﻿1
00:00:54,929 --> 00:00:55,763
‫عزیزم.

2
00:00:55,930 --> 00:00:58,391
‫می‌شه سیگار نکشی؟ ذائقه‌ات رو کور می‌کنه.

3
00:00:58,558 --> 00:01:00,727
‫پس ذائقه‌ام از خداشه کور بشه.

4
00:01:00,810 --> 00:01:01,728
‫ببین.

5
00:01:02,729 --> 00:01:05,273
‫مارگو. امشب خیلی مهمه، خب؟

6
00:01:05,440 --> 00:01:07,817
‫ترکیب طعم غذای اینجا
‫با ظرافت و دقت روش کار شده.

7
00:01:07,984 --> 00:01:09,486
‫اگه سیگار بکشی که نمی‌تونی...

8
00:01:09,694 --> 00:01:11,696
‫- طعمش رو درست بچشی.
‫- بی‌خیال بابا.

9
00:01:12,238 --> 00:01:14,115
‫خواهش کردم. لطفاً.

10
00:01:18,328 --> 00:01:20,330
‫باشه. خدایا.

11
00:01:20,497 --> 00:01:21,498
‫مرسی.

12
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
‫خدایا شکرت.

13
00:01:25,251 --> 00:01:26,503
‫می‌دونی کی اگه بود عشق می‌کرد؟ بتی!

14
00:01:26,669 --> 00:01:29,339
‫عملاً آدم پولش رو هدر میده.

15
00:01:29,464 --> 00:01:31,090
‫باز خوبه واسه شام کاری نیومدیم.

16
00:01:31,257 --> 00:01:32,592
‫حالا ما شدیم ولگرد؟

17
00:01:33,510 --> 00:01:35,929
‫عالیه. چه افراد خوش‌ذائقه‌ای هم اومدن.

18
00:01:36,095 --> 00:01:37,639
‫تا قبل اجرا از لودگی خسته میشن

19
00:01:37,847 --> 00:01:38,681
‫- سلام بچه‌ها.
‫- با قایق.

20
00:01:38,890 --> 00:01:40,517
‫پس چطوری قراره بریم؟

21
00:01:42,185 --> 00:01:44,854
‫ببین چطوری روی تخته وایستاده.

22
00:01:54,239 --> 00:01:56,407
‫لیلیان بلومه. وای خدا.

23
00:01:56,574 --> 00:01:58,076
‫لیلیان بلوم کیه؟

24
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
‫منتقد غذای ساوئر.

25
00:02:00,370 --> 00:02:02,080
‫عملاً خودش اسلاویک رو کشف کرد.

26
00:02:02,997 --> 00:02:04,082
‫خب، دیگه رسماً می‌شه گفت:

27
00:02:04,249 --> 00:02:06,000
‫امشب قراره دیوانه‌کننده باشه.

28
00:02:08,962 --> 00:02:11,422
‫همگی سوار کشتی به مقصد زالزالک بشید!

29
00:02:11,589 --> 00:02:14,467
‫کشتی زالزالک! همگی سوار بشید!

30
00:02:15,260 --> 00:02:16,094
‫وای.

31
00:02:16,302 --> 00:02:17,762
‫خانم‌ها و آقایون،
‫لطفاً برای سفر کوتاهتون...

32
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
‫به جزیرۀ زالزالک آماده بشید.

33
00:02:20,181 --> 00:02:21,182
‫دندون رو جیگر بذارید رفقا.

34
00:02:21,349 --> 00:02:23,017
‫تا ببینیم این قایق دریاشایان هست یا نه.

35
00:02:23,142 --> 00:02:24,936
‫بله جناب. درسته.

36
00:02:25,520 --> 00:02:26,688
‫جوک قایقی بود.

37
00:02:26,854 --> 00:02:27,939
‫- آره، آره.
‫- آره، قایق.

38
00:02:28,064 --> 00:02:29,607
‫- سوار قایقیم.
‫- آره، سوار قایقیم.

39
00:02:30,775 --> 00:02:30,817
‫دیگه معروفم نیست. گذشت سال ۱۹۹۸.

40
00:02:30,942 --> 00:02:32,402
‫طرف هم آدمه، هم معروفه.

41
00:02:32,568 --> 00:02:33,820
‫وای خدا. اونجا رو ببین.

42
00:02:33,945 --> 00:02:35,780
‫مگه قرار نبود حواست به من باشه؟

43
00:02:35,905 --> 00:02:36,698
‫که مطمئن بشی جمع اذیتم نمی‌کنه؟

44
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
‫جفتمونم می‌دونیم اصلاً اذیت نشدی.

45
00:02:38,449 --> 00:02:40,201
‫بچه که بودم کل فیلم‌هاش رو می‌دیدم.

46
00:02:40,410 --> 00:02:42,203
‫- راستی، اینم بگم.
‫- ظاهراً آدم خوش‌اشتهائیه.

47
00:02:42,370 --> 00:02:43,871
‫یا حداقل خیال کرده هست.

48
00:02:44,288 --> 00:02:45,581
‫با صدف محلی خام در سس اسپرک،

49
00:02:45,748 --> 00:02:48,126
‫به همراه خاویار لیمویی و
‫برگ صدف استقبال کنند. نوش جان.

50
00:02:48,126 --> 00:02:49,419
‫علف دریایی مثل...

51
00:02:50,211 --> 00:02:51,879
‫مثل جبلک. بیا.

52
00:02:52,088 --> 00:02:53,047
‫صحیح، آره.

53
00:02:53,214 --> 00:02:54,590
‫- با لجن دریایی.
‫- این‌جوری نگو...

54
00:02:54,716 --> 00:02:55,800
‫خوشمزه‌ست.

55
00:03:07,186 --> 00:03:08,730
‫وای خدا.

56
00:03:08,896 --> 00:03:09,939
‫خنده‌آوره.

57
00:03:10,189 --> 00:03:12,567
‫به طرز خنده‌آوری خوشمزه‌ست.

58
00:03:13,609 --> 00:03:14,819
‫خوشمزه‌ست.

59
00:03:14,986 --> 00:03:16,779
‫ولی گمونم صدف خالی رو ترجیح می‌دم.

60
00:03:16,904 --> 00:03:17,780
‫عاشق صدفم.

61
00:03:17,905 --> 00:03:19,907
‫نه، نه. برای تعدیل مواد مصرفیه.

62
00:03:20,116 --> 00:03:21,826
‫باید مزۀ سس اسپرکش رو دهان‌حسی کنی.

63
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
‫خواهشاً نگو «دهان‌حسی».

64
00:03:23,828 --> 00:03:25,413
‫دیر گفتی. دهان‌حسی .

65
00:03:44,766 --> 00:03:46,392
‫واقعاً؟ چرا نرفتی؟

66
00:03:46,601 --> 00:03:49,061
‫چون دخترهای باحال مدرسه‌مون
‫مثل تو بهم جواب مثبت ندادن.

67
00:03:49,228 --> 00:03:51,397
‫آخی، طفلکی.

68
00:03:54,025 --> 00:03:55,234
‫- برایس هستم.
‫- خوش اومدید.

69
00:03:55,401 --> 00:03:56,903
‫خوش اومدید آقای لوریمر.

70
00:03:58,112 --> 00:04:00,907
‫- سلام، فلیسیتی لین هستم.
‫- سلام، روز بخیر.

71
00:04:01,073 --> 00:04:02,784
‫- دیمین گارسیا هستم.
‫- با آقای جورج دیاز.

72
00:04:02,992 --> 00:04:04,577
‫- خوش اومدید آقای دیاز.
‫- اسم واقعیم رو دادی؟

73
00:04:04,744 --> 00:04:05,745
‫معلومه که اسم واقعی‌ات رو دادم.

74
00:04:05,995 --> 00:04:07,205
‫- گیر پاپاراتزی بیفتیم چی؟
‫- مایۀ افتخارمونه.

75
00:04:07,330 --> 00:04:10,416
‫آقای لدفورد و خانم وسترولت؟

76
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
‫عه، نه.

77
00:04:13,169 --> 00:04:14,378
‫شرمنده، یادم رفت بگم...

78
00:04:15,046 --> 00:04:17,882
‫برنامه‌مون عوض شد.
‫خانم وسترولت نتونست بیاد،

79
00:04:18,049 --> 00:04:19,425
‫ایشون خانم...

80
00:04:19,926 --> 00:04:20,968
‫مارگو هستم.

81
00:04:21,093 --> 00:04:22,803
‫سلام. خوش‌وقتم.

82
00:04:27,350 --> 00:04:30,061
‫پس شد مارگو. خوش اومدید.

83
00:04:30,228 --> 00:04:33,814
‫سعی می‌کنیم تا حد امکان
‫شب دلپذیری واسه‌تون رقم بزنیم.

84
00:04:34,023 --> 00:04:35,358
‫- مرسی.
‫- از این طرف.

85
00:04:35,525 --> 00:04:37,401
‫مرسی.

86
00:04:37,568 --> 00:04:38,819
‫وای خدا. معذرت می‌خوام.

87
00:04:38,945 --> 00:04:40,738
‫خیلی ناجور شد. ببخشید.
‫اصلاً نمی‌خواستم...

88
00:04:40,821 --> 00:04:42,532
‫نه، نه. اشکال نداره.

89
00:04:42,698 --> 00:04:43,991
‫فکرش رو نکن.

90
00:04:44,909 --> 00:04:45,910
‫شرمنده.

91
00:04:49,121 --> 00:04:50,122
‫آقای لیبراند.

92
00:04:50,248 --> 00:04:51,749
‫خانم لیبراند. خوش اومدید.

93
00:04:51,874 --> 00:04:53,960
‫اگه مشکلی نیست مستقیم بریم رستوران.

94
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
‫میهمانان محترم می‌تونید همزمان که
‫دنبالم میاید، صحبتتون رو ادامه بدید.

95
00:04:58,172 --> 00:05:00,508
‫ممنون. لطفاً بیاید دنبالم.

96
00:05:02,134 --> 00:05:03,344
‫خب، الآن پای چه کاری هستی؟

97
00:05:03,511 --> 00:05:04,554
‫عه، مرسی که پرسیدی.

98
00:05:04,679 --> 00:05:05,680
‫دیدی گفتم شناخته می‌شم؟

99
00:05:06,222 --> 00:05:08,558
‫دارم وارد حرفۀ مجری‌گری می‌شم.

100
00:05:08,724 --> 00:05:10,268
‫می‌دونی دیگه؟ کاری که دوست دارم.

101
00:05:12,311 --> 00:05:19,068
‫جزیرۀ زالزالک شامل دوازده هکتار
‫جنگل و مراتع هست.

102
00:05:19,193 --> 00:05:21,529
‫اطرافمون پر از نعمت دریاست.

103
00:05:21,696 --> 00:05:22,697
‫آره، صحیح.

104
00:05:22,947 --> 00:05:26,867
‫اونجا مشغول برداشت صدف اسکالوپ،
‫برای وعدۀ شام شما هستیم.

105
00:05:27,118 --> 00:05:29,036
‫- نه، اذیتم نکن. ای وای!
‫- ایول.

106
00:05:29,245 --> 00:05:30,246
‫آهای!

107
00:05:31,205 --> 00:05:33,582
‫آهای، بیشتر برداشت کن داداشم!

108
00:05:33,749 --> 00:05:35,126
‫حسابی گرسنه‌ایم!

109
00:05:36,585 --> 00:05:37,378
‫وای خدا.

110
00:05:42,091 --> 00:05:43,301
‫بوش کن.

111
00:05:48,014 --> 00:05:49,056
‫حسابی گرسنه‌مون می‌شه.

112
00:05:49,223 --> 00:05:50,641
‫آره، من شدیداً آدم خوش‌اشتهائی‌ام.

113
00:05:50,766 --> 00:05:51,809
‫عاشق این‌جور چیزهام.

114
00:05:51,976 --> 00:05:53,978
‫و البته از رفقای نزدیک سرآشپزم هستم.

115
00:05:54,103 --> 00:05:55,062
‫باشه دغل‌باز.

116
00:05:55,187 --> 00:05:58,024
‫دودخانۀ ما به سبک و سیاق
‫اسکاندیناوی بنا شده.

117
00:05:58,149 --> 00:06:01,068
‫فقط از گوشت گاو ماده استفاده می‌کنیم.

118
00:06:02,194 --> 00:06:07,992
‫که صد و پنجاه و دو روز اینجا می‌مونه
‫تا رشته‌های پروتئینی‌اش استراحت کنه.

119
00:06:08,868 --> 00:06:10,494
‫- آره. آره.
‫- می‌شه بریم داخل؟

120
00:06:10,619 --> 00:06:12,872
‫خب، گمونم بعدش باکتری به راحتی...

121
00:06:12,997 --> 00:06:16,459
‫وارد جریان خون مصرف‌کننده می‌شه و
‫توی غشاهای ستون فقراتش پخش می‌شه،

122
00:06:16,667 --> 00:06:19,045
‫که بعد از مدت کوتاهی، شخص مصرف‌کننده...

123
00:06:19,170 --> 00:06:21,172
‫دچار ناتوانی وخیمی می‌شه.

124
00:06:21,297 --> 00:06:23,215
‫پس بله، احتمالاً بدبخت می‌شه.

125
00:06:26,093 --> 00:06:27,470
‫خداروشکر ما حرفه‌ای هستیم، نه؟

126
00:06:29,722 --> 00:06:30,848
‫- دلم می‌خواد زیردستش بشم.
‫- آره.

127
00:06:30,931 --> 00:06:31,807
‫ایول.

128
00:06:31,932 --> 00:06:33,267
‫اینجا محل اقامت ماست.

129
00:06:34,477 --> 00:06:37,938
‫جدی؟ یعنی همه‌تون اینجا می‌مونید؟

130
00:06:38,564 --> 00:06:39,607
‫همه‌مون.

131
00:06:39,774 --> 00:06:40,941
‫به جز سرآسپز.

132
00:06:41,025 --> 00:06:42,068
‫خب...

133
00:06:43,486 --> 00:06:44,779
‫روحیه هم‌بستگی دارید، نه؟

134
00:06:44,945 --> 00:06:46,072
‫نه آقای فلدمن.

135
00:06:46,238 --> 00:06:47,907
‫بیشتر از این حرف‌هاست.

136
00:06:48,949 --> 00:06:50,076
‫اینجا مثل خانواده‌ایم.

137
00:06:50,367 --> 00:06:51,994
‫ذبح با خودمونه.
‫چاشنی زدن با خودمونه.

138
00:06:52,119 --> 00:06:54,497
‫مایع کردن با خودمونه.
‫کروی کردن با خودمونه.

139
00:06:54,705 --> 00:06:55,956
‫دلمه کردن با خودمونه.

140
00:06:56,040 --> 00:06:57,458
‫- دلمه کردن؟
‫- آره.

141
00:06:57,708 --> 00:06:58,542
‫دلمه کردن!

142
00:06:59,794 --> 00:07:02,046
‫وقت شام معمولاً دو ساعت و
‫بیست و پنج دقیقه‌ست.

143
00:07:02,171 --> 00:07:03,881
‫روز کاری از ساعت دو بامداد تموم می‌شه.

144
00:07:04,048 --> 00:07:05,591
‫پس بله، بهتره کارکنان اینجا بمونن.

145
00:07:05,758 --> 00:07:07,760
‫تا حالا شده انرژی‌تون بسوزه؟

146
00:07:07,927 --> 00:07:10,262
‫- انرژی‌مون بسوزه؟
‫- ببخشید، شرمنده.

147
00:07:10,721 --> 00:07:13,682
‫یعنی خسته نمی‌شید روزمره‌تون به یک شکله؟

148
00:07:13,808 --> 00:07:16,769
‫سرآشپز طبق بالاترین معیارها عمل می‌کنه،
‫و ما هم باید بکنیم.

149
00:07:17,895 --> 00:07:20,272
‫ما چیزی رو نمی‌سوزونیم،
‫مگر اینکه برای تزئین غذا،

150
00:07:20,439 --> 00:07:21,440
‫یا برای طعمش باشه.

151
00:07:22,274 --> 00:07:24,360
‫خب، کی گرسنه‌ست؟

152
00:07:24,693 --> 00:07:25,903
‫از غذای قایق تا میز شام.

153
00:07:26,070 --> 00:07:27,279
‫السا.

154
00:07:27,488 --> 00:07:28,864
‫ببخشید.

155
00:07:29,031 --> 00:07:30,491
‫السا. السا، سلام.

156
00:07:30,699 --> 00:07:32,076
‫کی اونجا اقامت داره؟

157
00:07:32,243 --> 00:07:33,202
‫سرآشپز.

158
00:07:33,369 --> 00:07:34,537
‫می‌شه اونجا رو ببینیم؟

159
00:07:36,455 --> 00:07:39,917
‫حتی ما هم اجازه نداریم وارد
‫کلبۀ سرآشپز بشیم آقای لدفورد.

160
00:07:43,796 --> 00:07:44,672
‫بیا بریم.

161
00:07:44,797 --> 00:07:47,967
‫نباید مزاحم عالی‌جناب والامقام خوراکی بشیم.

162
00:07:48,050 --> 00:07:48,884
‫آره، باشه.

163
00:07:49,843 --> 00:07:51,554
‫مگه بز مخفف «بهترینِ زمانه» نیست؟

164
00:07:51,720 --> 00:07:53,264
‫نه، نه، نه. زمان قدیم...

165
00:07:53,847 --> 00:07:55,015
‫به نظرت طرف رو انتخاب می‌کنه؟

166
00:07:59,186 --> 00:08:01,397
‫گمونم بهتر باشه زمان پست رو مشخص کنیم.

167
00:08:01,564 --> 00:08:03,232
‫جدی؟ در ازای اینکه آوردمت بهترین جا؟

168
00:08:03,524 --> 00:08:04,858
‫آره، خودم رزروش کردم.
‫حالا چی می‌گی؟

169
00:08:05,067 --> 00:08:06,151
‫با اسم من رزرو کردی.

170
00:08:06,318 --> 00:08:07,403
‫خب...

171
00:08:09,488 --> 00:08:11,198
‫منظره رو داشته باش.

172
00:08:11,991 --> 00:08:13,200
‫می‌خوای عکس بگیریم؟

173
00:08:30,301 --> 00:08:31,343
‫کجا بریم رئیس؟

174
00:08:31,510 --> 00:08:33,679
‫بیا. جات رو با من عوض کن.

175
00:08:34,471 --> 00:08:36,348
‫- خانم...
‫- میلز هستم.

176
00:08:36,515 --> 00:08:40,019
‫خانم میلز، شما جای خانم وسترولت می‌شینید.

177
00:08:40,227 --> 00:08:41,979
‫تو بشین جایی که دید بهتری داشته باشی.

178
00:08:43,105 --> 00:08:45,441
‫[جایگاه خانم وسترولت]

179
00:08:45,524 --> 00:08:49,486
‫با خیال راحت آشپزها رو
‫حین نوآوری‌شون تماشا کنید.

180
00:08:50,696 --> 00:08:54,283
‫ولی لطفاْ از غذاهای ما عکس نگیرید.

181
00:08:55,117 --> 00:08:57,911
‫سرآشپز شدیداً معتقدند که زیبایی آثارشون...

182
00:08:58,120 --> 00:08:59,955
‫در طبیعت زودگذرشون نهفته‌ست.

183
00:09:00,164 --> 00:09:01,540
‫بیا بریم. باید حتما ببینیم.

184
00:09:07,755 --> 00:09:09,340
‫با پاکوجت درستش کردی؟

185
00:09:10,215 --> 00:09:11,550
‫درست گفتید جناب.

186
00:09:12,468 --> 00:09:16,347
‫پاکوجت دستگاهیه که بافت پودری
‫مشابه برف تولید می‌کنه.

187
00:09:16,555 --> 00:09:17,348
‫چه باحال.

188
00:09:17,556 --> 00:09:18,974
‫آره. منم یکی دارم.

189
00:09:19,099 --> 00:09:21,018
‫اطلاعات خوبی دارید آقای لدفورد.

190
00:09:22,394 --> 00:09:23,562
‫اسمم رو بلدی؟

191
00:09:23,687 --> 00:09:25,689
‫دوست داریم کسانی که واسه شام
‫میان پیشمون رو بشناسیم.

192
00:09:27,066 --> 00:09:29,234
‫احیاناً سرآشپز این اطرافه؟
‫می‌خواستم باهاش صحبت کنم.

193
00:09:29,485 --> 00:09:31,111
‫بهتر نیست برید سر جاهاتون بشینید؟

194
00:09:32,279 --> 00:09:33,655
‫قراره غذاتون رو بیاریم.

195
00:09:34,615 --> 00:09:36,116
‫درسته، چشم. باشه. ممنون.

196
00:09:37,367 --> 00:09:39,328
‫- اسمم رو می‌دونست عزیزم!
‫- آره، تو هم اسمش رو نپرسیدی.

197
00:09:39,495 --> 00:09:40,579
‫آره خب...

198
00:09:44,458 --> 00:09:45,584
‫ایناهاش.

199
00:09:58,263 --> 00:09:59,681
‫داره به من نگاه می‌کنه؟

200
00:10:10,234 --> 00:10:14,279
‫[پیش‌غذا]

201
00:10:22,037 --> 00:10:23,705
‫ملایم؟ تو به این می‌گی ملایم؟

202
00:10:23,831 --> 00:10:24,748
‫ملایمه دیگه.

