﻿1
00:00:53,428 --> 00:01:00,560
[بر اساس یک داستان واقعی]

2
00:01:04,564 --> 00:01:14,991
[برگرفته از پرونده‌های سرّی وینستون چرچیل]
[که در سال 2016 از حالتِ محرمانه خارج شدند]

3
00:01:16,242 --> 00:01:18,244
[اقیانوس اطلس]

4
00:01:18,244 --> 00:01:20,163
[آب‌های تحتِ کنترل نازی‌ها]

5
00:01:45,522 --> 00:01:47,190
از کجا میاید؟

6
00:01:47,232 --> 00:01:48,441
از سوئد

7
00:01:48,483 --> 00:01:50,360
انگلیسی حرف می‌زنید؟ -
...من -

8
00:01:50,401 --> 00:01:51,653
من سوئدی هستم

9
00:01:51,694 --> 00:01:53,655
ولی یکم انگلیسی بلدم

10
00:01:53,696 --> 00:01:54,781
میایم روی قایقتون

11
00:02:01,913 --> 00:02:05,041
.قدمِ همه روی چشمه
.قدمِ همه روی چشمه

12
00:02:05,041 --> 00:02:08,545
.حتی اون فسقلیه
.اونم می‌تونه بیاد

13
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
خوش اومدید

14
00:02:15,760 --> 00:02:17,637
چرا به اینجا اومدید؟

15
00:02:17,679 --> 00:02:19,848
فقط یه تعطیلاتِ دریانوردی کوچیکه

16
00:02:19,889 --> 00:02:21,391
یه سفرِ مردونه‌ی خوش و خرم

17
00:02:21,432 --> 00:02:22,600
دستت رو بکش

18
00:02:26,437 --> 00:02:27,480
مدارک؟

19
00:02:27,522 --> 00:02:28,356
پاسپورت؟

20
00:02:32,026 --> 00:02:33,278
بفرمایید

21
00:02:38,074 --> 00:02:39,909
کسِ دیگه‌ای سوارِ قایقه؟

22
00:02:40,827 --> 00:02:42,120
فقط ما دو نفریم

23
00:02:43,163 --> 00:02:44,497
کسِ دیگه‌ای اون پایینه؟

24
00:02:44,539 --> 00:02:45,623
نه

25
00:02:46,124 --> 00:02:47,750
تمام گوشه کنارها رو بگردید

26
00:02:48,585 --> 00:02:50,044
...بیا بیا، ما کلی خوراکی داریم

27
00:02:50,086 --> 00:02:51,963
!دستِ کثیفت رو بکش

28
00:02:52,881 --> 00:02:53,882
!برو عقب

29
00:02:57,385 --> 00:02:58,386
،و تو

30
00:02:58,428 --> 00:02:59,679
!دست‌هات رو ببر بالا

31
00:03:11,900 --> 00:03:13,735
!اوه

32
00:03:13,776 --> 00:03:15,320
!الان توی دردسر افتادی

33
00:03:15,361 --> 00:03:17,113
!پسرِ بدی شده بودی

34
00:03:17,989 --> 00:03:20,200
بهت 100 فرانک میدم
که بهش شلیک کنی

35
00:03:20,241 --> 00:03:21,326
!بهم شلیک نکن

36
00:03:23,077 --> 00:03:26,331
.اون از آلمانی‌ها متنفره
.واقعاً باید بهش شلیک کنی

37
00:03:26,372 --> 00:03:30,126
شرمنده. تو خیلی ترسناکی

38
00:03:30,168 --> 00:03:31,544
مجبورش کن روی الوار راه بره

39
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
اون عاشق چوبه

40
00:03:37,050 --> 00:03:39,427
!حیوونِ کثافت

41
00:03:40,803 --> 00:03:42,180
کاملاً درست میگی

42
00:03:56,486 --> 00:03:58,613
همیشه یه قوطی نفت سفید

43
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
واسه همچین مناسبت‌هایی برمی‌دارم

44
00:04:02,700 --> 00:04:04,077
،خیلی وقته که موقعیتش پیش نیومده

45
00:04:04,327 --> 00:04:07,830
ولی آخرین باری که یه نفر وقتی
،سوارِ کشتی‌شون شدم بهم خندید

46
00:04:07,872 --> 00:04:09,540
بهشون حق انتخاب دادم

47
00:04:09,582 --> 00:04:11,376
یا تا خشکی شنا کنن

48
00:04:11,417 --> 00:04:14,170
یا شانسشون رو توی یه کشتیِ سوزان امتحان کنن

49
00:04:15,129 --> 00:04:19,300
من و هانس کنجکاو بودیم ببینیم
،کدوم گزینه رو انتخاب می‌کنن

50
00:04:19,342 --> 00:04:22,595
مرگ با آب یا مرگ با آتش

51
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
به طرز عجیبی هردو رو انتخاب کردن

52
00:04:28,851 --> 00:04:30,603
،اونا تا آخرین لحظه صبر کردن

53
00:04:30,645 --> 00:04:32,730
،تا این که موهاشون آتیش گرفت

54
00:04:33,940 --> 00:04:37,110
و پوستِ تاول‌زده‌شون
،از انگشت‌هاشون کَنده شد

55
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
قبل از این که خودشون رو به آب بندازن

56
00:04:40,071 --> 00:04:43,157
به امید بیهوده‌ی رسیدن به خشکی

57
00:04:44,242 --> 00:04:45,034
یکی از اونا

58
00:04:45,034 --> 00:04:46,619
فوراً غرق شد و مُرد

59
00:04:46,661 --> 00:04:49,330
،ولی به طرز حیرت انگیزی بزرگ‌تره

60
00:04:50,540 --> 00:04:51,666
روحیه‌ی زیادی نشون داد

61
00:04:52,959 --> 00:04:54,711
...علی رغم تمام احتمالات

62
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
هل بده، هل بده

63
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
با تلاش و زحمتِ فراوان به خشکی رسید

64
00:04:58,047 --> 00:05:00,133
ما دنبالش رفتیم و تشویقش کردیم

65
00:05:00,174 --> 00:05:03,052
...و به این دستاورد تحسین بر انگیزش

66
00:05:04,178 --> 00:05:08,474
با شلیک گلوله‌ای به پشتِ سرش پاداش دادیم

67
00:05:11,227 --> 00:05:12,353
این خنده‌دار نیست؟

68
00:05:13,604 --> 00:05:14,647
چرا نمی‌خندید؟

69
00:05:21,946 --> 00:05:28,328
[وزارتِ جنگ ناجوانمردانه]

70
00:06:02,987 --> 00:06:04,614
کارت عالی بود، لاسن

71
00:06:06,282 --> 00:06:07,742
اونجایی که ازش اومدن بازم هستن

72
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
آره

73
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
...عه

74
00:06:18,878 --> 00:06:20,380
مطمئن نیستم این کار جواب میده، لاسن

75
00:06:21,381 --> 00:06:23,299
ناخدا خیلی پریشون به نظر میاد

76
00:06:28,429 --> 00:06:30,431
دارن توپ‌هاشون رو هدف گیری می‌کنن

77
00:06:34,727 --> 00:06:36,646
به زودی هدفشون رو پیدا می‌کنن، قربان

78
00:06:36,729 --> 00:06:38,940
فردی، لازمه نگران باشیم؟

79
00:06:38,981 --> 00:06:40,483
اوه، فکر نکنم، قربان

80
00:06:40,566 --> 00:06:43,486
بمبِ نسبتاً بزرگیه، واسه همین
چاشنیِ نسبتاً بزرگی به کار بردم

81
00:06:43,486 --> 00:06:45,655
،بمبه رو بیرونِ انبار مُهمات کار گذاشتم

82
00:06:45,738 --> 00:06:46,989
،پس وقتی منفجر شه

83
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
!حتماً حسابی می‌ترکونه

84
00:06:51,160 --> 00:06:52,412
...این یکی نزدیک‌تر بود

85
00:06:52,453 --> 00:06:53,913
الان‌هاست که منفجر میشه، بچه‌ها

86
00:06:59,419 --> 00:07:00,586
!فردی؟

87
00:07:06,008 --> 00:07:07,343
کارت عالی بود، فردریک

88
00:07:08,052 --> 00:07:09,512
ممنون، ناخدا

89
00:07:09,595 --> 00:07:11,764
حالا امکانش هست بهمون بگید
اینجا چیکار می‌کنیم، قربان؟

90
00:07:16,936 --> 00:07:19,522
[‏25 روز قبل]

91
00:07:21,858 --> 00:07:23,693
جنگ در اروپا با شدت ادامه دارد

92
00:07:23,693 --> 00:07:27,405
وقتی هیتلر و ارتش نازی‌اش
همه چیز را از سر راه برمی‌دارند

93
00:07:27,447 --> 00:07:29,949
لهستان، بلژیک و اکنون فرانسه

94
00:07:29,991 --> 00:07:33,119
همه در برابر رژیمِ فاشیستی هیتلر سقوط کردند

95
00:07:33,161 --> 00:07:37,415
و تنها بریتانیا به عنوان آخرین امید آزادی
برای تمام اروپا باقی مانده

96
00:07:37,457 --> 00:07:40,251
پس یالا بریتانیا، برای جنگ آماده شو

97
00:07:40,293 --> 00:07:42,044
اما نمی‌تونیم تنها انجامش بدیم

98
00:07:42,086 --> 00:07:44,338
و هر امیدی برای این که برادرانِ آمریکایی‌مون

99
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
از آن سوی اقیانوس اطلس
،به ما بپیوندند ناکام باقی مانده

100
00:07:47,758 --> 00:07:51,095
توسط سلاح سرّی آلمان، زیردریاییِ یو-بوت

101
00:07:51,137 --> 00:07:53,264
این زیردریایی‌های کوچک و مرگبار

102
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
آزادانه در اقیانوسِ اطلس شمالی شکار می‌کنند

103
00:07:55,224 --> 00:07:58,978
زیردریاییِ یو-بوت به طور غیر قابل شناسایی
،کورکورانه کشتی‌ها را غرق می‌کند

104
00:07:59,020 --> 00:08:03,274
چه حاملِ مهمات، تدارکات
...یا غیرنظامیانی باشند که

105
00:08:03,316 --> 00:08:05,651
از کشورهای متحدمون در آنسوی آب میان

106
00:08:05,693 --> 00:08:08,446
مادامی که زیردریایی‌های یو-بوت
،در اقیانوس اطلس جولان می‌دهند

107
00:08:08,488 --> 00:08:12,742
رسیدنِ نیروهای شجاع آمریکا
به سواحل ما غیرممکن است

108
00:08:12,742 --> 00:08:15,953
آیا بریتانیا مجبور خواهد شد
با طرح‌های هیتلر مدارا کند

109
00:08:15,995 --> 00:08:19,040
یا با ویرانی در اثر حمله‌اش مواجه شود

110
00:08:19,081 --> 00:08:21,626
لندن در آتش می‌سوزد
،و دریاهایش سرخ شدند

111
00:08:21,667 --> 00:08:26,130
وقتی که بمب‌ها از آسمان و اژدرها
از زیر دریا امانِ بریتانیایی‌ها را بریدند

112
00:08:26,172 --> 00:08:28,966
و بدون هیچ دفاعی در برابر
...این یو-بوت‌های مرگبار

113
00:08:32,428 --> 00:08:35,181
آلمانی‌ها زنجیره‌ی تأمین ما رو
،با یو-بوت‌هاشون قطع کردن

114
00:08:36,557 --> 00:08:38,935
ما زنجیره‌ی تأمینِ یو-بوت‌ها رو قطع می‌کنیم

115
00:08:40,394 --> 00:08:42,939
از طریق مأمورهای اطلاعاتی‌مون
یه راهی پیدا کردیم

116
00:08:48,194 --> 00:08:53,324
،کل خدماتِ سرویس
تعمیر و مسلح‌سازیِ

117
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
...ناوگانِ یو-بوت‌های هیتلر در اقیانوس اطلس

118
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
...توسط دو ناو یدک‌کشِ نازی
[بیوندی - لیکومبا]

119
00:08:58,955 --> 00:09:01,958
و یه کشتیِ تدارکاتی ایتالیایی
در جزیره‌ی فرناندو پو انجام میشه
[کشتیِ دوکسا دائوستا]

120
00:09:02,041 --> 00:09:06,963
من افرادی لازم دارم که حاضر باشن
برن و اون کشتی‌ها رو غرق کنن

121
00:09:07,004 --> 00:09:10,466
چرا با حمله‌ی هوایی به فرناندو پو
اون کشتی‌ها رو غرق نمی‌کنیم؟

122
00:09:12,260 --> 00:09:16,639
...چون آلمانی‌های حیله‌گر با دوز و کلک

123
00:09:16,681 --> 00:09:19,225
افرادشون رو در مستعمره‌ی اسپانیا مستقر کردن

124
00:09:19,267 --> 00:09:21,894
جزیره‌ی فرناندو پو سرزمینِ بی‌طرفه

125
00:09:21,936 --> 00:09:23,688
،اگه به اون مستعمره حمله کنیم

126
00:09:23,729 --> 00:09:26,315
بقیه‌ی اروپای اشغال نشده
،به نازی‌ها ملحق میشن

127
00:09:26,357 --> 00:09:30,152
و طولی نمی‌کشه که می‌بینیم
داریم سوسیس آلمانیِ گُنده سرخ می‌کنیم

128
00:09:30,236 --> 00:09:31,487
و شلوار چرمی آلمانی پامونه

129
00:09:33,239 --> 00:09:35,449
هیتلر طبق قوانین بازی نمی‌کنه

130
00:09:36,117 --> 00:09:37,201
و ما هم چنین کاری نمی‌کنیم

131
00:09:38,327 --> 00:09:42,623
،البته این یه عملیاتِ بدون مجوز
غیرقانونی و غیررسمی خواهد بود

132
00:09:44,584 --> 00:09:47,587
،اگه بریتانیایی‌ها دستگیرشون کنن
.میندازنشون زندان

133
00:09:49,338 --> 00:09:50,631
...ولی اگه نازی‌ها پیداشون کنن

134
00:09:53,342 --> 00:09:54,677
شکنجه و مرگ در انتظارشونه

135
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
،به طور بحث برانگیزی

136
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
،شاید فرد مناسبی سراغ داشته باشم

137
00:09:59,348 --> 00:10:00,975
،ولی به طور ناخوشایندی

138
00:10:01,017 --> 00:10:03,853
در حال حاضر به دستور اعلی حضرت حبس شده

139
00:10:03,853 --> 00:10:06,939
،شاید از طرز برخوردش خوشمون نیاد
[مقرِ اجرایی عملیات‌های ویژه - لندن]

140
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
،ولی آدمِ جسور و مرگباریه

141
00:10:11,277 --> 00:10:12,778
و افراد همه جا دنبالش میرن

142
00:10:13,821 --> 00:10:16,032
مطمئنیم این ایده‌ی خوبیه؟

143
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
البته که مطمئن نیستیم

144
00:10:19,493 --> 00:10:20,828
ولی چاره‌ای نداریم

145
00:10:22,079 --> 00:10:23,789
بفرستیدش داخل

146
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
!به پیش

147
00:10:28,294 --> 00:10:29,545
اونجا وایسا، سرگرد

148
00:10:43,142 --> 00:10:44,185
ممنون، گروهبان

149
00:10:49,023 --> 00:10:50,232
،گاس مارچ-فیلیپس

150
00:10:50,274 --> 00:10:51,317
...ایشون ناوسروان

151
00:10:51,359 --> 00:10:53,736
فلمینگ. ایان فلمینگ هستم

152
00:10:53,778 --> 00:10:56,489
،ایشون قبلاً مأمور اطلاعاتِ نیروی دریایی بود
.حالا برای من کار می‌کنه

153
00:10:59,575 --> 00:11:01,243
من برای چی اینجام، ام؟

154
00:11:01,243 --> 00:11:03,913
یه مأموریتی دارم که می‌خوام تو فرماندهی کنی

155
00:11:03,996 --> 00:11:06,832
چرا از من می‌خوای، ام؟

156
00:11:06,874 --> 00:11:08,918
با یه فنجون چایی از خودت پذیرایی کن، سرگرد

157
00:11:21,222 --> 00:11:23,224
...هردو می‌دونیم که من

158
00:11:23,641 --> 00:11:27,353
محبوبیتِ زیادی در بین هیئت دولت ندارم

159
00:11:27,436 --> 00:11:32,858
به همون دلیل که برای اونا جذاب نیستی
به نظر من جذابی

160
00:11:34,235 --> 00:11:35,277
مأموریت؟

161
00:11:35,319 --> 00:11:36,821
عملیاتِ پُست‌مستر

162
00:11:36,862 --> 00:11:39,490
برای از کار انداختن یو-بوت‌های آلمانی
در اقیانوس اطلس شمالی

163
00:11:41,534 --> 00:11:44,537
و نقشه چیه؟

164
00:11:44,578 --> 00:11:48,082
یو-بوت‌ها سوخت و اژدر لازم دارن

165
00:11:48,124 --> 00:11:51,669
ولی برای تأمین اکسیژن
فیلترِ کربن دی‌اکسید لازم دارن

166
00:11:51,711 --> 00:11:53,671
بدون اونا نمی‌تونن به زیر آب برن و شکار کنن

167
00:11:54,880 --> 00:11:56,757
اگه روی سطح آب گیر بیفتن، کاربردی ندارن

168
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
هدف؟

169
00:12:02,680 --> 00:12:04,557
دوکسا دائوستا

170
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
...اون یه کشتیِ ایتالیاییه که آلمانی‌ها ازش

