﻿1
00:01:19,412 --> 00:01:22,540
‫[سرزمین بوتان در سال 2006]
‫[تغییر در راه است]

2
00:01:22,582 --> 00:01:27,837
‫[بالأخره پای تلویزیون و اینترنت به زندگی عموم مردم باز شد]
‫[و حالا پادشاه ارزشمندترین هدیه را ارزانی مردم‌ خود می‌نماید...]

3
00:01:27,837 --> 00:01:31,883
‫[آن هم حق انتخاب برای برگزیدن رهبر خودشان است]

4
00:01:32,592 --> 00:01:36,137
‫[اما این ملت هرگز در چارچوب نظام دموکراتیک نزیسته‌اند]

5
00:01:36,179 --> 00:01:40,433
‫[و حالا دولت باید این روش زندگی را به آنان بیاموزد...]

6
00:02:40,285 --> 00:02:47,417
‫وقتی پای انتخابات ماک به میون میاد،
‫سه حزب فرضی رو در نظر بگیرید

7
00:02:47,417 --> 00:02:55,258
‫آبی که نمایان‌گر آزادی و حقوق برابره

8
00:02:55,258 --> 00:02:59,137
‫قرمز که نشان از توسعۀ صنعتی میده

9
00:02:59,137 --> 00:03:06,019
‫و زرد که نماد پاسداری و حفاظته

10
00:03:06,853 --> 00:03:10,732
‫به هرکدوم که دوست داشتید
‫می‌تونید رأی بدید

11
00:04:29,269 --> 00:04:36,276
‫« راهب و تفنگ »

12
00:06:03,237 --> 00:06:08,117
‫اعلی‌حضرت پادشاه اذعان داشته‌اند
‫که از سلطنت کناره‌گیری می‌کنند

13
00:06:08,117 --> 00:06:12,705
‫تا بتوانیم «دموکراسی» داشته باشیم

14
00:06:13,331 --> 00:06:22,382
‫اکنون، مردم می‌توانند از طریق فرآیندی
‫به نام «انتخابات» رهبر جدید خود را انتخاب نمایند

15
00:06:22,382 --> 00:06:27,637
‫ولی مردم کشورمون
‫تابحال تجربۀ انتخاباتی نداشتند

16
00:06:27,637 --> 00:06:31,766
‫تا چهار روز آینده، دولت
‫«انتخابات ماک» برگزار می‌کند

17
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
‫تا درک این مقوله
‫برای همه آسان‌تر صورت گیرد

18
00:06:34,811 --> 00:06:40,066
‫برای ارائۀ پاره‌ای از توضیحات، میزبانِ
‫رئیس کمیسیونِ انتخاباتی، شرینگ یانگدن هستیم

19
00:06:41,567 --> 00:06:43,486
‫متشکرم

20
00:06:43,486 --> 00:06:48,032
‫لحظۀ تاریخی‌ای پیشِ روی ماست

21
00:06:48,032 --> 00:06:53,246
‫مسئولین انتخاباتی ما
‫در سرتاسر کشور مستقر گردیده‌اند

22
00:06:53,246 --> 00:06:57,708
‫خودم قراره برم دهکدۀ اورا

23
00:06:57,708 --> 00:07:01,838
‫تا در حد توانم به کشورم خدمت کنم

24
00:07:01,838 --> 00:07:06,551
‫امیدوارم شهروندان عزیز برای
‫این رویدادِ سرنوشت‌ساز گرد هم بیان

25
00:07:19,522 --> 00:07:21,607
‫تفنگ لازم دارم، تاشی

26
00:07:27,697 --> 00:07:30,074
‫می‌تونی برام تفنگ جور کنی؟

27
00:07:34,287 --> 00:07:37,748
‫نمی‌دونم، لاما.
‫تو عمرم تفنگ ندیدم.

