داشت

792
01:13:15,140 --> 01:13:18,018
اون هیچوقت اهمیت زیادی به لباس نمی‌داد

793
01:13:20,938 --> 01:13:24,400
من خوبم
صبح برات یه چیزی میارم

794
01:15:41,703 --> 01:15:43,205
کی دنبال منـه؟

795
01:15:44,748 --> 01:15:47,209
کسایی که سوزان رو کشتن

796
01:15:49,294 --> 01:15:50,337
چرا؟

797
01:15:52,172 --> 01:15:54,591
چون تو، یه ماجرای نیمه تمومی

798
01:16:25,330 --> 01:16:27,749
- چه خبر مایلز؟
- هـی، چه خبر مرد؟

799
01:16:28,709 --> 01:16:31,253
- کجایی؟
- خب، راستش من توی خونه‌ی شما هستم

800
01:16:31,545 --> 01:16:34,631
- خیلی خب، گوش کن پسر، من وقت ندارم...
- کار این دیوارها رو تموم میکنم

801
01:16:35,090 --> 01:16:36,967
دارم با سبزه نعناعی رنگ میکنم

802
01:16:37,134 --> 01:16:40,178
هـی، تو اینجا غذا هم داری؟
دارم از گشنگی میمیرم

803
01:16:47,102 --> 01:16:49,646
این همه صدای پارس کردن برا چیه؟

804
01:16:49,813 --> 01:16:51,857
برو سمت پنجره
بهم بگو چی می‌بینی

805
01:16:52,024 --> 01:16:53,650
باشه

806
01:16:54,610 --> 01:16:57,154
هـی، این سگ های بیرون دیوونه شدن

807
01:16:57,321 --> 01:17:00,866
گوش کن، هـی، سمت خیابون
بهم بگو چی می‌بینی

808
01:17:01,199 --> 01:17:04,119
فقط یه رفیق اینجاس که
اومده پیتزا تحویل بده

809
01:17:04,286 --> 01:17:05,329
صبر کن

810
01:17:35,567 --> 01:17:37,277
هـی...

811
01:17:37,861 --> 01:17:40,072
هـی، آقای مک کال

812
01:17:41,365 --> 01:17:42,949
لعنتی

813
01:17:43,909 --> 01:17:45,911
اوه لعنتی

814
01:17:46,745 --> 01:17:50,457
- هی آقای مک کال، فکر کنم یکی داره سعی میکنه بیاد تو...
- مایلز، خوب گوش کن چی میگم

815
01:17:50,624 --> 01:17:53,335
برو توی اتاق خواب، برو تو اتاق خواب من
یه قفسه کتاب می‌بینی

816
01:17:53,502 --> 01:17:56,046
- برو، فقط برو
- چی؟

817
01:17:56,213 --> 01:17:57,381
- هـی، چی...؟
- مایلز

818
01:17:57,547 --> 01:18:00,342
- خیلی خب، خیلی خب
- مایلز، دیدیش؟

819
01:18:00,509 --> 01:18:02,386
- آره
- خیلی خب

820
01:18:02,552 --> 01:18:05,305
قفسه وسطی، یه کتاب هست که
نوشته‌ ریچارد رایت، پسر بومی

821
01:18:05,472 --> 01:18:07,724
- چی؟
- گوش کن، فقط کاری رو که بهت میگم، بکن

822
01:18:07,891 --> 01:18:09,518
- پسر بومی، پسر بومی...
- بکشش بیرون

823
01:18:09,685 --> 01:18:12,396
- چی؟ میخوای بخونمش؟
- کتاب رو بکش بیرون، یه دکمه پشتش می‌بینی

824
01:18:12,562 --> 01:18:14,356
ازت میخوام که دکمه رو فشار بدی

825
01:18:20,779 --> 01:18:24,825
دکمه رو فشار میدی، در باز میشه
برو تو، درو هم پشت سرت ببند

826
01:18:27,411 --> 01:18:29,079
خیلی خب

827
01:18:32,290 --> 01:18:33,458
مرد، اوه مرد، اوه مرد

828
01:18:58,692 --> 01:19:01,611
- هی، اینجا دیگه کجاس؟
- خیلی خب، آروم باش، آروم باش