203
00:10:24,873 --> 00:10:25,916
‫از زمستون خوشت میاد، نه؟

204
00:10:26,083 --> 00:10:27,376
‫- راستش زیاد...
‫- چه هیولاییه.

205
00:10:27,543 --> 00:10:29,586
‫اینجا ترکیب خیارشور و خربزۀ فشرده،

206
00:10:29,795 --> 00:10:31,380
‫به همراه برف شیر و توری زغالی داریم.

207
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
‫- مرسی.
‫- نوش جان.

208
00:10:34,716 --> 00:10:37,845
‫از دست این وسواسش سر برف شیر.

209
00:10:38,011 --> 00:10:40,806
‫وسواسش عین طاعونیه
‫که کسی ازش در امان نیست.

210
00:10:45,185 --> 00:10:47,229
‫یه خرده مزۀ بز کوهی نمی‌ده؟

211
00:10:47,437 --> 00:10:48,897
‫تهش یه کوچولو مزۀ بز می‌ده.

212
00:10:49,064 --> 00:10:50,524
‫خانم گفتن شیر داره.

213
00:10:50,732 --> 00:10:51,608
‫انتظارم این نبود.

214
00:10:51,817 --> 00:10:53,569
‫- ولی نگفت چه شیری.
‫- اشاره نکرد.

215
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
‫ولی قبلش می‌خوام بابت
‫دو سال اخیر ازت تشکر کنم.

216
00:10:55,112 --> 00:10:56,071
‫بابت اینکه...

217
00:10:59,199 --> 00:11:00,617
‫می‌شه اجازه بدی حرفم رو بزنم؟

218
00:11:00,784 --> 00:11:02,202
‫- نه، خداحافظی نداریم. نداریم.
‫- چرا، داریم.

219
00:11:02,369 --> 00:11:03,954
‫- می‌خوام جای جدیدی کار کنم.
‫- یا خدا!

220
00:11:04,204 --> 00:11:05,914
‫مامانم توی شرکت سونی واسم کار پیدا کرده.

221
00:11:06,123 --> 00:11:07,332
‫دو هفته پیش بهت گفتم.

222
00:11:07,749 --> 00:11:09,626
‫- از آماندا چه خبر؟
‫- چون تا دوشنبه اینجا نمی‌مونم.

223
00:11:10,878 --> 00:11:12,588
‫الآن جدی می‌گید؟
‫بشینیم از زندگی‌مون بگیم؟

224
00:11:12,713 --> 00:11:14,673
‫- آره؟ مثلاً صمیمی‌ایم؟
‫- منم دلم نمی‌خواد.

225
00:11:14,840 --> 00:11:16,550
‫- بهتر نیست گپ بزنیم؟
‫- مگه مجبوریم؟

226
00:11:18,510 --> 00:11:19,845
‫خب، اوضاعمون خرابه برایس. باشه؟

227
00:11:22,848 --> 00:11:23,890
‫نه، اصلاً نمی‌خوام...

228
00:11:24,016 --> 00:11:25,934
‫وای خدا. دلم می‌خواد توش زندگی کنم.

229
00:11:26,226 --> 00:11:27,728
‫باشه. حالا این علاقه‌ات به غذا از کجا میاد؟

230
00:11:27,894 --> 00:11:30,355
‫نمی‌دونم. دیدی مردم چطوری...

231
00:11:30,564 --> 00:11:32,065
‫از ورزشکار و آهنگ‌ساز بت می‌سازن؟

232
00:11:32,274 --> 00:11:34,026
‫- یا مثلاً نقاش‌ها؟
‫- اوهوم.

233
00:11:34,192 --> 00:11:35,027
‫خب، همه‌شون احمقن.

234
00:11:35,193 --> 00:11:36,612
‫حیطۀ فعالیت اون‌ها مهم نیست.

235
00:11:36,778 --> 00:11:38,989
‫واسه خودشون توپ‌بازی می‌کنن و
‫یوکه‌لیلی می‌نوازن.

236
00:11:39,072 --> 00:11:40,157
‫ولی سرآشپزها...

237
00:11:40,324 --> 00:11:43,035
‫سر و کارشون با عناصر خالص زندگیه.

238
00:11:43,160 --> 00:11:44,620
‫و عناصر مرگ.

239
00:11:45,329 --> 00:11:48,707
‫حداقل دو سه بار تمام قسمت‌های
‫«میز سرآشپز» رو دیده‌ام.

240
00:11:48,874 --> 00:11:50,375
‫برنامۀ اسلاویک رو بیست بار دیده‌ام.

241
00:11:50,542 --> 00:11:54,630
‫توضیحاتش از بهترین لحظۀ
‫نارسی توت‌فرنگی سبز رو دیده‌ام.

242
00:11:54,755 --> 00:11:59,009
‫طرز تهیۀ صدف اسکالوپش اونم توی آخرین
‫انقباض ماهیچه‌ایش رو دیده‌ام.

243
00:11:59,134 --> 00:12:01,011
‫ظریف‌ترین نوع هنر همینه...

244
00:12:01,136 --> 00:12:03,096
‫که البته کار خدا هم همینه. فرقی ندارن.

245
00:12:03,263 --> 00:12:04,890
‫خیلی قشنگ بیانش کردی تایلر.

246
00:12:05,057 --> 00:12:06,892
‫- اذیتم نکن بابا. نگو.
‫- نه! جدی می‌گم.

247
00:12:07,851 --> 00:12:12,481
‫[اولین غذا]

248
00:12:26,912 --> 00:12:27,871
‫خوبه.

249
00:12:28,080 --> 00:12:29,081
‫چشم سرآشپز.

250
00:12:50,769 --> 00:12:51,603
‫شبتون بخیر.

251
00:12:52,187 --> 00:12:53,063
‫شب بخیر.

252
00:12:53,188 --> 00:12:54,731
‫- شب بخیر. سلام.
‫- سلام.

253
00:12:55,857 --> 00:12:57,109
‫به زالزالک خوش اومدید.

254
00:12:57,984 --> 00:13:01,655
‫من جولیان اسلاویک هستم و مایۀ افتخاره
‫که امشب غذای ما رو میل کنید.

255
00:13:01,780 --> 00:13:03,240
‫پرده‌ها رفت کنار.

256
00:13:03,448 --> 00:13:04,950
‫طی چند ساعت آینده...

257
00:13:05,075 --> 00:13:07,744
‫شما قراره چربی،

258
00:13:07,911 --> 00:13:11,873
‫نمک، شکر، پروتئین...

259
00:13:12,040 --> 00:13:15,168
‫باکتری‌ها، قارچ‌ها...

260
00:13:15,335 --> 00:13:17,087
‫انواع گیاهان و جانوران...

261
00:13:17,212 --> 00:13:20,507
‫و گاهاً اکوسیستم‌های کامل رو میل کنید.

262
00:13:22,467 --> 00:13:24,219
‫ولی یک خواهشی ازتون دارم.

263
00:13:24,386 --> 00:13:26,012
‫فقط همین یکی.

264
00:13:26,138 --> 00:13:28,723
‫غذا رو نخورید.

265
00:13:29,099 --> 00:13:30,225
‫جدی می‌گه؟

266
00:13:30,934 --> 00:13:32,060
‫مزه کنید.

267
00:13:33,645 --> 00:13:34,938
‫بو کنید.

268
00:13:35,105 --> 00:13:36,648
‫بچشید.

269
00:13:36,857 --> 00:13:40,360
‫هر لقمه‌ای که توی دهانتون
‫قرار می‌دید رو بسنجید.

270
00:13:41,820 --> 00:13:42,988
‫هوشیار باشید.

271
00:13:43,738 --> 00:13:45,490
‫ولی صرفاً نخورید.

272
00:13:46,700 --> 00:13:49,077
‫منوی ارزشمند ما فقط برای خوردن نیست.

273
00:13:49,953 --> 00:13:50,996
‫و به اطرافتون نگاه کنید.

274
00:13:51,121 --> 00:13:54,040
‫به جزیره‌ای که درش هستیم.

275
00:13:55,208 --> 00:13:56,918
‫ازش استقبال کنید.

276
00:13:57,502 --> 00:13:58,920
‫از تمامش استقبال کنید.

277
00:13:59,838 --> 00:14:02,215
‫و اغماض کنید.

278
00:14:03,758 --> 00:14:05,427
‫و بدین ترتیب...

279
00:14:05,635 --> 00:14:07,137
‫تغذیه کنید!

280
00:14:08,054 --> 00:14:09,806
‫آره، آره. بیارش، بیارش.

281
00:14:10,849 --> 00:14:11,683
‫دارن میارن.

282
00:14:13,810 --> 00:14:16,021
‫وای، مثل گروه رژه‌ست.

283
00:14:19,482 --> 00:14:22,527
‫اولین غذای ما اسمش «جزیره»ست.

284
00:14:22,777 --> 00:14:24,988
‫در بشقاب‌های شما گیاهانی از اطراف جزیره،

285
00:14:25,155 --> 00:14:27,115
‫روی سنگ‌هایی قرار داده شده،

286
00:14:27,240 --> 00:14:29,951
‫که با آب نسبتاً یخ‌زدۀ دریا پوشیده شده،

287
00:14:30,118 --> 00:14:32,454
‫و با آب شدنش طعمی به وعدۀ شما می‌ده.

288
00:14:33,121 --> 00:14:34,831
‫این‌ها کار همون ماهی‌گیره‌ست که دیدیم...

289
00:14:34,998 --> 00:14:36,374
‫بله؟

290
00:14:38,960 --> 00:14:40,128
‫معذرت می‌خوام سرآشپز.

291
00:14:41,504 --> 00:14:42,505
‫اصلاً ایرادی نداره.

292
00:14:42,756 --> 00:14:44,925
‫بله، همون اسکالوپ‌هاییه که دیدید.

293
00:14:45,050 --> 00:14:48,303
‫و نکته‌ای که درمورد این غذا
‫باید به خاطر بسپارید اینه:

294
00:14:48,470 --> 00:14:52,265
‫مردم این جزیره که ما باشیم،
‫ذره‌ای اهمیت نداریم،

295
00:14:52,974 --> 00:14:55,226
‫این جزیره و مواد مغذی‌اش،

296
00:14:55,352 --> 00:14:59,481
‫در عالی‌ترین حالت خود وجود دارند.
‫بدون اینکه ما جمع‌آوری،

297
00:14:59,606 --> 00:15:02,817
‫دست‌کاری و یا هضم‌شون کنیم.

298
00:15:02,984 --> 00:15:06,321
‫آنچه در این مکان اتفاق میفته،

299
00:15:06,529 --> 00:15:10,075
‫در مقایسه با چیزی که در طبیعت
‫اتفاق میفته، بی‌مفهومه.

300
00:15:10,200 --> 00:15:12,202
‫آنچه در خاک، آب...

301
00:15:12,911 --> 00:15:14,204
‫و هوا اتفاق میفته.

302
00:15:15,580 --> 00:15:18,958
‫ما چیزی بیش از نانوثانیه‌ای پریشان نیستیم.

303
00:15:20,627 --> 00:15:23,254
‫طبیعته که جاویدانه.

304
00:15:25,048 --> 00:15:26,549
‫نوش جان.

305
00:15:30,011 --> 00:15:30,970
‫گریه می‌کنی؟

306
00:15:32,305 --> 00:15:37,227
‫آخه خیلی تأثیرگذار بیانش کرد.
‫خیلی قشنگ گفت.

307
00:15:37,310 --> 00:15:39,145
‫انقدر زیباست که نمی‌شه خوردش.

308
00:15:40,188 --> 00:15:41,773
‫می‌دونی، بهترین رستوران توی شهر ما...

309
00:15:41,940 --> 00:15:43,566
‫به نظرت سرآشپز که ازم عصبانی نشد، نه؟

310
00:15:44,526 --> 00:15:45,568
‫واسه همون ماجرای اسکالوپ.

311
00:15:45,735 --> 00:15:47,570
‫لازم نیست «سرآشپز» صداش کنی تایلر.

312
00:15:47,737 --> 00:15:49,989
‫تقریباً مطمئنم حتی نمی‌دونه وجود داری.

313
00:15:50,156 --> 00:15:51,574
‫صرفاً می‌خوام ازم...

314
00:15:51,991 --> 00:15:54,452
‫- خوشش بیاد؟
‫- آره. یه‌جورایی.

315
00:15:54,661 --> 00:15:55,954
‫تایلر، تو مشتری رستورانشی.

316
00:15:56,121 --> 00:15:58,373
‫بهش پول می‌دی تا بهت خدمات بده.

317
00:15:58,540 --> 00:16:01,000
‫اینکه ازت خوشش میاد یا نه
‫چندان اهمیتی هم نداره.

318
00:16:01,167 --> 00:16:02,419
‫درسته. وایستا ببینم، یعنی چی؟

319
00:16:02,836 --> 00:16:04,212
‫هیچی.

320
00:16:04,337 --> 00:16:06,464
‫آروم باش. سنگت رو بخور.

321
00:16:06,589 --> 00:16:09,259
‫و برای زوج عزیز،
‫هدیه‌ای از دوستان ما در کارولین موری،

322
00:16:09,384 --> 00:16:11,386
‫نوشیدنی شاسانی‌منراشه،

323
00:16:11,553 --> 00:16:14,013
‫برگزیدۀ سال ۲۰۱۴.

324
00:16:14,180 --> 00:16:15,640
‫نه فقط از یک تاکستان،

325
00:16:15,849 --> 00:16:17,934
‫بلکه از یک ردیف انگور.

326
00:16:18,059 --> 00:16:19,894
‫- وای. عالیه.
‫- حرف نداره.

327
00:16:20,145 --> 00:16:21,729
‫نیمه‌عالیه. ولی خوبی‌اش گذراست.

328
00:16:21,896 --> 00:16:22,897
‫گذراست.

329
00:16:23,064 --> 00:16:24,607
‫تزئین و طراحی غذاش مستمنده.

330
00:16:24,816 --> 00:16:26,192
‫البته تا جا داشته ریزه‌کاری شده.

331
00:16:26,317 --> 00:16:28,361
‫ولی بهش طعم داده. خیلی باطراوته.

332
00:16:28,486 --> 00:16:31,114
‫خیلی... تالساماننده.

333
00:16:31,823 --> 00:16:33,700
‫- «تالسا»؟
‫- منظورم اقیانوسیه.

334
00:16:33,867 --> 00:16:36,786
‫- تالسا روح اولیۀ دریا بود.
‫- اساطیر تالسا و پونتوس.

335
00:16:36,953 --> 00:16:38,746
‫- آره، آره، آره.
‫- دقیقاً.

336
00:16:40,498 --> 00:16:42,500
‫داریم اقیانوس رو می‌خوریم.

337
00:16:42,959 --> 00:16:44,169
‫اقیانوس رو می‌خوریم.

338
00:16:44,335 --> 00:16:46,004
‫- آره.
‫- درسته.

339
00:16:49,132 --> 00:16:50,133
‫چطوره؟

340
00:16:51,634 --> 00:16:52,635
‫خوبه.

341
00:16:52,802 --> 00:16:54,053
‫نمی‌شه که توی برنامه بگی «خوبه».

342
00:16:54,888 --> 00:16:56,806
‫باید با جزئیات بگی.

343
00:16:56,973 --> 00:16:59,225
‫دیگه داری دیوونه‌ام می‌کنی.
‫جراحی مغز که نمی‌خوام بکنم.

344
00:16:59,392 --> 00:17:01,477
‫- برنامۀ جهانگردی غذاهاست دیگه.
‫- می‌دونم، حالا بگو.

345
00:17:01,686 --> 00:17:03,855
‫آره، آره. حالا برنامه‌ات رو بهم بگو.

346
00:17:04,022 --> 00:17:05,648
‫خب، قراره بریم ایتالیا دیگه. درست؟

347
00:17:06,274 --> 00:17:10,904
‫روی موتور وسپای سبز با شلوار
‫کاپری ازم فیلم می‌گیرن،

348
00:17:11,070 --> 00:17:13,865
‫انقدر می‌چرخم تا به یکی از
‫مزارع پنیر جوزپ برسم.

349
00:17:14,032 --> 00:17:16,451
‫پنیره رو می‌خورم، بعدش...

350
00:17:16,659 --> 00:17:17,785
‫نمای نزدیک از صورتم می‌گیرن.

351
00:17:17,994 --> 00:17:19,662
‫چشم‌هام رو می‌بندم و
‫ادای متعجب شدن در میارم،

352
00:17:20,163 --> 00:17:21,706
‫بعدش می‌رم آفریقای جنوبی،

353
00:17:21,873 --> 00:17:25,335
‫بعدم احتمالاً از این می‌گم که
‫نژادپرستی اصلاً باحال نیست،

354
00:17:25,501 --> 00:17:27,337
‫یه مدت بعدشم نامزد جایزۀ امی می‌شم.

355
00:17:27,503 --> 00:17:28,504
‫- همین؟
‫- تمومه؟ حالا غذام رو بخورم؟

356
00:17:28,755 --> 00:17:30,924
‫دوشنبه می‌خوای این حرف‌ها رو
‫جلوی سه تا شبکه استریمی بزنی؟

357
00:17:31,090 --> 00:17:32,759
‫- آره. تقریباً همین.
‫- اصلاً باورم نمی‌شه.

358
00:17:32,926 --> 00:17:34,010
‫واقعا فاجعه‌ست.

359
00:17:34,135 --> 00:17:36,679
‫گمونم حتی نمی‌تونی با رانندگی
‫تحت تأثیر نوشیدنی بری آفریقای جنوبی.

360
00:17:37,096 --> 00:17:39,182
‫- خوشت اومد؟
‫- از غذا دریاییه؟

361
00:17:39,265 --> 00:17:40,308
‫آره، ردیفه.

362
00:17:40,433 --> 00:17:43,061
‫آشپز خودم ریکاردو واسه‌ام
‫صدف خوراکی به همین خوبی درست می‌کنه.

363
00:17:43,186 --> 00:17:44,520
‫ریکاردو رو که می‌شناسی.
‫کارش حرف نداره.

364
00:17:44,729 --> 00:17:45,730
‫عالیه.

365
00:17:45,897 --> 00:17:47,732
‫حداقل بعداً می‌تونیم بگیم اومدیم اینجا، نه؟

366
00:17:48,191 --> 00:17:50,443
‫بابام همیشه می‌گفت تجربه رو می‌شه خرید.

367
00:17:51,194 --> 00:17:53,363
‫آخه خیلی شبیه...

368
00:17:53,529 --> 00:17:55,114
‫منظرسازی برون‌شهریه.

369
00:17:55,406 --> 00:17:58,284
‫چند روز پیش پری رو توی دلارنتی دیدم.

370
00:18:06,209 --> 00:18:07,377
‫حالش چطور بود؟

371
00:18:09,504 --> 00:18:10,922
‫مثل همیشه...

372
00:18:11,089 --> 00:18:12,131
‫پریه دیگه.

373
00:18:18,179 --> 00:18:19,764
‫در عرض پنج دقیقه غذا رو حاضر کنید!

374
00:18:19,931 --> 00:18:21,557
‫چشم سرآشپز!

375
00:18:23,476 --> 00:18:26,979
‫[دومین غذا]

376
00:18:35,113 --> 00:18:36,948
‫هر سری می‌خواد نطق کنه؟

377
00:18:37,073 --> 00:18:42,495
‫نان بیش از دوازده هزار ساله
‫که به شکلی وجود داشته...

378
00:18:42,704 --> 00:18:44,247
‫مخصوصاً بین فقرا.

379
00:18:45,456 --> 00:18:46,582
‫ترکیبی از آب و آرد.

380
00:18:47,166 --> 00:18:48,376
‫از این ساده‌ترم می‌شه؟

381
00:18:48,584 --> 00:18:54,465
‫حتی امروزه غلات شصت و پنج درصد
‫فعالیت کشاورزی رو شامل می‌شن.

382
00:18:54,632 --> 00:18:57,135
‫میوه و سبزیجات فقط شش درصد هستند.

383
00:18:58,136 --> 00:19:04,434
‫دهقانان یونان باستان برای صبحانه نان‌های
‫بیات کرم‌گرفته‌شون رو توی نوشیدنی می‌زدند.

384
00:19:04,642 --> 00:19:08,229
‫و عیسی به ما یاد داد با طلب کردن
‫نان روزانه خداوند را عبادت کنیم.

385
00:19:08,396 --> 00:19:09,772
‫طلب کردن نان روزانه.

386
00:19:10,356 --> 00:19:14,652
‫نان همیشه غذای مردمان عادی بوده.

387
00:19:14,861 --> 00:19:18,322
‫ولی مهمانان عزیزم، شما مردم عادی نیستید.

388
00:19:18,448 --> 00:19:19,824
‫پس امشب...

389
00:19:20,825 --> 00:19:22,118
‫از نان خبری نیست.

390
00:19:25,288 --> 00:19:28,499
‫[غذای بدون نان: بدون نان، الحاقیات خوش‌طعم]

391
00:19:30,960 --> 00:19:32,795
‫- لابد شوخی‌اش گرفته.
‫- شوخیه.

392
00:19:35,214 --> 00:19:36,299
‫این دیگه نوبرشه.

393
00:19:36,507 --> 00:19:37,675
‫مگه می‌شه آدم... شوخیه بابا.