28
00:07:38,916 --> 00:07:41,169
‫دو تا تفنگ می‌خوام

29
00:07:43,921 --> 00:07:47,508
‫تا ماه کامل به دستم برسه

30
00:07:47,508 --> 00:07:49,635
‫باید دوباره همه‌چیز
‫رو سر و سامون بدم

31
00:07:52,597 --> 00:07:54,724
‫خیلی غم‌انگیزه

32
00:07:55,558 --> 00:07:56,684
‫چیو می‌گی، لاما؟

33
00:08:00,062 --> 00:08:02,190
‫کشورمون، داره تغییر می‌کنه

34
00:08:07,904 --> 00:08:12,074
‫[چهار روز قبل از ماهِ کامل]

35
00:09:04,043 --> 00:09:07,547
‫امروز دستگاه دیالیز برای عموم رایگانـه،
‫می‌رسی منو ببری؟

36
00:09:14,637 --> 00:09:17,056
‫صبحونه چی؟
‫می‌خواستم یه چیزی درست کنم

37
00:09:18,182 --> 00:09:22,979
‫صبحونه بخورم دیرم می‌شه.
‫واقعاً باید برم

38
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
‫داروهات و سروقت بخور

39
00:09:40,162 --> 00:09:43,541
‫آپ‌دورجی یه تلویزیون جدید خریده!

40
00:09:47,461 --> 00:09:49,714
‫بزرگترین تلویزیونِ روستا‌مونه

41
00:09:50,798 --> 00:09:55,720
‫اون سری که پای یه گاو نر
‫رو با خودش همه‌جا دور داد

42
00:09:55,720 --> 00:10:01,976
‫به عرض همه رسونده بود
‫که شامشون گاو نر بوده

43
00:10:04,562 --> 00:10:07,273
‫دورجی! مبارکه!

44
00:10:07,273 --> 00:10:09,150
‫ممنونم

45
00:10:12,278 --> 00:10:16,282
‫عالم و آدم می‌دونن
‫دو تا از گاوهاش رو فروخته تا بتونه اینو بخره

46
00:10:30,087 --> 00:10:31,922
‫حالا درسته مال ما قدیمیه،
‫ولی ما هم تلویزیون داریم

47
00:10:41,265 --> 00:10:43,225
‫ولی می‌کنیمش تو چشم ملت؟

48
00:11:03,120 --> 00:11:05,206
‫با پَر ضربه بزنید

49
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
‫برای دیگران...

50
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
‫روشن شده!

51
00:11:09,335 --> 00:11:11,003
‫و دنبالِ انتقامی

52
00:11:12,963 --> 00:11:15,091
‫به‌به! باورم نمی‌شه!

53
00:11:15,800 --> 00:11:19,762
‫شبکۀ تلویزیونی مختص کشورمون!
‫شبکۀ تلویزیونیِ بوتان!

54
00:11:20,429 --> 00:11:21,847
‫رسماً دیگه کشورمون مدرن شده!

55
00:11:39,115 --> 00:11:42,576
‫مردم اورا،
‫توی انتخابات ماک با روند رای‌ دادن آشنا بشید

56
00:11:42,576 --> 00:11:46,122
‫تا بتونید توی انتخابات اصلی،
‫به من «لودرو» رأی بدید

57
00:11:46,122 --> 00:11:48,791
‫خدماتِ مداوم خونواده‌ام
‫رو فراموش نکنید

58
00:11:48,791 --> 00:11:51,961
‫باورم نمی‌شه این احمق رو
‫کردن نمایندۀ حزبِ آزادی و برابری

59
00:11:52,795 --> 00:11:55,631
‫تصور کن اگه انتخابات رو ببره،
‫چه بلایی به سرمون میاد

60
00:11:57,007 --> 00:12:00,469
‫بدترش اینجاست
‫که مادرت می‌خواد بهش رأی بده

61
00:12:08,519 --> 00:12:12,815
‫می‌دونی دو تا گاو گرفتن
‫دارن چاق و چله‌شون می‌کنن؟

