﻿1
00:00:43,958 --> 00:00:46,375
استخدام افراد

2
00:00:46,583 --> 00:00:50,000
دستمزد: 4000 مارک برای 14 روز آزمایش

3
00:00:50,208 --> 00:00:52,083
در یک زندان ساختگی

4
00:01:30,833 --> 00:01:32,416
کرون پلازا لطفا

5
00:01:37,208 --> 00:01:40,000
آزمایش

6
00:01:51,166 --> 00:01:52,916
مراقب باش
تو هم همینطور

7
00:02:40,458 --> 00:02:42,666
جنگ سگها،جنگ سگها؟
کی دیگه الان به جنگ سگها علاقه داره؟

8
00:02:42,875 --> 00:02:45,458
زمان رومیها از سگها برای دعوا استفاده میکردند

9
00:02:46,625 --> 00:02:48,500
معذرت میخوام من شما رو نمیشناسم؟

10
00:02:49,333 --> 00:02:52,666
صبر کن، شرکت نوشابه، آهن، نه نه اشتباه کردم

11
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
آها هوبا بوبا درست گفتم نه؟

12
00:02:58,708 --> 00:02:59,625
درسته

13
00:03:00,166 --> 00:03:02,750
هی حالا فهمیدم تو ساکن اون اتاقک،پایین خیابون آخن نیستی؟

14
00:03:02,958 --> 00:03:04,125
و تو هم تارک هستی درسته؟

15
00:03:04,208 --> 00:03:05,166
بله درسته

16
00:03:05,375 --> 00:03:07,250
بله من همه  راننده تاکسیای این شهر رو میشناسم
راننده تاکسی؟

17
00:03:07,666 --> 00:03:08,500
من هم یه موقعی راننده تاکسی بودم

18
00:03:11,791 --> 00:03:12,500
روزتون بخیر آقایون

19
00:03:12,708 --> 00:03:15,833
من دکتر گریم هستم،دستیار علمی این آزمایش

20
00:03:16,041 --> 00:03:18,333
همه میدونید واسه چی اینجایید؟
واسه مطیع کردن

21
00:03:18,958 --> 00:03:21,875
آزمایش بدون درده.....نیازی به دارو هم نیست

22
00:03:22,083 --> 00:03:25,000
آزمایش در رابطه با رفتار گروهی آدم در شرایط زندانی شدنه

23
00:03:25,208 --> 00:03:27,291
ما نقش نگهبانها یا زندانبانها رو بازی میکنیم؟

24
00:03:27,416 --> 00:03:30,208
شما گروه بندی میشید...کامپیوتر تصمیم میگیره

25
00:03:30,333 --> 00:03:34,375
یه سری آزمایش روتون انجام میدیم و شرایط روحیتونو محک میزنیم

26
00:03:35,125 --> 00:03:37,291
قبلش لازمه که بگم:داوطلب شدن برای شرکت

27
00:03:37,416 --> 00:03:40,541
در این آزمایش

28
00:03:40,750 --> 00:03:44,791
به معنی اینکه  حقوق اولیه و حقوق شخصی شما سلب میشه

29
00:03:45,000 --> 00:03:46,791
کسی با این قضیه مشکل نداره؟

30
00:03:50,125 --> 00:03:52,083
خوبه پس بیاین شروع کنیم

31
00:04:24,291 --> 00:04:26,583
مدیری؟
نه یه کارمند ساده ام

32
00:04:26,791 --> 00:04:28,541
پس دیرت شده
دقیقا

33
00:04:31,583 --> 00:04:33,750
آقای فاد؟
فهد

34
00:04:34,083 --> 00:04:35,625
لطفا با من بیا

35
00:04:39,791 --> 00:04:42,083
اینجا نوشته شما راننده تاکسی هستید
بله

36
00:04:42,208 --> 00:04:45,000
کار اصلیته یا پاره وقتت؟

37
00:04:45,833 --> 00:04:47,708
منظورت از پاره وقت چیه؟

38
00:04:47,833 --> 00:04:50,125
منظورم اینکه شغل دیگری هم در کنار این کار دارید؟

39
00:04:50,333 --> 00:04:51,375
نه

40
00:04:51,666 --> 00:04:55,541
واسه این میپرسم که اینجا نوشته شما فلسفه،معماری و جامعه شناسی هم خوندید

41
00:04:55,958 --> 00:04:58,541
بله درسته

42
00:04:59,083 --> 00:05:00,416
به صورت پاره وقت

43
00:05:02,208 --> 00:05:05,333
خوبه آقای فهد،سطح روحی شما خیلی به استانداردایی که مدنظرمونه نزدیکه

44
00:05:05,541 --> 00:05:07,708
این خیلی مهمه چون ممکنه در معرض

45
00:05:07,833 --> 00:05:10,333
شرایط ناراحت کننده ای قرار بگیرید

46
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
شرایط ناراحت کننده؟

47
00:05:13,041 --> 00:05:14,916
ولی شما مواظب من هستد درسته؟

48
00:05:16,375 --> 00:05:19,291
آزمایشات 24 ساعته توسط دوربینها ضبط میشه

49
00:05:20,416 --> 00:05:22,583
پس هیچ اتفاق بدی واسم نمیفته

50
00:05:41,291 --> 00:05:44,625
جالبه...میگن ارتش پشت این قضیست

51
00:05:48,791 --> 00:05:50,541
با سرمایه گذاری خیلی زیاد

52
00:05:51,791 --> 00:05:53,375
چی میخوای؟

53
00:05:53,583 --> 00:05:57,541
دوباره شروع کنی؟بگی معذرت میخوای؟..........به نظرت دو سال دیر نکردی

54
00:05:57,625 --> 00:05:59,416
من نگرانم

55
00:05:59,833 --> 00:06:01,583
تو راننده تاکسی هستی

56
00:06:02,541 --> 00:06:04,208
بله

57
00:06:04,291 --> 00:06:07,750
و میخوای واسه دو هفته زندانی بشی

58
00:06:07,958 --> 00:06:09,708
اما این یه داستان خوبه

59
00:06:11,708 --> 00:06:15,666
ده هزار تا میدم...عکسها یادت نره
خرجم واسم نذار

60
00:06:16,083 --> 00:06:17,333
مرسی

61
00:06:46,583 --> 00:06:49,208
بله؟
سلام فهد هستم.زنگ زده بودم

62
00:06:49,208 --> 00:06:50,125
بهت گفتم روی کاناپه نپر

63
00:06:54,250 --> 00:06:57,291
درخشندگیش یکه،رزولوشنش هم 260 در 268

64
00:06:58,625 --> 00:07:02,500
راستو بزنی تصویرو ثابت میکنه،چپو بزنی دوباره تصویر حرکت میکنه

65
00:07:02,583 --> 00:07:05,416
سیستم ضبطش مثل واکمنه

66
00:07:05,500 --> 00:07:08,333
فرستندش تا 100 متر کار میکنه

67
00:08:17,208 --> 00:08:19,083
حالت خوب نیست؟

68
00:08:19,833 --> 00:08:21,583
خوبم

69
00:08:22,541 --> 00:08:24,000
تو با فضاهای بسته مشکل داری؟

70
00:08:24,208 --> 00:08:25,958
همه چی خوبه مشکلی نیست

71
00:08:52,541 --> 00:08:54,291
لعنتی

72
00:08:57,833 --> 00:08:59,625
لعنتی.لعنتی.لعنتی

73
00:09:14,833 --> 00:09:16,583
زخمی شدی؟

74
00:09:20,125 --> 00:09:22,833
چراق قرمز بود........نزدیک بود بمیری

75
00:09:23,458 --> 00:09:25,250
این ماشین پدرمه

76
00:09:25,666 --> 00:09:27,541
حتما خوشحال میشه که زنده موندی

77
00:09:28,375 --> 00:09:30,958
من دارم از مراسم تدفینش میام

78
00:09:31,291 --> 00:09:33,041
چی؟

79
00:09:52,291 --> 00:09:54,583
کجا داشتی میرفتی؟
به زاندورت

80
00:09:55,750 --> 00:09:57,500
شاید بهتره اونجا نری

81
00:09:57,916 --> 00:09:59,500
چی؟

82
00:09:59,583 --> 00:10:03,250
من به اتفاق تصادفی اعتقاد ندارم....هیچ چیزی تصادفی اتفاق نمیفته

83
00:10:03,750 --> 00:10:06,250
حتی در بدترین  اتفاقها یه دلیل وجود داره

84
00:10:09,250 --> 00:10:11,958
این یه ذره درد داره

85
00:10:13,708 --> 00:10:16,416
جالبه زخم عمیقیه ولی خونریزی نداره

86
00:10:16,541 --> 00:10:19,666
اگه میگی مرگش دلیلی داشته دلیلش چیه؟

87
00:10:20,708 --> 00:10:22,458
چه دلیلی میتونه داشته باشه؟

88
00:10:23,291 --> 00:10:25,166
نمیدونم

89
00:10:25,500 --> 00:10:28,500
بدی قضیه اینکه من نمیتونم دیگه باهاش حرف بزنم

90
00:10:30,166 --> 00:10:33,708
چهار ساله ندیدمش و دیگه نمیوتنم باهاش حرف بزنم

91
00:10:33,916 --> 00:10:35,708
شاید ضرورت ندیدی بهش سر بزنی

92
00:10:40,791 --> 00:10:45,291
شصت وپنج سالش بود و زندگی خوبی داشت

93
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
دورا خوشحال باش.........اون مرگ راحتی داشت

94
00:10:50,291 --> 00:10:52,166
اما من خوشحال نیستم

95
00:10:54,250 --> 00:10:58,000
حالم اصلا خوب نیست

96
00:11:01,833 --> 00:11:05,166
یه موقع هایی اوضاع بر وقف مراد نیست...عیب نداره درست میشه

97
00:11:12,375 --> 00:11:14,250
میتونم یه کناری دراز بکشم؟

98
00:11:17,916 --> 00:11:21,666
با پروفسور تون آشنا بشید مدیر این آزمایش

99
00:11:27,625 --> 00:11:31,375
آقایون من میخوام از همتون واسه شرکت توی این ازمایش تشکر کنم

100
00:11:32,000 --> 00:11:33,875
شما مردان شجاعی هستید

101
00:11:34,416 --> 00:11:36,291
میخندید،ولی من جدی میگم

102
00:11:36,500 --> 00:11:39,500
دو هفته اینده تجربه جدیدی به دست میارید

103
00:11:39,625 --> 00:11:42,125
شما یا چیزی رو تحمل میکنید یا چیزی رو تحمیل میکنید

104
00:11:42,750 --> 00:11:46,375
تعدادی از شما برای دوهفته حقوق مدنی نخواهد داشت

