﻿1
00:01:23,125 --> 00:01:25,250
‫بهت که گفتم دنبال من نگرد.

2
00:01:27,125 --> 00:01:28,583
‫خواهش می‌کنم، پدر.

3
00:01:41,791 --> 00:01:43,625
‫من فقط همین رو دارم.

4
00:01:45,041 --> 00:01:47,750
‫تنها مدرک از جنایتی که کردن.

5
00:01:48,791 --> 00:01:50,416
‫ولی این خیلی شبیه...

6
00:01:50,458 --> 00:01:51,458
‫انسانه.

7
00:01:55,250 --> 00:01:57,458
‫ولی گول این ظاهر رو نخور.

8
00:02:00,125 --> 00:02:03,625
‫مادر اون به طور طبیعی آبستن نشده.

9
00:02:11,666 --> 00:02:13,375
‫اون‌ها یه داوطلب پیدا کردن.

10
00:02:13,416 --> 00:02:14,916
‫یه مؤمن واقعی.

11
00:02:17,791 --> 00:02:18,875
‫ولی آخه چجوری اون‌ها...

12
00:02:18,916 --> 00:02:20,083
‫نه، خواهش می‌کنم.

13
00:02:20,875 --> 00:02:22,500
‫نمی‌تونم.

14
00:02:25,958 --> 00:02:27,541
‫تنها چیزی که می‌تونم بگم

15
00:02:29,375 --> 00:02:32,250
‫اینه که دوران حاملگی خیلی سریع بود.

16
00:02:38,458 --> 00:02:41,500
‫اون الان دیگه نوجوون شده.

17
00:02:41,541 --> 00:02:43,750
‫فقط منتظرن تا به اندازه کافی بزرگ شه.

18
00:02:45,125 --> 00:02:46,291
‫بزرگ بشه که چی بشه؟

19
00:02:48,875 --> 00:02:50,000
‫بزرگ بشه که چی بشه؟

20
00:02:50,041 --> 00:02:51,750
‫خواهش می‌کنم.

21
00:02:59,791 --> 00:03:02,666
‫من دیگه نمی‌تونم ادامه بدم.

22
00:03:02,708 --> 00:03:05,875
‫من دیگه نمی‌تونم ادامه بدم.

23
00:03:05,916 --> 00:03:07,333
‫نمی‌تونم.

24
00:03:13,916 --> 00:03:14,916
‫پدر؟

25
00:03:22,541 --> 00:03:23,541
‫پدر هَریس؟

26
00:03:25,708 --> 00:03:26,708
‫پدر؟

27
00:03:31,875 --> 00:03:33,583
‫قایم شدن گناهان شما رو پاک نمی‌کنه.

28
00:03:37,625 --> 00:03:39,666
‫فکر کردی من دنبال آمرزش‌ام؟

29
00:03:48,791 --> 00:03:51,125
‫من نمی‌خوام آمرزیده بشم، پدر برِنان.

30
00:03:52,666 --> 00:03:54,916
‫فقط می‌خوام همه چیز تموم شه.

31
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
‫خودت درک می‌کنی

32
00:03:59,208 --> 00:04:00,750
‫به زودی.

33
00:04:48,250 --> 00:04:49,791
‫پدر، حالتون خوبه؟

34
00:04:54,666 --> 00:04:55,875
‫خوبم.

35
00:05:10,500 --> 00:05:11,625
‫پدر.

36
00:05:37,416 --> 00:05:42,666
«طالع نحس اول»

37
00:05:45,875 --> 00:05:48,541
[رم - سال ۱۹۷۱]

38
00:06:02,916 --> 00:06:04,291
‫ پرواز ۷۴۲ 
‫[به زبان ایتالیایی]

39
00:06:04,333 --> 00:06:05,875
‫ از مقصد میلان 

40
00:06:05,916 --> 00:06:08,916
‫ با پانزده دقیقه تاخیر به مقصد 
‫ خواهد رسید. 

41
00:06:08,958 --> 00:06:10,291
‫- مارگارت داینو؟
‫- بله.

42
00:06:10,333 --> 00:06:11,416
‫- سلام.
‫- سلام.

43
00:06:11,458 --> 00:06:13,041
‫- من پدر گابریل هستم.
‫- سلام.

44
00:06:13,083 --> 00:06:14,833
‫کاردینال لارِنس منو فرستادن
‫دنبال شما.

45
00:06:14,875 --> 00:06:16,833
‫- اوه، خیلی ممنونم.
‫- بذارید کمک‌تون کنم.

46
00:06:16,875 --> 00:06:18,458
‫خودشون بیرون تو ماشین هستن.

47
00:06:18,458 --> 00:06:19,375
‫حالا صبر کن تا خود شهر رو ببینی.

48
00:06:19,416 --> 00:06:21,166
‫نگاهش کن.

49
00:06:21,208 --> 00:06:23,291
‫هنوز یک سال هم نشده
‫ولی انگار که تو خیلی بیشتر از

50
00:06:23,333 --> 00:06:25,125
‫یه سال بزرگ شدی.

51
00:06:25,166 --> 00:06:26,166
‫همه وسایلت همینه؟

52
00:06:26,208 --> 00:06:27,291
‫بله همینه.

53
00:06:27,333 --> 00:06:29,458
‫خب، دیدی گفتم.
‫بیا.

54
00:06:29,500 --> 00:06:31,000
‫خودم خونه جدیدت رو بهت نشون میدم.

55
00:07:01,583 --> 00:07:03,708
‫خب، نظرت چیه؟

56
00:07:03,750 --> 00:07:04,958
‫خیلی عجیبه.

57
00:07:05,791 --> 00:07:07,708
‫همه چیز خیلی متفاوته.

58
00:07:07,750 --> 00:07:09,541
‫از هر خیابونی که رد میشیم
‫یه چیز جالب برای تماشا داره.

59
00:07:09,583 --> 00:07:11,375
‫دلم می‌خواد همه جا رو بگردم.

60
00:07:11,416 --> 00:07:12,708
‫قشنگ نیست؟

61
00:07:12,750 --> 00:07:15,625
‫چه جایی بهتر از اینجا واسه راهبه شدن؟

62
00:07:17,458 --> 00:07:19,833
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت، مگی.

63
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
‫حتی وقتی بچه بودی

64
00:07:21,250 --> 00:07:23,958
‫می‌دونستم که تو تقدیر تو
‫اتفاقات بزرگی هست.

65
00:07:27,250 --> 00:07:29,666
‫ببین می‌تونی دورشون بزنی یا نه، دامیانو.

66
00:07:31,833 --> 00:07:34,250
‫متاسفانه این اعتراضات اخیرا شدت گرفتن.

67
00:07:34,291 --> 00:07:36,333
‫برای چی اعتراض می‌کنن؟

68
00:07:36,375 --> 00:07:37,375
‫برای کارگرها.

69
00:07:37,416 --> 00:07:38,833
‫به خاطر شرایط زندگی و دستمزدهاشون.

70
00:07:38,875 --> 00:07:41,708
‫ولی برای دانشجوها...

71
00:07:41,750 --> 00:07:44,125
‫یه جور اعتراض به قدرت حاکمه

72
00:07:44,208 --> 00:07:45,625
‫حتی به کلیسا.

73
00:07:46,791 --> 00:07:50,541
‫دنیا داره خیلی سریع تغییر می‌کنه، مگی.

74
00:07:50,583 --> 00:07:52,375
‫متاسفانه نسل جوان دیگه برای راهنمایی

75
00:07:52,416 --> 00:07:54,500
‫- از ما کمک نمی‌خواد.
‫- اوه!

76
00:07:54,541 --> 00:07:57,208
‫ولی این چالشیه که ما ازش استقبال می‌کنیم.

77
00:07:57,250 --> 00:07:58,583
‫شاید تو بتونی نقش مهمی داشته باشی

78
00:07:58,625 --> 00:08:00,416
‫و جلب اعتمادشون به ما کمک کنی.

79
00:08:02,250 --> 00:08:03,333
‫تلاشم رو می‌کنم.

80
00:08:20,541 --> 00:08:23,875
‫ تو باید اون آمریکایی خوشگل باشی. 

81
00:08:23,916 --> 00:08:25,250
‫ایشون خواهر سیلوا هستن

82
00:08:25,291 --> 00:08:26,375
‫سرراهبه اینجا.

83
00:08:26,416 --> 00:08:28,500
‫اون خیلی خوب ازت مراقبت می‌کنه.

84
00:08:28,541 --> 00:08:30,583
‫- سلام.
‫ - چقدر زیبا. 

85
00:08:30,625 --> 00:08:32,416
‫به خونواده ما خوش اومدی.

86
00:08:32,458 --> 00:08:34,750
‫ممنونم.

87
00:08:38,333 --> 00:08:40,166
‫بیا. همراه من بیا.

88
00:08:41,083 --> 00:08:42,750
‫بذار همه جا رو بهت نشون بدم.

89
00:08:43,833 --> 00:08:46,166
‫ما خیلی خوشحالیم که تو اینجایی.

90
00:08:51,500 --> 00:08:52,541
‫از این طرف.

91
00:08:53,375 --> 00:08:54,708
‫ما از دخترها مراقبت می‌کنیم.

92
00:08:54,750 --> 00:08:56,333
‫فقط دختر.

93
00:08:56,375 --> 00:08:58,375
‫الان ۶۲ نفر هستن.

94
00:08:58,416 --> 00:09:01,708
‫از نوزاد تا ۱۸ ساله.

95
00:09:01,750 --> 00:09:03,041
‫از این طرف بیا.

96
00:09:04,833 --> 00:09:06,458
‫ سلام. 

97
00:09:06,500 --> 00:09:07,875
‫سلام. سلام.

98
00:09:07,916 --> 00:09:09,916
‫ سلام. 

99
00:09:11,250 --> 00:09:13,041
‫شهرداری باهامون قرارداد بسته

100
00:09:13,083 --> 00:09:14,875
‫تا زنان  که
‫چیزی از زایمان‌شون نمونده رو

101
00:09:14,916 --> 00:09:16,500
‫اینجا نگهداری کنیم.

102
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
‫ما تو بهداری اینجا

103
00:09:18,250 --> 00:09:19,833
‫همه تجهیزات زایمان رو داریم.

104
00:09:23,083 --> 00:09:25,083
‫بیا. بیا.

105
00:09:25,125 --> 00:09:27,833
‫دکترمون احتمالا تو همین هفته
‫این بچه رو به دنیا میاره.

106
00:09:27,833 --> 00:09:30,625
‫ آروم باش. همه چیز روبراهه. 

107
00:09:30,666 --> 00:09:33,458
‫ صبور باش، خب؟ 

108
00:09:37,416 --> 00:09:38,500
‫ بیا بریم. 

109
00:09:47,291 --> 00:09:49,166
‫خواهر آنجلیکا.

110
00:09:52,208 --> 00:09:55,583
‫ایشون مارگارت داینو هستن
‫از آمریکا.

111
00:10:04,375 --> 00:10:05,791
‫اون اینجا بزرگ شده.

