﻿1
00:00:53,136 --> 00:00:56,639
‫«درس»

2
00:01:00,268 --> 00:01:04,773
‫[مقدمه]

3
00:01:08,568 --> 00:01:10,528
‫شک ندارم این مصاحبه‌ها براتون تکراری شده.

4
00:01:11,654 --> 00:01:13,156
‫بحث حرفه‌ای همیشه برام تازگی داره.

5
00:01:13,239 --> 00:01:15,533
‫بسیارخب، پس اگه مشکلی نداره...

6
00:01:15,575 --> 00:01:16,868
‫یک‌راست سراغ اصل مطلب بریم.

7
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
‫- هیچ مشکلی نداره.
‫- بسیارخب.

8
00:01:21,122 --> 00:01:22,624
‫سلام.

9
00:01:23,124 --> 00:01:25,835
‫داستان لیام سامرز در مورد
‫پدرسالاری رو به افول...

10
00:01:25,877 --> 00:01:28,046
‫که ریاستش بر خانواده‌ای
‫سوگوار سایه انداخته...

11
00:01:28,088 --> 00:01:30,590
‫به عنوان یکی از جالب‌ترین داستان
‫از نویسنده‌ای نو پا...

12
00:01:30,632 --> 00:01:32,008
‫در سالی که گذشت، یاد می‌شه.

13
00:01:32,092 --> 00:01:33,718
‫هم‌اکنون نویسنده کتاب رو داریم،

14
00:01:33,760 --> 00:01:35,345
‫که قراره در موردش کمی صحبت کنیم.

15
00:01:35,386 --> 00:01:36,888
‫افتخار دادی قدم‌رنجه فرمودی لیام.

16
00:01:37,472 --> 00:01:38,973
‫افتخار از بنده است.

17
00:01:39,099 --> 00:01:40,934
‫خب، می‌خواستم کمی در مورد...

18
00:01:40,975 --> 00:01:42,477
‫منابع الهامی که برای...

19
00:01:42,477 --> 00:01:43,603
‫نوشتن این کتاب داشتی بپرسم.

20
00:01:43,686 --> 00:01:45,146
‫دقیقا چی باعث شد...

21
00:01:45,146 --> 00:01:47,774
‫که به سمت این
‫داستان کشش پیدا کنی؟

22
00:02:58,636 --> 00:03:00,096
‫- الو؟
‫- سلام لیام.

23
00:03:00,138 --> 00:03:01,431
‫هتی‌ام، از آژانس زنگ می‌زنم.

24
00:03:01,806 --> 00:03:03,683
‫الان توی راه کلاسم.
‫نمی‌شه برای بعد بندازیم؟

25
00:03:03,725 --> 00:03:05,310
‫اون رو که لغو کردیم.

26
00:03:05,310 --> 00:03:06,936
‫مرسوله‌ای برات اومده.

27
00:03:14,652 --> 00:03:21,826
‫[خیابان مارلبرو]

28
00:03:26,289 --> 00:03:28,791
‫اغلب نویسندگان اذعان دارن
‫که صبح زود شروع به نوشتن می‌کنن.

29
00:03:28,833 --> 00:03:30,710
‫یا معمولا در عصر می‌نویسن.

30
00:03:30,793 --> 00:03:32,462
‫من چنین خصوصیتی ندارم.

31
00:03:32,503 --> 00:03:33,630
‫[مکالمه‌ای با جی. ام. سینکلر]

32
00:03:33,713 --> 00:03:35,715
‫نویسندگان در هر ساعتی می‌تونن
‫دست به قلم ببرن.

33
00:03:35,798 --> 00:03:37,425
‫تموم شد و رفت.

34
00:03:43,473 --> 00:03:45,683
‫اگه نویسنده نیاز به قلم رو حس کنه،

35
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
‫جوری نیست که بتونه...

36
00:03:47,268 --> 00:03:49,020
‫اون رو به عقب بندازه یا مانعش بشه.

37
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
‫ضمنا بگم که این احساس...

38
00:03:51,189 --> 00:03:52,440
‫شرط لازم نویسندگیه.

39
00:03:52,482 --> 00:03:54,692
‫در این زمینه نویسنده حق انتخاب نداره.

40
00:03:55,318 --> 00:03:56,903
‫باید قلم به دست بگیره.

41
00:04:01,824 --> 00:04:03,826
‫[داستان دو شهر به قلم چارلز دیکنز]

42
00:04:05,328 --> 00:04:08,539
‫[ارنست همینگوی]

43
00:04:21,636 --> 00:04:23,346
‫ببینین، اگه بنده می‌دونستم...

44
00:04:23,429 --> 00:04:24,639
‫که ایده‌های خلاقانه از کجا میاد...

45
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
‫قطعا تا الان کتاب‌های بیشتری می‌نوشتم،

46
00:04:26,641 --> 00:04:28,309
‫و پول بیشتری به جیب می‌زدم.

47
00:04:28,351 --> 00:04:30,728
‫هرچند که من نویسنده‌ای پربار هستم،

48
00:04:30,770 --> 00:04:32,480
‫و به خوبی امرار معاش می‌کنم،

49
00:04:32,522 --> 00:04:34,274
‫ولی خلاصه بخوام جواب بدم،

50
00:04:34,274 --> 00:04:35,233
‫باید بگم نمی‌دونم.

51
00:04:38,569 --> 00:04:39,904
‫من نویسندگانی می‌شناسم...

52
00:04:39,904 --> 00:04:41,281
‫که مدام وسوسه فکری دارن.

53
00:04:41,322 --> 00:04:43,866
‫«چطور نوآورانه داستان بنویسم؟»

54
00:04:44,742 --> 00:04:47,036
‫«چطور کتابی منحصر به فرد بنویسم؟»

55
00:04:47,829 --> 00:04:48,871
‫معذرت می‌خوام.

56
00:04:48,997 --> 00:04:50,581
‫ولی خبری از ایده‌های جدید نیست.

57
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
‫اکثر نویسندگان با این حقیقت کنار اومدن.

58
00:04:53,835 --> 00:04:55,628
‫اون‌هایی که نیومدن هم...

59
00:04:55,670 --> 00:04:57,005
‫به زودی کنار میان.

60
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
‫البته، نویسندگان متوسط...

61
00:05:10,393 --> 00:05:12,478
‫میل به نوآوری دارن.

62
00:05:12,562 --> 00:05:14,314
‫ولی شکست می‌خورن.
‫هر نویسنده‌ای می‌خوره.

63
00:05:15,356 --> 00:05:16,858
‫نویسندگان خوب تمایل دارن...

64
00:05:16,899 --> 00:05:18,568
‫از نویسندگان والاتر قرض بگیرن.

65
00:05:22,322 --> 00:05:25,241
‫ولی نویسندگان بزرگ...

66
00:05:25,283 --> 00:05:26,659
‫دزدی بلدن.

67
00:05:37,420 --> 00:05:42,717
‫[بخش یکم]

68
00:06:02,070 --> 00:06:04,614
‫- صبح به خیر.
‫- صبح شما به خیر.

69
00:06:04,697 --> 00:06:06,824
‫- جناب سامرز.
‫- لیام هستم.

70
00:06:10,953 --> 00:06:13,247
‫اگه می‌شه دنبالم بیاین.

71
00:06:30,139 --> 00:06:31,808
‫اونجا منتظرتون هستن.

72
00:06:31,849 --> 00:06:33,393
‫وسایلتون رو تا داخل عمارت ببرم؟

73
00:06:33,810 --> 00:06:35,103
‫دستتون درد نکنه.

74
00:06:41,109 --> 00:06:42,985
‫سلام. من اسمم لیامه.

75
00:06:46,239 --> 00:06:47,865
‫گمونم تو هم برتی باشی.

76
00:06:47,865 --> 00:06:49,742
‫ظاهرا مشق‌هات رو خوب حفظ کردی.

77
00:06:51,702 --> 00:06:53,579
‫خانواده‌ات این نزدیکی‌ان؟

78
00:06:53,621 --> 00:06:54,580
‫توی عمارتن.

79
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
‫چطور؟

80
00:06:56,374 --> 00:06:57,834
‫آخه معمولا قبل اولین کلاس...

81
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
‫با والدین هنرجو صحبت می‌کنم.

82
00:07:05,007 --> 00:07:05,967
‫اشکال نداره.

83
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
‫اگه بخوای می‌تونم بابام رو صدا کنم.

84
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
‫- مشکلی که نیست.
‫- نه، بهتره مزاحمشون نشیم.

85
00:07:10,138 --> 00:07:11,472
‫ولی می‌خوای باهاش صحبتی کنی، نه؟

86
00:07:11,597 --> 00:07:12,682
‫- اشکال نداره.
‫- مشغول نویسندگیه.

87
00:07:12,723 --> 00:07:14,016
‫نه، گفتم اشکال نداره.

88
00:07:17,311 --> 00:07:18,688
‫خیلی‌خب.

89
00:07:22,608 --> 00:07:24,777
‫خب، قراره روی چه موضوعی کار کنیم؟

90
00:07:24,777 --> 00:07:26,904
‫قراره روی تراژدی کار کنیم.

91
00:07:27,738 --> 00:07:28,698
‫تراژدی مدرن یا کهن‌الگویی؟

92
00:07:28,781 --> 00:07:30,908
‫لازم نیست نوشته‌هام رو بخونی.

93
00:07:37,790 --> 00:07:39,333
‫ضمنا، مبارکت باشه.

94
00:07:39,333 --> 00:07:40,918
‫ادبیات انگلیسی یکی از...

95
00:07:40,960 --> 00:07:42,795
‫رقابتی‌ترین رشته‌های اونجاست.

96
00:07:43,588 --> 00:07:45,631
‫آکسفورد هر کسی رو نامزد نمی‌کنه،

97
00:07:45,631 --> 00:07:46,632
‫پس گمونم آزمون اولیه‌ات...

98
00:07:46,716 --> 00:07:48,342
‫خیلی براشون تأثیرگذار بوده.

99
00:07:52,013 --> 00:07:53,347
‫ولی اون آزمون بخشی از ورودیه.

100
00:07:53,473 --> 00:07:55,516
‫مصاحبه‌ها و آزمون‌های مخصوص دانشکده...

101
00:07:55,641 --> 00:07:57,518
‫داستانشون فرق داره.
‫باید بتونی...

102
00:07:57,518 --> 00:07:58,811
‫نگاه تحلیل‌گرانه‌ای داشته باشی...

103
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
‫که ممکنه هنوز...

104
00:08:00,521 --> 00:08:02,732
‫به اون دید نرسیده باشی.

105
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
‫عین رعایت‌کردن چیدمانه.

106
00:08:12,825 --> 00:08:15,328
‫توی آکسفورد گیره کاغذ دارن دیگه، ندارن؟

107
00:08:17,163 --> 00:08:18,998
‫می‌شه چیدمانش رو درست کرد.

108
00:08:29,717 --> 00:08:31,135
‫آژانسی که توش کار می‌کنی
‫خیلی تعریفت رو کرده.

109
00:08:31,219 --> 00:08:32,261
‫به بنده لطف دارن.

110
00:08:32,345 --> 00:08:33,221
‫اتفاقا برعکس...

111
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
‫امیدوارم تعریف‌هاشون درست باشه.

112
00:08:35,973 --> 00:08:38,226
‫منزلتون خیلی قشنگه خانم سینکلر.

113
00:08:38,267 --> 00:08:39,060
‫لطف داری.

114
00:08:39,101 --> 00:08:41,020
‫توی تابستون خوشگل می‌شه.

115
00:08:41,854 --> 00:08:43,481
‫اینجا اتاق مطالعه است.

116
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
‫معمولا فقط خودم توش هستم.

117
00:08:49,278 --> 00:08:51,113
‫زیاد از ورودی اصلی تردد نمی‌کنیم.

118
00:08:51,155 --> 00:08:53,032
‫توی باغ در پشتی داریم.

119
00:08:53,032 --> 00:08:54,575
‫چقدر قشنگه.

120
00:08:56,744 --> 00:08:58,037
‫لطف داری.

121
00:08:58,162 --> 00:08:59,288
‫خودتون اینجا رو ساختین؟

122
00:08:59,747 --> 00:09:01,082
‫به آدم احساس...

123
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
‫ماورائی می‌ده.

124
00:09:04,835 --> 00:09:06,754
‫با الیس هم که آشنا شدی.