394
00:19:38,217 --> 00:19:39,886
‫توی رستورانی که شهرتش از نانه،
‫نمی‌خواد نان سرو کنه. چه بامزه.

395
00:19:39,886 --> 00:19:40,678
‫- چی؟
‫- ممنون.

396
00:19:41,596 --> 00:19:43,514
‫شوخی نیست، نه؟

397
00:19:43,639 --> 00:19:45,016
‫- جان؟
‫- نه.

398
00:19:45,933 --> 00:19:47,351
‫لابد جزو اجراست.

399
00:19:49,770 --> 00:19:51,147
‫نکنه قضیه جدیه؟

400
00:19:51,272 --> 00:19:56,319
‫در همین راستا، از همراهی‌های
‫بدون همراهی لذت ببرید.

401
00:19:56,819 --> 00:19:58,613
‫«نانی که امشب میل نخواهید کرد،

402
00:19:58,779 --> 00:20:01,574
‫از گندمی به نام فیف قرمز تهیه شده،

403
00:20:01,699 --> 00:20:04,118
‫که از شرکای ما در پروژۀ غلات تهاچاپی،

404
00:20:04,577 --> 00:20:07,413
‫دروغ نگم این چرت و پرت‌های
‫اطراف جای نونی که نذاشتن...

405
00:20:07,538 --> 00:20:09,498
‫واقعاً حرف نداره.

406
00:20:09,624 --> 00:20:11,918
‫به نظرم کمی زیاده‌رویه، قبول داری؟

407
00:20:12,084 --> 00:20:15,338
‫واقعاً تصمیم آزاردهنده‌ایه.

408
00:20:15,546 --> 00:20:19,008
‫چون شدیداً از نقش غذا
‫در تاریخ طبقات جامعه مطلعه...

409
00:20:19,175 --> 00:20:20,635
‫البته منم مطلعم.

410
00:20:20,801 --> 00:20:22,053
‫آره.

411
00:20:22,511 --> 00:20:28,601
‫هرچند باید بگم انگار
‫این شیرابه کمی شکاف داره.

412
00:20:29,018 --> 00:20:30,353
‫آره.

413
00:20:30,519 --> 00:20:31,812
‫البته من نمی‌خواستم اشاره کنم.

414
00:20:31,979 --> 00:20:33,481
‫همون موقع که آوردن دقت کردم.

415
00:20:33,606 --> 00:20:35,483
‫شکسته. کاملاً شکسته.

416
00:20:35,816 --> 00:20:38,444
‫آره، که البته واقعاً...
‫آخه واقعاً بخوایم بگیم...

417
00:20:38,778 --> 00:20:42,031
‫وای خدا. اصلاً خفن بودن رو
‫به سطح جدیدی برده.

418
00:20:42,156 --> 00:20:44,575
‫این‌جوری که تمثیل‌های
‫تاریخی می‌بافه رو می‌گم.

419
00:20:44,742 --> 00:20:46,244
‫یعنی کل بازی از این قراره که...

420
00:20:46,410 --> 00:20:48,579
‫حدس بزنیم سبک و موضوع
‫کل وعدۀ شام چیه.

421
00:20:48,746 --> 00:20:50,289
‫تا آخرش نمایش هم مشخص نمی‌شه.

422
00:20:50,456 --> 00:20:52,208
‫وایستا ببینم، یعنی خوشت اومد؟

423
00:20:52,375 --> 00:20:53,376
‫اوهوم. آره.

424
00:20:53,584 --> 00:20:55,628
‫عملاً با این غذا بهت بی‌احترامی کرده.

425
00:20:56,087 --> 00:20:57,505
‫نه، نه، نه. متوجه نشدی.

426
00:20:57,713 --> 00:20:58,965
‫اثر مفهومیه.

427
00:20:59,090 --> 00:21:00,466
‫من می‌دونم مفهوم یعنی چی تایلر.

428
00:21:00,716 --> 00:21:02,093
‫باور کن. داره قصه‌ای تعریف می‌کنه.

429
00:21:02,176 --> 00:21:03,552
‫واسه همین غذاش هیجان‌انگیزه.

430
00:21:03,761 --> 00:21:06,138
‫چون صرفاً سرآشپز نیست.
‫بلکه قصه‌گویی می‌کنه.

431
00:21:06,263 --> 00:21:07,765
‫و البته قوانینم به هیچ‌جاش نیست.

432
00:21:07,974 --> 00:21:08,975
‫تو فرض کن من ساده‌ام،

433
00:21:09,141 --> 00:21:11,018
‫ولی به نظرم یک‌سری قوانین هست
‫که باید مهم شمرده بشن،

434
00:21:11,143 --> 00:21:12,436
‫مثل این قانون که...

435
00:21:12,603 --> 00:21:14,271
‫باید توی رستورانت به مشتری غذا بدی.

436
00:21:14,689 --> 00:21:16,524
‫ای آدم فتنه‌گر.

437
00:21:17,024 --> 00:21:18,442
‫خانم بلوم؟

438
00:21:18,567 --> 00:21:21,404
‫اینم یک شیرابۀ شکستۀ دیگه.

439
00:21:21,570 --> 00:21:23,489
‫به منزلۀ ادای احترام سرآشپز اسلاویک.

440
00:21:27,243 --> 00:21:28,244
‫- سلام.
‫- معذرت می‌خوام.

441
00:21:28,369 --> 00:21:30,037
‫همه‌چیز مطابق میلتونه جناب؟

442
00:21:30,204 --> 00:21:32,623
‫خب، راستش نه. مرسی که پرسیدید.

443
00:21:33,666 --> 00:21:36,794
‫البته غذا که عالیه، ما هم کاملاً
‫این اقدامات هنری رو درک می‌کنیم.

444
00:21:37,003 --> 00:21:38,879
‫ولی می‌شه واسه‌ام نون بیارید؟

445
00:21:39,046 --> 00:21:41,007
‫و برای دوست‌هامم نون بدون گلوتن بیارید؟

446
00:21:41,173 --> 00:21:42,174
‫نه.

447
00:21:43,050 --> 00:21:44,385
‫نمی‌شه؟

448
00:21:44,593 --> 00:21:45,594
‫نه.

449
00:21:46,846 --> 00:21:47,680
‫خیلی‌خب.

450
00:21:47,930 --> 00:21:50,433
‫برنامه‌تون که هوشمندانه‌ست،
‫منم دلم نمی‌خواست به روتون بیارم...

451
00:21:50,599 --> 00:21:54,311
‫ولی ما رو می‌شناسید دیگه؟

452
00:21:54,395 --> 00:21:55,438
‫بله.

453
00:21:55,604 --> 00:21:57,648
‫می‌شناسید؟ ما رو می‌شناسید؟

454
00:21:57,815 --> 00:21:58,816
‫می‌شناسیمتون.

455
00:22:00,067 --> 00:22:02,445
‫پس می‌دونید با داگ وریک کار می‌کنیم؟

456
00:22:02,570 --> 00:22:04,447
‫نه، شما برای آقای وریک کار می‌کنید.

457
00:22:04,613 --> 00:22:05,656
‫- دقیقاً.
‫- ولمون کن بابا.

458
00:22:05,823 --> 00:22:08,534
‫پس می‌دونید که همه‌مون
‫توی یک گروه هستیم.

459
00:22:08,701 --> 00:22:11,328
‫پس فقط واسه‌مون نون بیارید.

460
00:22:11,454 --> 00:22:12,329
‫لطفاً.

461
00:22:12,455 --> 00:22:13,706
‫قول می‌دم به کسی نگیم خانم.

462
00:22:13,873 --> 00:22:15,833
‫- قول می‌دم نگیم، خوبه؟
‫- نمی‌شه.

463
00:22:17,418 --> 00:22:18,836
‫گفتید نمی‌شه؟

464
00:22:19,086 --> 00:22:20,463
‫بله، گفتم نمی‌شه.

465
00:22:20,546 --> 00:22:21,589
‫- باشه.
‫- باشه.

466
00:22:21,756 --> 00:22:23,507
‫- عجب.
‫- باشه.

467
00:22:23,632 --> 00:22:25,050
‫پس دیگه کاری نداریم. مرسی.

468
00:22:26,761 --> 00:22:28,179
‫اجازه هست؟

469
00:22:28,387 --> 00:22:29,972
‫حالا لازم نیست... خیلی‌خب.

470
00:22:32,975 --> 00:22:37,480
‫شما بیشتر از لیاقت
‫و کمتر از اشتهاتون میل می‌کنید.

471
00:22:39,690 --> 00:22:41,650
‫خدمت به شما مایۀ افتخاره.

472
00:22:42,401 --> 00:22:45,154
‫من همچنان دچار کتون‌زدگی‌ام،
‫پس حداقل اینش خوبه.

473
00:22:45,321 --> 00:22:48,157
‫بدون نون باعث می‌شه
‫آدم روی مزه‌اش تمرکز کنه.

474
00:22:48,324 --> 00:22:50,493
‫واقعاً محشره. دلم می‌خواد توش مومیایی بشم.

475
00:22:52,578 --> 00:22:54,413
‫- تو امتحانش نمی‌کنی؟
‫- نه.

476
00:22:54,538 --> 00:22:55,623
‫- نه؟
‫- نه.

477
00:22:55,789 --> 00:22:56,999
‫واقعاً حرف نداره.

478
00:22:57,166 --> 00:22:59,043
‫- اصلاً خودم می‌خورم.
‫- باشه، بردار.

479
00:23:00,377 --> 00:23:01,420
‫اصلاً حواسم نبود.

480
00:23:01,879 --> 00:23:03,172
‫اتفاق برای هرکسی پیش میاد.

481
00:23:04,340 --> 00:23:05,758
‫معذرت می‌خوام. خیلی...

482
00:23:05,925 --> 00:23:07,134
‫شرمنده شدم.

483
00:23:10,471 --> 00:23:12,431
‫به غذاتون لب نزدید.

484
00:23:14,266 --> 00:23:15,643
‫اینجا که غذایی نیست.

485
00:23:16,227 --> 00:23:18,604
‫خیر. اینی که جلوتونه غذاست.

486
00:23:18,938 --> 00:23:22,149
‫خب، هنوزم کلی غذای دیگه مونده.

487
00:23:22,358 --> 00:23:24,068
‫- نمی‌خوام سیر بشم.
‫- چنین اتفاقی نمیفته.

488
00:23:24,235 --> 00:23:26,904
‫جوری طراحی‌اش کردم که
‫منجر به سیری مشتریان نشه.

489
00:23:27,029 --> 00:23:29,615
‫پس سیر نمی‌شید.

490
00:23:29,782 --> 00:23:31,200
‫خواهشاً بخورید.

491
00:23:31,367 --> 00:23:33,244
‫منوی ما با خوردن تمام غذاها
‫معنی پیدا می‌کنه.

492
00:23:33,410 --> 00:23:35,287
‫ولی خودتون گفتید غذا رو نباید خورد.

493
00:23:35,454 --> 00:23:36,956
‫منظورم این نبود خانم.

494
00:23:37,122 --> 00:23:38,123
‫خودتونم می‌دونید.

495
00:23:39,708 --> 00:23:41,919
‫خب، ممنون که نگرانید،

496
00:23:42,127 --> 00:23:45,631
‫ولی خودم بهتر می‌دونم
‫که چه زمانی، چه غذایی رو بخورم.

497
00:23:50,094 --> 00:23:51,262
‫لطف کردید.

498
00:23:53,055 --> 00:23:54,139
‫خدایا، آبرومون رو بردی.

499
00:23:54,306 --> 00:23:55,641
‫- من بردم؟
‫- آره.

500
00:23:55,808 --> 00:23:57,142
‫تایلر، طرف آدم آشغالیه.

501
00:23:57,268 --> 00:23:58,852
‫این‌جوری نگو.

502
00:24:00,229 --> 00:24:01,355
‫نباید انقدر بددهنی کنی.

503
00:24:01,522 --> 00:24:02,398
‫چی؟

504
00:24:02,523 --> 00:24:03,774
‫ازت خواست بخوری.

505
00:24:03,983 --> 00:24:05,526
‫- خوشم نمیاد.
‫- حالا امتحان کن.

506
00:24:05,734 --> 00:24:06,735
‫خواهش کردم.

507
00:24:14,493 --> 00:24:16,078
‫غذای سوم رو حاضر کنید دوستان!

508
00:24:16,287 --> 00:24:17,371
‫چشم سرآشپز!

509
00:24:20,082 --> 00:24:22,501
‫[سومین غذا]

510
00:24:36,765 --> 00:24:37,933
‫باز بهمون زل زده.

511
00:24:38,058 --> 00:24:39,143
‫کجا دیده بودیمش؟

512
00:24:39,309 --> 00:24:40,310
‫ندیده بودیم.

513
00:24:40,561 --> 00:24:43,897
‫خب، خیلی شبیه کلره.

514
00:24:44,064 --> 00:24:46,608
‫چرا هی تکرار می‌کنی؟ شبیه‌اش نیست.

515
00:24:46,817 --> 00:24:47,651
‫به نظرت نیست؟

516
00:24:47,860 --> 00:24:49,403
‫اصلاً شبیه کلر ما نیست.

517
00:24:51,280 --> 00:24:52,990
‫از دور صورتش عین خودشه.

518
00:24:53,115 --> 00:24:55,159
‫می‌شه انقدر درگیرش نشیم؟ خواهشاً؟

519
00:24:55,826 --> 00:24:56,618
‫خب.

520
00:24:56,869 --> 00:24:57,911
‫...که از این خبرها نیست...

521
00:24:58,037 --> 00:24:59,705
‫قراره کجا کار کنی؟

522
00:24:59,913 --> 00:25:01,999
‫شرکت توسعۀ همکاران مدیران اجرایی.

523
00:25:02,124 --> 00:25:03,083
‫حالا این چی هست؟

524
00:25:03,208 --> 00:25:05,210
‫درحال توسعه‌ست،
‫که یعنی قراره کمک کنم...

525
00:25:05,294 --> 00:25:08,088
‫یه چیزهایی رو توسعه بدیم.

526
00:25:08,255 --> 00:25:09,631
‫کجاش از کار کردن پیش من بهتره؟

527
00:25:09,840 --> 00:25:11,425
‫- چون کاریه که آینده داره.
‫- صحیح.

528
00:25:11,550 --> 00:25:12,634
‫- شرکتیه که...
‫- صحیح.

529
00:25:13,135 --> 00:25:14,887
‫منظورم اون آینده نبود، متوجه شدی؟

530
00:25:15,053 --> 00:25:17,556
‫- توی شرکت...
‫- باز خداروشکر فرضاً گفتیم.

531
00:25:19,224 --> 00:25:21,351
‫غذای بعدی اسمش «خاطرات»ئه.

532
00:25:21,560 --> 00:25:23,729
‫که برای برانگیختن چنین چیزی درست شده:

533
00:25:23,937 --> 00:25:24,813
‫یک خاطره.

534
00:25:24,980 --> 00:25:26,899
‫پس اجازه بدید خاطره‌ای از خودم براتون بگم.

535
00:25:27,065 --> 00:25:30,110
‫زمانی که توی واتلروی آیووا کودکی بیش نبودم،

536
00:25:30,277 --> 00:25:32,780
‫سه‌شنبه‌ها همیشه تاکو می‌خوردیم.

537
00:25:32,988 --> 00:25:34,364
‫آره!

538
00:25:34,490 --> 00:25:35,866
‫همون سه‌شنبۀ تاکوخوری!

539
00:25:36,074 --> 00:25:37,326
‫آره!

540
00:25:37,451 --> 00:25:39,703
‫و این خانمی که اینجاست،

541
00:25:39,912 --> 00:25:40,954
‫مادر بنده هستن.

542
00:25:42,623 --> 00:25:44,583
‫همون‌طور که می‌بینید کمی هم نوشیدنی خورده

543
00:25:45,292 --> 00:25:46,919
‫که البته طبیعیه.

544
00:25:47,169 --> 00:25:50,422
‫یک روز سه‌شنبه،
‫پدرم که یکم نوشیدنی هم خورده بود به خونه برگشت.

545
00:25:51,965 --> 00:25:53,217
‫خیلی خورده بود.

546
00:25:53,383 --> 00:25:54,635
‫البته اونم طبیعی بود.

547
00:25:56,470 --> 00:25:59,348
‫مادرم ازش عصبانی شد و سرش داد زد،
‫که در همون شب...

548
00:25:59,473 --> 00:26:03,268
‫پدرم سیم تلفنی دور گردنش پیچید
‫و محکم تنگش کرد.

549
00:26:04,561 --> 00:26:06,063
‫من گریه کردم.

550
00:26:06,230 --> 00:26:08,565
‫داد زدم و التماس کردم که بس کنه.

551
00:26:08,774 --> 00:26:10,484
‫برای اینکه جلوش رو بگیرم...

552
00:26:10,692 --> 00:26:14,279
‫مجبور شدم با قیچی آشپزخانه
‫به رانش ضربه‌ای بزنم.

553
00:26:18,909 --> 00:26:20,827
‫یادت میاد مادر، مگه نه؟

554
00:26:21,286 --> 00:26:24,665
‫هرچند گمونم اون شب باید
‫چاقو رو توی گلوش فرو می‌کردم.

555
00:26:24,831 --> 00:26:28,126
‫ولی آدم در جوانی زیاد باهوش نیست.

556
00:26:28,252 --> 00:26:33,423
‫همون‌طور که تصور می‌کنید،
‫شب تاکوخوری به یاد موندنی‌ای شد.

557
00:26:35,133 --> 00:26:35,759
‫خیلی نمایشی بود.

558
00:26:35,884 --> 00:26:36,760
‫خوشت اومد؟

559
00:26:36,885 --> 00:26:39,304
‫آره، همین داستان زمینه‌اش
‫باعث می‌شه سرآشپز هنرمندی باشه.

560
00:26:40,722 --> 00:26:43,517
‫خب، جلوی شما...

561
00:26:43,725 --> 00:26:46,728
‫ران مرغ برِسۀ آل‌پاستور گذاشته شده،

562
00:26:46,895 --> 00:26:49,773
‫به همراه نان‌های مکزیکی که با
‫ماساهای یادگاری درست شده.

563
00:26:49,898 --> 00:26:51,525
‫این غذا از امضاهای خاص زالزالکه.

564
00:26:51,692 --> 00:26:52,526
‫ممنون.

565
00:26:52,609 --> 00:26:54,319
‫ما به صورت مداوم منوی
‫خودمون رو عوض می‌کنیم،

566
00:26:54,528 --> 00:26:58,824
‫ولی همون‌طور که خانم بلوم در جریانه،
‫این غذا پایه ثابت منوی ما بوده.

567
00:26:58,907 --> 00:27:00,617
‫به قول خودتون همین غذا...

568
00:27:01,076 --> 00:27:02,119
‫باعث شد مشهور بشی.

569
00:27:02,286 --> 00:27:03,662
‫...باعث شد مشهور بشم.

570
00:27:03,829 --> 00:27:06,415
‫حالا اینکه به چه شهرتی رسیدم،

571
00:27:06,581 --> 00:27:07,582
‫خودمم نمی‌دونم.

572
00:27:07,791 --> 00:27:11,795
‫بگذریم، چون مدام نوآوری به خرج می‌دیم،
‫و از ناهماهنگی غذاها می‌ترسیم،

573
00:27:13,130 --> 00:27:14,715
‫این غذای کلاسیک رو
‫صرفاً بروز رسانی کردیم.

574
00:27:14,881 --> 00:27:19,219
‫تصاویر روی نان‌های مکزیکی به وسیلۀ
‫ماشین لیزر حکاکی درست شده.

575
00:27:19,428 --> 00:27:20,887
‫اولین باره که ازش استفاده می‌کنیم.

576
00:27:22,139 --> 00:27:25,726
‫امیدوارم تاکوخوری امشب موجب
‫برانگیختگی خاطرات پررنگی بشه.

577
00:27:25,892 --> 00:27:26,935
‫نوش جان.

578
00:27:29,563 --> 00:27:30,397
‫بفرما.

579
00:27:30,731 --> 00:27:31,815
‫عکس چندتا رستورانه.

580
00:27:37,237 --> 00:27:39,865
‫که من ازشون نقدی نوشتم و تعطیل شدن.

581
00:27:41,325 --> 00:27:42,451
‫پس قصدش شوخی بوده؟

582
00:27:43,285 --> 00:27:44,578
‫گمون کنم.

583
00:27:44,745 --> 00:27:45,746
‫ریچارد، این‌ها چیه؟

584
00:27:46,038 --> 00:27:47,289
‫[سالگردتان مبارک]

585
00:27:47,289 --> 00:27:49,374
‫چیزهای تاکوئه، برای تاکو خوردن.

586
00:27:49,583 --> 00:27:50,667
‫نه، عکس‌هاش رو می‌گم.

587
00:27:50,792 --> 00:27:52,085
‫عکس خودمونه.

588
00:27:55,881 --> 00:28:00,010
‫این مال وقتیه که تومور سیاه
‫پوستی‌ات رو از پیشونی‌ات برداشتی.

589
00:28:00,177 --> 00:28:01,178
‫باندپیچی روی سرت مشخصه.

590
00:28:01,386 --> 00:28:02,721
‫چه کار قشنگی. ما رو یادشون مونده.

591
00:28:03,764 --> 00:28:05,557
‫تایلر، این تویی؟

592
00:28:05,682 --> 00:28:08,435
‫آره. موقعیه که امشب داشتم
‫از غذاهاشون عکس می‌گرفتم.