112
00:10:05,833 --> 00:10:08,833
‫گذاشته بودنش جلوی در

113
00:10:08,875 --> 00:10:09,916
‫خیلی هم بیمار بود.

114
00:10:09,958 --> 00:10:12,875
‫ولی خیلی با ایمانه

115
00:10:12,916 --> 00:10:16,625
‫و همیشه هم بچه‌ها رو می‌خندونه.

116
00:10:16,666 --> 00:10:18,458
‫اون‌ها هم خیلی خوشحال به نظر میان.

117
00:10:20,625 --> 00:10:21,916
‫ عذر می‌خوام. 

118
00:10:21,958 --> 00:10:24,500
‫باید برم ببینم مشکل چیه.

119
00:10:24,541 --> 00:10:25,541
‫خواهش می‌کنم.

120
00:10:27,291 --> 00:10:29,500
‫ از جلوی در برید کنار ببینم. 

121
00:10:29,541 --> 00:10:32,416
‫ راهبه تو همیشه خیلی مهربونه. 

122
00:11:18,958 --> 00:11:21,666
‫آمین.

123
00:11:23,291 --> 00:11:24,583
‫مریم مقدس.

124
00:11:34,708 --> 00:11:36,541
‫آوه ماریا رو من هم خیلی دوست دارم.
‫[نغمه‌ای مذهبی]

125
00:11:38,750 --> 00:11:40,791
‫ مورد علاقه منه. 

126
00:11:44,333 --> 00:11:46,625
‫اسم تو چیه؟

127
00:11:47,916 --> 00:11:49,291
‫ اسمت چیه؟ 

128
00:11:54,791 --> 00:11:55,958
‫من مارگارت‌ام.

129
00:11:57,250 --> 00:11:59,375
‫ من مارگارت‌ام. 

130
00:12:09,333 --> 00:12:10,375
‫سلام.

131
00:12:35,166 --> 00:12:36,166
‫داری چیکار می‌کنی؟

132
00:12:40,791 --> 00:12:42,416
‫اوه، پس اینجایی.

133
00:12:45,166 --> 00:12:47,958
‫درست رفتار کردی، کارلیتا؟

134
00:12:50,875 --> 00:12:51,916
‫کارلیتا.

135
00:12:54,000 --> 00:12:56,583
‫اون نقاشی بیرون رو تو کشیدی، کارلیتا؟

136
00:12:56,625 --> 00:12:58,541
‫همونی که دختره بالای بقیه دخترها

137
00:12:58,583 --> 00:12:59,791
‫تو هوا معلقه.

138
00:13:02,291 --> 00:13:03,916
‫به نظرم خیلی قشنگ بود.

139
00:13:14,250 --> 00:13:15,291
‫مرسی.

140
00:13:17,333 --> 00:13:18,333
‫بیا بریم.

141
00:13:25,541 --> 00:13:26,583
‫چرا اونجوری تنها تو اتاق نگهش داشتید؟

142
00:13:26,625 --> 00:13:27,875
‫اون هم وسط روز؟

143
00:13:27,916 --> 00:13:29,083
‫اینجوری امن‌تره.

144
00:13:29,125 --> 00:13:31,875
‫همین دیروز به یه بچه دیگه حمله کرد.

145
00:13:33,958 --> 00:13:36,291
‫لوکا راننده توئه.

146
00:13:36,333 --> 00:13:38,166
‫با این اعتراضات اخیر، رم یه مقداری

147
00:13:38,208 --> 00:13:39,500
‫خطرناک شده.

148
00:14:10,166 --> 00:14:11,166
‫سلام!

149
00:15:07,541 --> 00:15:10,375
‫با مرحمت الهی خود
‫قدرت شیطان را مهار کن.

150
00:15:10,416 --> 00:15:13,041
‫ما را مزین به نگرش مسیحایی کن

151
00:15:13,083 --> 00:15:15,125
‫که در گفتار و کردارمان این حقیقت پیدا باشد

152
00:15:15,166 --> 00:15:17,333
‫که هر جانی، صرفنظر از وضعیت آن

153
00:15:17,375 --> 00:15:18,791
‫ارزشمند و بی‌مثال است.

154
00:15:18,833 --> 00:15:21,083
‫پروردگارا، با قلب بندگانت سخن بگو

155
00:15:21,125 --> 00:15:22,333
‫و آن را سرشار کن از نور ایمان به اینکه:

156
00:15:22,375 --> 00:15:23,666
‫من ارزشمند هستم.

157
00:15:23,708 --> 00:15:25,375
‫من در جهان وظیفه‌ای دارم.

158
00:15:25,416 --> 00:15:27,416
‫من مقبول و دوست‌داشتنی‌ام.

159
00:15:27,458 --> 00:15:29,333
‫خوبه که من وجود دارم.

160
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
‫مارگارت یکی از

161
00:15:40,250 --> 00:15:42,000
‫بدرفتارترین بچه‌های اینجاست...

162
00:15:45,208 --> 00:15:47,916
‫اگه یه بار دیگه بهش حمله دست بده چی؟

163
00:15:47,958 --> 00:15:49,750
‫اونموقع باید ببندیش به تخت.

164
00:15:51,125 --> 00:15:53,750
‫بیا. بذار نشونت بدم.

165
00:16:30,166 --> 00:16:31,250
‫سلام.

166
00:16:31,250 --> 00:16:32,458
‫بله.

167
00:16:32,500 --> 00:16:35,416
‫- من لوز ام.
‫- آها.

168
00:16:35,458 --> 00:16:36,500
‫بیدارت کردم؟

169
00:16:36,541 --> 00:16:38,916
‫نه، نه.

170
00:16:38,958 --> 00:16:40,541
‫- داشتم کابوس می‌دادم.
‫- اوه.

171
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
‫استرس شب اوله؟

172
00:16:41,958 --> 00:16:44,750
‫نگران نباش، همین اتفاق‌ها
‫برای من هم افتاده.

173
00:16:44,791 --> 00:16:46,250
‫اگه نتونیم احساسات خودمون رو
 ‫بیان کنیم تو خواب میاد

174
00:16:49,250 --> 00:16:50,875
‫خب، بگو چجوری شده که یه دختر از...

175
00:16:51,833 --> 00:16:54,583
‫پیتزفیلد، ماساچوست.

176
00:16:55,791 --> 00:16:58,208
‫چجوری شده که یه دختر از پیتزفیلد

177
00:16:58,250 --> 00:17:00,666
‫سر از ایتالیا درآورده
‫و قراره راهبه بشه؟

178
00:17:02,125 --> 00:17:04,583
‫خب، کاردینال لارنس تو یتیم‌خونه‌ای که

179
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
‫من توش بزرگ شدم، کشیش بود.

180
00:17:06,041 --> 00:17:08,083
‫- اهمم.
‫- و ما خیلی باهم صمیمی شدیم

181
00:17:08,125 --> 00:17:09,666
‫چون...

182
00:17:09,708 --> 00:17:12,000
‫خب، من یه جورایی بچه دردسرسازی بودم.

183
00:17:12,041 --> 00:17:13,083
‫وایسا ببینم.

184
00:17:13,125 --> 00:17:14,166
‫وایسا، وایسا، وایسا.

185
00:17:14,208 --> 00:17:16,291
‫تو بچه شلوغی بودی؟

186
00:17:16,333 --> 00:17:17,333
‫چجوری مثلا؟

187
00:17:18,875 --> 00:17:21,041
‫نمی‌دونم. فکر کنم...

188
00:17:21,083 --> 00:17:22,958
‫خب مثلا خیلی تنبیه میشدم.

189
00:17:22,958 --> 00:17:24,750
‫خب، کُتکت هم میزدن؟

190
00:17:26,208 --> 00:17:27,458
‫کتک می‌زدن؟

191
00:17:28,875 --> 00:17:30,708
‫نه، اصلا.

192
00:17:33,791 --> 00:17:36,416
‫من قوه تخیل خیلی قوی‌ای داشتم.

193
00:17:38,500 --> 00:17:39,583
‫گاهی انقدر باورم میشد که

194
00:17:39,625 --> 00:17:40,666
‫چیزی که دارم می‌بینم، واقعیه

195
00:17:40,708 --> 00:17:43,458
‫که خواهرها مجبور میشدن

196
00:17:44,750 --> 00:17:45,875
‫من رو ببندن.

197
00:17:48,458 --> 00:17:52,000
‫ولی بعد کاردینال لارنس به یتیم‌خونه اومد

198
00:17:52,041 --> 00:17:54,625
‫و خب می‌دونی...
‫اون خیلی باهام مهربون بود.

199
00:17:54,666 --> 00:17:55,791
‫خیلی بهم کمک کرد که بفهمم

200
00:17:55,833 --> 00:17:57,458
‫همه اون چیزها، فقط تو ذهنم هستن.

201
00:17:58,875 --> 00:18:00,875
‫بعد از اون، همه چیز برام
‫خیلی بهتر شد.

202
00:18:04,125 --> 00:18:05,291
‫برای من.

203
00:18:06,583 --> 00:18:07,708
‫یه صدا بود.

204
00:18:10,875 --> 00:18:12,333
‫شونزده سالم بود.

205
00:18:13,375 --> 00:18:16,375
‫تازه از خونه انداخته بودنم بیرون.

206
00:18:16,416 --> 00:18:19,416
‫اون شب هوا خیلی سرد بود
‫و من نمی‌دونستم باید چیکار کنم.

207
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
‫بعدش...

208
00:18:28,041 --> 00:18:29,958
‫یه باد گرم رو حس کردم...

209
00:18:32,000 --> 00:18:33,333
‫معلوم نبود از کجاست.

210
00:18:37,083 --> 00:18:40,333
‫و یکدفعه انگار صدای اون همه جا رو احاطه کرد.
‫[مسیح]

211
00:18:42,375 --> 00:18:43,750
‫حتی درون بدنم.

212
00:18:45,666 --> 00:18:47,041
‫خیلی واضح بود.

213
00:18:48,833 --> 00:18:50,291
‫بعد بهم گفت اصلا مهم نیست

214
00:18:50,333 --> 00:18:51,458
‫که خونه مادی ندارم

215
00:18:51,500 --> 00:18:53,875
‫چون خونه واقعی‌ من
‫همراه اونه.

216
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
‫برای اولین بار تو زندگیم

217
00:18:59,083 --> 00:19:01,625
‫حس کردم تو این دنیا ارزشی دارم.

218
00:19:08,125 --> 00:19:09,333
‫آره، ولی

219
00:19:09,375 --> 00:19:12,958
‫با اینکه اون خوشتیپ‌ترین شیرفروش شهر بود

220
00:19:13,000 --> 00:19:14,875
‫ولی خب کل گروه ما

221
00:19:14,916 --> 00:19:16,541
‫با همدیگه راهبه شده بودیم.

222
00:19:16,583 --> 00:19:19,375
‫آره. ولی الان دخترها میرن دانشگاه

223
00:19:19,375 --> 00:19:21,083
‫و لوز بیچاره هم داره تنها راهبه میشه.

224
00:19:21,083 --> 00:19:22,041
‫- و مارگارت...
‫- اهمم.