105
00:11:47,333 --> 00:11:49,083
فراموش نکنید

106
00:11:51,166 --> 00:11:54,625
هر کی میخواد بره این آخرین شانسشه

107
00:11:58,583 --> 00:12:00,750
امنیت شما اولویت اصلی ماست

108
00:12:01,291 --> 00:12:06,291
خشونتی نباید ابراز بشه
هر کی خشونت به خرج بده

109
00:12:06,375 --> 00:12:09,500
از آزمایش اخراج میشه
مفهومه؟

110
00:12:10,958 --> 00:12:14,000
خوبه هر کی اسمش خونده میش بایسته

111
00:12:31,916 --> 00:12:34,708
ما نگهبانیم یا زندانی؟

112
00:12:40,750 --> 00:12:42,625
بفرمایید اقایون

113
00:12:45,666 --> 00:12:47,416
نگهبانیم چه خوب

114
00:12:52,416 --> 00:12:54,291
لطفا یونیفرمهاتونو بپوشید

115
00:12:55,250 --> 00:12:57,541
تازه چهار هزار تا هم گیرتون میاد

116
00:12:57,750 --> 00:12:59,625
چهار هزار تا؟من هشت هزارتا میخوام

117
00:12:59,833 --> 00:13:01,583
نه،مجبوریم خودمون بهت بدیم

118
00:13:01,708 --> 00:13:03,875
دستهاتو ببر پشت،پاهاتو باز کن

119
00:13:12,291 --> 00:13:13,333
آقایون

120
00:13:15,416 --> 00:13:17,833
شما الان نگهبانهای زندان هستید

121
00:13:18,958 --> 00:13:21,375
کارتون برقراری آرامش و اجرای دستوراته

122
00:13:21,458 --> 00:13:23,666
تا مطمئن شید که قوانین اجرا میشن

123
00:13:23,750 --> 00:13:27,208
دقت کنید که موفقیت یا شکست ازمایش به شما بستگی داره

124
00:13:27,416 --> 00:13:29,708
اگه کارتونو درست انجام ندید

125
00:13:29,791 --> 00:13:34,166
آزمایش بی هدف میشه و ما مجبوریم اونو متوقفش کنیم

126
00:13:35,125 --> 00:13:38,541
شما نقش نگهبانها رو بازی نمیکنید...شما خود نگهبانید

127
00:13:39,166 --> 00:13:44,583
اولین کارتون:شرح دادن موقعیت به زندانیهاست

128
00:13:46,541 --> 00:13:47,625
!برو اونجا

129
00:13:49,500 --> 00:13:50,625
!لباس رو بپوش

130
00:13:57,083 --> 00:14:00,125
پس زیرپوش چی؟ -
!زیر پوش نیست -

131
00:14:03,250 --> 00:14:05,000
من میتونم شماره 69 رو داشته باشم؟
-!ساکت -

132
00:14:05,208 --> 00:14:07,291
من انتظار یه حمام سونا رو داشتم

133
00:14:21,083 --> 00:14:22,958
!بیایید بیرون

134
00:14:23,375 --> 00:14:25,250
همه بیرون، لطفاً

135
00:14:25,458 --> 00:14:26,833
واقعاً عالیه

136
00:14:27,958 --> 00:14:29,833
روز اول

137
00:14:30,666 --> 00:14:32,875
به رفتن ادامه بدید! همه توی یه ردیف

138
00:14:33,583 --> 00:14:35,375
اونجا تلویزیون داره؟

139
00:14:54,750 --> 00:14:56,625
!اونها دیونن، این رو ببین

140
00:14:58,166 --> 00:14:59,958
!حرکت کنید، لطفاً. بجنبید

141
00:15:12,875 --> 00:15:16,416
تصور همچین چیزی رو میکردی؟ -
!نه، واقعاً یه زندان کاملیه -

142
00:15:16,500 --> 00:15:19,125
.حالا ما توی یه مشکل بزرگ هستیم

143
00:15:27,333 --> 00:15:30,166
!توی یه صف پشت خط بایستید

144
00:15:32,125 --> 00:15:33,916
الان چی میشه؟

145
00:15:34,416 --> 00:15:41,208
قوانین زندان. یک: زندانیها فقط با شماره
.همدیگر رو صدا میکنن

146
00:15:41,291 --> 00:15:47,250
دو: زندانیها نگهبانها رو "آقای زندانبان" صدا میزنن

147
00:15:47,333 --> 00:15:51,000
سه: وقت خاموشی زندانیها نباید حرف بزنن

148
00:15:51,083 --> 00:15:53,291
!پس آواز می خونیم -
!ساکت -

149
00:15:54,416 --> 00:15:59,000
چهار: غذاها باید کامل خورده بشن

150
00:15:59,208 --> 00:16:01,083
!فهرست رو برامون بخون

151
00:16:02,541 --> 00:16:03,583
ساکت

152
00:16:03,708 --> 00:16:09,416
پنچ: هر کدوم از دستورات نگهبانها باید فوراً
.اطاعت بشه

153
00:16:09,833 --> 00:16:13,458
.شش: نافرمانی دستورها منجر به تنبیه میشه

154
00:16:13,583 --> 00:16:15,333
چه جور تنبیهی؟

155
00:16:15,875 --> 00:16:20,541
.خواهیم دید. ما میتونیم خیلی وحشی بشیم
...و حالا واگذاری سلول ها

156
00:16:20,666 --> 00:16:23,458
!وقتی شماره تون رو خوندم به سلولها تون برید

157
00:16:23,583 --> 00:16:27,541
شماره ی 21، 74، 86، سلول 1

158
00:16:28,041 --> 00:16:30,875
.شماره ی 82، 15، 94، سلول 2

159
00:16:31,791 --> 00:16:35,333
.شماره ی 77،69، 38، سلول 3

160
00:16:35,666 --> 00:16:37,833
.شماره ی 53، 40، 11، سلول 4

161
00:16:37,958 --> 00:16:39,916
بهت هشدار میدم که من خر و پف میکنم -
عالیه

162
00:17:04,625 --> 00:17:06,583
تخت پایینی مال تو
باشه

163
00:17:06,708 --> 00:17:08,458
من جو هستم
منم تارک

164
00:17:09,708 --> 00:17:11,791
تو چی؟
من سی و هشتم

165
00:17:15,333 --> 00:17:18,250
چرا میخواهی تو این آزمایش شرکت کنی؟

166
00:17:18,375 --> 00:17:20,750
بخاطر اینکه فکر کردم اون می تونه
.خیلی جالب باشه

167
00:17:22,958 --> 00:17:25,333
.چهار هزار مارک پول خیلی زیادیه

168
00:17:25,666 --> 00:17:30,541
میشه به آرامش رسید و چیزهای جدید تجربه کرد

169
00:17:30,875 --> 00:17:37,958
باعث میشه شما ایدتونو پیاده کنید و منم به پولم برسم

170
00:17:38,458 --> 00:17:40,541
.این میتونه خیلی مفرح باشه

171
00:17:41,166 --> 00:17:42,958
به خاطر پولش

172
00:17:43,666 --> 00:17:44,916
.منفعت عمومی

173
00:17:45,250 --> 00:17:46,375
.من هیچوقت توی زندان نبودم

174
00:17:46,791 --> 00:17:48,250
من؟نه

175
00:17:49,833 --> 00:17:50,333
نه

176
00:17:52,208 --> 00:17:53,458
نه واقعا

177
00:17:53,791 --> 00:17:58,666
!خدای من، من یه آدم مقرراتی هستم

178
00:17:59,083 --> 00:18:06,166
من یه باجه دارم، نبش خیابون "بروسلز" و
."خیابون "آخن

179
00:18:06,791 --> 00:18:08,583
مدیر اجراییم

180
00:18:08,791 --> 00:18:12,125
چند نفر زیر دستم کار میکنن

181
00:18:12,333 --> 00:18:13,666
.من آموزگار مدرسه هستم -

182
00:18:14,000 --> 00:18:15,666
.کارم مثل الویس(خواننده) درسته -

183
00:18:15,958 --> 00:18:17,625
من برای یه خط هوایی کار میکنم

184
00:18:18,791 --> 00:18:19,625
کارتم اینجاست

185
00:18:19,708 --> 00:18:22,958
توی هفت سال من هرگز دیر نکردم

186
00:18:31,791 --> 00:18:33,583
نزدیکترین سیگار فروشی کجاست؟

187
00:18:35,458 --> 00:18:37,208
طبقه ی پایین سمت راست

188
00:18:39,000 --> 00:18:40,875
هی، "الویس

189
00:18:41,583 --> 00:18:42,541
یه چیزی بخون

190
00:18:42,750 --> 00:18:44,500
آره، یه آهنگ بخون

191
00:18:45,541 --> 00:18:47,333
چه موقع ما باید غذا بخوریم؟

192
00:18:50,958 --> 00:18:52,750
!ما گرسنه ایم

193
00:19:04,208 --> 00:19:08,291
توی زندگیه واقعیت چی کاره بودی؟ -
.برقکارم. ولتاژ بالا -

194
00:19:08,375 --> 00:19:11,833
با کابلهای بلند. تو چی؟ -
.راننده تاکسی ام -

195
00:19:14,541 --> 00:19:18,791
و تو چی 38؟ -
.خیلی سوال میپرسی، 77 -

196
00:19:19,625 --> 00:19:22,250
من یه حدسی درمورد شماره ها میزنم

197
00:19:22,458 --> 00:19:24,291
راننده اتوبوسه

198
00:19:24,625 --> 00:19:27,000
اعداد و نگاه خیره و سکوتت یه چیزی میگن، درسته؟

199
00:19:30,041 --> 00:19:31,916
گارد ویژه

200
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
واقعا؟

201
00:19:35,958 --> 00:19:37,833
شما جواب این رو میدونید؟

202
00:19:38,375 --> 00:19:41,166
کدوم حیوون ماده فقط یه لب داره؟

203
00:19:43,583 --> 00:19:45,333
.نصفه مرغ کباب شده

204
00:19:54,500 --> 00:19:59,291
عربها به طویله گاو چی میگن؟ "مبارک"

205
00:20:30,291 --> 00:20:32,083
سه بر سه

206
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
!زود باش، ترسو

207
00:21:08,333 --> 00:21:10,291
.پنیر خیلی خشکه میتونی بجای سیگار بکشیش

208
00:21:10,625 --> 00:21:12,916
من یه باجه دارم، اونجا همیشه یه چیزی
.پیدا میشه که در موردش حرف بزنی

209
00:21:13,125 --> 00:21:15,500
.من واسه همه یه گوش شنوا بودم

210
00:21:18,291 --> 00:21:20,291
.قبول کن تو نمیتونی یاد بگیری
چون تو ذاتت تغییر نمیکنه

211
00:21:20,375 --> 00:21:23,000
.شماره ی 82 شیر ت رو بخور -
.من شیر نمی خورم -

212
00:21:23,083 --> 00:21:26,333
من از جامائیکا سریلانکا و ... کارت پستال گرفتم

213
00:21:26,958 --> 00:21:31,333
.قانون چهارم شماره 82
!همه ی غذات رو باید بخوری

