﻿1
00:00:47,422 --> 00:00:50,550
‫می‌شه کلمه آغازین رو بخونین؟
‫ ای... 

2
00:00:50,550 --> 00:00:52,927
‫شروع می‌کنیم. یک، دو، سه.

3
00:00:52,927 --> 00:00:56,222
‫ ای... 

4
00:00:56,222 --> 00:00:57,849
‫خیلی‌خب.

5
00:00:57,849 --> 00:01:00,268
‫یادتون باشه، اولویت با متن ترانه است.

6
00:01:00,268 --> 00:01:02,103
‫«در ابتدا کلام خداوند بود»،

7
00:01:02,103 --> 00:01:03,480
‫پس باید رو متن ترانه...

8
00:01:03,521 --> 00:01:05,231
‫تمرکز کنین.

9
00:01:05,231 --> 00:01:08,193
‫متن ترانه رو به بخشی
‫از موسیقی تبدیل کنین.

10
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
‫همگی نفس بگیریم.

11
00:01:10,195 --> 00:01:12,197
‫نفستون رو بدین بیرون.

12
00:01:12,197 --> 00:01:14,949
‫عالیه. خب، حالا آکورد آغازین رو اجرا کنین.

13
00:01:15,950 --> 00:01:20,455
‫ ای... 

14
00:01:20,455 --> 00:01:22,707
‫خوبه. تعداد نت‌های میانی رو
‫کمی افزایش بدین.

15
00:01:22,707 --> 00:01:24,417
‫نت‌های زیر حرف ندارن.

16
00:01:24,417 --> 00:01:26,127
‫نت‌های بم کمی بیشتر نفس بگیرن.

17
00:01:26,127 --> 00:01:27,796
‫دوباره بخونین.

18
00:01:27,796 --> 00:01:30,799
‫ ای... 

19
00:01:30,799 --> 00:01:32,926
‫خیلی‌خب، اولین بخش ترانه رو بخونین.

20
00:01:32,926 --> 00:01:34,677
‫یک...

21
00:01:34,677 --> 00:01:39,974
‫ ای شهر کوچک بیت‌لحم، 

22
00:01:39,974 --> 00:01:45,355
‫ همچنان شاهد استراحتت هستیم 

23
00:01:45,355 --> 00:01:50,902
‫ به خوابی عمیق رفتی و رویا نمی‌بینی 

24
00:01:50,902 --> 00:01:56,282
‫ ستارگان خاموش از آسمان می‌گذرند، 

25
00:01:56,282 --> 00:02:01,871
‫ اما در خیابان‌های تاریک تو می‌درخشند 

26
00:02:01,871 --> 00:02:07,293
‫ نور ابدی... 

27
00:02:07,293 --> 00:02:10,130
‫ و امیدها و ترس‌های... 

28
00:02:10,130 --> 00:02:12,924
‫ این همه سال... 

29
00:02:12,924 --> 00:02:16,010
‫ همین امشب... 

30
00:02:16,010 --> 00:02:20,640
‫ در تو محقق می‌گردند 

31
00:02:20,640 --> 00:02:23,059
‫واقعا حرف نداشت.
‫مخصوصا اون «دال» آخرش عالی بود.

32
00:02:23,059 --> 00:02:24,394
‫همه با هم اداش کردین.

33
00:02:24,394 --> 00:02:25,770
‫واقعا خیلی خوب بود.

34
00:02:25,770 --> 00:02:27,188
‫حرف نداشت.

35
00:02:36,614 --> 00:02:40,076
‫ بگذار چرت صبحگاهی... 

36
00:02:40,076 --> 00:02:43,121
‫ راحتی داشته و بخوابم 

37
00:02:46,124 --> 00:02:49,627
‫ من که نباید جایی باشم... 

38
00:02:49,627 --> 00:02:52,922
‫  و رویاهایم هنوز صدایم می‌زنند 

39
00:02:55,800 --> 00:02:59,095
‫ مشکلاتت را کنار بگذار 

40
00:03:01,723 --> 00:03:05,435
‫ لزومی ندارد فعلا نگرانشان باشی 

41
00:03:08,313 --> 00:03:12,066
‫ آفتاب از میان درختان می‌رقصد 

42
00:03:14,235 --> 00:03:17,614
‫ مزاحمم نشو 

43
00:03:17,614 --> 00:03:19,908
‫ بگذار به حال خودم باشم 

44
00:03:25,830 --> 00:03:29,334
‫ ضمنا، اگر نیاز داشتی 
‫ جایی فرود بیایی، 

45
00:03:29,334 --> 00:03:32,337
‫ وقتی خسته شدی 
‫ به زمین بنشین 

46
00:03:35,340 --> 00:03:38,259
‫ دیگر نباید ابری را کنار بزنی، 

47
00:03:38,259 --> 00:03:40,595
‫ چرا که هنگامه چرت... 

48
00:03:40,595 --> 00:03:44,390
‫[روزنامه «لایف»]
‫[خروشچف از مرگ استالین یاد کرد]

49
00:03:53,942 --> 00:03:54,567
‫[افترشیو مردانه]

50
00:03:54,609 --> 00:03:56,486
‫[پماد «پریپاریشن ۲»]
‫[تقلیل‌دهنده بواسیر و مسکن درد و خارش]

51
00:04:09,707 --> 00:04:11,542
‫هوم...

52
00:04:15,171 --> 00:04:17,382
‫امان از دست فلیسطی‌ها.

53
00:04:17,382 --> 00:04:19,050
‫امان از دست فلیسطی‌های...

54
00:04:19,092 --> 00:04:22,470
‫تنبل، بی‌نزاکت، پست و حقیر.

55
00:04:22,470 --> 00:04:23,888
‫هوم؟

56
00:04:23,888 --> 00:04:25,181
‫آقای هانهام؟

57
00:04:25,181 --> 00:04:26,766
‫الان سرم شلوغه.

58
00:04:26,766 --> 00:04:28,726
‫اِم، دکتر وودروپ خواستن ببیننتون.

59
00:04:40,989 --> 00:04:42,907
‫چیکار داره؟

60
00:04:42,907 --> 00:04:45,326
‫اِم، گمون کنم کارشون
‫به تعطیلات کریسمس مربوط می‌شه.

61
00:04:45,326 --> 00:04:48,162
‫همین الان می‌بینمش.

62
00:04:48,162 --> 00:04:49,580
‫این چیه؟

63
00:04:49,580 --> 00:04:51,582
‫شیرینی کریسمسه.

64
00:04:51,582 --> 00:04:53,293
‫واسه دانشکده درست کردم.

65
00:04:53,293 --> 00:04:55,586
‫خب، واسه کل دانشکده
‫که درست نکردم.

66
00:04:57,046 --> 00:04:59,882
‫- بگذریم، این‌ها رو واسه شما آوردم.
‫- عه.

67
00:05:07,724 --> 00:05:09,517
‫ امروز وقتش رسیده

68
00:05:11,477 --> 00:05:14,355
‫ دل جوانان حرف حساب نمی‌فهمه 

69
00:05:15,857 --> 00:05:19,652
‫ دیگه نمی‌تونم به فردا موکولش کنم 

70
00:05:19,652 --> 00:05:23,573
‫ حرف بقیه برام مهم نیست 

71
00:05:23,573 --> 00:05:26,659
‫صورت خیال می‌کنن 
‫ گوشمون بدهکار نیست 

72
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
‫ امروز وقتش رسیده

73
00:05:28,828 --> 00:05:30,288
‫[جوهر «شافر»]

74
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
‫-  آهای 
‫- [عید رو خانوادگی بهتون تبریک می‌گیم]

75
00:05:37,253 --> 00:05:38,713
‫ وای... 

76
00:05:40,298 --> 00:05:41,966
‫چرا لباس زنانه داری؟

77
00:05:41,966 --> 00:05:43,843
‫همون مایوی جیمز باند...

78
00:05:43,843 --> 00:05:45,511
‫تو فیلم «در خدمت سرویس مخفی ملکه» است.

79
00:05:45,511 --> 00:05:46,971
‫لباس از این مردانه‌تر نداریم.

80
00:05:46,971 --> 00:05:49,307
‫چرا خودت رو راحت نمی‌کنی
‫و شلوارک نمی‌پوشی؟

81
00:05:49,307 --> 00:05:50,725
‫آخه دارم می‌رم سنت کیتس.

82
00:05:50,725 --> 00:05:52,352
‫نمی‌خوام تنها احمق ساحل باشم...

83
00:05:52,352 --> 00:05:53,728
‫که شلوار پاش کرده.

84
00:05:53,728 --> 00:05:55,938
‫وای. همگی حواستون رو جمع کنین.

85
00:05:55,938 --> 00:05:57,940
‫تالی داره می‌ره سنت کیتس.

86
00:05:57,940 --> 00:05:59,484
‫همچنان عین لباس زنانه می‌مونه.

87
00:06:00,109 --> 00:06:01,569
‫آهای تالی.

88
00:06:01,569 --> 00:06:03,112
‫آهای، سیگار من کجاست؟

89
00:06:03,112 --> 00:06:04,405
‫سیگارت؟

90
00:06:04,405 --> 00:06:05,865
‫سیگارم رو دزدیدی 

91
00:06:05,865 --> 00:06:07,283
‫حالم از اتهام بی‌اساست به هم خورد.

92
00:06:07,283 --> 00:06:08,409
‫چرت و پرت نگو.

93
00:06:08,409 --> 00:06:09,994
‫الان دیگه سیگار ندارم.

94
00:06:09,994 --> 00:06:11,662
‫بریگز هم می‌گه
‫یهو پنج سیگار جور کردی...

95
00:06:11,662 --> 00:06:13,081
‫که به جاش مجله بگیری.

96
00:06:13,081 --> 00:06:14,832
‫من مخاطب فوتبال نیستم.

97
00:06:14,832 --> 00:06:16,667
‫اصل جنس نصیبم می‌شه.

98
00:06:16,667 --> 00:06:18,586
کراندال باهام بازی میکنه

99
00:06:19,587 --> 00:06:21,089
‫آهای کونتز.

100
00:06:21,089 --> 00:06:22,548
‫این رو ده دلار می‌دی؟

101
00:06:22,548 --> 00:06:24,217
‫این که پنج دلار بیشتر نمی‌ارزه.

102
00:06:24,217 --> 00:06:26,010
‫نخرش هاریمان.
‫داره سرت کلاه می‌ذاره.

103
00:06:26,010 --> 00:06:28,304
‫- ضمنا، آب نباتش آشغاله.
‫- دروغ نگو تالی.

104
00:06:28,304 --> 00:06:30,348
‫این آبنبات نابه، خب؟

105
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
‫ضمنا، من باید برعکس شما
‫همین‌جا بمونم.

106
00:06:32,058 --> 00:06:33,684
‫باید تا کریسمس واسه خودم بمونه.

107
00:06:33,684 --> 00:06:35,520
‫دلت براش بسوزه هاریمان.

108
00:06:35,520 --> 00:06:37,814
‫یتیم بیچاره‌ایه که نمی‌تونه
‫کریسمس جایی بره.

109
00:06:37,814 --> 00:06:40,775
‫یتیم بیچاره‌مون باید کریسمس
‫آبنبات و مجله داشته باشه.

110
00:06:52,161 --> 00:06:54,872
‫ده دقیقه مونده خانم‌ها.

111
00:06:54,872 --> 00:06:56,582
‫ده دقیقه مونده.

112
00:07:12,765 --> 00:07:16,144
‫ بگذار فردا...

113
00:07:16,144 --> 00:07:19,522
‫ چرت راحتی داشته و بخوابم 

114
00:07:22,316 --> 00:07:25,611
‫ لزومی ندارد جایی باشیم، 

115
00:07:25,611 --> 00:07:28,573
‫ بعدا هم می‌توانیم برویم 

116
00:07:31,325 --> 00:07:35,037
‫ آفتاب از میان درختان می‌رقصد 

117
00:07:37,498 --> 00:07:40,543
‫ مزاحمم نشو 

118
00:07:40,543 --> 00:07:42,628
‫ بگذار به حال خودم باشم 

119
00:07:45,548 --> 00:07:49,010
من را روی زمین کنار خود نگه دار 

120
00:07:51,387 --> 00:07:54,891
‫ الان دیگر کل نگرانی‌هایم را حل کرده‌ام 

121
00:07:58,394 --> 00:08:01,564
‫ ضمنا، حتما به هنگام آغاز ابدیت... 

122
00:08:04,775 --> 00:08:09,864
‫ بیدارم کن 

123
00:08:13,326 --> 00:08:15,328
‫باورم نمی‌شه کنارت گذاشتن.

124
00:08:15,328 --> 00:08:16,579
‫شانس ایرلندی جماعت همینه دیگه.

125
00:08:16,579 --> 00:08:18,456
‫خیال می‌کردم امسال موفق بشی.

126
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
‫داشتم می‌شدم.

127
00:08:19,874 --> 00:08:22,168
‫به وودروپ گفتم مادرم لوپوس منتشر داره.

128
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
‫واقعا داره؟

129
00:08:23,669 --> 00:08:26,339
‫نمی‌دونم. احتمالا داشته باشه.

130
00:08:26,339 --> 00:08:28,424
‫راجع به این‌جور مسائل صحبت نمی‌کنیم.

131
00:08:28,424 --> 00:08:30,259
‫خب، به کی محولش کردن؟

132
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
‫خیال می‌کنی به کی محولش کردن؟

133
00:08:33,763 --> 00:08:36,766
‫ای احمق چپ و چوله بیچاره.

134
00:08:52,657 --> 00:08:55,076
‫ لوئی سیزدهم محصول «رمی مارتینه».

135
00:08:55,076 --> 00:08:57,328
‫هدیه کریسمس هیئت امناست.

136
00:08:57,328 --> 00:08:59,455
‫عه، چقدر لطف داشتن.

137
00:08:59,455 --> 00:09:01,582
‫باز هم ممنونم که قبول کردی هانهام.

138
00:09:01,582 --> 00:09:04,043
‫اگه ضروری نبود، ازت درخواست نمی‌کردم.

139
00:09:04,043 --> 00:09:06,629
‫آها، مادر آقای اندیکات رو می‌گین، درسته.

140
00:09:06,629 --> 00:09:08,422
‫چه اتفاق غم‌انگیزی.

141
00:09:08,422 --> 00:09:10,299
‫تو که کلا هم قصد نداشتی...

142
00:09:10,341 --> 00:09:11,717
‫محوطه دانشگاه رو ترک کنی.

143
00:09:11,717 --> 00:09:13,261
‫خب، مسلما چنین کاری...

144
00:09:13,302 --> 00:09:14,720
‫برات مزیت هم داره.

145
00:09:14,720 --> 00:09:16,430
‫خب... لابد از قدیم درست گفتن...

146
00:09:16,430 --> 00:09:19,183
‫که «نان نوبیس سولوم ناتی سوموس» دیگه.

147
00:09:21,394 --> 00:09:24,230
‫یعنی «ما صرفا برای اهداف خود
‫به دنیا نیامده‌ایم».

148
00:09:26,482 --> 00:09:28,442
‫گمون کنم نقل‌قول سیسرون باشه.

149
00:09:28,442 --> 00:09:30,361
‫نقل‌قول سیسرونه، درسته.

150
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
‫احسنت هاردی.
‫یادت بود.

151
00:09:40,454 --> 00:09:42,957
‫امسال چهار پسر بیشتر اینجا نمی‌مونن.

152
00:09:42,957 --> 00:09:45,334
‫اوهوم.

153
00:09:45,334 --> 00:09:48,254
‫آها، آره، یکی دو تا
‫از این مفاسد رو می‌شناسم.

154
00:09:48,254 --> 00:09:50,631
‫بیا کمی متعادل‌تر...

155
00:09:50,673 --> 00:09:53,050
‫ارزیابی کنیم، خب؟

156
00:09:53,050 --> 00:09:55,678
‫همین‌جوریش هم براشون دشواره
‫که عید از خونه دور باشن.

157
00:09:55,678 --> 00:09:58,306
‫همین رو کم دارن
‫که بهشون آزادی عمل بدیم.

158
00:09:59,724 --> 00:10:01,517
‫پاول، تو ذاتا...

159
00:10:01,517 --> 00:10:04,145
‫دبیر بی‌نظیری هستی،

160
00:10:04,145 --> 00:10:05,479
‫ولی روش برخوردت با دانش‌آموزان...

161
00:10:05,479 --> 00:10:07,189
‫تا حد زیادی سنتیه.

162
00:10:07,189 --> 00:10:09,233
‫این مدرسه سال ۱۷۹۷ تأسیس شده دیگه.

163
00:10:09,233 --> 00:10:11,819
‫خیال می‌کردم خصوصیت اصلیمون رعایت سنت‌هاست.

164
00:10:11,819 --> 00:10:13,613
‫- پس کوته‌نظرانه محسوبش می‌کنیم.
‫- عجب.

165
00:10:13,613 --> 00:10:16,115
‫یعنی آدم مصممه که مقاومت کـ...

166
00:10:16,115 --> 00:10:18,534
‫آره، آره، آره،
‫خودم معنی «کوته‌نظرانه» رو بلدم.

167
00:10:18,534 --> 00:10:20,745
‫اِم، درک می‌کنم.

168
00:10:20,745 --> 00:10:23,497
‫هنوز عصبانی‌ای
‫که جوردن آزگود رو مردود کردم.

169
00:10:23,497 --> 00:10:26,125
‫درسته، سناتور آزگود
‫از رد شدن درخواست...

170
00:10:26,125 --> 00:10:28,961
‫جوردن به دانشگاه پرینستون
‫خیلی ناراحت شد.

171
00:10:28,961 --> 00:10:31,339
‫من هم همچنان مجبورم
‫با عواقبش دست و پنجه نرم کنم.

172
00:10:31,339 --> 00:10:33,049
‫هاردی، واقعا اگه بابای...

173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
‫دانش‌آموزان سالن ورزشی جدید بسازن،

174
00:10:34,759 --> 00:10:37,136
‫باید بذاریم مفت نمره بگیرن؟

175
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
‫معلومه که نه.
‫ما چنین افرادی نیستم؛

176
00:10:39,263 --> 00:10:41,641
‫ولی نباید سیاست رو نادیده بگیریم.

177
00:10:41,641 --> 00:10:44,518
‫اون پسر این‌قدر احمقه
‫که از پس خالی کردن چکمه کثیف هم بر نمیاد.

178
00:10:44,518 --> 00:10:46,562
‫واقعا یه پا غارنشینه.

179
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
‫امان از دستت پاول.

180
00:10:48,648 --> 00:10:51,400
‫طرف فرزند خاندانی مهم
‫و پسر یکی از مهم‌ترین حامیان مالیمون بود.

181
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
‫تا حالا گمون نکردی
‫ممکنه باباش انتظار داشته باشه...

182
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
‫بابت این همه پولش،
‫کمی بهش آسون بگیریم؟

183
00:10:54,236 --> 00:10:55,196
‫بابت این همه پولش،
‫کمی بهش آسون بگیریم؟

184
00:10:55,196 --> 00:10:57,198
‫پولش به ثمر نشست دیگه...
‫پسرش در شرایطی...

185
00:10:57,239 --> 00:10:58,741
‫درجه یک تحصیل کرد.

186
00:10:58,741 --> 00:11:00,451
‫وای، اذیت نکن دیگه هاردی.

187
00:11:00,451 --> 00:11:02,745
‫به قول دکتر گرین:

188
00:11:02,787 --> 00:11:04,664
‫«تنها هدف اصلی ما...»

189
00:11:04,664 --> 00:11:06,749
‫«تربیت مردان جوان باشخصیته.»

190
00:11:06,749 --> 00:11:08,876
‫حرف دکتر گرین برام مهم نیست.

191
00:11:08,876 --> 00:11:10,711
‫«ما هم نباید شأن و مزلت خودمون رو...»

192
00:11:10,711 --> 00:11:12,630
‫«در درگاه خودکامگیشون قربانی کنیم.»

193
00:11:12,630 --> 00:11:14,632
‫من صرفا سعی می‌کنم...

194
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
‫انضباط تحصیلی پایه رو برقرار کنم.

195
00:11:16,676 --> 00:11:19,178
‫کارم همینه. مگه کار تو نیست؟

196
00:11:19,178 --> 00:11:20,930
‫قبلا بود.

197
00:11:20,930 --> 00:11:22,973
‫ولی بعدش مدیر شدم...

198
00:11:22,973 --> 00:11:24,475
‫و فهمیدم پابرجا نگه داشتن...

199
00:11:24,475 --> 00:11:26,018
‫مدرسه خراب‌شده‌مون
‫به این راحتی‌ها نیست.

200
00:11:26,018 --> 00:11:28,145
‫من التماست کرده بودم،
‫التماست کرده بودم...

201
00:11:28,145 --> 00:11:30,272
‫به اون بچه ۱۴ بدی.

202
00:11:30,272 --> 00:11:31,732
‫نه‌خیر.

203
00:11:31,732 --> 00:11:33,317
‫برخی از دبیران اینجا چنین کاری می‌کنن.

204
00:11:33,317 --> 00:11:35,403
‫من از اون دبیرها نیستم.

205
00:11:39,699 --> 00:11:41,117
‫این نظام‌نامه‌مونه،

206
00:11:41,158 --> 00:11:43,119
‫این همه دسته‌کلید کامله.

207
00:11:43,119 --> 00:11:45,246
‫کل اطلاعات مورد نیازت
‫توش ذکر شده.

208
00:11:45,246 --> 00:11:47,415
‫تنها وظیفه‌ات اطمینان حاصل کردن...

209
00:11:47,415 --> 00:11:49,917
‫از امنیت و راحتی مطلق بچه‌هاست.

210
00:11:49,917 --> 00:11:52,795
‫ضمنا، حداقل وانمود کن...

211
00:11:52,795 --> 00:11:54,338
‫واقعا انسانی.

212
00:11:54,338 --> 00:11:56,257
‫خواهش می‌کنم.

213
00:11:56,257 --> 00:11:58,300
‫کریسمسه دیگه.

214
00:12:02,972 --> 00:12:05,391
‫ برنامه نیم‌روزیشون.

215
00:12:05,391 --> 00:12:07,017
‫چپ و چوله کدوم گوریه؟

216
00:12:07,017 --> 00:12:09,478
‫احتمالا داره تو سالاد کاب عق می‌زنه.

217
00:12:10,604 --> 00:12:12,648
‫- واسه چی باید چنین کاری بکنه؟
‫- چون چپ و چوله است دیگه.

218
00:12:12,648 --> 00:12:14,900
‫کسی چه می‌‎دونه
‫اون عجیب‌الخلقه بوگندو چیکار می‌کنه؟

219
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
‫ولی تو درجا به سالاد کاب اشاره کردی.

220
00:12:17,027 --> 00:12:19,238
‫یعنی اطلاعات خاصی داری؟

221
00:12:19,238 --> 00:12:21,365
‫آخه من همون سالاد کاب رو می‌خورم.

222
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
‫سلام آقایون.

223
00:12:23,492 --> 00:12:26,036
‫نتایج امتحان نهاییتون رو آوردم.

224
00:12:33,461 --> 00:12:33,627
‫[بارتون]

225
00:12:33,627 --> 00:12:34,754
‫[ویلیام اتکینز]
‫[نمره: ۱۱.۵]

226
00:12:36,172 --> 00:12:36,338
‫[بارتون]

227
00:12:36,338 --> 00:12:37,298
‫[کارتر کراکر]
‫[نمره: ۱۵.۵]

228
00:12:38,966 --> 00:12:39,216
‫[از ابتدا تا اواسط قرن هفدهم]

229
00:12:39,258 --> 00:12:40,134
‫[ریچارد نواتیا]
‫[نمره: ۱۴]

230
00:12:41,552 --> 00:12:41,802
‫[بارتون]

231
00:12:41,844 --> 00:12:43,637
‫[تئودور کارتر]
‫[نمره: ۱۲]

232
00:12:45,264 --> 00:12:45,389
‫[اواسط قرن هفدهم]

233
00:12:45,598 --> 00:12:46,557
‫[هری کوک]
‫[نمره: ۱۱.۷۵]

234
00:12:46,599 --> 00:12:46,807
‫[بارتون]

235
00:12:46,807 --> 00:12:47,933
‫[برینکر هاردینگ]
‫[نمره: ۱۲]

236
00:12:47,975 --> 00:12:48,309
‫[تاریخ تمدن]

237
00:12:48,350 --> 00:12:49,310
‫[برایس تال]
‫[نمره: ۱۳.۵]

238
00:12:53,272 --> 00:12:54,440
‫[انگس تالی]
‫[نمره: ۱۷.۵]

239
00:12:59,236 --> 00:13:01,071
‫هوم.

240
00:13:01,071 --> 00:13:03,073
‫از قیافه‌هاتون معلومه
‫که اکثرتون...

241
00:13:03,073 --> 00:13:05,534
‫با دیدن نتایج شوکه شدین.

242
00:13:05,534 --> 00:13:08,370
‫ولی من برعکس شما
‫شوکه نشدم، آخه...

243
00:13:08,370 --> 00:13:11,081
‫متأسفانه این ترم دبیرتون بودم.

244
00:13:11,081 --> 00:13:14,043
‫حتی من که مشکل بینایی دارم...

245
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
‫هم برق چشم‌هاتون رو...

246
00:13:16,086 --> 00:13:17,129
‫دیده بودم...

247
00:13:17,129 --> 00:13:19,590
‫و فهمیده بودم گیج شدین.

248
00:13:19,590 --> 00:13:21,759
‫آقا، متوجه نمی‌شم.

249
00:13:21,759 --> 00:13:23,677
‫کاملا مشخصه.

250
00:13:23,677 --> 00:13:26,889
‫نه، آخه...
‫نمی‌تونم این کلاس رو بیفتم.

251
00:13:26,889 --> 00:13:29,016
‫ای بابا، خودت رو دست‌کم نگیر آقای کونتز.

252
00:13:29,016 --> 00:13:31,018
‫من که مطمئنم می‌تونی.

253
00:13:31,018 --> 00:13:33,062
‫خیر سرم باید برم دانشگاه کرنل.

254
00:13:33,062 --> 00:13:35,105
‫احتمالش کمه.

255
00:13:35,105 --> 00:13:37,691
‫خواهش می‌کنم آقا.
‫بابام خیلی عصبانی می‌شه.

256
00:13:42,530 --> 00:13:44,824
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

257
00:13:44,824 --> 00:13:47,034
‫اِم، گمون کنم
‫حالا که نزدیک عیده،

258
00:13:47,034 --> 00:13:48,828
‫مفیدترین راه‌حل...

259
00:13:48,828 --> 00:13:50,746
‫جبران کاستی‌هاتون...

260
00:13:50,746 --> 00:13:54,375
‫برگزاری امتحان جبرانی باشه.

261
00:13:54,375 --> 00:13:57,002
‫همه‌تون می‌تونین بعد از تعطیلات
‫مجددا امتحان بدین.

262
00:14:00,506 --> 00:14:03,300
‫مسلما امتحانتون با این یکی فرق می‌کنه.

263
00:14:03,300 --> 00:14:05,511
‫باید مباحث جدید رو
‫هم واسه اون امتحان بخونین.

264
00:14:07,221 --> 00:14:09,223
‫نمره نهاییتون میانگین نمرات دو امتحانه.

265
00:14:09,223 --> 00:14:11,684
‫لطفا فصل ششم کتاب‌هاتون رو باز کنین.

266
00:14:11,684 --> 00:14:14,645
‫جنگ پلوپونز رو می‌خونیم آقایون.

267
00:14:14,645 --> 00:14:16,313
‫قبلا با پریکلس آشنا شده بودین.

268
00:14:16,313 --> 00:14:18,941
‫حالا آماده بشین
‫که با دموستن آشنا بشین.

269
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
‫آقا، احترامتون واجبه‌ها،
‫ولی واقعا الان...

270
00:14:21,694 --> 00:14:23,946
‫وقت مناسبی واسه آغاز فصل جدیده؟

271
00:14:23,946 --> 00:14:26,532
‫البته، همگی ممنونیم...

272
00:14:26,574 --> 00:14:28,659
‫که امتحان جبرانی گذاشتین،

273
00:14:28,659 --> 00:14:31,579
‫ولی خانواده‌هامون اومدن اینجا.

