﻿1
00:00:05,922 --> 00:00:11,928
‫« دختر سلطان مرداب »

2
00:00:30,739 --> 00:00:32,449
‫و مادر شیون سر داد

3
00:00:32,449 --> 00:00:36,327
‫"اینکه در بازتاب چشمانت می‌بینم، منم؟"

4
00:00:36,995 --> 00:00:38,830
‫و دختر گفت

5
00:00:38,830 --> 00:00:41,124
‫"این تصویر من است، که می‌بینم"

6
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
‫"در چشمان تو بازتاب یافته؟"

7
00:01:42,936 --> 00:01:45,188
‫هلنا

8
00:01:45,188 --> 00:01:47,357
‫برگرد

9
00:02:16,719 --> 00:02:20,223
‫وقتی برگشتی دو برابر بهت کار میده‌ها

10
00:02:20,223 --> 00:02:22,934
‫ارزشش رو داره

11
00:02:22,934 --> 00:02:26,729
‫شاید اگر یه مدت برنگردیم
‫یادش بره عصبانی بوده

12
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
‫باشه

13
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
‫آهسته قدم می‌زنیم، سایه کوچولو

14
00:03:09,772 --> 00:03:11,274
‫همین‌جا بوده

15
00:03:11,274 --> 00:03:13,484
‫می‌دوید یا راه می‌رفت؟

16
00:03:15,445 --> 00:03:19,073
‫فاصله‌ی قدم‌هاش از قبل بیشتره

17
00:03:19,073 --> 00:03:22,368
‫و حاشیه‌ش عمیق‌تره

18
00:03:27,916 --> 00:03:28,958
‫درحال دویدن بوده

19
00:03:28,958 --> 00:03:31,169
‫چرا؟

20
00:03:32,378 --> 00:03:34,631
‫چون از یه چیزی می‌ترسیده

21
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
‫از چی می‌ترسیده؟

22
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
‫از ما

23
00:03:42,013 --> 00:03:44,599
‫اگر تو می‌ترسیدی

24
00:03:45,642 --> 00:03:48,436
‫و برای نجات جونت در فرار بودی، کجا می‌رفتی؟

25
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
‫جایی که هیچکس نتونه منو ببینه

26
00:04:49,497 --> 00:04:52,166
‫وقتشه شکار رو تمام کنی

27
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
‫اگر تیرم خطا بره چی؟

28
00:05:04,679 --> 00:05:07,724
‫اونوقت امشب رو گرسنه می‌خوابیم

29
00:05:22,572 --> 00:05:24,907
‫سر و صدا نکردم

30
00:05:26,326 --> 00:05:28,536
‫پس، به‌نظرت چی شد؟

31
00:05:37,712 --> 00:05:39,922
‫بوی منو حس کرد

32
00:05:46,929 --> 00:05:49,140
‫نیازی به آتیش پیدا نمی‌کنی

33
00:05:58,399 --> 00:06:02,403
‫هلنا، بیا چیزی که
‫ امروز به‌دست آوردی رو برات بزنم

34
00:06:09,077 --> 00:06:11,287
‫همیشه از دستم عصبانیه

35
00:06:11,287 --> 00:06:14,874
‫اوه، مادرت نمی‌تونه
‫مثل ما شادی رو ببینه

36
00:07:25,528 --> 00:07:27,321
‫خیلی‌خب پاشو

37
00:07:27,321 --> 00:07:29,282
‫حالم خوبه

38
00:07:29,282 --> 00:07:31,492
‫هوا داره تاریک میشه

39
00:07:49,969 --> 00:07:52,388
‫هلنا، دیگه نزن

40
00:08:37,099 --> 00:08:38,476
‫بقیه‌ش کجاست؟

41
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
‫حالا دیگه آزاد شده

42
00:08:42,146 --> 00:08:44,524
‫پای خودشو کنده؟

43
00:08:44,524 --> 00:08:47,944
‫چیزی که نیاز بوده رو
‫قربانی کرده تا زنده بمونه

44
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
‫کی می‌تونم مال خودمو
‫مثل تو توی خونه نگه دارم؟

45
00:09:41,789 --> 00:09:44,083
‫وقتی توی شکار به مهارت من رسیدی

46
00:09:44,083 --> 00:09:45,418
‫این علامت‌ها یعنی چی؟

47
00:09:45,418 --> 00:09:47,003
‫یعنی

48
00:09:47,003 --> 00:09:49,213
‫"وقتی داری از دست گوزنی عصبانی فرار می‌کنی"

49
00:09:49,463 --> 00:09:52,258
‫"مراقب شاخه‌های نزدیک به زمین باش"

50
00:10:56,405 --> 00:10:58,616
‫صدای ناله‌هاش رو شنیدم

51
00:10:59,116 --> 00:11:01,035
‫گرسنه‌ست

52
00:11:01,035 --> 00:11:04,622
‫خب، داخل یکم ته‌مانده‌ی غذا مونده
‫شاید بتونیم...

53
00:11:04,622 --> 00:11:06,832
‫وقتی اونا تمام شدن چی میشه؟

54
00:11:08,376 --> 00:11:12,797
‫چیزی خالص‌تر از غریزه‌ی بقا وجود نداره

55
00:11:14,507 --> 00:11:16,717
گرگ دلش برای کسی نمی‌سوزه

56
00:11:17,468 --> 00:11:21,138
‫فقط می‌خواد یک روز بیشتر زنده بمونه

57
00:11:21,138 --> 00:11:23,432
‫اگر تو داشتی از گرسنگی می‌مردی

58
00:11:23,432 --> 00:11:25,643
‫با این گرگ چیکار می‌کردی؟

59
00:11:28,270 --> 00:11:30,606
‫تو شکارشی

60
00:11:30,606 --> 00:11:32,817
‫همه‌مون هستیم

61
00:11:39,615 --> 00:11:41,242
‫ولی بچه‌ش چی؟

62
00:11:41,242 --> 00:11:43,327
‫تنهایی زجر می‌کشه و می‌میره

63
00:11:43,327 --> 00:11:45,538
‫حالا کاری که گفتم رو انجام بده، هلنا

64
00:11:48,999 --> 00:11:51,210
‫- ولی اگر...
‫- هلنا، برو کنار

65
00:11:58,509 --> 00:12:00,845
‫همیشه باید از خانواده‌ت محافظت کنی

66
00:12:06,851 --> 00:12:11,063
‫« از خانواده‌م محافظت کنم »

67
00:12:28,205 --> 00:12:31,625
‫نه. این یکی از سفرهای تک نفرمه

68
00:12:31,625 --> 00:12:34,170
‫- ولی می‌تونم کمکت کنم
‫- نه، بیخیال. خودت قوانین رو می‌دونی

69
00:12:34,170 --> 00:12:36,547
‫- یه سورپرایز برات میارم
‫- چجور سورپرایزی؟

70
00:12:36,547 --> 00:12:39,842
‫از اون سورپرایزهایی که باید صبر کنی

71
00:12:39,842 --> 00:12:41,385
‫تا بفهمی چیه

72
00:12:41,385 --> 00:12:42,845
‫حالا برگرد خونه

73
00:12:42,845 --> 00:12:45,014
‫به‌زودی برمی‌گردم

74
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
‫شرمنده که اینطوری سرزده اومدم

75
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
‫مامان و بابات هستن؟

76
00:14:06,011 --> 00:14:07,429
‫سلام

77
00:14:07,429 --> 00:14:09,640
‫امیدوارم بی‌اجازه وارد ملکتون نشده باشم

78
00:14:10,432 --> 00:14:12,643
‫نمی‌دونستم کسی این طرفا زندگی می‌کنه

79
00:14:14,436 --> 00:14:17,189
‫ساعت‌هاست دارم می‌گردم
‫و یخورده راهمو گم کردم. نمی‌تونم...

80
00:14:17,189 --> 00:14:19,400
‫نمی‌تونم راه برگشت به مسیر رو پیدا کنم

81
00:14:22,027 --> 00:14:24,238
‫این اطراف هیچ‌جا آنتن نمیده

82
00:14:25,364 --> 00:14:27,366
‫ببین، اگر میشه بگو باید از کدوم طرف...

83
00:14:27,366 --> 00:14:28,784
‫کمک!

84
00:14:28,784 --> 00:14:30,995
‫تو رو خدا. تا برنگشته

85
00:14:31,453 --> 00:14:33,664
‫چی؟

86
00:14:34,748 --> 00:14:36,083
‫چیکار داریم می‌کنی؟

87
00:14:36,083 --> 00:14:37,877
‫چیکار... چیکار داری می‌کنی؟

88
00:14:37,877 --> 00:14:39,295
‫- سوار شو، هلنا
‫- واو. وایسا ببینم

89
00:14:39,295 --> 00:14:40,921
‫- به‌زودی برمی‌گرده
‫- کی؟

90
00:14:40,921 --> 00:14:43,132
‫- تو رو خدا. باید همین الان بریم!
‫- آخه...!

91
00:14:43,132 --> 00:14:45,050
‫- من نمی‌خوام برم
‫- نمی‌تونم همینطوری ببرمتون

92
00:14:45,050 --> 00:14:47,428
‫حتی مطمئن نیستم کجاییم
‫برای همین اومدم...

93
00:14:54,059 --> 00:14:56,228
‫نه!

94
00:15:03,068 --> 00:15:05,237
‫مادر! مادر، بس کن!

95
00:15:05,946 --> 00:15:08,407
‫مادر! مادر، بس کن! بس کن!

96
00:15:09,742 --> 00:15:11,285
‫- هلنا!
‫- نه!

97
00:15:11,285 --> 00:15:13,495
‫پدر!