829
01:19:01,778 --> 01:19:03,405
فقط بشین، ساکت باش

830
01:19:03,572 --> 01:19:06,324
خیلی ساکت باش، تکون نخور

831
01:19:12,914 --> 01:19:14,791
هـی، آقای مک کال

832
01:19:15,125 --> 01:19:18,295
- هی، اینا کی هستن؟
- بذار من نگرانش باشم

833
01:19:30,807 --> 01:19:31,892
امنـه

834
01:19:47,365 --> 01:19:49,951
آروم باش. وارد سوراخ شو، برو داخلش

835
01:19:50,118 --> 01:19:51,787
خیلی خب

836
01:19:53,330 --> 01:19:56,041
هـی، من توی جاهای کوچیک حالم بد میشه مرد

837
01:19:56,208 --> 01:19:59,044
- هـی، حتی نمیتونم نفس بکشم
- پسر، پسر، آروم باش

838
01:19:59,211 --> 01:20:02,297
ریه های لعـنتیم...
انگاری داره بسته میشه

839
01:20:16,728 --> 01:20:17,938
اون داره درست بهم نگاه میکنه!

840
01:20:18,104 --> 01:20:20,190
نگران اون نباش
این یه آینه دو طرفه‌اس

841
01:20:20,357 --> 01:20:23,610
- تو میتونی اونارو ببینی، اونا نمیتونن تو رو ببینن
- اینجا خیلی تاریکه

842
01:20:23,777 --> 01:20:26,446
حتی نمیتونم پاهامو حس کنم
نمیتونم پاهام رو بـبینم

843
01:20:26,613 --> 01:20:28,657
آروم باش، فقط نفس بکش
خیلی بلند حرف نزن

844
01:20:34,371 --> 01:20:37,165
گوشیت رو خاموش کن
اونا نورشو می‌بینن. خاموشش کن

845
01:20:37,332 --> 01:20:38,375
لعـنتی

846
01:20:43,004 --> 01:20:44,130
لعـنتی

847
01:21:34,890 --> 01:21:36,808
چطوری دیو

848
01:21:36,975 --> 01:21:38,268
میدونی کیه

849
01:21:38,810 --> 01:21:41,855
گوش کن، حالا که توی خونه‌‌‌ام هستی
میشه به گلهای منم آب بدی، میتونی؟

850
01:21:42,022 --> 01:21:43,773
چون قرار نیس برا یه مدتی برگردم

851
01:21:55,911 --> 01:21:58,622
این یه اشتباهـه
که با ما وارد جنگ شدی، آقای مک کال

852
01:21:58,788 --> 01:22:01,583
داری برعکس میگی دیو
شماها وارد جنگ با من شدین

853
01:22:04,210 --> 01:22:06,296
میدونی که کجا خواهم بود

854
01:22:42,290 --> 01:22:44,542
میدونم اون داره کجا میره

855
01:22:47,128 --> 01:22:49,339
داره میره خونه

856
01:23:53,945 --> 01:23:55,572
سلام بچه

857
01:23:57,449 --> 01:23:59,034
برو عقب

858
01:24:14,591 --> 01:24:16,426
- شهر تخلیه شده
- حالتون چطوره جناب سروان؟

859
01:24:16,593 --> 01:24:19,429
تازه دوتا شیفت کاریم تموم شده
فقط میخواستم ببینم که شیر گاز رو باز نذاشته‌ باشم

860
01:24:19,596 --> 01:24:21,306
خیلی خب، سریع کارت رو بکن

861
01:24:22,223 --> 01:24:24,350
بزار بی.اِم.و خاکستری رد بشه

862
01:24:24,517 --> 01:24:26,352
دریافت شد

863
01:25:22,742 --> 01:25:24,828
اینجا چی داریم؟

864
01:25:29,290 --> 01:25:32,127
ازتون میخوام که برگردین
شهر تخلیه شده

865
01:26:08,288 --> 01:26:10,498
کجایی؟

866
01:26:22,218 --> 01:26:24,053
آروم تر

867
01:26:30,226 --> 01:26:32,770
اونجا نونوایی همسرش بود

868
01:26:32,937 --> 01:26:34,022
برو

869
01:26:38,151 --> 01:26:39,986
همینجا بزن کنار

870
01:26:57,337 --> 01:27:00,798
کوچه رو پاک سازی کن
خونه‌ی مک اون پشتـه

871
01:27:17,857 --> 01:27:20,526
وارد میشیم، خونه‌ی زرد رنگ

872
01:27:22,570 --> 01:27:24,822
امنـه، میایم بیرون

873
01:27:37,460 --> 01:27:39,462
میرم به ارتفاع

874
01:28:27,010 --> 01:28:28,761
من حرکت می‌بینم، جهت ساعت 12

875
01:28:30,305 --> 01:28:32,015
کواک، برو داخل

876
01:28:32,974 --> 01:28:34,726
آری، موقعیتت چیه؟

877
01:28:34,892 --> 01:28:37,061
ضلع جنوبی رو می‌بندم

878
01:28:49,324 --> 01:28:51,492
وارد میشم، ضلع شمالی

879
01:30:21,833 --> 01:30:23,835
کواک، کواک!