274
00:14:31,579 --> 00:14:33,747
‫راستش، اکثر دبیران کلاس‌هامون رو لغو کردن.

275
00:14:33,747 --> 00:14:36,083
‫باید ۴۰ دقیقه دیگه بریم کلیسا،
‫بعدش هم از اینجا می‌ریم.

276
00:14:36,083 --> 00:14:38,794
‫- هوم.
‫- یعنی حواسمون جای دیگه است.

277
00:14:38,794 --> 00:14:40,254
‫خب، حواس خودت...

278
00:14:40,254 --> 00:14:42,298
‫دقیقا کجاست آقای تالی؟

279
00:14:42,298 --> 00:14:44,008
‫اِم، چه بدونم.

280
00:14:44,008 --> 00:14:45,426
‫سنت کیتسه.

281
00:14:46,510 --> 00:14:47,887
‫آره، معلومه.

282
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
‫می‌بینم ساکت رو هم آوردی.

283
00:14:50,890 --> 00:14:52,683
‫کاملا درسته آقا.

284
00:14:52,683 --> 00:14:55,352
‫آخه این ترم خیلی خسته شدیم.

285
00:14:55,352 --> 00:14:57,563
‫می‌خواین الان قبل از تعطیلات...

286
00:14:57,605 --> 00:14:59,064
‫مباحث جدید تدریس کنین؟

287
00:14:59,064 --> 00:15:01,859
‫راستش، کمی مضحکه...

288
00:15:01,859 --> 00:15:03,193
‫آقا.

289
00:15:06,238 --> 00:15:09,408
‫خب، من اصلا خوشم نمیاد مضحک باشم.

290
00:15:09,408 --> 00:15:10,910
‫پس بیاین کلا...

291
00:15:10,910 --> 00:15:12,786
‫بی‌خیال بشیم...

292
00:15:12,786 --> 00:15:15,080
‫و همون نمرات خودتون رو
‫ثبت کنیم، خب؟

293
00:15:17,499 --> 00:15:19,084
‫اِم، عذر می‌خوام آقا.

294
00:15:19,084 --> 00:15:22,046
‫اِم، به نظرم همگی
‫گزینه اول رو ترجیح می‌دیم.

295
00:15:22,046 --> 00:15:24,131
‫گفتین اسم طرف چی بود؟
‫دوسـ... چی بود؟

296
00:15:24,131 --> 00:15:26,592
‫مسلما همچنان انتظار دارم
‫وقتی برگشتین،

297
00:15:26,592 --> 00:15:27,718
‫با فصل ۶ آشنا باشین،

298
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
‫پس کتاب‌هاتون رو هم ببرین بچه‌ها.

299
00:15:29,762 --> 00:15:31,764
‫ضمنا، اگه ناراحتین،

300
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
‫شکایتتون رو به قهرمانتون...

301
00:15:32,890 --> 00:15:34,850
‫که آقای تالی باشه ابراز کنین.

302
00:15:35,809 --> 00:15:37,436
‫مرخصین.

303
00:15:43,859 --> 00:15:46,195
‫کاری کردم زودتر تعطیل بشیم، مگه نه؟

304
00:15:47,154 --> 00:15:52,910
‫[وقف پسران خاندان بارتون
‫که در جنگ جهانی جان‌فشانی کردند]

305
00:15:52,910 --> 00:15:58,123
‫-  بندگانت را هدفمند به دنیا آوردی 
‫- [آلفرد لوتراپ دوپون سوم]

306
00:15:58,123 --> 00:15:59,375
‫-  از همان کودکی پادشاه بود 
‫- [ریجلی جیمز پندرگاست جونیور]

307
00:16:03,003 --> 00:16:07,925
‫-  از بدو تولد حکمران ابدی ما بود 
‫- [هنری والکات لیپینکات]

308
00:16:07,925 --> 00:16:13,931
‫-  اکنون به بهشت دلپذیرت می‌آید 
‫- [کرتیس ازرا لم، متولد ۱۹۵۱، متوفی ۱۹۷۰]

309
00:16:15,891 --> 00:16:17,309
‫بفرمایین بشینین.

310
00:16:19,979 --> 00:16:22,106
‫به دانش‌آموزان، دبیران
‫و اولیای...

311
00:16:22,106 --> 00:16:23,816
‫بارتون خوش‌آمد می‌گم.

312
00:16:23,816 --> 00:16:26,694
‫خودم می‌دونم همگی مشتاق آغاز تعطیلات عیدین.

313
00:16:26,694 --> 00:16:29,655
‫بی‌قراری بچه‌ها رو
‫سر جاشون می‌بینم؛

314
00:16:29,655 --> 00:16:31,699
‫ولی بذارین پیش از...

315
00:16:31,699 --> 00:16:33,117
‫رها کردنتون به سمت...

316
00:16:33,158 --> 00:16:34,827
‫سفره‌های پر روزی...

317
00:16:34,827 --> 00:16:37,454
‫و نعمات خانواده‌تون،
‫واسه بیچاره‌ترها دعا کنیم.

318
00:16:38,831 --> 00:16:40,916
‫بیاین از فقرا، ناتوانان،

319
00:16:40,916 --> 00:16:42,418
‫سرمازدگان، گرسنگان...

320
00:16:42,418 --> 00:16:43,961
‫و سرکوب‌شدگان...

321
00:16:43,961 --> 00:16:45,504
‫یاد کنیم.

322
00:16:46,630 --> 00:16:49,049
‫هم تو تعطیلات درس بخونیم،
‫هم امتحان جبرانی لغو شد؟

323
00:16:49,049 --> 00:16:50,843
‫شوخیت گرفته کثافت؟

324
00:16:50,843 --> 00:16:52,511
‫احسنت احمق.

325
00:16:52,511 --> 00:16:54,388
‫می‌شه لطفا صحبت نکنی؟
‫دارم سعی می‌کنم عبادت کنم.

326
00:16:54,388 --> 00:16:56,390
‫به تفعته دعا کنی
‫تنها گیرت نیارم،

327
00:16:56,390 --> 00:16:59,101
‫آخه مشت محکمی
‫نثار دماغت می‌کنم.

328
00:16:59,101 --> 00:17:00,686
‫این‌قدر بی‌ادب نباش.

329
00:17:00,686 --> 00:17:02,646
‫- حضرت مسیح صدات رو می‌شنوه‌ها.
‫- ... به یاد تک‌تک افرادی...

330
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
‫که با مهر و محبت خداوند غریبه‌ان هم هستیم.

331
00:17:05,524 --> 00:17:07,693
‫از شنیدن بیماری مادرت ناراحت شدم اندیکات.

332
00:17:07,693 --> 00:17:09,111
‫چی؟

333
00:17:09,111 --> 00:17:11,196
‫آها. آره.

334
00:17:11,196 --> 00:17:12,573
‫ممنون.

335
00:17:12,573 --> 00:17:14,658
‫خواهش. همه‌مون براش دعا می‌کنیم.

336
00:17:14,658 --> 00:17:16,368
‫... که خودت بخشنده‌ای.

337
00:17:16,368 --> 00:17:18,203
‫خب، در نهایت...

338
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
‫واسه روح کرتیس لمب،
‫از فارغ‌التحصیلان...

339
00:17:20,372 --> 00:17:23,042
‫سال ۱۹۶۹ یارتون دعا می‌کنیم.

340
00:17:23,042 --> 00:17:26,003
‫کرتیس همین امسال
‫داوطلبانه در راه...

341
00:17:26,003 --> 00:17:28,213
‫خدمت به کشورش جان‌فشانی کرد.

342
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
‫ضمنا، باز هم به مری، مادرش...

343
00:17:30,090 --> 00:17:31,633
‫که از عزیزترین اعضای...

344
00:17:31,633 --> 00:17:34,470
‫خاندان بارتون محسوب می‌شه،
‫از صمیم قلب...

345
00:17:34,470 --> 00:17:36,180
‫تسلیت می‌گیم.

346
00:17:37,181 --> 00:17:39,475
‫مری، کرتیس از نظر همه‌مون...

347
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
‫جوانی برجسته و آینده‌دار بود...

348
00:17:42,061 --> 00:17:44,646
‫و می‌دونیم تعطیلات عید امسال...

349
00:17:44,646 --> 00:17:46,732
‫در غیابش...

350
00:17:46,732 --> 00:17:47,608
‫خیلی دشوار می‌شه.

351
00:17:47,608 --> 00:17:49,276
‫لطفا بدون که ما هم...

352
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
‫در غمت شریکیم.

353
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
‫دعا می‌کنیم خداوند قادر و توانا
‫که از ابراهیم به هنگام...

354
00:17:55,616 --> 00:17:57,534
‫ترک سرزمین خودش
‫ازش محافظت کرد،

355
00:17:57,576 --> 00:17:59,453
‫از تمام سربازان شجاعمون محافظت کنه...

356
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
‫تا صحیح و سالم...

357
00:18:01,330 --> 00:18:02,748
‫به خونه و پیش خودمون برگردن.

358
00:18:02,748 --> 00:18:05,417
‫به نام حضرت مسیح دعا می‌کنیم.

359
00:18:05,417 --> 00:18:06,835
‫آمین.

360
00:18:06,835 --> 00:18:08,837
‫آمین.

361
00:18:08,837 --> 00:18:11,507
‫دعا می‌کنم همگی کریسمس خوبی داشته باشین.

362
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
‫یا اگه احیانا یهودی هستین،

363
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
‫حنوکای خوبی داشته باشین.

364
00:18:30,400 --> 00:18:33,070
‫کریسمستون مبارک جناب نماینده.

365
00:18:36,198 --> 00:18:37,991
‫کریسمس همگی مبارک.

366
00:18:37,991 --> 00:18:39,451
‫کریسمس مبارک.

367
00:18:39,451 --> 00:18:40,828
‫سلام. از دیدنت خوشحالم.

368
00:18:40,828 --> 00:18:42,788
‫از دیدنت خوشحالم.
‫کریسمس مبارک.

369
00:18:49,419 --> 00:18:51,088
‫انگس تالی.

370
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
‫تماس گرفتن و باهات کار دارن.

371
00:18:58,303 --> 00:19:00,264
‫تازه الان داری بهم می‌گی؟

372
00:19:00,264 --> 00:19:01,682
‫عزیز دلم، ببین چی می‌گم.

373
00:19:01,682 --> 00:19:03,767
‫خودم می‌دونم دقیقه نودی شد
‫و دل خودم...

374
00:19:03,767 --> 00:19:05,769
‫بدجوری شکسته،

375
00:19:05,769 --> 00:19:07,521
‫ولی می‌شه لطفا همین یه بار...

376
00:19:07,521 --> 00:19:10,482
‫تعطیلات رو تو مدرسه بمونی؟

377
00:19:10,482 --> 00:19:12,484
‫استنلی اخیرا خیلی زیاد کار کرده...

378
00:19:12,484 --> 00:19:14,653
‫و اصلا فرصت نداشتیم بریم ماه عسل.

379
00:19:14,653 --> 00:19:16,864
‫شما که ژوئیه ازدواج کرده بودین.

380
00:19:16,864 --> 00:19:18,323
‫این همه مدت فرصت داشتین.

381
00:19:18,323 --> 00:19:20,117
‫هر بار کاری پیش اومد.

382
00:19:20,117 --> 00:19:22,035
‫خودم می‌دونم خواسته بزرگیه،

383
00:19:22,035 --> 00:19:24,621
‫ولی خودت که می‌دونی
‫این چند وقت چقدر احساس تنهایی می‌کردم.

384
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
‫من هم احساس تنهایی می‌کردم.

385
00:19:26,331 --> 00:19:28,208
‫اصلا بوستون چی می‌شه؟

386
00:19:28,208 --> 00:19:29,501
‫بهم قول داده بودی سر راه...

387
00:19:29,543 --> 00:19:31,295
‫مدتی تو بوستون توقف می‌کنیم.

388
00:19:31,295 --> 00:19:33,463
‫انگس، ببین چی می‌گم.

389
00:19:33,463 --> 00:19:35,674
‫خانواده جدیدمون این شکلیه، خب؟

390
00:19:35,674 --> 00:19:38,093
‫خودم می‌دونم دلتنگ پدرتی...
‫من هم هستم،

391
00:19:38,093 --> 00:19:40,512
‫ولی فرد جدیدی به زندگیم اضافه شده.

392
00:19:40,512 --> 00:19:42,764
‫فقط همین یه باره عزیز دلم.

393
00:19:42,764 --> 00:19:44,391
‫تعطیلات بهاره
‫همدیگه رو می‌بینیم...

394
00:19:44,391 --> 00:19:45,809
‫و کل تابستون رو پیش همیم.

395
00:19:45,809 --> 00:19:47,561
‫ تو تابستون
‫و استنلی.

396
00:19:47,561 --> 00:19:49,396
‫انگس.

397
00:19:49,396 --> 00:19:51,023
‫شوخیت گرفته؟

398
00:19:51,023 --> 00:19:52,774
‫باید همین‌جا بمونم؟

399
00:19:54,193 --> 00:19:57,404
‫مامان، خواهش می‌کنم چنین کاری نکن.

400
00:19:57,404 --> 00:19:59,489
‫خواهش می‌کنم.

401
00:19:59,489 --> 00:20:01,491
‫گمون نکنم شما هم عین خودم...

402
00:20:01,491 --> 00:20:03,994
‫می‌خواستین تعطیلات عید رو
‫این‌جوری بگذرونین،

403
00:20:03,994 --> 00:20:06,580
‫ولی زندگی فراز و نشیب داره دیگه.

404
00:20:06,580 --> 00:20:08,665
‫ما هم که مردان بارتونیم،

405
00:20:08,665 --> 00:20:10,959
‫یاد می‌گیریم سرمون رو بالا گرفته...

406
00:20:10,959 --> 00:20:13,295
‫و با روحیه مثبت، شجاعت...

407
00:20:13,295 --> 00:20:15,214
‫و رفاقت با چالش‌هامون روبه‌رو بشیم.

408
00:20:15,214 --> 00:20:17,132
‫اِم، مسلما باید در این راستا...

409
00:20:17,132 --> 00:20:19,760
‫از مفاد نظم‌نامه‌مون
‫هم پیروی کنیم.

410
00:20:21,970 --> 00:20:22,846
‫سلام آقای تالی،

411
00:20:22,846 --> 00:20:25,224
‫تو هم پیشمون می‌مونی؟

412
00:20:25,224 --> 00:20:27,142
‫سنت کیتس چی شد؟

413
00:20:28,393 --> 00:20:30,687
‫مشکلی پیش اومد.

414
00:20:31,313 --> 00:20:34,233
‫[روز یکم، ۱۷ دسامبر]

415
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
‫خب، طی دو هفته آینده...

416
00:20:41,907 --> 00:20:44,534
‫از برنامه مرسموم مدرسه
‫پیروی می‌کنیم...

417
00:20:44,534 --> 00:20:46,828
‫آقا؟ اِم، الان که تعطیلاته.

418
00:20:46,828 --> 00:20:49,081
‫یعنی وعده‌های غذایی رو
‫کنار هم میل کرده...

419
00:20:49,081 --> 00:20:51,458
‫و هر روز چند ساعت درس می‌خونین.

420
00:20:51,458 --> 00:20:54,127
‫درس بخونیم؟
‫شوخیتون گرفته؟

421
00:20:54,127 --> 00:20:55,963
‫باید جنگ پلوپونز رو بخونی آقای کونتز.

422
00:20:55,963 --> 00:20:57,673
‫خودت و آقای تالی باید بخونینش.

423
00:20:57,673 --> 00:20:59,800
‫بقیه‌تون هم می‌تونین
‫مباحث ترم بعد رو جلو جلو بخونین.

424
00:20:59,800 --> 00:21:02,010
‫نتیجه خوبی می‌گیرین.
‫حالا می‌بینین.

425
00:21:02,010 --> 00:21:03,345
‫ما که تعطیلات رو
‫تو مدرسه موندیم،

426
00:21:03,345 --> 00:21:04,972
‫حالا باید بابت مدرسه موندن مجازات بشیم؟

427
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
‫فرصت‌های محدودی جهت فراغت
‫و فعالیت جسمانی...

428
00:21:07,391 --> 00:21:09,601
‫تحت نظارت خواهین داشت.

429
00:21:09,601 --> 00:21:11,603
‫سالن ورزش که هنوز باز نشده.

430
00:21:11,603 --> 00:21:13,355
‫آره، تازه نصف زمینش رو جلا زدن.

431
00:21:13,355 --> 00:21:14,940
‫هوای تازه براتون مفیده.

432
00:21:14,940 --> 00:21:17,401
‫هوای بیرون ۹- درجه است‌ها.

433
00:21:17,401 --> 00:21:19,194
‫رومی‌ها هم تو رود تیبر منجمد...

434
00:21:19,236 --> 00:21:20,696
‫حموم می‌کردن.

435
00:21:20,696 --> 00:21:23,448
‫شخصیت آدم با مشقت شکل می‌گیره آقای تالی.

436
00:21:23,448 --> 00:21:25,909
‫اِم، حالا که حرفش شد،
‫مدرسه گرمای خوابگاه‌ها...

437
00:21:25,909 --> 00:21:27,744
‫و محل سکونت دبیران رو قطع می‌کنه،

438
00:21:27,744 --> 00:21:29,997
‫واسه همین همگی
‫تو درمانگاه می‌خوابیم.

439
00:21:29,997 --> 00:21:32,249
‫وای خدا. ای وای.

440
00:21:34,334 --> 00:21:36,670
‫مسخره‌ترین اتفاق تاریخه.

441
00:21:36,670 --> 00:21:38,797
‫حالا که مجبوریم بمونیم،
‫واسه چی باید چپ و چوله رو تحمل کنیم؟

442
00:21:38,797 --> 00:21:40,799
‫اِم، خودت که می‌دونی
‫قبلا دانش‌آموز همین‌جا بوده، مگه نه؟

443
00:21:40,799 --> 00:21:42,467
‫آره، واسه همین بلده بدترین عذاب‌ها رو...

444
00:21:42,467 --> 00:21:44,511
‫سرمون نازل کنه،
‫ای کثافت مردم‌آزار.

445
00:21:44,511 --> 00:21:46,263
‫حداقل دکر بهمون نیفتاد.

446
00:21:46,263 --> 00:21:49,182
‫اگه اون می‌موند،
‫کلی اذیتمون می‌کرد.

447
00:21:49,182 --> 00:21:51,476
‫بچه‌ها، یه لحظه وایستین.

448
00:21:53,478 --> 00:21:55,188
‫می‌کشی؟

449
00:21:55,188 --> 00:21:57,274
‫نه.

450
00:21:58,900 --> 00:22:01,361
‫بدش به من.

451
00:22:01,361 --> 00:22:02,863
‫عه، اون رو اینجا نکش.

452
00:22:02,863 --> 00:22:04,489
‫نمی‌خوام چپ و چوله مچم رو بگیره.

453
00:22:04,489 --> 00:22:06,033
‫این‌قدر ترسو نباش.

454
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
‫ترسو نیستم.
‫فقط نمی‌خوام...

455
00:22:07,534 --> 00:22:10,162
‫بابت اشتباه تو از فورک یونیون سر در بیارم.

456
00:22:11,496 --> 00:22:12,998
‫تدی کونتز هستم.

457
00:22:12,998 --> 00:22:14,207
‫جیسون اسمیت هستم.

458
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
‫آره، خودم می‌شناسمت.

459
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
‫سیگار میکشی؟

460
00:22:18,086 --> 00:22:19,963
‫اِم، آره.

461
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
‫بازوت حرف نداره پسر.

462
00:22:24,760 --> 00:22:26,303
‫مرسی، خب، به خاطر فوتبال آمریکاییه.

463
00:22:26,303 --> 00:22:28,055
‫خب، چی شد که مجبور شدی
‫تعطیلات رو تو مدرسه بمونی؟

464
00:22:28,055 --> 00:22:30,098
‫قرار بود با خانواده‌ام
‫بریم هی‌استک که اسکی‌سواری کنیم،

465
00:22:30,098 --> 00:22:31,641
‫ولی بابام پاش رو تو یه کفش کرد...

466
00:22:31,641 --> 00:22:33,393
‫و گفت اگه موهام رو کوتاه نکنم،
‫نمی‌تونم برم خونه.

467
00:22:33,393 --> 00:22:35,437
‫خب، واسه چی خودت رو راحت نمی‌کنی
‫و موهات رو کوتاه نمی‌کنی؟

468
00:22:35,437 --> 00:22:37,105
‫نافرمانی مدنی می‌کنم پسر.

469
00:22:37,105 --> 00:22:38,857
‫آها، درسته.

470
00:22:38,857 --> 00:22:40,984
‫نه، آدم باحالیه.
‫صرفا داریم اراده‌مون رو می‌سنجیم.

471
00:22:40,984 --> 00:22:43,028
‫البته تا حدی امیدوار بودم
‫خودش زودتر کم بیاره،

472
00:22:43,028 --> 00:22:45,697
‫آخه سیگار هی‌استک الان حرف نداره.

473
00:22:47,032 --> 00:22:49,326
‫تو چی موتو خان؟

474
00:22:49,326 --> 00:22:50,577
‫تو واسه چی اینجایی؟

475
00:22:50,577 --> 00:22:52,496
‫اِم، نه. اِم، اسمم یه‌جونه.

476
00:22:52,496 --> 00:22:54,414
‫اِم، خانواده‌ام کره‌ان...

477
00:22:54,414 --> 00:22:57,209
‫و به نظرشون نباید این همه راه رو
‫تنهایی سفر کنم.

478
00:22:57,209 --> 00:22:59,086
‫خیال می‌کردم ریکشاتون...

479
00:22:59,127 --> 00:23:00,420
‫خراب شده که نرفتی.

480
00:23:00,420 --> 00:23:03,006
‫اِم، ریکشا چیه؟

481
00:23:03,006 --> 00:23:04,633
‫خیلی بی‌شعوری کونتز.

482
00:23:04,633 --> 00:23:06,510
‫ذهنت عین چاه کم‌عمقی می‌مونه.

483
00:23:06,510 --> 00:23:08,345
‫کدوممون بی‌شعوره تالی؟

484
00:23:08,345 --> 00:23:10,138
‫خودت کلاس تاریخمون رو خراب کردی.

485
00:23:10,138 --> 00:23:11,556
‫آهای.

486
00:23:11,556 --> 00:23:12,974
‫داستان تو از چه قراره پسر؟

487
00:23:12,974 --> 00:23:14,810
‫الکس اولرمن هستم.

488
00:23:14,810 --> 00:23:17,479
‫به خاطر مأموریت والدینم
‫تو پاراگوئه اینجا موندم.

489
00:23:17,479 --> 00:23:19,147
‫پیرو کلیسای عیسی مسیح
‫قدیسان آخرالزمانیم.

490
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
‫مورمونین، درسته؟

491
00:23:21,024 --> 00:23:23,819
‫مگه شما لباس سحرآمیز نمی‌پوشین؟

492
00:23:23,819 --> 00:23:25,445
‫اکثر مردم چنین تصور غلطی دارن.

493
00:23:25,445 --> 00:23:27,114
‫در واقع، اسمش جامه معبده...

494
00:23:27,114 --> 00:23:28,949
‫و باید فقط موقع...

495
00:23:28,949 --> 00:23:30,742
‫راستی، ساکنان شهر چشون شده؟

496
00:23:30,742 --> 00:23:33,120
‫آهای، درخت کریسمسون رو چیکار می‌کنین؟

497
00:23:33,120 --> 00:23:35,497
‫مدرسه دوباره به خودمون فروختش.

498
00:23:35,497 --> 00:23:37,624
‫کاج اسکاتلندیه، هنوز تازه است.

499
00:23:37,624 --> 00:23:39,501
‫آره، دوباره تو حیاطمون می‌کاریمش.

500
00:23:39,501 --> 00:23:40,836
‫هر سال همین کار رو می‌کنیم.

501
00:23:40,836 --> 00:23:42,712
‫مسخره‌ترین اتفاق تاریخه.

502
00:23:44,506 --> 00:23:46,174
‫سلام مری.

503
00:23:46,174 --> 00:23:47,926
‫سلام آقای هانهام.

504
00:23:47,926 --> 00:23:50,470
‫شنیدم وظیفه نگهداری از بچه‌ها
‫امسال به شما محول شده.

505
00:23:50,470 --> 00:23:52,556
‫چی شد که به شما محولش کردن؟

506
00:23:52,556 --> 00:23:54,224
‫وای، چه بدونم.

507
00:23:54,224 --> 00:23:56,476
‫گمون کنم بچه مایه‌داری رو
‫که حقش بود، مردود کردم.

508
00:23:56,476 --> 00:23:59,020
‫آها، بچه خانواده آزگود رو می‌گین؟

509
00:23:59,020 --> 00:24:00,981
‫آره، خیلی بی‌شعور بود.

510
00:24:00,981 --> 00:24:02,399
‫مایه‌دار و احمق بود.

511
00:24:02,399 --> 00:24:04,025
‫چنین ترکیبی اینجا خیلی زیاده.

512
00:24:04,025 --> 00:24:05,861
‫همه‌گیر شده.

513
00:24:05,861 --> 00:24:07,320
‫اِم، خودت چی؟

514
00:24:07,320 --> 00:24:08,864
‫تو هم اینجا می‌مونی؟

515
00:24:08,864 --> 00:24:10,949
‫خودم تک و تنها می‌مونم.

516
00:24:10,949 --> 00:24:13,243
‫خواهر کوچکم پگی و شوهرش دعوتم کردن...

517
00:24:13,243 --> 00:24:15,370
‫برم راکسبری و ببینمشون،

518
00:24:15,412 --> 00:24:17,539
‫ولی حس می‌کنم هنوز خیلی زوده.

519
00:24:17,539 --> 00:24:20,167
‫حس می‌کنم کرتیس خیال می‌کنه
‫دارم تنهاش می‌ذارم.

520
00:24:20,167 --> 00:24:22,919
‫راستش، آخرین جایی...

521
00:24:22,919 --> 00:24:24,588
‫که خودم و بچه عزیزم...

522
00:24:24,588 --> 00:24:25,881
‫کنار هم بودیم، همین‌جا بود؛

523
00:24:25,881 --> 00:24:28,383
‫- البته ایستگاه اتوبوس رو حساب نمی‌کنم.
‫- آره.

524
00:24:30,010 --> 00:24:32,721
‫خب، مشتاقم دستپخت بی‌نظیرت رو بخورم.

525
00:24:32,721 --> 00:24:34,347
‫وای نه، نه. مشتاق نباش.

526
00:24:34,347 --> 00:24:36,600
‫جز محتوای اون یخچال چیزی نداریم.

527
00:24:36,600 --> 00:24:38,727
‫تا ژانویه مواد غذایی جدید تحویل نمی‌دن.

528
00:24:38,727 --> 00:24:40,437
‫هوم.

529
00:24:45,817 --> 00:24:48,320
‫ دابلیواِی‌بی‌سی 

530
00:24:48,320 --> 00:24:51,072
‫ صد آهنگ برتر سال 

531
00:24:51,072 --> 00:24:53,158
‫به هفدهمین آهنگ برتر سال می‌رسیم.

532
00:24:53,158 --> 00:24:54,951
‫آهنگ «زهره»...

533
00:24:54,993 --> 00:24:56,536
‫از «شاکینگ بلوز».

534
00:25:04,503 --> 00:25:06,213
‫ الهه‌ای رو نوک قله است...  

535
00:25:06,213 --> 00:25:07,964
‫- عکسم کجاست؟
‫- کدوم عکس رو می‌گی؟

536
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
‫گمون کنم خودت بدونی کدوم عکس رو می‌گم،
‫آخه خودت دزدیدیش.

537
00:25:10,008 --> 00:25:11,760
‫حالم از اتهام بی‌اساست به هم خورد.

538
00:25:11,760 --> 00:25:14,179
‫عکسم رو بده ببینم.

539
00:25:14,179 --> 00:25:16,264
‫عه، مشکلت چیه تالی؟

540
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
‫دلتنگ خونه‌ای؟

541
00:25:17,891 --> 00:25:19,643
‫ها؟ می‌خوای گریه کنی؟

542
00:25:19,643 --> 00:25:21,228
‫دل پسر کوچولومون واسه مامان جونش تنگ شده؟

543
00:25:22,896 --> 00:25:24,648
‫اصلا خودت واسه چی اینجایی؟
‫خانواده خودت کجان؟

544
00:25:24,648 --> 00:25:26,233
‫داریم خونه‌مون رو نوسازی می‌کنیم، خب؟

545
00:25:26,233 --> 00:25:27,817
‫همه‌چی به هم ریخته.