98
00:15:15,247 --> 00:15:17,207
‫پدر!

99
00:15:17,207 --> 00:15:18,918
‫هلنا؟

100
00:15:18,918 --> 00:15:21,086
‫- پدر!
‫- هلنا؟

101
00:15:21,754 --> 00:15:23,964
‫نه!

102
00:15:25,758 --> 00:15:27,968
‫بس کن! بس کن!

103
00:15:40,272 --> 00:15:42,483
‫یه نفر کمک کنه!

104
00:15:42,942 --> 00:15:45,110
‫یه نفر کمک کنه!

105
00:16:45,504 --> 00:16:47,589
‫ببین کی بیدار شده

106
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
‫چیزی نیست، هلنا

107
00:16:50,384 --> 00:16:52,594
‫مادرت توی اتاق کناریه

108
00:16:52,886 --> 00:16:54,179
‫پدرم کجاست؟

109
00:16:54,179 --> 00:16:57,850
‫اینجا نیست. دیگه جات امنه

110
00:16:57,850 --> 00:17:00,019
‫دیگه نیازی نیست از چیزی بترسی

111
00:17:02,021 --> 00:17:04,231
‫نگرانش نباش

112
00:17:17,036 --> 00:17:19,204
‫هلنا

113
00:17:19,705 --> 00:17:21,373
‫نباید اینجا باشیم

114
00:17:21,373 --> 00:17:23,542
‫می‌خوام برم خونه

115
00:17:23,542 --> 00:17:26,211
‫- اون خونه‌مون نبود
‫- چیکار کردی؟

116
00:17:27,337 --> 00:17:30,340
‫چیکار کردی؟

117
00:17:30,340 --> 00:17:33,218
‫- پدرمو می‌خوام
‫- دیگه نباید نزدیک‌مون بشه

118
00:17:34,303 --> 00:17:36,513
‫هرگز

119
00:17:37,473 --> 00:17:39,683
‫اون منو دزدید، هلنا

120
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
‫جیکوب...

121
00:17:42,352 --> 00:17:44,980
‫من رو دزدید و برد توی جنگل

122
00:17:44,980 --> 00:17:46,565
‫داری دروغ میگی

123
00:17:46,565 --> 00:17:49,902
‫یه دروغگویی
‫همیشه دروغگو بودی

124
00:17:49,902 --> 00:17:52,071
‫پدر بهم گفت

125
00:17:53,322 --> 00:17:55,282
‫گریه نکن!

126
00:17:55,282 --> 00:17:57,242
‫حق نداری گریه کنی

127
00:17:57,242 --> 00:17:59,411
‫باید اجازه بدیم مادرت استراحت کنه

128
00:17:59,870 --> 00:18:01,955
‫فقط چند دقیقه

129
00:18:01,955 --> 00:18:04,291
‫چیزی نیست. هلنا؟

130
00:19:06,520 --> 00:19:08,730
‫پدر؟

131
00:19:55,360 --> 00:19:57,112
‫کارت خوب بود. بیا بریم

132
00:19:57,321 --> 00:19:59,781
‫خیلی‌خب، بیا از این طرف بریم

133
00:19:59,781 --> 00:20:02,743
‫- اوناهاش!
‫- پلیس! تکون نخور!

134
00:20:02,743 --> 00:20:04,328
‫قراره بریم خونه؟

135
00:20:04,328 --> 00:20:05,579
‫یه روزی میریم

136
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
‫هی! تکون نخور!

137
00:20:10,918 --> 00:20:12,336
‫از دختره دور شو

138
00:20:12,336 --> 00:20:14,546
‫- نه!
‫- بخواب روی شکم!

139
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
‫زود باش!

140
00:20:15,797 --> 00:20:17,466
‫کار اشتباهی نکرده

141
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
‫بذار دستاتو ببینم

142
00:20:19,509 --> 00:20:22,346
‫میام پیدات می‌کنم، سایه کوچولو

143
00:20:22,346 --> 00:20:24,723
‫- داره فرار می‌کنه!
‫- گرفتمش

144
00:20:24,723 --> 00:20:26,934
‫- دستاتو بیار پشت سرت!
‫- بابایی!

145
00:22:17,085 --> 00:22:19,296
‫ندو، ماریگولد

146
00:22:20,964 --> 00:22:22,924
‫سلام، عزیزدلم

147
00:22:22,924 --> 00:22:26,970
‫خانم "هیور" گفت اونم کار و زندگی داره
‫و اگر قراره دیر کنی

148
00:22:26,970 --> 00:22:29,639
‫بابت نگه داشتنم ازت پول می‌گیره

149
00:22:29,639 --> 00:22:32,059
‫- اینو گفت، ها؟
‫- این یعنی چی؟

150
00:22:32,059 --> 00:22:35,562
‫یعنی اونقدر باارزشی
‫که به‌نظرش باید بابتت پول بدم

151
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
‫این چیه؟

152
00:22:37,314 --> 00:22:39,733
‫پروژه‌ی درس علوممه. یه زیستگاهه

153
00:22:39,733 --> 00:22:42,486
‫زیستگاه؟ زیستگاه کی؟

154
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
‫یه بچه گوزن

155
00:22:44,613 --> 00:22:49,242
‫اینجا می‌خوابه، کنار صخره‌ها
‫که از دست شکارچی‌ها در امان باشه

156
00:22:49,242 --> 00:22:51,453
‫گوزن باهوشیه

157
00:22:52,496 --> 00:22:54,664
‫مامانی!

158
00:22:55,499 --> 00:22:57,584
‫این چجور برگیه؟

159
00:22:57,584 --> 00:22:59,002
‫برگ درخت گردو

160
00:22:59,002 --> 00:23:01,713
‫- مال کدوم درخته؟
‫- خودت بگو

161
00:23:02,839 --> 00:23:03,882
‫اوناهاش

162
00:23:03,882 --> 00:23:04,925
‫اوهوم

163
00:23:04,925 --> 00:23:07,177
‫و اون چه درختیه؟

164
00:23:07,177 --> 00:23:08,512
‫بلوط قرمز

165
00:23:08,512 --> 00:23:10,430
‫به‌نظر من که قرمز نیست

166
00:23:10,430 --> 00:23:12,182
‫پاییز قرمز میشه

167
00:23:12,182 --> 00:23:14,393
‫پرنده رو می‌بینی؟

168
00:23:15,352 --> 00:23:16,770
‫باسترک جنگلیه

169
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
‫چطوری اسم همه‌شون رو می‌دونی؟

170
00:23:19,481 --> 00:23:21,942
‫اگر خواستی می‌تونم بهت یاد بدم

171
00:23:21,942 --> 00:23:24,152
‫دارم یه خرگوش می‌بینم

172
00:23:24,152 --> 00:23:25,904
‫کجا؟

173
00:23:25,904 --> 00:23:28,198
‫باید یخورده سرت رو کج کنی

174
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
‫گوش‌هاش رو می‌بینی؟

175
00:23:29,908 --> 00:23:32,911
‫اوه، آره. می‌بینمش
‫اونی که دمش این سمتی میره؟

176
00:23:32,911 --> 00:23:35,122
‫آره

177
00:23:37,374 --> 00:23:39,918
‫این یعنی با هم یکی هستیم

178
00:23:41,711 --> 00:23:43,839
‫مامان؟

179
00:23:44,464 --> 00:23:46,800
‫کی می‌تونم یکی از اینا بزنم؟

180
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
‫تا وقتی 82 سالت نشده نمی‌تونی

181
00:23:48,635 --> 00:23:50,429
‫قانونش همینه، یادته؟

182
00:23:50,429 --> 00:23:51,805
‫عادلانه نیست

183
00:23:51,805 --> 00:23:53,974
‫تو که وقتی بچه بودی زدی

184
00:23:53,974 --> 00:23:57,269
‫من سنم خیلی بیشتر از تو بود
‫و آرزو می‌کنم ای‌کاش نمی‌زدم

185
00:23:57,978 --> 00:23:59,688
‫من که دوستشون دارم

186
00:23:59,688 --> 00:24:01,898
‫منم تو رو دوست دارم

187
00:24:14,911 --> 00:24:17,122
‫بابایی اومده!

188
00:24:18,540 --> 00:24:20,667
‫وسایلت رو بذار داخل، عزیزم

189
00:24:20,667 --> 00:24:22,794
‫قراره برای پیک‌نیک کاری بابایی
‫بریم محوطه‌ی دانشگاه

190
00:24:22,794 --> 00:24:24,421
‫- پیک‌نیک؟
‫- ببخشید دیر کردیم

191
00:24:24,421 --> 00:24:25,714
‫دورهمی امشبت یادم رفته بود

192
00:24:25,714 --> 00:24:27,924
‫اشکال نداره. بیا راه بیفتیم

193
00:24:28,175 --> 00:24:30,719
‫باید لباسمو عوض کنم. نظرت چیه
‫باهاش بری و من بعداً بیام؟

194
00:24:30,719 --> 00:24:32,679
‫خب، قبلاً این کارو امتحان کردیم
‫ولی سروکله‌ت پیدا نمیشه

195
00:24:32,679 --> 00:24:35,056
‫- آخه با این چیزا سازگار نیستم
‫- منم نیستم

196
00:24:35,056 --> 00:24:36,892
‫برای همین باید باهام بیای

197
00:24:36,892 --> 00:24:39,936
‫به‌علاوه، همسر زیبای منی
‫می‌خوام جلوی دیگران پزتو بدم

