﻿1
00:00:08,416 --> 00:00:14,000
در حین شکل گیری
رویداد‌های این داستان...

2
00:00:15,416 --> 00:00:17,000
این.

3
00:00:17,041 --> 00:00:18,500
این. مردم.

4
00:00:18,541 --> 00:00:23,041
این. مردم. وجود داشتند.

5
00:00:33,166 --> 00:00:34,166
اوهوم.

6
00:00:34,375 --> 00:00:35,666
اول دعا.

7
00:00:36,041 --> 00:00:37,166
خودت بهتر میدونی.

8
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
پدر، ما اینجا جمع شدیم تا با نام
تو این غذا را سهیم شویم.

9
00:00:45,875 --> 00:00:49,125
این غذا رو با برکت وارد بدن ما کن،
پروردگارا.

10
00:00:49,375 --> 00:00:53,041
به قلب ما و همه ی کارهایی که انجام
میدهیم برکت بده، پروردگارا.

11
00:00:53,291 --> 00:00:56,250
که شاید ما با نام تو راه برویم...

12
00:00:59,041 --> 00:01:00,625
این وقت روز کیه؟

13
00:01:01,666 --> 00:01:02,791
هیچ نظری ندارم.

14
00:01:30,875 --> 00:01:31,875
نه.

15
00:01:42,666 --> 00:01:44,208
اون ها رو وارد این قضیه نکن.

16
00:01:46,208 --> 00:01:48,375
خصومت شما با منه.

17
00:01:50,708 --> 00:01:54,125
بیایین بریم بیرون، یه قدم بزنیم،

18
00:01:55,083 --> 00:01:57,583
 و مشکلاتمون رو حل کنیم

19
00:02:02,333 --> 00:02:04,125
- لطفا.
- نه.

20
00:02:05,083 --> 00:02:07,708
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.

21
00:02:08,333 --> 00:02:09,875
لطفا، التماست میکنم.

22
00:02:11,708 --> 00:02:13,125
نه!

23
00:02:15,625 --> 00:02:19,750
نه! نه! نه! نه!

24
00:02:24,625 --> 00:02:28,750
نه! نه! نه! نه!

25
00:02:33,458 --> 00:02:37,375
نه! نه! نه!

26
00:02:39,458 --> 00:02:41,083
نه! نه! لطفا!

27
00:02:41,708 --> 00:02:43,083
نه!

28
00:02:45,250 --> 00:02:51,250
نه! نه، نه، نه، نه، نه! نه!

29
00:03:04,958 --> 00:03:15,333
سالیناس، تگزاس
وقتی دیگر

30
00:03:23,500 --> 00:03:25,208
پدر اسپارزا؟

31
00:03:31,750 --> 00:03:34,208
من برای اعتراف اینجام...

32
00:03:34,958 --> 00:03:36,708
و جمع آوری.

33
00:03:37,625 --> 00:03:40,375
میدونی وقتی سر سکه هام تاخیر
داشته باشی چه اتفاقی میفته.

34
00:03:45,375 --> 00:03:47,583
چی به یه مرد

35
00:03:47,833 --> 00:03:49,708
نفوذ میکنه که رو دستش یه عقرب بکشه؟

36
00:03:54,250 --> 00:03:55,458
ببخشید؟

37
00:03:57,583 --> 00:03:58,583
یه مار،

38
00:03:59,375 --> 00:04:00,583
این رو درک میکنم.

39
00:04:01,583 --> 00:04:03,625
باغ ادن، انجیل، و غیره.

40
00:04:04,625 --> 00:04:05,833
ولی یه عقرب؟

41
00:04:07,583 --> 00:04:08,833
خب، این برام سوال برانگیزه.

42
00:04:11,208 --> 00:04:12,208
تو کی هستی؟

43
00:04:12,875 --> 00:04:14,083
فقط یه مردم.

44
00:04:15,000 --> 00:04:16,333
اینجام که عقرب رو بکشم.

45
00:04:17,708 --> 00:04:18,833
عیسی کورتز.

46
00:04:27,208 --> 00:04:29,375
اونا، آه، زمان های متفاوتی بودن.

47
00:04:30,125 --> 00:04:31,958
هر اتفاقی که بین من و تو افتاد

48
00:04:32,208 --> 00:04:35,083
باید یه زمان خیلی،
خیلی قدیم بوده باشه.

49
00:04:47,458 --> 00:04:48,458
نه.

50
00:04:51,833 --> 00:04:52,833
نه.

51
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
لطفا.

52
00:05:00,875 --> 00:05:01,875
لطفا.

53
00:05:04,208 --> 00:05:05,208
من...

54
00:05:06,708 --> 00:05:07,833
متاسفم.

55
00:05:14,958 --> 00:05:16,000
متاسفم.

56
00:05:21,250 --> 00:05:22,250
سخت تر

57
00:05:24,125 --> 00:05:25,125
سقوط

58
00:05:27,750 --> 00:05:28,750
میکنند

59
00:05:50,708 --> 00:05:51,708
تموم شد؟

60
00:05:56,250 --> 00:05:57,875
این یه مرد تحت تعقیبه.

61
00:05:59,833 --> 00:06:03,000
بدنشو تحویل بده،
پنج هزار دلار برای کلیسات میگیری.

62
00:06:03,750 --> 00:06:05,958
چرا خودت نمیبریش؟

63
00:06:10,125 --> 00:06:11,583
واسه من ده هزار تا میدن

64
00:06:44,458 --> 00:06:46,208
♪ لعنت بر بهشت♪

65
00:06:46,458 --> 00:06:49,083
♪ به خطر انداختن سرزمین های غریب♪

66
00:06:49,333 --> 00:06:51,500
♪ من شمشیرم رو توی ماسه گذاشتم♪

67
00:06:51,750 --> 00:06:54,708
♪ من با انسان ها به صلح رسیدم♪

68
00:06:54,958 --> 00:06:57,125
♪ اونا یه ضیافت پر خشونت برگزار کردن♪

69
00:06:57,375 --> 00:07:00,083
♪ تا جایی که چشمام میتونن ببینن♪

70
00:07:00,333 --> 00:07:03,208
♪ من دنبال یه پارچه ی پشمی طلا ام♪

71
00:07:03,458 --> 00:07:05,833
♪ یه روز به آرامشت میرسی♪

72
00:07:06,083 --> 00:07:08,583
♪ پس دستم رو اغوا نکن♪

73
00:07:08,833 --> 00:07:10,333
♪ من فقط یه مردم♪

74
00:07:10,583 --> 00:07:13,083
♪ یه صحنه ی مرگبار،
یه موجود هوا دیده♪

75
00:07:13,333 --> 00:07:15,875
♪ انسان ها باید جایی که سرباز
ها دراز میکشن گریه کنن♪

76
00:07:16,125 --> 00:07:19,458
♪ در سرزمین مورد تهدید
تفنگ هام به صدا در میان♪

77
00:07:19,708 --> 00:07:22,250
♪ میتونم تفنگ ها رو به صدا در بیارم♪

78
00:07:22,500 --> 00:07:25,083
♪ همه ی تفنگ ها رو به صدا در میارم♪

79
00:07:25,333 --> 00:07:27,833
♪ میتونم همه ی تفنگ
ها رو به صدا در بیارم♪

80
00:07:28,083 --> 00:07:29,458
♪ همه ی تفنگ ها رو به صدا در میارم♪

81
00:07:29,708 --> 00:07:32,458
♪ نقطه هفده با کلید
تو رو تغییر میده♪

82
00:07:33,083 --> 00:07:35,000
♪ مامان همیشه گفت تو یه فرشته بودی♪

83
00:07:35,250 --> 00:07:38,083
♪ پدرم روح داره ولی اون
هیچوقت از این در ها نیومد♪

84
00:07:38,333 --> 00:07:40,583
♪ پدرم روح داره ولی اون
هیچوقت از این در ها نیومد♪

85
00:07:40,833 --> 00:07:43,583
♪ پنجره های شیشه ای لک دار کلیسا
امیدوارم ضد لک باشین♪

86
00:07:44,208 --> 00:07:46,833
♪ چون وقتی امواج تغییر میکنن
من سعی دارم شما رو لک کنم♪

87
00:07:47,083 --> 00:07:49,000
♪ نقشه ی انتقام میکشم
قبرتون رو هم بکنین♪

88
00:07:49,250 --> 00:07:52,083
♪ هرچی شما بخواین تو قبر باشه
چیزیه که سنگ قبرتون هم میگه♪

89
00:07:52,708 --> 00:07:54,875
♪ صلیب های روی سر یه فرشته♪

90
00:07:55,125 --> 00:07:57,958
♪ گناهان پدر دم در رو تاریک کرد
من تبدیل به تو شدم♪

91
00:07:58,208 --> 00:07:59,708
♪ تا آخر با ایمان♪

92
00:08:00,583 --> 00:08:03,958
♪ گلوله هایی به اسم شما چخماق رو
عقب کشیدن، هدف بگیر، شلیک کن، بنگ♪

93
00:08:04,208 --> 00:08:07,750
♪ زندگی آسیب پذیر انعکاسی از
گذشته ای که ما پشت سر میذاریم♪

94
00:08:08,833 --> 00:08:13,583
♪ محض چیزی جدید♪

95
00:08:13,833 --> 00:08:19,500
♪ لبخند شکسته، پنجره های باز
به زخم هایی که سعی میکنیم مخفی کنیم♪

96
00:08:20,000 --> 00:08:25,875
♪ مدفون در اتاق های سایه افتاده♪

97
00:08:26,125 --> 00:08:28,583
♪ پرنده ی در حال پرواز♪

98
00:08:28,833 --> 00:08:32,750
♪ پرنده ی در حال پرواز♪

99
00:08:44,458 --> 00:08:45,708
آره!

100
00:09:00,583 --> 00:09:02,833
♪ زمان برگشت من♪

101
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
♪ یه روح عوض شده رو ببین♪

102
00:09:07,875 --> 00:09:09,833
♪ اون جاده دور بود♪

103
00:09:11,333 --> 00:09:13,125
♪ و خیلی طولانی♪

104
00:09:15,500 --> 00:09:17,125
♪ اونا از من فرار میکنن♪

105
00:09:19,458 --> 00:09:20,958
♪ همونطور که از تو فرار کردن ♪

106
00:09:23,000 --> 00:09:24,750
♪ اون ترس درون من♪

107
00:09:26,208 --> 00:09:27,958
♪ تو یه...♪

108
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
♪ نمای دور هست♪

109
00:10:06,875 --> 00:10:08,083
گروه عشق نَته!

110
00:10:08,333 --> 00:10:10,125
شلیک نکنید! شلیک نکنید!

111
00:10:10,375 --> 00:10:12,250
یه مرده! گیر انداختیمش!

112
00:10:12,833 --> 00:10:16,458
صبر کنید سرش رو نشون بده،
بعد اون لعنتی رو بترکونین.

113
00:10:17,083 --> 00:10:18,083
صبور باش.

114
00:10:18,208 --> 00:10:20,083
شنیدم بردباری یه فضیلته.

115
00:10:22,333 --> 00:10:25,208
ولی هیچوقت نتونستم صبر کنم
ببینم لعنتی درسته یا نه.

116
00:10:25,708 --> 00:10:27,833
- جیم بکورث.
- برادران گریمز.

117
00:10:28,333 --> 00:10:30,583
گریمز با یه "ز"ه،
خودپرست لعنتی.

118
00:10:30,833 --> 00:10:33,333
یه دورانیو یادمه که نقاب
های همه تون قرمز بود.

119
00:10:33,583 --> 00:10:36,083
به عنوان گروه نقاب
قرمز شناخته میشدین.

120
00:10:37,208 --> 00:10:38,583
اون لعنتیا الآن صورتی ان.

121
00:10:38,833 --> 00:10:42,958
میدونی، مامانم میگفت، "جیم عجب
پسر مهربونیه." میدونی من چی میگفتم؟

122
00:10:43,041 --> 00:10:45,250
"مامان، لعنت به جیم!
ببین با چشمم چیکار کردن!"

123
00:10:45,833 --> 00:10:47,333
- من مهربونم.
- تو مهربون نیستی.

124
00:10:47,458 --> 00:10:48,833
- من مهربونم.
- تو مهربون نیستی.

125
00:10:48,833 --> 00:10:50,250
- من مهربونم.
- نیستی.

126
00:10:50,250 --> 00:10:52,458
- لعنتی، من مهربونم.
- میدونی چیه؟

127
00:10:52,708 --> 00:10:55,083
ترجیح میدادم بمیرم تا
بشنوم این لعنتی حرف بزنه.

128
00:10:57,208 --> 00:10:58,208
یو.

129
00:10:58,833 --> 00:11:00,625
خیلی ممنونم، لعنتیا.

130
00:11:01,375 --> 00:11:02,458
اون لعنتی چیه،

131
00:11:02,458 --> 00:11:05,083
دارین دوئل بازی میکنین در حالی
که به من داره شلیک میشه؟

132
00:11:05,083 --> 00:11:07,583
آهای، آهای.
سکه ی شانستو داری، نه؟

133
00:11:07,708 --> 00:11:10,625
بزرگ شو، جیم. این مسئله ی
واقعی آدم بزرگاست. ممکنه بمیریم.

134
00:11:10,875 --> 00:11:12,333
ولی ما قرار نیست بمیریم.

135
00:11:13,083 --> 00:11:15,333
چون من رعد و برق با تفنگم‌.
اعتراف کن.

136
00:11:16,916 --> 00:11:20,458
میدونی، تو شاید ممکن باشه باشی،
ولی شنیدم یه دوئلیه

137
00:11:21,250 --> 00:11:24,958
که از تو تیز تره،
بیل سرخپوست صداش میکنن.

138
00:11:26,958 --> 00:11:28,208
"بیل سرخپوست."

139
00:11:28,833 --> 00:11:29,833
شنیدن کی بود

140
00:11:30,458 --> 00:11:31,500
مانند دیدن

141
00:11:32,208 --> 00:11:34,833
پس من میگم لعنت به بیل سرخپوست.

142
00:11:35,083 --> 00:11:38,708
میدونی، به جای اعتراض کردن،
باید اجرای من رو تحسین کنی.

143
00:11:38,958 --> 00:11:41,708
تنها کلماتی که باید از لب
های سیاه تو بیان بیرون...

144
00:11:41,958 --> 00:11:43,500
- "لب های سیاه"؟
- ...باید...

145
00:11:46,625 --> 00:11:48,000
- ...ممنون.
- نرم بود.

146
00:11:48,250 --> 00:11:49,833
- میدونم.
- لب های سیاه زیبان.

147
00:11:50,083 --> 00:11:52,625
- میشه بس کنی، سیاه؟
- لعنتی.

148
00:11:53,958 --> 00:11:55,208
تو همین الآن برادر من رو کشتی.

149
00:11:55,458 --> 00:11:58,958
برادر ناتنیت، آروم باش. به نطر
میاد روزت یکم داره بد پیش میره.

150
00:11:59,500 --> 00:12:00,583
بهتر از شما دو تا لعنتی

151
00:12:00,833 --> 00:12:02,833
وقتی بفهمین با پول کی این کارو کردین.

152
00:12:03,875 --> 00:12:06,583
تصحیح میکنم.
شما با پول کی این کارو کردین.

153
00:12:06,833 --> 00:12:09,208
شما پول بانکارو میزنین.
ما پول شمارو میزنیم.

154
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
و یه سیاه از اینجا تا آفریقا قرار
نیست بدونه ما حتی وجود داریم.