62
00:12:13,733 --> 00:12:18,904
‫وقتی‌که لودرو ستاد انتخاباتی خودش رو راه بندازه،
‫واسه مهمونیش قربانیـشون می‌کنه

63
00:12:20,072 --> 00:12:24,118
‫هر طرف بوی غذای مفت به مشام
‫هم‌محلی‌هامون بخوره، بدو بدو صف می‌بندن

64
00:12:24,118 --> 00:12:27,037
‫دقیقاً مثل مگس‌هایی که دورشیرینی می‌شینن

65
00:12:27,037 --> 00:12:28,789
‫خیلی حیله‌گرن، چندش‌ها

66
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
‫عوق

67
00:12:35,463 --> 00:12:38,591
‫ثینلی باید انتخابات رو ببره

68
00:12:41,635 --> 00:12:44,722
‫بسه دیگه از بس
‫واسه خونوادۀ لودرو پادویی کردیم

69
00:12:46,056 --> 00:12:48,184
‫دنیای امروز دیگه
‫جایی برای نظام استاد‌رعیتی نداره

70
00:12:50,144 --> 00:12:54,023
‫توی این یه مورد
‫با مادرت موافق نیستم

71
00:12:55,733 --> 00:12:57,735
‫واقعاً هیچکدوم این مسائل برام مهم نیست

72
00:12:58,819 --> 00:13:01,572
‫فردا مدیر انتخاباتی میاد اینجا

73
00:13:01,572 --> 00:13:04,116
‫دهیار ازم خواسته کمکش کنم

74
00:13:08,871 --> 00:13:11,165
‫وای! ما هم تلویزیون داریم؟

75
00:13:12,291 --> 00:13:16,212
‫بله که داریم.
‫عمو ثینلی بهمون دادتش.

76
00:13:17,296 --> 00:13:22,843
‫ولی آپ‌دورجی یدونه جدید گرفته
‫که خیلی بزرگتر از اینه

77
00:13:25,137 --> 00:13:28,015
‫ولی بخاطر تلویزیونش،
‫گاوهاش رو فروخته

78
00:13:28,015 --> 00:13:32,353
‫به لطف عمو ثینلی،
‫ما مجبور نیستیم گاوهامون رو بفروشیم

79
00:13:33,312 --> 00:13:36,982
‫باشه بابا. بگو ببینم پاکن گرفتی برام؟

80
00:13:37,733 --> 00:13:41,320
‫وای یادم رفت

81
00:13:42,196 --> 00:13:46,784
‫بدجور درگیر انتخابات پیش رو بودم

82
00:13:46,784 --> 00:13:50,079
‫انتخابات یعنی چی، بابا؟

83
00:13:50,788 --> 00:13:55,376
‫اینجوری بهش فکر کن که الان من درگیری‌هام زیاده
‫تا تو یه روزی بتونی نخست‌وزیر بشی

84
00:13:55,376 --> 00:13:59,004
‫ولی من دلم نمی‌خواد نخست‌وزیر بشم،
‫فقط پاکنم و می‌خوام

85
00:13:59,004 --> 00:14:04,093
‫خیلی‌خب، قول میدم
‫برای نخست‌وزیرِ آیندۀ بوتان پاکن بگیرم

86
00:14:04,885 --> 00:14:05,886
‫باشه

87
00:14:05,886 --> 00:14:11,976
‫راستی باید برم برای ستاد ثینلی کمکش کنم

88
00:14:13,519 --> 00:14:15,771
‫فعلاً

89
00:14:24,154 --> 00:14:29,952
‫لاما، اینارو برات آوردم تا برگردم
‫(لقب رهبر دینی بودایی‌ها)