125
00:09:06,837 --> 00:09:09,048
‫امشب میز رو برای چهار نفر آماده کنین.

126
00:09:09,131 --> 00:09:10,049
‫چشم خانم.

127
00:09:10,132 --> 00:09:12,885
‫رژیم ترجیحی دارین جناب سامرز؟

128
00:09:13,010 --> 00:09:15,304
‫راستش من وگانم.

129
00:09:15,763 --> 00:09:17,056
‫بسیار هم عالی.

130
00:09:18,266 --> 00:09:20,977
‫اینجا هم اثر هنری مورد علاقه‌ام رو گذاشتم.

131
00:09:22,019 --> 00:09:23,145
‫ولی طراحش برنده جایزه ترنر نشد،

132
00:09:23,187 --> 00:09:25,064
‫این اثر رو ازش خریدم.

133
00:09:25,439 --> 00:09:27,149
‫صرفا جهت اینکه بهش تسلی بدم.

134
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
‫البته این اثر مورد علاقه
‫خیلی از مجموعه‌دارانه.

135
00:09:30,069 --> 00:09:32,029
‫ولی من تونستم پیداش کنم.

136
00:09:33,072 --> 00:09:36,701
‫بر اساس اثر آپولو و دافنه برنینیه.

137
00:09:36,784 --> 00:09:39,078
‫- آشنایی داری؟
‫- داستانش رو بلدم.

138
00:09:39,203 --> 00:09:40,288
‫هوم.

139
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
‫هیچ‌وقت دلم نیومد بفروشمش.

140
00:09:42,415 --> 00:09:43,874
‫چرا باید بفروشین؟

141
00:09:43,916 --> 00:09:45,459
‫شغلم ایجاب می‌کنه. بنده هنرگردانم.

142
00:09:45,501 --> 00:09:47,461
‫نباید ارتباط عاطفی با آثار داشته باشم.

143
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
‫نوشیدنی میل داری؟

144
00:09:51,340 --> 00:09:53,092
‫اهل آبجو هستی، درست حدس زدم؟

145
00:11:09,418 --> 00:11:10,836
‫اوضاع چطوره برت؟

146
00:11:13,255 --> 00:11:15,424
‫بره کبابی‌های الیس ردخور نداره.

147
00:11:15,424 --> 00:11:17,009
‫لیام، نظرت در مورد راخمانینف چیه؟

148
00:11:21,847 --> 00:11:23,474
‫اِم...

149
00:11:23,599 --> 00:11:25,851
‫به نظرم آخرین آهنگساز اسطوره‌ی...

150
00:11:25,851 --> 00:11:27,728
‫عصر رمانتیک در روسیه بود.

151
00:11:27,728 --> 00:11:29,105
‫و اینکه...

152
00:11:29,146 --> 00:11:31,691
‫کنسرتوهای پیانوش از سمفونی‌هاش...

153
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
‫بیشتر شناخته‌شده است.

154
00:11:33,567 --> 00:11:34,610
‫ضمنا، اِم...

155
00:11:34,610 --> 00:11:36,487
‫رهبر ارکسترای سالن بولشوی بود،

156
00:11:36,612 --> 00:11:37,822
‫تا اینکه روس‌ها...

157
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
‫یعنی در زمان اولین انقلاب روسیه...

158
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
‫منظورش موسیقیش بود.

159
00:11:41,575 --> 00:11:43,744
‫«نظرت در مورد موسیقیش چیه؟»

160
00:11:47,832 --> 00:11:49,125
‫راستش، اِم...

161
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
‫چندان آشنایی ندارم.

162
00:11:54,839 --> 00:11:56,215
‫پس همون راخمانینف رو می‌ذاریم.

163
00:11:58,300 --> 00:12:00,469
‫همون آخرین اسطوره عصر
‫رمانتیک روسیه که شما گفتین.

164
00:12:08,477 --> 00:12:11,522
‫خب، کلاس امروزتون در چه مورد بود؟

165
00:12:11,939 --> 00:12:13,649
‫بیشتر از هملت گفتیم.

166
00:12:13,733 --> 00:12:16,360
‫آها، بهش از دست‌نوشته‌های
‫در باب هملت پیشنهاد دادی؟

167
00:12:16,444 --> 00:12:18,821
‫فعلا چند مقاله‌ای در دست دارم.

168
00:12:18,863 --> 00:12:19,655
‫هوم.

169
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
‫می‌تونم فهرست مطالعه‌ای براش درست کنم.

170
00:12:22,158 --> 00:12:23,159
‫مرسی.

171
00:12:23,367 --> 00:12:24,785
‫وقتی قبول شدی ازش تشکر کن.

172
00:12:24,952 --> 00:12:27,037
‫البته اگه... قبول شدی.

173
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
‫بهتره در مورد دروس هم صحبت کنیم.

174
00:12:28,956 --> 00:12:30,166
‫ببینیم چطور پیش رفتین.

175
00:12:30,249 --> 00:12:31,333
‫خب، مطمئنم برتی تا حد زیادی...

176
00:12:31,375 --> 00:12:32,626
‫من هم مطمئنم.

177
00:12:32,668 --> 00:12:35,087
‫برای همینه که باید بعد شام
‫در موردش صحبت کنیم.

178
00:12:35,087 --> 00:12:36,172
‫لیام...

179
00:12:38,132 --> 00:12:39,633
‫اخراج شدی.

180
00:13:03,491 --> 00:13:04,909
‫مایلیم شما رو نگه داریم.

181
00:13:06,118 --> 00:13:07,787
‫از طرف آژانسه؟

182
00:13:07,870 --> 00:13:08,996
‫گمونم از اینجا به بعدش...

183
00:13:08,996 --> 00:13:10,498
‫لازم نباشه با آژانس هماهنگ باشیم.

184
00:13:11,207 --> 00:13:13,125
‫ترجیح می‌دیم قرارداد خصوصی بنویسیم.

185
00:13:13,167 --> 00:13:15,920
‫چون سابقا سوانحی برامون پیش اومده.

186
00:13:16,003 --> 00:13:17,588
‫از جانب مهمانان؟

187
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
‫از جانب کارکانان.

188
00:13:19,924 --> 00:13:21,801
‫بهشون گفتیم دیگه نیازی
‫به معلم خصوصی نداریم.

189
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
‫نمی‌خوایم به ارتباط شما
‫با آژانس لطمه‌ای وارد بشه.

190
00:13:24,053 --> 00:13:26,472
‫خیلی برامون مهمه معلم خصوصی‌ای
‫که براش می‌گیریم...

191
00:13:26,514 --> 00:13:27,765
‫با سیستم انگلیسی آشنا باشه.

192
00:13:27,807 --> 00:13:29,350
‫من توی پاریس و نیویورک تحصیل کردم.

193
00:13:29,350 --> 00:13:31,310
‫البته بدون اینکه پدرش همراهم بیاد.

194
00:13:34,146 --> 00:13:35,439
‫توافق‌نامه عدم افشا.

195
00:13:36,607 --> 00:13:37,650
‫خیلی محافظه‌کاره.

196
00:13:37,775 --> 00:13:39,652
‫خودش که می‌گه داره به اواخر
‫حرفه هنریش نزدیک می‌شه.

197
00:13:39,777 --> 00:13:42,071
‫آره، پنج سال از آخرین کتابشون می‌گذره.

198
00:13:42,196 --> 00:13:44,198
‫موضوع پایان‌نامه‌ات هم همین بود.

199
00:13:46,242 --> 00:13:47,535
‫توی رزومه‌ات خونده بودم.

200
00:13:52,790 --> 00:13:54,458
‫در پایان هر جلسه...

201
00:13:54,458 --> 00:13:56,669
‫باید گزارشی تهیه کنی و...

202
00:13:56,752 --> 00:13:58,587
‫از فرآیند پیشرفت برتی بهم ارائه بدی.

203
00:13:58,587 --> 00:14:00,047
‫می‌تونی به اتاق کارم بیای.

204
00:14:00,089 --> 00:14:02,258
‫باید قبول بشه لیام.

205
00:14:05,177 --> 00:14:06,887
‫ایشون خودشون که در مورد...

206
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
‫پایان‌نامه‌ام نمی‌دونن، درسته؟

207
00:14:08,973 --> 00:14:10,558
‫آقای سینکلر رو می‌گم.

208
00:14:10,641 --> 00:14:12,059
‫مطمئنم خیلی خوشحال هم می‌شه.

209
00:14:12,560 --> 00:14:14,186
‫ولی تو رو واسه خدمت‌رسانی
‫به ایشون استخدام نکردیم.

210
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
‫[برج ۲۴ به قلم لیام سامرز]

211
00:17:17,911 --> 00:17:19,204
‫صبح به خیر.

212
00:17:24,710 --> 00:17:28,005
‫«ای گل سرمد و سرخ که در جوارم باشی،»

213
00:17:32,760 --> 00:17:35,637
‫«افزونی زیبایی‌ات آمال من است.»

214
00:17:35,721 --> 00:17:37,723
‫«کس نماند آنگاه که مجال می‌گذرد،»

215
00:17:37,765 --> 00:17:40,350
‫«از جان به یادمان گشتن اقبال من است.»

216
00:17:41,060 --> 00:17:43,437
‫- پس غزلیات شکسپیر رو دوست داری.
‫- پس شعر بلدی حفظ کنی.

217
00:17:45,064 --> 00:17:46,356
‫صرفا توی خاطرم مونده بود.

218
00:17:46,356 --> 00:17:48,317
‫نکنه حافظه تصویری داری؟

219
00:17:48,609 --> 00:17:49,818
‫به اون شکل نیست.

220
00:17:50,486 --> 00:17:52,780
‫کلمات محرک خاطراتم هستن.

221
00:17:52,821 --> 00:17:53,906
‫رشته‌ای از واژگان به یادم میارن.

222
00:17:53,947 --> 00:17:55,657
‫یعنی اگه جایی بخونم،
‫راحت به خاطر میارم.

223
00:17:59,078 --> 00:18:00,662
‫مطمئنم حفظ کردی.

224
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
‫امتحان کن.

225
00:18:03,499 --> 00:18:05,834
‫بعد «بودن یا نبودن» چیه؟

226
00:18:08,378 --> 00:18:10,130
‫یه خرده سخت‌تر امتحانم کن.

227
00:18:28,148 --> 00:18:30,275
‫«نوزاد کوچکی مغروق در دریای نور،»...

228
00:18:30,359 --> 00:18:32,986
‫«روزگار تاج جوانی بر سرش خواهد نهاد.»

229
00:18:33,070 --> 00:18:35,405
‫«نابکاران به نزاع حشمتش خواهند خاست،»

230
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
‫«روزگار بدین سبب موهبتش خواهد ستاند.»

231
00:18:40,953 --> 00:18:42,162
‫«روزگار بدین سبب...»

232
00:18:42,246 --> 00:18:44,414
‫باشه، فهمیدم ترفند
‫مجلس‌گرم‌کردن بلدی.

233
00:18:44,456 --> 00:18:45,165
‫متوجه شدم.

234
00:18:45,249 --> 00:18:46,792
‫شک ندارم راحت باهاش مدرکت رو گرفتی.

235
00:18:46,875 --> 00:18:48,710
‫ولی به کار من نمیاد،
‫نیازی هم بهش ندارم.

236
00:18:49,419 --> 00:18:51,588
‫نمی‌خوای فهرست مطالعه‌ات رو بهم بدی؟

237
00:18:52,965 --> 00:18:55,175
‫می‌خوای یادداشت کنم که یادت نره؟

238
00:19:29,751 --> 00:19:30,878
‫چطور بود؟

239
00:19:31,003 --> 00:19:34,464
‫خب، بیشتر تحقیقات مستقل داشتیم.

240
00:19:35,716 --> 00:19:37,426
‫معمولا چنین تمرینی با هنرجویان می‌کنین؟

241
00:19:38,135 --> 00:19:39,303
‫انواع مختلف داره.

242
00:19:39,303 --> 00:19:40,888
‫به نظرم برای هنرجویی با هوش برتی،

243
00:19:40,971 --> 00:19:43,307
‫بهتره که استقلال فکری داشته باشه.

244
00:19:45,726 --> 00:19:48,020
‫شما براش بهترین منبع درسی هستین.

245
00:19:48,103 --> 00:19:49,605
‫باید از دانسته‌هاتون استفاده کنه.