171
00:12:13,232 --> 00:12:14,650
...برای تأمین سوخت و تسلیحات

172
00:12:14,692 --> 00:12:18,279
و فیلترهای کربن دی‌اکسید
کل ناوگان استفاده می‌کنن

173
00:12:18,279 --> 00:12:21,031
کشتی در نزدیکی سواحل
غرب آفریقا پنهان شده

174
00:12:21,073 --> 00:12:23,534
توی جزیره‌ی کوچکی به اسم فرناندو پو

175
00:12:23,576 --> 00:12:26,871
ما می‌خوایم غرقش کنید

176
00:12:27,121 --> 00:12:29,623
ایشون مأموران هرون و استوارت هستن

177
00:12:29,665 --> 00:12:32,460
اونا قراره به عنوان مأمورانِ مخفی
در جزیره کار کنن

178
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
،آقای هرون قبلاً اونجا مستقر شده

179
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
چه کسب و کارهایی؟

180
00:12:35,337 --> 00:12:39,049
یه کافه و قاچاق و صادراتِ غیرقانونی

181
00:12:39,967 --> 00:12:41,385
سوددهه؟

182
00:12:41,469 --> 00:12:43,137
سود خوبی نصیبم میشه

183
00:12:43,179 --> 00:12:46,015
نازی‌های عالی رتبه
ارزشمندترین مشتری‌هام هستن

184
00:12:46,474 --> 00:12:47,516
خوش به حالت

185
00:12:50,936 --> 00:12:52,897
خانم استورات که بازیگر و خواننده‌ست

186
00:12:52,980 --> 00:12:55,024
در دو سال گذشته با ما تمرین می‌کرده

187
00:12:55,065 --> 00:12:57,735
ایشون نقشِ یه تاجر طلا
اهل نیویورک رو بازی می‌کنه

188
00:12:57,777 --> 00:13:01,572
مأموریتش پرت کردنِ حواس
افسر فرمانده جزیره هاینریش لوره

189
00:13:01,655 --> 00:13:04,700
اون خیلی تواناست و تا حدودی انگیزه داره

190
00:13:05,493 --> 00:13:07,411
چطور انگیزه داره، قربان؟

191
00:13:07,453 --> 00:13:09,580
فامیل‌های مادرم یهودی‌های آلمانی بودن

192
00:13:10,956 --> 00:13:12,208
اونا اولین قربانیانِ نازی‌ها بودن

193
00:13:12,208 --> 00:13:13,709
مطمئنم بهبود پیدا می‌کنی

194
00:13:13,793 --> 00:13:15,878
قبل از این که نازی‌ها
عملیاتشون رو شروع کنن

195
00:13:15,920 --> 00:13:17,046
دیگه پیداشون نمی‌کنیم

196
00:13:20,549 --> 00:13:23,469
،اگه من قراره انجامش بدم
.تیمِ خودم رو لازم دارم

197
00:13:23,511 --> 00:13:25,805
.ازشون خوشتون نمیاد
...اونا همه

198
00:13:28,516 --> 00:13:29,975
دیوونه‌ان

199
00:13:30,017 --> 00:13:33,062
.باید دیوونه باشن
.اسم‌هاشون رو بده

200
00:13:36,899 --> 00:13:38,150
هنری هیز

201
00:13:38,192 --> 00:13:41,779
یه ایرلندی جوان و باهوش
،که از نازی‌ها متنفره

202
00:13:41,821 --> 00:13:43,113
،چون برادرِ بزرگش

203
00:13:43,155 --> 00:13:45,115
،که دوستِ صمیمی من بود

204
00:13:45,157 --> 00:13:48,160
بعد از این که یه یو-بوت
کشتیِ ماهیگیریش رو غرق کرد مُرد

205
00:13:48,202 --> 00:13:50,704
از اون موقع زیر پر و بالش رو گرفتم

206
00:13:50,746 --> 00:13:53,249
اون زرنگ، بی سر و صدا و حیله‌گره

207
00:13:53,290 --> 00:13:54,542
،مهم‌تر از اینا

208
00:13:54,583 --> 00:13:57,586
هیز ملوانِ فوق‌العاده‌ایه
و من بهش اعتماد دارم

209
00:13:58,838 --> 00:14:01,340
اگه قراره سعی کنیم
،یه کشتیِ بزرگ رو غرق کنیم

210
00:14:01,382 --> 00:14:04,468
به فردی بازِ غواص نیاز داریم

211
00:14:04,510 --> 00:14:07,721
اون می‌تونه با پاهای بسته
تا اون سرِ کانال شنا کنه

212
00:14:07,763 --> 00:14:09,139
،اعتراف می‌کنم

213
00:14:09,181 --> 00:14:10,933
اون یه آتش‌افروزِ محکوم و بدبخته

214
00:14:10,975 --> 00:14:13,185
مگر این که مشغول نابود کردن چیزی باشه

215
00:14:13,227 --> 00:14:15,729
ولی منفجر کردن رو خیلی خوب بلده

216
00:14:17,106 --> 00:14:19,608
بعدش به چکشِ دانمارکی نیاز داریم

217
00:14:20,734 --> 00:14:22,528
آندرس لاسن

218
00:14:22,570 --> 00:14:25,531
با کشتی گرفتن با خرس‌ها و شکارِ گوزن
توی ملکِ خانواده‌اش بزرگ شده

219
00:14:25,573 --> 00:14:26,740
اون یه اسطوره‌ست

220
00:14:26,782 --> 00:14:28,784
با یه چاقوی بلند و تیر و کمان

221
00:14:28,826 --> 00:14:31,078
اون توی 18 سالگی فرار کرد
تا با نازی‌ها بجنگه

222
00:14:31,120 --> 00:14:33,664
بعد از این که گشتاپو برادرش رو
تا حد مرگ شکنجه کرد

223
00:14:33,706 --> 00:14:36,959
اون بی‌حس کردنِ گوشت رو کنار گذاشت
تا شکمِ نازی‌ها رو سفره کنه

224
00:14:37,001 --> 00:14:40,296
بعدش سر از سواحلِ ما در آورد
تا در کنارِ ما بجنگه

225
00:14:40,337 --> 00:14:42,548
اون یه سگِ هار غیر قابل کنترله

226
00:14:42,590 --> 00:14:45,801
که صد راه خلاقانه برای آدمکشی بلده

227
00:14:46,886 --> 00:14:48,262
،و در نهایت

228
00:14:48,304 --> 00:14:51,640
،و مهم‌تر از همه
.جفری اپل‌یارد رو لازم داریم

229
00:14:52,558 --> 00:14:55,477
آره، فکر می‌کردیم اونم بخوای

230
00:14:55,519 --> 00:14:58,939
واسه همین برای مأموریتِ شناسایی
به فرناندو پو فرستادیمش

231
00:14:58,981 --> 00:15:01,400
متأسفانه نازی‌ها توی راه برگشت دستگیرش کردن

232
00:15:01,442 --> 00:15:04,778
.اینم یه دلیل دیگه
.اون چیزی رو می‌دونه که نیاز داریم بدونیم

233
00:15:05,821 --> 00:15:10,659
،اون یه استاد مغز متفکر، استاد بقا
استاد بزرگ شطرنج

234
00:15:10,701 --> 00:15:12,411
و جرّاح دست به چاقوئه

235
00:15:14,872 --> 00:15:18,751
ما دو هفته باهم توی سنگرِ دانکرک بودیم

236
00:15:18,792 --> 00:15:22,296
،و اگه اپل نبود
.امروز من هنوزم اونجا بودم

237
00:15:24,006 --> 00:15:25,174
اپل نباشه، مأموریت بی مأموریت

238
00:15:26,008 --> 00:15:27,259
متأسفانه این غیرممکنه

239
00:15:27,301 --> 00:15:28,344
چرا؟

240
00:15:28,344 --> 00:15:33,140
چون توی پادگانی پر از نیروهای آلمانی
توی جزیره‌ی لا پالما نگهداری میشه

241
00:15:36,101 --> 00:15:37,519
لا پالما سرِ راهمونه

242
00:15:38,896 --> 00:15:41,023
این دیوانگیه -
بذارید من نگرانش باشم -

243
00:15:44,735 --> 00:15:47,029
باید یکی از اون کت‌ها واسه خودم بگیرم

244
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
حالا امکانش هست بهمون بگید
اینجا چیکار می‌کنیم، قربان؟

245
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
،خودت رو خشک کن، غواص
.بعدش بهت میگم

246
00:16:19,436 --> 00:16:21,647
کنجکاوی مثل خوره به جونمون افتاده، قربان

247
00:16:25,693 --> 00:16:27,736
بابتِ پنهانکاری معذرت می‌خوام، بچه‌ها

248
00:16:27,778 --> 00:16:28,696
[‏18 روز تا فرناندو پو]

249
00:16:28,737 --> 00:16:35,577
،ولی این یه مأموریتِ بدون مجوز
.غیررسمی و غیرقانونیه

250
00:16:35,661 --> 00:16:37,413
،اگه بریتانیایی‌ها دستگیرمون کنن

251
00:16:37,454 --> 00:16:38,497
همه‌مون می‌ریم زندان

252
00:16:40,332 --> 00:16:42,084
،اگه آلمانی‌ها دستگیرمون کنن

253
00:16:42,126 --> 00:16:43,168
شکنجه و مرگ در انتظارمونه

254
00:16:45,254 --> 00:16:46,422
پس فقط ما چهار نفریم؟

255
00:16:46,505 --> 00:16:48,757
و سروان اپل‌یارد

256
00:16:48,799 --> 00:16:51,677
اون مسئولِ تأمین این اطلاعاته

257
00:16:51,719 --> 00:16:54,888
ولی متأسفانه الان توی مخمصه گیر کرده

258
00:16:54,930 --> 00:16:57,766
آلمانی‌ها توی جزیره‌ی لا پالما زندانیش کردن

259
00:16:57,850 --> 00:16:59,393
اولین کارمون آزاد کردنِ اونه

260
00:16:59,435 --> 00:17:00,936
پس فقط همینه، درسته؟ -
نه -

261
00:17:00,978 --> 00:17:02,938
باید اطلاعاتِ اپل‌یارد رو تأیید کنیم

262
00:17:03,022 --> 00:17:04,773
برای همین در حال حاضر دو مأمور دیگه

263
00:17:04,815 --> 00:17:07,401
با قطار عازمِ جزیره‌ی فرناندو پو هستن

264
00:17:07,443 --> 00:17:09,236
دقیقاً کارشون چیه؟

265
00:17:09,278 --> 00:17:10,362
اونا اطمینان حاصل می‌کنن

266
00:17:10,446 --> 00:17:12,448
،که اون کشتی‌ها پر از تدارکات باشن

267
00:17:12,531 --> 00:17:14,742
تا از همون اول ارزشِ منفجر کردن داشته باشن

268
00:17:15,451 --> 00:17:19,329
[ساحل عاج تحتِ کنترل نازی‌ها]
[غربِ آفریقا]

269
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
،تصاحبِ دنیا یه چیزه

270
00:17:22,332 --> 00:17:24,418
ولی واقعاً مجبورن آشپزخونه رو هم تصاحب کنن؟

271
00:17:25,544 --> 00:17:28,964
همش سوسیس، کلم و نونِ سیاهه

272
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
تو کی رو ترجیح می‌دادی؟

273
00:17:30,883 --> 00:17:34,636
فرانسوی‌ها خوراک‌های کلاسیک و نابی دارن

274
00:17:34,678 --> 00:17:38,307
...استیکِ دنده، پنیرِ فروماژ، کره

275
00:17:38,348 --> 00:17:40,392
!کافیه

276
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
خودجوشی روستایی خوراک‌های ایتالیایی چی؟

277
00:17:44,813 --> 00:17:49,151
روغن‌هاشون، لینگوئینی، گوجه

278
00:17:49,193 --> 00:17:51,945
من لینگوئینی رو کنار میذارم
که به فتوچینی برسم

279
00:17:51,987 --> 00:17:54,114
ولی خوراکِ چینگیاله

280
00:17:54,156 --> 00:17:55,157
امم

281
00:17:56,033 --> 00:17:57,993
با خوراکِ گراز وحشی توجهم رو جلب کردی

282
00:17:59,203 --> 00:18:01,914
اما بازم منوی اسپانیایی

283
00:18:01,955 --> 00:18:06,460
بوفه‌ی متنوعی از پائیا و تاپاس محلی

284
00:18:06,502 --> 00:18:08,837
و ژامبونِ ایبریکوی اندلسی

285
00:18:09,797 --> 00:18:11,757
خب؟

286
00:18:11,799 --> 00:18:14,259
ما بین بد و بدتر گیر افتادیم

287
00:18:14,301 --> 00:18:15,677
اگه بریتانیایی‌ها برنده‌ی جنگ بشن

288
00:18:15,761 --> 00:18:17,429
مجبوریم یه عمر چیپس و ماهی بخوریم

289
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
اگه آلمانی‌ها برنده‌ی جنگ بشن

290
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
مجبوریم با این منو کنار بیایم

291
00:18:23,769 --> 00:18:24,812
خب؟

292
00:18:26,230 --> 00:18:30,150
ما سوسیس، کلم و نونِ سیاه می‌خوریم

293
00:18:31,443 --> 00:18:32,486
بسیار عالی. ممنون

294
00:18:39,952 --> 00:18:40,994
وضعیتمون چطوره؟

295
00:18:41,995 --> 00:18:43,288
پایداره

296
00:18:46,750 --> 00:18:47,918
الان

297
00:18:55,384 --> 00:18:57,594
به قیافه‌ات می‌خوره این بازی رو خوب بلد باشی

298
00:18:58,470 --> 00:19:01,932
!دوست‌هام باهام بازی نمی‌کنن، خواهش می‌کنم

299
00:19:03,016 --> 00:19:04,017
من خسته‌ام

300
00:19:04,059 --> 00:19:07,146
نه، تو خیلی جوون، زیبا
و سرزنده به نظر میای

301
00:19:07,187 --> 00:19:08,105
آقایون

302
00:19:15,737 --> 00:19:17,614
ببخشید. بفرمایید

303
00:19:20,576 --> 00:19:21,577
!وایسا

304
00:19:25,914 --> 00:19:27,749
یه جرم انجام شده

305
00:19:30,794 --> 00:19:31,837
چمدون

306
00:19:37,759 --> 00:19:38,886
مشکلی پیش اومده؟

307
00:19:39,386 --> 00:19:41,555
یه خانم هیچوقت نباید چمدونش رو حمل کنه

308
00:19:41,597 --> 00:19:44,183
وقتی یه مرد در کنارش حاضره

309
00:19:46,602 --> 00:19:47,978
اجازه بدید

310
00:19:49,688 --> 00:19:51,440
خودم می‌تونم حملش کنم، ممنون

311
00:19:52,357 --> 00:19:53,775
اصرار دارم

312
00:19:54,610 --> 00:19:56,111
به من اجازه بدید، خانم استوارت

313
00:20:07,164 --> 00:20:09,458
می‌بینم که جوانمردی هنوز از بین نرفته

314
00:20:23,680 --> 00:20:24,681
در

315
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
قفل شد

316
00:20:33,732 --> 00:20:35,150
چمدون؟

317
00:20:35,192 --> 00:20:36,360
دارم روش کار می‌کنم

318
00:20:57,589 --> 00:21:00,259
[مقرِ اجرایی عملیات‌های ویژه]
[لندن]

319
00:21:01,593 --> 00:21:02,803
قربان، تماس داریم

320
00:21:04,805 --> 00:21:06,181
تماس برقرار شد

321
00:21:06,848 --> 00:21:07,975
منتظرم

322
00:21:13,021 --> 00:21:14,982
فهرستِ محموله‌ی دوکسا. آماده؟

323
00:21:15,023 --> 00:21:17,401
آماده -
‏400 اژدرِ درجه-بی. تأیید -

324
00:21:20,362 --> 00:21:22,197
‏400 اژدرِ درجه-بی

325
00:21:22,239 --> 00:21:23,407
تأیید

326
00:21:23,448 --> 00:21:24,491
تأیید

327
00:21:24,533 --> 00:21:26,368
‏5,000 تُن گازوئیل. تأیید

328
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
‏5,000 تُن گازوئیل

329
00:21:31,957 --> 00:21:33,000
ستوان -
بله، قربان؟ -

330
00:21:33,041 --> 00:21:34,251
تأیید

331
00:21:34,293 --> 00:21:35,585
تأیید

332
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
‏10 هزار فیلتر کربن دی‌اکسید. تأیید

333
00:21:40,507 --> 00:21:42,217
پایان پیام از «استورک»، قربان

334
00:21:42,718 --> 00:21:43,760
رسید رو تأیید کنید

335
00:21:45,470 --> 00:21:46,513
رسید تأیید شد

336
00:21:46,555 --> 00:21:47,848
فوری به کاخ چکرز ارسال شه

337
00:21:47,889 --> 00:21:50,392
.ماشین رو آماده کن
.به فلمینگ خبر بده

338
00:21:50,434 --> 00:21:51,560
بیا جمعش کنیم

339
00:21:52,894 --> 00:21:55,772
سرقت از بانک فایده‌ای نداره
اگه تو گاوصندوقش طلایی نباشه

340
00:22:02,696 --> 00:22:03,739
متشکرم

341
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
واقعاً تسلّی‌بخشه که می‌دونم

342
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
حداقل یه مرد نجیب توی این دنیا هست