546
00:25:27,817 --> 00:25:29,361
‫کلی وسیله و ابزار تو اتاقم گذاشتن.

547
00:25:29,361 --> 00:25:30,529
‫چنین حرفی بهت زدن؟

548
00:25:30,529 --> 00:25:32,113
‫الان زمستونه احمق خان.

549
00:25:32,113 --> 00:25:34,199
‫کسی زمستون خونه‌اش رو نوسازی نمی‌کنه.

550
00:25:34,199 --> 00:25:36,117
‫والدینت نمی‌خواستن پیششون باشی،

551
00:25:36,117 --> 00:25:38,537
‫آخه جامعه‌ستیز متزلزل کثافتی بیش نیستی.

552
00:25:38,537 --> 00:25:39,663
‫آهای، آروم باشین بچه‌ها.

553
00:25:39,663 --> 00:25:40,956
‫چی بیش نیستم؟

554
00:25:40,956 --> 00:25:42,123
‫اصلا کی دلش می‌خواد تو پسرش باشی؟

555
00:25:42,123 --> 00:25:43,833
‫واسه همین همه رو اذیت می‌کنی،

556
00:25:43,833 --> 00:25:46,086
‫آخه خودت هم می‌دونی خیلی بی‌شعوری.

557
00:25:46,086 --> 00:25:47,629
‫ضمنا، درس و مشقت...

558
00:25:47,629 --> 00:25:49,172
‫خیلی افتضاحه.

559
00:25:49,172 --> 00:25:51,049
‫یعنی اگه خودم جای والدینت بودم،

560
00:25:51,049 --> 00:25:52,926
‫دیگه اصلا نمی‌خواستم برگردی خونه.

561
00:25:52,926 --> 00:25:55,220
‫تنها ابزار به درد نخور تو اتاقت خودتی.

562
00:26:06,648 --> 00:26:08,108
‫- بیا ببینم! بیا ببینم!
‫- آهای، آهای، آهای!

563
00:26:08,108 --> 00:26:09,526
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

564
00:26:09,526 --> 00:26:11,820
‫تمومش کنین. تمومش کنین.
‫تمومش کنین.

565
00:26:16,908 --> 00:26:18,285
‫دعوا نمی‌کردن.

566
00:26:18,285 --> 00:26:19,911
‫مشخصه.

567
00:26:19,911 --> 00:26:22,539
‫خب، کی دعوا نکردنتون رو شروع کرد؟

568
00:26:22,539 --> 00:26:24,165
‫هوم؟
‫آقای تالی،

569
00:26:24,165 --> 00:26:27,002
‫شاید بد نباشه مطلعمون کنی.

570
00:26:28,003 --> 00:26:29,421
‫آقای کونتز؟

571
00:26:29,421 --> 00:26:31,339
‫آقای اسمیت؟

572
00:26:31,339 --> 00:26:33,341
‫آقای اولرمن؟

573
00:26:33,341 --> 00:26:35,719
‫آقای پارک؟

574
00:26:35,719 --> 00:26:37,512
‫اِم، خیلی‌خب، پس عین...

575
00:26:37,554 --> 00:26:39,556
‫لژیون‌های روم عمل می‌کنیم.

576
00:26:39,556 --> 00:26:41,766
‫اگه کسی اعتراف نکنه،
‫مجازات گناه یه نفر...

577
00:26:41,766 --> 00:26:43,768
‫به پای همه نوشته می‌شه.

578
00:26:43,768 --> 00:26:45,020
‫هر یه دقیقه...

579
00:26:45,061 --> 00:26:46,813
‫که راستش رو نگین،

580
00:26:46,813 --> 00:26:49,482
‫مجازات همه‌تون سنگین‌تر می‌شه.

581
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
‫من رو باش که خیال می‌کردم
‫کل نازی‌ها تو آرژانتین مخفی شدن.

582
00:26:52,235 --> 00:26:54,237
‫ساکت شو تالی.

583
00:26:56,573 --> 00:26:59,451
‫خب، اِم، اولین مجازاتتون...

584
00:26:59,451 --> 00:27:02,829
‫تمیز کردن تمام و کمال...

585
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
‫کل کتابخونه است.

586
00:27:04,623 --> 00:27:06,708
‫باید زیر میزها رو
‫که کلی آدامس،

587
00:27:06,708 --> 00:27:08,251
‫مخاط بینی...

588
00:27:08,293 --> 00:27:09,878
‫و انواع و اقسام
‫پروتئین‌های باستانی...

589
00:27:09,878 --> 00:27:12,088
‫بهشون چسبیده،

590
00:27:12,130 --> 00:27:13,923
‫بسابین و تمیز کنین.

591
00:27:13,923 --> 00:27:16,259
‫آها، باید چهار دست و پا...

592
00:27:16,259 --> 00:27:17,677
‫تو گرد و خاک بشینین...

593
00:27:17,677 --> 00:27:19,679
‫و بوی پوست خشک...

594
00:27:19,679 --> 00:27:21,681
‫چندین نسل دانش‌آموز...

595
00:27:23,058 --> 00:27:24,893
‫سوسک‌ها رو استشمام کنین.

596
00:27:24,893 --> 00:27:26,311
‫کار کونتز بود!

597
00:27:28,355 --> 00:27:30,357
‫کونتز شروع کرده بود.

598
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
‫احسنت آقای اولرمن.

599
00:27:33,151 --> 00:27:35,487
‫احسنت.

600
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
‫چه عالیه.

601
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
‫ممنون مری.

602
00:28:05,266 --> 00:28:07,060
‫مگه ناهار همین رو نخورده بودیم؟

603
00:28:07,060 --> 00:28:08,645
‫اون موقع هم بدمزه بود.

604
00:28:08,645 --> 00:28:10,230
‫شانس آوردین بابا.

605
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
‫رومی‌ها از سال ۱۴۹...

606
00:28:12,982 --> 00:28:14,150
‫تا ۱۴۶ پیش از میلاد،

607
00:28:14,150 --> 00:28:16,236
‫در جنگ سوم کارتاژ،
‫سه سال تمام...

608
00:28:16,236 --> 00:28:18,405
‫کارتاژ رو محاصره کرده بودن.

609
00:28:18,405 --> 00:28:20,198
‫کارتاژی‌ها تا اتمام محاصره‌شون...

610
00:28:20,198 --> 00:28:22,325
‫مجبور شده بودن خاک خورده...

611
00:28:22,325 --> 00:28:24,327
‫و ادرار خودشون رو بنوشن.

612
00:28:24,327 --> 00:28:26,788
‫واسه همین بهش «جنگ تأدیبی» هم می‌گن.

613
00:28:28,748 --> 00:28:30,458
‫اِم... مری؟

614
00:28:30,458 --> 00:28:32,627
‫اِم، احیانا نمی...

615
00:28:32,627 --> 00:28:34,629
‫احیانا نمی‌خوای باهامون غذا بخوری؟

616
00:28:41,678 --> 00:28:43,763
‫نه، میل ندارم. ممنون.

617
00:28:51,438 --> 00:28:52,939
‫آخه درک می‌کنم که طرف...

618
00:28:52,981 --> 00:28:54,691
‫بابت جریان پسرش ناراحت باشه.

619
00:28:54,733 --> 00:28:57,277
‫ولی بابت وظایفش دستمزد گرفته،

620
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
‫و مقیده درست انجامشون بده، اشتباه می‌کنم؟

621
00:29:01,781 --> 00:29:04,075
‫ولی گمونم هر چقدر هم آشپز افتضاحی باشه،

622
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
‫الان دیگه امکان نداره اخراج بشه.

623
00:29:05,785 --> 00:29:08,997
‫میشه ساکت شی؟!

624
00:29:10,707 --> 00:29:12,459
‫تو حتی ذره‌ای نمی‌فهمی...

625
00:29:12,459 --> 00:29:13,835
‫که این زن چه رنجی...

626
00:29:19,883 --> 00:29:21,843
‫جناب کونتز، محض اطلاعت
‫بگم برای اکثر مردم دنیا...

627
00:29:21,885 --> 00:29:24,053
‫روزگار عین نردبانی توی مرغ‌داریه.

628
00:29:24,095 --> 00:29:25,764
‫کوتاهه.

629
00:29:25,805 --> 00:29:29,058
‫شما از بدو تولد شانس آوردین
‫که چنین زندگی‌ای ندارین.

630
00:29:29,100 --> 00:29:31,394
‫شاید هم روزی برسه که شما
‫جوانک‌های بی‌چشم و رو...

631
00:29:31,394 --> 00:29:32,896
‫قدر زندگیتون رو بفهمین.

632
00:29:32,937 --> 00:29:35,440
‫اگه هم هیچ‌وقت نفهمیدین،
‫منم که باید شرمنده باشم.

633
00:29:35,482 --> 00:29:37,901
‫چون یعنی ما در انجام وظایفمون ناکام موندیم.

634
00:29:37,942 --> 00:29:39,986
‫حالا هم غذاتون رو بخورین.

635
00:29:50,038 --> 00:29:54,209
‫ باشد تا خداوند به زندگیتان آرامش عطا کند. 

636
00:29:54,250 --> 00:29:58,338
‫ باشد تا از ناراحتی به دور باشید. 

637
00:29:58,379 --> 00:30:02,467
‫ به خاطر داشته باشید که منجیمان، 
‫ عیسی مسیح... 

638
00:30:02,509 --> 00:30:06,971
‫ در کریسمسی چشم به جهان گشود. 

639
00:30:07,013 --> 00:30:11,226
‫ تا آنگاه که از مسیر حقانیت گمراه شده‌ایم، 

640
00:30:11,226 --> 00:30:14,896
‫ ما را از شر پلیدی شیطان رهایی دهد. 

641
00:30:14,896 --> 00:30:21,069
‫ و بهمان بشارت شادی و آسایش دهد. 

642
00:30:21,110 --> 00:30:23,363
‫ در صلح و صفا زندگی کنیم. 

643
00:30:23,404 --> 00:30:25,949
‫ و بهمان بشارت... 

644
00:30:25,990 --> 00:30:27,492
‫درست گفتین.

645
00:30:30,161 --> 00:30:32,080
‫سوال بعد پنج امتیاز داره خانم‌ها.

646
00:30:32,080 --> 00:30:33,832
‫ابعاد اتوموبیلی که بیشتر...

647
00:30:33,832 --> 00:30:35,083
‫سوارش می‌شید چقدره؟

648
00:30:35,124 --> 00:30:37,085
‫منظور عرض و طول ماشینه.

649
00:30:37,126 --> 00:30:39,087
‫ابعاد اتوموبیلی که بیشتر
‫ سوار می‌شید چقدره؟ جری؟

650
00:30:39,128 --> 00:30:41,130
‫خیلی درازه.

651
00:30:41,172 --> 00:30:42,382
‫اجازه بدین فکر کنم.

652
00:30:42,382 --> 00:30:44,217
‫گمونم دو در بیست و چهار باشه.

653
00:30:49,097 --> 00:30:50,557
‫مگه ماشینتون چیه؟
‫قطار یونیون پسیفیکه؟

654
00:30:52,016 --> 00:30:54,477
‫- عه، شبتون به خیر.
‫- شب شما به خیر.

655
00:30:54,519 --> 00:30:56,145
‫این چه برنامه‌ایه؟

656
00:30:56,187 --> 00:30:58,106
‫ برنامه بازی تازه عروس و دامادها رو ندیدین؟

657
00:30:58,147 --> 00:31:00,400
‫- نه.
‫- مگه پشت کوه زندگی می‌کنین؟

658
00:31:00,441 --> 00:31:02,527
‫آخه زیاد اهل تلویزیون نیستم.

659
00:31:02,569 --> 00:31:04,571
‫توی این برنامه از تازه عروس و دامادها...

660
00:31:04,612 --> 00:31:06,781
‫سوالاتی می‌پرسن که ببینن
‫چقدر همدیگه رو می‌شناسن.

661
00:31:06,823 --> 00:31:08,116
‫تعارف نکن.

662
00:31:08,157 --> 00:31:10,535
‫غریبی نکن.

663
00:31:12,787 --> 00:31:16,124
‫این پخش مجدد برنامه ماه ژوئیه است.

664
00:31:16,165 --> 00:31:18,668
‫برای همین جایزه مسابقه باربیکیوی وبر،

665
00:31:18,710 --> 00:31:20,086
‫و ست پیک‌نیکیه.

666
00:31:20,128 --> 00:31:22,422
‫- شگفت‌انگیزه.
‫- اوهوم.

667
00:31:22,463 --> 00:31:23,840
‫اگه به سفرهای جداگانه بریم،

668
00:31:23,882 --> 00:31:25,341
‫و من همسرم رو به تنهایی...

669
00:31:25,383 --> 00:31:27,969
‫- دستت درد نکنه.
‫- اوهوم.

670
00:31:32,515 --> 00:31:35,852
‫خب، احوال پسرها چطوره؟

671
00:31:35,852 --> 00:31:38,605
‫جسم و افکارشون آشفته است.

672
00:31:39,772 --> 00:31:41,733
‫بسیارخب، ولی فعلا که تعطیلات عیده.

673
00:31:41,733 --> 00:31:43,151
‫پس زیاد بهشون سخت نگیر.

674
00:31:43,192 --> 00:31:44,694
‫اذیتم نکن.

675
00:31:44,694 --> 00:31:47,071
‫کل عمر لی‌لی به لالای این بچه‌ها گذاشتن.

676
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
‫تو که توی زندگیشون نبودی.

677
00:31:49,032 --> 00:31:50,241
‫نکنه بودی؟

678
00:31:51,743 --> 00:31:53,244
‫از طرفی آدم‌ها توی ایام کریسمس...

679
00:31:53,244 --> 00:31:54,537
‫باید کنار خانواده‌شون باشن.

680
00:31:54,579 --> 00:31:56,164
‫- گمون کنم هاوایی باشه.
‫- بسیارخب، هاوایی.

681
00:31:56,205 --> 00:31:57,582
‫ایشون گفته شما رو به سانتا آنا،

682
00:31:57,624 --> 00:31:59,542
‫و خودش رو به لاس‌وگاس می‌بره.

683
00:31:59,542 --> 00:32:01,002
‫آخه توی سیبری آدم هیچ همدمی نداره.

684
00:32:01,044 --> 00:32:02,879
‫گفتی خودت کجا می‌ری؟

685
00:32:02,879 --> 00:32:04,923
‫- وگاس دیگه.
‫- لاس‌وگاس؟

686
00:32:04,964 --> 00:32:07,550
‫آره دیگه.

687
00:32:07,592 --> 00:32:09,552
‫خوشم نیومد.

688
00:32:09,594 --> 00:32:11,971
‫این دو تا قطعا طلاق می‌گیرن.

689
00:32:12,013 --> 00:32:13,556
‫از کجا معلوم؟

690
00:32:13,556 --> 00:32:15,600
‫از نگاه ناامید و مستاصلش فهمیدم.

691
00:32:15,642 --> 00:32:17,810
‫از شوهرش متنفره.

692
00:32:17,852 --> 00:32:19,896
‫آها.

693
00:32:19,938 --> 00:32:21,731
‫خودت چند سال ازدوج بودی؟

694
00:32:21,731 --> 00:32:23,691
‫من با پدر کورتیس نامزد کرده بودم.

695
00:32:23,733 --> 00:32:24,525
‫اوهوم.

696
00:32:24,525 --> 00:32:26,945
‫ولی قبل تولد کورتیس فوت کرد.

697
00:32:26,986 --> 00:32:28,863
‫اسمش هارولد بود.

698
00:32:28,905 --> 00:32:31,157
‫توی کارخانه کشتی‌سازی کار می‌کرد.

699
00:32:31,199 --> 00:32:33,701
‫یه روز قرار بود محموله پالت سنگینی ببرن،

700
00:32:33,743 --> 00:32:37,121
‫و یهو سیم جرثقیل جابه‌جاییشون شکست.

701
00:32:37,163 --> 00:32:39,415
‫مستقیم به سرش برخورد کرد.

702
00:32:41,542 --> 00:32:43,169
‫آدم‌های خوبی بودن.

703
00:32:43,211 --> 00:32:44,671
‫جفتشون خوب بودن.

704
00:32:44,712 --> 00:32:48,049
‫ولی هر دوشون مجموعا
‫بالای بیست و پنج سال عمر نکردن.

705
00:32:48,091 --> 00:32:50,802
‫اون بچه که حتی بیست ساله هم نشده بود.

706
00:32:52,011 --> 00:32:54,180
‫خدا رحمتشون کنه.

707
00:32:54,222 --> 00:32:57,141
‫وقتی کورتیس بچه بود وارد این کار شدم،

708
00:32:57,183 --> 00:32:58,851
‫چون می‌خواستم مطمئن بشم...

709
00:32:58,893 --> 00:33:00,853
‫که از تحصیلات خوبی برخوردار می‌شه.

710
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
‫- اصلا اینجا بود که شکوفا شد.
‫- آره، واقعا بچه بااستعدادی بود.

711
00:33:03,606 --> 00:33:05,024
‫- یه ترم باهاش آشنا شدم.
‫- اوهوم.

712
00:33:05,066 --> 00:33:06,609
‫خیلی پسر باهوشی بود.

713
00:33:06,609 --> 00:33:08,820
‫اوهوم. ولی از تو بدش می‌اومد.

714
00:33:10,113 --> 00:33:12,657
‫می‌گفت آدم بی‌شعوری هستی.

715
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
‫خب، گفتم که...

716
00:33:16,494 --> 00:33:18,746
‫بچه تیزی بود. باهوش بود.

717
00:33:21,708 --> 00:33:24,669
‫دلش می‌خواست دانشکده سوارثمور قبول بشه.

718
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
‫حتی نمراتش هم خوب بود،

719
00:33:25,962 --> 00:33:27,630
‫ولی پول نداشتم اونجا بفرستمش.

720
00:33:27,630 --> 00:33:29,549
‫حتی با وجود کمک‌هزینه‌هامون،

721
00:33:29,590 --> 00:33:30,675
‫پول کافی نداشتیم.

722
00:33:30,717 --> 00:33:32,844
‫برای همین وقتی که فراخوانده شد،

723
00:33:32,844 --> 00:33:34,971
‫و نتونستیم وام تحصیلی بگیریم،

724
00:33:35,013 --> 00:33:36,889
‫مجبور شد بره.

725
00:33:37,765 --> 00:33:39,726
‫می‌دونی چی بهم می‌گفت؟

726
00:33:39,767 --> 00:33:41,602
‫می‌گفت «مامان جان...»

727
00:33:41,602 --> 00:33:43,688
‫«نیمه پر لیوان رو ببین،»

728
00:33:43,730 --> 00:33:45,648
‫«وقتی که از خدمت برگردم،»

729
00:33:45,690 --> 00:33:48,735
‫«با وام سربازیم می‌تونم
‫به اون دانشکده برم.»

730
00:33:50,778 --> 00:33:52,697
‫می‌خواست دانشکده بره.

731
00:33:58,619 --> 00:34:00,830
‫بقیه ماجرا رو هم که می‌دونی.

732
00:34:02,206 --> 00:34:04,167
‫«روزگار عین نردبانی توی مرغ‌داریه.»

733
00:34:04,208 --> 00:34:05,835
‫دقیقا همینه.

734
00:34:05,835 --> 00:34:07,420
‫جوابش صفره.

735
00:34:07,462 --> 00:34:08,921
‫صفر. ایشون گفتن صفر!

736
00:34:08,963 --> 00:34:10,840
‫زوج برنده ما مایک و شری مک‌کری بودن،

737
00:34:10,840 --> 00:34:12,884
‫جایزه بزرگمون به شما می‌رسه!

738
00:34:19,057 --> 00:34:21,851
‫[روز چهارم، بیستم دسامبر]

739
00:34:21,893 --> 00:34:24,479
‫خب، جماعت بی‌عار و تنبل!

740
00:34:24,520 --> 00:34:26,272
‫بیدار بشین لنگ ظهره!

741
00:34:28,024 --> 00:34:29,275
‫بیدار بشین!

742
00:34:34,030 --> 00:34:35,448
‫سرعت بدین آقایون.

743
00:34:35,490 --> 00:34:37,325
‫سرعت بدین!

744
00:34:37,366 --> 00:34:39,327
‫اگه به اندازه کافی ورزش نکنین،

745
00:34:39,368 --> 00:34:41,329
‫بدنتون خودش رو از درون می‌خوره.

746
00:34:41,370 --> 00:34:43,039
‫احسنت!

747
00:34:43,081 --> 00:34:44,957
‫آفرین.

748
00:34:47,251 --> 00:34:49,420
‫ مرغوب‌ترین هدایامون رو میاریم. 
‫ پارارارام‌رام. 

749
00:34:52,256 --> 00:34:55,468
‫ تا ارزانی پادشاهمون کنیم. 
‫ پارارارام‌رام. 

750
00:34:55,510 --> 00:34:58,054
‫ رارارام‌رام.
‫ رارارام‌رام.

751
00:34:58,554 --> 00:35:01,933
‫ وقتی از راه برسیم... 

752
00:35:04,060 --> 00:35:06,479
‫ ای مسیح کوچک... 

753
00:35:06,521 --> 00:35:08,147
‫با ماشین شما نمی‌شه؟

754
00:35:08,147 --> 00:35:10,233
‫می‌تونیم برداریم و باهاش بریم.
‫مثلا به بوستون بریم؟

755
00:35:10,274 --> 00:35:12,401
‫نه، در اون صورت برامون گرون تموم می‌شه.

756
00:35:12,443 --> 00:35:14,487
‫با حقیقت کنار بیاین.
‫اینجا گیر افتادیم.

757
00:35:14,529 --> 00:35:16,781
‫کاش راهی بود که از اینجا فرار کنیم.

758
00:35:16,823 --> 00:35:19,325
‫بزنیم به چاک.

759
00:35:19,367 --> 00:35:20,827
‫اگه بخوای توی اون محوطه چهارگوش...

760
00:35:20,868 --> 00:35:22,161
‫می‌تونی هلیکوپتر فرود بیاری.

761
00:35:22,203 --> 00:35:23,121
‫چیکار کنم؟

762
00:35:23,162 --> 00:35:24,997
‫گفتم هلیکوپتر فرود بیاری .

763
00:35:25,039 --> 00:35:27,083
‫باباش مدیرعامل شرکت پرت و ویتنیه.

764
00:35:27,125 --> 00:35:28,501
‫آره، بابام هلیکوپتر شخصی داره.

765
00:35:28,543 --> 00:35:30,378
‫هر روز باهاش از استمفورد تا شهر می‌ره.

766
00:35:30,378 --> 00:35:31,712
‫توی حیاط خلوتشون فرود میارش.

767
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
‫اسم خلبانمون هم بیل جنگلیه.

768
00:35:33,631 --> 00:35:36,634
‫- بیل جنگلی؟
‫- آره دیگه.

769
00:35:36,676 --> 00:35:38,302
‫با همدیگه تا هی‌استک پرواز می‌کردن.

770
00:35:38,386 --> 00:35:39,804
‫همیشه کادوها رو باهاش جابه‌جا می‌کردن.

771
00:35:39,804 --> 00:35:41,222
‫ولی من رو نمی‌بردن.

772
00:35:41,389 --> 00:35:42,890
‫با کادو توی آسمون پرواز می‌کنن؟

773
00:35:42,932 --> 00:35:44,267
‫عین داستان بابانوئله.

774
00:35:44,308 --> 00:35:45,393
‫آره.

775
00:35:45,393 --> 00:35:47,436
‫عین داستان بابانوئله.

776
00:35:47,478 --> 00:35:49,230
‫بگیر.

777
00:35:49,272 --> 00:35:51,149
‫بزن بریم، بیا!

778
00:35:51,190 --> 00:35:53,234
‫اگه الان خونه خودمون...

779
00:35:53,276 --> 00:35:54,777
‫توی پروُو بودم...

780
00:35:54,819 --> 00:35:58,197
‫توی اتاق گرم و نرمم بودم.

781
00:35:58,239 --> 00:35:59,657
‫مامانم هم برام...

782
00:35:59,657 --> 00:36:01,742
‫دسر سیب پخته درست می‌کرد.

783
00:36:01,742 --> 00:36:04,120
‫کل خونه‌مون هم بوی دارچین و...

784
00:36:04,120 --> 00:36:05,621
‫شکر قهوه‌ای می‌داد.

785
00:36:05,663 --> 00:36:07,582
‫خیلی حس خوبیه.

786
00:36:08,833 --> 00:36:10,418
‫تاچ‌داون!

787
00:36:12,670 --> 00:36:14,130
‫آهای!

788
00:36:14,172 --> 00:36:15,423
‫عاقب اینکه برام...

789
00:36:15,423 --> 00:36:17,300
‫خبرچینی کنی همینه احمق خان.

790
00:36:17,341 --> 00:36:20,136
‫چیکار کردی؟

791
00:36:20,178 --> 00:36:21,429
‫بیا بریم!

792
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
‫فورک یونیون چیه؟

793
00:36:23,306 --> 00:36:25,474
‫یادمه گفتی دلت نمی‌خواد...

794
00:36:25,516 --> 00:36:27,685
‫سر از فورک یونیون دربیاری.

795
00:36:27,727 --> 00:36:30,813
‫اسم پادگان نظامی توی ویرجینیاست.

796
00:36:30,855 --> 00:36:32,607
‫اگه دوباره از مدرسه اخراج بشم،

797
00:36:32,648 --> 00:36:33,816
‫سر از اونجا درمیارم.

798
00:36:33,858 --> 00:36:37,278
‫مگه تا حالا از چند مدرسه اخراج شدی؟

799
00:36:37,320 --> 00:36:38,738
‫سه بار.

800
00:36:38,779 --> 00:36:40,489
‫برای همین هنوز یازدهمم.

801
00:36:40,531 --> 00:36:43,201
‫- البته با اختلاف یکی دو ترم.
‫- گم شد!

802
00:36:43,826 --> 00:36:45,369
‫دستکشم گم شد!

803
00:36:45,411 --> 00:36:46,787
‫کثافت عمدا...

804
00:36:46,829 --> 00:36:48,414
‫دستکشت رو انداخت که گم بشه.

805
00:36:48,456 --> 00:36:50,166
‫یکی از دستکش‌هات رو برات گذاشت،

806
00:36:50,166 --> 00:36:52,168
‫تا جای خالی اون‌یکی بیشتر اذیتت کنه.

807
00:37:23,616 --> 00:37:27,328
‫[استیوی...]

808
00:37:27,620 --> 00:37:32,833
‫[بارتون]

809
00:37:33,209 --> 00:37:35,795
‫[بارتون]

810
00:37:44,679 --> 00:37:45,846
‫آهای.

811
00:37:47,014 --> 00:37:49,392
‫روبه‌راهی؟

812
00:37:49,433 --> 00:37:51,310
‫خواب بد دیدم.

813
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
‫من هم زیاد خواب بد می‌بینم.

814
00:37:53,479 --> 00:37:55,856
‫همیشه توی خوابم می‌بینم
‫دارم سقوط می‌کنم یا غرق می‌شم.

815
00:37:55,898 --> 00:37:57,858
‫دیدم که...

816
00:37:59,902 --> 00:38:01,862
‫تصادف کرده بودم.

817
00:38:02,071 --> 00:38:05,241
‫[شب‌های هیبرنی]

818
00:38:07,910 --> 00:38:09,829
‫آره، درک می‌کنم.

819
00:38:09,870 --> 00:38:12,540
‫هیس. انقدر گریه نکن.

820
00:38:12,540 --> 00:38:14,083
‫اگه صدای گریه‌هات رو بشنون،

821
00:38:14,083 --> 00:38:14,875
‫مصلوبت می‌کنن.

822
00:38:14,917 --> 00:38:16,544
‫ولی از اونجا که بودایی هستی،

823
00:38:16,585 --> 00:38:17,712
‫خیلی خنده‌دار می‌شه.

824
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
‫می‌دونم این مدرسه فوق‌العاده است،

825
00:38:20,506 --> 00:38:22,967
‫و برادرهام به این مدرسه می‌اومدن.

