﻿1
00:00:37,787 --> 00:00:45,170
«شهر گمشده»

2
00:00:45,378 --> 00:00:49,049
شما منو به مقبره شاه کالامان

3
00:00:49,132 --> 00:00:52,719
و  تاج آتشین افسانه‌ای ملکه‌اش
راهنمایی کردید

4
00:00:52,844 --> 00:00:55,722
و احالا من ثروتمند میشم

5
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
و شما می‌میرین

6
00:00:58,058 --> 00:01:00,143
لورتا، هنوز هم باید یه داستان بنویسی

7
00:01:00,852 --> 00:01:02,145
حذف

8
00:01:04,522 --> 00:01:05,899
سلام،‌ منم، بث

9
00:01:05,899 --> 00:01:08,902
،نمی‌خوام ناشر بودنم رو بزنم تو سرت
ولی خب هستم دیگه

10
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
و واسه‌ی دیدن بخش آخر لحظه‌شماری می‌کنم

11
00:01:11,488 --> 00:01:13,490
.ولی هیچ فشاری روت نشد
نه، راستش فشار روت هست

12
00:01:13,615 --> 00:01:17,786
خودت مقدار دقیق فشاری که تشویقت
می‌کنه ولی فلجت نمی‌کنه رو می‌دونی

13
00:01:17,869 --> 00:01:19,245
تو مشتته

14
00:01:19,621 --> 00:01:20,705
[نهار]

15
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
ایول

16
00:01:22,916 --> 00:01:23,917
بازم منم

17
00:01:24,042 --> 00:01:25,877
همه‌چیز واسه تور کتاب آمادس

18
00:01:26,002 --> 00:01:28,838
فقط لَنگ خود کتابیم که تور رو برگذار کنیم

19
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
هی می‌خوام به حرف دلم گوش
نکنم، ولی حس می‌کنم

20
00:01:31,174 --> 00:01:34,177
کتاب رو به این دلیل تموم نمی‌کنی
که دلت نمی‌خواد از خونه بیای بیرون

21
00:01:34,177 --> 00:01:38,932
ببین،‌ می‌دونم تو این پنج سالی
که جان نبوده، چقدر سختی کشیدی

22
00:01:39,015 --> 00:01:42,393
و این که تو وان حمام بمونی

23
00:01:42,519 --> 00:01:45,146
و نوشیدنی با یخ بخوری، خیلی راحت‌تره

24
00:01:45,271 --> 00:01:48,066
ولی دخترجون، یه دنیای بی‌نظیر
انتظارت رو می‌کشه

25
00:01:48,149 --> 00:01:51,152
با یه تور کتابی که نمی‌تونم کنسلش کنم
پس یه‌جوری درستش کن، باشه؟

26
00:01:51,277 --> 00:01:52,529
!دوستت دارم، خدافـــظ

27
00:02:10,171 --> 00:02:11,673
باید ادامه بدیم

28
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
ببینیم چی اون طرف دره

29
00:02:15,301 --> 00:02:17,387
ولی اگه چیزی نباشه چی؟

30
00:02:18,138 --> 00:02:20,223
فقط یه راه واسه فهمیدنش هست

31
00:02:21,141 --> 00:02:23,059
بعدش لاومور فهمید

32
00:02:23,184 --> 00:02:25,436
گنجی که می‌خواسته، برای همیشه گم شده

33
00:02:25,562 --> 00:02:27,939
و ماجراجویی‌هاش داشته به پایان می‌رسیده

34
00:02:28,022 --> 00:02:29,149
ولی بهش نمی‌خوره درست باشه

35
00:02:29,274 --> 00:02:31,067
آره، ولی همینه دیگه

36
00:02:31,192 --> 00:02:32,610
آخرش همینه

37
00:02:41,661 --> 00:02:43,204
خب، جان

38
00:02:43,788 --> 00:02:44,914
این هم از این

39
00:02:44,998 --> 00:02:47,292
بعد از هر سختی، آسانی در راهه

40
00:02:51,045 --> 00:02:52,881
واقعاً لازمه سرهمی زرق و برقی بپوشم؟

41
00:02:53,006 --> 00:02:54,465
فقط دوساعت می‌خوای بپوشی

42
00:02:54,549 --> 00:02:56,509
خرابش هم نمی‌کنی، فهمیدی؟
لباس کرایه‌ایه

43
00:02:56,634 --> 00:02:58,636
این‌روزا همه لباس پولکی می‌پوشن

44
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
واسه چی ازم عکس می‌گیره؟ -
اسمش آلیسونه-

45
00:03:02,307 --> 00:03:04,642
مدیر رسانه‌های اجتماعی جدیدمون

46
00:03:04,726 --> 00:03:07,562
و بهمون کمک می‌کنه که به هدف
قشر جوانان‌مون هم برسیم

47
00:03:07,687 --> 00:03:10,148
یعنی زنای سی‌ساله‌ای که دلشون
می‌خواست بیست سالشون باشه

48
00:03:10,273 --> 00:03:11,024
سلام، چه‌طور مطوری؟

49
00:03:11,024 --> 00:03:14,027
کتاب رو... به اسم من گذاشته

50
00:03:14,152 --> 00:03:15,945
شهر گم‌شده‌ی دَش

51
00:03:16,070 --> 00:03:17,155
شهر گم‌شده‌ی دی

52
00:03:17,280 --> 00:03:19,532
ولی دی اینجا همچین معنی‌ای نداره

53
00:03:19,616 --> 00:03:22,202
دی یعنی روز دیگه؟ -
روز نه. نه -

54
00:03:22,327 --> 00:03:25,413
طبق اسم یه قوم باستانی به اسم
داپکائو دیسفم ایکاس

55
00:03:25,538 --> 00:03:29,918
و تلفظش برای مستعمره‌نشین‌های
اروپایی سخت بوده

56
00:03:29,918 --> 00:03:33,963
دش، لحظه رمانتیک موردعلاقت چیه؟

57
00:03:34,088 --> 00:03:38,593
ولی من دوست دارم لحظه رمانتیک
مورد علاقه‌ی لورتا رو بدونم

58
00:03:38,718 --> 00:03:40,637
باحال شد

59
00:03:40,720 --> 00:03:41,971
...ام

60
00:03:42,180 --> 00:03:44,682
!دش! لباست رو در بیار

61
00:03:44,807 --> 00:03:48,519
.نه، نه. امروز از این کارا نداریم
به‌خاطر کتاب لورتا اومدیم اینجا

62
00:03:48,603 --> 00:03:50,396
اگه کتاب دیگه‌ای در کار باشه؟

63
00:03:50,521 --> 00:03:55,443
من دارم همه‌چیزمون رو
روی این تور سرمایه‌گذاری می‌کنم

64
00:03:55,526 --> 00:03:58,613
فکر نکنم دیگه ماجراجویی‌های
دش و لاوموری تو ذهنم داشته باشم

65
00:03:58,613 --> 00:04:01,616
ببین. درک می‌کنم که به یه
استراحت کوچیک نیاز داری

66
00:04:01,699 --> 00:04:03,701
ولی نمیشه که همینطوری یهویی من رو بکشی

67
00:04:03,826 --> 00:04:08,206
،دوست ندارم این سوال رو بپرسم
ولی می‌دونی که تو دَش نیستی دیگه؟

68
00:04:08,289 --> 00:04:10,458
دش شخصیتیه که من درست کردم

69
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
دش؟

70
00:04:14,671 --> 00:04:15,880
ممنون

71
00:04:16,005 --> 00:04:17,215
مچکرم

72
00:04:19,676 --> 00:04:21,970
لورتا، فکر کنم اینوریه -
نه، این وریه -

73
00:04:22,095 --> 00:04:24,430
مگه نمی‌بینی که دَش برای
مردم چقدر مهمه؟

74
00:04:24,514 --> 00:04:26,391
واسه تو خیلی مهمه -
واسه من نه -

75
00:04:26,516 --> 00:04:28,142
آره خب، واسه من. ولی برای
بقیه‌ی مردم هم مهمه

76
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
پث چی میشه؟ -
بث هیچیش نمیشه -

77
00:04:31,312 --> 00:04:35,149
هزارتا نویسنده جوون و تازه‌کار
با کلی ایده‌های خوب پیدا می‌کنه

78
00:04:35,275 --> 00:04:37,277
تو هم می‌تونی با خیال راحت

79
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
وارد مرحله‌ی پیرهن پوشیدن
توی حرفه‌ی مدلینگت بشی

80
00:04:39,821 --> 00:04:41,155
و منم می‌تونم تنها بمونم

81
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
همه راضی میشن

82
00:04:43,116 --> 00:04:44,909
نه اینوریه

83
00:04:44,993 --> 00:04:46,828
بث میگه دیگه حتی از خونه‌ت هم نمیای بیرون

84
00:04:46,911 --> 00:04:48,955
همچین فکر نکنم همه خوشحال باشن

85
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
باید بری بیرون بگردی و
کلی تجربه جدید پیدا کنی

86
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
قبلاً پیدا کردم. پُر پرم

87
00:04:54,252 --> 00:04:55,420
ماشین رو بیار

88
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
 یا خدا. این مستخدم کسیه؟

89
00:04:57,046 --> 00:04:59,424
تاحالا نشده وقتی پیششم
یه حرف درست بزنم

90
00:04:59,507 --> 00:05:01,426
هول میشم، چون دهنش رو باز می‌کنه

91
00:05:01,551 --> 00:05:06,014
و یه دایره‌المعارف خوشگل ازش بیرون میاد
و هیچوقت نمی‌تونم

92
00:05:06,097 --> 00:05:07,432
می‌دونستی می‌خواد من رو بکشه؟

93
00:05:07,515 --> 00:05:09,684
فقط واسه گوجه‌ها اومدم

94
00:05:09,809 --> 00:05:12,145
راست میگی. نه راست میگی

95
00:05:12,270 --> 00:05:13,730
باید برم معذرت‌خواهی کنم. ممنون

96
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
واقعاً ممنونم -
خواهش می‌کنم -

97
00:05:19,944 --> 00:05:21,154
سام‌علیک

98
00:05:21,279 --> 00:05:22,739
تاکسی آنلاین نگرفته بودم

99
00:05:22,864 --> 00:05:25,825
.یه‌نفر می‌خواد شما رو ببینه
ما هم هواتون رو داریم

100
00:05:25,908 --> 00:05:27,118
...ام

101
00:05:30,580 --> 00:05:31,873
!لورتا

102
00:05:31,956 --> 00:05:33,499
لورتا! لورتا؟

103
00:05:36,377 --> 00:05:38,254
لورتا؟

104
00:05:38,338 --> 00:05:40,923
شما گفتی لورتا؟ -
بله -

105
00:05:41,049 --> 00:05:42,258
برو دنبال شاسی بلنده

106
00:05:42,342 --> 00:05:44,093
بجنب. خواهش می‌کنم -
نه، نه -

107
00:05:44,218 --> 00:05:47,055
.دیگه به غریبه‌های خوشتیپ کمک نمی‌کنم
یه بار گول خوردم

108
00:05:47,055 --> 00:05:50,641
بس کنین -
 وای نه. ترسیدی؟ -

109
00:05:50,725 --> 00:05:53,353
گفته بودم که ترسناکش نکنین

110
00:05:53,478 --> 00:05:55,271
واقعاً بابت این وضع معذرت می‌خوام

111
00:05:55,396 --> 00:05:57,982
تازه رسیده بودم. ترس برم داشته
بود که می‌خواستم ببینمت

112
00:05:58,066 --> 00:06:00,151
وقت نکردم خیلی به ظاهر اینجا برسم

113
00:06:00,276 --> 00:06:03,071
،یه جا خونده بودم پنیر دوست داری
واسه همین همه جورش رو گرفتم

114
00:06:03,154 --> 00:06:07,241
تو همونی که بهم ایمیل می‌زنی
 و عکس خونم رو می‌خوای؟

115
00:06:07,325 --> 00:06:09,202
نه

116
00:06:09,327 --> 00:06:13,623
و قول میدم چیزی که می‌خوام
بهت نشون بدم، خیلی خوشحالت می‌کنه

117
00:06:14,374 --> 00:06:18,878
ولی اول، یکم درمورد این پسر
مرموزی که روبروته حرف بزنم

118
00:06:19,003 --> 00:06:22,131
اسم من ابیگیل فیرفاکسه -
ابیگیل؟ -

119
00:06:22,131 --> 00:06:24,342
.بین دخترا و پسرا اسم مشترکیه
مثل لزلی یا بورلی

120
00:06:24,425 --> 00:06:28,096
آره، ولی تو همون ابیگیل فیرفاکس
صاحب‌رسانه فیرفاکسس نیستی؟

121
00:06:29,055 --> 00:06:32,266
شما بودین اون شرکت رو تصاحب کردین دیگه...؟

122
00:06:32,350 --> 00:06:36,312
.نه، اون برادرم بود. لزلی
همگی بهش افتخار می‌کنیم

123
00:06:36,396 --> 00:06:39,524
...آهان. باید بگم تو این سن کم خیلی

124
00:06:39,607 --> 00:06:41,526
بعضیا میگن بیش از حد
سنم کمه واسه این کار

125
00:06:41,651 --> 00:06:44,362
ولی اون دنیا هیچوقت من رو جذب نکرد

126
00:06:44,487 --> 00:06:47,073
شاید بدونین، اشتیاق من

127
00:06:47,156 --> 00:06:50,284
اینه که تو جاهای مخفی دنیا قایم شم

128
00:06:50,368 --> 00:06:52,995
جاهایی که مالکیت‌ها رو به چالش می‌کشه

129
00:06:53,121 --> 00:06:56,165
شاید بشه کلکسیونر صدام کرد

130
00:06:56,249 --> 00:06:59,961
ولی یه وسواس به‌خصوص هست

131
00:07:00,044 --> 00:07:02,130
که اسیرم کرده

132
00:07:03,339 --> 00:07:04,799
تاج آتشین

133
00:07:04,924 --> 00:07:07,301
و الماس‌های قرمز دنباله‌دارش

134
00:07:07,385 --> 00:07:11,055
این... دوربین مخفیه؟

135
00:07:11,139 --> 00:07:14,725
پس دیگه خودت تصور کن وقتی
کتاب جدیدت رو دیدم چه حالی شدم

136
00:07:14,851 --> 00:07:18,146
این احساسات خیالی داخل کتاب

137
00:07:18,229 --> 00:07:19,063
...واقعاً

138
00:07:19,147 --> 00:07:21,232
باشکوه بود -
خدایا -

139
00:07:23,109 --> 00:07:25,653
فهمیدم. فهمیدم بابا

140
00:07:25,736 --> 00:07:27,071
خدایا

141
00:07:27,196 --> 00:07:29,365
واقعاً فکر می‌کردم من رو دزدیدین

142
00:07:29,449 --> 00:07:31,951
بازاریابیه دیگه، آره؟
کار بثه؟

143
00:07:32,034 --> 00:07:34,954
.کارتون خیلی خوب بود بچه‌ها
فوق‌العاده بودین

144
00:07:35,037 --> 00:07:38,291
تو... با اون تفنگ و سیبیلت

145
00:07:38,416 --> 00:07:41,377
که سیس اینا رو گرفته بودی که
...میگن، «بهتره سوار شی» و

146
00:07:42,587 --> 00:07:44,088
وای خدا

147
00:07:44,213 --> 00:07:47,967
تو هم با این لباس جی.آی جوی دورنگیت

148
00:07:48,050 --> 00:07:53,055
باستان شناسی تخیلی شما
باعث ترجمه یه زبان از بین رفته، شده

149
00:07:53,181 --> 00:07:56,058
کسی که هیچکس دیگه‌ای نتونسته انجامش بده

150
00:07:56,184 --> 00:07:58,603
خب، هیچکس دیگه‌ای
تاحالا تلاش هم نکرده

151
00:07:58,686 --> 00:08:00,521
درسته؟ درست میگم؟

152
00:08:00,646 --> 00:08:02,273
بجز شما، مگه نه؟

153
00:08:02,398 --> 00:08:04,358
!بجز من

154
00:08:04,442 --> 00:08:06,194
بله، معلوم میشه

155
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
لورتا سیج، که یه روزی دختری
دانشجویی بوده که واسه پایان‌نامش