246
00:19:49,730 --> 00:19:51,982
‫در غیر این صورت چه لزومی به حضور شما بود؟

247
00:19:53,150 --> 00:19:54,735
‫حتما دانسته‌هام رو در اختیارش می‌ذارم.

248
00:19:55,194 --> 00:19:56,403
‫خوبه.

249
00:19:57,946 --> 00:19:59,907
‫من هم سعی دارم آشنا بشم.

250
00:20:00,949 --> 00:20:02,826
‫از بین خانواده‌تون فقط شما نوازندگی بلدین؟

251
00:20:03,911 --> 00:20:05,704
‫برتی هم قبلا ساز می‌زد.

252
00:20:05,829 --> 00:20:07,414
‫خیلی هم قشنگ می‌زد.

253
00:20:07,956 --> 00:20:09,708
‫برادرش نویسنده بود.

254
00:20:10,209 --> 00:20:12,085
‫اکثرا داستان کوتاه می‌نوشت.

255
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
‫مثل شما.

256
00:20:13,629 --> 00:20:15,631
‫پس به پدرشون رفتن.

257
00:20:19,343 --> 00:20:21,637
‫خوشش میاد یکی همراهش باشه.

258
00:20:25,474 --> 00:20:27,142
‫[فیلیکس]

259
00:20:27,184 --> 00:20:28,810
‫[آثار راخمانینف، فصل‌های چایکوفسکی...]

260
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
‫[آپولو و دافنه اثر برنینی،
‫نویسندگان بزرگ می‌دزدند.]

261
00:20:31,271 --> 00:20:32,940
‫«نویسندگان بزرگ...»

262
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
‫«دزدی بلدن.»

263
00:20:36,109 --> 00:20:38,695
‫ولی به نظرتون نویسندگان ناخواسته...

264
00:20:38,779 --> 00:20:40,072
‫عناصری از...

265
00:20:40,113 --> 00:20:41,865
‫زندگی شخصیشون...

266
00:20:41,990 --> 00:20:43,825
‫در آثارشون نفوذ می‌کنه؟

267
00:20:43,867 --> 00:20:47,537
‫اِم، شما خودتون از کسانی هستین...

268
00:20:47,579 --> 00:20:48,705
‫که تجربه‌ای تلخ و ناگوار داشتین...

269
00:20:48,830 --> 00:20:52,376
‫و برای بنده سوال پیش میاد
‫که آیا فوت فرزندتون...

270
00:20:52,417 --> 00:20:53,710
‫تأثیر مستقیمی بر روی...

271
00:20:53,752 --> 00:20:55,504
‫ماهیت نویسندگی شما داشته یا نه.

272
00:20:57,130 --> 00:20:58,715
‫اگه قرار بود از زندگیم الهام بگیرم،

273
00:20:58,799 --> 00:21:00,092
‫به جای داستان‌های خیالی،

274
00:21:00,133 --> 00:21:01,718
‫سراغ ژانر زندگی‌نامه می‌رفتم.

275
00:21:01,718 --> 00:21:04,304
‫ولی اگه سوالتون در این بابه...

276
00:21:04,304 --> 00:21:06,890
‫که روی قلمم تأثیر گذاشته یا نه...

277
00:21:06,890 --> 00:21:08,141
‫باید بگم بله.

278
00:21:08,225 --> 00:21:10,269
‫به همون حدی که هر فقدانی...

279
00:21:10,310 --> 00:21:13,146
‫روی جوانب متفاوت زندگی تأثیر می‌ذاره.

280
00:21:15,107 --> 00:21:16,858
‫فوت فرزند آدم...

281
00:21:18,819 --> 00:21:19,987
‫مثل مرگ بخشی از وجود آدمه.

282
00:21:20,028 --> 00:21:21,863
‫و این اندوه سوگ آدم رو...

283
00:21:21,905 --> 00:21:24,116
‫به احساس عمیق بی‌عدالتی می‌رسونه.

284
00:21:25,284 --> 00:21:26,535
‫گویی که ازش سرقت شده،

285
00:21:26,576 --> 00:21:28,287
‫ولی اگه فرزندی
‫به مرگی خودخواسته رفته باشه...

286
00:21:31,164 --> 00:21:32,457
‫آدم...

287
00:21:33,041 --> 00:21:35,460
‫لاجرم با سیاه‌ترین افکار
‫دست و پنجه نرم می‌کنه.

288
00:21:38,880 --> 00:21:41,425
‫چون باید همزمان سوگوار فرزند
‫و قاتل فرزندش باشه.

289
00:21:42,926 --> 00:21:44,177
‫ولی بر خلاف آنچه امید دارم،

290
00:21:44,261 --> 00:21:46,138
‫اگر به جدّ پرسیدین که آیا...

291
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
‫مرگ پسرم روی نوشتنم تأثیری داشته،

292
00:21:49,558 --> 00:21:51,059
‫باید بگم خیر، من در مورد...

293
00:21:51,059 --> 00:21:52,352
‫مرگ پسرم نمی‌نویسم.

294
00:21:52,394 --> 00:21:53,645
‫من با وجود این سوگ...

295
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
‫کتابم رو می‌نویسم.

296
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
‫و هر موقع که کتابم آماده شد...

297
00:21:57,899 --> 00:21:59,067
‫تقدیم شما می‌شه.

298
00:21:59,067 --> 00:22:01,945
‫جناب سینکلر.

299
00:22:03,739 --> 00:22:05,198
‫جناب سینکلر.

300
00:22:26,136 --> 00:22:31,141
‫[بخش دوم]

301
00:22:47,532 --> 00:22:49,368
‫صبحتون به خیر آقای سامرز.

302
00:22:49,409 --> 00:22:50,827
‫کمکی از دست بنده برمیاد؟

303
00:22:50,911 --> 00:22:53,997
‫آره. می‌خواستم اگه می‌شه قهوه به...

304
00:22:54,081 --> 00:22:56,083
‫- اتاق کارم بفرستین.
‫- شرمنده شدم.

305
00:22:56,124 --> 00:22:58,251
‫- الان می‌ذارم جوش بیاد.
‫- متشکرم.

306
00:22:59,711 --> 00:23:01,004
‫واسه خودمون قهوه گرفتم.

307
00:23:01,129 --> 00:23:03,006
‫چه خوب که بالاخره کار مفید می‌کنی.

308
00:23:04,549 --> 00:23:06,301
‫امان از دستت!

309
00:23:21,024 --> 00:23:22,692
‫حالتون خوبه خانم سینکلر؟

310
00:23:26,530 --> 00:23:27,781
‫مگه شما کلاس نداری؟

311
00:23:27,781 --> 00:23:29,741
‫برتی داشت وسایل رو آماده می‌کرد.

312
00:23:46,758 --> 00:23:47,968
‫چاپگرمون اینجاست.

313
00:23:48,051 --> 00:23:49,469
‫می‌خواین باهاش چیکار کنین؟

314
00:23:49,469 --> 00:23:50,720
‫می‌خوام چیزی چاپ کنم.

315
00:23:51,179 --> 00:23:52,556
‫اجازه هست؟

316
00:24:00,313 --> 00:24:02,107
‫مشکل خود دستگاه چاپگره،

317
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
‫به اون ربطی نداره.

318
00:24:11,074 --> 00:24:12,659
‫حرفه بابام فناوری اطلاعات بود.

319
00:24:12,701 --> 00:24:14,077
‫آها، پس وردستش یاد گرفتی.

320
00:24:14,494 --> 00:24:16,079
‫آره، کمی آشنایی دارم.

321
00:24:19,291 --> 00:24:21,001
‫مرسی.

322
00:24:21,042 --> 00:24:23,503
‫- جمله وینترسونه.
‫- چی فرمودی؟

323
00:24:23,503 --> 00:24:25,297
‫«چون فضایی خالی و نقاطی نورانی‌اند»،

324
00:24:25,338 --> 00:24:26,381
‫جمله جنت وینترسونه.

325
00:24:26,381 --> 00:24:29,009
‫سخن آخر کتاب «جنسیت گیلاس» بود.

326
00:24:30,469 --> 00:24:31,928
‫«و حتی محکم‌ترین چیزها...»

327
00:24:32,012 --> 00:24:33,305
‫«واقعی‌ترین، دوست‌داشتنی‌ترین...»

328
00:24:33,346 --> 00:24:35,640
‫«و شناخته‌شده‌ترین چیزها صرفا
‫سایه‌های دستانی...»

329
00:24:35,640 --> 00:24:38,810
‫«بر روی دیوارند. چون فضایی خالی
‫و نقاطی نورانی‌اند.»

330
00:24:44,649 --> 00:24:45,817
‫عه.

331
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
‫خیلی تیزی.

332
00:24:49,738 --> 00:24:50,947
‫مربوط به تحقیقاتتونه؟

333
00:24:51,072 --> 00:24:52,532
‫می‌شه سر راهت در هم ببندی؟

334
00:24:52,532 --> 00:24:54,117
‫بهتره برت رو معطل نکنی.

335
00:25:08,381 --> 00:25:11,051
‫آقای سامرز، امیدوارم قهوه تلخ
‫دوست داشته باشین.

336
00:25:11,843 --> 00:25:13,136
‫دستتون درد نکنه.

337
00:25:14,846 --> 00:25:16,139
‫گفتم که لیام هستم.

338
00:25:16,806 --> 00:25:17,974
‫می‌دونم.

339
00:25:45,669 --> 00:25:47,254
‫گمونم بهتر می‌شه اگه بتونم...

340
00:25:47,295 --> 00:25:48,588
‫کمی از نوشته‌هات رو بخونم.

341
00:25:48,880 --> 00:25:50,382
‫واسه کی بهتر می‌شه؟

342
00:26:14,864 --> 00:26:16,741
‫نکن لیام.

343
00:26:17,576 --> 00:26:18,910
‫به جوانه‌هاشون دست نزن.

344
00:26:20,328 --> 00:26:21,329
‫مگه چی می‌شه؟

345
00:26:21,413 --> 00:26:22,497
‫گیاه خرزه هندیه.

346
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
‫مگه تا حالا توی باغ نبودی؟

347
00:26:25,917 --> 00:26:28,211
‫هر خونه‌ای که چنین باغی نداره.

348
00:26:29,629 --> 00:26:31,006
‫جوانه‌هاشون سمیه.

349
00:26:31,590 --> 00:26:33,049
‫توی شیره‌هاشون سم داره.

350
00:26:48,356 --> 00:26:49,649
‫تو نمی‌کشی؟

351
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
‫می‌کشم.

352
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
‫دمت گرم.

353
00:27:05,749 --> 00:27:07,250
‫علف هرز محسوب می‌شه.

354
00:27:08,877 --> 00:27:10,629
‫اطراف این گیاه چیزی رشد نمی‌کنه.

355
00:27:11,921 --> 00:27:13,548
‫ریشه‌هاش...

356
00:27:13,673 --> 00:27:15,634
‫ریشه گیاهان اطرافشون رو خفه می‌کنن.

357
00:27:16,468 --> 00:27:17,927
‫از طرفی خیلی باهوشن.

358
00:27:22,807 --> 00:27:24,684
‫فیلیکس خیلی دوستشون داشت.

359
00:27:26,394 --> 00:27:27,687
‫خرزه‌های هندیمون رو می‌گم.

360
00:27:28,396 --> 00:27:29,689
‫بهش درخت رز هم می‌گن.

361
00:27:30,106 --> 00:27:31,691
‫ریشه‌اش یونانیه.

362
00:27:49,501 --> 00:27:51,127
‫واقعا هم خوشگلن.

363
00:27:56,424 --> 00:27:58,593
‫ولی به این خاطر دوستشون نداشت.

364
00:28:32,127 --> 00:28:34,170
‫نه، نه، نه، نه.

365
00:28:41,886 --> 00:28:43,263
‫کثافت!

366
00:28:57,902 --> 00:28:59,195
‫ببخشید آقای سامرز،

367
00:28:59,320 --> 00:29:02,198
‫توی تحویل لباس‌هاتون از خشکشویی
‫تأخیری پیش اومده.

368
00:29:02,323 --> 00:29:04,659
‫براتون لباس تمیز آوردم که تن کنین.

369
00:29:04,659 --> 00:29:07,996
‫اگه اشکالی نداشته باشه...

370
00:29:08,079 --> 00:29:09,289
‫همین‌جا براتون بذارم.