343
00:22:07,409 --> 00:22:09,119
!احمق

344
00:22:09,161 --> 00:22:10,370
عذر می‌خوام

345
00:22:12,372 --> 00:22:13,790
روز بخیر

346
00:22:27,137 --> 00:22:31,641
سوسیس، کلم و نونِ سیاه

347
00:22:37,606 --> 00:22:40,609
هیتلر به ما پیشنهاد سازش داده

348
00:22:40,650 --> 00:22:42,402
،ولی باید ارتشمون رو عقب بکشیم

349
00:22:42,444 --> 00:22:51,495
وگرنه وعده‌ی نابودی کامل
بریتانیا و امپراتوریش رو میده

350
00:22:51,578 --> 00:22:55,749
بهترین گزینه‌مون اینه که تا می‌تونیم
پیشنهاد هیتلر رو قبول کنیم

351
00:22:57,250 --> 00:22:59,127
مارشال هوایی موافقه

352
00:22:59,169 --> 00:23:03,840
اون افراد، ماشین‌ها و بمب‌های بیشتری داره

353
00:23:03,882 --> 00:23:05,842
بیشتر دوام نمیاریم

354
00:23:05,926 --> 00:23:08,011
...باید تنها تصمیمی رو بگیرید

355
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
،که می‌تونید با وجدانِ راحت بگیرید
.جناب نخست وزیر

356
00:23:10,931 --> 00:23:13,183
!محض رضای خدا، خانوما
می‌شنوید چی می‌گید؟

357
00:23:13,225 --> 00:23:15,602
این سازش نیست، تسلیمه

358
00:23:15,644 --> 00:23:18,188
شما هنوز متوجه نیستید ما با کی طرفیم

359
00:23:18,271 --> 00:23:22,025
،با کمال احترام، جناب نخست وزیر
.این شمایی که متوجه نیستی

360
00:23:22,025 --> 00:23:23,693
ما امیدی به شکست دادنش نداریم

361
00:23:25,153 --> 00:23:28,365
،هیتلر عاملِ اصلی شرارته

362
00:23:29,032 --> 00:23:30,200
یه بی سر و پاست

363
00:23:30,283 --> 00:23:32,202
اون آدمی نیست که بتونیم
باهاش مذاکره کنیم

364
00:23:32,285 --> 00:23:34,204
من کتابش رو خوندم، دریابُد پاند

365
00:23:34,246 --> 00:23:37,374
اون مرد یه آرمان‌گرای خبیث و قربانی‌شده‌ست

366
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
نمیشه بهش اعتماد کرد

367
00:23:41,128 --> 00:23:43,338
اگه فکر می‌کردم می‌تونیم از طریق تسلیم شدن
،به صلح برسیم

368
00:23:43,380 --> 00:23:45,132
قبلاً انجامش می‌دادم

369
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
باید جلوی گرسنگی کشیدن کشورمون رو بگیریم

370
00:23:47,634 --> 00:23:52,222
ما نیاز داریم ماهانه سه میلیون تُن تدارکات
از اقیانوس اطلس عبور کنه

371
00:23:52,305 --> 00:23:54,724
در حال حاضر 50 درصدش رو
در اثر حملاتِ یو-بوت‌ها از دست می‌دیم

372
00:23:54,808 --> 00:23:57,519
یه دلیل دیگه برای قبول کردن پیشنهاد توافق

373
00:23:57,561 --> 00:23:59,896
حرفم تموم نشده، آلجرنونِ عزیز

374
00:24:01,189 --> 00:24:02,899
،ما به آمریکایی‌ها نیاز داریم

375
00:24:02,941 --> 00:24:04,734
و اونا هرگز وارد جنگ نمیشن

376
00:24:04,776 --> 00:24:06,736
اگه ما از الان طرفِ بازنده به نظر بیایم

377
00:24:06,778 --> 00:24:11,241
پایان دادن به خصومت‌ها با آلمان
بهترین راه خروج از این مخمصه‌ست

378
00:24:11,283 --> 00:24:14,411
،ما همه باهم اتفاق نظر نداریم
.جناب نخست وزیر

379
00:24:15,537 --> 00:24:16,580
ممنون، آقایون

380
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
!بله، ممنون، آقایون

381
00:24:28,258 --> 00:24:30,093
ام فلمینگ، بهتره خبرِ خوبی باشه

382
00:24:30,093 --> 00:24:31,344
،جناب نخست وزیر

383
00:24:31,386 --> 00:24:33,263
فهرستِ محموله‌ی کشتی
به دستمون رسید، قربان

384
00:24:33,263 --> 00:24:34,514
تأیید شده

385
00:24:34,556 --> 00:24:36,266
که دوکسا کاملاً با تدارکات بارگیری شده

386
00:24:36,349 --> 00:24:38,768
تا یو-بوت‌ها رو تا مدت نامعلوم
عملیاتی نگه داره

387
00:24:38,852 --> 00:24:42,606
،اگه قصد داریم غرقش کنیم
.الان بهترین زمانه

388
00:24:42,647 --> 00:24:44,107
اونا توی راه هستن

389
00:24:45,358 --> 00:24:46,526
و شانسشون چقدره؟

390
00:24:46,568 --> 00:24:49,738
خب، اگه کسی بتونه انجامش بده، اونا هستن

391
00:24:53,992 --> 00:24:55,535
،ولی اگه لو بریم

392
00:24:55,577 --> 00:24:57,954
مجلس شما رو از منصبتون برکنار می‌کنه

393
00:24:59,706 --> 00:25:01,625
،خب

394
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
پس بهتره مطمئن شیم که لو نریم

395
00:25:04,711 --> 00:25:07,088
[لا پالما]
[جزایرِ قناری]

396
00:25:07,130 --> 00:25:08,298
از سمتِ صخره‌ای وارد می‌شیم

397
00:25:08,423 --> 00:25:10,634
باید از صخره‌ای به ارتفاع 25 متر بالا بریم

398
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
هیچکس نباید متوجه یه قایق کوچیک
و بی‌آزارِ ماهیگیری بشه

399
00:25:13,929 --> 00:25:16,473
توی جنگل مستقر می‌شیم
،و می‌بینیم با چی طرفیم

400
00:25:16,515 --> 00:25:18,308
بعدش شبانه حمله می‌کنیم

401
00:25:18,391 --> 00:25:21,311
یواشکی وارد می‌شیم، اپل رو پیدا می‌کنیم
و سریع میایم بیرون

402
00:25:21,770 --> 00:25:22,979
تعدادشون چند نفره؟

403
00:25:23,063 --> 00:25:25,649
طبق اطلاعات 50 تا 60 نفر توی پادگان هستن

404
00:25:26,900 --> 00:25:28,568
این یعنی هر کدوم با 15 نفر طرفیم

405
00:25:28,610 --> 00:25:32,239
.لاسن، سعی کن طمع نکنی
.اسمت بد در رفته

406
00:25:32,280 --> 00:25:34,616
روزهای آدمکشی‌ام تموم شدن

407
00:25:34,658 --> 00:25:36,993
فقط به عنوان ناظرِ حافظ صلح اینجام

408
00:25:39,079 --> 00:25:41,831
،فردی، لوازم رو جمع کن
.سرِ تفنگ‌ها صداخفه‌کن ببند

409
00:26:26,293 --> 00:26:27,836
کِی شروع می‌کنیم؟

410
00:26:27,877 --> 00:26:29,504
ساعت 2 نصف شب

411
00:26:29,546 --> 00:26:32,299
اول برج‌ها رو می‌گیریم
،و بعدش می‌ریم توی اتاق بی‌سیم

412
00:26:32,340 --> 00:26:34,718
خوابگاه سربازها و در نهایت
سر از اتاق کنترل در میاریم

413
00:26:36,511 --> 00:26:38,471
اینا دیگه کی هستن؟

414
00:26:39,055 --> 00:26:40,473
گشتاپو

415
00:26:40,515 --> 00:26:41,891
از کجا فهمیدی؟

416
00:26:41,933 --> 00:26:45,061
،هر چقدر بدتر باشن
!لباسِ بهتری تنشونه

417
00:26:45,145 --> 00:26:47,230
واقعاً باید یکی از اون کُت‌ها بگیرم

418
00:26:47,272 --> 00:26:49,065
حتماً به خاطر اپل اومدن

419
00:26:50,275 --> 00:26:53,069
یا شکنجه‌اش می‌کنن
یا انتقالش میدن، قربان

420
00:26:53,069 --> 00:26:55,488
،اگه انتقالش بدن
!کارِ اپل تمومه

421
00:26:55,530 --> 00:26:56,656
دیگه نمی‌بینیمش

422
00:26:57,699 --> 00:27:00,410
متأسفانه دیگه قرار نیست
از نعمتِ شب بهره‌مند باشیم، آقایون

423
00:27:00,493 --> 00:27:01,911
باید همین الان وارد عمل شیم

424
00:27:14,924 --> 00:27:16,092
خب، اونجا چه اتفاقی افتاد؟

425
00:27:16,176 --> 00:27:18,595
به نظر میاد تیرباران شدن، هیزی

426
00:27:18,678 --> 00:27:19,846
خب، تیرها کجا رفتن؟

427
00:27:20,889 --> 00:27:21,931
مستقیم از بدنشون رد شدن

428
00:27:25,435 --> 00:27:28,104
دو نفر دیگه اون طرف بودن

429
00:27:28,146 --> 00:27:29,439
الان کجان؟

430
00:27:29,522 --> 00:27:31,399
همون جا که این دوتا رفتن

431
00:27:31,441 --> 00:27:32,567
بهشتِ نازی‌ها

432
00:27:32,609 --> 00:27:35,779
خب، کمتر از هفت دقیقه وقت داریم
که متوجه نبودشون بشن

433
00:27:35,820 --> 00:27:37,947
بعدش با آژیر و سگ‌ها طرفیم
که هیچکدوم خوب نیست

434
00:27:39,074 --> 00:27:40,700
تحتِ پوشش صدای موتور برید

435
00:27:40,742 --> 00:27:42,577
فقط وقتی اوضاع قاراشمیش شد
از پوشش خارج شید

436
00:27:46,039 --> 00:27:47,374
من یه ایده‌ی عالی دارم، لاسن

437
00:27:47,415 --> 00:27:50,794
چرا خودت راه نمی‌افتی بری
اون آلمانی‌ها رو تیربارون کنی؟

438
00:28:01,096 --> 00:28:03,598
فردی، قیچی رو بردار
و کمکش کن اون فنس رو ببره

439
00:28:03,640 --> 00:28:04,641
بله، قربان

440
00:28:24,703 --> 00:28:26,579
.هیزی، تو با من میای
.می‌ریم سمتِ چپ

441
00:28:26,621 --> 00:28:29,249
فردی، لاسن، تو برو سمتِ راست

442
00:28:29,290 --> 00:28:31,084
برید دلی از عزا در بیارید، آقایون
!و نوش جون

443
00:28:35,046 --> 00:28:36,506
کنار برج می‌بینمتون

444
00:28:36,589 --> 00:28:38,508
،و یادتون باشه، آقایون
.سعی کنید حالش رو ببرید

445
00:29:17,422 --> 00:29:19,716
تا اینجا که خوب پیش رفته

446
00:29:19,799 --> 00:29:21,718
کارت نسبتاً خوبه، هیزی

447
00:29:21,760 --> 00:29:22,886
خب، ممنون، قربان

448
00:29:28,391 --> 00:29:29,976
اون سگ نیست

449
00:29:30,018 --> 00:29:31,728
!اون زنمه

450
00:29:40,487 --> 00:29:41,905
خیلی خوبه

451
00:30:19,692 --> 00:30:21,945
انگار حالتِ پنهان تمومه

452
00:30:22,028 --> 00:30:23,238
!هیزی، بخواب روی زمین

453
00:31:29,762 --> 00:31:31,347
!نه! نه

454
00:32:03,838 --> 00:32:04,881
ما همدیگه رو می‌شناسیم؟

455
00:32:05,798 --> 00:32:07,634
نه

456
00:32:24,150 --> 00:32:26,235
اون قلبه، لاسن؟

457
00:32:26,277 --> 00:32:27,820
محض اطمینان درش آوردم

458
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
اپل، رفیق قدیمی

459
00:32:29,906 --> 00:32:31,699
گاس -
می‌بینم که شما دوتا باهم آشنا شدید -

460
00:32:32,742 --> 00:32:34,243
این هیزیـه

461
00:32:34,327 --> 00:32:36,913
خوشوقتم، هیزی -
منم خوشوقتم -

462
00:32:36,996 --> 00:32:38,373
فکر کردم شاید اینا لازمت بشه

463
00:32:39,165 --> 00:32:41,084
خیلی لطف کردی

464
00:32:41,125 --> 00:32:42,168
پیداش کردید؟

465
00:32:43,753 --> 00:32:44,879
اوه، خوبه

466
00:32:46,798 --> 00:32:48,257
لعنتی، سینه‌هات چی شدن؟

467
00:32:52,804 --> 00:32:54,681
خوبی؟

468
00:32:54,722 --> 00:32:57,433
نمی‌تونستی اینا رو ازم جدا کنی، نه؟
.باتری هنوز وصله

469
00:33:28,423 --> 00:33:33,219
[جزیره‌ی فرناندو پو]
[بندر سانتا ایزابل]

470
00:34:12,008 --> 00:34:16,554
دوکسا و ناوهای یدک‌کش رو دیدی؟

471
00:34:16,596 --> 00:34:18,973
و کلی هم سربازِ نازی دیدم

472
00:34:20,141 --> 00:34:21,726
چرا اینا توی گزارشت نبودن؟

473
00:34:21,768 --> 00:34:25,980
،چون اون سربازها و اون تفنگ‌ها

474
00:34:26,064 --> 00:34:28,733
و اون قایق‌های تندرو همه جدیدن

475
00:34:30,234 --> 00:34:33,488
این خیلی بیشتر از اونیه
که بچه‌ها انتظار دارن

476
00:34:33,529 --> 00:34:35,615
یک ماه پیش، چندتا مکانیک بودن

477
00:34:35,656 --> 00:34:36,908
شش ملوانِ الکلی

478
00:34:36,949 --> 00:34:38,159
دوتا اسپانیایی چاق

479
00:34:38,242 --> 00:34:39,952
و یه نازی توی یه درختِ گلابی

480
00:34:42,371 --> 00:34:44,499
میگم قراره کمکِ بیشتری لازم داشته باشیم

481
00:34:46,459 --> 00:34:47,794
این رو بسپر به من

482
00:34:47,835 --> 00:34:49,295
البته

483
00:34:52,131 --> 00:34:53,674
...ولی الان

484
00:34:53,716 --> 00:34:56,010
باید با اون مرد آشنا شی

485
00:34:58,971 --> 00:35:01,349
.مرد مورد نظرت
.دلیلِ اینجا بودنت

486
00:35:03,267 --> 00:35:05,478
...تنها چیزی که از یه نازی بدتره

487
00:35:06,729 --> 00:35:07,772
اونـه

488
00:35:26,874 --> 00:35:29,335
جناب لور، آقای هرون می‌خواد شما رو ببینه، قربان

489
00:35:29,377 --> 00:35:31,379
بگو بیاد تو

490
00:35:35,216 --> 00:35:37,301
خیلی ناامید شدم، هرون

491
00:35:37,343 --> 00:35:39,554
شونزده جعبه توی انبارم هست

492
00:35:39,637 --> 00:35:42,265
که هنوز به سرزمینِ اصلی منتقل نکردی

493
00:35:42,306 --> 00:35:44,142
لازم نیست حرص بخورید، جناب لور

494
00:35:44,183 --> 00:35:45,726
اونا تا تاریخ توافق شده
تحویل داده میشن

495
00:35:45,768 --> 00:35:47,061
شاید اینطور باشه

496
00:35:47,061 --> 00:35:49,313
ولی اونا جای ارزشمندی می‌گیرن

497
00:35:49,355 --> 00:35:52,733
برای این انتظارِ کاهش قابل توجهی
توی میزان دستمزدت دارم

498
00:35:54,026 --> 00:35:57,196
می‌تونم به عنوان نشونه‌ی حُسن نیت
پنج درصد کاهش بدم

499
00:35:57,238 --> 00:36:00,825
بیست درصد. و وقتِ ارزشمندم رو
با چونه زدن تلف نکن

500
00:36:00,867 --> 00:36:01,909
،خب، اگه بخوایم دقیق بگیم

501
00:36:01,951 --> 00:36:03,244
،نباید کاهشی در کار باشه

502
00:36:03,327 --> 00:36:06,414
چون هنوز قرارداد به هیچ وجه نقض نشده

503
00:36:06,455 --> 00:36:10,376
،پنج درصد بیشتر از مؤدبانه‌ست
بیست درصد یکم توی ذوق می‌زنه