156
00:08:09,697 --> 00:08:12,575
با شوهر آیندش، روی زبون
منقرض شده‌ی «دی» کار می‌کرده

157
00:08:12,658 --> 00:08:15,786
رویای این رو داشته تا مقبره
کالامان و تاج آتشین رو پیدا کنه

158
00:08:15,870 --> 00:08:18,998
از این که شنیدم مرگ شوهرتون باعث شد
که از جست‌وجو دست بکشین، متاسف شدم

159
00:08:19,081 --> 00:08:20,708
،ولی این یعنی

160
00:08:22,001 --> 00:08:23,878
تو تنها کسی هستی که واسم باقی مونده

161
00:08:24,003 --> 00:08:27,173
تنها کسی که واست باقی
مونده... برای چه کاری؟

162
00:08:27,256 --> 00:08:28,299
همم

163
00:08:31,427 --> 00:08:32,845
شروع شد

164
00:08:46,943 --> 00:08:48,653
این چیه؟

165
00:08:48,778 --> 00:08:52,448
من معتقدم که داره مکان دقیق
مقبره کالامان رو میگه

166
00:08:52,573 --> 00:08:56,035
جایی که طاها و سرپوش
ارزشمندش دفن شدن

167
00:08:56,118 --> 00:08:58,246
،اگه این معتبر باشه

168
00:08:58,371 --> 00:09:03,709
هنوز هم باید شهر کاملی رو پیدا کنی

169
00:09:03,834 --> 00:09:06,879
که تاحالا هیچکس نتونسته پیداش کنه

170
00:09:06,963 --> 00:09:08,631
من پیداش کردم

171
00:09:08,714 --> 00:09:11,884
روی یه جزیره کوچیک فراموش‌شده
توی اقیانوس اطلس، به اسم ایزلا اوندیدا

172
00:09:11,968 --> 00:09:15,513
،چیزی که نتونستم پیدا کنم
آرامگاه نهایی کالامانه

173
00:09:15,638 --> 00:09:19,892
این تکه پوست‌نوشته تنها سرنخیه
که بین خرابه‌ها پیدا کردیم

174
00:09:20,017 --> 00:09:23,145
کسی رو می‌خوام که بتونه
این سمبل‌ها رو رمزگشایی کنه

175
00:09:23,771 --> 00:09:25,314
به تو نیاز دارم

176
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
خب... خانم سیج

177
00:09:28,025 --> 00:09:31,404
مطمئناً دلت نمی‌خواد که
داستانت اینطوری تموم شه

178
00:09:31,487 --> 00:09:34,115
رویاهای جفتمون با بد اقبالی نابود شده

179
00:09:34,198 --> 00:09:36,450
یا تو مورد من، برادر کوچیک کثافتم

180
00:09:36,534 --> 00:09:39,662
ولی این همون فرصتیه که
به همشون نشون بدیم

181
00:09:39,745 --> 00:09:41,330
باهام بیا... به جزیره

182
00:09:41,455 --> 00:09:46,586
این سمبل‌ها رو ترجمه کن و
کمکم کن که تاج آتشین رو پیدا کنم

183
00:09:46,711 --> 00:09:49,297
دستمزدت هرچقدر که میشه قبوله

184
00:09:51,966 --> 00:09:54,760
با کمال احترام، نمی‌تونم قبول کنم

185
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
...خب

186
00:10:02,476 --> 00:10:04,437
نمیشه گفت که ناامید نشدم

187
00:10:05,354 --> 00:10:07,815
ولی احساس‌تون رو درک می‌کنم

188
00:10:11,152 --> 00:10:12,945
حداقل بهمون اجازه میدین که برسونیمتون؟

189
00:10:13,029 --> 00:10:17,325
نه، ممنون. زنگ می‌زنم
...ماشین خودم رو بیارن و

190
00:10:31,172 --> 00:10:33,716
ببین. یارو کارش اینه. مردم رو پیدا می‌کنه

191
00:10:33,799 --> 00:10:36,093
اگه کسی باشه که بتونه بهمون
کمک کنه، همینه

192
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
جک ترینر، بفرمایین؟ -
پس واقعاً اسمش جک ترینره -

193
00:10:45,645 --> 00:10:49,565
سلام، اَلِنم. با هم تو «لمس درون» بودیم

194
00:10:51,025 --> 00:10:52,860
همون جلسه مدیتیشن

195
00:10:54,612 --> 00:10:57,657
بگذریم. دوستمون لورتا دزدیده شده

196
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
و هیچکس کمکمون نمی‌کنه

197
00:10:59,325 --> 00:11:00,785
چندوقته گم شده؟

198
00:11:00,910 --> 00:11:02,161
حدود دو ساعته

199
00:11:02,244 --> 00:11:03,579
شما؟

200
00:11:03,663 --> 00:11:07,708
من... بثم. بث

201
00:11:07,833 --> 00:11:10,211
و من هم آلیسونم قربان

202
00:11:10,336 --> 00:11:12,546
دستگاهی نداشته که وای‌-فایش روشن باشه؟

203
00:11:12,630 --> 00:11:15,549
موبایلش که پیششه؟ -
نه، پیش منه -

204
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
.عه! ساعت هوشمند داشت
کلاه‌گیسم رو برید

205
00:11:18,386 --> 00:11:21,305
.داستان چی بود؟ هیچی ولش کن
گوشی رو باز کن

206
00:11:21,430 --> 00:11:22,973
برو تو برنامه ساعت‌ هوشمند -
خیلی خب -

207
00:11:23,057 --> 00:11:25,393
«بعدش بزن رو «ساعت هوشمندم رو پیدا کن

208
00:11:25,476 --> 00:11:28,396
.ای خدا... این خیلی خوبه
واسه همین زنگ زدیم

209
00:11:28,521 --> 00:11:30,981
،با مدیریت در هنگام آسایش
از سختی سبقت بگیرید

210
00:11:31,065 --> 00:11:34,777
جمله از اپراس یا دیپاک؟ -
از کتاب دائو ده جینگ اثر لائوتسه -

211
00:11:34,860 --> 00:11:36,070
یاخدا

212
00:11:36,195 --> 00:11:37,863
تو اقیانوس اطلسه

213
00:11:37,988 --> 00:11:40,324
سوار هواپیماس؟ -
از کجا میگی؟ -

214
00:11:40,449 --> 00:11:42,618
چون نمی‌تونه با این سرعت شنا کنه

215
00:11:42,702 --> 00:11:44,161
بهش نمی‌خوره پول بخوان

216
00:11:44,245 --> 00:11:46,872
حدس من تو اینجور موقعیت‌ها بازی‌های خونی و گرسنگیه
(بازی‌هایی خطرناک که شامل خونریزی می‌شود)

217
00:11:46,997 --> 00:11:49,834
احتمالاً چندتا آدم پولدار
یه بازی شکار راه انداختن

218
00:11:49,917 --> 00:11:51,961
از اون بازیای خطرناکه. باید سریع اقدام کنیم

219
00:11:52,086 --> 00:11:55,005
چطوری باید پول شما رو بدیم؟ -
«با رمزارز. نرم‌افزار «کَش -

220
00:11:55,089 --> 00:11:58,592
تا 48 ساعت آینده اونو بر می‌گردونیم
وگرنه عملیات نجات بعدی‌تون رایگان حساب میشه

221
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
مگه چندنفر عملیات نجات بعدی می‌خوان؟

222
00:12:00,261 --> 00:12:01,804
بیشتر اون چه فکرش رو بکنی

223
00:12:01,887 --> 00:12:03,723
اون موبایل رو لازم دارم -
میارم براتون -

224
00:12:03,848 --> 00:12:06,600
بهم بگین کجا میشینه. اونجا می‌بینمت اَلن

225
00:12:21,407 --> 00:12:22,658
سلام

226
00:12:25,578 --> 00:12:26,704
اینجا کجاس؟

227
00:12:26,787 --> 00:12:28,831
سوار هواپیمای منی

228
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
قشنگه، مگه نه؟

229
00:12:30,207 --> 00:12:32,042
جنس صندلی‌ها، چرم ماما لاماس

230
00:12:32,168 --> 00:12:35,254
خب، می‌خوام از هواپیمات پیاده شم

231
00:12:35,379 --> 00:12:36,756
بازم کن!

232
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
کمربندت اونه

233
00:13:29,016 --> 00:13:31,101
به شهر گمشده خوش اومدی

234
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
چطوری پیداش کردی؟

235
00:13:42,238 --> 00:13:44,323
شهر روی یه گنبد آتشفشانی ساخته شده

236
00:13:44,323 --> 00:13:47,493
‫- همین محوطه ؟
‫- نه. جزیره رو. نیمه‌ی جنوبیش

237
00:13:47,576 --> 00:13:49,912
‫مفت خریدم، چون منطقه‌ی آتشفشانیه

238
00:13:50,037 --> 00:13:52,289
‫یه سالی شده که داریم کاوش می‌کنیم

239
00:13:53,332 --> 00:13:55,918
‫آدم که روز اول رمان‌نویس نمی‌دزده

240
00:13:56,001 --> 00:13:57,878
‫آره به قول معروف

241
00:13:57,878 --> 00:13:59,713
‫هرچی لازم داشتین، فریاد بزنین

242
00:14:01,215 --> 00:14:06,053
‫یه دست رو باز نگه دارین.
‫یه چندتا کار ترجمه باید بکنه

243
00:14:07,263 --> 00:14:08,514
‫و بعدش چی؟

244
00:14:08,639 --> 00:14:11,141
‫لورتا، کاش سعی می‌کردی بفهمی

245
00:14:11,267 --> 00:14:13,394
‫که این چه فرصت هیجان انگیزیه

246
00:14:13,477 --> 00:14:17,398
‫بنظر من این متن، جای دقیق
‫مقبره رو بهمون گفته

247
00:14:17,523 --> 00:14:20,025
‫سیستمش لوگوگرامیه

248
00:14:20,776 --> 00:14:23,362
‫مثل خط میخی یا هیروگلیف مصری

249
00:14:23,487 --> 00:14:27,283
‫اگه مدارک دیگه‌ای هست که
‫شاید بتونم مقایسشون کنم...

250
00:14:27,366 --> 00:14:28,659
‫آره... متاسفانه نیست

251
00:14:28,742 --> 00:14:31,537
‫چندتا خراش نزدیک آبشار پیدا کردیم

252
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
‫ولی به درد نمی‌خورد

253
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
‫فقط عکس چندتا زن بود

254
00:14:34,331 --> 00:14:38,919
‫ببین، خودم هم واقعاً دوست داشتم
‫شوهر باستان‌شناس مرحوم عزیزت

255
00:14:39,003 --> 00:14:41,714
‫هم اینجا پیشمون بود، ولی خب نیست

256
00:14:41,839 --> 00:14:43,090
‫وقت شکوفایی استعداده لورتا.

257
00:15:33,474 --> 00:15:35,059
خوشحالم می‌بینمت

258
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
‫- موبایل
‫- بله

259
00:15:48,656 --> 00:15:49,907
‫چیه؟

260
00:15:49,990 --> 00:15:52,576
‫آره خب، با خودم گفتم شاید بتونم...

261
00:15:52,701 --> 00:15:54,286
‫منم... باهاتون بیام

262
00:15:54,370 --> 00:15:56,163
‫- چرا؟
‫- که کمک کنم

263
00:15:56,246 --> 00:16:00,417
‫احیای قلبی ریوی بلدم. یکم کاراته بلدم.
‫مدرک کراس‌فیت دارم

264
00:16:00,501 --> 00:16:02,002
‫باشه باشه! گوش کن

265
00:16:02,878 --> 00:16:04,588
‫فقط این که مقصرش منم

266
00:16:04,672 --> 00:16:06,757
‫دزدی و اینا رو نمیگم

267
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
‫ولی حرفای بدی بهش زدم
‫و الان هم پشیمونم

268
00:16:10,052 --> 00:16:11,679
‫و باید حرفام رو پس بگیرم

269
00:16:11,804 --> 00:16:13,180
‫بهش گفتم مومیایی آدم

270
00:16:14,515 --> 00:16:15,933
‫مومیایی‌ها خودشون آدمن

271
00:16:16,600 --> 00:16:18,978
‫الان دیگه می‌دونم. آره

272
00:16:19,103 --> 00:16:22,147
‫درسته

273
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
خواهش می‌کنم

274
00:16:24,525 --> 00:16:27,236
‫خیلی‌خب الن، ولی مسئولیتت با من نیست، آلن

275
00:16:28,195 --> 00:16:29,196
‫باشه. قبوله

276
00:16:29,279 --> 00:16:32,241
‫- و باید تو ماشین بمونی
‫- باشه

277
00:16:32,366 --> 00:16:34,451
‫- تو ماشین
‫- تو ماشین

278
00:16:34,576 --> 00:16:37,037
‫- تمام مدت
‫- تمام مدت؟

279
00:16:37,121 --> 00:16:38,372
‫تمام مدت

280
00:16:38,455 --> 00:16:39,707
‫اوهوم

281
00:16:41,458 --> 00:16:42,751
‫ایول!

282
00:16:49,675 --> 00:16:51,051
‫این مال منه

283
00:16:51,927 --> 00:16:54,221
‫جدی؟ تفنگدارای نیروی دریایی از این سوار میشن؟

284
00:16:54,304 --> 00:16:56,974
‫«فقط احمقا یه اسب رو از روی رنگشون انتخاب می‌کنن»

285
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
‫بله، بله. از کتاب دائو ده جینگ؟

286
00:16:59,977 --> 00:17:03,105
‫نه، روی تابلوی خونه بود که اجاره کردم

287
00:17:11,655 --> 00:17:12,865
‫ممنون

288
00:17:45,689 --> 00:17:46,774
‫بله؟ چیه؟

289
00:17:46,774 --> 00:17:47,900
صبحونه آمادست

290
00:17:48,025 --> 00:17:50,652
‫ولی انگاری هنوز کلی کار رو سرت ریخته

291
00:17:51,653 --> 00:17:53,405
‫وایسا، وایسا

292
00:17:53,489 --> 00:17:55,032
‫وایسا، وایسا

293
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
‫فکر کنم این میگه

294
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
‫«آرام» یا «آرام گرفتن»

295
00:17:59,328 --> 00:18:02,247
‫پس میشه، «کالامان و گنجینه‌ش...»

296
00:18:02,331 --> 00:18:06,835
‫و بعدش چندتا قسمت جا افتاده و
‫بعدش «آرام» یا «آرام گرفتن»

297
00:18:06,919 --> 00:18:08,879
‫و یه چیزایی هم درمورد «اشک» هست...

298
00:18:10,214 --> 00:18:13,217
خانوم سیج، باید بهتر کار کنین

299
00:18:13,300 --> 00:18:16,762
‫شاید بهتر باشه سری بعد
‫یه رمان‌نویس رو ندزدی

300
00:18:16,845 --> 00:18:19,056
‫ای خدا، مگه چقدر سخته؟

301
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
‫دنبال قبر یه گدا که نمی‌گردم

302
00:18:21,225 --> 00:18:23,477
‫بنای یادبود یه مرد بزرگه!

303
00:18:23,602 --> 00:18:25,521
‫شاه کالامان جاه‌طلب بود، قدرتمند بود

304
00:18:25,646 --> 00:18:28,065
‫اولین کسی بود که توی اقیانوس اطلس شهر ساخت!