198
00:24:44,441 --> 00:24:46,067
‫- سلام، خوبی؟
‫- آره

199
00:24:46,067 --> 00:24:47,736
‫به ماریگولد خوش می‌گذره؟

200
00:24:47,736 --> 00:24:49,613
‫نمی‌دونم. مشکل اینجاست که

201
00:24:49,613 --> 00:24:51,281
‫دانشجوهام دیگه حتی
‫سعی نمی‌کنن مخفیش کنن

202
00:24:51,281 --> 00:24:53,200
‫در تمام طول کلاسم
‫گوشی‌هاشون زنگ می‌خوره

203
00:24:53,200 --> 00:24:55,952
‫خب، در دفاع ازشون باید بگم
‫چند تا از کلاس‌هات رو گوش دادم

204
00:24:59,331 --> 00:25:02,042
‫چه قشنگه. غیرمعموله

205
00:25:02,042 --> 00:25:05,295
‫- اوه، ممنون
‫- این اطراف زدی؟

206
00:25:05,295 --> 00:25:07,714
‫توی سن‌فرانسیسکو زدم
‫وقتی نوجوون بودم

207
00:25:09,758 --> 00:25:10,884
‫یه عالمه خالکوبی داری

208
00:25:10,884 --> 00:25:12,511
‫خیلی زیادن

209
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
‫نمی‌دونستم اهل سن‌فرانسیسکویی

210
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
‫- اهل جاهای دیگه‌م هستم. زیاد جابه‌جا می‌شدیم
‫- والدینت چیکاره بودن؟

211
00:25:18,183 --> 00:25:21,436
‫بابام کارمند بیمه بود، مادرم گاهی اوقات
‫بازاریابی تلفنی انجام می‌داد

212
00:25:21,436 --> 00:25:24,439
‫حوصله ‌سربرترین کارهای ممکن

213
00:25:27,609 --> 00:25:30,445
‫"بیست تشک برداشت و روی نخود گذاشت"

214
00:25:30,445 --> 00:25:33,907
‫"شاه‌دخت مجبور بود تمام شب
‫روی اون‌ها دراز بکشه"

215
00:25:33,907 --> 00:25:37,035
‫"صبح که شد، ازش پرسیدن چطور خوابیده"

216
00:25:37,035 --> 00:25:39,246
‫"و شاه‌دخت گفت..."

217
00:25:43,750 --> 00:25:46,044
‫"اوه، خیلی بدخواب شدم"

218
00:28:14,359 --> 00:28:16,861
‫چی شده؟ دخترم کجاست؟

219
00:28:16,861 --> 00:28:17,904
‫هلنا اریکسون؟

220
00:28:17,904 --> 00:28:19,614
‫ماریگولد کجاست؟

221
00:28:19,614 --> 00:28:21,199
‫اینجا نیست. قضیه در مورد اون نیست

222
00:28:21,199 --> 00:28:23,201
‫من مامور مخصوص "ایلینگ" هستم

223
00:28:23,201 --> 00:28:25,203
‫توی خونه‌ی من چیکار می‌کنین؟

224
00:28:25,203 --> 00:28:27,789
‫- خانم اریکسون
‫- اسم من "پلتیر"ـه

225
00:28:27,789 --> 00:28:30,375
‫قبل از اون، "جونز" بوده، درسته؟

226
00:28:30,375 --> 00:28:33,044
‫و قبلش "میچل"، و قبل از اونم "بکام"

227
00:28:33,044 --> 00:28:36,923
‫ولی فرزند جیکوب هولبروک
‫و بث اریکسون هستی

228
00:28:37,632 --> 00:28:39,134
‫چی می‌خواین؟

229
00:28:39,134 --> 00:28:41,886
‫پدرت، جیکوب هولبروک

230
00:28:41,886 --> 00:28:43,888
‫دیشب اون و یک زندانی دیگه فرار کردن

231
00:28:43,888 --> 00:28:47,308
‫درحالیکه داشتن برای انتقال به زندان "الجر"
‫از مرز ایالت عبور می‌کردن

232
00:28:48,017 --> 00:28:50,228
‫آخرین باری که باهاش صحبت کردین کی بوده؟

233
00:28:50,770 --> 00:28:52,647
‫وقتی 10 سالم بود

234
00:28:52,647 --> 00:28:55,108
‫- این اواخر سعی کرده باهاتون تماس بگیره؟
‫- نه

235
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
‫مطمئنی؟ حتی یک‌بار؟

236
00:28:56,901 --> 00:28:59,446
‫می‌تونستین بهم زنگ بزنین
‫لازم نبود بیاین اینجا

237
00:28:59,446 --> 00:29:01,573
‫چی شده؟

238
00:29:02,532 --> 00:29:04,743
‫می‌دونی پدرت ممکنه کجا رفته باشه؟

239
00:29:04,993 --> 00:29:06,453
‫پدرت؟

240
00:29:06,453 --> 00:29:08,705
‫نمی‌تونین همینطوری بیاین توی خونه‌م

241
00:29:08,705 --> 00:29:10,915
‫حکم‌مون بهمون اجازه میده
‫دنبال هرگونه ارتباطی

242
00:29:10,915 --> 00:29:12,625
‫به پدرت یا از طرف پدرت بگردیم

243
00:29:12,625 --> 00:29:14,711
‫چرا مدام میگی پدرش؟ پدر هلنا...

244
00:29:14,711 --> 00:29:16,463
‫نمی‌دونه کجا زندگی می‌کنم
‫نمی‌دونه فامیلیم چیه

245
00:29:16,463 --> 00:29:18,715
‫هیچی در موردم نمی‌دونه

246
00:29:18,715 --> 00:29:20,842
‫خانواده و دوستانتون هم همینطور؟
‫ هیچکدومشون...؟

247
00:29:20,842 --> 00:29:23,553
‫هرگز به کسی نگفتم
‫جیکوب هولبروک پدرمه

248
00:29:24,721 --> 00:29:27,140
‫پس، 20 سال

249
00:29:27,140 --> 00:29:30,852
‫نه نامه‌ای، نه کارت تبریک تولدی، هیچی؟

250
00:29:30,852 --> 00:29:31,936
‫نه

251
00:29:31,936 --> 00:29:33,521
‫متوجه نمیشم

252
00:29:33,521 --> 00:29:35,190
‫فکر می‌کردم والدینت
‫توی تصادف خودرو مردن

253
00:29:35,190 --> 00:29:37,358
‫این چیزیه که به تو گفتم

254
00:29:37,358 --> 00:29:39,944
‫و هولبروک، همون یارو "سلطان مرداب"ـست
‫همونی که تازه فرار کرده

255
00:29:39,944 --> 00:29:41,780
‫توی رادیو در موردش شنیدم

256
00:29:41,780 --> 00:29:44,240
‫درسته

257
00:29:44,240 --> 00:29:46,075
‫احتمالش هست بیاد اینجا؟

258
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
‫داریم سعی می‌کنیم همینو بفهمیم

259
00:29:47,327 --> 00:29:49,329
‫نمی‌دونه کجا زندگی می‌کنم

260
00:29:49,329 --> 00:29:51,748
‫اوه، از کجا اینقدر مطمئنی

261
00:29:51,748 --> 00:29:54,125
‫خدایا، هلنا
‫چطور تونستی بهم نگی؟

262
00:29:54,918 --> 00:29:56,669
‫بهت گفتم توی ماشین بمون، عزیزم

263
00:29:56,669 --> 00:29:59,631
‫- اینا کین؟
‫- پلیس هستن. اومدن...

264
00:29:59,631 --> 00:30:01,841
‫با خودم می‌برمش
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

265
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
‫باید گوشیت و تمام کامپیوترهایی
‫که استفاده می‌کنی رو ببینیم

266
00:30:07,555 --> 00:30:09,974
‫اگر شانس بیاریم
‫پدرت به‌زودی پیدا میشه

267
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
‫نمی‌دونین پدرم چجوریه

268
00:30:12,769 --> 00:30:16,648
‫اگر به جنگل برسه
‫دیگه هیچوقت اثری ازش نمی‌بینین

269
00:30:16,815 --> 00:30:19,150
‫در پرونده‌ای که توجه
‫ تمام کشور را به خود جلب کرد

270
00:30:19,317 --> 00:30:22,821
‫"جیکوب هولبروک، معروف به "سلطان مرداب
‫بث اریکسون را ربوده

271
00:30:22,987 --> 00:30:24,823
‫و به مدت 12 سال در جنگل‌های 

272
00:30:24,823 --> 00:30:26,282
‫شبه جزیره‌ی علیای میشیگان نگه داشت

273
00:30:26,282 --> 00:30:28,368
‫تا اینکه در نهایت

274
00:30:28,368 --> 00:30:30,829
‫با دختری که در اسارت به دنیا آورده بود
‫از دست وی گریخت

275
00:30:30,829 --> 00:30:33,790
‫بعد از دادگاه، اریکسون در ادامه‌ی
‫زندگی عادی خود دچار مشکل شده

276
00:30:33,790 --> 00:30:35,834
‫و به‌ندرت در ملأ عام دیده شد

277
00:30:35,834 --> 00:30:38,586
‫و به شکل‌ غم‌انگیزی، 4 سال پیش
‫در یک خودکشی احتمالی از دنیا رفت

278
00:31:04,320 --> 00:31:06,030
‫بله؟

279
00:31:06,030 --> 00:31:08,283
‫میاین خونه؟

280
00:31:08,283 --> 00:31:10,368
‫برای امشب یه اتاق هتل گرفتم

281
00:31:10,368 --> 00:31:11,536
‫ماری توی استخره

282
00:31:11,536 --> 00:31:15,623
‫می‌تونم یه سری لباس
‫برای مدرسه‌ش بیارم، اگر خواستی

283
00:31:15,623 --> 00:31:18,501
‫فردا نمی‌ذارم بره مدرسه، محض احتیاط

284
00:31:19,752 --> 00:31:21,379
‫فکر نمی‌کردم همچین اتفاقی بیفته

285
00:31:21,379 --> 00:31:22,797
‫که خبردار بشم؟

286
00:31:22,797 --> 00:31:25,216
‫نه. منظورم اینه که، ای‌کاش...