225
00:19:22,083 --> 00:19:24,583
‫ماراگارت هم تو کلیسا تنها میشه.

226
00:19:24,625 --> 00:19:27,041
‫دوباره تمرین کن.

227
00:19:27,083 --> 00:19:29,666
‫ من پروانه‌ام. 

228
00:19:31,833 --> 00:19:33,791
‫ و باید پرواز کنم. 

229
00:19:35,708 --> 00:19:38,250
‫نه، نه، آمریکایی خجالتی.

230
00:19:38,291 --> 00:19:39,958
‫با اشتیاق بگو.

231
00:19:40,000 --> 00:19:41,541
‫با اشتیاق؟ 

232
00:19:41,583 --> 00:19:43,833
‫خیلی‌خب. باشه.

233
00:19:43,875 --> 00:19:45,666
‫ من یک... 

234
00:19:45,708 --> 00:19:47,666
‫ - پروانه‌ام. 
‫ - پروانه‌ام. 

235
00:19:47,708 --> 00:19:49,250
‫ و باید پرواز کنم. 

236
00:19:50,458 --> 00:19:51,500
‫خوبه؟

237
00:19:51,541 --> 00:19:52,583
‫خوبه.

238
00:19:52,625 --> 00:19:53,666
‫- آره؟
‫- آره.

239
00:19:53,708 --> 00:19:54,875
‫حالا معنیش چیه؟

240
00:19:54,916 --> 00:19:57,416
‫«من معلم هستم
‫و عاشق درس دادن‌ام.»

241
00:19:59,750 --> 00:20:00,916
‫اوه.

242
00:20:07,416 --> 00:20:09,208
‫ ساکت. 

243
00:20:10,041 --> 00:20:12,583
‫ دخترها، ساکت. 

244
00:20:14,500 --> 00:20:17,791
‫ ای پدر ما، که در آسمانی 

245
00:20:19,125 --> 00:20:22,750
‫ تقدیس شود نام تو 

246
00:20:23,458 --> 00:20:26,791
‫ بیاید ملکوت تو 

247
00:20:26,833 --> 00:20:30,791
‫ اراده تو انجام شود روی زمین 

248
00:20:30,833 --> 00:20:34,041
‫ چنان که در آسمان 

249
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
‫ نان روزانه ما را امروز به ما ده 

250
00:20:39,541 --> 00:20:41,041
‫ ببخشای گناهان ما... 

251
00:21:09,708 --> 00:21:11,416
‫نه! نه!

252
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
‫مارگارت.

253
00:21:56,500 --> 00:21:57,583
‫اینجایی پس.

254
00:21:57,625 --> 00:21:59,500
‫ببخشید که ترسوندمت.
‫یالا بیا بریم.

255
00:21:59,541 --> 00:22:02,541
‫یه چیزی دارم که امشب می‌خوام
‫بهت نشون بدم.

256
00:22:02,583 --> 00:22:05,208
‫عاشقش میشی.

257
00:22:23,666 --> 00:22:25,625
‫اینجا رادیو جهانی بی‌بی‌سی

258
00:22:25,666 --> 00:22:28,041
‫و امروز سوم ‌‌ژوئن سال ۱۹۷۱ است.

259
00:22:28,083 --> 00:22:29,208
‫اغتشاش‌گران رم همچنان می‌تازند.

260
00:22:29,750 --> 00:22:31,500
‫سیستم حمل‌ونقل شهری، کارخانه‌ها

261
00:22:31,541 --> 00:22:32,958
‫و مدارس، بیشترین آسیب را دیده‌اند...

262
00:22:33,000 --> 00:22:34,125
‫صبح بخیر.

263
00:22:34,166 --> 00:22:36,000
‫صبح بخیر.

264
00:22:36,041 --> 00:22:37,666
‫دیشب بهت خوش گذشت؟

265
00:22:37,708 --> 00:22:38,875
‫آره.

266
00:22:43,041 --> 00:22:45,083
‫فکر کنم تا حالا تو عمرت انقدر خوب بودی.

267
00:22:47,166 --> 00:22:48,666
‫من که دیشب احیانا...

268
00:22:48,708 --> 00:22:50,708
‫آبروریزی یا کار بدی نکردم که
‫کردم؟

269
00:22:50,750 --> 00:22:52,041
‫نه. نه.

270
00:22:52,083 --> 00:22:53,500
‫خیلی‌خب.

271
00:22:53,541 --> 00:22:55,583
‫خیلی خوب رفتار کردی.

272
00:22:57,375 --> 00:22:58,541
‫تقریبا.

273
00:23:01,000 --> 00:23:04,416
‫باشه. قبل از اینکه اوضاع از کنترل خارج شه
‫پیدات کردم.

274
00:23:04,500 --> 00:23:06,375
‫و محض اطلاع جنابعالی
‫دوست خیلی خوبی هم بودم.

275
00:23:06,416 --> 00:23:08,041
‫با خودم اومدی خونه.

276
00:23:09,666 --> 00:23:11,750
‫مرسی.

277
00:23:11,791 --> 00:23:14,166
‫ولی جدا کردنت از اون
‫اصلا ساده نبود.

278
00:23:19,250 --> 00:23:20,666
‫منظورت چیه؟ من که...

279
00:23:25,958 --> 00:23:28,541
‫فقط همینقدر بگم که
‫بدجوری به نصیحت من گوش دادی.

280
00:23:29,666 --> 00:23:31,750
‫دختر خیلی شجاعی بودی، مارگاریتا.

281
00:23:35,500 --> 00:23:37,708
‫ولی نگران هیچی نباش.

282
00:23:37,750 --> 00:23:39,416
‫این راز کوچیک بین خودمون می‌مونه، خب؟

283
00:24:03,875 --> 00:24:06,500
‫من دوست‌داشتنی‌ام. من مقبولم.

284
00:24:10,250 --> 00:24:11,708
‫خوبه که من یه انسانم.

285
00:24:11,750 --> 00:24:13,291
‫خوبه که من زنده‌ام.

286
00:24:45,416 --> 00:24:46,583
‫ببخشید.

287
00:24:46,625 --> 00:24:47,625
‫می‌تونم بشینم؟

288
00:24:48,541 --> 00:24:50,791
‫نه، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم.
‫بشین.

289
00:24:50,833 --> 00:24:52,833
‫ببخشید. من شما رو می‌شناسم؟

290
00:24:52,875 --> 00:24:54,583
‫اسم من پدر برنانه.

291
00:24:54,625 --> 00:24:57,375
‫عذر می‌خوام که مزاحمت شدم.
‫لطفا یه لحظه اینجا بشین.

292
00:24:57,416 --> 00:24:59,458
‫فقط چند دقیقه کارت دارم.

293
00:24:59,500 --> 00:25:01,166
‫اسم تو مارگارت داینوئه.

294
00:25:01,208 --> 00:25:02,958
‫توی یتیم‌خونه کار می‌کنی.

295
00:25:03,000 --> 00:25:04,041
‫تازه رفتی اونجا.

296
00:25:05,208 --> 00:25:07,375
‫من نمی‌فهمم. شما این‌ها رو
‫از کجا می‌دونید؟

297
00:25:07,416 --> 00:25:09,125
‫کار مربوط به اون دختره‌ست. اِسکیانا.

298
00:25:09,916 --> 00:25:10,958
‫کارلیتا؟

299
00:25:11,000 --> 00:25:12,875
‫خیلی باید مراقب باشی، مارگارت.

300
00:25:12,916 --> 00:25:15,000
‫اطراف اون اتفاقات بدی میوفته.

301
00:25:15,041 --> 00:25:16,583
‫اتفاقات شیطانی.

302
00:25:16,625 --> 00:25:17,833
‫نه، من دیگه باید برم.

303
00:25:17,875 --> 00:25:20,208
‫نه، نه، خواهش می‌کنم.
‫امشب به دیدن من بیا.

304
00:25:20,250 --> 00:25:22,666
‫صومعه سنت ریتا. اتاق ۴۲.

305
00:25:22,708 --> 00:25:23,708
‫همه چیز رو بهت میگم.

306
00:25:31,666 --> 00:25:34,291
‫صبح بخیر، پروانه.

307
00:25:36,333 --> 00:25:37,708
‫صبح بخیر.

308
00:25:37,750 --> 00:25:39,458
‫چی شده؟

309
00:25:39,500 --> 00:25:42,375
‫هیچی. فقط یکم خسته‌ام
‫همین.

310
00:25:48,166 --> 00:25:49,166
‫کارلیتا کجاست؟

311
00:25:51,000 --> 00:25:52,666
‫تو اتاق بده.

312
00:25:53,291 --> 00:25:54,458
‫اتاق بد؟

313
00:25:56,750 --> 00:25:58,000
‫کثیف.

314
00:25:58,750 --> 00:25:59,958
‫کثیف.

315
00:26:00,500 --> 00:26:02,041
‫کثیف.

316
00:26:02,083 --> 00:26:04,333
‫کثیف.

317
00:26:04,375 --> 00:26:05,500
‫خواهر.

318
00:26:05,541 --> 00:26:07,666
‫خواهر، به کمکت نیاز دارم.

319
00:26:12,041 --> 00:26:14,583
‫کارلیتا تو یه اتاق حبس شده.

320
00:26:14,625 --> 00:26:16,000
‫درسته.

321
00:26:16,041 --> 00:26:19,083
‫امروز صبح خواهر رومانو رو گاز گرفت.

322
00:26:19,125 --> 00:26:22,375
‫بنابراین باید میرفت به اتاق بد.

323
00:26:23,666 --> 00:26:27,333
‫خواهر، اصلا چرا اینجا باید اتاق بد داشته باشه؟

324
00:26:31,125 --> 00:26:34,750
‫چون بعضی از دخترها بَدن.

325
00:26:56,500 --> 00:26:57,958
‫این اتاق چقدر خفه‌ست.

326
00:26:59,583 --> 00:27:02,125
‫قرار هم نیست خوشایند باشه.

327
00:27:02,166 --> 00:27:05,208
‫کارهایی که ما می‌کنیم
‫همیشه خوشایند نیستن

328
00:27:05,250 --> 00:27:07,500
‫ولی به نام خداوند انجام میشن.

329
00:27:12,000 --> 00:27:13,041
‫می‌خوای درباره اینکه چرا

330
00:27:13,083 --> 00:27:14,416
‫تو رو انداختن تو اون اتاق، حرف بزنی؟

331
00:27:16,708 --> 00:27:17,791
‫ من بَدم. 

332
00:27:19,000 --> 00:27:20,708
‫من بدم.

333
00:27:20,750 --> 00:27:22,833
‫اوه. پس بدی.

334
00:27:24,875 --> 00:27:26,541
‫خب، حدس بزن دیگه کی بده.

335
00:27:28,250 --> 00:27:29,208
‫کی؟

336
00:27:30,458 --> 00:27:32,375
‫تو؟

337
00:27:33,250 --> 00:27:34,333
‫اهمم.

338
00:27:35,250 --> 00:27:36,250
‫بدجور.