305
00:18:28,190 --> 00:18:30,818
‫توجه پیروانش همیشه به اون جلب میشده

306
00:18:30,943 --> 00:18:34,196
‫حتماً یه هرم یا زیگورات یا برج

307
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
‫واسه نگهداری تاج آتشینش داشته

308
00:18:41,912 --> 00:18:44,957
‫یه روز میاد که به این می‌خندیم

309
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
‫که چه ماجراجویی‌ای داشتیم

310
00:18:50,337 --> 00:18:54,675
‫بهتره باهات بیام، واسه پشتیبانی و ترسوندن

311
00:18:55,634 --> 00:18:57,302
‫چه ترسناک

312
00:18:57,386 --> 00:19:00,055
‫ذات باحال و بی‌سیم داری

313
00:19:01,181 --> 00:19:04,810
‫آره، درست میگی ولی
‫خیلی برام مهمه

314
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
‫که اون بدونه من واسه نجاتش اومدم

315
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
‫چرا؟ مگه ازش خوشت میاد؟

316
00:19:09,565 --> 00:19:11,775
‫نه، فقط خوراکی اینا آوردم

317
00:19:11,900 --> 00:19:14,069
‫و وقتی گشنش میشه خیلی بی‌اعصاب میشه

318
00:19:14,153 --> 00:19:17,573
‫فشار خونش میفته. درکش می‌کنم چون
‫خودم هم از اونام که روزی 5 وعده می‌خورم

319
00:19:17,698 --> 00:19:20,492
‫رژیم کیتو داری؟ بهت میخوره داشته باشی

320
00:19:20,576 --> 00:19:22,286
‫نه، نه

321
00:19:22,369 --> 00:19:24,121
‫لازم نداری

322
00:19:24,204 --> 00:19:25,706
‫قضیه چیه؟

323
00:19:25,789 --> 00:19:29,376
‫نمی‌خوام به من فقط به‌عنوان
‫یه مدل جلد کتاب نگاه کنه

324
00:19:29,501 --> 00:19:33,755
‫ولی الن، تو بیشتر از این حرفایی.
‫مراقب منی

325
00:19:33,839 --> 00:19:37,176
‫خب، میشه حداقل اونجا که میام
‫سوار ماشینش کنم

326
00:19:37,301 --> 00:19:41,013
‫بهش بگم، «هیس، الان دیگه جات امنه»؟

327
00:19:42,097 --> 00:19:44,099
‫حتماً قهرمان. عاشقش میشه

328
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
‫همینطوری داری میری شروع کنی؟

329
00:19:46,185 --> 00:19:48,562
‫داری ماموریت رو شروع می‌کنی؟ خیلی خب

330
00:20:24,014 --> 00:20:25,515
‫بگیر بخواب

331
00:20:54,336 --> 00:20:55,462
‫- الن؟
‫- چیه؟

332
00:20:55,587 --> 00:20:57,339
‫اعتمادم رو خراب کردی الن

333
00:20:57,422 --> 00:20:59,007
‫می‌تونم کمک کنم. بذار کمک کنم

334
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
نزدیک بمون
زنده بمون

335
00:21:09,893 --> 00:21:11,144
هی

336
00:21:16,108 --> 00:21:17,609
بگیر بخواب

337
00:21:19,987 --> 00:21:24,116
من سرش رو دارم
با سرش چکار کنم؟ میذارمش زمین

338
00:21:30,247 --> 00:21:31,456
نه

339
00:21:32,040 --> 00:21:33,208
هی، هی، نه

340
00:21:33,333 --> 00:21:34,501
!نه، نه، نه

341
00:21:41,717 --> 00:21:43,343
!آره

342
00:21:45,095 --> 00:21:46,638
کارگروهی، آره

343
00:21:46,722 --> 00:21:50,017
تلاش خوبی بود آلن ولی اون مرد
قبلش بی‌هوش شده بود

344
00:21:50,142 --> 00:21:51,810
خودمم متوجه شدم

345
00:21:52,728 --> 00:21:55,522
اینکارو نکن
...وقتی من دارم

346
00:21:58,567 --> 00:21:59,860
سلام

347
00:22:02,112 --> 00:22:03,822
!اوه

348
00:22:05,115 --> 00:22:06,742
موقعیت ساعت هفت

349
00:22:11,663 --> 00:22:12,748
!اوه

350
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
ترینر، اون نخوابیده

351
00:22:19,546 --> 00:22:21,757
تکون نخور
تکون نخور

352
00:22:24,384 --> 00:22:26,928
کارت خوبه -
ممنون -

353
00:22:27,012 --> 00:22:28,555
کجا میری؟

354
00:22:31,516 --> 00:22:34,019
چی؟

355
00:22:36,688 --> 00:22:38,190
لورتا سیج؟

356
00:22:38,648 --> 00:22:39,441
بله

357
00:22:39,566 --> 00:22:41,401
تو رو از اینجا می‌برم بیرون

358
00:22:42,444 --> 00:22:45,489
تو چرا اینقدر خوش‌تیپی؟ -
بابام مجری هواشناسی بود -

359
00:22:47,699 --> 00:22:48,533
آلن؟

360
00:22:48,617 --> 00:22:50,660
آره -
تو اینجا چکار می‌کنی؟ -

361
00:22:50,786 --> 00:22:53,580
نیومدم، تو رو نجات بدم -
...نه اینکه -

362
00:22:53,663 --> 00:22:55,624
فکر کنم منظورش اینه اومده تو رو نجات بده -
آره -

363
00:22:55,791 --> 00:22:58,960
نه، نه، ولش کن
وسایلشون رو برندار، میان دنبالمون

364
00:23:01,588 --> 00:23:03,173
آلن، چرا همش اینکارو می‌کنی؟

365
00:23:03,256 --> 00:23:04,716
تو چرا همش اینکارو می‌کنی
از پس این یکی بر میومدم

366
00:23:04,758 --> 00:23:07,803
ببخشید، ممکنه من رو از روی صندلی بردارین؟ -
وقت نداریم -

367
00:23:07,803 --> 00:23:09,137
چرت و پرت زیادی گفته شده -

368
00:23:09,262 --> 00:23:10,430
حتماً باید بریم

369
00:23:18,939 --> 00:23:20,065
چرا دارن منفجر میشن؟

370
00:23:26,780 --> 00:23:27,739
خیلی‌خب

371
00:23:27,989 --> 00:23:29,241
...هیس

372
00:23:29,366 --> 00:23:31,243
هیس، جات امنه

373
00:23:31,368 --> 00:23:32,494
...تو

374
00:23:32,619 --> 00:23:34,746
چطور اینقدر آرومی؟

375
00:23:34,830 --> 00:23:37,040
اون
اون دیالوگ من بود

376
00:23:37,082 --> 00:23:39,543
داری من رو شفا میدی؟ -
فکر کنم -

377
00:23:39,626 --> 00:23:42,838
آه -
همونجور که لائوتزه گفته در برابر ذهنی که آرومه -

378
00:23:42,963 --> 00:23:45,841
کل کائنات تسلیم ـه -
هی، من کمی می‌دونم -

379
00:23:45,966 --> 00:23:48,760
منم نقل قول‌هایی می‌دونم که ممکنه اینجا
بدردبخور باشه

380
00:23:48,844 --> 00:23:50,595
[این آمنیا پاراتوس]

381
00:23:51,471 --> 00:23:53,348
آماده برای هر چیزی

382
00:23:53,473 --> 00:23:56,101
شاید بهتر باشه اینقدر عاشقانه
به هم زل نزنین

383
00:23:56,226 --> 00:23:59,646
جوری که انگار قراره عاشق همدیگه بشین
جوری که انگار من اینجا نیستم

384
00:24:00,230 --> 00:24:01,189
تو کی هستی؟

385
00:24:01,273 --> 00:24:04,025
آدمی که سعی می‌کنه کارش رو انجام بده

386
00:24:04,109 --> 00:24:06,903
و الآن، اون کار اینه که
...این خانم دوست داشتنی رو

387
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
اوه، اوه

388
00:24:09,364 --> 00:24:11,283
اوه، خدایا، باشه

389
00:24:12,075 --> 00:24:14,286
نه
چه اتفاقی داره میفته؟

390
00:24:18,081 --> 00:24:20,083
اوکی
چکار کنیم؟

391
00:24:20,167 --> 00:24:21,543
...ما باید
نمی‌تونم ببینم

392
00:24:21,626 --> 00:24:23,044
از این وضع خوشم نمیاد

393
00:24:23,128 --> 00:24:24,629
اینو بگیر
اینو بگیر

394
00:24:24,754 --> 00:24:26,923
چرا باید یه تفنگ رو پرت کنی؟ -
جداً -

395
00:24:28,550 --> 00:24:30,427
چجوری باید خم بشم؟ -

396
00:24:30,510 --> 00:24:32,888
.نرفته تو. نرفته تو
هنوزم نرفته تو

397
00:24:33,013 --> 00:24:35,390
باید بیشتر بره تو -
بس کن، بس کن، بس کن -

398
00:24:35,474 --> 00:24:37,476
اوه، اوه، اوه

399
00:24:37,601 --> 00:24:41,104
اوه، خدایا، بیا تو ماشین
بیا تو ماشین، روشنش کن، روشنش کن

400
00:24:41,229 --> 00:24:42,481
برو، برو -
پاتو تکون بده -

401
00:24:42,606 --> 00:24:44,900
کدومشون؟ -
جفتشون، تکونشون بده -

402
00:24:48,695 --> 00:24:50,655
رو به جلو، رو به جلو -
اوکی، اوکی -

403
00:24:50,739 --> 00:24:55,076
دارم میرم، دارم میرم، اوکی -
ماشینو برون -

404
00:24:56,203 --> 00:24:59,831
ششش، الآن جات امنه

405
00:25:01,500 --> 00:25:02,876
آخ

406
00:25:02,959 --> 00:25:05,086
هیس، دیگه جات امنه -
نه نیست، امن نیست -

407
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
اوه، نه، خونریزی دارم؟

408
00:25:07,088 --> 00:25:10,091
فکر نکنم خون تو باشه -
اوه، نه، خون زیادی ـه -

409
00:25:11,384 --> 00:25:13,220
یا پیغمبر

410
00:25:13,303 --> 00:25:14,804
اونا مغزش بودن؟ -
چی؟ -

411
00:25:14,888 --> 00:25:16,890
فکر کنم مغزش پاشیده رو صورتم

412
00:25:16,973 --> 00:25:20,602
قطعاً مغزش تو دهنمه
می‌تونم افکارش رو بچشم

413
00:25:20,727 --> 00:25:21,895
حواست به جاده باشه

414
00:25:22,020 --> 00:25:24,147
اون شبیه مربی‌ها بود، ترینر

415
00:25:24,272 --> 00:25:27,108
چی میگی؟ -
اون منو دوست داشت -

416
00:25:27,234 --> 00:25:29,819
می‌تونی از سمت چپ بری؟

417
00:25:29,903 --> 00:25:33,657
پاک شو، پاک شو
ای خدا

418
00:25:33,740 --> 00:25:35,033
مواظب باش

419
00:25:39,246 --> 00:25:42,123
اوه، اوه، اوه

420
00:25:43,833 --> 00:25:45,627
...اوه، دیدی

421
00:25:49,130 --> 00:25:50,131
نه

422
00:25:55,554 --> 00:25:56,888
اوه

423
00:25:58,348 --> 00:26:00,642
اوه، نه
اوه، نه

424
00:26:01,184 --> 00:26:02,686
اوه، نه

425
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
اوه، نه

426
00:26:13,363 --> 00:26:15,156
آلن؟

427
00:26:15,240 --> 00:26:18,827
اوه، یا کریسمس مقدس
حالت خوبه؟ حالت خوبه؟

428
00:26:18,952 --> 00:26:20,996
فکر می‌کنی بتونی من رو از وضع دربیاری؟

429
00:26:21,121 --> 00:26:22,497
آره، اوکی

430
00:26:23,039 --> 00:26:24,874
اون، اون سوهان ناخن ـه؟ -
آره -

431
00:26:25,000 --> 00:26:26,459
نمی‌تونی پاره‌اش کنی؟ -
داره جواب میده -

432
00:26:26,585 --> 00:26:28,378
و شاید دفعه بعد
که یه اسلحه واست پرت کردم

433
00:26:28,461 --> 00:26:30,380
بتونی به جای جاخالی دادن، بگیریش

434
00:26:30,463 --> 00:26:33,675
چطوره دفعه بعدی که اسلحه پرت کردی بگی
هی آلن بگیرش

435
00:26:33,758 --> 00:26:35,635
و اینکه قبل از پرت کردنش اونو بگی؟

436
00:26:35,760 --> 00:26:37,846
خب اینو بگیر میشه مترادف همون بگیرش

437
00:26:37,971 --> 00:26:39,472
نه اینو بگیر دارچین بگیرش نیست
(اشتباه در تلفظ کلمه مترادف)

438
00:26:39,598 --> 00:26:41,641
تو محاوره که هست

439
00:26:41,766 --> 00:26:43,852
تو میگی، اینو بگیر
من یه سوئیشرت برات میندازم

440
00:26:43,977 --> 00:26:45,979
میگی اینو بگیر
یه خودکار برات میندازم

441
00:26:46,062 --> 00:26:49,149
چطوره فقط بگی
هی، این تفنگو بگیر

442
00:26:49,232 --> 00:26:52,235
هر چیزی که بخوای بندازی رو می‌گیرم
چون قبلش گفتی بگیرش

443
00:26:52,360 --> 00:26:54,112
و من می‌گیرمش چون تو
گفتی بگیرش

444
00:26:54,195 --> 00:26:56,531
اون کار رو هم میشد کرد و در اونصورت
ما اسلحه هم می‌داشتیم

445
00:26:57,907 --> 00:26:59,618
اوه، اوه، اوه، اوه، اوه، اوه

446
00:27:09,502 --> 00:27:11,880
اوکی
برای کمک تماس بگیر

447
00:27:12,005 --> 00:27:13,798
موبایلت کجاست؟

448
00:27:17,177 --> 00:27:18,219
اوکی

449
00:27:21,848 --> 00:27:24,643
بهم بگو اونا رو گرفتی -
بلونده رو کشتم -

450
00:27:26,311 --> 00:27:29,147
اوه، لورتا

451
00:27:29,230 --> 00:27:31,316
چه فکری تو سرت ـه؟

452
00:27:31,399 --> 00:27:34,527
،شاید یکیشون رو کشته باشی
ولی همکارش هنوز باهاشه

453
00:27:34,653 --> 00:27:38,281
و مشخصه که اون خیلی ماهر و آموزش دیده

454
00:27:39,282 --> 00:27:40,950
و خیلی هم خطرناکه

455
00:27:50,752 --> 00:27:54,839
پس خانم سیج گفت که مراسم رو ترک می‌کنه

456
00:27:54,923 --> 00:27:59,594
و بعد سوار ماشین شد و مراسم رو ترک کرد؟

457
00:27:59,678 --> 00:28:02,389
سعی کردین باهاش تماس بگیرین؟ -
موبایلش همراهش نیست -

458
00:28:02,472 --> 00:28:03,848
تلفن دزدیده شده -
من همچین چیزی نگفتم -

459
00:28:03,890 --> 00:28:06,351
اون دختر نیاز داره از خونه بزنه بیرون

460
00:28:06,434 --> 00:28:10,605
خب قضیه اینه
مویابل لورتا دزدیده نشده، من برش داشتم

461
00:28:10,730 --> 00:28:15,151
دادمش به آلن
آلن هم  اون رو داد به ترینر، جک ترینر

462
00:28:15,276 --> 00:28:17,570
و اینجوری موقعیت ساعتش رو پیدا کنیم

463
00:28:17,654 --> 00:28:19,364
و آلن کیه؟ -
دش -

464
00:28:19,447 --> 00:28:22,283
اون کیه؟ -
اون قهرمان تمام کتاباشه -

465
00:28:22,367 --> 00:28:25,412
نانا، هی -
نه، نه -

466
00:28:25,537 --> 00:28:28,456
بیا بریم تو اون یکی اتاق و درباره هر دوران جنگی
که زندگی کردی حرف بزنیم