593
00:28:10,020 --> 00:28:11,104
‫یا خدا، این طرف چشه؟

594
00:28:11,313 --> 00:28:13,315
‫می‌دونستم. ازم بدش میاد.

595
00:28:13,523 --> 00:28:15,067
‫خدا لعنتم کنه. فکر نمی‌کردم ناراحت بشه.

596
00:28:15,275 --> 00:28:18,028
‫- ازش عذرخواهی کنم؟
‫- دقیقاً واسه چی عذرخواهی کنی؟

597
00:28:18,278 --> 00:28:22,783
‫[تماس با دکتر سان‌شاین]
‫چیه؟
‫مال «تماس با دکتر سان‌شاین»ئه.

598
00:28:22,991 --> 00:28:25,077
‫وای خدا. یادم رفته بود توش بازی کردی.

599
00:28:25,285 --> 00:28:27,079
‫نقش مسخره، فیلم‌نامۀ مسخره.

600
00:28:27,287 --> 00:28:28,455
‫ولی فیلم‌برداریش باحال بود.

601
00:28:28,580 --> 00:28:31,374
‫شاید قصدش شوخی بوده.
‫چون دوست‌اید دیگه؟

602
00:28:32,084 --> 00:28:34,503
‫آره، آره. شوخی دوستانه‌ست.

603
00:28:34,669 --> 00:28:36,922
‫البته من مگه دوستی دارم؟

604
00:28:38,757 --> 00:28:40,300
‫وایستا.

605
00:28:40,467 --> 00:28:42,552
‫بچه‌ها، یعنی که چی؟

606
00:28:43,428 --> 00:28:44,429
‫این‌ها...

607
00:28:46,097 --> 00:28:47,140
‫این‌ها رو چطوری پیدا کردن؟

608
00:28:47,432 --> 00:28:49,351
‫[فرم مجوز انتقال وجه]

609
00:28:50,560 --> 00:28:51,853
‫جالب نیست.

610
00:28:53,522 --> 00:28:54,523
‫معذرت می‌خوام.

611
00:28:59,402 --> 00:29:00,529
‫چیزی می‌خواستید جناب؟

612
00:29:00,695 --> 00:29:01,696
‫بله.

613
00:29:02,781 --> 00:29:03,907
‫این‌ها چه کوفتی هستن؟

614
00:29:04,032 --> 00:29:05,742
‫نان مکزیکیه.

615
00:29:07,577 --> 00:29:10,080
‫بله، ولی این‌ها چیه؟

616
00:29:10,247 --> 00:29:12,123
‫نان مکزیکی‌ای هستن...

617
00:29:12,332 --> 00:29:14,918
‫که حاوی سوابق مالیاتی
‫شرکت اکوبرایت و باقی اسنادیه...

618
00:29:15,126 --> 00:29:18,213
‫که نشون می‌ده شرکت شما
‫فاکتور هزینه‌های جعلی تولید کرده.

619
00:29:19,548 --> 00:29:20,590
‫از کجا پیداشون کردید؟

620
00:29:20,715 --> 00:29:24,010
‫شرمنده، ولی سرآشپز دستور تهیه‌شون رو
‫در اختیار کسی نمی‌ذارن.

621
00:29:24,177 --> 00:29:26,096
‫خبر داری با کی طرفی؟

622
00:29:26,304 --> 00:29:28,306
‫تا فردا در اینجا رو تخته می‌کنیم،
‫شنیدی چی گفتم؟

623
00:29:29,724 --> 00:29:31,560
‫نه، لزومی به این کار نیست.

624
00:29:32,602 --> 00:29:34,062
‫نوش جان.

625
00:29:34,229 --> 00:29:35,605
‫این عکس توئه و...

626
00:29:39,109 --> 00:29:40,360
‫این زنه کیه؟

627
00:29:49,578 --> 00:29:50,829
‫فقط تاکوئه دیگه. نمی‌خواد بکشتت کنه.

628
00:29:50,996 --> 00:29:52,872
‫آره، تاکویی که ممکنه توی دادگاه مدرک بشه.

629
00:29:53,039 --> 00:29:54,791
‫راحت می‌تونیم انکار کنیم،

630
00:29:54,958 --> 00:29:57,085
‫و اگه بخوان ما رو لو بدن...

631
00:29:57,210 --> 00:29:58,169
‫آفرین!

632
00:29:58,378 --> 00:30:00,213
‫اگه بخوان ما رو لو بدن،
‫عملاً وریک رو لو داده‌ان.

633
00:30:00,380 --> 00:30:01,590
‫بعد دهن اون‌هام سرویس می‌شه.

634
00:30:01,798 --> 00:30:03,174
‫مگه نه؟ پس مشکلی نیست.

635
00:30:04,217 --> 00:30:05,135
‫نه؟

636
00:30:06,928 --> 00:30:08,430
‫- آره، ردیفه.
‫- مشکلی نیست. 

637
00:30:08,597 --> 00:30:10,223
‫بدون اجازه که نمی‌تونن
‫ازت عکس بگیرن. مسخره‌ست.

638
00:30:10,348 --> 00:30:11,808
‫می‌شه حرف نزنی که فکر کنم؟

639
00:30:12,017 --> 00:30:13,685
‫باید یه جوری درستش کنم.
‫باید درستش کنم.

640
00:30:13,852 --> 00:30:16,354
‫خب، بذار بهت بگم چطوری درستش کنی.
‫این آشغال رو ببر پس بده.

641
00:30:16,521 --> 00:30:17,397
‫ببخشید.

642
00:30:17,564 --> 00:30:20,275
‫- ببخشید جناب! سلام.
‫- آهای. مارگو! مارگو.

643
00:30:20,984 --> 00:30:22,652
‫سمت من بشکن می‌زنی؟

644
00:30:22,861 --> 00:30:24,779
‫می‌دونی چقدر صبر کردم
‫تا اینجا میز رزرو کنم؟

645
00:30:24,946 --> 00:30:25,989
‫نه، حتی واسه‌ام مهم نیست.

646
00:30:26,114 --> 00:30:29,159
‫آدم چیزی رو به آشپزخونه پس نمی‌ده بچه.

647
00:30:29,284 --> 00:30:30,535
‫حتی باید تشکر کنی که آدم حسابت کردن.

648
00:30:30,785 --> 00:30:32,203
‫- چی صدام زدی؟
‫- بهت گفتم بچه.

649
00:30:32,329 --> 00:30:33,872
‫چون رفتارت عین بچه‌هاست.

650
00:30:34,039 --> 00:30:35,957
‫تایلر، همین الآن ازم معذرت‌خواهی کن.

651
00:30:36,124 --> 00:30:37,250
‫اجازه نداری این‌جوری باهام صحبت کنی.

652
00:30:37,375 --> 00:30:39,627
‫اتفاقاً اجازه دارم. چون اول و آخر
‫من هزینۀ اینجا رو دادم.

653
00:30:39,836 --> 00:30:40,920
‫پس خفه شو و غذات رو بخور.

654
00:30:44,758 --> 00:30:46,092
‫وای خدا.

655
00:30:48,428 --> 00:30:50,138
‫وای خدا.

656
00:30:50,263 --> 00:30:52,098
‫واقعاً محشره. باید امتحانش کنی.

657
00:31:14,412 --> 00:31:15,705
‫نه، نمی‌شه بیای...

658
00:31:22,337 --> 00:31:23,505
‫اجازه نداری بیای اینجا.

659
00:31:23,671 --> 00:31:25,924
‫می‌خوام دقیقاً بدونم چه چیزی...

660
00:31:26,091 --> 00:31:28,927
‫توی غذای قبلی باب میلتون نبود.

661
00:31:29,094 --> 00:31:30,762
‫حتی به غذاتون لب نزدید.

662
00:31:30,970 --> 00:31:31,971
‫چرا؟

663
00:31:32,889 --> 00:31:35,266
‫می‌خوام بدونم چرا نخوردید؟

664
00:31:35,391 --> 00:31:36,392
‫واسه تو چه فرقی داره؟

665
00:31:36,559 --> 00:31:39,479
‫من کارم رو خیلی جدی می‌گیرم
‫و شما به غذام لب نمی‌زنید.

666
00:31:41,106 --> 00:31:42,273
‫احساساتم رو جریحه‌دار می‌کنه.

667
00:31:52,242 --> 00:31:54,452
‫صرفاً اونقدر گرسنه‌ام نیست.

668
00:31:56,121 --> 00:31:57,497
‫من خودم رو معرفی کردم.

669
00:31:57,622 --> 00:31:59,582
‫جولیان اسلاویک هستم، سرآشپز اینجا.

670
00:31:59,749 --> 00:32:01,584
‫شما کی هستید؟

671
00:32:02,836 --> 00:32:07,048
‫دوباره می‌پرسم. شما کی هستید؟

672
00:32:07,215 --> 00:32:09,050
‫مارگو میلزم.

673
00:32:09,217 --> 00:32:11,719
‫اهل کجایی مارگو؟

674
00:32:11,928 --> 00:32:14,430
‫اهل گرند آیلند توی نبراسکا.

675
00:32:14,597 --> 00:32:16,015
‫حالا حالت بهتر شد؟

676
00:32:16,182 --> 00:32:18,226
‫آدرس تریلی‌ای که خونۀ
‫مادرمه رو هم باید بدم 

677
00:32:18,351 --> 00:32:20,478
‫نه، این تصوری نیست که
‫می‌خواید ازتون داشته باشم.

678
00:32:21,646 --> 00:32:22,647
‫کی هستی؟

679
00:32:22,856 --> 00:32:25,316
‫من مارگوئم.

680
00:32:27,235 --> 00:32:28,444
‫قرار نبود امشب اینجا باشی.

681
00:32:29,487 --> 00:32:31,406
‫لطفاً از سر راهم گم‌شو کنار.

682
00:32:55,555 --> 00:32:59,142
‫[چهارمین غذا]

683
00:33:00,268 --> 00:33:02,645
‫- ولی صرفاً شوخی بود، نه؟
‫- آره.

684
00:33:02,812 --> 00:33:04,105
‫یعنی تاکوها رو در نظر بگیریم.

685
00:33:04,272 --> 00:33:05,273
‫عین دیالوگ بود.

686
00:33:05,523 --> 00:33:07,191
‫خیلی سرگرم‌کننده‌ست.

687
00:33:16,451 --> 00:33:17,619
‫واقعاً هیجان‌زده‌ام.

688
00:33:17,785 --> 00:33:19,245
‫قراره بریم سراغ غذای بعدی...

689
00:33:19,454 --> 00:33:21,623
‫- که به نظرم خیلی...
‫- ببخشید.

690
00:33:21,748 --> 00:33:22,749
‫می‌شه بگید این چه وضعیه؟

691
00:33:22,915 --> 00:33:25,793
‫اجازه هست عرایضم رو تموم کنم؟
‫اشکالی نداره؟

692
00:33:27,211 --> 00:33:28,546
‫ممنون.

693
00:33:29,797 --> 00:33:34,010
‫خانم‌ها و آقایون، معرفی می‌کنم:
‫سرآشپز دوم ما، جرمی لودن.

694
00:33:39,140 --> 00:33:41,601
‫غذای بعدی رو جرمی آماده کرده.

695
00:33:41,768 --> 00:33:44,312
‫اسم غذا «گندکاری»ئه.

696
00:33:44,854 --> 00:33:46,898
‫جرمی که اصالتاً اهل اسپارکس نواداست،

697
00:33:47,023 --> 00:33:51,069
‫توی مؤسسۀ آشپزی هاید پارک تحصیل کرده.

698
00:33:52,362 --> 00:33:53,863
‫درست نمی‌گم جرمی؟

699
00:33:53,988 --> 00:33:55,031
‫بله سرآشپز.

700
00:33:57,492 --> 00:33:59,243
‫جرمی بااستعداده.

701
00:34:00,745 --> 00:34:02,163
‫کارش درسته.

702
00:34:02,330 --> 00:34:03,873
‫خیلیم کارش درسته.

703
00:34:05,958 --> 00:34:07,710
‫ولی عالی نیست.

704
00:34:08,669 --> 00:34:11,130
‫هیچ‌وقتم عالی نمی‌شه.

705
00:34:12,215 --> 00:34:17,470
‫شدیداً چشمش دنبال
‫پرستیژ و شغل و استعداد منه.

706
00:34:17,678 --> 00:34:21,599
‫میل به بزرگ بودن داره،
‫ولی هیچ‌وقت بهش نمی‌رسه.

707
00:34:23,810 --> 00:34:24,811
‫درسته جرمی؟

708
00:34:25,019 --> 00:34:26,187
‫بله سرآشپز.

709
00:34:26,354 --> 00:34:28,272
‫مثل من که همسن خودش بودم،

710
00:34:28,439 --> 00:34:31,984
‫جرمی از همه‌چیز چشم پوشید
‫تا به اهدافش برسه.

711
00:34:33,361 --> 00:34:37,240
‫زندگی‌اش مثل زندگی من پر از فشاره.

712
00:34:37,407 --> 00:34:40,076
‫فشار اینکه بهترین غذای دنیا رو ارائه بده.

713
00:34:41,035 --> 00:34:45,289
‫و حتی اگه همه‌چیز درست پیش بره،
‫و غذا بی‌نقص از آب در بیاد،

714
00:34:45,415 --> 00:34:48,251
‫و مشتریان و منتقدان رو راضی کنه،

715
00:34:48,417 --> 00:34:52,296
‫نمی‌شه جلوی گندکاری رو گرفت.

716
00:34:52,463 --> 00:34:54,674
‫گندکاری‌ای که توی زندگی...

717
00:34:54,841 --> 00:34:56,384
‫توی جسم...

718
00:34:56,592 --> 00:34:58,344
‫و روان آدم به بار میاد،

719
00:34:58,553 --> 00:35:04,642
‫اونم با مایه گذاشتن از تمام توانش در جهت
‫راضی کردن کسانی که قرار نیست بشناسه.

720
00:35:06,227 --> 00:35:07,854
‫جرمی...

721
00:35:08,938 --> 00:35:12,316
‫از این زندگی خوشت میاد؟
‫زندگی رویایی‌ات همینه؟

722
00:35:13,651 --> 00:35:14,861
‫خیر سرآشپز.

723
00:35:15,069 --> 00:35:16,571
‫دلت زندگی من رو می‌خواد؟

724
00:35:18,322 --> 00:35:19,991
‫نه فقط جایگاه و استعدادم،

725
00:35:20,116 --> 00:35:21,576
‫بلکه زندگی‌ام.

726
00:35:24,120 --> 00:35:25,204
‫خیر سرآشپز.

727
00:35:40,887 --> 00:35:43,764
‫خانم‌ها و آقایون، غذای چهارم شما...

728
00:35:43,931 --> 00:35:47,184
‫گندکاری سرآشپز دوم جرمیه.

729
00:35:56,277 --> 00:35:57,278
‫چی کار می‌کنی؟

730
00:35:59,030 --> 00:36:00,114
‫چه مرگتونه؟

731
00:36:00,823 --> 00:36:01,949
‫این کارها یعنی چی؟

732
00:36:03,576 --> 00:36:05,369
‫چه یهویی. انتظارش رو نداشتم.

733
00:36:07,204 --> 00:36:08,581
‫لطفاً بشینید. بشینید.

734
00:36:08,706 --> 00:36:09,749
‫- همه‌چی سر جاشه.
‫- چیزی نشده.

735
00:36:09,957 --> 00:36:11,667
‫- چی شد؟
‫- همه‌اش جزو منوئه.

736
00:36:11,834 --> 00:36:13,377
‫جزو نمایشه.

737
00:36:13,544 --> 00:36:14,837
‫- نمایشه؟
‫- به این می‌گی نمایش؟

738
00:36:15,004 --> 00:36:16,464
‫نمایشیه که واسه‌اش هزینه کردید.

739
00:36:16,631 --> 00:36:18,007
‫بدلکاریه؟ یعنی چی؟

740
00:36:18,257 --> 00:36:19,759
‫این تجربۀ انحصاری شماست.

741
00:36:20,176 --> 00:36:23,471
‫- لطفاً سر جاهاتون بشینید.
‫- یعنی چی مردک؟

742
00:36:23,638 --> 00:36:24,889
‫خیلی ازتون ممنونم.

743
00:36:26,682 --> 00:36:27,642
‫مرده؟

744
00:36:27,767 --> 00:36:30,436
‫- حتماً گلوله مشقی بوده و...
‫- بمونید سر جاهاتون.

745
00:36:31,896 --> 00:36:33,481
‫- واقعا چنین اتفاقی افتاده؟
‫- جریان چیه؟

746
00:36:33,648 --> 00:36:35,691
‫- خیلی واقعی جلوه می‌کنه.
‫- نه، نه، نه.

747
00:36:36,567 --> 00:36:39,278
‫- همه‌اش نمایشیه، مگه نه؟
‫- چرا چرت و پرت می‌گی خانم؟

748
00:36:39,445 --> 00:36:41,072
‫همین الان به خودش شلیک کرد، خب؟

749
00:36:41,322 --> 00:36:43,532
‫خیلی واقعی جلوه می‌کرد لیلیان.
‫خیلی واقعی بود.

750
00:36:43,699 --> 00:36:45,868
‫نمایشیه دیگه.
‫دارن صحنه‌سازی می‌کنن.

751
00:36:45,993 --> 00:36:48,037
‫- واقعا همین‌طوره؟
‫- آره. کارش همینه دیگه.

752
00:36:48,204 --> 00:36:50,122
‫بخشی از سرو منوشون همینه.

753
00:36:59,674 --> 00:37:04,261
‫[گندکاری: سبزیجات پخته‌شدۀ تحت فشار، فیله بریان،
‫سیب‌زمینی، آب گوشت گاو، مغز استخوان.]

754
00:37:04,303 --> 00:37:06,847
‫[زنده‌یاد جرمی لودن]

755
00:37:09,725 --> 00:37:10,726
‫بخورین!

756
00:37:15,606 --> 00:37:16,607
‫نوش جان.

757
00:37:24,323 --> 00:37:25,741
‫پنجمین غذا رو حاضر کنین.

758
00:37:25,908 --> 00:37:27,118
‫چشم سرآشپز!

759
00:37:29,662 --> 00:37:30,871
‫تایلر، جریان از چه قراره؟

760
00:37:33,958 --> 00:37:34,875
‫زود باش بریم.

761
00:37:35,000 --> 00:37:36,293
‫ولی باید ساندویچ رپم رو تحویل بگیرم.

762
00:37:36,502 --> 00:37:38,045
‫- ساندویچت رو ول کن. بلند شو.
‫- ولی...

763
00:37:38,129 --> 00:37:38,963
‫آقای لیبراند؟

764
00:37:39,130 --> 00:37:40,214
‫- داریم می‌ریم.
‫- مشکلی پیش اومده؟

765
00:37:40,381 --> 00:37:42,049
‫داریم می‌ریم.

766
00:37:42,216 --> 00:37:43,509
‫قایقی نداریم که بخواین باهاش برین.

767
00:37:43,717 --> 00:37:44,802
‫پس زنگ می‌زنم هلیکوپتر بیاد.

768
00:37:44,969 --> 00:37:47,304
‫اینجا آنتن نداره
‫و تماس گرفتن خیلی دشواره.

769
00:37:48,013 --> 00:37:49,306
‫برین کنار ببینم.

770
00:37:49,515 --> 00:37:51,016
‫ای خدا. به حرفشون گوش کن دیگه.

771
00:37:51,225 --> 00:37:52,643
‫خودم حلش می‌کنم.

772
00:37:52,810 --> 00:37:55,521
‫- بذار خودم حلش کنم.
‫- با کدوم دستتون آقای لیبراند؟

773
00:37:55,646 --> 00:37:56,647
‫چی؟

774
00:37:56,856 --> 00:37:59,275
‫با کدوم دستتون حلش می‌کنین؟
‫با دست چپ یا راست؟

775
00:37:59,442 --> 00:38:00,985
‫چرا چرت و پرت می‌گی؟

776
00:38:01,110 --> 00:38:02,695
‫خودمون انتخاب کنیم؟

777
00:38:02,862 --> 00:38:03,946
‫چی رو انتخاب کنین؟

778
00:38:04,947 --> 00:38:07,032
‫خیلی‌خب. دست چپ رو انتخاب می‌کنم.

779
00:38:07,158 --> 00:38:08,826
‫انگشت حلقه.

780
00:38:08,993 --> 00:38:10,369
‫بذارین برم بیرون!
‫بذارین برم بیرون!

781
00:38:10,536 --> 00:38:11,579
‫نه!

782
00:38:12,413 --> 00:38:14,165
‫- ای بابا. اذیتش نکنین.
‫- دارین چه غلطی می‌کنین؟

783
00:38:15,666 --> 00:38:17,334
‫ای بابا. آروم باشین. آروم باشین!
‫کاریش نداشته باشین!

784
00:38:17,334 --> 00:38:18,419
‫با پیرمرده کاری نداشته باشین!

785
00:38:18,586 --> 00:38:20,796
‫آقای لیبراند، لطفا تکون نخورین.

786
00:38:29,305 --> 00:38:30,306
‫ریچارد!

787
00:38:32,016 --> 00:38:33,100
‫ریچارد!

788
00:38:35,144 --> 00:38:36,187
‫لطفا از سر جاتون بلند نشین.