504
00:36:10,918 --> 00:36:12,003
ناجوره

505
00:36:12,670 --> 00:36:14,422
ناجوره؟

506
00:36:14,463 --> 00:36:17,175
من رو به ناسازگاریِ شخصیتی متهم می‌کنی؟

507
00:36:17,216 --> 00:36:19,552
من این رو یه توهینِ شخصی در نظر می‌گیرم

508
00:36:22,305 --> 00:36:25,850
و گمونم تو منشی نیستی

509
00:36:25,892 --> 00:36:28,895
خانم استوارت رابطیه
که گفتم جور می‌کنم

510
00:36:28,936 --> 00:36:31,689
آهان، رابط نیویورکیت که تاجر طلاست؟

511
00:36:32,690 --> 00:36:33,774
،بهت گفتم

512
00:36:33,816 --> 00:36:36,235
من الان هم قرارداد رضایت بخشی دارم

513
00:36:36,986 --> 00:36:38,029
بشینید

514
00:36:38,070 --> 00:36:39,238
ممنون

515
00:36:40,615 --> 00:36:43,034
نمی‌تونم بر اساس این مصاحبه تصمیم بگیرم

516
00:36:43,576 --> 00:36:44,619
روزهای اوله

517
00:36:44,660 --> 00:36:46,871
،خب، اگه روزهای اول زود از راه می‌رسن

518
00:36:46,913 --> 00:36:49,040
و فصل‌ها با ماه شکارچی عوض میشن

519
00:36:49,040 --> 00:36:52,293
وقتی شب به پایان می‌رسه
و صبح سرد فرا می‌رسه

520
00:36:53,169 --> 00:36:56,756
و ماه نقره‌ای تبدیل به خورشید طلایی میشه

521
00:36:58,466 --> 00:36:59,759
،با وجود تمام نواقصت

522
00:36:59,800 --> 00:37:02,220
اغلب اوقات آدم رو غافلگیر می‌کنی

523
00:37:06,599 --> 00:37:10,937
،خب، می‌خوای چقدر طلا جابجا کنی
خانم استوارت؟

524
00:37:13,105 --> 00:37:15,358
هر چقدر که بتونید پیدا کنید

525
00:37:20,446 --> 00:37:22,531
،همونطور که قبلاً گفتم

526
00:37:22,573 --> 00:37:25,785
من همین الان هم قرارداد خیلی سودآوری دارم

527
00:37:25,826 --> 00:37:28,204
،و علی رغم تمام تفسیرهاتون

528
00:37:28,246 --> 00:37:30,957
به شخصیتِ منسجمی
که دارم افتخار می‌کنم

529
00:37:31,999 --> 00:37:34,961
حالا، چرا باید تو رو در نظر بگیرم؟

530
00:37:37,630 --> 00:37:41,133
چون پول بیشتری در میارید
و همزمان کلی حال می‌کنید

531
00:37:42,635 --> 00:37:46,305
،اگه من به قولم عمل نکردم
.بهم پول ندید

532
00:37:50,726 --> 00:37:52,520
من برادرِ تو هستم

533
00:37:52,770 --> 00:37:54,897
تو برادرِ من نیستی

534
00:37:55,523 --> 00:37:56,816
تو کی هستی؟

535
00:37:58,484 --> 00:38:00,528
من خواهرتم

536
00:38:02,280 --> 00:38:03,322
احسنت

537
00:38:04,991 --> 00:38:07,660
من با آدم‌هام حرف می‌زنم
و بعدش قرار میذاریم

538
00:38:08,494 --> 00:38:09,495
عالیه

539
00:38:13,624 --> 00:38:15,668
وقتی گربه‌ی سُرخ مکّار
،اول صبح پارس می‌کنه

540
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
و فقط برای لذت می‌کُشه

541
00:38:17,545 --> 00:38:20,423
کی توی غذایی که گربه دزدیده شریک میشه

542
00:38:20,464 --> 00:38:22,133
وقتی هدفِ هردو لذتـه؟

543
00:38:24,844 --> 00:38:26,012
خداحافظ

544
00:38:31,142 --> 00:38:33,811
باید بگم این زنه خیلی باهوشه

545
00:38:36,897 --> 00:38:39,275
شاید یکم زیادی باهوشه

546
00:38:57,752 --> 00:38:59,295
معما ریزه‌کاریِ قشنگی بود

547
00:39:02,923 --> 00:39:04,050
قلابت بهش گیر کرده

548
00:39:05,718 --> 00:39:08,429
من مطمئن میشم وقتی بچه‌ها می‌رسن
بندرگاه خالی باشه

549
00:39:09,847 --> 00:39:11,766
چطور این کارو می‌کنی؟

550
00:39:11,849 --> 00:39:13,768
توی کافه یه جشن برگزار می‌کنم

551
00:39:13,768 --> 00:39:16,270
یه جشنِ بالماسکه برای افسرها

552
00:39:16,354 --> 00:39:18,439
و یه جشن دیگه توی اسکله برای سربازها

553
00:39:20,107 --> 00:39:21,275
مردم از جشن‌هام خوششون میاد

554
00:39:22,276 --> 00:39:23,611
همه به جز لور

555
00:39:24,236 --> 00:39:26,030
سرگرم کردنِ اون کار توئه

556
00:39:26,072 --> 00:39:28,115
همه‌ی موش‌ها میرن دنبال فلوت‌زن

557
00:39:32,620 --> 00:39:35,581
[‏15 روز تا فرناندو پو]

558
00:39:35,623 --> 00:39:36,791
،خب، اگه درست فهمیده باشم

559
00:39:36,874 --> 00:39:38,292
ما الان توی لا پالما هستیم

560
00:39:38,334 --> 00:39:40,211
آفریقای تحتِ کنترل آلمان رو
از طریق دریا دور می‌زنیم

561
00:39:40,252 --> 00:39:41,295
،و به فرناندو پو می‌ریم

562
00:39:41,337 --> 00:39:43,047
،که درست شمالِ خط استواست

563
00:39:43,089 --> 00:39:44,882
در نزدیکیِ سواحل غرب آفریقا

564
00:39:44,924 --> 00:39:46,801
پس این نزدیک‌ترین مسیره؟

565
00:39:46,842 --> 00:39:48,469
آره، ولی نمی‌خوایم از مسیر کوتاه‌تر بریم

566
00:39:48,511 --> 00:39:50,471
اولویتِ ما اینه که دیده نشیم

567
00:39:50,513 --> 00:39:52,890
منظورت اینه که دوباره دیده نشیم

568
00:39:52,932 --> 00:39:56,268
دوباره؟ افسارِ کارها از دستت در رفته، گاسی؟

569
00:39:56,310 --> 00:39:57,770
قبلاً باهم اختلاف داشتیم؟

570
00:39:57,812 --> 00:39:59,563
ما رو بیخیال، اپل، رفیق قدیمی

571
00:40:00,314 --> 00:40:01,649
دوباره بهم یادآوری کن

572
00:40:01,732 --> 00:40:03,943
چطور سینه‌هات
به باطری ماشین وصل شدن؟

573
00:40:04,527 --> 00:40:06,237
آره. تقصیرِ من نبود

574
00:40:06,278 --> 00:40:07,988
.اطلاعات بد بود
.در ضمن تقریباً ارزشش رو داشت

575
00:40:08,072 --> 00:40:09,407
که کارِ قلب دزد رو تماشا کردم

576
00:40:09,448 --> 00:40:11,325
من بیشتر از جنگیدن
به عاشقی مشهورم

577
00:40:11,409 --> 00:40:12,284
!خدای بزرگ

578
00:40:12,326 --> 00:40:14,286
،اگه اینجوری می‌جنگی
.دلم نمی‌خواد عشق ورزیدنت رو ببینم

579
00:40:14,328 --> 00:40:15,788
،لازم نیست نگرانش باشی

580
00:40:16,997 --> 00:40:18,999
تو واسه من زیادی خوشگلی

581
00:40:19,083 --> 00:40:21,001
...فردی، از طرف دیگه

582
00:40:22,294 --> 00:40:24,130
اول باید من رو بگیری

583
00:40:24,755 --> 00:40:26,132
من عاشق شکارم

584
00:40:27,299 --> 00:40:28,509
باید شانس بیاری

585
00:40:29,343 --> 00:40:30,678
واقعاً دارم میگم

586
00:40:30,761 --> 00:40:33,556
بگذریم، پیشنهادم اینه که
از این مسیرِ عریض‌تر بریم

587
00:40:33,597 --> 00:40:34,932
به وضوح طولانی‌تره

588
00:40:34,974 --> 00:40:38,978
ولی از برخورد ناجور با یو-بوت‌های آلمان
یا ناوهای جنگی بریتانیا جلوگیری می‌کنه

589
00:40:39,019 --> 00:40:41,981
بسته به وضعیت به آب و هوا
باید 15 روزه به اونجا برسیم

590
00:40:42,982 --> 00:40:44,150
موافقم

591
00:40:44,191 --> 00:40:46,152
هیزی، فکر می‌کنی می‌تونی از پسش بربیای؟

592
00:40:46,986 --> 00:40:48,028
بسپریدش به من، قربان

593
00:40:49,613 --> 00:40:53,909
[کازینو بارِ ریچارد هرون]

594
00:41:01,459 --> 00:41:03,043
فقط کاری رو که بهت گفتم بکن

595
00:41:03,085 --> 00:41:04,628
!و یه نوشیدنیِ دیگه برام بیار

596
00:41:04,712 --> 00:41:05,796
سروان، قربان

597
00:41:05,880 --> 00:41:07,131
می‌تونم یه چیزی بیارم میل کنید؟

598
00:41:07,214 --> 00:41:08,424
می‌تونم... بیام این طرف

599
00:41:08,466 --> 00:41:09,717
!دستت رو بکش

600
00:41:12,511 --> 00:41:13,554
،می‌دونی

601
00:41:15,055 --> 00:41:16,098
ازت خوشم میاد، فمی

602
00:41:17,933 --> 00:41:21,061
،ولی اگه یه بار دیگه بهم دست بزنی
.میری زندان

603
00:41:21,103 --> 00:41:22,146
فمی

604
00:41:27,359 --> 00:41:28,444
من به ایشون رسیدگی می‌کنم

605
00:41:29,361 --> 00:41:30,779
لطفاً حواست به خانم استوارت باشه

606
00:41:33,365 --> 00:41:35,493
شما می‌دونی چی لازم داری، سروان بینیا؟

607
00:41:35,534 --> 00:41:36,577
می‌دونم چی لازم دارم

608
00:41:37,369 --> 00:41:40,331
ولی تو چی، ریکاردو؟

609
00:41:41,707 --> 00:41:43,334
یه نوشیدنی دیگه لازم داری

610
00:41:46,170 --> 00:41:47,171
،مارتی

611
00:41:47,254 --> 00:41:48,672
یه چیز خنک بده

612
00:41:48,714 --> 00:41:51,967
ریکاردو، برای همین دوستت دارم

613
00:41:52,009 --> 00:41:53,511
تو درک می‌کنی

614
00:41:53,511 --> 00:41:54,345
اینجا بندرگاه منه

615
00:41:55,262 --> 00:41:56,805
من رئیسم

616
00:41:56,847 --> 00:41:58,474
پا روی دُمت میذارن؟

617
00:42:02,728 --> 00:42:03,896
تازه الان می‌شنوم

618
00:42:03,938 --> 00:42:05,523
که دوکسا زودتر بندرگاه رو ترک می‌کنه

619
00:42:08,108 --> 00:42:09,318
خب، شرش کم

620
00:42:10,402 --> 00:42:12,154
بندرگاه دوباره مالِ تو میشه

621
00:42:14,156 --> 00:42:16,617
کِی از شر اون کشتی زشت خلاص میشی؟

622
00:42:17,368 --> 00:42:18,661
سه روز زودتر

623
00:42:19,912 --> 00:42:21,830
پس باید یه نوشیدنیِ دیگه بخوریم

624
00:42:22,831 --> 00:42:24,875
...برای جشن گرفتن. مارتی

625
00:42:26,544 --> 00:42:28,671
روباه ماده این کارو می‌کنه، نه چیز دیگه

626
00:42:29,755 --> 00:42:32,091
فقط دو موجود هستن
،که برای لذت می‌کُشن

627
00:42:32,174 --> 00:42:34,552
،دوستِ خوشگلم

628
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
روباه و برادرش انسان

629
00:42:51,610 --> 00:42:54,113
گمونم معمای کوچیکت رو حل کردم

630
00:42:55,614 --> 00:42:58,450
احسنت. خوب بازی می‌کنید

631
00:43:01,579 --> 00:43:03,372
،حالا که حرف از روباه شد

632
00:43:04,665 --> 00:43:08,043
،هوروویتز و مایر
.توی خیابون 47اُم غربی

633
00:43:08,752 --> 00:43:09,920
اسمشون رو شنیدی؟

634
00:43:11,046 --> 00:43:12,381
فکر نکنم شنیده باشم، نه

635
00:43:46,248 --> 00:43:49,585
اونا بزرگ‌ترین تجارِ طلای بخش مرکزیِ نیویورکن

636
00:43:49,627 --> 00:43:51,170
و اسمشون رو نشنیدی؟

637
00:43:52,254 --> 00:43:54,006
متأسفانه اسمشون رو نشنیدم، نه

638
00:43:56,216 --> 00:43:58,510
البته با هوروویتز و هایم آشنام

639
00:43:58,594 --> 00:44:01,013
ولی اونا در سمتِ غرب شهر هستن

640
00:44:08,187 --> 00:44:09,229
،کنجکاوم

641
00:44:10,522 --> 00:44:12,858
نظرت در مورد معامله با یهودی‌ها چیه؟

642
00:44:13,942 --> 00:44:16,111
خدای من

643
00:44:16,153 --> 00:44:17,237
من از یه تله فرار کردم

644
00:44:17,279 --> 00:44:19,031
که توی یه تله‌ی دیگه بیفتم

645
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
چطور باید بگم؟

646
00:44:22,701 --> 00:44:23,952
متأسفانه رهبرِ نابغه‌تون

647
00:44:24,036 --> 00:44:26,455
قبیله‌ی باستانی یهودا رو
به اشتباه توصیف کرده

648
00:44:27,122 --> 00:44:30,959
این که اونا نه تنها تونستن 3 هزار سال
،با یه چکمه روی گلوشون دوام بیارن

649
00:44:31,001 --> 00:44:34,296
...بلکه علی رغم این شرایط موفق بشن

650
00:44:34,296 --> 00:44:37,424
گمونم باعث ایجاد حسادتِ شیطانی
در وجودش شده

651
00:44:38,300 --> 00:44:39,635
،در نتیجه

652
00:44:40,344 --> 00:44:41,720
اینطور به نظر میاد که

653
00:44:41,762 --> 00:44:44,348
بانو زیاد اعتراض می‌کنه

654
00:44:46,392 --> 00:44:49,395
نکته‌ی دیگه‌ای برای اضافه کردن
،به این ناسزاهایی که گفتی هست

655
00:44:49,478 --> 00:44:50,688
یا تموم شد؟

656
00:44:55,359 --> 00:44:57,736
،باید اعتراف کنم

657
00:44:57,820 --> 00:45:00,406
نه تنها برای یهودی‌ها احترام قائلم
...و اونا رو تحسین می‌کنم

658
00:45:03,158 --> 00:45:04,368
خودم هم یهودی هستم

659
00:45:25,848 --> 00:45:26,890
!شوخی کردم

660
00:45:29,643 --> 00:45:32,896
فکر کنم این می‌تونه
شروع دوستیِ زیبایی باشه

661
00:45:33,105 --> 00:45:35,524
پس من یه مهمونی برای جشن گرفتنش می‌گیرم

662
00:45:35,607 --> 00:45:37,526
من اهل مهمونی نیستم

663
00:45:37,568 --> 00:45:41,155
!ضدحال نباشید دیگه
.همه مهمونی دوست دارن

664
00:45:52,458 --> 00:45:53,667
تماس داریم

665
00:45:55,169 --> 00:45:56,170
تماس برقرار شد

666
00:45:57,504 --> 00:45:59,757
تعداد آلمانی‌ها توی جزیره
بیشتر از انتظاره

667
00:46:01,008 --> 00:46:04,511
قوطی گوشتِ قرمه
سه روز زودتر از انبار خارج میشه

668
00:46:08,432 --> 00:46:09,600
بدش به من

669
00:46:09,641 --> 00:46:11,101
.محرمانه‌ست، قربان
.فقط برای ام

670
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
قربان. پیام دارید، قربان

671
00:46:20,736 --> 00:46:24,198
تعداد آلمانی‌ها توی جزیره بیشتر از انتظاره

672
00:46:26,241 --> 00:46:28,786
گوشتِ قرمه سه روز زودتر
از انباری خارج میشه

673
00:46:29,787 --> 00:46:31,705
سریع‌تر حرکت کنید

674
00:46:31,705 --> 00:46:34,374
آره، ولی تعداد یو-بوت‌های رؤیت شده
در منطقه افزایش پیدا کرده

675
00:46:34,833 --> 00:46:35,876
قربان

676
00:46:42,758 --> 00:46:44,176
مأموریت هنوز ادامه داره

677
00:46:47,387 --> 00:46:49,389
،خب، سربازهای بیشتری توی جزیره هستن

678
00:46:49,473 --> 00:46:50,682
و کشتی زودتر حرکت می‌کنه؟

679
00:46:50,724 --> 00:46:51,725
آره

680
00:46:51,809 --> 00:46:53,310
خب، چطور باید سریع‌تر حرکت کنیم؟

681
00:46:53,352 --> 00:46:54,686
نمی‌تونیم سریع‌تر حرکت کنیم

682
00:46:54,728 --> 00:46:56,313
با نهایتِ سرعت ممکن حرکت می‌کنیم

683
00:46:56,355 --> 00:46:58,565
،این یه قایق ماهیگیریه
.قایقِ تندرو که نیست

684
00:46:59,191 --> 00:47:00,567
،جناب نخست وزیر

685
00:47:00,567 --> 00:47:02,611
دوکسا 12 روز دیگه
فرناندو پو رو ترک می‌کنه

686
00:47:02,653 --> 00:47:04,154
،با برنامه‌ی فعلی‌مون

687
00:47:04,196 --> 00:47:05,823
اونا سه روز دیرتر می‌رسن

688
00:47:07,658 --> 00:47:09,243
هنوز می‌تونن انجامش بدن؟

689
00:47:09,284 --> 00:47:12,079
ما هنوز منتظرِ جواب سرگرد فیلیپس هستیم

690
00:47:13,789 --> 00:47:16,083
،اگه نمی‌تونیم سریع‌تر حرکت کنیم
.از مسیر کوتاه‌تر می‌ریم