467
00:28:28,581 --> 00:28:31,710
اوکی، بریم، خوش میگذره
ببخشید، خوش میگذره

468
00:28:31,793 --> 00:28:33,753
گوش کن
لورتا سیج گم شده

469
00:28:33,837 --> 00:28:36,047
به ساعت هوشمندش که نگاه کردم نوشته بود

470
00:28:36,172 --> 00:28:37,799
پرواز کرده به جزیره‌ای که اسمش رو تا حالا نشنیدم

471
00:28:37,924 --> 00:28:39,634
و این یعنی باید یه کاری در این مورد انجام بدین

472
00:28:39,759 --> 00:28:42,137
و اگه نتونین، خودم می‌کنم
و این تأثیر خوبی رو وجهه شما نداره

473
00:28:42,220 --> 00:28:44,973
مطمئنم که این تو حوزه کاری ما نیست

474
00:28:45,056 --> 00:28:48,101
باید با پلیس فدرال تماس بگیرین -
اوکی -

475
00:28:48,184 --> 00:28:50,603
و اگه باهاشون تماس گرفتین
از من تعریف کنین

476
00:28:50,687 --> 00:28:53,064
از من
از ما

477
00:28:55,316 --> 00:28:58,027
گفتی موبایله کجا بود؟ -
تو جعبه داشبورد -

478
00:28:58,111 --> 00:28:59,612
چی؟ -
جعبه داشبورد -

479
00:29:00,488 --> 00:29:02,741
اوه، خدای من، بدون تلفن و ماشین
قراره بمیریم

480
00:29:02,824 --> 00:29:04,576
بفرما -
این چیه؟ -

481
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
چکمه برای جنگل

482
00:29:07,162 --> 00:29:08,997
مدل کوهنوردی نیست ولی

483
00:29:09,122 --> 00:29:11,791
فکر کردم بعد از این همه ساعت کفش پاشنه بلند پوشیدن
پاهات درد گرفته باشه

484
00:29:11,875 --> 00:29:14,210
این بهتری کاری بود که می‌تونستیم بکنیم
مارک آلیسون هستن، ببخشید

485
00:29:15,003 --> 00:29:17,088
اوه، اوکی، ممنون

486
00:29:17,172 --> 00:29:19,007
بفرما، اوه برات پنیر آوردم

487
00:29:19,090 --> 00:29:20,884
اوه خدای من -
باید مایعات مصرف کنی -

488
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
خیلی ممنون -
بطری شیشه‌ای نداشتن -

489
00:29:23,052 --> 00:29:25,054
پس حتماً بازیافتش می‌کنیم

490
00:29:27,640 --> 00:29:32,353
اوکی، کاری که باید بکنیم پیدا کردن یک موبایل هست
باید با مقامات مسئول تماس بگیریم

491
00:29:32,437 --> 00:29:35,356
و باید اینجا منتظر بمونیم تا کسی بیاد و نجاتمون بده

492
00:29:35,440 --> 00:29:38,902
...اوه.. این
نجات همین هست

493
00:29:39,027 --> 00:29:41,946
اول قرار بود فقط من باشم ولی بعد گفتم
ترینر هم باید بیاد

494
00:29:42,071 --> 00:29:43,782
اوه، ترینر
روحت شاد

495
00:29:43,907 --> 00:29:48,119
پس بهترین چاره ما اینه که بریم فرودگاه
اون جاده رو می‌بینی؟

496
00:29:48,244 --> 00:29:50,914
از این منطقه
از جنگل به جاده میانبر می‌زنیم

497
00:29:51,039 --> 00:29:52,916
گفتی از تو جنگل میانبر می‌زنیم؟

498
00:29:53,041 --> 00:29:54,542
آره -
اوکی، ما رو دیدی؟ -

499
00:29:54,667 --> 00:29:57,170
تو دش نیستی و منم لاورمور نیستم
اوکی؟

500
00:29:57,295 --> 00:29:58,713
من لورتا هستم و تو آلن هستی

501
00:29:58,797 --> 00:30:01,132
و جنگل افرادی مثل ما رو قورت میده
درسته قورت میده

502
00:30:01,216 --> 00:30:04,552
و منم نمی‌خوام این لباس مهمونی رو خراب کنم. کرایه‌ایـه
پس همینجا می‌مونیم

503
00:30:04,636 --> 00:30:06,554
قرار نیست همینجا بمونیم
اوکی؟

504
00:30:06,679 --> 00:30:08,056
از تو جنگل میریم

505
00:30:08,139 --> 00:30:10,266
میریم فرودگاه و یک موبایل پیدا می‌کنیم

506
00:30:10,350 --> 00:30:13,353
و تو هم کیکت رو داشته باشی و چیزی که می‌خوای رو داشته باشه
و اون رو بخوری؟ -

507
00:30:13,478 --> 00:30:15,939
اگه این کاری باشه که می‌خوای با کیکت بکنی
باشه بریم

508
00:30:16,022 --> 00:30:17,941
این تنها کاری هست که با کیک می‌کنی -
من که نه -

509
00:30:18,066 --> 00:30:20,360
نمی‌دونم شماها باهاش چکار می‌کنین
ولی ماها می‌خوریمش

510
00:30:20,360 --> 00:30:22,946
اونا نمی‌خورنش، داخلش هستن -
اوه خدای من -

511
00:30:49,264 --> 00:30:50,723
چطوری دزدیدنت؟

512
00:30:50,723 --> 00:30:54,185
همون آدم عجیبی که یه وبلاگ ویدئویی درباره
پیدا کردن گنج مونتزوما داره

513
00:30:54,269 --> 00:30:56,688
همونی که برای خبر مربوط به تایتانیک نشونش داد؟

514
00:30:56,771 --> 00:30:58,565
آره، اون دنبال تاج آتشین می‌گرده

515
00:30:58,690 --> 00:31:02,652
وایسا، همون تاج آتشین واقعی؟
همونی که

516
00:31:02,777 --> 00:31:06,114
پس اون خرابه‌ها -
آره خرابه‌های شهر گم‌شده‌ی دی بودن -

517
00:31:06,197 --> 00:31:08,533
چی؟ جدی میگی؟ -
هیس -

518
00:31:08,616 --> 00:31:10,076
این شبیه کتاب توئه

519
00:31:10,159 --> 00:31:12,996
پس ما الآن تو یک ماجراجویی‌یه لاورمور و دش هستیم؟

520
00:31:13,121 --> 00:31:15,123
اون چی بود؟

521
00:31:15,206 --> 00:31:17,709
اگه فیرفاکس تاج رو واقعاً پیدا کنه چی؟

522
00:31:17,792 --> 00:31:19,210
نمی‌کنه
نمی‌کنه

523
00:31:21,379 --> 00:31:22,463
کجا بریم؟

524
00:31:22,463 --> 00:31:23,590
اوه، اوه، اوه

525
00:31:26,384 --> 00:31:27,510
من از اینکارا نمی‌کنم

526
00:31:27,635 --> 00:31:29,971
منظورت چیه؟
نگفتم که بری توش زندگی کنی

527
00:31:30,054 --> 00:31:32,515
بدن من و آب با هم جور نیستن

528
00:31:32,640 --> 00:31:34,976
نظرت درباره مردن چیه؟
اوه خدای من

529
00:31:35,059 --> 00:31:36,936
هی، وای، وای، وای
مشکلی نیست، مشکلی نیست

530
00:31:37,020 --> 00:31:39,856
گرفتمت، خوبه -
می‌تونم شنا کنم، می‌تونم، ممنون -

531
00:31:39,981 --> 00:31:42,025
کجا میری؟ -
رد میشم -

532
00:31:42,150 --> 00:31:44,110
نه ما باید تو آب بمونیم

533
00:31:44,235 --> 00:31:46,654
من برای کتابم، یک سال در بوته، در مورد
ضد ردیابی آبی تحقیق کردم

534
00:31:46,779 --> 00:31:48,781
رد ما رو توی آب گم می‌کنن

535
00:31:48,865 --> 00:31:51,659
چرا اینجا گرمه؟
راهو بلدی؟

536
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
از کناربیا

537
00:32:22,065 --> 00:32:24,984
آره اونقدرام بد نبود
آره

538
00:32:25,068 --> 00:32:26,736
اوکی

539
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
وحشت نکنی -
ینی چی که وحشت نکنم؟ -

540
00:32:29,364 --> 00:32:30,573
فقط وحشت نکن -
نه -

541
00:32:30,698 --> 00:32:32,450
نگو وحشت نکن
الآن دیگه وحشت کردم

542
00:32:32,533 --> 00:32:34,410
چیزی پشتته

543
00:32:35,912 --> 00:32:36,704
نه

544
00:32:36,829 --> 00:32:38,289
جیغ نزن -
چیه؟ -

545
00:32:38,289 --> 00:32:40,750
اوکی، نه من نمی‌تونم به این موجودات
خونخوار دست بزنم

546
00:32:40,750 --> 00:32:42,293
زیاد نیستن

547
00:32:42,377 --> 00:32:44,170
انگار خیلی زیاد هستن -
...چکار -

548
00:33:04,983 --> 00:33:07,819
چی می‌خونی؟

549
00:33:07,944 --> 00:33:10,947
آهنگی که بچه بودم مادربزرگم برام می‌خوند

550
00:33:11,906 --> 00:33:14,575
اگه زندگی رو از جزیره بیرون بکشی

551
00:33:14,659 --> 00:33:17,453
جزیره همینکارو باهات می‌کنه

552
00:33:17,578 --> 00:33:21,499
مامان بزرگت آهنگی درباره کتک خوردن از جزیره برات
می‌خونده؟

553
00:33:21,624 --> 00:33:23,960
به خوبی ترجمه نمیشه

554
00:33:24,836 --> 00:33:27,672
سندرم شبح زالو وجود داره؟

555
00:33:27,797 --> 00:33:29,799
تخم که نمیزارن، مگه نه؟

556
00:34:06,794 --> 00:34:08,004
ملکه طاها

557
00:34:21,601 --> 00:34:25,980
شاه کالامان و گنجش آرمیده‌اند

558
00:34:26,939 --> 00:34:30,610
در مقبره اشک‌های بی‌پایان آرمیده‌اند

559
00:34:30,693 --> 00:34:32,612
در مقبره اشک‌های بی‌پایان آرمیده‌اند

560
00:34:32,737 --> 00:34:34,614
معنیش چی میشه؟ -
لورتا -

561
00:34:39,202 --> 00:34:40,578
گیرمون انداختن

562
00:34:40,703 --> 00:34:42,371
اوکی، باید بریم بالا -
چی؟ -

563
00:34:42,455 --> 00:34:45,958
اوه، من نباید اینکارو بکنم
برای اینکارا زیادی پیر شدم

564
00:34:46,042 --> 00:34:47,168
نه نشدی
تو زیبایی

565
00:34:47,251 --> 00:34:48,920
نگفتم زیبا نیستم

566
00:34:49,003 --> 00:34:50,922
گفتم برا اینکار زیادی پیر شدم

567
00:34:51,005 --> 00:34:54,634
،مهارت من نشستن و فکر کردن
یا خوردن در مواقعی که نمی‌تونم فکر کنم‌ـه

568
00:34:54,759 --> 00:34:57,178
آره حتماً می‌تونستی کفش بهتری برای اینکار بپوشی

569
00:34:57,261 --> 00:34:59,180
خودت اینارو برام آوردی

570
00:34:59,263 --> 00:35:01,808
نمی‌توم جلوتر برم
نمی‌تونم جلوتر برم

571
00:35:01,933 --> 00:35:03,643
خیلی خوب پیش نمیرم

572
00:35:03,768 --> 00:35:05,186
می‌تونی، بجنب

573
00:35:05,269 --> 00:35:07,146
می‌دونم که فکر می‌کنی همینجوری بمونی
در امان هستی

574
00:35:07,230 --> 00:35:08,523
اما باید ادامه بدی

575
00:35:08,606 --> 00:35:10,525
نمی‌تونم، نمی‌تونم، نمی‌تونم، اوکی؟

576
00:35:11,317 --> 00:35:12,777
بو رو حس می‌کنی؟ -
بوی چی؟ -

577
00:35:12,860 --> 00:35:14,612
بویی حس می‌کنم -
شکارچیه؟ چی هست؟ -

578
00:35:14,737 --> 00:35:16,656
بوی آتش میاد؟
باید عمیق‌تر بو بکشی

579
00:35:16,781 --> 00:35:17,949
هیچ بویی حس نمی‌کنم

580
00:35:21,369 --> 00:35:24,580
یک نفس عمیق بزرگ بکش

581
00:35:24,705 --> 00:35:25,998
خوبه

582
00:35:26,124 --> 00:35:27,750
آفرین -
اوکی -

583
00:35:27,834 --> 00:35:31,337
تأثیرگذار بود ممنون -
آره بود -

584
00:35:47,895 --> 00:35:50,106
لذت بعد از دشواری

585
00:35:50,731 --> 00:35:52,108
اون چی بود؟

586
00:35:52,191 --> 00:35:53,734
اوه، هیچی

587
00:35:53,818 --> 00:35:56,070
چیزی بود که ممکن بود من و جان بگیم

588
00:35:56,154 --> 00:35:59,323
بعد از اینکه کار بزرگی مثل این کردیم

589
00:35:59,407 --> 00:36:01,367
مثل حفاری باستان‌شناسی
یا یک متن

590
00:36:01,492 --> 00:36:04,787
به لاتین ـه
لذت بعد از دشواری

591
00:36:05,955 --> 00:36:07,331
...چی

592
00:36:07,415 --> 00:36:09,333
لورتا خیلی خفنه به لاتین چی میشه؟

593
00:36:09,458 --> 00:36:13,963
من خفنم
از کوه بالا رفتم

594
00:36:14,046 --> 00:36:17,008
اوه، خدای من، کاش بث ما رو حین
این کار می‌دید

595
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
اوه، خدای من بث -
نگران بث نباش -

596
00:36:20,052 --> 00:36:23,556
احتمالاً تا الآن کل نیروی دریایی رو انداخته دنبال ما

597
00:36:23,639 --> 00:36:26,726
انگار فکر می‌کنی تنهایی باید بری پیش مقامات جزیره

598
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
اما نگران نباش
شبکه‌های اجتماعی لورتا رو خیلی فعال نگه داشتم

599
00:36:30,354 --> 00:36:32,732
الآن توئیت کردم
همین الآن دزدیده شدم

600
00:36:32,815 --> 00:36:36,360
#زنانگی# شان_مندز

601
00:36:36,444 --> 00:36:38,112
و تنهایی مسافرت می‌کنی؟

602
00:36:38,196 --> 00:36:41,032
آره، تنهام
مجردم

603
00:36:41,616 --> 00:36:42,825
پس ممکنه این جواب بده

604
00:36:42,950 --> 00:36:44,785
اوکی، حرف بزن -
میری نیویورک -

605
00:36:44,869 --> 00:36:48,372
بعد میری به گینه که اونجا سوار هواپیمای کوچک میشی

606
00:36:48,497 --> 00:36:49,582
سوار چی؟

607
00:36:50,499 --> 00:36:51,918
هواپیمای کوچک -
جای پا نداره -

608
00:36:59,550 --> 00:37:02,053
یک چیز قابل اشتعال‌تر می‌خواییم
همه چیز خیلی خیس شده

609
00:37:02,136 --> 00:37:03,679
چی این تو هست؟
چی تو کیفت هست؟

610
00:37:03,763 --> 00:37:05,640
اوه، خیلی چیزها
اوکی

611
00:37:05,723 --> 00:37:07,183
چکار می‌کنی؟

612
00:37:07,308 --> 00:37:09,143
اوکی
ماسک صورت

613
00:37:09,268 --> 00:37:10,686
تو سبد هدیه بوده

614
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
شمع معطر آوردی تو جنگل؟