90
00:14:30,744 --> 00:14:33,831
‫حتماً تا ماه کامل برام جورشون کن

91
00:14:33,831 --> 00:14:35,207
‫باشه، حتماً لاما

92
00:14:42,673 --> 00:14:45,009
‫در سایر اخبار بین‌المللی،

93
00:14:45,009 --> 00:14:47,678
‫بوتان، آخرین کشوری
‫که به اینترنت دسترسی پیدا کرد

94
00:14:47,678 --> 00:14:51,265
‫و همچنین اجازۀ استفاده
‫از تلویزیون رو دریافت کرد،

95
00:14:51,265 --> 00:14:54,852
‫همچنین اخیراً با کناره‌گیری پادشاه

96
00:14:54,852 --> 00:14:59,189
‫محبوب 51 ساله‌شون به نفع اصلاحات دموکراتیک

97
00:14:59,189 --> 00:15:01,483
‫به نوپاترین  دموکراسی جهان تبدیل شده

98
00:15:02,192 --> 00:15:05,446
‫دولت مشغول آموزش حق و حقوق و امتیازات

99
00:15:05,446 --> 00:15:09,116
‫این دموکراتیک نوپا
‫به جمعیت عمدتاً روستایی آن‌هاست

100
00:15:09,116 --> 00:15:12,536
‫ولی به طرز عجیبی،
‫بسیاری از بوتانی‌ها خواستار این تغییر نیستند...

101
00:15:13,621 --> 00:15:16,415
‫...و تغییر دموکراتیک
‫طرفدار بسیار کمی داشته

102
00:15:19,960 --> 00:15:23,255
‫آره پوربا، الان تو راه اورام

103
00:15:24,173 --> 00:15:27,009
‫ثبت‌نام رأی‌دهنده‌هاتون فاجعه بوده

104
00:15:30,346 --> 00:15:31,847
‫دارید چیکار می‌کنید شما؟

105
00:15:35,225 --> 00:15:41,023
‫می‌دونید که شبکه‌های سی‌ان‌ان، و
‫حتی الجزیره اخبار ما رو پوشش میدن

106
00:15:42,942 --> 00:15:49,740
‫اگه ملت بفهمن شعباتـمون خالی از رأی بوده
‫خیلی خجالت‌آور میشه

107
00:15:51,033 --> 00:15:53,911
‫انتخابات ماک باید موفقیت‌آمیز پیش بره

108
00:15:55,663 --> 00:15:56,664
‫باشه

109
00:16:35,369 --> 00:16:39,248
‫عه شمایی، استاد تاشی.
‫دارید می‌رید پایین؟

110
00:16:39,248 --> 00:16:42,960
‫آره، دارم می‌رم پایین.
‫شما بالا می‌ری؟

111
00:16:42,960 --> 00:16:44,211
‫آره، دارم می‌رم بالا

112
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
‫خواهش می‌کنم، ران

113
00:18:16,637 --> 00:18:20,516
‫گوش بده ران،
‫اگه کسی چیزی پرسید،

114
00:18:20,516 --> 00:18:24,770
‫اومدی معابد بودایی رو ببینی
‫و من هم راهنماتم. خب؟

115
00:18:26,688 --> 00:18:30,609
‫خب اگه همونیه که دنبالشم،
‫امیدوارم مبلغ خیلی بالایی نگن

116
00:18:32,444 --> 00:18:36,406
‫مبلغی که تو قراره پیشنهاد بدی،
‫رد کردنـش دیوونگی محضه

117
00:19:05,352 --> 00:19:07,729
‫همه‌چیز مرتبه، شومو؟

118
00:19:07,729 --> 00:19:08,814
‫حالت چطوره؟

119
00:19:09,857 --> 00:19:14,528
‫چند روزیه با یوپل نیومدید دیدنم

120
00:19:15,612 --> 00:19:19,283
‫- غذای کافی دارید؟
‫- نگرانمون نباش

121
00:19:26,165 --> 00:19:28,208
‫شوپل کجا رفته؟

122
00:19:28,917 --> 00:19:30,460
‫باید توی کارها کمکت کنه

123
00:19:32,212 --> 00:19:33,672
‫ای شوهر بی‌خاصیت

124
00:19:34,464 --> 00:19:37,551
‫از همون اول هم بهت گفته بودم
‫که نباید شیر و آب رو قاطی کنی