880
01:30:24,919 --> 01:30:27,630
کواک، جواب بده
تیراندازی شده!

881
01:30:27,797 --> 01:30:30,883
تیراندازی شده!
میرم داخل، میرم داخل

882
01:30:31,426 --> 01:30:34,512
- یورک، تحت نظر داریش؟
- می‌بینمش

883
01:30:43,563 --> 01:30:45,898
وارد میشم، ضلع شمالی

884
01:30:46,983 --> 01:30:48,401
لعنتی

885
01:30:56,909 --> 01:30:58,703
اوه، لعنتی

886
01:30:59,620 --> 01:31:02,123
- کواک از بین رفته. اون مُرده
- دوباره بگو

887
01:31:02,290 --> 01:31:04,500
کواک، اون مُرده. دخلش اومده

888
01:31:05,626 --> 01:31:07,795
برید به سمت اقیانوس

889
01:31:07,962 --> 01:31:11,215
تکرار میکنم، برید به سمت اقیانوس

890
01:31:54,967 --> 01:31:56,302
یعنی چی؟

891
01:32:38,427 --> 01:32:39,637
آری!

892
01:32:39,804 --> 01:32:42,765
رزنیک!
یکی باهام حرف بزنه

893
01:32:42,932 --> 01:32:44,517
آری

894
01:32:45,810 --> 01:32:48,062
آشغال

895
01:32:57,613 --> 01:33:02,952
آری مُرده!  آری مُرده
و مک بدجوری دخلشو آورده

896
01:33:05,037 --> 01:33:06,831
عکس‌های سوزان همه‌جا هست

897
01:33:07,248 --> 01:33:09,375
داره دخل مارو میاره مرد

898
01:33:09,875 --> 01:33:12,211
من دید ندارم لعنتی

899
01:33:59,800 --> 01:34:00,843
لعنتی

900
01:34:05,264 --> 01:34:08,100
من گوشه‌ی جنوب غربی
ساختمون زرد رنگ‌ام

901
01:34:08,267 --> 01:34:11,020
رد خون می‌بینم، انگار داره
مستقیم از مسیر اصلی میره

902
01:34:11,187 --> 01:34:12,313
پشت نونوایی

903
01:34:13,189 --> 01:34:14,940
دریافت شد

904
01:35:18,170 --> 01:35:21,132
برو داخل، رزنیک
برو داخل

905
01:36:12,975 --> 01:36:15,519
رزنیک، صدامو میشنوی؟

906
01:36:16,645 --> 01:36:18,522
رزنیک!

907
01:36:18,689 --> 01:36:20,107
جواب بده

908
01:36:33,913 --> 01:36:35,498
لعنتی

909
01:36:49,053 --> 01:36:51,180
فقط من و توئیم، دیو
هیچکس دیگه نمونده

910
01:36:51,347 --> 01:36:53,224
نه دقیقاً

911
01:37:02,775 --> 01:37:05,069
یادته چی بهم یاد دادی

912
01:37:05,402 --> 01:37:07,863
همیشه یه نقشه‌ی احتمالی داشته باش

913
01:37:14,662 --> 01:37:16,163
زود باش مک

914
01:37:17,373 --> 01:37:19,375
خودتو نشان بده

915
01:37:43,190 --> 01:37:46,861
من نمیدونم اون بچه کیه، مک
یا اگه اون برات ارزشی داره

916
01:37:47,361 --> 01:37:49,697
من شانس بیارم و اون برات مهم باشه

917
01:37:51,615 --> 01:37:53,158
من ساده‌اش میکنم

918
01:37:53,158 --> 01:37:56,662
بیا بیرون
خودتو نشون بده و منم بچه رو نمیکشم

919
01:38:09,675 --> 01:38:12,428
باد داره قضیه رو جالب میکنه

920
01:38:13,512 --> 01:38:15,097
آینه بغل

921
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
دو تا دیگه
سومی میره وسط صندوق عقب

922
01:38:27,818 --> 01:38:29,028
چراغ عقب

923
01:38:31,739 --> 01:38:34,909
یه تار مو ازش فاصله داشت
ممکنه بچه رو زده باشم

924
01:38:40,372 --> 01:38:43,125
خیلی خب
وقت تموم شد، مک

925
01:38:55,387 --> 01:38:57,389
حرکت خوبی بود، مک

926
01:38:57,556 --> 01:39:00,267
ولی قرار نیس فرقی ایجاد کنـه

927
01:39:02,561 --> 01:39:04,229
کجایی؟ اشغال

928
01:39:35,719 --> 01:39:37,513
آشغال عوضی مک

929
01:39:38,138 --> 01:39:40,265
عوضی

930
01:39:40,432 --> 01:39:44,520
تو نتونستی همسرت رو نجات بدی
نتونستی سوزان رو نجات بدی...