371
00:29:09,330 --> 00:29:11,666
‫- باشه. نه، خودم می‌ذارم.
‫- نه، نه، نه، نه.

372
00:29:11,750 --> 00:29:13,626
‫هیچ مشکلی نیست آقای سامرز.

373
00:29:13,918 --> 00:29:16,755
‫سر میز شام منتظرتون هستن.

374
00:29:50,246 --> 00:29:51,956
‫لیام، واقعا شرمنده.

375
00:29:51,998 --> 00:29:53,708
‫کاش بهت گفته بودیم.

376
00:29:53,792 --> 00:29:55,001
‫بعضی وقت‌ها که طوفان می‌شه،

377
00:29:55,043 --> 00:29:55,960
‫برق اینجا قطع می‌شه.

378
00:29:58,129 --> 00:29:59,672
‫معایب چنین منطقه ساکت و امنی همینه.

379
00:30:07,430 --> 00:30:10,099
‫برقمون هم اومد.

380
00:30:13,520 --> 00:30:15,396
‫اگه بتهوون بذارم کسی اعتراض نمی‌کنه؟

381
00:30:21,986 --> 00:30:23,988
‫شما که به خاطر طوفان
‫از دروس عقب نیفتادین، نه؟

382
00:30:24,155 --> 00:30:25,615
‫نه.

383
00:30:25,698 --> 00:30:27,826
‫گمونم بشه گفت داریم پیشرفت می‌کنیم.

384
00:30:28,159 --> 00:30:29,744
‫آها، در این صورت...

385
00:30:29,828 --> 00:30:32,163
‫ممکنه امشب به کمکت احتیاج داشته باشم.

386
00:30:34,040 --> 00:30:35,875
‫کامپیوترم دوباره
‫داره اذیتم می‌کنه.

387
00:30:35,917 --> 00:30:37,585
‫اشکالی که نداره، مگه نه لیام؟

388
00:30:40,004 --> 00:30:40,964
‫اشکالی نداره.

389
00:30:40,964 --> 00:30:42,924
‫برنامه درسی فردا رو ریختم.

390
00:30:43,007 --> 00:30:44,300
‫خوبه.

391
00:30:47,595 --> 00:30:48,930
‫می‌دونستین لیام هم نویسنده است؟

392
00:30:48,930 --> 00:30:50,473
‫هوم. به برتی داستان‌های...

393
00:30:50,557 --> 00:30:52,183
‫- آموزشیتون رو نشون دادین؟
‫- نه، نه.

394
00:30:52,934 --> 00:30:54,269
‫کتابش رو دیدم.

395
00:30:55,353 --> 00:30:57,021
‫اسمش برج ۲۴ئه.

396
00:30:57,355 --> 00:30:58,940
‫البته عنوان موقتشه.

397
00:30:59,649 --> 00:31:01,192
‫ولی واقعا کتاب خوبیه.

398
00:31:01,943 --> 00:31:03,361
‫شبیه کتاب‌های سینکلره.

399
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
‫پس واسه این شب‌ها مدام
‫چراغ مطالعه‌ات روشنه؟

400
00:31:06,197 --> 00:31:08,032
‫خیلی وقته روش کار نکردم.

401
00:31:08,074 --> 00:31:09,325
‫راستش، اِم...

402
00:31:09,325 --> 00:31:10,577
‫هنوز تموم نشده.

403
00:31:10,618 --> 00:31:12,078
‫پس چرا دست برتیه؟

404
00:31:24,966 --> 00:31:25,967
‫مرسی.

405
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
‫بعد شام به اتاق کارم بیا.

406
00:31:27,176 --> 00:31:28,261
‫خودت که بلدی کجاست.

407
00:31:29,971 --> 00:31:31,306
‫بهت میاد.

408
00:31:31,848 --> 00:31:33,641
‫لباس‌های فیلیکس رو می‌گم.

409
00:31:50,366 --> 00:31:52,201
‫این ماسماسک توی طوفان خراب شده،

410
00:31:52,327 --> 00:31:53,536
‫و می‌خوام مطمئن بشم...

411
00:31:53,578 --> 00:31:55,204
‫که پیش‌نویس کتابم سالم مونده.

412
00:31:55,288 --> 00:31:56,664
‫ازش چند نسخه پشتیبان که گرفتین، نه؟

413
00:31:56,789 --> 00:31:58,374
‫قبلا کسایی این کارها رو برام می‌کردن.

414
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
‫- کلی دستیار داشتم.
‫- ولی ظاهرا دیگه ندارین.

415
00:32:00,793 --> 00:32:02,921
‫خب، دستیار جماعت بعضی وقت‌ها
‫خیلی فضولی می‌کنه.

416
00:32:05,673 --> 00:32:07,091
‫باید رمز عبورتون رو وارد کنین.

417
00:32:07,175 --> 00:32:08,676
‫باشه.

418
00:32:14,807 --> 00:32:17,060
‫اگه بخواین می‌تونم توی فضای
‫کلود براتون پشتیبانی بگیرم.

419
00:32:17,101 --> 00:32:18,353
‫لازم به این کارها نیست.

420
00:32:18,394 --> 00:32:20,688
‫نمی‌خوام کارم رو رایگان
‫در اختیار کسی بذارم.

421
00:32:21,773 --> 00:32:24,108
‫انگار سرویس‌دهنده دیگه‌ای بهش وصله.

422
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
‫اینجا می‌شه؟

423
00:32:25,902 --> 00:32:28,488
‫آها، اتاق بغلی می‌شه.

424
00:32:28,529 --> 00:32:29,822
‫قبلا جزوی از اتاق مطالعه بود،

425
00:32:29,864 --> 00:32:31,115
‫ولی به اون فضا نیاز نداشتیم.

426
00:32:31,240 --> 00:32:32,825
‫می‌خواین خاموشش کنم؟

427
00:32:32,825 --> 00:32:34,118
‫نه، بذار بمونه.

428
00:32:34,118 --> 00:32:35,620
‫محض اطمینان روشن باشه بهتره.

429
00:32:35,912 --> 00:32:37,538
‫بسیارخب.

430
00:32:37,664 --> 00:32:38,748
‫پس اگه طوفان شد...

431
00:32:38,790 --> 00:32:40,625
‫دیگه نگران فایل‌هاتون نباشین.

432
00:32:41,709 --> 00:32:42,710
‫شبتون به خیر آقای سینکلر.

433
00:32:42,794 --> 00:32:44,921
‫وای، چه سریع تموم شد.

434
00:32:47,840 --> 00:32:49,092
‫ویسکی اسکاچ می‌خوری؟

435
00:32:50,259 --> 00:32:51,719
‫بشین.

436
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
‫اگه قصدت واسه این کار جدیه،

437
00:32:55,348 --> 00:32:57,266
‫هر موقع که قلم دست می‌گیری،

438
00:32:57,266 --> 00:32:58,643
‫باید مسئله‌ای رو...

439
00:32:58,685 --> 00:33:00,937
‫خوب به خودت گوشزد کنی.

440
00:33:00,979 --> 00:33:06,526
‫هر موقع که مشغول مطالعه،
‫خوردن، نوشیدن یا هر کاری هستی،

441
00:33:06,567 --> 00:33:08,403
‫فقط یک نکته رو به خاطر بسپار.

442
00:33:08,403 --> 00:33:09,988
‫نویسنده‌های خوب قرض می‌گیرن،
‫نویسنده‌های بزرگ دزدی بلدن.

443
00:33:12,240 --> 00:33:13,866
‫دارم کتاب جدیدی می‌نویسم.

444
00:33:13,866 --> 00:33:15,868
‫مدتی می‌شه که شروعش کردم.

445
00:33:16,869 --> 00:33:18,413
‫اون زمان که تقریبا شهرتم در خطر بود.

446
00:33:20,206 --> 00:33:23,001
‫می‌خواستم بپرسم دوست داری
‫واسه مراحل نهاییش...

447
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
‫دستی برسونی یا نه؟

448
00:33:24,502 --> 00:33:25,795
‫مثلا حواست به کتابم باشه،

449
00:33:25,837 --> 00:33:27,005
‫با همدیگه دم‌خور بشیم.

450
00:33:27,088 --> 00:33:29,716
‫قدیم‌ها می‌دیدم که حضور
‫چنین آدمی می‌تونه مفید باشه.

451
00:33:29,841 --> 00:33:30,842
‫کسی که...

452
00:33:30,842 --> 00:33:32,677
‫از همکارانم نباشه.

453
00:33:32,719 --> 00:33:34,887
‫یعنی ترجیحا نویسنده نباشه.

454
00:33:34,887 --> 00:33:36,305
‫البته نویسنده «واقعی» نباشه.

455
00:33:38,307 --> 00:33:40,018
‫آدم خیلی زود فراموش می‌کنه...

456
00:33:40,101 --> 00:33:41,686
‫که این کار صرفا بازیه.

457
00:33:41,728 --> 00:33:44,230
‫آها، ولی اصلا نباید لطمه‌ای
‫به درس‌های برت وارد بشه.

458
00:33:44,272 --> 00:33:45,732
‫نه، اصلا وارد نمی‌شه.

459
00:33:45,857 --> 00:33:48,026
‫مسلما بابت این کار
‫دستمزد بیشتر بهت می‌دم.

460
00:33:49,318 --> 00:33:50,862
‫پس موافقی؟

461
00:33:52,530 --> 00:33:53,656
‫هیچی نشده دارم ازت دزد حرفه‌ای می‌سازم.

462
00:33:54,407 --> 00:33:55,992
‫اسم کتابتون چیه؟

463
00:33:57,410 --> 00:33:58,870
‫درخت رز.

464
00:33:59,912 --> 00:34:01,414
‫نظرت چیه؟

465
00:34:04,333 --> 00:34:05,585
‫عاشقش شدم.

466
00:34:08,463 --> 00:34:10,173
‫در مورد چی صحبت می‌کردین؟

467
00:34:12,216 --> 00:34:13,092
‫لیام...

468
00:34:13,092 --> 00:34:14,802
‫بهش چیزی نمی‌گم.

469
00:34:20,183 --> 00:34:22,060
‫عه، سلام. راه گم کردی؟

470
00:34:22,602 --> 00:34:24,228
‫آها، مادر گم‌گشته هم پیدا کردم.

471
00:34:26,147 --> 00:34:27,815
‫در مورد چی صحبت می‌کردین؟

472
00:34:28,816 --> 00:34:30,026
‫در مورد برتی بود.

473
00:34:30,234 --> 00:34:31,819
‫اینکه چقدر پیشرفت داشته.

474
00:34:32,820 --> 00:34:34,822
‫متوجه شدم.
‫بحثتون سر پسر اعجوبه بود.

475
00:34:35,531 --> 00:34:36,741
‫متأسفانه امشب هم قراره...

476
00:34:36,783 --> 00:34:38,201
‫تا دیروقت کار کنم قربونت برم.

477
00:34:38,910 --> 00:34:40,078
‫بهم سر بزن، خب؟

478
00:34:40,203 --> 00:34:41,829
‫حتما می‌زنم عزیز دلم.

479
00:34:54,425 --> 00:34:56,344
‫دوستان و خانواده...

480
00:34:56,469 --> 00:34:58,638
‫باید فدای کار بشن.

481
00:34:59,430 --> 00:35:00,723
‫آدم وقتی به سراغ کتابی می‌ره،

482
00:35:00,765 --> 00:35:02,391
‫و زندگیش با این حرفه...

483
00:35:02,391 --> 00:35:04,018
‫ارتباط مستقیم می‌گیره،

484
00:35:04,060 --> 00:35:05,853
‫فقط خودشه و خودش.

485
00:35:05,895 --> 00:35:07,313
‫تنها چیزی که همراهشه مهارت...

486
00:35:07,355 --> 00:35:09,482
‫و در صورت وجود،

487
00:35:09,524 --> 00:35:10,858
‫استعدادشه.

488
00:35:13,903 --> 00:35:14,904
‫این چیه؟

489
00:35:15,029 --> 00:35:16,864
‫یکی از مقاله‌هاییه که نوشتی.

490
00:35:18,741 --> 00:35:20,368
‫خیلی خوبه برتی.

491
00:35:21,452 --> 00:35:23,204
‫کاش می‌ذاشتی توش کمکت کنم.

492
00:35:26,999 --> 00:35:28,668
‫فهرست مطالعه‌ات کمکم کرد.