789
00:38:38,147 --> 00:38:39,190
‫این دیگه...

790
00:38:40,149 --> 00:38:41,609
‫جریان چیه؟
‫بگین دکتر بیاد پیش ایشون.

791
00:38:41,817 --> 00:38:43,360
‫می‌خواین کمکتون کنم
‫جاتون رو پیدا کنین؟

792
00:38:43,485 --> 00:38:44,945
‫انگشته. انگشته.
‫اونجا انگشت افتاده.

793
00:38:45,154 --> 00:38:47,072
‫طرف داره از درد به خودش می‌پیچه!

794
00:38:47,239 --> 00:38:48,157
‫لطفا بشینین.

795
00:38:48,324 --> 00:38:49,533
‫جناب؟

796
00:38:49,700 --> 00:38:51,744
‫اصلا بامزه نیست خانم!
‫ای خدا!

797
00:38:51,911 --> 00:38:53,996
‫همه این اتفاقات بخشی از سرو منومونه.

798
00:38:54,663 --> 00:38:55,664
‫وای خدایا!

799
00:38:55,831 --> 00:38:58,626
‫واقعیه، مگه نه؟
‫از پسش برنمیام.

800
00:38:58,792 --> 00:39:00,211
‫- نباید تو گروگان‌گیری دخیل بشم. نمی‌شه.
‫- پس واسه چی نمی‌ری باهاش صحبت کنی؟

801
00:39:00,377 --> 00:39:02,171
‫برو باهاش صحبت کن!
‫می‌شناسیش دیگه، مگه نه؟

802
00:39:02,630 --> 00:39:03,756
‫الکی گفته بودم.

803
00:39:04,215 --> 00:39:05,216
‫واسه چی؟

804
00:39:05,758 --> 00:39:09,511
‫آخه عادت دارم الکی بگم فلانی رو می‌شناسم.
‫واسه همین، خب؟

805
00:39:12,139 --> 00:39:13,641
‫حلقه شوهرتون رو بگیرین خانم.

806
00:39:17,269 --> 00:39:18,771
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

807
00:39:18,896 --> 00:39:20,481
‫تد. تد!

808
00:39:20,689 --> 00:39:24,485
‫واقعا به نظرم این اتفاقات
‫واسه سرگرمی ماست.

809
00:39:24,652 --> 00:39:25,778
‫خودمون رو می‌گم.

810
00:39:25,986 --> 00:39:27,655
‫واسه همین بهم پیام داده بود.

811
00:39:27,780 --> 00:39:29,698
‫این غذا هم حرف نداره. مگه نه؟

812
00:39:30,616 --> 00:39:31,825
‫بازیگریشون حرف نداره.

813
00:39:31,992 --> 00:39:34,119
‫چرا چرت و پرت می‌گین؟

814
00:39:34,703 --> 00:39:37,081
‫سرآشپز اسلاویک می‌خوان
‫تو آشپزخونه ببیننتون.

815
00:39:39,667 --> 00:39:41,001
‫- می‌شه من هم بیام؟
‫- نه.

816
00:39:52,972 --> 00:39:55,516
‫نه، نه، شرمنده‌ام،
‫ولی همه‌تون اشتباه می‌کنین.

817
00:39:55,641 --> 00:39:56,642
‫چرا چنین کاری می‌کنین؟

818
00:39:56,767 --> 00:39:57,893
‫اشتباه می‌کنین دیگه.

819
00:39:58,102 --> 00:39:59,853
‫منظورتون چیه؟

820
00:40:00,062 --> 00:40:01,230
‫تو کی هستی؟

821
00:40:01,980 --> 00:40:03,065
‫مارگو هستم.

822
00:40:03,816 --> 00:40:05,651
‫اسمم مارگوئه.

823
00:40:05,818 --> 00:40:07,986
‫من به مارگوهای زیادی غذا دادم.
‫تو مارگو نیستی.

824
00:40:08,153 --> 00:40:08,987
‫نه.

825
00:40:09,196 --> 00:40:10,656
‫آخه چه فرقی می‌کنه؟

826
00:40:10,864 --> 00:40:13,534
‫فرقش اینه که این منو،
‫فهرست مهمانان...

827
00:40:13,659 --> 00:40:16,620
‫و وقایع امشب رو
‫با دقت زیادی برنامه‌ریزی کرده بودیم.

828
00:40:16,787 --> 00:40:20,082
‫ولی برنامه‌ریزیمون
‫تو رو شامل نمی‌شه.

829
00:40:20,290 --> 00:40:22,292
‫واسه همین همه‌چی داره خراب می‌شه.

830
00:40:23,293 --> 00:40:26,338
‫باید بدونم کجا بنشونمت
‫که بتونیم ادامه بدیم.

831
00:40:26,547 --> 00:40:28,590
‫پیش خودمون بنشونمت
‫یا پیش اون‌ها؟

832
00:40:29,258 --> 00:40:31,260
‫خیلی مهمه.

833
00:40:31,427 --> 00:40:33,470
‫بعدش می‌ذاری زنده بمونم؟

834
00:40:33,846 --> 00:40:34,847
‫بذارم زنده بمونی؟ نه!

835
00:40:35,597 --> 00:40:36,890
‫معلومه که نه!

836
00:40:37,766 --> 00:40:40,185
‫مگه نمی‌فهمی که منومون
‫در اون صورت خراب می‌شه؟

837
00:40:41,311 --> 00:40:42,771
‫همه‌مون قراره امروز بمیریم.

838
00:40:42,938 --> 00:40:44,440
‫مگه نه؟

839
00:40:44,606 --> 00:40:45,899
‫بله سرآشپز!

840
00:40:46,108 --> 00:40:48,152
‫خب، سوالم از این قراره...

841
00:40:48,360 --> 00:40:51,822
‫که می‌خوای همراه بخشندگان بمیری
‫یا همراه طلبکاران؟

842
00:40:52,239 --> 00:40:54,741
‫ولی در هر صورت می‌میرم؟

843
00:40:54,908 --> 00:40:55,909
‫خیلی مستبدانه است.

844
00:40:56,076 --> 00:40:59,204
‫نه، مستبدانه نیست.
‫این آشپزخونه اصلا مستبدانه اداره نمی‌شه.

845
00:41:00,330 --> 00:41:01,248
‫لطفا انتخاب کن.

846
00:41:02,499 --> 00:41:03,542
‫این تصمیمات اهمیت دارن،

847
00:41:05,544 --> 00:41:07,171
‫زمان‌بندی منومون هم خیلی دقیقه.

848
00:41:08,547 --> 00:41:12,384
‫پونزده دقیقه دیگه،
‫بین سرو غذاها فاصله می‌اندازم...

849
00:41:12,551 --> 00:41:15,637
‫و همون‌قدر فرصت داری
‫تصمیم بگیری.

850
00:41:17,139 --> 00:41:18,390
‫یا باید پیش ما بشینی،
‫یا پیش اون‌ها.

851
00:41:19,766 --> 00:41:21,518
‫لطفا فعلا برگرد سر جات بشین.

852
00:41:21,685 --> 00:41:23,395
‫غذای بعدیمون خیلی اعلاست.

853
00:41:29,026 --> 00:41:30,277
‫پنج دقیقه دیگه غذا رو می‌کشیم!

854
00:41:30,444 --> 00:41:31,570
‫چشم سرآشپز!

855
00:41:31,695 --> 00:41:32,654
‫همه‌تون رو خیلی دوست دارم.

856
00:41:32,821 --> 00:41:34,323
‫ما هم خیلی دوستتون داریم سرآشپز!

857
00:41:38,577 --> 00:41:40,579
‫ای وای! تو آشپزخونه بهت غذا تعارف کرد؟

858
00:41:40,704 --> 00:41:42,456
‫خیلی‌خب، چه غذایی بود؟
‫پروتئینی بود یا گیاهی؟

859
00:41:45,000 --> 00:41:46,501
‫پروتئینی بود یا گیاهی؟

860
00:41:50,339 --> 00:41:52,799
‫ای بابا. اصلا منصفانه نیست.

861
00:41:53,008 --> 00:41:54,593
‫واسه چه به تو
‫تو آشپزخونه غذا داد؟

862
00:41:55,802 --> 00:41:57,804
‫تو که صبح تا شب سیگار می‌کشی.
‫اصلا طعم غذا رو حس نمی‌کنی.

863
00:42:02,226 --> 00:42:09,233
‫[تطهیرکنندۀ کام:
‫ترنج وحشی و چای شبدر قرمز]

864
00:42:10,359 --> 00:42:11,360
‫گیرمون انداختن. بیا تمرکز کنیم.

865
00:42:11,526 --> 00:42:13,153
‫وایستا ببینم، باید چیکار کنیم؟

866
00:42:13,320 --> 00:42:14,279
‫چه راه‌حلی داریم؟

867
00:42:14,780 --> 00:42:16,240
‫در نگهبان داره،

868
00:42:17,241 --> 00:42:18,742
‫ولی ممکنه نمایشی باشه.

869
00:42:19,868 --> 00:42:20,702
‫آره.

870
00:42:20,911 --> 00:42:23,038
‫کسی ته راهرو رو ندیده
‫که بدونیم می‌شه...

871
00:42:23,580 --> 00:42:24,748
‫ببینین بچه‌ها. باید به کاری بکنیم...

872
00:42:24,915 --> 00:42:26,250
‫و نباید بزدل باشیم.

873
00:42:26,458 --> 00:42:28,001
‫این نقشه تو یکی از فیلم‌هام
‫به نام «حمله» عملی شده بود.

874
00:42:28,210 --> 00:42:30,587
‫وقتی چاقو و چنگال‌ها رو آوردن،
‫به آشپزخونه‌شون حمله می‌کنیم، خب؟

875
00:42:30,754 --> 00:42:32,089
‫به نظرت خودت بهتر از اون‌ها
‫با چاقو مبارزه می‌کنی؟

876
00:42:32,297 --> 00:42:34,091
‫مگه چاره دیگه‌ای هم داریم؟

877
00:42:34,258 --> 00:42:35,968
‫- من که اصلا نمی‌دونم.
‫- خب، پس چیکار کنیم؟

878
00:42:36,677 --> 00:42:38,428
‫به درک. من این پنجره کوفتی رو می‌شکنم.

879
00:42:38,595 --> 00:42:40,180
‫ایول! بشکن! بشکن!

880
00:42:53,443 --> 00:42:55,112
‫لطفا بذارین کمکتون کنم
‫که برگردین سر میزتون.

881
00:42:58,156 --> 00:42:59,157
‫شرمنده‌ام.

882
00:43:00,158 --> 00:43:01,702
‫- ای خدا.
‫- ای بابا.

883
00:43:01,910 --> 00:43:03,161
‫از قدیم گفتن:

884
00:43:03,286 --> 00:43:05,914
‫«گاهی اوقات آدم یه فنجون چای خوشمزه
‫بیشتر لازم نداره.»

885
00:43:07,290 --> 00:43:10,377
‫این مسئله رو طی دوران کودکیم
‫تو براتیسلاوا یاد گرفتم.

886
00:43:10,794 --> 00:43:12,504
‫ولی قبل از این که ادامه بدیم،

887
00:43:13,505 --> 00:43:17,259
‫راجع به خودم یا «زالزالک» سوالی ندارین؟

888
00:43:17,426 --> 00:43:18,802
‫سوالی ندارین؟

889
00:43:20,595 --> 00:43:22,431
‫درست فهمیدم که بهش ترنج زدین سرآشپز؟

890
00:43:23,473 --> 00:43:24,933
‫آره، ترنج زدیم.

891
00:43:25,100 --> 00:43:26,601
‫- سرآشپز؟
‫- بله؟

892
00:43:27,394 --> 00:43:29,896
‫گمون کنم همه می‌‌خوان همین رو بگن...

893
00:43:30,939 --> 00:43:32,941
‫می‌خوام بدونم...
‫یعنی می‌خوایم بدونیم...

894
00:43:33,066 --> 00:43:34,609
‫جریان از چه قراره؟

895
00:43:34,776 --> 00:43:35,485
‫خب، خودم بهتون می‌گم.

896
00:43:35,485 --> 00:43:39,156
‫فرض کنین مواد غذایی‌ای هستین
‫که باید چشیده بشین.

897
00:43:39,322 --> 00:43:41,950
‫- چی؟
‫- باید چشیده بشین.

898
00:43:42,117 --> 00:43:43,493
‫استعاری عرض می‌کنم.

899
00:43:44,536 --> 00:43:48,165
‫ولی اکثرتون نباید
‫از این اتفاقات غافلگیر بشین.

900
00:43:48,373 --> 00:43:49,374
‫خانم بلوم.

901
00:43:49,708 --> 00:43:53,879
‫اگه می‌شه لیلیان خطابت کنم،
‫ایشون از حامیان عزیز اولیه‌ام بود...

902
00:43:54,045 --> 00:43:57,424
‫و خودش می‌دونه زندگی خیلی‌ها رو خراب کرده.

903
00:43:57,632 --> 00:43:59,968
‫نه، نه، نه. وایستین سرآشپز.

904
00:44:00,135 --> 00:44:01,720
‫نه، نه، نه. نه، خودت نباید حرف بزنی.

905
00:44:01,845 --> 00:44:03,013
‫عذر می‌خوام سرآشپز.

906
00:44:03,180 --> 00:44:04,890
‫خودتون قبول کردین با لیلیان بلوم...

907
00:44:05,056 --> 00:44:06,725
‫- مصاحبه کنین.
‫- چی؟ چی؟

908
00:44:06,850 --> 00:44:09,519
‫- همون مصاحبه علت تأسیس این رستوران بود.
‫- کارهای کثیفش رو تأیید می‌کنی.

909
00:44:09,686 --> 00:44:11,146
‫کارهای کثیفش رو تأیید می‌کنی.

910
00:44:11,354 --> 00:44:12,355
‫تقویتش می‌کنی.

911
00:44:13,064 --> 00:44:14,566
‫بهش رو می‌دی.

912
00:44:15,859 --> 00:44:17,068
‫باز هم ترکیب خوبی ارائه ندادی خانم.

913
00:44:17,277 --> 00:44:20,572
‫خیلی خوشت اومد که بهت پیام دادم
‫و امشب دعوتت کردم.

914
00:44:20,739 --> 00:44:22,782
‫خودم مایل بودم حضور داشته باشی.

915
00:44:23,617 --> 00:44:25,035
‫خیلی مغرور شده بودی.

916
00:44:25,160 --> 00:44:28,205
‫ولی انتظارش رو داشتم.
‫البته نه، خودت هم موجب غرور من شدی.

917
00:44:28,497 --> 00:44:29,539
‫ده دقیقه فرصت دارین خانم میلز.

918
00:44:30,373 --> 00:44:33,793
‫طی پنج سال اخیر،
‫چند بار اینجا غذا خوردین؟

919
00:44:33,960 --> 00:44:35,712
‫چه بدونم. شش هفت بار؟

920
00:44:35,837 --> 00:44:37,172
‫گمون کنم بیشتر اومده باشیم دیک.

921
00:44:37,339 --> 00:44:39,841
‫یازده بار. یازده بار تشریف آوردین.

922
00:44:40,008 --> 00:44:43,887
‫اکثر مردم اگه یه بار اینجا غذا بخورن،
‫خودشون رو خوش‌بخت محسوب می‌کنن.

923
00:44:45,138 --> 00:44:49,768
‫آقای لیبراند، لطف کن یکی از غذاهایی رو
‫که دفعه پیش اینجا میل کردی نام ببر.

924
00:44:54,648 --> 00:44:57,025
‫یازده بار با کشتیمون اومدین اینجا،

925
00:44:57,275 --> 00:45:00,278
‫ما هم هر دفعه کل غذاها رو معرفی می‌کنیم.

926
00:45:00,487 --> 00:45:03,573
‫دقیقا بهتون می‌گیم
‫داریم چی بهتون می‌دیم.

927
00:45:03,740 --> 00:45:06,368
‫لطفا اسم یکی از غذاهایی رو
‫که دفعه پیش همین‌جا خوردی بگو.

928
00:45:07,327 --> 00:45:08,578
‫از دفعه قبلش هم قبوله.

929
00:45:09,538 --> 00:45:10,997
‫خواهش می‌کنم اسم یکیشون رو بگو.

930
00:45:13,792 --> 00:45:15,001
‫ماهی روغن.

931
00:45:15,168 --> 00:45:16,169
‫چی؟

932
00:45:17,295 --> 00:45:18,421
‫ماهی روغن.

933
00:45:19,256 --> 00:45:20,257
‫ماهی روغن.

934
00:45:20,465 --> 00:45:23,093
‫ماهی روغن نبود الاغ.

935
00:45:23,343 --> 00:45:24,719
‫لوزی‌ماهی بود.

936
00:45:24,844 --> 00:45:27,722
‫لوزی‌ماهی خال‌خالی نادر بود.

937
00:45:27,847 --> 00:45:29,015
‫چه فرقی می‌کنه؟

938
00:45:29,224 --> 00:45:31,518
‫واسه لوزی‌ماهیه فرق می‌کنه خانم لیبراند.

939
00:45:31,726 --> 00:45:35,397
‫واسه هنرمندی هم که اثر هنریش
‫تو شکمتون به مدفوع بدل می‌شه، فرق می‌کنه.

940
00:45:36,731 --> 00:45:38,984
‫من گذاشتم قیمت غذاهام
‫به حدی برسه...

941
00:45:39,150 --> 00:45:42,737
‫که فقط طبقه اجتماعی حاضر
‫تو این سالن بهش دسترسی داشته باشن.

942
00:45:42,904 --> 00:45:47,826
‫خودم هم گول خورده بودم که می‌تونم افرادی رو
‫که هرگز راضی نمی‌شن، راضی کنم.

943
00:45:47,993 --> 00:45:50,578
‫مهم‌ترینشون هم ایشونه.

944
00:45:50,745 --> 00:45:52,747
‫ولی فرهنگمون همین شکلیه دیگه، مگه نه؟

945
00:45:52,872 --> 00:45:55,250
‫رستوران من هم بخشی از همین مشکله.

946
00:45:55,750 --> 00:45:57,294
‫می‌گین اینجا رستوران خودتونه.

947
00:45:57,460 --> 00:45:59,713
‫ولی اگه بخوایم روراست باشیم،

948
00:45:59,879 --> 00:46:01,089
‫این‌طور نیست.

949
00:46:01,298 --> 00:46:04,467
‫درست می‌گی.
‫سرمایه‌گذار اصلی من داگ وریکه.

950
00:46:04,634 --> 00:46:06,720
‫خودش صاحب این جزیره و رستورانه.

951
00:46:06,845 --> 00:46:10,348
‫خب، از اون‌جایی که «زالزالک» کل زندگی منه،

952
00:46:10,515 --> 00:46:12,809
‫باید بگم داگ وریک صاحب خودمه.

953
00:46:12,934 --> 00:46:15,103
‫البته الان شرایط مقداری پیچیده‌تر شده...

954
00:46:15,311 --> 00:46:18,314
‫و خودم صاحب داگ وریکم.

955
00:46:24,320 --> 00:46:25,405
‫کافیه بهمون بگی چطوری
‫به این وضع خاتمه بدیم.

956
00:46:25,405 --> 00:46:26,114
‫ما هم خاتمه می‌دیم، خب؟

957
00:46:26,239 --> 00:46:28,199
‫- نمی‌تونین خاتمه بدین.
‫- معلومه، ما که پول داریم.

958
00:46:28,283 --> 00:46:30,326
‫کافیه بگی چقدر می‌خوای
‫که بهت بدیم!

959
00:46:30,493 --> 00:46:32,912
‫بگو چقدر می‌خوای دیگه!

960
00:46:33,079 --> 00:46:34,164
‫نه.

961
00:46:34,831 --> 00:46:36,207
‫به پولتون نیازی ندارم.

962
00:46:43,423 --> 00:46:46,468
‫اون کاری کرد تو دوران کووید
‫تعطیل نشی 

963
00:46:46,634 --> 00:46:48,261
‫آره، درسته.

964
00:46:48,428 --> 00:46:50,138
‫منوم رو هم زیر سوال برد.

965
00:46:50,972 --> 00:46:54,184
‫حتی با این که تو «زالزالک»...

966
00:46:54,267 --> 00:46:59,355
‫غذای جایگزین نداریم،
‫درخواست غذای جایگزین داد.

967
00:47:02,192 --> 00:47:04,110
‫این هم از فرشته‌ای
‫که از عرش به فرش افتاد.

968
00:47:08,531 --> 00:47:09,532
‫نه!

969
00:47:09,699 --> 00:47:10,700
‫نه، نه!

970
00:47:12,160 --> 00:47:13,328
‫این دیگه چه کاریه؟

971
00:47:13,787 --> 00:47:15,872
‫نه! جولیان!

972
00:47:16,039 --> 00:47:18,374
‫- کارش جنون‌آمیزه.
‫- گفتم «گوش کنین».

973
00:47:18,541 --> 00:47:19,542
‫نه...

974
00:47:21,753 --> 00:47:22,545
‫گوش کنین.

975
00:47:22,754 --> 00:47:24,547
‫- نه، نه. خیلی مسخره است.
‫- نه، گفتم «گوش کنین»! گوش کنین دیگه.

976
00:47:27,342 --> 00:47:28,343
‫آره.