826
00:38:23,009 --> 00:38:25,469
‫ولی دلم برای خانواده‌ام تنگ شده.

827
00:38:25,511 --> 00:38:27,805
‫تازه اینجا هیچ رفیقی ندارم.

828
00:38:28,681 --> 00:38:32,310
‫خب، رفیق داشتن دیگه دمُده شده.

829
00:38:33,561 --> 00:38:35,896
‫فردا صبح بهت کمک می‌کنم
‫روتختی‌هات رو قایم کنی، خب؟

830
00:38:35,896 --> 00:38:38,316
‫تا اون موقع یه جای خشک پیدا کن،

831
00:38:38,357 --> 00:38:39,900
‫که بتونی روش بخوابی.

832
00:38:39,942 --> 00:38:41,819
‫دمت گرم.

833
00:39:06,761 --> 00:39:09,555
‫[روز ششم، بیست و دوم دسامبر]

834
00:39:16,187 --> 00:39:18,022
‫نکنه شوخیش گرفته؟

835
00:39:18,064 --> 00:39:19,690
‫هنوز یازده صبح نشده،

836
00:39:19,690 --> 00:39:20,941
‫ایشون سرفه کرده.

837
00:39:20,941 --> 00:39:22,651
‫بوی ویروسش تا اینجا میاد.

838
00:39:22,693 --> 00:39:24,278
‫بیچاره گناهی هم نداره.

839
00:39:24,278 --> 00:39:25,404
‫اینجا خیلی سرده.

840
00:39:25,446 --> 00:39:27,740
‫دست کمی از گرینلند نداره.

841
00:39:43,631 --> 00:39:45,132
‫این دیگه چه صداییه؟!

842
00:40:10,282 --> 00:40:11,659
‫می‌دونستم!

843
00:40:11,659 --> 00:40:14,495
‫بالاخره گنده‌بک احساساتی تسلیم شد.

844
00:40:15,287 --> 00:40:18,499
‫آهای، شما هم دوست دارین اسکی کنیم؟

845
00:40:23,170 --> 00:40:24,964
‫دستتون درد نکنه.

846
00:40:25,005 --> 00:40:26,966
‫خدانگهدارتون.

847
00:40:33,722 --> 00:40:35,516
‫ایول!

848
00:40:41,647 --> 00:40:43,107
‫خب آقایون، براتون خبرهای خوشی دارم.

849
00:40:43,149 --> 00:40:46,026
‫تونستم با والدینتون
‫و دکتر وودروپ صحبت کنم.

850
00:40:46,026 --> 00:40:48,612
‫البته با اکثر والدینتون صحبت کردم.

851
00:40:49,697 --> 00:40:52,032
‫یه بار دیگه بهشون زنگ بزن.
‫فقط یه بار دیگه امتحان کن.

852
00:40:52,074 --> 00:40:53,576
‫آخه فایده‌ای نداره.

853
00:40:53,617 --> 00:40:55,244
‫پذیرش گفت اصلا جواب نمی‌دن.

854
00:40:55,286 --> 00:40:57,538
‫ظاهرا گفتن به سفر دوری رفتن.

855
00:40:57,538 --> 00:40:59,582
‫سفر دور؟

856
00:40:59,623 --> 00:41:02,001
‫باور کن من هم اندازه خودت ناامید شدم.

857
00:41:02,042 --> 00:41:04,211
‫من هم می‌تونستم باقی روزهای تعطیلاتم رو...

858
00:41:04,211 --> 00:41:06,255
‫با خوندن کتاب‌های جنایی سپری کنم.

859
00:41:06,297 --> 00:41:07,465
‫شاید الان برگشته باشن.

860
00:41:07,506 --> 00:41:09,091
‫لطفا دوباره باهاشون تماس بگیر.

861
00:41:10,217 --> 00:41:11,886
‫باشه.

862
00:41:17,308 --> 00:41:19,059
‫عیدت مبارک.

863
00:41:19,101 --> 00:41:21,520
‫همچنین.

864
00:41:23,898 --> 00:41:25,900
‫مواظبت کن تالی.

865
00:41:27,193 --> 00:41:29,570
‫گمونم با این اوصاف فقط تو
‫اینجا می‌مونی، ها؟

866
00:41:29,570 --> 00:41:31,906
‫حتما حواست به درس و مشقت باشه.

867
00:41:33,240 --> 00:41:34,783
‫آخ، نزدیک بود یادم بره.

868
00:41:34,825 --> 00:41:37,077
‫عکسی که دنبالش بودی رو پیدا کردم.

869
00:41:38,204 --> 00:41:40,581
‫عیدت مبارک آقای تالی.

870
00:41:44,919 --> 00:41:47,254
‫[احمق خان]

871
00:41:47,880 --> 00:41:49,173
‫خداحافظ انگس.

872
00:41:55,846 --> 00:42:01,268
‫[ان. ۸۰۱ جی. بی.]

873
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
‫خب، بریم که از وقتمون...

874
00:42:23,707 --> 00:42:25,584
‫حداکثر استفاده رو ببریم. موافقی؟

875
00:42:28,837 --> 00:42:31,131
‫گمون کنم، اِم...

876
00:42:31,173 --> 00:42:33,133
‫- اگه اشتباه نکنم استن لورل باشه.
‫- استن لورل؟

877
00:42:33,133 --> 00:42:35,594
‫جواب ستاره سینمای مورد علاقه شوهرتون...

878
00:42:35,594 --> 00:42:36,345
‫[رودلف والنتینو]

879
00:42:36,345 --> 00:42:38,264
‫رودلف والنتینوئه.

880
00:42:38,305 --> 00:42:40,724
‫- آها. اون هم کارش خوبه.
‫- معلومه.

881
00:42:43,727 --> 00:42:45,229
‫آخرین سوال پنج امتیازیمون رو می‌پرسم...

882
00:42:45,271 --> 00:42:47,648
‫خودت چی؟ اصلا ازدواج نکردی؟

883
00:42:50,859 --> 00:42:53,237
‫نه. یه بار نزدیک بود بکنم.

884
00:42:53,279 --> 00:42:55,322
‫بعد اینکه مدرکم رو گرفتم.

885
00:42:55,364 --> 00:42:56,991
‫خب؟

886
00:42:56,991 --> 00:42:58,951
‫سر عقل اومدیم و ازدواج نکردیم.

887
00:42:58,993 --> 00:43:01,245
‫این چهره که می‌بینی چندان...

888
00:43:01,245 --> 00:43:03,914
‫به درد رمانتیک‌بازی نمی‌خوره مری.

889
00:43:03,956 --> 00:43:06,333
‫آره، با وجود...

890
00:43:06,375 --> 00:43:08,252
‫همون...

891
00:43:08,294 --> 00:43:09,753
‫چی رو می‌گی؟

892
00:43:10,462 --> 00:43:12,298
‫هیچی.

893
00:43:12,339 --> 00:43:15,134
‫چه بدونم. از تنهایی لذت می‌برم.

894
00:43:15,175 --> 00:43:16,760
‫آخه همیشه به نظرم...

895
00:43:16,760 --> 00:43:19,013
‫توی تنهایی زیبایی خاصی بوده.

896
00:43:19,013 --> 00:43:20,723
‫مثل زندگی‌ای که راهبان دارن.

897
00:43:20,764 --> 00:43:22,933
‫منظورم دوری از لذت‌های نفسانی...

898
00:43:22,975 --> 00:43:24,852
‫برای رسیدن به اهداف معنویه.

899
00:43:24,893 --> 00:43:26,353
‫- اهداف معنوی؟
‫- اوهوم.

900
00:43:26,395 --> 00:43:27,938
‫اون هم تو؟

901
00:43:27,980 --> 00:43:29,398
‫دقیقا تو چه هدف معنوی‌ای داری؟

902
00:43:29,440 --> 00:43:30,858
‫مگه کلیسا می‌ری؟

903
00:43:30,858 --> 00:43:32,818
‫- فقط وقتی لازم باشه می‌رم.
‫- دقیقا.

904
00:43:32,860 --> 00:43:35,029
‫اصلا آخرین بار کی از مدرسه خارج شدی؟

905
00:43:35,029 --> 00:43:37,031
‫- من که مدام یه پام توی شهره.
‫- آها.

906
00:43:37,031 --> 00:43:39,158
‫همیشه واسه خریدهام و قرارهام...

907
00:43:39,199 --> 00:43:40,701
‫- به شهر می‌رم.
‫- اوهوم.

908
00:43:42,911 --> 00:43:43,996
‫باشه، قبول دارم.

909
00:43:44,038 --> 00:43:45,789
‫زیاد از مدرسه خارج نمی‌شم.

910
00:43:45,831 --> 00:43:47,291
‫چندان نیازی هم بهش ندارم.

911
00:43:47,333 --> 00:43:49,043
‫بذار سوالی ازت بپرسم.

912
00:43:49,043 --> 00:43:51,086
‫اگه می‌تونستی به هر جای زمین سفر کنی،

913
00:43:51,086 --> 00:43:52,379
‫کجا رو انتخاب می‌کردی؟

914
00:43:52,421 --> 00:43:54,131
‫ای وای.

915
00:43:54,173 --> 00:43:56,300
‫یونان، ایتالیا،

916
00:43:56,342 --> 00:43:59,303
‫مصر، پرو، کارتاژ.

917
00:43:59,345 --> 00:44:01,221
‫الان تونس هم جزوشونه.

918
00:44:01,221 --> 00:44:03,932
‫زمان دانشکده مونوگرافی
‫در مورد کارتاژ شروع کردم.

919
00:44:03,974 --> 00:44:06,894
‫دلم می‌خواد یه روزی برم سراغش و تمومش کنم.

920
00:44:06,894 --> 00:44:08,979
‫مونوگراف عین کتابه...

921
00:44:09,021 --> 00:44:10,397
‫ولی کوتاه‌تره.

922
00:44:10,439 --> 00:44:12,733
‫می‌دونم مونوگراف چیه.

923
00:44:12,733 --> 00:44:14,943
‫چرا مستقیم کتاب ننوشتی؟

924
00:44:16,236 --> 00:44:19,239
‫گمون نکنم استعداد نوشتن
‫کتاب بلند رو داشته باشم.

925
00:44:20,532 --> 00:44:23,994
‫حتی رویابافی هم درست و حسابی
‫بلد نیستی، مگه نه؟

926
00:45:01,740 --> 00:45:04,451
‫ اشک‌ریختن... 

927
00:45:06,078 --> 00:45:08,872
‫ اشک‌ریختن هیچ‌وقت... 

928
00:45:08,914 --> 00:45:11,375
‫ به کسی کمک نکرده.

929
00:45:15,170 --> 00:45:17,631
‫ برای همینه که... 

930
00:45:20,134 --> 00:45:23,804
‫ من گریه نمی‌کنم. 

931
00:45:28,183 --> 00:45:31,437
‫ خندیدن... 

932
00:45:32,730 --> 00:45:35,232
‫ خندیدن بعضی وقت‌ها... 

933
00:45:36,150 --> 00:45:38,861
‫ برای همینه که... 

934
00:45:40,571 --> 00:45:44,700
‫ الان دارم می‌خندم.  

935
00:45:51,582 --> 00:45:56,128
‫[لَم]

936
00:46:26,617 --> 00:46:28,619
‫براتون هدیه‌ای آماده کردم.

937
00:46:30,204 --> 00:46:32,831
‫این‌ها رو هدیه گرفته بودم،

938
00:46:32,873 --> 00:46:36,084
‫و می‌خوام با شما به اشتراک بذارمش.

939
00:46:37,085 --> 00:46:40,380
‫دانه‌های برف و مردان
‫شیرینی زنجبیلی داره. درخت داره.

940
00:46:40,422 --> 00:46:42,925
‫دستکش کوچولو هم داره.

941
00:46:42,966 --> 00:46:45,260
‫هوم...

942
00:46:46,553 --> 00:46:48,222
‫هوم.

943
00:46:49,056 --> 00:46:51,266
‫اجازه هست دست شویی برم آقا؟

944
00:46:51,266 --> 00:46:53,143
‫بفرما.

945
00:46:58,065 --> 00:46:59,858
‫خب، دارم سعی‌ام رو می‌کنم.

946
00:46:59,942 --> 00:47:01,235
‫اگه اتاق تک‌خواب ندارین...

947
00:47:01,276 --> 00:47:03,195
‫سوئیت مجردی یا یکی از
‫اتاق‌های مشابهتون رو بدین.

948
00:47:03,237 --> 00:47:05,280
‫کاملا متوجهم که الان تعطیلات عیده،

949
00:47:05,322 --> 00:47:06,865
‫ولی من هم کارم فوریه.

950
00:47:06,907 --> 00:47:08,826
‫اوهوم. بله، حتما.

951
00:47:08,826 --> 00:47:10,327
‫آقای تالی، این چه کاریه؟

952
00:47:10,327 --> 00:47:11,537
‫نه، کارت اعتباری ندارم.

953
00:47:11,578 --> 00:47:12,955
‫پول نقد یا چک مسافرتی می‌تونم بدم.

954
00:47:12,996 --> 00:47:14,373
‫من که اجازه تلفن‌زدن نداده بودم.

955
00:47:14,414 --> 00:47:15,874
‫بله، متوجهم.

956
00:47:15,916 --> 00:47:16,875
‫خودتون پیشنهاد دیگه‌ای ندارین؟

957
00:47:16,917 --> 00:47:18,293
‫مثلا سمت مرکز شهر، یا...

958
00:47:18,335 --> 00:47:20,337
‫- به هتل زنگ زده بودی؟
‫- به تو ربطی نداره!

959
00:47:20,337 --> 00:47:21,755
‫خیلی هم به من ربط داره.

960
00:47:21,797 --> 00:47:23,507
‫خیر سرم باید ازت مراقبت کنم.

961
00:47:23,549 --> 00:47:25,425
‫ازم مراقبت کنی؟ جدا؟

962
00:47:25,467 --> 00:47:27,469
‫مثلا چی هستی؟ سرپرستمی؟

963
00:47:27,511 --> 00:47:29,012
‫خدمتکارمی؟

964
00:47:29,054 --> 00:47:30,973
‫دیگه هیچ‌کس اینجا نیست، خب؟

965
00:47:31,014 --> 00:47:32,891
‫فقط ما دو تا بدبخت
‫و اون مادر عزادار اینجاییم.

966
00:47:32,933 --> 00:47:34,351
‫پس حرف مفت نزن.

967
00:47:34,351 --> 00:47:36,520
‫سرت به کار من نباشه،
‫من هم باهات کاری ندارم.

968
00:47:36,562 --> 00:47:38,313
‫جریمه فحش‌دادن بازداشته.

969
00:47:38,355 --> 00:47:40,232
‫با این حرفت مجبورم بازداشتت کنم آقا پسر.

970
00:47:40,274 --> 00:47:41,942
‫برگرد اینجا ببینم!

971
00:47:41,984 --> 00:47:43,861
‫همین که با نفهمی مثل تو گیر افتادم...

972
00:47:43,861 --> 00:47:44,903
‫از صد تا حبس بدتره!

973
00:47:44,945 --> 00:47:47,239
‫ این حرفت هم بازداشت داره!

974
00:47:49,324 --> 00:47:50,826
‫آقای تالی!

975
00:47:52,244 --> 00:47:54,872
‫آقای تالی، نمی‌دونم چه فکری پیش خودت کردی،

976
00:47:54,872 --> 00:47:57,165
‫ولی نمایش مفتضحانه‌ای راه انداختی!

977
00:47:57,207 --> 00:47:59,877
‫اگه ورزش نکنی بدنت از درون
‫خودش رو می‌خوره‌ها.

978
00:47:59,918 --> 00:48:02,546
‫با این کارهات بهت تعلیق میدم‌ها!

979
00:48:29,281 --> 00:48:31,617
‫اصلا فکرش هم نکن آقای تالی.

980
00:48:31,658 --> 00:48:35,662
‫با تعلیق‌شدن تار مویی فاصله داری.

981
00:48:35,704 --> 00:48:38,582
‫دیگه مسئولیتت رو گردن نمی‌گیرم،
‫شنیدی چی گفتم؟

982
00:48:38,624 --> 00:48:41,001
‫هیچ مسئولیتی گردن نمی‌گیرم.

983
00:48:43,545 --> 00:48:45,172
‫از جات جم نخور.

984
00:48:45,213 --> 00:48:48,884
‫خودت می‌دونی ورود به باشگاه غیرقانونیه.

985
00:48:49,927 --> 00:48:51,929
‫مرز تردد همین‌جا تموم می‌شه.

986
00:48:51,929 --> 00:48:55,265
‫از مرز تردد تخطی نکن.

987
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
‫«خود کرده را تدبیر نیست.»

988
00:49:14,660 --> 00:49:17,120
‫ ! وای!

989
00:49:17,162 --> 00:49:20,040
‫یا خدا آقای هانهام! بدبخت شدم!

990
00:49:20,958 --> 00:49:22,459
‫عجله کن! بدو!

991
00:49:22,501 --> 00:49:24,503
‫دارم عجله می‌کنم دیگه!

992
00:49:24,544 --> 00:49:26,129
‫همینطوریش شغلم رو به خطر انداختی.

993
00:49:26,171 --> 00:49:27,130
‫اگه وودروپ متوجه بشه،

994
00:49:27,172 --> 00:49:28,298
‫مهم نیست واقعیت چی بوده،

995
00:49:28,298 --> 00:49:30,300
‫- گردن من می‌ندازه.
‫- چون خودت مقصری!

996
00:49:30,300 --> 00:49:32,427
‫مثلا تو قرار بود مواظبم باشی.

997
00:49:32,469 --> 00:49:34,012
‫من که گفتم جم نخوری.

998
00:49:34,054 --> 00:49:35,681
‫خودت گفتی مسئولیتم رو گردن نمی‌گیری.

999
00:49:35,722 --> 00:49:37,182
‫نه، اون حرفم اصطلاح بود!

1000
00:49:37,224 --> 00:49:39,142
‫خودم می‌دونم اصطلاحش چیه.

1001
00:49:39,184 --> 00:49:40,769
‫نکنه فکر کردی انتظار داشتم...

1002
00:49:40,811 --> 00:49:42,396
‫مسئولیتی رو دور گردنت بندازی؟

1003
00:49:42,437 --> 00:49:44,147
‫بیچاره شدم.

1004
00:49:44,147 --> 00:49:45,357
‫اول به اطلاع مدرسه می‌رسونن،

1005
00:49:45,357 --> 00:49:46,566
‫بعد خانواده‌هاشون مطلع می‌شن،

1006
00:49:46,608 --> 00:49:48,318
‫بعد کار من تموم می‌شه.

1007
00:49:49,778 --> 00:49:52,447
‫از کار بیکارم کردی.

1008
00:49:52,489 --> 00:49:54,700
‫به تنهایی بدبختم کردی.

1009
00:49:54,741 --> 00:49:56,326
‫خیر سرم ممکنه دستم به فنا بره،

1010
00:49:56,326 --> 00:49:58,662
‫بعد تو کلا فکر خودتی.

1011
00:49:58,704 --> 00:50:00,455
‫اگه می‌شه این فرم رو پر کنین.

1012
00:50:00,497 --> 00:50:02,332
‫فرم پذیرش و بیمه است.

1013
00:50:07,337 --> 00:50:09,089
‫ببخشین‌ها.

1014
00:50:10,632 --> 00:50:12,843
‫راهی داره که کلا این مراحل...

1015
00:50:12,843 --> 00:50:14,511
‫فرم بیمه رو دور بزنیم؟

1016
00:50:14,553 --> 00:50:16,179
‫جزو استاندارد پذیرش بیمارستانه.

1017
00:50:16,221 --> 00:50:18,015
‫متوجهم، ولی ببینین...

1018
00:50:18,056 --> 00:50:19,224
‫من و بابام سمت
‫اسکوانتز پاند بودیم...

1019
00:50:19,266 --> 00:50:20,183
‫و داشتیم هاکی بازی می‌کردیم،

1020
00:50:20,225 --> 00:50:21,685
‫تا اینکه یهو روی یخ سر خوردم.

1021
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
‫انگس، چیکار می‌کنی؟

1022
00:50:23,311 --> 00:50:25,355
‫مامانم به بابام گفته بود
‫که هاکی بازی نکنیم،

1023
00:50:25,397 --> 00:50:26,398
‫ولی خودم وادارش کردم.

1024
00:50:26,440 --> 00:50:27,733
‫مامانم و بابام از هم جدا شدن.

1025
00:50:27,774 --> 00:50:29,401
‫زیاد با مامانم ارتباط نداریم.

1026
00:50:29,443 --> 00:50:31,737
‫اگه از این قضیه مطلع بشه
‫خیلی عصبانی می‌شه.

1027
00:50:31,778 --> 00:50:33,238
‫باشه، این موارد به خودتون مربوطه...

1028
00:50:33,280 --> 00:50:35,073
‫ولی ما هم پروتکل‌های خودمون رو داریم.

1029
00:50:35,115 --> 00:50:36,700
‫- آره، قطعا دارین.
‫- خواهش کردم.

1030
00:50:36,700 --> 00:50:38,660
‫اینطوری من رو از بابام جدا می‌کنن.

1031
00:50:38,702 --> 00:50:41,163
‫تقصیر خودم بود.
‫از اولش هم اشتباه کردم.

1032
00:50:41,204 --> 00:50:43,498
‫نمی‌خوام الکی براش دردسر بشه.

1033
00:50:43,540 --> 00:50:45,250
‫نمی‌خوام ببینم دوباره درگیر...

1034
00:50:45,250 --> 00:50:46,543
‫دادگاه و پاسگاه می‌شه.

1035
00:50:46,543 --> 00:50:48,712
‫می‌تونیم مراحل بیمه رو رد کنیم.

1036
00:50:48,754 --> 00:50:51,298
‫هزینه‌ها رو نقدی پرداخت می‌کنیم.

1037
00:50:51,339 --> 00:50:53,341
‫مگه نه بابا؟

1038
00:50:53,383 --> 00:50:55,552
‫خبر خوب اینه که جاییت نشکسته،

1039
00:50:55,552 --> 00:50:58,513
‫ولی شونه‌ات بدجوری در رفته.

1040
00:50:58,555 --> 00:51:00,223
‫یعنی چی؟

1041
00:51:00,265 --> 00:51:01,892
‫خب، یعنی استخوان شانه‌ات...

1042
00:51:01,933 --> 00:51:03,310
‫از کاسه‌اش بیرون اومده.

1043
00:51:03,351 --> 00:51:06,188
‫لازمه که دوباره جاش بندازیم.

1044
00:51:07,397 --> 00:51:10,025
‫اگه می‌شه دراز بکش.

1045
00:51:11,234 --> 00:51:13,195
‫- آروم باش.
‫- درد داره؟

1046
00:51:13,236 --> 00:51:15,489
‫یعنی بیشتر از الان درد بگیره؟

1047
00:51:15,530 --> 00:51:17,365
‫اگه تکون نخوری دردش بیشتر نیست.

1048
00:51:17,407 --> 00:51:19,826
‫اگه آروم باشی و تکون نخوری...

1049
00:51:19,868 --> 00:51:21,286
‫اونقدر درد نداره.

1050
00:51:23,413 --> 00:51:24,831
‫نفس عمیق بکش.

1051
00:51:24,873 --> 00:51:26,291
‫نفس عمیق بکش.

1052
00:51:30,170 --> 00:51:31,755
‫با شماره سه می‌کشیم.

1053
00:51:31,797 --> 00:51:35,092
‫یک، دو، سه.

1054
00:51:40,180 --> 00:51:41,848
‫یا خدا!

1055
00:51:46,603 --> 00:51:48,271
‫بارتون جماعت اهل این کارها نیست.

1056
00:51:48,313 --> 00:51:49,439
‫کدوم کارها؟

1057
00:51:49,481 --> 00:51:51,108
‫یعنی بارتون جماعت دروغ نمی‌گه.

1058
00:51:51,108 --> 00:51:53,151
‫آره، من صرفا ابتکار عمل به خرج دادم.

1059
00:51:53,193 --> 00:51:55,278
‫اوهوم.

1060
00:51:55,278 --> 00:51:56,321
‫[آقایان - بانوان]

1061
00:51:56,363 --> 00:51:57,823
‫[داروخانه - درمانگاه]

1062
00:51:58,865 --> 00:52:00,617
‫سلام عرض شد.

1063
00:52:00,659 --> 00:52:03,078
‫داروهای این نسخه رو می‌خواستیم.

1064
00:52:03,078 --> 00:52:04,329
‫[داروخانه]

1065
00:52:04,329 --> 00:52:05,705
‫پرکودان. بسیارخب.

1066
00:52:05,747 --> 00:52:07,457
‫چند لحظه اجازه بدین.

1067
00:52:07,457 --> 00:52:09,334
‫دستتون درد نکنه.

1068
00:52:10,418 --> 00:52:11,711
‫ببین، گفتی اگه وودروپ بفهمه،

1069
00:52:11,753 --> 00:52:12,587
‫خودت بیچاره می‌شی.

1070
00:52:12,629 --> 00:52:13,797
‫الان هم نمی‌فهمه.

1071
00:52:13,839 --> 00:52:15,674
‫اگه والدینت جویا بشن چی؟

1072
00:52:15,715 --> 00:52:17,467
‫عین خیالشون هم نیست.

1073
00:52:17,467 --> 00:52:18,635
‫باور کن.

1074
00:52:20,220 --> 00:52:21,096
‫بسیارخب.

1075
00:52:21,096 --> 00:52:23,723
‫پس این قضیه «آنتره نو» می‌مونه.

1076
00:52:23,765 --> 00:52:25,725
‫فرانسویم رو متوجه شدی؟
‫معنی آنتره نو رو بلدی؟

1077
00:52:25,767 --> 00:52:27,769
‫«اوی، مسیو.»

1078
00:52:27,811 --> 00:52:29,437
‫حالا یکی طلب من شد.

1079
00:52:29,479 --> 00:52:31,189
‫طلب تو؟

1080
00:52:31,231 --> 00:52:33,358
‫آقای تالی، فکرش هم نکن
‫بخوای من رو تحت فشار بذاری.

1081
00:52:33,400 --> 00:52:35,819
‫من فقط دنبال اینم که بابت لطفم...

1082
00:52:35,861 --> 00:52:38,363
‫تشکر خشک و خالی‌ای ازت ببینم.

1083
00:52:39,197 --> 00:52:40,365
‫همین و بس.

1084
00:52:42,450 --> 00:52:43,743
‫[همبرگر]

1085
00:52:43,743 --> 00:52:45,912
‫من که اول آبمیوه  می‌خورم.
‫تو چی می‌خوای؟

1086
00:52:46,037 --> 00:52:48,039
‫- آخه لایف دارن.
‫- هوم.

1087
00:52:48,081 --> 00:52:50,125
‫- بین لایف حکم قهوه داره.
‫- عجب.

1088
00:52:51,168 --> 00:52:52,627
‫[عیدتون مبارک!]

1089
00:52:52,627 --> 00:52:55,005
‫خب، سفارشتون رو بگیرم؟ وای!

1090
00:52:55,046 --> 00:52:57,007
‫سلام خانم کرین.

1091
00:52:57,048 --> 00:52:58,175
‫شما کجا، اینجا کجا؟

1092
00:52:58,216 --> 00:53:00,135
‫چرا الان... مشغول به کارین؟

1093
00:53:00,177 --> 00:53:01,720
‫وای. سلام آقایون.

1094
00:53:01,720 --> 00:53:03,638
‫آره، بین روز شکرگزاری و کریسمس...

1095
00:53:03,680 --> 00:53:05,223
‫همیشه مقداری سر کار میام.

1096
00:53:05,223 --> 00:53:07,100
‫آها.

1097
00:53:07,142 --> 00:53:08,101
‫خب، اِم...

1098
00:53:08,143 --> 00:53:09,769
‫ایشون آقای تالیه.

1099
00:53:09,811 --> 00:53:11,980
‫بله، شما رو که می‌شناسم.

1100
00:53:12,022 --> 00:53:13,190
‫انگس تالی هستم.

1101
00:53:13,231 --> 00:53:14,733
‫بیرون دفتر دکتر وودروپ آشنا شدیم.