691
00:47:16,083 --> 00:47:17,668
می‌تونیم 12 روزه به فرناندو پو برسیم

692
00:47:17,709 --> 00:47:19,211
وایسا، گفتی نمی‌تونیم
از مسیر کوتاه‌تر بریم

693
00:47:19,253 --> 00:47:21,046
نه، گفتم نمی‌خوایم از مسیر کوتاه‌تر بریم

694
00:47:21,088 --> 00:47:23,882
اون گفت یه یو-بوت دخلمون رو میاره

695
00:47:23,924 --> 00:47:27,177
یا بدتر، بریتانیایی‌ها دستگیرمون می‌کنن

696
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
ناوگانِ ناوشکن‌هاشون
از اونجا عبور می‌کنن

697
00:47:28,971 --> 00:47:31,765
ما رسماً از روی یو-بوت‌ها رد می‌شیم

698
00:47:32,599 --> 00:47:35,227
،شرمنده، بچه‌ها
.از مسیر کوتاه‌تر می‌ریم

699
00:47:35,227 --> 00:47:37,521
[‏12 روز تا فرناندو پو]

700
00:47:45,779 --> 00:47:49,575
[خیابان داونینگ - پلاک 10]
[لندن]

701
00:47:57,916 --> 00:48:01,295
...سه، دو، یک

702
00:48:16,143 --> 00:48:18,353
،آقایون، الان که با شما صحبت می‌کنم

703
00:48:19,062 --> 00:48:23,650
لندن دوباره زیر حملاتِ بی‌امان نازی‌ها
از آسمان‌ها می‌لرزه

704
00:48:24,526 --> 00:48:25,694
،در چنین دورانی

705
00:48:25,736 --> 00:48:28,989
قلبِ مردان برای انجام وظیفه به شور میاد

706
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
ولی شما چنین مردهایی نیستید

707
00:48:30,866 --> 00:48:35,203
شما به خاطر شرافتِ آشکار
یا آرمان‌های والاتون انتخاب نشدید

708
00:48:35,245 --> 00:48:38,206
شما به این خاطر انتخاب شدید
که آخرین چاره هستید

709
00:48:38,248 --> 00:48:43,045
مأموریتی که به شما محول شده
از نوعیه که قبلاً هرگز انجام نگرفته

710
00:48:43,086 --> 00:48:47,591
مردانِ بی‌رحمی می‌طلبه که تردید نمی‌کنن

711
00:48:47,633 --> 00:48:51,386
که سنت‌های جنگ رو زیر پا بذارن

712
00:48:51,428 --> 00:48:53,639
مردهایی که دست‌هاشون رو تمیز نگه نمی‌دارن

713
00:48:55,390 --> 00:48:57,142
مردهایی مثل شما

714
00:48:57,184 --> 00:49:01,480
و با این حال هنوز در هماهنگیِ توأم
با ناسازگاری‌شون همکاری می‌کنن

715
00:49:01,521 --> 00:49:06,318
که می‌دونن ممکنه هرگز برنگردن
و براشون مهم نیست

716
00:49:06,360 --> 00:49:09,529
که با عزمِ راسخ پیشروی می‌کنن
،نه برای عزت و افتخار

717
00:49:09,571 --> 00:49:12,032
،یا برای وظیفه یا من

718
00:49:12,074 --> 00:49:14,743
بلکه چون شما مردهایی هستید
که دست برنمی‌دارید

719
00:49:14,785 --> 00:49:15,827
تا کار انجام شه

720
00:49:16,954 --> 00:49:18,413
خدا به همراهتون، آقایون

721
00:49:19,331 --> 00:49:21,541
[دو روز تا فرناندو پو]

722
00:49:28,423 --> 00:49:30,425
...عه... بچه‌ها

723
00:49:32,260 --> 00:49:34,012
اون یه ناوشکنِ بریتانیاییه

724
00:49:37,391 --> 00:49:39,267
باید حرکت کنیم

725
00:49:39,309 --> 00:49:40,852
نمی‌تونیم از اون جلو بزنیم، قربان

726
00:49:43,271 --> 00:49:47,067
،خب، ما اونا رو دیدیم
.اونا هم ما رو دیدن

727
00:49:53,073 --> 00:49:54,783
سرِ جات بمون، مید آنر

728
00:49:54,866 --> 00:49:56,618
ما یه گروه تفتیش آماده می‌کنیم

729
00:49:56,702 --> 00:49:58,078
!سلام، ناخدا

730
00:49:59,204 --> 00:50:01,123
اینجا چیز جالبی نیست

731
00:50:01,206 --> 00:50:03,125
ما فقط ماهیگیرهای سوئدی هستیم

732
00:50:03,208 --> 00:50:04,876
!بیا جلو، یورگنسن

733
00:50:06,503 --> 00:50:07,796
یورگنسن، تو سوئدی هستی

734
00:50:07,838 --> 00:50:09,381
ازش بپرس کجا میرن، خب؟

735
00:50:14,678 --> 00:50:15,804
تو نه، لاسن

736
00:50:15,887 --> 00:50:16,930
...عه

737
00:50:19,266 --> 00:50:21,143
می‌خوام از زبونِ مارچ فیلیپس بشنوم

738
00:50:24,688 --> 00:50:26,440
منطقیه

739
00:50:26,481 --> 00:50:28,817
بازی تمومه، فرمانده

740
00:50:28,900 --> 00:50:30,318
نمیشه یکی رو واسه تلاش کردن سرزنش کرد

741
00:50:30,360 --> 00:50:31,653
تلاش خوبی بود، سرگرد

742
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
ولی متأسفانه باید با ما بیاید

743
00:50:33,989 --> 00:50:37,325
می‌تونم بپرسم ما به دستورِ کی متوقف شدیم

744
00:50:37,409 --> 00:50:38,952
به دستورِ دریابُد پاند

745
00:50:43,874 --> 00:50:44,916
ناوبان یکم

746
00:50:44,958 --> 00:50:48,795
شما در حال ارتکاب یه فعالیت غیرمجاز و مجرمانه

747
00:50:48,837 --> 00:50:51,173
در آب‌های بین‌المللی هستید

748
00:50:51,256 --> 00:50:53,008
با این کارتون نابسامانی ایجاد می‌کنید

749
00:50:53,050 --> 00:50:56,636
فکر کنم دیگه کار از نابسامانی گذشته، فرمانده

750
00:50:56,678 --> 00:50:58,263
استیونز، چی داری؟

751
00:50:58,305 --> 00:50:59,598
یه نقطه توی رادار دیدم، قربان

752
00:51:00,432 --> 00:51:04,311
اون مردکِ نازی حریص
،به تصرفِ بیشتر اروپا راضی نمیشه

753
00:51:04,352 --> 00:51:06,980
اون دنبال سرزمینِ سرسبز و باصفای ماست

754
00:51:07,022 --> 00:51:09,691
خب، خدا رو شکر که تو
با ناو جنگی چوبی کوچیکت

755
00:51:09,733 --> 00:51:11,943
و ارتشِ پنج نفره‌ات اینجایی

756
00:51:11,985 --> 00:51:14,654
یو-بوت، در موقعیتِ 273

757
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
آژیر رو به صدا در بیار

758
00:51:16,073 --> 00:51:17,157
بیاید سوارِ ناوشکن شید

759
00:51:17,157 --> 00:51:19,367
.یه یو-بوت داره نزدیک میشه
.سمتِ راست، قربان

760
00:51:19,451 --> 00:51:21,369
!مواضع جنگی بگیرید

761
00:51:21,453 --> 00:51:23,789
،سرگرد، اگه می‌دونی چی به صلاحته

762
00:51:23,830 --> 00:51:26,458
میری خونه -
خیلی خوبه، فرمانده -

763
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
هیزی، هر چه سریع‌تر ما رو
از اون آهنربای اژدر دور کن

764
00:51:28,794 --> 00:51:31,296
بله، قربان. اپل، برو پشتِ سکان

765
00:51:31,338 --> 00:51:32,714
فردی، بادبان اصلی رو کنترل کن

766
00:51:32,798 --> 00:51:35,175
.لاسن، فوراً برو جلوی قایق
!اونجا رو پوشش بده

767
00:51:35,217 --> 00:51:36,468
بله

768
00:51:36,510 --> 00:51:38,845
!عجله کنید، بچه‌ها

769
00:51:38,887 --> 00:51:41,348
بادبانِ جلویی رو ببرید بالا، باشه بچه‌ها؟

770
00:51:42,891 --> 00:51:44,392
!بادبانِ اصلی آماده‌ی کشیدنه

771
00:51:49,147 --> 00:51:51,066
،خیلی خب، فردی
!حالا بادبان اصلی رو بلند کن

772
00:51:51,149 --> 00:51:52,359
چشم

773
00:51:52,400 --> 00:51:53,902
گزارشِ سونار بده

774
00:51:53,944 --> 00:51:55,487
موقعیتِ 163

775
00:52:04,037 --> 00:52:06,915
لاسن، بادبانِ اصلی رو تنظیم کن
!و بعد گرهش بزن

776
00:52:06,998 --> 00:52:08,416
چطور انتظار نتیجه‌ی خوب داری؟

777
00:52:10,127 --> 00:52:11,211
گزارشِ سونار بده

778
00:52:11,253 --> 00:52:12,754
موقعیتِ 115

779
00:52:12,838 --> 00:52:14,047
خرج‌های عمقی شلیک کنید

780
00:52:41,575 --> 00:52:43,952
...اسمش کمپ بیلیه
«با حرف «کِی

781
00:52:46,663 --> 00:52:48,540
و به مدرسه‌ی شبانه‌روزی انگلیسی رفته؟

782
00:52:49,708 --> 00:52:53,128
.نه هر مدرسه‌ی شبانه‌روزی
،به مدرسه‌ی ایتن رفته

783
00:52:53,128 --> 00:52:56,047
پس اون بخشی دزد دریایی
و بخشی اشراف‌زاده‌ست؟

784
00:52:57,007 --> 00:52:58,717
!چه شیک

785
00:52:58,758 --> 00:53:00,927
اون بخشی از راه‌حل ما هم هست

786
00:53:03,180 --> 00:53:04,389
ر.ه

787
00:53:05,515 --> 00:53:06,558
ک.ب

788
00:53:07,100 --> 00:53:08,310
اون دوباره به شهر برگشته

789
00:53:08,351 --> 00:53:09,394
رئیس

790
00:53:16,359 --> 00:53:18,778
به نظر میاد همیشه با هدیه میای

791
00:53:20,530 --> 00:53:22,199
اون مالِ منه؟

792
00:53:22,240 --> 00:53:23,992
به همین خیال باش

793
00:53:24,868 --> 00:53:25,869
،من مالِ شما نیستم

794
00:53:26,369 --> 00:53:28,747
امم. سوغاتی. به‌به

795
00:53:31,541 --> 00:53:32,959
...آدی -
بله رئیس -

796
00:53:34,044 --> 00:53:35,086
یالا، یالا

797
00:53:38,757 --> 00:53:40,300
یه نفر سلیقه‌ی خوبی داره

798
00:53:41,259 --> 00:53:43,011
از شیرِ مرغ هم کمیاب‌تره

799
00:53:43,053 --> 00:53:46,765
...خب، ر.ه بهم میگه که

800
00:53:46,765 --> 00:53:51,645
اگه بخوای کارت راه بیفته
باید یه راست بیای سراغ ک.ب

801
00:53:51,686 --> 00:53:56,107
چرا احساس می‌کنم
از شکارچی تبدیل به شکار شدم؟

802
00:54:01,988 --> 00:54:04,032
عجب ورودی داشتی، دختر خانم

803
00:54:04,074 --> 00:54:08,119
به شرطی که همین الان امتحانشون کنیم

804
00:54:11,456 --> 00:54:12,832
آدی، میز رو بچین

805
00:54:12,874 --> 00:54:13,875
چشم رئیس

806
00:54:13,959 --> 00:54:16,211
،و بعدش دوک گفت

807
00:54:16,294 --> 00:54:17,963
«!هلش بده تو تا وایسه»

808
00:54:23,718 --> 00:54:26,388
تو زنِ خیلی تیزی هستی

809
00:54:27,013 --> 00:54:28,139
،حق با من بود

810
00:54:28,974 --> 00:54:30,308
من شکار بودم

811
00:54:33,311 --> 00:54:36,648
من کمکتون می‌کنم
چون از نازی‌ها خوشم نمیاد

812
00:54:36,690 --> 00:54:39,901
نه چون نازی هستن
بلکه چون وقیحن

813
00:54:39,901 --> 00:54:43,530
من یه قایق یدک‌کش و 12 نفر از بهترین افرادم
از جمله خودم رو در اختیارتون میذارم

814
00:54:44,990 --> 00:54:47,909
،ولی اگه من قراره به شما کمک کنم
کی به من کمک می‌کنه؟

815
00:54:47,993 --> 00:54:50,078
چون تو سرباز نیستی، ر.ه

816
00:54:51,079 --> 00:54:53,498
نه، ولی خانم سربازه

817
00:54:56,501 --> 00:54:58,253
اون از بهترین آدمت بهتر تیراندازی می‌کنه

818
00:55:28,283 --> 00:55:29,326
بهت که گفتم

819
00:55:32,954 --> 00:55:33,246
!نه -
!نه -

820
00:55:33,246 --> 00:55:34,164
!نه -
!نه -

821
00:55:36,374 --> 00:55:38,126
پیام تحویل از استورک. تأیید

822
00:55:39,169 --> 00:55:40,170
تأیید

823
00:55:40,253 --> 00:55:42,130
بیست و سه پسر. تأیید

824
00:55:43,131 --> 00:55:44,841
پیام تحویل از استورک

825
00:55:47,344 --> 00:55:50,347
بیست و سه پسر

826
00:55:50,388 --> 00:55:53,475
هفده دختر

827
00:55:53,516 --> 00:55:57,020
محل ملاقات 20 کیلومتر بیرون از فرناندو پو

828
00:55:58,313 --> 00:55:59,356
قرار ملاقات با هرون

829
00:56:00,690 --> 00:56:01,775
می‌تونی ما رو برسونی اونجا؟

830
00:56:01,816 --> 00:56:03,193
،اگه آب و هوا خوب بمونه

831
00:56:04,361 --> 00:56:05,362
می‌تونم، قربان

832
00:56:22,587 --> 00:56:24,381
بیست پوند شرط می‌بندم
این خوب تموم نمیشه

833
00:56:25,256 --> 00:56:26,299
واسه کی؟

834
00:56:26,758 --> 00:56:28,176
واسه اونا

835
00:56:28,218 --> 00:56:30,678
.نمی‌تونی روی خودت شرط ببندی، هیزی
.تبانی به حساب میاد

836
00:56:32,639 --> 00:56:33,681
بریم انجامش بدیم

837
00:56:34,849 --> 00:56:36,351
هرون، خیلی وقته که ندیدمت

838
00:56:36,393 --> 00:56:38,019
از دیدنت خوشحالم، گاس

839
00:56:38,061 --> 00:56:39,312
اپل

840
00:56:40,855 --> 00:56:43,900
،ایشون کمپ بیلیه
.امیرِ فرناندو پو

841
00:56:44,651 --> 00:56:45,902
اعلی حضرت

842
00:56:46,111 --> 00:56:47,487
ایشون قبول کرده به ما کمک کنه

843
00:56:48,738 --> 00:56:51,032
...ببخشید، ولی

844
00:56:51,074 --> 00:56:54,994
یه حسِ عجیبی بهم میگه
قبلاً همدیگه رو دیدیم

845
00:56:55,036 --> 00:56:58,540
.زیاد این رو می‌شنوم
.من به شدت خوش سفرم

846
00:56:58,581 --> 00:57:01,251
نه، نه. یه حسِ خاصه

847
00:57:03,711 --> 00:57:07,424
احیاناً شما کریکت بازی نمی‌کردید؟

848
00:57:09,592 --> 00:57:12,095
از سال 1921 تا 1922 کاپیتان تیمِ ایتن بودم

849
00:57:12,178 --> 00:57:14,597
می‌دونستم چهره‌ات رو می‌شناسم

850
00:57:14,639 --> 00:57:16,599
درست کنارِ قفسه‌ی جام‌ها

851
00:57:16,641 --> 00:57:19,394
یه پرتره‌ی بزرگ با قد 2.5 متر

852
00:57:19,436 --> 00:57:22,105
!آره، دقیقاً با همون ژشست

853
00:57:22,188 --> 00:57:23,440
یه چشم به محدوده

854
00:57:23,481 --> 00:57:25,108
یه چشم به کافه

855
00:57:25,150 --> 00:57:26,776
خیلی خوشحالم که همراه شدیم

856
00:57:26,818 --> 00:57:28,445
خیلی خوشحالم که اینجام، پسر جون

857
00:57:28,987 --> 00:57:32,824
دیگه از مزاحمت‌های این نازی‌ها ذلّه شدم

858
00:57:32,866 --> 00:57:34,451
یعنی، واسه کسب و کار خیلی بده

859
00:57:34,492 --> 00:57:39,247
من خیلی خوشحال میشم کمکتون کنم
دمار از روزگارشون در بیارید

860
00:57:39,289 --> 00:57:41,082
این نگرش قابل تحسینه

861
00:57:41,124 --> 00:57:43,126
خب، نقشه‌تون چیه؟

862
00:57:43,168 --> 00:57:44,210
اپل

863
00:57:45,420 --> 00:57:48,131
ما قصد داریم دوکسا
و دوتا ناو یدک‌کش رو غرق کنیم