125
00:19:38,844 --> 00:19:40,637
‫باید رسم و رسومات‌مون رو حفظ کنیم

126
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
‫لودرو باید انتخابات رو ببره

127
00:19:45,309 --> 00:19:47,060
‫پول لازم داری؟

128
00:19:47,853 --> 00:19:49,646
‫مشکلی نداریم،
‫داریم سَر می‌کنیم

129
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
‫بیا، برای یوپل یکم شیرینی بخر

130
00:20:07,497 --> 00:20:08,582
‫ممنون، مامان

131
00:20:12,419 --> 00:20:16,256
‫- پس من برم دیگه
‫- شرمنده که نداریم

132
00:20:16,256 --> 00:20:20,010
‫اشکالی نداره،
‫از بقیه هم می‌پرسم

133
00:20:20,010 --> 00:20:22,763
‫راستش رو بخواید
‫تا حالا تو عمرم تفنگ ندیدم

134
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
‫منم همینطور

135
00:20:25,807 --> 00:20:30,437
‫آپ‌پانجور شاید داشته باشه،
‫حتماً برو خونه‌اش بپرس

136
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
‫ممنون، حتماً می‌رم

137
00:20:34,358 --> 00:20:35,692
‫- خدافظ
‫- خدافظ

138
00:20:50,916 --> 00:20:58,215
‫[سه روز قبل از ماه کامل]

139
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
‫- خب امروز همه‌چیز آماده‌ست؟
‫- بله

140
00:21:09,851 --> 00:21:12,562
‫قراره بریم خونۀ آشنامون

141
00:21:12,562 --> 00:21:13,855
‫با ماشین پنج ساعتی راهه

142
00:22:27,679 --> 00:22:30,682
‫- صبح بخیر!
‫- بفرما بشین

143
00:22:39,649 --> 00:22:40,942
‫صبح بخیر

144
00:22:45,322 --> 00:22:46,823
‫قدم کوچکی برای انسان‌ها،

145
00:22:48,116 --> 00:22:50,619
‫و پرش بزرگی برای بشریته

146
00:23:03,965 --> 00:23:05,050
‫چی می‌خواید؟

147
00:23:06,093 --> 00:23:09,054
‫نوشابه سیاه لطف می‌کنید؟

148
00:23:12,808 --> 00:23:14,810
‫وظیفه‌ام انگیزۀ منـه

149
00:23:24,861 --> 00:23:26,655
‫کارمون با همدیگه ناتموم مونده

150
00:23:40,001 --> 00:23:41,378
‫خب گوش بدید، عموها

151
00:23:41,378 --> 00:23:44,506
‫چیزی درمورد انتخابات پیش رو می‌دونید؟

152
00:23:45,215 --> 00:23:50,846
‫شنیدم که باید یه رهبر جدید انتخاب کنیم،

153
00:23:52,097 --> 00:23:54,724
‫ولی چه فایده‌ای داره؟

154
00:23:54,724 --> 00:23:58,145
‫اعلی‌حضرت رو داریم دیگه

155
00:23:59,729 --> 00:24:02,315
‫این سیستم سیاسی توی هند هم هست

156
00:24:02,315 --> 00:24:05,944
‫رهبرهاشون به جون همدیگه افتادن،

157
00:24:05,944 --> 00:24:09,072
‫واسه همدیگه صندلی پرت می‌کنن

158
00:24:09,072 --> 00:24:11,450
‫و حالا می‌خوان کشور ما
‫رو هم به این روز بندازن؟

159
00:24:13,326 --> 00:24:16,955
‫مسئلۀ خیلی مهمیه!