615
00:37:12,855 --> 00:37:14,106
مامانم بهم داده

616
00:37:14,232 --> 00:37:15,775
کادوی عجیبی برای روز مادر ـه

617
00:37:15,900 --> 00:37:18,152
مامانت برای روز مادر بهت کادو میده؟

618
00:37:19,487 --> 00:37:20,279
نوآر

619
00:37:20,363 --> 00:37:22,323
اکالیپتوس
روغن رزماری

620
00:37:22,907 --> 00:37:24,200
بوی خوبی داره

621
00:37:24,325 --> 00:37:26,494
اوکی، باشه

622
00:37:26,577 --> 00:37:28,204
واو، آره

623
00:37:28,329 --> 00:37:30,748
آره آتیش درست کردم

624
00:37:30,873 --> 00:37:34,418
تأثیرگذار بود، تو باید -
آتیش قشنگی ـه -

625
00:37:34,502 --> 00:37:36,462
کی فکرشو می‌کرد؟

626
00:37:36,545 --> 00:37:39,048
اوه، تو تیشرتت رو درآوردی؟

627
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
خیلی ناراحت به نظر میاد

628
00:37:42,301 --> 00:37:44,178
حالت خوبه؟ پشتت؟

629
00:37:44,303 --> 00:37:48,349
آره، به همین دلیله که وارد آب نمیشم

630
00:37:48,474 --> 00:37:50,726
بدنم شبیه دانش آموز راهنمایی میشه

631
00:37:50,851 --> 00:37:53,729
چیزی براش داری؟
روغنی، پمادی چیزی؟

632
00:37:53,813 --> 00:37:55,731
آره داره، یعنی داشتم

633
00:37:55,815 --> 00:37:57,900
تو یک بطری کوچک بود

634
00:37:57,984 --> 00:37:59,944
این بود
متأسفم

635
00:38:00,069 --> 00:38:02,113
اوه، خدای من
متأسفم

636
00:38:02,196 --> 00:38:03,531
عیبی نداره

637
00:38:03,656 --> 00:38:05,950
وایسا، بیا اینجا، بیا اینجا -
چی؟ -

638
00:38:06,075 --> 00:38:08,494
بیا اینجا، بشین -
بزار ببینم -

639
00:38:08,577 --> 00:38:10,079
بشین همین جا -
اینجا؟ -

640
00:38:10,162 --> 00:38:11,372
آره

641
00:38:12,581 --> 00:38:14,208
اوکی

642
00:38:14,333 --> 00:38:15,876
اوه، لازم نیست بهش دست بزنی
مشکلی نیست

643
00:38:17,670 --> 00:38:20,256
اوکی، ممکنه کمی سرد باشه

644
00:38:21,424 --> 00:38:23,134
متأسفم

645
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
متأسفم، متأسفم، متأسفم

646
00:38:24,635 --> 00:38:26,387
شاید دش باید اینجوری بمیره

647
00:38:26,804 --> 00:38:27,847
آره؟

648
00:38:28,514 --> 00:38:29,932
باشه پس

649
00:38:31,225 --> 00:38:32,935
چطوری اینو می‌نویسی؟

650
00:38:33,060 --> 00:38:34,520
اوکی

651
00:38:36,439 --> 00:38:39,734
گرم شده با آتش معطر

652
00:38:42,403 --> 00:38:44,322
شروع خوبی بود

653
00:38:44,405 --> 00:38:47,533
دستای لاورمور

654
00:38:49,285 --> 00:38:51,746
زخمهای بدن دش رو

655
00:38:51,871 --> 00:38:53,456
شفا داد

656
00:38:55,583 --> 00:38:58,294
حس آشنایی داشت

657
00:38:58,377 --> 00:39:00,713
اما جدید و هیجان‌انگیز در هر

658
00:39:01,672 --> 00:39:04,008
لبۀ سرخی

659
00:39:05,134 --> 00:39:06,802
و اون

660
00:39:07,636 --> 00:39:09,138
اون رو مایوس نمی‌کرد؟

661
00:39:09,263 --> 00:39:10,473
نه

662
00:39:11,307 --> 00:39:13,142
چون در هر زخمی 

663
00:39:14,143 --> 00:39:16,562
لاورمور حرف دیگری از زبانی رو کشف می‌کرد

664
00:39:17,646 --> 00:39:19,690
و زخمها چی می‌گفتن؟

665
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
منو بگیر

666
00:39:25,112 --> 00:39:26,739
منو بگیر

667
00:39:27,323 --> 00:39:29,033
منو بگیر

668
00:39:29,116 --> 00:39:30,451
چطور بود؟

669
00:39:31,243 --> 00:39:32,536
خوب بود

670
00:39:32,620 --> 00:39:34,372
پشتت، منظور پشتت بود -
خوبه -

671
00:39:34,455 --> 00:39:35,873
اوکی، مطمئنی؟ -
آره -

672
00:39:35,998 --> 00:39:40,544
منم منظورم پشتم بود -
اوکی -

673
00:39:48,803 --> 00:39:49,845
لوازم

674
00:39:51,972 --> 00:39:56,268
اوکی، من سردمه، فکر کنم برم تو

675
00:39:56,352 --> 00:39:57,561
اوکی
تو خوبی؟

676
00:39:57,645 --> 00:40:00,314
آره رو آتیشم، خوبم
خوبم

677
00:40:00,439 --> 00:40:03,359
آتیش نیستم
کنار آتیش خوبم

678
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
اوکی

679
00:40:42,773 --> 00:40:44,358
خب

680
00:40:44,483 --> 00:40:45,609
بجنبید

681
00:40:45,734 --> 00:40:47,361
بجنبید
صداشو بشنوم

682
00:40:47,486 --> 00:40:50,948
برای لورتا دست بزنیم

683
00:40:51,073 --> 00:40:52,700
لیاقتشو داره

684
00:40:52,783 --> 00:40:56,662
یه پیرزن علافت کرده

685
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
آفرین لورتا

686
00:40:58,247 --> 00:41:00,749
رئیس، بی‌خیال
مردم دارن می‌میرن

687
00:41:00,875 --> 00:41:04,545
فکر نمی‌کنی این زیادی جدی شده؟

688
00:41:05,754 --> 00:41:07,506
واقعاً ارزشش رو داره؟

689
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
من در حال رسیدن به دست نیافتنی هستم

690
00:41:11,093 --> 00:41:14,096
چیزی یکتا
چیزی بدون مرز

691
00:41:14,180 --> 00:41:17,766
بدون امپراطور
بدون برادرای ازخودراضی

692
00:41:17,892 --> 00:41:20,978
جام آتشین افسانه‌ای

693
00:41:21,437 --> 00:41:22,563
پس، آره

694
00:41:22,688 --> 00:41:24,982
قطعاً ارزشش رو داره

695
00:41:34,742 --> 00:41:36,243
ببخشید

696
00:41:36,368 --> 00:41:39,246
ببخشید، من باید به پرواز بعدیم برسم

697
00:41:39,371 --> 00:41:40,706
پرواز نداریم

698
00:41:40,789 --> 00:41:43,375
خلبان مریضه
فردا بیا

699
00:41:43,501 --> 00:41:45,628
نه، نه، قربان فردا نمی‌تونم بیام
باید امروز برم

700
00:41:45,753 --> 00:41:50,466
باید امشب به جزیرۀ آیلاهوندیدا برم
جان مردم در خطره

701
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
فردا بیا

702
00:41:55,888 --> 00:41:57,598
ببخشید خانم؟ -
بله؟ -

703
00:41:57,681 --> 00:42:01,769
صداتون رو شنیدم گفتید استیک دوست دارید

704
00:42:01,852 --> 00:42:05,147
آره، کمی دیوانه‌وار به نظر میاد

705
00:42:05,231 --> 00:42:07,024
ولی منم استیک دوست دارم

706
00:42:07,066 --> 00:42:09,235
شاید یک -
نه زندگی‌ها در خطره -

707
00:42:09,318 --> 00:42:11,070
باید امشب به جزیره برم

708
00:42:11,195 --> 00:42:12,613
آه، بله

709
00:42:12,696 --> 00:42:14,281
حتی جدی‌تر هم هست -
به شدت -

710
00:42:14,406 --> 00:42:17,409
فکر می‌کنم بتونم بهتون کمک کنم

711
00:42:17,493 --> 00:42:19,453
من یک هواپیمای باری دارم

712
00:42:20,621 --> 00:42:23,249
شاید وقتی بارم رو تحویل دادم
بتونیم بریم به جزیره شما

713
00:42:28,295 --> 00:42:31,715
شاه کالامان و گنجش آرمیده‌اند

714
00:42:32,383 --> 00:42:33,759
در مقبره اشک‌های بی‌پایان

715
00:42:35,469 --> 00:42:36,303
اون چیه؟

716
00:42:36,303 --> 00:42:38,347
چیزی نیست

717
00:42:38,472 --> 00:42:39,265
...میدونی چیز

718
00:42:39,265 --> 00:42:42,059
پس بخش فیرفاکس از پوستۀ باستانی نیست؟

719
00:42:42,101 --> 00:42:43,561
لورتا فکر می‌کردم باهوش‌تر ازین باشی

720
00:42:43,644 --> 00:42:46,438
فیرفاکس دیگه دست ازتعقیب ما برنمی‌داره

721
00:42:46,564 --> 00:42:47,565
چه فکری می‌کردی؟

722
00:42:47,648 --> 00:42:49,608
آتشفشانی داریم که ممکنه مقبره رو دفن کنه

723
00:42:49,733 --> 00:42:53,279
.قبل از اینکه بهش برسیم قبل از اینکه ببینیمش
قبل از اینکه خاطره‌اش رو حفظ کنیم

724
00:42:53,362 --> 00:42:55,322
متأسفم
اینکاری هست که داریم می‌کنیم؟

725
00:42:55,406 --> 00:42:57,950
چون کسی به من نگفت
کی می‌خواستی به من بگی؟

726
00:42:58,033 --> 00:42:59,451
چرا باید بهت بگم؟

727
00:42:59,577 --> 00:43:01,370
چون ما تو اینکار با همیم
من اومدم تو رو نجات بدم

728
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
می‌دونی که دش نیستی، درسته؟

729
00:43:03,289 --> 00:43:05,457
تو با اسب سفید نیومدی که مردم رو نجات بدی

730
00:43:05,457 --> 00:43:08,127
اصلاً می‌دونی من چطوری هستم؟

731
00:43:08,210 --> 00:43:11,171
تو رو می‌شناسم
تو کتاب بازی هستی آلن

732
00:43:11,255 --> 00:43:12,214
اوکی، پس من کی هستم؟ -
واقعاً؟ -

733
00:43:12,214 --> 00:43:12,506
...اوکی.. اه

734
00:43:12,631 --> 00:43:15,718
تو مدرسه پادشاه بودی و با توجه به قیافه خوبت
رفتی لس‌آنجلس

735
00:43:15,843 --> 00:43:18,345
بعد متوجه شدی خوش‌تیپ ترین بودن بچه توی ناکجا

736
00:43:18,470 --> 00:43:20,180
به معنای این نیست که قراره ستاره بشی

737
00:43:20,264 --> 00:43:22,099
تا اینکه یک روز
زنی که نمی‌تونست کتابش رو چاپ کنه

738
00:43:22,224 --> 00:43:25,811
که درباره استعمار اسپانیا در آتلانتیک بود
تصمیم گرفت رمان عشقی بنویسه

739
00:43:25,894 --> 00:43:27,855
و تو رو اتفاقی انتخاب کرد تا روی جلد باشی

740
00:43:27,938 --> 00:43:31,358
شانس به شماها رو کرد و کتاب موفقیت‌آمیز بود

741
00:43:31,483 --> 00:43:34,486
اون به نوشتن چرندیاتش ادامه داد
و تو هم به ژست گرفتن

742
00:43:34,570 --> 00:43:40,034
می‌دونی، هیچکدوم اون چیزی که می‌خواستیم نشدیم

743
00:43:40,117 --> 00:43:44,246
و بعد یک روز
جفتمون تو جنگل می‌میریم

744
00:43:44,330 --> 00:43:48,250
روی یکی از همون جزایر آتلانتیکی که این سال‌ها در
موردشون نوشتم

745
00:43:48,334 --> 00:43:49,376
درسته؟

746
00:43:50,711 --> 00:43:52,046
ممم

747
00:44:01,305 --> 00:44:03,057
البته ساراسوتا بود

748
00:44:03,557 --> 00:44:05,142
ناکجا نبود

749
00:44:05,267 --> 00:44:07,519
من اونجا با مادر و دو خواهرم بزرگ شدم

750
00:44:07,603 --> 00:44:08,646
و آره

751
00:44:09,647 --> 00:44:12,316
و من مدلینگ رو شروع کردم
چون می‌خواستم فرار کنم

752
00:44:12,441 --> 00:44:14,360
تنها کاری بود که می‌تونستم بهش فکر کنم

753
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
که می‌تونست من رو به جاهایی ببره که رؤیای اون رو داشتم

754
00:44:17,821 --> 00:44:19,156
و در نهایت لس‌آنجلس

755
00:44:19,239 --> 00:44:21,992
که برای کاور کتاب تو ژست گرفتم

756
00:44:22,117 --> 00:44:24,995
و اونقدر خجالت‌زده بودم که یکی از
دوستام اون رو ببینه

757
00:44:25,120 --> 00:44:27,247
با اون کلاه‌گیسی که روی سرم بود

758
00:44:27,331 --> 00:44:30,000
که ماه‌ها باهاشون حرف نزدم

759
00:44:30,959 --> 00:44:32,461
و بعد یک روز

760
00:44:33,170 --> 00:44:35,047
دارم میرم خونه

761
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
و شنیدم که خانمی داد می‌زد
دش

762
00:44:38,050 --> 00:44:40,552
اون می‌دوید
و خیلی خوشحال بود

763
00:44:40,678 --> 00:44:44,431
که من فکر کردم
چرا باید اینقدر خجالت بکشم

764
00:44:44,556 --> 00:44:47,226
برای چیزی که اینقدر مردم رو خوشحال می‌کنه

765
00:44:50,562 --> 00:44:52,272
لورتا، تو هر کاری که بخوایی می‌تونی انجام بدی

766
00:44:52,356 --> 00:44:54,483
اگه دیگه نمی‌خوای بنویسی
ننویس

767
00:44:54,566 --> 00:44:59,071
ولی با گفتن چرند به کتابی که نوشتی
به مردمی که اون رو دوست دارن اهانت نکن

768
00:44:59,196 --> 00:45:01,740
این بی‌انصافی در حق اونهاست

769
00:45:03,117 --> 00:45:06,036
‫می‌دونی چی خنده‌داره؟
‫من فکر می‌کردم از بین همه...

770
00:45:06,120 --> 00:45:08,580
‫تو یه کتاب رو با جلدش
‫قضاوت نمی‌کنی

771
00:45:12,668 --> 00:45:15,254
‫قضاوت یه کتاب
‫توسط مدل جلد کتاب

772
00:45:40,904 --> 00:45:42,072
‫آلن؟

773
00:45:42,156 --> 00:45:43,449
‫آلن

774
00:45:53,208 --> 00:45:54,543
‫دو تان

775
00:45:58,297 --> 00:46:00,966
‫- لورتا. لورتا. من اینجام!
‫- آلن!

776
00:46:02,050 --> 00:46:04,344
‫آلن!
‫موتور و اسلحه! موتور و اسلحه!

777
00:46:05,345 --> 00:46:06,972
‫بهمون شلیک نکن!

778
00:46:11,852 --> 00:46:13,854
‫- بخواب، بخواب
‫- چطور مدام ما رو پیدا می‌کنن؟

779
00:46:13,979 --> 00:46:16,440
‫- تو اساساً سرعتت صفره
‫- باید یه نقشه بکشیم

780
00:46:16,565 --> 00:46:17,649
‫ببین من یه فکری دارم

781
00:46:17,733 --> 00:46:19,193
‫خیلی‌خب، باید یه چاله بِکنیم،
‫داد میزنیم...

782
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
‫"ما اینجاییم"
‫می‌تونی صدای پرنده در بیاری؟

783
00:46:21,320 --> 00:46:23,655
‫- نه، من یه فکری دارم
‫- آلن خواهش می‌کنم. دارم فکر می‌کنم

784
00:46:23,739 --> 00:46:27,451
‫- می‌دونم، ولی منم یه فکری دارم
‫- خواهش می‌کنم، فقط بذار فکر کنم که...