287
00:31:25,216 --> 00:31:27,385
‫ماری داره صدام می‌کنه. باید برم

288
00:32:54,097 --> 00:32:56,140
‫سایه کوچولو

289
00:32:56,140 --> 00:32:57,976
‫وقتشه بریم یه نگاهی
‫به تله‌هامون بندازیم

290
00:32:57,976 --> 00:33:00,144
‫و یک شکارچی واقعی...

291
00:33:01,771 --> 00:33:03,982
‫یک چاقوی واقعی لازم داره

292
00:33:07,193 --> 00:33:09,404
‫این دیگه مال توئه

293
00:33:10,363 --> 00:33:12,573
‫ببینم باهاش چیکار می‌کنی

294
00:35:26,374 --> 00:35:28,709
‫سلام

295
00:35:28,709 --> 00:35:31,379
‫یکم قبل‌تر زنگ زدم، ولی جواب ندادی

296
00:35:32,130 --> 00:35:34,340
‫چندان میونه‌م با تلفن خوب نیست

297
00:35:35,007 --> 00:35:37,218
خوب نیست، افتضاحه

298
00:35:37,760 --> 00:35:39,262
‫اخبار رو دیدم

299
00:35:39,262 --> 00:35:41,764
‫گفتم یه سر بیام و یه سلامی بکنم

300
00:35:42,640 --> 00:35:44,308
‫سلام، کلارک

301
00:35:44,308 --> 00:35:47,520
‫شاید بشه قبل از اینکه برم
‫یک لیوان آب بخورم

302
00:36:02,118 --> 00:36:04,370
‫می‌دونم نمی‌خوای بهت سر بزنم

303
00:36:04,370 --> 00:36:06,914
‫ولی با خودم گفتم
‫اوضاع الان تغییر کرده

304
00:36:07,790 --> 00:36:09,834
‫دیگه همه‌چیز افشا شده

305
00:36:09,834 --> 00:36:11,502
‫شوهرت چه واکنشی نشون داده؟

306
00:36:11,502 --> 00:36:13,087
‫واکنش خوبی نداشته

307
00:36:13,087 --> 00:36:16,174
‫باهاش کنار میاد
‫دیر و زود داره ولی سوخت و سوز نداره

308
00:36:17,049 --> 00:36:19,260
‫دختر کوچولوت دیگه چندان کوچولو نیست

309
00:36:20,386 --> 00:36:23,264
‫مطمئنم مادرت خوشحال می‌شد ببینتش

310
00:36:23,931 --> 00:36:27,268
‫یک‌مدت پیش فکر کردم
‫شاید ماریگولد رو بیاری اونجا

311
00:36:27,268 --> 00:36:29,478
‫حداقل برای مراسم ختم

312
00:36:29,478 --> 00:36:31,689
‫اون‌موقع هم میاوردم نمی‌دیدش

313
00:36:32,607 --> 00:36:34,442
‫راست میگی

314
00:36:34,442 --> 00:36:37,445
‫پس گمونم منظورم اینه که
‫ای‌کاش زودتر میومدی

315
00:36:37,820 --> 00:36:40,198
‫اگر میومدی خوشحال می‌شد

316
00:36:44,243 --> 00:36:46,454
‫شوهرت هنوزم توی دانشگاه کار می‌کنه؟

317
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
‫- و توام هنوز...؟
‫- چیزی عوض نشده

318
00:36:50,458 --> 00:36:52,668
‫خیلی‌خب

319
00:36:53,419 --> 00:36:55,755
‫فکر نمی‌کردم ملاقاتمون اینطوری پیش بره

320
00:36:56,756 --> 00:37:00,343
‫شرمنده. الان حوصله‌ی صحبت ندارم

321
00:37:07,308 --> 00:37:09,518
‫خب، حداقل توی رسانه‌ها منتشر نشده

322
00:37:10,311 --> 00:37:13,022
‫هیچکس اسم تو رو نذاشته کنار اون

323
00:37:13,022 --> 00:37:15,858
‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم
‫نگران اوضاع نیستی

324
00:37:16,442 --> 00:37:18,653
‫نیستم

325
00:37:20,404 --> 00:37:24,075
‫می‌دونی، زمانی که حدوداً 13 سالت بود
‫ یه دوره‌ای بود

326
00:37:24,075 --> 00:37:28,412
‫که فکر می‌کردم می‌تونیم یه خانواده‌ی خوب
‫ با هم بسازیم، هر سه نفرمون

327
00:37:29,914 --> 00:37:32,124
‫هیچوقت خودمون سه نفر نبودیم، کلارک

328
00:37:32,708 --> 00:37:34,669
‫مادرم دلش نمی‌خواست من اونجا باشم

329
00:37:34,669 --> 00:37:37,046
‫وقتی بهم نگاه می‌کرد
‫پدرم رو می‌دید

330
00:37:37,672 --> 00:37:39,382
‫توام همینطور

331
00:37:39,382 --> 00:37:40,925
‫نه

332
00:37:40,925 --> 00:37:43,135
‫بعضی از روزهای خوشمون یادت رفته

333
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
‫مادرت دوستت داشت

334
00:37:46,180 --> 00:37:48,391
‫منم هنوز دوستت دارم

335
00:37:48,975 --> 00:37:51,185
‫دلم برات تنگ شده

336
00:37:52,395 --> 00:37:56,232
‫ولی آره، شاید گاهی اوقات
‫ذره‌ای از جیکوب رو درونت می‌دیدیم

337
00:37:57,233 --> 00:38:00,194
‫یا شاید از نظر تو
‫من به‌قدر کافی شبیه اون نبودم

338
00:38:06,742 --> 00:38:09,745
‫- اومدی جای این دوست‌مون رو بگیری؟
‫- نه، گفتن بیام...

339
00:38:09,745 --> 00:38:13,749
‫خانم پلتیر، اف‌بی‌آی ازتون می‌خواد
‫یک سر تا پاسگاه بیاین

340
00:38:13,749 --> 00:38:15,084
‫خبری شده؟

341
00:38:15,084 --> 00:38:17,295
‫به ماها که چیزی نمیگن

342
00:38:17,878 --> 00:38:20,089
‫می‌خوای باهات بیام؟

343
00:38:20,881 --> 00:38:23,092
‫جسد پدرت رو پیدا کردیم

344
00:38:24,260 --> 00:38:26,178
‫کمی دورتر از مرز ایالت

345
00:38:26,178 --> 00:38:28,973
‫حدس می‌زنیم داشتن می‌رفتن به سمت کانادا

346
00:38:28,973 --> 00:38:31,642
‫هجده متر بالاتر از شیب کنار جاده
‫گاردریل کنده شده بود

347
00:38:31,642 --> 00:38:34,228
‫راننده‌ یا کنترلش رو از دست داده
‫یا خوابش برده

348
00:38:34,228 --> 00:38:36,564
‫ماشین خورده به درخت و آتیش گرفته

349
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
‫هر دو نفر چنان سوختن
‫که قابل شناسایی نیستن

350
00:38:39,358 --> 00:38:42,361
‫فکر می‌کنیم یک همدست داشتن
‫داریم دنبالش می‌گردیم

351
00:38:43,571 --> 00:38:45,990
‫از کجا می‌تونین مطمئن باشین
‫که هولبروک بوده؟

352
00:38:49,118 --> 00:38:53,622
‫سه دندون طلای کنده‌کاری شده داره
‫که مثل دندون‌های پدرته

353
00:38:59,795 --> 00:39:02,006
‫حالت خوبه؟

354
00:39:04,133 --> 00:39:06,302
‫پدرم 20 سال پیش مرد

355
00:39:39,752 --> 00:39:41,962
‫همم

356
00:39:42,505 --> 00:39:44,840
‫بابت باباییت تسلیت میگم

357
00:39:44,840 --> 00:39:47,009
‫توی تلوزیون دیدیم

358
00:39:47,009 --> 00:39:50,554
‫ممنون عزیزم، ولی مدت‌هاست
‫که دیگه باباییم نبوده

359
00:39:50,554 --> 00:39:54,100
‫برات یکم غذا آوردیم
‫گفتیم شاید نخوای آشپزی کنی

360
00:39:54,350 --> 00:39:57,019
‫بذار حدس بزنم، پیتزا با پپرونی اضافه؟

361
00:39:57,019 --> 00:40:00,272
‫- قطعاً دلم هوس پیتزا کرده
‫- ایول!

362
00:40:03,859 --> 00:40:05,820
‫حالت چطوره؟

363
00:40:05,820 --> 00:40:06,570
‫خوبم

364
00:40:07,947 --> 00:40:10,658
‫ای‌کاش حقیقت رو بهم می‌گفتی

365
00:40:12,118 --> 00:40:14,286
‫بدترین اتفاقی که می‌تونست بیفته چیه؟

366
00:40:15,871 --> 00:40:18,457
‫- ممکن بود ماری به‌دنیا نیاد
‫- از کجا معلوم

367
00:40:19,125 --> 00:40:21,085
‫آره، معلومه

368
00:40:21,085 --> 00:40:24,713
‫آخه کدوم آدم عاقلی
‫حاضره با دختر...