493
00:35:33,005 --> 00:35:34,298
‫چطوری این رو بهتر کنم؟

494
00:35:41,347 --> 00:35:42,932
‫واسه بخش نتیجه‌گیری هم می‌تونی...

495
00:35:43,015 --> 00:35:44,308
‫مشابهت شکسپیر رو...

496
00:35:44,350 --> 00:35:45,935
‫با هیپولیتوس مقایسه کنی.

497
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
‫معذرت می‌خوام.

498
00:35:47,562 --> 00:35:49,897
‫ولی خبری از ایده‌های جدید نیست.

499
00:36:01,242 --> 00:36:07,081
‫[پایان]

500
00:36:09,333 --> 00:36:12,587
‫[برج ۲۴ به قلم لیام سامرز]

501
00:36:50,041 --> 00:36:51,125
‫راستی لیام.

502
00:36:51,292 --> 00:36:52,627
‫می‌شه بررسی نهایی رو انجام بدی؟

503
00:36:52,668 --> 00:36:53,544
‫چشم.

504
00:36:53,669 --> 00:36:55,296
‫فصل «گل چیدن»اش رو خیلی دوست دارم.

505
00:36:55,421 --> 00:36:56,964
‫کتاب «وصیت‌نامه یک پسر» رو می‌گم.

506
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
‫آها.

507
00:37:01,385 --> 00:37:03,429
‫«ریشه حماقتت در نشناختن من است،»

508
00:37:03,554 --> 00:37:06,015
‫«یا در شناختن من؟»

509
00:37:06,515 --> 00:37:08,309
‫خیلی تیزی. بیا تو.

510
00:37:10,686 --> 00:37:12,146
‫همه‌چی روبه‌راهه.

511
00:37:12,271 --> 00:37:14,523
‫هنوز سرویس‌دهنده اتاق کناریتون فعاله.

512
00:37:14,565 --> 00:37:16,859
‫اون رو که ولش کن. بلااستفاده است.

513
00:37:16,943 --> 00:37:18,444
‫از اینجا هم می‌تونم خاموشش کنم.

514
00:37:18,444 --> 00:37:19,445
‫گفتم بی‌خیالش شو.

515
00:37:20,529 --> 00:37:22,949
‫تمام این مسائل رو پدرت بهت یاد داده؟

516
00:37:23,574 --> 00:37:26,035
‫خودم یاد گرفتم.
‫پدرم هیچی بهم یاد نداده.

517
00:37:26,118 --> 00:37:27,286
‫شرط می‌بندم خوشحاله...

518
00:37:27,328 --> 00:37:28,996
‫که گرایش فناوری اطلاعات نداشتی.

519
00:37:34,585 --> 00:37:36,754
‫مردم در مورد من چی می‌گن؟

520
00:37:43,594 --> 00:37:45,554
‫فکر می‌کنن شما بازنشست شدین.

521
00:37:53,854 --> 00:37:55,439
‫واقعا خوب سرگرمم می‌کنی.

522
00:38:05,449 --> 00:38:07,076
‫مگه همین الان بیرون نبودی؟

523
00:38:09,370 --> 00:38:10,663
‫قراره اونقدر که دستمزد می‌دیم،

524
00:38:10,705 --> 00:38:12,039
‫کار خوب هم دریافت کنیم دیگه؟

525
00:38:14,625 --> 00:38:17,086
‫انگار برتی خوب باهات صمیمی شده.

526
00:38:17,795 --> 00:38:19,088
‫این قراری که با پدرش گذاشتی،

527
00:38:19,213 --> 00:38:21,215
‫به درس‌های برتی که لطمه نمی‌زنه، نه؟

528
00:38:21,215 --> 00:38:22,800
‫نه، اصلا و ابدا.

529
00:38:25,511 --> 00:38:27,346
‫«پایان‌بندی به چی می‌گن؟»

530
00:38:28,097 --> 00:38:30,016
‫موضوع بحثمون سر این بود.

531
00:38:31,100 --> 00:38:32,768
‫برای کتاب جدیدشه.

532
00:38:33,352 --> 00:38:34,520
‫دیدی که بنویسه؟

533
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
‫نه.

534
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
‫ولی دوباره مشغول نوشتنه؟

535
00:38:37,815 --> 00:38:39,066
‫گمونم آره.

536
00:38:39,734 --> 00:38:41,402
‫تازه فکر کنم آخرهاش هم باشه.

537
00:38:45,614 --> 00:38:47,366
‫من رو «مادر گم‌گشته» صدا می‌زنه،

538
00:38:47,408 --> 00:38:49,618
‫چون وقتی پسرمون مرد کنارش نبودم.

539
00:38:51,662 --> 00:38:54,123
‫واسه جشنواره دوساله‌ای به ونیز رفته بودم.

540
00:38:56,375 --> 00:38:57,668
‫ولی دیگه سفر نمی‌کنم.

541
00:39:16,687 --> 00:39:18,856
‫- دیروقته و هنوز بیداری.
‫- تو هم همینطور.

542
00:39:19,440 --> 00:39:21,650
‫خبر داری که اولین معلم خصوصیم نیستی دیگه؟

543
00:39:27,281 --> 00:39:28,824
‫برو کمی بخواب برتی.

544
00:39:33,287 --> 00:39:34,455
‫شب به خیر.

545
00:39:34,455 --> 00:39:35,706
‫شب تو هم به خیر.

546
00:39:45,591 --> 00:39:47,134
...فرض کن همین الان

547
00:39:47,176 --> 00:39:48,886
همین‌جا بمیرم

548
00:39:48,886 --> 00:39:51,013
نوشته‌هام مال کی به حساب میاد؟

549
00:39:51,597 --> 00:39:52,723
به‌لحاظ حقوقی نمی‌گم‌ها

550
00:39:52,807 --> 00:39:55,101
منظورم گواه تجربیاته

551
00:39:55,184 --> 00:39:57,269
کلماتی که من انتخاب کردم

552
00:39:57,311 --> 00:39:59,688
چون اعتقاد داشتم گواه
بر حقیقتی، ورای خیال بودن

553
00:39:59,730 --> 00:40:01,190
چون وقتی به‌هم بافته شدن

554
00:40:01,315 --> 00:40:03,692
با نغمه‌ای که فقط من می‌شنیدم
هم‌ریتم شدن

555
00:40:03,734 --> 00:40:06,904
کشمکشی که درونم می‌جوشید رو
برطرف کردن

556
00:40:08,280 --> 00:40:10,032
این نوشته‌ها به کی تعلق داره؟

557
00:40:10,116 --> 00:40:14,745
به کسی که انتخاب می‌کنه بخونت‌شون

558
00:40:15,788 --> 00:40:18,165
...و چون ما همانیم که می‌نویسیم

559
00:40:18,999 --> 00:40:20,042
به ما هم تعلق دارن

560
00:40:20,167 --> 00:40:22,628
یابنده صاحبه

561
00:40:24,713 --> 00:40:29,635
فقط خدایان از دستگاه
خارج می‌شن، لیام

562
00:40:30,845 --> 00:40:32,763
ارواح درونش می‌مونن

563
00:40:35,891 --> 00:40:37,643
قبلا هم این حرف رو زده بودی

564
00:40:38,477 --> 00:40:39,770
توی «پرل‌اسنس» گفته بودی

565
00:40:39,854 --> 00:40:40,729
جدی؟

566
00:40:40,771 --> 00:40:43,149
خدایا، دارم حرف‌های تکراری می‌زنم

567
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
اون هم حرفی که توی
یکی از آثار ناچیزتون بوده

568
00:40:50,364 --> 00:40:52,658
می‌دونی، حتی نصف اون اثر رو هم

569
00:40:52,741 --> 00:40:53,784
یادم نیست

570
00:40:59,665 --> 00:41:00,791
پیش‌نویس اول

571
00:41:01,250 --> 00:41:03,627
یه‌کم کوتاه‌تر از حد معموله

572
00:41:03,669 --> 00:41:05,963
گفتم شاید بخوای نمونه‌خوانی کنی

573
00:41:05,963 --> 00:41:07,548
مشکلی نداره؟

574
00:41:10,384 --> 00:41:12,052
اگه شما هم نوشته‌ی من رو
نمونه‌خوانی کنی، نه

575
00:41:13,971 --> 00:41:15,806
خیلی‌خب

576
00:41:15,890 --> 00:41:18,100
فردا صبح بهم بدش

577
00:42:10,486 --> 00:42:12,905
دانته، تولستوی، فلوبر

578
00:42:12,905 --> 00:42:14,281
حتی یه کتاب هم ازشون نخوندی

579
00:42:14,365 --> 00:42:16,992
پس توی اون مدرسه
چه چرتی یادت می‌دن؟

580
00:42:16,992 --> 00:42:18,118
بسوزون‌شون بره

581
00:42:18,160 --> 00:42:20,496
.اینجوری بی‌سواد به حساب میای
بی‌سوادی؟

582
00:42:21,413 --> 00:42:23,707
برادرت حاضر بود برای خوندنِ
این کتاب‌هایی که ازشون

583
00:42:23,832 --> 00:42:26,168
سر باز می‌زنی، هرکاری بکنه

584
00:42:26,293 --> 00:42:29,255
اقلاً شعورش در حدی بود
که کتاب‌های من رو بخونه

585
00:42:31,131 --> 00:42:33,133
برت، بیا اینجا

586
00:42:38,389 --> 00:42:40,599
منم، منم

587
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
صبح به‌خیر -
صبح به‌خیر -

588
00:43:04,123 --> 00:43:05,207
رمانم

589
00:43:05,457 --> 00:43:08,335
‫نسخه دست‌نویسِ کتاب ۲۴

590
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
عالیه. مشتاقم بخونمش

591
00:43:12,923 --> 00:43:14,758
می‌شه اینا رو ببر،ی؟

592
00:43:27,688 --> 00:43:29,356
راست می‌گه، از پسش برنمیام -
برتی -

593
00:43:29,398 --> 00:43:30,566
هیچی نخوندم

594
00:43:30,608 --> 00:43:32,192
اصلا هیچی بارم نیست

595
00:43:32,234 --> 00:43:33,402
.به اندازه کافی کتاب نخوندم
دارم وقت خودم

596
00:43:33,444 --> 00:43:34,403
و تو رو هدر می‌دم

597
00:43:34,445 --> 00:43:35,487
همه‌ش وقت تلف کردنه

598
00:43:35,571 --> 00:43:36,655
هی، بس کن

599
00:43:36,655 --> 00:43:37,948
بس کن

600
00:43:37,990 --> 00:43:39,074
گوش کن، نگاه‌م کن

601
00:43:39,074 --> 00:43:40,701
یه نفس عمیق بکش

602
00:43:40,784 --> 00:43:44,580
.برتی، نگاه‌م کن
یه نفس عمیق بکش

603
00:43:46,624 --> 00:43:48,667
چیزی نیست

604
00:43:49,126 --> 00:43:50,336
طوری نیست

605
00:43:50,544 --> 00:43:51,712
طوری نیست

606
00:44:06,685 --> 00:44:07,978
هی

607
00:44:13,942 --> 00:44:15,486
نمی‌ذارم اذیتت کنه

608
00:44:15,569 --> 00:44:17,071
دیگه دیره

609
00:44:18,280 --> 00:44:21,200
.اگه بخوای می‌تونی بری
درکت می‌کنم

610
00:44:24,244 --> 00:44:26,205
منظورت چی بود که گفتی

611
00:44:26,622 --> 00:44:28,082
من اولیش نیستم؟

612
00:44:29,416 --> 00:44:30,626
می‌دونم من اولین معلم خصوصی‌ت نیستم

613
00:44:30,626 --> 00:44:32,503
ولی منظورت یه چیز دیگه بود، نه؟

614
00:44:35,673 --> 00:44:38,175
بابام دوست داره آدم‌های
محبوبش رو نزدیک خودش نگه داره

615
00:44:40,302 --> 00:44:43,555
برداشت فیلیکس رو برد
توی اتاقی که بغل اتاق خودشه

