﻿1
00:00:17,017 --> 00:00:18,935
‫برگردید سرِ جای اولتون

2
00:00:19,978 --> 00:00:21,187
‫لطفاً ساکت باشید

3
00:00:21,229 --> 00:00:22,981
‫هیچکس روی کانال یک صحبت نکنه

4
00:00:23,023 --> 00:00:24,524
‫این برداشته، تمرین نیست

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,401
‫تصویر رو داریم

6
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
‫دوربین تنظیمه

7
00:00:27,902 --> 00:00:29,070
‫ضبط صدا رو شروع کنید!

8
00:00:29,112 --> 00:00:30,488
‫صدا در حال ضبطه

9
00:00:30,530 --> 00:00:32,490
‫ضبط تصویر رو شروع کنید!

10
00:00:32,532 --> 00:00:34,159
‫دوربین یک در حال ضبطه

11
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
‫دوربین دو در حال ضبطه

12
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
‫دوربینِ «بی» آماده‌ست

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,582
‫دوربین «سی» آماده‌ست

14
00:00:40,623 --> 00:00:41,666
‫تیم بدلکاری آماده؟

15
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
‫آماده

16
00:00:46,671 --> 00:00:48,423
‫سه، دو، یک، اکشن!

17
00:00:56,806 --> 00:00:58,266
‫اونا تقریباً توی هر فیلمی حضور دارن

18
00:00:59,893 --> 00:01:01,936
‫فقط شما از حضورشون خبر ندارید

19
00:01:01,978 --> 00:01:04,355
‫چون کارشون همینه

20
00:01:06,733 --> 00:01:08,234
‫اونا بدلکارهای ناشناس هستن

21
00:01:10,904 --> 00:01:12,655
‫و پول می‌گیرن که کارهای خفن رو انجام بدن

22
00:01:17,702 --> 00:01:19,245
‫همچنین پول می‌گیرن
‫سختی‌ها رو به جون بخرن

23
00:01:22,749 --> 00:01:25,251
‫و به هر جای دیگه‌شون،
‫اگه متوجه منظورم بشید.

24
00:01:28,088 --> 00:01:30,381
‫اوه، اون... اون منم

25
00:01:30,423 --> 00:01:32,133
‫کولت سیورز

26
00:01:32,175 --> 00:01:34,677
‫که منفجر میشم
‫و با کله میرم توی چالابِ گل‌آلود

27
00:01:34,719 --> 00:01:38,890
‫که وقتی سعی داری جلوی جودی
‫باحال به نظر بیای ایده‌آل نیست

28
00:01:38,932 --> 00:01:41,768
‫ولی به نظرم چیزی که من و جودی داریم
‫از اون چیزهاست

29
00:01:41,810 --> 00:01:43,561
‫که فقط توی فیلم‌ها پیدا میشه

30
00:01:43,561 --> 00:01:44,896
‫- سلام. جودی
‫- ممنون

31
00:01:44,896 --> 00:01:46,773
‫هی کولت، واسه گپِ بدلکاری ازت ممنونم

32
00:01:46,815 --> 00:01:49,192
‫گپِ بدلکاری. عاشقشونم. قابلی نداشت

33
00:01:49,234 --> 00:01:51,069
‫هی، تام کنارِ مانیتور کارت داره

34
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
‫- ای وای
‫- آره

35
00:01:52,904 --> 00:01:54,072
‫توی دردسر افتادم؟

36
00:01:54,072 --> 00:01:55,740
‫داره از تام رایدر حرف می‌زنه،

37
00:01:55,782 --> 00:01:58,576
‫که اتفاقاً بزرگ‌ترین ستاره‌ی اکشنِ دنیاست...

38
00:01:58,576 --> 00:01:59,953
‫صبر کن، چرا این رو توضیح میدم؟

39
00:01:59,994 --> 00:02:02,914
‫شما می‌دونید تام رایدر کیه.
‫اون تام رایدره.

40
00:02:02,956 --> 00:02:06,084
‫بگذریم، من الان 6 ساله که بدلکارشم

41
00:02:06,084 --> 00:02:09,003
‫عه... دارم میام

42
00:02:13,633 --> 00:02:15,844
‫چی شده؟ چه خبره؟

43
00:02:15,885 --> 00:02:16,928
‫گمونم باید دوباره ضبط کنیم

44
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
‫تام و گیل رو که می‌شناسی

45
00:02:18,638 --> 00:02:21,474
‫اونجا کنارِ مانتیور کلی غُر می‌زنن
‫و دست‌هاشون رو تکون میدن،

46
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
‫پس مطمئن نیستم اونجا چه خبره

47
00:02:23,268 --> 00:02:25,478
‫- ولی...
‫- بذار حدس بزنم، صورتم زیاد معلوم بوده

48
00:02:26,187 --> 00:02:28,773
‫خیلی‌خب، بچه‌ها.
‫برگردید سرِ جاتون.

49
00:02:28,815 --> 00:02:30,108
‫عه...

50
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
‫- جودی بودی، درسته؟
‫- گفتی اسمت چی بود؟

51
00:02:31,818 --> 00:02:33,695
‫همونطور که می‌بینی،
‫اون چونه‌ی من نیست.

52
00:02:33,736 --> 00:02:36,030
‫وقتی به صورتِ من نگاه می‌کنی
‫و فکِ من رو با فکِ اون مقایسه می‌کنی،

53
00:02:36,072 --> 00:02:37,657
‫انگار چونه‌ی اون کجه

54
00:02:37,699 --> 00:02:38,950
‫آره، نمی‌تونیم صورتش رو جایگزین کنیم

55
00:02:38,950 --> 00:02:40,577
‫شبیه آقای کله‌سیب‌زمینیه

56
00:02:40,618 --> 00:02:42,120
‫البته منظور بدی ندارم،
‫ولی می‌دونی دیگه...

57
00:02:42,120 --> 00:02:44,581
‫آره، نه. شرمنده،
‫محو زاویه‌ی فکِ خوشگلت شده بودم.

58
00:02:44,622 --> 00:02:46,249
‫- رویاییه
‫- نه، گوش کن،

59
00:02:46,291 --> 00:02:47,917
‫فقط داریم می‌گیم
‫به نظرمون جالب نشده

60
00:02:47,959 --> 00:02:49,961
‫- بیاید، عه...
‫- خیلی‌خب

61
00:02:50,003 --> 00:02:51,462
‫بیاید دوباره ضبطش کنیم

62
00:02:51,462 --> 00:02:52,338
‫گله‌ای ندارم

63
00:02:52,380 --> 00:02:53,840
‫دارم با دخترِ رویاهام کار می‌کنم

64
00:02:55,091 --> 00:02:56,885
‫- سرِ کار رویایی‌ام
‫- حله. برگردید جای اولتون

65
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
‫باید نقاط فیلم‌برداری رو بیاریم جلو

66
00:02:58,720 --> 00:03:00,263
‫- زندگیم رویاییه
‫- می‌خواد تکرارش کنیم

67
00:03:00,305 --> 00:03:02,265
‫- حله، کولت. تجهیزات رو می‌چرخونیم
‫- ممنون

68
00:03:02,307 --> 00:03:03,892
‫به پشت سقوط می‌کنی

69
00:03:03,933 --> 00:03:05,768
‫- جودی، برو روی کانال دو
‫- لطفاً ساکت باشید

70
00:03:05,810 --> 00:03:07,437
‫هیچکس روی کانال یک نباشه

71
00:03:08,146 --> 00:03:10,106
‫خیلی‌خب، همه چی رو آماده کنید!