1102
00:53:14,774 --> 00:53:16,776
‫به اشتباه بهم تهمت زده بودن
‫که دستشویی رو منفجر کردم.

1103
00:53:16,818 --> 00:53:19,237
‫خبر نداشتم «تهمت اشتباه» بوده.

1104
00:53:20,697 --> 00:53:22,324
‫اِم، برای ایشون چیزبرگر بیارین.

1105
00:53:22,365 --> 00:53:23,575
‫بسیارخب.

1106
00:53:23,617 --> 00:53:24,743
‫بی‌زحمت یه لایف هم بیارین.

1107
00:53:24,784 --> 00:53:26,745
‫نه خیر، از این خبرها نیست.

1108
00:53:26,786 --> 00:53:28,830
‫خانم کرین، نظر شما
‫در مورد لایف چیه؟

1109
00:53:28,872 --> 00:53:30,582
‫خب، من که همیشه گفتم...

1110
00:53:30,624 --> 00:53:32,751
‫بین لایف ها حکم قهوه داره.

1111
00:53:32,751 --> 00:53:34,628
‫- ایشون رو که قبول داری؟
‫- بسیارخب.

1112
00:53:34,669 --> 00:53:37,088
‫خب، یه چیزبرگر می‌خواستین.

1113
00:53:38,298 --> 00:53:39,925
‫- یه نوشابه هم لطف کنین.
‫- چشم.

1114
00:53:39,925 --> 00:53:41,718
‫من هم یه چیزبرگر می‌خواستم.

1115
00:53:41,760 --> 00:53:43,053
‫پس دو تا شد.

1116
00:53:43,094 --> 00:53:46,681
‫- آب با یخ هم بیارین.
‫- آها. چشم.

1117
00:53:46,723 --> 00:53:48,058
‫لطف می‌کنین.

1118
00:53:48,099 --> 00:53:50,936
‫خب. زودی براتون میارم آقایون.

1119
00:53:50,936 --> 00:53:53,188
‫خسته نباشین.

1120
00:53:53,230 --> 00:53:54,940
‫هوم.

1121
00:53:55,857 --> 00:53:58,276
‫آخ. چقدر به هم میاین.

1122
00:53:58,318 --> 00:54:00,153
‫عجب.

1123
00:54:00,195 --> 00:54:01,863
‫این حرف‌هات اثر پرکودانه.

1124
00:54:01,905 --> 00:54:03,281
‫نه بابا، اینطوری که دیدمش...

1125
00:54:03,323 --> 00:54:04,741
‫به نظرم خانم جذابی می‌اومد.

1126
00:54:04,783 --> 00:54:07,285
‫پسرک متبذل هورمونی،
‫گوش کن چی می‌گم،

1127
00:54:07,327 --> 00:54:09,788
‫این خانم به قدری وقار داره
‫که لایق احترام باشه.

1128
00:54:09,829 --> 00:54:13,333
‫خوب نیست در موردش
‫قضاوت‌های نا به جا بکنی.

1129
00:54:13,375 --> 00:54:15,293
‫حداقل می‌شه تا دستشویی برم؟

1130
00:54:15,293 --> 00:54:18,129
‫جناب؟

1131
00:54:18,129 --> 00:54:19,965
‫منظورت تلفن عمومیه دیگه؟

1132
00:54:26,846 --> 00:54:27,973
‫- خب.
‫- آها.

1133
00:54:27,973 --> 00:54:29,474
‫این هم از نوشابه و...

1134
00:54:29,516 --> 00:54:30,809
‫- آب میوه با یخ شما.
‫- ای وای.

1135
00:54:30,850 --> 00:54:32,477
‫براتون قیمت کمتر ثبت کردم.

1136
00:54:32,519 --> 00:54:33,645
‫دست شما درد نکنه.

1137
00:54:33,687 --> 00:54:35,689
‫
‫- اوهوم.

1138
00:54:35,730 --> 00:54:38,650
‫خب، چی شد که شما تعطیلات
‫همچنان اینجا موندین؟

1139
00:54:38,692 --> 00:54:40,235
‫فکر می‌کردم امسال نوبت
‫آقای اندیکات باشه.

1140
00:54:40,277 --> 00:54:42,195
‫نه، متوجه حرفتون شدم.

1141
00:54:42,237 --> 00:54:44,531
‫بنده رو مجازات کردن.

1142
00:54:44,572 --> 00:54:46,533
‫آره، دکتر وودروپ خیلی، اِم...

1143
00:54:46,574 --> 00:54:48,827
‫آدم پرافاده و بی‌شعوریه
‫که عقده دیکتاتور بودن داره؟

1144
00:54:50,870 --> 00:54:52,497
‫خاک عالم. اِم...

1145
00:54:52,497 --> 00:54:54,958
‫در واقع می‌خواستم بگم...

1146
00:54:55,000 --> 00:54:57,711
‫ایشون مربی مجرب و دلسوزیه...

1147
00:54:57,752 --> 00:54:59,963
‫که از قضا ریش شیک و زیبایی هم داره.

1148
00:55:00,005 --> 00:55:02,841
‫آره. راستش من دانش‌آموزان زیادی داشتم،

1149
00:55:02,841 --> 00:55:04,676
‫که به جایگاه و مقام بزرگی رسیدن.

1150
00:55:04,718 --> 00:55:07,178
‫ولی فقط ایشون به جایی رسیدن
‫که باید بهشون جواب پس بدم.

1151
00:55:07,220 --> 00:55:09,055
‫- دانش‌آموز شما بوده؟
‫- آره بابا.

1152
00:55:09,097 --> 00:55:10,682
‫اولین سال تدریسم شاگردم بود،

1153
00:55:10,724 --> 00:55:12,934
‫حتی اون زمان هم آدمی بس بی‌شعوری بود.

1154
00:55:15,020 --> 00:55:16,730
‫ای داد.

1155
00:55:16,771 --> 00:55:19,649
‫خب ببینین، اگه شما و انگس
‫توی مدرسه تک و تنهایین...

1156
00:55:19,691 --> 00:55:21,693
‫من قصد دارم مراسم
‫شب کریسمسی برگزار کنم.

1157
00:55:21,735 --> 00:55:23,028
‫محض این گفتم که...

1158
00:55:23,069 --> 00:55:24,863
‫شاید شما هم بخواین باشین.

1159
00:55:27,699 --> 00:55:30,076
‫[سرویس بهداشتی آقایان]

1160
00:55:30,118 --> 00:55:31,536
‫♪ ای نازنینم، با این کارت... ♪

1161
00:55:34,247 --> 00:55:36,624
‫شرمنده آقا پسر. نوبت بعدی رزرو شده.

1162
00:55:36,624 --> 00:55:37,959
‫ولی من که الان رزروش کردم.

1163
00:55:37,959 --> 00:55:39,127
‫به درک که کردی.

1164
00:55:39,169 --> 00:55:40,295
‫بعدش نوبت رفیقمه.

1165
00:55:40,337 --> 00:55:41,755
‫روالش اینطوری نیست‌ها.

1166
00:55:41,796 --> 00:55:43,673
‫اینجا که روالش همینطوریه.

1167
00:55:43,715 --> 00:55:45,717
‫چرا نمی‌ری با اون یکی
‫ماسماسک کوفتی بازی کنی؟

1168
00:55:45,759 --> 00:55:47,886
‫چون دلم نمی‌خواد با اون
‫ماسماسک کوفتی بازی کنم.

1169
00:55:47,927 --> 00:55:50,805
‫- می‌خوام با این بازی کنم.

1170
00:55:50,847 --> 00:55:53,641
‫مرسی که به طلسم پیروزیم گند زدی.

1171
00:55:53,641 --> 00:55:54,517
‫آهای کنی .

1172
00:55:54,642 --> 00:55:56,519
‫چی شد؟

1173
00:55:59,773 --> 00:56:01,608
‫آها.

1174
00:56:05,779 --> 00:56:07,072
‫من رو ببین پهلوان.

1175
00:56:07,113 --> 00:56:08,406
‫چشم‌هام اینجاست.

1176
00:56:08,448 --> 00:56:10,283
‫بچه رو ببین.

1177
00:56:10,325 --> 00:56:12,410
‫از اون بچه‌های لوس و بی‌عار بارتونه.

1178
00:56:12,452 --> 00:56:14,746
‫آره، واسه خودش کثافت خوش‌تیپیه، قبول داری؟

1179
00:56:14,788 --> 00:56:16,331
‫اصلا می‌دونین چیه؟

1180
00:56:16,373 --> 00:56:17,874
‫شما با سکه من بازی کنین.

1181
00:56:17,916 --> 00:56:19,417
‫داری بهم سکه می‌دی؟

1182
00:56:19,459 --> 00:56:21,878
‫مثلا انگار... داری بهم صدقه می‌دی؟

1183
00:56:21,920 --> 00:56:23,880
‫نه، منظورم این بود که...

1184
00:56:23,922 --> 00:56:25,799
‫می‌تونیم با هم بازی کنیم.

1185
00:56:25,840 --> 00:56:27,759
‫آره، تو جای دست چپم دستگیره رو بگیر.

1186
00:56:27,801 --> 00:56:30,303
‫چی واسه خودت چی گفتی؟

1187
00:56:30,929 --> 00:56:33,014
‫- آهای!
‫- آقای هانهام؟

1188
00:56:33,056 --> 00:56:34,474
‫هوم، بله؟

1189
00:56:34,516 --> 00:56:36,393
‫- آقای هانهام، می‌شه لطفا بریم؟
‫- چرا؟

1190
00:56:36,434 --> 00:56:37,894
‫یکی رد شد و کثافت خوش‌تیپ خطابم کرد.

1191
00:56:37,936 --> 00:56:39,896
‫- آهای! چرا فرار کردی؟!
‫- باید بریم.

1192
00:56:39,938 --> 00:56:41,439
‫ما که داشتیم صحبت می‌کنیم.

1193
00:56:41,481 --> 00:56:42,774
‫توی مدرسه اینطوری تربیت می‌شین؟

1194
00:56:42,816 --> 00:56:43,900
‫- نه، نه، نه، نه، نه.
‫- کنت.

1195
00:56:43,942 --> 00:56:45,026
‫کنت، اذیتش نکن.

1196
00:56:45,068 --> 00:56:47,070
‫صرفا اومدن غذا بخورن.

1197
00:56:47,112 --> 00:56:48,822
‫کنت. کنت؟

1198
00:56:48,863 --> 00:56:50,323
‫اسمت رو درست گفتم؟

1199
00:56:50,365 --> 00:56:52,659
‫بنده به ضرس قاطع مطمئنم
‫که ایشون به شما هتاکی کرده.

1200
00:56:52,659 --> 00:56:53,952
‫در این زمینه تخصص داره.

1201
00:56:53,993 --> 00:56:56,746
‫الان هم اگه مایل باشین
‫سفارشتون رو بنده حساب کنم،

1202
00:56:56,788 --> 00:57:00,458
‫که بتونیم از این اتفاق ناگوار
‫که موجب اوقات تلخی شده عبور کنیم،

1203
00:57:00,500 --> 00:57:02,627
‫و به دیار دودو بسپاریمش.

1204
00:57:02,669 --> 00:57:04,045
‫به چی‌چی؟

1205
00:57:04,087 --> 00:57:06,089
‫دودو رو می‌گه.
‫گونه‌ای پرنده منقرض‌شده است.

1206
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
‫حرف ایشون اینه که...

1207
00:57:07,674 --> 00:57:10,510
‫می‌خوان آبمیوه شما رو حساب کنن.

1208
00:57:13,638 --> 00:57:16,015
‫- آها، باشه.
‫- آره.

1209
00:57:16,057 --> 00:57:18,059
‫باشه. یه میلر برام بیارین.

1210
00:57:22,856 --> 00:57:24,190
‫چرا براشون آبمیوه خریدی؟

1211
00:57:25,567 --> 00:57:27,861
‫اینطوری هم می‌شه تعبیرش کرد.

1212
00:57:28,862 --> 00:57:30,738
‫آهای.

1213
00:57:30,780 --> 00:57:32,574
‫بگیرش.

1214
00:57:32,824 --> 00:57:34,409
‫چند تا پسر نوجوان می‌شناسی...

1215
00:57:34,409 --> 00:57:35,660
‫که دستشون قطع شده باشه؟

1216
00:57:37,328 --> 00:57:39,747
‫پسرهای بارتون به ویتنام نمیرن

1217
00:57:39,956 --> 00:57:43,835
‫نه، میرن ییل یا دارتموث یا کورنل...

1218
00:57:44,002 --> 00:57:46,379
‫چه لیاقتش رو داشته باشن چه نه

1219
00:57:46,588 --> 00:57:50,425
‫- به جز کرتیس لم
‫- به جز کرتیس لم

1220
00:57:56,848 --> 00:57:59,058
‫تا حالا توی ارتش بودی؟

1221
00:57:59,267 --> 00:58:02,562
‫آره، سال ۴۱ سعی کردم
‫ثبت نام کنم ولی درخواستم رد شد

1222
00:58:02,770 --> 00:58:05,148
‫باید از اونطرف سوار بشم

1223
00:58:05,356 --> 00:58:07,525
‫منو نگهبان حمله هوایی کردن

1224
00:58:07,734 --> 00:58:09,986
‫بهم سوت و همه چیز دادن

1225
00:58:10,195 --> 00:58:12,989
‫کلاه‌خود و بازوبند دادن

1226
00:58:13,198 --> 00:58:15,366
‫آره

1227
00:58:15,575 --> 00:58:18,077
‫قبل از اینکه راه بیافتیم،
‫میشه باهات روراست باشم؟

1228
00:58:20,288 --> 00:58:21,956
‫بو میدی

1229
00:58:26,461 --> 00:58:27,962
‫بوی ماهی

1230
00:58:28,171 --> 00:58:30,089
‫و هر چی به آخر روز نزدیک میشیم
‫شدیدتر میشه

1231
00:58:30,298 --> 00:58:31,966
‫حتی می‌تونم از روی پالتوت حسش کنم

1232
00:58:32,175 --> 00:58:34,719
‫میشه پنجره رو بدم پایین؟

1233
00:58:37,055 --> 00:58:39,015
‫عارضه ترایمتایلامین

1234
00:58:40,225 --> 00:58:42,936
‫عارضه ترایمتایلامین

1235
00:58:43,102 --> 00:58:45,897
‫یعنی بدنم نمی‌تونه ترایمتایلامین
‫رو تجزیه کنه

1236
00:58:46,064 --> 00:58:47,357
‫برای همین این بو رو داره

1237
00:58:47,565 --> 00:58:51,152
‫و بله، هر چی به آخر روز
‫نزدیک میشیم بیشتر میشه

1238
00:58:52,612 --> 00:58:55,532
‫تمام زندگیت اینطور بوده؟

1239
00:58:55,740 --> 00:58:57,450
‫تعجبی نداره که از زنها می‌ترسی

1240
00:58:57,659 --> 00:58:59,536
‫از زنها نمی‌ترسم

1241
00:58:59,744 --> 00:59:01,204
‫- یا عیسی مسیح
‫- شرمنده

1242
00:59:01,412 --> 00:59:02,914
‫نباید اصلا چیزی می‌گفتم

1243
00:59:04,165 --> 00:59:05,625
‫دکتر گرتلر میگه همیشه...

1244
00:59:05,833 --> 00:59:07,293
‫ملاحظه مخاطبم رو نمی‌کنم

1245
00:59:07,502 --> 00:59:10,004
‫و دکتر گرتلر کی باشن؟

1246
00:59:11,047 --> 00:59:12,757
‫روانشناسم

1247
00:59:12,966 --> 00:59:16,261
‫دکتر گرتلر تا حالا اردنگی
‫تر و تازه رو امتحان کرده؟

1248
00:59:17,845 --> 00:59:20,098
‫باشه، بسیار خب، حالا نوبت توئه

1249
00:59:20,306 --> 00:59:21,224
‫زود باش

1250
00:59:21,432 --> 00:59:22,892
‫یه چیزی در مورد من بگو

1251
00:59:23,101 --> 00:59:24,644
‫- یه چیز منفی.
‫- یه چیز منفی در مورد تو بگم؟

1252
00:59:24,852 --> 00:59:26,646
‫حتما. فقط یه چیز

1253
00:59:26,854 --> 00:59:29,065
‫فقط یکی؟

1254
00:59:29,274 --> 00:59:31,276
‫چرا شما دو تا شام دیشب نیومدین؟

1255
00:59:31,484 --> 00:59:35,947
‫رفته بودیم شهر یه کار
‫مربوط به دانشگاه رو انجام بدیم

1256
00:59:36,114 --> 00:59:37,865
‫و نتونستین زنگ بزنین؟

1257
00:59:38,074 --> 00:59:39,325
‫شرمنده

1258
00:59:41,286 --> 00:59:42,704
‫صبح همگی بخیر

1259
00:59:42,912 --> 00:59:44,414
‫- سلام، دنی
‫- صبح بخیر

1260
00:59:44,622 --> 00:59:46,708
‫می‌تونی بری اونطرف و
‫یه بشقاب برای خودت برداری

1261
00:59:46,916 --> 00:59:49,085
‫الان یه چیز خنده‌دار دیدم

1262
00:59:49,294 --> 00:59:51,087
‫وارد باشگاه شدم...

1263
00:59:51,296 --> 00:59:54,215
‫و یکی اونجا بالا اورده بود

1264
00:59:57,635 --> 00:59:59,971
‫نه بابا. هیچی در موردش نمی‌دونم

1265
01:00:00,138 --> 01:00:01,306
‫آره. منم نمی‌دونم

1266
01:00:01,514 --> 01:00:03,433
‫نه، بلافاصله بررسیش می‌کنم

1267
01:00:03,641 --> 01:00:04,684
‫ممنونم

1268
01:00:04,892 --> 01:00:07,103
‫ببینم چطور میشه

1269
01:00:17,905 --> 01:00:20,116
‫عقلتو از دست دادی

1270
01:00:52,857 --> 01:00:54,525
‫ازت ممنونم که کمک می‌کنی

1271
01:00:54,734 --> 01:00:57,153
‫نه، نه، من باید ازت تشکر کنم

1272
01:00:57,362 --> 01:00:59,280
‫برای آرامش روان خیلی خوبه

1273
01:00:59,489 --> 01:01:01,074
‫بذار وقتی اینو بگو...

1274
01:01:01,240 --> 01:01:03,368
‫که برای ۳۰۰ تا فسقلی 
‫باید غذا درست کنی و فقط غر می‌زنن

1275
01:01:03,576 --> 01:01:05,244
‫بعدش بهم بگو چقدر برای آرامش روان خوبه

1276
01:01:05,453 --> 01:01:06,704
‫خب، حق داری

1277
01:01:06,871 --> 01:01:08,539
‫مری

1278
01:01:09,540 --> 01:01:10,708
‫موشو آتیش زدن

1279
01:01:12,502 --> 01:01:13,670
‫کیک شکلاتی؟

1280
01:01:13,878 --> 01:01:15,380
‫خدایا، آره. همه‌شو می‌خورم

1281
01:01:15,588 --> 01:01:16,923
‫فقط یکی بردار

1282
01:01:17,131 --> 01:01:18,925
‫بقیه‌ش برای مهمونی
‫کریسمس امشبه

1283
01:01:19,133 --> 01:01:20,927
‫کدوم مهمونی کریسمس؟
‫مهمونی کریسمس داریم؟

1284
01:01:21,135 --> 01:01:22,720
‫آره، توی خونه خانم کرین

1285
01:01:22,929 --> 01:01:24,514
‫یه سر میرم اونجا

1286
01:01:24,722 --> 01:01:25,932
‫خودمو نشون میدم تا بگم اونجا بودم

1287
01:01:26,140 --> 01:01:28,518
‫می‌دونی، خانم کرین تو
‫رو هم دعوت کرده

1288
01:01:29,602 --> 01:01:31,020
‫می‌خوام برم مهمونی

1289
01:01:31,229 --> 01:01:33,731
‫جدی نگفته.
‫یه گپ دوستانه با هم زدیم

1290
01:01:33,898 --> 01:01:35,358
‫اگه نمی‌خوای بری، نرو

1291
01:01:35,566 --> 01:01:36,859
‫من می‌برمش

1292
01:01:37,068 --> 01:01:38,152
‫مری می‌تونه منو ببره

1293
01:01:38,361 --> 01:01:40,196
‫نه، اینطوری نمیشه

1294
01:01:40,363 --> 01:01:42,198
‫مسئولیت تو با منه

1295
01:01:43,324 --> 01:01:45,368
‫باشه، شاید مشکلی نداشته باشه
‫همینجا بشینی...

1296
01:01:45,576 --> 01:01:47,036
‫و تمام روز کتاب بخونی...

1297
01:01:47,245 --> 01:01:48,996
‫ولی دارم عقل کوفتی‌مو از دست میدم

1298
01:01:49,205 --> 01:01:50,498
‫- خدایا!
‫- هی!

1299
01:01:50,707 --> 01:01:52,375
‫مراقب حرف زدنت باش، مرد جوان

1300
01:01:52,583 --> 01:01:54,001
‫شب کریسمس نباید بی ادب باشی

1301
01:01:54,210 --> 01:01:55,461
‫می‌بینی؟

1302
01:01:55,670 --> 01:01:57,505
‫نمی‌تونم در یه موقعیت
‫اجتماعی بهش اعتماد کنم

1303
01:01:57,672 --> 01:01:59,632
‫آقای هانهام اگه زیادی بزدلی...

1304
01:01:59,841 --> 01:02:01,592
‫که به این مهمونی بری،
‫راحت باش و بگو

1305
01:02:01,801 --> 01:02:03,845
‫ولی برای اون بچه خرابش نکن

1306
01:02:04,053 --> 01:02:06,264
‫چه مرگته؟ یه مهمونیه دیگه

1307
01:02:07,765 --> 01:02:10,435
‫- از چی می‌ترسی؟
‫- نمی‌دونم

1308
01:02:10,643 --> 01:02:13,020
‫ حالا منو مضطرب کردی

1309
01:03:12,288 --> 01:03:13,831
‫آره

1310
01:03:33,768 --> 01:03:35,394
‫- سلام
‫- سلام

1311
01:03:35,561 --> 01:03:37,897
‫- پس اومدین. خوش اومدین
‫- بله

1312
01:03:38,105 --> 01:03:39,857
‫سلام

1313
01:03:40,066 --> 01:03:41,359
‫خیلی خوشحالم که اینجایین

1314
01:03:41,526 --> 01:03:42,819
‫خوشحالیم که اومدیم

1315
01:03:43,027 --> 01:03:44,320
‫اینا رو کجا بذارم؟

1316
01:03:47,532 --> 01:03:49,158
‫اونا رو میذارم روی
‫میز کنار تختم

1317
01:03:49,367 --> 01:03:51,410
‫ای زن بدجنس

1318
01:03:51,619 --> 01:03:53,454
‫تازه کجاشو دیدی

1319
01:03:53,663 --> 01:03:55,581
‫واقعا کلی آدم اینجاست

1320
01:03:55,790 --> 01:03:57,333
‫آره، آره

1321
01:03:57,542 --> 01:03:59,293
‫بعضی خونواده‌ن و بعضی دوستانم توی شهرن

1322
01:03:59,502 --> 01:04:01,254
‫فقط شما از سر کار اومدین

1323
01:04:01,462 --> 01:04:02,547
‫آره

1324
01:04:02,755 --> 01:04:05,132
‫اونی که روی کاناپه‌س مامانمه

1325
01:04:05,341 --> 01:04:07,718
‫اونم خواهرم، کتی ـه...

1326
01:04:07,885 --> 01:04:10,137
‫و پسرش ماروین

1327
01:04:10,346 --> 01:04:12,431
‫و اونم دوستم تام ـه

1328
01:04:12,640 --> 01:04:14,517
‫صاحب فروشگاه لباس مردونه...

1329
01:04:14,725 --> 01:04:16,102
‫- در خیابون بولن ـه.
‫- البته

1330
01:04:16,310 --> 01:04:17,687
‫آره و پسرش

1331
01:04:40,793 --> 01:04:41,961
‫انگس

1332
01:04:42,169 --> 01:04:43,504
‫ایشون انگس تالی هستن

1333
01:04:43,713 --> 01:04:45,590
‫یکی از دانشجوهامون در بارتون

1334
01:04:45,798 --> 01:04:48,217
‫اینم خواهرزاده‌م الیس ـه

1335
01:04:49,218 --> 01:04:51,387
‫خواهرزاده الیس. خوبه

1336
01:04:51,596 --> 01:04:53,222
‫و ایشون آقای هانهام هستن

1337
01:04:53,431 --> 01:04:55,224
‫یکی از بهترین معلم‌هامون

1338
01:04:55,433 --> 01:04:56,517
‫تاریخ درس میدی، درسته؟

1339
01:04:56,726 --> 01:04:58,102
‫تمدن‌های باستانی

1340
01:04:59,312 --> 01:05:00,646
‫و ایشون مری لم هستن

1341
01:05:00,855 --> 01:05:02,857
‫ایشون مدیر کافه‌تریان

1342
01:05:03,065 --> 01:05:04,108
‫- چه خوب
‫- سلام

1343
01:05:04,317 --> 01:05:05,151
‫سلام

1344
01:05:05,359 --> 01:05:07,862
‫هی، چرا تو انگس رو...

1345
01:05:08,070 --> 01:05:09,655
‫نمی‌بری توی زیرزمین؟

1346
01:05:09,864 --> 01:05:11,240
‫تا اونو با سنت خونواده‌مون آشنا کنی

1347
01:05:11,449 --> 01:05:12,742
‫زود باش

1348
01:05:12,950 --> 01:05:15,745
‫باشه و بد نیست برای
‫شما نوشیدنی بیارم، آره؟

1349
01:05:15,953 --> 01:05:17,538
‫- برای تو که نوشیدنی جیم بیم، درسته؟
‫- دقیقا

1350
01:05:17,747 --> 01:05:19,290
‫باشه. و شما چی، مری؟

1351
01:05:19,457 --> 01:05:21,000
‫- منم همونو می‌خورم
‫- باشه

1352
01:05:22,835 --> 01:05:24,754
‫ همون کوتوله خوشحال که
‫ بهش میگن بابانوئل  

1353
01:05:24,962 --> 01:05:27,131
‫ که شب کریسمس پیداش میشه 

1354
01:05:27,340 --> 01:05:30,092
‫ همون کوتوله چاق با 
‫ ریش سفید بلند 

1355
01:05:30,301 --> 01:05:31,886
‫ و از دور دورها میاد

1356
01:05:32,094 --> 01:05:33,846
‫می‌خواستی اینو نشونم بدی؟

1357
01:05:34,055 --> 01:05:37,683
‫بچه که بودم موقع مهمونی‌های خاله‌م
‫می‌‌اومدم اینجا بازی می‌کردم

1358
01:05:37,892 --> 01:05:39,644
‫به نظرم باحاله

1359
01:05:39,852 --> 01:05:41,604
‫یه جورایی معصومانه‌س

1360
01:05:42,730 --> 01:05:46,067
‫خب، هر بچه‌ای یه هنرمنده

1361
01:05:46,275 --> 01:05:50,196
‫مشکل اینه که وقتی
‫بزرگ میشیم هنرمند بمونیم

1362
01:05:50,404 --> 01:05:51,989
‫پیکاسو اینو گفته

1363
01:05:52,198 --> 01:05:53,616
‫پیکاسو باحاله

1364
01:05:53,824 --> 01:05:55,242
‫آره، گورنیکا رو یه بار دیدم

1365
01:05:55,451 --> 01:05:57,244
‫- می‌دونی، همون نقاشی دیواری بزرگ؟
‫- آره

1366
01:05:57,453 --> 01:05:59,121
‫که اسب داره؟

1367
01:05:59,330 --> 01:06:01,374
‫آره، گورنیکا رو می‌شناسم.
‫واقعا دیدیش؟

1368
01:06:01,582 --> 01:06:04,752
‫آره. تو موزه هنرهای
‫معاصر نیویورک

1369
01:06:04,961 --> 01:06:06,712
‫خیلی بزرگه

1370
01:06:06,921 --> 01:06:09,006
‫بابام منو برد اونجا

1371
01:06:09,256 --> 01:06:12,301
‫ شب ساکت

1372
01:06:12,510 --> 01:06:17,181
‫ شب مقدس 

1373
01:06:17,390 --> 01:06:19,225
‫تو اینجایی

1374
01:06:20,810 --> 01:06:22,186
‫چطوری؟

1375
01:06:22,395 --> 01:06:24,563
‫- حالم خوبه
‫- خوبه

1376
01:06:26,065 --> 01:06:27,900
‫منو مسئول موسیقی گذاشتن

1377
01:06:28,067 --> 01:06:29,902
‫کی تو رو مسئول موسیقی گذاشته؟

1378
01:06:30,069 --> 01:06:30,903
‫خودم

1379
01:06:31,112 --> 01:06:32,697
‫خیلی مسخره‌ای

1380
01:06:32,905 --> 01:06:34,824
‫یه چیزی برات گرفتم

1381
01:06:35,032 --> 01:06:37,326
‫- نه، دنی.
‫- آره، بگیرش

1382
01:06:37,535 --> 01:06:39,078
‫لازم نبود از این کارها بکنی

1383
01:06:39,286 --> 01:06:42,289
‫لازم نیست هیچ کاری بکنم
‫به جز اینکه مالیات بدم و بمیرم

1384
01:06:42,498 --> 01:06:44,291
‫دلم می‌خواست. بیا

1385
01:06:44,458 --> 01:06:50,089
‫ نوزاد مقدس، خیلی ناز و مهربون 

1386
01:06:52,049 --> 01:06:53,467
‫خیلی قشنگه

1387
01:06:53,634 --> 01:06:55,011
‫- ممنونم
‫- خواهش می‌کنم

1388
01:06:55,219 --> 01:06:56,721
‫ولی دنی، من چیزی برات نگرفتم

1389
01:06:56,929 --> 01:06:57,805
‫چرا گرفتی

1390
01:06:58,014 --> 01:07:00,891
‫اون لبخند زیبا رو برام گرفتی

1391
01:07:02,685 --> 01:07:04,311
‫ایناهاش

1392
01:07:04,478 --> 01:07:07,023
‫ایناهاش

1393
01:07:07,231 --> 01:07:10,276
‫- کریسمس مبارک
‫- کریسمس مبارک

1394
01:07:12,737 --> 01:07:13,946
‫درست انجامش میدم؟

1395
01:07:14,155 --> 01:07:16,073
‫درست و غلط نداره

1396
01:07:17,116 --> 01:07:20,494
‫ ای کاش مامانم با بابانوئل 
‫ ازدواج می‌کرد 

1397
01:07:20,703 --> 01:07:24,331
‫ اونوقت مطمئن بودم 
‫ که همیشه می‌مونه 

1398
01:07:24,540 --> 01:07:28,919
‫ و می‌تونستیم همیشه 
‫ بازی کنیم با اسباب‌بازی‌ها 

1399
01:07:29,128 --> 01:07:31,088
‫سعی داری چی رو ببینی؟

1400
01:07:31,297 --> 01:07:33,507
‫نه

1401
01:07:33,716 --> 01:07:35,968
‫بله

1402
01:07:39,680 --> 01:07:41,223
‫می‌دونی، این کار رو نمی‌کنم...

