﻿1
00:00:24,875 --> 00:00:28,125
‫ اگه قضیه در مورد بار «وینکی»‌ـه، 
‫ من توش دخیل نبودم 

2
00:00:28,166 --> 00:00:30,375
‫ قضیه بار وینکی نیست 

3
00:00:30,500 --> 00:00:32,416
‫ منم مثل بقیه از کیک عسلی خوشم میاد 

4
00:00:32,416 --> 00:00:34,916
‫نمی‌خوام واسش چشمات رو در بیارم

5
00:00:35,500 --> 00:00:37,041
‫می‌خوای اینو بنویسی؟

6
00:00:37,125 --> 00:00:39,375
‫نمی‌خوام چیزی بنویسم

7
00:00:39,791 --> 00:00:42,166
‫[زندان ایالتی فلوریدا]

8
00:00:42,250 --> 00:00:43,541
‫آدامس می‌خوای؟

9
00:00:43,916 --> 00:00:45,458
‫[سال 2003]

10
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
‫چی داری؟

11
00:00:47,625 --> 00:00:50,250
‫"آدامس بادکنکی هندوانه‌ای"
‫نظرت چیه؟

12
00:00:51,000 --> 00:00:52,375
‫از این بهتر نمیشه

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,000
‫اگه فکر کردی قراره واسه یه آدامس
‫یه نفرو بفروشم،

14
00:01:01,125 --> 00:01:03,000
‫اشتباه فکر کردی

15
00:01:03,041 --> 00:01:04,250
‫حتی اگه با طعم هندوانه باشه

16
00:01:07,375 --> 00:01:10,125
‫کورتلند جنتری. متولد سال 1980

17
00:01:10,166 --> 00:01:12,625
‫سال 1995 زندانی میشی

18
00:01:12,750 --> 00:01:15,416
‫و تا سال 2031 نمی‌تونی آزادی مشروط بگیری

19
00:01:17,541 --> 00:01:19,541
‫هنوز کلی از حبست مونده، رفیق

20
00:01:19,625 --> 00:01:22,125
‫خوابیدن کنار توالت
‫یه سری مزایا هم داره

21
00:01:22,750 --> 00:01:24,000
‫می‌فهمم.
‫تو شوخ طبعی

22
00:01:24,791 --> 00:01:26,541
‫خب، می‌خوام برم سر اصل مطلب

23
00:01:26,625 --> 00:01:29,875
‫اسم من دونالد فیتزروی هست،
‫و اومدم اینجا حبست رو کم کنم

24
00:01:30,791 --> 00:01:32,250
‫تو می‌خوای حبسم رو کم کنی؟

25
00:01:32,291 --> 00:01:33,750
‫- آره
‫- به همین سادگی؟

26
00:01:33,791 --> 00:01:36,041
‫وقتی از رو این صندلی بلند بشم
‫و از این زندان برم بیرون،

27
00:01:36,041 --> 00:01:36,875
‫تو هم باهام میای

28
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
‫تو کی هستی؟
‫فرشته‌ی شانسم؟

29
00:01:39,625 --> 00:01:41,291
‫بهت برنخوره،
‫ولی فکر می‌کردم یه جور دیگه باشی

30
00:01:41,291 --> 00:01:42,541
‫شاید باشم.
‫حالا می‌بینیم

31
00:01:45,500 --> 00:01:46,500
‫باید چیکار کنم؟

32
00:01:46,500 --> 00:01:47,875
‫واسه ما کار می‌کنی

33
00:01:47,916 --> 00:01:50,250
‫- منظورت از "ما" کیه؟
‫- سی‌آی‌اِی

34
00:01:50,875 --> 00:01:52,625
‫می‌خوایم آموزشت بدیم که خلافکارها رو بکشی

35
00:01:53,125 --> 00:01:56,250
‫و از اونجایی که قبلاً یه نفرو کُشتی،
‫نباید واست کار سختی باشه

36
00:01:56,791 --> 00:01:58,750
‫چی باعث شده فکر کنی دلم می‌خواد
‫دوباره این‌کارو بکنم؟!

37
00:01:58,875 --> 00:02:00,625
‫بنظر میرسه از اون آدما باشی

38
00:02:02,375 --> 00:02:05,625
‫جزو یه یگان ویژه میشی،
‫برنامه سیه‌را

39
00:02:07,250 --> 00:02:08,750
‫حضور و کارت مخفیه

40
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
‫بعد از کار
‫از دستم خلاص میشین؟

41
00:02:11,625 --> 00:02:14,625
‫پرونده‌ات رو خوندم.
‫می‌دونم چرا اون آدمو کُشتی

42
00:02:14,666 --> 00:02:16,666
‫اگه منم بودم همین‌کارو می‌کردم

43
00:02:17,250 --> 00:02:21,500
‫حالا اومدم اینجا بهت کمک کنم
‫از استعدادهات در راه خوب استفاده کنی

44
00:02:21,541 --> 00:02:24,500
‫پس از عصبانیتت
‫یا هر چیزی که باعث شده سر از اینجا در بیاری

45
00:02:24,625 --> 00:02:27,125
‫استفاده کن
‫و اونو تبدیل به یه چیز مفید بکن

46
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
‫باید چند وقت براتون کار کنم؟

47
00:02:34,125 --> 00:02:36,875
‫می‌تونم بگم تا زمانی که به درد بخور باشی

48
00:02:51,666 --> 00:03:00,666
‫[مأمور مخفی]

49
00:03:08,500 --> 00:03:11,166
‫[18 سال بعد]

50
00:03:18,000 --> 00:03:24,666
‫[بانکوک]

51
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
‫چیزی لازم نداری؟

52
00:04:01,500 --> 00:04:02,625
‫نه، ردیفه

53
00:04:02,666 --> 00:04:03,916
‫کت خوشگلیه

54
00:04:04,000 --> 00:04:06,125
‫فقط چیزی رو پوشیدم که بهم گفتن

55
00:04:06,666 --> 00:04:07,666
‫زیرکانه‌اس

56
00:04:08,125 --> 00:04:09,875
‫خودتم بدک نشدی

57
00:04:12,750 --> 00:04:13,916
‫واسش مجوز ندارم

58
00:04:14,000 --> 00:04:15,625
‫از اون‌جور مهمونی‌ها نیست

59
00:05:02,333 --> 00:05:04,041
‫ شیش، صدام رو داری؟ 

60
00:05:07,291 --> 00:05:08,291
‫ شیش 

61
00:05:09,333 --> 00:05:10,333
‫شیش هستم، صدات رو دارم

62
00:05:11,041 --> 00:05:12,291
‫قربان، دارمش

63
00:05:12,333 --> 00:05:16,875
‫[لانگلی]

64
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
‫[سی‌آی‌اِی - مرکز عملیات تاکتیکی]

65
00:05:23,458 --> 00:05:26,041
‫شیش، دنی کارمایکلم، رئیس مرکز

66
00:05:26,666 --> 00:05:28,916
‫ هدف ما که اسمش «سبد غذاست» 

67
00:05:28,958 --> 00:05:31,416
‫ می‌خواد اطلاعاتی رو بفروشه 
‫ که ممکنه امنیت ملی رو به خطر بندازه 

68
00:05:31,541 --> 00:05:34,333
‫باید قبل از اینکه اون معامله شکل بگیره
‫اونو بکشیم. فهمیدی؟

69
00:05:35,166 --> 00:05:36,166
‫ فهمیدم 

70
00:05:36,458 --> 00:05:38,583
‫لطفاً بهم بگو چرا
‫به جای یکی که بهش اعتماد داریم...

71
00:05:38,583 --> 00:05:40,291
‫دارم با مأمور یگان سیه‌را حرف میزنم؟

72
00:05:40,333 --> 00:05:42,250
‫وقت نداشتیم یکی از افراد خودمون رو بیاریم

73
00:05:42,291 --> 00:05:43,291
‫شیش این اطراف بود،

74
00:05:43,416 --> 00:05:45,791
‫و اساساً سابقه خوبی تو این کارها داره

75
00:05:48,916 --> 00:05:50,083
‫سوژه در حال نزدیک شدنه

76
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
‫ حواسم به ماشین «سبد غذا» هست 

77
00:05:55,666 --> 00:05:57,041
‫ هدف نزدیکه 

78
00:05:59,500 --> 00:06:01,666
‫مراقب باش، تنها نیست

79
00:06:02,500 --> 00:06:03,875
‫سبد غذا بادیگارد داره

80
00:06:06,750 --> 00:06:07,875
‫ طبق نقشه پیش برو 

81
00:06:13,000 --> 00:06:14,583
‫ داره میاد سمتت، شیش 

82
00:06:25,291 --> 00:06:26,458
‫تقریباً نزدیکته

83
00:06:30,000 --> 00:06:32,708
‫ دوستای آینده‌ات، همسر سابق آینده‌ات 

84
00:06:32,833 --> 00:06:34,208
‫ بندازشون بیرون 

85
00:06:34,750 --> 00:06:37,125
‫ آروم باش. 
‫ اینجوری امن‌تره 

86
00:06:37,208 --> 00:06:39,750
‫ به من نگو آروم باش. 
‫ من پولم رو می‌خوام 

87
00:06:39,833 --> 00:06:41,708
‫ پس انتقالش بده و کارو تموم کن 

88
00:06:42,458 --> 00:06:44,833
‫ می‌دونی با اومدن به اینجا چقدر ریسک کردم؟ 

89
00:06:44,958 --> 00:06:47,833
‫ نمی‌دونی قراره با چه آدمایی روبرو بشی، 

90
00:06:47,875 --> 00:06:49,500
‫ واسه این میان سراغت 

91
00:06:49,583 --> 00:06:50,708
‫هدف رویت شد

92
00:06:51,333 --> 00:06:52,333
‫ بکشش 

93
00:06:52,375 --> 00:06:56,333
‫ هیشکی نمی‌تونه جلوشون رو بگیره. 
‫ می‌تونن به هر جا و هر کسی برسن 

94
00:06:59,583 --> 00:07:00,958
‫ آره 

95
00:07:06,208 --> 00:07:07,916
‫شیش، چرا شلیک نمی‌کنی؟

96
00:07:07,958 --> 00:07:10,000
‫یکی سد راهمه

97
00:07:10,083 --> 00:07:11,708
‫ یه بچه جلوی هدف رو گرفته 

98
00:07:12,583 --> 00:07:14,083
‫اجازه داری شلیک کنی

99
00:07:14,625 --> 00:07:16,458
‫ حرف بزن. 
‫ آوردیش؟ 

100
00:07:18,625 --> 00:07:20,083
‫ بیا در مورد مبلغ حرف بزنیم 

101
00:07:20,125 --> 00:07:23,500
‫ما فرصت کمی
‫واسه کُشتن یه آدم خیلی بد داریم

102
00:07:23,583 --> 00:07:25,625
‫ شلیک کن، شیش 

103
00:07:25,708 --> 00:07:29,958
‫ده، نه، هشت،

104
00:07:30,708 --> 00:07:34,500
‫هفت، شیش، پنج

105
00:07:35,083 --> 00:07:39,708
‫چهار، سه، دو، یک

106
00:07:42,375 --> 00:07:44,083
‫- دست نگه میدارم
‫- این‌کارو نکن

107
00:07:46,416 --> 00:07:47,416
‫اسلحه‌ام گیر کرده

108
00:08:02,708 --> 00:08:04,333
‫گندش بزنن

109
00:08:05,458 --> 00:08:06,458
‫بیاین بریم

110
00:08:07,000 --> 00:08:08,125
‫شیش، کار تو بود؟

111
00:08:09,083 --> 00:08:09,958
‫کجا میری؟

112
00:08:10,083 --> 00:08:12,333
‫- معامله کنسله
‫- شیش؟

113
00:09:27,083 --> 00:09:28,958
‫می‌دونی که می‌دونم کی هستی

114
00:09:29,708 --> 00:09:30,958
‫تو سیه‌را شیش هستی

115
00:09:32,458 --> 00:09:34,708
‫بهت نگفتن من کی‌ام، نه؟

116
00:09:34,833 --> 00:09:36,208
‫هیچوقت نمیگن

117
00:09:36,333 --> 00:09:37,833
‫من سیه‌را چهارم

118
00:09:38,458 --> 00:09:40,625
‫تو رو فرستادن یکی از افراد خودتون رو بکشی

119
00:09:41,458 --> 00:09:43,833
‫ولی بعید می‌دونم با این حرف
‫راهت رو بکشی و بری، درسته؟

120
00:09:48,208 --> 00:09:49,208
‫نه احتمالاً

121
00:10:32,708 --> 00:10:34,833
‫اگه جزو یگان سیه‌را هستی کی استخدامت کرده؟

122
00:10:35,958 --> 00:10:36,958
‫فیتزوری

123
00:10:37,333 --> 00:10:38,500
‫ مثل تو 

124
00:10:39,375 --> 00:10:41,500
‫ - کجا آموزش دیدی؟ 
‫ - تو یه مرکز مخفی 

125
00:10:41,583 --> 00:10:44,458
‫تل آویو. مثل تو

126
00:10:45,458 --> 00:10:48,000
‫هر چی بپرسی یه جواب براش دارم
‫چون دارم حقیقت رو میگم

127
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
‫ ولی اونا حقیقت رو نمیگن 

128
00:10:52,833 --> 00:10:54,958
‫دنی کارمایکل یه کثافت آشغاله

129
00:10:57,125 --> 00:10:59,750
‫بخاطر همین الان اینجا غرق در خون شدم

130
00:11:00,458 --> 00:11:02,750
‫احتمالاً تو نفر بعدی باشی

131
00:11:04,583 --> 00:11:05,625
‫هی

132
00:11:07,958 --> 00:11:09,458
‫اینو بگیر

133
00:11:09,583 --> 00:11:11,833
‫و اون عوضی رو بکش

134
00:11:14,125 --> 00:11:15,625
‫نمی‌خوامش

135
00:11:16,250 --> 00:11:17,958
‫به کارمایکل اعتماد داری؟

136
00:11:20,833 --> 00:11:23,583
‫فقط... بگیرش

137
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
‫خواهش می‌کنم

138
00:11:27,083 --> 00:11:28,250
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

139
00:11:29,333 --> 00:11:31,458
‫بیا، گرفتمش، خوبه؟

140
00:11:33,500 --> 00:11:34,958
‫بفرستشون جهنم، شیش

141
00:11:53,833 --> 00:11:54,833
‫چقدر احتیاط کردی

142
00:11:55,333 --> 00:11:57,083
‫فکر می‌کردم تمیزتر در بیاد

143
00:11:58,083 --> 00:11:59,083
‫اینطور نشد

144
00:12:00,833 --> 00:12:01,833
‫پیش رمئو هستیم

145
00:12:02,125 --> 00:12:03,750
‫گفت جزو یگان سیه‌را بوده

146
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
‫توی پرونده عملیات نبود

147
00:12:06,250 --> 00:12:07,625
‫منو میشناخت

148
00:12:09,333 --> 00:12:11,708
‫شاید به اطلاعات دزدیده شده دسترسی داشته

149
00:12:12,458 --> 00:12:13,875
‫من عضو یگان سیه‌رام.
‫هیچ اطلاعاتی در مورد من وجود نداره

150
00:12:20,708 --> 00:12:21,958
‫دیگه می‌تونی بری، مأمور

151
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
‫مأمور

152
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
‫شنیدم چی گفتی

153
00:12:32,333 --> 00:12:33,958
‫فقط بهت توجه نکردم

154
00:12:43,583 --> 00:12:45,750
‫- یه ساعت مچی
‫- ساعت مچی

155
00:12:45,833 --> 00:12:48,583
‫- جیب سمت راست، گوشی هوشمند
‫- جیب سمت راست، گوشی هوشمند

156
00:12:48,625 --> 00:12:52,333
‫- پول کاغذی، فندک، خودکار
‫- جیب سمت چپ. پول کاغذی، فندک، خودکار

157
00:12:52,375 --> 00:12:53,250
‫بررسی واکنش بدن کامل شد

158
00:12:55,958 --> 00:12:58,375
‫داوسن هستم.
‫کارمایکل رو می‌خوام

159
00:12:59,958 --> 00:13:01,958
‫ نتیجه‌ای در بر نداشت. 
‫ تکرار می‌کنم، نتیجه‌ای در بر نداشت 

160
00:13:03,625 --> 00:13:06,041
‫بخاطر همین می‌خواستم
‫یگان سیه‌را نابود بشه

161
00:13:06,833 --> 00:13:08,583
‫نمی‌خوام از رژیم قبلی چیزی باقی بمونه

162
00:13:08,708 --> 00:13:11,333
‫این چیزا وقت میبره، دنی.
‫سیاست‌هایی هست که باید بهشون عمل کنیم

163
00:13:11,375 --> 00:13:13,083
‫- برو بیرون
‫- چی؟

164
00:13:13,125 --> 00:13:15,833
‫برو بیرون

165
00:13:29,958 --> 00:13:32,625
‫- شیش هستم
‫- نمی‌خوای توضیح بدی چرا این‌کارو کردی؟

166
00:13:33,333 --> 00:13:34,208
‫اسلحه‌ام گیر کرد

167
00:13:34,333 --> 00:13:36,208
‫این بهانه خوبی نیست

168
00:13:36,333 --> 00:13:38,083
‫شاید بهتر باشه روی یه خط امن حرف بزنیم

169
00:13:38,208 --> 00:13:39,750
‫ من یه گزارش وضعیت می‌خوام 

170
00:13:39,833 --> 00:13:41,083
‫روی یه خط امن

171
00:13:41,125 --> 00:13:43,583
‫ هدف چیزی بهت نگفت؟ 

172
00:13:43,708 --> 00:13:44,708
‫خب اون مُرده بود

173
00:13:45,208 --> 00:13:47,500
‫پس می‌دونی... نه

174
00:13:47,583 --> 00:13:51,250
‫ جیبش چی؟ 
‫ چیزی ازش برداشتی؟ 

175
00:13:53,875 --> 00:13:57,583
‫شیش، اون چیزی همراهش نبود...