72
00:03:12,025 --> 00:03:14,235
‫- طناب‌ها رو بهش ببندید
‫- لطفاً همه ساکت باشید

73
00:03:15,445 --> 00:03:17,238
‫دوربین «اِی» در حال ضبطه

74
00:03:19,991 --> 00:03:22,243
‫- خوبی؟
‫- خیلی‌خب، بیا ببریمش سرِ جاش

75
00:03:22,285 --> 00:03:25,914
‫- کلاکتِ پایانی - سرِ جات قرار می‌گیری
‫- قشنگ به پشت تکیه بده

76
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
‫بدلکار رو آماده کنید

77
00:03:28,249 --> 00:03:30,668
‫- داریم روی لبه قرارش می‌دیم
‫- بدلکار آماده‌ست

78
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
‫-  ببریدش بالاتر
‫- تیم بدلکاری، اون بالا اوضاع چطوره؟

79
00:03:32,879 --> 00:03:36,007
‫- عالیه. وضعیتش عالیه. شروع می‌کنیم
‫- در موقعیت قرار گرفت

80
00:03:37,050 --> 00:03:38,927
‫اون سر جاشه

81
00:03:40,303 --> 00:03:41,804
‫آماده‌ای طناب رو واسم بندازی؟

82
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
‫و سه، دو، یک

83
00:03:44,474 --> 00:03:47,185
‫اکشن، اکشن، اکشن،
‫اکشن، اکشن!

84
00:03:51,981 --> 00:03:54,317
‫دکتر خبر کنید! دکتر!

85
00:03:58,196 --> 00:04:00,073
‫کولت، خوبی؟

86
00:04:00,114 --> 00:04:01,741
‫می‌خوام برید عقب

87
00:04:01,783 --> 00:04:03,868
‫شما کمکی نمی‌کنید

88
00:04:09,874 --> 00:04:13,795
‫[هجده ماه بعد]

89
00:04:21,886 --> 00:04:23,429
‫اون ضرب‌المثله چیه،

90
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
‫«غرور قبل از سقوط
‫سراغ آدم میاد»؟

91
00:04:24,847 --> 00:04:28,726
‫خب، این رو نمیگن
‫که بعدش هم می‌مونه

92
00:04:30,186 --> 00:04:32,355
‫جودی خیلی تلاش کرد در کنارم باشه

93
00:04:32,355 --> 00:04:34,107
‫واقعاً تلاش کرد. فقط من...

94
00:04:34,148 --> 00:04:35,775
‫نمی‌تونستم انجامش بدم

95
00:04:38,528 --> 00:04:41,072
‫بعدش کاملاً ناپدید شدم

96
00:04:43,074 --> 00:04:44,826
‫خب...

97
00:04:44,867 --> 00:04:47,328
‫حداقل فکر می‌کردم ناپدید شدم

98
00:04:56,504 --> 00:04:57,463
‫الو؟

99
00:04:57,505 --> 00:04:59,424
‫اوه! کولت!

100
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
‫گیل هستم

101
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
‫- تهیه‌کننده‌ی مورد علاقه‌ات
‫- این شماره رو از کجا آوردی؟

102
00:05:03,469 --> 00:05:07,181
‫یکی گفت توی رستوران کاپیتانز کاکاتو کار می‌کنی

103
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
‫پارکبان شدی

104
00:05:08,266 --> 00:05:10,226
‫واو! باور نمی‌کردم

105
00:05:10,268 --> 00:05:13,396
‫در واقع اسمش کاکاتوانِ کاپیتانه

106
00:05:13,438 --> 00:05:16,190
‫یه رستورانِ خانوادگیه.
‫انعام‌هامون رو یه کاسه می‌کنیم.

107
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
‫در ضمن می‌تونم هر چقدر دلم می‌خواد
‫بوریتو بخوریم

108
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
‫اگه بهش فکر کنی یه جورایی
‫زندگیِ رویایی دارم

109
00:05:22,905 --> 00:05:23,781
‫وقتِ استراحت تمومه.
‫یه مشتری داری.

110
00:05:24,490 --> 00:05:25,783
‫شماره 43

111
00:05:26,617 --> 00:05:30,079
‫آهان، تو توی اون فیلمِ تام رایدر بودی
‫که منم توش بودم

112
00:05:30,121 --> 00:05:32,206
‫- تو همون بدلکاری!
‫- دیگه نیستم

113
00:05:32,248 --> 00:05:35,043
‫- کمرت شکست یا چی؟
‫- آره، کمرم شکست

114
00:05:35,084 --> 00:05:39,339
‫می‌دونم بعد از اون حادثه
‫شرایط برات آسون نبوده

115
00:05:39,339 --> 00:05:43,926
‫و امیدوارم که از من یا تام دلخور نباشی

116
00:05:43,968 --> 00:05:46,346
‫می‌دونی، ما خیلی داغون شدیم

117
00:05:46,387 --> 00:05:48,014
‫اون برات پیام فرستاد، آره؟

118
00:05:50,141 --> 00:05:51,309
‫ایموجیِ دست به دعا رو میگی؟

119
00:05:51,351 --> 00:05:54,020
‫صحیح، آره. اون هنوزم عوضیه

120
00:05:54,062 --> 00:05:55,938
‫تو اصلاً چطوری هنوز زنده‌ای؟
‫هی، عزیزم.

121
00:05:55,980 --> 00:05:57,357
‫- عزیزم، بیا اینجا
‫- نمی‌دونم

122
00:05:57,398 --> 00:05:58,191
‫- الان آرزو می‌کنم زنده نبودم
‫- باید این یارو رو ببینی

123
00:05:58,191 --> 00:05:59,567
‫این یارو توی فیلمی بود
‫که منم توش بودم

124
00:05:59,567 --> 00:06:03,863
‫افتضاح‌ترین شکستی که توی عمرم دیدم

125
00:06:03,905 --> 00:06:05,406
‫هیچکدومتون رو مقصر نمی‌دونم، گیل

126
00:06:05,448 --> 00:06:06,949
‫تقصیرِ خودم بود

127
00:06:06,991 --> 00:06:08,826
‫و وقتی همچین اشتباهاتی می‌کنی،

128
00:06:08,868 --> 00:06:10,078
‫وقتشه خودت رو بازنشسته کنی

129
00:06:10,119 --> 00:06:11,913
‫اون یه حادثه بود، کولت

130
00:06:11,913 --> 00:06:13,998
‫همه این رو می‌دونن

131
00:06:14,040 --> 00:06:18,252
‫تام من رو توی یه مخمصه‌ی واقعی انداخته، کولت

132
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
‫فقط به کمکِ یه دوست قدیمی نیاز دارم،

133
00:06:21,214 --> 00:06:23,925
‫که اتفاقاً بهترین بدلکاریه

134
00:06:23,925 --> 00:06:25,426
‫که توی عمرم باهاش کار کردم

135
00:06:25,426 --> 00:06:29,597
‫برای همین هم فردا سوار هواپیما میشی
‫و میای سیدنی

136
00:06:29,597 --> 00:06:31,265
‫من سوار هواپیما نمیشم، گیل

137
00:06:31,307 --> 00:06:33,434
‫نمی‌تونم تحمل کنم
‫تمام استعدادت رو دور بریزی

138
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
‫تو نباید ماشین پارک کنی، کولت

139
00:06:35,937 --> 00:06:39,732
‫تو باید موتورهای کاوازاکیِ شعله‌ور
‫به شیشه‌ها بکوبی

140
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
‫هی، سپرِ بلا؟ هی

141
00:06:42,110 --> 00:06:45,154
‫ماشینم رو بدون خراش برگردون،

142
00:06:45,196 --> 00:06:47,782
‫یه پنج دلاریِ صاف واست دارم، داداش

143
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
‫بیخیال. مثل روزهای قدیم میشه

144
00:07:11,973 --> 00:07:13,558
‫می‌دونم دلت براش تنگ شده

145
00:07:13,599 --> 00:07:14,976
‫خدافظ، گیل

146
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن!
‫صبر کن، وایسا.

147
00:07:16,978 --> 00:07:19,063
‫بهت گفتم... بهت گفتم...