339
00:27:37,875 --> 00:27:39,125
‫ولی می‌دونی چیه؟

340
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
‫فهمیدم که من بد نیستم.

341
00:27:46,000 --> 00:27:47,333
‫اون‌ها فقط به این خاطر بهت میگن بد

342
00:27:47,375 --> 00:27:49,750
‫چون کاری که ازت می‌خوان رو انجام نمیدی.

343
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
‫اونموقع‌ها، همیشه فکر می‌کردم که

344
00:27:55,250 --> 00:27:57,000
‫من یه مشکل خیلی خیلی جدی دارم.

345
00:27:58,375 --> 00:28:00,125
‫خب چیکار کردی؟

346
00:28:06,208 --> 00:28:08,625
‫خب، اولش سعی کردم که ازش فرار کنم.

347
00:28:10,250 --> 00:28:11,333
‫ولی...

348
00:28:12,625 --> 00:28:14,166
‫احساسم رو عوض نکرد.

349
00:28:16,750 --> 00:28:18,541
‫راستش من از همین خصلت تو خوشم میاد.

350
00:28:19,375 --> 00:28:20,291
‫از چی؟

351
00:28:23,583 --> 00:28:24,958
‫از چی من خوشت میاد؟

352
00:28:27,000 --> 00:28:29,833
‫به نظرم، تو الان همون حسی رو داری
‫که من اونموق‌ها داشتم.

353
00:28:31,583 --> 00:28:34,083
‫ولی تو نترسیدی، از چیزی هم فرار نکردی.

354
00:28:34,625 --> 00:28:36,208
‫تو فقط...

355
00:28:36,250 --> 00:28:38,833
‫اون پنجه‌های کوچولوت رو آوردی بالا
‫و جنگیدی.

356
00:28:44,833 --> 00:28:46,750
‫کارلیتا، برو تو اتاقت، باشه؟

357
00:28:46,833 --> 00:28:48,875
‫الان میام پیشت.

358
00:29:02,708 --> 00:29:05,791
‫ - پرستار، نگهش دار. 
‫ - بله دکتر. 

359
00:29:05,833 --> 00:29:07,708
‫ بگیرش، لطفا. 

360
00:29:07,750 --> 00:29:08,750
‫ بگیرش. 

361
00:29:12,541 --> 00:29:14,416
‫ تکون نخور. 

362
00:29:18,041 --> 00:29:20,583
‫نه!

363
00:29:20,625 --> 00:29:22,166
‫ آروم باش. 

364
00:30:35,166 --> 00:30:36,541
‫همه چیز خوبه.

365
00:30:37,833 --> 00:30:41,125
‫گفتی از صبح چیزی نخوردی.

366
00:30:41,166 --> 00:30:43,416
‫احتمالا فشارت افتاده.

367
00:30:43,458 --> 00:30:44,583
‫خیلی معذرت می‌خوام.

368
00:30:44,625 --> 00:30:47,791
‫معذرت؟ برای چی مارگارت؟

369
00:30:47,833 --> 00:30:49,625
‫تو اولین نفری نیست که
‫با تماشای زایمان

370
00:30:49,666 --> 00:30:51,333
‫غش می‌کنه.

371
00:30:51,375 --> 00:30:53,916
‫راستش رو بخوای، تعجب می‌کنم که
‫بقیه چرا غش نمی‌کنن.

372
00:30:53,958 --> 00:30:56,916
‫معجزه زندگی می‌تونه کار ترسناکی باشه.

373
00:31:41,500 --> 00:31:42,833
‫اشکال نداره منم بیام پیش‌تون؟

374
00:31:51,791 --> 00:31:53,375
‫کارلیتا، این نقاشی رو تو کشیدی؟

375
00:31:55,333 --> 00:31:57,083
‫اینجاش رو من کشیدم.

376
00:32:04,125 --> 00:32:05,166
‫فکر نکنم که

377
00:32:05,208 --> 00:32:06,833
‫این کار درستی باشه، خواهر.

378
00:32:36,541 --> 00:32:37,541
‫تو حالت خوبه؟

379
00:32:46,750 --> 00:32:48,125
‫ بیا بریم! 

380
00:32:50,791 --> 00:32:52,416
‫بیا. بریم یه قدمی با هم بزنیم.

381
00:32:57,625 --> 00:32:59,375
‫- بیا بازی.
‫- امروز نه، دخترا.

382
00:32:59,416 --> 00:33:00,666
‫- بیا دیگه!
‫- باشه.

383
00:33:03,791 --> 00:33:05,833
‫ بیا، بیا! 

384
00:33:05,875 --> 00:33:07,541
‫نه، نه، من نه!

385
00:33:08,625 --> 00:33:10,166
‫اشکال نداره. چیزی نیست.

386
00:33:11,416 --> 00:33:13,000
‫آماده‌ای؟

387
00:33:56,333 --> 00:33:58,166
‫همه‌اش برای توئه.

388
00:34:04,416 --> 00:34:05,916
‫وای نه.

389
00:34:05,958 --> 00:34:07,458
‫نه، نه، نه، نکن! نکن!

390
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
‫نکن!

391
00:35:06,583 --> 00:35:09,375
[صومعه سنت ریتا - اتاق ۴۲]

392
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
‫مارگارت. بیا تو.

393
00:35:56,958 --> 00:35:59,125
‫یه اتفاقی افتاده، مگه نه؟

394
00:36:00,708 --> 00:36:03,000
‫آره.

395
00:36:03,041 --> 00:36:05,625
‫یکی از خواهرها خودکشی کرد.

396
00:36:09,541 --> 00:36:11,416
‫تو یه اسم گفتی، اسکیانا.

397
00:36:11,458 --> 00:36:13,000
‫درسته.

398
00:36:20,208 --> 00:36:21,916
‫فکر کنم این آدم‌ها رو بشناسی.

399
00:36:23,583 --> 00:36:25,375
‫کشیشه اسمش اِسپیلِتوئه.

400
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
‫یه تندرو.

401
00:36:27,458 --> 00:36:28,833
‫آره، دیدمش.

402
00:36:28,875 --> 00:36:29,875
‫برگردونش.

403
00:36:35,166 --> 00:36:37,125
‫بچه‌ای که تو این عکسه، کارلیتائه؟

404
00:36:37,166 --> 00:36:38,875
‫اینطور فکر می‌کنم.

405
00:36:38,916 --> 00:36:40,500
‫واسه همین اون تو خطره؟

406
00:36:43,916 --> 00:36:45,333
‫من این خواهرها رو می‌شناسم.

407
00:36:45,375 --> 00:36:46,916
‫خودشون رو وقف خدا کردن.

408
00:36:46,958 --> 00:36:48,458
‫متعلق به کلیسان.

409
00:36:48,500 --> 00:36:50,625
‫خوب به حرفم گوش بده، مارگارت.

410
00:36:50,666 --> 00:36:54,125
‫حقیقت اینه که ما دو نوع کلیسا داریم.

411
00:36:54,166 --> 00:36:56,208
‫کلیسایی که آموزه‌های مسیح رو یاد میده

412
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
‫همونی که من و تو توش بودیم و می‌شناسیم.

413
00:36:58,666 --> 00:36:59,666
‫و نوع دیگه.

414
00:37:00,875 --> 00:37:02,875
‫کلیسایی که نسبت به شکنجه

415
00:37:02,916 --> 00:37:05,416
‫و تجاوز، چشم‌پوشی می‌کنه.

416
00:37:05,458 --> 00:37:07,208
‫کلیسایی که به نام خدا
‫مرتکب به قتل میشه.

417
00:37:07,250 --> 00:37:09,875
‫به اسم قدرت مطلق، همه کار می‌کنه.

418
00:37:09,916 --> 00:37:12,458
‫به نظر تو اون کلیسا
‫بیشتر از چی می‌ترسه؟

419
00:37:14,125 --> 00:37:15,125
‫از شیطان؟

420
00:37:15,958 --> 00:37:17,458
‫دنیا پرستی.

421
00:37:18,625 --> 00:37:21,958
‫ما داریم تو دوران بی‌سابقه‌ای زندگی می‌کنیم.

422
00:37:22,000 --> 00:37:25,250
‫اتفاقاتی که تو نسل خود تو افتاده رو ببین.

423
00:37:25,291 --> 00:37:27,833
‫نسلی که ب‌پرده حرف میزنه
‫سرکِشه.

424
00:37:27,875 --> 00:37:30,000
‫حتی گاهی خشن میشه.

425
00:37:30,041 --> 00:37:33,416
‫مردم بیشتر از هر زمان دیگه‌ای
‫از کلیسا رو گردوندن.

426
00:37:33,458 --> 00:37:36,208
‫مارگارت، تو به اندازه خود من می‌دونی

427
00:37:36,250 --> 00:37:39,458
‫که قدرت توی داشتن ایمانه.

428
00:37:39,500 --> 00:37:42,291
‫حالا چجوری میشه مردمی رو که
‫دیگه به قصه‌های جهنمی‌ات

429
00:37:42,333 --> 00:37:44,583
‫اعتقادی ندارن رو کنترل کرد؟

430
00:37:45,583 --> 00:37:47,500
‫مردمی رو که ظاهرا از هیچی نمی‌ترسن؟

431
00:37:49,000 --> 00:37:51,916
‫باید چیزی خلق کنی که ازش بترسن.

432
00:37:53,333 --> 00:37:56,958
‫این کلیسا قرن‌هاست که قدرت خودش رو
‫حفظ کرده.

433
00:37:57,000 --> 00:37:58,666
‫هزاران ساله.

434
00:37:58,708 --> 00:38:01,041
‫و حاضرن هرکاری هم بکنن
‫که همینجوری هم بمونه.

435
00:38:02,500 --> 00:38:03,458
‫پس

436
00:38:04,958 --> 00:38:08,541
‫یه گروه کوچیک ولی خیلی قدرتمند

437
00:38:08,583 --> 00:38:10,000
‫از کشیش‌ها، اسقف‌ها

438
00:38:11,041 --> 00:38:12,125
‫و حتی درجات بالاتر

439
00:38:13,708 --> 00:38:15,458
‫تصمیم گرفتن

440
00:38:15,500 --> 00:38:17,500
‫که باید یه کار جدی صورت بگیره.

441
00:38:19,000 --> 00:38:21,333
‫این کشیش‌ها...

442
00:38:21,375 --> 00:38:23,666
‫معتقدن که می‌تونن دَجال رو به دنیا بیارن

443
00:38:23,708 --> 00:38:24,958
‫و بعد کنترلش کنن.

444
00:38:26,291 --> 00:38:28,833
‫بهش اجازه بدن تا نیروهای تاریک خودش رو

445
00:38:28,875 --> 00:38:30,625
‫به همون قدری تو این دنیا پخش کنه

446
00:38:30,666 --> 00:38:32,541
‫تا مردم دوباره به کلیسا پناه بیارن.

447
00:38:33,041 --> 00:38:34,458
‫این که دیوونگیه.