176
00:13:58,333 --> 00:14:02,333
‫ که الان پیش تو باشه 
‫ و بخوای اونو به من بدی؟ 

177
00:14:03,583 --> 00:14:04,583
‫اون کی بود؟

178
00:14:05,583 --> 00:14:06,625
‫یه خلافکار

179
00:14:06,708 --> 00:14:08,708
‫- چی همراهش بود؟
‫- چیزای بد

180
00:14:12,333 --> 00:14:13,708
‫ شانس آخرته، شیش 

181
00:14:15,083 --> 00:14:16,083
‫می‌فهمم

182
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
‫هی

183
00:14:22,125 --> 00:14:23,333
‫سایزت 44 معموله؟

184
00:14:34,125 --> 00:14:37,958
‫هی، شلیک کن.
‫شلیک کن!

185
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
‫[رمز را وارد کنید. فقط سه فرصت دارید]

186
00:15:03,583 --> 00:15:04,375
‫بله

187
00:15:04,458 --> 00:15:07,625
‫پنج دقیقه دیگه پرواز می‌کنیم.
‫کارمایکل بهم زنگ زد

188
00:15:08,458 --> 00:15:09,458
‫باهم حرف زدیم

189
00:15:10,333 --> 00:15:11,625
‫باید بدون من بری

190
00:15:12,333 --> 00:15:13,958
‫مطمئنی می‌خوای این‌کارو بکنی؟

191
00:15:15,333 --> 00:15:17,458
‫ چه اتفاقی بین تو و هدف افتاد، شیش 

192
00:15:19,500 --> 00:15:21,208
‫ چیزی که نمی‌دونم رو بهم بگو 

193
00:15:22,083 --> 00:15:23,958
‫خب مشکل همینه، مگه نه؟

194
00:15:40,250 --> 00:15:41,250
‫ هی رفیق؟ 

195
00:15:43,708 --> 00:15:44,708
‫می‌خوای عوض کنیم؟

196
00:15:54,458 --> 00:15:59,458
‫[باکو - آذربایجان]

197
00:15:59,833 --> 00:16:01,875
‫ فروشگاه اجاق گاز و وسایل کبابِ مکس 

198
00:16:01,958 --> 00:16:02,833
‫تو مکسی؟

199
00:16:02,875 --> 00:16:04,458
‫مکسی وجود نداره

200
00:16:04,500 --> 00:16:07,083
‫ - پس از مکس منظورت «بالاترین کیفیت»ـه؟ 
‫ - آره 

201
00:16:07,125 --> 00:16:09,125
‫پس چرا همون اول نگفتی؟

202
00:16:09,208 --> 00:16:11,708
‫چون اگه مشکلی پیش بیاد
‫نمی‌تونی مکس رو مقصر بدونی

203
00:16:11,833 --> 00:16:15,083
‫- حالت چطوره، فیتز؟
‫- خوشحالم صداتو میشنوم، پسر

204
00:16:15,208 --> 00:16:16,958
‫زندگی بازنشستگی چطوره؟

205
00:16:17,083 --> 00:16:19,250
‫می‌خوام برم مراسم خاکسپاری.
‫باید یکی از دوستام رو خاک کنم

206
00:16:19,333 --> 00:16:20,708
‫دیگه به اون سن رسیدم، می‌دونی؟

207
00:16:20,833 --> 00:16:22,333
‫ - مشغول کاری؟ 
‫ - قبلاً بودم 

208
00:16:22,458 --> 00:16:23,833
‫ - خراب شد؟ 
‫ - آره، خراب شد 

209
00:16:23,958 --> 00:16:25,458
‫و عجیب هم شد

210
00:16:25,583 --> 00:16:27,833
‫اون یارو رو می‌شناسی که اخراجت کرد؟

211
00:16:27,958 --> 00:16:29,208
‫آره، کارمایکل

212
00:16:29,333 --> 00:16:32,625
‫ خب، خودتو آماده کن، 
‫ ولی ممکنه اون فاسد باشه 

213
00:16:32,708 --> 00:16:33,833
‫شوکه شدم

214
00:16:34,458 --> 00:16:35,250
‫چه حسی داری؟

215
00:16:35,333 --> 00:16:37,875
‫چه حسی دارم؟
‫میگم دفعه بعدی باید بیای سر خاک من

216
00:16:37,958 --> 00:16:40,458
‫ یه ساعت بهم وقت بده تا 
‫ یه تیم خروج محلی پیدا کنم 

217
00:16:40,583 --> 00:16:42,333
‫ حرکت کن. 
‫ نباید یه جا وایسی 

218
00:16:42,458 --> 00:16:45,875
‫بذار یه سوال ازت بپرسم.
‫سیه‌رای چهار یه زخم روی چونه راستش داشت؟

219
00:16:45,958 --> 00:16:47,083
‫آره

220
00:16:47,125 --> 00:16:49,708
‫- مجبورم کردن یه چاقو فرو کنم تو بدنش
‫- کجا؟

221
00:16:49,833 --> 00:16:52,500
‫تو یه عملیات خارجی.
‫می‌دونی که چیز زیادی به آدم نمیگن

222
00:16:53,833 --> 00:16:55,833
‫یه چیزی بهم داد که اونا دنبالشن

223
00:16:55,958 --> 00:16:56,958
‫ الان پیشته؟ 

224
00:16:58,000 --> 00:16:59,875
‫نه.
‫یه جای امنه

225
00:16:59,958 --> 00:17:00,958
‫ کار خوبی کردی 

226
00:17:01,583 --> 00:17:04,750
‫خب، یه بررسی می‌کنم.
‫هنوز تو سازمان رفیق دارم

227
00:17:04,833 --> 00:17:06,833
‫ - کجایی؟ 
‫- بانکوک

228
00:17:06,875 --> 00:17:11,125
‫ یه فرودگاه نزدیک «چانگ مای» هست. 
‫ برو اونجا. مراقب خودت باش 

229
00:17:11,208 --> 00:17:12,208
‫تو هم همینطور

230
00:17:12,833 --> 00:17:13,833
‫هی، فیتز

231
00:17:14,458 --> 00:17:18,208
‫می‌دونم خبری از بازنشستگی
‫یا همچین چیزی برام نیست، ولی...

232
00:17:19,958 --> 00:17:23,208
‫حداقل بگو که یه استراتژی خروج از سازمان دارین

233
00:17:23,958 --> 00:17:25,500
‫ هیچکس اینقدر دووم نیاورده 

234
00:17:26,000 --> 00:17:28,375
‫و حالا، احتمالا چیزی نباشه

235
00:17:29,750 --> 00:17:30,583
‫فهمیدم

236
00:17:30,708 --> 00:17:31,708
‫ متأسفم 

237
00:17:32,708 --> 00:17:33,708
‫ باهات تماس میگیرم 

238
00:17:34,958 --> 00:17:36,958
‫بهرحال بهتر از اینه که تو زندان باشم

239
00:17:55,708 --> 00:17:57,000
‫چرا همیشه میری تو دستشویی آخر؟

240
00:17:57,083 --> 00:17:59,458
‫گوشه اتاقه.
‫از اینجا می‌تونم همچی رو ببینم

241
00:18:02,625 --> 00:18:04,083
‫اون به محل خروجش نرفته

242
00:18:04,208 --> 00:18:05,208
‫مادر...

243
00:18:09,708 --> 00:18:11,458
‫- دست اونه
‫- نه قطعاً

244
00:18:11,583 --> 00:18:13,333
‫چرا، قطعاً

245
00:18:13,375 --> 00:18:16,583
‫اون عوضی پشت تلفن ازم سوال کرد.
‫اون خبر داره

246
00:18:17,833 --> 00:18:19,000
‫پس...

247
00:18:19,083 --> 00:18:23,958
‫نباید هیچوقت با آدمای فیتز کار می‌کردم.
‫اونا همه‌شون خلافکارن

248
00:18:24,000 --> 00:18:25,125
‫تموم شد؟

249
00:18:26,125 --> 00:18:27,000
‫می‌خوای چیکار کنی؟

250
00:18:27,083 --> 00:18:29,000
‫همون کاری که باید از اول می‌کردیم

251
00:18:29,083 --> 00:18:31,500
‫- نه، نه، به هیچ وجه
‫- به اندازه کافی فرصت داشتی

252
00:18:31,583 --> 00:18:33,708
‫لوید هنسن یه روانیه

253
00:18:33,750 --> 00:18:36,166
‫- جوری میگی انگار چیز بدیه
‫- چیز خطرناکیه

254
00:18:36,208 --> 00:18:38,500
‫- اون روش‌های خودشو داره
‫- روش‌های آدمای روانی

255
00:18:38,583 --> 00:18:42,083
‫پس بشین و تماشاش کن.
‫اون یارو بیشتر از کُل موساد آدم کُشته

256
00:18:42,125 --> 00:18:44,833
‫من به لویدِ باثبات نیاز ندارم.
‫می‌خوام کارمو انجام بده

257
00:18:48,666 --> 00:18:49,416
‫[موناکو]

258
00:18:49,458 --> 00:18:51,333
‫- تکرار کنیم؟
‫- نه

259
00:18:53,208 --> 00:18:54,500
‫حوصله‌ام سر رفت

260
00:19:05,000 --> 00:19:06,458
‫"اکثراً ضرر و زیانه

261
00:19:06,958 --> 00:19:09,625
‫ولی این بهمون یاد میده
‫که ارزش چیزها رو بفهمیم"

262
00:19:10,208 --> 00:19:13,958
‫حرف آرتور شوپنهاورـست.
‫یه فیلسوف و بدبین آلمانی بود

263
00:19:14,083 --> 00:19:17,333
‫اون ارزش درد کشیدن رو فهمیده بود

264
00:19:21,583 --> 00:19:25,000
‫لعنتی.
‫وقتی کار می‌کنم لطفاً تلفن‌تون رو ساکت کنین

265
00:19:25,083 --> 00:19:26,083
‫مال خودتونه

266
00:19:27,333 --> 00:19:28,250
‫کیه؟

267
00:19:28,333 --> 00:19:29,333
‫رئیس

268
00:19:33,583 --> 00:19:34,583
‫الان برمیگردم

269
00:19:38,458 --> 00:19:39,333
‫بله

270
00:19:39,375 --> 00:19:41,166
‫- هنوز حرف نزده؟
‫- فعلاً ناز داره

271
00:19:41,208 --> 00:19:42,208
‫ولی...

272
00:19:43,208 --> 00:19:44,208
‫به حرف میاد

273
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
‫بازی روز شنبه رو دیدی؟

274
00:19:45,708 --> 00:19:48,375
‫فقط تا نیمه بازی.
‫ما رو از استادیوم پرت کردن بیرون

275
00:19:48,458 --> 00:19:50,583
‫خب، کسی واسه فوتبال بازی کردن به هاروارد نمیره

276
00:19:50,708 --> 00:19:51,708
‫ تو رفتی 

277
00:19:52,208 --> 00:19:54,208
‫منو استثنا در نظر بگیر.
‫چه خبر؟

278
00:19:54,333 --> 00:19:57,583
‫شکنجه کردن رو بده یه نفر دیگه.
‫یه عملیات جستجو و کُشتن فوری دارم

279
00:19:57,625 --> 00:19:59,958
‫ - اسمشو بگو 
‫ - سیه‌را شیش 

280
00:20:00,000 --> 00:20:02,208
‫می‌تونه باحال باشه.
‫طرف معروفه

281
00:20:02,250 --> 00:20:04,708
‫ دستش به اطلاعات خطرناکی افتاده، 

282
00:20:04,750 --> 00:20:06,958
‫که ممکنه همه‌مون رو توی موقعیت بدی بندازه

283
00:20:07,000 --> 00:20:10,833
‫پس، پسش بگیر و نابودش کن

284
00:20:10,875 --> 00:20:14,750
‫- رئیس در موردش خبر داره؟
‫- هنوز نه. آدمای زیادی اخراج میشن

285
00:20:14,833 --> 00:20:17,583
‫خب، واسه این یکی به تأییدیه بالاتر نیاز دارم

286
00:20:17,625 --> 00:20:19,250
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم

287
00:20:19,833 --> 00:20:22,708
‫و لوید،
‫می‌خوام سوزان رو واسه کمک بفرستم

288
00:20:22,750 --> 00:20:24,875
‫حاضرم با مشت بزنی زیر شکمم

289
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
‫با کمال میل میزنم زیر شکمت، لوید

290
00:20:27,125 --> 00:20:29,958
‫خیلی‌خب، خانم‌ها، تمرکز کنین.
‫شیش آموزش دیده که پیدا نشه

291
00:20:30,000 --> 00:20:30,875
‫چطوری پیداش کنیم؟

292
00:20:30,958 --> 00:20:34,125
‫ - اون و فیتزروی چقدر بهم نزدیکن؟ 
‫- مثل پدر و پسر

293
00:20:34,208 --> 00:20:35,333
‫پرونده فیتزروی رو برام بفرست

294
00:20:35,458 --> 00:20:39,000
‫یکی که دوست داره رو پیدا می‌کنیم
‫و تحت فشارش میذاریم

295
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
‫ کارمو درست انجام بده، لوید 

296
00:20:41,333 --> 00:20:43,333
‫ تا حالا شده اشتباه بکنم، دنی؟ 

297
00:20:45,958 --> 00:20:47,958
‫دنی، اون آدم به جز اشتباه کار دیگه‌ای نکرده

298
00:20:48,083 --> 00:20:50,250
‫رو مخم نرو.
‫باعث میشه اشتباهت رو جبران کنی

299
00:20:50,833 --> 00:20:52,083
‫پس الان من قربانی‌ام؟

300
00:20:52,125 --> 00:20:53,583
‫رئیس منم

301
00:20:53,625 --> 00:20:55,875
‫تو بودی که اول
‫اون اطلاعات رو از دست دادی

302
00:20:55,958 --> 00:20:57,708
‫و تو نتونستی پسش بگیری

303
00:20:58,625 --> 00:21:01,333
‫می‌دونی،
‫آخرین نفری که رئیس رو عصبانی کرد...

304
00:21:01,458 --> 00:21:02,958
‫کارش به مرگ کشید

305
00:21:03,083 --> 00:21:05,250
‫اگه دوست داری زنده بمونی،

306
00:21:06,500 --> 00:21:08,083
‫شاید بخوای این قضیه رو دست کنی

307
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
‫[محل خروج چانگ مای]

308
00:21:15,708 --> 00:21:16,958
‫کی رو باید ببریم؟

309
00:21:17,083 --> 00:21:18,750
‫خودت می‌دونی

310
00:21:18,833 --> 00:21:20,958
‫یا فیتزروی خیلی این آدمو دوست داره

311
00:21:21,583 --> 00:21:23,833
‫یا نیاز داره اونو
‫از این آسیای کوفتی خارج کنه

312
00:21:28,583 --> 00:21:29,708
‫حواستون رو جمع کنین

313
00:21:29,750 --> 00:21:31,708
‫یه مرد بالغ، توی موقعیت ساعت یازده

314
00:21:48,833 --> 00:21:49,958
‫تو راننده‌ی منی؟

315
00:21:50,083 --> 00:21:52,250
‫اثبات هویت... هیدن

316
00:21:52,333 --> 00:21:54,333
‫جواب، هرمیت

317
00:22:03,958 --> 00:22:04,958
‫چیزی لازم نداری؟

318
00:22:06,458 --> 00:22:07,458
‫فقط می‌خوام بخوابم

319
00:22:08,958 --> 00:22:10,083
‫جمع کنین بریم

320
00:22:13,833 --> 00:22:16,083
‫دو دقیقه دیگه پرواز می‌کنیم.
‫باشه، وایسا

321
00:22:16,875 --> 00:22:18,125
‫رئیسه، با تو کار داره

322
00:22:20,958 --> 00:22:23,125
‫ - مأمور میراندا؟ 
‫- خودمم

323
00:22:23,208 --> 00:22:25,375
‫دنی کارمایکل هستم.
‫اون هواپیمای که روبروته رو میبینی؟

324
00:22:27,333 --> 00:22:28,583
‫آره.
‫نمیشه ندید

325
00:22:28,708 --> 00:22:30,708
‫سوارش شو.
‫باید توی برلین ببینمت

326
00:22:30,750 --> 00:22:33,250
‫- باید توی سنگاپور باشم
‫- دیگه نه

327
00:22:33,333 --> 00:22:35,083
‫ توی برلین می‌بینمت 

328
00:23:03,583 --> 00:23:04,625
‫سلام فیتز

329
00:23:04,708 --> 00:23:05,875
‫میشناسمت؟

330
00:23:05,958 --> 00:23:07,500
‫از لحاظ کاری شاید

331
00:23:08,333 --> 00:23:10,708
‫لوید هنسن، خدمات دولتی هنسن

332
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
‫یه چیزایی یادم اومد

333
00:23:12,625 --> 00:23:13,708
‫اوه، واقعاً؟

334
00:23:13,833 --> 00:23:17,750
‫خوبه، پس با کارم آشنایی.
‫این قسمت بعدی رو آسون می‌کنه

335
00:23:18,375 --> 00:23:20,083
‫- کجاست؟
‫- کی کجاست؟

336
00:23:20,208 --> 00:23:22,083
‫- واقعاً می‌خوای این کارو بکنی؟
‫- چه کاری؟

337
00:23:27,083 --> 00:23:28,833
‫می‌دونی چی ناراحتم می‌کنه، دان؟

338
00:23:28,875 --> 00:23:30,125
‫دستای کوچیکت؟

339
00:23:30,208 --> 00:23:33,250
‫تو اساساً کل زندگیت رو گذاشتی
‫تا سیه‌را رو از صفر بسازی،

340
00:23:33,333 --> 00:23:37,625
‫ولی الان اینجایی، خارج از سازمان
‫و در حال دفن دوست قدیمیت

341
00:23:38,625 --> 00:23:41,208
‫بگو ببینم، هنسن،
‫چند وقته توی سازمان هستی؟

342
00:23:41,250 --> 00:23:42,750
‫- شیش ماه؟
‫- پنج و نیم ماهه

343
00:23:42,833 --> 00:23:46,333
‫اخلاق بد، عدم کنترول،
‫شکنجه‌های غیر مجاز

344
00:23:46,375 --> 00:23:47,375
‫یه چیزهای شبیه به این

345
00:23:47,458 --> 00:23:50,625
‫خب، رفتار بخش خصوصی باهات چطوره؟
‫به همون اندازه که میگن حقوقت رو پرداخت می‌کنن؟

346
00:23:50,708 --> 00:23:52,708
‫یا بیشتر وقت خودتو
‫صرف خفه‌ کردن گربه‌ها می‌کنی؟

347
00:23:52,833 --> 00:23:54,125
‫کی از گربه خوشش میاد؟

348
00:23:54,208 --> 00:23:55,250
‫من

349
00:24:02,208 --> 00:24:04,458
‫بیا در مورد گندی که شاگردت بالا آورده حرف بزنیم

350
00:24:04,583 --> 00:24:07,083
‫- اون هیچوقت گند نمیزنه
‫- اوه، اون گند بزرگی زده

351
00:24:07,958 --> 00:24:10,750
‫و از روی نفس‌های تند
‫و جمع شدن بدنت می‌تونم بفهمم

352
00:24:10,833 --> 00:24:12,708
‫که می‌دونی بخاطر چی اینجام

353
00:24:12,750 --> 00:24:13,750
‫اون دلایل خودشو داشته

354
00:24:13,833 --> 00:24:15,333
‫مطمئنم همینطوره

355
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
‫ولی زیبایی بخش خصوصی همینه

356
00:24:18,208 --> 00:24:20,458
‫دلایل بقیه برام مهم نیست

357
00:24:21,958 --> 00:24:23,500
‫ حدس میزنم تا الان بهش کمک کردی 

358
00:24:23,500 --> 00:24:25,750
‫ تا وقتت رو زیاد نگیره 

359
00:24:25,833 --> 00:24:28,208
‫می‌دونی که نمی‌تونم پیداش کنم
‫چون هیچ پرونده‌ای ازش موجود نیست

360
00:24:28,333 --> 00:24:29,333
‫ولی پرونده خودت...