1403
01:07:41,432 --> 01:07:43,225
‫اگه تو جدیش نگیری

1404
01:07:43,434 --> 01:07:45,061
‫دارم جدیش می‌گیرم

1405
01:07:45,269 --> 01:07:47,313
‫تا حدی که میشه نقاشی
‫با انگشت رو جدی گرفت

1406
01:07:47,480 --> 01:07:48,689
‫جدی نمی‌گیری

1407
01:07:48,898 --> 01:07:52,693
‫کل اینجا رو جا انداختی

1408
01:07:54,820 --> 01:07:58,032
‫ و اینطوری همیشه

1409
01:07:59,742 --> 01:08:02,495
‫آنیاس وقتی رفت پیش هادس...

1410
01:08:02,703 --> 01:08:04,371
‫با خودش داروش برد...

1411
01:08:04,580 --> 01:08:05,998
‫تا دنبال پدرش بگرده

1412
01:08:09,085 --> 01:08:11,420
‫بگذریم، از درختت خوشم اومد

1413
01:08:11,629 --> 01:08:13,089
‫خیلی به درد عصر فضا می‌خوره

1414
01:08:13,297 --> 01:08:16,175
‫برای گرامیداشت فرود روی ماه خریدمش

1415
01:08:16,383 --> 01:08:18,594
‫- واقعا؟
‫- آره

1416
01:08:21,931 --> 01:08:24,100
‫خب، این کریسمس خونواده‌ت کجان؟

1417
01:08:24,266 --> 01:08:25,726
‫هیچ جا. تک فرزندم

1418
01:08:25,935 --> 01:08:27,645
‫مادرم وقتی بچه بودم مرد

1419
01:08:28,854 --> 01:08:30,397
‫و پدرت؟

1420
01:08:31,857 --> 01:08:34,110
‫بیا بگیم وقتی ۱۵ سالم بود
‫از خونه زدم بیرون

1421
01:08:34,276 --> 01:08:35,528
‫- فرار کردی؟
‫- بدتر از اون

1422
01:08:35,736 --> 01:08:38,030
‫بورسیه از بارتون گرفتم

1423
01:08:38,239 --> 01:08:42,076
‫و از اونجا به کالج رفتم
‫و دیگه پشت سرمو نگاه نکردم

1424
01:08:42,284 --> 01:08:44,537
‫ولی یه ذره نگاه کردی

1425
01:08:44,745 --> 01:08:46,580
‫یعنی برگشتی اینجا

1426
01:08:48,666 --> 01:08:51,252
‫یه جورایی حس خونه رو داره. آره

1427
01:08:51,460 --> 01:08:54,046
‫و گمونم فکر می‌کردم می‌تونم
‫یه تفاوتی ایجاد کنم

1428
01:08:54,255 --> 01:08:57,174
‫خب، قبلا فکر می‌کردم که
‫می‌تونم برای دنیا یه ذره...

1429
01:08:57,383 --> 01:08:58,717
‫آماده‌شون کنم

1430
01:08:58,926 --> 01:09:00,052
‫یه کم زمینه رو آماده کنم...

1431
01:09:00,261 --> 01:09:01,971
‫درست مثل دکتر گرین که
‫همیشه باهامون تمرین می‌کرد

1432
01:09:02,179 --> 01:09:04,515
‫ولی دنیا دیگه با عقل جور درنمیاد

1433
01:09:04,723 --> 01:09:07,434
‫یعنی به آتیش کشیده شده

1434
01:09:07,643 --> 01:09:09,603
‫پولدارها هیچ اهمیتی نمیدن

1435
01:09:09,812 --> 01:09:11,772
‫بچه‌های فقیر که شدن گوشت قربانی

1436
01:09:11,981 --> 01:09:13,774
‫یکپارچگی در حال فرو ریختنه

1437
01:09:13,983 --> 01:09:16,485
‫اعتماد هم دیگه هیچ ارزشی نداره

1438
01:09:17,778 --> 01:09:19,697
‫خب...

1439
01:09:19,905 --> 01:09:22,408
‫ببین، اگه تمام اینا درست باشه...

1440
01:09:22,616 --> 01:09:26,412
‫الان بیشتر از همیشه
‫به یکی مثل تو نیاز دارن

1441
01:09:32,418 --> 01:09:33,544
‫داری منو می‌کشی

1442
01:09:33,752 --> 01:09:34,920
‫نمیشه یه چیز عامیانه‌تر بذاری؟

1443
01:09:35,129 --> 01:09:36,839
‫این آهنگ کوفتی رو زیر سوال نبر

1444
01:09:37,006 --> 01:09:39,008
‫هی، صبر کن. هی، مری،
‫بیخیال، بگیر بشین

1445
01:09:39,216 --> 01:09:40,384
‫- خوبم
‫- باشه

1446
01:09:40,593 --> 01:09:42,845
‫- نه، دنی، خوبم
‫- می‌دونم. لطفا

1447
01:09:43,053 --> 01:09:45,848
‫- باشه، ولی گفتم خوبم
‫- باشه

1448
01:09:45,890 --> 01:09:47,474
‫ ولی باید سریع بیام پیش تو 

1449
01:09:47,683 --> 01:09:49,810
‫ وقتی زمستون میاد 

1450
01:10:06,827 --> 01:10:08,913
‫برو برام یه نوشیدنی دیگه بیار

1451
01:10:10,497 --> 01:10:12,374
‫خب، برای فردا برنامه خاصی داری؟

1452
01:10:12,583 --> 01:10:14,835
‫نه. چرا؟ تو چیز داری...

1453
01:10:15,002 --> 01:10:16,712
‫نه، نه. من...

1454
01:10:16,921 --> 01:10:19,632
‫گفتم شاید یه کار خاص
‫برای انگس انجام میدی

1455
01:10:22,676 --> 01:10:24,720
‫باید انجام بدی

1456
01:10:24,929 --> 01:10:27,056
‫کمک کن یه ذره از این جادو بمونه

1457
01:10:27,264 --> 01:10:30,476
‫خب، شاید یه ذره
‫آدم سختی باشه، ولی بازم...

1458
01:10:30,684 --> 01:10:32,269
‫- یه بچه‌س.
‫- آره

1459
01:10:32,478 --> 01:10:36,607
‫زندگی خیلی سریع میاد سراغ‌شون

1460
01:10:36,815 --> 01:10:38,776
‫از دست اونا

1461
01:10:40,110 --> 01:10:42,279
‫ما

1462
01:10:45,157 --> 01:10:47,952
‫آدم بسیار دوست‌داشتنی هستی، خانم کرین

1463
01:10:50,621 --> 01:10:52,623
‫تو هم

1464
01:10:52,831 --> 01:10:54,500
‫وقتی بخوای باشی

1465
01:10:54,708 --> 01:10:56,252
‫و لیدیا صدام کن

1466
01:10:56,460 --> 01:10:58,045
‫لیدیا

1467
01:11:02,591 --> 01:11:04,551
‫یه لحظه منو ببخشید

1468
01:11:04,760 --> 01:11:06,637
‫سلام

1469
01:11:07,846 --> 01:11:10,099
‫آقای هانهام؟ میشه
‫لطفا باهام بیای؟

1470
01:11:10,307 --> 01:11:12,101
‫آره. چی شده؟

1471
01:11:12,309 --> 01:11:14,144
‫زود باش. جدی میگم

1472
01:11:17,314 --> 01:11:19,233
‫- زود باش
‫- باشه

1473
01:11:19,441 --> 01:11:21,402
‫ داستان‌های ترسناک اشباح

1474
01:11:21,610 --> 01:11:23,737
‫ و داستان‌های افتخار 

1475
01:11:23,946 --> 01:11:27,032
‫ از کریسمس‌های خیلی قبل 

1476
01:11:27,199 --> 01:11:29,285
‫مری؟

1477
01:11:29,493 --> 01:11:31,287
‫خوبی؟

1478
01:11:31,495 --> 01:11:33,747
‫تنها بذارین

1479
01:11:36,208 --> 01:11:38,210
‫ و قلب‌هامون می‌درخشه 

1480
01:11:48,470 --> 01:11:50,723
‫اون مُرده

1481
01:12:01,358 --> 01:12:02,318
‫حق با من بود

1482
01:12:02,526 --> 01:12:03,944
‫برای همین از مهمونی‌ها متنفرم

1483
01:12:04,153 --> 01:12:06,113
‫فاجعه بود. یه فاجعه تمام عیار

1484
01:12:06,322 --> 01:12:08,282
‫از طرف خودت حرف بزن.
‫داشت به من خوش می‌گذشت

1485
01:12:08,490 --> 01:12:09,658
‫بیا مری رو ببریم خونه...

1486
01:12:09,867 --> 01:12:11,035
‫مطمئن بشیم حالش خوبه
‫و بعد برمی‌گردیم

1487
01:12:11,243 --> 01:12:12,619
‫- اصلا نمیشه
‫- بیخیال

1488
01:12:12,828 --> 01:12:14,079
‫میشه اینقدر بهم سخت نگیری؟

1489
01:12:14,288 --> 01:12:15,956
‫داشتم با الیس حرف می‌زدم

1490
01:12:16,165 --> 01:12:17,041
‫همون خواهرزاده؟

1491
01:12:17,249 --> 01:12:18,250
‫شوخی می‌کنی؟

1492
01:12:18,459 --> 01:12:19,877
‫این زن بیچاره پر از غم ـه...

1493
01:12:20,085 --> 01:12:21,795
‫و به تنها چیزی که
‫فکر می‌کنی یه دختر احمقه

1494
01:12:22,004 --> 01:12:24,006
‫- باورم نمیشه
‫- نیازی نیست دلتون برای من بسوزه

1495
01:12:24,214 --> 01:12:27,217
‫می‌بینی؟ فقط میگم این اولین
‫چیز خوبی بود...

1496
01:12:27,426 --> 01:12:29,678
‫که از زندانی بودن با تو
‫نصیبم شده بود

1497
01:12:29,845 --> 01:12:31,347
‫لازمه بهت یادآوری کنم...

1498
01:12:31,555 --> 01:12:33,891
‫تقصیر من نیست
‫که اینجا گیر کردی؟

1499
01:12:34,099 --> 01:12:35,893
‫فکر می‌کنی دلم می‌خواد
‫پرستار تو باشم؟

1500
01:12:36,060 --> 01:12:39,521
‫نه، نه، به درگاه خدا
‫دعا می‌کردم که حتی مادرت...

1501
01:12:39,688 --> 01:12:41,148
‫گوشی رو برنداره...

1502
01:12:41,357 --> 01:12:44,985
‫یا پدرت با یه هلیکوپتر
‫یا زیردریایی...

1503
01:12:45,194 --> 01:12:47,112
‫یا بشقاب پرنده کوفتی
‫بیاد و تو رو ببره...

1504
01:12:47,321 --> 01:12:49,323
‫پدرم مرده

1505
01:12:49,531 --> 01:12:50,908
‫فکر کردم پدرت...

1506
01:12:51,116 --> 01:12:54,411
‫یه آدم پولدار با مامانم ازدواج کرد

1507
01:12:54,620 --> 01:12:56,455
‫کلیدهاتو بهم بده

1508
01:12:56,663 --> 01:12:58,499
‫درش بازه

1509
01:13:04,088 --> 01:13:07,966
‫حق نداری به پسری که
‫توی کریسمس تنها مونده بگی...

1510
01:13:08,175 --> 01:13:10,177
‫دلت می‌خواد زودتر از شرش خلاص بشی

1511
01:13:10,386 --> 01:13:12,012
‫که هیچکس اونو نمی‌خواد

1512
01:13:12,221 --> 01:13:14,932
‫آخه تو چت شده؟

1513
01:13:15,140 --> 01:13:17,476
‫بیا بریم. سردمه

1514
01:13:26,068 --> 01:13:30,989
‫ شهر کوچک بیت لحم 

1515
01:13:31,198 --> 01:13:36,120
‫ چطور تو رو آروم می‌بینیم 

1516
01:13:37,496 --> 01:13:42,918
‫ بالای زمین و خواب بی‌رویا 

1517
01:13:43,127 --> 01:13:48,382
‫ ستارگان ساکت عبور می‌کنن 

1518
01:13:48,590 --> 01:13:54,054
‫ ولی در خیابون‌های تاریک، می‌درخشه 

1519
01:13:54,263 --> 01:13:57,558
‫ نور ابدی 

1520
01:13:59,518 --> 01:14:01,395
‫- کریسمس مبارک
‫- کریسمس مبارک

1521
01:14:01,603 --> 01:14:02,896
‫چه کمکی از دستم برمیاد، رییس؟

1522
01:14:03,105 --> 01:14:04,189
‫دنبال یه درخت می‌گردم

1523
01:14:04,356 --> 01:14:05,691
‫خب، جای درستی اومدی

1524
01:14:05,899 --> 01:14:08,819
‫هر چی که توی انبار مونده تخفیف خوبی خورده

1525
01:14:11,488 --> 01:14:13,240
‫آقای تالی

1526
01:14:14,533 --> 01:14:16,326
‫آقای تالی؟

1527
01:14:18,245 --> 01:14:20,080
‫آقای تالی

1528
01:14:21,999 --> 01:14:24,376
‫انگس تالی!

1529
01:14:30,716 --> 01:14:32,551
‫- صبح بخیر.
‫- کریسمس مبارک

1530
01:14:32,759 --> 01:14:34,553
‫آره. البته که کریسمس مبارک

1531
01:14:34,761 --> 01:14:36,221
‫چطوری؟

1532
01:14:36,388 --> 01:14:38,724
‫خب، آنفلونزا گرفتم

1533
01:14:38,932 --> 01:14:41,226
‫آره، پسرک رو دیدی؟

1534
01:14:41,393 --> 01:14:43,687
‫ یعنی کجا رفته؟

1535
01:14:45,272 --> 01:14:47,191
‫انگس!

1536
01:14:49,109 --> 01:14:51,153
‫آقای تالی؟

1537
01:15:10,422 --> 01:15:13,342
‫- کریسمس مبارک
‫- کریسمس مبارک

1538
01:15:13,550 --> 01:15:15,093
‫کجا بودی؟

1539
01:15:15,302 --> 01:15:17,554
‫نمی‌دونم. همینجا

1540
01:15:17,763 --> 01:15:19,765
‫زود باش. باید یه چیزی نشونت بدم

1541
01:15:25,562 --> 01:15:27,523
‫وسایل تزیینی نداره؟

1542
01:15:30,400 --> 01:15:34,029
‫مطمئنم می‌تونیم از یه جایی
‫وسایل تزیینی پیدا کنیم

1543
01:15:34,238 --> 01:15:36,615
‫خب...

1544
01:15:36,823 --> 01:15:39,618
‫این برای توست

1545
01:15:51,004 --> 01:15:53,924
‫کتاب تاملات نوشته مارکوس آریلیوس

1546
01:15:54,132 --> 01:15:56,552
‫به نظر من، مثل اینه که
‫انجیل، قرآن...

1547
01:15:56,760 --> 01:15:59,221
‫و باگواد گیتا رو در یک
‫کتاب جمع کرده باشی

1548
01:15:59,429 --> 01:16:01,932
‫و بهترین بخشش اینه که
‫یه کلمه هم از خدا نگفته

1549
01:16:02,099 --> 01:16:04,142
‫باشه

1550
01:16:04,351 --> 01:16:05,936
‫ممنونم

1551
01:16:07,104 --> 01:16:09,648
‫و مری

1552
01:16:09,856 --> 01:16:11,775
‫این برای توست

1553
01:16:22,286 --> 01:16:24,288
‫برای همه اینو گرفتی؟

1554
01:16:24,454 --> 01:16:26,373
‫و...

1555
01:16:28,250 --> 01:16:30,252
‫- خب، چطوری حدس زدی؟
‫- واقعا چطوری؟

1556
01:16:31,587 --> 01:16:33,422
‫و...

1557
01:16:33,630 --> 01:16:35,799
‫اینم با پست برای تو اومد

1558
01:16:50,814 --> 01:16:52,816
‫[تبریک میگم و با آرزوی سالی شاد برای تو ]
‫[با عشق، مامان و استنلی]

1559
01:17:07,497 --> 01:17:09,416
‫ممنونم، مری

1560
01:17:09,625 --> 01:17:11,585
‫خیلی خوشمزه بود

1561
01:17:12,878 --> 01:17:15,255
‫واقعا داری تعریف می‌کنی؟

1562
01:17:15,422 --> 01:17:17,591
‫بیخیال دیگه

1563
01:17:17,799 --> 01:17:20,510
‫می‌دونی، فکر نکنم تا حالا...

1564
01:17:20,677 --> 01:17:23,180
‫یه کریسمس خونوادگی
‫مثل این داشتم

1565
01:17:23,347 --> 01:17:25,932
‫یعنی شام کریسمس
‫که خونوادگی باشه

1566
01:17:26,099 --> 01:17:28,477
‫غذا داغ بیاد روی میز
‫و همه چیز آماده باشه

1567
01:17:28,685 --> 01:17:31,313
‫مامانم همیشه از رستوران
‫دلمونیکو سفارش میده

1568
01:17:32,814 --> 01:17:34,775
‫خب، فکر درستی می‌کنه

1569
01:17:34,983 --> 01:17:37,819
‫سال بعد منم از دلمونیکو سفارش میدم

1570
01:17:39,655 --> 01:17:43,158
‫به هر حال، ممنونم، مری

1571
01:17:43,200 --> 01:17:46,828
‫ دو همراه عجیب من
‫در این جزیره برفی...

1572
01:17:47,037 --> 01:17:51,708
‫ دوستان و
‫خونواده‌مون که نیستن

1573
01:17:53,710 --> 01:17:57,714
‫و متوجهم هیچکدوم ما
‫به میل خودش اینجا نیست

1574
01:17:57,923 --> 01:18:00,801
‫پس اگه راهی باشه که
‫بتونم تعطیلات رو...

1575
01:18:01,009 --> 01:18:03,553
‫برای هر کدوم شما شادتر کنم...

1576
01:18:03,762 --> 01:18:06,306
‫فقط نوش جان کنین

1577
01:18:07,224 --> 01:18:09,601
‫باشه

1578
01:18:09,768 --> 01:18:11,561
‫می‌خوام برم بوستون

1579
01:18:11,770 --> 01:18:13,271
‫بوستون؟ چرا؟

1580
01:18:13,480 --> 01:18:14,815
‫چرا که نه؟

1581
01:18:15,023 --> 01:18:17,693
‫یه کریسمس واقعی می‌خوام.
‫می‌خوام برم اسکیت روی یخ

1582
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
‫یه درخت کریسمس با...

1583
01:18:19,277 --> 01:18:21,029
‫تزیینات واقعی می‌خوام،
‫نه اون چیز مسخره

1584
01:18:21,238 --> 01:18:22,948
‫- گفتی قشنگ شده
‫- قشنگ شده

1585
01:18:23,156 --> 01:18:24,866
‫زود باش، بیا از اینجا بریم

1586
01:18:25,075 --> 01:18:26,451
‫یه تعطیلات واقعی می‌خوام

1587
01:18:26,660 --> 01:18:28,870
‫به بوستون نمیریم. شکی درش نیست

1588
01:18:29,079 --> 01:18:30,372
‫به پسر گفتی هر چی می‌خوای بگو

1589
01:18:30,539 --> 01:18:31,623
‫پس بچه رو ببر بوستون

1590
01:18:31,832 --> 01:18:33,917
‫مری، اجازه نداریم محوطه...

1591
01:18:34,084 --> 01:18:36,336
‫یا محدوده دانشگاه رو ترک کنیم

1592
01:18:48,557 --> 01:18:51,268
‫گمونم میشه اسمش
‫رو گردش علمی بذاریم

1593
01:18:52,352 --> 01:18:54,229
‫گردش‌های علمی شامل محدوده...

1594
01:18:54,438 --> 01:18:56,314
‫فعالیت‌های دانشگاهی اضافی میشن

1595
01:18:56,523 --> 01:18:58,191
‫حتی یه بودجه اضافی...

1596
01:18:58,400 --> 01:19:00,986
‫برای فعالیت دانشگاهی اضافی
‫در نظر گرفتن

1597
01:19:04,656 --> 01:19:06,950
‫میرم وسایلم رو جمع کنم

1598
01:19:08,952 --> 01:19:10,829
‫ازت می‌خوام منو به راکسبری ببری

1599
01:19:11,037 --> 01:19:13,290
‫باشه

1600
01:20:09,262 --> 01:20:12,057
‫رسیدیم

1601
01:20:12,265 --> 01:20:15,477
‫پسر، چقدر پله داره

1602
01:20:15,685 --> 01:20:18,647
‫احتمالا هم یخ زده

1603
01:20:20,273 --> 01:20:21,525
‫آقای تالی

1604
01:20:22,526 --> 01:20:23,944
‫باشه

1605
01:20:24,152 --> 01:20:26,363
‫مری، کمکت کنم چمدون‌هاتو ببری؟

1606
01:20:26,530 --> 01:20:28,323
‫بله، لطفا

1607
01:20:41,211 --> 01:20:43,004
‫هی، مراقب اون جعبه باش

1608
01:20:43,213 --> 01:20:45,006
‫باشه

1609
01:20:45,215 --> 01:20:47,926
‫می‌دونی، خوشحال میشیم
‫توی اتاق هتل بمونی

1610
01:20:48,134 --> 01:20:49,135
‫پول داریم

1611
01:20:49,344 --> 01:20:50,929
‫عقلتو از دست دادی؟

1612
01:20:51,137 --> 01:20:53,640
‫باید یه کم از شما دو تا
‫یه ریز غر زدن تو فاصله بگیرم

1613
01:20:53,849 --> 01:20:56,393
‫تازه خیلی دوست دارم
‫برم دیدن خواهر کوچولوم

1614
01:20:56,560 --> 01:20:57,602
‫بارداره

1615
01:20:57,811 --> 01:20:59,229
‫خیلی عالیه

1616
01:20:59,396 --> 01:21:00,522
‫آره

1617
01:21:00,522 --> 01:21:02,649
‫- آقای هانهام. آقای هانهام
‫- متاسفم

1618
01:21:02,858 --> 01:21:03,859
‫دستهام عرق کرده

1619
01:21:04,067 --> 01:21:05,569
‫زود عرق می‌کنم. شرمنده

1620
01:21:05,777 --> 01:21:07,320
‫هی، مری!

1621
01:21:09,239 --> 01:21:11,575
‫یه طبقه دیگه برو بالا

1622
01:21:12,576 --> 01:21:14,202
‫یکی دیگه برو بالا

1623
01:21:14,411 --> 01:21:15,412
‫آره

1624
01:21:15,620 --> 01:21:17,122
‫پس شما دو تا خوبین؟

1625
01:21:17,330 --> 01:21:18,957
‫بله، هیولای کوچولو
‫رو به خوبی کنترل می‌کنم

1626
01:21:19,165 --> 01:21:21,084
‫مری!

1627
01:21:22,085 --> 01:21:23,879
‫سلام!

1628
01:21:26,715 --> 01:21:28,758
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

1629
01:21:33,221 --> 01:21:34,389
‫خداحافظ، مری

1630
01:21:34,598 --> 01:21:35,849
‫کجا میری؟

1631
01:21:36,057 --> 01:21:37,475
‫هنوز کارت تموم نشده

1632
01:21:37,684 --> 01:21:39,686
‫باید کمکم کنی برم بالا

1633
01:21:39,895 --> 01:21:41,938
‫- آره، حتما.
‫- زود باش

1634
01:23:36,970 --> 01:23:39,347
‫سلام، خوش‌تیپ.
‫سیگار داری؟

1635
01:23:40,390 --> 01:23:42,809
‫نه. شرمنده، پیپ می‌کشم

1636
01:23:44,519 --> 01:23:46,771
‫پس چطوره قرار بذاریم؟
‫قرار می‌خوای؟

1637
01:23:49,065 --> 01:23:50,108
‫نه، ممنونم

1638
01:23:50,316 --> 01:23:51,860
‫بیخیال دیگه

1639
01:23:52,068 --> 01:23:53,653
‫بیا بریم یه جای گرم

1640
01:23:53,862 --> 01:23:55,280
‫زود باش برو

1641
01:23:55,488 --> 01:23:57,532
‫- همینجا می‌تونم منتظر بمونم
‫- می‌بینی؟

1642
01:23:57,741 --> 01:24:00,452
‫می‌تونه اینجا منتظر بمونه
‫و چند تا کتاب بخونه

1643
01:24:00,660 --> 01:24:03,830
‫براش مهم نیست اگه
‫بابایی یه کم آبنبات بخوره

1644
01:24:04,039 --> 01:24:07,208
‫ممنونم، ولی هیچوقت آبنبات دوست نداشتم

1645
01:24:07,417 --> 01:24:09,294
‫تازه دیابت دارم

1646
01:24:17,010 --> 01:24:19,429
‫می‌دونی، اگه یه ذره
‫آبنبات بخوری...

1647
01:24:19,637 --> 01:24:21,389
‫به کسی نمیگم

1648
01:24:21,598 --> 01:24:25,351
‫آقای تالی، برای بیشتر مردم
‫ ۹۹ درصد اصطکاکه...

1649
01:24:25,560 --> 01:24:27,020
‫و یک درصد حسن نیت

1650
01:24:27,228 --> 01:24:28,521
‫می‌تونی منو سنتی بدونی...