369
00:40:24,713 --> 00:40:29,343
‫اگر می‌دونستی اسمم "هولبروک"ـه
‫هرگز باهام نمیومدی سر قرار

370
00:40:29,343 --> 00:40:31,554
‫با تمام سرعت فرار می‌کردی

371
00:40:31,804 --> 00:40:33,973
‫- مثل الان که قراره بری
‫- وایسا

372
00:40:35,307 --> 00:40:38,644
‫بیا تظاهر کنیم بهتر از اونیم
‫که تو فکر می‌کنی، باشه؟

373
00:40:38,644 --> 00:40:40,855
‫بهترین اتفاقی که می‌تونست بیفته چیه؟

374
00:40:41,605 --> 00:40:44,108
‫شاید کسی رو پیدا می‌کردی
‫که بتونی بهش اعتماد کنی

375
00:40:44,108 --> 00:40:48,654
‫کسی که بهت کمک کنه
‫تمام روزهای مزخرف رو تحمل کنی

376
00:40:48,654 --> 00:40:51,449
‫کسی که تمام خالکوبی‌های عجیبت رو
‫براش توضیح بدی

377
00:40:57,746 --> 00:40:59,957
‫هیچوقت بهترین اتفاق نمیفته، استیون

378
00:41:00,416 --> 00:41:02,626
‫هرچقدرم دلمون بخواد

379
00:41:24,440 --> 00:41:26,484
‫- ماریگولد حالش خوبه؟
‫- آره

380
00:41:26,484 --> 00:41:28,694
‫خوابیده

381
00:41:29,195 --> 00:41:31,363
‫واقعاً همچین باوری داری؟

382
00:41:33,199 --> 00:41:35,409
‫حرفی که زدی...

383
00:41:36,577 --> 00:41:38,787
‫که بهترین اتفاق هرگز نمیفته

384
00:41:39,455 --> 00:41:42,708
‫چون اگر همچین باوری داری
‫رابطه‌مون قراره به کجا برسه؟

385
00:41:45,336 --> 00:41:50,049
‫ببین، نمی‌خوام... نمی‌خوام اوضاع رو برات
‫از اینی که هست سخت‌تر کنم

386
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
‫ولی باید قلبتو به روی من باز کنی، هلنا

387
00:41:58,182 --> 00:42:01,393
‫خیلی‌خب، ببین. میرم دفتر
‫یه سری کار انجام بدم

388
00:42:03,395 --> 00:42:05,606
‫احتمالاً همون‌جا بخوابم

389
00:42:50,693 --> 00:42:52,903
‫اسمم هلنا هولبروکه

390
00:42:54,822 --> 00:42:57,700
‫مردی که اون زنه رو دزدید یادته؟

391
00:42:58,033 --> 00:43:00,661
‫کسی که همه سلطان مرداب صداش می‌کردن؟

392
00:43:02,454 --> 00:43:04,665
‫من دخترشم

393
00:43:10,045 --> 00:43:12,923
‫برخی شب‌ها یواشکی از خونه درمیام

394
00:43:12,965 --> 00:43:14,967
‫چون احساس خفقان می‌کنم

395
00:43:14,967 --> 00:43:17,011
‫انگار نمی‌تونم تصمیم بگیرم

396
00:43:17,011 --> 00:43:19,513
‫متعلق به کدوم یک از این دو دنیام

397
00:43:24,977 --> 00:43:27,938
‫توی اعتماد کردن به دیگران مشکل دارم، چون...

398
00:43:29,231 --> 00:43:30,274
‫همه بهم میگن

399
00:43:30,316 --> 00:43:33,319
‫کسی که بیشتر از همه بهش باور داشتم

400
00:43:33,694 --> 00:43:35,904
‫درواقع یک هیولا بوده

401
00:43:40,451 --> 00:43:42,953
‫بعد از اولین شکارم اینو برام زد

402
00:43:48,417 --> 00:43:51,003
‫و این بعد از اینکه تیرم خطا رفت

403
00:43:55,507 --> 00:43:57,259
‫این‌ها تنها اشک‌هایی بودن

404
00:43:57,301 --> 00:43:59,511
‫که پدرم می‌خواست روی صورتم ببینه

405
00:44:04,099 --> 00:44:07,102
‫می‌خوای با هم قرار بذاریم؟

406
00:44:26,872 --> 00:44:29,541
‫- بیا بریم. می‌دونم
‫- خودم می‌تونم

407
00:44:29,541 --> 00:44:31,835
‫مشتاق دیدن این روز بودم

408
00:44:31,835 --> 00:44:34,421
‫گفتم وقتشه با دو نفر آشنات کنم

409
00:44:34,421 --> 00:44:36,507
‫ببین، بابایی. اسب دارن

410
00:44:36,507 --> 00:44:40,177
‫این کلارکه. تمام تلاشش رو می‌کنه
‫که بابابزرگ صداش کنی

411
00:44:40,177 --> 00:44:42,179
‫حواست باشه برای این عنوان تلاش کنه

412
00:44:42,179 --> 00:44:44,348
‫این حرفت اصلاً منو نمی‌ترسونه

413
00:44:44,348 --> 00:44:46,433
‫کس دیگه‌ای رو ندارم
‫که پولمو براش خرج کنم

414
00:44:46,433 --> 00:44:48,352
‫خیلی از دیدنت خوشحالم، ماریگولد

415
00:44:48,769 --> 00:44:50,562
‫منم همینطور، کلارک

416
00:44:51,313 --> 00:44:52,690
‫مطمئنم قراره حسابی کیف کنم

417
00:44:52,690 --> 00:44:54,942
‫می‌خوای اسب‌ها رو ببینی؟

418
00:45:55,127 --> 00:45:57,713
‫کی گرسنشه؟

419
00:46:04,344 --> 00:46:05,596
‫دو ساعت بعد از اینکه
‫این عکس رو گرفتم

420
00:46:05,596 --> 00:46:08,098
‫مردم تماس گرفتن
‫و گفتن یه بچه‌ی دردسرساز

421
00:46:08,098 --> 00:46:10,851
‫داره ترقه می‌اندازه توی حیاط مردم

422
00:46:10,851 --> 00:46:14,271
‫وقتی داشت از دست یکی از
‫معاون‌هام فرار می‌کرد، لباسش تکه‌پاره شد

423
00:46:14,271 --> 00:46:16,148
‫دیگه کافیه

424
00:46:16,148 --> 00:46:18,442
‫عه، هنوز به دوران آشوب‌گریت هم نرسیدیم

425
00:46:18,442 --> 00:46:20,611
‫این کیه؟

426
00:46:22,446 --> 00:46:24,656
‫مادربزرگته

427
00:46:26,241 --> 00:46:28,452
‫کاملاً به اون رفتی

428
00:46:30,204 --> 00:46:32,164
‫این عکس رو یادم نمیاد

429
00:46:32,164 --> 00:46:34,374
‫شبیه ماست

430
00:46:38,587 --> 00:46:40,422
‫ممنونم، کلارک

431
00:46:40,422 --> 00:46:42,424
‫خواهش می‌کنم

432
00:46:42,424 --> 00:46:44,134
‫هی

433
00:46:44,134 --> 00:46:47,346
‫می‌دونی، جیکوب خیلی از
‫باورهای مردمم رو گرفت

434
00:46:47,346 --> 00:46:51,391
‫تحریف‌شون کرد
‫تا با خواسته‌های خودش تطابق پیدا کنن

435
00:46:53,977 --> 00:46:57,189
‫به زبون "اوجیبوه" به معنی
‫مالکه، نه خانواده

436
00:46:58,023 --> 00:47:00,234
‫این دو تا رو با هم اشتباه نگیر

437
00:47:27,177 --> 00:47:29,555
‫یا خدا...

438
00:47:49,324 --> 00:47:51,535
‫سایه کوچولو

439
00:48:06,133 --> 00:48:08,343
‫چی شده؟

440
00:48:12,055 --> 00:48:14,474
‫میرم یکم آب بخورم

441
00:50:20,308 --> 00:50:23,520
‫هی، حواست باشه وقتی میای داخل
‫کف کفشت رو تمیز کنی

442
00:50:23,520 --> 00:50:25,689
‫کردم

443
00:50:25,689 --> 00:50:27,607
‫سر راهم می‌رسونمش

444
00:50:27,607 --> 00:50:29,359
‫بعد از مدرسه می‌بینمت

445
00:50:29,359 --> 00:50:30,902
‫- میریم شنایی چیزی بکنیم
‫- عینک شنام یادت نره

446
00:50:36,742 --> 00:50:37,951
‫هلنا؟

447
00:50:37,951 --> 00:50:40,037
‫حالت چطوره؟

448
00:50:40,037 --> 00:50:41,955
‫خوبم. عالیم

449
00:50:41,955 --> 00:50:43,707
‫این آخرهفته هستین؟

450
00:50:43,707 --> 00:50:46,251
‫گفتم شاید یه قرار بذاریم
‫جس و ماریگولد با هم بازی کنن

451
00:50:46,251 --> 00:50:50,255
‫اوه، آره. فکر نکنم کاری داشته باشیم، فقط...

452
00:50:54,426 --> 00:50:56,970
‫شرمنده. آره، خوشحال میشه

453
00:50:56,970 --> 00:50:59,598
‫شنبه چطوره؟ می‌خواد بیاد خونه‌ی ما؟

454
00:50:59,598 --> 00:51:03,101
‫البته. تا ساعت 10
‫کلاس شنا داره، ولی بعدش...