155
00:12:13,875 --> 00:12:15,750
تو فکر میکنی من دارم
راجع به یه بانک حرف میزنم؟

156
00:12:30,333 --> 00:12:33,125
♪ نمیدونم.♪

157
00:12:33,958 --> 00:12:36,458
♪ اونا کجا میرن ♪

158
00:12:37,458 --> 00:12:40,791
♪ اونا کجا میرن♪
داگلاس تاون

159
00:12:42,708 --> 00:12:45,333
♪ بچه های انسان ها کجان؟♪

160
00:12:45,583 --> 00:12:48,208
♪ سوال هایی که ما نمیدونستیم♪

161
00:12:48,458 --> 00:12:50,083
♪ نمیدونستیم♪

162
00:12:50,333 --> 00:12:52,958
♪ کی دوباره اونا رو میبینیم؟♪

163
00:12:53,208 --> 00:12:55,833
♪ سوال هایی که ما نمیدونستیم♪

164
00:12:56,083 --> 00:12:57,750
♪ نمیدونستیم♪

165
00:12:58,000 --> 00:13:01,375
♪ برای ملکه ها و پادشاه
ها و چیز های درخشان♪

166
00:13:01,625 --> 00:13:03,333
♪ اونا قلب ما رو دفن میکنن♪

167
00:13:05,000 --> 00:13:10,333
♪ ولی اونا زود فهمیدن
که آزادی بهتر از طلائه♪

168
00:13:10,875 --> 00:13:13,625
♪ اون، در روز های قدیم♪

169
00:13:13,875 --> 00:13:14,958
♪ در روز های قدیم♪

170
00:13:15,208 --> 00:13:17,875
♪ این ها داستان های نگفته ان♪

171
00:13:30,583 --> 00:13:34,583
عصر بخیر، آقا. لطفا سلاحتون رو
تحویل بدین و از جشن لذت ببر‌ین.

172
00:13:35,625 --> 00:13:37,708
اینجا مکان کالسکه ی
ماریه و تفنگ ممنوعه؟

173
00:13:37,958 --> 00:13:39,583
به غیر از خود ماری، طبیعتا.

174
00:13:40,375 --> 00:13:41,375
طبیعتا.

175
00:13:42,458 --> 00:13:45,125
طبیعتا، اون یه توله ی تازه نفس مثل
خودت رو گذاشت اینجا تا مطمئن شه.

176
00:13:45,375 --> 00:13:47,958
وای، من باید خیلی چیز ها رو بیینم،
آقای لاو.

177
00:13:48,208 --> 00:13:51,250
مردم منو میبینن و خیلی از چیزی
که میبینن نمیترسن. میبینی؟

178
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
ما آشناییم؟

179
00:13:53,250 --> 00:13:56,375
نه، ولی تو این اطراف خیلی معروفی‌.

180
00:13:56,625 --> 00:13:58,583
مردم میگن تو يه بار سه
مردو با یه گلوله کشتی.

181
00:13:58,833 --> 00:14:02,750
حالا، من هنوز یه مردو ندیدم
که بتونه این کارو بکنه. ببخشید.

182
00:14:03,000 --> 00:14:05,958
عصر بخیر، آقایون. لطفا سلاح هاتون
رو تحویل بدین و از عصرتون لذت ببرین.

183
00:14:06,208 --> 00:14:08,083
بهتره زودتر دست راستم رو چک کنم،
پسر‌.

184
00:14:09,041 --> 00:14:10,833
بعد میتونی یه راست بری
سمت جای جوردن اندرسون.

185
00:14:11,083 --> 00:14:13,000
میتونی سلاحت رو نگه
داری و اونجا نوشیدنی بزنی.

186
00:14:13,250 --> 00:14:15,208
ما اینجا نوشیدنی میزنیم،
کوچولوی ریزه.

187
00:14:17,000 --> 00:14:18,166
آهای!

188
00:14:20,083 --> 00:14:21,958
ببرینشون پیش دکتر براون.

189
00:14:22,208 --> 00:14:23,375
تفنگاشونو ببرین پیش کلانتر.

190
00:14:23,625 --> 00:14:25,500
وقتی شهر رو ترک میکنن
نمیتونن پسشون بگیرن.

191
00:14:27,583 --> 00:14:28,583
اونا تو رو چی صدا میکنن؟

192
00:14:30,333 --> 00:14:31,750
من رو کافی  صدا میکنن

193
00:14:34,000 --> 00:14:35,583
هنوز با من حرف نمیزنی؟

194
00:14:54,291 --> 00:14:55,958
اون برای اینه که یاد آوری کنه چی هست.

195
00:14:56,416 --> 00:14:58,000
کافی، این مرد رو جمع و جور کن.

196
00:14:58,250 --> 00:15:00,083
- اوه، بله، خانوم.
- ممنون.

197
00:15:03,833 --> 00:15:06,000
طبقه ی دوم. اتاق سوم سمت چپ.

198
00:15:23,083 --> 00:15:23,500
ماری.

199
00:15:23,500 --> 00:15:26,916
تنها چیزی که میخوام ازت
بشنوم "خدا نگهدار، ماری"ه.

200
00:15:31,125 --> 00:15:33,583
تنها چیزی که دیگه
قرار نیست ازم بشنوی.

201
00:15:36,041 --> 00:15:37,291
تا دفعه ی بعدی که بشنوی راجع به

202
00:15:37,541 --> 00:15:39,666
موقعیت مکانی یه مردی
که بهت بدی کرد بگو.

203
00:15:42,166 --> 00:15:43,541
دیگه چیزی ازشون نمونده.

204
00:15:44,666 --> 00:15:46,333
پس تو عقرب رو پیدا کردی؟

205
00:15:47,666 --> 00:15:52,916
ماری، تنها چیزی که تو این دنیا
برای من مقداری ارزش داره

206
00:15:54,541 --> 00:15:55,666
تویی.

207
00:16:01,458 --> 00:16:03,166
و گروه عشق نَت چی؟

208
00:16:04,708 --> 00:16:06,791
از وقتی تو رفتی دیگه خیلی گروه نیستن.

209
00:16:07,791 --> 00:16:10,166
فقط من، جیم، بیل.

210
00:16:11,416 --> 00:16:13,541
دفعه ی بعدی که بیان، درستش میکنم.

211
00:16:14,958 --> 00:16:16,041
ام.

212
00:16:17,208 --> 00:16:19,083
میدونی، تقریبا میتونم اینو باور کنم.

213
00:16:21,833 --> 00:16:25,666
تقریبا، چون تو آخری رو نگرفتی، گرفتی؟

214
00:16:28,708 --> 00:16:30,541
میتونی اسمشو بگی، ماری.

215
00:16:31,416 --> 00:16:32,833
روفوس باک چی؟

216
00:16:33,458 --> 00:16:35,666
تا وقتی که اون مرد نفس میکشه 

217
00:16:35,916 --> 00:16:38,541
روح تو به وحشیانه ترین حالتی
که همیشه بوده، نفرین شده.

218
00:16:38,791 --> 00:16:39,791
هم  

219
00:16:40,166 --> 00:16:41,333
من یه چیزایی درست کردم،

220
00:16:42,666 --> 00:16:45,291
یه چیزایی ساختم، و من قرار
نیست همه اش رو به خطر بندازم

221
00:16:45,541 --> 00:16:48,041
فقط چون تو تصمیم گرفتی
تاتی تاتی کنان برگردی.

222
00:16:48,791 --> 00:16:50,083
- "تاتی تاتی کنان"؟
- آره.

223
00:16:51,166 --> 00:16:53,791
- باشه، خب.
- اوهوم.

224
00:16:54,291 --> 00:16:56,166
گمان کنم به سالن اشتباهی اومدم

225
00:16:56,791 --> 00:16:59,041
چون من با ماری فیلدزی که فکر
میکردم میشناسم صحبت نمیکنم.

226
00:16:59,291 --> 00:17:00,916
- آره. چیز ها تغییر کردن.
- اینو میبینم.

227
00:17:01,166 --> 00:17:02,166
اوهوم.

228
00:17:02,541 --> 00:17:03,833
چون اون ماری...

229
00:17:05,791 --> 00:17:07,166
دارم میام تو.

230
00:17:07,291 --> 00:17:09,791
حالا، بانوی گرگی،
کله مو نترکون.

231
00:17:11,166 --> 00:17:13,166
- نت.
- پیکت.

232
00:17:14,041 --> 00:17:15,958
تو تو تاریخ زمان سنجی
بدترین زمان سنجی رو کردی.

233
00:17:16,375 --> 00:17:17,458
معذرت میخوام.

234
00:17:18,208 --> 00:17:20,458
ولی چیزی که باید بهتون
نشون بدم نمیتونم صبر کنه.

235
00:17:23,750 --> 00:17:25,208
خب، خب، خب.

236
00:17:26,125 --> 00:17:28,083
اگه خود نادون خوش رفتار نیست پس کیه.

237
00:17:28,333 --> 00:17:30,458
وای، آروم، نت.
اول گوش کن ببین مرده چی داره بگه.

238
00:17:30,708 --> 00:17:32,875
تا بتونه به من داستان هایی رو
بگه که داشته به تو میگفته؟

239
00:17:33,125 --> 00:17:34,666
چرا باید دروغ بگم؟

240
00:17:35,458 --> 00:17:40,375
روفوس باک برای مابقی
عمرش پشت میله های زندانه.

241
00:17:42,000 --> 00:17:44,208
- داره فرار میکنه.
- چطوری؟

242
00:17:45,583 --> 00:17:46,750
من چه بدونم.

243
00:17:47,375 --> 00:17:48,708
فقط میدونم اینطوریه.

244
00:17:49,666 --> 00:17:52,250
همه ی گروه ها دارن آماده میشن
دوباره براش سواری کنن.

245
00:17:53,208 --> 00:17:55,708
نصف اونایی که میگیرن مال اون بود.

246
00:17:56,500 --> 00:18:01,250
و شما احمقا پول اون رو گرفتین.

247
00:18:03,458 --> 00:18:06,958
تو فکر میکنی روفوس باک میخواست
بذاره تو نصف اون پول رو نگه داری،

248
00:18:07,875 --> 00:18:09,541
و داری به من میگی احمق؟

249
00:18:10,333 --> 00:18:13,000
گمون کنم.

250
00:18:15,375 --> 00:18:16,375
پا شو.

251
00:18:28,375 --> 00:18:29,375
بازدم کن.

252
00:18:50,208 --> 00:18:51,250
حالا از اینجا برو بیرون.

253
00:18:52,958 --> 00:18:53,958
برو.

254
00:18:55,083 --> 00:18:57,708
چیکار داری میکنی؟ ما میتونستیم
آخرینِ نقاب سرخان رو بکشیم.

255
00:18:57,750 --> 00:19:01,166
بهشون میگن دار و دسته‌ی نقاب سرخان.
به نظرت این آخرین نفرشون بود؟

256
00:19:10,375 --> 00:19:11,375
آره

257
00:19:14,625 --> 00:19:17,583
میتونم روی هفت‌تیر چپم شرط
ببندم که میخواست اون پسره رو بکشه

258
00:19:17,791 --> 00:19:21,416
اگه این مرد راست بگه، نَت،
الان طرف رو بدتر خراب کرد.

259
00:21:06,000 --> 00:21:07,708
داری اینجا چه غلطی میکنی؟

260
00:21:07,958 --> 00:21:10,833
اینجوری که نمیشه سوار قطار شد، ا...

261
00:21:16,666 --> 00:21:18,750
میدونی، ممکنه منظورش احمق باشه.

262
00:21:19,458 --> 00:21:21,083
ما که احمق نیستیم

263
00:21:22,833 --> 00:21:25,333
اگر حتی چیزی بگن که با نون شروع میشه،

264
00:21:25,583 --> 00:21:27,375
عاقبتشون همین میشه.

265
00:21:29,083 --> 00:21:30,458
بذارین صورتتون رو ببینن

266
00:21:34,875 --> 00:21:37,708
خیلی خوب، همگی آروم باشین.
نه... هی، به چیزی دست نزن.

267
00:21:38,625 --> 00:21:40,125
به من میگن چروکی بیل

268
00:21:40,833 --> 00:21:44,333
حالا، بذارین بگم که
عمرا با خشونت کنار نمیام.

269
00:21:44,958 --> 00:21:46,083
حالا که به این مورد اشاره شد

270
00:21:46,333 --> 00:21:49,458
بگم که شما الان همراه
آدمای به شدت خشنی هستین

271
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
پس هیچ کار احمقانه ای نکنین، خیلی
خوب؟

272
00:21:54,708 --> 00:21:57,708
همین الان از این قطار،
گم شو پایین، لعنتی.

273
00:21:59,458 --> 00:22:00,958
تو باید قهرمان باشی

274
00:22:02,625 --> 00:22:05,375
عجب روحیه ای...
چرا همیشه همچین کسی باید باشه؟

275
00:22:06,458 --> 00:22:07,458
تو تربیت نداری

276
00:22:07,958 --> 00:22:11,125
ممکنه از اینکه بهتون خشونت تحمیل کنم،
لذت ببرم.

277
00:22:11,375 --> 00:22:12,583
اما کی میدونه؟

278
00:22:13,208 --> 00:22:14,208
شاید شما ببرین

279
00:22:16,458 --> 00:22:17,458
حالا ببینیم

280
00:22:23,416 --> 00:22:24,500
منظورم رو رسوندم؟

281
00:22:25,250 --> 00:22:29,875
حالا، لطفا بکشین کنار، که ما هم کاری
باهاتون نداشته باشیم و کار رو کش ندیم.

282
00:22:36,875 --> 00:22:38,041
خیلی خوب، رفقا...

283
00:22:45,375 --> 00:22:46,500
همونجا وایستین

284
00:22:48,375 --> 00:22:49,416
نه

285
00:22:51,875 --> 00:22:53,000
گفتم وایستا

286
00:22:55,250 --> 00:22:56,875
تفنگت رو بیار پایین، پسر

287
00:22:58,541 --> 00:23:00,666
یا هرکی که روی این قطاره رو میکشیم

288
00:23:05,750 --> 00:23:08,125
گفتم تفنگت رو بیار پایین

289
00:23:13,291 --> 00:23:14,291
مشکلی نیست

290
00:23:20,166 --> 00:23:21,875
سربازای دیگه‌ای هم توی واگنه هستن؟

291
00:23:23,125 --> 00:23:24,125
هستن

292
00:23:25,541 --> 00:23:26,666
چندتا دقیقا؟

293
00:23:27,875 --> 00:23:28,875
سی تا

294
00:23:30,000 --> 00:23:31,291
ده تا!

295
00:23:33,250 --> 00:23:35,041
دیدی، این،
همه چیزی بود که باید میگفتی.

296
00:23:36,291 --> 00:23:37,375
در رو باز کن

297
00:23:38,750 --> 00:23:40,250
گفتم در لعنتی رو باز کن

298
00:23:54,041 --> 00:23:55,250
رسیدیم

299
00:23:57,875 --> 00:23:58,916
گردان عزیزم

300
00:24:01,916 --> 00:24:05,875
تصور میکنم که همه تسلیحاتتون
رو سمت در نشونه گرفتین

301
00:24:07,125 --> 00:24:09,291
خوش دارم بهتون بگم
که دقیقا روبروی اون در

302
00:24:09,541 --> 00:24:11,625
یکی از همرزمای عزیزتون هم هست

303
00:24:11,875 --> 00:24:15,500
هر تیری که از اون در بیاد بیرون،
اول به این میخوره، خب؟

304
00:24:16,125 --> 00:24:17,291
اسمت رو بگو، مجرم.

305
00:24:17,500 --> 00:24:21,166
اوه، من مجرم نیستم، سرکار، امم...
ولی اسمم، چروکی بیله.

306
00:24:21,416 --> 00:24:22,375
اسم تو چیه؟

307
00:24:22,625 --> 00:24:25,000
اسم من، مامور لعنتی قانونه.

308
00:24:25,666 --> 00:24:27,625
همین الان بذارین اون سرباز بره

309
00:24:28,166 --> 00:24:29,791
این قطار رو ترک کنین
و هیچکس آسیبی نمیبینه

310
00:24:29,791 --> 00:24:34,000
اوه، اون بنظر ترس بود که داشت
حرف میزد، جناب مامور لعنتی قانون.

311
00:24:34,250 --> 00:24:35,875
و تا همین الانم به یه
چند نفری آسیب زدیم

312
00:24:36,458 --> 00:24:38,750
شما میخواین مثل درِد اسکات،
بذارین ما بریم؟

313
00:24:38,916 --> 00:24:40,750
بگو چی میخوای، بیشرف.

314
00:24:41,000 --> 00:24:42,666
و ضمنا، بیشرف هم نیستم.

315
00:24:42,916 --> 00:24:46,166
اما شما یه چیزی دارین که من میخوام، و
ما هم یه سرباز داریم که شما میخواین.

316
00:24:46,666 --> 00:24:51,000
حالا، پیشنهاد میکنم که یه معامله مسالمت آمیز کنیم
و بذاریم همه زنده بمونن که یه روز دیگه رو هم ببینن.

317
00:24:51,250 --> 00:24:53,750
- ردیفه؟
- فقط بذار اون پسر بره.