1651
01:24:28,730 --> 01:24:30,815
‫ولی برای صمیمت جسمی
‫ارزش قائلم

1652
01:24:31,024 --> 01:24:32,776
‫تو هم باید براش ارزش قائل باشی

1653
01:24:32,984 --> 01:24:34,819
‫هیچوقت نداشتی، نه؟

1654
01:24:36,654 --> 01:24:38,656
‫باور بکنی یا نه، آقای تالی
‫زمانی بود...

1655
01:24:38,865 --> 01:24:40,909
‫که خیلی میل شدیدی داشتم

1656
01:24:41,076 --> 01:24:42,202
‫خیلی دروغ میگی

1657
01:24:42,410 --> 01:24:45,121
‫نه، جزییاتش رو بگم برگات میریزه

1658
01:24:45,288 --> 01:24:47,123
‫باشه، بالاخره داریم
‫به جای خوبش می‌رسیم

1659
01:24:47,332 --> 01:24:48,458
‫بگو بشنویم

1660
01:24:48,666 --> 01:24:50,835
‫شاید وقتی هجده سالت شد

1661
01:24:51,044 --> 01:24:53,338
‫برگات بریزه!

1662
01:25:04,432 --> 01:25:05,975
‫تقریبا تموم کردیم؟

1663
01:25:06,142 --> 01:25:08,311
‫چرا عجله داری؟
‫فکر کردم از عتیقه‌ها خوشت میاد

1664
01:25:08,520 --> 01:25:09,729
‫توی کلاس شاید...

1665
01:25:09,938 --> 01:25:12,023
‫ولی هیچوقت بهش فکر نمی‌کنم
‫مگه اینکه نیاز باشه

1666
01:25:12,232 --> 01:25:14,943
‫خب اینجا رو

1667
01:25:15,151 --> 01:25:17,695
‫چی می‌بینی؟

1668
01:25:17,904 --> 01:25:20,156
‫نمی‌دونم. چند تا کوزه سفالی

1669
01:25:20,365 --> 01:25:23,201
‫اون یکی رو ببین

1670
01:25:28,623 --> 01:25:30,083
‫- آبنبات چوبی
‫- آره

1671
01:25:30,291 --> 01:25:34,212
‫در تجربه انسانی هیچ چیز
‫جدیدی وجود نداره، آقای تالی

1672
01:25:34,420 --> 01:25:36,840
‫هر نسل خیال می‌کنه عیاشی...

1673
01:25:37,048 --> 01:25:38,633
‫یا رنج یا شورش رو ابداع کرده...

1674
01:25:38,842 --> 01:25:41,386
‫ولی هر فکر و تمایل انسان...

1675
01:25:41,594 --> 01:25:43,930
‫از تهوع‌آور گرفته تا رفیع...

1676
01:25:44,139 --> 01:25:48,226
‫اینجا در اطرافت به نمایش دراومده

1677
01:25:48,434 --> 01:25:50,103
‫پس، قبل از اینکه...

1678
01:25:50,311 --> 01:25:51,771
‫چیزی رو خسته‌کننده یا
‫بی‌ربط بدونی، یادت باشه...

1679
01:25:51,980 --> 01:25:55,483
‫اگه واقعا می‌خوای
‫زمان حال یا خودتو درک کنی...

1680
01:25:55,692 --> 01:25:58,278
‫باید از گذشته شروع کنی

1681
01:25:58,486 --> 01:26:01,281
‫آخه، تاریخ فقط مطالعه گذشته نیست

1682
01:26:01,447 --> 01:26:04,284
‫یه جور توضیح برای زمان حال ـه

1683
01:26:06,703 --> 01:26:10,039
‫ببین، وقتی اینو میگی
‫و یه کم جلوم میندازی...

1684
01:26:10,248 --> 01:26:12,041
‫خیلی درکش آسونتر میشه

1685
01:26:12,250 --> 01:26:13,793
‫باشه

1686
01:26:14,002 --> 01:26:17,463
‫باید بیشتر از این کارها توی
‫کلاس بکنی و کمتر داد بزنی

1687
01:26:17,630 --> 01:26:19,340
‫می‌دونی، بیشتر بچه‌ها ازت
‫خوششون نمیاد

1688
01:26:19,549 --> 01:26:21,176
‫تقریبا ازت متنفرن

1689
01:26:21,384 --> 01:26:23,178
‫معلم‌‌هام هم

1690
01:26:23,386 --> 01:26:25,180
‫می‌دونی که، نه؟

1691
01:26:35,773 --> 01:26:40,445
‫ به باد گوش میدم، 
‫ به باد روحم 

1692
01:26:44,032 --> 01:26:48,953
‫ اینکه از کجا سردر میارم، 
‫ خب، فکر کنم فقط خدا می‌دونه 

1693
01:26:52,916 --> 01:26:57,170
‫ روی آفتاب در 
‫ حال غروب نشستم 

1694
01:26:57,378 --> 01:27:01,633
‫ ولی هرگز، هرگز، هرگز 

1695
01:27:01,841 --> 01:27:05,345
‫ هرگز یه بارم آب نمی‌خواستم

1696
01:27:05,553 --> 01:27:09,015
‫ نه، هرگز، هرگز، هرگز 

1697
01:27:12,977 --> 01:27:16,439
‫ هرگز یه بارم آب نمی‌خواستم 

1698
01:27:16,648 --> 01:27:20,109
‫ نه، هرگز، هرگز، هرگز 

1699
01:27:26,741 --> 01:27:29,118
‫پاول هانهام! تویی؟

1700
01:27:31,371 --> 01:27:32,830
‫هیو هستم

1701
01:27:33,039 --> 01:27:35,541
‫هیو کاوانا

1702
01:27:35,750 --> 01:27:37,835
‫بله، البته

1703
01:27:38,044 --> 01:27:40,088
‫عجب، هیو کاوانا

1704
01:27:41,673 --> 01:27:43,591
‫چطوری، هیو؟

1705
01:27:43,758 --> 01:27:46,761
‫خدایا، چقدر شده، سی سال؟

1706
01:27:46,928 --> 01:27:49,347
‫ایشون همسرم، کارن هستن

1707
01:27:49,555 --> 01:27:52,016
‫عزیزم، ایشون پاول هانهام ـه

1708
01:27:52,225 --> 01:27:54,102
‫- با هم هاروارد می‌رفتیم.
‫- سلام، پاول

1709
01:27:54,310 --> 01:27:56,771
‫بله، می‌رفتیم. درسته

1710
01:27:58,356 --> 01:27:59,816
‫مشغول چه کاری بودی، هیو؟

1711
01:28:00,024 --> 01:28:02,110
‫- هنوزم توی این منطقه‌ای؟
‫- آره، آره

1712
01:28:02,318 --> 01:28:03,987
‫هنوزم توی بوستونم. کمبریج

1713
01:28:04,195 --> 01:28:05,280
‫- هاروارد.
‫- خب...

1714
01:28:05,488 --> 01:28:06,823
‫تازه در دپارتمان آمار کرسی استادی گرفته

1715
01:28:07,031 --> 01:28:09,033
‫- کارن.
‫- حاضر نیست از خودش تعریف کنه

1716
01:28:09,242 --> 01:28:11,244
‫- من باید یه کم ازش تعریف کنم.
‫- باشه، خب...

1717
01:28:11,411 --> 01:28:12,620
‫تو چی، پاول؟

1718
01:28:12,787 --> 01:28:14,455
‫هنوزم درس میدم.
‫این نقشه مشترک رو داریم

1719
01:28:14,664 --> 01:28:15,915
‫تاریخ، تاریخ باستان درس میدم

1720
01:28:16,124 --> 01:28:17,292
‫- خیلی عالیه.
‫- آره

1721
01:28:17,458 --> 01:28:19,294
‫خیلی عالیه. کجا؟

1722
01:28:19,502 --> 01:28:21,129
‫بیشتر خارج از کشور

1723
01:28:21,337 --> 01:28:23,965
‫حق پژوهش می‌گیرم،
‫بیشتر سرمایه‌شو بخش خصوصی میده

1724
01:28:24,173 --> 01:28:25,800
‫دانشگاه‌ها و دانشکده‌های
‫خصوصی درس میدم

1725
01:28:26,009 --> 01:28:27,468
‫بیشتر پژوهشی میرم، می‌دونی

1726
01:28:27,677 --> 01:28:30,179
‫در حال حاضر در آنتورپ کار می‌کنم

1727
01:28:30,388 --> 01:28:32,890
‫برای تعطیلات برگشتم اینجا

1728
01:28:32,890 --> 01:28:34,934
این پسرته؟

1729
01:28:34,934 --> 01:28:38,062
...خب -
من لئوناردم. برادرزاده‌شم -

1730
01:28:38,062 --> 01:28:39,856
خوش‌وقتم لئونارد

1731
01:28:39,856 --> 01:28:41,607
و درحال حاضر داره یه کتاب می‌نویسه

1732
01:28:41,607 --> 01:28:43,234
از کتابت براشون بگو، عمو پاول

1733
01:28:43,234 --> 01:28:44,902
کتابم

1734
01:28:44,902 --> 01:28:46,571
راستش کتاب نیست

1735
01:28:46,571 --> 01:28:48,156
بیش‌تر می‌شه گفت مونوگرافه

1736
01:28:48,156 --> 01:28:50,283
چیز دهن پُر کنی نیست -
اینقدر متواضع نباش -

1737
01:28:50,283 --> 01:28:52,827
درباره دوربینه، درسته؟
دوربین‌های باستانی بود؟

1738
01:28:52,827 --> 01:28:54,537
آره

1739
01:28:54,537 --> 01:28:57,248
نه، منظورش دوربین‌های
 تاریک‌خانه‌ای هستن

1740
01:28:57,248 --> 01:28:59,792
همون ابزارهای بصری و نجومی

1741
01:28:59,792 --> 01:29:02,628
که قدمت‌شون به زمانِ
 آناکساگوراس برمی‌گرده

1742
01:29:02,628 --> 01:29:04,297
اسم کتاب رو بهشون بگو عمو

1743
01:29:04,297 --> 01:29:05,882
علاقه‌ای به شنیدنش نداره، لئونارد

1744
01:29:05,882 --> 01:29:08,051
معلومه که علاقه‌مندم

1745
01:29:09,927 --> 01:29:14,640
روشنایی و جادو در دنیای باستان

1746
01:29:16,809 --> 01:29:19,354
...خیلی‌خب

1747
01:29:19,354 --> 01:29:22,065
پاول، خیلی خوش‌حالم
که روی پای خودت ایستادی

1748
01:29:23,066 --> 01:29:24,442
عالی به‌نظر میای

1749
01:29:24,442 --> 01:29:26,319
تو هم همین‌طور

1750
01:29:27,945 --> 01:29:30,239
و منتظر کتابت می‌مونیم

1751
01:29:30,239 --> 01:29:31,657
مگه نه عزیزم؟ -
آره -

1752
01:29:31,657 --> 01:29:33,117
کریسمس مبارک پاول -
کریسمس مبارک -

1753
01:29:33,117 --> 01:29:35,161
خداحافظ لئونارد -
کریسمس مبارک -

1754
01:29:37,580 --> 01:29:39,540
الان چی شد دقیقا؟

1755
01:29:39,582 --> 01:29:41,876
یعنی آقای هانهام اصلا
از دانشگاه فارغ نشد؟

1756
01:29:41,876 --> 01:29:43,586
اوهوم -
برگام -

1757
01:29:43,586 --> 01:29:45,380
جای دیگه نرفتی؟
دیگه کی خبر داره؟

1758
01:29:45,380 --> 01:29:47,298
دکتر گرین خبر داشت

1759
01:29:47,298 --> 01:29:49,801
فقط دکتر گرین می‌دونست

1760
01:29:49,801 --> 01:29:52,720
.همیشه بهم باور داشت
واسه همین بهم کار داد

1761
01:29:52,720 --> 01:29:56,349
مدرس مهمان شدم. نه احترامی برای
این شغل قائلن، نه حقوق خوبی داره

1762
01:29:56,349 --> 01:29:58,184
در نتیجه کسی واکنش تعجب‌آمیزی
نشون نداد

1763
01:29:58,184 --> 01:30:00,395
من هم از اون موقع به بعد
توی مدرسه کار کردم

1764
01:30:00,395 --> 01:30:02,230
بابت این اتفاقات شرمساری؟

1765
01:30:02,230 --> 01:30:05,191
اصلا، به کارم افتخارم می‌کنم

1766
01:30:05,191 --> 01:30:07,402
عاشق تاریخ و بارتونم

1767
01:30:07,402 --> 01:30:09,028
بارتون زندگی‌مه

1768
01:30:09,028 --> 01:30:11,030
نمی‌دونم اگه بارتون نباشه
چی کار می‌کنم

1769
01:30:11,030 --> 01:30:12,824
چرا به یاروئه دروغ گفتی؟

1770
01:30:12,824 --> 01:30:15,159
چون می‌دونستم از اینکه
شکست خوردم و هیچ‌وقت

1771
01:30:15,159 --> 01:30:16,994
از دبیرستانم خارج نشدم
لذت می‌بره

1772
01:30:16,994 --> 01:30:18,704
و احتملا واسه تموم آشنایان‌مون هم

1773
01:30:18,704 --> 01:30:20,498
تعریفش می‌کنه

1774
01:30:20,498 --> 01:30:23,668
واسه همین گفتم لایقِ
دونستن داستانم نیست

1775
01:30:23,668 --> 01:30:25,086
متعلق به خودمه

1776
01:30:25,086 --> 01:30:27,004
آره

1777
01:30:27,004 --> 01:30:30,091
.آره، دقیقا

1778
01:30:30,091 --> 01:30:32,635
"دپارتمان آمار"

1779
01:30:32,635 --> 01:30:35,596
ولی تو که صداش رو درنمیاری، درسته؟

1780
01:30:35,596 --> 01:30:37,432
هیچ‌کس نباید بفهمه

1781
01:30:37,432 --> 01:30:40,184
هیچ‌کس، انگس

1782
01:30:40,184 --> 01:30:42,395
خیالت راحت قربان

1783
01:30:42,395 --> 01:30:44,605
بین خودمون می‌مونه

1784
01:30:44,605 --> 01:30:46,149
دوربین‌های باستانی

1785
01:30:46,149 --> 01:30:47,984
این رو از کجات درآوردی آخه؟

1786
01:30:47,984 --> 01:30:49,986
صرفا خواستم سوژه دستت بدم

1787
01:30:50,069 --> 01:30:53,281
«هتل شراتون کماندر»

1788
01:30:59,162 --> 01:31:00,830
پاشو بچه

1789
01:31:01,914 --> 01:31:03,916
لنگ ظهره

1790
01:31:05,877 --> 01:31:07,795
صبحونه سفارش دادم

1791
01:31:09,046 --> 01:31:11,382
عالیه

1792
01:31:15,303 --> 01:31:17,722
[ روز یازدهم، هفت دسامبر ]

1793
01:31:22,560 --> 01:31:24,937
یه چیزی ازت افتاد

1794
01:31:26,981 --> 01:31:29,192
قرص ویتامینه

1795
01:31:29,192 --> 01:31:30,985
کلردیازپوکساید

1796
01:31:30,985 --> 01:31:32,862
...آره، صرفا

1797
01:31:32,862 --> 01:31:35,114
مواقعی که انرژی‌م کمه
باید بخورمش

1798
01:31:35,114 --> 01:31:37,158
منظورت افسردگیه؟

1799
01:31:38,409 --> 01:31:39,827
نون چاوداره؟

1800
01:31:39,827 --> 01:31:42,246
از کجا فهمیدی نون چاودار دوست دارم؟

1801
01:32:00,806 --> 01:32:03,184
"کلردیازپوکساید - نام بیمار: پاول هانهام"

1802
01:32:16,280 --> 01:32:18,991
خیلی‌خب، از این‌طرف

1803
01:33:01,284 --> 01:33:02,577
آروم پرتش کن

1804
01:33:02,577 --> 01:33:03,995
خیلی محکم پرتش می‌کنی

1805
01:33:12,169 --> 01:33:13,671
دیدی؟

1806
01:33:13,671 --> 01:33:15,256
قابلی نداشت -
بد نبود -

1807
01:33:15,256 --> 01:33:17,633
معلم خیلی خوبی هستی‌ها، بچه‌جون

1808
01:33:17,633 --> 01:33:19,468
حیف هیچ‌کس باهات حال نمی‌کنه

1809
01:33:19,468 --> 01:33:21,220
تقریبا می‌شه گفت
ازت بدشون میاد

1810
01:33:21,220 --> 01:33:23,806
ولی خودت می‌دونی، درسته؟

1811
01:33:24,807 --> 01:33:27,226
.گل گفتی، جناب
گل گفتی

1812
01:33:30,855 --> 01:33:32,690
...راستی -
چیه؟ -

1813
01:33:32,690 --> 01:33:34,859
با کدوم چشمت، نشونه می‌گیری؟

1814
01:33:34,859 --> 01:33:36,235
آه

1815
01:33:36,235 --> 01:33:37,862
چند وقتیه می‌خواستم ازت بپرسم

1816
01:33:37,862 --> 01:33:39,947
وقتی باهات صحبت می‌کنم
به کدوم چشمت نگاه کنم؟

1817
01:33:39,947 --> 01:33:41,866
بعضی وقت‌ها به یکی‌ش نگاه می‌کنم

1818
01:33:41,866 --> 01:33:44,410
ولی بعدش حس می‌کنم
باید اون یکی رو نگاه کنم

1819
01:33:44,410 --> 01:33:46,579
همه همین کار رو می‌کنن

1820
01:33:46,579 --> 01:33:48,372
حالا کدوم چشمت؟

1821
01:34:00,217 --> 01:34:03,304
مردم درک نمی‌کنن

1822
01:34:03,304 --> 01:34:05,222
این که نشد بولینگ

1823
01:34:05,222 --> 01:34:07,058
این خیلی سخت‌تره

1824
01:34:07,058 --> 01:34:08,559
  یه رخی می‌گیرن

1825
01:34:08,559 --> 01:34:10,186
انگار بولینگ براشون آب خوردنه

1826
01:34:16,025 --> 01:34:18,027
ببخشید

1827
01:34:18,027 --> 01:34:20,196
شرط می‌بندم یه چیزی رو نمی‌دونستین

1828
01:34:20,196 --> 01:34:25,201
لباسی که پوشیدی، با اینکه مناسبِ جشنه
ولی به لحاظ تاریخی، دقیق نیست

1829
01:34:25,201 --> 01:34:28,412
نیکلاس قدیس، در اصل

1830
01:34:28,412 --> 01:34:31,457
یه اسقف قرن چهارمی در یونان بود
که البته الان جزء ترکیه محسوب می‌شه

1831
01:34:31,457 --> 01:34:34,960
پس اگه ردا و صندل بپوشی
تیپت دقیق‌تر می‌شه

1832
01:34:34,960 --> 01:34:38,089
ولی به‌گمونم با توجه به آب و هوا
و افسانه‌های احمقانه، اما سودآورِ

1833
01:34:38,089 --> 01:34:40,633
مربوط به بابا نوئل، الف‌ها

1834
01:34:40,633 --> 01:34:44,178
گوزن، دودکش و این چیزها
شدنی نیست

1835
01:34:44,178 --> 01:34:45,971
چه می‌شه کرد؟

1836
01:34:45,971 --> 01:34:47,556
به قول دموکریت

1837
01:34:47,556 --> 01:34:52,937
[ یونانی ]

1838
01:34:52,937 --> 01:34:56,982
«جهان تباه است و زندگی ادراک»

1839
01:35:03,447 --> 01:35:06,033
پسرم

1840
01:35:06,033 --> 01:35:09,662
دیدنت من رو به وجد آورده

1841
01:35:09,662 --> 01:35:14,291
پدربزرگ، برات هدیه آوردم

1842
01:35:14,291 --> 01:35:16,711
این همون کلاهیه که قبلا داشتم؟

1843
01:35:16,711 --> 01:35:19,255
...ولی می‌دونی

1844
01:35:19,255 --> 01:35:21,257
می‌دونی، این فیلم
فقط سرگرم‌کننده نیست

1845
01:35:21,257 --> 01:35:23,426
بلکه توصیف دقیقی از

1846
01:35:23,426 --> 01:35:25,094
زندگی قبیله‌ی شان‌ای هست

1847
01:35:25,094 --> 01:35:27,263
هیس -

1848
01:35:27,263 --> 01:35:29,390
توی خوابم دیدمت

1849
01:35:29,390 --> 01:35:31,016
می‌رم دستشویی

1850
01:35:31,016 --> 01:35:32,643
داشتی از بینیِ دراز یه حیوون

1851
01:35:32,643 --> 01:35:35,354
آب می‌خوردی

1852
01:35:35,354 --> 01:35:39,400
حیوونه رو نمی‌شناختم

1853
01:35:39,400 --> 01:35:43,446
سوای از بینی‌ش، دوتا شاخ هم داشت

1854
01:35:57,501 --> 01:35:59,837
به این قضیه فکر کردم...

1855
01:35:59,837 --> 01:36:02,423
...و تصمیمم اینه

1856
01:36:02,423 --> 01:36:04,633
مرد بزرگِ کوچک برگشته

1857
01:36:17,521 --> 01:36:20,441
هی

1858
01:36:21,567 --> 01:36:23,569
نه، پیاده شو

1859
01:36:25,154 --> 01:36:26,781
پیاده شو

1860
01:36:26,781 --> 01:36:28,699
.یه کاری دارم
می‌خواستم برگردم

1861
01:36:28,699 --> 01:36:30,159
یا بیام هتل پیشت

1862
01:36:30,159 --> 01:36:31,827
.خیلی طول نمی‌کشه
کار بدی هم نیست

1863
01:36:31,827 --> 01:36:35,706
پیاده شو احمق حقه‌باز

1864
01:36:38,042 --> 01:36:40,377
کل این مدت داشتی
واسه این کار برنامه‌ریزی می‌کردی

1865
01:36:40,377 --> 01:36:43,047
منتظر فرصت بودی که
من حواسم پرت شه؟

1866
01:36:43,047 --> 01:36:44,590
نمی‌خواستم فرار کنم که

1867
01:36:44,590 --> 01:36:46,008
فقط قبل از برگشتن به مدرسه

1868
01:36:46,008 --> 01:36:47,218
باید یه کاری بکنم

1869
01:36:47,218 --> 01:36:48,427
لطفا

1870
01:36:48,427 --> 01:36:49,720
تو هم می‌تونی همراهم بیای

1871
01:36:49,720 --> 01:36:51,013
باهام بیا

1872
01:36:51,013 --> 01:36:52,932
بیام کجا؟

1873
01:36:54,225 --> 01:36:56,185
پیش بابام

1874
01:36:57,645 --> 01:36:59,522
بابات؟

1875
01:37:01,148 --> 01:37:03,150
پس قضیه اینه؟

1876
01:37:03,150 --> 01:37:05,820
چرا بهم نگفتی؟

1877
01:37:05,820 --> 01:37:09,073
چون معلومه که می‌تونیم بریم قبرستون

1878
01:37:34,473 --> 01:37:36,600
ببخشید. سلام

1879
01:37:36,600 --> 01:37:38,769
اومدم توماس تالی رو ببینم

1880
01:37:52,992 --> 01:37:54,827
از این‌طرف

1881
01:38:09,425 --> 01:38:11,093
این‌طرف

1882
01:38:13,762 --> 01:38:15,806
ببین کی اومده ملاقاتت

1883
01:38:20,561 --> 01:38:22,313
سلام بابا

1884
01:38:23,355 --> 01:38:25,399
سلام عزیزم

1885
01:38:45,127 --> 01:38:47,671
می‌خوای یه‌کم بشینی؟

1886
01:38:49,882 --> 01:38:52,676
بیا

1887
01:38:52,676 --> 01:38:54,720
همین‌جا بشین

1888
01:38:59,224 --> 01:39:01,602
بفرما. خیلی‌خب

1889
01:39:12,780 --> 01:39:15,491
دلم برات تنگ شده بود

1890
01:39:15,491 --> 01:39:18,118
خیلی دلم برات تنگ شده بود

1891
01:39:18,118 --> 01:39:20,079
خیلی

1892
01:39:22,873 --> 01:39:25,209
می‌دونی، هنوز مدرسه می‌رم

1893
01:39:26,210 --> 01:39:27,670
مدرسه بارتون

1894
01:39:27,670 --> 01:39:29,213
الان هم موقع کریسمسه

1895
01:39:29,213 --> 01:39:31,632
واسه همین گفتم بیام ملاقاتت

1896
01:39:34,343 --> 01:39:36,011
...راستی

1897
01:39:36,011 --> 01:39:38,597
نمره‌های خوبی دارم می‌گیرم

1898
01:39:38,597 --> 01:39:40,307
مدام توی کلاس

1899
01:39:40,307 --> 01:39:42,184
واسه درس تمدن باستان
بالاترین نمرات رو می‌گیرم

1900
01:39:42,184 --> 01:39:45,688
توی کلاس ریاضی
تقریبا سوم چهارم شدم

1901
01:39:49,066 --> 01:39:51,443
عضو باشگاه شطرنج هم هستم

1902
01:39:52,861 --> 01:39:54,613
ولی با بقیه بچه‌ها حال نمی‌کنم

1903
01:39:57,366 --> 01:40:00,452
و فکر کنم بهار که بشه
برم سراغ تنیس

1904
01:40:00,452 --> 01:40:02,121
البته تنیس جوانان و چهار نفره

1905
01:40:02,121 --> 01:40:04,957
...البته اگه مربیه فراموش کنه که

1906
01:40:06,250 --> 01:40:08,293
بگذریم، مهم نیست

1907
01:40:16,301 --> 01:40:17,636
گوش کن

1908
01:40:24,727 --> 01:40:27,646
باید یه چیزی بهت بگم

1909
01:40:32,067 --> 01:40:34,820
فکر کنم دارن یه چیزی
توی غذام می‌ریزن

1910
01:41:09,313 --> 01:41:11,774
قبلا حالش خوب بود

1911
01:41:11,774 --> 01:41:14,318
سالمِ سالم بود

1912
01:41:14,318 --> 01:41:16,153
حرف نداشت

1913
01:41:17,529 --> 01:41:19,698
واقعا برام پدری می‌کرد

1914
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
...بعدش حدود چهار سال پیش

1915
01:41:24,661 --> 01:41:26,705
رفتارش عجیب شد

1916
01:41:28,123 --> 01:41:30,876
.دمدمی مزاج و فراموش‌کار شده بود
حرف‌های عجیب و غریب می‌زد

1917
01:41:33,378 --> 01:41:36,507
مادرم بردش پیش چندتا دکتر

1918
01:41:36,507 --> 01:41:38,133
و براش دارو تجویز کردن

1919
01:41:38,133 --> 01:41:41,178
ولی فقط بدترش کرد

1920
01:41:41,178 --> 01:41:43,222
گیج‌تر از قبل شد

1921
01:41:45,307 --> 01:41:47,226
بعدش عصبانی می‌شد

1922
01:41:49,686 --> 01:41:52,231
...و خب بعدش

1923
01:41:52,231 --> 01:41:54,316
کتک‌کاری می‌کرد

1924
01:41:56,360 --> 01:41:58,028
این آخرین اقدامش بود

1925
01:41:58,028 --> 01:41:59,863
بعدش بردنش تیمارستان

1926
01:42:01,406 --> 01:42:04,827
...مادرم هم ازش طلاق گرفت

1927
01:42:04,827 --> 01:42:07,037
بدون اینکه پدرم بفهمه

1928
01:42:08,705 --> 01:42:11,041
واسه همین مادرم
دنبال یه زندگی جدیده

1929
01:42:12,626 --> 01:42:14,920
و تبعید کردنم به مدرسه شبانه روزی
براش آسونه

1930
01:42:14,920 --> 01:42:17,589
نصف بچه‌هایی که توی اون مدرسه‌ن
مثل من یه‌جورهایی تبعید شدن