148
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
‫که کارگردان منحصراً تو رو خواسته؟

149
00:07:20,898 --> 00:07:22,275
‫شرمنده که ناامیدش می‌کنم

150
00:07:22,316 --> 00:07:24,360
‫- خب، نمی‌خوای بدونی کیه؟
‫- نوچ

151
00:07:26,529 --> 00:07:28,448
‫جودیـه

152
00:07:32,493 --> 00:07:34,328
‫دارم یه فرصتِ طلایی بهش میدم

153
00:07:34,370 --> 00:07:36,164
‫حتماً بلیتِ هواپیمام
‫صندلی کناری باشه

154
00:07:38,916 --> 00:07:40,001
‫نمی‌دونم

155
00:07:40,001 --> 00:07:43,004
‫شاید انقدر توی داستانِ یکی دیگه
‫نقش ایفا کردم

156
00:07:43,045 --> 00:07:45,923
‫که یادم رفته چطور داستانِ خودم رو پیش ببرم

157
00:07:45,965 --> 00:07:47,258
‫صبر کن. این منطقیه؟

158
00:07:51,387 --> 00:07:54,891
‫به هر حال نمی‌دونم چرا انقدر حرف می‌زنم

159
00:07:54,932 --> 00:07:56,976
‫من قهرمانِ این داستان نیستم

160
00:07:57,018 --> 00:07:59,520
‫من فقط بدلکارم

161
00:08:32,094 --> 00:08:33,679
‫نه!

162
00:08:39,769 --> 00:08:42,021
‫[تام رایدر]

163
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
‫زمین، مواد معدنی، سنگ

164
00:08:45,441 --> 00:08:48,402
‫ادکلنی جدید از تام رایدر

165
00:08:51,614 --> 00:08:53,115
‫[تام رایدر]
‫[موفق‌ترین ستاره‌ی اکشن جهان]

166
00:08:55,409 --> 00:08:57,078
‫[برای غذا بیدارم کنید]

167
00:08:59,497 --> 00:09:05,670
‫[سپر بلا]

168
00:09:12,343 --> 00:09:13,678
‫اون... آره؟

169
00:09:13,719 --> 00:09:16,347
‫نمی‌دونستم تازگی‌ها بدلکارها رو اسکن می‌کنن

170
00:09:16,347 --> 00:09:17,974
‫تکنولوژیِ جدیده

171
00:09:18,015 --> 00:09:21,644
‫در اصل از قالبِ چهره‌ات استفاده می‌کنیم
‫تا چهره‌ی رایدر رو تنظیم کنیم

172
00:09:21,686 --> 00:09:24,313
‫و چهره‌ی رایدر رو روی چهره‌ی تو قرار می‌دیم

173
00:09:24,355 --> 00:09:26,732
‫در واقع یه جور جعل عمیقه

174
00:09:26,774 --> 00:09:29,694
‫اگه فرصت کردی،
‫من رو تبدیل کن به تام کروز، باشه؟

175
00:09:30,736 --> 00:09:33,406
‫سلام، به سیدنی خوش اومدی.
‫تو کولت سیورزی؟

176
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
‫آره. هی. می‌دونی کجا می‌تونم
‫یه قهوه گیر بیارم؟

177
00:09:35,866 --> 00:09:37,702
‫جت‌زدگی حسابی داغونم کرده

178
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
‫آره، نگران نباش. هوات رو دارم

179
00:09:38,995 --> 00:09:40,871
‫و کارگردان می‌دونه من اینجام؟

180
00:09:40,871 --> 00:09:42,248
‫اون من رو خواسته

181
00:09:42,290 --> 00:09:43,374
‫می‌خواد یه سلامی بکنه یا...؟

182
00:09:43,416 --> 00:09:45,376
‫نشنیدم. نه، شرمنده، داداش

183
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
‫ولی مدیر بدلکاری می‌خواد ببینتت

184
00:09:47,044 --> 00:09:49,547
‫- همون مردی که کاپشن تنشه
‫- خیلی‌خب، عالیه

185
00:09:49,547 --> 00:09:51,424
‫میشه فقط بهش بگی من اینجام و...

186
00:09:51,465 --> 00:09:52,925
‫اگه فرصت کردی یه قهوه برام بیاری؟

187
00:09:54,385 --> 00:09:55,636
‫دن تاکر

188
00:09:55,678 --> 00:09:58,222
‫مدیرِ بدلکاری حرفه‌ای هالیوود

189
00:09:58,389 --> 00:09:59,348
‫غلت زدن با ماشین؟!

190
00:09:59,390 --> 00:10:02,852
‫وقتشه به جای پارک کردن ماشین‌ها
‫دوباره اونا رو کله‌پا کنی

191
00:10:02,893 --> 00:10:04,937
‫یه حادثه برات پیش اومد

192
00:10:04,979 --> 00:10:08,065
‫علتش یه اشتباه محاسباتیِ بزرگ
‫توی تنظیم تجهیزات بود

193
00:10:08,107 --> 00:10:09,942
‫نزدیک بود خودم رو جلوی تمام عوامل بکشم

194
00:10:09,984 --> 00:10:12,069
‫ترجیح میدم اولین بدلکاری‌ام
‫بعد از برگشتن

195
00:10:12,111 --> 00:10:14,322
‫یه شکستِ افتضاح دیگه باشه،
‫مخصوصاً جلوی جودی.

196
00:10:14,363 --> 00:10:15,656
‫یعنی، درک می‌کنی

197
00:10:15,656 --> 00:10:18,242
‫«مهم نیست چقدر ضربه‌ی محکمی می‌تونی بزنی»

198
00:10:18,284 --> 00:10:20,244
‫«مهم اینه که چند دفعه

199
00:10:20,286 --> 00:10:24,165
‫- می‌تونی ضربه بخوری و به حرکت ادامه بدی»
‫- بیخیال

200
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
‫این خیلی ناجوره. نمی‌تونی اینجوری
‫از راکی برام نقل قول کنی

201
00:10:27,376 --> 00:10:30,212
‫پس یه تفنگِ لیزری با یه خنجره؟

202
00:10:30,254 --> 00:10:31,672
‫- آره، مثل یه سرنیزه
‫- درسته

203
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
‫می‌دونی، ناقصه. زیباست

204
00:10:33,090 --> 00:10:34,592
‫می‌خوام اینجوری باشه، خب؟

205
00:10:34,634 --> 00:10:36,344
‫- بیاید با یه برداشت کارو در بیاریم، باشه؟
‫- باشه

206
00:10:36,344 --> 00:10:37,762
‫لعنتی

207
00:10:37,803 --> 00:10:38,888
‫اون تنها برداشتم بود؟

208
00:10:38,929 --> 00:10:40,181
‫مطمئنم بازم داریم...

209
00:10:40,181 --> 00:10:41,849
‫خدای من!

210
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
‫خب، ولی باید بگم
‫خیلی معرکه به نظر میاد

211
00:10:43,351 --> 00:10:44,727
‫- رئیس. گوش کن، گوش کن
‫- نگاهش کن

212
00:10:44,769 --> 00:10:46,187
‫مطمئنی می‌خوای مواد منفجره‌ی واقعی استفاده کنی؟

213
00:10:46,187 --> 00:10:47,688
‫- آره
‫- ولی قطعاً نیازی به این نداریم

214
00:10:47,730 --> 00:10:49,023
‫- نه، نه، نه. آره
‫- نیازی نداریم

215
00:10:49,065 --> 00:10:50,566
‫خب، فقط باید بازیگرها رو صداگذاری کنیم

216
00:10:50,608 --> 00:10:51,901
‫- همین
‫- اشکالی نداره، ری

217
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
‫یه بدلکار توی ماشینه
‫که کلاه سرشه، باشه؟

218
00:11:03,829 --> 00:11:05,748
‫کولت؟ داداش؟

219
00:11:05,790 --> 00:11:07,667
‫چه خبر، مرد؟

220
00:11:08,959 --> 00:11:10,836
‫- جنسِ شن بده
‫- جنسِ شن بده

221
00:11:10,878 --> 00:11:12,421
‫آره

222
00:11:12,463 --> 00:11:13,964
‫فکر کنم باید ضبط رو عقب بندازیم.
‫از گفتنش بدم میاد.