318
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
جِیک!

319
00:24:59,875 --> 00:25:01,166
حالم خوبه، بابا.

320
00:25:02,041 --> 00:25:03,416
این فقط که زخم عمیقه، جناب.

321
00:25:04,500 --> 00:25:08,041
شما ده ثانیه دارین که سلاح‌هاتون رو
بذارین زمین و این در لعنتی رو باز کنین

322
00:25:08,291 --> 00:25:10,000
وگرنه، خویشاوند کوچولوتون،
اینجا غزل خداحافظی رو میخونه.

323
00:25:10,000 --> 00:25:14,875
دوباره بهش آسیبی بزن، تا تک تک
شما بیشرفای خدا نشناس رو بکشم.

324
00:25:15,625 --> 00:25:18,250
خدا لعنتت کنه تِردی، تو که میدونی
من شمارش معکوس‌هام رو دوست دارم.

325
00:25:19,375 --> 00:25:23,125
عذرخواهی من رو بپذیرین، قربان. این
دوست من، از حساب کتاب خوشش نمیاد.

326
00:25:23,625 --> 00:25:26,041
هرجور که راحتین. هفت ثانیه.

327
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
شش

328
00:25:30,750 --> 00:25:33,541
- تفنگاتون رو بیارین پایین.
- پنج.

329
00:25:35,166 --> 00:25:36,541
گفتم بیارینشون پایین

330
00:25:36,916 --> 00:25:37,791
چهار

331
00:25:40,041 --> 00:25:41,041
سه

332
00:25:50,875 --> 00:25:54,416
خب، خیلی خوب. صمیمانه
ازتون ممنونم. راه برو. برو جلو پسر.

333
00:25:57,000 --> 00:26:00,250
همینجوری ادامه بده. فقط راه برو.
هیچکس کار احمقانه‌ای انجام نده.

334
00:26:00,250 --> 00:26:01,750
فقط همونجوری که بهت یاد دادن،
راه برو.

335
00:26:01,750 --> 00:26:06,000
چپ، راست، چپ. چپ، راست، چپ.

336
00:26:06,250 --> 00:26:08,000
چپ، راست، چپ.

337
00:26:41,875 --> 00:26:43,875
- بازش کن.
- نمیتونم.

338
00:26:44,416 --> 00:26:46,791
کلید، توی یوما مونده،
و ایستگاه بعدی...

339
00:26:53,000 --> 00:26:54,250
یه بار دیگه...

340
00:26:55,000 --> 00:26:57,875
بخاطر این کار،
تا آخر عمرت دنبالت میکنن.

341
00:26:58,125 --> 00:27:02,500
من از فاصله‌های زیاد خوشم نمیاد،
سپهبد آبوت.

342
00:27:05,041 --> 00:27:07,625
با حالا به این فکر کردی که
چرا این کار بهت محول شده؟

343
00:27:07,875 --> 00:27:11,875
اینکه یه زندانی تنها رو از یه زندان،
به یکی دیگه ببری؟

344
00:27:14,541 --> 00:27:20,125
تبرئه کامل آقای باک و هم‌دستاش،
از خلافایی که کردن.

345
00:27:20,375 --> 00:27:23,625
امضا، ژنرال جورج پرایس.

346
00:27:26,250 --> 00:27:27,041
این دیگه از کجا اومد؟

347
00:27:28,750 --> 00:27:31,791
خب، اون با یه پیشنهاد منطقی،
اومد پیشمون.

348
00:27:32,791 --> 00:27:36,416
کشتن یه مامور لعنتی قانون بخصوص

349
00:27:37,666 --> 00:27:42,375
مردی که انقدر گند زده، که
حتی دولت هم ازش خجالت میکشه.

350
00:27:42,875 --> 00:27:47,125
به نظر میرسه که شما و همرزماتون،
یه شهرستان کامل رو قتل عام کردین،

351
00:27:47,375 --> 00:27:48,916
بعلاوه زن‌ها و بچه‌ها،

352
00:27:49,416 --> 00:27:50,875
که نقره بدزدین.

353
00:27:51,833 --> 00:27:54,166
- حالا، این دیگه یه چیز غیر قابل باوره.
- چیز غیر قابل باور.

354
00:29:52,625 --> 00:29:54,250
لطفا، من میخوام...

355
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
هیس

356
00:30:00,125 --> 00:30:01,416
نه!

357
00:30:01,916 --> 00:30:05,916
بابا! نه، نه، نه...

358
00:30:06,625 --> 00:30:07,625
بابا

359
00:30:08,041 --> 00:30:09,041
نه

360
00:30:11,041 --> 00:30:12,875
اینجا کی میتونه قطار برونه؟

361
00:30:19,791 --> 00:30:20,791
گفتم...

362
00:30:26,125 --> 00:30:27,541
هرکسی بجز اون

363
00:31:25,958 --> 00:31:29,666
عصر بخیر، آقا. بذارین یه نگاه به تفنگتون
بندازم و از بقیه شبتون لذت ببرین.

364
00:31:31,541 --> 00:31:34,666
اوه، لازم نیست اون ستاره رو
نشونم بدی. میدونم کی هستی.

365
00:31:35,541 --> 00:31:39,666
ولی اینجا، من کلانتر ام و این
خانم ماری رو مارشال میکنه.

366
00:31:39,916 --> 00:31:42,416
و مارشال میگه «هیچکس مسلح اینجا نمیاد

367
00:31:42,666 --> 00:31:44,333
یا ممکنه مسلحانه باهاشون برخورد بشه.»

368
00:31:45,291 --> 00:31:47,916
نشانم، خواستار متفاوت شدنه

369
00:31:56,666 --> 00:31:58,083
کمربند تفنگت رو چک کن

370
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
شرمنده

371
00:32:10,708 --> 00:32:12,833
خب، چجوری قصد دارین متوقفم کنین،
مارشال؟

372
00:32:14,458 --> 00:32:15,291
در حد کشتنم، بهم نگاه کنین؟

373
00:32:19,458 --> 00:32:20,458
فقط یه پیپ

374
00:32:26,333 --> 00:32:28,083
من دنبال دار و دسته نقاب سرخان بودم

375
00:32:28,333 --> 00:32:30,833
بخاطر دستبرد به یه بانک توی کانزاس

376
00:32:31,083 --> 00:32:33,833
مشخص شد که یکی قبل از من بهشون رسیده

377
00:32:34,458 --> 00:32:36,125
میدونی که من به بانک دستبرد نمیزنم،
مارشال.

378
00:32:36,375 --> 00:32:39,208
اما به کسایی که این کار رو میکنن
دستبرد میزنی. که بنظر من، جفتش یه چیزه.

379
00:32:39,208 --> 00:32:40,458
- تگزاس.
- چی؟

380
00:32:40,833 --> 00:32:42,625
وقتی اون سرقت رو انجام دادن
من تگزاس بودم.

381
00:32:42,875 --> 00:32:44,000
از کجا میدونی کی بوده؟

382
00:32:44,166 --> 00:32:47,250
هر بار که از بانکی سرقت شد،
من تگزاس بودم.

383
00:32:49,000 --> 00:32:51,250
مگر اینکه، طبیعتا،
سرقت بانک، توی تگزاس باشه.

384
00:32:53,708 --> 00:32:56,958
اینجوری که شنیدم،
چند نفر از دار و دسته کریمزن هود،

385
00:32:57,750 --> 00:33:01,083
الان عضو یه دار و دسته جدید،
به اسم روفوس باک، شدن، نَت.

386
00:33:01,333 --> 00:33:02,083
روفوس، توی یوما.

387
00:33:02,333 --> 00:33:04,708
اون رفته. ولی خودت میدونستی، نه؟

388
00:33:04,958 --> 00:33:07,125
چرا اینجا نشستی و سخنرانی
میکنی و نوشیدنی من رو میخوری؟

389
00:33:07,375 --> 00:33:09,708
وقتی که باید بیرون باشی و
معاون کوچولوهات رو به خط کنی

390
00:33:10,333 --> 00:33:11,958
چون اون تبرئه شده، نَت.

391
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
روفوس باک،
از غارت‌های بیشمارش تبرئه شده.

392
00:33:20,333 --> 00:33:24,875
از اونجایی که داشتم زمین رو از سارقای بانک
و این چیزا، تمیز میکردم و دنبالشون بودم

393
00:33:26,583 --> 00:33:30,333
اون قسمت بخصوص اخبار،
نتونست بهم برسه.

394
00:33:32,250 --> 00:33:33,458
حالا چی میگن؟

395
00:33:34,958 --> 00:33:36,708
یه چیزایی درمورد تفنگ و کشتن.

396
00:33:36,958 --> 00:33:40,708
چرا میذاری اون بچه، تفنگم رو ازم
بگیره؟ این دیگه چه قانون احمقانه‌ایه؟

397
00:33:40,958 --> 00:33:43,375
- احتمالا چهارتا تفنگ نشونه رفتن به...
- ساکت شو، پیکت.

398
00:33:48,541 --> 00:33:50,250
شلیک کنی، مُرده.

399
00:33:50,291 --> 00:33:51,458
به هدف نزنی،

400
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
همه‌تون مُردین.

401
00:33:55,416 --> 00:33:56,500
تو، بیا اینجا.

402
00:33:56,750 --> 00:33:59,250
این دستبند رو بگیر.
به این مرد دستبند بزن.

403
00:33:59,500 --> 00:34:02,750
یا اصلا سه تا تیر
بزن و زحمتمون رو کمتر کن

404
00:34:08,125 --> 00:34:09,125
بجنب

405
00:34:12,750 --> 00:34:14,125
به این باک جَوون بگو عقب بکشه

406
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
آروم باش، جیم.

407
00:34:17,875 --> 00:34:19,541
همه اینجا میدونن من کی‌ام

408
00:34:20,541 --> 00:34:23,375
من نَت لاو رو میبرم
به دژ اسمیت، برای محاکمه.

409
00:34:24,291 --> 00:34:25,916
هرکی سعی کنه دنبالم بیاد،

410
00:34:26,916 --> 00:34:28,291
میدونین چی به سرش میاد.

411
00:34:49,083 --> 00:34:51,958
ردوود سیتی

412
00:35:42,291 --> 00:35:43,291
روفوس

413
00:35:46,458 --> 00:35:50,416
چروکی بیل، خانم اسمیت، صبحتون بخیر.

414
00:35:51,041 --> 00:35:54,083
آقای باک، مفتخرم از اینکه
به ردوود برگشتین، قربان.

415
00:35:59,291 --> 00:36:01,666
خبری از مبلغ سرقتی از بانک کانزاس شد؟

416
00:36:02,208 --> 00:36:04,791
نقاب سرخان،
بیست و پنج هزار دلار ازش دزدیدن.

417
00:36:05,416 --> 00:36:07,500
اما قبل از اینکه برسن اینجا،
براشون تله گذاشته بودن.

418
00:36:11,208 --> 00:36:14,166
همه میدونن که سرقت از ما، خودکشیه.

419
00:36:14,416 --> 00:36:16,166
معلومه که یکی مخالفه

420
00:36:16,416 --> 00:36:18,916
لعنت بهش.
این فقط مارو به خونه اول برمیگردونه.

421
00:36:19,166 --> 00:36:22,166
چطور با دست خالی از پسش بربیایم؟

422
00:36:22,416 --> 00:36:24,583
باید از حساب بانکیمون برداریم..

423
00:36:25,083 --> 00:36:27,083
ما همچین پولی نداریم ترودی.

424
00:36:27,583 --> 00:36:29,958
فقط چند پنی بیشتر از 2,500.
دلار داریم.

425
00:36:30,208 --> 00:36:31,291
مگه چی گفت؟

426
00:36:32,416 --> 00:36:34,041
- 2,500...
- حرف تورو شنیدم.

427
00:36:38,541 --> 00:36:40,458
- وایلی
- خیلی خوب.

428
00:36:46,166 --> 00:36:47,666
خیلی گرمه، نه؟

429
00:37:29,958 --> 00:37:31,083
چه خبرا مرد کوچک؟

430
00:37:31,791 --> 00:37:33,416
- میخوای یه چیزی نشونت بدم؟
- آره.

431
00:37:33,958 --> 00:37:36,166
اینو داشته باش.
چشم ازش برندار.

432
00:37:40,208 --> 00:37:42,208
اوه، هنوز سر جاشه!

433
00:38:25,708 --> 00:38:27,083
روفوز باک.

434
00:38:28,541 --> 00:38:29,708
نگاهش کن.

435
00:38:30,916 --> 00:38:34,666
دیروز شاه و امروز گدا.

436
00:38:36,708 --> 00:38:40,041
و توام خیال کردی میتونی تو شهر من
جولان بدی و هرچیزی که مال منه رو بچاپی؟

437
00:38:41,458 --> 00:38:43,583
منو چی فرض کردی؟ها؟

438
00:38:45,083 --> 00:38:47,666
کسی ازت نمیترسه و ازت فرار نمیکنه.

439
00:38:48,666 --> 00:38:50,583
منم یه شرور پست فطرتم.

440
00:38:53,041 --> 00:38:55,458
کافیه اشاره کنم تا نابود بشی.

441
00:38:57,791 --> 00:38:59,541
پس بهت پیشنهاد میکنم که بری...

442
00:39:01,666 --> 00:39:03,166
تا قبل از این که استیکمو تموم کنم..

443
00:39:06,416 --> 00:39:08,833
و اگه فکر اینجا موندن به سرت بزنه...

444
00:39:11,333 --> 00:39:12,416
بیا تو.

445
00:39:15,166 --> 00:39:16,291
چی شده کارسون؟

446
00:39:16,541 --> 00:39:18,541
کلانتر،
آقای باک جلوی در میخواد شمارو ببینه.

447
00:39:22,416 --> 00:39:24,541
به اون یارو بگو من
هیچ حرفی باهاش ندارم.

448
00:39:26,708 --> 00:39:27,791
ازت درخواست نکردم.

449
00:39:36,916 --> 00:39:38,208
وایلی اسکو.

450
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
روفوز.

451
00:39:42,041 --> 00:39:44,791
میخوای وقتی که دارم توی زندان میپوسم،
این شهرو بفروشی؟

452
00:39:46,041 --> 00:39:47,625
دنیایی که میشناختی
دیگه وقتش سر اومده..

453
00:39:49,708 --> 00:39:51,041
سونامی در راهه.

454
00:39:52,166 --> 00:39:54,833
فکر کردی وقتی سر برسه،
میتونی از شهر محافظت کنی؟

455
00:39:56,458 --> 00:39:59,041
حداقل من به حدی میدونم که
سهم خودمو بردارم و بزنم به چاک.

456
00:40:00,958 --> 00:40:01,958
منو بکش...

457
00:40:04,333 --> 00:40:05,708
تا هیچی برات نمونه.

458
00:40:07,708 --> 00:40:11,208
میدونی،
مردایی مثل کاری میکنن که تا آخرین

459
00:40:11,541 --> 00:40:13,208
روزهای عمرمون مطیع باشیم

460
00:40:13,458 --> 00:40:16,166
تا زمانی که بتونی برای
خودت یه خونه بخری،

461
00:40:16,500 --> 00:40:17,541
نشان کلانتر بگیری،

462
00:40:18,333 --> 00:40:20,208
و یه دندون طلای لعنتی بکاری.

463
00:40:25,791 --> 00:40:27,041
میخوای اینجا انجامش بدی؟

464
00:40:34,833 --> 00:40:37,208
برو که رفتیم.
همینو میخوای دیگه، درسته؟

465
00:40:37,916 --> 00:40:39,416
واسه همین اومدی اینجا؟

466
00:40:40,000 --> 00:40:42,500
ناامیدت نمیکنم. بجنب.

467
00:40:43,791 --> 00:40:46,416
پس همینو میخوای. بازم میخوای؟

468
00:40:47,041 --> 00:40:49,083
بازم میخوای، درسته؟
بازم میخوای؟

469
00:40:58,791 --> 00:41:00,416
بیا دیگه. پست فطرت.

470
00:41:01,666 --> 00:41:02,833
بفرما.

471
00:41:06,541 --> 00:41:08,583
اوه لعنتی. زدم به دندون طلاش..

472
00:41:09,041 --> 00:41:12,291
هی پسر بیا اینجا.
بیا اون طلا رو بردار. طلا رو بردار.

473
00:41:12,791 --> 00:41:15,083
خب، برو به مامانت بگو
دیگه پولدار شدین! یالا!