448
00:38:34,500 --> 00:38:36,458
‫آره. متوجه نیستی؟

449
00:38:36,500 --> 00:38:39,500
‫اگه هیچکس باور نکنه که
‫همچین چیزی می‌تونه وجود داشته باشه

450
00:38:39,541 --> 00:38:41,541
‫دیگه کی جلوشون رو می‌گیره؟

451
00:38:44,916 --> 00:38:47,625
‫خب این مسئله چه ربطی به کارلیتا داره؟

452
00:38:47,666 --> 00:38:49,666
‫من از کلیسا اخراج شدم.

453
00:38:49,708 --> 00:38:52,083
‫ارتباطم با کلیسا خیلی خیلی محدوده.

454
00:38:52,125 --> 00:38:54,666
‫اون عکس تنها چیزیه که دارم.

455
00:38:54,708 --> 00:38:58,875
‫ولی مطمئنم که این دختربچه توی این عکس

456
00:38:59,541 --> 00:39:01,333
‫قراره مادرش بشه.

457
00:39:01,375 --> 00:39:03,083
‫مادر چی؟

458
00:39:09,041 --> 00:39:10,666
‫مادر دجال؟

459
00:39:11,166 --> 00:39:12,208
‫آره.

460
00:39:14,250 --> 00:39:15,958
‫وای خدای من. تو دیوانه‌ای.

461
00:39:16,000 --> 00:39:18,750
‫ببین، اگه حق با من باشه
‫کارلیتا تو روز ششم

462
00:39:18,791 --> 00:39:21,208
‫از ماه ششم و ساعت شش صبح
‫به دنیا اومده.

463
00:39:21,250 --> 00:39:22,458
‫۶۶۶

464
00:39:22,500 --> 00:39:23,625
‫این شماره نماد شیطانه

465
00:39:23,666 --> 00:39:25,291
‫که قطعا روی بدنش هم هست.

466
00:39:25,333 --> 00:39:27,708
‫نمی‌فهمم که چرا داری این‌ها رو به من میگی.

467
00:39:27,750 --> 00:39:29,375
‫اون‌ها پرونده‌اش رو تو یتیم‌خونه نگه میدارن.

468
00:39:29,416 --> 00:39:30,958
‫دور از دسترس بقیه.

469
00:39:31,000 --> 00:39:33,125
‫من بهت نیاز دارم که بیاریش واسه من.

470
00:39:33,166 --> 00:39:36,583
‫باید بدونم که چجوری به دنیا اومده.

471
00:39:36,625 --> 00:39:38,416
‫منظورت چیه که چجوری به دنیا اومده؟

472
00:39:38,458 --> 00:39:41,500
‫خوب بهم گوش بده، مارگارت.

473
00:39:41,500 --> 00:39:44,041
‫یه شُغال. اون پدرشه.

474
00:39:44,083 --> 00:39:46,583
‫- من دیگه باید برم.
‫- نه، نه مارگارت.

475
00:39:46,625 --> 00:39:49,000
‫اگه کارلیتا واقعا مادر باشه

476
00:39:49,041 --> 00:39:52,458
‫شیطان درون اون هر کاری می‌کنه
‫تا جلوی ما رو بگیره.

477
00:39:52,500 --> 00:39:54,833
‫ما هر طوری شده باید نابودش کنیم.

478
00:39:54,875 --> 00:39:56,708
‫- میفهمی چی میگم؟
‫- نه.

479
00:39:56,750 --> 00:39:59,166
‫کارلیتا فقط یه دختربچه‌ست.

480
00:39:59,208 --> 00:40:00,583
‫و حامله هم نیست.

481
00:40:00,625 --> 00:40:03,333
‫ولی ما درباره یه بچه انسان حرف نمیزنیم!

482
00:40:04,166 --> 00:40:05,625
‫داریم به ۶ ژوئن نزدیک میشیم.

483
00:40:05,666 --> 00:40:08,083
‫ببین، ما وقت زیادی نداریم
‫و من به کمک تو نیاز دارم.

484
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
‫نه، تو دکتر لازم داری.

485
00:40:09,708 --> 00:40:11,583
‫متاسفم که نمی‌تونم کمکی بهت بکنم.

486
00:40:12,500 --> 00:40:13,958
‫میشه دستم رو ول کنی؟

487
00:40:44,041 --> 00:40:45,125
‫اوه. مارگارت.

488
00:40:45,166 --> 00:40:47,083
‫- سلام.
‫- حالت چطوره؟

489
00:40:47,125 --> 00:40:49,708
‫می‌خوام درباره کارلیتا باهات حرف بزنم.

490
00:40:52,583 --> 00:40:55,500
‫چیزی درباره گذشته اون می‌دونی؟

491
00:40:55,541 --> 00:40:58,916
‫یا اینکه چجوری اومده تو یتیم‌خونه؟

492
00:40:58,958 --> 00:41:03,166
‫چیز خاصی که یادم نمیاد. چطور؟

493
00:41:03,208 --> 00:41:06,916
‫می‌دونی از کجا می‌تونم
‫همچین اطلاعاتی رو گیر بیارم؟

494
00:41:09,458 --> 00:41:13,000
‫متاسفانه من زیاد تو این حیطه
‫اطلاعی ندارم. می‌دونی چی میگم؟

495
00:41:34,875 --> 00:41:36,708
‫باید درباره یه چیزی باهات حرف بزنم.

496
00:41:37,583 --> 00:41:39,125
‫ولی قبل از اون...

497
00:41:39,166 --> 00:41:42,125
‫فقط می‌خوام بدونی که می‌تونی
‫بهم اعتماد کنی، خب؟

498
00:41:43,666 --> 00:41:44,791
‫باشه.

499
00:41:49,250 --> 00:41:52,625
‫تا حالا کسی کاری باهات کرده که

500
00:41:53,708 --> 00:41:56,416
‫که شاید تو رو ترسونده باشه

501
00:41:56,458 --> 00:41:57,916
‫یا ناراحتت کرده باشه؟

502
00:42:04,541 --> 00:42:05,625
‫نمی‌دونم.

503
00:42:07,333 --> 00:42:08,625
‫چی رو نمی‌دونی؟

504
00:42:11,958 --> 00:42:14,375
‫گاهی وقتا یه جور...

505
00:42:15,666 --> 00:42:17,125
‫احساس بدی می‌گیرم.

506
00:42:20,333 --> 00:42:21,416
‫یه چیزهایی...

507
00:42:22,458 --> 00:42:24,083
‫یه چیزهایی می‌بینم.

508
00:42:25,708 --> 00:42:29,958
‫و نمی‌تونم بفهمم واقعی‌ان یا نه.

509
00:42:32,041 --> 00:42:33,416
‫بذار یه چیزی بهت بگم.

510
00:42:34,833 --> 00:42:36,750
‫وقتی من جوون‌تر بودم

511
00:42:37,666 --> 00:42:39,375
‫یه سری خیالات وحشتناک

512
00:42:40,250 --> 00:42:43,125
‫می‌دیدم.

513
00:42:43,166 --> 00:42:46,208
‫انقدر بد و ترسناک بودن که

514
00:42:46,250 --> 00:42:48,791
‫خودم رو متقاعد کرده بودم که واقعی‌ان.

515
00:42:50,333 --> 00:42:54,541
‫ولی یاد گرفتم که اون افکار

516
00:42:55,416 --> 00:42:58,125
‫چیزی جز دروغ نیستن.

517
00:42:58,166 --> 00:43:01,000
‫فقط حقه‌هایی بودن که ذهنم
‫رو خودم پیاده می‌کرد

518
00:43:01,041 --> 00:43:03,250
‫چون خیلی غمگین بودم.

519
00:43:04,041 --> 00:43:05,500
‫این دروغ نیست.

520
00:43:05,541 --> 00:43:07,166
‫از کجا انقدر مطمئنی؟

521
00:43:11,083 --> 00:43:12,041
‫کارلیتا.

522
00:43:12,458 --> 00:43:13,541
‫ببخشید.

523
00:43:18,250 --> 00:43:19,166
‫کارلیتا.

524
00:43:23,791 --> 00:43:26,958
‫کارلیتا، معذرت می‌خوام.

525
00:43:49,208 --> 00:43:51,041
‫اینجایی که.

526
00:43:51,083 --> 00:43:52,583
‫درگیری‌ها شدید شده.

527
00:43:52,625 --> 00:43:54,083
‫باید سریع بریم.

528
00:43:54,125 --> 00:43:55,916
‫ اون همین الان باید بره! 

529
00:43:58,125 --> 00:43:59,375
‫ باید همین الان بره! 

530
00:44:05,791 --> 00:44:07,791
‫گوش کنید. چیزی نیست دخترا.

531
00:44:07,833 --> 00:44:09,416
‫چیزی نیست. کنار خودم بمونید، خب؟

532
00:44:09,458 --> 00:44:10,500
‫اوه.

533
00:44:21,666 --> 00:44:23,250
‫نزدیک من بمونید، باشه؟

534
00:44:30,416 --> 00:44:31,750
‫کارلیتا!

535
00:44:37,333 --> 00:44:38,375
‫کارلیتا!

536
00:45:31,083 --> 00:45:32,541
‫ساکت.

537
00:45:34,541 --> 00:45:36,041
‫ساکت.

538
00:45:39,000 --> 00:45:42,541
‫ساکت باشید، دخترا.

539
00:45:42,583 --> 00:45:45,875
‫ ای پدر ما که در آسمانی 

540
00:45:47,000 --> 00:45:51,583
‫ تقدیس شود نام تو 

541
00:45:51,625 --> 00:45:53,833
‫ بیاید ملکوت تو 

542
00:45:53,875 --> 00:45:55,083
‫مارگارتا.

543
00:46:00,500 --> 00:46:03,750
‫خواهر سیلوا می‌خوان شما رو
‫تو دفترشون ملاقات کنن.

544
00:46:12,375 --> 00:46:13,416
‫مارگارت...

545
00:46:15,625 --> 00:46:18,666
‫بخشی از وظیفه من در اینجا
‫اینه که

546
00:46:18,708 --> 00:46:20,625
‫اینه که مراقب سلامت کسانی که

547
00:46:20,666 --> 00:46:23,500
‫تحت امر من هستن، باشم.

548
00:46:23,541 --> 00:46:27,041
‫مطمئنم که این حرفم دور از ذهنت نیست

549
00:46:27,083 --> 00:46:29,625
‫ولی من نگران شدم.

550
00:46:31,708 --> 00:46:33,166
‫من خوبم.

551
00:46:37,125 --> 00:46:39,750
‫شاید باید اینطور بگم.

552
00:46:40,500 --> 00:46:42,500
‫ما نگرانیم.

553
00:46:43,625 --> 00:46:46,208
‫هم من و هم کاردینال لارنس.

554
00:46:48,458 --> 00:46:51,458
‫فکر می‌کنیم که شاید وقتشه که
‫کمی از کار فاصله بگیری.

555
00:46:51,500 --> 00:46:53,583
‫و شاید بهتره که زمان سوگندت رو
‫عقب بندازیم.

556
00:46:53,625 --> 00:46:56,083
‫چی؟ نه. آخه چرا؟

557
00:46:56,125 --> 00:46:59,833
‫وابستگی تو به کارلیتا هم
‫ما رو نگران کرده.