223
00:11:13,964 --> 00:11:16,092
‫دن، تأخیر واسه چیه؟

224
00:11:16,133 --> 00:11:18,052
‫فقط داریم یه بررسی ایمنی کوچیک انجام می‌دیم

225
00:11:18,094 --> 00:11:19,428
‫موضوع تراکمه. تراکمِ شن بده

226
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
‫داریم تراکمِ شن رو بررسی می‌کنیم

227
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
‫یه راننده‌ی جدید اومده

228
00:11:22,473 --> 00:11:25,101
‫جدی میگم، ماشین از مسیر منحرف میشه

229
00:11:25,142 --> 00:11:26,519
‫قراره مَد اعلی بشه؟

230
00:11:26,560 --> 00:11:28,354
‫این کاریه که می‌کنی.
‫منتظر می‌مونی آب بالا بیاد.

231
00:11:28,396 --> 00:11:31,315
‫شن‌ها رو فشرده می‌کنه،
‫بعد جای سحر، غروب ضبط می‌کنیم.

232
00:11:31,315 --> 00:11:32,233
‫داری معطل می‌کنی

233
00:11:32,274 --> 00:11:34,110
‫- شاید
‫- داری معطل می‌کنی

234
00:11:34,151 --> 00:11:36,821
‫- دو چیز می‌تونه حقیقت داشته باشه
‫- داداش، من...

235
00:11:36,821 --> 00:11:39,490
‫یه چادر پر از استرالیایی‌های
‫تازه‌کار اینجا دارم

236
00:11:39,532 --> 00:11:40,658
‫الان حالم بهم می‌خوره

237
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
‫تو می‌تونی. تو کارت درسته

238
00:11:42,284 --> 00:11:43,411
‫- چرا این رو میگی؟
‫- باشه؟

239
00:11:43,452 --> 00:11:44,370
‫آخه چرا این رو میگی؟

240
00:11:44,412 --> 00:11:45,830
‫تو هزاران بار این کارو کردی

241
00:11:45,830 --> 00:11:48,207
‫و تو هم همینطور.
‫و الان چشمش زدی.

242
00:11:49,125 --> 00:11:50,501
‫الان چشمش زدی!

243
00:11:50,543 --> 00:11:52,169
‫هی دن، می‌خوام راننده
‫الان سوارِ ماشین شه

244
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
‫- خیلی‌خب، داره مَد میشه
‫- باشه

245
00:11:53,421 --> 00:11:54,672
‫خیلی ازت ممنونم. لطف می‌کنی

246
00:11:54,672 --> 00:11:55,673
‫- اون جودیـه؟
‫- آره، جودیـه

247
00:11:57,675 --> 00:11:59,218
‫چیزی در مورد من میگه؟

248
00:11:59,260 --> 00:12:02,430
‫بس کن... قیافه‌ات رو
‫اونجوری نکن. بس کن

249
00:12:02,471 --> 00:12:04,724
‫اون هیچی در مورد تو نگفت

250
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
‫سوارِ ماشین شو!

251
00:12:09,311 --> 00:12:11,063
‫این براش خیلی مهمه

252
00:12:11,105 --> 00:12:12,481
‫آره، براش مهمه

253
00:12:12,523 --> 00:12:14,692
‫- این نما واسه کمیک-کانه یا چی؟
‫- واسه بخشِ ویژه‌ی کمیک-کانه

254
00:12:15,067 --> 00:12:18,279
‫که مهم برنده شدنه، چه با یه سانت اختلاف
‫چه با یه کیلومتر اختلاف.»

255
00:12:20,322 --> 00:12:22,283
‫این یکی آسونه. سریع و خشن

256
00:12:23,451 --> 00:12:25,661
‫بزن بریم. تو می‌تونی

257
00:12:25,661 --> 00:12:27,079
‫اون خانم قهوه‌چی رو دیدی؟

258
00:12:27,121 --> 00:12:28,205
‫یه کلاه سرش بود

259
00:12:28,247 --> 00:12:29,665
‫- توی ماشین می‌بینمت
‫- باشه

260
00:12:30,666 --> 00:12:32,334
‫دکترها سر جاشون مستقر بشن، لطفاً

261
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
‫این صحنه‌ی قهرمانه.
‫بعدش پنج تا دیگه دارم.

262
00:12:34,545 --> 00:12:35,796
‫حاضری، دن؟ آره

263
00:12:35,838 --> 00:12:38,090
‫- بزنید بریم
‫- قفلش کن!

264
00:12:38,132 --> 00:12:40,301
‫- ممنون
‫- سه دقیقه تا شروع...

265
00:12:41,177 --> 00:12:42,219
‫خیلی‌خب، بچه‌ها،

266
00:12:42,261 --> 00:12:43,679
‫کمربندش بسته شد.
‫تیم بدلکاری حاضره.

267
00:12:43,721 --> 00:12:45,264
‫خدا به همراهت، کولت

268
00:12:45,306 --> 00:12:47,141
‫همه جاهاشون رو می‌شناسن

269
00:12:47,183 --> 00:12:49,143
‫همه مسئولیت‌هاشون رو می‌دونن

270
00:12:49,185 --> 00:12:50,269
‫تیم جلوه‌های ویژه،
‫لطفاً توپ رو آماده کنید.

271
00:12:50,311 --> 00:12:51,562
‫درست انجامش بدید

272
00:12:51,604 --> 00:12:53,230
‫خیلی‌خب، داریم توپ رو فعال می‌کنیم

273
00:12:53,272 --> 00:12:54,523
‫این کارو ایمن انجام می‌دیم
‫و همه میرن خونه

274
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
‫در حال شارژِ توپ

275
00:12:56,317 --> 00:12:58,778
‫فشارِ داخل توپ 2,000 پی‌اس‌آی

276
00:12:58,819 --> 00:13:00,404
‫تیم بدلکاری آماده‌ست

277
00:13:00,446 --> 00:13:02,406
‫توپ حاضره

278
00:13:02,448 --> 00:13:04,158
‫تیمِ تصویربرداری، در چه حالید؟

279
00:13:04,200 --> 00:13:05,493
‫ضبط می‌کنید؟ دوربین یک؟

280
00:13:05,534 --> 00:13:07,119
‫- دوربین یک در حال ضبط
‫- دوربین دو؟

281
00:13:07,161 --> 00:13:08,412
‫- در حال ضبط
‫- دوربین سه؟

282
00:13:08,454 --> 00:13:09,830
‫دوربین سه در حال ضبط

283
00:13:14,335 --> 00:13:17,880
‫پس‌زمینه. و سه، دو، یک

284
00:13:17,880 --> 00:13:19,632
‫اکشن، اکشن، اکشن!

285
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
‫خیلی‌خب، بچه‌ها،
‫حواستون رو جمع کنید.

286
00:13:26,555 --> 00:13:29,058
‫سه، دو، یک!

287
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
‫- دن، می‌خوام الان به دوربین نزدیک شه
‫- دریافت شد!

288
00:13:39,443 --> 00:13:40,861
‫ببین، نمی‌خوام نفوسِ بد بزنم،

289
00:13:40,903 --> 00:13:42,530
‫ولی شِن یکم شُله

290
00:13:42,571 --> 00:13:44,198
‫تایرهام اصطکاکِ کافی برای ترمز ندارن

291
00:13:44,240 --> 00:13:45,699
‫وقتی ترمز می‌کنم، ماشین می‌پره،

292
00:13:45,741 --> 00:13:48,452
‫پس اگه نزدیک‌تر شم،
‫دوربین رو از دست می‌دید.

293
00:13:48,494 --> 00:13:50,246
‫می‌دونم، می‌دونم،
‫ولی برو جلوتر.

294
00:13:50,287 --> 00:13:52,498
‫- از پسش برمیای، عزیزم!
‫- بیا جلوتر، بیا جلوتر

295
00:13:54,375 --> 00:13:56,460
‫نه، نه، انقدر نزدیک نه.
‫چه خبرته!

296
00:13:57,294 --> 00:13:58,587
‫به ضبط ادامه بدید

297
00:13:58,587 --> 00:14:00,422
‫هفت تا دوربین دیگه داریم.
‫به ضبط ادامه بدید!

298
00:14:00,464 --> 00:14:02,258
‫خیلی‌خب!

299
00:14:02,299 --> 00:14:05,386
‫آماده با شماره سه، دو، یک!