474
00:41:28,791 --> 00:41:32,041
الان،
قصد ندارم بکشمت، وایلی.

475
00:41:33,458 --> 00:41:35,291
من و تو یه زمانی با هم دوست بودیم.

476
00:41:36,916 --> 00:41:38,041
ولی اینو بدون.

477
00:41:38,708 --> 00:41:41,291
ردوود هیچوقت مال تو نمیشه، هیچوقت.

478
00:41:41,958 --> 00:41:42,958
هیچوقت.

479
00:41:43,416 --> 00:41:46,541
راستی، دیگه جات اینجا نیست.

480
00:41:48,833 --> 00:41:49,708
حالا...

481
00:41:52,166 --> 00:41:55,541
ازت میخوام بلافاصله بار و بندیلتو جمع
کنی، یا همونجایی که ولو شدی بمیری.

482
00:41:58,500 --> 00:41:59,416
چی گفتی؟

483
00:42:09,458 --> 00:42:10,458
خوبه.

484
00:42:14,291 --> 00:42:16,791
♪ دارم میرم خونه پیش سرورم ♪

485
00:42:17,041 --> 00:42:19,833
♪ دارم میرم خونه پیش سرورم ♪

486
00:42:20,083 --> 00:42:21,291
♪ دارم میرم خونه ♪

487
00:42:21,541 --> 00:42:24,083
♪ الان دارم میرم خونه پیش سرورم ♪

488
00:42:24,333 --> 00:42:26,583
♪ میرم خونه پیش سرورم ♪

489
00:42:26,833 --> 00:42:29,291
♪ الان دارم میرم خونه پیش سرورم ♪

490
00:42:29,541 --> 00:42:31,791
♪ دارم میرم خونه پیش سرورم ♪

491
00:42:32,041 --> 00:42:33,916
♪ الان دارم میرم خونه پیش سرورم ♪

492
00:43:27,750 --> 00:43:29,375
میتونستی وقتی برگشتی شرشونو کم کنی.

493
00:43:30,416 --> 00:43:31,416
آره.

494
00:43:37,166 --> 00:43:40,291
یه چیزی رو بهم بگو.
از کجا میدونستی روفوز به ردوود میاد؟

495
00:43:40,541 --> 00:43:42,416
داره اون پولو از نقاب سرخان میدزده.

496
00:43:42,666 --> 00:43:43,916
قراره اونجا باشه.

497
00:43:44,083 --> 00:43:46,541
حالا داری با کلانتر دست به
یکی میکنی که بیاریش تو بازی؟

498
00:43:46,791 --> 00:43:48,500
من باهاش دست به یکی نمیکنم.
من حالشو میگیرم.

499
00:43:48,750 --> 00:43:50,416
و با هم دست به یکی نمیکنیم، پیرمرد.

500
00:43:51,375 --> 00:43:53,833
جونت ارزشی نداره کلانتر.
جون افراد من با ارزشه.

501
00:43:55,916 --> 00:43:57,958
لعنت بهش، تا وقتی اینجاییم
باید یه چیزیو بهت بگم...

502
00:44:00,958 --> 00:44:02,541
برنامه داشتم بکشمت...

503
00:44:04,833 --> 00:44:06,833
همون وقتی که تو و دارودستت
روفوز رو بازداشت کردین.

504
00:44:07,958 --> 00:44:09,708
خیلیا برنامه دارن منو بکشن، پسرجون.

505
00:44:10,291 --> 00:44:12,666
همیشه ام قبل از این که
به هدفشون برسن، میمیرن.

506
00:44:13,666 --> 00:44:14,541
فقط محض اطلاع...

507
00:44:18,166 --> 00:44:19,791
روفوز رو تنهایی گرفتم.

508
00:44:39,708 --> 00:44:40,791
مری.

509
00:44:41,958 --> 00:44:44,333
فکر کنم تا الان نصف راه
تا فورت اسمیت رو اومدی.

510
00:44:44,541 --> 00:44:48,000
میتونی تفنگتو بیاری پایین کلانتر.
کمین نکردیم.

511
00:44:49,166 --> 00:44:52,291
در عوض، تو، دستاتو ببر بالا.

512
00:44:53,791 --> 00:44:55,166
واقعا فکر کردی من اونقدر احمقم

513
00:44:55,208 --> 00:44:57,708
که خام اتفاقای مسخره توی سالنم بشم؟

514
00:44:58,125 --> 00:44:59,916
نمیخوام بیشتر از این
درگیر این قضیه بشی.

515
00:45:00,791 --> 00:45:02,291
پس بهتر بود بهم میگفتی.

516
00:45:02,833 --> 00:45:05,583
باید به یک سری احساسات
خامم اعتراف کنم.

517
00:45:06,291 --> 00:45:08,708
تو این مورد از هیچ دوستی
خواسته نشده که سفر کنه.

518
00:45:09,000 --> 00:45:11,916
حالا شما پولو ببرین و ما به
نقاب سرخان فرار میکنیم.

519
00:45:12,125 --> 00:45:14,250
و توام همون مزرعه ای که
همیشه آرزوشو داشتی بخر، خب؟

520
00:45:14,708 --> 00:45:17,916
سخاوتت رو میرسونه ولی
این گروه اینجوری کار نمیکنه.

521
00:45:18,000 --> 00:45:21,750
یه جایی که کسی شک نکنه بمونین و منتظر باشین
که وقتی برگشتیم، به سه قسمت تقسیمش کنیم.

522
00:45:21,875 --> 00:45:23,750
از این یکی کسی برنمیگرده.

523
00:45:25,291 --> 00:45:26,416
حالا از اینجا برید.

524
00:45:27,458 --> 00:45:28,708
همتون.
این جنگ شما نیست.

525
00:45:29,166 --> 00:45:31,958
قراره با شیطان روبرو بشی. به افراد
بیشتری از خودت و کلانتر نیاز داری.

526
00:45:32,416 --> 00:45:34,958
من شیطانو دیدم.
روفوز باک شیطان نیست.

527
00:45:36,166 --> 00:45:37,166
شیطان سفید پوسته.

528
00:45:38,666 --> 00:45:40,666
دلیلی برای مردن داری جیم؟

529
00:45:41,791 --> 00:45:43,541
به غیر از اینکه جون
منو از این نجات دادی؟

530
00:45:45,666 --> 00:45:48,916
علاوه بر اون،
مونرو گفت چروکی بیل همراه روفوزه.

531
00:45:49,583 --> 00:45:51,083
هر بار که میخوام برای خودم زندگی کنم،

532
00:45:51,416 --> 00:45:53,666
یه عوضی ای پیدا میشه که
بحث چروکی بیل رو وسط میکشه.

533
00:45:53,916 --> 00:45:56,250
میخوام یه بار و برای همیشه
این درگیری رو تموم کنم.

534
00:45:56,625 --> 00:45:59,541
همونطور که توی کتاب کلارنس میگه:
"هیچ یارویی از من جلو نمیگیره."

535
00:45:59,791 --> 00:46:01,833
جلو نمیگیره کلمه نیست.
کلارنس هم کتاب نداره.

536
00:46:01,833 --> 00:46:04,541
امیدوارم چروکی یه گلوله
حرومت کنه که فقط دهنتو ببندی.

537
00:46:04,541 --> 00:46:06,666
- هی.
- اینارو رو دیوار من جا گذاشته بودی آقای لاو.

538
00:46:07,333 --> 00:46:09,208
فکر کنم داریم سراغ تبه کارا میریم.
لازمشون داری.

539
00:46:09,208 --> 00:46:10,208
ممنون.

540
00:46:38,250 --> 00:46:39,791
معطل چی ای؟

541
00:46:41,666 --> 00:46:43,458
فکر میکنی وقتت سر رسیده؟

542
00:46:44,083 --> 00:46:45,416
راه بیوفت! برو!

543
00:46:53,541 --> 00:46:56,416
آره.میدونم.

544
00:47:01,041 --> 00:47:01,791
مستقیم برو.

545
00:47:02,041 --> 00:47:03,666
♪ دردسر، اونا میرن
دردسر، اونا میان ♪

546
00:47:03,916 --> 00:47:06,083
♪ دردسر، اونا سواره ان
دردسر، اونا میدون ♪

547
00:47:06,333 --> 00:47:07,541
♪ دردسر، اونا آواز میخونن ♪

548
00:47:22,541 --> 00:47:24,291
♪ دردسر، اونا میرن
دردسر، اونا میان ♪

549
00:47:24,541 --> 00:47:26,583
♪ دردسر، اونا سواره ان
دردسر، اونا میدون ♪

550
00:47:26,833 --> 00:47:28,916
♪ دردسر، اونا آواز میخونن
دردسر، اونا فرامیخونن ♪

551
00:47:29,166 --> 00:47:31,166
♪ دردسر، اونا پرواز میکنن
دردسر، اونا سقوط میکنن ♪

552
00:47:31,416 --> 00:47:33,541
♪ دردسر، اونا میرن
دردسر، اونا میان ♪

553
00:47:33,791 --> 00:47:35,916
♪ دردسر، اونا سواره ان
دردسر، اونا میدون ♪

554
00:47:40,916 --> 00:47:41,916
ظاهرم چطوره؟

555
00:47:46,041 --> 00:47:47,041
ردیفه.

556
00:47:48,958 --> 00:47:50,166
همه اون بیرونن؟

557
00:47:51,583 --> 00:47:52,666
تقریبا.

558
00:47:56,458 --> 00:47:57,791
چطور تونستی اینکارو بکنی؟

559
00:47:59,333 --> 00:48:01,666
همه اینارو واسه وایلی میذاری؟

560
00:48:05,291 --> 00:48:06,708
اگه قرار بود تو ردوود رو بگردونی،

561
00:48:08,083 --> 00:48:09,916
کی عملیاتو پیش میبرد؟

562
00:48:11,458 --> 00:48:13,666
دیگه کی گروهو سر پا نگه میداشت؟

563
00:48:14,458 --> 00:48:19,791
ببین، میدونم وایلی راهو کج رفته.
ولی یه زمانی وفادار بود.

564
00:48:21,291 --> 00:48:23,583
وفاداری تو خون آدماست روفوز.

565
00:48:24,541 --> 00:48:25,541
تا زمان مرگ.

566
00:48:29,333 --> 00:48:30,416
تو به من وفاداری؟

567
00:48:42,791 --> 00:48:44,041
این آدمایی که اینجان رو میبینی؟

568
00:48:45,541 --> 00:48:47,958
اونا یا نمیتونن ببینن
یا نمیخوان که ببینن

569
00:48:49,916 --> 00:48:51,916
ولی من به کاری که میکنی باور دارم.

570
00:48:52,916 --> 00:48:55,333
اینجا میتونه سرزمین موعود ما باشه.

571
00:48:56,000 --> 00:48:59,375
و تا وقتی که اینطور باشه،
به عاقبتش فکر نمیکنم.

572
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
تو بهشون بگو.

573
00:49:30,208 --> 00:49:32,416
شهروندان ردوود.

574
00:49:33,916 --> 00:49:35,666
روز جدیدی فرا میرسه.

575
00:49:36,791 --> 00:49:38,791
از این به بعد هیچ بدهی ای ندارید،

576
00:49:39,041 --> 00:49:42,791
منطقه آماده ساخت و سازه.

577
00:49:44,291 --> 00:49:48,166
حالا اونا میگن هرچی که مال ما بوده،
مال ما میمونه.

578
00:49:48,833 --> 00:49:51,541
اما شماام به اندازه من میدونین
که این چقدر ارزش داره.

579
00:49:53,041 --> 00:49:56,708
ببینین، قول سرزمینتون،
شغل هاتون، خونه هاتون،

580
00:49:56,958 --> 00:49:59,666
قبلا توسط کلانتر سابقتون وایلی اسکو

581
00:49:59,916 --> 00:50:03,416
به بلند پایه ترین خریدار ها داده شده.

582
00:50:05,041 --> 00:50:07,833
حالا آقای باک میتونه
جلوی این اتفاقو بگیره.

583
00:50:08,416 --> 00:50:11,291
ولی برای اینکه اینکارو انجام بدیم،
لازمه که مالیات وضع کنیم.

584
00:50:11,541 --> 00:50:13,208
سهم ما چقدره؟

585
00:50:13,916 --> 00:50:16,291
- 50,000 دلار.
- اوه.

586
00:50:16,541 --> 00:50:20,916
میتونین تا آخرین پنی دارایی
ساکنین این شهرو بگیرین

587
00:50:21,166 --> 00:50:22,791
و حتی نزدیک به اون
مقدار پول هم نمیرسه.

588
00:50:23,041 --> 00:50:24,791
مارو لای منگنه گذاشتین.

589
00:50:25,416 --> 00:50:27,458
چند وقته تو این کشور زندگی میکنی؟

590
00:50:28,291 --> 00:50:31,291
ما به منگنه میگیم دوشنبه.

591
00:50:32,083 --> 00:50:33,666
من تعریف روفوز باک رو شنیدم.

592
00:50:34,291 --> 00:50:35,958
اینکه چه مرد بدیه.

593
00:50:36,916 --> 00:50:39,083
ولی قبلا یه بار زندان افتاده

594
00:50:39,791 --> 00:50:42,541
و شرط میبندم که به
زودی دوبار میره اون تو.

595
00:50:43,458 --> 00:50:46,916
وقتی رفت،
شاید دوباره به این شهر برگردم.

596
00:50:47,666 --> 00:50:49,083
چون هیچ پخی به اینا نمیدم.

597
00:50:50,041 --> 00:50:51,958
فکر میکنی ردوود رو برای خودم ساختم؟

598
00:50:55,791 --> 00:50:56,791
کی چی بشه؟

599
00:50:58,666 --> 00:51:01,291
ردوود جای قایم شدن نیست.
منم قایم نمیشم.

600
00:51:03,541 --> 00:51:04,791
این یه رویا نیست.

601
00:51:05,291 --> 00:51:06,416
من رویابافی نمیکنم.

602
00:51:07,916 --> 00:51:09,041
میدونین چیه؟

603
00:51:10,666 --> 00:51:11,666
یه الگوعه

604
00:51:13,916 --> 00:51:15,166
یه الگو...

605
00:51:17,125 --> 00:51:18,500
برای دیگران که دنبالش کنن

606
00:51:20,666 --> 00:51:21,791
و تو...

607
00:51:23,166 --> 00:51:26,625
تو دشمن پیشرفتی.

608
00:51:29,291 --> 00:51:31,416
لطفا. لطفا.

609
00:51:33,208 --> 00:51:35,416
- من خانواده دارم.
- اسمت چیه؟

610
00:51:36,916 --> 00:51:38,208
جیمز.

611
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
روحت شاد جیمز.

612
00:51:50,666 --> 00:51:53,208
حالا چقدر؟

613
00:51:54,333 --> 00:51:56,166
چقدر میشه جمع کرد؟

614
00:51:57,041 --> 00:51:58,208
10,000.

615
00:51:59,041 --> 00:52:01,041
شایدم 15،
اگه تا آخرین سنت رو هم بگیریم.

616
00:52:01,291 --> 00:52:02,291
اوهوم.

617
00:52:03,083 --> 00:52:06,041
تا وقتی همش رو جمع نکردیم،
کسی پاشو از شهر بیرون نمیذاره.

618
00:52:06,791 --> 00:52:08,833
و اگه اطاعت نکنین،

619
00:52:09,416 --> 00:52:13,333
خودتون و هرچیزی که دوست دارین،
سوزنده میشه.

620
00:52:36,333 --> 00:52:38,041
چیزی ندارم که ازم بدزدی.

621
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
ولی من کسیو دارم که بهش شلیک کنم.

622
00:52:41,958 --> 00:52:42,958
بیا پایین.

623
00:52:49,541 --> 00:52:50,708
وایلی اسکو

624
00:52:51,541 --> 00:52:52,583
باس ریوز.

625
00:52:53,333 --> 00:52:54,333
لعنتی.

626
00:52:54,750 --> 00:52:56,458
افراد مسلح توی ردوود جولان میدن.

627
00:52:56,791 --> 00:52:59,291
روفوز با 12 نفر اومد و 6
نفر از افراد من رو هم گرفت.

628
00:52:59,541 --> 00:53:01,041
خدا میدونه الان چند نفر داره.