361
00:24:30,208 --> 00:24:31,708
‫ خب، پر از اطلاعات بود 

362
00:24:31,833 --> 00:24:34,583
‫ ممکنه بعضی‌هاشون باعث بشه 
‫ از این رفتار غلط دست بکشی 

363
00:24:35,333 --> 00:24:37,958
‫سعی کردم بخندونمش ولی...

364
00:24:39,333 --> 00:24:40,375
‫بچه‌ها رو که میشناسی

365
00:25:23,708 --> 00:25:24,500
‫بله

366
00:25:24,583 --> 00:25:26,583
‫ کسی که داری اسکورت می‌کنی رو میشناسی؟ 

367
00:25:26,583 --> 00:25:29,083
‫- اوهوم
‫- می‌خوام اونو بکشی

368
00:25:31,458 --> 00:25:32,458
‫تکرار کن

369
00:25:32,500 --> 00:25:35,083
‫ به جسد و تمام وسایلی که باهاشه دست نزن 

370
00:25:36,083 --> 00:25:38,458
‫فقط نذار درد بکشه، باشه؟

371
00:25:39,083 --> 00:25:40,250
‫دریافت شد

372
00:25:41,708 --> 00:25:43,583
‫آفرین ، فیتز

373
00:27:11,500 --> 00:27:13,166
‫ فشار کابین رو از دست دادیم 

374
00:27:13,208 --> 00:27:14,750
‫ از ماسک اکسیژن اضطراری استفاده کنین 

375
00:27:14,833 --> 00:27:17,500
‫ تکرار می‌کنم. 
‫ از ماسک اکسیژن اضطراری استفاده کنین 

376
00:29:43,958 --> 00:29:45,375
‫نمی‌خوای جواب بدی؟

377
00:29:49,833 --> 00:29:51,958
‫خب، امیدوارم خبرهای خوبی داشته باشه

378
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
‫بذار رو اسپیکر

379
00:29:55,875 --> 00:29:56,958
‫الو

380
00:29:57,083 --> 00:29:58,083
‫منم

381
00:29:58,208 --> 00:29:59,208
‫ کجایی؟ 

382
00:29:59,208 --> 00:30:00,208
‫از لحاظ احساسی؟
‫[ترکیه]

383
00:30:01,583 --> 00:30:02,625
‫خوبم

384
00:30:03,708 --> 00:30:04,875
‫ تیم خروج؟ 

385
00:30:06,583 --> 00:30:07,875
‫اونام خوبن

386
00:30:07,958 --> 00:30:09,583
‫حالت خوبه؟
‫صدمه دیدی؟

387
00:30:10,375 --> 00:30:11,500
‫می‌دونی چیه، فیتز؟

388
00:30:12,083 --> 00:30:14,875
‫سعی دارم بفهمم دنبال چه جوابی هستی

389
00:30:14,958 --> 00:30:16,000
‫ بهم فشار آوردن، پسر 

390
00:30:17,083 --> 00:30:18,083
‫برادرزاده‌ام رو گرفتن

391
00:30:19,083 --> 00:30:20,083
‫شنیدی چی گفتم؟

392
00:30:20,208 --> 00:30:21,708
‫صبرکن.
‫داری قطع میشی

393
00:30:22,583 --> 00:30:23,583
‫لعنتی

394
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
‫ الو؟ 

395
00:30:25,708 --> 00:30:26,708
‫ الو؟ 

396
00:30:27,500 --> 00:30:29,125
‫خیلی‌خب، صدات واضح شد

397
00:30:29,208 --> 00:30:31,750
‫بنظر میاد تو شرایط سختی هستی، فیتز

398
00:30:31,833 --> 00:30:34,833
‫سلام عزیزم.
‫لوید هنسن هستم

399
00:30:34,958 --> 00:30:36,833
‫ - من مسئول این عملیاتم 
‫- چه عملیاتی؟

400
00:30:36,958 --> 00:30:38,833
‫همونی که همون چیزی که دنبالشم رو بدست میارم

401
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
‫دقیقاً نمی‌دونم چی رو میگی

402
00:30:41,583 --> 00:30:44,375
‫ خب، راست میگی. 
‫ ولی چطوره بیای و باهم حرف بزنیم؟ 

403
00:30:44,458 --> 00:30:46,458
‫ دستیارم واسه‌مون غذا میگیره. 
‫ سوشی دوست داری؟ 

404
00:30:46,583 --> 00:30:47,958
‫نه، مرسی...

405
00:30:48,958 --> 00:30:50,208
‫یکم شکلات خوردم

406
00:30:50,250 --> 00:30:52,583
‫الان بهت میگم چیکار کنی،
‫غذا رو می‌پیچونیم،

407
00:30:52,708 --> 00:30:54,500
‫تو اطلاعاتی که دزدیدی رو به من میدی،

408
00:30:54,583 --> 00:30:57,208
‫و منم سرت رو قطع نمی‌کنم

409
00:30:57,708 --> 00:30:59,708
‫ وقتی بحث قطع کردن سر میشه، 

410
00:30:59,750 --> 00:31:01,958
‫باعث میشه بهت اعتماد نکنم

411
00:31:02,083 --> 00:31:05,708
‫پس، حتی اگه این چیزو هم داشتم،
‫مطمئنم نبودم بهت بدمش

412
00:31:05,750 --> 00:31:07,083
‫اوه، فکر کنم بدی

413
00:31:07,583 --> 00:31:11,208
‫آخه رئیس قبلیت
‫پاشو از گلیمش درازتر کرده

414
00:31:11,250 --> 00:31:15,083
‫مرکز یه قربانی میخواد،
‫و اون کاملاً براش مناسبه

415
00:31:15,125 --> 00:31:18,208
‫ فیتز پسر بزرگیه. 
‫ می‌دونه توی چه کاریه 

416
00:31:18,250 --> 00:31:20,083
‫ - هی لوید 
‫- بله؟

417
00:31:20,125 --> 00:31:21,958
‫من اصلاً ازت خوشم نمیاد

418
00:31:22,000 --> 00:31:24,208
‫خب، خوشحالم که تو هم این نظرو داری

419
00:31:28,083 --> 00:31:30,083
‫بنظر میاد زیادی رو نقشه‌ات حساب کرده بودی

420
00:31:37,708 --> 00:31:39,583
‫بنظر میاد یه تلفن جدید لازم داری

421
00:31:40,875 --> 00:31:43,708
‫بذار یه نصیحت کوچیک بهت بکنم، لوید

422
00:31:43,750 --> 00:31:46,583
‫میگن زندگی در بدترین شرایط هم...

423
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
‫جنگ اراده‌اس

424
00:31:48,000 --> 00:31:51,125
‫اراده شیش در مقایسه با تو فوق بشریه

425
00:31:52,958 --> 00:31:55,208
‫منو با کسی مقایسه نکن

426
00:31:55,250 --> 00:31:56,333
‫کار زشتیه

427
00:31:56,458 --> 00:31:57,458
‫تو یه بچه‌ای

428
00:31:57,583 --> 00:32:00,333
‫بچه‌ای که می‌خواد
‫یه جایزه اونقدر بزرگ روی سر شاگردت بذاره

429
00:32:00,458 --> 00:32:03,833
‫که حتی وفادارترین متحدهاش هم
‫تو لو دادنش تردید نکنن

430
00:32:03,958 --> 00:32:06,458
‫ تمام تیم‌های درجه یک از اینجا تا ریکیاویک 

431
00:32:06,500 --> 00:32:10,958
‫برای کُشتن سیه‌را شیش بدنام
‫باهم رقابت می‌کنن

432
00:32:11,000 --> 00:32:13,333
‫ تمام خونه‌هایی امنی که 
‫ یه زمانی ازشون استفاده کرده رو میگردم 

433
00:32:13,375 --> 00:32:16,458
‫ تمام زن یا مردهایی که 
‫ باهاشون رفت وآمد داشته رو پیدا می‌کنم 

434
00:32:17,083 --> 00:32:20,083
‫شاگردت بدون از دست دادن سرش
‫ده قدم هم نمی‌تونه برداره

435
00:32:20,625 --> 00:32:26,083
‫ و این رفیق، دقیقاً همون چیزی که 
‫ اخلاق بد و عدم کنترول به آدم میده 

436
00:32:26,208 --> 00:32:27,250
‫می‌تونم هر کسی رو بکشم

437
00:32:27,333 --> 00:32:29,125
‫شاید نه هر کسی رو

438
00:32:29,208 --> 00:32:30,208
‫حالا می‌بینیم

439
00:32:36,250 --> 00:32:38,458
‫- تمام وسایل رو برداشتی؟
‫- بله قربان

440
00:33:24,458 --> 00:33:25,458
‫[دو سال قبل]

441
00:33:25,458 --> 00:33:26,583
‫ شیش 

442
00:33:27,708 --> 00:33:28,708
‫بیا

443
00:33:28,708 --> 00:33:31,708
‫[لندن - مرکز سی‌آی‌اِی]

444
00:33:32,708 --> 00:33:34,708
‫فیتز، بهش بگو چرا اینجاست
‫[دفتر مارگارت کهیل]

445
00:33:35,208 --> 00:33:36,583
‫خیلی‌خب

446
00:33:37,458 --> 00:33:39,500
‫من دارم برادرزاده‌‌ام رو بزرگ می‌کنم

447
00:33:40,458 --> 00:33:42,208
‫می‌دونم تو چه کاری هستم

448
00:33:42,708 --> 00:33:47,083
‫می‌خوام اون یه زندگی معمولی داشته باشه،
‫و مارگارت کمکم کرده این زندگی رو بهش بدم

449
00:33:47,208 --> 00:33:49,583
‫آدمای عوضی زیادی می‌خوان...

450
00:33:49,625 --> 00:33:52,083
‫مُردن اون و خانواده‌اش رو ببینن

451
00:33:52,833 --> 00:33:54,083
‫هدفی هم از تعریف این داستان داری؟

452
00:33:54,125 --> 00:33:55,958
‫یکی از کارکنان پایگاه واشینگتن...

453
00:33:56,083 --> 00:33:59,375
‫آدرس فیتز تو هنگ کنگ رو
‫تصادفی منتشر کرده

454
00:33:59,458 --> 00:34:01,708
‫- چه احمق‌هایی
‫- واقعا هم احمقن

455
00:34:01,750 --> 00:34:03,583
‫از سازمان درخواست
‫تأمین امنیت داشتیم،

456
00:34:03,625 --> 00:34:06,583
‫ولی دنی کارمایکل به دلیل نامعلومی...

457
00:34:06,625 --> 00:34:08,458
‫با درخواستمون موافقت نمی‌کنه

458
00:34:09,083 --> 00:34:11,083
‫فیتز قراره فردا
‫تو برزیل مأموریتی انجام بده،

459
00:34:11,125 --> 00:34:13,333
‫یعنی تو قراره پرستار بچه بشی

460
00:34:18,625 --> 00:34:21,083
‫برادرم و همسرش تقریبا
‫سه سال پیش از دنیا رفتن،

461
00:34:21,125 --> 00:34:24,125
‫- تازه، کلر از بدو تولد مشکل قلبی داشت
‫- [هنک کنگ، منزل فیتزروی]

462
00:34:27,833 --> 00:34:29,708
‫ماه پیش براش ضربان‌ساز مصنوعی گذاشتیم...

463
00:34:29,833 --> 00:34:32,458
‫و از اون به بعد تک و توک تو کلاس‌های
‫«ماونت سنت مری» شرکت می‌کنه

464
00:34:32,500 --> 00:34:34,708
‫بیچاره خیلی بدبیاری آورده

465
00:34:35,250 --> 00:34:37,958
‫شما آدمکشی بهم یاد دادین،
‫مراقبت از ملت رو که یادم ندادین

466
00:34:38,083 --> 00:34:40,958
‫لزومی نداره مواظبش باشی
‫فقط زنده نگهش دار

467
00:34:42,958 --> 00:34:45,750
‫سلام کلر جانم
‫ایشون شیش هستن

468
00:34:45,833 --> 00:34:48,958
‫ایشون تا دونالد برگرده،
‫مراقب خونه هستن

469
00:34:49,000 --> 00:34:51,583
‫- همین دو خروجی رو داره؟
‫- آره. درسته

470
00:34:54,000 --> 00:34:55,583
شیش اسم عجیبیه

471
00:34:56,208 --> 00:34:57,250
‫آره. آره

472
00:34:57,333 --> 00:35:00,833
‫آخه، اِم، دو صفر هفت رو
‫برداشته بودن، اینه که...

473
00:35:01,458 --> 00:35:02,625
‫آدامس دهنته؟

474
00:35:03,958 --> 00:35:04,833
‫آره

475
00:35:04,875 --> 00:35:06,458
‫تو این خونه آدامس نمی‌خوریم

476
00:35:07,750 --> 00:35:09,333
‫بهم... نگفته بودن

477
00:35:10,000 --> 00:35:11,875
‫دیگه تکرار نمی‌شه

478
00:35:13,333 --> 00:35:15,458
‫هوم. خیلی‌خب

479
00:35:16,083 --> 00:35:18,458
‫خب، سعی می‌کنم مزاحم کارت نشم

480
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
‫اجازه هست؟

481
00:35:23,833 --> 00:35:24,833
‫هوم

482
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
‫می‌شه بردارمش؟

483
00:35:28,125 --> 00:35:29,125
‫چرا که نه؟

484
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
‫مرسی

485
00:35:32,208 --> 00:35:33,208
‫خوش‌وقت شدم

486
00:35:39,583 --> 00:35:40,833
‫ببخشید

487
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
‫دنبال کتتی؟

488
00:35:42,833 --> 00:35:44,125
‫ظاهرا من روش نشستم

489
00:35:45,958 --> 00:35:46,958
‫گوشیت امنه؟

490
00:35:49,208 --> 00:35:50,625
‫همین الان رکورد زدم

491
00:35:51,625 --> 00:35:54,000
‫بعد از عملم، کلی فرصت تمرین داشتم

492
00:35:54,583 --> 00:35:56,125
‫مجبورم کرده بودن
‫از تخت بیرون نیام

493
00:35:58,625 --> 00:36:00,958
‫«چند وقت مجبورت کردن
‫از تخت بیرون نیای؟»

494
00:36:01,083 --> 00:36:03,208
‫خیلی وقت بود
‫راستش، چندین هفته بود

495
00:36:03,333 --> 00:36:05,333
‫«عه، امیدوارم حالت خوب باشه»

496
00:36:05,375 --> 00:36:07,333
‫الان بهترم شیش
‫مرسی که حالم رو پرسیدی

497
00:36:07,375 --> 00:36:09,833
‫اینجا بهت چطور می‌گذره؟
‫از خونه‌مون لذت می‌بری؟

498
00:36:09,958 --> 00:36:10,750
‫«وای، خیلی قشنگه»

499
00:36:10,833 --> 00:36:13,750
‫«خوشم میاد دور خودم بچرخم
‫و به کفشم زل بزنم»

500
00:36:14,375 --> 00:36:15,708
‫می‌شه کتم رو بردارم؟

501
00:36:19,833 --> 00:36:21,333
‫از خال‌کوبیت خوشم اومد

502
00:36:21,458 --> 00:36:23,333
‫کجا زدیش؟ تو زندان؟

503
00:36:23,958 --> 00:36:25,500
‫راستش، آره

504
00:36:26,083 --> 00:36:27,500
‫خیلی شوکه شدم

505
00:36:29,583 --> 00:36:31,708
‫متنش یعنی چی؟

506
00:36:33,083 --> 00:36:34,208
‫آها، راستش...

507
00:36:35,958 --> 00:36:37,208
‫اسم یونانی یه باباییه

508
00:36:37,250 --> 00:36:38,708
‫- طرف کی هست؟
‫- یه باباییه دیگه

509
00:36:38,750 --> 00:36:41,083
‫سعی داشت سنگی رو
‫تا بالای تپه ببره

510
00:36:41,125 --> 00:36:42,625
‫- واسه چی؟
‫- آخه مجبورش کرده بودن

511
00:36:43,333 --> 00:36:45,000
‫- کی‌ها مجبورش کرده بودن؟
‫- خدایان

512
00:36:45,083 --> 00:36:46,875
‫سنگ لازم داشتن؟

513
00:36:46,958 --> 00:36:48,750
‫گمون کنم صرفا می‌خواستن تنبیهش کنن

514
00:36:48,833 --> 00:36:49,958
‫حقش بود؟

515
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
‫احتمالا بود

516
00:36:51,708 --> 00:36:54,458
‫- از تنبیهش خوشش می‌اومد؟
‫- احتمالا نمی‌اومد

517
00:36:54,583 --> 00:36:56,083
‫پس چرا چنین کاری می‌کرد؟

518
00:36:57,833 --> 00:36:59,208
‫زیاد سوال می‌پرسی‌ها

519
00:36:59,333 --> 00:37:01,333
‫تو هم خیلی اهل مکالمه‌ای

520
00:37:01,375 --> 00:37:03,000
‫برمی‌گردم سر کارم

521
00:37:04,625 --> 00:37:05,625
هی

522
00:37:08,000 --> 00:37:10,708
به بالای تپه رسید؟

523
00:37:13,000 --> 00:37:14,125
بعداً بهت میگم

524
00:37:26,333 --> 00:37:28,583
‫کلر خوابه. من می‌رم یه چیزی بخورم

525
00:37:49,750 --> 00:37:51,000
‫آقای شیش

526
00:37:52,583 --> 00:37:54,833
‫مشکلی پیش اومده

527
00:38:05,583 --> 00:38:06,958
‫یه کیسه بردارین...