977
00:47:31,638 --> 00:47:32,972
‫می‌شنوین؟

978
00:47:34,307 --> 00:47:35,600
‫خب...

979
00:47:37,101 --> 00:47:38,436
‫خب...

980
00:47:40,563 --> 00:47:43,358
‫رفت زیر آب و...

981
00:47:43,525 --> 00:47:44,567
‫سکوت حکم‌فرما شد.

982
00:47:45,610 --> 00:47:47,529
‫می‌شنوین؟

983
00:47:47,654 --> 00:47:50,323
‫سکوت رو می‌شنوین؟
‫گوش کنین، می‌شنوین؟

984
00:47:51,866 --> 00:47:53,826
‫این سکوت یعنی...

985
00:47:55,078 --> 00:47:56,246
‫من رها شدم.

986
00:48:04,087 --> 00:48:05,797
‫فرصتتون تموم شد خانم میلز.

987
00:48:05,964 --> 00:48:08,758
‫سرآشپز تو دفترشون باهاتون صحبت می‌کنن.

988
00:48:18,101 --> 00:48:19,102
‫بیا تو.

989
00:48:29,487 --> 00:48:30,488
‫تصمیمت رو گرفتی؟

990
00:48:31,447 --> 00:48:32,448
‫گرفتم.

991
00:48:32,615 --> 00:48:33,866
‫خب، چه تصمیمی گرفتی؟

992
00:48:35,076 --> 00:48:37,245
‫متوجه شدم درست می‌گفتین.

993
00:48:38,788 --> 00:48:40,331
‫من نباید اینجا باشم.

994
00:48:40,498 --> 00:48:45,295
‫البته براتون احترام قائلم،
‫آخه مطمئنم خیلی نابغه‌این،

995
00:48:45,461 --> 00:48:47,380
‫ولی این کارها...

996
00:48:47,588 --> 00:48:49,757
‫اصلا به درد من نمی‌خوره.

997
00:48:49,966 --> 00:48:51,926
‫مطمئن نیستی من نابغم،
‫پس چنین حرفی نزن.

998
00:48:52,093 --> 00:48:53,428
‫دروغه.

999
00:48:53,594 --> 00:48:55,013
‫قبوله.

1000
00:48:55,179 --> 00:48:56,889
‫مطمئن نیستم که نابغه‌این یا نه.

1001
00:48:57,056 --> 00:48:58,433
‫انتظار داشتم بیشتر حرف بزنی.

1002
00:49:00,184 --> 00:49:02,895
‫لابد مجبورم خودم به جات تصمیم بگیرم.

1003
00:49:04,439 --> 00:49:08,151
‫جات همین‌جا
‫پیش همنوعان خودته.

1004
00:49:09,319 --> 00:49:10,987
‫خب، همنوعانم کی هستن؟

1005
00:49:11,154 --> 00:49:12,864
‫زحمت‌کشان رو می‌گم دیگه.

1006
00:49:14,073 --> 00:49:15,116
‫خیال کردی تشخیص ندادم؟

1007
00:49:15,241 --> 00:49:19,162
‫من همکارانم در عرصه خدمات رو
‫درجا تشخیص می‌دم.

1008
00:49:20,330 --> 00:49:23,041
‫آقای لیبراند رو از کجا می‌شناسی؟

1009
00:49:24,709 --> 00:49:25,877
‫امشب کلا حواست بهش بوده.

1010
00:49:26,085 --> 00:49:27,378
‫خب، گمون کنم خودتون بدونین.

1011
00:49:28,087 --> 00:49:29,756
‫نه، نمی‌دونم.

1012
00:49:31,215 --> 00:49:33,593
‫پس بابت تجربه‌ای
‫بهت پول داده.

1013
00:49:33,760 --> 00:49:37,597
‫چون ملت بابت تجربه
‫به خودم پول می‌دن،

1014
00:49:37,764 --> 00:49:39,891
‫تشخیص می‌دم
‫که به این راحتی‌ها نگران نمی‌شی.

1015
00:49:40,725 --> 00:49:42,310
‫خب، چیکار کرد که نگران شدی؟

1016
00:49:42,435 --> 00:49:44,270
‫- نگران نشدم...
‫- مارگو.

1017
00:49:46,689 --> 00:49:50,318
‫بهم گفت کل حرف‌هاش رو قبول کنم
‫و وقتی پیششم، تو چشمش نگاه کنم.

1018
00:49:50,651 --> 00:49:51,736
‫عجب. چه درخواست خاصی.

1019
00:49:51,944 --> 00:49:53,863
‫راستش، خاص نیست.

1020
00:49:54,030 --> 00:49:55,573
‫همه چنین درخواستی دارن.

1021
00:49:57,408 --> 00:49:59,911
‫من از این بابت نگران شدم...

1022
00:50:00,036 --> 00:50:02,580
‫که بهم گفت بهش بگم آدم خوبیه،

1023
00:50:02,747 --> 00:50:03,956
‫بهش بگم دخترش هستم،

1024
00:50:04,123 --> 00:50:06,209
‫خیلی دوستم داره،
‫من هم خیلی دوستش دارم و...

1025
00:50:06,334 --> 00:50:08,127
‫پس آدم عاشق‌پیشه‌ایه.

1026
00:50:10,171 --> 00:50:11,255
‫نه، نمی‌خواد با جزئیات تعریف کنی.

1027
00:50:12,548 --> 00:50:14,425
‫راستش، خودم با مشتری‌های بد آشنایی دارم.

1028
00:50:18,096 --> 00:50:19,555
‫درسته.

1029
00:50:21,682 --> 00:50:23,935
‫از ارائه خدماتت لذت می‌بری؟

1030
00:50:26,771 --> 00:50:27,814
‫آره.

1031
00:50:28,940 --> 00:50:30,775
‫یا می‌شه گفت قبلا می‌بردم.

1032
00:50:32,693 --> 00:50:35,613
‫شما از ارائه خدماتتون لذت می‌برین؟

1033
00:50:35,780 --> 00:50:37,073
‫قبلا می‌بردم...

1034
00:50:39,200 --> 00:50:42,078
‫ولی خیلی وقته که دلم نخواسته
‫واسه کسی غذا درست کنم.

1035
00:50:43,913 --> 00:50:45,581
‫دل آدم واسه چنین حسی تنگ می‌شه.

1036
00:50:47,917 --> 00:50:49,210
‫باهام بیا.

1037
00:50:51,963 --> 00:50:54,465
‫چقدر همه ناراحتن!

1038
00:50:55,049 --> 00:50:57,677
‫حضار گرامی، بیاین غذای بعدیمون رو...

1039
00:50:57,885 --> 00:51:00,596
‫تو هوای آزاد شبانه میل کنیم!

1040
00:51:00,763 --> 00:51:02,098
‫بیاین! بریم بیرون!

1041
00:51:02,265 --> 00:51:04,100
‫- بفرمایین جناب.
‫- بیاین. همگی برین بیرون.

1042
00:51:05,601 --> 00:51:08,396
‫سرآشپز، اگه می‌شه چند لحظه
‫باهاتون صحبت کنم.

1043
00:51:08,604 --> 00:51:09,897
‫- بیاین دیگه!
‫- اول شما بفرمایین.

1044
00:51:09,897 --> 00:51:11,190
‫دنبالم بیاین.

1045
00:51:11,315 --> 00:51:13,693
‫بیاین هوای آرام شبانه رو استشمام کنیم.

1046
00:51:14,277 --> 00:51:16,112
‫نمی‌خواد بترسین.

1047
00:51:17,989 --> 00:51:20,449
‫خب، شاید قایق بلااستفاده‌ای جایی باشه
‫و بتونیم از اینجا فرار کنیم.

1048
00:51:20,616 --> 00:51:21,951
‫کجا بریم؟

1049
00:51:22,159 --> 00:51:23,452
‫- چی؟
‫- از اینجا فرار کنیم و کجا بریم؟

1050
00:51:23,619 --> 00:51:24,662
‫چرا چرت و پرت می‌گی داداش؟

1051
00:51:24,829 --> 00:51:25,913
‫- کارمون تمومه.
‫- چیزی نیست.

1052
00:51:26,163 --> 00:51:28,541
‫- نه. قراره امشب بمیریم. آره.
‫- آره، می‌میریم. آره.

1053
00:51:28,624 --> 00:51:32,962
‫غذای بعدیمون رو سرآشپز دوم،
‫کاترین کلر، سرو می‌کنه.

1054
00:51:38,426 --> 00:51:39,885
‫سلام به همگی.

1055
00:51:42,179 --> 00:51:45,600
‫جولیان اسلاویک سه سال پیش
‫سعی کرد با من رابطه داشته باشه.

1056
00:51:47,268 --> 00:51:49,020
‫من دست رد به سینه‌اش زدم.

1057
00:51:49,228 --> 00:51:50,938
‫یه هفته بعدش، دوباره سعی کرد

1058
00:51:51,188 --> 00:51:53,399
‫من هم دوباره دست رد به سینه‌اش زدم.

1059
00:51:54,942 --> 00:51:56,444
‫ولی اخراجم نکرد.

1060
00:51:56,611 --> 00:51:57,903
‫نه‌خیر.

1061
00:51:58,070 --> 00:52:01,907
‫من رو تو آشپزخونه‌اش نگه داشت،
‫ولی تا هشت ماه...

1062
00:52:02,700 --> 00:52:05,703
‫تو چشمم نگاه نکرد
‫و مستقیما با خودم صحبت نکرد.

1063
00:52:07,288 --> 00:52:09,332
‫می‌تونه چنین کاری بکنه.

1064
00:52:09,498 --> 00:52:10,666
‫آخه ستاره رستورانمون خودشه.

1065
00:52:12,126 --> 00:52:13,586
‫رئیسمون خودشه.

1066
00:52:14,795 --> 00:52:18,090
‫اسم غذای بعدیمون «قباحت بشر»ه.

1067
00:52:41,739 --> 00:52:42,948
‫عذر می‌خوام.

1068
00:52:49,330 --> 00:52:52,249
‫چهل و پنج ثانیه بهتون فرصت می‌دیم،

1069
00:52:52,458 --> 00:52:55,836
‫بعدش افرادم سعی می‌کنن بگیرنتون.

1070
00:52:56,003 --> 00:52:57,213
‫اگه بتونن بگیرنتون...

1071
00:52:57,755 --> 00:52:58,964
‫خیلی‌خب.

1072
00:53:03,636 --> 00:53:04,804
‫تو هم باید فرار کنی.

1073
00:53:12,561 --> 00:53:13,854
‫مزاحم کارتون نمی‌شم.

1074
00:53:17,525 --> 00:53:18,818
‫می‌شه باهام بیاین داخل؟

1075
00:53:19,026 --> 00:53:20,486
‫هوا داره سرد می‌شه.

1076
00:53:30,830 --> 00:53:31,997
‫برین!

1077
00:53:34,291 --> 00:53:36,877
‫[ششمین غذا]

1078
00:53:36,961 --> 00:53:42,091
‫[قباحت بشر: خرچنگ دانجنس، آب پنیر ماست
‫تخمیری، کاهوی دریایی خشک، اومه‌بوشی، کتانجک]

1079
00:53:42,258 --> 00:53:43,926
‫- ممنون.
‫- ممنون.

1080
00:53:57,857 --> 00:53:59,108
‫خیلی خوشمزه است.

1081
00:53:59,233 --> 00:54:01,277
‫ترکیب ترشی، اومه‌بوشی...

1082
00:54:02,403 --> 00:54:03,529
‫ تخمیرش عالی شده.

1083
00:54:03,696 --> 00:54:05,948
‫خیلی رو زبون حس می‌شه،
‫ولی اذیت نمی‌کنه.

1084
00:54:06,156 --> 00:54:07,324
‫خیلی خوشمزه است.

1085
00:54:08,367 --> 00:54:09,743
‫آره، خب...

1086
00:54:09,952 --> 00:54:11,745
‫اگه قبلا چنین حرفی می‌زدین،
‫خیلی خوشحال می‌شدم خانم بلوم.

1087
00:54:23,883 --> 00:54:25,342
‫خیلی خوشمزه است.

1088
00:54:25,467 --> 00:54:26,927
‫آره، واقعا خوشمزه است.

1089
00:54:27,136 --> 00:54:29,680
‫راستش، من از طعم اموجیش خوشم میاد.

1090
00:54:29,847 --> 00:54:30,848
‫اومه‌بوشی.

1091
00:54:31,432 --> 00:54:32,433
‫- اومه‌بوشی.
‫- اومه‌بوشی.

1092
00:54:32,600 --> 00:54:33,601
‫خیلی خوشمزه است.

1093
00:54:34,685 --> 00:54:36,186
‫- خیلی بااستعدادی.
‫- ممنون.

1094
00:54:36,729 --> 00:54:38,147
‫کنار من ندو دیگه داداش!

1095
00:54:38,314 --> 00:54:39,315
‫نه‌خیر، خودت داری کنار من می‌دوی!

1096
00:54:39,523 --> 00:54:41,233
‫جنگل به این بزرگی! بزن به چاک!

1097
00:54:41,400 --> 00:54:43,027
‫- ازم دور شو!
‫- بزن به چاک داداش!

1098
00:54:48,032 --> 00:54:49,074
‫وای خدایا.

1099
00:54:50,618 --> 00:54:51,619
‫ایول.

1100
00:54:57,374 --> 00:54:59,209
‫شوهرم رو می‌شناسی.

1101
00:55:08,802 --> 00:55:10,304
‫آره.

1102
00:55:10,429 --> 00:55:11,680
‫می‌شناسم.

1103
00:55:12,973 --> 00:55:14,099
‫که این‌طور.

1104
00:55:20,397 --> 00:55:22,399
‫می‌تونی بهمون بگی.

1105
00:55:22,524 --> 00:55:24,068
‫واقعا همه‌مون امشب می‌میریم؟

1106
00:55:26,111 --> 00:55:28,405
‫اگه زنده بمونین، اثر نمی‌کنه.

1107
00:55:29,448 --> 00:55:31,116
‫- چی اثر نمی‌کنه.
‫- منومون رو می‌گم.

1108
00:55:31,241 --> 00:55:32,701
‫چرا اثر نمی‌کنه؟

1109
00:55:32,868 --> 00:55:34,328
‫باید طوری تموم بشه...

1110
00:55:36,455 --> 00:55:38,123
‫که همه‌چی به طور مفهومی
‫به هم ربط پیدا کنه.

1111
00:55:39,375 --> 00:55:40,876
‫در غیر این‌صورت، صرفا خوشمزه بوده
‫و کسی اهمیت نمی‌ده.

1112
00:55:41,126 --> 00:55:42,628
‫واقعا بهتره خودت رستوران بزنی.

1113
00:55:43,212 --> 00:55:45,464
‫مگه نه؟ من هم می‌تونم کمکت کنم.

1114
00:55:45,589 --> 00:55:47,800
‫- مطمئنم می‌تونین خانم بلوم.
‫- می‌تونم. می‌تونم.

1115
00:55:47,966 --> 00:55:49,510
‫ولی باید راجع به مسئله...

1116
00:55:52,346 --> 00:55:53,597
‫مردنمون صحبت کنیم.

1117
00:55:53,764 --> 00:55:56,517
‫راستش، خودم پیشنهاد داده بودم
‫همه بمیرن.

1118
00:55:57,935 --> 00:55:59,853
‫خیلی بهش افتخار می‌کنم.

1119
00:56:00,854 --> 00:56:01,855
‫ممنون.

1120
00:56:07,069 --> 00:56:08,278
‫صدای شکستن شنیدم.

1121
00:56:31,385 --> 00:56:33,137
‫واسه آخرین مشتری که گیر بیفته،
‫غذای مختصر مخصوصی داریم.

1122
00:56:33,345 --> 00:56:37,057
‫تخم‌مرغ مخصوص پاسارد با کرم فرش و افراست.
‫[تخم‌مرغ پاسارد: تخم‌مرغ، کرم فرش، افرا]

1123
00:56:41,979 --> 00:56:43,397
‫- نوش جان.
‫- ممنون.

1124
00:56:45,732 --> 00:56:49,027
‫واسه شما که اصلا مهم نیست،

1125
00:56:49,111 --> 00:56:51,780
‫ولی اسم من مارگو نیست.

1126
00:56:51,947 --> 00:56:53,198
‫اسمم ارینه...

1127
00:56:53,323 --> 00:56:55,200
‫و اهل ماساچوست، براکتونم...

1128
00:56:58,620 --> 00:56:59,872
‫خلاصه جریان از این قراره.

1129
00:57:04,084 --> 00:57:05,085
‫مهمونی تموم شد.

1130
00:57:08,589 --> 00:57:09,339
‫- خوش برگشتین.
‫- چی خوردین؟

1131
00:57:09,715 --> 00:57:10,465
‫جناب؟ بفرمایین.

1132
00:57:10,799 --> 00:57:12,885
‫خانم بلوم. بفرمایین.

1133
00:57:13,093 --> 00:57:14,887
‫بذارین درستش کنم.
‫نه، نمی‌خواد. نمی‌خواد.

1134
00:57:19,391 --> 00:57:20,767
‫وای خدا.

1135
00:57:22,644 --> 00:57:24,062
‫بیرون چند مرده حلاج بودی؟

1136
00:57:24,271 --> 00:57:27,190
‫کارم حرف نداشت. ترکوندم.

1137
00:57:27,357 --> 00:57:28,901
‫فقط خودم فرار کردم.

1138
00:57:29,943 --> 00:57:32,237
‫شرمنده‌ام. واقعا مایه خجالتم.

1139
00:57:32,654 --> 00:57:35,949
‫متأسفانه تا مشکلی رو حل نکنیم،

1140
00:57:36,116 --> 00:57:39,369
‫نمی‌تونیم باقی منومون رو سرو کنیم.

1141
00:57:39,703 --> 00:57:40,704
‫تو رو می‌گم.

1142
00:57:43,040 --> 00:57:44,583
‫من رو می‌گین؟

1143
00:57:46,335 --> 00:57:47,461
‫خودت رو می‌گم.

1144
00:57:49,922 --> 00:57:51,548
‫بگو واسه چی اومدی اینجا.

1145
00:57:54,801 --> 00:57:57,387
‫- خب، چون می‌خواستم...
‫- اول غذات رو قورت بده.

1146
00:58:00,182 --> 00:58:01,808
‫می‌خواستم طعم غذاتون رو
‫تجربه کنم سرآشپز.

1147
00:58:01,892 --> 00:58:03,101
‫خب، بهت چی گفته بودن؟

1148
00:58:05,062 --> 00:58:07,314
‫از قبل بهت چی گفته بودن؟

1149
00:58:10,233 --> 00:58:13,278
‫بهم گفته بودین بهترین منوی کل تاریخه.

1150
00:58:13,445 --> 00:58:14,863
‫درسته. دیگه چی گفتن؟
‫دیگه چی گفتن؟

1151
00:58:19,493 --> 00:58:21,787
‫بعدش گفتین همه جون می‌دن.

1152
00:58:21,912 --> 00:58:22,913
‫«همه جون می‌دن.»

1153
00:58:24,247 --> 00:58:25,999
‫همراه کسی اومده بودی.

1154
00:58:26,166 --> 00:58:28,627
‫یادمه همراه کسی اومده بودی.

1155
00:58:28,794 --> 00:58:30,712
‫همراهت این خانم جوان نبود،

1156
00:58:31,546 --> 00:58:33,924
‫خب، چی به سر خانمی که همراهت بود اومد؟

1157
00:58:35,550 --> 00:58:37,469
‫باهام به هم زد سرآشپز.

1158
00:58:37,636 --> 00:58:39,179
‫واسه همین مارگو رو آوردی.

1159
00:58:41,181 --> 00:58:42,557
‫واسه چی؟

1160
00:58:43,767 --> 00:58:45,852
‫آخه میز یه نفره ندارین.

1161
00:58:45,977 --> 00:58:49,147
‫پس با این که می‌دونستی
‫قراره بمیره، اجیرش کردی.

1162
00:58:52,401 --> 00:58:54,486
‫- درسته.

1163
00:58:55,195 --> 00:58:57,197
‫می‌کشمت تایلر!

1164
00:58:59,658 --> 00:59:00,867
‫آروم باش.

1165
00:59:05,789 --> 00:59:08,333
‫تقصیری نداره، مگه نه؟

1166
00:59:08,542 --> 00:59:10,335
‫تایلر، من طی هشت ماهی
‫که باهات مکاتبه داشتم،

1167
00:59:10,544 --> 00:59:13,880
‫کاری کردم به دنیای خودمون
‫دسترسی داشته باشی.

1168
00:59:14,798 --> 00:59:16,967
‫ضمنا، ازت خواستم سوگند بخوری
‫که به کسی نمی‌گی.

1169
00:59:17,926 --> 00:59:19,928
‫به نظرت واسه چی چنین کاری کردم؟

1170
00:59:20,095 --> 00:59:21,930
‫- می‌خواستین بیام اینجا، آخه...
‫- واسه چی؟ واسه چی؟

1171
00:59:22,055 --> 00:59:24,015
‫گفته بودین اطلاعات زیادی
‫راجع به غذا دارم.

1172
00:59:24,182 --> 00:59:26,017
‫درسته. تو عین بقیه نیستی، مگه نه؟

1173
00:59:26,184 --> 00:59:29,104
‫- بالاخره با دستگاه «پاکوجت» آشنایی داری.
‫- آره.