629
00:53:01,291 --> 00:53:03,666
حتی یه کلمه از حرفای
این یارو رو باور نمیکنم.

630
00:53:04,166 --> 00:53:05,166
جاسوسه.

631
00:53:05,666 --> 00:53:07,166
من که میگم بکشیمش.

632
00:53:08,166 --> 00:53:09,791
و بقیه دندوناش رو هم برداریم.

633
00:53:10,541 --> 00:53:12,083
تاحالا به یه کلانتر شلیک کردی پسرجون؟

634
00:53:13,041 --> 00:53:14,041
یه شهردار؟

635
00:53:15,166 --> 00:53:17,208
یکم از شلیک کردن به
مردم عادی سخت تره.

636
00:53:17,833 --> 00:53:18,833
و من جفتش هستم.

637
00:53:19,083 --> 00:53:23,208
از الان خودتونو مرده فرض کنین، چون
روفوز خوشش نمیاد آخر بازی رو ببازه.

638
00:53:23,833 --> 00:53:27,666
قانون افرادی مثل روفوز باک رو
نمیگیره، مگه اینکه نفوذی داشته باشه.

639
00:53:27,916 --> 00:53:29,083
مگه نه وایلی؟

640
00:53:29,958 --> 00:53:32,666
اگه دست من بود،
توام بغل دست روفوز تو زندان میرفتی.

641
00:53:33,458 --> 00:53:36,250
ولی با خودت یه قراری گذاشتی، خودتو
جمع و جور کردی و نشان کلانتر گرفتی.

642
00:53:36,500 --> 00:53:40,041
تو دلایل خودتو برای کشتن روفوز داری،
منم همینطور.

643
00:53:40,666 --> 00:53:42,541
مگه دشمنِ دشمن من، دوست من نیست؟

644
00:53:43,458 --> 00:53:47,041
روفوز سعی داره ردوود رو نگه داره.
ولی برای این کار، پول لازم داره.

645
00:53:47,833 --> 00:53:49,166
و این یکی رو نداره.

646
00:53:49,416 --> 00:53:53,041
خیلی خب، اینجارو داشته باش.
تو با شیطان معامله کردی.

647
00:53:55,916 --> 00:53:57,083
حالا اومده که بگیرتش.

648
00:53:59,166 --> 00:54:00,166
استراحت کن

649
00:54:00,708 --> 00:54:02,083
ولی قبل از طلوع آفتاب گورتو گم کن.

650
00:54:03,541 --> 00:54:06,166
یا اینکه اوضاع قاراشمیش میشه،
شنیدی چی گفتم؟

651
00:54:23,416 --> 00:54:24,416
اوه.

652
00:54:28,791 --> 00:54:29,958
کلانتر.

653
00:54:30,666 --> 00:54:32,833
کلانتر. کلانتر.

654
00:54:32,958 --> 00:54:34,791
همه اونا نقشه کشیدن
که تورو بکشن پسر جون.

655
00:54:36,333 --> 00:54:37,708
گوش کن کلانتر.

656
00:54:38,375 --> 00:54:41,375
من از هر اسلحه ای سریع ترم.
باور کن.

657
00:54:41,708 --> 00:54:42,916
سریع تر از توام دیدم.

658
00:54:44,416 --> 00:54:46,583
خیلی خب. کجا؟

659
00:54:47,208 --> 00:54:48,416
توی آینه.

660
00:54:52,416 --> 00:54:53,916
کاکاسیاهمون گفت: «توی آینه.»

661
00:54:54,166 --> 00:54:55,166
من خیلی... شرمندم.

662
00:54:55,416 --> 00:54:59,291
ترجیح میدم تو میدون جنگ سوار
یه اسب سیاه باشم تا یه اسب طلایی.

663
00:55:01,083 --> 00:55:04,166
- این چرتو پرتا یعنی چی؟
- طلاییا زودتر تیر میخورن.

664
00:55:05,208 --> 00:55:06,208
میخوای بهم شلیک کنی؟

665
00:55:09,166 --> 00:55:11,166
نظر تو چیه مرد قانون؟

666
00:55:11,916 --> 00:55:13,666
فکر میکنم که قراره همتون بمیرین.

667
00:55:17,916 --> 00:55:21,791
♪ و همراه با باد ♪

668
00:55:22,666 --> 00:55:25,791
♪ دور میشه ♪

669
00:55:26,958 --> 00:55:30,833
♪ تا وقتی باغش به بار میشینه ♪

670
00:55:32,041 --> 00:55:34,083
میدونی که نمیشه به
حرفهای وایلی اعتماد کرد.

671
00:55:34,333 --> 00:55:37,833
قبل از اینکه حرکت بعدیمونو انجام بدیم
باید یکی بره سرک بکشه.

672
00:55:38,083 --> 00:55:40,291
آره مری،
ولی اون یه نفر تو نیستی.

673
00:55:41,083 --> 00:55:43,291
هریاروی تفنگداری تو
منطقه به محض اینکه

674
00:55:43,541 --> 00:55:44,958
از اسبت پیاده بشی، تورو میشناسه.

675
00:55:45,208 --> 00:55:46,541
بیل و بکورث هم همینطور.

676
00:55:46,791 --> 00:55:48,458
محض اطلاع

677
00:55:48,708 --> 00:55:52,916
چهره تو از همه ما شناخته
شده تره بانوی صحنه.

678
00:55:53,541 --> 00:55:55,416
روی تبلیغات سالنت که همه

679
00:55:55,666 --> 00:55:56,708
از اینجا تا تگزاس دیدن.

680
00:55:57,458 --> 00:56:00,166
به خاطر همینم میتونم بدون اینکه
کسی بهم شک کنه به شهر برم.

681
00:56:01,083 --> 00:56:03,291
همه میدونن که من دارم سالنارو میخرم.

682
00:56:03,541 --> 00:56:06,166
روفوز پول لازم داره. بهش در
ازای جایگاه ترودی پیشنهاد میدم...

683
00:56:06,416 --> 00:56:09,166
مری، چی توی من دیدی که فکر
کردی بهت این اجازه رو میدم؟

684
00:56:10,583 --> 00:56:12,416
ازت اجازه نخواستم.

685
00:56:17,708 --> 00:56:18,791
خیلی خب.

686
00:56:20,916 --> 00:56:23,458
با این حساب... فکر کنم پس من باید ازت
اجازه بگیرم!

687
00:56:25,791 --> 00:56:27,458
ازونجایی که اجازه نمیدی
هیچ مردی دورت باشه،

688
00:56:27,708 --> 00:56:30,166
مجبورم مستقیما ازت درخواست کنم.

689
00:56:38,541 --> 00:56:40,666
این حلقه ایه که پدرم
به مادرم داده بود.

690
00:56:42,916 --> 00:56:44,916
وقتی توی داگلاس بودیم
میخواستم بدمش به تو.

691
00:56:47,541 --> 00:56:48,791
ولی ندادی.

692
00:56:51,833 --> 00:56:53,041
الان دارم میدم.

693
00:56:57,666 --> 00:56:59,708
به حس تنفر نسبت به تو عادت کرده بودم.

694
00:57:01,750 --> 00:57:03,333
اون روزا دیگه تموم شدن.

695
00:57:05,541 --> 00:57:06,541
مری...

696
00:57:07,958 --> 00:57:11,083
وقتی اوضاع آروم شد،
راهمونو برای همیشه از هم جدا میکنیم.

697
00:57:17,125 --> 00:57:18,125
طلوع آفتاب میبینمت.

698
00:57:30,750 --> 00:57:35,750
♪ زن گریه میکنه، زندگی میبخشه ♪

699
00:57:36,875 --> 00:57:41,791
♪ مریمِ مادر و نوزادش
باری که همیشه روی دوششه ♪

700
00:57:42,500 --> 00:57:47,875
♪ زن گریه میکنه، به ما زندگی میبخشه ♪

701
00:57:48,125 --> 00:57:53,875
♪ و همیشه به اون التماس میکنه
که گناهان و گناهکاران رو ببخشه ♪

702
00:58:01,000 --> 00:58:02,000
هوی.

703
00:58:05,875 --> 00:58:07,916
شما ساکن ردوود هستین خانم؟

704
00:58:08,166 --> 00:58:11,666
تفنگ نداری ولی اونقدری دل و
جرات داری که ازم بپرسی ساکن کجام.

705
00:58:12,375 --> 00:58:16,000
خب، این تفنگ میگه که
سوال لعنتی رو جواب بده.

706
00:58:18,375 --> 00:58:20,916
خب، این تفنگ حرف نمیزنه.

707
00:58:28,000 --> 00:58:30,125
مری، بانوی صحنه.

708
00:58:33,041 --> 00:58:34,541
گرترود اسمیت مخوف.

709
00:58:35,541 --> 00:58:39,125
خودم ترودی فریبنده رو ترجیح میدم،
ولی ازت میپذیرم.

710
00:58:39,750 --> 00:58:41,250
چی باعث شد به شهر من بیای؟

711
00:58:43,500 --> 00:58:45,416
شنیدم که روفوز باک برگشته.

712
00:58:46,750 --> 00:58:48,875
خبرا زود میرسه.

713
00:58:49,125 --> 00:58:51,250
یه پیشنهاد واسش دارم که مشتاقه بشنوه.

714
00:58:52,875 --> 00:58:54,125
خب هر پیشنهادی که داری

715
00:58:55,500 --> 00:58:57,125
میتونی به من بگی.

716
00:58:59,125 --> 00:59:00,875
من با زیردستا معامله نمیکنم.

717
00:59:04,875 --> 00:59:06,250
اون لعنتیو بده به من.

718
00:59:14,250 --> 00:59:16,416
راهو نشون بده ترودی فریبنده.

719
00:59:32,125 --> 00:59:33,625
حرفتو بزن.

720
00:59:35,875 --> 00:59:37,750
حدس میزنم میدونی من کی ام.

721
00:59:39,750 --> 00:59:41,791
حدس میزنم میدونی با کی بودم.

722
00:59:48,625 --> 00:59:50,500
به هر حال اون روزا برای من تموم شدن.

723
00:59:51,625 --> 00:59:53,750
ولی الکی بدون اینکه گوش به زنگ باشم

724
00:59:54,000 --> 00:59:57,500
که مری بانوی صحنه نشدم.

725
00:59:58,250 --> 01:00:01,666
و گوش هام بهم گفتن که 25,000 تا
که داشت میرسید دستت رو از کف دادی.

726
01:00:03,875 --> 01:00:05,750
امیدوارم پیشنهادت چشم گیر باشه...

727
01:00:06,000 --> 01:00:08,625
وسط حرفم نپر.

728
01:00:12,416 --> 01:00:14,500
سالنم توی داگلاس درحال پیشرفته.

729
01:00:15,041 --> 01:00:18,250
یه دونه توی الکس خریدم،
یه رستوران هم توی کاسکید دارم.

730
01:00:18,791 --> 01:00:21,416
در کنار همه اینا،
میتونستم کمک دستت باشم.

731
01:00:23,541 --> 01:00:25,166
کافیه اسممو بیاری
تا چهارتا معامله خوب

732
01:00:25,666 --> 01:00:28,041
برای تاسیساتی جوش بدی،درحالی که،

733
01:00:28,625 --> 01:00:33,041
با کمال احترام، اسم روفوز باک
فقط ترس به جون مردم میندازه.

734
01:00:38,041 --> 01:00:39,250
میدونیم کی هستی.

735
01:00:42,541 --> 01:00:48,541
اومدنت به شهر من با اون
پیشنهاد خطر بزرگی بود.

736
01:00:49,875 --> 01:00:54,125
از اون خطرهایی که
زنی مثل تو انجام نمیده

737
01:00:54,375 --> 01:00:56,500
مگه اینکه نفع خیلی
بیشتری واسش داشته باشه.

738
01:00:58,625 --> 01:01:01,166
ببین، من به قسمت تصادف اعتقادی ندارم

739
01:01:01,916 --> 01:01:03,291
مثل تو که همینجوری وارد شهر من شدی

740
01:01:03,541 --> 01:01:07,083
درست بعد از اینکه توی کریمسون
هود برای پولای من کمین کرده بودی.

741
01:01:09,125 --> 01:01:10,416
با خودت چی فکر کردی؟

742
01:01:14,583 --> 01:01:15,375
آخیش.

743
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
حتما یادت رفته که اسم کی روی دره.

744
01:02:05,125 --> 01:02:06,250
خیلی خب مری.

745
01:02:08,375 --> 01:02:09,375
باشه.

746
01:02:12,750 --> 01:02:15,500
پس هنوزم داری میگی که
چیزی درمورد اون پول نمیدونی

747
01:02:15,750 --> 01:02:17,250
و تنها اومدی اینجا؟

748
01:02:18,750 --> 01:02:19,750
دقیقا.

749
01:02:20,541 --> 01:02:23,750
این همه راه کوبیدی تا اینجا اومدی
که خودتو به کشتن بدی؟

750
01:02:24,541 --> 01:02:25,625
خب برای چی؟

751
01:02:26,625 --> 01:02:27,625
برای عشق؟

752
01:02:28,541 --> 01:02:30,875
عشق تنها چیزیه که ارزش مردن داره.

753
01:02:32,750 --> 01:02:34,875
ولی تو هیچوقت درکش نمیکنی.

754
01:02:40,791 --> 01:02:41,791
میدونی،

755
01:02:43,000 --> 01:02:44,875
یه خواهر داشتم که اسمش مری بود.

756
01:02:51,291 --> 01:02:56,000
قوی و با اراده مثل تو بود.

757
01:02:58,541 --> 01:03:00,125
وقتی 11 سالم بود به
خاطر فلج اطفال مرد.

758
01:03:02,250 --> 01:03:05,666
همیشه درد میکشید.
ولی نمیذاشت من گریه کردنشو ببینم.

759
01:03:06,625 --> 01:03:07,625
اوهوم.

760
01:03:09,416 --> 01:03:12,500
یه دختری به اسم هوپ بود
که باهامون زندگی میکرد.

761
01:03:13,500 --> 01:03:16,791
یه بچه گنده بک چاق که
به کوچیکترها زور میگفت.

762
01:03:17,541 --> 01:03:19,375
مشخصا حسودیش میشد.

763
01:03:20,541 --> 01:03:22,375
ولی هیچوقت به من کار نداشت.

764
01:03:24,250 --> 01:03:26,125
به شدت از مری متنفر بود

765
01:03:27,000 --> 01:03:31,291
همش بهش میگفت که چقد لاغر مردنیه.

766
01:03:32,500 --> 01:03:33,791
بعد یه روز

767
01:03:34,875 --> 01:03:37,291
هوپ دور و بر خونمون پرسه میزد

768
01:03:38,000 --> 01:03:40,750
توی یه دستش سیب بود
و توی دست دیگش چاقو.

769
01:03:43,291 --> 01:03:46,791
میخواست سیب رو از اون
طرف خیابون به مری پرت کنه.

770
01:03:48,000 --> 01:03:51,750
و اونو به سر خواهرم زد
و اونم تعادلشو از دست داد.

771
01:03:52,000 --> 01:03:53,625
از پله ها سقوط کرد.

772
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
مچ پاش شکست.

773
01:03:58,250 --> 01:03:59,250
و اونجا...

774
01:04:00,375 --> 01:04:04,375
اولین و تنها باری بود که
گریه کردن خواهرمو میدیدم.

775
01:04:06,375 --> 01:04:10,500
و هوپ اونجا واستاده بود و با
اون صورت کریهش میخندید.

776
01:04:14,541 --> 01:04:15,541
پدرم...

777
01:04:18,666 --> 01:04:20,041
اومد خونه،

778
01:04:21,875 --> 01:04:26,750
کمربندشو دراورد و به خاطر اینکه
از خواهرم مراقبت نکردم منو زد.

779
01:04:28,875 --> 01:04:31,916
اونقدر زد تا تمام بدنم کبود شد.

780
01:04:34,875 --> 01:04:35,875
بعدش

781
01:04:37,000 --> 01:04:39,875
به خونه هوپ رفت تا
همون بلا رو سر اونم بیاره.

782
01:04:42,041 --> 01:04:46,750
وقتی رسید اونجا دید که همه
خونوادش یه طرف وایستادن

783
01:04:47,000 --> 01:04:49,291
همشون جیغ میزدن و گریه میکردن.

784
01:04:51,375 --> 01:04:52,666
و هوپ اونجا بود...