455
00:51:06,980 --> 00:51:09,399
‫میشه یک لحظه صبر کنی؟ ببخشید

456
00:52:12,587 --> 00:52:14,631
‫بهم کمک نمی‌کنی

457
00:52:14,631 --> 00:52:18,593
‫قرار هم نیست کمک کنم
‫تکالیف توئه، نه من

458
00:52:18,593 --> 00:52:19,970
‫آخه همیشه کمک می‌کنی

459
00:52:19,970 --> 00:52:22,180
‫خب، می‌تونی این یکی رو خودت تنهایی بنویسی

460
00:52:22,180 --> 00:52:25,183
‫چرا بازم بداخلاق شدی؟

461
00:52:25,642 --> 00:52:27,853
‫نشدم

462
00:52:28,145 --> 00:52:30,355
‫نمی‌خوام بداخلاقی کنم

463
00:52:30,522 --> 00:52:33,733
‫بریم کتاب بخونیم. به بابایی میگیم
‫فردا توی تکالیف کمک‌مون کنه

464
00:52:33,733 --> 00:52:35,944
‫- باشه؟
‫- باشه

465
00:52:39,447 --> 00:52:42,576
‫"نیلوفرهای آبی همانند فرشی با طرح گل"

466
00:52:42,576 --> 00:52:45,328
‫"در سراسر آب پخش شده بودند"

467
00:52:45,328 --> 00:52:48,748
‫"و بر روی این فرش
‫زنی جوان و زیبا خوابیده بود"

468
00:52:48,748 --> 00:52:50,292
‫"مادر شیون سر داد"

469
00:52:50,333 --> 00:52:54,504
‫"اینکه در بازتاب چشمانت می‌بینم، منم؟"

470
00:52:54,504 --> 00:52:56,715
‫"و دختر گفت..."

471
00:52:58,884 --> 00:53:01,678
‫هی، دختر؟
‫نوبت تو بود بگی

472
00:53:37,631 --> 00:53:39,841
‫هلنا

473
00:53:51,311 --> 00:53:53,813
‫- چیه؟
‫- یه عروسکه

474
00:53:54,356 --> 00:53:57,484
‫باهاش... باهاش بازی می‌کنی

475
00:53:58,318 --> 00:54:00,528
‫مثل یه دوست

476
00:54:06,201 --> 00:54:08,536
‫موهاش مثل منه

477
00:54:08,536 --> 00:54:10,747
‫یه هلنای کوچولو

478
00:55:34,497 --> 00:55:36,666
‫یا خدا

479
00:55:38,168 --> 00:55:40,378
‫ماریگولد!

480
00:55:44,132 --> 00:55:45,258
‫هلنا!

481
00:55:45,258 --> 00:55:46,760
‫هی، منم

482
00:55:46,760 --> 00:55:48,970
‫منم

483
00:55:50,722 --> 00:55:52,057
‫یا خدا. چیکار داری...؟

484
00:55:52,057 --> 00:55:55,185
‫- آخه...
‫- این خون کیه؟

485
00:55:55,185 --> 00:55:58,605
‫هیچکس. خون خرگوشه
‫صدای یکیو بیرون از خونه شنیدم

486
00:55:58,605 --> 00:56:00,440
‫شاید بهتر باشه زنگ بزنی پلیس

487
00:56:00,440 --> 00:56:03,109
‫جای اینکه توی تاریکی
‫با چاقو بدوی اینور اونور

488
00:56:03,109 --> 00:56:07,405
‫- باید ببینم ماریگولد در چه حاله
‫- حالش خوبه. خوابیده

489
00:56:07,405 --> 00:56:09,157
‫الان از اتاقش اومدم

490
00:56:09,157 --> 00:56:11,368
‫کسی رو اون بیرون دیدی؟

491
00:56:13,453 --> 00:56:15,205
‫هی

492
00:56:15,205 --> 00:56:17,582
‫درها رو قفل می‌کنیم. باشه؟

493
00:56:17,582 --> 00:56:19,751
‫میگیم چند تا ماشین پلیس گشت بزنن

494
00:56:43,525 --> 00:56:45,860
‫داشت از سرش خون میومد

495
00:56:45,860 --> 00:56:49,406
‫انگار یکی کشته بودش
‫و بعد گذاشته بودش توی تله

496
00:56:50,407 --> 00:56:53,326
‫یا شاید جور دیگه‌ای صدمه دیده بوده

497
00:56:53,326 --> 00:56:57,831
‫چرا ترسیدی؟ چرا فکر می‌کنی
‫قضیه بیشتر از این حرفاست؟

498
00:56:57,831 --> 00:57:00,375
‫حس می‌کنم اینجاست

499
00:57:00,375 --> 00:57:03,294
‫شبی که پیدامون کردی

500
00:57:03,294 --> 00:57:05,004
‫وقتی از جنگل دراومدیم

501
00:57:05,004 --> 00:57:07,715
‫خیلی می‌ترسیدم
‫چون پدرم پیشمون نبود

502
00:57:09,426 --> 00:57:10,718
‫ولی بعد اومد سراغم

503
00:57:10,718 --> 00:57:12,554
‫غرق این قضیه نشو، هلنا

504
00:57:12,554 --> 00:57:14,556
‫حالا دوباره برگشته

505
00:57:14,556 --> 00:57:17,183
‫باید بهش بگم دست از سرمون برداره

506
00:57:17,183 --> 00:57:20,395
‫باید سعی کنی
‫فکرشو از ذهنت بندازی بیرون

507
00:57:20,395 --> 00:57:21,896
‫برای همیشه

508
00:57:21,896 --> 00:57:24,149
‫مطمئن نیستم بتونم این‌کارو بکنم

509
00:57:24,149 --> 00:57:26,317
‫چطور ممکنه زنده باشه؟

510
00:57:26,317 --> 00:57:28,528
‫نمی‌دونم

511
00:57:34,534 --> 00:57:37,412
‫چیزی خالص‌تر از غریزه‌ی بقا وجود نداره

512
00:57:45,962 --> 00:57:48,131
‫« جسد زندانیان فراری پیدا شد »

513
00:57:50,175 --> 00:57:52,385
‫« همدست زندانیان فراری هنوز پیدا نشده است »

514
00:58:00,018 --> 00:58:02,228
‫مامانی!

515
00:58:06,608 --> 00:58:08,776
‫ماریگولد؟

516
00:58:10,278 --> 00:58:12,489
‫کیفم رو پیدا نمی‌کردم

517
00:58:15,450 --> 00:58:17,660
‫اوه، نه، نه، نه
‫این همین‌جا می‌مونه

518
00:58:18,453 --> 00:58:20,163
‫می‌خوام به بقیه نشونش بدم

519
00:58:20,163 --> 00:58:22,373
‫بذاریمش برای یه مدت بعد، باشه؟

520
00:58:22,373 --> 00:58:24,584
‫باشه

521
00:58:33,510 --> 00:58:35,094
‫اینا رو از کجا آوردی؟

522
00:58:35,094 --> 00:58:37,931
‫فکر کردم تو درستشون کردی
‫ازشون خوشم میاد

523
00:58:37,931 --> 00:58:40,141
‫شبیه من و تو هستن

524
00:58:50,693 --> 00:58:53,696
‫ زیستگاه تمام مدت توی اتاقت بوده؟

525
00:58:54,614 --> 00:58:56,783
‫اوهوم

526
00:59:13,424 --> 00:59:15,635
‫چیکار داری می‌کنی؟

527
00:59:24,477 --> 00:59:26,646
‫بیا بریم

528
00:59:29,816 --> 00:59:32,110
‫بعد از مدرسه داخل بمون، مگر اینکه بابایی

529
00:59:32,402 --> 00:59:36,906
‫یا من اومده باشیم، باشه؟
‫هرکس هرچیم گفت، همراهش نرو

530
00:59:58,928 --> 01:00:00,096
‫قضیه چیه؟

531
01:00:00,096 --> 01:00:01,639
‫یهویی دلم خواست ببینمت

532
01:00:01,639 --> 01:00:04,350
‫میشه بعد از مدرسه
‫بری دنبال ماریگولد؟

533
01:00:04,350 --> 01:00:06,603
‫آره حتماً

534
01:00:07,312 --> 01:00:09,522
‫چرا؟

535
01:00:09,814 --> 01:00:13,067
‫باید یه کاری بکنم
‫نمی‌تونم بهت بگم چه‌کاریه

536
01:00:19,324 --> 01:00:21,492
‫قضیه چیه، هلنا؟

537
01:00:22,619 --> 01:00:26,289
‫...می‌دونم کارهام باعث نشده قابل اعتماد باشم

538
01:00:27,832 --> 01:00:30,001
‫ولی لطفاً بهم اعتماد کن

539
01:00:30,585 --> 01:00:32,795
‫وقتی برگشتم بهت زنگ می‌زنم

540
01:00:33,129 --> 01:00:35,340
‫از کجا برگشتی؟

541
01:00:36,132 --> 01:00:38,468
‫این آخرین رازیه که نگه می‌دارم، استیون

542
01:00:38,468 --> 01:00:40,678
‫قول میدم

543
01:01:00,239 --> 01:01:02,450
‫تو و "ماری" نجاتم دادین

544
01:03:06,866 --> 01:03:08,951
‫می‌تونم هر اسمی خواستم روش بذارم؟

545
01:03:08,951 --> 01:03:11,704
‫مال خودته. دادمش واسه خودت

546
01:03:15,750 --> 01:03:17,919
‫اسمشو می‌ذارم

547
01:03:17,919 --> 01:03:20,129
‫آبشار هلنا

548
01:05:25,296 --> 01:05:27,465
‫سلام، سایه کوچولو

549
01:06:11,717 --> 01:06:13,886
‫بیا بریم قدم بزنیم

550
01:06:32,029 --> 01:06:33,531
‫چطوری پیدام کردی؟

551
01:06:33,531 --> 01:06:35,741
‫هیچوقت گمت نکرده بودم، سایه کوچولو

552
01:06:47,378 --> 01:06:49,588
‫دلم برای این بو تنگ شده بود

553
01:06:52,383 --> 01:06:54,593
‫و برای طعمش

554
01:06:57,555 --> 01:06:59,765
‫بده ببینم

555
01:07:11,235 --> 01:07:13,404
‫چاقوی مورد علاقه‌م

556
01:07:35,009 --> 01:07:37,470
‫قدیما میومدیم اینجا چادر می‌زدیم، یادته؟

557
01:07:38,429 --> 01:07:41,390
‫تمام تابستون همین‌جا دراز می‌کشیدیم

558
01:07:41,390 --> 01:07:42,892
‫به آسمون نگاه می‌کردیم

559
01:07:42,892 --> 01:07:45,478
‫مسابقه می‌ذاشتیم کی می‌تونه
‫شهاب‌سنگ بیشتری بشماره