300
00:14:29,952 --> 00:14:32,913
‫تا تیمِ بدلکاری اوکی نداده
‫هیچکس نزدیکش نمیشه

301
00:14:40,462 --> 00:14:41,881
‫- حالش خوبه؟
‫- کولت، خوبی؟

302
00:14:41,922 --> 00:14:43,841
‫سریع، بکشیدش بیرون.
‫یالا، بیاریدش بیرون.

303
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
‫- برید اونجا
‫- خدای من

304
00:14:45,384 --> 00:14:48,262
‫- آروم باش، آروم باش
‫- کولت، تو موفق شدی!

305
00:14:48,304 --> 00:14:49,930
‫هشت و نیم دور غلت زدی!

306
00:14:49,972 --> 00:14:52,266
‫یالا، خوبی؟ ردیفی؟

307
00:14:52,308 --> 00:14:54,935
‫خوبی؟ هی، هی، هی!

308
00:14:55,978 --> 00:14:58,731
‫جودی داره میاد. صبر کن. خیلی‌خب

309
00:14:59,106 --> 00:15:00,691
‫دوستش داشتم، دوستش داشتم

310
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
‫- فوق‌العاده بود
‫- خیلی‌خب

311
00:15:12,286 --> 00:15:13,537
‫این ایده‌ی کی بود؟

312
00:15:14,705 --> 00:15:16,707
‫- فکر کنم ایده‌ی گیل بود
‫- فکر می‌کردم ایده‌ی تو بود

313
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
‫من تازه دیروز از این قضیه خبردار شدم

314
00:15:19,001 --> 00:15:20,628
‫دن، بیخیال

315
00:15:20,669 --> 00:15:23,380
‫من تأییدش نکردم.
‫من تأییدش نکردم.

316
00:15:23,380 --> 00:15:24,673
‫هیچوقت تأییدش نمی‌کردم

317
00:15:24,715 --> 00:15:25,424
‫اون تأییدم نکرده

318
00:15:25,758 --> 00:15:26,467
‫من تأیید نشدم

319
00:15:26,508 --> 00:15:28,218
‫حرکتِ جالبی بود. واقعاً

320
00:15:28,260 --> 00:15:31,055
‫واقعاً جالب بود.
‫خیلی راحت.

321
00:15:31,096 --> 00:15:35,017
‫یهو سر و کله‌ات اینجا پیدا میشه
‫و میگی: «من بدلکارِ جدیدتم»

322
00:15:46,862 --> 00:15:47,780
‫این کارو نکن

323
00:15:47,780 --> 00:15:49,949
‫- این کارو نکن. نمی‌تونی این کارو بکنی
‫- چه کاری؟

324
00:15:49,990 --> 00:15:51,951
‫- من دارم کارگردانی می‌کنم
‫- کلاهت داره در میاد

325
00:15:53,619 --> 00:15:54,995
‫چرا اومدی اینجا؟

326
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
‫- فکر کنم یه سوءتفاهمی پیش اومده
‫- معلومه

327
00:15:57,581 --> 00:16:00,626
‫چون من فکر می‌کردم که...

328
00:16:01,627 --> 00:16:03,087
‫تو می‌خواستی من اینجا باشم

329
00:16:03,128 --> 00:16:04,922
‫این یه توهمه.
‫ما یه ساله باهم حرف نزدیم.

330
00:16:04,964 --> 00:16:06,298
‫- بیا در موردش حرف نزنیم
‫- گیل، گیل... ولی گیل بهم گفت

331
00:16:06,298 --> 00:16:08,008
‫- که تو می‌خوای من اینجا باشم
‫- باشه. حالا هرچی

332
00:16:08,050 --> 00:16:09,718
‫اصلاً برام مهم نیست،
‫ولی تو دوربین رو شکستی.

333
00:16:09,760 --> 00:16:11,971
‫یه ذره از کار افتادم

334
00:16:11,971 --> 00:16:13,806
‫- نمای کمیک-کان خراب شد
‫- شرمنده... می‌دونم

335
00:16:13,806 --> 00:16:16,058
‫- بخشِ ویژه. خیلی مهمه
‫- آره. آره

336
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
‫- تبریک میگم
‫- ممنون

337
00:16:18,102 --> 00:16:20,062
‫برات خوشحالم

338
00:16:22,940 --> 00:16:25,526
‫کارگردانی خیلی بهت میاد

339
00:16:25,567 --> 00:16:27,861
‫حتی کلاه باغبونی هم یه جوری بهت میاد

340
00:16:27,903 --> 00:16:31,615
‫همه از این کلاه‌ها میذارن.
‫سرِ صحنه جا افتاده.

341
00:16:31,657 --> 00:16:33,283
‫- باشه؟
‫- آره، می‌بینم. فقط...

342
00:16:33,325 --> 00:16:35,744
‫اونا نمیذارن به اون زیبایی که هستی
‫به نظر بیای، همین

343
00:16:35,786 --> 00:16:38,539
‫و سعی ندارم الکی ازت تعریف کنم...
‫فقط دارم حقایق رو میگم

344
00:16:38,580 --> 00:16:40,207
‫ولی با هر لباسی خوشگلی

345
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
‫بی‌لباسم خوشگلی. هرچی

346
00:16:42,751 --> 00:16:44,169
‫- نه، منظورم اونجوری نبود
‫- واقعاً؟ این...

347
00:16:44,169 --> 00:16:45,796
‫- ولی بی‌لباس هم خوشگلی
‫- این بحث فایده...

348
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
‫- این بحث فایده نداره
‫- یعنی، واقعاً خوشگلی

349
00:16:47,214 --> 00:16:49,508
‫ولی منظورم اون نبود...

350
00:16:51,635 --> 00:16:53,012
‫- هرکسی رو قبول می‌کنم. هرکس دیگه
‫- آره

351
00:16:53,053 --> 00:16:54,930
‫- هرکس جز اون
‫- می‌تونم باهات صادق باشم؟

352
00:16:54,972 --> 00:16:57,599
‫- کی رو داری؟ آره
‫- واقعاً هیچکس دیگه رو نداریم

353
00:16:58,809 --> 00:17:01,562
‫- صحنه‌ی بعدی چیه؟
‫- سوختن در آتش

354
00:17:03,105 --> 00:17:04,773
‫تصمیمش با خودته

355
00:17:04,815 --> 00:17:06,650
‫- خیلی‌خب
‫- میشه یه پرستار آماده داشته باشیم، لطفاً؟

356
00:17:06,692 --> 00:17:08,652
‫قراره این مرد رو آتیش بزنیم

357
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
‫- کات، کات، کات
‫- کاته!

358
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
‫حالت چطوره، کولت سیورز؟

359
00:17:33,302 --> 00:17:34,720
‫- خوبه
‫- روبراهه

360
00:17:34,762 --> 00:17:36,805
‫حالا که خوبی دوباره تکرار می‌کنیم، باشه؟

361
00:17:36,847 --> 00:17:38,307
‫یه مشکلِ فنی داشتیم.
‫پایه‌ی سیّار دوربین یه گیری داشت.

362
00:17:38,307 --> 00:17:40,768
‫- هان؟
‫- می‌تونی درستش کنی، جیمی؟

363
00:17:40,809 --> 00:17:42,144
‫- لطفاً برگردید سرِ جاهاتون
‫- ممنون

364
00:17:42,144 --> 00:17:44,021
‫- دوباره ضبط می‌کنیم
‫- لطفاً برگردید سرِ جاهاتون

365
00:17:44,063 --> 00:17:45,981
‫کولت، احساس می‌کنی یهویی
‫وسط مهلکه قرار گرفتی؟

366
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
‫فقط می‌خوام بدونم،
‫چون فیلمنامه رو نخوندی،

367
00:17:48,150 --> 00:17:49,485
‫می‌خوای پیشینه و پیش‌زمینه‌ای
‫از داستان بدونی؟

368
00:17:49,485 --> 00:17:51,236
‫- برات خوبه؟
‫- فقط باهاش کنار بیا

369
00:17:51,779 --> 00:17:53,363
‫اونا یه فصلِ ماه باهم بودن

370
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
‫توی زندگی واقعی بهش میگن
‫یه رابطه‌ی عاشقانه‌ی موقت

371
00:17:55,783 --> 00:17:58,619
‫کوتاه ولی خیلی پرشور

372
00:17:58,660 --> 00:18:01,330
‫و... امیدوارکننده

373
00:18:02,372 --> 00:18:06,627
‫حالا، هیچکدوم از اونا قبلش
‫توی چنین رابطه‌ی عمیقی نبودن

374
00:18:06,668 --> 00:18:09,546
‫و چندین و چند بار این رو همدیگه گفته بودن

375
00:18:09,588 --> 00:18:11,548
‫حتی پسره بیشتر از دختره می‌گفت،
‫تا حدی که...