214
00:21:31,416 --> 00:21:33,625
هیچوقت شیر نمی خورم. از شیر متنفرم

215
00:21:33,833 --> 00:21:36,208
!بخور، یه قانون یه قانونه

216
00:21:39,750 --> 00:21:43,500
.شیر منو مریض میکنه -
.شیر ت رو بخور -

217
00:22:05,291 --> 00:22:08,083
!"یک به صفر به نفع ما، "اسکات

218
00:22:10,291 --> 00:22:12,666
.غذاتون رو کامل بخورید! دو دقیقه وقت دارید

219
00:22:13,916 --> 00:22:15,708
!برگردید به سلول هاتون

220
00:22:23,208 --> 00:22:24,958
!ابله خر

221
00:22:25,583 --> 00:22:27,375
مشکلی هستش؟

222
00:22:27,458 --> 00:22:29,333
!از درها فاصله بگیرید

223
00:22:32,458 --> 00:22:34,541
!حالا خفه شید! وقت خوابه

224
00:22:49,166 --> 00:22:51,041
...ساکت! هرکی الان حرف بزنه

225
00:22:55,333 --> 00:22:57,208
.شنا میره

226
00:22:59,166 --> 00:23:01,041
!شب خوش، خانما

227
00:23:22,500 --> 00:23:24,916
میتونی از این راه پول در بیاری؟ -
.البته -

228
00:23:25,208 --> 00:23:27,416
نمیتونی بهشون اجازه بدی که برات
!قلدری کنن

229
00:23:28,125 --> 00:23:28,875
چیکار باید میکردم؟

230
00:23:28,958 --> 00:23:31,375
اونها یا مارو جدی میگیرن یا مجبورشون میکنیم جدی بگیرن

231
00:23:31,583 --> 00:23:35,625
اگه میگی که اون باید شیرش رو بخوره
.پس اون باید بخورتش

232
00:23:35,833 --> 00:23:37,625
بله درسته

233
00:23:38,625 --> 00:23:42,375
!ولی نمره ی "الویس" خوبه
!عالیه -

234
00:23:45,083 --> 00:23:48,750
.زنم درستش کرده -
نه، ممنون. تو بچه داری؟ -

235
00:23:48,833 --> 00:23:51,750
.یه پسر، چهار ماهشه

236
00:23:51,875 --> 00:23:54,250
.چقدرشیرینن! اینها موش کوچولو های منن

237
00:23:56,750 --> 00:23:58,416
.دو قلو؟ بامزنن

238
00:23:58,541 --> 00:24:01,333
من هم میتونم ببینمشون؟ -
.حتماً -

239
00:24:03,125 --> 00:24:05,500
تو چی "بروس"؟ -
.یه دختر -

240
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
چند سالشه؟ -
.سه روز دیگه دوازده سالش میشه -

241
00:24:10,000 --> 00:24:11,750
عکسی ازش داری؟

242
00:24:12,583 --> 00:24:14,583
هیچ عکسی؟ چطور پدری تو هستی آخه؟
!یه پدر خـوب

243
00:24:14,791 --> 00:24:16,541
یه پدر خـوب

244
00:24:19,791 --> 00:24:22,375
اکرت"؟ تو بچه داری؟"

245
00:24:28,833 --> 00:24:30,708
یهو چش شد؟

246
00:24:40,625 --> 00:24:42,375
بیا بیرون 77

247
00:24:44,250 --> 00:24:46,041
چرا؟ -
!گفتم، بیرون -

248
00:24:51,875 --> 00:24:53,625
شنا برو

249
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
نمیتونی اون رو دوستانه بگی؟ -
!شنا برو -

250
00:24:58,333 --> 00:25:00,708
دفعه اول همین رو ازت شنیدم

251
00:25:01,250 --> 00:25:04,250
خیلی راحته، فقط یه بار بگو خواهش میکنم

252
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
چیه؟

253
00:25:06,333 --> 00:25:09,250
!یسار خب، همه سلول ، بیرون! 38، 39 بیرون

254
00:25:09,458 --> 00:25:11,666
یه لحظه وایسا
تو خواب سوپرمن مسخره ات رو دیدی؟

255
00:25:11,750 --> 00:25:14,250
!اونها رو قاطی ماجرا نکن. با من حرف بزن

256
00:25:16,458 --> 00:25:18,208
!بخوابید! بیست تا

257
00:25:30,916 --> 00:25:31,666
!من هیچ کاری نمیکنم

258
00:25:31,750 --> 00:25:33,416
.بیاد داشته باش که تو باید بخاطراین ممنون باشی

259
00:25:33,625 --> 00:25:33,958
عوضی

260
00:25:34,166 --> 00:25:35,916
!و بیست تای دیگه بخاطر این حرفت

261
00:25:38,208 --> 00:25:40,916
من هیچ نظری ندارم
!تو می تونی خیلی خشن باشی

262
00:25:41,041 --> 00:25:42,791
!نمایش خوبی بود

263
00:25:44,041 --> 00:25:46,458
صحنه رو دیدید؟
.اونها هر کاری رو انجام میدادن

264
00:26:16,125 --> 00:26:19,458
!پاشید! از سلولها بیایید بیرون
!به خط شید

265
00:26:20,208 --> 00:26:21,541
دومین روز

266
00:26:21,666 --> 00:26:22,708
!بجنبید

267
00:26:22,916 --> 00:26:25,708
خانمای سلول 3 ماهیچه هاتون درد میکنه؟

268
00:26:26,333 --> 00:26:28,125
.صبح خوش

269
00:27:02,166 --> 00:27:06,208
کاش میتونستم با رادیوی تاکسی ها ارتباط رادیویی داشته باشم

270
00:27:06,333 --> 00:27:09,333
تا وقتی میان پیشم غذاشون به موقع پخته شه

271
00:27:09,458 --> 00:27:11,333
!آقایون، ناشتایی رو تموم کنید

272
00:27:11,750 --> 00:27:13,625
،82

273
00:27:13,708 --> 00:27:15,583
.شیرت رو نخوردی

274
00:27:16,541 --> 00:27:19,541
.گفتم که شیر نمی خورم

275
00:27:19,750 --> 00:27:21,833
بسیار خب، شیر یا شنا

276
00:27:23,833 --> 00:27:25,291
ولی معده  من آنزیم هضم شیر نداره

277
00:27:25,375 --> 00:27:28,500
بسیار خب، بیایید بجای شیر خوردن
.شنا بریم

278
00:27:32,583 --> 00:27:35,166
همه با هم، درسته؟ بیایید بخاطر
.اسکات" شنا بریم"

279
00:27:35,291 --> 00:27:36,958
!حتماً، ما شنا میریم

280
00:27:37,166 --> 00:27:39,250
!ببخشید، آقای زندانبان

281
00:27:41,541 --> 00:27:44,333
...یک، دو، سه

282
00:27:45,083 --> 00:27:47,458
...چهار، پنج، شش

283
00:27:48,208 --> 00:27:51,000
...هفت، هشت، نه

284
00:27:56,000 --> 00:27:57,791
.اون باهوشه

285
00:27:58,833 --> 00:28:03,708
اگه اون واقعاً به شیر حساسیت داشته باشه چی؟ -
.مزخرفه. مشکل 77 هستش -

286
00:28:10,291 --> 00:28:12,041
!بیا بریم تختها رو چک کنیم

287
00:28:15,375 --> 00:28:17,250
!اون واقعاً بوی گند میده

288
00:28:28,916 --> 00:28:32,583
تو این کار رو توی گارد ویژه یاد گرفتی؟ -
.خیلی چیز پیش پا افتاده ایه -

289
00:28:43,208 --> 00:28:45,791
هنوز تخت رو مرتب نکردی 77؟

290
00:28:52,166 --> 00:28:53,916
مرتب بود که

291
00:28:54,250 --> 00:28:56,333
!تو باید دوباره مرتبش کنی

292
00:28:58,208 --> 00:28:59,958
!گفتم، دوباره مرتبش کن

293
00:29:14,250 --> 00:29:17,041
تا سه میشمارم تخت باید
.مرتب شده باشه

294
00:29:17,166 --> 00:29:18,916
یک

295
00:29:19,250 --> 00:29:21,000
دو

296
00:29:23,208 --> 00:29:25,083
سه

297
00:29:35,916 --> 00:29:37,666
باید نگهبانها رو خبر کنم؟

298
00:29:42,583 --> 00:29:43,500
یوتا"، عجله کن"

299
00:29:45,291 --> 00:29:46,541
بیخیال، من کمکتون میکنم

300
00:29:46,625 --> 00:29:49,125
ما در هر صورت نمی خواهیم از اینجا
بیرون بریم، می خواهیم؟

301
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
!ما آدامس خرسی میخواهیم
.و یه تلویزیون کابلی

302
00:29:56,541 --> 00:29:58,500
!این واکی تاکیه، تلفن نیست

303
00:29:58,625 --> 00:30:00,791
پس پیتزا چی؟ -
.آره، پیتزا -

304
00:30:01,666 --> 00:30:03,416
در مورد بسکتبال چی؟

305
00:30:14,875 --> 00:30:18,291
!قبول کن باختی
!این فقط یه بازیه

306
00:30:28,708 --> 00:30:31,541
ما داریم میریم..ما داریم میریم

307
00:30:44,750 --> 00:30:46,541
!برو گمشو کثافت

308
00:30:51,000 --> 00:30:54,458
!جلوشون رو بگیرید

309
00:30:57,250 --> 00:31:00,291
اونجا چه خبره؟ -
!ما هیچ کاری نکردیم -

310
00:31:00,791 --> 00:31:02,583
.ظرف2 ساعت خسته میشن

311
00:31:04,125 --> 00:31:06,541
ما باید عکس العمل نشون بدیم یا اونها
.کاری رو که میخوان انجام میدن

312
00:31:06,625 --> 00:31:07,875
.شماره ی 77 احمق

313
00:31:09,541 --> 00:31:11,416
پروفسور ما باید الان چیکار کنیم؟

314
00:31:11,625 --> 00:31:13,708
!بوش"، اونها هیچ کمکی نمیکنن"

315
00:31:14,958 --> 00:31:16,208
.ما نمیتونیم از خشونت استفاده کنیم

316
00:31:16,416 --> 00:31:19,125
.ما کنار همدیگه میمونیم
.اونها 12 نفرن ما 8 تاییم

317
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
پیشنهادها؟

318
00:31:24,041 --> 00:31:26,750
بیروس"، تو چی؟"
تو هیچ وقت چیزی نمیگی؟

319
00:31:27,583 --> 00:31:29,333
...من یه بار توی یه کتاب خوندم

320
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
.چی؟ متوجه ات نمیشم

321
00:31:32,166 --> 00:31:37,166
من یه بار خوندم که شما با
... تحقیر تو همچین شرایطی

322
00:31:38,708 --> 00:31:41,833
کنترل اوضاع رو بدست میارید

323
00:31:50,375 --> 00:31:54,458
ما نمیخواهیم کسی صدمه ببینه
.اونها فقط باید به ما احترام بذارن

324
00:32:20,583 --> 00:32:22,666
بعد از 36 ساعت - این باورنکردنیه

325
00:32:22,916 --> 00:32:23,958
ما تسلیمیم

326
00:32:28,708 --> 00:32:30,583
هی، اونها تسلیم شدن

327
00:32:39,125 --> 00:32:40,916
77

328
00:32:44,125 --> 00:32:47,458
آروم باش، همه اش یه بازی بود، درسته؟ -
!"برو، "بیروس -

329
00:33:00,166 --> 00:33:01,333
اون یکم خیلی خشن نبود؟

330
00:33:01,541 --> 00:33:04,333
نه، تا زمانیکه اونها اون بالا چیزی نمیگن
.ما داریم کارمون رو خوب انجام میدیم

331
00:33:04,541 --> 00:33:06,208
!اونها یکم جدییت این پایین میخوان

332
00:33:06,416 --> 00:33:08,000
.بوش"، این کار اسمش خشونت نیست"