616
00:44:45,641 --> 00:44:47,017
من فیلیکس نیستم

617
00:44:49,061 --> 00:44:50,312
می‌دونم

618
00:45:00,948 --> 00:45:02,658
امروز رو استراحت کن، برتی

619
00:45:04,827 --> 00:45:06,578
پس یعنی نمی‌ری؟

620
00:45:07,621 --> 00:45:08,789
نه

621
00:45:09,623 --> 00:45:11,417
جایی نمی‌رم

622
00:47:07,574 --> 00:47:08,826
شنا خوش گذشت؟

623
00:47:09,660 --> 00:47:10,911
آره

624
00:47:10,994 --> 00:47:13,163
اونجوری که به‌نظر میاد
آبش گرم نیست

625
00:47:15,207 --> 00:47:16,542
دیگه این کار رو نکن

626
00:47:17,459 --> 00:47:19,294
ببخشید؟ -
شنا توی دریاچه ممنوعه -

627
00:47:19,378 --> 00:47:20,420
به‌خاطر خودشونه

628
00:47:20,504 --> 00:47:24,383
کلا دو سال از قضیه‌ی فیلیکس گذشته

629
00:47:24,424 --> 00:47:25,801
یه‌کم حساسن

630
00:47:27,344 --> 00:47:30,138
ببخشید، خبر نداشتم -
الان دیگه فهمیدی -

631
00:47:31,306 --> 00:47:34,184
راستی رمانت رو خوندم

632
00:47:34,268 --> 00:47:36,436
شب رمان خودم رو بیار
تا درباره‌شون صحبت کنیم

633
00:47:36,520 --> 00:47:38,272
من واسه تموم کردنش

634
00:47:38,272 --> 00:47:39,523
یه‌کم دیگه زمان لازم دارم

635
00:47:39,648 --> 00:47:41,149
واسه شنا که وقت داشتی

636
00:48:15,058 --> 00:48:17,019
حتی اگر نوشتنش رو هم
شروع می‌کردم

637
00:48:17,102 --> 00:48:18,729
...حتی اگر

638
00:48:18,812 --> 00:48:20,981
کل زندگیم رو وقفش می‌کردم

639
00:48:21,523 --> 00:48:22,649
باز هم نمی‌تونستم
چنین چیزی بنویسم

640
00:48:22,691 --> 00:48:25,027
صداش، ریتمش، هماهنگی‌ش

641
00:48:25,068 --> 00:48:27,362
انگار تازه‌ست

642
00:48:27,446 --> 00:48:28,739
نمی‌دونم چطور انجامش دادین

643
00:48:28,780 --> 00:48:31,283
ولی نوشته‌تون به‌نظر تازه و جدید میاد

644
00:48:31,950 --> 00:48:34,161
می‌تونه شاهکار باشه

645
00:48:35,454 --> 00:48:37,122
...ولی خب پایان‌بندیش

646
00:48:37,205 --> 00:48:39,291
بخش سوم -
اوهوم -

647
00:48:39,791 --> 00:48:42,085
انگار مال یه رمان دیگه‌ست

648
00:48:44,546 --> 00:48:46,798
انگار که مال این کتاب نیست

649
00:48:48,592 --> 00:48:49,676
رمان‌تون لایق پایان‌بندی بهتریه

650
00:48:49,760 --> 00:48:52,012
بایستی این رو بهتون می‌گفتم

651
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
به‌نظر میاد اشتباه برداشت کردی، لیام

652
00:49:05,692 --> 00:49:07,027
من و تو توی یه سطح نیستیم

653
00:49:07,069 --> 00:49:08,445
تو یه نمونه‌خوان هستی

654
00:49:08,487 --> 00:49:10,739
...ولی حالا که شروع کردی

655
00:49:11,573 --> 00:49:13,951
این بی‌اعتمادی رو ادامه می‌دیم

656
00:49:15,911 --> 00:49:18,580
.رمان اولت

657
00:49:18,664 --> 00:49:21,041
اشتباه دسته‌بندی‌ش کردم، نه؟

658
00:49:21,083 --> 00:49:23,210
یعنی چی؟ -
رمان نیست -

659
00:49:23,251 --> 00:49:24,753
یه داستان سرگرم‌کننده‌ست

660
00:49:24,795 --> 00:49:26,129
حالا می‌فهمم چرا ازش
قطع امید کردی

661
00:49:27,422 --> 00:49:29,091
می‌شه ازش یه داستان کوتاه

662
00:49:29,132 --> 00:49:30,968
یه در بهترین حالت
یه رمان کوتاه نوشت

663
00:49:31,009 --> 00:49:33,595
می‌تونم بدمش به ویراستارم

664
00:49:33,637 --> 00:49:34,805
تا اون هم یه نظری بده

665
00:49:34,846 --> 00:49:37,015
ولی من یه اعتباری دارم

666
00:49:38,016 --> 00:49:39,601
فرض کن

667
00:49:39,643 --> 00:49:41,812
ناشرم یه روز بیدار بشه

668
00:49:41,895 --> 00:49:43,689
ببینه من بهش پیام دادم

669
00:49:43,730 --> 00:49:45,816
و گفتم یه اثر خیلی خوب
پیدا کردم

670
00:49:45,899 --> 00:49:48,443
.اسمش برج ۲۴ئه
فکر می‌کنه دیوونه شدم

671
00:49:49,444 --> 00:49:52,322
نمی‌تونم اعتبارم رو
خرج هرچیزی بکنم

672
00:49:55,742 --> 00:49:56,994
این حاصل سال‌ها زحمته

673
00:49:57,035 --> 00:49:58,996
واقعا؟ چه خسته‌کننده بوده پس

674
00:49:59,037 --> 00:50:01,123
هرچند، وقتی که
صرف خوندنش کردم رو

675
00:50:01,164 --> 00:50:03,583
دیگه نمی‌تونم پس بگیرم

676
00:50:03,667 --> 00:50:05,919
دیگه وقت تلف نکنیم بهتره

677
00:50:09,172 --> 00:50:10,924
متاسفم -
متاسف نباش -

678
00:50:11,008 --> 00:50:12,634
نمی‌دونستی

679
00:50:12,718 --> 00:50:15,220
به آموزش فکر کردی؟

680
00:50:15,721 --> 00:50:17,639
مسئله نوشته‌م نیست پس

681
00:50:17,723 --> 00:50:20,142
اتفاقا مسئله فقط توشته‌ته

682
00:50:22,060 --> 00:50:24,062
...و متاسفانه باید بگم

683
00:50:25,355 --> 00:50:26,815
بهر نویسندگی ساخته نشدی

684
00:50:27,733 --> 00:50:29,568
فایله رو برام بفرست، باشه؟

685
00:50:30,902 --> 00:50:31,945
قبل از رفتن می‌فرستم

686
00:50:32,029 --> 00:50:33,530
کارت هنوز تموم نشده

687
00:50:33,572 --> 00:50:34,698
یکی دیگه رو پیدا کن

688
00:50:34,781 --> 00:50:35,741
لیام

689
00:50:35,824 --> 00:50:37,409
توافقنامه امضا کردی

690
00:50:38,618 --> 00:50:41,955
خیلی بد می‌شه اگه
به قراردادت عمل نکنی

691
00:50:41,997 --> 00:50:45,042
از سروکله زدن با وکلا بیزارم

692
00:50:48,211 --> 00:50:50,005
دارم زندگیت رو نجات می‌دم، لیام

693
00:52:06,039 --> 00:52:11,169
[ بخش سوم ]

694
00:52:11,753 --> 00:52:13,755
فکر می‌کردم دوست نداری
در انظار عمومی حضور پیدا کنی

695
00:52:13,755 --> 00:52:15,298
هنوز با این مفهوم
آشنایی داری؟

696
00:52:17,134 --> 00:52:19,136
معلم خصوصی

697
00:52:22,305 --> 00:52:23,557
چیزی لازم داری؟

698
00:52:23,598 --> 00:52:26,059
خواستم ازتون تشکر کنم

699
00:52:26,101 --> 00:52:28,103
باعث افتخارمه که اثرم رو خوندید

700
00:52:28,895 --> 00:52:31,565
همچنان منتظر ایمیلتم -
امروز می‌فرستم -

701
00:52:31,648 --> 00:52:34,776
طبق توافق‌مون، نباید
درباره اثرم

702
00:52:34,818 --> 00:52:36,278
با کس دیگه‌ای صحبت کنی

703
00:52:37,154 --> 00:52:39,072
شامل هلن هم می‌شه

704
00:52:39,614 --> 00:52:41,366
لیام، قابلی نداشت

705
00:52:46,705 --> 00:52:48,540
معتبرترین نویسنده کشور

706
00:52:48,540 --> 00:52:49,624
بزرگت کرده

707
00:52:49,708 --> 00:52:51,960
چرا باید بهت فرصت بدم؟

708
00:52:56,298 --> 00:52:59,050
خب، اون یه نویسنده‌ست

709
00:52:59,092 --> 00:53:01,303
می‌خوام خوندن یاد بگیرم

710
00:53:01,344 --> 00:53:03,930
می‌خوام نقد کردن یاد بگیرم

711
00:53:05,682 --> 00:53:07,642
چه نقدی درباره پدرت داری؟

712
00:53:07,726 --> 00:53:09,311
آثارش رو نخوندم

713
00:53:09,352 --> 00:53:10,979
سوالم چیز دیگه‌ای بود

714
00:53:13,648 --> 00:53:16,318
گفتم چه نقدی درباره پدرت داری؟

715
00:53:23,950 --> 00:53:25,702
هیچ‌کس نمی‌تونه کنارش رشد کنه

716
00:53:27,287 --> 00:53:29,247
پدرم هیچ‌وقت ما رو تربیت نکرد

717
00:53:30,999 --> 00:53:32,542
صرفا مریض بارمون آورده

718
00:53:33,418 --> 00:53:34,336
چطور؟

719
00:53:34,377 --> 00:53:36,630
بی‌اهمیتی از ظلم کردن بدتره

720
00:53:38,840 --> 00:53:40,217
پسرش دنبال تاییدش بود

721
00:53:40,258 --> 00:53:41,676
و نمی‌تونست به‌دستش بیاره

722
00:53:44,054 --> 00:53:46,139
ولی مگه تو هم دنبال گرفتن تاییدش نیستی؟ -
نه -

723
00:53:47,182 --> 00:53:48,725
ببین باعث شد عاقبت فیلیکس
به کجا بکشه

724
00:53:53,188 --> 00:53:55,649
برادرم نرفت توی آب
که شنا کنه

725
00:54:06,451 --> 00:54:08,036
ولی می‌تونی بری شنا کنی

726
00:54:12,832 --> 00:54:14,042
مثل من

727
00:55:18,023 --> 00:55:19,858
یوهو

728
00:55:44,466 --> 00:55:45,967
کمکی ازم برمیاد؟

729
00:55:46,134 --> 00:55:48,219
آره

730
00:55:52,974 --> 00:55:54,642
ممنون

731
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
به این فکر کردی که بذاری برتی

732
00:55:56,186 --> 00:55:58,188
این تابستون رو یه جای دیگه بمونه؟

733
00:55:59,397 --> 00:56:01,149
خب، اگه برتی اینجا نباشه

734
00:56:01,191 --> 00:56:03,360
دلیلی نداری که تو اینجا باشی

735
00:57:22,689 --> 00:57:26,317
« درخت رز از فیلیکس سینکلر »

736
00:57:32,824 --> 00:57:38,496
« درخت رز از فیلیکس سینکلر »

737
00:57:53,428 --> 00:57:54,637
[ حذف ]

738
00:57:54,679 --> 00:57:55,680
[ بله ]