785
01:04:55,000 --> 01:04:57,166
درحالیکه غرق خون
بود روی زمین افتاده بود.

786
01:04:58,833 --> 01:05:01,750
یه نفر گلوشو بریده بود.

787
01:05:03,291 --> 01:05:04,875
اونو با چاقوی خودش کشته بود.

788
01:05:09,625 --> 01:05:11,750
زبون بابام بند اومده بود.

789
01:05:12,500 --> 01:05:15,416
وقتی اومد خونه یه
کلمه ام باهام حرف نزد.

790
01:05:17,041 --> 01:05:18,166
روز بعد،

791
01:05:19,291 --> 01:05:21,500
منو فرستاد تا با پدربزرگ
و مادربزرگم زندگی کنم.

792
01:05:23,125 --> 01:05:25,625
و خب دفعه بعدی که خواهرمو دیدم،

793
01:05:27,000 --> 01:05:28,916
توی تابوت خوابیده بود.

794
01:05:31,125 --> 01:05:32,625
بیماری اونو از پا دراورده بود.

795
01:05:39,875 --> 01:05:42,166
متاسفم که خواهرت مجبور بوده درد بکشه.

796
01:05:46,541 --> 01:05:48,375
شجاعتش رو تحسین میکنم.

797
01:05:52,125 --> 01:05:54,375
اما از زبون من چیزی نمیشنوی

798
01:05:57,375 --> 01:05:58,375
میدونی،

799
01:05:59,166 --> 01:06:01,666
من درواقع، شجاعت تو رو تحسین میکنم.

800
01:06:06,000 --> 01:06:08,375
اما متأسفانه نتیجه همون نتیجه‌اس.

801
01:06:09,291 --> 01:06:10,375
امید

802
01:06:11,500 --> 01:06:12,625
باید بمیره

803
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
اما نه الان‌.

804
01:06:40,708 --> 01:06:43,708
این‌جا توی خیابون ولش کنید
تا هرکسی بتونه اونو ببینه.

805
01:06:43,958 --> 01:06:46,958
هیچ‌کس تا قبل طلوع آفتاب جمعش نکنه‌.
یه گلوله تو سرش خالی کنید.

806
01:06:47,208 --> 01:06:48,208
چشم خانم.

807
01:06:49,958 --> 01:06:51,791
به نظر میرسه لازم نیست
تا اون موقع صبر کنیم‌.

808
01:07:26,375 --> 01:07:27,833
هر کی زودتر بمیره، درسته؟

809
01:07:28,458 --> 01:07:30,458
هر کی زودتر بمیره.

810
01:07:34,375 --> 01:07:35,166
بلندش کن.

811
01:07:35,333 --> 01:07:36,958
هر کی زودتر بمیره؟

812
01:07:38,625 --> 01:07:40,708
این دیگه چه حرف احمقانه‌ایه؟

813
01:07:41,583 --> 01:07:43,083
شما دو تا میخواید این‌جا تیر بخورید؟

814
01:07:44,583 --> 01:07:47,583
نت لاو. چقدر قابل پیش‌بینی.

815
01:07:48,500 --> 01:07:52,125
یعنی الان پیش‌بینی کردی که رفیقم پیکت
اون کلاهت رو نشونه رفته؟

816
01:07:54,500 --> 01:07:56,500
قبل این‌که افرادت نشونه بگیرن،
کلکت کنده‌اس.

817
01:07:56,833 --> 01:07:58,458
و بعدش خودت میمیری.

818
01:08:00,208 --> 01:08:02,833
اون‌وقت یه قرون پول
هم دست رئیست نمیرسه.

819
01:08:03,416 --> 01:08:04,583
رئیسم؟

820
01:08:05,708 --> 01:08:06,708
کجاست؟

821
01:08:08,000 --> 01:08:09,333
کی کجاست؟

822
01:08:09,916 --> 01:08:10,916
مارشال.

823
01:08:12,375 --> 01:08:13,541
دارم انگلیسی حرف میزنم دیگه؟

824
01:08:13,791 --> 01:08:15,750
به نظر من که انگلیسی میاد.

825
01:08:16,291 --> 01:08:17,833
رفوس باک کجاست؟

826
01:08:18,166 --> 01:08:19,166
وای.

827
01:08:20,083 --> 01:08:21,083
وای.

828
01:08:24,208 --> 01:08:25,208
بس.

829
01:08:25,750 --> 01:08:26,750
ترودی.

830
01:08:26,833 --> 01:08:30,375
اگه می‌دونستم طرفت رو عوض می‌کنی
می‌گفتم بیای به خودمون ملحق بشی.

831
01:08:34,791 --> 01:08:36,916
دنبال این خانم گرفتار محترم اومدی؟

832
01:08:44,166 --> 01:08:46,458
به نظر نمیاد گوش‌هات
مشکلی داشته باشه‌.

833
01:08:48,208 --> 01:08:49,208
ولی باز هم ازت میپرسم.

834
01:08:50,916 --> 01:08:52,291
رفوس باک کجاست؟

835
01:08:53,166 --> 01:08:55,958
خوب، کاملا مشخصه که منو نمیشناسی.

836
01:08:58,416 --> 01:08:59,791
به افرادت بگو که برن.

837
01:09:00,791 --> 01:09:02,291
ولی خودت بمون.

838
01:09:03,416 --> 01:09:06,166
و شاید اینجوری خانمت
یکم بیشتر زندگی کنه.

839
01:09:15,416 --> 01:09:16,416
مارشال.

840
01:09:20,541 --> 01:09:21,291
وای.

841
01:09:22,958 --> 01:09:25,125
- برش گردون تو.
- چشم خانم.

842
01:09:25,375 --> 01:09:26,708
یه نوشیدنی بیار برام.

843
01:09:26,958 --> 01:09:27,958
آهای.

844
01:09:28,708 --> 01:09:30,833
این همون هقت‌تیرکش سریعیه که
دربارش می‌شنوم؟ چروکی بیل؟

845
01:09:31,833 --> 01:09:34,833
شنیدم اونقدر سریع هستی که تا حریفت
اسلحه بکشه

846
01:09:35,708 --> 01:09:37,458
دو تا تیر از پشت تو بدنش خالی کردی

847
01:09:39,083 --> 01:09:40,375
نه، اون من نیستم.

848
01:09:41,458 --> 01:09:44,875
من چروکی بیلی ام که به هر
کی زیادی حرف بزنه شلیک می‌کنه.

849
01:09:46,708 --> 01:09:48,333
پس کار رو برات آسون می‌کنم.

850
01:09:49,458 --> 01:09:50,583
اول تو اسلحه بکش.

851
01:09:52,458 --> 01:09:55,375
قضیه برای تو اینه؟
«سریع‌ترین هفت‌تیرکش غرب کیه؟»

852
01:09:55,625 --> 01:09:58,000
همه‌چی تهش به این برمی‌گرده
که کی سریع‌تره و کی نیست، درسته؟

853
01:09:58,250 --> 01:10:01,750
نه، تهش به این برمی‌گرده
که کی زنده‌اس و کی مُرده

854
01:10:04,208 --> 01:10:06,000
ترودی،
من میرم برای خودم یه نوشیدنی بگیرم.

855
01:10:07,583 --> 01:10:08,583
شب به خیر.

856
01:10:09,750 --> 01:10:11,333
آهای، آهای،
نوشیدنیت بخوره تو سرت مرد.

857
01:10:11,583 --> 01:10:13,375
- کل شب اینو تمرین میکردم.
- جیم.

858
01:10:13,375 --> 01:10:15,833
- نمی‌تونی همینطوری راهت رو بکشی و بری.
- برو به جهنم.

859
01:10:15,833 --> 01:10:17,583
- نه، هیچکس...
- جیم، از اینجا برو.

860
01:10:17,833 --> 01:10:19,833
- ترسو.
- الان وقتش نیست.

861
01:10:20,250 --> 01:10:21,250
باشه. باشه.

862
01:10:27,000 --> 01:10:28,000
راه بیوفت پسر.

863
01:10:28,666 --> 01:10:30,625
- گفتم راه بیوفت.
- راه بیوفت.

864
01:10:32,458 --> 01:10:36,583
یک، دو، سه، چهار.

865
01:10:55,208 --> 01:10:56,208
بسه.

866
01:11:14,250 --> 01:11:15,375
بد زدنت؟

867
01:11:24,000 --> 01:11:25,375
همه‌شون و میکشم.

868
01:12:20,875 --> 01:12:23,000
ناپلئون رو میشناسی؟

869
01:12:28,166 --> 01:12:31,750
گفته: «به سوی مقصدی
می‌روم که شناختی از آن ندارم

870
01:12:33,000 --> 01:12:34,250
و زمانی که به آن برسم

871
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
بخاطر بی‌مصرف شدنم

872
01:12:38,291 --> 01:12:41,250
ذره‌ای کوچک تلاش مرا
متلاشی خواهد کرد.

873
01:12:42,750 --> 01:12:47,291
تا آن زمان، تمام نیروهای بشری
نیز نمیتوانند مانع من شوند».

874
01:12:49,750 --> 01:12:51,916
به عنوان کسی که دقیقا میدونه اون کی
بوده

875
01:12:53,291 --> 01:12:54,666
و از همه مهم‌تر،

876
01:12:56,125 --> 01:12:58,375
می‌دونست که دوره‌اش رو به اتمامه

877
01:13:02,291 --> 01:13:03,291
بیارش پایین.

878
01:13:12,875 --> 01:13:13,875
میدونی چرا...

879
01:13:15,791 --> 01:13:17,375
اون زخم رو بهت دادم؟

880
01:13:19,541 --> 01:13:20,875
تا تو رو یادم باشه‌.

881
01:13:24,916 --> 01:13:25,916
نه.

882
01:13:27,125 --> 01:13:31,416
نه، اون زخم رو بهت زدم تا وقتی
بخاطرم برگشتی، صورتت یادم بمونه.

883
01:13:33,375 --> 01:13:34,625
نت لا‌و

884
01:13:35,875 --> 01:13:38,125
دزدی که از شاه‌دزد دزدی میکنه.

885
01:13:39,500 --> 01:13:45,500
فرشته‌ی مرگی که هرکس بخواد ازش
سوءاستفاده کنه رو می‌کشه.

886
01:13:46,166 --> 01:13:47,625
میدونم کی هستی.

887
01:13:49,291 --> 01:13:51,625
و خط قرمزی که ازش نمیگذری رو میبینم.

888
01:13:54,291 --> 01:13:56,000
میبینی؟ میدونم اون طرف چیه.

889
01:14:01,500 --> 01:14:02,750
بابت کتک‌کاری عذر میخوام.

890
01:14:05,125 --> 01:14:07,875
این بیشتر نشون میده که اگه به توافق
نرسیم، چی در انتظار خانم فیلدزه‌.

891
01:14:12,958 --> 01:14:13,875
چه توافقی؟

892
01:14:15,041 --> 01:14:18,666
تا جمعه ظهر،
پولی که ازم دزدیدی رو برمی‌گردونی

893
01:14:18,916 --> 01:14:20,250
یه ثانیه هم حق نداری دیر کنی‌.

894
01:14:21,291 --> 01:14:24,583
و ده هزار دلار هم می‌ذاری روش
اسمشو بذاریم سود پولم.

895
01:14:26,625 --> 01:14:27,625
چیز خنده داری گفتم؟

896
01:14:27,625 --> 01:14:30,625
لعنتی... چطور حساب کتاب کردی
که اینقدر پول دارم؟

897
01:14:31,291 --> 01:14:32,541
قراره بانک بزنی.

898
01:14:35,375 --> 01:14:37,750
نت لاو قراره بانک برنه.

899
01:14:40,000 --> 01:14:43,666
درضمن، این هم پیشاپیش یه
نشونه قدردانی از طرف من.

900
01:14:46,083 --> 01:14:47,625
یالا. بازش کن.

901
01:15:17,750 --> 01:15:19,750
انتظار دارم جمعه به پولم برسم.

902
01:15:20,875 --> 01:15:21,875
به کل اش‌.

903
01:15:38,291 --> 01:15:40,000
می‌دونی که نمی‌تونم
اجازه بدم اینکارو بکنی

904
01:15:43,125 --> 01:15:46,250
اگه تا سه روز اون پول به
دست رفوس نرسه، مری می‌میره.

905
01:15:47,625 --> 01:15:49,250
از کدوم بانک حرف میزنیم اصلا؟

906
01:15:49,500 --> 01:15:50,500
میزویل.

907
01:15:52,500 --> 01:15:53,500
میزویل؟

908
01:15:54,666 --> 01:15:55,416
اون شهر سفید پوستاست.

909
01:15:55,666 --> 01:15:58,000
آره، برای همینم هست که ۱۰
هزار دلار توی بانکشون دارن.

910
01:15:59,500 --> 01:16:00,500
احمقانه‌اس.

911
01:16:01,125 --> 01:16:02,500
دچار سردرگمی احساسات شدم.

912
01:16:02,750 --> 01:16:04,875
یعنی منم باهات موافقم پیکت.
این کار احمقانه‌اس.

913
01:16:05,541 --> 01:16:07,375
ولی نت،
با تو هم موافقم که به مارشال میگی.

914
01:16:07,625 --> 01:16:09,375
هرطور شده ما این کار رو انجام میدیم.

915
01:16:09,916 --> 01:16:11,500
این کاریه که
قانون‌شکن‌های واقعی می‌کنن.

916
01:16:11,750 --> 01:16:13,833
- ما قانون‌شکنیم، درسته؟
- مایی در کار نیست، جیم.

917
01:16:14,625 --> 01:16:17,125
نه بعد اون خریتی که توی شهر کردی
و نزدیک بود مارو به کشتن بدی.

918
01:16:17,500 --> 01:16:18,000
چاره‌ای نداشتم.

919
01:16:18,250 --> 01:16:20,166
اون پولی که از کریمسون
هود گرفتین رو بیارین.

920
01:16:20,333 --> 01:16:21,791
پیکت، بچه‌جون، تو با من میای.

921
01:16:22,791 --> 01:16:25,500
اگه رفوس می‌خواد به اون بانک دستبرد
زده بشه چرا افراد خودشو نمی‌فرسته؟

922
01:16:25,500 --> 01:16:27,541
این‌جوری حسابش پاک میمونه. متوجهی؟

923
01:16:28,000 --> 01:16:29,875
منم که دزد میشم.

924
01:16:30,416 --> 01:16:34,250
به عنوان کسی که تازه به بانک دستبرد زده
و پوستر تحت‌تعقیبش همه‌جای شهر چسبیده.

925
01:16:34,500 --> 01:16:36,875
قبل این‌که در رو باز کنی
مثل مور و ملخ بهتون حمله می‌کنن.

926
01:16:37,125 --> 01:16:38,250
آره.

927
01:16:39,125 --> 01:16:41,416
گفتم که. من باید شناسایی بشم.

928
01:16:44,541 --> 01:16:45,625
یالا.

929
01:17:02,250 --> 01:17:03,541
غیر ممکنه.

930
01:17:13,666 --> 01:17:14,666
بخاطر مری.

931
01:17:28,125 --> 01:17:30,375
♪ مردم، اونا دنبال میکنن ♪

932
01:17:30,625 --> 01:17:33,333
♪ اونا میدونن که کپی میکنن
همشون تو غار من میان ♪

933
01:17:33,583 --> 01:17:36,375
♪ من رو شکل چیزی
میبینن که باید قایمش کنن ♪

934
01:17:36,625 --> 01:17:39,250
♪ مردم زیبا اون رو
تو انفرادی نگه میدان ♪

935
01:17:39,500 --> 01:17:42,458
♪ اون‌ها میبندنت و بازیت میدن.♪

936
01:18:00,625 --> 01:18:07,500
میسویل
یه شهر سفیده
برو دیگه.

937
01:18:14,708 --> 01:18:15,708
اجازه بده‌.

938
01:18:28,958 --> 01:18:30,125
اسم واقعیت چیه؟

939
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
اسم واقعیم کافیه.

940
01:18:33,708 --> 01:18:35,000
اسمی که به دنیا اومدم روم گذاشتن؟

941
01:18:35,208 --> 01:18:36,416
کتی ویلیامز.

942
01:18:45,375 --> 01:18:47,583
راه رفتنت افتضاح تر از سواریته کتی‌‌.

943
01:18:47,791 --> 01:18:50,166
آقای لاو، مادرم همیشه گفته
که به بزرگ‌تر از خودت احترام بذار.