333
00:33:08,500 --> 00:33:11,333
.کپسول آتشنشانی، "بیروس"، عالی بود

334
00:33:16,625 --> 00:33:20,708
آقایون، شما آرامش و نظم رو به حال اول
.برگردوندید، مشکلتون رو حل کردید

335
00:33:21,125 --> 00:33:25,375
ادامه بدید! اما لطفاً برخورد مقتضی کردن رو
.بیاد داشته باشید

336
00:33:26,125 --> 00:33:29,750
.شاید مشکل بعدی بتونه جور دیگه ای حل شه
.متشکرم

337
00:33:55,125 --> 00:33:57,833
تارک فهد" هستم، پیغامتون رو بعد از"
.شنیدن صدای بوق بذارید

338
00:34:11,625 --> 00:34:13,416
بعدش چی میشه؟

339
00:34:13,916 --> 00:34:17,750
هیچی...فقط اروم باش..این بهترین استراتژیه

340
00:34:29,416 --> 00:34:31,166
!بیایید بیرون

341
00:34:31,416 --> 00:34:35,333
روز سوم

342
00:34:37,833 --> 00:34:39,708
!صبح خوش آقایون

343
00:34:41,500 --> 00:34:44,916
فکر کنم کسی نمیخواد
کارهای شب گذشته بازم انجام بشه

344
00:34:46,291 --> 00:34:49,291
.ما هنوز 11 روز دیگه پیش رو داریم
:پیشنهاد

345
00:34:49,708 --> 00:34:52,416
...ما منطقی میمونیم

346
00:34:52,750 --> 00:34:56,166
و بعدش همه ی ما پولمون رو میگیریم
.و این موضوع اصلیه

347
00:34:58,166 --> 00:35:01,375
حله؟
یا اینکه کسی زور و فشار رو دوست داره؟

348
00:35:02,833 --> 00:35:06,291
خوبه. حله 77؟

349
00:35:07,958 --> 00:35:09,625
.آره

350
00:35:09,708 --> 00:35:12,208
.بله، آقای زندانبان

351
00:35:16,708 --> 00:35:19,291
.بله، آقای زندانبان -
.خوبه -

352
00:35:25,958 --> 00:35:28,125
.دیدی! اونقدر هم بد نبود

353
00:35:30,833 --> 00:35:34,833
هشتاد و دو اگه داری بالا میاری
.برو تو دستشویی

354
00:35:40,833 --> 00:35:44,708
.اون یه قانونه
.اون باید می نوشیدش. ما نمیتونیم کمکش کنیم

355
00:35:44,833 --> 00:35:49,083
فکر کردیم ما نظم رو برمیگردونیم
.اونها رو وادار به اطاعت از خودمون میکنیم

356
00:35:49,208 --> 00:35:52,708
.خب این کار اداره زندان رو برامون راحتر میکنه

357
00:35:53,041 --> 00:35:58,583
اینکه اونها توی مشت ما هستند
.و اینکه ما کنترل رو دوباره به دست گرفتیم

358
00:35:59,833 --> 00:36:01,583
.در پایان خشونتی نبود

359
00:36:03,583 --> 00:36:05,333
اونچه که پیش میاد رو ما خواهیم دید

360
00:36:34,083 --> 00:36:36,583
."سلام "اسکات -
!با اسم نه -

361
00:36:38,958 --> 00:36:42,833
بهم بگو، به چه دلیلی داری که
این کار رو میکنی؟

362
00:36:43,666 --> 00:36:47,916
.یه بار من مورد تحقیق روده قرار گرفتم
.اون بدتر از این یکی تو اینجا بود

363
00:36:48,041 --> 00:36:51,541
مردم سخاوتمندتر بودن اما من فقط 900
.مارک برای اون کار میگرفتم

364
00:36:51,666 --> 00:36:53,833
با این پول چیکار میکنی؟

365
00:36:55,083 --> 00:36:58,958
.من یه آرزو دارم -
واقعا، چیه؟ -

366
00:36:59,458 --> 00:37:03,750
.نه، تو بهم میخندی -
.من بهت نمیخندم. قول میدم -

367
00:37:03,833 --> 00:37:07,291
."ماشین "فراری -
میدونی ماشین فراری چنده؟ -

368
00:37:07,916 --> 00:37:11,666
.جدیداش نه
.من یه دلال میشناسم، اون من رو دوست داره

369
00:37:11,750 --> 00:37:14,166
شاید یه مدل 89 اگه بانک قبول کنه

370
00:37:14,375 --> 00:37:18,000
خوبه. ولی برای اینکه از پس مخارجش
.بر بیایی باید یه وام دیگه بگیری

371
00:37:18,208 --> 00:37:19,791
یه فراری زرد.

372
00:37:19,875 --> 00:37:22,916
من اون رو جلوی باجه م
پارک میکنم. .طوری که همه بتونن ببیننش

373
00:37:23,125 --> 00:37:25,500
من خوابش رو توی تمام زندگیم دیدم

374
00:37:25,625 --> 00:37:28,416
.مهمه که یه آرزو داشته باشی

375
00:37:29,375 --> 00:37:32,708
.من اون رو یه جایی خوندم
حقیقته. آرزوی تو چیه؟

376
00:37:50,291 --> 00:37:52,916
کسی اینجا مواد داره؟
!فکرمیکنم این یه زندانه

377
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
!دهنت رو امروز ببند 77 -
بعدش چی دلت میخواهد؟ -

378
00:37:56,000 --> 00:37:59,291
آقای زندانبان "بیروس" من
.یه سوالی دارم

379
00:38:03,041 --> 00:38:07,083
اون وحشیگری دیروزت معلوم میکنه که رفتارت خیلی عصبی شده درسته؟

380
00:38:07,875 --> 00:38:10,250
.و آقای زندانبان یه موضوع دیگه هم هستش

381
00:38:10,875 --> 00:38:12,666
تو یکم بیش از حد بو میدی

382
00:38:13,791 --> 00:38:17,541
جدا! تاحالا کسی هم بهت گفته که
!چقدر حال بهم زنی؟ مردک

383
00:38:21,083 --> 00:38:22,958
یه چیز دیگه  هم هستش که مردم
.بهش میگن صابون

384
00:38:23,083 --> 00:38:26,833
اگه ازش استفاده میکردی دیگه بوی
--تعفن نمیدادی. اگرچه

385
00:38:27,666 --> 00:38:30,375
تصور میکنم روی بعضی از مردم
.حتی اون هم کار نمیکنه

386
00:38:30,458 --> 00:38:33,166
!خفه شو -
!آره، من رو بزن، دختر بچه -

387
00:38:33,916 --> 00:38:36,000
!من رو بزن تا از اینجا بندازنت بیرون

388
00:38:41,625 --> 00:38:46,708
.نه، تو من رو نمیزنی
!جدا که تو واسه این کار تند مزاجی

389
00:38:46,833 --> 00:38:48,166
!تارک"، بسه دیگه"

390
00:38:48,375 --> 00:38:52,958
کشش نده، چیزهای خیلی زیادی هستش
!که تو میتونی باهاشون ما رو راضی کنی

391
00:38:56,416 --> 00:38:58,166
اینجا چه خبره؟

392
00:39:03,083 --> 00:39:06,916
هیچی. 77 داره به سلولش برمیگرده

393
00:39:41,916 --> 00:39:43,791
.بد نیست

394
00:39:46,208 --> 00:39:47,958
.اون رو بده به من

395
00:39:48,083 --> 00:39:50,250
اونها برای داستان چقدر میدن؟

396
00:39:53,166 --> 00:39:56,833
.مرحله 3: زندانی به زندانی حمله میکنه
!داری الکی زور میزنی

397
00:39:57,041 --> 00:39:58,375
آشغال

398
00:39:58,500 --> 00:40:00,166
اونها بیشتر میدن اگه
!هرج و مرج درست کنی

399
00:40:00,375 --> 00:40:04,916
و تو داری اینجا چیکار میکنی سرباز؟
!نام، درجه، رسته

400
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
!زودباش، تو نمیتونی گولم بزنی

401
00:40:14,708 --> 00:40:17,125
.اشتین آف"، نیروی هوایی، سرگرد"

402
00:40:17,208 --> 00:40:20,458
خلبان؟ -
آره. برای کی داری کار میکنی؟ -

403
00:40:20,958 --> 00:40:23,375
گزارشگر. چه چیز دیگه ای قراره اتفاق بیوفته؟

404
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
.اونها میخوان جو رو متشنج کنن

405
00:40:27,208 --> 00:40:30,041
و وظیفه ات چیه؟ -
.دیدن و گزارش دادن -

406
00:40:30,750 --> 00:40:32,625
و اجازه ندارم خودم در راس داستان قرار بگیرم

407
00:40:32,750 --> 00:40:34,416
که اینطور

408
00:40:34,500 --> 00:40:36,708
بله همینطوره

409
00:41:36,500 --> 00:41:37,000
86

410
00:41:37,125 --> 00:41:39,625
...21, 74, 94, 15, 82...

411
00:41:39,708 --> 00:41:42,750
...38, 77, 69, 53, 40, 11 .

412
00:41:42,958 --> 00:41:46,500
هرکی از الان حرف بزنه توی حیاط بدون
پتو میخوابه. روشنه؟

413
00:41:46,708 --> 00:41:48,458
.مرخص هستید

414
00:41:54,708 --> 00:41:57,208
ببخشید، میخواستم ببینم که میتونم امروز
.یکم زودتر برم

415
00:41:57,333 --> 00:42:00,458
!خیال میکردم ما به قضیه 77 رسیدگی میکنیم -
.آره، میدونم -

416
00:42:00,666 --> 00:42:05,250
!"میدونم" یعنی چی؟ نه، "بوش"
.وقتی همه رفتن. روشنه؟

417
00:42:05,541 --> 00:42:06,708
بله

418
00:42:09,500 --> 00:42:11,083
!یه چیز دیگه هم خریدم

419
00:42:12,750 --> 00:42:18,708
تو دیونه ای؟
.این فقط تفنگ بادیه -

420
00:42:34,416 --> 00:42:37,541
.دنیس"، منم"
.من خونه رو نمیفروشم

421
00:42:37,958 --> 00:42:40,125
.من باید به "کلن" برگردم
.بهت زنگ میزنم

422
00:42:49,208 --> 00:42:50,541
تو زندگی خوبی داشتی، مگه نه؟

423
00:42:52,083 --> 00:42:56,166
.اون باهوش ترین آدمی بود که تا حالا من دیدم
.اون همه چیز رو به من نشون داد

424
00:42:59,083 --> 00:43:00,833
.داشتن همچین پدری آسون نیست

425
00:43:03,250 --> 00:43:05,000
پدر من

426
00:43:07,500 --> 00:43:09,250
یه عوضی بود

427
00:43:11,750 --> 00:43:13,833
عوضی ترین ادم دنیا

428
00:43:15,208 --> 00:43:17,083
...ما این بازی بچگانه رو داشتیم که

429
00:43:18,750 --> 00:43:21,750
.اون میگفت اون کار رو نکن و من انجامش میدادم

430
00:43:21,875 --> 00:43:23,125
چی؟

431
00:43:23,333 --> 00:43:25,083
.هر کاری. همیشه

432
00:43:26,458 --> 00:43:28,333
.اون یه عکاسه

433
00:43:30,208 --> 00:43:35,000
وقتی که 8 ساله بودم اون من رو توی تاریک خونه
.عکاسیش واسه تمام روز زندانی کرد