528
00:38:08,583 --> 00:38:09,750
‫شرایطش به ثبات رسیده

529
00:38:09,833 --> 00:38:11,833
‫به دونالد بگین مشکلی جزئی
‫تو برنامه‌نویسیش پیش اومده بود

530
00:38:11,958 --> 00:38:14,250
‫تونستیم درستش کنیم،
‫حمله‌ای بهش دست نداد

531
00:38:14,333 --> 00:38:17,333
‫سامانه کنترل از راه دورمون ده دقیقه
‫قبل از این که برسه، مشکل رو اعلام کرده بود

532
00:38:17,375 --> 00:38:20,083
‫تقریبا هر جایی که باشه،
‫می‌تونیم ضربان‌سازش رو بررسی کنیم

533
00:38:20,208 --> 00:38:22,208
‫ممنون. به اطلاعش می‌رسونم

534
00:38:23,958 --> 00:38:24,958
‫دونالد

535
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
‫حالت بهتره؟

536
00:38:42,625 --> 00:38:44,208
این کارها واسه من عادی شده

537
00:38:47,333 --> 00:38:50,333
‫دونالد می‌گه بهترین داروی دنیا همینه؛

538
00:38:50,833 --> 00:38:51,833
‫بستنی رو می‌گم

539
00:38:52,250 --> 00:38:53,250
‫الان باهاش موافقم

540
00:38:53,958 --> 00:38:55,208
‫آدم خیلی باهوشیه

541
00:38:55,708 --> 00:38:57,333
‫جز اون خانواده‌ای ندارم

542
00:38:57,375 --> 00:38:59,333
‫واسه من هم حکم خانواده‌ام رو داره

543
00:39:01,625 --> 00:39:03,333
‫شاید ما هم به همین خاطر
‫فامیل محسوب بشیم

544
00:39:07,958 --> 00:39:10,083
‫- [دوربین‌ها غیرفعال هستند]
‫- بهتره بری بخوابی

545
00:39:10,125 --> 00:39:11,833
‫خیلی‌خب کوچولو

546
00:39:11,875 --> 00:39:13,708
‫شنیدی که چی گفتن
‫بریم

547
00:39:15,333 --> 00:39:16,458
‫شب به خیر ربات خان

548
00:39:16,458 --> 00:39:17,541
‫[دوربین‌ها غیرفعال هستند]

549
00:39:17,583 --> 00:39:19,375
‫شب به خیر کلر

550
00:39:22,375 --> 00:39:23,833
‫می‌شه آهنگ بذارم؟

551
00:39:23,958 --> 00:39:25,833
‫یه آهنگ بیشتر نذار،
‫یاد نره مسواکت رو هم بزنی

552
00:39:27,208 --> 00:39:29,083
‫می‌رم وان رو پر کنم

553
00:39:34,208 --> 00:39:36,208
‫خودم تمیزکاری می‌کنم،

554
00:39:36,208 --> 00:39:38,833
‫آخه تو امروز خیلی سختی کشیدی

555
00:39:43,583 --> 00:39:45,833
‫♪ سوار پرنده نقره‌ای شو... ♪

556
00:39:45,875 --> 00:39:47,875
‫♪ که داره از گیت نوزده حرکت می‌کنه ♪

557
00:39:49,000 --> 00:39:49,833
‫خیلی‌خب

558
00:39:51,708 --> 00:39:53,708
‫♪ سعی می‌کنم به آرزوم برسم ♪

559
00:39:53,750 --> 00:39:55,958
‫♪ برج فلکیت جدیه... ♪

560
00:39:56,083 --> 00:39:59,208
‫♪ و همه‌جوره دلت می‌خواد... ♪

561
00:40:00,333 --> 00:40:03,000
‫♪ دوستم بمونی ♪

562
00:40:03,083 --> 00:40:06,500
‫♪ دوستم بمونی تا مال خودم بشی ♪

563
00:40:06,583 --> 00:40:08,208
‫♪ پرنده نقره‌ای... ♪

564
00:40:09,333 --> 00:40:11,750
‫♪ بانو من رو با خودت ببر ♪

565
00:40:11,833 --> 00:40:14,250
‫♪ پرنده نقره‌ای... ♪

566
00:40:14,333 --> 00:40:16,833
‫♪ ببرش اون‌طرف خلیج ♪

567
00:40:16,958 --> 00:40:19,375
‫♪ پرنده نقره‌ای ♪

568
00:40:19,458 --> 00:40:24,458
‫♪ بذار بره و ببینه اون‌طرف چه خبره ♪

569
00:40:24,500 --> 00:40:26,333
‫♪ پرنده نقره‌ای ♪

570
00:40:27,083 --> 00:40:29,833
‫♪ بانوی من رو با خودت ببر ♪

571
00:40:29,875 --> 00:40:32,208
‫♪ پرنده نقره‌ای ♪

572
00:40:32,500 --> 00:40:35,458
‫♪ امروز همون روز موعوده ♪

573
00:40:35,583 --> 00:40:36,625
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

574
00:40:36,708 --> 00:40:38,583
‫آره. یه کاسه رو شکستم

575
00:40:41,708 --> 00:40:42,958
‫مطمئنی حالت خوبه؟

576
00:40:43,625 --> 00:40:46,708
‫آره، این کارها واسه من عادی شده

577
00:40:49,083 --> 00:40:50,333
‫بهتره بری بخوابی

578
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
‫شب به خیر

579
00:40:53,708 --> 00:40:54,708
‫شب به خیر

580
00:40:56,083 --> 00:40:58,750
‫♪ پرنده نقره‌ای ♪

581
00:40:58,833 --> 00:41:01,333
‫♪ بانوی من رو با خودت ببر ♪

582
00:41:01,458 --> 00:41:03,458
‫♪ پرنده نقره‌ای ♪

583
00:41:04,000 --> 00:41:06,583
‫♪ ببرش اون‌طرف خلیج ♪

584
00:41:06,625 --> 00:41:11,958
‫♪ پرنده نقره‌ای
‫بانوی من رو سوار کن ♪

585
00:41:12,416 --> 00:41:14,500
‫[زمان حال]

586
00:41:18,083 --> 00:41:22,083
‫[وین]

587
00:41:41,500 --> 00:41:43,875
‫[خشک‌شویی]

588
00:42:01,833 --> 00:42:04,125
‫واسه خشک‌شویی اومدم

589
00:42:04,208 --> 00:42:07,125
‫واسه خدماتتون اومدم

590
00:42:07,208 --> 00:42:09,833
‫می‌خوام صاف و صوف و تمیز از آب دربیاد
‫و همین امروز تحویل بگیرم

591
00:42:09,875 --> 00:42:10,875
‫از پسش برمیاین یا نه؟

592
00:42:10,958 --> 00:42:13,708
‫خشک‌شویی این شکلی
‫خیلی گرون درمیاد

593
00:42:17,833 --> 00:42:22,083
‫بهتون میاد که دلتون می‌خواد
‫لباس‌هاتون شیک و تمیز باشن

594
00:42:32,708 --> 00:42:34,083
‫کمی عجله دارم

595
00:42:35,958 --> 00:42:38,083
‫ضمنا، باید وارد یه سامانه امنیتی هم بشی

596
00:42:38,125 --> 00:42:40,083
‫چرا که نه؟

597
00:42:40,125 --> 00:42:42,708
‫می‌خوای کل خدماتم رو ارائه بدم،

598
00:42:44,583 --> 00:42:45,583
‫مگه نه؟

599
00:42:48,875 --> 00:42:50,708
‫پاسپورت‌ها رو اونجا ردیف می‌کنم

600
00:42:51,208 --> 00:42:53,958
‫اِم، خب، بیا...
‫بیا اول به همین کارت برسیم

601
00:42:54,083 --> 00:42:56,250
‫می‌تونی بشینی
‫می‌تونی همین‌جا بشینی

602
00:42:57,708 --> 00:42:58,875
‫کجا می‌ری؟

603
00:42:58,958 --> 00:43:00,083
‫اِم...

604
00:43:00,208 --> 00:43:03,125
‫کدوم سامانه امنیتی رو می‌خوای؟

605
00:43:05,500 --> 00:43:06,833
‫«کورمیوم الکترونیکس»

606
00:43:08,000 --> 00:43:09,125
‫«کورمیوم»...

607
00:43:09,708 --> 00:43:11,208
‫«الکترونیکس»...

608
00:43:12,000 --> 00:43:14,208
‫مال تجهیزات داروییه

609
00:43:14,333 --> 00:43:15,708
‫به... اون در دست نزن

610
00:43:16,958 --> 00:43:18,375
‫آره، دنبال یه ضربان‌سازم

611
00:43:18,458 --> 00:43:20,083
‫می‌تونم شماره سریالش رو
‫برات گیر بیارم

612
00:43:20,833 --> 00:43:21,958
‫همین کافیه

613
00:43:22,083 --> 00:43:23,333
‫- اسمش چیه؟
‫- فیتزرویه

614
00:43:25,333 --> 00:43:26,458
‫کلر فیتزرویه

615
00:43:27,333 --> 00:43:28,458
‫یه دقیقه طول می‌کشه

616
00:43:28,583 --> 00:43:29,958
‫شماره سریالش رو می‌خوام

617
00:43:30,583 --> 00:43:34,083
‫به نظرم بهتره قبل از عکس‌برداری،
‫بری آبی به دست و روت بزنی

618
00:43:34,208 --> 00:43:38,583
‫مگه این که دلت بخواد تو عکست
‫خونین و داغون بیفتی

619
00:44:04,750 --> 00:44:07,000
‫می‌دونی وقتی آدم
‫این شکلی می‌سوزه، چی می‌شه؟

620
00:44:07,083 --> 00:44:08,833
‫مغز آدم شوکه می‌شه

621
00:44:10,750 --> 00:44:12,833
‫دارم بهت یاد می‌دم
‫با شوکش مبارزه کنی

622
00:44:14,375 --> 00:44:17,958
‫با ترست مبارزه کن
‫با دردت مبارزه کن

623
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
‫اگه مهارتش رو پیدا کنی،
‫دیگه شکست نمی‌خوری پسرم

624
00:44:22,375 --> 00:44:23,833
‫راستی، روش رو بپوشون

625
00:44:24,583 --> 00:44:26,000
‫لزومی نداره مامانت ببیندش

626
00:44:32,583 --> 00:44:33,583
‫بفرما

627
00:44:34,750 --> 00:44:36,083
‫- به همین زودی؟
‫- آره بابا

628
00:44:36,208 --> 00:44:39,583
‫با این تجهیزات،
‫اگه بخوام، می‌تونم دفترچه خاطرات...

629
00:44:39,625 --> 00:44:42,083
‫پاپ رو هم بخونم

630
00:44:42,708 --> 00:44:44,458
‫- آها
‫- ولی نمی‌خونم

631
00:44:46,333 --> 00:44:51,083
‫اِم، دلت می‌خواد اهل کدوم کشور خفن باشی؟

632
00:44:51,125 --> 00:44:54,083
‫دانمارک؟ نیوزیلند؟ ژاپن؟

633
00:44:55,083 --> 00:44:58,833
‫اگه قانون استرداد نداشته باشه
‫و سابقه‌ات رو چک نکنه، خوب می‌شه

634
00:44:58,875 --> 00:45:01,833
‫اکوادور به کارت میاد
‫تا حالا رفتی؟

635
00:45:02,458 --> 00:45:04,333
‫نوشیدنی خاصی...

636
00:45:04,375 --> 00:45:06,333
‫به نام «پینونیلو» دارن

637
00:45:06,375 --> 00:45:07,458
‫نه، «پینولیلو» بود

638
00:45:07,583 --> 00:45:10,500
‫اِم، با عسل می‌خورنش

639
00:45:10,583 --> 00:45:11,708
‫پاسپورتم رو بده ببینم

640
00:45:11,833 --> 00:45:15,458
‫آره. کلی توش عسل می‌ریزن...

641
00:45:15,583 --> 00:45:16,583
‫و بعدش می‌خورنش

642
00:45:16,625 --> 00:45:19,083
‫آدم حتما باید تجربه‌اش کنه

643
00:45:20,208 --> 00:45:21,583
‫خوب به خودت رسیدی

644
00:45:21,708 --> 00:45:23,250
‫همون‌طور که گفتم، عجله دارم

645
00:45:23,333 --> 00:45:25,375
‫اِم، می‌تونی اونجا وایستی

646
00:45:27,625 --> 00:45:30,458
‫اِم، باید نام مستعار بذاری

647
00:45:31,333 --> 00:45:34,083
‫نام مستعارت هم باید جوری باشه
‫که همه خیلی راحت از یاد ببرن

648
00:45:34,208 --> 00:45:35,583
‫می‌تونی رو فرشه وایستی

649
00:45:35,708 --> 00:45:39,083
‫مثلا تو مایه‌های جان یا جو باشه

650
00:45:39,208 --> 00:45:43,250
‫خوان پابلو هم از اسامی محبوب اکوادوره

651
00:45:43,333 --> 00:45:44,583
‫اسم مستعارت...

652
00:45:45,583 --> 00:45:49,875
‫اسم مستعارت باید تو هیپوکامپ ملت محو بشه

653
00:45:50,750 --> 00:45:52,458
‫اطلاعات غیرضروری هیپوکامپ
‫بین ناهار و شام محو می‌شه

654
00:45:52,500 --> 00:45:53,875
‫- بریم تو کارش
‫- باشه

655
00:45:53,958 --> 00:45:55,375
‫خودم همه‌چی رو بلدم، خب؟

656
00:45:55,458 --> 00:45:56,833
‫- عکست رو بگیر
‫- چشم

657
00:45:56,958 --> 00:46:01,208
‫مگه این که بخوای اسمت
‫احساسات ملت رو برانگیزه

658
00:46:01,833 --> 00:46:05,833
‫مثلا امیدوارکننده، عصبانی‌کننده
‫یا ترسناک باشه

659
00:46:05,875 --> 00:46:08,250
‫می‌شه لطفا یه قدم بیای جلوتر؟

660
00:46:09,458 --> 00:46:10,458
‫یه قدم بیا

661
00:46:11,958 --> 00:46:13,708
‫ایول، خوبه

662
00:46:14,750 --> 00:46:17,333
‫تنها مشکل چنین نام مستعاری...

663
00:46:17,375 --> 00:46:21,708
‫اینه که حافظه احساسی انسان موندگارتره

664
00:46:22,458 --> 00:46:26,250
‫خودت که تجربه بدنام شدن داشتی، مگه نه؟

665
00:46:42,583 --> 00:46:45,083
‫خیلی‌خب.

666
00:46:46,083 --> 00:46:48,583
‫دریچه داشتی. انتظارش رو نداشتم

667
00:46:50,708 --> 00:46:56,208
‫یکی بدجوری از دستت ناراحته پسر

668
00:46:59,333 --> 00:47:01,333
‫خب، الان دیگه من هم از دستشون ناراحتم

669
00:47:02,125 --> 00:47:07,625
‫یه پنج با هفت‌تا صفر برات جایزه گذاشته

670
00:47:10,083 --> 00:47:11,375
‫نه‌خیر

671
00:47:15,500 --> 00:47:16,500
‫اینجا رو!

672
00:47:19,208 --> 00:47:20,833
‫لبخند بزن

673
00:47:25,333 --> 00:47:29,208
‫[برلین]

674
00:47:29,250 --> 00:47:33,166
‫[پایگاه سی‌آی‌اِی]

675
00:47:39,083 --> 00:47:42,708
‫- معمولا این‌قدر جذاب نیستن
‫- چنین حرفی تعرض محسوب می‌شه

676
00:47:43,375 --> 00:47:44,833
‫اگه به نظرت چنین حرفی تعرضه،
‫از این به بعدش رو داشته باش

677
00:47:47,875 --> 00:47:51,333
‫بگو ببینم، اولین باری که فهمیدی سیه‌را شیش
‫می‌خواد خلاف روند کاری پیش بره، کی بود؟

678
00:47:51,458 --> 00:47:52,750
‫وقتی سر عملیات استخراج پیداش نشد، فهمیدم

679
00:47:52,833 --> 00:47:55,500
‫وقتی هدفمون رو روی ناوتیپ
‫تعقیب کرده بود، نفهمیده بودی؟

680
00:47:55,583 --> 00:47:58,083
،شیش داشت کارش رو می‌کرد
‫ولی یهو دیگه نکرد

681
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
‫تعمدا عملیاتی رو که قرار بود...

682
00:47:59,708 --> 00:48:01,416
‫از راه دور انجام بشه، لو داد

683
00:48:01,458 --> 00:48:02,708
‫خودم می‌دونم
‫خودم هماهنگ کرده بودم

684
00:48:02,750 --> 00:48:05,000
‫ولی در کل اون مدت،
‫اصلا خبر نداشتی...

685
00:48:05,083 --> 00:48:06,958
‫به جز عملیات خودمون،
‫قصد دیگه‌ای هم داره؟

686
00:48:08,333 --> 00:48:09,333
‫نه

687
00:48:10,833 --> 00:48:12,333
‫از اهداف زندگیمون بگیم سرکار

688
00:48:12,458 --> 00:48:14,916
‫من از «هاروارد» که فارغ‌التحصیل شدم،
‫طی هشت سال...

689
00:48:14,916 --> 00:48:16,958
‫رفتم بخش واکاوی،
‫بعدش هم اومدم بخش نظامی

690
00:48:17,083 --> 00:48:18,833
‫چنین کاری بی‌سابقه بود،
‫ولی من موفق شدم

691
00:48:19,333 --> 00:48:21,708
‫رمز موفقیتم این بود که نذاشتم...