1174
00:59:29,271 --> 00:59:30,772
‫- فرق ترنج رو تشخیص دادی.
‫- آره.

1175
00:59:30,897 --> 00:59:32,649
‫- طعمش رو تشخیص دادم.
‫- آره، تشخیص دادی.

1176
00:59:32,816 --> 00:59:34,276
‫آره، خودم می‌دونم،
‫ولی فهمیدی طعم چیه.

1177
00:59:34,901 --> 00:59:36,528
‫- زدی تو خال.
‫- درسته.

1178
00:59:36,695 --> 00:59:37,821
‫با این کارت تحت تأثیر قرار گرفتم.

1179
00:59:37,946 --> 00:59:39,030
‫- واقعا؟
‫- آره، آره.

1180
00:59:39,197 --> 00:59:40,949
‫خودت یه پا آشپزی.

1181
00:59:41,116 --> 00:59:43,326
‫جای آشپز جماعت تو آشپزخونه است.

1182
00:59:43,577 --> 00:59:44,536
‫مگه نه؟

1183
00:59:44,744 --> 00:59:46,163
‫بله سرآشپز!

1184
00:59:46,288 --> 00:59:47,164
‫آره.

1185
00:59:48,081 --> 00:59:49,458
‫- باهام بیا.
‫- واقعا؟

1186
00:59:49,624 --> 00:59:50,625
‫با منین؟ واقعا؟

1187
00:59:50,876 --> 00:59:52,419
‫آره، آره، آره.
‫می‌خوام چیزی بهت بدم.

1188
00:59:53,795 --> 00:59:54,963
‫خیلی‌خب.

1189
00:59:55,172 --> 00:59:57,257
‫بیا اینجا. دست الساست.

1190
00:59:57,465 --> 00:59:59,050
‫لباس سرآشپزه.

1191
01:00:02,470 --> 01:00:03,889
‫از طرف «زالزالک» بهت هدیه می‌دیم.

1192
01:00:04,014 --> 01:00:05,015
‫وای.

1193
01:00:08,977 --> 01:00:10,520
‫- چه قشنگ.
‫- ممنون.

1194
01:00:10,729 --> 01:00:13,231
‫خیلی خوش‌تیپ شدی.
‫خیلی خوش‌تیپ شده، مگه نه مارگو؟

1195
01:00:13,356 --> 01:00:15,442
‫- خوش‌تیپ نشده؟
‫- بله سرآشپز!

1196
01:00:15,609 --> 01:00:18,153
‫جناب خوش‌تیپ خان.

1197
01:00:20,947 --> 01:00:22,949
‫لباست رو شخصی‌سازی می‌کنم.

1198
01:00:24,075 --> 01:00:26,494
‫«ت، الف...»

1199
01:00:26,661 --> 01:00:32,209
‫«لام...»
‫[تایلر]
‫«ر.»

1200
01:00:32,709 --> 01:00:33,877
‫ممنون.

1201
01:00:34,794 --> 01:00:35,587
‫ممنون.

1202
01:00:35,795 --> 01:00:37,631
‫- بهت افتخار می‌کنم.
‫- ممنون سرآشپز.

1203
01:00:37,839 --> 01:00:40,175
‫تایلر، حالا آشپزی کن.

1204
01:00:41,509 --> 01:00:42,761
‫چی؟

1205
01:00:42,928 --> 01:00:43,929
‫آشپزی کن.

1206
01:00:44,137 --> 01:00:46,723
‫- آشپزی. پس آشپزی کن دیگه.
‫- نمی‌دونم بتونم اینجا آشپزی کنم یا نه.

1207
01:00:46,890 --> 01:00:49,100
‫- آشپزی کن. آشپزی کن.
‫- الان؟ نمی...

1208
01:00:49,309 --> 01:00:50,810
‫آشپزی کن! بجنب، زود باش.

1209
01:00:51,853 --> 01:00:53,146
‫چی لازم داری؟ همه‌چی داریم.

1210
01:00:53,313 --> 01:00:54,356
‫- لطفا بلند شین که شاهد نمایشمون باشین.
‫- نترس.

1211
01:00:54,606 --> 01:00:55,857
‫چی می‌خوای...

1212
01:00:56,483 --> 01:00:57,734
‫- لطفا بلند شین که شاهد نمایشمون باشین.
‫- لطفا همگی جمع بشین.

1213
01:00:57,734 --> 01:01:01,404
‫بفرمایین. تایلر می‌خواد
‫تخصص آشپزیش رو به رخ بکشه.

1214
01:01:01,571 --> 01:01:03,281
‫- لطفا بلند شین که شاهد نمایشمون باشین.
‫- همگی بفرمایین.

1215
01:01:03,406 --> 01:01:04,741
‫جمع بشین. بیاین جلوتر.

1216
01:01:04,908 --> 01:01:06,076
‫چی لازم داری؟

1217
01:01:07,827 --> 01:01:10,288
‫- تره‌فرنگی.
‫- واسه آشپزمون تره‌فرنگی بیارین. تره‌فرنگی.

1218
01:01:10,830 --> 01:01:12,666
‫همین‌جا آشپزی کن. دیگه چی می‌خوای؟

1219
01:01:13,833 --> 01:01:15,126
‫شـ...

1220
01:01:16,711 --> 01:01:18,588
‫- چی؟ برات نمک بیاریم؟
‫- نه.

1221
01:01:20,090 --> 01:01:22,425
‫- شالت می‌خوام.
‫- واسه خوش‌اشتهای خفنمون شالت بیارین.

1222
01:01:22,550 --> 01:01:24,803
‫- ایشون پدیده‌ایه و خودش یه پا غذاست!
‫- عذر می‌خوام، ببخشید.

1223
01:01:24,970 --> 01:01:27,639
‫همگی جمع بشین.
‫باید از تایلر یاد بگیریم.

1224
01:01:28,556 --> 01:01:33,812
‫روش خرد کردن جدیدی رو به کار گرفته
‫که متأسفانه ازش خبر نداشتیم.

1225
01:01:33,937 --> 01:01:35,063
‫بعدش چی می‌خوای؟

1226
01:01:35,897 --> 01:01:37,023
‫کره.

1227
01:01:37,148 --> 01:01:39,651
‫کره؟ کره.
‫تره‌فرنگی و شالت رو با کره تف می‌ده.

1228
01:01:39,859 --> 01:01:42,612
‫شاهد انقلابی در آشپزی هستم.

1229
01:01:42,946 --> 01:01:44,906
‫ماده پروتئینی نمی‌خوای؟

1230
01:01:45,073 --> 01:01:46,866
‫- گوشت گوسفند می‌خوام.
‫- گوشت گوسفند!

1231
01:02:17,897 --> 01:02:18,898
‫آره. گمون کنم آماده شده سرآشپز.

1232
01:02:19,065 --> 01:02:20,442
‫- گمون کنی آماده شده؟ مطمئنی؟
‫- اوهوم.

1233
01:02:20,608 --> 01:02:22,652
‫شاید بخوای بریزیش تو «پاکوجت».

1234
01:02:23,486 --> 01:02:24,487
‫نه.

1235
01:02:34,456 --> 01:02:35,540
‫عجب.

1236
01:02:36,875 --> 01:02:38,501
‫عجب.

1237
01:02:38,626 --> 01:02:40,670
‫واقعا خیلی...

1238
01:02:40,879 --> 01:02:41,880
‫بدمزه است.

1239
01:02:43,465 --> 01:02:44,841
‫[مزخرف تایلر:]

1240
01:02:44,841 --> 01:02:48,803
‫[گوشت بره نپخته، سس کره موسیر و تره،
‫عدم انسجام کامل]

1241
01:02:52,974 --> 01:02:57,854
‫تو دلیل از بین رفتن رمز و راز هنرمونی.

1242
01:02:59,439 --> 01:03:01,232
‫الان دیگه متوجه شدی، مگه نه؟

1243
01:03:02,942 --> 01:03:04,277
‫عذر می‌خوام سرآشپز.

1244
01:03:05,153 --> 01:03:07,071
‫بیا بغلم پسرم. بیا.

1245
01:03:09,324 --> 01:03:10,408
‫بیا بغلم.

1246
01:03:33,306 --> 01:03:34,599
‫چشم سرآشپز.

1247
01:03:46,110 --> 01:03:48,029
‫الان دیگه تو هم رها شدی.

1248
01:03:52,742 --> 01:03:55,245
‫حضار گرامی،
‫می‌خوام از همه‌تون عذرخواهی کنم.

1249
01:03:55,411 --> 01:03:58,790
‫غذایی که شاهد پختش بودین،
‫در اصل جزو منوی امشبمون نبود.

1250
01:03:58,998 --> 01:04:00,875
‫ما می‌کوشیم بی‌نقص باشیم،

1251
01:04:01,793 --> 01:04:06,256
‫ولی مسلما هیچ چیزی بی‌نقص نیست
‫و قبول کردن این حقیقت تلخ برام دشواره،

1252
01:04:06,422 --> 01:04:07,465
‫واسه همین ازتون عذر می‌خوام.

1253
01:04:08,716 --> 01:04:09,801
‫باهام بیا.

1254
01:04:14,389 --> 01:04:16,015
‫خب، نمایشمون به اتمام رسید.

1255
01:04:16,182 --> 01:04:17,016
‫لطفا دوباره سر جاتون بشینین.

1256
01:04:17,308 --> 01:04:18,726
‫باید واسه سرو دسر آماده بشیم.

1257
01:04:19,686 --> 01:04:23,815
‫قرار بود واسه سرو دسرمون،
‫بشکه بزرگی اون گوشه باشه.

1258
01:04:24,482 --> 01:04:25,984
‫تو بشکه‌ای می‌بینی؟

1259
01:04:26,943 --> 01:04:27,819
‫- نه. نه، نمی‌بینم.
‫- من هم نمی‌بینم.

1260
01:04:27,819 --> 01:04:31,114
‫آخه همکار بی‌دقتم، السا،
‫یادش رفت به یکی بگه بیاردش.

1261
01:04:32,532 --> 01:04:35,785
‫در نتیجه، تو به جاش می‌ری
‫بشکه رو میاری مارگو.

1262
01:04:36,619 --> 01:04:38,830
‫- من؟
‫- آره. دودخانه رو به خاطر داری؟

1263
01:04:39,580 --> 01:04:41,249
‫شاید... نمی...

1264
01:04:41,416 --> 01:04:45,628
‫- سرآشپز، شاید بهتر باشه یکی از خودمون...
‫- مارگو الان دیگه از خودمونه السا.

1265
01:04:45,795 --> 01:04:47,588
‫مگه نه مارگو؟

1266
01:04:47,755 --> 01:04:49,132
‫- بله.
‫- بله چی؟

1267
01:04:50,508 --> 01:04:52,510
‫بله سرآشپز.

1268
01:04:52,635 --> 01:04:54,262
‫السا، کلید دودخانه رو بهش بده.

1269
01:04:56,431 --> 01:04:58,266
‫چشم سرآشپز.

1270
01:05:03,730 --> 01:05:04,939
‫برو.

1271
01:05:05,148 --> 01:05:06,274
‫برو!

1272
01:05:45,354 --> 01:05:46,606
‫ببخشید.

1273
01:05:48,608 --> 01:05:50,401
‫عذر می‌خوام سرآشپز.

1274
01:05:50,526 --> 01:05:51,694
‫جناب اسلاویک.

1275
01:05:53,237 --> 01:05:54,030
‫سلام.

1276
01:05:54,864 --> 01:05:56,407
‫چطورین؟

1277
01:05:57,909 --> 01:05:59,869
‫خب، ببینین...

1278
01:05:59,994 --> 01:06:00,995
‫در واقع...

1279
01:06:01,162 --> 01:06:03,206
‫صرفا می‌خواستم بگم چون...

1280
01:06:03,414 --> 01:06:06,000
‫ببینین، نمی‌خوام حرفم طوری جلوه کنه
‫که انگار این وقایع اصلا مهم نیست...

1281
01:06:06,125 --> 01:06:09,420
‫ولی به نظرم چندان منصفانه نیست.

1282
01:06:09,587 --> 01:06:10,796
‫شاید نباشه.

1283
01:06:10,922 --> 01:06:11,839
‫اگه...

1284
01:06:11,964 --> 01:06:14,425
‫می‌خوای بدونی واسه چی
‫داری مجازات می‌شی؟

1285
01:06:18,095 --> 01:06:19,680
‫چرا که نه؟

1286
01:06:19,847 --> 01:06:24,060
‫من فیلم «تماس با دکتر سان‌شاین» رو
‫دیده بودم و ازش لذت نبردم.

1287
01:06:24,810 --> 01:06:25,811
‫وایستین ببینم، جانم؟

1288
01:06:25,937 --> 01:06:27,855
‫یکشنبه بود.

1289
01:06:27,980 --> 01:06:30,066
‫تازه بعد از چندین ماه
‫یه روز مرخصی داشتم.

1290
01:06:30,191 --> 01:06:33,194
‫ارزشمندترین روز عمرم بود.
‫اون روز حق داشتم زندگی کنم.

1291
01:06:33,402 --> 01:06:37,281
‫من هم فیلم «تماس با دکتر سان‌شاین» رو
‫تنهایی تو سینما تماشا کردم.

1292
01:06:37,448 --> 01:06:40,493
‫ولی ببینین، من که کارگردانش نبودم.
‫صرفا بازیگرش بودم.

1293
01:06:40,660 --> 01:06:43,746
‫خاطره چهره‌ات تو اون فیلم به یادمه...

1294
01:06:44,497 --> 01:06:47,667
‫و الان که باز دیدمت، اذیت شدم.

1295
01:06:47,792 --> 01:06:48,834
‫انگیزه می‌گیرم.

1296
01:06:49,460 --> 01:06:53,464
‫هنرمندی که بی‌هدف بشه
‫به چه دردی می‌خوره؟

1297
01:06:54,048 --> 01:06:55,675
‫رقت‌انگیزه.

1298
01:06:56,133 --> 01:06:57,551
‫نه، درست می‌گین.

1299
01:07:01,347 --> 01:07:02,640
‫خب، ایشون چی؟

1300
01:07:03,516 --> 01:07:04,892
‫تو چه دانشگاهی تحصیل کردی؟

1301
01:07:05,559 --> 01:07:06,769
‫دانشگاه «براون».

1302
01:07:06,936 --> 01:07:07,979
‫وام دانشجویی گرفته بودی؟

1303
01:07:08,938 --> 01:07:09,981
‫نه.

1304
01:07:10,147 --> 01:07:11,691
‫شرمنده‌ام. می‌میری.

1305
01:07:57,528 --> 01:07:59,530
‫کسی حق نداره وارد خونه سرآشپز بشه.

1306
01:08:04,410 --> 01:08:08,205
‫من به مشتریان رسیدگی می‌کنم
‫که سرآشپز بتونه به منومون رسیدگی کنه.

1307
01:08:13,210 --> 01:08:15,588
‫تو از وقتی اومدی،
‫خیلی اذیتمون کردی.

1308
01:08:15,713 --> 01:08:17,548
‫عذر می‌خوام.

1309
01:08:18,257 --> 01:08:20,384
‫ولی اگه ناراحت نمی‌شی،
‫باید بپرسم...

1310
01:08:21,135 --> 01:08:22,428
‫واسه چی حاضری
‫به خاطرش بمیری؟

1311
01:08:23,054 --> 01:08:24,972
‫تو جای من رو نمی‌گیری.

1312
01:08:25,097 --> 01:08:26,724
‫جات رو بگیرم؟

1313
01:08:26,932 --> 01:08:28,267
‫از من بشنو، اصلا قصد نـ...

1314
01:08:36,650 --> 01:08:38,360
‫نه، نه. نه!

1315
01:08:44,700 --> 01:08:47,077
‫[پاکوجت پلاس]

1316
01:08:47,244 --> 01:08:48,788
‫بس کن!

1317
01:08:48,954 --> 01:08:49,955
‫بسه!

1318
01:08:50,164 --> 01:08:53,000
‫جریان بشکه رو بهم نگفته بود.

1319
01:08:53,209 --> 01:08:54,502
‫فراموش نکرده بودم.

1320
01:09:18,734 --> 01:09:21,821
‫[سرآشپزی پیشگام در تانتالوس]

1321
01:09:24,031 --> 01:09:28,369
‫[مقالۀ انتقادی از لیلیان بلوم]

1322
01:09:43,884 --> 01:09:49,348
‫[جولیان اسلاویک: آشپز منتخب ماه
‫اوت 1987، برگری هاوی]

1323
01:10:02,403 --> 01:10:03,404
‫وای خدایا.

1324
01:10:12,079 --> 01:10:12,997
‫الو؟

1325
01:10:13,163 --> 01:10:18,877
‫♪ تولدت مبارک برایس جون. ♪

1326
01:10:19,003 --> 01:10:24,591
‫♪ تولدت مبارک. ♪

1327
01:10:24,800 --> 01:10:26,302
‫بهشون گفته بودی تولدمه؟

1328
01:10:26,760 --> 01:10:28,679
‫سه ساعت پیش به نظرم کار بامزه‌ای بود.

1329
01:10:28,929 --> 01:10:30,055
‫ممنون.

1330
01:10:34,226 --> 01:10:36,437
‫خب، بذار همون‌جا باشه...

1331
01:10:36,603 --> 01:10:37,187
‫و بشین سر جات.

1332
01:10:37,187 --> 01:10:40,691
‫می‌خوام مسئله‌ای رو درک کنی مارگو.

1333
01:10:46,739 --> 01:10:48,741
‫من یه پا هیولام.

1334
01:10:48,949 --> 01:10:51,076
‫نه، هیولا بودم.

1335
01:10:51,535 --> 01:10:53,746
اعتراف میکنم

1336
01:10:53,912 --> 01:10:57,082
‫ولی کل اعمال امشبم خالص و پاکه.

1337
01:10:57,249 --> 01:10:58,208
‫اصلا از روی تکبر نیست.

1338
01:10:58,459 --> 01:11:01,920
‫بالاخره، تقریبا دردم رفع شده.

1339
01:11:03,172 --> 01:11:05,174
‫دست سرآشپز...

1340
01:11:05,299 --> 01:11:07,593
‫عین پنبه نسوز می‌مونه.

1341
01:11:08,093 --> 01:11:13,724
‫می‌تونم ظرفی چدنی رو بدون دستکش
‫از تو فر داغ سر میزتون بیارم.

1342
01:11:15,476 --> 01:11:17,436
‫دیگه دردم نمی‌گیره مارگو.

1343
01:11:18,353 --> 01:11:21,815
‫به قول دکتر کینگ:
‫«با تجربیاتی دردناک فهمیدیم...»

1344
01:11:21,982 --> 01:11:25,611
‫«که ظالمان هیچ‌وقت با خواست خودشون
‫کسی رو آزاد نمی‌کنن.»

1345
01:11:26,153 --> 01:11:28,906
‫«باید به زور از ظالمان
‫درخواست آزادی کنیم.»

1346
01:11:29,031 --> 01:11:30,783
‫واقعا الان از مارتین لوتر کینگ نقل‌قول کرد؟

1347
01:11:30,949 --> 01:11:32,076
‫- آره.
‫- آره، نقل‌قول کرد.

1348
01:11:36,246 --> 01:11:37,289
‫چی؟

1349
01:11:39,958 --> 01:11:42,169
‫می‌بینم رادیومون رو پیدا کردی.

1350
01:11:42,294 --> 01:11:44,254
‫زود باشین سالن غذاخوری رو تخلیه کنین!

1351
01:11:44,421 --> 01:11:45,255
‫کشتیه!

1352
01:11:47,132 --> 01:11:48,550
‫با کسی تماس گرفتی؟

1353
01:11:50,594 --> 01:11:51,678
‫- کشتیه.
‫- کشتیه.

1354
01:11:54,932 --> 01:11:56,141
‫چی؟ چیکار می‌کنی؟

1355
01:11:59,686 --> 01:12:01,230
‫- آروم! آروم باشین!
‫- چه بلایی سرش میارین؟

1356
01:12:01,438 --> 01:12:02,439
‫آروم باش داداش!

1357
01:12:05,150 --> 01:12:06,568
‫محکم ببند.

1358
01:12:07,194 --> 01:12:08,028
‫خوبه.

1359
01:12:11,615 --> 01:12:13,408
‫وسوسه می‌شین ازش درخواست کمک کنین.

1360
01:12:13,575 --> 01:12:14,952
‫- حتی شاید بخواین التماس کنین.
‫- نه، نه، نه.

1361
01:12:15,160 --> 01:12:17,538
‫چنین کاری عاقلانه نیست.
‫کمکی از دستش ساخته نیست.

1362
01:12:17,704 --> 01:12:18,872
‫دو سوال از خودتون بپرسین.

1363
01:12:18,997 --> 01:12:23,043
‫اولا، واقعا می‌خواین مسئولیت مرگ
‫فردی بیگناه رو دوشتون باشه؟

1364
01:12:23,210 --> 01:12:26,839
‫دوما، واسه هیچ‌کدومتون امشب...

1365
01:12:27,005 --> 01:12:29,299
‫بیشتر تلاش نکردین
‫که مقابله کنین؟

1366
01:12:30,008 --> 01:12:32,135
‫که از اینجا فرار کنین؟

1367
01:12:32,302 --> 01:12:33,637
‫راستش، احتمالا موفق می‌شدین.

1368
01:12:34,721 --> 01:12:36,515
‫راجع بهش فکر کنین.