864
00:57:48,173 --> 00:57:50,467
ناوگانِ یو-بوت‌های هیتلر
در اقیانوس اطلس رو فلج کنیم

865
00:57:50,467 --> 00:57:51,676
خیلی خوبه

866
00:57:51,759 --> 00:57:54,262
مشکل اینه که رفقای قدیمی‌مون نازی‌ها

867
00:57:54,304 --> 00:57:55,847
این کارو برامون خیلی سخت کردن

868
00:57:55,889 --> 00:57:57,849
تعدادمون به نسبت 5 به 200 ازشون کمتره

869
00:57:57,891 --> 00:57:59,976
تعداد سربازهاشون کمی بیشتر از اونیه
که انتظار داشتیم

870
00:58:00,935 --> 00:58:04,314
فکر کنم باید چندتا قلچماق دیگه
واسه خودمون پیدا کنیم

871
00:58:05,190 --> 00:58:06,191
...آدی

872
00:58:16,201 --> 00:58:17,744
...خیلی خب

873
00:58:21,789 --> 00:58:23,082
آره، فکر کنم این کافیه

874
00:58:24,375 --> 00:58:26,878
اگه لازم دارید یه سری اسلحه هم آوردیم

875
00:58:26,920 --> 00:58:29,005
.شما اونا رو نگه دارید
.ما خودمون اسلحه آوردیم

876
00:58:31,716 --> 00:58:34,177
!هی! اسلحه‌ها رو نشونشون بدید

877
00:58:37,180 --> 00:58:38,723
محشره

878
00:58:38,765 --> 00:58:42,894
می‌دونید که دوکسا بیشتر از 60 متر
از کنار بندرگاه فاصله داره؟

879
00:58:42,936 --> 00:58:45,563
و زیر نورِ کامل چراغ‌هاست

880
00:58:45,647 --> 00:58:49,359
غرق کردنش بدون جلب توجه ناخواسته غیرممکنه

881
00:58:49,442 --> 00:58:52,862
آره. برای همین هرون یه بمب کار میذاره

882
00:58:52,904 --> 00:58:55,156
تا چراغ‌ها رو منفجر کنه
قبل از این که ما با قایق بریم

883
00:58:55,198 --> 00:58:58,034
و روی بدنه‌ی کشتی مواد منفجره کار بذاریم

884
00:58:58,117 --> 00:59:00,370
،تا وقتی که مواد منفجره بترکن

885
00:59:00,411 --> 00:59:01,579
ما توی راه خونه خواهیم بود

886
00:59:01,663 --> 00:59:03,790
،اگه همه چی مطابق میلم پیش بره
.هیچ تیری شلیک نمیشه

887
00:59:03,831 --> 00:59:06,584
و چند وقت یه بار همه چی
مطابق میلت پیش میره؟

888
00:59:06,668 --> 00:59:08,378
بستگی داره از کی بپرسی، پیرمرد

889
00:59:10,755 --> 00:59:11,839
...آقایون

890
00:59:11,881 --> 00:59:13,216
آدی -
بله رئیس -

891
00:59:13,258 --> 00:59:15,260
افراد رو آماده کن

892
00:59:15,343 --> 00:59:17,512
هر وقت آماده بودی
اون بیست پونده رو می‌گیرم، فردی

893
00:59:35,989 --> 00:59:37,907
دوکسا تا صبح حرکت می‌کنه

894
00:59:38,992 --> 00:59:40,493
می‌تونی از پسش بربیای؟

895
00:59:42,370 --> 00:59:44,831
دوتا سیم و یه ساعته

896
00:59:46,082 --> 00:59:47,584
مطمئنم می‌تونم از عهده‌اش بربیام

897
00:59:49,210 --> 00:59:51,337
اونی که باید نگرانش باشی من نیستم

898
00:59:53,798 --> 00:59:55,925
من هیچوقت یه نازی رو مهمونی نبردم

899
00:59:58,761 --> 01:00:01,681
فقط سعی کن سر از یکی از مهمونی‌هاش در نیاری

900
01:00:05,768 --> 01:00:06,978
نگرانم نباش

901
01:00:08,062 --> 01:00:10,106
من مهمونیِ کوچیک خودم رو می‌گیرم

902
01:00:15,194 --> 01:00:17,280
هزینه‌ی نوشیدنی بچه‌ها
به حسابِ دولت اعلی حضرت

903
01:00:22,035 --> 01:00:24,996
،در حالتِ عادی روی هوا می‌زدمش

904
01:00:25,038 --> 01:00:27,248
چون همه می‌دونن عاشق پولم

905
01:00:31,169 --> 01:00:32,378
،ولی توی این مناسبت

906
01:00:34,672 --> 01:00:36,049
من نوشیدنی‌ها رو حساب می‌کنم

907
01:00:37,175 --> 01:00:38,509
،با این حال

908
01:00:38,593 --> 01:00:41,137
اگه دولتِ اعلی حضرت
...مقام اعطا می‌کرد

909
01:00:42,013 --> 01:00:44,015
تو که همین الان امیری، پیرمرد

910
01:00:44,057 --> 01:00:47,310
...امیرِ فرناندو پو یه چیزه، ولی

911
01:00:47,352 --> 01:00:50,396
شوالیه‌ی سرزمین قدمت
و اصالتِ خاصی داره

912
01:00:52,899 --> 01:00:55,318
بلند شو، سر کمپ بیلی

913
01:00:57,487 --> 01:00:59,030
تو مرد خوبی هستی، گاس

914
01:00:59,947 --> 01:01:00,990
موفق باشی، بیلی

915
01:01:11,584 --> 01:01:12,794
!سلام

916
01:01:14,170 --> 01:01:16,172
!عصر بخیر، رفقا

917
01:01:17,256 --> 01:01:20,009
«نیروگاه برق فرناندو پو»

918
01:01:47,954 --> 01:01:50,957
انگار یه موش کوچولو توی ماشین داریم

919
01:02:10,184 --> 01:02:12,145
اینجا چیکار می‌کنی؟

920
01:02:15,314 --> 01:02:16,566
!اینجا چیکار می‌کنی؟

921
01:02:53,394 --> 01:02:55,229
ارباب، مهمون دارید

922
01:02:58,483 --> 01:03:00,902
کلئوپاترا به سزارش نیاز داره

923
01:03:01,527 --> 01:03:02,570
بپوشش

924
01:03:06,157 --> 01:03:07,325
ممنون، تیموتی

925
01:03:08,117 --> 01:03:09,243
یه لحظه

926
01:03:09,786 --> 01:03:10,828
...تیموتی

927
01:03:12,663 --> 01:03:14,332
من یه پیشنهاد متقابل دارم

928
01:03:14,415 --> 01:03:16,667
بیا این لباس پوشیدن رو کنار بذاریم

929
01:03:16,709 --> 01:03:19,629
.اینا برای بچه‌هاست
.و ما بچه نیستیم

930
01:03:22,673 --> 01:03:24,300
بیا مهمونیِ خودمون رو بسازیم

931
01:03:25,259 --> 01:03:26,636
یه مهمونیِ تاریک

932
01:03:27,595 --> 01:03:30,640
یه مهمونیِ تاریک نازی

933
01:03:30,681 --> 01:03:35,269
با موسیقی
و یه نازیِ خوش‌تیپ

934
01:03:36,395 --> 01:03:37,730
،از وقتی که به اینجا اومدم

935
01:03:37,772 --> 01:03:40,900
جونورهایی نیشم زدن که
،قور قور می‌کنن و می‌خزن

936
01:03:40,942 --> 01:03:42,610
عقرب‌ها توی چکمه‌هام لونه می‌کنن

937
01:03:42,610 --> 01:03:45,363
و به خاطر سر و صدای بی‌امانِ
آشوب جنگل خوابم نمی‌بره

938
01:03:45,947 --> 01:03:47,156
،امشب

939
01:03:47,198 --> 01:03:51,369
من به اون مهمونی میرم
و شما من رو می‌بری

940
01:03:52,995 --> 01:03:55,206
حالا، بپوشش

941
01:03:56,374 --> 01:03:57,375
اوه

942
01:03:58,459 --> 01:03:59,919
بسیار خب

943
01:04:23,734 --> 01:04:25,820
وقتی چراغ‌ها خاموش شدن حرکت می‌کنیم

944
01:04:27,738 --> 01:04:31,117
آرماندو، کافه مالِ توئه

945
01:04:31,158 --> 01:04:33,327
هر چقدر دلت می‌خواد ازش سوءاستفاده کن

946
01:04:33,369 --> 01:04:34,662
برای همین دوستت دارم

947
01:04:39,876 --> 01:04:42,003
خب، به این میگی جشن؟

948
01:04:42,086 --> 01:04:43,754
،این که چیزی نیست
.تازه کجاش رو دیدی

949
01:04:43,796 --> 01:04:44,630
من یه اجرای ویژه برای تو آماده کردم

950
01:04:47,800 --> 01:04:49,760
مگه با دوکسای زیبا چیکار کردی؟

951
01:04:49,760 --> 01:04:51,387
چرا باید برام مهم باشه، اسپاگتی؟

952
01:04:52,430 --> 01:04:53,973
ببخشید، میرم به دماغم پن‌کیک بزنم

953
01:04:54,223 --> 01:04:56,100
چی، دوباره؟

954
01:04:56,183 --> 01:04:58,227
نترس، سزار. ایتالیاییت رو تقویت کن

955
01:04:58,227 --> 01:05:00,146
بدنه‌ی دوکسا تقویت شده

956
01:05:00,980 --> 01:05:02,023
غرق نمیشه

957
01:05:03,232 --> 01:05:04,483
باید مأموریت رو متوقف کنیم

958
01:05:04,984 --> 01:05:06,485
این کارِ خیلی سختیه

959
01:05:06,527 --> 01:05:07,987
به من گوش بده

960
01:05:08,070 --> 01:05:09,488
مأموریتمون شکست می‌خوره

961
01:05:09,530 --> 01:05:10,698
مواد منفجره جواب نمیدن

962
01:05:10,740 --> 01:05:13,451
چون اون کشتی رو تقویت کرده
که نشه غرقش کرد

963
01:05:14,952 --> 01:05:16,162
باید همین الان جلوشون رو بگیری

964
01:05:18,998 --> 01:05:21,918
ولی بمبه قراره چراغ‌ها رو خاموش کنه

965
01:05:23,961 --> 01:05:26,297
خب، اگه نمی‌تونی جلوی چراغ‌ها رو بگیری
.جلوی افراد بگیر

966
01:05:26,339 --> 01:05:28,174
لور نباید از این مهمونی بیرون بره

967
01:05:29,008 --> 01:05:31,093
من سرش رو گرم می‌کنم. الان برو

968
01:06:03,459 --> 01:06:05,127
و کارمون رو شروع می‌کنیم

969
01:06:05,169 --> 01:06:06,420
گاس، صبر کن

970
01:06:26,023 --> 01:06:28,693
،از استورک به مید
از استورک به مید، جواب بده

971
01:06:29,860 --> 01:06:31,070
کانال پنج

972
01:06:31,112 --> 01:06:32,446
مید هستم. در حال تعویض به 20

973
01:06:35,491 --> 01:06:36,993
بگو

974
01:06:37,034 --> 01:06:39,286
قوطیِ گوشت قرمه قابل شکستن نیست

975
01:06:39,996 --> 01:06:41,747
کشتی غیر قابل غرق شدنه

976
01:06:42,498 --> 01:06:44,250
مواد منفجره جواب نمیدن

977
01:06:45,292 --> 01:06:46,752
استورکه، قربان

978
01:06:46,794 --> 01:06:47,962
بذارش روی بلندگو

979
01:06:49,046 --> 01:06:51,048
قوطی گوشتِ قرمه قابل شکستن نیست

980
01:06:51,549 --> 01:06:52,800
استورک، ام هستم

981
01:06:52,842 --> 01:06:54,844
.بیخیال گوشت قرمه
.فقط یه راهی پیدا کنید

982
01:06:54,927 --> 01:06:57,013
تمام -
پاند داره میاد، قربان -

983
01:06:57,013 --> 01:06:58,431
...تکرار می‌کنم -
خاموشش کن -

984
01:06:58,472 --> 01:06:59,640
...ما باید

985
01:07:01,183 --> 01:07:03,352
فوراً تمومش کنید

986
01:07:03,436 --> 01:07:06,188
،کاری که می‌کنید همین الان تموم میشه

987
01:07:06,272 --> 01:07:08,649
وگرنه تک تکتون محاکمه‌ی نظامی می‌شید

988
01:07:08,691 --> 01:07:10,317
مفهومه؟

989
01:07:10,359 --> 01:07:12,737
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنید، قربان

990
01:07:13,863 --> 01:07:16,574
این درسته، گروهبان؟

991
01:07:20,119 --> 01:07:21,537
سرِ جاتون بمونید

992
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
تا کِی، استورک؟

993
01:07:23,748 --> 01:07:24,832
منتظر دستورم -
بدش به من -

994
01:07:24,874 --> 01:07:25,916
صبر کنید

995
01:07:26,834 --> 01:07:28,127
،مارچ-فیلیپس

996
01:07:28,169 --> 01:07:31,047
من دریابُد پاند هستم که
بهت دستورِ مستقیم میدم

997
01:07:31,088 --> 01:07:32,798
همین الان این مأموریت رو متوقف کنید

998
01:07:32,840 --> 01:07:35,885
من مطمئن میشم که هیچکدوم
از شما دیگه روز روشن نبینید

999
01:07:35,926 --> 01:07:39,221
بقیه‌ی عمرتون رو به دستور اعلی حضرت
در زندان سپری می‌کنید

1000
01:07:39,221 --> 01:07:40,306
این همه‌تون رو شامل میشه

1001
01:07:40,347 --> 01:07:41,974
،جفری اپل‌یارد

1002
01:07:42,016 --> 01:07:43,100
،آندرس لاسن

1003
01:07:43,142 --> 01:07:44,310
...فردی باز -
...شرمنده -

1004
01:07:44,351 --> 01:07:45,478
و هنری هیز

1005
01:07:45,519 --> 01:07:48,064
نمی‌تونم تشخیص بدم چی می‌گید

1006
01:07:49,440 --> 01:07:50,900
خدافظ

1007
01:07:50,983 --> 01:07:52,359
مفهومه؟

1008
01:07:52,401 --> 01:07:53,903
شرمنده؟ چی؟

1009
01:07:53,903 --> 01:07:55,780
صداتون رو نمی‌شنوم

1010
01:07:56,906 --> 01:07:58,657
!لطفاً... گُم شو

1011
01:08:03,662 --> 01:08:06,207
تو و عملیاتت بی‌پروایید، سرتیپ

1012
01:08:07,208 --> 01:08:09,043
من شخصاً به مجلس توصیه می‌کنم

1013
01:08:09,085 --> 01:08:12,213
نخست وزیر رو از منصب برکنار کنن

1014
01:08:12,254 --> 01:08:14,173
و جلوتون رو می‌گیرم

1015
01:08:15,508 --> 01:08:18,385
پیامتون بلند و واضح دریافت شد، قربان

1016
01:08:24,892 --> 01:08:27,728
توصیه می‌کنم تو هم گورت رو گُم کنی، گروهبان

1017
01:08:27,770 --> 01:08:29,605
فلمینگ، با مارچ-فیلیپس تماس بگیر

1018
01:08:33,818 --> 01:08:35,402
لیلی، با تلفنِ ویژه نخست وزیر تماس بگیر

1019
01:08:35,402 --> 01:08:36,779
الساعه، قربان -
جواب بده، 01 -

1020
01:08:36,821 --> 01:08:38,114
جواب بده، صدام رو داری؟

1021
01:08:43,119 --> 01:08:44,787
بله؟ -
،جناب نخست وزیر -

1022
01:08:44,787 --> 01:08:46,622
متأسفانه لو رفتیم

1023
01:08:49,250 --> 01:08:50,751
یه جاسوس بینِ ما بود

1024
01:08:50,793 --> 01:08:51,961
و دریابُد پاند

1025
01:08:52,002 --> 01:08:53,629
دستور داده مأموریت متوقف شه

1026
01:08:53,671 --> 01:08:56,507
می‌خواد به مجلس توصیه کنه
شما رو از منصب برکنار کنن

1027
01:08:57,633 --> 01:08:58,884
مأموریت باید ادامه پیدا کنه

1028
01:08:58,926 --> 01:09:00,427
‏01، پایگاه هستم. تمام

1029
01:09:00,469 --> 01:09:01,887
،به پاند بگو اگه مشکلی داره

1030
01:09:01,929 --> 01:09:03,973
.بیاد با خودم مطرح کنه
.می‌دونه کجا زندگی می‌کنم

1031
01:09:04,014 --> 01:09:05,808
به افراد بگو با جدّیت ادامه بدن

1032
01:09:05,850 --> 01:09:08,269
متأسفانه ارتباطمون باهاشون قطع شده، قربان

1033
01:09:11,730 --> 01:09:13,149
حتماً می‌تونیم یه کاری براشون بکنیم

1034
01:09:13,190 --> 01:09:16,110
تنها کاری که می‌تونم بکنم
،اینه که بهتون یادآوری کنم