944
01:18:50,166 --> 01:18:51,833
پس چیزی که توی ذهنم
هست رو به زبون نمیارم.

945
01:18:52,166 --> 01:18:53,833
اشکال نداره. می‌تونم ذهنت رو بخونم.

946
01:18:54,208 --> 01:18:55,750
پس متاسفم که شنیدید
اون تو چه خبر بود.

947
01:19:09,833 --> 01:19:11,000
برو.

948
01:19:13,750 --> 01:19:14,875
برو عزیزم‌

949
01:19:34,208 --> 01:19:35,333
بله؟

950
01:19:37,333 --> 01:19:38,958
میخوام یه برداشتی کنم.

951
01:19:46,958 --> 01:19:47,958
وای.

952
01:19:53,083 --> 01:19:54,083
چی...

953
01:19:54,500 --> 01:19:57,958
باید حساب داشته باشید خانم.

954
01:19:58,208 --> 01:20:03,583
و برای باز کردن حساب بهتون بانک
جریکو یا شایدم ردوود رو پیشنهاد میدم.

955
01:20:03,833 --> 01:20:04,750
وای.

956
01:20:05,000 --> 01:20:07,208
من درباره ی برداشت
اون جوری صحبت نمیکنم.

957
01:20:08,000 --> 01:20:09,000
درباره‌ی...

958
01:20:11,833 --> 01:20:12,833
درباره‌ی...

959
01:20:15,458 --> 01:20:17,875
درباره‌ی این نوع برداشت صحبت میکنم‌.

960
01:20:35,750 --> 01:20:36,958
سلام، چشم آبی.

961
01:20:39,083 --> 01:20:40,083
ترسیدی.

962
01:20:41,000 --> 01:20:42,375
دستات داره میلرزه. خطا میزنی.

963
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
نمیزنم.

964
01:20:50,208 --> 01:20:51,208
نفس عمیق

965
01:21:05,583 --> 01:21:06,583
خوبه پسر

966
01:21:08,208 --> 01:21:09,250
من شبیه همکارم نیستم.

967
01:21:09,500 --> 01:21:13,208
اون نمیخواد به کسی شلیک کنه،
ولی یهو دیدی زد به سرم.

968
01:21:13,458 --> 01:21:16,083
حالا اون در لعنتی رو باز کن.

969
01:21:21,166 --> 01:21:22,083
بازم فکر میکنی خنده دارم؟

970
01:21:24,416 --> 01:21:25,583
به چی نگاه میکنی؟

971
01:21:25,833 --> 01:21:27,083
همه‌ی مشتری‌ها رو ببر اون طرف.

972
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
- همه‌اشون رو ببر.
- باشه باشه.

973
01:21:29,000 --> 01:21:31,625
- همه لطفا سریع از این طرف.
- تو هم همین‌طور، تکون بخور.

974
01:21:36,208 --> 01:21:39,208
دوره زمونه عوض شده. نه؟

975
01:21:47,958 --> 01:21:49,958
میگن بانک زدن کار سختیه.

976
01:21:51,583 --> 01:21:53,375
دروغه. بانک زدن مثل آب خوردنه.

977
01:21:54,833 --> 01:21:57,875
بخش سختش دزدی بدون قتله.

978
01:21:59,958 --> 01:22:00,958
پس، نظرت چیه...

979
01:22:03,916 --> 01:22:04,916
آقای مدیر؟

980
01:22:12,666 --> 01:22:13,666
مرد خوب.

981
01:22:22,833 --> 01:22:24,208
زود باش. بزن بریم.

982
01:22:25,083 --> 01:22:26,333
یالا. برو.

983
01:22:27,708 --> 01:22:28,958
یالا. یالا.

984
01:22:32,333 --> 01:22:34,500
- از همکاری با شما خوشحال شدم.
- مرسی قربان.

985
01:22:36,583 --> 01:22:37,583
نت لاو.

986
01:23:07,333 --> 01:23:08,708
به نظر زیاد نمیاد.

987
01:23:09,750 --> 01:23:12,500
مهم نیست چجوری به نظر میرسه.
مهم اینه که چی باهاش میتونی بخری.

988
01:23:13,083 --> 01:23:15,958
رفوس به محض این‌ که پول
برسه دستش دیگه نمیذاره مری بره.

989
01:23:16,750 --> 01:23:17,958
آره. میدونم.

990
01:23:18,583 --> 01:23:22,333
اونو می‌کشته و می‌ذاره من برم
تا این بار سنگین روی دوشم باشه.

991
01:23:23,375 --> 01:23:25,750
که چی؟
این همه سختی برای هیچ و پوچ بود؟

992
01:23:26,833 --> 01:23:28,333
الان چیزی که اون میخواد رو داریم.

993
01:23:30,125 --> 01:23:31,125
همین؟

994
01:23:32,333 --> 01:23:33,500
باید این‌طور باشه.

995
01:23:36,708 --> 01:23:39,375
میتونید عجله کنید و بهم
شلیک کتید اگه میخواید.

996
01:23:39,625 --> 01:23:42,750
یا می‌تونین صبر کنین تا
ببینید چی با خودم آوردم

997
01:23:46,458 --> 01:23:48,208
وای‌

998
01:23:48,458 --> 01:23:51,333
رفوس سرتاسر کوهستان
کلی از اینا مخفی کرده.

999
01:23:51,958 --> 01:23:53,458
برای یه ارتش کوچیک کافیه.

1000
01:23:54,458 --> 01:23:56,583
هیچ‌کس چیزی که مال
منه رو نمیتونه بگیره.

1001
01:23:57,958 --> 01:23:59,458
حتی خود شیطان.

1002
01:23:59,708 --> 01:24:01,208
رفوس باک یه آدمه.

1003
01:24:01,458 --> 01:24:03,583
بهتره این واقعیت رو بپذیرید.

1004
01:24:03,833 --> 01:24:04,833
آدم یا شیطان.

1005
01:24:05,583 --> 01:24:07,750
میشه آخرین روزی که زندست.

1006
01:24:13,458 --> 01:24:15,458
♪ حین بازگشتم ♪

1007
01:24:16,458 --> 01:24:18,625
♪ یه روح تغییر کرده دیدم ♪

1008
01:24:19,750 --> 01:24:22,958
- ♪ اون راهی دور و دراز بود ♪
- ♪ اون راهی دور و دراز بود ♪

1009
01:24:23,208 --> 01:24:26,208
- ♪ و خیلی طولانی ♪
- ♪ و حیلی طولانی♪

1010
01:24:26,458 --> 01:24:29,458
- ♪ اون‌ها از من فرار میکنن ♪
- ♪ اون‌ها از من فرار میکنن ♪

1011
01:24:29,708 --> 01:24:32,625
- ♪ همون‌طور که از تو فرار میکنن ♪
- ♪ همون‌طور که از تو فرار میکنن ♪

1012
01:24:32,875 --> 01:24:35,875
- ♪ وحشت درونم ♪
- ♪ وحشت درونم ♪

1013
01:24:36,125 --> 01:24:38,083
♪ تو یه فاصله‌ی دوره ♪

1014
01:24:38,625 --> 01:24:41,250
♪تو♪

1015
01:24:43,958 --> 01:24:47,208
♪ یه فاصله‌ی ♪

1016
01:24:50,833 --> 01:24:56,333
♪ دور ♪

1017
01:25:39,958 --> 01:25:42,208
اوناهاش‌. اونجاست.

1018
01:26:16,208 --> 01:26:17,208
عصر بخیر.

1019
01:26:18,000 --> 01:26:20,583
میخواستم بهت بگم برو رئیست رو بیار

1020
01:26:21,208 --> 01:26:23,708
ولی این‌جوری انگار بهت
گفته بودم برو بابات رو بیار.

1021
01:26:24,833 --> 01:26:26,000
هرکسی میتونه رئیست باشه درسته؟

1022
01:26:27,333 --> 01:26:28,333
میدونی

1023
01:26:29,625 --> 01:26:31,375
حاضرم سر دست راستم شرط ببندم.

1024
01:26:32,708 --> 01:26:34,708
که آدمای بیشتری از تو کشتم.

1025
01:26:36,291 --> 01:26:37,458
شرط بدی بستی پسرم.

1026
01:26:39,000 --> 01:26:43,375
اون آهنگ یا سوتی که
زدی رو دوست داشتم.

1027
01:26:44,208 --> 01:26:45,500
برو جری. برو.

1028
01:26:51,083 --> 01:26:52,125
اون پول ماست؟

1029
01:26:55,958 --> 01:26:56,958
با من بیا.

1030
01:26:58,208 --> 01:26:59,750
آهای. فقط... با من بیا.

1031
01:27:00,250 --> 01:27:02,583
حواست بهش باشه انجل.

1032
01:27:23,833 --> 01:27:27,083
میدونی به رئیست میگن شیطان؟

1033
01:27:29,458 --> 01:27:31,333
حتی شیطان هم پول لازم داره. درسته؟

1034
01:27:33,000 --> 01:27:37,208
پس از اون‌جایی که پول تو دستای ماست

1035
01:27:39,625 --> 01:27:42,583
اجازه بده شرایط رو برات توضیح بدم.

1036
01:27:55,875 --> 01:27:58,875
این دیگه چه کاری بود؟
این دیگه چه غلطی بود کردی، پیرمرد؟

1037
01:28:00,458 --> 01:28:01,833
اون دست راستشه یا چپ؟

1038
01:28:04,583 --> 01:28:05,583
وای مرد.

1039
01:28:06,708 --> 01:28:08,750
خوب، حالا ماییم.

1040
01:28:10,833 --> 01:28:11,833
و شما همه.

1041
01:30:18,625 --> 01:30:19,958
وای

1042
01:30:24,958 --> 01:30:26,250
وای وای وای وای

1043
01:30:27,833 --> 01:30:29,833
این هفت‌تیرکش کوچولوت رو کنترل کن.

1044
01:30:30,625 --> 01:30:31,833
پسر کوچولوی عجولی داری.

1045
01:30:33,083 --> 01:30:34,750
- مری.
- آره سراغ اونم میریم.

1046
01:30:35,000 --> 01:30:37,375
- اول باید بشماریمشون.
- الان چروکی‌.

1047
01:30:38,375 --> 01:30:41,875
درغیراینصورت رئیس‌ات
۳۵ هزار دلار ضرر می‌کنه

1048
01:31:09,875 --> 01:31:10,875
خیلی خوب

1049
01:31:12,833 --> 01:31:14,583
اسب رو آزاد کن تا
مری بتونه از اینجا بره.

1050
01:31:26,125 --> 01:31:28,875
- همیشه اینقدر کند تکون می‌خوری؟
- تو همیشه اینقدر زر می‌زنی؟

1051
01:31:42,208 --> 01:31:43,208
واقعا؟

1052
01:31:45,083 --> 01:31:46,208
از پشت؟

1053
01:31:49,958 --> 01:31:51,458
نظر تو چیه بک ورس؟

1054
01:31:53,000 --> 01:31:54,583
نه، این کارو نمیکنه.

1055
01:31:55,125 --> 01:31:57,708
چون اون‌وقت من مجبور میشم
یه گلوله توی جمجمه‌اش بکارم.

1056
01:31:57,958 --> 01:32:00,833
و اون‌وقت هرگز نمیفهمیم کی سریع تره،
درسته؟

1057
01:32:05,875 --> 01:32:07,583
باید اعتراف کنم بهت پسر.

1058
01:32:07,833 --> 01:32:10,375
خوب بلدی وارد صحنه بشی.

1059
01:32:11,500 --> 01:32:13,500
لعنتی حتی تمرینش هم نکرده بودم.

1060
01:32:16,083 --> 01:32:17,625
میدونی هفت‌تیر کش

1061
01:32:18,625 --> 01:32:20,250
نت لاو الان یه مرده‌ی
متحرک به نظر میاد.

1062
01:32:22,333 --> 01:32:23,583
ولی تو لازم نیست بمیری.

1063
01:32:24,083 --> 01:32:25,875
چرا تو سوار اسبت نمیشی،
وسایلت رو برداری

1064
01:32:26,125 --> 01:32:28,125
و برگردی به همونجایی
که بهش خونه میگی؟

1065
01:32:29,875 --> 01:32:31,375
میدونی که غیر ممکنه.

1066
01:32:40,333 --> 01:32:41,708
از پنج بشماریم؟

1067
01:32:52,333 --> 01:32:53,333
پنج...

1068
01:33:11,000 --> 01:33:12,000
چهار...

1069
01:33:26,000 --> 01:33:27,000
سه...

1070
01:33:34,458 --> 01:33:37,458
چرا همیشه انقدر آروم میشماری؟

1071
01:33:37,708 --> 01:33:40,000
جیم!

1072
01:33:56,083 --> 01:33:57,625
اون لعنتی رو بزن بیل!

1073
01:34:19,833 --> 01:34:23,375
♪ با بقیه همراه بشید ♪

1074
01:34:23,625 --> 01:34:28,333
♪ همون‌طور که اونا رو دارید ♪

1075
01:34:43,666 --> 01:34:44,333
بکشش.

1076
01:34:54,708 --> 01:34:57,583
♪ اون درو کننده، اون میبره ♪

1077
01:35:02,083 --> 01:35:04,958
♪ همه‌ی آدم‌هایی که
غرق گناه زندگی میکنن ♪

1078
01:35:09,250 --> 01:35:11,208
♪ به اون خانم حلقه‌ی آتش بده ♪

1079
01:35:11,458 --> 01:35:16,208
♪ غرق در خونت میمیری ♪

1080
01:35:16,458 --> 01:35:21,333
♪ اون خانم توست،
هیچ عشق برتری ازش نیست ♪

1081
01:35:34,875 --> 01:35:37,125
♪ همه‌ی مردمی که
غرف گناه زندگی میکنن ♪

1082
01:35:37,375 --> 01:35:38,500
مری!

1083
01:35:45,750 --> 01:35:46,875
ادامه بده.

1084
01:35:47,666 --> 01:35:50,250
♪ اون تابوتیه که توش میخوابی ♪

1085
01:35:50,250 --> 01:35:52,500
♪ غرق در خونت ♪

1086
01:35:52,500 --> 01:35:55,041
♪ اون خانم توست،
هیچ عشقی ازش برتر نیست ♪

1087
01:36:04,500 --> 01:36:08,250
اولین آهنگمون رو
امشب براتون اجرا میکنیم.

1088
01:36:09,291 --> 01:36:12,625
و اسم اولین آهنگمون هست...

1089
01:36:14,500 --> 01:36:16,166
"یک، دو، سه!"

1090
01:39:43,000 --> 01:39:43,916
زود باش.

1091
01:40:05,708 --> 01:40:07,875
- کجاتو زدن؟
- شونه. بیا پایین!

1092
01:40:13,541 --> 01:40:14,666
کبریت.

1093
01:40:15,666 --> 01:40:16,541
الان میخوای سیگار بکشی؟

1094
01:40:17,458 --> 01:40:18,291
کبریت، بیس.

1095
01:40:22,291 --> 01:40:23,583
خیلی خب.

1096
01:40:34,791 --> 01:40:36,833
فرار کنین، عوضیا.

1097
01:40:44,458 --> 01:40:45,458
لعنتی.

1098
01:41:01,458 --> 01:41:03,166
همیشه میدونستم تو بودی

1099
01:41:04,041 --> 01:41:05,041
که تحویلم دادی.

1100
01:41:08,958 --> 01:41:10,166
خدا از دلم خبر داشت.

1101
01:41:18,791 --> 01:41:19,791
خداحافظ، دوست قدیمی.

1102
01:41:20,916 --> 01:41:22,416
ریفیوز، من انتخابی نداشتم...

1103
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
به اون بچه گفتم.

1104
01:42:38,666 --> 01:42:40,666
اون حقه های لعنتی رو...

1105
01:43:01,666 --> 01:43:03,666
ببخشید، خانوم ها.

1106
01:43:05,208 --> 01:43:07,416
- حالت خوبه، کافی؟
- فقط باید تفنگ رو دوباره پر کنم.

1107
01:43:08,500 --> 01:43:09,666
بنظر میرسه صدمه دیدی، آقای پیکت.

1108
01:43:09,916 --> 01:43:12,916
چیزی نیست یه زخم سطحیه.
مگی امروز از طرف من آماده نیست.