560
01:07:45,478 --> 01:07:47,688
‫تقلب می‌کردم و هواپیماها رو می‌شمردم

561
01:07:51,150 --> 01:07:54,862
‫تمام مدت می‌دونستی زنده‌م، مگه نه؟

562
01:07:55,654 --> 01:07:57,865
‫نمی‌دونستم چطور امکان داره

563
01:07:58,574 --> 01:08:00,993
‫تا اینکه گرگ سه پا رو دیدم

564
01:08:02,620 --> 01:08:04,872
‫پای خودش رو برای آزادی قربانی کرده بود

565
01:08:04,872 --> 01:08:07,374
‫مثل تو که دندون‌هات رو فدا کردی

566
01:08:09,543 --> 01:08:11,796
‫احتمالاً با معاینه‌ی پزشکی متوجه بشن

567
01:08:11,796 --> 01:08:13,964
‫ولی به‌قدر کافی برات زمان خرید

568
01:08:15,591 --> 01:08:17,802
‫می‌بینم که تحقیق کردی

569
01:08:18,010 --> 01:08:20,221
‫آفرین

570
01:08:24,850 --> 01:08:27,394
‫نظریه‌ت رو به کس دیگه‌ای نگفتی

571
01:08:29,355 --> 01:08:31,565
‫مگه نه؟

572
01:08:32,691 --> 01:08:34,860
‫ای‌کاش ماریگولد رو هم میاوردی

573
01:08:36,070 --> 01:08:37,947
‫در مورد نوه‌م برام بگو

574
01:08:37,947 --> 01:08:41,826
‫نمیگم. خودت به‌قدر کافی در موردش می‌‌دونی

575
01:08:45,371 --> 01:08:47,581
‫خب، باید یه نگاهی می‌انداختم

576
01:08:49,375 --> 01:08:51,544
‫هیچوقت نیاوردیش بهم سر بزنه

577
01:08:53,212 --> 01:08:55,422
‫خودتم هیچوقت نیومدی ملاقاتم

578
01:08:59,301 --> 01:09:00,678
‫بیا بریم، سایه کوچولو

579
01:09:00,678 --> 01:09:02,888
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

580
01:09:05,141 --> 01:09:08,435
‫می‌دونی، ماریگولد شبیهشه

581
01:09:09,061 --> 01:09:10,938
‫شبیه مادرت

582
01:09:10,938 --> 01:09:13,399
‫مطمئنم مثل ما عاشق آبه

583
01:09:18,320 --> 01:09:20,531
‫قراره با اون از مرز رد بشیم

584
01:09:20,990 --> 01:09:23,325
‫هر سه تاییمون

585
01:09:23,325 --> 01:09:25,536
‫بریم کانادا
‫اونجا می‌تونیم دوباره یه خانواده باشیم

586
01:09:26,287 --> 01:09:27,454
‫خودم خانواده دارم

587
01:09:27,454 --> 01:09:28,956
‫یه دختر داری

588
01:09:28,956 --> 01:09:31,041
‫و یه شوهر

589
01:09:31,041 --> 01:09:33,377
‫با همدیگه یه زندگی مشترک ساختیم

590
01:09:33,377 --> 01:09:35,588
‫از اون زندگیت راضی هستی؟

591
01:09:37,173 --> 01:09:38,632
‫نه همیشه

592
01:09:38,632 --> 01:09:41,135
‫تابه‌حال شده فکر کنی چه حسی داشت

593
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
‫زمانی که اینجا زندگی می‌کردیم؟

594
01:09:42,511 --> 01:09:46,140
‫- آره
‫- می‌تونیم دوباره به‌دستش بیاریم

595
01:09:48,767 --> 01:09:51,854
‫یادمه وقتی 4 سالت بود

596
01:09:51,854 --> 01:09:54,064
‫می‌تونستی چشمات رو ببندی

597
01:09:54,899 --> 01:09:57,568
‫و تشخیص بدی کجایی

598
01:09:57,568 --> 01:09:59,153
‫با صدای آب

599
01:09:59,153 --> 01:10:02,156
‫با بوی درخت‌ها

600
01:10:02,156 --> 01:10:06,827
‫با حالت زمین زیر پات

601
01:10:06,827 --> 01:10:09,038
‫مثل جادو بود

602
01:10:11,957 --> 01:10:13,834
‫ما جامون همین‌جاست

603
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
‫خونه‌مون اینجاست

604
01:10:16,170 --> 01:10:18,380
‫زندگیمون در اینجا

605
01:10:18,714 --> 01:10:20,925
‫بی‌نقص بود

606
01:10:30,893 --> 01:10:33,729
‫دیگه حق نداری از دستم فرار کنی!

607
01:10:33,729 --> 01:10:35,940
‫خب؟ شنیدی چی گفتم؟

608
01:10:40,069 --> 01:10:42,238
‫من فرار...

609
01:10:48,994 --> 01:10:51,205
‫بی‌نقص؟

610
01:10:51,705 --> 01:10:53,499
‫برای مادرم اینطور نبود

611
01:10:53,499 --> 01:10:55,167
‫خب، می‌تونست باشه

612
01:10:55,167 --> 01:10:57,169
‫چطوری؟

613
01:10:57,169 --> 01:11:00,756
‫- تو دزدیدیش
‫- نه. با همدیگه فرار کردیم

614
01:11:00,756 --> 01:11:04,301
‫وقتی تصمیم گرفت ول کنه بره
‫همچین حرفی زد

615
01:11:04,301 --> 01:11:07,054
‫- اون مرده رو با تیر زدی
‫- داشتم سعی می‌کردم بزنم به موتور

616
01:11:07,054 --> 01:11:09,265
‫امکان نداشت تیرت خطا بره

617
01:11:09,598 --> 01:11:11,350
‫خطا رفت

618
01:11:11,350 --> 01:11:14,728
‫یه مشت داستان الکی در موردم بهت گفتن

619
01:11:14,728 --> 01:11:19,316
‫حقیقت نداره. من هرگز سلطان مرداب نبودم
‫تا اینکه اونا گفتن هستم

620
01:11:21,527 --> 01:11:23,737
‫اینو می‌دونم، که خوشبخت بودیم

621
01:11:24,321 --> 01:11:26,490
‫تو خوشبخت بودی

622
01:11:27,324 --> 01:11:30,327
‫فقط میگم ماریگولد رو بیار
‫بذار با چشمای خودش ببینه

623
01:11:30,327 --> 01:11:32,538
‫نمی‌تونم همچین کاری بکنم

624
01:11:32,997 --> 01:11:35,207
‫همچین کاری نمی‌کنم

625
01:11:35,749 --> 01:11:37,960
‫معذرت می‌خوام. اینجا آخر خطه

626
01:11:39,712 --> 01:11:41,922
‫نباید میومدم اینجا

627
01:11:44,800 --> 01:11:46,969
‫خوشحالم اومدم

628
01:11:50,723 --> 01:11:53,559
‫حالا باید برگردم خونه پیش خانواده‌ی خودم

629
01:11:54,310 --> 01:11:57,271
‫لطفاً دیگه نزدیکشون نشو

630
01:11:58,147 --> 01:12:00,899
‫- لازم نیست اینطوری باشه
‫- چرا لازمه

631
01:12:05,696 --> 01:12:07,239
‫باشه

632
01:12:42,024 --> 01:12:44,234
‫کلارک؟

633
01:12:44,401 --> 01:12:47,780
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- می‌تونم همین سوالو از تو بپرسم

634
01:12:47,780 --> 01:12:50,157
‫استیون بهم زنگ زد. نگران بود

635
01:12:50,157 --> 01:12:53,369
‫و بعد از حرفی که زدی
‫یه حسی بهم می‌گفت بیام اینجا

636
01:12:54,536 --> 01:12:57,998
‫- اینجاست؟
‫- بیا برگردیم. توی راه بهت میگم

637
01:12:57,998 --> 01:13:00,876
‫هلنا، اینجا بوده؟

638
01:13:02,544 --> 01:13:04,755
‫ولی دیگه رفته

639
01:13:18,769 --> 01:13:20,646
‫کلارک. کلارک

640
01:13:20,646 --> 01:13:23,649
‫کلارک. اوه، خدا. اوه، خدا

641
01:13:26,527 --> 01:13:28,445
‫کلارک، منو نگاه کن، باشه؟

642
01:13:28,445 --> 01:13:30,531
‫کلارک
‫کلارک، بیدار بمون

643
01:13:30,531 --> 01:13:33,575
‫- بهش گفتی داری میای اینجا؟
‫- نه، هیچی نگفتم

644
01:13:33,909 --> 01:13:35,494
‫لطفاً منو نگاه کن

645
01:13:35,494 --> 01:13:37,704
‫کلارک، من همین‌جا کنارتم

646
01:13:38,872 --> 01:13:41,083
‫کلارک، دووم بیار
‫تو رو خدا، کلارک، دووم بیار

647
01:13:41,083 --> 01:13:43,085
‫حتماً یه چیزی گفتی

648
01:13:43,085 --> 01:13:45,087
‫که باعث شده پدرخونده‌ت کنجکاو بشه

649
01:13:45,087 --> 01:13:48,132
‫اونقدر بوده که تنهایی
‫ این همه راه تا اینجا بیاد

650
01:13:48,132 --> 01:13:50,759
‫ولمون کن برو
‫چیکار کردی؟

651
01:13:52,678 --> 01:13:54,888
‫تو رو خدا، کلارک
‫تو رو خدا، دووم بیار

652
01:13:55,264 --> 01:13:56,849
‫دووم بیار. تو رو خدا

653
01:13:56,849 --> 01:13:59,435
‫خب، دیگه هیچ‌جوره نمی‌تونی کمکش کنی

654
01:14:00,352 --> 01:14:02,354
‫ترجیح می‌دادی گرگه پیش ما زندگی می‌کرد؟

655
01:14:04,440 --> 01:14:06,775
‫می‌خواستی تو رو بده توله‌هاش بخورن؟

656
01:14:07,693 --> 01:14:10,195
‫حالا مجبورم خودم تنهایی
‫برم ماریگولد رو بیارم

657
01:14:10,195 --> 01:14:12,614
‫نه! حق نداری بهش دست بزنی!