434
00:43:35,208 --> 00:43:37,291
.من واقعاً تو اونجا ترسیده بودم

435
00:43:38,208 --> 00:43:41,250
.گریه کردم، نالیدم، واسه ساعتها التماس کردم

436
00:43:42,916 --> 00:43:46,958
.مادرم جرات نمیکرد بزاره من بیام بیرون

437
00:43:48,416 --> 00:43:50,291
طوری شد که دیگه

438
00:43:51,666 --> 00:43:55,083
.من دیگه نای جیغ زدن رو نداشتم

439
00:43:57,583 --> 00:44:00,083
.بعد همه چیز واقعاً آروم شد

440
00:44:06,041 --> 00:44:08,541
.خیال کردم که دارم میمیرم

441
00:45:07,333 --> 00:45:09,333
!کمربند ت رو ببند، عزیزم

442
00:45:09,625 --> 00:45:12,666
!احمق کوچولوی کثافت
!فکر میکنی باهوشی

443
00:45:13,166 --> 00:45:14,958
!دوربینی درکار نیست

444
00:45:15,250 --> 00:45:17,333
!مطمئن شو که اثری باقی نمونه

445
00:45:17,791 --> 00:45:19,583
!کافیه

446
00:45:29,458 --> 00:45:31,666
!تکون نخور یا اینکه صدمه میبینی

447
00:45:37,750 --> 00:45:38,916
!بدش به من

448
00:45:39,000 --> 00:45:41,833
.درست انجامش بده! باید خوب به نظر بیاد

449
00:45:57,750 --> 00:46:01,083
اگه هوا سرد شد
، برات یه کلاه میبافیم

450
00:46:07,125 --> 00:46:09,625
تو بیشتر از این آزمایش رو
.به مخاطره نخواهی انداخت

451
00:46:10,125 --> 00:46:13,458
ما میگیم که تو در خواست آزادی کردی
.بعدش از فردا تو بیرون هستی

452
00:46:13,583 --> 00:46:15,958
.ما تو رو دیگه نمی خواهیم -
متوجه شدی 77؟ -

453
00:46:16,083 --> 00:46:19,208
!آهای، کله خر -
!میخوام گوش بدی که ببینم حالیت هست یا نه 77 -

454
00:46:19,291 --> 00:46:21,791
.حالیمه -
!اون رو درست بگو -

455
00:46:22,208 --> 00:46:24,000
.بله، آقای زندانبان

456
00:46:32,208 --> 00:46:33,500
اونو ناراحت کرد؟ -

457
00:46:34,458 --> 00:46:36,833
.من هم فکر کنم 

458
00:46:58,708 --> 00:47:01,208
خب حالا کی بوی گند میده؟

459
00:47:15,375 --> 00:47:17,791
.بوش" تو میتونی براش لالایی بخونی"

460
00:47:49,500 --> 00:47:52,208
تو از نگهبانها خواستی؟ -
.بله -

461
00:47:52,291 --> 00:47:52,916
چهارمین روز

462
00:47:53,125 --> 00:47:55,750
چرا؟ -
.می خارید -

463
00:47:56,791 --> 00:47:58,541
حالت چطوره؟ -

464
00:48:00,833 --> 00:48:02,708
خوبم ممنون

465
00:48:03,250 --> 00:48:05,958
تو یه درخواست دادی؟ -
چه جور درخواستی؟ -

466
00:48:06,166 --> 00:48:10,416
نگهبانها به ما گفتن که تو
."میخواهی بِری آقای "فهد

467
00:48:13,333 --> 00:48:15,208
.اون کاملاً مزخرفه

468
00:48:25,125 --> 00:48:31,041
گوش کنید! 77 تصمیم گرفته که با ما بمونه تا
.باعث مسرت ما بشه

469
00:48:31,250 --> 00:48:35,833
حالا اگه 77 پاش رو از خط بیرون بذاره
همه باید بهاش رو بدن. روشنه؟

470
00:48:37,416 --> 00:48:39,083
!من چیزی نشنیدم

471
00:48:39,291 --> 00:48:41,041
.بله، آقای زندانبان

472
00:48:44,708 --> 00:48:46,583
.تو خیلی احمقی

473
00:48:46,791 --> 00:48:48,750
من از اینجا میرم بیرون
.اما نه اینجوری

474
00:48:48,875 --> 00:48:50,625
نقشت چیه؟

475
00:49:44,875 --> 00:49:47,583
!سر پایین 94
!چونه روی قفسه سینه

476
00:49:57,250 --> 00:50:01,750
!دروغ نباشه، کلمات زشت به کار نبرید
.ما هر نامه ای رو می خونیم

477
00:50:28,375 --> 00:50:30,166
چرا تو نمی نویسی؟

478
00:50:32,541 --> 00:50:35,250
به کی؟ -
.به دوستات اطراف باجه -

479
00:50:37,666 --> 00:50:39,333
.من همه ی اونها رو از خودم ساختم

480
00:50:39,541 --> 00:50:43,791
من هیچ دوستی ندارم. ممکنه که من بدونم
...اونها چه سیگاری میکشن اما

481
00:50:44,000 --> 00:50:45,791
!حرف نباشه، بنویسید

482
00:50:47,958 --> 00:50:50,166
.من واقعاً اونها رو نمی شناسم

483
00:50:52,541 --> 00:50:55,166
"بنویس: "بیلکر استراس 278

484
00:50:55,250 --> 00:50:56,708
.کلن" 50300"

485
00:50:56,833 --> 00:50:58,583
شما نمیخواهید اونجا ساکت شید؟

486
00:50:59,958 --> 00:51:01,708
!برا من بنویس

487
00:51:09,541 --> 00:51:13,083
.از اونجا تا اونجا هیچ دوربینی نیست -
و تو هیچی از اون رو ندیدی؟ -

488
00:51:13,166 --> 00:51:14,625
.من داشتم نوارها رو عوض میکردم -

489
00:51:14,750 --> 00:51:16,625
!یه نفر باید همیشه حواسش به این باشه -

490
00:51:17,041 --> 00:51:20,458
این رو دوست ندارم. یه تهاجم و یورش جدی در
!چهارمین روز

491
00:51:20,583 --> 00:51:24,208
این یه جنگ قدرته بین "بیروس" و 77
.که قابل پیش بینی بود

492
00:51:24,333 --> 00:51:27,750
!قفل در طبقه پایین باید عوض بشه

493
00:51:29,208 --> 00:51:30,666
.نامه ها رو توی پاکت بذارید

494
00:51:30,791 --> 00:51:32,541
و مهر و موم نکنید

495
00:52:02,458 --> 00:52:05,791
!یه لحظه! 77 یه قدم بیا جلو

496
00:52:11,083 --> 00:52:13,583
تو علاقه ای به نوشتن نامه نداری؟

497
00:52:13,916 --> 00:52:17,333
!پس این آخرین بارت بود
!برگرد سر جات

498
00:52:18,166 --> 00:52:19,833
!به چپ، چپ

499
00:52:19,958 --> 00:52:21,833
!حالا آواز

500
00:52:36,000 --> 00:52:39,625
هرکی تا فردا شعر رو بلد نباشه
!واقعاً مشکل داره

501
00:52:42,458 --> 00:52:44,125
.آزاد

502
00:52:50,666 --> 00:52:51,708
مرسی

503
00:52:51,916 --> 00:52:55,875
تو می خواهی اون رو بیچاره کنی؟ احتمالاً بقیه
!فقط پولشون رو می خوان

504
00:52:57,541 --> 00:52:59,750
تو فکر میکنی چیزی که داره اینجا اتفاق میوفته
خوبه؟

505
00:52:59,958 --> 00:53:01,833
.موضوع این نیست

506
00:53:02,041 --> 00:53:05,041
نمیتونم خودم به تنهایی این قضیه رو اداره کنم. تو
.تنها کسی هستی که من میتونم ازش کمک بخوام

507
00:53:05,166 --> 00:53:07,333
تو قصد کمک به من رو داری خلبان؟

508
00:53:09,625 --> 00:53:11,625
تو قصد کمک به من رو داری" اشتین آف"؟ -
.نه -

509
00:53:11,833 --> 00:53:13,583
.برو به جهنم -
.تو هم همینطور -

510
00:53:13,708 --> 00:53:17,541
تو یه سربازی، باعث خجالته اگه تو
!یهو حمله رو قطع کنی

511
00:53:17,666 --> 00:53:19,208
.من میپرم بیرون هر وقت که اوضاع بد بشه -
:اما تو یه چیزی رو فراموش کردی -

512
00:53:19,333 --> 00:53:23,291
!این یه جنگ نیست این یه شبیه سازیه -
اینطوره؟ -

513
00:53:25,583 --> 00:53:27,958
تو همیشه چیزی رو که اونها
! بهت میگن رو انجام میدی

514
00:53:28,291 --> 00:53:31,291
تو واقعاً فکر کردی "بیروس" می خواسته
از دست تو خلاص بشه؟

515
00:53:31,500 --> 00:53:35,666
.اون میخواست ببینه که تو بر میگشتی
.تو کاری رو کردی که اونها انتظار داشتن بکنی

516
00:53:35,875 --> 00:53:39,416
تو داری همه ی گروه رو به خطر میندازی
.پس من بهت کمک نمیکنم

517
00:53:39,625 --> 00:53:41,416
!بذارید برم بیرون

518
00:53:43,375 --> 00:53:44,625
!چت شده؟ آروم بگیر

519
00:53:44,666 --> 00:53:45,250
13,...

520
00:53:45,375 --> 00:53:47,125
14, 15...