376
00:18:11,590 --> 00:18:13,425
‫گاهی دختره می‌گفت: «آروم باش بابا»

377
00:18:13,467 --> 00:18:16,261
‫ولی به هر حال با تغییرِ غم‌انگیز اوضاع،

378
00:18:16,303 --> 00:18:21,475
‫گاوچرونِ فضایی زخمی میشه
‫و یهو غیبش می‌زنه

379
00:18:22,684 --> 00:18:24,311
‫بدون هیچ ردی

380
00:18:29,650 --> 00:18:30,818
‫می‌تونم ادامه بدم

381
00:18:33,237 --> 00:18:34,947
‫صدا ضبط میشه

382
00:18:34,988 --> 00:18:36,824
‫و اکشن!

383
00:18:39,993 --> 00:18:41,328
‫کات!

384
00:18:41,328 --> 00:18:42,871
‫لطفاً کات کنید

385
00:18:45,499 --> 00:18:46,959
‫- همه چی روبراهه؟
‫- خوبی؟

386
00:18:47,417 --> 00:18:49,628
‫و بارها و بارها همه چی رو
‫توی ذهنش مرور می‌کنه

387
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
‫یعنی حسه رو اشتباه متوجه شده بود؟

388
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
‫فقط یه رابطه‌ی موقت بود؟

389
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
‫دوباره گذاشته تخیلش
‫از کنترل خارج شه؟

390
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
‫یا طرف بهش دروغ گفته؟

391
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
‫چرند می‌گفته؟

392
00:19:01,932 --> 00:19:03,350
‫ولی بذار روشنت کنم:

393
00:19:03,392 --> 00:19:05,561
‫در نهایت آلیانا بیخیالش شد

394
00:19:05,602 --> 00:19:07,354
‫خب؟

395
00:19:07,354 --> 00:19:09,523
‫و ورزشِ پیلاتس رو شروع کرد

396
00:19:09,565 --> 00:19:13,277
‫و برای انتقام واسه خودش هیکلِ خفنی ساخت،

397
00:19:13,318 --> 00:19:15,571
‫و بعدش شروع به قرار گذاشتن
‫با آدم‌های دیگه کرد

398
00:19:15,612 --> 00:19:17,447
‫یکی پس از دیگری

399
00:19:17,489 --> 00:19:21,493
‫و انقدر تجربه‌ی فوق‌العاده
‫و خیلی بهتر داشت،

400
00:19:21,535 --> 00:19:22,870
‫که اصلاً باورت نمیشه

401
00:19:22,870 --> 00:19:24,246
‫- درسته، دخترها؟
‫- آره

402
00:19:24,288 --> 00:19:25,873
‫- می‌دونید منظورم چیه؟
‫- آره. آره

403
00:19:25,873 --> 00:19:27,040
‫آره، مثل یه قطارِ سوشی بود

404
00:19:27,040 --> 00:19:29,668
‫الان حالم بهم می‌خوره

405
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
‫و می‌دونی چیه؟
‫دوباره ضبط می‌کنیم، کولت،

406
00:19:31,545 --> 00:19:33,380
‫چون این یکی یه ایراد کوچیکی داشت

407
00:19:33,422 --> 00:19:34,882
‫خیلی‌خب، آتیشش بزنید

408
00:19:35,757 --> 00:19:37,926
‫آخرین باره، بچه‌ها. اکشن!

409
00:19:41,346 --> 00:19:43,724
‫فقط خیلی محروم به نظر میاد،

410
00:19:43,765 --> 00:19:45,559
‫خب چطوره یکم دیالوگ بهش بدیم؟

411
00:19:45,559 --> 00:19:46,935
‫آره، اشکالی نداره، دارلا

412
00:19:46,977 --> 00:19:48,604
‫مستقیم میرم سراغ منبع

413
00:19:48,645 --> 00:19:51,815
‫هی کولت، اگه گاوچرون فضایی
‫باید یه چیزی می‌گفت،

414
00:19:51,857 --> 00:19:55,068
‫اگه مجبور بود یه چیزی بگه،
‫چی می‌گفت؟

415
00:19:55,068 --> 00:19:58,405
‫یک سالی رو که دختره سرِ این قضیه
‫سرگردون بوده رو چطور توجیه می‌کنه؟

416
00:19:58,447 --> 00:19:59,948
‫چی می‌تونه بگه؟
‫گیج‌کننده‌ست، مگه نه؟

417
00:19:59,990 --> 00:20:00,824
‫- ولی نظرِ خاصی داری؟
‫- شاید بهتر باشه...

418
00:20:00,824 --> 00:20:02,242
‫نایجل، می‌تونی یه بلندگو بهش بدی؟

419
00:20:02,284 --> 00:20:02,910
‫صداش رو نمی‌شنوم

420
00:20:04,661 --> 00:20:06,747
‫- روشنه
‫- توی این فیلم،

421
00:20:06,788 --> 00:20:12,419
‫موجوداتِ فضایی و انسان‌ها
‫هیچوقت خصوصی حرف نمی‌زنن؟

422
00:20:13,086 --> 00:20:15,047
‫- نه، راستش نه
‫- خبری از گفتگوی خصوصی نیست؟

423
00:20:16,632 --> 00:20:20,928
‫خب، شاید بهتره با گروهی
‫که اینجاست مشورت کنم

424
00:20:20,928 --> 00:20:24,848
‫شما تا حالا توی موقعیتی بودید که...

425
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
‫می‌خواید یه چیزی بگید
‫و انقدر مهمه...

426
00:20:28,018 --> 00:20:29,645
‫که نمی‌تونید خرابش کنید؟

427
00:20:29,686 --> 00:20:34,816
‫پس، یه مدتِ طولانی
‫به دقت بهش فکر می‌کنید،

428
00:20:34,858 --> 00:20:37,110
‫و بعدش می‌فهمید...

429
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
‫قبلاً خرابش کردید؟

430
00:20:38,862 --> 00:20:43,825
‫چون بیش از حد بهش فکر کردید؟

431
00:20:45,118 --> 00:20:46,870
‫تو...

432
00:20:46,912 --> 00:20:48,580
‫چیه؟

433
00:20:49,498 --> 00:20:51,708
‫می‌خوای...

434
00:20:56,004 --> 00:20:57,547
‫من وضعیتِ مشابهی داشتم

435
00:20:57,589 --> 00:20:59,883
‫وقتی عاشقِ زنم شدم

436
00:20:59,925 --> 00:21:01,385
‫- باشه. خیلی‌خب. چی...
‫- نه

437
00:21:01,426 --> 00:21:03,595
‫نه. باشه

438
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
‫عه...

439
00:21:05,639 --> 00:21:08,100
‫و بازم میگم این کارِ سختیه چون...

440
00:21:08,141 --> 00:21:09,977
‫من فیلمنامه رو نخوندم

441
00:21:10,018 --> 00:21:11,687
‫ولی...

442
00:21:13,605 --> 00:21:15,774
‫احتمالاً می‌گفت...

443
00:21:17,442 --> 00:21:19,611
‫که از اون موقع...

444
00:21:21,613 --> 00:21:24,366
‫توی پشیمونی کامل زندگی می‌کرده

445
00:21:25,492 --> 00:21:27,119
‫می‌دونی، می‌ترسیده...