739
00:58:44,145 --> 00:58:46,397
آقای سامرز؟

740
00:58:52,195 --> 00:58:53,488
همون همیشگی؟

741
00:58:54,739 --> 00:58:55,949
بله

742
00:59:36,239 --> 00:59:37,490
چطوری؟

743
00:59:37,615 --> 00:59:40,952
 مقاله‌ی برانته رو هم
نمی‌تونم پیدا کنم

744
00:59:41,244 --> 00:59:42,412
لیام

745
00:59:42,787 --> 00:59:44,080
بیا اتاق مطالعه

746
00:59:44,080 --> 00:59:45,707
هنوز کار داریم -
نه -

747
00:59:54,924 --> 00:59:57,051
فایل‌هام کجان؟

748
01:00:02,807 --> 01:00:04,183
لعنتی -
چیه -

749
01:00:05,310 --> 01:00:06,853
انگار ویروسی شده

750
01:00:07,228 --> 01:00:08,521
...همه

751
01:00:09,397 --> 01:00:10,857
همه‌چیز رو حذف کرده

752
01:00:10,898 --> 01:00:12,483
از طریق بکاپ بازیابی‌شون کن

753
01:00:12,525 --> 01:00:13,735
درایو رو درنیاوردین

754
01:00:13,776 --> 01:00:14,861
لابد وصل بوده

755
01:00:14,902 --> 01:00:16,154
پس بکاپ هم حذف شده

756
01:00:16,195 --> 01:00:18,823
اون یکی سرور -
...همه‌ش -

757
01:00:20,533 --> 01:00:22,076
همه‌ش حذف شده آقای سینکلر

758
01:00:22,076 --> 01:00:23,536
چی؟

759
01:00:24,746 --> 01:00:26,372
می‌خواستم جلوش رو بگیرم

760
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
بد افزاره

761
01:00:32,712 --> 01:00:34,172
بایستی از طریق فایلی
که براتون ایمیل کردم

762
01:00:34,213 --> 01:00:35,506
از کامپیوترم منتقل شده باشه

763
01:00:35,548 --> 01:00:36,758
فایل حاشیه‌نویسی‌ها رو می‌گم

764
01:00:36,758 --> 01:00:37,967
چی؟

765
01:00:38,051 --> 01:00:39,385
متاسفم

766
01:00:39,427 --> 01:00:41,929
ازت بعید بود که اینقدر
سر به هوا باشی، عزیزم

767
01:00:44,223 --> 01:00:46,601
به‌خصوص سرِ چیزی که یه عمر
براش زحمت کشیدی

768
01:00:51,439 --> 01:00:53,316
ولی نسخه فیزیکی‌ش رو داری

769
01:01:17,965 --> 01:01:19,258
در رو ببند

770
01:01:44,659 --> 01:01:47,078
بایستی توی سالن کنفرانس
جاش گذاشته باشه

771
01:01:52,792 --> 01:01:55,044
آره، جیمز سینکلر هستم

772
01:01:55,086 --> 01:01:56,337
می‌شه به سالن کنفرانس

773
01:01:56,421 --> 01:01:58,005
وصلم کنی لطفا؟

774
01:01:58,464 --> 01:01:59,757
آره، صبر می‌کنم

775
01:02:13,354 --> 01:02:15,481
اونجا رو گشتی عزیزم

776
01:02:16,023 --> 01:02:17,942
خب توی سالن کنفرانس نیست

777
01:02:17,984 --> 01:02:19,444
توی هتل هم نبود

778
01:02:19,527 --> 01:02:22,613
توی ماشین و خونه هم نیست

779
01:02:22,947 --> 01:02:24,907
یه نفر رمانم رو برده

780
01:02:24,991 --> 01:02:27,368
.دست یکی‌تونه
دست کدوم‌تونه؟

781
01:02:30,955 --> 01:02:33,040
تو بردیش، نه؟

782
01:02:33,624 --> 01:02:34,792
آه

783
01:02:34,876 --> 01:02:37,211
یه جایی قایمش کردی، نه؟

784
01:02:37,670 --> 01:02:39,380
فرز و زیرکانه

785
01:02:39,964 --> 01:02:42,508
کجا قایمش کردی، برت؟

786
01:02:42,550 --> 01:02:44,677
همه‌مون می‌دونیم داری
یه چیزی رو مخفی می‌کنی

787
01:02:46,637 --> 01:02:47,889
کجاست؟

788
01:02:48,973 --> 01:02:50,558
کجاست؟

789
01:02:50,600 --> 01:02:51,893
کجاست؟ -
بسه -

790
01:02:51,934 --> 01:02:54,312
صبح، هوا کاملا ابری بود

791
01:02:54,896 --> 01:02:56,606
اما وقتی از خلیج خارج شدیم

792
01:02:56,689 --> 01:02:59,400
خورشید، توده‌ی ابر را
دو نصف کرد

793
01:03:00,443 --> 01:03:02,403
و نورش را بر آب می‌تاباند

794
01:03:05,072 --> 01:03:06,824
لایه‌های نازک بنزین

795
01:03:06,908 --> 01:03:08,576
تصویر رنگین کمان

796
01:03:08,659 --> 01:03:11,746
لنگان‌لنگان به سمت دماغه‌ی کشتی رفتم

797
01:03:11,788 --> 01:03:14,791
یک نفر دستم را گرفت
و کمرم را صاف کرد

798
01:03:15,416 --> 01:03:18,878
نمی‌دانستم خاکسترش
آن‌قدر سنگین است

799
01:03:18,961 --> 01:03:20,838
چقدرش رو یادته؟

800
01:03:22,882 --> 01:03:23,883
همه‌ش رو

801
01:03:23,966 --> 01:03:25,384
برتی، برو وسایلت رو بیار

802
01:03:25,426 --> 01:03:27,011
الان؟ -
آره عزیزم -

803
01:03:27,094 --> 01:03:28,888
ولی قرار بود فردا برین که

804
01:03:28,930 --> 01:03:30,389
می‌خوام فضایی که
لازم داری رو برات مهیا کنم

805
01:03:30,473 --> 01:03:32,433
.تا حواست پرت نشه
الیس؟

806
01:03:32,892 --> 01:03:34,018
چمدون‌هام رو بیار لطفا

807
01:03:34,060 --> 01:03:35,686
خودش می‌دونه که منظوری نداشتم

808
01:03:35,728 --> 01:03:36,771
اینجا بهت نیاز دارم

809
01:03:36,854 --> 01:03:38,689
باید کتابت رو بنویسی -
نوشتمش -

810
01:03:38,731 --> 01:03:40,900
پس نباید به‌یاد آوردنش
خیلی سخت باشه

811
01:03:41,108 --> 01:03:42,360
لیام هم میاد؟

812
01:03:42,401 --> 01:03:44,111
چیزهایی که یادت دادم رو تمرین کن

813
01:03:44,153 --> 01:03:45,571
آماده می‌شی

814
01:03:45,613 --> 01:03:47,031
موفق باشی برتی

815
01:03:49,659 --> 01:03:51,285
عمراً اگه قبول بشه

816
01:03:52,745 --> 01:03:54,956
درباره فیلیکس هم همین رو گفته بودی

817
01:04:01,128 --> 01:04:04,048
این رو من ساخته بودم -
پس ببین دیگه من چه حسی دارم -

818
01:04:07,134 --> 01:04:08,928
من با یه نویسنده ازدواج کردم

819
01:04:10,763 --> 01:04:11,973
پس بنویس

820
01:04:17,728 --> 01:04:19,605
از دست این پسر و مادر، لیام

821
01:04:19,689 --> 01:04:21,691
ولی تو توی ناز و نعمت
بزرگ نشدی

822
01:04:21,732 --> 01:04:23,317
نه -
دست به کار شیم؟ -

823
01:04:32,076 --> 01:04:33,327
از این استفاده کنیم

824
01:04:34,829 --> 01:04:37,206
باید بازیابی‌ش کنیم

825
01:04:39,000 --> 01:04:40,501
ای لعنت به اینجا

826
01:04:44,088 --> 01:04:45,840
منتظر چیزی هستی؟

827
01:05:19,415 --> 01:05:20,708
چی بود اصلا؟

828
01:05:21,459 --> 01:05:22,418
چطور پیش رفت؟

829
01:05:22,501 --> 01:05:23,920
...یادمه که

830
01:05:29,592 --> 01:05:32,345
لیک، حتی از فاصله‌ی دور نیز
رفتارش مانند همیشه نبود

831
01:05:32,428 --> 01:05:34,931
...به نوعی سست شده

832
01:06:22,979 --> 01:06:24,563
من این رو ننوشتم‌ها

833
01:06:25,773 --> 01:06:27,608
پایان بخش دوئه

834
01:06:28,025 --> 01:06:29,735
این لحظات همچون ذراتی نور

835
01:06:29,735 --> 01:06:32,029
بر آبگیری خالی، برایم تداعی می‌شوند

836
01:06:32,071 --> 01:06:34,865
هیچ‌وقت آنقدر ساکن نبودم
...که طوفان را تشخیص دهم

837
01:06:37,034 --> 01:06:38,703
.این رو من ننوشتم
داری نوشته‌م رو تحریف می‌کنی

838
01:06:38,744 --> 01:06:41,080
نه بابا -
من نویسنده‌شم یا تو؟ -

839
01:06:43,541 --> 01:06:44,917
می‌دونی، رمانت بد نبود

840
01:06:46,293 --> 01:06:47,461
بد نبود

841
01:06:52,633 --> 01:06:54,885
فکر می‌کنه دیگه توانش رو ندارم

842
01:06:55,845 --> 01:06:57,471
ولی نشونش می‌دیم

843
01:06:58,639 --> 01:07:00,474
نشونش می‌دیم، فیلیکس

844
01:08:19,261 --> 01:08:20,596
الیس، زحمتش رو می‌کشی؟

845
01:08:26,852 --> 01:08:28,437
خوش اومدی

846
01:08:30,189 --> 01:08:31,482
مشغول کار بودیم

847
01:08:32,149 --> 01:08:34,110
پس کارتون تموم شده؟ -
هنوز نه -

848
01:08:35,277 --> 01:08:36,362
بهتره عجله کنید

849
01:08:36,403 --> 01:08:38,197
باید بعدی رو شروع کنی

850
01:08:38,781 --> 01:08:40,241
برتی کجاست؟

851
01:08:40,282 --> 01:08:42,451
لندنه -
حالش چطوره؟ -

852
01:08:42,701 --> 01:08:44,620
خوبه، داره آماده می‌شه

853
01:08:45,538 --> 01:08:48,541
عزیزم، چمدون‌ها رو
از ماشین بیار لطفا

854
01:08:48,541 --> 01:08:49,750
حتما

855
01:08:52,002 --> 01:08:55,506
لیام، می‌شه لطفا یه سر بیای استودیو؟

856
01:08:55,756 --> 01:08:56,882
چرا؟

857
01:08:57,591 --> 01:08:59,552
می‌خوام قراردادمون رو تمدید کنم

858
01:09:04,849 --> 01:09:06,475
چیزهایی که

859
01:09:06,559 --> 01:09:07,977
داری می‌نویسی

860
01:09:08,519 --> 01:09:09,562
نوشته‌های خودش نیستن

861
01:09:09,645 --> 01:09:10,938
نوشته‌های پسرمن

862
01:09:14,316 --> 01:09:17,570
پس چرا اینقدر نوشتنش رو طول داده؟

863
01:09:18,863 --> 01:09:20,573
تموم نشده بود

864
01:09:21,782 --> 01:09:23,576
براش پایان‌بندی کرد

865
01:09:23,617 --> 01:09:24,827
خب؟

866
01:09:27,496 --> 01:09:28,747
هوم

867
01:09:29,456 --> 01:09:30,916
پس ازت می‌خوام یکی بنویسی

868
01:09:30,958 --> 01:09:32,251
هرچی کوتاه‌تر بهتر

869
01:09:32,251 --> 01:09:33,878
این رو اولین کمیسیونت درنظر بگیر

870
01:09:36,255 --> 01:09:38,048
تا کِی می‌تونی تمومش کنی؟

871
01:09:39,633 --> 01:09:41,051
از الان شروع می‌کنم

872
01:09:41,844 --> 01:09:43,053
خوبه

873
01:09:44,680 --> 01:09:46,182
سریع تمومش کن

874
01:09:57,693 --> 01:10:00,404
بازگشت به حالت عادی

875
01:10:00,779 --> 01:10:02,448
داریم نزدیک می‌شیم

876
01:10:02,531 --> 01:10:05,242
فردا به ناشرها زنگ می‌زنم و می‌گم

877
01:10:05,284 --> 01:10:06,327
که آماده‌ست

878
01:10:06,368 --> 01:10:07,995
من باهاشون تماس گرفتم

879
01:10:08,037 --> 01:10:10,497
با ناشرت هم صحبت کردم -
چی؟ من باید باهاشون صحبت کنم -