521
00:53:47,333 --> 00:53:51,291
!این فقط یه آزمایشه، مسخره بازیه
!درخواست بده، فردا از آزمایش میری بیرون

522
00:53:52,875 --> 00:53:54,625
تو می خواهی از پیش ما بری؟ -

523
00:53:54,750 --> 00:53:57,750
.آره، اون خیلی بیشتر از توان منه -

524
00:53:58,166 --> 00:54:02,041
میدونی که هیچ پولی گیرت نمیاد؟ -
.آره -

525
00:54:03,583 --> 00:54:06,708
ولی تو گفتی این کار رو به خاطر پول انجام میدی؟

526
00:54:07,041 --> 00:54:08,166
.بله. درسته

527
00:54:08,291 --> 00:54:11,083
و حالا دیگه تو در مورد پول نگرانی نداری؟

528
00:54:11,291 --> 00:54:12,875
!من میخوام برم

529
00:54:12,958 --> 00:54:15,375
آقای "مایر" الان حالتون چطوره؟

530
00:54:16,291 --> 00:54:17,250
!میخوام برم بیرون

531
00:54:17,333 --> 00:54:20,166
.من نمیتونم بدون سیگار زندگی کنم

532
00:54:42,041 --> 00:54:44,416
اگه ما تصمیم بگیرم که تو آزاد نشی چی؟

533
00:54:44,833 --> 00:54:49,125
!اما من میتونم هر زمان برم
!تو گفتی این اختیاریه

534
00:54:50,375 --> 00:54:52,125
یا اینکه نیستش؟

535
00:54:52,666 --> 00:54:55,041
.فردا تو رو از تصمیمون با خبر میکنیم

536
00:54:55,458 --> 00:54:57,041
فردا؟

537
00:54:57,250 --> 00:55:02,333
.من نمیخوام به اونجا برگردم
!من میخوام همین الان برم

538
00:55:28,083 --> 00:55:30,875
کلایس"؟ این مرد من رو نگران میکنه"

539
00:55:34,750 --> 00:55:36,500
.نه، اون فقط داره تمارض میکنه

540
00:55:37,250 --> 00:55:38,791
نه نمیکنه

541
00:55:59,875 --> 00:56:01,750
69

542
00:56:03,000 --> 00:56:04,875
!تنهام بذار، لعنتی

543
00:56:19,166 --> 00:56:21,333
من دارم اینجا چه غلطی میکنم؟

544
00:56:25,708 --> 00:56:28,208
اونجا چه خبره؟ -
!شماره ی 53 حالش خوب نیست -

545
00:56:28,333 --> 00:56:30,208
!نگهبانا -
!نگهبانا -

546
00:56:32,916 --> 00:56:34,666
!میخوام برم بیرون

547
00:57:15,000 --> 00:57:17,833
.مرده صدمه بدی خورده
.بیروس" خونین و مالینش کرده"

548
00:57:18,041 --> 00:57:21,666
اون به نقشش عمل کرد. اما من با
.پیشامد موافق نیستم

549
00:57:21,875 --> 00:57:24,375
،اگه ما "بیروس" رو بیرون نیاریم
.اوضاع مون بد تر میشه

550
00:57:24,500 --> 00:57:27,000
مداخله درسته این توافق ما بود

551
00:57:27,083 --> 00:57:28,541
این از توافقمون خیللی فاصله دارهاین از توافقمون خیلی فاصله داره

552
00:57:28,666 --> 00:57:31,791
.ما به 77 و "بیروس" نیاز داریم
.اینها عناصر پویا هستند

553
00:57:32,000 --> 00:57:35,958
اگه "بیروس" رو بیرون بکشیم معنیش اینه
.که آزمایش عقیم میشه
همینو میخوای؟

554
00:57:43,291 --> 00:57:46,708
،اگه ببینم که یه زندانی رو دوباره بزنی
.از آزمایش میری بیرون

555
00:57:47,333 --> 00:57:51,083
اون واسه برقراری نظم و آرامش
. توی زندان لازم بود

556
00:57:51,291 --> 00:57:55,375
.بهم نگو که کارم رو چطوری انجام بدم
...اگه اونجا مشکلاتی هستش

557
00:57:55,458 --> 00:57:58,083
.من میخوام اون رو از پروفسور "تون" شخصاً بشنوم

558
00:57:58,166 --> 00:58:00,041
.روز خوش، دکتر

559
00:58:16,166 --> 00:58:17,916
!نفست رو حبس کن

560
00:58:21,041 --> 00:58:25,125
.این یه حمله ی عصبیه
.اگه تند تند نفس بکشی بیهوش میشی

561
00:58:28,125 --> 00:58:30,000
.آروم نفس بکش، آروم باش

562
00:58:32,291 --> 00:58:36,666
.هرگز چیزی مثل این رو قبلاً نداشتم -
.بشین. آروم باش -

563
00:58:38,666 --> 00:58:39,500
همه چیز رو به راهه؟

564
00:58:39,583 --> 00:58:45,125
.خوبه. این یه شوخیه
.همه چیز فقط یه بازیه

565
00:58:45,208 --> 00:58:47,083
!اشتباهت همینه

566
00:58:47,291 --> 00:58:49,375
!این هرگز یه بازی نیست، این رو بفهم

567
00:58:52,291 --> 00:58:54,083
اونها در مورد تو چی میدونن؟

568
00:58:54,708 --> 00:58:55,625
نمیدونم

569
00:59:05,833 --> 00:59:07,625
به چی زل زدی؟

570
00:59:10,416 --> 00:59:12,208
خیلی بد قیافه شدم؟

571
00:59:14,791 --> 00:59:16,583
گوش هام مثل آدمهای احمقه، درسته؟

572
00:59:28,250 --> 00:59:30,125
وقتی که رفتی بیرون میخواهی چی کار کنی؟

573
00:59:30,333 --> 00:59:31,791
!پرواز به دور دست

574
00:59:51,166 --> 00:59:53,375
حالا می خواهی کمکم کنی؟

575
00:59:54,500 --> 00:59:56,375
نمیتونم

576
01:00:10,791 --> 01:00:12,541
.من ترسیدم

577
01:00:13,166 --> 01:00:15,250
دهنم رو بسته نگه داشتم

578
01:00:15,375 --> 01:00:17,041
...نمی خواستم

579
01:00:18,916 --> 01:00:23,375
.تو اونجا کتک بخورم

580
01:00:23,708 --> 01:00:27,958
شما اون صحنه رو توی دوربین دیدید؟

581
01:00:28,166 --> 01:00:31,416
!اون خیلی بد زدش

582
01:00:31,625 --> 01:00:32,541
اون مرد حالش خوبه؟

583
01:00:32,750 --> 01:00:36,916
من باز هم به اونجا میرم که ببینم
.اتفاقی نیوفتاده باشه

584
01:00:37,125 --> 01:00:42,541
.ولی من نمیخوام در مورد احساسات بدیهی صحبت کنم

585
01:00:45,375 --> 01:00:48,708
درست بود
!اون یکی داشت، عوضی

586
01:00:48,791 --> 01:00:53,083
ما میتونستیم هر موقع مورد توهین یا
.ضرب و شتم قرار بگیریم

587
01:00:53,291 --> 01:00:57,208
اگه اونها چیزی رو که ما میگیم انجام بدن
.مشکلی نیست، حس خوبیه

588
01:00:57,625 --> 01:01:00,125
...ما باید بیشتر مراقب باشیم

589
01:01:02,125 --> 01:01:05,041
.در مقابل زندانیان

590
01:01:05,250 --> 01:01:07,625
.دیگه هیچ کس نزدیک من نمیاد

591
01:01:08,250 --> 01:01:10,125
پنجمین روز

592
01:01:25,041 --> 01:01:26,791
این چیه؟

593
01:01:27,125 --> 01:01:29,500
اوه خدای من، لعنتی، حالت چطوره؟

594
01:01:31,916 --> 01:01:34,000
.نگهبانها، ما به کمک نیاز داریم -
!نگهبانا نه -

595
01:01:34,208 --> 01:01:36,291
!نه، خواهش میکنم نه، نگهبان نه

596
01:01:38,583 --> 01:01:40,875
!ما یکی رو میخواهیم که بتونه به ما کمک کنه

597
01:01:41,583 --> 01:01:43,875
!نه! اونها می خوان من رو بکشن! نه

598
01:01:44,083 --> 01:01:46,291
.شما همین الان باید یه دکتر خبر کنین

599
01:01:46,375 --> 01:01:49,500
!نه! کمکم کنید! من نمیخوام

600
01:02:02,791 --> 01:02:04,333
86, 23, 74, 94, 15...

601
01:02:04,416 --> 01:02:07,875
...82, 38, 77, 40, 11 .

602
01:02:08,166 --> 01:02:10,041
:ما امروز دو نفر رو توی جمعمون نداریم

603
01:02:11,208 --> 01:02:11,916
69...

604
01:02:12,041 --> 01:02:15,250
و 53.
.در عوض ما یه سلول جدید داریم

605
01:02:15,458 --> 01:02:18,791
،ضد صدا و نور هستش
.ولی شما میتونید توش نفس بکشید

606
01:02:19,000 --> 01:02:21,208
.امیدوارم کسی مشکلی با فضای محصور نداشته باشه

607
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
.نه، آقای زندانبان

608
01:02:24,625 --> 01:02:29,625
.خوبه. امروز روز ملاقاته
.شما می تونید روپوشهای خوبتون رو بپوشید

609
01:02:29,833 --> 01:02:32,541
اونها رو کثیف نکنید. فهمیدید؟

610
01:02:32,666 --> 01:02:34,541
.بله، آقای زندانبان

611
01:02:36,708 --> 01:02:39,125
تو هم ملاقاتی داری 82؟

612
01:02:42,541 --> 01:02:44,208
.نه، آقای زندانبان

613
01:02:44,333 --> 01:02:48,583
چرا نه؟ تو همسر ، بچه، خویشاوند نداری؟

614
01:02:49,208 --> 01:02:51,291
.نه، آقای زندانبان

615
01:02:51,500 --> 01:02:55,458
!و هیچ دوستی! هیچ ملاقاتی ای

616
01:02:59,541 --> 01:03:04,833
تارک" عزیزم، تو تنها کسی هستی که"
...میتونم برات نامه بنویسم

617
01:03:04,958 --> 01:03:07,125
."بخاطر اینکه تو تنهادوست من هستی

618
01:03:07,666 --> 01:03:10,166
"امیدوارم بتونم روزی بتونم کاری برات بکنم"

619
01:03:10,375 --> 01:03:14,333
.تو میتونی همیشه روی من حساب کنی
."دوستت "گانتر

620
01:03:15,916 --> 01:03:17,666
بله 77؟

621
01:03:27,166 --> 01:03:29,541
اون داشت سعی میکرد که به یه زندانبان
حمله کنه؟

622
01:03:29,875 --> 01:03:31,625
.قطعاً

623
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
...بخاطر اینکه 77 هنوز قوانین رو نفهمیده

624
01:03:35,791 --> 01:03:38,166
.اون توالت رو با لباسش تمیز میکنه

625
01:03:38,416 --> 01:03:42,541
هیچ ملاقاتی ای درکار نخواهد بود تا همه
!چیز ردیف بشه

626
01:03:55,500 --> 01:03:57,375
.در مورد اون چیزی نمیدونستم

627
01:04:04,833 --> 01:04:06,833
!توافق ما استفاده از جعبه ی سیاه نبود

628
01:04:06,916 --> 01:04:09,333
.اون فقط برای فشار روانیه

629
01:04:11,208 --> 01:04:13,375
.شماره ی 53 و 69 در بیمارستان هستند

630
01:04:13,500 --> 01:04:15,250
.شماره ی 82 افسردگی داره

631
01:04:15,458 --> 01:04:17,750
ما ضعف خیلی زیادی داریم
قدرت تشخیص حقیقت رو از دست دادیم

632
01:04:17,875 --> 01:04:20,666
!دچار گم گشتگی شدیم، درسته
.اون دایره ی تحقیقمونه

633
01:04:20,791 --> 01:04:23,375
ظرف مدت 5 روز ما فرمانبرداری داشتیم
...خشونت کمی داشتیم

634
01:04:23,500 --> 01:04:26,000
.و شخصیت سازی رو کامل کردیم

635
01:04:26,208 --> 01:04:28,916
.دقیقاً! ما به هدفمون رسیدیم
!آزمایش رو متوقف کن و نتایج رو اعلام کن

636
01:04:29,000 --> 01:04:32,125
.نه! ما یه زمان پایدار داریم

637
01:04:33,291 --> 01:04:36,291
تا اینجا چیزی که ما انتظارش رو نداشتیم
.اتفاق نیوفتاده