558
00:46:59,875 --> 00:47:01,083
‫کارلیتا؟

559
00:47:02,250 --> 00:47:04,000
‫- ولی...
‫- کاردینال لارنس درباره

560
00:47:04,041 --> 00:47:06,250
‫مشکلاتت در دوران جوانی
‫با من حرف زدن.

561
00:47:06,291 --> 00:47:08,541
‫درباره توهُماتت.

562
00:47:08,583 --> 00:47:13,541
‫شاید کنار کارلیتا بودن
‫کار درستی برای تو نباشه.

563
00:47:14,958 --> 00:47:18,500
‫کارلیتا مشکل داره.

564
00:47:18,541 --> 00:47:21,416
‫و بیماری اون، نباید به مایی که
‫مراقبین اون هستیم

565
00:47:21,458 --> 00:47:23,291
‫سرایت کنه.

566
00:47:24,041 --> 00:47:26,458
‫البته مشخصه که الان کرده.

567
00:47:28,666 --> 00:47:29,708
‫وایسید ببینم.

568
00:47:33,625 --> 00:47:35,375
‫من مریض نیستم.

569
00:47:35,416 --> 00:47:38,625
‫من درک می‌کنم که برای رسیدن به
‫جایی که الان هستی

570
00:47:38,666 --> 00:47:40,666
‫چقدر سخت تلاش کردی.

571
00:47:40,708 --> 00:47:43,458
‫حیفه که الان دست از همه چیز برداری.

572
00:47:43,500 --> 00:47:46,166
‫من تنها کسی هستم که
‫به اون اهمیت میده.

573
00:47:46,208 --> 00:47:47,416
‫شما حتی نمیذارید که اون

574
00:47:47,458 --> 00:47:48,791
‫- با دخترهای دیگه بازی کنه.
‫- من بهت گفتم...

575
00:47:48,833 --> 00:47:50,208
‫- همه‌اش میندازیدش تو اتاق بد.
‫- ما فقط داریم کاری رو می‌کنیم

576
00:47:50,250 --> 00:47:51,375
‫که براش درسته.

577
00:47:51,416 --> 00:47:52,833
‫این دختر ذهنش مریضه.

578
00:47:52,875 --> 00:47:55,708
‫به خاطر شماست!

579
00:48:02,000 --> 00:48:06,416
‫اگه شک‌وتردیدی هم توی تصمیم ما بود

580
00:48:06,458 --> 00:48:08,333
‫خودت الان همه رو تایید کردی.

581
00:48:08,375 --> 00:48:09,958
‫مشخصه که حالت خوب نیست.

582
00:48:24,166 --> 00:48:25,500
‫ماشین رو نگه دار، لوکا.

583
00:48:29,291 --> 00:48:30,541
‫می‌تونم از همین جا
‫پیاده برم خونه، باشه؟

584
00:48:30,583 --> 00:48:31,916
‫لازم نیست منتظرم بمونی.

585
00:48:33,500 --> 00:48:34,500
‫پائولو.

586
00:48:34,958 --> 00:48:35,958
‫پائولو!

587
00:48:36,875 --> 00:48:37,875
‫پائولو!

588
00:48:41,375 --> 00:48:42,458
‫نه، نه، نه.

589
00:48:42,500 --> 00:48:44,041
‫ دست از سرم بردار 
‫ توروخدا، التماست می‌کنم. 

590
00:48:46,166 --> 00:48:47,500
‫پائولو؟

591
00:48:47,541 --> 00:48:49,208
‫فقط دست از سرم بردار، خواهش می‌کنم.

592
00:48:49,250 --> 00:48:50,375
‫هی!

593
00:48:50,416 --> 00:48:53,125
‫ببخشید. معذرت می‌خوام
‫من نمی‌دونستم.

594
00:48:53,166 --> 00:48:55,166
‫- واقعا نمی‌دونستم.
‫- چی رو نمی‌دونستی؟

595
00:48:55,208 --> 00:48:56,875
‫فقط دیگه دنبالم نیا!

596
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
‫پائولو، حرف بزن باهام.

597
00:49:07,000 --> 00:49:08,916
‫فقط دنبال نماد بگرد.

598
00:49:33,708 --> 00:49:36,541
‫خیلی‌خب.

599
00:49:36,583 --> 00:49:39,208
‫خیلی‌خب. وای خدا.

600
00:49:39,250 --> 00:49:41,250
‫خیلی‌خب.

601
00:49:41,291 --> 00:49:43,333
‫هی، زنگ بزن آمبولانس.

602
00:49:43,375 --> 00:49:45,041
‫زنگ بزن آمبولانس.

603
00:49:45,083 --> 00:49:46,916
‫- کمکم کن.
‫- الان کمکت می‌کنم.

604
00:49:46,958 --> 00:49:49,375
‫گیر کردم. گیر کردم.

605
00:49:49,416 --> 00:49:50,583
‫الان کمکت می‌کنم.

606
00:49:50,625 --> 00:49:52,166
‫- نمی‌تونم تکون بخورم.
‫- می‌دونم.

607
00:52:07,583 --> 00:52:13,166
‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس.

608
00:52:13,208 --> 00:52:15,166
‫آمین.

609
00:52:55,666 --> 00:52:56,750
‫ پروردگار 

610
00:52:57,750 --> 00:52:59,916
‫ این حلقه را متبرک فرموده. 

611
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
‫ تا آن را به خواهری دهم که 
‫ که با ایمان آن را در دست بگذارد. 

612
00:53:04,666 --> 00:53:09,500
‫ باشد که مسیح در همه حال همراه تو 
‫ و در قلب تو باشد. 

613
00:53:10,500 --> 00:53:13,208
‫ این حلقه را بگیر 

614
00:53:13,250 --> 00:53:16,750
‫ برای تعهد و وفاداری به پادشاه ابدی. 

615
00:53:16,791 --> 00:53:19,166
‫ به همسرت مؤمون باش 

616
00:53:19,208 --> 00:53:23,625
‫ باشد که طعام این پیوند 
‫ سعادت ابدی را برایت به ارمغان آورد. 

617
00:53:24,333 --> 00:53:26,000
‫آمین.

618
00:53:26,041 --> 00:53:27,458
‫آمین.

619
00:56:22,875 --> 00:56:24,541
[اسکیانا ۱۴]

620
00:56:30,458 --> 00:56:32,791
[تولد: ۶ ژوئن ۱۹۵۹، ۶ صبح]

621
00:56:33,083 --> 00:56:35,958
[سالم ماند. باید از دختران دیگر دور شود]

622
00:57:03,166 --> 00:57:04,625
[اسکیانا ۱۳]

623
00:57:10,708 --> 00:57:12,250
[سلامت: نوزاد در هنگام تولد مُرد]

624
00:57:50,916 --> 00:57:52,291
[اسکیانا ۱۲]

625
00:57:53,000 --> 00:57:54,041
[اسکیانا ۱۱]

626
00:58:14,041 --> 00:58:15,041
‫وای خدا.

627
00:58:21,750 --> 00:58:22,875
‫یالا دیگه.

628
00:58:23,750 --> 00:58:25,833
‫پروانه! پروانه!

629
00:58:25,875 --> 00:58:26,958
‫وای خدا.

630
00:58:33,625 --> 00:58:35,000
‫کارلیتا.

631
00:58:35,041 --> 00:58:36,500
‫با من بیا، کارلیتا.

632
00:58:47,916 --> 00:58:49,250
‫خیلی‌خب، تو برو تو تخت.

633
00:58:57,666 --> 00:59:00,791
‫خیلی شرمنده‌ام که حرفات رو باور نکردم.

634
00:59:00,833 --> 00:59:02,000
‫ولی الان باور کردم.

635
00:59:02,041 --> 00:59:03,583
‫باشه؟

636
00:59:03,625 --> 00:59:04,958
‫من نجاتت میدم.

637
00:59:05,000 --> 00:59:06,125
‫از اینجا می‌برمت بیرون.

638
00:59:06,166 --> 00:59:07,708
‫مارگارت.

639
00:59:07,750 --> 00:59:09,458
‫برو، برو، برو اونجا.

640
00:59:15,333 --> 00:59:18,416
‫- مارگارت.
‫- برید عقب.

641
00:59:18,458 --> 00:59:19,708
‫می‌دونم دارید چیکار می‌کنید.

642
00:59:19,750 --> 00:59:21,750
‫ما نمی‌خوایم بهت صدمه بزنیم.
‫بذارش زمین.

643
00:59:21,791 --> 00:59:24,708
‫می‌دونم با بچه‌ها چیکار کردید.

644
00:59:24,750 --> 00:59:26,916
‫گفتم برید عقب! نه!

645
00:59:26,958 --> 00:59:29,916
‫بهم نزدیک نشید!

646
00:59:32,333 --> 00:59:33,916
‫- آروم باش!
‫- نه، نه، نه!

647
00:59:52,583 --> 00:59:54,541
‫خواهش می‌کنم، معذرت می‌خوام!

648
00:59:55,041 --> 00:59:57,041
‫نه، نه!

649
00:59:57,083 --> 00:59:58,625
‫اونجا نه! اونجا نه!
‫اونجا نه! خواهش می‌کنم!

650
00:59:59,708 --> 01:00:01,666
‫نه، نه! نه!

651
01:00:05,250 --> 01:00:07,583
‫منو بیارید بیرون!

652
01:00:07,625 --> 01:00:11,166
‫خواهش می‌کنم بذارید بیام بیرون!

653
01:00:11,208 --> 01:00:12,250
‫توروخدا!

654
01:00:35,583 --> 01:00:36,541
‫نفس بکش. نفس بکش.

655
01:00:51,916 --> 01:00:54,875
‫ سرود صلیب رو بخون 

656
01:00:54,916 --> 01:00:56,875
‫ روی تخت الهی بنشین. 

657
01:00:58,125 --> 01:01:00,375
‫من ارزشمند هستم.
‫من در جهان وظیفه‌ای دارم.

658
01:01:01,750 --> 01:01:05,083
‫من مقبولم. خوبه که من وجود دارم.

659
01:01:05,125 --> 01:01:06,625
‫خوبه که من انسانم.

660
01:01:09,666 --> 01:01:12,083
‫بذار قلب همه انسان‌ها
‫عشق تو رو تجربه کنن.

661
01:01:37,250 --> 01:01:39,041
‫واقعی نیست.

662
01:01:39,083 --> 01:01:42,541
‫واقعی نیست. واقعی نیست.
‫واقعی نیست. واقعی نیست.

663
01:01:42,583 --> 01:01:43,708
‫چی واقعی نیست؟

664
01:01:43,750 --> 01:01:45,375
‫کی بود؟

665
01:01:46,750 --> 01:01:47,958
‫نه!

666
01:01:48,000 --> 01:01:50,208
‫مارگارت. ما باید بریم.

667
01:01:50,250 --> 01:01:52,041
‫باید بریم. من پرونده‌ها رو پیدا کردم.

668
01:01:52,083 --> 01:01:54,041
‫همین الان باید بریم. فقط منم.