880
01:10:10,539 --> 01:10:12,791
نه، بسپارش به خودم

881
01:10:12,833 --> 01:10:14,251
بهتره کم‌تر حواست پرت بشه

882
01:10:15,502 --> 01:10:18,297
تو فقط روی تموم کردنش
تمرکز کن

883
01:10:57,836 --> 01:11:02,383
بخش سوم

884
01:11:07,304 --> 01:11:09,974
ایرادی نداره این رو تحویل بدم؟

885
01:11:18,232 --> 01:11:19,692
...سپس

886
01:11:20,317 --> 01:11:22,361
...در امتداد خط ساحلی

887
01:11:23,070 --> 01:11:24,905
قدم زد

888
01:11:28,284 --> 01:11:30,703
...تا جایی که مشخص بود

889
01:11:31,704 --> 01:11:34,957
...چین لباسش روی

890
01:11:35,749 --> 01:11:36,625
...روی

891
01:11:36,709 --> 01:11:37,751
آب -
روی آب -

892
01:11:37,835 --> 01:11:39,712
آب موج -
روی آبِ موج کشیده می‌شد -

893
01:11:40,129 --> 01:11:41,380
...امواج

894
01:11:42,047 --> 01:11:46,051
ردپایش را پاک کرد

895
01:11:47,720 --> 01:11:53,726
سپس به‌دنبالش رفتم

896
01:11:57,187 --> 01:12:00,065
پایان

897
01:12:04,361 --> 01:12:05,279
موفق شدیم

898
01:12:05,362 --> 01:12:06,822
تموم شد

899
01:12:07,323 --> 01:12:09,825
موفق شدیم

900
01:12:09,908 --> 01:12:11,076
اوه

901
01:12:12,536 --> 01:12:14,621
اوه

902
01:12:14,663 --> 01:12:16,623
بیا بغلم

903
01:12:19,209 --> 01:12:22,254
آروم باش

904
01:12:22,338 --> 01:12:23,589
...من و تو

905
01:12:24,631 --> 01:12:26,550
این لعنتی رو تموم کردیم

906
01:12:26,633 --> 01:12:29,595
خیلی‌خب، باید جشن بگیریم

907
01:12:32,556 --> 01:12:34,266
اسمش رو گذاشتم درخت رز

908
01:12:34,850 --> 01:12:36,727
چون واسه فیلیکس نوشته بودمش

909
01:12:38,312 --> 01:12:39,855
اون تنها کسی بود

910
01:12:40,522 --> 01:12:43,108
که درک می‌کرد

911
01:12:45,361 --> 01:12:46,862
می‌دونی، خودم پیداش کردم

912
01:12:49,073 --> 01:12:50,991
نه مادرش و برت

913
01:12:51,033 --> 01:12:53,160
اونا کارهای مهم‌تری داشتن انگار

914
01:12:53,243 --> 01:12:56,622
از آب کشیدمش بیرون

915
01:12:57,414 --> 01:13:00,667
.به‌شدت مستعد بود
سعی داشتم بهش کمک کنم

916
01:13:00,709 --> 01:13:03,128
.ازش انتقاده سازنده می‌کردم
مثل انتقادی که از تو کردم

917
01:13:03,128 --> 01:13:05,047
ولی از اون چیزی که فکر می‌کردم
ضعیف‌تر بود

918
01:13:06,757 --> 01:13:08,008
غم‌انگیزه

919
01:13:10,052 --> 01:13:11,428
...اگه می‌دونستم

920
01:13:11,470 --> 01:13:13,931
...که همچین کار احمقانه‌ای می‌کنه

921
01:13:14,848 --> 01:13:16,183
...عمرا اگه

922
01:13:20,187 --> 01:13:21,814
حرفی بهش می‌زدم

923
01:13:26,735 --> 01:13:27,986
صحیح

924
01:13:28,695 --> 01:13:31,240
بیا بریم باهم شنا کنیم

925
01:13:31,281 --> 01:13:32,741
همین الان

926
01:13:32,783 --> 01:13:34,910
.عذر و بهونه هم قبول نیست
یالا لیام

927
01:13:38,038 --> 01:13:38,997
می‌خوای چطور ازت یاد بشه؟

928
01:13:39,081 --> 01:13:42,084
عنوان نویسنده چطوره؟
خوبه؟

929
01:13:42,835 --> 01:13:43,961
لابد وقتی اولین‌بار رمان درخت رز رو دیدی

930
01:13:44,044 --> 01:13:45,921
حسابی اذیت شدی

931
01:13:46,004 --> 01:13:48,132
چون دلت می‌خواست
که خودت نوشته بودیش

932
01:13:48,173 --> 01:13:50,884
.من هم حسودی‌م شد
کارش از جفت‌مون بهتر بود

933
01:13:50,926 --> 01:13:52,761
درخت رز اثر منه

934
01:13:52,845 --> 01:13:54,263
خودم نوشتمش

935
01:13:54,972 --> 01:13:57,141
نه، فیلیکس نوشتش

936
01:13:57,182 --> 01:14:00,352
...تو دزدیدیش، ولی شرط می‌بندم که

937
01:14:00,978 --> 01:14:02,938
اومده بود ازت مشورت بگیره

938
01:14:03,021 --> 01:14:04,982
و باهات شرط می‌بندم که زدی تو ذوقش

939
01:14:05,065 --> 01:14:06,483
اون پسر منه

940
01:14:06,525 --> 01:14:08,569
تک‌تک کلمات اون رمان رو
من بهش گفته بودم

941
01:14:08,610 --> 01:14:10,404
و وقتی نتونست پایانش رو بنویسه

942
01:14:10,446 --> 01:14:11,864
من نوشتم

943
01:14:13,073 --> 01:14:15,826
می‌دونی، نسخه اصلی‌ش رو
روی سرورش پیدا کردم

944
01:14:15,909 --> 01:14:16,994
و بعدش پاکش کردم

945
01:14:17,077 --> 01:14:20,998
.مال تو رو هم پاک کردم
نسخه چاپی‌ش رو انداختم توی دریاچه

946
01:14:22,166 --> 01:14:23,375
هلن هم خبر داره

947
01:14:24,042 --> 01:14:26,837
واسه همین ازم خواست بنویسمش

948
01:14:28,005 --> 01:14:30,048
چون می‌دونست که رمانه رو خراب می‌کنی

949
01:14:30,090 --> 01:14:32,009
التماسم کرد تا از شر تو نجاتش بدم

950
01:14:32,092 --> 01:14:33,677
تو نویسنده نیستی

951
01:14:33,760 --> 01:14:35,304
زنت که همچین فکری نمی‌کنه

952
01:14:36,054 --> 01:14:38,223
تو نمی‌شناسیش

953
01:14:39,141 --> 01:14:41,059
ولی می‌دونم چه مزه‌ای می‌ده

954
01:14:45,314 --> 01:14:46,565
چی؟

955
01:15:04,875 --> 01:15:06,835
غرق شو، غرق شو

956
01:15:06,919 --> 01:15:08,128
...غرق شو

957
01:15:10,088 --> 01:15:13,217
غرق شو لاشی

958
01:15:28,273 --> 01:15:30,067
آه

959
01:15:39,910 --> 01:15:41,245
بزدل

960
01:15:41,328 --> 01:15:43,205
بزدل ترسو

961
01:18:00,300 --> 01:18:01,593
حالش خوبه؟

962
01:18:09,476 --> 01:18:11,728
جفت‌شون رو خوندم
و حق با تو بود

963
01:18:11,770 --> 01:18:13,647
پایان‌بندی تو بهتره

964
01:18:16,149 --> 01:18:17,484
...پایان‌بندیِ اون

965
01:18:17,984 --> 01:18:19,319
شرم‌آوره

966
01:18:25,450 --> 01:18:26,535
شوهرم

967
01:18:26,576 --> 01:18:29,830
بعد از تکمیل رمان آخرش

968
01:18:29,913 --> 01:18:33,125
خودش رو توی دریاچه‌ای که
پسرمون توش مُرد، غرق کرد

969
01:18:34,126 --> 01:18:38,463
یه مدتی بود که نگرانِ خودش
و اعتیادش به الکل شده بودیم

970
01:18:39,172 --> 01:18:41,758
هرکاری تونستیم برای
...نجات دادنش کردیم

971
01:18:41,842 --> 01:18:44,136
ولی دیر شده بود

972
01:18:47,889 --> 01:18:50,350
چی؟ -
...و لیام -

973
01:18:50,434 --> 01:18:51,852
تو اصلا اینجا نبودی

974
01:18:55,856 --> 01:18:57,357
قرارداد عدم افشاء امضا کردی

975
01:18:57,399 --> 01:18:58,859
اگه توافق‌مون رو زیر پا بذاری

976
01:18:58,942 --> 01:19:00,694
داستانش فرق می‌کنه

977
01:19:01,820 --> 01:19:05,782
اون موقع دو نفر شهادت می‌دن
...که شوهرم

978
01:19:06,450 --> 01:19:07,951
...توسط یه طرفدار پیگیر

979
01:19:08,410 --> 01:19:09,661
و عشقِ نویسندگی

980
01:19:09,703 --> 01:19:10,871
که به عنوان معلم خصوصی
مشغول به کار شد

981
01:19:10,954 --> 01:19:13,331
تا بتونه به الگوش نزدیک بشه
کشته شده

982
01:19:13,415 --> 01:19:14,541
می‌گن وقتی قهرمانش

983
01:19:14,583 --> 01:19:17,627
حرفی رو زد که برخلاف میلش نبود
از کوره در رفت

984
01:19:19,588 --> 01:19:21,757
دنبال هیچ‌گونه رسوایی‌ای نیستم

985
01:19:21,840 --> 01:19:23,341
...ولی اگه مجبور بشم

986
01:19:23,383 --> 01:19:27,012
تو رو شرورِ داستان می‌کنم

987
01:19:35,353 --> 01:19:37,063
از اولش قضیه برتی نبود

988
01:19:38,356 --> 01:19:40,901
آوردمت اینجا تا من رو
به حقیقت برسونی

989
01:19:41,777 --> 01:19:44,529
و همیشه می‌دونستم که شوهرم

990
01:19:44,613 --> 01:19:46,239
توی اون دریاچه، به پسرم ملحق می‌شه

991
01:19:47,199 --> 01:19:50,118
درخت رز، میراث‌شون خواهد بود

992
01:19:54,164 --> 01:19:55,749
پایان‌بندی

993
01:19:59,002 --> 01:20:00,754
من پایان‌بندی‌ش رو نوشتم

994
01:20:03,548 --> 01:20:05,091
حداقل این رو ازم دریغ نکن

995
01:20:08,720 --> 01:20:10,555
من پایان‌بندیِش رو نوشتم

996
01:20:10,639 --> 01:20:12,390
بابتش هم ازت ممنونم

997
01:20:12,474 --> 01:20:14,643
واسه همین دارم بهت فرصت می‌دم

998
01:20:15,519 --> 01:20:16,770
می‌رم به آمبولانس زنگ بزنم

999
01:20:16,853 --> 01:20:19,064
و نمی‌خوام وقتی رسیدن
بهشون توضیح بدم

1000
01:20:19,105 --> 01:20:20,565
که اینجا چی کار می‌کنی

1001
01:20:20,607 --> 01:20:23,193
بهتره که کسی از وجودت با خبر نشه

1002
01:20:26,530 --> 01:20:28,365
روایت من

1003
01:20:28,824 --> 01:20:30,367
تنها روایت موجوده

1004
01:20:31,493 --> 01:20:32,953
خودت درک می‌کنی

1005
01:22:12,886 --> 01:22:14,179
...به برتی بگو

1006
01:22:18,850 --> 01:22:20,560
چیزی به برتی نگو

1007
01:23:54,487 --> 01:23:57,824
[ سخن آخر ]

1008
01:23:57,907 --> 01:23:59,200
سلام

1009
01:23:59,284 --> 01:24:01,745
داستان لیام سامرز که مربوط
به یه پدرسالارِ درحال افوله

1010
01:24:01,786 --> 01:24:03,705
که سرپرست یه خانواده محزون و عزاداره

1011
01:24:03,747 --> 01:24:06,499
به عنوان یکی از تکان‌دهنده‌ترین
...آثار اولیه‌ی نویسندگانِ تازه‌کارِ

1012
01:24:06,583 --> 01:24:08,168
امسال هست

1013
01:24:08,793 --> 01:24:11,421
نویسنده این رمان
امروز اومده تا درباره‌ی

1014
01:24:11,463 --> 01:24:12,922
اولین رمانش صحبت کنه

1015
01:24:14,632 --> 01:24:16,593
ممنون که بهمون ملحق شدی، لیام

1016
01:24:19,262 --> 01:24:20,805
ممنون که دعوتم کردین