692
00:48:21,750 --> 00:48:24,083
‫نقاط ضعف بقیه موجب افت خودم بشه

693
00:48:24,208 --> 00:48:27,458
‫سیه‌را شیش یکی از اهداف
‫به شدت ارزشمند سازمانمون رو دزدید

694
00:48:27,583 --> 00:48:30,333
‫اگه ذره‌ای از احتمال وقوع این اتفاق
‫خبر داشتی، ولی بهمون نگفتی،

695
00:48:30,375 --> 00:48:33,500
‫خسارات شدیدی
‫به اهداف زندگیت وارد می‌شه؛

696
00:48:33,541 --> 00:48:36,000
‫البته نمی‌دونم هدفی داری یا نه

697
00:48:36,083 --> 00:48:39,083
‫من که تا نرسیده بانکوک،
‫اصلا شیش رو ندیده بودم

698
00:48:39,583 --> 00:48:42,708
‫کسی هم نگفته بود قراره هدفی رو بیاریم
‫هدفمون چی بود؟

699
00:48:42,833 --> 00:48:44,750
‫- می‌دونی شیش کجاست؟
‫- نه

700
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
‫اون پرونده رو باز کن

701
00:49:00,458 --> 00:49:01,958
‫همکارت، شیش،
‫بیست سال سابقه داره،

702
00:49:02,000 --> 00:49:04,708
‫ولی کل اطلاعاتمون ازش در همین حده

703
00:49:16,458 --> 00:49:17,500
‫پیداش کردن

704
00:49:18,958 --> 00:49:20,458
‫کی از همه بهش نزدیک‌تره؟

705
00:49:21,375 --> 00:49:22,375
‫خودمون

706
00:49:25,333 --> 00:49:27,083
‫راجع به طرح سیه‌را چه اطلاعاتی داری؟

707
00:49:27,125 --> 00:49:29,375
‫یه مشت افراد بی‌ملاحظه هستن
‫که وقتی نمی‌تونین...

708
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
‫مأمور رسمی اعزام کنین،
‫اعزامشون می‌کنین

709
00:49:31,625 --> 00:49:32,958
مأمور مخفی

710
00:49:33,083 --> 00:49:34,458
‫کسی که الان جاش رو گرفتی
‫پیشنهادش رو داده بود

711
00:49:34,583 --> 00:49:37,375
‫طرحی ایجاد کرد
‫که خلافکارهای سرسخت رو اجیر کنیم...

712
00:49:37,458 --> 00:49:39,958
‫و در ازای وفاداری
‫مادام‌العمرشون به سازمانمون،

713
00:49:39,958 --> 00:49:41,083
‫حکمشون رو کاهش بدیم

714
00:49:41,583 --> 00:49:47,208
‫ملاک انتخاب نیروهامون مهارت‌هاشون،
‫خانواده نداشتن و امکان انکار وجودشون بود

715
00:49:47,333 --> 00:49:49,208
‫هویتشون رو از همه‌جا پاک کردیم

716
00:49:49,250 --> 00:49:52,083
‫آدمکش‌های بی‌نام و نشون
‫و تقریبا بی‌اخلاق هستن

717
00:49:52,125 --> 00:49:54,875
‫واقعا چه مشکلی می‌خواست پیش بیاد، مگه نه؟

718
00:49:56,708 --> 00:49:59,583
‫تک‌تک سیه‌راها روسیاهمون کردن

719
00:50:02,625 --> 00:50:04,458
‫همگیشون یا مرده‌ان
‫یا مجددا زندانی شدن

720
00:50:05,333 --> 00:50:09,875
‫شیش آخرین نفر از گروه شیش‌نفره‌شونه
‫و قطعا داره طبق انتظارمون عمل می‌کنه

721
00:50:11,000 --> 00:50:12,583
‫به ملت آسیب می‌رسونه،

722
00:50:13,208 --> 00:50:14,833
‫آخه خودش چنین آدمیه

723
00:50:16,375 --> 00:50:17,708
‫داری از چنین آدمی محافظت می‌کنی.

724
00:50:17,916 --> 00:50:20,916
‫از حریم شخصی من بفرما بیرون

725
00:50:21,833 --> 00:50:22,833
لطفاً

726
00:50:27,750 --> 00:50:30,750
‫سرکار، من به دلایلی باور دارم
‫طی مصاحبه‌مون صادق نبودی...

727
00:50:30,791 --> 00:50:33,375
‫و از همین روی، باید پیشنهاد کنم
‫از عملیات میدانی خلعت کنن

728
00:50:33,416 --> 00:50:34,500
‫می‌خوام با رئیس ستادم صحبت کنم

729
00:50:34,625 --> 00:50:36,333
‫خودم کردم
‫دیگه بهت اعتماد نداره

730
00:50:36,375 --> 00:50:38,250
‫هنوز چیزی یادت نیومده؟

731
00:50:41,875 --> 00:50:44,291
‫[شیش پیدا شد. وین،
‫هاندرتواسر، پلاک 14ای]

732
00:50:49,041 --> 00:50:50,375
‫باید وین فرود بیایم

733
00:50:50,916 --> 00:50:53,291
‫ما که برنامه پرواز نفرستاده بودیم
‫اصلا اجازه فرود نمی‌دن

734
00:50:53,375 --> 00:50:54,750
‫پس بگین وضعیت اضطراری پیش اومده

735
00:50:54,875 --> 00:50:57,041
‫تو هواپیما سلاح داریم
‫جوازم رو لغو می‌کنن‌ها

736
00:50:58,291 --> 00:51:00,208
‫فرودگاهی حوالی بوداپست هست
‫که جوازش رو داریم

737
00:51:00,250 --> 00:51:01,375
‫می‌تونم باهاشون تماس بگیرم

738
00:51:04,625 --> 00:51:06,375
‫تو جوازت رو چقدر دوست داری؟

739
00:51:08,000 --> 00:51:10,416
‫تماس اضطراری. تماس اضطراری
‫سوم نوامبر...

740
00:51:10,500 --> 00:51:12,375
‫کی پایه است بریم تافل اشپیتز بخوریم؟

741
00:51:19,625 --> 00:51:21,000
‫حوالی ساختمون بمون

742
00:51:21,125 --> 00:51:23,291
‫هنوز تفتیش خونه‌ات تموم نشده

743
00:51:58,916 --> 00:52:01,416
‫[بیست و هشت کیلومتر تا وین]

744
00:52:27,875 --> 00:52:29,625
‫اگه دستم باز بود،
‫خودم باز می‌کردم

745
00:52:30,916 --> 00:52:32,291
‫هدفمون کجاست؟

746
00:52:33,500 --> 00:52:34,625
‫پول من کجاست؟

747
00:53:06,500 --> 00:53:08,000
‫تو چاه گیر افتاده

748
00:53:43,875 --> 00:53:45,625
‫بی‌خیال دیگه پسر

749
00:53:45,666 --> 00:53:47,000
‫سلام خوشگله

750
00:53:47,041 --> 00:53:50,291
‫- جناب‌عالی باید لوید باشی
‫- از کجا فهمیدی؟

751
00:53:50,375 --> 00:53:52,875
‫از شلوار سفید و سبیل زشتت
‫تابلوئه...

752
00:53:53,416 --> 00:53:55,541
‫اسمت لویده

753
00:53:57,000 --> 00:53:58,166
‫فلشه کجاست؟

754
00:53:58,250 --> 00:54:00,625
‫همین‌جاهاست
‫نمی‌شه راحت پیداش کرد

755
00:54:01,250 --> 00:54:03,375
‫همینه؟

756
00:54:06,125 --> 00:54:07,125
‫چه جگری داری

757
00:54:30,791 --> 00:54:31,791
‫تلاش خوبی بود خوشگله

758
00:54:32,375 --> 00:54:33,375
‫شماره پات چنده؟

759
00:54:33,500 --> 00:54:35,791
‫چطور مگه؟
‫می‌خوای تیر بزنی تو پام؟

760
00:54:35,791 --> 00:54:37,541
‫آخ، پشم‌هام!

761
00:54:40,666 --> 00:54:41,666
‫ای مادر...

762
00:54:47,666 --> 00:54:48,625
‫ظاهرا چهل و پنجه

763
00:54:49,541 --> 00:54:50,791
‫این روانی کیه؟

764
00:54:50,875 --> 00:54:52,625
‫چه بدونم. لوید؟

765
00:54:52,750 --> 00:54:54,541
‫- بریم
‫- همین‌جا راختم

766
00:54:55,125 --> 00:54:56,500
‫بریم

767
00:54:57,000 --> 00:54:58,375
‫حس کردم داری سوال می‌کنی

768
00:55:01,875 --> 00:55:04,500
‫- از کجا پیدام کردی؟
‫- خیلی سر و صدا می‌کنی

769
00:55:04,541 --> 00:55:05,625
‫آهای

770
00:55:05,750 --> 00:55:06,875
‫بازش کن

771
00:55:13,000 --> 00:55:14,583
‫- تو صندوق‌عقب نشینم دیگه
‫- برو تو

772
00:55:14,708 --> 00:55:16,750
‫خیلی خوب می‌شه اگه الان
‫رو صندلی راحتی بشینم

773
00:55:25,625 --> 00:55:28,250
‫[کرواسی]

774
00:55:28,333 --> 00:55:31,708
‫[قلعه زبرکا]

775
00:56:00,875 --> 00:56:02,333
‫طرف دونالد فیتزرویه؟

776
00:56:02,958 --> 00:56:04,333
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

777
00:56:04,458 --> 00:56:05,750
‫سلام سوزان!
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت

778
00:56:05,791 --> 00:56:07,583
‫راستش رو بخوای، مدل موی قبلیت رو
‫بیشتر دوست داشتم

779
00:56:07,708 --> 00:56:09,208
‫اون موقع عوضی جلوه نمی‌کردی

780
00:56:09,333 --> 00:56:10,500
‫ما که بهت اجازه نداده بودیم

781
00:56:10,583 --> 00:56:13,708
‫کارکنان سابق سی‌آی‌اِی
‫و خانواده‌شون رو بدزدی

782
00:56:13,750 --> 00:56:15,958
‫سازمانمون تو رو اجیر کرده که...

783
00:56:16,000 --> 00:56:18,125
‫که کار تو رو انجام بدم،
‫آخه خودت از پسش برنیومدی

784
00:56:18,208 --> 00:56:19,708
‫می‌شه لطفا یکی برام ویکودین بیاره؟

785
00:56:19,833 --> 00:56:21,833
‫- خب، شیش کجاست؟
‫- همون‌جاست که خودم می‌خواستم

786
00:56:21,958 --> 00:56:24,583
‫- یعنی گم و گور شده؟
‫- یعنی زهره‌ترک شده و فرار کرده

787
00:56:24,708 --> 00:56:27,458
‫پای ده سال کار من وسطه لوید...

788
00:56:29,333 --> 00:56:31,958
‫تنها امیدت واسه پس گرفتن
‫اون فلش منم،

789
00:56:32,083 --> 00:56:34,833
‫آخه من از پس کارهایی
‫که از توان سازمانتون خارجه، برمیام

790
00:56:34,875 --> 00:56:38,458
‫دقت کردی که خودتون همیشه سعی می‌کنین
‫کلی قانون رو دور بزنین؟

791
00:56:38,500 --> 00:56:40,500
‫اون قوانین برام مهم نیست

792
00:56:40,583 --> 00:56:43,458
‫پس اگه نمی‌خوای اسممون رو
‫تو کل اخبار بزنن...

793
00:56:43,583 --> 00:56:45,458
‫و تو کل گوشی‌های دنیا پخش بشه،

794
00:56:45,500 --> 00:56:48,000
‫خفه شو  و برو بشین یه گوشه

795
00:56:51,583 --> 00:56:53,708
‫عه

796
00:56:53,750 --> 00:56:54,875
‫پس اینجا بود

797
00:56:55,833 --> 00:56:57,333
‫نمی‌خواد ویکودین بیارین

798
00:56:59,583 --> 00:57:01,250
‫چرا اون شکلی راه می‌ری؟

799
00:57:01,333 --> 00:57:03,708
‫آخه به پشتم شلیک کردن سوزان!

800
00:57:07,125 --> 00:57:08,375
‫سلام عزیز دلم

801
00:57:15,500 --> 00:57:18,083
‫خیلی شرمنده‌ام

802
00:57:18,208 --> 00:57:19,333
‫خودم می‌دونم عزیزم

803
00:57:21,375 --> 00:57:22,333
‫شرمنده‌ام

804
00:57:40,083 --> 00:57:41,958
‫چقدر داغون شدی

805
00:57:42,708 --> 00:57:44,625
‫طی سی و شش ساعت اخیر
‫این‌قدر زیاد نخوابیده بودم

806
00:57:44,708 --> 00:57:46,375
‫از انجام عملیات خلعم کردن

807
00:57:46,875 --> 00:57:49,833
‫خیال می‌کنن هدفم با تو یکسانه
‫قراره بهشون بگی این‌طور نیست

808
00:57:49,958 --> 00:57:51,875
‫واسه چی خیال کردی
‫که حرف من براشون مهمه؟

809
00:57:51,958 --> 00:57:53,958
‫پای آینده کاریم وسطه، می‌فهمی؟

810
00:57:54,583 --> 00:57:58,708
‫تو نیرویی بیش نیستی،
‫ولی پای آینده کاری و اعتبار من وسطه

811
00:57:58,750 --> 00:57:59,833
‫چی دزدیده بودی؟

812
00:57:59,875 --> 00:58:02,458
‫از نظر فنی، چیزی ندزدیدم
‫چهار خودش بهم داد

813
00:58:02,583 --> 00:58:05,375
‫- پس چرا به مرکز فرماندهی تحویلش ندادی؟
‫- خب، به من داده بود دیگه

814
00:58:05,458 --> 00:58:07,708
‫- بهت چی داد؟
‫- یه فلش رمزنگاری شده است

815
00:58:07,833 --> 00:58:08,708
‫محتویاتش چیه؟

816
00:58:08,833 --> 00:58:09,708
‫رمزنگاری شده است

817
00:58:09,833 --> 00:58:11,208
‫- می‌خوام ببینمش
‫- دست خودم نیست

818
00:58:11,208 --> 00:58:13,333
‫- کجاست؟
‫- از کجا بدونم می‌شه بهت اعتماد کرد؟

819
00:58:13,458 --> 00:58:15,500
‫چون همین الان جونت رو نجات دادم

820
00:58:16,750 --> 00:58:18,208
‫نکته منصفانه‌ای بود

821
00:58:19,083 --> 00:58:22,708
‫فرستادمش واسه مارگارت کهیل
‫که رئیس سازمان بریتانیا بود، خب؟

822
00:58:23,458 --> 00:58:25,458
‫بازنشست شده و ساکن پراگه

823
00:58:28,958 --> 00:58:29,833
‫چی تو فکرته؟

824
00:58:29,875 --> 00:58:33,000
‫- می‌خوام ببینم چیکارت کنم
‫- شاید بهتر باشه از این دید نگاه کنی...

825
00:58:33,583 --> 00:58:35,000
‫که همین الانش مجبورم کردن
‫یه مأمور رو بکشم

826
00:58:35,083 --> 00:58:37,333
‫الان گفتن خودم رو بکشن
‫از کجا می‌دونی بعدش تو رو نمی‌کشن؟

827
00:58:43,208 --> 00:58:44,583
‫راحت بشین

828
00:58:48,708 --> 00:58:50,458
‫«راحت بشینم» چون می‌خوایم بریم پراگ...

829
00:58:50,458 --> 00:58:53,000
‫یا می‌خوای من رو ببری زندان؟

830
00:59:03,583 --> 00:59:05,583
‫در چه حالیم؟
‫چی دستگیرمون شده؟

831
00:59:05,625 --> 00:59:07,250
‫گروه‌های کشتار تو راهن

832
00:59:08,250 --> 00:59:10,708
‫همگی حواستون باشه
‫که عده‌ای کمکش می‌کنن

833
00:59:11,250 --> 00:59:12,083
‫از این بابت مطمئنیم؟

834
00:59:12,208 --> 00:59:14,958
‫خب، خودم که به پشتم مسکن شلیک نکردم،
‫پس مطمئنیم

835
00:59:16,125 --> 00:59:20,208
‫چیزی دستگیرم شد
‫دوربین امنیتی بانکوکه. شب عملیاته

836
00:59:22,833 --> 00:59:24,083
‫بی‌خیال هدف شده بود

837
00:59:24,208 --> 00:59:26,875
‫- اون بسته الان کجاست؟
‫- تو سامانه ثبت شده

838
00:59:26,958 --> 00:59:29,333
‫کیفیتش خیلی داغونه
‫و نمی‌شه آدرسش رو خوند

839
00:59:29,375 --> 00:59:31,583
‫مسئولش می‌گفت مقصدش
‫یه صندوق پستی تو پراگ بوده

840
00:59:31,708 --> 00:59:34,000
‫چیزی رو ثبت نمی‌کنه،
‫واسه همین اطلاعات بیشتری نداریم

841
00:59:34,083 --> 00:59:36,583
‫همین کافیه خوک کوچولو
‫همین کافیه

842
00:59:38,083 --> 00:59:41,000
‫گیسوطلا، می‌شه لطفی بکنی
‫و تنهامون بذاری؟

843
00:59:41,083 --> 00:59:42,083
‫بزن به چاک بابا

844
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
‫عه! وای! وایستین!

845
00:59:43,500 --> 00:59:45,583
‫- ضربان‌ساز داره‌ها عوضی!
‫- عه، وای!

846
00:59:45,583 --> 00:59:48,000
‫پس قطعا نباید شاهد وقایع پیش‌رو باشه

847
00:59:48,083 --> 00:59:50,625
‫اگه بلایی سرش بیاری،
‫نیست و نابودت می‌کنم

848
00:59:50,708 --> 00:59:53,083
‫فهمیدی چی گفتم؟

849
00:59:53,958 --> 00:59:56,708
‫بفرما

850
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
‫کی ساکن پراگه؟

851
01:00:06,083 --> 01:00:08,750
‫پراگ سه میلیون نفر جمعیت داره
‫من که اسم همه‌شون رو بلد نیستم

852
01:00:08,750 --> 01:00:11,833
‫که این‌طور. خب، آخه رفیقت
‫بسته‌ای رو پست کرده اونجا،

853
01:00:11,958 --> 01:00:14,250
‫یعنی با احتساب آشناهای بی‌شمارش...