669
01:01:56,000 --> 01:01:56,916
‫منو از اینجا ببر بیرون.

670
01:01:57,666 --> 01:01:59,583
‫باشه. می‌دونم. می‌دونم.

671
01:02:05,541 --> 01:02:06,958
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

672
01:02:07,000 --> 01:02:08,958
‫پدر گابریل. مارگارت.

673
01:02:15,458 --> 01:02:16,791
‫نمی‌فهمم.

674
01:02:19,583 --> 01:02:20,583
‫چجوری؟

675
01:02:22,333 --> 01:02:24,916
‫کارت عالی بود، مارگارت.
‫عالی بود.

676
01:02:26,416 --> 01:02:27,541
‫کسی دنبالتون نکرد؟

677
01:02:27,583 --> 01:02:28,708
‫چی؟ نه.

678
01:02:28,750 --> 01:02:30,041
‫فکر نکنم.

679
01:02:30,083 --> 01:02:32,791
‫لوکا، راننده مارگارت ما رو آورده.

680
01:02:32,833 --> 01:02:35,250
‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم.
‫داره بیرون کشیک میده.

681
01:02:35,958 --> 01:02:37,166
‫شما دو نفر همدیگه رو می‌شناسید؟

682
01:02:37,208 --> 01:02:38,500
‫- آره.
‫- نه.

683
01:02:38,541 --> 01:02:41,333
‫یه بار با من هم حرف زده.

684
01:02:41,375 --> 01:02:42,750
‫فکر کردم دیوونه‌ست.

685
01:02:43,750 --> 01:02:45,916
‫آخه واقعا این دیوونگیه.

686
01:02:47,500 --> 01:02:49,041
‫کارلیتا.

687
01:02:49,083 --> 01:02:50,166
‫باید بریم سراغ اون.

688
01:02:50,208 --> 01:02:51,416
‫نه. امن نیست.

689
01:02:51,458 --> 01:02:52,750
‫امن نیست؟

690
01:02:52,791 --> 01:02:54,250
‫الان اون تنها کسیه که جاش امن نیست، گابریل.

691
01:02:54,291 --> 01:02:55,708
‫مارگارت، بعد از اتفاقاتی که افتاده

692
01:02:55,750 --> 01:02:58,166
‫دیگه عمرا نمیذارن به اون یتیم‌خونه نزدیک بشیم.

693
01:02:58,208 --> 01:02:59,500
‫مخصوصا به کارلیتا.

694
01:02:59,583 --> 01:03:01,750
‫راست میگه. احتمالا همین حالا هم فهمیدن که

695
01:03:01,791 --> 01:03:03,750
‫شما این‌ها رو از اونجا برداشتید.

696
01:03:03,791 --> 01:03:06,125
‫و وقتی بفهمن، میان سراغ‌مون.

697
01:03:06,166 --> 01:03:07,291
‫ما باید کمکش کنیم.

698
01:03:07,333 --> 01:03:09,000
‫تنها راهی که پیش روی ماست

699
01:03:09,041 --> 01:03:11,250
‫اینه که کارهایی کردن رو ثابت کنیم.

700
01:03:11,291 --> 01:03:13,041
‫وگرنه هیچکس یه کلمه از حرفامون رو هم
‫باورش نمیشه.

701
01:03:21,125 --> 01:03:22,958
‫خیلی زیادن.

702
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
‫آره.

703
01:03:24,708 --> 01:03:25,791
‫بیش از حد زیاد.

704
01:03:27,375 --> 01:03:29,958
‫فکرش رو هم نمی‌کردن که تا اینجا پیش رفتن.

705
01:03:36,500 --> 01:03:37,875
‫متوجه نمیشم.

706
01:03:38,500 --> 01:03:39,875
‫اون‌ها به یه پسر نیاز دارن.

707
01:03:41,708 --> 01:03:43,875
‫تا الان فقط دختر به دنیا آوردن.

708
01:03:43,916 --> 01:03:45,958
‫همه‌شون به جز کارلیتا، مُردن.

709
01:03:46,000 --> 01:03:48,458
‫بعد از این همه سال
‫و این همه شکست...

710
01:03:51,583 --> 01:03:52,791
‫حالا فکر می‌کنن که تنها راه

711
01:03:52,833 --> 01:03:55,375
‫اینه که اون هیولا با بچه خودش جفت‌گیری کنه.

712
01:04:15,375 --> 01:04:16,916
‫این چیه؟

713
01:04:16,958 --> 01:04:19,000
‫بهت که گفتم، این عکس تولد کارلیتاست.

714
01:04:19,041 --> 01:04:20,041
‫نه.

715
01:04:20,791 --> 01:04:21,791
‫این.

716
01:04:27,833 --> 01:04:29,166
‫همون نماده.

717
01:04:29,208 --> 01:04:31,208
‫کارلیتا روی سرش این نماد رو نداره.

718
01:04:33,791 --> 01:04:34,958
‫مال اون اینجاست.

719
01:04:35,000 --> 01:04:36,583
‫منظورت چیه؟

720
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
‫خودم دیدمش.

721
01:04:40,375 --> 01:04:42,291
‫می‌بینی؟ کارلیتا.

722
01:04:42,333 --> 01:04:43,916
‫نمادی نداره.

723
01:04:43,958 --> 01:04:46,166
‫بچه‌ای که تو این عکسه
‫کارلیتا نیست.

724
01:04:51,458 --> 01:04:52,666
‫خب این یعنی چی؟

725
01:04:54,625 --> 01:04:55,750
‫برنان؟

726
01:04:55,791 --> 01:04:57,375
‫نمی‌دونم.

727
01:05:00,500 --> 01:05:02,083
‫خب پس اگه قراره دنبال این بچه بگردیم

728
01:05:02,125 --> 01:05:03,291
‫پس تنها کاری که باید بکنیم

729
01:05:03,333 --> 01:05:05,291
‫اینه که بچه‌ای که روی جمجمه‌اش
‫نماد داره رو پیدا کنیم.

730
01:05:05,333 --> 01:05:06,750
‫حتما به یه چیزی توجه نکردیم.

731
01:05:06,791 --> 01:05:07,958
‫درسته؟

732
01:05:30,958 --> 01:05:32,708
‫این چیه؟

733
01:05:32,750 --> 01:05:35,125
‫چرا همه‌شون این شکلی‌ان؟

734
01:05:35,166 --> 01:05:37,000
‫پدرشون، انسان نیست.

735
01:06:11,291 --> 01:06:12,666
‫خودشه.

736
01:06:16,750 --> 01:06:18,416
‫یه بازمونده دیگه هم بوده.

737
01:06:21,083 --> 01:06:22,083
‫یه راهبه؟

738
01:06:22,750 --> 01:06:24,416
‫تو از این خبر داشتی؟

739
01:06:24,458 --> 01:06:25,666
‫نه.

740
01:06:25,708 --> 01:06:27,041
‫حتما این رو مخفی کرده بودن.

741
01:06:54,500 --> 01:06:59,291
‫دنبال نماد بگرد.

742
01:07:01,916 --> 01:07:03,375
‫اون از کجا می‌دونست؟

743
01:07:06,250 --> 01:07:07,750
‫می‌دونست کجاست.

744
01:09:15,208 --> 01:09:17,291
‫مارگارت، مارگارت. ساکت.

745
01:09:17,333 --> 01:09:19,583
‫مارگارت. مارگارت.

746
01:09:19,625 --> 01:09:21,333
‫مارگارت.

747
01:09:21,375 --> 01:09:22,708
‫بذار یه لحظه نگاه کنم.

748
01:09:23,416 --> 01:09:24,666
‫بزار ببینم.

749
01:09:52,333 --> 01:09:54,000
‫یکی یه چیزی بگه.

750
01:09:56,166 --> 01:09:58,375
‫این چطور ممکنه؟

751
01:09:58,416 --> 01:09:59,583
‫اون تمام عمرش تحت سرپرستی

752
01:09:59,625 --> 01:10:00,625
‫کلیسا بوده.

753
01:10:01,833 --> 01:10:02,916
‫احتمالا فرستادنش یه جای دور

754
01:10:02,958 --> 01:10:03,958
‫تا ردپاشون رو پاک کنن.

755
01:10:05,083 --> 01:10:06,333
‫حتما کارلیتا زیادی برای این کار جوون بوده

756
01:10:06,375 --> 01:10:09,291
‫بنابراین اونا مارگارت رو به رم برگردوندن تا

757
01:10:09,333 --> 01:10:10,333
‫تا چیکار کنن؟

758
01:10:13,208 --> 01:10:14,208
‫تا چیکار کنن؟

759
01:10:20,625 --> 01:10:22,166
‫من باید از اینجا برم.

760
01:10:22,208 --> 01:10:23,791
‫- تو نمی‌تونی جایی بری.
‫- بهم دست نزن.

761
01:10:23,833 --> 01:10:24,875
‫- مارگارت.
‫- گفتم بهم دست نزن!

762
01:10:24,916 --> 01:10:26,000
‫نمی‌تونی همینجوری فرار کنی.

763
01:10:26,041 --> 01:10:28,458
‫یه بار دیگه بهم دست بزنی
‫با دستای خودم می‌کُشمت!

764
01:10:40,333 --> 01:10:41,541
‫خیلی متاسفم.

765
01:10:44,333 --> 01:10:47,916
‫خیلی متاسفم که این اتفاق
‫برای تو افتاده، دخترم.

766
01:10:47,958 --> 01:10:50,333
‫ولی اگه تصمیم بگیری که بری
‫هیچی تغییر نمی‌کنه.

767
01:10:53,458 --> 01:10:54,583
‫امروز ششمه ژوئنه.

768
01:10:54,625 --> 01:10:55,750
‫نیمه‌شب امشب.

769
01:10:55,791 --> 01:10:57,250
‫میان سراغ تو.

770
01:11:02,625 --> 01:11:04,083
‫اگه این درست باشه...

771
01:11:07,791 --> 01:11:09,375
‫و من حامله باشم...

772
01:11:11,958 --> 01:11:13,666
‫باید بیارمش بیرون.

773
01:11:16,000 --> 01:11:17,791
‫باید همین الان بیارمش بیرون.

774
01:11:27,500 --> 01:11:28,375
‫ماگارت.

775
01:11:29,208 --> 01:11:30,833
‫حالت خوبه؟

776
01:11:30,875 --> 01:11:33,250
‫این دکتره کارش رو بلده؟

777
01:11:34,250 --> 01:11:36,000
‫آره، باتجربه‌ست.

778
01:12:03,958 --> 01:12:05,416
‫وایسا. نکن.
‫چیکار داری می‌کنی؟

779
01:12:05,458 --> 01:12:06,875
‫واینسا.

780
01:12:06,916 --> 01:12:08,958
‫وانمود کن که داری میری سمت
‫جاده اصلی

781
01:12:09,000 --> 01:12:10,375
‫ولی قبل از پل بپیچ تو فرعی.

782
01:12:22,958 --> 01:12:24,166
‫مارگارت.

783
01:12:29,375 --> 01:12:30,916
‫چرا دارم اینجوری میشم؟

784
01:15:38,750 --> 01:15:42,250
‫نمی‌تونم بفهمم واقعیه یا نه.