446
00:21:27,160 --> 00:21:29,037
‫که هرگز فرصتی پیدا نمی‌کنه...

447
00:21:29,079 --> 00:21:30,872
‫که برای دختره جبران کنه...

448
00:21:32,499 --> 00:21:33,959
‫چون بیش از حد منتظر بوده

449
00:21:34,001 --> 00:21:35,711
‫و...

450
00:21:38,171 --> 00:21:40,132
‫احتمالاً دختره بیخیالش شده

451
00:21:40,173 --> 00:21:41,633
‫شرمنده، جودی،

452
00:21:41,675 --> 00:21:44,553
‫حالا که حرف از ادامه دادن شد،
‫ما...

453
00:21:46,179 --> 00:21:48,515
‫یه برداشتِ دیگه؟

454
00:21:53,020 --> 00:21:55,355
‫ممنون میشم یه فرصتِ دیگه بهم بدی

455
00:21:58,608 --> 00:22:00,569
‫- ضبط کن، نایجل
‫- لطفاً برگردید

456
00:22:00,610 --> 00:22:02,487
‫- تمام دوربین‌ها ضبط می‌کنن
‫- صدا و تصویر در حال ضبطه

457
00:22:02,529 --> 00:22:03,780
‫خیلی‌خب، آتیشش بزنید!

458
00:22:06,491 --> 00:22:07,617
‫اکشن! ممنون!

459
00:22:15,083 --> 00:22:16,793
‫گیل؟

460
00:22:18,670 --> 00:22:20,213
‫گیل؟

461
00:22:20,213 --> 00:22:22,507
‫اوه. قهوه

462
00:22:30,599 --> 00:22:34,311
‫یعنی این پیام تمام فیلم‌های منه

463
00:22:34,353 --> 00:22:36,271
‫پیام تمام فیلم‌های من چیه؟

464
00:22:36,271 --> 00:22:38,440
‫عه...

465
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
‫پوچ‌گرایی جهان‌بینیِ کارآمدیه؟

466
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
‫رایدر گُم شده

467
00:22:41,610 --> 00:22:46,239
‫اون با یه عده آدمِ ناجور
‫و خیلی بد دمخور شده

468
00:22:46,490 --> 00:22:48,575
‫خب، گیل...

469
00:22:49,743 --> 00:22:51,203
‫پلیس رو خبر کن

470
00:22:51,244 --> 00:22:52,579
‫نمی‌تونم پلیس رو خبر کنم

471
00:22:52,579 --> 00:22:53,914
‫خب، چرا نمی‌تونی؟

472
00:22:53,914 --> 00:22:56,750
‫استودیو می‌فهمه که من خیلی
‫بیشتر از بودجه خرج کردم

473
00:22:56,750 --> 00:22:58,502
‫اونا پروژه رو تعطیل می‌کنن

474
00:22:58,543 --> 00:23:00,837
‫این رو می‌دونی

475
00:23:00,879 --> 00:23:02,381
‫لطفاً برو پیداش کن

476
00:23:02,422 --> 00:23:03,423
‫چرا من؟

477
00:23:03,465 --> 00:23:05,467
‫ناسلامتی تو بدلکاری

478
00:23:05,509 --> 00:23:07,761
‫هیچکس متوجه بود و نبودت سرِ صحنه نمیشه

479
00:23:07,761 --> 00:23:09,596
‫- دلخور نشی
‫- یعنی، یکم دلخور شدم

480
00:23:09,596 --> 00:23:11,765
‫تو اون رو از نزدیک می‌شناسی

481
00:23:11,807 --> 00:23:13,433
‫می‌تونه خیلی ساده باشه

482
00:23:13,475 --> 00:23:16,144
‫میری برش می‌داری، حاضرش می‌کنی،

483
00:23:16,186 --> 00:23:17,521
‫برش می‌گردونی اینجا

484
00:23:17,562 --> 00:23:18,814
‫می‌دونم که می‌تونم بهت اعتماد کنم

485
00:23:19,231 --> 00:23:21,525
‫تنها ماشین چپ-فرمونیه که دارم

486
00:23:23,193 --> 00:23:25,487
‫لطفاً داغونش نکن.
‫واسه جانماییِ محصول برای تبلیغاته.

487
00:23:25,529 --> 00:23:27,823
‫فقط دوتا ازشون داریم

488
00:23:27,864 --> 00:23:30,325
‫می‌دونم شما بدلکارها چطور رانندگی می‌کنید

489
00:23:33,203 --> 00:23:36,206
‫شما دنبال نابود کردن
‫تمام چیزهایی هستید که برام عزیزن

490
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
‫چیکار می‌کنی؟

491
00:24:43,148 --> 00:24:44,900
‫فقط... لش کردم

492
00:24:44,941 --> 00:24:46,985
‫با آهنگِ تیلور سویفت لش کرده بودی؟

493
00:24:47,027 --> 00:24:48,778
‫آره

494
00:24:48,820 --> 00:24:50,322
‫فقط یه چیزیه که استرالیایی‌ها میگن

495
00:24:50,363 --> 00:24:51,948
‫واقعاً؟ من شیش ماهه اینجام،
‫هیچوقت نشنیدم.

496
00:24:51,990 --> 00:24:53,408
‫آره، میگن «زیر خط استوا لش کردم»،

497
00:24:53,450 --> 00:24:54,826
‫ولی کوتاه‌ترش میشه همون «لش کردم»

498
00:24:54,868 --> 00:24:56,953
‫- گریه می‌کردی؟
‫- اصلاً

499
00:24:56,953 --> 00:24:58,788
‫به نظر میاد داشتی گریه می‌کردی

500
00:25:00,165 --> 00:25:01,958
‫به خاطر جت‌زدگیه

501
00:25:01,958 --> 00:25:04,878
‫کارم خیلی خطرناک بود،
‫و بابتش خیلی متأسفم.

502
00:25:04,920 --> 00:25:09,341
‫چند بار که اونجوری آتیشت زدم
‫تمام دقِ دلم خالی شد

503
00:25:09,382 --> 00:25:11,801
‫- احساس بهتری دارم
‫- حقم بود

504
00:25:13,929 --> 00:25:17,140
‫در ضمن، شکستنِ دوربینه رو برات جبران می‌کنم

505
00:25:17,182 --> 00:25:19,684
‫می‌تونم سوارِ ماشین بشم؟

506
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
‫خب اوضاع و احوالت چطوره؟

507
00:25:26,149 --> 00:25:28,735
‫اوه، می‌دونی

508
00:25:30,153 --> 00:25:31,696
‫آره؟ لایک نشون میدی؟

509
00:25:31,738 --> 00:25:34,783
‫خدایا، از این مسخره بازی متنفرم،
‫مسخره بازی بدلکارها!

510
00:25:36,034 --> 00:25:37,160
‫و اشکالی نداره

511
00:25:37,160 --> 00:25:38,578
‫لازم نیست چیزی رو توضیح بدی

512
00:25:38,620 --> 00:25:40,455
‫همه چی خوبه. یه عشقِ زودگذر بود

513
00:25:40,497 --> 00:25:42,541
‫کمتر از عشقِ زودگذر.
‫یه هوسِ زودگذر بود و عیب نداره.

514
00:25:42,582 --> 00:25:44,042
‫حتی نمی‌خوام بدونم

515
00:25:44,084 --> 00:25:46,711
‫و مشکلِ تحمیل کردن یه چیزی
‫اینه که به هیچ جا نمی‌رسی

516
00:25:46,753 --> 00:25:48,588
‫می‌دونی، یه بار مامانم
‫بابام رو مجبور کرد ورزش کنه

517
00:25:48,630 --> 00:25:50,465
‫می‌دونی چی شد؟

518
00:25:50,507 --> 00:25:52,050
‫اولین باری که رفت روی تردمیل
‫مُچ پاش پیچ خورد

519
00:25:52,092 --> 00:25:54,803
‫مادرم مجبورش کرد و حالا بابام
‫یه تیکه پلاتین توی پاش داره

520
00:25:54,844 --> 00:25:57,097
‫پیام اخلاقی قصه اینه که باید خودت باشی

521
00:25:59,808 --> 00:26:01,935
‫خب، ببین، راستش من خیلی بهش فکر کردم،

522
00:26:01,977 --> 00:26:03,436
‫و...