854
01:00:14,333 --> 01:00:17,125
‫و چالش‌برانگیز بودن شرایط کنونی،

855
01:00:17,625 --> 01:00:20,958
‫شخصی ساکن پراگه
‫که بیش از همه بهش اعتماد داره

856
01:00:26,583 --> 01:00:27,458
‫طرف کیه؟

857
01:00:27,500 --> 01:00:28,458
‫مادرته

858
01:00:28,500 --> 01:00:29,500
‫حوصله‌ام سر رفت

859
01:00:39,333 --> 01:00:40,333
‫راضی شدی؟

860
01:00:41,708 --> 01:00:45,875
‫ببین، بلایی که سر گوشت آوردم
‫اصلا شکنجه محسوب نمی‌شه

861
01:00:46,875 --> 01:00:48,750
‫همین الان از خودم درآوردمش
‫یهو به ذهنم خطور کرد

862
01:00:48,833 --> 01:00:51,208
‫- عجب
‫- قراره این شکلی پیش بریم

863
01:01:11,250 --> 01:01:12,875
‫- کی ساکن پراگه؟
‫- هیچ‌کس

864
01:01:12,958 --> 01:01:13,958
‫حوصله‌ام سر رفت

865
01:01:25,500 --> 01:01:27,833
‫- باز هم امتحان کنیم؟
‫- خیلی‌خب، قبوله

866
01:01:31,583 --> 01:01:32,583
‫کی ساکن پراگه؟

867
01:01:33,083 --> 01:01:35,083
‫- من که بهت گفتم، نمی‌دونم
‫- حوصله‌ام سر رفت

868
01:01:47,083 --> 01:01:48,791
‫شاید بهتر باشه دختره رو
‫برگردونیم تو اتاق

869
01:01:51,208 --> 01:02:01,208
‫[پراگ]

870
01:02:11,000 --> 01:02:12,458
‫♪ چهره‌اش را کشیدم... ♪

871
01:02:14,833 --> 01:02:16,833
‫♪ که به من... ♪

872
01:02:18,583 --> 01:02:20,583
‫♪ لبخند می‌زد ♪

873
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
‫♪ بعد باران... ♪

874
01:02:26,708 --> 01:02:28,708
‫♪ ساحل را در بر گرفت ♪

875
01:02:31,208 --> 01:02:33,208
‫♪ در طوفان... ♪

876
01:02:35,125 --> 01:02:36,583
‫♪ محو شد ♪

877
01:02:39,083 --> 01:02:40,583
‫♪ من هم فریاد کشیدم... ♪

878
01:02:48,208 --> 01:02:49,208
‫بله؟

879
01:02:49,500 --> 01:02:51,000
‫تا حالا عایق آلومینیمی نذاشتی؟

880
01:02:51,083 --> 01:02:52,583
‫فایبرگلاس رو ترجیح می‌دم

881
01:02:52,625 --> 01:02:54,458
‫حداقل لزومی نداره رنگش کنی

882
01:02:54,583 --> 01:02:55,875
‫از مأمورین پایگاه برلینی

883
01:02:57,833 --> 01:02:58,958
‫تا امروز صبح بودم

884
01:02:59,958 --> 01:03:01,250
‫با شیش اومدم

885
01:03:01,333 --> 01:03:02,333
‫خودش کجاست؟

886
01:03:03,458 --> 01:03:04,458
‫تو صندوق عقبه

887
01:03:04,458 --> 01:03:05,875
‫احسنت

888
01:03:16,458 --> 01:03:17,875
‫خودت گفته بودی
‫می‌خوای استعفا بدی

889
01:03:17,958 --> 01:03:20,458
‫اون شکلی به ندرت
‫از زندگی لذت می‌بردم

890
01:03:20,500 --> 01:03:22,250
‫لذت‌های خودم رو چسبیدم

891
01:03:22,333 --> 01:03:23,958
‫- «می‌بردی»؟
‫- سه ماه طول کشید

892
01:03:24,000 --> 01:03:25,375
‫مثبت‌اندیش بودم

893
01:03:26,750 --> 01:03:29,375
‫اگه بخوای ذره‌ای همدلی کنی،

894
01:03:29,458 --> 01:03:30,625
‫بهت شلیک می‌کنم

895
01:03:39,958 --> 01:03:40,958
‫خیلی‌خب

896
01:03:41,458 --> 01:03:43,708
‫اخیرا حالت در حدی بوده
‫که نامه‌هات رو بررسی کنی؟

897
01:03:43,750 --> 01:03:44,875
‫کردم

898
01:03:49,583 --> 01:03:50,708
‫بازش کردی؟

899
01:03:50,750 --> 01:03:52,208
‫همه‌چی رو باز می‌کنم

900
01:03:53,333 --> 01:03:57,125
‫ظاهرا سیه‌را چهار اسناد کثافت‌کاری‌های
‫دنی کارمایکل رو گیر آورده بوده

901
01:03:57,708 --> 01:04:01,750
‫اسناد آدم‌کشی، شکنجه
‫و بمب‌گذاریه

902
01:04:01,833 --> 01:04:03,333
‫هیچ‌کدومشون مجوز نداشتن...

903
01:04:04,125 --> 01:04:06,083
‫و تلفات جانبی اصلا براشون مهم نبود

904
01:04:06,708 --> 01:04:09,750
‫کارمایکل واسه همین
‫من و فیتز رو انداخت بیرون

905
01:04:09,833 --> 01:04:12,583
‫تو هم واسه همین
‫در خطری شیش

906
01:04:12,708 --> 01:04:15,958
‫سازمان رو در قالب جوخه آدمکشی
‫شخصیش به کار گرفته

907
01:04:16,083 --> 01:04:17,875
‫از این کارها چه نفعی می‌بره؟

908
01:04:17,958 --> 01:04:20,250
‫این کارها مال دولت‌های در سایه است،

909
01:04:20,333 --> 01:04:23,083
‫راستش رو بخواین،
‫کارمایکل در حد این کارها نیست

910
01:04:23,208 --> 01:04:24,583
‫یعنی داره از اصل کاری محافظت می‌کنه؟

911
01:04:24,708 --> 01:04:25,958
‫حداقل از یه نفر دیگه محافظت می‌کنه

912
01:04:26,458 --> 01:04:29,375
‫موجب پیشرفتش می‌شه
‫و نمی‌ذاره ردی ازش باقی بمونه

913
01:04:29,458 --> 01:04:32,000
‫شخص به شدت قدرتمندی
‫این دستورات رو صادر می‌کنه

914
01:04:33,458 --> 01:04:35,208
‫سیه‌را چهار تو این جریانات
‫چه نقشی داشت؟

915
01:04:35,250 --> 01:04:36,250
‫می‌خواست باج بگیره

916
01:04:37,083 --> 01:04:38,750
‫چهار همیشه اهل این کارها بود

917
01:04:38,833 --> 01:04:43,458
‫ظاهرا از جریان کارمایکل خبردار شده،
‫یه سری مدرک جور کرده...

918
01:04:43,583 --> 01:04:45,875
‫و سعی کرده به بیشترین قیمت بفروشدش

919
01:04:46,375 --> 01:04:50,458
‫کارمایکل خبردار شد
‫و به شیش گفت بکشدش

920
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
‫اشتباه بزرگی کرد

921
01:04:56,208 --> 01:04:58,083
‫این هدف رو دست‌کم نگیرین

922
01:04:58,208 --> 01:05:00,333
با تمام قوا بهش حمله کنین

923
01:05:01,708 --> 01:05:02,958
دوربین‌ها هم روشن کنین

924
01:05:03,583 --> 01:05:04,750
می‌خوام همچی رو ببینم

925
01:05:06,125 --> 01:05:07,958
نمی‌تونیم فایل رو کپی کنیم؟

926
01:05:07,958 --> 01:05:11,500
،حافظه‌اش دستکاری شده. اگه کپیش کنی
سیستم رمزگذاریش هم باهاش کپی میشه

927
01:05:11,583 --> 01:05:13,458
پس باید برسونیمش دست مطبوعات

928
01:05:14,000 --> 01:05:16,208
میشه تا وقتی که فیتز و بچه رو
پیدا می‌کنم، صبر کنی؟

929
01:05:16,333 --> 01:05:17,583
پای یه بچه وسطه؟

930
01:05:17,708 --> 01:05:19,208
برادرزاده‌ی فیتزروی‌ـه

931
01:05:20,125 --> 01:05:24,458
.ولی ببین، تا همین‌جاش هم خیلی کار کردی
فقط مخفی شو. این رو بسپر به من

932
01:05:26,458 --> 01:05:30,333
،توصیه نمی‌کنم این کار رو بکنی
...ولی اگه اصرار داری اونا رو نجات بدی

933
01:05:31,583 --> 01:05:32,833
این ماشینیه که واسه
فرار ازش استفاده میکنم

934
01:05:33,333 --> 01:05:35,708
،ضد گلوله‌ست
توی صندوق عقبش اسلحه داره

935
01:05:35,750 --> 01:05:39,458
.توی یه گاراژ توی مرکز شهره
آدرسش رو روی جاکلیدی نوشتم

936
01:05:39,958 --> 01:05:40,958
هی، زندانی

937
01:05:42,250 --> 01:05:44,083
ممنون که ثابت کردی حق با ما بوده

938
01:05:44,625 --> 01:05:46,500
فکر کردم قرار نیست احساساتی بشیم

939
01:05:46,583 --> 01:05:47,583
نمیشیم

940
01:06:20,833 --> 01:06:22,083
برو

941
01:06:37,083 --> 01:06:38,375
خیلی خب، برو تو

942
01:06:38,458 --> 01:06:40,958
.تو جلو برو. کلید لامپ سمت چپه
چشم‌های من نمی‌بینه

943
01:06:44,083 --> 01:06:44,958
!برو

944
01:06:45,083 --> 01:06:47,583
.این کار رو نکن، مگی
!در رو باز کن

945
01:06:48,208 --> 01:06:49,750
در رو باز کن -
ساکت باش -

946
01:07:05,208 --> 01:07:06,583
من اینجام

947
01:07:14,500 --> 01:07:16,000
اینجام

948
01:07:18,583 --> 01:07:19,708
!اینجام

949
01:07:20,333 --> 01:07:21,458
دستات رو ببر بالا

950
01:07:23,583 --> 01:07:25,625
اون کجاست؟ -
کی کجاست؟ -

951
01:07:26,125 --> 01:07:29,833
سربه سر من نذار -
چه غلطی داره میکنه؟ -

952
01:07:29,875 --> 01:07:31,083
...اوه، عزیزم

953
01:07:31,958 --> 01:07:34,083
...اون پولی که دارن بهت میدن

954
01:07:35,250 --> 01:07:37,083
کافی نیست

955
01:07:39,208 --> 01:07:40,208
...اوه، لعنت

956
01:07:55,625 --> 01:07:56,625
خدای من

957
01:07:57,750 --> 01:07:59,333
خب، انتظار اینو نداشتم

958
01:07:59,375 --> 01:08:01,708
ما الان مارگارت کهیل رو کشتیم؟

959
01:08:34,333 --> 01:08:36,083
تیم‌های آلفا و براوو احاطه‌شون کردن

960
01:08:36,208 --> 01:08:38,750
.تیم دلتا توی راهه
هنوز دوربینشون وصل نشده

961
01:08:39,333 --> 01:08:42,250
.همه رو بفرستین. همه تیم‌ها برن اونجا
اونجا رو منفجر کنین

962
01:09:17,583 --> 01:09:19,708
پلیس‌ها نزدیک میدانِ سالن اپرا دستگیرش کردن

963
01:09:19,750 --> 01:09:20,958
تیم ضربت رو خبر کردن

964
01:09:27,250 --> 01:09:30,208
!هی، تمومش کن
تکون نخور، باشه؟ سرجات بمون

965
01:09:35,708 --> 01:09:37,583
تیم آلفا داره میرسه

966
01:09:37,625 --> 01:09:38,958
اون دلقک الان دیگه بی‌پناه شده

967
01:09:39,083 --> 01:09:41,958
اجازه دارین به هرکسی که
سر راه بود، شلیک کنین

968
01:09:49,083 --> 01:09:50,958
درخواستِ تایید هدف

969
01:09:51,000 --> 01:09:52,375
بکشیدش

970
01:09:52,458 --> 01:09:55,208
باید میدون رو خالی کنین -
خفه شو -

971
01:09:56,500 --> 01:09:58,958
باید میدون رو تخلیه کنین -
گفتم خفه شو -

972
01:10:30,500 --> 01:10:32,250
به‌خاطر این کار میریم زندان

973
01:10:32,333 --> 01:10:34,250
نذارید پای پلیس‌‌ها به اون میدون برسه

974
01:10:34,333 --> 01:10:36,708
الان دیگه پلیس‌ها رو می‌کشیم؟
کشتن ماگارت کهیل کافی نبود؟

975
01:10:42,958 --> 01:10:45,583
تیم ضربت داره از پل میگذره
و نزدیک میشه. چندین ماشین دارن

976
01:10:45,625 --> 01:10:47,208
شیش توی قسمتِ جنوب غربیه

977
01:10:52,708 --> 01:10:55,208
.تیم براوو رو ببرین اونجا
بازم اسلحه لازم داریم

978
01:11:09,208 --> 01:11:10,708
براوو وارد عمل شد

979
01:11:22,750 --> 01:11:25,875
.براوو، تیم ضربت دم گوشتونه
مراقب شلیک‌های اون مسلسل باشین

980
01:11:36,458 --> 01:11:40,333
میشه یکی لطف کنه و به مردی که
به نیمکت بسته شده، شلیک کنه؟

981
01:11:40,375 --> 01:11:41,708
نمی‌تونیم بهش برسیم

982
01:11:42,833 --> 01:11:44,250
پلیس‌ها خیلی زیادن

983
01:12:06,708 --> 01:12:08,958
خدای من، آخه مگه
شلیک به یه‌نفر چقدر سخته؟

984
01:12:13,833 --> 01:12:15,125
اون ماشینِ مهاجم رو از بین ببرید

985
01:12:23,833 --> 01:12:24,958
این دیوانگیه

986
01:12:25,458 --> 01:12:28,458
لوید، لطفا به همه بگو از اونجا برن

987
01:12:29,208 --> 01:12:30,208
!لوید

988
01:12:30,500 --> 01:12:33,583
به اولین کسی که شلیک کنه به مغز
اون احمق شلیک کنه 10 میلیون دلار اضافه میدم

989
01:13:00,250 --> 01:13:01,083
چی شد؟

990
01:13:01,208 --> 01:13:03,083
حتما آنتن پخش از کار افتاده

991
01:13:05,083 --> 01:13:06,208
...خب،دوباره راش بندازش

992
01:13:06,250 --> 01:13:08,750
قبل از اینکه انقدر با این
کیبورد بزنمت که بمیری

993
01:13:14,083 --> 01:13:15,208
کسی اونو می‌بینه؟

994
01:13:17,333 --> 01:13:19,250
.پاسخ منفیه
گمش کردیم

995
01:13:30,500 --> 01:13:31,583
!سوار ترامواست

996
01:13:48,458 --> 01:13:49,958
تیم دلتا داره تعقیبش میکنه

997
01:14:23,625 --> 01:14:24,625
!بپر

998
01:17:21,833 --> 01:17:22,833
ممنون

999
01:17:25,333 --> 01:17:27,083
همه‌ی تیم‌ها، گزارش وضعیت بدین

1000
01:17:30,458 --> 01:17:32,333
همه‌ی تیم‌ها، گزارش وضعیت بدین

1001
01:17:32,458 --> 01:17:35,958
...احتمالا هیچکدوم از ماموریت‌های مخفیِ تاریخ

1002
01:17:36,583 --> 01:17:38,583
انقدر پر زرق‌وبرق شکست نخوردن

1003
01:17:40,458 --> 01:17:44,208
این ماموریت رو توی مدارس
...به عنوان درس عبرت آموزش میدن

1004
01:17:44,333 --> 01:17:48,125
که چطوری نیروهامون رو دستگیر نکنیم

1005
01:17:52,208 --> 01:17:53,708
.گرگ تنها هستم
تمام

1006
01:17:56,375 --> 01:17:58,208
سلام، دوست هندی جذاب من

1007
01:17:58,333 --> 01:17:59,875
گزارش وضعیت؟

1008
01:17:59,958 --> 01:18:01,208
دارم هدف رو ردیابی میکنم

1009
01:18:01,833 --> 01:18:03,083
هنوزم مثل قدیم‌‌هایی، گرگ تنها

1010
01:18:04,583 --> 01:18:05,708
اون نیرو رو واسم گیر بنداز

1011
01:18:10,250 --> 01:18:12,000
کاری که من میکنم رو نمیشه آموزش داد

1012
01:18:24,708 --> 01:18:25,708
زخمی شدی؟

1013
01:18:26,458 --> 01:18:28,208
غرورم که یه‌مقدار جریحه‌دار شده

1014
01:18:28,708 --> 01:18:31,375
دوست دارم یه بار فرصتی پیش بیاد
که من تو رو نجات بدم

1015
01:18:32,500 --> 01:18:34,833
البته نه که بخوام تو توی خطر بیفتی
تا من بتونم نجاتت بدم

1016
01:18:34,875 --> 01:18:37,583
گفتی یه دختر رو گرفتن -
آره -

1017
01:18:38,208 --> 01:18:39,208
چطوری پیداش کنیم؟

1018
01:18:41,583 --> 01:18:42,833
یه ضربان‌ساز توی قلبش داره

1019
01:18:42,958 --> 01:18:45,083
احیانا کلید دستبند همراهت نیست، نه؟

1020
01:18:56,750 --> 01:18:57,875
ببخشید -
بله؟ -

1021
01:18:57,958 --> 01:19:00,125
میشه لطفا دکتر خبر کنین؟
شوهرم زخمی شده

1022
01:19:00,208 --> 01:19:02,625
باید توی سالن منتظر بمونین -
ولی ما خیلی وقته منتظریم -