1035
01:09:16,152 --> 01:09:18,237
علتِ این که مارچ-فیلیپس رو انتخاب کردیم

1036
01:09:18,279 --> 01:09:20,948
اینه که اون از دستورات پیروی نمی‌کنه

1037
01:09:23,742 --> 01:09:25,452
پس بیا امیدوار باشیم
خوب انتخاب کرده باشیم

1038
01:09:30,207 --> 01:09:32,960
بدنه‌ی دوکسا تقویت شده

1039
01:09:33,002 --> 01:09:34,920
که یعنی نمیشه غرقش کرد

1040
01:09:34,962 --> 01:09:38,174
حداقل نه با میزان مواد منفجره‌ای
که ما حمل می‌کنیم

1041
01:09:38,257 --> 01:09:40,467
فقط برام سؤاله دقیقاً کِی
و چطور این اتفاق افتاده

1042
01:09:40,509 --> 01:09:42,344
،کِی و چطورش مهم نیست
.به هر حال اتفاق افتاده

1043
01:09:42,428 --> 01:09:44,597
خب، یه جورایی مهمه، گاس

1044
01:09:44,638 --> 01:09:46,515
،زندان رفتن برام مهم نیست

1045
01:09:46,557 --> 01:09:48,601
ولی تموم کردن کاری که
شروع کردیم برام مهمه

1046
01:09:48,642 --> 01:09:49,894
ممنون، فردی

1047
01:09:49,935 --> 01:09:51,020
حتماً یه اشتباهی رخ داده

1048
01:09:51,061 --> 01:09:52,146
...تقویت بدنه که شوخی نیست

1049
01:09:52,188 --> 01:09:53,981
اشتباهی رخ نداده، هیزی

1050
01:09:54,023 --> 01:09:55,774
...فقط نمی‌فهمم دقیقاً کِی و چطوری

1051
01:09:55,816 --> 01:09:57,193
!کافیه

1052
01:10:05,659 --> 01:10:07,203
چطوره ناوهای یدک‌کش رو غرق کنیم؟

1053
01:10:08,412 --> 01:10:10,164
از شرِ وسیله‌ی نقلیه
به یو-بوت‌ها خلاص شیم

1054
01:10:11,373 --> 01:10:13,000
کافی نیست

1055
01:10:13,042 --> 01:10:14,251
ظرف یه هفته جایگزینشون می‌کنن

1056
01:10:24,386 --> 01:10:25,512
چرا اونا رو نمی‌دزدیم؟

1057
01:10:25,554 --> 01:10:28,474
می‌تونیم با استفاده از قایق بیلی
دوکسا رو از بندرگاه بیرون بکشیم

1058
01:10:28,515 --> 01:10:31,393
و دو ناو یدک‌کش آلمانی دیگه رو که
به یو-بوت‌ها سرویس میدن بدزدیم

1059
01:10:31,477 --> 01:10:33,312
و دقیقاً چطور قراره این کارو بکنیم؟

1060
01:10:33,354 --> 01:10:37,024
نه تنها کشتی با پوششِ زرهی
،وزنش دو برابر قبل شده

1061
01:10:37,066 --> 01:10:38,859
بلکه برای حرکت دادن یه کشتی
به اون بزرگی خدمه‌ی کامل لازمه

1062
01:10:38,901 --> 01:10:40,444
ناوهای یدک‌کش خدمه هستن

1063
01:10:40,486 --> 01:10:45,658
دوکسا رو تا اقیانوس یدک می‌کشیم
و خب همه رو باهم می‌دزدیم

1064
01:10:45,699 --> 01:10:48,369
بعدش چی؟
.بازم نمی‌تونیم غرقشون کنیم

1065
01:10:49,453 --> 01:10:50,746
نیازی نیست

1066
01:10:50,788 --> 01:10:53,874
به آب‌های بین‌المللی می‌ریم
و همه چی رو به نیروی دریایی تحویل می‌دیم

1067
01:10:53,916 --> 01:10:55,167
،اونا به هر حال دارن تعقیبمون می‌کنن

1068
01:10:55,209 --> 01:10:56,502
پس از دیدنِ دوباره‌مون خوشحال میشن

1069
01:10:56,543 --> 01:10:58,128
و لنگر چی؟

1070
01:10:59,213 --> 01:11:00,381
اندازه‌اش رو دیدی؟

1071
01:11:00,422 --> 01:11:02,258
،اگه واقعاً قراره کشتی رو جابجا کنیم

1072
01:11:02,341 --> 01:11:04,551
قایق‌های تندروشون ظرف چند ثانیه
ما رو می‌گیرن

1073
01:11:04,593 --> 01:11:07,137
خب، قراره با تمام مواد منفجره‌ای که آوردی
چیکار کنی، فردی؟

1074
01:11:08,931 --> 01:11:10,808
باهاشون لنگر رو منفجر می‌کنیم

1075
01:11:10,849 --> 01:11:13,102
قایق‌های تندرو رو بمب‌گذاری می‌کنیم
،تا نتونن دنبالمون بیان

1076
01:11:13,185 --> 01:11:15,437
انبارِ سوخت یو-بوت‌ها رو
،هم بمب‌گذاری می‌کنیم

1077
01:11:15,521 --> 01:11:19,066
و بعدش همه رو باهم منفجر می‌کنیم

1078
01:11:19,108 --> 01:11:22,278
اون انفجارِ سوخت همه رو به بندرگاه می‌کشونه

1079
01:11:22,319 --> 01:11:23,821
،ما چاشنی رو تنظیم می‌کنیم

1080
01:11:23,862 --> 01:11:26,615
تا انبارِ سوخت وقتی که از بندرگاه
خارج شدیم منفجر شه

1081
01:11:26,657 --> 01:11:29,201
بعدش یواشکی جیم می‌شیم

1082
01:11:30,703 --> 01:11:31,745
بدک نیست

1083
01:11:33,247 --> 01:11:35,124
خیلی حریصانه‌ست

1084
01:11:36,792 --> 01:11:39,295
خب، من هستم -
،خب -

1085
01:11:39,336 --> 01:11:42,715
من که تا یه بشکه
پر از قلبِ نازی‌ها گیر نیارم نمیرم

1086
01:11:42,756 --> 01:11:45,009
من هر کاری بهم بگید انجام میدم، قربان

1087
01:11:47,594 --> 01:11:48,637
،آقایون

1088
01:11:53,684 --> 01:11:55,311
بریم چندتا کشتی بدزدیم

1089
01:12:04,403 --> 01:12:07,740
،از قرار معلوم بدنه‌ی کشتی تقویت شده
.پس نقشه عوض شد

1090
01:12:09,408 --> 01:12:11,327
به جاش کشتی‌ها رو می‌دزدیم

1091
01:12:14,288 --> 01:12:15,706
اصلاً چنین کاری ممکنه؟

1092
01:12:17,374 --> 01:12:18,792
کاملاً مطمئن نیستم

1093
01:12:21,545 --> 01:12:23,213
،ولی اگه تو پایه باشی
.ما هم هستیم

1094
01:12:24,214 --> 01:12:25,507
و می‌دونی این یعنی چی

1095
01:12:26,675 --> 01:12:29,303
یعنی زحمت و خونریزی خیلی بیشتری داره

1096
01:12:29,345 --> 01:12:31,263
امیدوارم خونِ ماها نریزه، پیرمرد

1097
01:12:33,223 --> 01:12:35,392
فکر نکنم بدونِ تو بتونیم انجامش بدیم، بیلی

1098
01:12:44,485 --> 01:12:47,279
خب، اگه شما پایه باشید، منم هستم

1099
01:12:49,281 --> 01:12:50,699
فکر کنم قایق یدک‌کشت رو لازم داریم

1100
01:12:53,660 --> 01:12:55,829
من و هیزی یه قدمی توی بندرگاه می‌زنیم

1101
01:12:55,871 --> 01:12:58,707
و سربازهایی رو که هنوز گشت می‌زنن
از میون برمی‌داریم

1102
01:12:58,791 --> 01:13:01,543
فردی با قایقِ پارویی‌اش میاد
و ترتیبِ قایق‌های تندرو رو میده

1103
01:13:01,585 --> 01:13:03,045
کنارِ ناوهای یدک‌کش تو رو می‌بینیم

1104
01:13:04,296 --> 01:13:05,714
و دوکسا؟

1105
01:13:05,798 --> 01:13:07,216
اون رو بسپرید به من و اپل

1106
01:13:07,257 --> 01:13:09,635
ما ترتیبِ خدمه‌اش رو می‌دیم
و لنگرش رو منفجر می‌کنیم

1107
01:13:09,676 --> 01:13:11,220
و تجهیزاتِ ارتباطی‌شون رو نابود می‌کنیم

1108
01:13:12,930 --> 01:13:14,973
مطمئن نیستم روی اون کشتی چی در انتظارتونه

1109
01:13:15,015 --> 01:13:17,559
بهترین آدمم و دو نفر دیگه
از افرادم رو با خودتون ببرید

1110
01:13:19,436 --> 01:13:21,522
آقایون، بیاید آماده بشیم

1111
01:14:14,700 --> 01:14:16,201
هنوز نه

1112
01:14:19,371 --> 01:14:20,414
قربان

1113
01:14:23,584 --> 01:14:25,544
شب بخیر پروانه‌ها

1114
01:14:27,087 --> 01:14:28,255
...هیزی

1115
01:14:34,052 --> 01:14:35,262
اون بالا سمتِ چپ، قربان

1116
01:14:35,304 --> 01:14:36,722
آره

1117
01:14:40,100 --> 01:14:41,143
!بدجوری کله‌پا شد

1118
01:14:55,991 --> 01:14:58,660
.می‌تونیم با اون ماشین بریم، قربان
.کفش‌هامون رو خراب نکنیم

1119
01:15:09,963 --> 01:15:12,049
پس چراغ‌ها کِی روشن میشن؟

1120
01:15:12,382 --> 01:15:14,426
!تقصیرِ اسپانیایی‌های تنبله

1121
01:15:14,468 --> 01:15:16,094
...این سومین بار توی این هفته‌ست

1122
01:15:30,067 --> 01:15:31,151
یه ماشین داره میاد

1123
01:15:45,457 --> 01:15:47,543
مدارک لطفاً

1124
01:15:47,584 --> 01:15:49,545
فرمانده -
همه چی روبراهه، فردی؟ -

1125
01:15:49,628 --> 01:15:51,838
بمب‌ها تنظیم شدن وقتی از بندرگاه
خارج شدیم منفجر بشن

1126
01:15:53,590 --> 01:15:55,050
پس بیاید ادامه بدیم

1127
01:16:35,799 --> 01:16:38,218
هرون، چرا چراغ‌ها هنوز روشنن؟

1128
01:16:39,511 --> 01:16:40,887
،من اتاق رو با چراغ نفتی روشن کردم

1129
01:16:40,929 --> 01:16:42,848
تا وقتی برق رفت متوجه نشن

1130
01:17:25,140 --> 01:17:26,767
!مواظب باشید

1131
01:17:44,493 --> 01:17:45,827
،فردی، این توپِ 88 رو بمب‌گذاری کن

1132
01:17:45,869 --> 01:17:47,579
بعدش با هیزی ناو یدک‌کش اول رو بگیر

1133
01:17:51,041 --> 01:17:53,126
شب بخیر -
عصر بخیر -

1134
01:17:58,215 --> 01:17:59,383
عصر بخیر

1135
01:18:25,575 --> 01:18:26,743
خیلی شرمنده‌ام، رفیق

1136
01:18:26,785 --> 01:18:28,161
...اشکال نداره؟ به نظر میاد

1137
01:18:28,203 --> 01:18:30,664
چاقوم رو جا گذاشتم

1138
01:19:43,862 --> 01:19:44,905
ممنون، بیلی

1139
01:19:53,413 --> 01:19:55,290
!اوه

1140
01:20:51,638 --> 01:20:53,390
امیدوارم اون خونِ خودت نباشه، لاسن

1141
01:20:54,432 --> 01:20:55,976
منم امیدوارم

1142
01:21:02,524 --> 01:21:03,942
خیلی خب، بچه‌ها، حرکت کنید

1143
01:21:03,984 --> 01:21:05,277
بیاید این کشتی رو از اینجا ببریم

1144
01:21:12,993 --> 01:21:16,538
...یالا، بیا برو

1145
01:21:17,080 --> 01:21:18,456
!برو دیگه

1146
01:21:22,168 --> 01:21:24,838
سه اتاق دیگه عینِ همین یکی هست

1147
01:21:24,880 --> 01:21:27,382
این باید یو-بوت‌ها رو تا 6 ماه آینده متوقف کنه

1148
01:21:29,050 --> 01:21:30,343
بیاید این کشتی رو از اینجا یدک بکشیم

1149
01:21:30,385 --> 01:21:32,095
رسیدیم، بچه‌ها

1150
01:21:32,178 --> 01:21:34,014
ساکت. بیاید یه هشدار تنظیم کنیم

1151
01:21:39,936 --> 01:21:41,104
می‌خوام بری جلوی کشتی

1152
01:21:41,146 --> 01:21:43,064
،و وولکان رو به دوکسا متصل کنی

1153
01:21:43,106 --> 01:21:44,357
من و لاسن می‌ریم سمتِ پل فرماندهی

1154
01:21:44,357 --> 01:21:46,401
خیلی خب

1155
01:21:47,861 --> 01:21:49,696
از سمتِ راست برید

1156
01:21:49,738 --> 01:21:51,615
و شما هم برید بالا و این رو روشن کنید

1157
01:22:04,252 --> 01:22:05,295
اون گاسه

1158
01:22:06,713 --> 01:22:07,923
همه سرِ جاشون هستن

1159
01:22:10,759 --> 01:22:12,052
چیه؟

1160
01:22:12,093 --> 01:22:14,054
تو که واقعاً فکر نمی‌کردی جواب بده، نه؟

1161
01:22:15,055 --> 01:22:16,181
نقشه‌ی تو بود

1162
01:22:17,098 --> 01:22:18,141
خب، بیا مطمئن شیم

1163
01:22:18,183 --> 01:22:20,018
به وظیفه‌ی خودمون عمل کنیم

1164
01:22:20,060 --> 01:22:21,645
بهش علامت بده و من کشتی رو حرکت میدم

1165
01:22:24,147 --> 01:22:25,899
خب، حالا چی میشه؟

1166
01:22:25,941 --> 01:22:27,651
منتظر می‌مونیم زنجیرِ لنگر منفجر شه

1167
01:22:27,692 --> 01:22:29,319
انتظار داریم کِی این اتفاق بیفته؟

1168
01:22:29,361 --> 01:22:31,321
امیدوارم به زودی اتفاق بیفته

1169
01:22:31,404 --> 01:22:33,573
و بعدش می‌تونیم ببریمش

1170
01:22:33,615 --> 01:22:38,161
ولی مسابقه‌ی واقعی وقتی شروع میشه
که انبارِ سوخت منفجر شه

1171
01:22:38,244 --> 01:22:40,664
بعدش تمام سربازهای توی جزیره
می‌ریزن اینجا

1172
01:22:42,624 --> 01:22:45,126
ما نمی‌خوایم اینجا باشیم
که شاهدش باشیم

1173
01:22:46,336 --> 01:22:49,089
مدت زمانِ اون چاشنی که
به زنجیرِ لنگر وصل کردی چقدر بود؟

1174
01:22:50,256 --> 01:22:51,466
به زودی می‌فهمیم

1175
01:22:52,884 --> 01:22:54,511
صبر کن، طنابه رو می‌گیری

1176
01:23:05,897 --> 01:23:06,940
یالا

1177
01:23:14,781 --> 01:23:16,241
اولین مُهره‌ی دومینو سقوط کرد

1178
01:23:17,993 --> 01:23:19,536
اون یکی طناب رو وصل کن -
بله، رئیس -

1179
01:23:19,577 --> 01:23:20,620
طناب رو سفت کن

1180
01:23:22,664 --> 01:23:25,166
باید قبل از انفجارِ انبار سوخت حرکتش بدن

1181
01:23:26,418 --> 01:23:28,003
هرون، مارجری رو لازم داریم

1182
01:23:28,044 --> 01:23:30,046
مارجری رو بسپر به من

1183
01:23:30,088 --> 01:23:31,423
خودمون رو بهتون می‌رسونیم

1184
01:23:32,298 --> 01:23:33,341
خیلی خوبه

1185
01:23:33,883 --> 01:23:35,135
!بزنید بریم

1186
01:23:58,033 --> 01:23:59,868
،باید اقرار کنم، دختر خانم

1187
01:24:00,118 --> 01:24:01,161
کارت خوب بود

1188
01:24:02,495 --> 01:24:04,164
و مکّار و حیله‌گر بودی

1189
01:24:05,331 --> 01:24:09,377
دو جور آدم وجود دارن
که به اندازه‌ی روباه مکّارن

1190
01:24:10,295 --> 01:24:11,337
آلمانی‌ها

1191
01:24:12,756 --> 01:24:14,007
و یهودی‌ها

1192
01:24:17,093 --> 01:24:21,097
و تو آلمانی نیستی

1193
01:24:22,223 --> 01:24:23,933
...فکر کنم الان وقتِ

1194
01:24:25,852 --> 01:24:27,937
یه جشن واقعیه...