658
01:14:22,249 --> 01:14:25,127
‫هنوزم می‌تونیم یه خانواده باشیم

659
01:14:25,627 --> 01:14:27,629
‫فقط همینو می‌خوام

660
01:14:27,629 --> 01:14:29,631
‫به‌زودی با ماریگولد برمی‌گردم

661
01:14:29,631 --> 01:14:31,842
‫نه! نه، نه!

662
01:14:33,469 --> 01:14:35,512
‫نه!

663
01:14:35,512 --> 01:14:37,723
‫نه!

664
01:15:17,679 --> 01:15:19,890
‫هلنا

665
01:15:29,149 --> 01:15:31,360
‫طناب رو ببند دور خودت

666
01:15:33,070 --> 01:15:34,780
‫بابا گفت می‌تونم بیام بالا؟

667
01:15:34,780 --> 01:15:37,491
‫برام مهم نیست
‫درهرحال از اونجا درت میارم

668
01:15:44,540 --> 01:15:46,708
‫گرفتمت، هلنای خودم

669
01:15:47,876 --> 01:15:50,087
‫چیزیت نمیشه

670
01:15:51,213 --> 01:15:53,423
‫چون تو از من قوی‌تری

671
01:15:54,883 --> 01:15:57,052
‫از من شجاع‌تری

672
01:17:37,778 --> 01:17:39,946
‫تو رو خدا

673
01:17:42,115 --> 01:17:44,284
‫کلارک

674
01:17:50,290 --> 01:17:52,501
‫واقعاً متاسفم

675
01:18:07,224 --> 01:18:09,434
‫بعداً برمی‌گردم دنبالت

676
01:19:12,497 --> 01:19:14,916
‫تمام رودخانه‌ها پیچ‌و‌خم دارن، هلنا

677
01:21:51,031 --> 01:21:53,283
‫خون گرمه یا سرد؟

678
01:21:54,159 --> 01:21:55,744
‫- سرده
‫سرده -

679
01:21:55,744 --> 01:21:58,246
‫پس باید سریع‌تر حرکت کنی

680
01:22:40,747 --> 01:22:42,958
‫داره می‌دوه یا راه میره؟

681
01:22:46,962 --> 01:22:49,130
‫می‌دوه

682
01:22:50,674 --> 01:22:52,592
‫و اگر وحشت کرده بودی

683
01:22:52,592 --> 01:22:54,803
‫و در حال فرار بودی

684
01:22:54,970 --> 01:22:57,138
‫کجا می‌رفتی؟

685
01:23:01,476 --> 01:23:03,853
‫جایی که کسی نتونه منو ببینه

686
01:23:17,534 --> 01:23:19,744
‫می‌دونی چیا بهم یاد دادی

687
01:25:16,361 --> 01:25:19,155
‫چیزی نیست
‫فقط یه زخم سطحیه

688
01:25:19,656 --> 01:25:21,366
‫خب...

689
01:25:21,366 --> 01:25:23,368
‫چه سودی برای ماریگولد داره

690
01:25:23,368 --> 01:25:27,413
‫اگر جسد مادرش توی مرداب بپوسه؟

691
01:25:27,914 --> 01:25:30,125
‫بهت نیاز داره

692
01:25:30,792 --> 01:25:33,586
‫به صلاح دخترت فکر کن

693
01:25:33,586 --> 01:25:35,171
‫باشه؟

694
01:25:35,171 --> 01:25:37,340
‫نه!

695
01:25:38,508 --> 01:25:40,677
‫نه!

696
01:25:41,177 --> 01:25:44,597
‫قایقی که باهاش اومدی. بهم نشون بده کجاست

697
01:26:29,601 --> 01:26:31,811
‫برو

698
01:26:32,604 --> 01:26:35,231
‫تمام عمرم منتظر بودم دوباره ببینمت

699
01:26:37,150 --> 01:26:39,777
‫مطمئن نبودم وقتی دیدمت
‫چه حسی پیدا می‌کنم

700
01:26:39,777 --> 01:26:42,572
‫- چه حسی پیدا کردی، سایه کوچولو؟
‫- به این اسم صدام نکن

701
01:26:42,572 --> 01:26:44,824
‫دیگه نه

702
01:26:44,824 --> 01:26:48,286
‫قدیما فکر می‌کردم واسه این بهم میگی
‫ سایه کوچولو، چون همیشه کنارت بودم

703
01:26:49,078 --> 01:26:51,080
‫حالا متوجه شدم منظورت این بوده

704
01:26:51,080 --> 01:26:54,542
‫که مثل هر سایه‌ای، اگر تو نباشی
‫منم وجود ندارم

705
01:26:54,542 --> 01:26:57,754
‫از وقتی رفتم
‫مادرت حسابی روی مخت کار کرده

706
01:26:57,754 --> 01:27:00,089
‫نه، کاری نکرد

707
01:27:00,089 --> 01:27:02,258
‫تمام عمرم به‌ندرت باهاش حرف زدم

708
01:27:02,926 --> 01:27:05,929
‫بابت همه‌چیز هم اونو سرزنش می‌کردم
‫هرگز حرف‌هاش رو باور نکردم

709
01:27:05,929 --> 01:27:08,723
‫واقعاً فکر می‌کنی بهت اهمیت می‌داد؟

710
01:27:08,765 --> 01:27:11,100
‫همونطور که من بهت اهمیت میدم؟

711
01:27:11,100 --> 01:27:13,853
‫اگر اون بود روی من اسلحه نمی‌کشید

712
01:27:15,939 --> 01:27:18,107
‫می‌تونست فرار کنه

713
01:27:18,608 --> 01:27:20,818
‫در بره

714
01:27:21,110 --> 01:27:23,321
‫ولی موند تا از من محافظت کنه

715
01:27:24,364 --> 01:27:27,033
‫حالا می‌دونم، که اون از تو قوی‌تر بود

716
01:27:27,033 --> 01:27:28,785
‫ضعیف بود

717
01:27:28,785 --> 01:27:30,995
‫نه

718
01:27:30,995 --> 01:27:35,291
‫مردی که یک زن رو
‫می‌کشونه توی جنگل ضعیفه

719
01:27:35,291 --> 01:27:38,294
‫مراقب باش، سایه کوچولو

720
01:27:40,255 --> 01:27:45,551
‫یادت رفته چه کارایی برات کردم

721
01:27:46,219 --> 01:27:49,430
‫اون همه سال‌ که توی قفس بودم

722
01:27:49,430 --> 01:27:52,392
‫چون برگشتم دنبال تو

723
01:27:53,142 --> 01:27:55,645
‫تو حاضری برای ماریگولد چیکار کنی؟

724
01:28:08,866 --> 01:28:11,077
‫حاضرم براش بمیرم

725
01:28:40,606 --> 01:28:42,817
‫بابایی!

726
01:28:48,156 --> 01:28:50,366
‫بیا بالا. بیا بالا

727
01:29:34,786 --> 01:29:39,165
‫نیلوفرهای آبی همانند فرشی با طرح گل

728
01:29:39,165 --> 01:29:41,834
‫در سراسر آب پخش شده بودند

729
01:29:41,834 --> 01:29:46,798
‫و بر روی این فرش زنی جوان و زیبا خوابیده بود

730
01:29:46,798 --> 01:29:48,633
‫مادر شیون سر داد

731
01:29:48,633 --> 01:29:53,596
‫"اینکه در بازتاب چشمانت می‌بینم، منم؟"

732
01:29:53,596 --> 01:29:55,932
‫و دختر گفت...

733
01:29:55,932 --> 01:29:58,101
‫"این تصویر من است، که می‌بینم"

734
01:29:58,810 --> 01:30:00,478
‫"در چشمان تو بازتاب یافته؟"

735
01:30:00,478 --> 01:30:04,065
‫"سپس فرزند به شکل قویی توانمند برخاست"

736
01:30:04,065 --> 01:30:06,484
‫"و بال‌های قدرتمندش را گشود"

737
01:31:05,209 --> 01:31:07,378
‫ازت متنفر نیستم

738
01:31:08,379 --> 01:31:10,047
‫دلم برات نمی‌سوزه

739
01:31:10,047 --> 01:31:12,925
‫فقط درسی که بهم دادی یادمه

740
01:31:14,093 --> 01:31:16,804
‫که همیشه از خانواده‌م محافظت کنم