1023
01:19:02,708 --> 01:19:04,958
متاسفم -
میخوام یه‌نفر الان ویزیتش کنه -

1024
01:19:05,083 --> 01:19:05,875
درک میکنم

1025
01:19:05,958 --> 01:19:07,750
چقدر دیگه باید صبر کنیم؟

1026
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
میدونی که ده‌تا انگشت داری

1027
01:19:33,750 --> 01:19:36,500
آره، چندتا قوطی اسپری فلفل هم
ریخته توی چشمام

1028
01:19:36,583 --> 01:19:41,250
.نمیشه این شماره رو با کپس لاک زد
برای زدن حروف بزرگ، باید دائم شیفت رو بگیری

1029
01:19:44,458 --> 01:19:45,375
ایناهاش

1030
01:19:45,458 --> 01:19:46,625
توی کرواسیه

1031
01:19:47,333 --> 01:19:48,875
اینو که خودمم فهمیدم

1032
01:19:49,958 --> 01:19:51,333
کرواسی رو که به زبان کرواسی ننوشته
(انگلیسی نوشته)

1033
01:19:51,833 --> 01:19:54,333
.باید با ماشین بریم
از الان بگم که توی صندوع عقب نمی‌شینم

1034
01:20:10,666 --> 01:20:11,666
شما؟

1035
01:20:13,291 --> 01:20:14,291
اون رو بده من

1036
01:20:16,083 --> 01:20:17,958
میخوای تو اول شروع کنی؟

1037
01:20:18,041 --> 01:20:19,041
خودت شروع کن

1038
01:21:37,541 --> 01:21:39,958
کمک. کمکم کنید

1039
01:21:40,041 --> 01:21:42,083
،خودشه
همون مردی که توی میدون بود

1040
01:21:42,166 --> 01:21:43,916
سعی داره منو بکشه. اسلحه داره

1041
01:21:43,958 --> 01:21:46,541
باشه، باشه، باشه، باشه

1042
01:21:46,583 --> 01:21:50,333
خیلی خب، خیلی خب

1043
01:22:08,916 --> 01:22:10,833
هی! اسلحه رو بده من

1044
01:22:37,916 --> 01:22:39,166
!سرت رو بدزد

1045
01:22:45,416 --> 01:22:46,666
مزاحمِ شلیک کردنم شدی

1046
01:22:47,208 --> 01:22:48,958
بهم تفنگ خالی دادی؟

1047
01:22:49,791 --> 01:22:51,666
داشتن بهمون شلیک میکردن، خب؟ -
ها؟ -

1048
01:22:51,708 --> 01:22:53,916
.داشتن شلیک میکردن
تو هم سریع دویدی و رفتی

1049
01:22:54,041 --> 01:22:56,333
:پس باید می‌گفتی
"!واستا! اسلحه خالیه"

1050
01:22:56,416 --> 01:22:57,416
نه، خودت باید فرض کنی که خالیه

1051
01:22:57,458 --> 01:23:00,333
،من فرض کردم که پره
واسه همین رفتم دنبال اون یارو

1052
01:23:00,416 --> 01:23:02,916
آخه کی اسلحه‌ی پر رو پرت میکنه؟ -
من گفتم اسلحه‌ی پر می‌خوام -

1053
01:23:02,958 --> 01:23:06,666
هیچکس یه اسلحه‌ی پر رو پرت نمیکنه، باشه؟
میای؟

1054
01:23:08,666 --> 01:23:10,666
،توی این فاصله که داریم حرف میزنیم
من از شدت خونریزی می‌میرم

1055
01:23:10,791 --> 01:23:13,333
میشه یه‌جای دیگه بحث رو ادامه بدیم؟

1056
01:23:18,041 --> 01:23:19,791
!خدای من، سوزان

1057
01:23:20,458 --> 01:23:21,291
من بهت هشدار داده بودم

1058
01:23:21,416 --> 01:23:23,416
"وقتی گفتم "لوید رو مهار کن
...یعنی مهارش کن

1059
01:23:23,458 --> 01:23:24,666
"نه که "نصف اروپا رو جزغاله کن

1060
01:23:24,708 --> 01:23:26,833
اون غیرقابل مهاره -
فلش رو گرفتی؟ -

1061
01:23:26,916 --> 01:23:28,583
.دستم نیست
توی راهه

1062
01:23:28,666 --> 01:23:29,666
شیش چی شد؟

1063
01:23:29,708 --> 01:23:31,666
خونریزی داره
و مفقودالاثر شده

1064
01:23:32,291 --> 01:23:34,791
از رئیس خبری نشده؟ -
نه هنوز -

1065
01:23:34,833 --> 01:23:38,916
.معنیش این نیست که خبر نداره چی شده
روی "پراگ در آتش" نمیشه سرپوش گذاشت

1066
01:23:38,958 --> 01:23:40,166
چی میخوای بهش بگی؟

1067
01:23:40,208 --> 01:23:41,541
حقیقت رو، سوزان

1068
01:23:41,666 --> 01:23:43,458
اینکه خودت لوید هنسن رو به کار گرفتی؟

1069
01:23:43,541 --> 01:23:45,916
اون حقیقت رو یا یه حقیقت دیگه رو؟

1070
01:23:45,958 --> 01:23:47,666
،به‌محض اینکه فلش به دستت رسید
بهم زنگ بزن

1071
01:23:54,416 --> 01:23:55,666
چی کار می‌کنی؟

1072
01:24:09,541 --> 01:24:12,916
فقط یه باندی روش میذارم
...و پانسمانش میکنم

1073
01:24:12,958 --> 01:24:14,416
بعدش می‌تونیم بریم

1074
01:24:15,583 --> 01:24:18,416
قلم اپی‌نفرین هم داره

1075
01:24:22,083 --> 01:24:24,458
خبر خوب اینه که
نتونست کلیه و کبدم رو بزنه

1076
01:24:25,666 --> 01:24:26,666
تازه‌کار بود

1077
01:24:29,416 --> 01:24:30,541
چرا رفتی زندان؟

1078
01:24:31,416 --> 01:24:32,458
چطور مگه؟

1079
01:24:32,958 --> 01:24:34,041
میخوام بدونم

1080
01:24:35,166 --> 01:24:37,291
جوابم روی اینکه
کمکم میکنی یا نه، تاثیری میذاره؟

1081
01:24:37,333 --> 01:24:38,333
شاید

1082
01:24:38,416 --> 01:24:39,541
حق داری

1083
01:24:41,083 --> 01:24:42,916
این چیه، دهان‌‌شویه واسه توله‌سگ‌ها؟

1084
01:24:46,583 --> 01:24:47,708
خیلی‌خب

1085
01:24:55,041 --> 01:24:56,958
...خب

1086
01:24:58,416 --> 01:25:01,666
پدرم به حسابِ خودش
یه مرد واقعی بود

1087
01:25:04,166 --> 01:25:09,958
و حسابی مصمم بود که من و برادرم رو هم
مثل خودش کنه

1088
01:25:14,666 --> 01:25:17,791
متاسفانه، از روش‌های
...نادرستی برای این‌کار استفاده میکرد

1089
01:25:19,208 --> 01:25:20,208
...و

1090
01:25:21,916 --> 01:25:26,166
...انقدر بدجور روی برادرم فشار میاورد

1091
01:25:27,291 --> 01:25:28,833
...که بالاخره زمانی فرا رسید که

1092
01:25:29,916 --> 01:25:32,416
مشخص شد یا پدرم جون سالم به در میبره
یا برادرم

1093
01:25:34,416 --> 01:25:35,416
...برای همین

1094
01:25:36,541 --> 01:25:38,208
فکر کردی میتونی بدون من از پسش بربیای؟

1095
01:25:38,208 --> 01:25:39,666
!نه نمی‌تونی

1096
01:25:41,166 --> 01:25:42,708
تصمیم گرفتم
پدرم باشه که از بین میره

1097
01:25:47,208 --> 01:25:50,166
..."با خودم فکر میکردم" من عجب آدم شریفی‌ام

1098
01:25:51,208 --> 01:25:55,166
ولی بقیه فکر میکردن من باید بیفتم زندان

1099
01:25:59,791 --> 01:26:02,208
و اوضاع به همین منوال بود
تا وقتی که فریتزروی پیدام کرد

1100
01:26:17,708 --> 01:26:18,708
حالا بهتر شد

1101
01:26:24,166 --> 01:26:25,291
خب، چی میگی؟

1102
01:26:28,666 --> 01:26:30,166
این کار رو می‌کنیم یا نه؟

1103
01:26:37,666 --> 01:26:39,041
اون میاد دنبالمون، نه؟

1104
01:26:40,041 --> 01:26:43,541
،اگه بتونه راه بره
حتما از اون در رد میشه و میاد تو

1105
01:26:54,708 --> 01:26:57,291
وسیله نقلیه در حال نزدیک شدن

1106
01:26:57,333 --> 01:26:58,333
بذارین بیاد تو

1107
01:27:04,166 --> 01:27:05,208
آلفا یک، همه‌چی امنه

1108
01:27:14,291 --> 01:27:16,291
براوو یک، مشکلی وجود نداره

1109
01:27:19,333 --> 01:27:20,583
چارلز سه، همه‌چی امنه

1110
01:27:26,791 --> 01:27:28,416
میدونی از چیت خیلی خوشم میاد؟

1111
01:27:28,458 --> 01:27:32,041
ریختت یه‌جوریه انگار با اتوبوس تصادف کردی
ولی همین باعث میشه مرموزتر به‌نظر بیای

1112
01:27:37,541 --> 01:27:38,541
آفرین

1113
01:27:44,416 --> 01:27:46,083
واحد پنج. همه‌چی امنه

1114
01:27:48,208 --> 01:27:49,791
خب؟ -
همه‌چی مرتبه -

1115
01:27:49,791 --> 01:27:52,041
...عه، آخه -
دنبال من میگردین؟ -

1116
01:27:53,291 --> 01:27:54,458
!هی، هی، هی

1117
01:27:54,541 --> 01:27:55,666
!تکون نخور
!تکون نخور

1118
01:27:55,708 --> 01:27:56,791
!زانو بزن

1119
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
باشه، باشه، هرچی تو بگی

1120
01:27:58,541 --> 01:28:00,791
!زودباش زانو بزن -
یه سوال کوچیک دارم -

1121
01:28:01,708 --> 01:28:02,916
سایزت 42 معمولیه؟

1122
01:28:09,916 --> 01:28:12,333
،اگه میخوای تفنگش رو برداری
اول مطمئن شو گلوله داره

1123
01:28:20,666 --> 01:28:21,708
من بزرگه رو برمیدارم

1124
01:28:25,916 --> 01:28:26,916
داره بارگذاری میشه

1125
01:28:29,458 --> 01:28:32,458
بگو ببینم سوزان، قسمت دیگه‌ای از شغلت مونده
که من برات انجامش بدم؟

1126
01:28:32,541 --> 01:28:35,166
،اینکه اول گند بزنی و بعد جمعش کنی
 موفقیت به حساب نمیاد

1127
01:28:35,208 --> 01:28:37,458
،نه. همین‌که موفق شدم
 موفقیت به‌حساب میاد

1128
01:28:37,541 --> 01:28:40,791
شلیک به دختری که اون بالاست رو موفقیت میدونی؟

1129
01:28:40,916 --> 01:28:43,708
آخه هرچی فکر میکنم نمی‌فهمم
چطور میخوای از این مخمصه قسر در بری

1130
01:28:43,791 --> 01:28:46,041
،اگه میخوای املت درست کنی
باید چند نفر رو بکشی

1131
01:28:46,708 --> 01:28:47,708
میخوای یه دختر بچه رو بکشی؟

1132
01:28:52,791 --> 01:28:55,583
میدونی، توی انگلیسی، ما به این میگیم
یه پایانِ خوش

1133
01:28:55,666 --> 01:28:59,416
،ولی اگه یک کلمه‌ی دیگه حرف بزنی
ممکنه به نظرت پایان خوشی نباشه

1134
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
سوزان، لطفا دستمزد دوست هندیم رو بده
و بفرستش بره

1135
01:29:03,166 --> 01:29:04,666
کی توی قسمت شرقیه؟

1136
01:29:05,166 --> 01:29:06,166
واحد 5

1137
01:29:07,333 --> 01:29:08,291
کجا هستن؟

1138
01:29:08,333 --> 01:29:09,916
تا دو دقیقه پیش که همین‌جا بودن

1139
01:29:12,916 --> 01:29:13,916
ژانراتور رو روشن کنین

1140
01:29:33,291 --> 01:29:34,291
نذارید کسی اینجا رو ترک کنه

1141
01:29:34,833 --> 01:29:36,208
همه‌ی واحدها بیان توی محوطه

1142
01:29:37,833 --> 01:29:39,958
و به این عوضی هم پولی ندین

1143
01:29:46,583 --> 01:29:49,416
.دروازه ویران شده
مهاجمین وارد شدن

1144
01:29:59,083 --> 01:30:00,166
چی شده؟

1145
01:30:00,291 --> 01:30:01,916
بهت که گفتم لطفا اونجا بمون

1146
01:30:02,041 --> 01:30:03,541
چه خبره؟

1147
01:30:03,541 --> 01:30:04,916
!زودباش برو زیر تخت

1148
01:30:31,083 --> 01:30:32,833
آفرین پسر

1149
01:30:35,708 --> 01:30:36,541
فیتز

1150
01:30:36,666 --> 01:30:38,416
حواستون به پل باشه
و بهم گزارش بدین

1151
01:30:40,041 --> 01:30:41,041
!آخ

1152
01:30:53,416 --> 01:30:55,541
!داره سعی میکنه حواسمون رو پرت کنه. لعنتی

1153
01:30:56,083 --> 01:30:57,083
از کارافتاده که نشدی؟

1154
01:30:57,583 --> 01:31:01,208
خب، میتونم راه برم
ولی یکی از بال‌هام از کار افتاده

1155
01:31:03,083 --> 01:31:05,166
میتونی انگشتت رو بجنبونی؟ -
با این یکی بالم آره -

1156
01:31:06,291 --> 01:31:08,041
همون کافیه. حالت خوبه؟

1157
01:31:10,541 --> 01:31:12,041
خیلی طولش دادی

1158
01:31:12,916 --> 01:31:16,541
شرمنده. پروازم تاخیر داشت -
می‌دونستم یه پرواز دیگه پیدا میکنی -

1159
01:31:20,416 --> 01:31:21,916
این‌ها رو بذار توی گوش‌هات

1160
01:31:34,583 --> 01:31:35,583
آماده‌این؟

1161
01:31:54,916 --> 01:31:56,041
اون توی خونه‌ست

1162
01:31:59,083 --> 01:32:00,416
!احمق‌ها

1163
01:32:04,916 --> 01:32:07,458
تیم آلفا، وارد بشید

1164
01:32:07,541 --> 01:32:08,458
همه‌ی تیم‌ها وارد بشن

1165
01:32:08,541 --> 01:32:10,791
یه تفنگ بذار دم اون در -
دریافت شد -

1166
01:32:11,958 --> 01:32:14,208
شبکه رو چک کن -
پاسخ نمیده -

1167
01:32:16,416 --> 01:32:18,083
دوباره دوربین‌ها رو روشن کن

1168
01:32:20,958 --> 01:32:22,791
مجبور شدم سیستم رو ریبوت کنم

1169
01:32:22,916 --> 01:32:25,083
مال من ریبوت نمیشه -
مال من پاسخ نمیده -

1170
01:32:31,791 --> 01:32:32,916
!لعنتی

1171
01:32:40,458 --> 01:32:41,541
خیلی خب

1172
01:32:50,208 --> 01:32:51,916
احیانا نقشه هم داری
یا داریم الله‌بختگی پیش میریم؟

1173
01:32:51,958 --> 01:32:54,166
.آره، نقشه دارم
شرت مایو آوردین؟

1174
01:32:59,208 --> 01:33:00,208
برو، برو، برو

1175
01:33:01,333 --> 01:33:04,041
بخواب. بخواب روی زمین

1176
01:33:04,083 --> 01:33:07,291
داری مجبورم میکنی
!یه بنای تاریخی رو نابود کنم

1177
01:33:07,333 --> 01:33:09,041
خیلی خب. بیا آماده بشیم بپریم

1178
01:33:09,083 --> 01:33:11,708
من باید از پله‌ها بیام -
چی داری میگی؟ -

1179
01:33:13,041 --> 01:33:14,708
وضعیت خوبی نداره

1180
01:33:14,791 --> 01:33:17,166
این چه کوفتیه؟ -
خودت فکر کردی چیه؟ -

1181
01:33:18,166 --> 01:33:20,208
تو برو، شیش. از اینجا ببرش بیرون

1182
01:33:30,041 --> 01:33:31,750
اسلحه رو بگیر -
نارنجک رو بده من -

1183
01:33:31,791 --> 01:33:34,125
.بذار ببینمش
روش رو فشار بده

1184
01:33:34,166 --> 01:33:36,583
تفنگ لعنتی رو از جلوی صورتم ببر اونور -
خفه شو. باید فکر کنم -

1185
01:33:36,666 --> 01:33:38,166
وقتی برای فکر کردن نداری

1186
01:33:38,208 --> 01:33:39,916
.شیش، من رو نگاه کن
من رو نگاه کن

1187
01:33:39,958 --> 01:33:40,916
من دیگه کارم تمومه

1188
01:33:40,958 --> 01:33:42,166
اون رو از اینجا ببر

1189
01:33:43,291 --> 01:33:46,958
.این رو بگیر. یه نارنجک دستی بهم بده
!میفهمی چی میگم؟ برو

1190
01:33:53,166 --> 01:33:55,333
یالا -
تو با شیش برو، عزیزم -

1191
01:33:55,416 --> 01:33:57,666
با شماره سه، دو، یک، حرکت میکنیم -
!نه، صبر کن -