1109
01:43:13,166 --> 01:43:14,291
ها؟

1110
01:43:14,833 --> 01:43:15,958
چه کوفتیه؟

1111
01:43:20,083 --> 01:43:21,458
باورم نمیشه.

1112
01:43:24,458 --> 01:43:25,708
پیکتت!

1113
01:43:37,166 --> 01:43:39,416
حالا، چرا این حالت رو به صورتت گرفتی؟

1114
01:43:42,625 --> 01:43:45,166
نه. نه، نه، نه، برادر، نه، نه، نه.

1115
01:43:45,208 --> 01:43:47,458
تمومش کن. اینکارو نکن.

1116
01:43:49,333 --> 01:43:50,750
تو یه انتخاب داشتی.

1117
01:43:52,541 --> 01:43:54,041
تو همیشه یه انتخابی داشتی.

1118
01:43:56,916 --> 01:44:01,166
ترسیدن فقط بهت یه سرنوشت بد
توی زندگی پس از مرگ میده.

1119
01:44:11,041 --> 01:44:13,416
اون حتی یه شانس هم نداشت،
عوضی!

1120
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
میخوای به منم از پشت شلیک کنی؟
یا تو شمارش تقلب کنی؟

1121
01:45:03,000 --> 01:45:06,958
"من هنگام گناه از آخرین
چیزای باقی مونده ام دل کندم"

1122
01:45:09,416 --> 01:45:13,291
"هیچ وقت خبر نداشتم تکاپویی در میونه"

1123
01:45:14,208 --> 01:45:15,791
بکورس سریع تر بود.

1124
01:45:16,250 --> 01:45:21,916
"تنها خواسته ام رو درک کردی"

1125
01:45:22,583 --> 01:45:28,000
"منو به بلکسین مایل برگردون"

1126
01:45:29,166 --> 01:45:32,583
"فکر کردم کارمای من سرنوشتم میشه"

1127
01:45:35,291 --> 01:45:39,000
"هیچ وقت آفتاب رو ندیدم
مگر اینکه دیگه خیلی دیر میشد"

1128
01:45:39,916 --> 01:45:41,666
"و"

1129
01:45:41,916 --> 01:45:47,458
"تنهاییم رو کشیدی
تک تک ناخوشی هام رو دنبال کن"
(نشئگی هام)

1130
01:45:48,291 --> 01:45:52,791
"منو به بلکسین مایل برگردون"

1131
01:45:53,208 --> 01:45:58,708
"من هیچ وقت روح یه مرد
دیوونه رو ملاقات نکردم"

1132
01:46:00,041 --> 01:46:05,958
"تا اینکه دیگه بازتابی از
چیزی که مال خودمه ندیدم"

1133
01:46:06,208 --> 01:46:11,791
"ولی میدونم اون بیرون چیز بهتری هست"

1134
01:46:12,041 --> 01:46:16,666
"پس منو به بلکسین مایل برنمیگردونی؟"

1135
01:46:16,916 --> 01:46:18,083
مراقب دوستم باش.

1136
01:46:31,750 --> 01:46:32,750
نت.

1137
01:46:35,958 --> 01:46:36,958
خطا نزن

1138
01:47:24,041 --> 01:47:25,166
تنفگ هات رو بردار.

1139
01:47:27,375 --> 01:47:29,000
الان میدونم این چیه.

1140
01:47:31,000 --> 01:47:32,291
چشم ئه.

1141
01:47:34,125 --> 01:47:35,250
گفتم، بردارشون.

1142
01:47:37,666 --> 01:47:38,750
پدرت،

1143
01:47:41,041 --> 01:47:42,041
مرد خوبی بود؟

1144
01:47:45,250 --> 01:47:46,250
بود.

1145
01:47:48,833 --> 01:47:52,166
و مادرمم زن خوبی بود
قبل از اینکه بکشیشون.

1146
01:47:54,291 --> 01:47:56,625
بنظر میرسه ما روش
تربیت متفاوتی داشتیم.

1147
01:47:58,750 --> 01:48:00,375
برام مهم نیست چطور بزرگ شدی.

1148
01:48:01,916 --> 01:48:04,125
حالا اسلحه هات رو بردار و برگرد.

1149
01:48:07,333 --> 01:48:09,791
قبلا میدیدم که هر وقت مادرم
غذاش رو بیش از حد میپخت

1150
01:48:10,041 --> 01:48:11,791
پدرم یه کتک مفصل بزنتش.

1151
01:48:12,666 --> 01:48:15,291
اگه به اندازه کافی هم نمیپخت
اون زخم زیلیش میکرد.

1152
01:48:19,625 --> 01:48:22,291
یه روز، تصمیم گرفتم از هم جداشون کنم،

1153
01:48:24,041 --> 01:48:25,750
و عصبانیتش رو سر من خالی کرد.

1154
01:48:30,125 --> 01:48:32,500
پدرم مرد خوبی نبود.

1155
01:48:34,666 --> 01:48:36,541
مرد خوبی نبود. قانون شکن بود.

1156
01:48:38,375 --> 01:48:39,625
از بانک ها دزدی میکرد...

1157
01:48:43,416 --> 01:48:46,583
مادرم یه بطری برداشت
و زخمیش کرد تا ازم محافظت کنه.

1158
01:48:49,666 --> 01:48:53,041
پدرم حمله ور شد بهش،
و به همین سادگی، اون مرد.

1159
01:48:56,333 --> 01:48:59,666
بعد، مثل یه ترسو،

1160
01:49:01,041 --> 01:49:03,208
هر چیزی که داشت رو برداشت و رفت،

1161
01:49:05,291 --> 01:49:06,791
منو با ما...

1162
01:49:08,916 --> 01:49:09,916
مادرم تنها گذاشت.

1163
01:49:15,791 --> 01:49:17,583
ده سالم بود، میدونی...

1164
01:49:19,916 --> 01:49:21,833
تقریبا همون سنی که تو بودی...

1165
01:49:25,041 --> 01:49:26,541
وقتی که من اون جای زخم رو روت گذاشتم.

1166
01:49:29,666 --> 01:49:33,041
باید گیلممو از آب بیرون میکشیدم،
ولی همینی که هستم شدم،

1167
01:49:34,333 --> 01:49:35,416
درست مثل تو.

1168
01:49:41,166 --> 01:49:46,416
همونطور که انجام دادم، تموم چیزی که میتونستم بهش فکر
کنم این بود که میخواستم پدرم تقاص کاری که کرد رو پس بده.

1169
01:49:48,583 --> 01:49:52,833
سال های زیادی رو دنبالش گشتم،
و هرگز نتونستم پیداش کنم.

1170
01:49:55,666 --> 01:49:58,166
انگار کاملا از روی زمین محو شده بود.

1171
01:50:00,166 --> 01:50:03,416
گرچه منم واینستادم.
به جست جو ادامه دادم...

1172
01:50:07,208 --> 01:50:08,708
تا پیداش کردم.

1173
01:50:10,000 --> 01:50:11,041
یه آدم جدید.

1174
01:50:12,416 --> 01:50:13,875
حالا پاک بود.

1175
01:50:15,916 --> 01:50:16,916
هوشیار.

1176
01:50:19,875 --> 01:50:21,000
کشیش.

1177
01:50:26,000 --> 01:50:27,250
یه کلیسا داشت.

1178
01:50:28,500 --> 01:50:30,375
یه همسر زیبا داشت.

1179
01:50:34,291 --> 01:50:35,750
و یه پسر داشت،

1180
01:50:37,750 --> 01:50:39,791
تقریبا ده ساله،

1181
01:50:41,666 --> 01:50:43,750
که چشم هاش مثل من میدرخشید.

1182
01:50:45,166 --> 01:50:46,166
داری دروغ میگی.

1183
01:50:47,125 --> 01:50:48,500
داری دروغ میگی!

1184
01:50:54,125 --> 01:50:56,000
کشتن پدرمون یه تلافی بود، ولی...

1185
01:50:56,250 --> 01:50:57,375
پدر من!

1186
01:50:59,500 --> 01:51:00,500
مادر من!

1187
01:51:03,166 --> 01:51:04,375
ولی کافی نبود.

1188
01:51:06,250 --> 01:51:07,375
انتقام واقعی این بود که،

1189
01:51:08,166 --> 01:51:09,875
بذارم تو زنده بمونی.

1190
01:51:12,416 --> 01:51:16,875
هر گناهی که کردی، هر بانکی که دزدیدی،
هر کسی که کشتی.

1191
01:51:17,875 --> 01:51:19,250
منظورم اینه، به خودت نگاه کن.

1192
01:51:20,416 --> 01:51:22,791
تو تموم چیزی هایی هستی که
اون تلاش میکرد ازشون دوری کنه.

1193
01:51:24,916 --> 01:51:25,916
باک.

1194
01:51:29,666 --> 01:51:31,166
اسمش رو به »لاو« تغییر داد.

1195
01:51:36,375 --> 01:51:37,375
تو یه باکی.

1196
01:51:38,083 --> 01:51:39,083
دروغ میگی.

1197
01:51:40,083 --> 01:51:41,125
درست مثل من.

1198
01:51:42,625 --> 01:51:43,791
درست مثل اون.

1199
01:51:45,791 --> 01:51:49,250
ولی تو بهتری.
تو حتی بهتر از منی چون...

1200
01:51:51,666 --> 01:51:53,041
من نتونستم برادرم رو بکشم.

1201
01:51:54,750 --> 01:51:57,125
دیر یا زود تو برادر خودت رو میکشی.

1202
01:51:59,083 --> 01:52:01,666
وقتشه انتقامت رو بگیری،
ناتائیل باک.

1203
01:52:06,750 --> 01:52:07,750
ادامه بده.

1204
01:52:12,541 --> 01:52:14,000
- ناتائیل باک.
- نه.

1205
01:52:18,375 --> 01:52:19,583
انتقامت رو بگیر.

1206
01:52:22,791 --> 01:52:24,000
ناتائیل باک.

1207
01:52:24,625 --> 01:52:26,541
انتقام لعنتیت رو بگیر!

1208
01:52:29,041 --> 01:52:30,291
تو یه باکی.

1209
01:52:32,916 --> 01:52:34,750
ناتائیل باک.

1210
01:52:38,416 --> 01:52:39,666
ناتائیل...

1211
01:54:39,250 --> 01:54:43,041
"و بمحض برگشتنم"

1212
01:54:43,791 --> 01:54:46,500
"متوجه یه روح تغییر یافته میشی"

1213
01:54:46,500 --> 01:54:49,708
"ازم فرار میکنن"

1214
01:54:51,250 --> 01:54:54,583
"همونطور که از تو فرار کردن"

1215
01:54:55,875 --> 01:54:57,916
"ترس درون من"

1216
01:54:59,500 --> 01:55:02,250
"توی یه عقیده ی بعیده"

1217
01:55:02,666 --> 01:55:06,791
"و هیچ برگشتی وجود نداره"

1218
01:55:17,916 --> 01:55:18,958
خیلی خب، رفقا.

1219
01:55:25,500 --> 01:55:27,666
مطمئنی که قانون باور میکنه این مرده؟

1220
01:55:28,416 --> 01:55:29,666
من خود قانونم، خانوم مری.

1221
01:55:31,583 --> 01:55:33,291
اگه من بگم یه مرد مرده، اون مرده.

1222
01:55:36,333 --> 01:55:36,958
و تو؟

1223
01:55:38,291 --> 01:55:39,791
مطمئنی این چیزیه که میخوای؟

1224
01:55:41,958 --> 01:55:47,541
من همیشه به نوعی خواستم
یه وکیل، کلانتر، سر دسته باشم.

1225
01:55:47,791 --> 01:55:51,791
"افروزت رو به رخ بکش و بیا"

1226
01:55:52,041 --> 01:55:57,416
"شعله بزن تو هوا،
خوبی رو به آتیش بکش"

1227
01:55:57,666 --> 01:56:02,833
"از بالای کوه داد بزن و گریه کن"

1228
01:56:03,083 --> 01:56:09,041
"بهشون بگو
بگو عشق من هیچ وقت نمیمیره"

1229
01:56:10,208 --> 01:56:11,666
تو به چی نگاه میکنی؟

1230
01:56:14,000 --> 01:56:15,791
باید به کارمون برسیم، آقای لاو.

1231
01:56:21,291 --> 01:56:22,291
بزن بریم.

1232
01:56:22,541 --> 01:56:25,583
"و وقتی برسیم اونجا، آواز میخونیم"

1233
01:56:25,833 --> 01:56:27,291
"سخت تر از سقوطشون"

1234
01:56:27,541 --> 01:56:31,541
"در سراسر بهشت عشق به صدا در میاد،
به صدا درمیاد، به صدا در میاد..."

1235
01:56:37,791 --> 01:56:38,791
خیلی خب.

1236
01:56:56,083 --> 01:57:01,166
"کجا میشه صحبت کنیم؟ کجا میشه
برای یه مدت طولانی ادامه بدیم؟"

1237
01:57:01,416 --> 01:57:04,541
"کجا میشه پیاده بریم؟
کجا میشه دوید؟"

1238
01:57:04,791 --> 01:57:07,333
"بالای کوه بطرف خورشید"

1239
01:57:07,583 --> 01:57:10,041
"به سمت خورشید"

1240
01:57:10,291 --> 01:57:12,791
"و وقتی برسیم اونجا، آواز میخونیم"

1241
01:57:13,583 --> 01:57:16,041
"و آواز میخونیم"

1242
01:57:16,416 --> 01:57:20,291
"در سراسر بهشت عشق به صدا در میاد،
به صدا درمیاد، به صدا در میاد..."

1243
01:57:28,791 --> 01:57:33,416
"افروزت رو به رخ بکش و بیا"
سخت تر سقوط میکنند
"شعله بزن تو هوا،
خوبی رو به آتیش بکش"

1244
01:57:33,666 --> 01:57:36,291
"از بالای کوه داد بزن و گریه کن"

1245
01:57:36,541 --> 01:57:39,291
"بهشون بگو
بگو عشق من هیچ وقت نمیمیره"

1246
01:57:39,541 --> 01:57:41,416
"کجا میریم؟"

1247
01:57:41,666 --> 01:57:44,916
"یه جاده طولانی و مارپیچ"

1248
01:57:45,166 --> 01:57:47,041
"بلندتر غرش میکنن"

1249
01:57:47,291 --> 01:57:51,541
"سخت تر سقوط میکنن"

1250
01:57:51,791 --> 01:57:55,041
"- ببین این مرد رو با کتاب
مقدس و تفنگش - خوب ببینش"

1251
01:57:55,291 --> 01:57:57,083
"مزدور جیم نمیشه فرار نمیکنه"

1252
01:57:57,333 --> 01:58:00,916
"-ببین این زن از هیچ مردی نمیترسه
- خوب ببینش"

1253
01:58:01,166 --> 01:58:03,583
"- دختر شوم جیم نمیزنه فرار نمیکنه
- پم پام"

1254
01:58:03,833 --> 01:58:08,958
"گلوله رو شلیک کن
و همه دست تکون میدن"

1255
01:58:08,958 --> 01:58:11,541
"- خدایا - بندلرو وقتی
راه میریم نگاهمون میکنه"

1256
01:58:11,791 --> 01:58:14,791
"دختر شوم مجذوب باک نمیشه حرف نمیزنه
وقتی میگم"

1257
01:58:15,041 --> 01:58:16,833
"افروزت رو به رخ بکش و بیا"

1258
01:58:17,083 --> 01:58:19,666
"شعله بزن تو هوا،
خوبی رو به آتیش بکش"

1259
01:58:19,916 --> 01:58:22,583
"از بالای کوه داد بزن و گریه کن"

1260
01:58:22,833 --> 01:58:25,583
"بهشون بگو
بگو عشق من هیچ وقت نمیمیره"

1261
01:58:25,833 --> 01:58:27,666
"کجا میریم؟"

1262
01:58:27,916 --> 01:58:30,833
"یه جاده طولانی و مارپیچ"

1263
01:58:31,541 --> 01:58:33,541
"هر چی بلندتر غرش میکنن"

1264
01:58:33,791 --> 01:58:37,791
"سخت تر سقوط میکنن"

1265
01:58:38,041 --> 01:58:41,041
"خوبی رو به آتیش بکش
آقا ما وقت برای بازی نداریم"

1266
01:58:41,291 --> 01:58:42,625
"عاشق یه زنی
شب و روز بهش بگو"