523
00:26:03,478 --> 00:26:06,773
‫اینطور نیست که هزاران بار نخواسته باشم
‫معذرت خواهی کنم

524
00:26:06,815 --> 00:26:07,857
‫آره

525
00:26:07,899 --> 00:26:10,610
‫فقط هر بار که...

526
00:26:13,863 --> 00:26:16,783
‫می‌دونی، وقتی فکر می‌کنم یه چیزی بگم...

527
00:26:19,536 --> 00:26:21,746
‫کافی به نظر نمیاد

528
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
‫خیلی‌خب

529
00:26:28,712 --> 00:26:30,213
‫اشکالی نداره

530
00:26:30,213 --> 00:26:34,593
‫حد و مرز. تعیینِ حد و مرز مهمه

531
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
‫چون فشارِ زیادی روی منه

532
00:26:36,136 --> 00:26:40,056
‫اصلاً نمی‌دونی چقدر سختی کشیدم
‫که بتونم این فیلم رو بسازم، خب؟

533
00:26:40,056 --> 00:26:42,434
‫فقط نیاز به تمرکز دارم،
‫پس اگه قراره اینجا بمونی،

534
00:26:42,475 --> 00:26:44,769
‫باید رابطه‌مون رو...

535
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
‫کاملاً حرفه‌ای نگه داریم

536
00:26:47,147 --> 00:26:48,565
‫حرفه‌ای اسمِ مستعارمه

537
00:26:48,565 --> 00:26:50,692
‫اوهوم

538
00:26:52,527 --> 00:26:54,029
‫فکر می‌کردم اسمِ مستعارت «خطر» بود

539
00:26:54,070 --> 00:26:56,823
‫اون اسمِ هنریمه

540
00:27:00,243 --> 00:27:02,370
‫بریم دونات بخوریم؟

541
00:27:10,795 --> 00:27:13,673
‫می‌خوای من رو تا کنارِ ماشینم برسونی؟

542
00:27:13,715 --> 00:27:15,425
‫آره

543
00:27:26,394 --> 00:27:28,104
‫خیلی‌خب، خدافظ

544
00:28:20,699 --> 00:28:22,659
‫خیلی‌خب

545
00:28:22,701 --> 00:28:25,078
‫«تام، خیلی وقته ازت خبری نیست

546
00:28:25,120 --> 00:28:27,622
‫گیل ازم خواست بیام بهت سر بزنم
‫و مطمئن شم خوبی»

547
00:28:29,290 --> 00:28:31,710
‫«کولت، فکر می‌کردم مُردی

548
00:28:31,710 --> 00:28:34,254
‫چرا باید انقدر عوضی  باشی؟

549
00:28:34,295 --> 00:28:39,843
‫«تام، باید ازت بخوام بهم نگی
‫عوضی»

550
00:28:39,884 --> 00:28:42,095
‫«باشه، ولی مثل یه عوضی آسیب دیدی

551
00:28:42,137 --> 00:28:43,555
‫و داری عوضی‌بازی در میاری»

552
00:28:43,596 --> 00:28:45,223
‫تام؟

553
00:28:45,265 --> 00:28:48,226
‫کولت سیورزم.
‫اومدم بهت سر بزنم.

554
00:28:49,227 --> 00:28:52,147
‫جودی می‌خواد برگردی سر صحنه، رفیق

555
00:28:53,690 --> 00:28:58,403
‫و من نمی‌خوام باهات بازیِ ایفای نقش
‫ورود دزدکی به خونه بکنم

556
00:28:59,738 --> 00:29:02,240
‫[چرا مرغ چینی نارنجیه؟]

557
00:29:04,743 --> 00:29:06,619
‫خب، خیلی‌خب

558
00:29:14,210 --> 00:29:16,004
‫[اکشن پکت 1]

559
00:29:18,047 --> 00:29:20,425
‫[فقط فشنگ مشقی]

560
00:29:38,067 --> 00:29:39,277
‫قهوه

561
00:29:46,868 --> 00:29:48,745
‫[شام با کیت]
‫[ماساژ پا]

562
00:29:57,045 --> 00:29:58,797
‫چرا انقدر آشنا به نظر میای؟

563
00:30:00,173 --> 00:30:02,133
‫تو رو از کجا می‌شناسم؟

564
00:30:02,175 --> 00:30:05,220
‫من ایگی استارم،
‫بازیگرِ نقش اول زن متال‌استورم.

565
00:30:07,055 --> 00:30:08,598
‫چرا دزدکی اومدی توی خونه؟

566
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
‫فقط سعی دارم رایدر رو پیدا کنم

567
00:30:10,350 --> 00:30:13,186
‫جریانِ این کاپشن «تیم بدلکاری میامی وایس»ـت چیه؟

568
00:30:13,186 --> 00:30:14,938
‫خب راستش اولین سریالی بود کار می‌کردم

569
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
‫باید از وسط یه حلقه‌ی آتشین
‫می‌پریدم توی یه قایق

570
00:30:18,399 --> 00:30:19,651
‫انقدر حرفه‌ای شده بودم که

571
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
‫با دستای بسته هم می‌تونستم انجامش بدم

572
00:30:20,902 --> 00:30:22,153
‫اون همیشه با یه یارویی
‫به اسم «دون» اونجا می‌پلکه

573
00:30:22,153 --> 00:30:23,738
‫روی سرش تتوی پلنگی داره

574
00:30:25,657 --> 00:30:31,538
‫وای خدا. اون تایم رایدرـه؟

575
00:30:31,746 --> 00:30:33,832
‫آقای بدلکار! آره آره، ایگی گفته بود
‫می‌خوای بیای دیدن من

576
00:30:33,998 --> 00:30:35,291
‫عه، نه نه، اوکی‌ام.
‫چیزی میل ندارم

577
00:30:35,333 --> 00:30:37,836
‫فقط می‌خوام رایدر رو پیدا کنم.
‫شما ندیدینش؟

578
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
‫یه شربت  براش بیارید.
‫بشین برادر، بیا بشین

579
00:30:41,130 --> 00:30:43,466
‫جسارت نباشه آقای دون، ولی راستش

580
00:30:43,508 --> 00:30:45,218
‫من فقط می‌خوام رایدر رو پیداش کنم

581
00:30:45,260 --> 00:30:48,346
‫واسه چی هیچکی دوست داره
‫بشینه با موادفروش گپ بزنه؟

582
00:30:49,264 --> 00:30:50,390
‫تظاهر نمی‌کنن که واقعی‌ان

583
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
‫اینشونـو دوست دارم.
‫کارتون «دامبو» رو دیدی؟

584
00:30:54,185 --> 00:30:54,936
‫- دامبو؟
‫- آره، دامبو

585
00:30:54,936 --> 00:30:56,396
‫کارتون دامبو زندگیمـو تغییر داد

586
00:30:56,396 --> 00:30:58,898
‫اون سکانس رو یادته که دامبو
‫اشتباهی نوشیدنی خورد،

587
00:30:58,940 --> 00:31:00,275
‫و بعد توهم زده بود که
‫داره فیل‌های صورتی‌رنگ می‌بینه

588
00:31:00,316 --> 00:31:01,276
‫که در حال رژه‌ان و این داستانا؟

589
00:31:01,317 --> 00:31:02,402
‫من با خودم می‌گفتم: «آره لطفاً.

590
00:31:02,443 --> 00:31:03,903
‫منم از همین جنس می‌خوام!

591
00:31:03,945 --> 00:31:05,363
‫دوبل بزن برام!»

592
00:31:06,531 --> 00:31:08,408
‫هی، آقای بدلکار؟

593
00:31:08,408 --> 00:31:10,076
‫چطوره با ما بیای؟

594
00:31:10,076 --> 00:31:12,453
‫یه اتاق خوب و راحت تو هتل برات جور می‌کنیم