1192
01:33:59,041 --> 01:34:00,958
!داره خونریزی میکنه. خدای من -
دست بردار -

1193
01:34:01,041 --> 01:34:02,583
من دوستت دارم. با شیش برو -
!نه -

1194
01:34:02,666 --> 01:34:04,791
!نمیخوام تو هم از دست بدم -
برو برو. ببرش -

1195
01:34:04,833 --> 01:34:06,958
همه‌چی مرتبه -
!نه. شیش، بس کن -

1196
01:34:07,041 --> 01:34:08,791
!بس کن
!تمومش کن

1197
01:34:09,541 --> 01:34:10,791
!شیش، خواهش میکنم

1198
01:34:11,458 --> 01:34:12,916
محض رضای خدا

1199
01:34:54,666 --> 01:34:55,666
برش گردون

1200
01:34:58,791 --> 01:34:59,791
حوصله‌م سر رفت

1201
01:35:01,208 --> 01:35:02,291
ای عوضی

1202
01:35:05,541 --> 01:35:09,916
!نه! نه -
بریم -

1203
01:36:28,583 --> 01:36:29,583
بگیرش

1204
01:36:30,291 --> 01:36:32,166
من دیگه به پول اهمیتی نمیدم

1205
01:36:34,083 --> 01:36:36,708
اینا آدمای شریفی نیستن. بگیرش

1206
01:36:55,083 --> 01:36:56,166
همون‌ پایین بمون

1207
01:37:28,083 --> 01:37:29,666
!بزنش

1208
01:37:32,708 --> 01:37:35,416
واستا. خواهش می‌کنم شلیک نکن

1209
01:37:36,291 --> 01:37:39,166
.ببین با دستم چی کار کردی
اونو بده من، کوچولوی کثافت

1210
01:37:41,291 --> 01:37:43,041
!نه

1211
01:37:43,083 --> 01:37:45,666
!نه! نه

1212
01:37:45,791 --> 01:37:46,916
!نه

1213
01:38:30,958 --> 01:38:32,708
!هی، هی

1214
01:38:32,791 --> 01:38:35,666
،اگه خوب راه نری
سه سوته دخلت رو میارم

1215
01:38:48,958 --> 01:38:50,166
حالا گوش کن چی میگم

1216
01:38:51,416 --> 01:38:53,916
خفه میشی و از جات تکون نمی‌خوری

1217
01:39:22,166 --> 01:39:23,166
!شیش

1218
01:39:32,791 --> 01:39:35,291
نمی‌تونم بذارم از این
جلوتر بیای، بچه خوشگل

1219
01:39:35,833 --> 01:39:37,166
نظرت چیه قال قضیه رو بکنیم؟

1220
01:39:37,791 --> 01:39:39,041
...درسته که داره بهم خوش میگذره

1221
01:39:39,666 --> 01:39:42,083
ولی از ساعت خواب این بچه
خیلی گذشته، مگه نه؟

1222
01:39:42,708 --> 01:39:45,958
.کاری کن حرف بزنه
توی تیررس منه

1223
01:39:46,541 --> 01:39:50,916
،یا اون اسلحه رو میندازی برای من
یا دکور صورت این کوچولو عوض میشه

1224
01:39:51,833 --> 01:39:54,541
اگه استراتژیت به این بستگی داره که
...من حاضرم یه بچه رو بکشم یا نه

1225
01:39:54,666 --> 01:39:56,041
باید یه استراتژی جدید پیدا کنی

1226
01:40:05,541 --> 01:40:08,041
چه کار بانمکی با گلوله‌ها کردی

1227
01:40:09,166 --> 01:40:10,708
هیچکس یه اسلحه‌ی پر رو پرتاب نمیکنه، لوید

1228
01:40:11,916 --> 01:40:14,125
میدونی، فکر کنم من و تو
می‌تونستیم با هم دوست باشیم

1229
01:40:14,166 --> 01:40:17,166
جدا از وجدانِ بچگانه‌ت
...و مدل‌موی 8 دلاریت

1230
01:40:17,208 --> 01:40:18,208
ما اشتراکات زیادی با هم داریم

1231
01:40:18,291 --> 01:40:20,791
چقدر حیف که قرار نیست
با هم به توافق برسیم

1232
01:40:21,791 --> 01:40:24,833
،معمولا این وقت شب
من بیرون خونه نمی‌مونم

1233
01:40:25,416 --> 01:40:27,000
...الانه که چراغ‌های خونه روشن بشن

1234
01:40:27,041 --> 01:40:30,041
و منم این وقت‌ها یه دختر زشت و درمونده پیدا میکردم
که زخم‌هام رو ترمیم کنه و بره

1235
01:40:30,166 --> 01:40:33,166
ولی تو از همون اول مثل
سنگ‌ریزه توی کفش، اذیتم کردی

1236
01:40:35,666 --> 01:40:37,708
و حالا فکر نمیکنم بتونم
ازت بگذرم و راحت برم

1237
01:40:41,666 --> 01:40:43,333
حدس بزن الان دارم به چی فکر میکنم

1238
01:40:43,416 --> 01:40:45,166
به این‌که زیادی از زندگیِ خصوصیت حرف زدی

1239
01:40:45,291 --> 01:40:47,041
به این فکر میکنم که من از تو بهترم

1240
01:40:47,583 --> 01:40:49,916
نظرت چیه شیش؟ میخوای برقصیم؟

1241
01:40:58,083 --> 01:41:00,041
بفرستش سمت راست، اونوقت می‌تونم بزنمش

1242
01:41:00,083 --> 01:41:03,166
شلیک رو بی‌خیال شو. بیا بچه رو ببر

1243
01:41:03,208 --> 01:41:04,333
بذار صورتت رو ببینم

1244
01:41:10,291 --> 01:41:12,541
دوستم قراره آخرِ هزارتو
بیاد دنبالت، باشه؟

1245
01:41:12,666 --> 01:41:14,166
نه، نه، واستا ببینم -
آره -

1246
01:41:14,291 --> 01:41:17,333
واستا ببینم، من تو رو اینجا
پیش اون تنها نمیذارم. اون دیوونه‌ست

1247
01:41:17,416 --> 01:41:19,666
از پسش برمیام -
نه، نه. تو رو هم با خودم میبرم -

1248
01:41:19,791 --> 01:41:21,041
فقط خواهش میکنم با من بیا

1249
01:41:21,166 --> 01:41:22,416
کلیر -
تنهام نذار -

1250
01:41:22,416 --> 01:41:24,541
خواهش میکنم -
کلیر. کلیر -

1251
01:41:24,666 --> 01:41:27,208
من جز تو کسی رو ندارم -
کلیر. کلیر -

1252
01:41:27,291 --> 01:41:28,416
کلیر

1253
01:41:28,958 --> 01:41:30,791
این کارها واسه من عادی شده

1254
01:41:32,416 --> 01:41:33,416
برو

1255
01:41:47,166 --> 01:41:48,166
دخلش رو بیار 

1256
01:42:30,291 --> 01:42:31,958
دلت برای انگشت‌هات تنگ شده، لوید؟

1257
01:42:32,708 --> 01:42:34,166
هنوز دارم بهش عادت میکنم

1258
01:42:42,458 --> 01:42:44,958
!لعنتی
!زخمم سوخت

1259
01:43:14,958 --> 01:43:16,583
بذار ببینم این حرکت‌هام
دخلتو میاره یا نه

1260
01:44:08,791 --> 01:44:11,166
هیچوقت واسه من
حاضر جوابی نکن، فهمیدی؟

1261
01:44:12,083 --> 01:44:13,291
هیچوقت

1262
01:44:18,208 --> 01:44:19,208
وگرنه دخلت رو میارم

1263
01:45:37,166 --> 01:45:38,333
تو کی...؟

1264
01:45:42,416 --> 01:45:44,208
آروم باش

1265
01:45:44,291 --> 01:45:45,291
زنده می‌مونی

1266
01:45:46,916 --> 01:45:48,708
فقط میخوام همکاری کنی

1267
01:45:50,541 --> 01:45:52,083
نمیشه بیام اونجا همکاری کنم؟

1268
01:45:52,166 --> 01:45:53,541
تعارف نکن

1269
01:45:57,833 --> 01:45:59,416
یعنی، ببین چی میگم

1270
01:45:59,416 --> 01:46:01,791
لوید هنسن یه کثافتِ عوضی بود، درسته؟

1271
01:46:01,916 --> 01:46:03,041
آره، درسته

1272
01:46:03,083 --> 01:46:05,166
ما خیلی وقت بود
همدیگه رو می‌شناختیم

1273
01:46:06,166 --> 01:46:08,916
من و دنی و لوید هممون می‌رفتیم هاروارد

1274
01:46:09,041 --> 01:46:12,833
اون دونفر یه دوستی عجیبی داشتن

1275
01:46:13,958 --> 01:46:15,208
...برای همین برام غیر ممکن بود که

1276
01:46:15,291 --> 01:46:17,791
به دنی ثابت کنم که
لوید چقدر دردسرسازه

1277
01:46:17,916 --> 01:46:20,916
بعدش دیدم شما غارنشین‌ها
دارین همدیگه رو له‌ولورده می‌کنین

1278
01:46:21,041 --> 01:46:22,958
اونوقت بود که فهمیدم چی کار کنم

1279
01:46:26,916 --> 01:46:29,541
...لوید هنسن بعد مرگش قراره

1280
01:46:29,666 --> 01:46:31,791
مسئولیت همه‌ی اتفاقات رو گردن بگیره

1281
01:46:32,416 --> 01:46:33,541
من میدونم چطوری
همه‌چی رو بندازم گردنش

1282
01:46:33,666 --> 01:46:36,333
فقط چندتا شاهد میخوام
که داستانم رو تایید کنن

1283
01:46:36,416 --> 01:46:40,041
پس اگه میخوای اون دختر
...به سنِ پیری برسه

1284
01:46:40,166 --> 01:46:42,666
باید دقیقا همون‌کاری رو بکنی که بهت میگم

1285
01:46:42,791 --> 01:46:44,958
خبر بد اینه که احتمالا
...باید برگردی به سلولِ قدیمیت

1286
01:46:45,041 --> 01:46:49,291
،ولی خبر خوب اینه که اگه خوش رفتار باشی
یه وقتایی میارمت بیرون تا بازی کنی

1287
01:46:50,041 --> 01:46:54,166
آخه راستش رو بخوای، تو توی
کار خودت خیلی مهارت داری

1288
01:46:56,166 --> 01:46:58,083
چیه؟ سوال داری؟
چیه؟

1289
01:46:59,416 --> 01:47:01,083
توی این نقشه من قراره زنده بمونم؟

1290
01:47:01,166 --> 01:47:04,041
آره. آره، زنده می‌مونی -
پس باید بریم -

1291
01:47:05,208 --> 01:47:06,291
آخه کلی خون از دست دادم

1292
01:47:10,583 --> 01:47:11,916
کلی خون

1293
01:48:14,916 --> 01:48:18,000
[ دو هفته بعد ]

1294
01:48:20,708 --> 01:48:25,000
[ واشنگتن دی‌سی ]

1295
01:48:39,541 --> 01:48:41,041
این اتفاق تا ابد
...به عنوان یکی از تاریک‌ترین

1296
01:48:41,083 --> 01:48:43,916
،قسمت‌های تاریخِ این سازمان
 در یادها خواهد موند

1297
01:48:44,041 --> 01:48:50,916
که یه کارفرمای مستقل و عوضی
...به بی‌اخلاقیِ لوید هنسن

1298
01:48:50,958 --> 01:48:52,833
میتونه منابع شرکت رو
...به معنای واقعی بدزده

1299
01:48:52,916 --> 01:48:56,666
،تا علیه شرکای هم‌پیمانِ ما
دست به جنایت بزنه

1300
01:48:56,708 --> 01:48:59,916
این لکه‌ی ننگی در کارنامه‌ی همه‌ی ماست

1301
01:49:01,041 --> 01:49:03,041
نمیدونم چطوری ازش دفاع کنم

1302
01:49:05,083 --> 01:49:07,166
...هرچند، بعد از تامل فراوان

1303
01:49:07,291 --> 01:49:10,541
و براساس توصیفات یکسان شما
...از جریان وقایع

1304
01:49:10,666 --> 01:49:12,958
...من و این کمیته تصمیم گرفتیم که

1305
01:49:13,041 --> 01:49:15,541
شما سه‌نفر رو از این قضیه، تبرئه کنیم

1306
01:49:18,291 --> 01:49:21,666
نمیخوام تا چند وقت اینجا
سر و کله‌تون پیدا بشه. متوجه شدین؟

1307
01:49:21,791 --> 01:49:24,166
متوجه شدیم -
متوجه شدیم، قربان -

1308
01:49:25,458 --> 01:49:28,791
کار درستی کردی. آفرین -
ممنون قربان -

1309
01:49:33,583 --> 01:49:34,583
دختر باهوشی هستی

1310
01:49:34,666 --> 01:49:36,416
طبق نقشه‌ عمل کن

1311
01:49:43,333 --> 01:49:47,708
اگه یه وقت اتفاقی برای
کلیر فیتزروی بیفته، معامله لغو میشه

1312
01:49:49,166 --> 01:49:50,541
میام دنبالت

1313
01:49:51,666 --> 01:49:52,666
...لطفا

1314
01:49:53,291 --> 01:49:56,041
از حریم شخصی من بفرما بیرون

1315
01:50:00,125 --> 01:50:03,041
[ ویرجینیا ]

1316
01:50:09,708 --> 01:50:11,458
[ مارک لیندزدی ]
[ پرنده‌ی نقره‌ای ]

1317
01:50:11,541 --> 01:50:12,833
وقت ناهاره

1318
01:50:14,666 --> 01:50:15,666
بریم

1319
01:50:16,583 --> 01:50:17,916
شیش رو کجا نگه میدارن؟

1320
01:50:18,041 --> 01:50:20,041
.زیر زمین
اونجا امن‌ترین طبقه‌ست

1321
01:50:20,166 --> 01:50:22,166
باید یه تیر میزدی توی مغزش

1322
01:50:22,208 --> 01:50:24,416
اون تونست 30 تا از
بهترین مامورهای دنیا رو قلع‌وقمع کنه

1323
01:50:24,458 --> 01:50:26,083
چرا باید همچین نیروی ارزشمندی رو حیف کنم؟

1324
01:50:26,166 --> 01:50:28,666
.اون مأمور مخفی فیتزه
به حرف تو گوش نمیده

1325
01:50:28,708 --> 01:50:31,041
.گوش میده
تا وقتی دختره پیش منه، گوش میده

1326
01:50:32,708 --> 01:50:36,541
این برای تو خیلی خطرناکه که
خودت سرخود شروع کنی به نقشه کشیدن

1327
01:50:36,583 --> 01:50:37,958
احساس خطر میکنی، دنی؟

1328
01:50:39,041 --> 01:50:40,666
خوشحالم می‌بینم
برای اولین بار این حس رو داری

1329
01:50:40,791 --> 01:50:44,083
ترجیح میدادی جسدم توی رودِ پوتوماک باشه؟ -
گزارش کالبدشکافی لوید به دستم رسید -

1330
01:50:44,166 --> 01:50:45,958
یه گلوله 9 میلی‌متری
از قفسه‌ی سینه‌ش درآوردن

1331
01:50:45,958 --> 01:50:48,166
بهت که گفتم شیش اسلحه‌م رو گرفت

1332
01:50:48,291 --> 01:50:50,125
لوید رو کشت ولی تو رو نه؟ -
درسته -

1333
01:50:50,166 --> 01:50:52,416
گمونم به نظرش تو براش خطری نداشتی

1334
01:50:54,208 --> 01:50:55,791
اشتباهش همین بود

1335
01:50:59,666 --> 01:51:01,291
شرایط فعلی شیش چطوره؟

1336
01:51:02,291 --> 01:51:04,166
چند روزه که پاسخی نداده

1337
01:51:04,208 --> 01:51:06,083
یعنی چی "پاسخی نداده"؟

1338
01:51:06,166 --> 01:51:09,208
همون‌جا دراز کشیده. نمیدونم
یه جنگ روانی راه انداخته یا واقعا مریضه

1339
01:51:09,291 --> 01:51:12,166
.غذا نمیخوره. حرف نمیزنه
حتی به ما نگاه نمیکنه

1340
01:51:12,208 --> 01:51:13,166
آسیب مغزی دیده؟

1341
01:51:13,208 --> 01:51:14,833
سی‌تی اسکن که چیزی نشون نداد

1342
01:51:20,083 --> 01:51:21,083
اوه، لعنتی

1343
01:51:29,041 --> 01:51:30,541
سمت راست امنه -
اتاق امنه -

1344
01:51:31,083 --> 01:51:34,291
.این محوطه رو ببندین. شیش فرار کرده
تکرار میکنم، شیش فرار کرده

1345
01:51:34,333 --> 01:51:35,791
با من بیاین -
بله خانم -

1346
01:51:42,583 --> 01:51:43,958
کی میتونم برم خونه؟

1347
01:51:48,666 --> 01:51:50,166
ازت سوال پرسیدم ها

1348
01:52:16,541 --> 01:52:18,666
[ با صدای بلند منو پخش کن ]

1349
01:52:25,791 --> 01:52:27,916
♪ ...سوار پرنده نقره‌ای شو ♪

1350
01:52:27,958 --> 01:52:30,166
♪ که داره از گیت نوزده حرکت می‌کنه ♪

1351
01:52:30,791 --> 01:52:33,833
♪ ذهن والتر میتی خودتو آروم کن ♪

1352
01:52:33,916 --> 01:52:35,916
♪ سعی می‌کنم به آرزوم برسم ♪

1353
01:52:35,958 --> 01:52:38,583
♪ ...برج فلکیت جدیه و ♪

1354
01:52:45,416 --> 01:52:48,583
♪ ...دوستم بمونی تا مال خودم بشی ♪

1355
01:52:51,541 --> 01:52:53,541
♪ بانو من رو با خودت ببر ♪

1356
01:52:54,041 --> 01:52:56,541
♪ ...پرنده نقره‌ای ♪

1357
01:52:56,666 --> 01:52:59,166
♪ ببرش اون‌طرف خلیج ♪

1358
01:52:59,208 --> 01:53:01,666
♪ پرنده نقره‌ای ♪

1359
01:53:01,791 --> 01:53:04,708
♪ بانو من رو با خودت ببر ♪

1360
01:53:04,791 --> 01:53:08,083
♪ بذار بره و ببینه اون‌طرف چه خبره ♪

1361
01:53:08,166 --> 01:53:09,791
اینجا اجازه دارم آدامس بجوم؟

1362
01:53:09,833 --> 01:53:14,583
♪ پرنده نقره‌ای، بانوی من رو با خودت ببر ♪

1363
01:53:14,666 --> 01:53:21,041
♪ پرنده زیبا، امروز همون روز موعوده ♪