1195
01:24:38,531 --> 01:24:40,658
قرار نبود اون اتفاق
به این زودی بیفته

1196
01:24:45,413 --> 01:24:46,748
!زنجیرش کن

1197
01:24:47,457 --> 01:24:48,500
و دنبالم بیا

1198
01:24:49,501 --> 01:24:50,293
!به بندر حمله شده

1199
01:25:01,429 --> 01:25:03,181
اونا دارن دوکسا رو می‌دزدن

1200
01:25:10,730 --> 01:25:11,773
دارن میان

1201
01:25:16,861 --> 01:25:18,279
قدرتِ موتور بیشتری لازم داریم

1202
01:25:22,575 --> 01:25:25,036
!کشتیه خیلی سنگینه -
!طناب رو سفت‌تر کن -

1203
01:25:31,209 --> 01:25:32,710
دوکسا رو متوقف کنید

1204
01:25:36,673 --> 01:25:38,216
...صبر کن

1205
01:25:38,216 --> 01:25:40,426
دارن دوکسا رو می‌برن

1206
01:25:42,345 --> 01:25:43,388
!حرکت نمی‌کنه

1207
01:25:44,931 --> 01:25:47,433
!آتش! آتش! آتش

1208
01:25:47,475 --> 01:25:48,601
منتظرش بمون

1209
01:26:09,497 --> 01:26:11,332
قدرتِ موتور بیشتری لازم داریم

1210
01:26:11,374 --> 01:26:13,751
!قدرتِ بیشتری بهم بده
!قدرتِ بیشتر

1211
01:26:15,336 --> 01:26:16,838
!خودشه، داره جواب میده

1212
01:26:17,755 --> 01:26:18,965
!خودشه

1213
01:26:25,638 --> 01:26:26,848
برید پشتِ توپ 88

1214
01:26:26,890 --> 01:26:28,057
اون قایق نباید بره

1215
01:26:46,117 --> 01:26:47,327
!آماده

1216
01:27:08,640 --> 01:27:10,308
!هیزی

1217
01:27:58,314 --> 01:27:59,774
!تیراندازی نکنید

1218
01:27:59,899 --> 01:28:01,609
سوار قایق‌های تندرو شید

1219
01:28:02,277 --> 01:28:04,112
سوارِ قایق‌های تندرو شید

1220
01:28:10,034 --> 01:28:11,953
الان از تیررسشون خارج شدیم

1221
01:28:13,705 --> 01:28:15,081
من متخصص نیستم

1222
01:28:15,164 --> 01:28:17,917
ولی شونه‌ات زخمِ ناجوری خورده، هیزی

1223
01:28:53,161 --> 01:28:55,705
هیچکدوم از افراد نمی‌دونن
کی دوکسا رو دزدیده

1224
01:28:55,913 --> 01:28:58,207
اونا یونیفرم نپوشیده بودن

1225
01:28:58,207 --> 01:29:00,626
تمام بنزینمون رو نابود کردن

1226
01:29:00,668 --> 01:29:02,503
نیروگاه برق رو هم همینطور

1227
01:29:02,545 --> 01:29:04,881
در تلاشیم درستش کنیم

1228
01:29:05,798 --> 01:29:07,508
،سروان

1229
01:29:07,550 --> 01:29:09,969
بهم توضیح میدی اینجا چه خبره؟

1230
01:29:11,137 --> 01:29:13,139
برق قطع شده

1231
01:29:13,181 --> 01:29:15,475
انبارِ سوخت منفجر شده

1232
01:29:15,516 --> 01:29:16,601
و هیچکس نمی‌دونه چه خبره

1233
01:29:16,642 --> 01:29:17,769
ولی اینا تقصیرِ توئه

1234
01:29:17,810 --> 01:29:19,437
کشتی‌ام کجاست؟

1235
01:29:20,980 --> 01:29:22,648
دوکسا کجا رفته؟

1236
01:29:22,732 --> 01:29:25,068
یه نفر وقتی حواست نبود
اون رو دزدیده

1237
01:29:26,110 --> 01:29:27,445
!ای احمق

1238
01:29:27,487 --> 01:29:30,948
همیشه باید توی زمانِ کاملاً اشتباه
یه چیزی بگی

1239
01:29:31,949 --> 01:29:34,869
هیچوقت زمانِ مناسبی
برای حرف زدن با تو نیست

1240
01:29:35,703 --> 01:29:39,165
طمع و انحرافت حواست رو
از وظایفت پرت کرده

1241
01:29:39,248 --> 01:29:40,833
حالا بندرگاهم نابود شده

1242
01:29:40,875 --> 01:29:42,543
!و کشتی‌ام از دست رفته

1243
01:29:46,005 --> 01:29:49,092
.و حالا خودتم از دست رفتی
.ممنون

1244
01:29:51,094 --> 01:29:53,054
تمامِ لوازم یو-بوت‌ها توی دوکساست

1245
01:29:53,054 --> 01:29:55,765
اگه از دستش بدیم
کنترل اقیانوس اطلس رو از دست می‌دیم

1246
01:29:55,807 --> 01:29:59,644
اون موقع رهبر شخصاً
برای مجازاتِ ما به اینجا میاد

1247
01:30:00,770 --> 01:30:04,315
.قایق‌های تندرو رو بفرستید
.اونا فوراً می‌گیرنشون

1248
01:30:17,245 --> 01:30:18,287
معرکه‌ست

1249
01:30:21,124 --> 01:30:22,417
به نظر میاد چاشنی‌هات کار کردن

1250
01:30:57,869 --> 01:30:59,787
احسنت، مادمازل

1251
01:30:59,829 --> 01:31:03,458
.خوب نقش بازی می‌کنی
!الحق که روباه ماده‌ای

1252
01:31:04,709 --> 01:31:05,751
واقعاً؟

1253
01:31:07,253 --> 01:31:09,672
خب حالا چی میشه؟

1254
01:31:09,714 --> 01:31:13,468
حالا، دستت رو خوندم

1255
01:31:13,509 --> 01:31:15,720
و به خاطر تمام کارهایی که باهام کردی

1256
01:31:16,888 --> 01:31:20,349
هزار برابرش رو سرت میارم

1257
01:31:20,391 --> 01:31:22,393
می‌فهمی چی میگم؟

1258
01:31:27,732 --> 01:31:28,774
آره

1259
01:31:36,073 --> 01:31:37,116
ولی نه

1260
01:31:50,630 --> 01:31:52,381
بخواب

1261
01:31:56,010 --> 01:31:59,138
گاس، نمی‌تونیم بیشتر منتظر بمونیم

1262
01:32:02,391 --> 01:32:03,726
اونا میان

1263
01:32:03,768 --> 01:32:05,228
،اگه اینجا بمونیم

1264
01:32:05,269 --> 01:32:07,313
ارتباطمون با بقیه قطع میشه

1265
01:32:07,355 --> 01:32:09,273
صبر داشته باش، بیلی

1266
01:32:09,315 --> 01:32:12,026
هرون همیشه یه جوری
،قسر در میره و مارجری

1267
01:32:12,068 --> 01:32:14,820
خب... امیدوارم موفق باشه

1268
01:32:19,867 --> 01:32:21,911
اون یه قایق گشتیه که به سمتِ ما میاد

1269
01:32:26,290 --> 01:32:28,167
گاس، باید همین الان بریم

1270
01:32:29,168 --> 01:32:30,503
...صبر کن

1271
01:32:42,807 --> 01:32:43,849
خودشونن

1272
01:32:45,184 --> 01:32:46,727
ر.ه

1273
01:32:47,603 --> 01:32:49,772
ک.ب -
مارجری -

1274
01:32:49,814 --> 01:32:52,400
در آن واحد لباسِ رسمی
و غیررسمی پوشیدی

1275
01:32:55,194 --> 01:32:56,988
یالا، بیا بریم زنجیرت رو باز کنیم

1276
01:33:00,658 --> 01:33:02,577
جواب بده، وایولت

1277
01:33:02,577 --> 01:33:04,120
تماس با اچ.ام.اس وایولت

1278
01:33:04,328 --> 01:33:05,413
[لاگوس]
[آب‌های بین‌المللی]

1279
01:33:05,413 --> 01:33:06,622
جواب بده، وایولت

1280
01:33:06,664 --> 01:33:08,082
مید آنر هستم

1281
01:33:08,124 --> 01:33:09,292
به گوشم، مید آنر

1282
01:33:10,126 --> 01:33:11,919
بذارش روی بلندگو

1283
01:33:11,919 --> 01:33:13,588
،شرمنده که این وقت شب مزاحم شدیم

1284
01:33:13,629 --> 01:33:16,424
ولی یکی دوتا چیز پیدا کردیم
که شاید براتون جالب باشن

1285
01:33:17,717 --> 01:33:19,468
برای تحویل دادنشون قرار بذاریم؟

1286
01:33:20,928 --> 01:33:22,305
دریابُد پاند رو برام بگیر

1287
01:33:32,148 --> 01:33:33,608
بله؟ -
قربان -

1288
01:33:33,608 --> 01:33:36,027
یه خبرِ خوب و یه خبرِ بد دارم -
آره، آره. برو سر اصل مطلب -

1289
01:33:36,068 --> 01:33:37,820
خبرِ بد: اونا کشتیه رو غرق نکردن

1290
01:33:38,654 --> 01:33:39,739
:خبرِ خوب

1291
01:33:40,323 --> 01:33:41,490
اونا دزدیدنش

1292
01:33:42,908 --> 01:33:45,119
تبریک میگم، جناب نخست وزیر

1293
01:34:13,272 --> 01:34:14,357
!همونجا وایسید

1294
01:34:15,608 --> 01:34:16,651
فرمانده

1295
01:34:16,692 --> 01:34:19,570
دریابُد پاند بهتون دستور داده بود
فعالیتتون رو متوقف کنید

1296
01:34:19,612 --> 01:34:21,405
شما این کارو نکردید

1297
01:34:21,447 --> 01:34:24,825
برای همین باید برای محاکمه‌ی نظامی
به انگلستان برگردید

1298
01:34:24,825 --> 01:34:28,829
تو با بقیه‌ی شبه‌نظامی‌هات
برگرد توی قایق یدک‌کشت

1299
01:34:28,871 --> 01:34:30,289
اونا رو ببرید زندان -
!بله، قربان -

1300
01:34:30,331 --> 01:34:33,125
منم از دیدنت خوشحالم، فرمانده

1301
01:34:33,167 --> 01:34:34,919
توی سلول‌های جدا نگهشون دارید

1302
01:34:34,960 --> 01:34:36,962
!دنبالم بیاید

1303
01:34:37,004 --> 01:34:38,673
!یالا! راه بیفتید

1304
01:34:40,341 --> 01:34:41,926
ر.ه -
ک.ب -

1305
01:34:41,967 --> 01:34:43,010
یالا

1306
01:34:44,345 --> 01:34:45,680
یالا، تکون بخورید

1307
01:34:45,721 --> 01:34:46,764
یه لحظه، ناوی

1308
01:34:51,018 --> 01:34:52,061
بیلی

1309
01:34:54,397 --> 01:34:55,523
یه چشم به محدوده

1310
01:34:57,233 --> 01:34:58,401
یه چشم به کافه

1311
01:35:00,403 --> 01:35:02,113
یه روزی به خاطر این کار ازت تشکر می‌کنن

1312
01:35:02,988 --> 01:35:04,281
مطمئن نیستم

1313
01:35:04,323 --> 01:35:08,160
این چیزی بوده باشه که واقعاً
دنبالش بودیم، نه عالی‌جناب؟

1314
01:35:10,079 --> 01:35:12,748
هر وقت بیای قدمت روی چشمه، سرگرد

1315
01:35:23,467 --> 01:35:24,969
،شرمنده که مزاحم میشم
،جناب نخست وزیر

1316
01:35:25,010 --> 01:35:26,679
ولی ام فکر کرد باید این رو ببینید

1317
01:35:29,473 --> 01:35:32,143
[سه کشتی ایتالیایی در آب‌های بین‌المللی]
[در نزدیکی ساحل غربی آفریقا پیدا شدند]

1318
01:35:32,184 --> 01:35:33,018
ممنون، گلوریا

1319
01:35:33,060 --> 01:35:36,439
[خدمه‌ی ایتالیایی شورش کردند]
[و کشتی‌ها را به نیروی دریایی بریتانیا تحویل دادند]

1320
01:35:38,983 --> 01:35:43,362
[زندان نظامی گلس‌هاوس]
[آلدرشات]

1321
01:35:43,404 --> 01:35:46,031
!به صف. به پیش

1322
01:35:46,031 --> 01:35:47,158
[چهار هفته بعد]

1323
01:35:47,199 --> 01:35:49,827
!به صف. به پیش

1324
01:35:49,869 --> 01:35:52,079
!به صف. به پیش

1325
01:35:52,121 --> 01:35:53,414
لازم نیست داد بزنی

1326
01:35:56,542 --> 01:35:58,335
!بی‌حرکت وایسید

1327
01:35:58,377 --> 01:36:00,129
نمیشه یه فنجون چایی بهمون بدید؟

1328
01:36:01,088 --> 01:36:02,423
تو، پشت به دیوار وایسا

1329
01:36:02,465 --> 01:36:03,799
لباسم رو ول کن، مرد

1330
01:36:04,967 --> 01:36:06,093
!راست وایسید

1331
01:36:17,271 --> 01:36:21,692
هرگز سابقه نداشته که فرماندهان ارشد
نیروی زمینی و دریایی این کشور

1332
01:36:21,734 --> 01:36:23,652
تا این حد در محکومیتِ یک مسئله متحد باشن

1333
01:36:24,403 --> 01:36:27,490
دیدگاه اونا اینه که انضباطی

1334
01:36:27,531 --> 01:36:30,201
که نیروهای مسلح ما بهش اتکا داره

1335
01:36:30,242 --> 01:36:33,204
توسط افرادی زیر سؤال رفته
که به هیچ اربابی

1336
01:36:33,245 --> 01:36:36,624
،جز عطش خودشون برای خون
.قتل و آشوب خدمت نمی‌کنن

1337
01:36:38,709 --> 01:36:41,754
افرادی که از دستورِ مستقیم
،دریابُد ناوگان سرپیچی کردن

1338
01:36:43,589 --> 01:36:50,221
و تصمیم گرفتن در عوض به هوس و شمّ
مردی اعتماد کنن کنارشون ایستاده بود

1339
01:36:51,972 --> 01:36:53,349
!چطور جرأت کردن

1340
01:36:55,726 --> 01:36:58,145
،در حالی که امروز صبح

1341
01:36:58,187 --> 01:37:01,565
اولین سربازانِ آمریکایی
به خاک بریتانیا رسیدن

1342
01:37:01,607 --> 01:37:04,109
و آماده‌ان دوشادوشِ ما در اروپا بجنگن

1343
01:37:05,653 --> 01:37:08,030
متحدانی که برای عبور از اقیانوس اطلس شمالی
،خطرِ مرگ رو پذیرفتن

1344
01:37:09,615 --> 01:37:16,914
و فقط به خاطر یک معجزه موفق شدن
بدونِ مزاحمت یو-بوت‌های نازی عبور کنن

1345
01:37:19,083 --> 01:37:20,626
،بهتره اضافه کنم اتفاقِ خوشایندیه

1346
01:37:21,418 --> 01:37:26,048
ولی راه رو برای ایالات متحده باز کرده
که وارد جنگِ اروپا بشه

1347
01:37:26,090 --> 01:37:31,637
و می‌دونم که رئیس جمهور روزولت
به خاطرش بی‌اندازه قدردانه

1348
01:37:35,140 --> 01:37:39,562
،ولی صرف نظر از این خوش اقبالی مرموز

1349
01:37:39,603 --> 01:37:44,692
با این گروه سرکش که از دستورات
پیروی نمی‌کنن، چیکار میشه کرد؟

1350
01:37:44,733 --> 01:37:45,985
...که به نظر میاد

1351
01:37:46,026 --> 01:37:49,947
وزارتِ جنگ ناجوانمردانه‌ی
خودشون رو تشکیل دادن

1352
01:37:54,660 --> 01:37:56,620
از این به بعد اونا برای من کار می‌کنن

1353
01:38:11,844 --> 01:38:14,305
[سرگرد جی.اچ گاس مارچ-فیلیپس]

1354
01:38:14,305 --> 01:38:17,308
[به خاطر فرماندهی عملیات پُست‌مستر]
[مدال خدماتِ برجسته دریافت کرد]

1355
01:38:17,349 --> 01:38:19,894
[و به عضویتِ محفل امپراتوری بریتانیا در آمد]

1356
01:38:21,145 --> 01:38:23,397
[سروان جان جفری اپل‌یارد]

1357
01:38:23,397 --> 01:38:26,984
[پس از عملیاتِ پُست‌مستر، اپل‌یارد]
[مأموریت‌های قابل تکذیب زیادی را فرماندهی کرد]

1358
01:38:27,026 --> 01:38:30,946
[که باعث شد مدالِ خدمات برجسته دریافت کند]

1359
01:38:38,078 --> 01:38:40,539
[سروان گراهام هیز]

1360
01:38:40,581 --> 01:38:44,084
[به خاطر نقشش در عملیاتِ پُست‌مستر]
[.صلیبِ نظامی دریافت کرد]

1361
01:38:44,126 --> 01:38:46,253
[سروان هیز در مأموریتِ بعدی‌اش دستگیر شد]
[.و بیش از یک سال توسط گشتاپو مورد بازجویی قرار گرفت]

1362
01:38:47,588 --> 01:38:49,882
[سروان آندرس لاسن]

1363
01:38:49,924 --> 01:38:55,095
[به خاطر نقشش در عملیاتِ پُست‌مستر]
[.صلیبِ نظامی دریافت کرد]

1364
01:38:57,139 --> 01:38:58,933
[مارجری استوارت]

1365
01:38:58,974 --> 01:39:01,810
[در مدت جنگ به خدمت به عنوان جاسوس]
[.برای سازمان اجرایی عملیات ویژه ادامه داد]

1366
01:39:01,852 --> 01:39:05,564
[پس از آن به نقش‌آفرینی در فیلم‌هایی]
[.مثل «نقشه ماهرانه»، «ضعیف و شرور» پرداخت]