638
01:04:36,416 --> 01:04:40,250
هیچ جای دنیا اطلاعات قابل قیاس
.وجود نداره

639
01:04:40,875 --> 01:04:42,125
.ما 9 روز دیگه داریم

640
01:04:42,333 --> 01:04:46,000
اگه ما الان متوقف شیم شانسی رو که دیگه هرگز
.تکرار نخواهد شد رو از دست میدیم

641
01:04:51,625 --> 01:04:53,500
.شاید داریم راهو اشتباه میریم

642
01:04:56,000 --> 01:04:58,791
من اصلا دیگه نمیفهمم دنبال چی هستیم

643
01:04:59,625 --> 01:05:02,125
احساس میکنم کنترل از دستمون در رفته

644
01:05:03,916 --> 01:05:07,125
.نمیتونم بیشتر از این مسئول باشم -
منظورت چیه؟ -

645
01:05:07,333 --> 01:05:11,625
.من با کمیته یه نشست 3 ساعته خواهم داشت
من یه جواب واضح از تو میخوام

646
01:05:11,708 --> 01:05:14,833
آیا تو هنوز پشت این پرژه وایستادی؟
آره یا نه؟

647
01:05:22,666 --> 01:05:25,041
.هنوز یه چیزی به لبه اش چسبیده

648
01:05:28,916 --> 01:05:30,791
!خیلی خوبه

649
01:05:35,166 --> 01:05:37,041
!خب، کافیه

650
01:05:40,875 --> 01:05:45,250
روپوش چی میشه؟ -
!اون روپوشه تو هستش. بپوشش -

651
01:05:47,125 --> 01:05:48,875
!روی خط

652
01:05:49,291 --> 01:05:51,166
.خیلی خوبه

653
01:05:53,875 --> 01:05:57,958
.بیایید یه تصویر خوب بسازیم
!هیچ دروغ و شکایتی پیش ملاقاتی ها نکنید

654
01:05:58,041 --> 01:06:00,250
،همه ی ما بهمون خوش میگذره،مگه نه؟

655
01:06:01,166 --> 01:06:06,708
همه ی ما میخواهیم پولمون رو
توی آرامش و سکوت بگیریم. درسته؟

656
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
بوی توئه 77؟

657
01:06:19,500 --> 01:06:21,375
بله، آقای زندانبان

658
01:06:22,833 --> 01:06:25,541
.هرکی بوی تعفن بده ملاقاتی نداره

659
01:06:27,750 --> 01:06:31,375
همه ی زندانی ها به اتاق ملاقات
!77 برگرد به سلولت

660
01:07:42,083 --> 01:07:43,541
...میخواستم کمکت کنم

661
01:07:43,666 --> 01:07:45,833
!پس همین حالا کمکم کن -
چی؟ -

662
01:07:47,083 --> 01:07:49,166
.ملاقاتیم، تو باید یه چیزی از طرف من بهش بدی

663
01:07:49,375 --> 01:07:51,458
!غیر ممکنه -
!ممکنه -

664
01:07:52,000 --> 01:07:54,708
!به کافه برو و این رو بهش بده

665
01:07:54,791 --> 01:07:57,000
اون چیه؟ -
.چیز مهمی نیست -

666
01:07:57,291 --> 01:07:59,500
من نمیتونم این کار رو وقتی که نگهبان های
.دیگه دارن نگاه میکنن انجام بدم

667
01:07:59,583 --> 01:08:01,791
!آره، تو میتونی "بوش". خواهش میکنم

668
01:08:26,666 --> 01:08:28,458
!به نظر خوب نمیرسی

669
01:08:31,041 --> 01:08:34,375
چطوری پیدام کردی؟ -
...قرارداد ت رو دیدم -

670
01:08:35,000 --> 01:08:38,458
و با "زیگر" صحبت کردم که بهم اجازه
.بده یه جا ساکن بشم

671
01:08:39,916 --> 01:08:42,500
من تو خونه ات هستم

672
01:08:44,791 --> 01:08:47,708
چند روز دیگه این آزمایش طول میکشه؟
نه روز

673
01:08:47,833 --> 01:08:50,333
.من باید به کانادا برگردم

674
01:08:52,000 --> 01:08:54,166
تو میتونی اینجا رو هروقت خواستی ترک کنی
درسته؟

675
01:08:55,958 --> 01:08:57,291
اره

676
01:08:57,500 --> 01:08:59,291
پس بیا بریم

677
01:09:12,291 --> 01:09:15,541
یه کافه بالا سرمون هستش. یه نگهبان یه چیزی
.از طرف من بهت میده

678
01:09:15,625 --> 01:09:17,500
!وقت ملاقات تمومه

679
01:09:19,375 --> 01:09:21,250
.اون رو به "زیگر" بده

680
01:09:27,000 --> 01:09:28,875
!منتظرم بمون

681
01:10:08,541 --> 01:10:10,333
.اینقدر نگران نباش

682
01:10:12,083 --> 01:10:15,833
.درست میشه. این فقط یه بازیه
.فردا ما بیرون هستیم

683
01:10:16,041 --> 01:10:19,708
.من ترتیب همه چی رو دادم
!و قراره ما پولمون رو بگیریم

684
01:10:21,458 --> 01:10:26,041
بعدش همه مون به سمت باجه ت
... رانندگی میکنیم

685
01:10:26,125 --> 01:10:28,625
.و یه نوشیدنی خوب میخوریم

686
01:10:29,791 --> 01:10:32,500
.همه مون
.بدون فشار  روحی یا هر چیز دیگه ای

687
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
!قول میدم

688
01:11:00,708 --> 01:11:02,583
تو مرخصی هستی؟

689
01:11:03,208 --> 01:11:06,041
.نه. باید زنگ بزنم، خصوصیه

690
01:11:06,750 --> 01:11:10,083
عصبی هستی "بوش"؟ چیزی شده؟ -
!من؟ نه -

691
01:11:11,333 --> 01:11:13,625
بله یه چیزیت شده

692
01:11:28,625 --> 01:11:31,333
آیا تو دوست آقای فهد هستی؟ -
.آره -

693
01:11:31,458 --> 01:11:36,666
شما چیزی برای من دارید؟
.نه، "تارک"، بیخیالش شد

694
01:11:36,958 --> 01:11:39,791
گمون کنم شما میدونید اون درمورد
.چی میخواست صحبت میکنه

695
01:11:40,916 --> 01:11:42,916
اون هیچ چیز دیگه ای نگفت؟
نه

696
01:11:45,208 --> 01:11:46,333
که اینطور

697
01:11:47,791 --> 01:11:49,583
پس

698
01:11:52,166 --> 01:11:53,958
مرسی
نگران نباشید

699
01:11:54,458 --> 01:11:57,500
 قول میدم که
هیچ اتفاقی براش نمیوفته. خدانگهدار

700
01:12:27,375 --> 01:12:30,416
کارت ضروریه آقای "اکرت"؟ -
بله

701
01:12:32,708 --> 01:12:36,458
.من یه خرس خوش هیکل هستم
!خودت این رو میفهمی تا دلت بخواد وقت داریم

702
01:12:36,541 --> 01:12:38,625
.در موردش مطمئن نیستم
...اگه اینطوری ادامه پیدا کنه

703
01:12:38,833 --> 01:12:40,625
.من میتونم جلوی آزمایش رو هر لحظه بگیرم

704
01:12:40,708 --> 01:12:42,291
فکر میکردم فقط پرفسور "تون" میتونه
.همچین کاری بکنه

705
01:12:42,500 --> 01:12:45,833
.اون تا فردا بر نمیگرده. حالا من مسئول هستم

706
01:13:08,750 --> 01:13:09,583
چه خبره؟

707
01:13:09,666 --> 01:13:13,333
شیفت قبلی باید ما رو برای شمارش بیرون
.میبرد

708
01:13:13,541 --> 01:13:15,291
!حس بویایی ات زمان رو بو میکنه

709
01:13:16,958 --> 01:13:18,333
!اینجا بوی چیزدیگه ای رومیده

710
01:13:41,458 --> 01:13:42,375
.خلاصه میگم

711
01:13:42,458 --> 01:13:46,208
شماره ی 77 داره سعی میکنه آزمایش رو به
.کمک "بوش" و دختره خراب کنه

712
01:13:46,333 --> 01:13:48,833
دکتر "گریم" تهدید کرده که آزمایش رو
.منحل میکنه

713
01:13:49,041 --> 01:13:52,250
و پروفسور "تون" تا فردا نمیرسه
می خواهی چی بگی؟

714
01:13:52,375 --> 01:13:55,791
فکر میکنم این یه امتحانه. میزان واکنش
.ما به عوامل مخل بیرونی

715
01:13:55,916 --> 01:13:57,041
!مزخرفه

716
01:13:57,166 --> 01:13:59,541
شماره ی 77 مشکلات زیادی رو
.از اول تا حالا درست کرده

717
01:13:59,666 --> 01:14:01,416
اون حتی ممکنه عامل های بر هم زدن آرامش
.رو محاسبه کرده باشه

718
01:14:01,541 --> 01:14:03,708
کثافت بیشتر از 4000 تا میگره؟

719
01:14:04,041 --> 01:14:05,291
حالا ما باید چیکار کنیم؟

720
01:14:05,375 --> 01:14:08,083
"ما خودمون رو تا وقتیکه پروفسور "تون
. برگرده ممنوع الخروج میکنیم

721
01:14:08,208 --> 01:14:08,833
!عالیه

722
01:14:08,916 --> 01:14:12,666
ما کارمون رو انجام میدیم
!و از قوانین پیروی میکنیم

723
01:14:13,000 --> 01:14:17,875
قوانین میگن به تمام رویداد ها واکنش
.صحیح نشون بدید

724
01:15:00,083 --> 01:15:01,833
!دهنت رو ببند

725
01:15:11,000 --> 01:15:13,416
پروفسور "لارس" هستم. نگهبانها بد جوری
.بوش" رو زدن"

726
01:15:13,500 --> 01:15:18,208
و نمیتونم "یوتا" رو پیدا کنم. نمیدونم
! باید چیکار کنم، اورژانسیه

727
01:15:22,250 --> 01:15:23,291
تماس نگیر

728
01:15:24,541 --> 01:15:27,041
.ما میخواهیم به یه گردش کوچیک بریم

729
01:15:48,416 --> 01:15:50,166
!شماره ی 77 بیا روی خط

730
01:15:55,583 --> 01:16:00,583
شماره ی 77 و یکی از نگهبان ها سعی کردن
.به زندان حمله کنن

731
01:16:00,791 --> 01:16:01,958
...از زیرکی نگهبانها مجکریم

732
01:16:02,041 --> 01:16:05,500
که تونستند جلوی این تهدید به امنیت داخلی
.رو بگیرن

733
01:16:05,916 --> 01:16:10,166
نگهبان خاطی از کارش معلق شده. اون
.حالا یکی از شماست

734
01:16:14,458 --> 01:16:16,333
!برو داخل سلول

735
01:16:20,708 --> 01:16:23,291
.دورا" نگرانت بود 77"

736
01:16:23,916 --> 01:16:26,833
.ما یه گفتگوی طولانی داشتیم

737
01:16:27,791 --> 01:16:30,166
.من اون رو به خونه بردم. یه جای قشنگ.