785
00:46:27,534 --> 00:46:31,163
‫- یه لحظه وایسا. اونا به تو شلیک می‌کردن
‫- آره، بخاطر همین مخفی شدیم

786
00:46:31,246 --> 00:46:33,582
‫نه، نه، نه.
‫فقط به تو شلیک می‌کردن

787
00:46:33,665 --> 00:46:36,210
‫به من شلیک نمی‌کردن.
‫ذهن منه که با ارزشه

788
00:46:36,293 --> 00:46:40,172
‫چی؟
‫فکر نکنم بعضی‌وقتا متوجه بشی چی داری میگی

789
00:46:40,255 --> 00:46:42,424
‫- شاید بتونم خودمو سِپَرت کنم
‫- تو سِپَر من نمیشی

790
00:46:42,424 --> 00:46:44,802
‫ ببینم، فکر نکنم استفاده از زن‌ها به عنوان سپر انسانی

791
00:46:44,927 --> 00:46:47,638
‫گلوریا اسنافیلد توی ذهنت رو تغییر بده،
‫درسته؟

792
00:46:47,763 --> 00:46:50,599
‫- گلوریا استاینم رو میگی؟
‫- هر چی. اونم همینطور. می‌دونی چیه؟ باشه

793
00:46:50,599 --> 00:46:51,642
‫من یه زنم

794
00:46:51,642 --> 00:46:53,769
‫نمی‌تونم مردونه چیزی رو بهت بفهمونم

795
00:46:53,936 --> 00:46:58,690
‫من یه فمنیستم و بنظرم
‫هر زنی می‌تونه کارهای یه مرد رو انجام بده

796
00:46:58,774 --> 00:47:01,235
‫- باید تا موقعی خسته میشن اینجا بمونیم
‫- من یه فکری دارم

797
00:47:01,318 --> 00:47:03,028
‫- میشه لطفاً نقشه‌م رو بهت بگم؟
‫- آلن!

798
00:47:03,111 --> 00:47:06,448
‫این موقعتی نیست که با در آوردن لباست
‫بتونی ازش خلاص بشی

799
00:47:06,532 --> 00:47:08,492
‫شاید با لباس تو بشه

800
00:47:39,940 --> 00:47:41,233
‫سه!

801
00:47:41,316 --> 00:47:41,859
‫آره!

802
00:47:46,238 --> 00:47:48,115
‫اوه

803
00:47:48,198 --> 00:47:51,451
‫این... با چیزی که توی ذهنم داشتم فرق داشت

804
00:47:51,535 --> 00:47:55,622
‫- فقط می‌خواستم جلوشون رو بگیرم
‫- ممکنه باد این‌کارو کرده باشه

805
00:47:55,747 --> 00:47:57,833
‫نه، فکر کنم ما بودیم.
‫فکر کنم ما انجامش دادیم

806
00:47:57,958 --> 00:48:00,377
‫ما یه نفرو ناکار کردیم، درسته؟
‫ولی...

807
00:48:00,460 --> 00:48:03,797
‫فقط می‌خواستیم جلوشو بگیریم.
‫ولی فکر کنم اون یکی می‌تونست جابجا بشه

808
00:48:03,922 --> 00:48:06,049
‫پس... تقصیر خودش بود

809
00:48:06,174 --> 00:48:09,011
‫حتی اگه اینجا نبودیم
‫ممکن بود این اتفاق بیوفته

810
00:48:09,136 --> 00:48:10,846
‫چرا باید لبه یه پرتگاه وایسی؟

811
00:48:10,971 --> 00:48:13,390
‫ولی اونا کلاه ایمنی داشتن.
‫پس شاید...

812
00:48:13,515 --> 00:48:15,684
‫بدن‌شون که لباس ایمنی نداشت

813
00:48:15,767 --> 00:48:16,977
‫پس فقط سرشون سالم می‌مونه

814
00:48:17,102 --> 00:48:19,396
‫اونا داشتن بی‌ محابا رانندگی می‌کردن،
‫درسته؟

815
00:48:19,479 --> 00:48:21,189
‫رو موتور پُر رو نشو

816
00:48:21,899 --> 00:48:23,108
‫رو موتور کارهای بد نکن

817
00:48:33,702 --> 00:48:35,996
‫- منو نگاه کن
‫- باشه

818
00:48:36,914 --> 00:48:38,916
‫چیکار می‌تونم بکنم، می‌دونی؟

819
00:48:39,041 --> 00:48:40,918
‫تو به اندازه کافی زحمت کشیدی، بث

820
00:48:40,918 --> 00:48:43,629
‫از همه مهمتر، یه نویسنده رو از دست دادم

821
00:48:43,712 --> 00:48:45,255
‫کی این‌کارو می‌کنه؟
‫کی یه نویسنده رو از دست میده؟

822
00:48:45,380 --> 00:48:49,885
‫خیلی‌خب، بث، تو منو یاد
‫دوست صمیمیم راندی انداختی

823
00:48:50,010 --> 00:48:52,471
‫همیشه مراقب بقیه بود،

824
00:48:52,596 --> 00:48:54,932
‫هیچوقت به خودش اهمیت نمیداد

825
00:48:55,933 --> 00:48:57,351
‫درست نمیگم، راندی؟

826
00:48:59,853 --> 00:49:01,730
‫اون اینجا مثل روانپزشکم می‌مونه

827
00:49:01,855 --> 00:49:03,941
‫م.ا.خ «مُردم از خنده»

828
00:49:04,066 --> 00:49:06,026
‫بعد از اینکه ترتیب کارهای دوستت رو دادی،

829
00:49:06,902 --> 00:49:08,278
‫چطوره باهم بریم ساحل؟

830
00:49:08,362 --> 00:49:10,864
‫- چی؟
‫- ببین، من باید یه چیزی رو به هاوایی برسونم

831
00:49:10,948 --> 00:49:12,908
‫اون لازم نیست بیاد

832
00:49:13,033 --> 00:49:15,827
‫باشه!
‫باشه، می‌تونی بیای!

833
00:49:15,911 --> 00:49:17,913
‫خیلی خنده داره

834
00:49:18,705 --> 00:49:20,540
‫بذار یه چیزی ازت بپرسم

835
00:49:20,666 --> 00:49:22,751
‫ما که داریم باهم حرف میزنیم
‫کی داره هواپیما رو می‌رونه؟

836
00:49:22,876 --> 00:49:24,795
‫- اتوپایلت
‫- چی؟

837
00:49:24,878 --> 00:49:27,631
‫عزیزم، برو تو اتاق خلبان
‫و هواپیما رو بِرون

838
00:49:28,090 --> 00:49:29,091
‫باشه

839
00:49:29,841 --> 00:49:31,593
‫من میرم هواپیما رو بشونم

840
00:49:31,677 --> 00:49:33,136
‫باشه

841
00:49:33,261 --> 00:49:35,138
‫نه، نه، نه. بُز رو با خودت ببر.
‫خواهش می‌کنم بُز رو با خودت ببر

842
00:49:35,263 --> 00:49:37,891
‫وقت استراحتشه!
‫از پرواز لذت ببر!

843
00:49:49,861 --> 00:49:52,531
‫یه مرد انگلیسی اومد و اساساً اونو دزدید

844
00:49:52,739 --> 00:49:55,367
‫آه... سلام بث

845
00:49:55,492 --> 00:49:56,493
‫منم

846
00:49:56,576 --> 00:49:57,869
‫من زنده‌م!

847
00:49:57,869 --> 00:49:59,329
‫ببین...

848
00:50:00,664 --> 00:50:01,665
‫آه...

849
00:50:03,125 --> 00:50:07,254
‫متأسفم که گند زدم به تور کتاب

850
00:50:07,337 --> 00:50:09,047
‫ام...

851
00:50:09,172 --> 00:50:11,550
‫فقط ترسیده بودم و...

852
00:50:12,676 --> 00:50:14,344
‫خودخواه شده بودم

853
00:50:14,469 --> 00:50:17,180
‫اوه، آلن داره میاد.
‫بعداً بهت زنگ میزنم

854
00:50:49,421 --> 00:50:50,380
‫ممنون

855
00:50:51,381 --> 00:50:53,216
‫هی، روی پوست نوشته،

856
00:50:53,300 --> 00:50:57,387
‫"شاه کالامان و ثروتش
‫در مقبره اشک‌های بی‌پایان آرامیده شدن"

857
00:50:57,471 --> 00:50:59,598
‫فکر کردم این یه اصطلاحه

858
00:51:00,098 --> 00:51:01,641
‫ولی نیست

859
00:51:01,767 --> 00:51:04,603
‫مقبره اشک‌های بی‌پایان یه مکانه

860
00:51:04,728 --> 00:51:06,730
‫یه گوداله

861
00:51:06,813 --> 00:51:09,024
‫یه گودال روی اون نقشه هست

862
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
‫بنظرم مقبره اونجاست

863
00:51:12,235 --> 00:51:14,613
‫- این خیلی بهتر از کتاب‌هاته
‫- چی؟

864
00:51:14,696 --> 00:51:16,198
‫یه...
‫نه، نمی‌خواستم توهین کنم

865
00:51:16,281 --> 00:51:18,200
‫- شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم
‫- مثل هم‌ـه

866
00:51:18,283 --> 00:51:20,494
‫- شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم
‫- نگاش کن. می‌خوای بری اونجا

867
00:51:20,619 --> 00:51:22,454
‫- چی؟ نه
‫- نه، می‌تونم ببینم. می‌خوای بری

868
00:51:22,579 --> 00:51:25,665
‫این دیوونگیه.
‫این دیوونگیه. فقط...

869
00:51:25,791 --> 00:51:30,170
‫فقط خیلی بهش نزدیکیم، ولی...
‫می‌دونی، ما نمی‌تونیم...

870
00:51:30,253 --> 00:51:31,588
‫نه

871
00:51:31,671 --> 00:51:34,382
‫این داستان توئه.
‫دوست داری چطور بنویسیش؟

872
00:51:35,175 --> 00:51:37,469
‫دوست دارم بدونم اونجاست،

873
00:51:37,594 --> 00:51:39,262
‫که این همه اتفاقات ارزشش رو داشته

874
00:51:39,346 --> 00:51:41,223
‫باشه.
‫پس بیا بریم

875
00:51:41,306 --> 00:51:43,183
‫یه روز دیگه می‌مونیم.
‫به محض طلوع آفتاب...

876
00:51:43,266 --> 00:51:45,060
‫میریم «مقبره اشک‌های بی‌پایان» رو
‫پیدا می‌کنیم

877
00:51:45,143 --> 00:51:48,021
‫- ولی اگه چیزی نباشه چی؟
‫- خب که چی؟ حداقل سعیمون رو کردیم

878
00:51:48,105 --> 00:51:49,356
‫و فیرفاکس؟

879
00:51:49,439 --> 00:51:51,858
‫پلیس دنبال فیرفاکسه.
‫نگران اون نباش

880
00:51:52,984 --> 00:51:53,777
‫این دیوونگیه

881
00:51:53,860 --> 00:51:55,570
‫- آره، ولی خودتو ببین
‫- چیه؟

882
00:51:55,654 --> 00:51:58,657
‫این اولین باره که تو رو اینقدر شجاع می‌بینم

883
00:51:59,282 --> 00:52:00,992
‫و سرزنده

884
00:52:01,076 --> 00:52:03,620
‫میرم بهشون بگم برنامه‌مون عوض شده
‫و یه ماشین واسه خودمون جور کنم

885
00:52:03,703 --> 00:52:05,163
‫کجا میری؟

886
00:52:07,749 --> 00:52:09,793
‫می‌بینم که با دوستم آشنا شدی

887
00:52:09,918 --> 00:52:14,297
‫اون بهم گفت که می‌خواستی بدون خداحافظی

888
00:52:14,381 --> 00:52:16,842
‫سوار هواپیما بشی

889
00:52:16,967 --> 00:52:20,387
‫منم گفتم "امکان نداره.
‫نه لورتای من"

890
00:52:20,470 --> 00:52:24,933
‫"نه کسی که فقط اون می‌تونه
‫منو به مقبره راهنمایی کنه"

891
00:52:28,353 --> 00:52:30,397
‫اینقدر دستم رو محکم فشار نده

892
00:52:31,231 --> 00:52:34,025
‫آخ.
‫ولم کن!

893
00:52:34,901 --> 00:52:36,778
‫آخ!
‫ولم کن!

894
00:52:37,237 --> 00:52:38,446
‫یه ماشین لازم دارم

895
00:52:38,572 --> 00:52:40,490
‫اتوموبیل.
‫کسی اتوموبیل داره؟

896
00:52:48,999 --> 00:52:50,041
‫نه، نه، نه

897
00:52:50,792 --> 00:52:52,085
‫یه ماشین لازم دارم

898
00:52:52,210 --> 00:52:53,545
‫با ساعتم عوضش می‌کنم

899
00:52:53,628 --> 00:52:55,046
‫واقعاً گرونه.
‫ماشین داری؟

900
00:52:55,172 --> 00:52:56,673
‫برند بولگاریه.
‫توی تاریکی میدرخشه

901
00:52:56,798 --> 00:52:58,592
‫- ضد آبه
‫- من موتور دارم

902
00:53:12,189 --> 00:53:13,940
‫باحاله، نه؟

903
00:53:14,065 --> 00:53:17,152
‫همیشه فکر می‌کردم چرا تانک آدم
‫نباید مینی بار داشته باشه؟

904
00:53:17,277 --> 00:53:18,737
‫بیا بخور

905
00:53:18,862 --> 00:53:20,405
‫میشه نکنی؟

906
00:53:20,488 --> 00:53:21,907
‫چرا، باید بکنه

907
00:53:22,032 --> 00:53:24,159
‫متأسفانه یکم ازت دلخوره

908
00:53:24,284 --> 00:53:27,078
‫بابت تصادف کوچیکی
‫که دوستای موتور سوارش داشتن

909
00:53:27,162 --> 00:53:28,330
‫چرا این‌کارو می‌کنی؟

910
00:53:28,455 --> 00:53:30,207
‫من چیزی رو می‌خوام که هیشکی نداره

911
00:53:31,082 --> 00:53:32,918
‫وقتی پدرم...

912
00:53:36,004 --> 00:53:37,505
‫داشتم می‌گفتم

913
00:53:37,631 --> 00:53:40,550
‫وقتی پدرم قلمروش رو

914
00:53:40,675 --> 00:53:43,094
‫به برادر کوچیکم داد...

915
00:53:50,143 --> 00:53:51,686
‫اون کیه؟

916
00:54:00,403 --> 00:54:02,614
‫یه پسر خوشتیپ روی یه موتور داغونه

917
00:54:03,406 --> 00:54:04,908
‫اونو از یه جایی می‌شناسم

918
00:54:05,033 --> 00:54:06,701
‫اوه، بعید می‌دونم بشناسیش

919
00:54:06,785 --> 00:54:08,995
‫چون چیزی که داری می‌بینی

920
00:54:09,120 --> 00:54:11,998
‫یه متخصص رزمی آموزش دیده،

921
00:54:12,123 --> 00:54:15,710
‫یه ارتش تک نفره تو افغانستان، عراق

922
00:54:15,794 --> 00:54:18,380
‫کویت و ساراسوتایی‌ـه

923
00:54:18,505 --> 00:54:20,548
‫پوست عالی‌ای داره.
‫هیچ زخمی نداره

924
00:54:20,674 --> 00:54:24,344
‫و تا وقتی که من در امان نباشم
‫دست نمیکشه!

925
00:54:24,469 --> 00:54:26,680
‫پس این تانک رو بزن بغل

926
00:54:26,763 --> 00:54:29,933
‫مگر اینکه بخوای
‫مثل دوستای این پَر پَر بشی

927
00:54:30,016 --> 00:54:33,436
‫و اون مسئول پَر پَر شدن اوناست

928
00:54:33,520 --> 00:54:36,231
‫اون... شاید از قصد این‌کارو نکرد

929
00:54:36,356 --> 00:54:39,609
‫ولی اونا... پَر پَر شدن، پس...