1369
01:12:45,691 --> 01:12:48,360
‫سلام سرکار. چه کمکی از دستمون بر میاد؟

1370
01:12:48,610 --> 01:12:50,237
‫گزارش مزاحمت ثبت کردن.

1371
01:12:51,154 --> 01:12:52,155
‫اینجا؟

1372
01:12:53,031 --> 01:12:54,658
‫چه مزاحمتی پیش اومده؟

1373
01:12:56,034 --> 01:12:58,036
‫مزاحمت خشنی بوده.

1374
01:12:58,495 --> 01:13:00,455
‫- صاحب اینجا خودتونین؟
‫- سرآشپز اجرایی هستم.

1375
01:13:00,622 --> 01:13:03,542
‫صاحب اینجا اخیرا عوض شد،
‫ولی داستانش مفصله.

1376
01:13:03,667 --> 01:13:05,919
‫خب، نمی‌خوام بی‌ادبی کنم،
‫ولی همون‌طور که شاهدین...

1377
01:13:06,044 --> 01:13:07,588
‫داشتیم غذامون رو سرو می‌کردیم.

1378
01:13:12,009 --> 01:13:15,095
‫هیچ‌کدومتون امشب با موج کوتاه
‫درخواست کمک نکردین؟

1379
01:13:19,975 --> 01:13:21,977
‫ما عادت نداریم کنار غذای مشتریانمون...

1380
01:13:22,102 --> 01:13:24,229
‫رادیوی موج کوتاه بذاریم.

1381
01:13:35,949 --> 01:13:36,950
‫عه.

1382
01:13:37,784 --> 01:13:38,619
‫شما همون...

1383
01:13:39,620 --> 01:13:42,080
‫آره، آره، آره. خودم هستم.

1384
01:13:42,581 --> 01:13:44,666
‫وای. بدجوری طرفدارتونم.

1385
01:13:45,375 --> 01:13:46,460
‫ممنون.

1386
01:13:46,668 --> 01:13:47,711
‫می‌خواین بهتون امضا بده؟

1387
01:13:52,257 --> 01:13:53,258
‫نمی‌خوام مزاحمتون بشم.

1388
01:13:53,425 --> 01:13:55,969
‫نه، نه، نه. زحمتی نیست.

1389
01:13:56,094 --> 01:13:57,137
‫ولی خودکاری نـ...

1390
01:13:58,055 --> 01:13:59,639
‫نه، خودمون خودکار داریم.

1391
01:13:59,806 --> 01:14:00,807
‫امضا بدین.

1392
01:14:01,767 --> 01:14:03,060
‫باشه.

1393
01:14:03,185 --> 01:14:04,186
‫ممنون.

1394
01:14:06,313 --> 01:14:07,314
‫- اسمت چیه؟
‫- دیل هستم.

1395
01:14:07,564 --> 01:14:09,066
‫دیل. چطوری دیل؟

1396
01:14:09,441 --> 01:14:10,650
‫سلام.

1397
01:14:10,817 --> 01:14:11,818
‫کارتون حرف نداره.

1398
01:14:13,070 --> 01:14:14,821
‫خودم و همسرم عاشق...

1399
01:14:15,405 --> 01:14:17,657
‫فیلمی که نقش جراحه رو بازی می‌کردین چی بود؟

1400
01:14:17,824 --> 01:14:18,825
‫آها.

1401
01:14:18,992 --> 01:14:20,369
‫«تماس با دکتر سان‌شاین» بود.

1402
01:14:20,535 --> 01:14:22,162
‫آره! آره، حرف نداره.

1403
01:14:22,371 --> 01:14:23,163
‫بفرما.

1404
01:14:23,830 --> 01:14:25,082
‫خیلی ممنون.

1405
01:14:27,084 --> 01:14:28,085
‫خیلی‌خب.

1406
01:14:28,919 --> 01:14:32,172
‫خب، باز هم عذر می‌خوام
‫که مزاحمتون شدم دوستان.

1407
01:14:32,297 --> 01:14:33,590
‫دیگه می‌رم.

1408
01:14:33,757 --> 01:14:35,300
‫خواهش می‌کنم بابا،
‫خودتون خیلی زحمت می‌کشین.

1409
01:14:35,425 --> 01:14:37,260
‫خب، ممنون که به کشورمون خدمت می‌کنین.

1410
01:14:40,597 --> 01:14:42,015
‫[کمکمون کن]

1411
01:14:47,938 --> 01:14:49,523
‫دست‌هاتون رو بذارین رو سرتون!
‫با همه‌تونم! زود باشین!

1412
01:14:49,731 --> 01:14:51,983
‫نه، نه. شوخیتون گرفته.

1413
01:14:52,109 --> 01:14:53,110
‫شوخیتون گرفته.

1414
01:14:53,276 --> 01:14:54,486
‫شوخی ندارم جناب.

1415
01:14:55,320 --> 01:14:57,155
‫ای بابا. معلومه سوتفاهمی پیش اومده.

1416
01:14:57,280 --> 01:14:58,323
‫کمکمون کنین!

1417
01:14:58,490 --> 01:15:00,992
‫- آره! آره!
‫- می‌خواد همه‌مون رو بکشه!

1418
01:15:01,159 --> 01:15:03,161
‫بشینین سر جاتون! با همه‌تونم!
‫زود باشین بشینین سر جاتون!

1419
01:15:03,286 --> 01:15:04,287
‫طرف روانیه!

1420
01:15:04,454 --> 01:15:05,831
‫زود باشین بشینین سر جاتون!

1421
01:15:05,997 --> 01:15:08,041
‫ساکت باشین! همگی برگردین سر جاتون.

1422
01:15:08,166 --> 01:15:10,335
‫بشینین. زود باشین!

1423
01:15:11,002 --> 01:15:11,920
‫ساکت باشین!

1424
01:15:12,087 --> 01:15:13,547
‫- کار خودشه! کار خودشه!
‫- کار خودشه!

1425
01:15:13,755 --> 01:15:16,007
‫- با همه‌تونم!
‫- می‌خواد همه‌مون رو بکشه!

1426
01:15:16,133 --> 01:15:17,425
‫صحبت نکنین!

1427
01:15:20,262 --> 01:15:21,179
‫جناب‌عالی.

1428
01:15:22,097 --> 01:15:24,015
‫زانو بزن و دستت رو بذار پشت سرت.
‫زود باش.

1429
01:15:24,182 --> 01:15:25,183
‫ایول!

1430
01:15:25,767 --> 01:15:26,560
‫ممنون!

1431
01:15:29,437 --> 01:15:31,022
‫ایول! ایول! ایول!

1432
01:15:31,690 --> 01:15:32,524
‫وای خدایا!

1433
01:15:32,732 --> 01:15:34,568
‫بقیه این ‌ها هم همدستشن قربان.
‫مواظب باشین.

1434
01:15:34,776 --> 01:15:36,194
‫- خونسرد باشین!
‫- گور بابات!

1435
01:15:38,530 --> 01:15:40,699
‫تا من نگفتم، کسی تکون نخوره.

1436
01:15:41,616 --> 01:15:42,742
‫کسی تکون نخوره!

1437
01:15:47,497 --> 01:15:48,707
‫- نه، نه!
‫- چیکار می‌کنی؟

1438
01:15:48,915 --> 01:15:50,041
‫آهای، آهای، آهای.

1439
01:15:50,208 --> 01:15:51,751
‫- کار خودشه، کار خودشه!
‫- نه!

1440
01:16:01,928 --> 01:16:03,305
‫ممنون دیل. ممنون.

1441
01:16:08,226 --> 01:16:08,977
‫احسنت.

1442
01:16:11,479 --> 01:16:14,649
‫خب، باید همگی تو آشپزخونه همکاری کنیم،
‫وگرنه هیچ کاری پیش نمی‌ره.

1443
01:16:16,026 --> 01:16:17,027
‫گروهی عمل می‌کنیم.

1444
01:16:21,990 --> 01:16:23,199
‫جناب‌عالی...

1445
01:16:23,366 --> 01:16:25,911
‫مارگو اهل نبراسکا،

1446
01:16:29,331 --> 01:16:32,167
‫به اعتماد مقدسمون خیانت کردی...

1447
01:16:33,335 --> 01:16:37,464
‫و نشون دادی با بی‌دقتی عمل می‌کنی.

1448
01:16:38,923 --> 01:16:40,508
‫اشتباه کرده بودم.

1449
01:16:40,717 --> 01:16:42,927
‫تو هم غذاخوری.
‫تو هم طلبکاری.

1450
01:16:43,928 --> 01:16:45,430
‫عین بقیه‌شونی.

1451
01:16:57,442 --> 01:16:59,819
‫وقت آخرین غذامونه!
‫پنج دقیقه دیگه غذا رو می‌کشیم!

1452
01:16:59,944 --> 01:17:01,780
‫چشم سرآشپز!

1453
01:17:15,085 --> 01:17:16,461
‫از غذاتون خوشم نمیاد.

1454
01:17:16,628 --> 01:17:17,629
‫چی گفتی؟

1455
01:17:17,837 --> 01:17:20,382
‫گفتم از غذاتون خوشم نمیاد...

1456
01:17:20,507 --> 01:17:21,925
‫و می‌خوام پس بفرستمش.

1457
01:17:37,232 --> 01:17:38,566
‫از این بابت متأسفم.

1458
01:17:38,566 --> 01:17:40,819
‫چرا از غذام خوشت نمیاد؟

1459
01:17:43,488 --> 01:17:45,323
‫اولا...

1460
01:17:45,490 --> 01:17:47,325
‫لذت غذا خوردن رو از بین بردین.

1461
01:17:48,618 --> 01:17:52,122
‫کل غذاهایی که امشب سرو کردین
‫نماد روشن‌فکری بودن...

1462
01:17:52,247 --> 01:17:55,250
‫و آدم دلش نمی‌خواست
‫با لذت میلشون کنه.

1463
01:17:56,751 --> 01:17:58,420
‫وقتی غذاتون رو می‌خورم،

1464
01:17:58,586 --> 01:18:00,880
‫طعمش طوری جلوه می‌کنه
‫که بدون عشق درست شده.

1465
01:18:01,005 --> 01:18:03,800
‫وای، خیلی مسخره است.
‫ما همیشه با عشق آشپزی می‌کنیم.

1466
01:18:03,967 --> 01:18:05,885
‫- مگه نه؟
‫- بله سرآشپز!

1467
01:18:06,052 --> 01:18:08,888
‫همه می‌دونن مهم‌ترین
‫ماده اولیه غذا عشقه.

1468
01:18:09,055 --> 01:18:10,390
‫پس خودتون رو گول زدین.

1469
01:18:11,391 --> 01:18:14,477
‫اذیت نکنین دیگه سرآشپز. مگه قرار نبود
‫امشب حقایق تلخ رو بازگو کنیم؟

1470
01:18:14,602 --> 01:18:16,604
‫این هم از همون حقایقه.
‫شما از روی عقده آشپزی می‌کنین،

1471
01:18:16,813 --> 01:18:18,231
‫نه از روی عشق.

1472
01:18:20,024 --> 01:18:22,235
‫حتی غذاهای گرمتون هم بی‌روحن.

1473
01:18:23,069 --> 01:18:24,404
‫شما سرآشپزین.

1474
01:18:24,571 --> 01:18:27,240
‫تنها هدفتون تو زندگی
‫سرو غذایی به ملته...

1475
01:18:27,407 --> 01:18:30,368
‫که واقعا ازش خوششون بیاد،
‫ولی شکست خوردین.

1476
01:18:31,202 --> 01:18:32,245
‫شکست خوردین.

1477
01:18:32,370 --> 01:18:33,788
‫حوصله من رو هم سر بردین.

1478
01:18:33,955 --> 01:18:35,206
‫بدترین بخش ماجرا هم از این قراره...

1479
01:18:35,331 --> 01:18:37,333
‫که هنوز خیلی گرسنه‌ام.

1480
01:18:38,293 --> 01:18:39,919
‫هنوز گرسنه‌ای؟

1481
01:18:40,128 --> 01:18:41,254
‫آره، گرسنه‌ام.

1482
01:18:44,007 --> 01:18:44,966
‫چقدر گرسنه‌ای؟

1483
01:18:45,633 --> 01:18:46,634
‫دارم از گرسنگی می‌میرم.

1484
01:18:46,801 --> 01:18:48,303
‫خب، چی میل داری؟

1485
01:18:48,511 --> 01:18:49,846
‫چی دارین؟

1486
01:18:49,971 --> 01:18:51,264
‫همه‌چی داریم.

1487
01:18:52,599 --> 01:18:54,058
‫می‌دونین دوست دارم چی بخورم؟

1488
01:18:54,184 --> 01:18:55,101
‫بگو ببینم.

1489
01:18:56,394 --> 01:18:57,812
‫چیزبرگر.

1490
01:19:04,986 --> 01:19:07,071
‫باشه، می‌تونیم چیزبرگر درست کنیم.

1491
01:19:07,280 --> 01:19:09,073
‫چیزبرگر واقعی می‌خوام.

1492
01:19:09,240 --> 01:19:11,367
‫غذای شالوده‌شکن آوانگارد مسخره نمی‌خوام.

1493
01:19:11,492 --> 01:19:13,161
‫چیزبرگر واقعی می‌خوام.

1494
01:19:13,286 --> 01:19:16,372
‫خب، چیزبرگر سنتی و خیلی خوشمزه‌ای
‫برات درست می‌کنم.

1495
01:19:16,581 --> 01:19:17,707
‫گمون نکنم از پسش بربیای.

1496
01:19:17,916 --> 01:19:22,295
‫کاری می‌کنم حس کنی اولین باره
‫که به عمرت چیزبرگر می‌خوری.

1497
01:19:22,420 --> 01:19:25,131
‫عین همون چیزبرگرهای ارزون
‫که والدینت پولش رو ندارن درست می‌کنم.

1498
01:19:25,590 --> 01:19:27,508
‫- نشونم بدین.
‫- دوست داری چطوری باشه؟

1499
01:19:27,675 --> 01:19:29,385
‫نیم‌پز باشه.
‫پنیرش آمریکایی باشه.

1500
01:19:29,552 --> 01:19:31,679
‫پنیر آمریکایی مناسب‌ترین پنیر
‫واسه چیزبرگره،

1501
01:19:31,888 --> 01:19:33,431
‫آخه موقع ذوب شدن،
‫وا نمی‌ره.

1502
01:19:33,598 --> 01:19:34,724
‫چقدر درمیاد؟

1503
01:19:34,891 --> 01:19:36,100
‫نه دلار و نود و پنج سنت.

1504
01:19:38,561 --> 01:19:39,604
‫کنارش سیب‌زمینی هم داره؟

1505
01:19:40,396 --> 01:19:41,481
‫- نیلز.
‫- بله سرآشپز؟

1506
01:19:41,689 --> 01:19:43,775
‫- سرخ‌کن هنوز روشنه؟
‫- بله سرآشپز.

1507
01:19:44,776 --> 01:19:47,320
‫پیچ‌پیچی باشه یا خلالی؟

1508
01:21:33,301 --> 01:21:34,510
‫به این می‌گن...

1509
01:21:37,472 --> 01:21:38,931
‫چیزبرگر.

1510
01:21:39,140 --> 01:21:40,850
‫درسته.

1511
01:21:40,933 --> 01:21:43,019
‫به این می‌گن چیزبرگر.

1512
01:21:46,314 --> 01:21:50,026
‫متأسفانه، گمون کنم
‫بی‌جا هوس کرده بودم و گرسنه نیستم.

1513
01:21:53,154 --> 01:21:54,739
‫خب، درک می‌کنم.

1514
01:21:56,949 --> 01:21:58,618
‫می‌شه بقیه‌اش رو بپیچین که ببرم؟

1515
01:22:07,919 --> 01:22:09,629
‫لطفا یه لحظه صبر کنین.

1516
01:22:12,048 --> 01:22:16,552
‫[غذای تکمیلی: چیزبرگر
‫صرفاً یک چیزبرگر خوش‌پخت معمولی]

1517
01:22:26,646 --> 01:22:27,897
‫چیزبرگرت رو پیچیدیم که ببری.

1518
01:22:30,066 --> 01:22:31,484
‫یه پاکت هدیه هم کنارش گذاشتیم.

1519
01:22:35,696 --> 01:22:37,990
‫ممنون که تو «زالزالک» غذا خوردین.

1520
01:22:39,533 --> 01:22:40,785
‫بابت همه‌چی...

1521
01:22:47,500 --> 01:22:51,087
‫ممنون.

1522
01:23:30,751 --> 01:23:35,131
‫باید قبل از سرو آخرین غذامون،
‫راجع به صورت‌حساب صحبت کنیم.

1523
01:23:35,297 --> 01:23:39,176
‫ما انعام نمی‌گیریم،
‫واسه همین رو صورت‌حساب اضافه می‌شه.

1524
01:23:39,301 --> 01:23:41,470
‫پاکت هدیه هم تقدیمتون می‌کنیم.

1525
01:23:42,763 --> 01:23:44,140
‫هدایای خوبی توش گذاشتیم.

1526
01:23:45,307 --> 01:23:48,144
‫دفترچه فروشندگان
‫مواد غذاییمون،

1527
01:23:48,310 --> 01:23:50,396
‫مقداری گرانولای خونگی،

1528
01:23:51,480 --> 01:23:53,315
‫یکی از انگشتان داگ وریک...

1529
01:23:53,482 --> 01:23:56,277
‫و نسخه‌ای از منوی امشب
‫تو پاکت هدیه‌تونه.

1530
01:24:05,953 --> 01:24:08,247
‫بهت که گفته بودم نمی‌ری.

1531
01:24:12,877 --> 01:24:14,837
‫خب، باز هم...

1532
01:24:14,962 --> 01:24:17,256
‫ممنونم که امشب
‫پیش ما غذا میل کردین.

1533
01:24:19,008 --> 01:24:21,844
‫شما نمایانگر نابودی هنر...

1534
01:24:23,137 --> 01:24:25,139
‫و زندگی من بوده...

1535
01:24:25,264 --> 01:24:27,641
‫و الان می‌تونین توش نقش داشته باشین.

1536
01:24:29,059 --> 01:24:33,272
‫امیدوارم شاهکارم باشه
‫که توش نقش دارین.

1537
01:25:16,357 --> 01:25:18,859
‫خب، در آخر نوبت به دسرمون می‌رسه...

1538
01:25:18,859 --> 01:25:22,363
‫که یکی از غذاهای خوش‌آیند
‫محبوب رو تغییر دادیم.

1539
01:25:24,073 --> 01:25:25,950
‫اس‌مور رو می‌گم.

1540
01:25:27,201 --> 01:25:31,372
‫توهین‌آمیزترین حمله تاریخ
‫به دهن بشر همین غذا بوده.

1541
01:25:31,497 --> 01:25:34,250
‫شکلاتی که غیراخلاقی تولید شده
‫رو با آب‌شکر ژلاتینی...

1542
01:25:34,375 --> 01:25:37,503
‫لای دو تردک گراهام می‌ذاریم.

1543
01:25:37,670 --> 01:25:42,049
‫نمایانگر کل اشتباهاتمونه،
‫ولی به معصومیت ربطش می‌دیم.

1544
01:25:42,216 --> 01:25:43,300
‫به کودکی ربطش می‌دیم.

1545
01:25:43,384 --> 01:25:44,885
‫به مامان و بابا ربطش می‌دیم.

1546
01:25:46,095 --> 01:25:51,141
‫ولی عامل تغییر این غذای بدقواره آتشه.

1547
01:25:51,767 --> 01:25:52,851
‫وای خدا.

1548
01:25:55,896 --> 01:25:57,815
‫شعله تطهیر کننده...

1549
01:25:58,065 --> 01:26:00,901
‫منبع تغذیه، گرما،

1550
01:26:01,777 --> 01:26:04,863
‫تغییر، شکل‌گیری...

1551
01:26:05,030 --> 01:26:06,323
‫و نابودی ماست.

1552
01:26:07,199 --> 01:26:09,618
‫باید این شعله رو درآغوش بگیریم.

1553
01:26:13,122 --> 01:26:15,374
‫ای خدا! کار کن دیگه.

1554
01:26:24,800 --> 01:26:26,051
‫باید تطهیر بشیم.

1555
01:26:26,051 --> 01:26:27,261
‫مطهر بشیم.

1556
01:26:28,429 --> 01:26:30,431
‫ما هم می‌تونیم
‫عین شهدا...

1557
01:26:31,557 --> 01:26:33,434
‫و بدعت‌گذاران دینی،

1558
01:26:33,559 --> 01:26:35,936
‫جذب آتش شده...

1559
01:26:36,603 --> 01:26:39,273
‫و از نو شکل بگیریم.

1560
01:26:39,690 --> 01:26:40,983
‫ممنون.

1561
01:26:52,661 --> 01:26:53,746
‫همه‌تون رو خیلی دوست دارم!

1562
01:26:54,329 --> 01:26:55,831
‫خیلی دوستت داریم سرآشپز!

1563
01:27:36,705 --> 01:27:38,373
‫[دسر اس‌مور:]

1564
01:27:38,415 --> 01:27:41,627
‫[مارشاملو، شکلات، بیسکوئیت گراهام،
‫مشتریان، کارکنان، رستوران]

1565
01:27:55,766 --> 01:28:00,437
‫[منوی غذاها]