738
01:16:31,000 --> 01:16:36,208
اون بوی خیلی خوبی میداد. من از این
.به بعد شخصاً ازش مراقبت میکنم

739
01:16:40,583 --> 01:16:45,083
پروفسور "تون"، این بر خلاف قانونه و
!قانون حقوق بشر رو نقض میکنه

740
01:16:45,291 --> 01:16:47,375
.میخوام که آزمایش رو منحل کنید

741
01:16:48,000 --> 01:16:49,125
!شماره ی 77 بندازید توی جعبه ی سیاه

742
01:16:49,333 --> 01:16:52,583
!این شکنجه است
!جلوی آزمایش رو بگیرید

743
01:16:52,791 --> 01:16:56,416
شماره ی 77 توی جعبه ی سیاه میمونه
.تا رفتارش اصلاح بشه

744
01:16:56,541 --> 01:16:59,333
!خوک متعفن! بزدل

745
01:16:59,750 --> 01:17:03,708
کثافت، پست فطرت، نکبت
!خوک نازی کثیف انتَر

746
01:17:04,833 --> 01:17:06,625
بیا بیرون

747
01:17:17,250 --> 01:17:19,125
حرفات تموم شد؟

748
01:17:21,833 --> 01:17:23,708
خوبه

749
01:17:41,000 --> 01:17:42,750
!توی جعبه ی سیاه

750
01:18:42,833 --> 01:18:44,583
!به من نگاه کن

751
01:20:53,000 --> 01:20:54,791
.وقت تون خوش. دکتر

752
01:20:55,291 --> 01:20:57,666
.لطفاً با پروفسور "تون" تماس بگیرید

753
01:21:00,083 --> 01:21:01,833
اینجا چه خبره؟

754
01:21:02,791 --> 01:21:04,458
بهش زنگ بزن

755
01:21:04,666 --> 01:21:06,833
.پروفسور "تون" در دسترس نیست -
!مزخرفه -

756
01:21:07,041 --> 01:21:09,458
چی؟ -
.این فقط یه امتحانه -

757
01:21:09,875 --> 01:21:13,208
.نمیتونی گولم بزنی
.این فقط یه امتحانه

758
01:21:13,291 --> 01:21:16,958
!"نه، آقای... "بیروس
.آزمایش همین الان تمومه

759
01:21:17,166 --> 01:21:18,708
.آزمایش همین الان پایان یافت

760
01:21:25,083 --> 01:21:27,166
.بیارش پایین
.راه بیوفت دکتر

761
01:21:28,916 --> 01:21:29,875
فکر میکنید دارید چیکار میکنید؟

762
01:21:30,083 --> 01:21:32,166
! بیا -
!به من دست نزن -

763
01:21:45,666 --> 01:21:47,333
.موفقیت آمیز بود

764
01:21:47,416 --> 01:21:50,041
گاهی وقتا یه نفر آدم منصف باید کار های
.ساده ی آدم رو یادآور بشه

765
01:21:50,125 --> 01:21:52,333
پروفسور "لارس" هستم. نگهبانها بد جوری
.بوش" رو زدن"

766
01:21:52,541 --> 01:21:57,125
و نمیتونم "یوتا" رو پیدا کنم. نمیدونم
! باید چیکار کنم، اورژانسیه

767
01:22:08,041 --> 01:22:09,833
!فوراً، ماشینم رو بیار

768
01:22:22,125 --> 01:22:25,041
این کثافت کاری رو باید بعداً
. خودت تمیز کنی، 82

769
01:22:27,333 --> 01:22:29,833
.بیرون، سلول متعلق به خانم هستش

770
01:22:40,750 --> 01:22:44,833
...گوش کنید! هر کی به نوار چسب دست بزنه

771
01:22:45,041 --> 01:22:47,416
.کنار شماره ی 82 خواهد نشست

772
01:22:47,625 --> 01:22:49,916
این کار مخصوصاً در مورد زندانیان
! جدید اعمال میشه

773
01:22:50,041 --> 01:22:53,791
مدت زمانی که این حالت اضطراری دوام میاره
!بستگی به خودتون داره

774
01:23:58,541 --> 01:24:03,750
!چیزی در مورد چند تا تست احمقانه به من نگو
!اونها گفتن بدون خشونت

775
01:24:03,875 --> 01:24:05,750
!آروم بگیر

776
01:24:06,583 --> 01:24:07,833
لعنتی

777
01:24:08,041 --> 01:24:11,250
این یه موقعیت اضطراریه. ما صبر میکنیم تا
.پروفسور "تون" برگرده

778
01:24:11,375 --> 01:24:13,041
اونها میخوان ببینن که ما قادر به
.ادامه ی آزمایش هستیم

779
01:24:13,125 --> 01:24:15,833
!فقط من نمیتونم

780
01:24:17,208 --> 01:24:22,500
اگه میخواهی بری، برو! نمیخواد ازش بترسی
!در موردش فکر کن

781
01:25:18,875 --> 01:25:21,875
.من باید با آقای... "فهد" حرف بزنم!
.این بر خلاف مقرراته

782
01:25:22,083 --> 01:25:24,500
.باید باهاش حرف بزنم وگرنه به پلیس زنگ میزنم

783
01:25:27,833 --> 01:25:30,625
! بیا
.خودت میبینی که همه چیز مرتبه

784
01:25:32,000 --> 01:25:34,791
من سعی میکنم برات یه
.ملاقات با "تارک" ترتیب بدم

785
01:25:36,375 --> 01:25:39,083
.اما باید قول بدی که به کسی چیزی نگی

786
01:26:53,833 --> 01:26:56,041
!مراقب "اسکات" باش

787
01:26:58,208 --> 01:27:00,625
.اسکات"! همه چیزدرست میشه"

788
01:27:07,291 --> 01:27:11,458
!سلول ها رو باز کن، بذار بقیه بیان بیرون! حالا

789
01:27:38,208 --> 01:27:39,958
.اون مرده

790
01:27:41,958 --> 01:27:44,458
.تارک"، اون مرده"

791
01:27:47,250 --> 01:27:49,125
.ما همین الان میریم بیرون

792
01:27:56,125 --> 01:27:57,666
.ما از این در میریم بیرون

793
01:27:58,000 --> 01:28:01,833
.ما نمیتونیم از اینجا بریم بیرون
!ما کلید آسانسور رو نداریم

794
01:28:02,041 --> 01:28:04,541
!اونها الان میریزن سرمون

795
01:28:04,666 --> 01:28:08,500
مزخرفه! پشت اونجا چیه؟ -
.زیر زمینه -

796
01:28:08,708 --> 01:28:11,625
.راهرو تدارکات
میتونید از اونجا مستقیما
.به دانشکده پزشکی برید

797
01:28:30,708 --> 01:28:32,666
.لطفاً آروم باشید وگرنه من تو دردسر میوفتم

798
01:28:32,875 --> 01:28:34,666
.باشه، حتماً

799
01:28:34,875 --> 01:28:37,791
لطفاً چند لحظه اینجا منتظر بمونید
.ببینم میتونم "تارک" رو بیارم

800
01:28:40,916 --> 01:28:43,083
یه فنجون قهوه میل دارید؟
نه مرسی

801
01:28:43,208 --> 01:28:44,333
بسیار خب

802
01:28:44,541 --> 01:28:47,875
گوشی همراه دارید؟
.مال من باتری نداره

803
01:28:52,166 --> 01:28:54,750
.مرسی، خیلی زود میام

804
01:29:22,541 --> 01:29:24,333
نه

805
01:29:42,250 --> 01:29:44,000
برو چپ

806
01:29:47,958 --> 01:29:50,166
!نمی تونیم همینطوری اونجا ولش کنیم

807
01:30:02,250 --> 01:30:06,625
!بوش" تو یکی از ما هستی"
!جلوشون رو بگیر! این یه دستوره

808
01:30:07,750 --> 01:30:11,708
!خوک خیانتکار
!همه تون رو میگیرم

809
01:30:27,125 --> 01:30:28,916
!اونها دارن فرار میکنن! بیایید

810
01:30:32,750 --> 01:30:34,625
!میگیرمتون

811
01:30:36,083 --> 01:30:37,875
!راه پشتی

812
01:31:44,041 --> 01:31:46,541
!آقای "بیروس" لطفاً منطقی باشید
خفه شو

813
01:31:46,875 --> 01:31:50,083
...آقای "کمپس" آزمایش
.ساکت! اونها رو به میله ها ببندید

814
01:31:52,291 --> 01:31:54,083
.بقیه باید توی دانشکده ی پزشکی باشن

815
01:31:54,291 --> 01:31:57,916
.اون تنها راه خروجه
.اونها راه دیگه ای ندارن

816
01:33:32,375 --> 01:33:34,250
آقای "اکرت" اینجا چه خبره؟

817
01:33:42,500 --> 01:33:45,000
...نمیخواستم اینطوری بشه! میخواستم

818
01:33:45,916 --> 01:33:47,708
...فکر کردم که

819
01:34:11,875 --> 01:34:13,625
!"وایسا، "بوش

820
01:34:23,208 --> 01:34:25,000
...آزمایش تمومه! من

821
01:35:14,166 --> 01:35:15,916
صدام رو میشنوی؟

822
01:35:48,500 --> 01:35:50,375
!تو اینجایی

823
01:35:51,958 --> 01:35:54,125
!بهت گفتم که میگیرمتون

824
01:35:55,500 --> 01:35:57,250
!بخواب روی زمین، دستات پشت سرت

825
01:36:02,166 --> 01:36:04,041
نه

826
01:36:32,250 --> 01:36:34,125
!تمومش کنید

827
01:36:35,916 --> 01:36:38,916
!اسلحه رو بدش به من
اینا همش نمایشه

828
01:36:39,875 --> 01:36:40,708
آشغال

829
01:36:49,458 --> 01:36:51,333
!کلید، زود باش

830
01:37:25,791 --> 01:37:27,583
!تو این رو شروع کردی

831
01:37:50,083 --> 01:37:53,208
!خوک کثیف
!تو "اسکات" رو کشتی

832
01:37:58,833 --> 01:38:00,583
!ولش کن

833
01:38:05,375 --> 01:38:07,250
!همه چیز تموم شد

834
01:38:49,250 --> 01:38:51,625
پی آمد تأسف برانگیز: دو نفر کشته
...و سه نفر مجروح

835
01:38:51,833 --> 01:38:55,500
از جمله اونها سرپرست پروژه
.پروفسور "کلایس تون" هستش

836
01:38:55,791 --> 01:38:59,250
مشخصه که آزمایش بعد از دو روز از
.کنترل خارج شده است

837
01:39:00,166 --> 01:39:03,500
بازپرس بخش قضایی در حال رسیدگیه به
...دو پرونده ی مظنون به آدمکشی

838
01:39:03,916 --> 01:39:07,250
و چندین پرونده ی آزار و اذیت و ناتوانی
.در تامین امنیت هستش

839
01:39:07,458 --> 01:39:09,750
.یکی از افراد تحت آزمایش بازداشت شده است

840
01:39:09,875 --> 01:39:13,625
اداره کنندگان پروژه احتمالاً باید پاسخگوی
.دادگاه باشن

841
01:39:14,041 --> 01:39:15,625
بر طبق اظهارات یکی از دانشمندان
...درگیر این موضوع