930
00:54:54,541 --> 00:54:55,792
‫خیلی‌خب، این کیه؟

931
00:54:55,917 --> 00:54:57,794
‫قبلاً یه جا دیدمش

932
00:55:00,297 --> 00:55:01,548
‫نه، نه، نه

933
00:55:01,631 --> 00:55:03,383
‫مدل روی جلد کتابته، مگه نه؟

934
00:55:03,466 --> 00:55:05,760
‫آره، می‌دونستم یه جا دیدمش

935
00:55:06,636 --> 00:55:07,721
‫برو بالا

936
00:55:07,804 --> 00:55:09,180
‫و خلاقانه بُکشش

937
00:55:09,306 --> 00:55:11,391
‫عاشق دیدن شکست آدمای احمقم 

938
00:55:13,768 --> 00:55:15,979
‫فکر کنم اون نوشیدنی رو بخوام

939
00:55:17,689 --> 00:55:18,982
‫لعنتی

940
00:55:19,065 --> 00:55:21,609
‫مشکلی نداره پُرش کنم؟

941
00:55:21,735 --> 00:55:22,902
‫نه، مشکلی نداره، ولی...

942
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
‫خدای من، تا حالا از لیوان استفاده نکردی؟

943
00:55:25,071 --> 00:55:26,406
‫شرمنده

944
00:55:26,531 --> 00:55:27,991
‫اگه مربی جک بود چیکار می‌کرد؟

945
00:55:30,201 --> 00:55:31,286
‫اینجا خیلی گرمه

946
00:55:31,411 --> 00:55:34,247
‫بقیه هم گرما رو حس می‌کنن؟

947
00:55:45,175 --> 00:55:47,510
‫از هوش برو!
‫از هوش برو!

948
00:55:47,594 --> 00:55:49,346
‫از هوش برو!
‫از هوش برو!

949
00:55:51,723 --> 00:55:53,558
‫وای، وای، وای

950
00:55:53,683 --> 00:55:54,934
‫وایسا

951
00:55:55,060 --> 00:55:55,977
‫شروع کن!

952
00:56:01,816 --> 00:56:04,652
‫منه!
‫بهش شلیک نکن! نیازش دارم!

953
00:56:06,321 --> 00:56:08,156
‫خدای من

954
00:56:08,281 --> 00:56:09,699
‫آخ، آخ، آخ

955
00:56:13,620 --> 00:56:16,039
‫پات رو تکون بده!
‫پات رو تکون بده!

956
00:56:19,125 --> 00:56:21,336
‫از هوش برو، عوضی

957
00:56:21,419 --> 00:56:23,088
‫برو بیرون!
‫یالا!

958
00:56:27,675 --> 00:56:28,968
‫یه آدم بزرگ‌تر

959
00:56:29,094 --> 00:56:30,303
‫اوه، نه

960
00:56:31,638 --> 00:56:32,889
‫چی؟

961
00:56:35,392 --> 00:56:36,309
‫تکون بخور!

962
00:56:38,019 --> 00:56:40,355
‫نه، نه، نه.
‫نه، نه، نه

963
00:56:41,231 --> 00:56:43,149
‫هی!
‫بیا تو

964
00:56:43,650 --> 00:56:44,776
‫اون یا من؟

965
00:56:48,863 --> 00:56:53,660
‫این یکی از اون کتاب‌های بی‌ارزش،
‫مُرده و زن تفکرانه‌ات نیست، لورتا

966
00:56:53,785 --> 00:56:55,745
‫این زندگی واقعیه

967
00:56:56,663 --> 00:56:58,540
‫و ما اونو میکشیم

968
00:56:58,623 --> 00:57:00,375
‫بهمون بگو مقبره کجاست

969
00:57:23,898 --> 00:57:25,442
‫راه ورود خوبی نداره، رئیس!

970
00:57:25,525 --> 00:57:27,694
‫پس اون غارها چیه؟

971
00:57:28,445 --> 00:57:29,779
‫اون خیلی خطرناکه!

972
00:57:29,904 --> 00:57:32,323
‫پس خیلی حواسمون رو جمع می‌کنیم

973
00:57:44,127 --> 00:57:45,420
‫یالا!

974
00:57:50,133 --> 00:57:51,968
‫- از این طرف
‫- می‌دونی، من یه قانون دارم...

975
00:57:52,051 --> 00:57:53,595
‫که وارد غارهای خیلی کثیف نشم

976
00:58:04,939 --> 00:58:07,859
‫جولیان؟
‫اسمش جولیانه؟

977
00:58:07,984 --> 00:58:10,862
‫بیشتر بهش میخوره «باک» یا «بروس» باشه

978
00:58:10,945 --> 00:58:12,447
‫جلو برو

979
00:58:16,117 --> 00:58:18,495
‫یالا.
‫نترسین

980
00:58:48,274 --> 00:58:50,068
‫مواظب باشین

981
00:58:50,151 --> 00:58:51,319
‫بروس!

982
00:58:51,444 --> 00:58:52,445
‫جولیان.
‫نه، جولیان!

983
00:58:52,529 --> 00:58:54,155
‫وای

984
00:58:54,280 --> 00:58:55,782
‫وای

985
00:58:56,449 --> 00:58:57,909
‫خب...

986
00:58:58,743 --> 00:59:00,495
‫بیاین کاری کنیم مرگش بیهوده نباشه

987
00:59:00,578 --> 00:59:03,331
‫- به پیش
‫- منظورت چیه "به پیش"؟

988
00:59:03,456 --> 00:59:05,917
‫خب، قرار نیست بریم پی اون

989
00:59:06,000 --> 00:59:07,418
‫پسر

990
00:59:19,806 --> 00:59:21,474
‫- چیزی نیست
‫- خیلی‌خب

991
00:59:21,558 --> 00:59:24,269
‫آره، خیلی‌خب
‫بیا برگردیم پیش قایق

992
00:59:24,352 --> 00:59:26,229
‫تمومه.
‫لازم نیست کسی بمیره

993
00:59:26,312 --> 00:59:28,523
‫نه، نه، نه.
‫هاها. باد میاد

994
00:59:28,606 --> 00:59:31,067
‫این یه تونله.
‫ممکنه به مقبره برسه

995
00:59:31,150 --> 00:59:33,027
‫- این اندازه آدم نیست
‫- به جای خودت نظر بده

996
00:59:33,152 --> 00:59:35,405
‫بیخیال.
‫مثل سرسره می‌مونه

997
00:59:35,530 --> 00:59:37,824
‫- بیشتر شبیه سوراخ معده‌اس
‫- یا سوراخ دماغ یه غول

998
00:59:37,949 --> 00:59:40,326
‫خیلی‌خب، خب تو باید
‫بری توی سوراخ 

999
00:59:40,410 --> 00:59:41,744
‫اون سوراخ... تونل!

1000
00:59:41,828 --> 00:59:43,830
‫- چرا اون؟
‫- تو قناری ما تو معدن زغال سنگی

1001
00:59:43,955 --> 00:59:45,331
‫نه، امکان نداره.
‫من نمی‌تونم

1002
00:59:45,456 --> 00:59:46,916
‫لطفاً اگه سالم رد شدی بهمون خبر بده

1003
00:59:47,000 --> 00:59:49,335
‫اگه صدایی ازت نشنویم فابیو میمیره

1004
00:59:49,419 --> 00:59:51,588
‫وایسا.
‫می‌خوای منو اسیر بگیری؟

1005
00:59:52,297 --> 00:59:53,548
‫عیبی نداره.
‫چیزی نیست

1006
01:00:29,584 --> 01:00:32,003
‫نمی‌تونم.
‫متأسفم. نمی‌تونم

1007
01:00:32,128 --> 01:00:33,838
‫- هی
‫- چیه؟

1008
01:00:34,589 --> 01:00:36,549
‫هی، این بو رو حس می‌کنی؟

1009
01:00:36,633 --> 01:00:39,594
‫منظورت بوی لجن خفاش چند قرن پیشه؟
‫آره، قطعاً حسش می‌کنم

1010
01:00:39,677 --> 01:00:41,888
‫باید واسه من یه نفس عمیق بکشی

1011
01:00:47,018 --> 01:00:48,394
‫خودشه

1012
01:00:48,478 --> 01:00:50,355
‫از پسش بر میای، لورتا

1013
01:01:03,284 --> 01:01:06,037
‫فکر کنم دارم یه راه خروج می‌بینم

1014
01:01:09,624 --> 01:01:11,834
‫قبر پدرت!

1015
01:01:16,506 --> 01:01:17,840
‫رسیدم!

1016
01:01:17,965 --> 01:01:19,425
‫رسیدم!

1017
01:01:19,550 --> 01:01:22,053
‫دیدی؟
‫کاملاً امنه

1018
01:01:23,054 --> 01:01:24,097
‫یالا.
‫نوبت توئه

1019
01:01:25,807 --> 01:01:28,685
‫دارم میام تو!
‫همونجا بمون، باشه؟

1020
01:02:32,874 --> 01:02:35,001
‫چرا باید اینجا بسازنش؟

1021
01:02:36,127 --> 01:02:37,837
‫اگه کسی تو رو نبینه...

1022
01:02:37,920 --> 01:02:39,630
‫چطور باید تو رو به یاد بیاره
‫یا تو رو ستایش کنه؟

1023
01:02:39,714 --> 01:02:41,591
‫اینطور نیست

1024
01:02:41,716 --> 01:02:44,677
‫این مقبره بخاطر قدرت کالامن ساخته نشده

1025
01:02:45,762 --> 01:02:48,347
‫یه مکان مخفی برای یه زن عزادار بوده

1026
01:02:48,473 --> 01:02:51,934
‫تاها میومده اینجا تا با عزیزش باشه

1027
01:02:53,561 --> 01:02:55,021
‫فقط می‌خواسته تنها باشه

1028
01:02:56,689 --> 01:02:58,191
‫تاها دوست نداره اینجا باشیم

1029
01:02:58,316 --> 01:02:59,650
‫ببند دهنت رو، رافی

1030
01:02:59,734 --> 01:03:01,611
‫فقط صدای آتشفشانه

1031
01:03:03,279 --> 01:03:04,572
‫یالا بیاین

1032
01:03:09,744 --> 01:03:11,370
‫باید ادامه بدیم

1033
01:03:19,545 --> 01:03:21,214
‫خیلی‌خب.
‫یالا بدن

1034
01:03:22,006 --> 01:03:23,841
‫بازش کن

1035
01:03:23,966 --> 01:03:26,385
‫- مزاحمشون نشو
‫- اون کلاه‌خود روی سرشه

1036
01:03:26,511 --> 01:03:29,096
‫یالا.
‫این همه راه رو نیومدیم که به اینا احترام بذاریم

1037
01:03:29,180 --> 01:03:30,848
‫نمی‌تونم...

1038
01:03:33,601 --> 01:03:35,812
‫متأسفم، خانوم

1039
01:03:57,041 --> 01:03:58,376
‫این چیه؟

1040
01:04:00,503 --> 01:04:02,922
‫اونا... صدف‌ان؟

1041
01:04:03,673 --> 01:04:06,551
‫تاج از صدف درست شده؟

1042
01:04:06,634 --> 01:04:08,219
‫گنج کجاست؟

1043
01:04:09,220 --> 01:04:10,638
‫بغلش کرده

1044
01:04:13,432 --> 01:04:15,226
‫اون جنازه رو میگی؟

1045
01:04:21,732 --> 01:04:22,942
‫اینجا رو ببینین

1046
01:04:24,944 --> 01:04:26,654
‫دوران آشنایی‌شونه

1047
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
‫کالامن داره جزیره رو برای چیزی میگرده

1048
01:04:33,494 --> 01:04:35,079
‫صدف‌های قرمز نادر

1049
01:04:35,204 --> 01:04:40,209
‫برای اثبات عشقش،
‫اون هر روز به مدت یک سال یه صدف بهش میده

1050
01:04:40,293 --> 01:04:41,794
‫و باهاشون یه تاج میسازه

1051
01:04:41,794 --> 01:04:44,505
‫تا روزی که می‌خواد فرا میرسه
‫و اون خواستگاریش رو قبول می‌کنه

1052
01:04:44,589 --> 01:04:46,340
‫هیچوقت پای جواهری در میون نبوده

1053
01:04:46,465 --> 01:04:50,177
‫ثروت کالامن و تاها مادی نبوده

1054
01:04:52,096 --> 01:04:54,056
‫عشق‌شون بوده

1055
01:04:54,140 --> 01:04:56,517
‫منظورش این بوده.
‫براشون کافی بوده

1056
01:04:56,601 --> 01:04:57,810
‫همش همین؟

1057
01:04:58,728 --> 01:05:01,606
‫اون همه پول و زمان رو

1058
01:05:02,440 --> 01:05:06,027
‫رفت یه داستان بی‌ارزش کردم؟

1059
01:05:06,110 --> 01:05:08,905
‫- خیلی هم بی‌ارزش نیست
‫- خفه‌شو

1060
01:05:09,030 --> 01:05:11,073
‫باید بریم.
‫باید همین الان بریم

1061
01:05:11,157 --> 01:05:14,327
‫- یالا. بیا بریم
‫- نه، نه، نه. شما اینجا می‌مونین

1062
01:05:14,452 --> 01:05:16,537
‫فکر می‌کنین این عاشقانه و شاعرانه‌است

1063
01:05:16,621 --> 01:05:19,123
‫خب، می‌تونین اینجا بمونین
‫و لحظات آخر عمرتون رو

1064
01:05:19,206 --> 01:05:22,126
‫در ستایش اون اصطلاح سپری کنین

1065
01:05:22,835 --> 01:05:25,129
‫- برو تو
‫- چی؟ بیخیال مرد

1066
01:05:25,212 --> 01:05:27,673
‫- خدای من. فقط برو تو مقبره
‫- باشه، باشه

1067
01:05:27,757 --> 01:05:30,384
‫فکر کنم زنده دفن شدن
‫بهتر از مُرده دفن شدنه

1068
01:05:30,509 --> 01:05:33,763
‫- نه، اینطور نیست
‫- می‌دونی چیه؟ واقعاً جیف شد

1069
01:05:33,888 --> 01:05:35,389
‫این داستان شگفت انگیزیه

1070
01:05:35,514 --> 01:05:38,184
‫فقط حیف که کسی زنده نمی‌مونه که تعریف کنه.
‫یالا

1071
01:05:38,309 --> 01:05:39,894
‫- ولی اونا میمیرن
‫- و همینطور تو...

1072
01:05:39,977 --> 01:05:42,563
‫اگه به حرفام گوش ندی!
‫بیا اینجا!

1073
01:05:52,156 --> 01:05:54,158
‫عالیه.
‫شبیه اون کابوسی نیست...

1074
01:05:54,283 --> 01:05:55,952
‫که از 14 سالگی تا الان می‌بینم

1075
01:05:57,703 --> 01:05:59,163
‫آخ!

1076
01:05:59,288 --> 01:06:03,000
‫چرا اینقدر تند میری؟
‫مسابقه که نیست

1077
01:06:08,005 --> 01:06:10,341
‫وایسا، نه! چیکار می‌کنی؟
‫برگرد اینجا!

1078
01:06:10,424 --> 01:06:15,137
‫شاید جزیره رو خریده باشی،
‫ولی حالا جزیره صاحب توئه!

1079
01:06:15,972 --> 01:06:17,473
‫نمی‌تونی منو اینجا ول کنی!

1080
01:06:19,517 --> 01:06:21,894
‫رافی!
‫برگرد اینجا!

1081
01:06:24,063 --> 01:06:25,481
‫من یه قایق لازم دارم!

1082
01:06:34,907 --> 01:06:36,993
‫هی، هی، وایسا، وایسا!

1083
01:06:38,995 --> 01:06:40,871
‫کمک! کمک!