785
01:15:42,291 --> 01:15:46,250
‫این کاملا واقعیه، مارگارت.

786
01:15:47,416 --> 01:15:48,958
‫میشه دستم رو باز کنی؟

787
01:15:49,791 --> 01:15:52,000
‫به زودی.

788
01:15:52,041 --> 01:15:54,666
‫به زودی همه چیز تموم میشه
‫قول میدم.

789
01:15:58,958 --> 01:16:00,083
‫نه.

790
01:16:00,125 --> 01:16:02,416
‫نه، نه.

791
01:16:02,458 --> 01:16:04,333
‫لازم نیست از چیزی بترسی.

792
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
‫من نمیذارم اتفاق بدی برات بیوفته.

793
01:16:11,750 --> 01:16:13,333
‫از وقتی یه دختر کوچولو بودی

794
01:16:14,375 --> 01:16:16,000
‫من ازت مراقبت کردم.

795
01:16:18,916 --> 01:16:21,041
‫همون لحظه اولی که همدیگه رو دیدیم

796
01:16:21,083 --> 01:16:22,500
‫یادته چی بهت گفتم؟

797
01:16:24,000 --> 01:16:25,291
‫گفتم تو، مارگارت

798
01:16:25,333 --> 01:16:28,291
‫شجاع‌ترین دختری هستی که
‫تو کل عمرم دیدم.

799
01:16:29,416 --> 01:16:32,875
‫حالا می‌فهمی که چقدر برای من خاصی.

800
01:16:32,916 --> 01:16:33,958
‫برای ما خاصی.

801
01:16:36,333 --> 01:16:40,916
‫بچه‌ای که قراره به دنیا بیاری
‫کلیسا رو احیا می‌کنه.

802
01:16:40,958 --> 01:16:44,166
‫مردم رو به سمت خدا برمی‌گردونه.

803
01:16:46,125 --> 01:16:47,750
‫باعث همه این اتفاق‌ها تویی.

804
01:16:47,791 --> 01:16:49,750
‫متوجه نیستی، مارگارت؟

805
01:16:51,500 --> 01:16:53,500
‫تو در تمام عمرت
‫در جستجو بودی

806
01:16:53,541 --> 01:16:55,541
‫بودی. صدای اون و منتظر

807
01:16:57,875 --> 01:16:59,791
‫ولی حقیقت اینه که...

808
01:17:02,166 --> 01:17:05,458
‫اون همیشه همراه تو بود.

809
01:17:09,208 --> 01:17:11,916
‫اون تو رو به اینجا آورد.

810
01:17:14,166 --> 01:17:15,916
‫اون تو رو انتخاب کرد.

811
01:17:18,708 --> 01:17:20,666
‫من... نه.

812
01:17:37,750 --> 01:17:39,083
‫حالا شد.

813
01:17:39,166 --> 01:17:41,250
‫حالا دیگه آماده‌ای.

814
01:17:41,291 --> 01:17:44,458
‫لطفا این رو بدون که
‫من دوستت دارم.

815
01:17:47,625 --> 01:17:49,458
‫همینجا منتظرت می‌مونم.

816
01:18:49,750 --> 01:18:51,083
‫تکون نخور.

817
01:19:17,458 --> 01:19:19,916
‫نه، نه.

818
01:19:20,500 --> 01:19:22,041
‫نه. نه. خواهش می‌کنم.

819
01:19:28,000 --> 01:19:29,208
‫نه.

820
01:19:31,250 --> 01:19:32,541
‫نه، نه، نه.

821
01:19:33,916 --> 01:19:34,916
‫نه، توروخدا.

822
01:19:38,916 --> 01:19:40,000
‫خواهش می‌کنم.

823
01:20:02,333 --> 01:20:03,791
‫کمکم کنید، خواهش می‌کنم.

824
01:20:05,083 --> 01:20:07,125
‫توروخدا کمکم کنید.
‫خواهش می‌کنم.

825
01:20:07,166 --> 01:20:08,541
‫توروخدا بازم کنید.

826
01:20:09,791 --> 01:20:11,875
‫توروخدا بازم کنید.
‫من درد دارم.

827
01:20:15,333 --> 01:20:17,666
‫من درد دارم. خواهش می‌کنم.

828
01:20:20,041 --> 01:20:22,041
‫کمک.

829
01:20:22,958 --> 01:20:24,583
‫کمکم کنید، خواهش می‌کنم.

830
01:20:24,625 --> 01:20:26,541
‫توروخدا کمکم کنید.

831
01:20:27,791 --> 01:20:28,791
‫کمک.

832
01:20:29,583 --> 01:20:31,875
‫کمک. من درد دارم.

833
01:21:03,833 --> 01:21:06,125
‫چیه؟ پسره یا دختره؟

834
01:21:15,291 --> 01:21:16,291
‫دو قلو ان.

835
01:21:17,750 --> 01:21:18,875
‫یکی دختر.

836
01:21:22,708 --> 01:21:24,333
‫اون یکی چی؟

837
01:21:26,125 --> 01:21:27,750
‫پسره!

838
01:21:31,583 --> 01:21:32,833
‫به دنیا اومد.

839
01:22:24,500 --> 01:22:27,291
‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس.

840
01:22:32,458 --> 01:22:34,000
‫کمک.

841
01:22:34,041 --> 01:22:36,500
‫- کمک. کمک.
‫- حتما.

842
01:22:36,541 --> 01:22:37,750
‫حتما، عزیزم.

843
01:22:37,791 --> 01:22:39,583
‫- درد دارم.
‫- البته.

844
01:22:44,583 --> 01:22:46,166
‫میشه بغلش کنم؟

845
01:22:50,666 --> 01:22:52,000
‫مطمئنی؟

846
01:22:54,708 --> 01:22:57,083
‫من مادرشم.
‫من مادرشم.

847
01:22:58,916 --> 01:23:00,375
‫بیاریدش اینجا.

848
01:23:03,125 --> 01:23:04,958
‫راست میگه.

849
01:23:05,000 --> 01:23:09,791
‫خیلی مهمه که بچه با مادرش
‫پیوند داشته باشه.

850
01:23:15,208 --> 01:23:18,583
‫همه ما در ابتدا، به آغوش مادر

851
01:23:18,625 --> 01:23:19,750
‫نیاز داریم.

852
01:23:20,458 --> 01:23:21,708
‫مگه نه؟

853
01:23:26,666 --> 01:23:28,875
‫کارت عالی بود، فرزندم.

854
01:23:35,916 --> 01:23:38,708
‫تو داری مشیت الهی رو اجرا می‌کنی.

855
01:23:38,750 --> 01:23:41,458
‫اون خیلی بهت افتخار می‌کنه.

856
01:23:41,500 --> 01:23:43,833
‫نمی‌تونی صداش رو بشنوی
‫که این رو بهت میگه؟

857
01:23:43,875 --> 01:23:46,041
‫صداش رو نمی‌شنوی؟

858
01:23:51,166 --> 01:23:52,208
‫نه.

859
01:23:55,708 --> 01:23:57,625
‫نه، فقط صدای خودم رو می‌شنوم.

860
01:24:01,625 --> 01:24:02,875
‫نه!

861
01:24:30,750 --> 01:24:31,875
‫مارگارت.

862
01:24:33,666 --> 01:24:34,958
‫بس کن.

863
01:24:37,541 --> 01:24:38,833
‫مارگارت.

864
01:24:39,833 --> 01:24:41,208
‫بچه رو بده به من.

865
01:24:42,750 --> 01:24:44,666
‫فقط بچه رو بده بهم.

866
01:24:55,541 --> 01:24:56,875
‫نه!

867
01:25:20,375 --> 01:25:21,916
‫همه چیز رو بسوزونید.

868
01:25:21,958 --> 01:25:23,625
‫هر دوشون رو ول کنید که بمیرن.

869
01:26:50,458 --> 01:26:51,458
‫چیزی نیست.

870
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
‫مردی که دنبالش می‌گردید اینه.

871
01:28:29,833 --> 01:28:31,875
‫سفیر آمریکا در رم.

872
01:28:32,833 --> 01:28:34,541
‫اون پدر جدیدش خواهد بود.

873
01:28:35,625 --> 01:28:36,583
‫پسره هم ثروت و قدرت اون‌ها رو

874
01:28:36,583 --> 01:28:38,000
‫به ارث می‌بره.

875
01:28:39,041 --> 01:28:42,125
‫به زودی، قدرت تاریک اون
‫گسترده میشه

876
01:28:43,458 --> 01:28:46,250
‫و دنیا نجات پیدا می‌کنه.

877
01:29:22,666 --> 01:29:24,833
‫عزیزم، تو باید بخوری‌شون.

878
01:29:24,875 --> 01:29:26,750
‫باید بخوری‌شون...

879
01:29:26,791 --> 01:29:27,791
‫اینجوری.

880
01:29:31,250 --> 01:29:32,541
‫داری چیکار می‌کنی؟

881
01:29:34,708 --> 01:29:35,708
‫بیا اینجا.

882
01:29:40,458 --> 01:29:41,833
‫نه، نه، نه. اینجا.

883
01:29:42,916 --> 01:29:43,958
‫این.

884
01:29:44,000 --> 01:29:45,208
‫نه، این نه.

885
01:29:45,250 --> 01:29:46,541
‫تو هم یکی می‌خوای؟

886
01:29:47,916 --> 01:29:49,000
‫می‌خوای؟

887
01:29:50,625 --> 01:29:51,958
‫بده به مامانی.
‫بده به مامانی.

888
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
‫بده به مامانی.

889
01:30:15,041 --> 01:30:16,583
‫خیلی متاسفم، مارگارت.

890
01:30:19,500 --> 01:30:21,166
‫سعی کردم که به حال خودت رهات کنم.

891
01:30:25,000 --> 01:30:26,375
‫بهتره بری.

892
01:30:27,208 --> 01:30:29,625
‫الان.

893
01:30:30,625 --> 01:30:32,000
‫اومدم بهت هشدار بدم.

894
01:30:33,375 --> 01:30:34,833
‫اونا می‌دونن تو زنده‌ای.

895
01:30:35,958 --> 01:30:37,416
‫قرار نبود تو زنده بمونی.

896
01:30:37,458 --> 01:30:38,916
‫هر دوتون نباید زنده می‌موندید.

897
01:30:38,958 --> 01:30:40,416
‫مخصوصا دختره.

898
01:30:43,583 --> 01:30:45,166
‫اون خیلی مهمه، مارگارت.

899
01:30:47,958 --> 01:30:49,541
‫فقط می‌خوام دست از سرم بردارید.

900
01:30:51,333 --> 01:30:52,375
‫می‌دونم.

901
01:30:54,375 --> 01:30:56,041
‫ولی اونا حتما میان سراغت.

902
01:31:14,125 --> 01:31:15,750
‫حتی یه اسم هم بهش دادن.

903
01:31:17,583 --> 01:31:19,041
‫به پسر تو.

904
01:31:21,375 --> 01:31:22,541
‫دِیمیِن.