1931
01:42:20,175 --> 01:42:22,010
و خب درک می‌کنم

1932
01:42:23,887 --> 01:42:26,056
دیگه لازم نیست ریختم رو ببینه

1933
01:42:28,100 --> 01:42:31,228
...چون شاید وقتی نگاه‌م می‌کنه

1934
01:42:31,228 --> 01:42:34,523
یاد پدرم می‌افته -
نه -

1935
01:42:34,523 --> 01:42:38,277
این حقیقت نداره، تو پسرشی

1936
01:42:38,277 --> 01:42:40,696
شاید حق با مادرمه

1937
01:42:40,696 --> 01:42:42,698
نمی‌تونم خودم رو کنترل کنم

1938
01:42:42,698 --> 01:42:44,950
دروغ می‌گم، دزدی می‌کنم

1939
01:42:46,285 --> 01:42:48,245
می‌رم رو اعصاب بقیه

1940
01:42:49,580 --> 01:42:51,165
.دوست و رفیقی ندارم
یه دوست درست درمون ندارم

1941
01:42:51,165 --> 01:42:52,791
احتمالا از بارتون هم اخراج بشم

1942
01:42:52,791 --> 01:42:55,085
و وقتی اخراج بشم هم
تقصیر خودم بوده

1943
01:42:56,670 --> 01:43:00,966
بعدش می‌فرستنم فورک یونیون
و خدا می‌دونه کجا

1944
01:43:02,843 --> 01:43:04,970
کسی هم ککش نمی‌گزه

1945
01:43:08,473 --> 01:43:10,475
...جالبی‌ش اینجاست

1946
01:43:12,728 --> 01:43:15,731
که کل این مدت، دلم واسه دیدنش
لک می‌زد

1947
01:43:22,321 --> 01:43:24,448
ولی نمی‌خواستم هم ببینمش

1948
01:43:27,492 --> 01:43:29,077
چون می‌ترسم

1949
01:43:29,077 --> 01:43:30,370
که نکنه یه روز همین بلا هم
سر من بیاد

1950
01:43:30,370 --> 01:43:32,039
نه، انگس

1951
01:43:32,039 --> 01:43:33,832
انگس، گوش کن

1952
01:43:33,832 --> 01:43:36,084
تو مثل پدرت نیستی

1953
01:43:37,252 --> 01:43:38,837
از کجا می‌دونی؟

1954
01:43:38,837 --> 01:43:41,506
چون همه با پدرشون فرق دارن

1955
01:43:41,506 --> 01:43:43,258
من مثل پدرم نیستم

1956
01:43:43,258 --> 01:43:46,261
هرچند خیلی سعی داشت که
من رو شبیه خودش بار بیاره

1957
01:43:52,309 --> 01:43:56,104
دنیا برای من یه جای تلخ و پیچیده‌ست

1958
01:43:56,104 --> 01:43:59,191
و ظاهرا دنیا هم همین حس رو
نسبت به من داره

1959
01:43:59,191 --> 01:44:01,485
به‌نظرم این نقطه مشترکِ
بین من و توئه

1960
01:44:02,945 --> 01:44:05,864
ولی برداشتِ اشتباه نکنی‌ها
تو هم سختی‌های خودت رو داری

1961
01:44:05,864 --> 01:44:07,574
دمدمی مزاج، پرخاشگر

1962
01:44:07,574 --> 01:44:09,493
و به‌شدت رو مخی

1963
01:44:09,493 --> 01:44:11,453
ولی با پدرت فرق داری

1964
01:44:11,453 --> 01:44:13,997
مرد منحصر به فردی هستی

1965
01:44:16,333 --> 01:44:18,460
مرد که نه، بچه‌ای

1966
01:44:18,460 --> 01:44:20,212
تازه شروع زندگیته

1967
01:44:20,212 --> 01:44:22,214
و خب باهوشی

1968
01:44:23,382 --> 01:44:26,343
و برای عوض کردن اوضاع
کلی وقت داری

1969
01:44:28,220 --> 01:44:30,347
آره، می‌دونم که یونانی‌ها معتقد بودن

1970
01:44:30,347 --> 01:44:32,683
قدم‌هایی که برای اجتناب
از سرنوشتت برمی‌داری

1971
01:44:32,683 --> 01:44:34,685
تو رو به همون سرنوشت دچار می‌کنن

1972
01:44:34,685 --> 01:44:36,687
ولی این صرفا یه استعاره ادبیه

1973
01:44:36,687 --> 01:44:38,689
توی زندگی واقعی، گذشته

1974
01:44:38,689 --> 01:44:40,941
لزوماً سرنوشتت رو بهت
دیکته نمی‌کنه

1975
01:44:40,941 --> 01:44:43,485
عه، ماری

1976
01:44:43,485 --> 01:44:45,737
می‌شه به ماری یا کس دیگه‌ای نگی؟

1977
01:44:45,737 --> 01:44:48,490
خیالت راحت. این سفر ما
به‌طور کل بین خودمون می‌مونه

1978
01:44:48,490 --> 01:44:50,784
بلند شو -
چی؟ -

1979
01:44:51,868 --> 01:44:53,745
بی‌تربیت، به احترام خانم بلند شو

1980
01:44:53,745 --> 01:44:55,872
ابله

1981
01:44:59,251 --> 01:45:00,919
ماری -
سلام -

1982
01:45:00,919 --> 01:45:02,963
سلام. شرمنده دیر کردم

1983
01:45:02,963 --> 01:45:04,673
از دیدنت خوش‌حالیم

1984
01:45:06,341 --> 01:45:07,759
بانو، منو خدمت‌تون

1985
01:45:07,759 --> 01:45:09,720
ممنون

1986
01:45:09,720 --> 01:45:11,930
سلام خانم، واسه شروع
چی براتون بیارم؟

1987
01:45:11,930 --> 01:45:13,932
 یه فنجون چای خوبه

1988
01:45:13,932 --> 01:45:15,350
بی‌خیال، یه شربت بزن

1989
01:45:15,350 --> 01:45:17,019
نه، یه فنجون قهوه خوبه

1990
01:45:17,019 --> 01:45:19,021
غذا خوردم بعد اومدم

1991
01:45:19,021 --> 01:45:21,815
آقایون، واسه دسر جا دارید؟

1992
01:45:21,815 --> 01:45:24,359
این چیه؟

1993
01:45:24,359 --> 01:45:26,236
دسر اختصاصی‌مونه

1994
01:45:26,236 --> 01:45:27,779
دسر گیلاسه

1995
01:45:27,779 --> 01:45:29,489
به‌نظر خوشمزه میاد

1996
01:45:29,489 --> 01:45:31,992
برای خرابکار جوان‌مون
دسر گیلاس بیار

1997
01:45:32,034 --> 01:45:33,827
متاسفانه نمی‌تونم

1998
01:45:33,827 --> 01:45:35,787
دسرش حاویِ مناسب سنش نیست

1999
01:45:35,787 --> 01:45:38,165
واسه شما هم همین‌طور

2000
01:45:38,165 --> 01:45:40,208
ولی مگه تبخیر نمی‌شه؟

2001
01:45:40,208 --> 01:45:42,044
همچنان غیرقانونیه، خانم

2002
01:45:42,044 --> 01:45:43,670
باشه

2003
01:45:43,670 --> 01:45:45,672
.واسه من دسر گیلاس بیارید
به اون هم می‌دم

2004
01:45:45,672 --> 01:45:48,175
متاسفانه نمی‌تونم

2005
01:45:48,175 --> 01:45:50,594
می‌تونیم بگیم تولدشه؟

2006
01:45:50,594 --> 01:45:52,095
تولدمه

2007
01:45:52,095 --> 01:45:54,139
تولدت مبارک، جوان

2008
01:45:54,139 --> 01:45:55,932
بذار یه قاچ کیک

2009
01:45:55,932 --> 01:45:57,726
یا یه چیزی که مناسب سنت باشه
برات بیاریم

2010
01:45:57,726 --> 01:45:59,644
وای خدا

2011
01:45:59,644 --> 01:46:02,939
مگه شما فاشیست‌اید آخه؟

2012
01:46:05,776 --> 01:46:08,028
ببخشید خانم، احیانا گیلاس ندارید؟

2013
01:46:09,446 --> 01:46:11,073
داریم

2014
01:46:11,073 --> 01:46:13,492
عالیه. بستنی هم دارید؟

2015
01:46:13,492 --> 01:46:15,660
بله -
عالیه -

2016
01:46:15,660 --> 01:46:19,081
می‌شه گیلاس و بستنی بیارید
که ما رفع زحمت کنیم؟

2017
01:46:19,081 --> 01:46:20,707
صورت‌حساب رو هم بیارید

2018
01:46:20,707 --> 01:46:22,793
الساعه

2019
01:46:50,362 --> 01:46:52,155
صداشون رو گوش کنید

2020
01:46:52,155 --> 01:46:53,698
...دارن می‌بینن که

2021
01:46:53,698 --> 01:46:55,534
کاش یه‌کم ترقه داشتیم

2022
01:46:55,534 --> 01:46:56,701
اوهوم

2023
01:46:57,953 --> 01:47:00,288
من دارم

2024
01:47:00,288 --> 01:47:02,082
از کجا آوردیش؟

2025
01:47:02,082 --> 01:47:03,959
نمی‌دونم، پیداش کردم

2026
01:47:03,959 --> 01:47:06,378
خب، اینجا حق نداری بترکونیش

2027
01:47:06,378 --> 01:47:08,213
توی بوستون اینقدر عبوس نبودی

2028
01:47:08,213 --> 01:47:09,714
اوه

2029
01:47:09,714 --> 01:47:11,341
دنی، نظر تو درباره‌ی ترکوندن ترقه
توی خونه چیه؟

2030
01:47:11,341 --> 01:47:12,884
کاملا مخالفم

2031
01:47:12,884 --> 01:47:14,386
عاقلانه‌ست -
...ده، نه -

2032
01:47:14,386 --> 01:47:15,720
.الان از دست‌مون در می‌ره
یالا

2033
01:47:15,720 --> 01:47:16,972
پاشید -
هشت، هفت -

2034
01:47:16,972 --> 01:47:18,557
پا شید

2035
01:47:18,557 --> 01:47:21,143
شیش، پنج، چهار -
شیش، پنج، چهار -

2036
01:47:21,143 --> 01:47:24,104
سه، دو، یک -
سه، دو، یک -

2037
01:47:24,104 --> 01:47:27,357
سال نو مبارک -
سال نو مبارک -

2038
01:47:27,357 --> 01:47:28,942
ایول

2039
01:47:31,486 --> 01:47:33,280
تبریک می‌گم آقای تالی

2040
01:47:33,280 --> 01:47:34,948
تبریک می‌گم دنی -
ممنون -

2041
01:47:34,948 --> 01:47:36,658
ماری، تبریک می‌گم

2042
01:47:36,658 --> 01:47:38,869
همون‌طور که گفتم
این رو اینجا نمی‌ترکونیم

2043
01:47:38,869 --> 01:47:41,204
نه، توی آشپزخونه روشنش می‌کنیم

2044
01:47:41,204 --> 01:47:42,497
چی؟ -
چی؟ -

2045
01:47:42,497 --> 01:47:43,874
خیلی‌خب، بیاید

2046
01:47:43,874 --> 01:47:45,208
بیاید -
بی‌خیال -

2047
01:47:45,208 --> 01:47:46,751
ناموسا؟ -
این رو با خودم می‌برم -

2048
01:48:49,689 --> 01:48:51,775
گرد فلفلش زیاده

2049
01:48:51,775 --> 01:48:53,568
چرا این همه فلفل ریختی توش؟

2050
01:48:53,568 --> 01:48:55,195
از دستورالعمل پیروی کن

2051
01:48:55,195 --> 01:48:57,447
حالا باید یه لیوان آب دیگه
بهش اضافه کنی

2052
01:48:57,447 --> 01:48:59,324
چه مرگت شده؟

2053
01:49:01,243 --> 01:49:02,869
یالا خانم‌ها

2054
01:49:06,498 --> 01:49:08,208
هی کونتز

2055
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
درد داره؟

2056
01:49:10,210 --> 01:49:11,836
معلومه که آره

2057
01:49:11,836 --> 01:49:14,214
آفتاب سوختگی داغونم کرد

2058
01:49:15,757 --> 01:49:17,425
برات خنده‌داره، تالی؟

2059
01:49:18,426 --> 01:49:19,636
نه داداش

2060
01:49:19,636 --> 01:49:21,763
صرفا خوش‌حالم که تعطیلات خوبی داشتی

2061
01:49:21,763 --> 01:49:26,601
ویزیگوت‌های نعره‌کش، خوش اومدید

2062
01:49:26,601 --> 01:49:30,272
مطمئنم تعطیلات خوبی داشتید

2063
01:49:30,272 --> 01:49:32,857
سلام آقای کونتز

2064
01:49:32,857 --> 01:49:34,943
یا شاید بهتر باشه «ایکاروس» صدات کنم؟

2065
01:49:34,943 --> 01:49:37,070
زیادی نزدیک خورشید
پرواز کردی؟

2066
01:49:37,070 --> 01:49:38,697
هان؟

2067
01:49:38,697 --> 01:49:39,948
آره

2068
01:49:39,948 --> 01:49:41,366
خیلی‌خب

2069
01:49:41,366 --> 01:49:43,368
امیدوارم در کنار شنا و اسکی

2070
01:49:43,368 --> 01:49:45,495
برای شناخت پیدا کردن
درباره جنگ پلوپونز و پیامدهاش

2071
01:49:45,495 --> 01:49:48,665
بر دنیای امروز، وقت کنار گذاشته باشید

2072
01:49:48,665 --> 01:49:51,084
محض اطمینان، یه امتحان ناگهانی کوتاه

2073
01:49:51,084 --> 01:49:52,752
...قبل از گرفتن مجدد امتحان نهایی ترم آخر

2074
01:49:52,752 --> 01:49:54,671
در این‌باره ازتون می‌گیرم

2075
01:49:54,671 --> 01:49:57,007
فقط خودکارهاتون روی میز باشه
[ به زبان لاتین ]

2076
01:50:24,701 --> 01:50:26,369
ببخشید، آقای هانهام؟

2077
01:50:27,704 --> 01:50:29,748
اوه، خانم کرین

2078
01:50:29,748 --> 01:50:32,626
.لیدیا، بیا تو
سال نو مبارک

2079
01:50:32,626 --> 01:50:34,836
همچنین

2080
01:50:34,836 --> 01:50:36,421
ببخشید، من یه‌کم بی‌شعورم

2081
01:50:36,421 --> 01:50:38,173
یادم رفت زنگ بزنم که بابت
دعوت کردنِ من و پسره

2082
01:50:38,173 --> 01:50:39,758
و ماری، به جشنت

2083
01:50:39,758 --> 01:50:40,842
تشکر کنم

2084
01:50:40,842 --> 01:50:42,052
خیلی ارزشمند بود

2085
01:50:42,052 --> 01:50:43,470
خواهش می‌کنم

2086
01:50:43,470 --> 01:50:45,013
خوش گذشت

2087
01:50:45,013 --> 01:50:48,016
دکتر وودروپ می‌خواد ببینتت

2088
01:50:48,016 --> 01:50:49,559
می‌گه ضروریه

2089
01:50:49,559 --> 01:50:51,394
اوه

2090
01:51:21,341 --> 01:51:24,844
آقای هانهام، با جودی و استنلی کلاتفلتر
آشنا شو

2091
01:51:24,844 --> 01:51:27,389
پدر و مادر انگس تالی هستن

2092
01:51:27,389 --> 01:51:29,224
ناپدری‌شم -
سلام -

2093
01:51:29,224 --> 01:51:31,017
صبح به‌خیر

2094
01:51:31,017 --> 01:51:32,894
یه مسئله مهم رو
به اطلاعم رسوندن

2095
01:51:32,894 --> 01:51:34,479
به اطلاع‌مون رسیده که انگس رو

2096
01:51:34,479 --> 01:51:35,980
واسه تعطیلات بردی بوستون

2097
01:51:35,980 --> 01:51:37,816
به آقای کلاتفلتر گفتم

2098
01:51:37,816 --> 01:51:39,943
که به دلایل آموزشی
رفتین اردوی علمی

2099
01:51:39,943 --> 01:51:41,152
درسته

2100
01:51:41,152 --> 01:51:43,071
اردوی علمی؟

2101
01:51:43,071 --> 01:51:45,740
بله، طبق دستورالعملاتی که
بهم داده شده

2102
01:51:45,740 --> 01:51:48,535
جزء مسئولیت‌هام محسوب می‌شه

2103
01:51:48,535 --> 01:51:51,287
خب، اگه سفر آموزشی بوده
پس قضیه‌ی این چیه؟

2104
01:51:51,287 --> 01:51:52,914
کارکنانِ آسایشگاه

2105
01:51:52,914 --> 01:51:55,333
از شوهر سابقم گرفتنش

2106
01:51:55,333 --> 01:51:58,086
ظاهرا انگس بهش دادتش

2107
01:52:06,803 --> 01:52:09,139
مامانم و استنلی اومدن

2108
01:52:09,139 --> 01:52:11,516
لیدیا بهم گفت

2109
01:52:11,516 --> 01:52:13,601
فکر کنم اخراجم می‌کنن

2110
01:52:15,186 --> 01:52:17,313
این یعنی باید برم دانشکده افسری

2111
01:52:33,288 --> 01:52:36,082
انگس می‌دونه که نباید
پدرش رو ملاقات کنه

2112
01:52:36,082 --> 01:52:39,252
چون بیماریِ روانیِ جانکاهی داره

2113
01:52:39,252 --> 01:52:42,130
به شیزوفرنی، پارانویا
و زوال عقل زودرس دچاره

2114
01:52:42,130 --> 01:52:45,717
و ملاقات انگس، باعث ایجادِ
یک انتظار شده

2115
01:52:45,717 --> 01:52:49,345
...حالا تام می‌خواد بیاد خونه، که خب

2116
01:52:49,345 --> 01:52:51,931
مشخصاً غیرممکنه

2117
01:52:51,931 --> 01:52:54,184
...سعی داشتن این رو بهش بگن و

2118
01:52:54,184 --> 01:52:56,561
پرخاشگر شده و خواسته با این

2119
01:52:56,561 --> 01:52:58,313
بزنه توی سر خدمه‌ی آسایشگاه

2120
01:52:58,313 --> 01:53:00,940
خودتون می‌دونید که این بچه
مشکلات انضباطی داره

2121
01:53:00,940 --> 01:53:03,985
پاول، خانواده کلاتفلتر می‌خواد
پرونده انگس رو از بارتون بگیره

2122
01:53:03,985 --> 01:53:07,363
و توی دانشکده افسری فورک یونیون
ثبت نامش کنه

2123
01:53:07,363 --> 01:53:09,783
یه‌بار واسه‌ی همیشه آدمش می‌کنیم

2124
01:53:09,783 --> 01:53:12,202
این راهی که داره می‌ره از داشتنِ
یک شغل نظامی، خیلی بدتره

2125
01:53:12,202 --> 01:53:13,953
استنلی

2126
01:53:13,953 --> 01:53:17,081
ببین، انگس دفعات زیادی
در رابطه با مسائل بسیاری

2127
01:53:17,081 --> 01:53:19,334
.ازم سرپیچی کرده
اعم از این ماجرا

2128
01:53:19,334 --> 01:53:21,711
پس هرجوری که با سوء استفاده
از احساساتت، همدلی‌ت رو جلب کرده

2129
01:53:21,711 --> 01:53:25,673
بهمون بگو

2130
01:53:39,854 --> 01:53:41,981
ایده‌ی خودم بود

2131
01:53:46,152 --> 01:53:50,406
نه گولم زد و نه سوء استفاده کرد

2132
01:53:50,406 --> 01:53:53,660
خودم بردمش پدرش رو ببینه

2133
01:53:53,660 --> 01:53:57,121
در واقع خودم قانعش کردم

2134
01:54:00,124 --> 01:54:02,418
این یک موضوع خانوادگیه

2135
01:54:02,418 --> 01:54:04,462
تو هم حق نداشتی دخالت کنی

2136
01:54:04,462 --> 01:54:06,214
واسم مهم نیست -
چی؟ -

2137
01:54:06,214 --> 01:54:08,508
هانهام -
گفتم واسم مهم نیست -

2138
01:54:08,508 --> 01:54:10,844
شما دوتا در دسترس نبودین

2139
01:54:10,844 --> 01:54:12,887
اون هم کریسمس رو کاملا تنها بود

2140
01:54:12,887 --> 01:54:16,349
با خودم گفتم بهتره پدرش رو ببینه

2141
01:54:18,518 --> 01:54:21,354
هیچ می‌دونی چی کار کردی؟

2142
01:54:21,354 --> 01:54:23,356
الان باید تام رو به یه جای دیگه
انتقال بدم

2143
01:54:23,356 --> 01:54:26,025
پدرم در اومد تا یه مرکزی پیدا کردم
که قبولش کنه

2144
01:54:26,025 --> 01:54:29,904
و حالا باید ببرمش یه جای دیگه

2145
01:54:29,904 --> 01:54:32,824
واقعا مایه‌ی تاسفه

2146
01:54:32,824 --> 01:54:37,161
ولی چرا باید در کنارش
بچه رو هم بدبخت کنین؟

2147
01:54:38,621 --> 01:54:41,124
همین تازه، دو هفته رو
به‌طور کامل باهاش سپری کردم

2148
01:54:41,124 --> 01:54:45,211
درسته که به‌شدت رو مخه
ولی خیلی هم باهوشه

2149
01:54:45,211 --> 01:54:48,339
نابغه رو نمی‌دونم، ولی خیلی باهوشه

2150
01:54:48,339 --> 01:54:50,925
بایستی خودت بدونی

2151
01:54:50,925 --> 01:54:54,012
پتانسیل بسیار زیادی داره

2152
01:54:54,012 --> 01:54:58,099
اگه بخواید از مدرسه درش بیارید
خیلی بد می‌شه

2153
01:55:11,487 --> 01:55:14,991
.خودت این بلا رو سر خودت آوردی، هاناهم
نه من

2154
01:55:14,991 --> 01:55:17,493
یادت باشه

2155
01:55:19,412 --> 01:55:22,624
هاردی، از بچگی‌هات می‌شناختمت

2156
01:55:22,624 --> 01:55:24,918
پس به‌نظرم خاطرات و شناختی که ازت دارم

2157
01:55:24,918 --> 01:55:29,380
اونقدر زیاد هست که بگم
همیشه حکم سرطان 

2158
01:55:29,380 --> 01:55:32,675
در فرم انسان رو داشتی و داری

2159
01:55:58,576 --> 01:56:01,454
این یکی

2160
01:56:01,454 --> 01:56:03,831
به این یکی باید نگاه کنی

2161
01:56:14,300 --> 01:56:17,053
انگس، لطفا بیا تو

2162
01:56:44,205 --> 01:56:45,707
سلام

2163
01:56:45,707 --> 01:56:47,166
سلام

2164
01:56:47,166 --> 01:56:49,252
نیومدی صبحونه بخوریم

2165
01:56:49,252 --> 01:56:51,587
سرم شلوغ بود

2166
01:56:55,008 --> 01:56:57,593
مقصدت رو انتخاب کردی؟

2167
01:56:57,593 --> 01:56:59,303
هم آره، هم نه

2168
01:56:59,303 --> 01:57:01,764
اول وسایلم رو می‌برم

2169
01:57:01,764 --> 01:57:05,268
خونه‌ی یکی از دوست‌هام
...توی سیراکیوز و بعدش

2170
01:57:05,268 --> 01:57:06,811
نمی‌دونم

2171
01:57:06,811 --> 01:57:09,355
شاید از کارتاژ شروع کنم

2172
01:57:09,355 --> 01:57:12,025
منتظر بودم همچین حرفی بزنی

2173
01:57:12,025 --> 01:57:13,901
هوم

2174
01:57:24,746 --> 01:57:26,497
واسه مونوگرافت

2175
01:57:28,416 --> 01:57:30,001
نمی‌دونم ماری

2176
01:57:30,001 --> 01:57:32,587
صفحات خالی زیاد داره

2177
01:57:32,587 --> 01:57:34,255
این دیگه مشکل خودته

2178
01:57:34,255 --> 01:57:35,715
...فقط باید

2179
01:57:35,715 --> 01:57:37,675
مرتب بنویسی

2180
01:57:37,675 --> 01:57:39,343
خیلی هم سخت نیست، نه؟

2181
01:57:39,343 --> 01:57:40,636
اوه

2182
01:57:45,266 --> 01:57:47,101
تو چی؟

2183
01:57:47,101 --> 01:57:49,270
من چی؟

2184
01:57:49,270 --> 01:57:52,315
نه، من که جایی نمی‌رم

2185
01:57:52,315 --> 01:57:54,525
.من مثل تو نیستم
از کار کردن خوشم میاد

2186
01:57:55,902 --> 01:57:57,904
تازه، دارم واسه دانشگاه خواهرزاده‌م

2187
01:57:57,904 --> 01:57:59,864
پول جمع می‌کنم

2188
01:58:00,865 --> 01:58:02,784
آه

2189
01:58:04,243 --> 01:58:05,870
پنی چی گفت؟

2190
01:58:05,870 --> 01:58:07,872
پگی -
همون پگی -

2191
01:58:09,373 --> 01:58:12,794
...صرفا گفت اگه پسر بود

2192
01:58:12,794 --> 01:58:15,296
اسم وسطش رو کورتیس بذارین

2193
01:58:36,109 --> 01:58:38,444
شنیدم بابت تدریس بد
اخراج شده

2194
01:58:38,444 --> 01:58:39,987
چی؟

2195
01:58:39,987 --> 01:58:41,906
ظاهرا توی کتابخونه
مچش رو گرفتن

2196
01:58:41,906 --> 01:58:44,408
دستش توی قفسه بوده
و کتاب می‌دزدیده

2197
01:58:45,660 --> 01:58:47,453
من چیز دیگه‌ای شنیدم

2198
01:58:47,453 --> 01:58:49,455
چی شنیدی؟

2199
01:58:49,455 --> 01:58:51,165
مهم نیست

2200
01:58:51,165 --> 01:58:53,000
در هرصورت، به تاریخ پیوست

2201
01:58:53,000 --> 01:58:56,212
مرتیکه تاریخ درس می‌داد
و حالا خودش هم به تاریخ پیوست

2202
01:58:56,212 --> 01:58:58,005
درسته، تالی؟

2203
01:59:06,973 --> 01:59:08,141
سلام

2204
01:59:08,141 --> 01:59:10,143
سلام

2205
01:59:12,520 --> 01:59:14,522
...ببین

2206
01:59:14,522 --> 01:59:17,275
نمی‌دونم چی به مامانم، استنلی

2207
01:59:17,275 --> 01:59:19,819
...و وودروپ گفتی

2208
01:59:19,819 --> 01:59:22,405
فقط می‌دونم که قرار نیست اخراج بشم

2209
01:59:22,405 --> 01:59:24,699
ولی تو اخراج شدی

2210
01:59:24,699 --> 01:59:28,369
صرفا حقیقت رو گفتم

2211
01:59:28,369 --> 01:59:30,580
البته یه ذره هم دروغ گفتم

2212
01:59:30,580 --> 01:59:31,873
مرد بارتون

2213
01:59:32,832 --> 01:59:34,876
مرد بارتون

2214
01:59:40,715 --> 01:59:42,675
زنگ پنجم

2215
01:59:51,017 --> 01:59:53,853
کلاس تربیت بدنیه

2216
01:59:53,853 --> 01:59:55,479
می‌تونم بپیچونمش

2217
01:59:55,479 --> 01:59:57,273
می‌تونیم بریم وینینگ تیکت

2218
01:59:57,273 --> 01:59:58,983
یه همبر بخریم

2219
01:59:58,983 --> 02:00:02,153
بدون شک،‌لایف می‌خوای

2220
02:00:02,153 --> 02:00:04,447
کوتاه بیا نیستی، نه؟

2221
02:00:04,447 --> 02:00:06,157
خب، اخراجت کردن

2222
02:00:06,157 --> 02:00:07,783
واسه همین گفتم
به امتحانش می‌ارزه

2223
02:00:07,783 --> 02:00:11,537
منطقت حرف نداره، ولی نه

2224
02:00:19,712 --> 02:00:22,256
قوی باش، باشه؟

2225
02:00:27,053 --> 02:00:29,263
از پسش برمیای

2226
02:00:30,806 --> 02:00:32,975
من هم می‌خواستم همین رو
به تو بگم

2227
02:00:47,907 --> 02:00:49,367
می‌بینمت

2228
02:01:00,253 --> 02:01:01,921
می‌بینمت