1084
01:06:40,997 --> 01:06:43,082
‫یکی از افراد محلی قایقم رو دزدید!

1085
01:06:43,207 --> 01:06:44,959
‫یه زن رو ندیدی؟

1086
01:06:45,042 --> 01:06:48,170
‫موهاش خرماییه
‫و یه لباس پولکی داره

1087
01:06:48,254 --> 01:06:52,258
‫نه.
‫تو دردسر افتاده؟

1088
01:07:03,936 --> 01:07:05,646
‫یه جورایی بامزه‌اس

1089
01:07:07,064 --> 01:07:08,858
‫همیشه فکر می‌کردم...

1090
01:07:08,983 --> 01:07:10,860
‫این چیزا خیلی رومانتیکه

1091
01:07:10,985 --> 01:07:12,361
‫جدی؟

1092
01:07:12,445 --> 01:07:15,823
‫گیر افتادن تو تابوت
‫و مدفون شدن زیر مواد مذاب...

1093
01:07:15,906 --> 01:07:18,492
‫یا بغل کردن جنازه؟

1094
01:07:19,285 --> 01:07:22,371
‫فقط دراز کشیدن کنار عشق گم شده‌ات

1095
01:07:22,455 --> 01:07:23,664
‫مثل کاری که تاها کرد

1096
01:07:26,250 --> 01:07:27,460
‫خدایا

1097
01:07:28,044 --> 01:07:29,420
‫خدای من

1098
01:07:29,503 --> 01:07:31,714
‫متأسفم

1099
01:07:31,839 --> 01:07:34,258
‫متأسفم که نتونستم نجاتت بدم

1100
01:07:34,383 --> 01:07:36,343
‫متأسفم که نتونستم مثل دش باشم

1101
01:07:36,927 --> 01:07:38,220
‫راست میگی

1102
01:07:39,263 --> 01:07:40,806
‫تو مثل دش نیستی

1103
01:07:40,890 --> 01:07:43,934
‫واسه نجات دادنم سوار اسب سفید نشدی

1104
01:07:44,060 --> 01:07:49,440
‫سوار یه موتور داغون شدی
‫که اگزوزش پاره شده بود

1105
01:07:50,816 --> 01:07:52,234
‫آره

1106
01:07:52,318 --> 01:07:55,237
‫هیچوقت نمی‌تونستم دش رو
‫به اندازه تو خوب بنویسم

1107
01:07:57,114 --> 01:07:59,075
‫چون هیچوقت

1108
01:07:59,742 --> 01:08:01,535
‫دشی مثل آلن رو نمی‌شناختم

1109
01:08:01,660 --> 01:08:04,080
‫انقدر میترسیدم دوباره توسط زندگی صدمه ببینم

1110
01:08:04,205 --> 01:08:05,581
‫که دست از زندگی کردن براشته بودم

1111
01:08:05,706 --> 01:08:07,708
‫نمی‌تونستم چیزای خوب رو جلوم ببینم

1112
01:08:07,792 --> 01:08:11,295
‫فقط متأسفم که تو رو زودتر ندیدم

1113
01:08:12,254 --> 01:08:13,964
‫منم باید یه چیزی بگم

1114
01:08:14,090 --> 01:08:17,968
‫واقعاً داشتم از ماجرای جدیدمون لذت میبردم

1115
01:08:18,094 --> 01:08:21,305
‫فکر کنم فقط دوست داشتم بدونم چی میشه

1116
01:08:22,598 --> 01:08:25,142
‫ماجراجویی لورتا و آلن

1117
01:08:27,269 --> 01:08:29,188
‫نه، عنوان بهتری می‌خواد

1118
01:08:29,313 --> 01:08:31,273
‫آره، حتماً.
‫حتماً

1119
01:08:32,399 --> 01:08:36,195
‫شرمنده. فقط...
‫استخوان تاها اذیتم می‌کنه

1120
01:08:39,907 --> 01:08:41,659
‫حتماً رافی اینو جا گذاشته

1121
01:08:41,742 --> 01:08:44,286
‫چطور اهرمش رو جا گذاشته؟
‫کمکمون می‌کنه فرار کنیم

1122
01:08:44,370 --> 01:08:45,996
‫نه، عمداً جاش گذاشته

1123
01:08:46,122 --> 01:08:47,790
‫ایول.
‫همیشه ازش خوشم میومد

1124
01:08:47,915 --> 01:08:49,333
‫- یک...
‫- خیلی‌خب

1125
01:08:49,416 --> 01:08:51,252
‫- دو، سه!
‫- خیلی‌خب

1126
01:08:51,335 --> 01:08:55,297
‫ترجیح میدادم ما رو اینجا ول نکنه، ولی...

1127
01:08:55,965 --> 01:08:56,799
‫خیلی‌خب. برو

1128
01:09:17,862 --> 01:09:20,072
‫لذت بعد دشواری

1129
01:09:24,410 --> 01:09:26,328
‫لذت بعد دشواری

1130
01:09:32,960 --> 01:09:34,378
‫برو!
‫بدون سمت درخت‌ها!

1131
01:09:35,588 --> 01:09:38,507
‫وایسا. نه. بیخیال.
‫درخت‌ها دارن آتیش میگیرن

1132
01:09:38,966 --> 01:09:40,634
‫خیلی‌خب

1133
01:09:42,219 --> 01:09:44,096
‫می‌تونیم برگردیم سمت تونل

1134
01:09:45,055 --> 01:09:46,348
‫نه.
‫تونل راه نداره

1135
01:09:51,437 --> 01:09:53,397
‫خیلی‌خب.
‫من یه فکر دیگه دارم

1136
01:09:53,522 --> 01:09:57,067
‫آب جریان داره.
‫می‌تونیم باهاش بریم تو دریا

1137
01:09:57,193 --> 01:09:58,819
‫از کجا بدونم چی اون طرفه؟

1138
01:09:59,320 --> 01:10:00,404
‫نمی‌تونیم مطمئن بشیم

1139
01:10:02,198 --> 01:10:04,366
‫فقط یه راه واسه فهمیدنش هست

1140
01:10:05,910 --> 01:10:07,578
‫- به عجله کردنش می‌ارزه؟
‫- جدی؟

1141
01:10:28,557 --> 01:10:29,558
‫آلن؟

1142
01:10:38,025 --> 01:10:39,235
‫آلن!

1143
01:11:16,689 --> 01:11:17,690
‫آلن؟

1144
01:11:17,815 --> 01:11:20,484
‫آلن؟

1145
01:11:21,694 --> 01:11:22,695
‫آلن!

1146
01:11:25,990 --> 01:11:27,700
‫خدای من!
‫تو زنده‌ای!

1147
01:11:27,825 --> 01:11:30,077
‫- زنده‌م
‫- خدای من. فکر کردم کُشتمت

1148
01:11:33,038 --> 01:11:33,998
‫اون بث‌ـه؟

1149
01:11:34,123 --> 01:11:35,332
‫لورتا!

1150
01:11:35,958 --> 01:11:37,126
‫بث!

1151
01:11:37,251 --> 01:11:38,919
‫بث! بث!

1152
01:11:39,003 --> 01:11:40,254
‫بث!

1153
01:11:45,926 --> 01:11:47,303
‫بث، تو اینجایی!

1154
01:11:47,928 --> 01:11:49,138
‫چرا اینجایی؟

1155
01:11:49,263 --> 01:11:52,057
‫گفتم که حواسم بهت هست، جیگر!

1156
01:11:52,641 --> 01:11:54,435
‫خیلی متأسفم

1157
01:11:54,518 --> 01:11:56,645
‫لباس رو داغون کردم!

1158
01:11:57,104 --> 01:11:58,105
‫چی؟

1159
01:11:58,188 --> 01:12:00,733
‫هیچی!
‫بهمونه واسه بعد

1160
01:12:00,816 --> 01:12:02,818
‫یه پسر بریتانیای رو توی غار پیدا کردم

1161
01:12:02,943 --> 01:12:05,404
‫فکر کردم یه پسر بچه‌اس
‫ولی ریش داره

1162
01:12:05,529 --> 01:12:08,782
‫بث، اون فایرفکسه!
‫اون ما رو دزدید!

1163
01:12:08,907 --> 01:12:11,660
‫اون آدم بده‌ست، بث!
‫اون مربی منو کُشت!

1164
01:12:11,744 --> 01:12:12,745
‫بگیرش!

1165
01:12:13,287 --> 01:12:14,455
‫جلوش رو بگیر!

1166
01:12:21,128 --> 01:12:23,339
‫منم حوای تو رو دارم، جیگر!

1167
01:12:25,466 --> 01:12:27,426
‫کجا فرار می‌کردی؟
‫این یه قایقه

1168
01:12:27,551 --> 01:12:29,053
‫این یارو خنده‌داره

1169
01:12:29,178 --> 01:12:30,888
‫گرفتمت

1170
01:12:31,013 --> 01:12:32,264
‫شنا کنین سمت اون صخره!

1171
01:12:32,389 --> 01:12:34,433
‫نگرفتمت.
‫نه، من تو رو گرفتم

1172
01:12:34,558 --> 01:12:36,435
‫الان می‌گیریمتون.
‫همچی ردیف میشه

1173
01:12:36,560 --> 01:12:39,146
‫"بعد از پیدا کردن یه جای امن روی یه صخره،

1174
01:12:39,229 --> 01:12:41,357
‫"اونو از آب کشید بیرون،

1175
01:12:41,440 --> 01:12:44,610
‫"بازوی قدرتمندش اونو کشید نزدیک خودش

1176
01:12:44,610 --> 01:12:48,572
‫"اون تشنه عشق داغی بود که بزودی از..."

1177
01:12:48,697 --> 01:12:52,284
‫واینستا... قسمت خوبش رو بخون

1178
01:12:57,748 --> 01:13:00,542
‫- راه خوبی واسه تموم کردن تور کتابه، نه؟
‫- اوهوم

1179
01:13:01,126 --> 01:13:02,961
‫ام...

1180
01:13:03,045 --> 01:13:07,299
‫راستش من یه اصطلاح دارم
‫که اینجور موقع‌ها ازش استفاده می‌کنم

1181
01:13:07,383 --> 01:13:08,634
‫ام...

1182
01:13:12,679 --> 01:13:15,849
‫لاتینه.
‫یعنی بعدی چی میشه؟

1183
01:13:17,768 --> 01:13:19,269
‫[خودت چی فکر می‌کنی؟]

1184
01:13:19,395 --> 01:13:20,771
‫امم

1185
01:13:21,480 --> 01:13:22,648
‫[بوگتا بابو]

1186
01:13:26,068 --> 01:13:27,736
‫- آره. چیز دیگه‌ای از لاتین نمی‌فهمم
‫- آره

1187
01:13:27,820 --> 01:13:30,781
‫واسه یه همچین لحظه‌ای
‫در مورد سرچ کردم

1188
01:13:31,573 --> 01:13:33,742
‫خب، بعدش چی میشه؟

1189
01:13:33,826 --> 01:13:36,328
‫- می‌خوای چطور بنویسیش؟
‫- نمی‌دونم

1190
01:13:36,412 --> 01:13:38,997
‫- تو چطور می‌نویسیش؟
‫- واقعاً می‌خوای من اینو بنویسم؟

1191
01:13:39,081 --> 01:13:41,417
‫- سعیت رو بکن
‫- باشه. می‌نویسم

1192
01:13:41,542 --> 01:13:42,876
‫باشه

1193
01:13:43,001 --> 01:13:46,004
‫"ما... اونا... پیش ساحل وایساده بودن

1194
01:13:46,088 --> 01:13:48,006
‫صحنه رو واسه خواننده تعریف می‌کنی.
‫الان می‌دونن کجاییم

1195
01:13:48,132 --> 01:13:49,925
‫همین حالاشم داری میخندی.
‫چرا داری بهم میخندی؟

1196
01:13:50,008 --> 01:13:51,802
‫من نخندیدم.
‫دارم لبخند میزنم

1197
01:13:51,927 --> 01:13:55,931
‫"بالای سر قهوه‌ای دختر

1198
01:13:56,807 --> 01:13:59,435
‫چندتا درخت نخل هست"

1199
01:13:59,518 --> 01:14:01,395
‫"یه ستاره دریایی پشت...

1200
01:14:01,478 --> 01:14:03,939
‫فقط داری چیزایی که می‌بینی رو
‫توصیف می‌کنی

1201
01:14:04,022 --> 01:14:06,859
‫"اون مضطربه، چون واقعاً ازش خوشش میاد"

1202
01:14:07,734 --> 01:14:09,778
‫متن خوبیه

1203
01:14:09,862 --> 01:14:11,196
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

1204
01:14:11,280 --> 01:14:12,406
‫ادامه میدم

1205
01:14:12,489 --> 01:14:14,074
‫"تو چشماش زل میزنه

1206
01:14:14,199 --> 01:14:17,619
‫"تنها چیزی که می‌تونه
‫با موج دریا رقابت کنه...

1207
01:14:18,454 --> 01:14:19,496
‫موج داخل..."

1208
01:14:19,621 --> 01:14:22,708
‫- خیلی‌خب، نه. نمی‌تونی این‌کارو بکنی
‫- چرا؟

1209
01:14:22,833 --> 01:14:24,543
‫نمی‌تونی با مثال موج موفق بشی

1210
01:14:24,626 --> 01:14:26,962
‫- تو همیشه از مثال موج خوشت میومد
‫- آره، ولی نه اینطوری

1211
01:14:27,045 --> 01:14:28,964
‫- باید اونو بدست بیاری
‫- کی تو رو اینقدر باکلاس کرده؟

1212
01:14:29,047 --> 01:14:32,759
‫خب، این مال بخش چهاره.
‫باید بخش چهار مناسبی رو درست کنی

1213
01:14:32,843 --> 01:14:34,970
‫فکر کنم تو توی تمام بخش‌ها
‫از کلک موج استفاده می‌کنی

1214
01:14:35,053 --> 01:14:37,014
‫نه، داره جلوتر پیش میره

1215
01:14:37,097 --> 01:14:39,057
‫- کاملاً موج‌داره
‫- همین الان رفتی بخش پنج

1216
01:15:05,626 --> 01:15:07,002
‫یا مادر...

1217
01:15:07,127 --> 01:15:08,837
‫تو مُرده بودی

1218
01:15:08,962 --> 01:15:11,798
‫مغزت از تو صورتت زد بیرون
‫و چسبید به ته حلقم

1219
01:15:11,924 --> 01:15:14,468
‫- اون توی دهنم بود
‫- نگو اون توی دهنت بوده

1220
01:15:14,551 --> 01:15:16,178
‫- می‌تونم مزه‌ات کنم
‫- دیگه اینو نگو

1221
01:15:16,303 --> 01:15:21,475
‫ما فقط از ده درصد مغزمون استفاده می‌کنم
‫پس رفتم به یه ده درصد دیگه

1222
01:15:21,558 --> 01:15:24,394
‫پس تو خوبی؟

1223
01:15:24,520 --> 01:15:26,188
‫صد در صد

1224
01:15:26,313 --> 01:15:27,773
‫منظورم اینه که ده درصد

1225
01:15:27,898 --> 01:15:29,650
‫فکر کردیم مُردی

1226
01:15:29,775 --> 01:15:32,486
‫واضحه که مشکل کنترول خشم دارم
‫که باید از دستش خلاص بشم

1227
01:15:32,569 --> 01:15:34,947
‫- اوه، البته
‫- و همینطور رنجش

1228
01:15:36,823 --> 01:15:38,200
‫خوشحالم میبینمت، رفیق

1229
01:15:38,283 --> 01:15:40,369
‫خیلی‌خب، پچ پچ نکنین

1230
01:15:40,452 --> 01:15:44,831
‫چشماتون رو ببندین.
‫و با نفس‌هاتون ارتباط برقرار کنین

1231
01:15:45,916 --> 01:15:47,000
‫عالیه

1232
01:15:47,834 --> 01:15:48,835
عالیه