931
01:39:44,687 --> 01:39:47,147
و قرار نیس جون این
بچه‌ی عوضی رو هم نجات بدی

932
01:39:48,357 --> 01:39:50,442
این نقشه هم توی کتابت بود؟

933
01:39:50,609 --> 01:39:52,903
این نقشه‌ی لعنتی هم توی کتاب بود؟

934
01:39:53,070 --> 01:39:55,489
خودتو نشون بده

935
01:41:44,014 --> 01:41:45,933
خیلی خب، استراحت کن

936
01:41:46,100 --> 01:41:47,392
درست همینجا

937
01:41:47,559 --> 01:41:49,436
همینجا بشین

938
01:42:00,322 --> 01:42:02,032
بفرمائید

939
01:42:06,370 --> 01:42:07,955
اینو بپوش

940
01:42:13,252 --> 01:42:14,920
بفرما

941
01:42:15,087 --> 01:42:16,755
بذار ببینم

942
01:42:19,383 --> 01:42:21,218
آره، رفته تو و در اومده

943
01:42:21,635 --> 01:42:22,636
بد نیس

944
01:42:26,473 --> 01:42:27,808
- هـی...
- بلـه؟

945
01:42:28,308 --> 01:42:32,146
- مامانم حسابی عصبانی میشه
- آره، من باهاش حرف میزنم

946
01:42:32,604 --> 01:42:35,149
از من که نـه، مرد
از دست شما

947
01:42:35,315 --> 01:42:37,901
- پس، تو باهاش حرف بزن
- خیلی خب

948
01:42:38,277 --> 01:42:41,363
- تا سه بشمر... یک، دو، سه
- ... سه

949
01:42:44,408 --> 01:42:45,701
- همه‌چی خوبه
- آره

950
01:42:45,868 --> 01:42:48,328
- هوات رو دارم
- ممنونم

951
01:42:49,288 --> 01:42:51,498
- هـی، آقای مک کال
- بلـه؟

952
01:42:53,542 --> 01:42:55,586
شما کی هستی مرد؟

953
01:43:50,224 --> 01:43:52,434
- هـی، آقای مک کال
- بلـه؟

954
01:43:53,101 --> 01:43:55,312
فکر کنم خونریزی بند اومد

955
01:43:55,479 --> 01:43:57,940
خوبـه، خوبـه

956
01:44:01,944 --> 01:44:04,947
- بشین
- اینجا خونه‌ی شماست؟

957
01:44:05,113 --> 01:44:06,531
آره، درستـه

958
01:44:07,157 --> 01:44:09,034
زود باش، بیا بشین

959
01:44:56,873 --> 01:44:58,709
چی داری میکشی؟

960
01:45:01,128 --> 01:45:02,754
من...

961
01:45:03,880 --> 01:45:06,842
دارم روی یه شخصیت ابرقهرمانی کار میکنم

962
01:45:07,009 --> 01:45:09,928
- قدرتش چیه؟
- قدرتش چیه!

963
01:45:11,096 --> 01:45:13,849
اون از چیزهایی خبر داره
قبل از اینکه تو اصلاً بفهـمی

964
01:45:14,016 --> 01:45:15,767
میدونی، اون...

965
01:45:15,934 --> 01:45:19,187
اتاق‌های مخفی داره، قفل‌های جادویی

966
01:45:19,313 --> 01:45:21,273
میدونی، همچین مضخرفاتی

967
01:45:21,440 --> 01:45:23,692
چیز... یه همچین چیزهایی

968
01:45:23,859 --> 01:45:25,569
اون پرواز میکنه؟

969
01:45:25,736 --> 01:45:26,862
نـه

970
01:45:27,029 --> 01:45:30,615
راسـ... راستش اون با یه " مالیبو " رانندگی میکنه
(مدلی از ماشین شِورلت)

971
01:45:30,782 --> 01:45:32,409
جالبـه؟

972
01:45:32,826 --> 01:45:35,329
راستش رو بخوای، باحال بود

973
01:45:35,495 --> 01:45:37,122
- خوبـه
- خوشم اومد

974
01:45:37,289 --> 01:45:38,498
بهم لطف داری، ممنون

975
01:46:09,571 --> 01:46:12,324
" بهترین بخش وجودم رو برای شما میذارم "