160
00:24:16,955 --> 00:24:21,418
‫این همه راه رو کوبیدم اومدم
‫تا راضی‌تون کنم شرکت کنید

161
00:24:22,127 --> 00:24:28,175
‫ملتِ بقیه کشورها
‫سر این مسئله حاضرن همدیگه رو بکشن

162
00:24:28,175 --> 00:24:29,759
‫پادشاهمون همچین موهبتی بهمون اعطاء کرده،

163
00:24:29,759 --> 00:24:33,722
‫حداقل باید یاد بگیرید که
‫چطوری از همچین موهبتی استفاده کنید!

164
00:24:33,722 --> 00:24:35,724
‫- آره
‫- خوبه، مگه نه؟

165
00:24:35,724 --> 00:24:36,808
‫آره

166
00:24:42,022 --> 00:24:43,023
‫بیا، اینا رو بگیرید

167
00:24:45,150 --> 00:24:48,278
‫حتماً برای انتخابات ماک بیاید

168
00:25:12,344 --> 00:25:14,930
‫هی، این قهرمانه کیه؟

169
00:25:14,930 --> 00:25:16,890
‫جیمز بانده

170
00:25:19,351 --> 00:25:21,228
‫لقبش 007ـه

171
00:25:22,437 --> 00:25:24,314
‫چند نفر دارن میان ما رو بکشن

172
00:25:26,441 --> 00:25:28,610
‫- 007
‫- قبلـش ما می‌کشیمشون

173
00:25:50,966 --> 00:25:54,094
‫پدرت یه خائنه
‫که داره از یه خارجی حمایت می‌کنه!

174
00:25:54,094 --> 00:25:56,471
‫مردمتون باید از دهکدۀ ما برن بیرون!

175
00:26:01,601 --> 00:26:05,814
‫بعد از ظهر همگی بخیر!
‫من پوربا هستم

176
00:26:05,814 --> 00:26:11,903
‫ما از دفاتر انتخاباتی اومدیم
‫تا نحوۀ رأی دادن رو بهتون آموزش بدیم

177
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
‫سه روز دیگه انتخابات ماک برگزار می‌شه

178
00:26:14,656 --> 00:26:20,620
‫بخاطر همین، یه انتخاب
‫از بین نامزدهای فرضی دارید

179
00:26:20,620 --> 00:26:25,250
‫سه تان به رنگ‌های
‫آبی، قرمز و زرد

180
00:26:25,250 --> 00:26:29,337
‫فقط به کسی رأی بدید که
‫فکر می‌کنید می‌تونه خشنودتون کنه

181
00:26:29,963 --> 00:26:33,592
‫قبل از اینکه انتخابات ماک رو شروع کنیم،
‫باید برای تک‌تکتون ثبت‌نام کنیم

182
00:26:33,592 --> 00:26:35,510
‫- سلام
‫- سلام

183
00:26:35,510 --> 00:26:37,262
‫- اسمتون؟
‫- وانگدا

184
00:26:37,262 --> 00:26:39,556
‫- وانگدا چی؟
‫- فقط وانگدا

185
00:26:39,556 --> 00:26:40,640
‫فقط وانگدا؟

186
00:26:40,640 --> 00:26:44,352
‫- تاریخ تولدتون چی؟
‫- خرگوش چوبی

187
00:26:44,352 --> 00:26:46,980
‫نه، نه، منظورم
‫روز و ماه و تاریخ تولدتونه

188
00:26:46,980 --> 00:26:50,025
‫آها، خب نمی‌دونم

189
00:26:50,025 --> 00:26:57,907
‫خونواده‌ام بهم گفتن وقتی که پادشاه 15 سالش بود
‫من به دنیا اومدم

190
00:26:57,907 --> 00:26:59,242
‫بسیارخب

191
00:27:01,202 --> 00:27:03,747
‫هیچکدومتون تاریخ تولدتون رو نمی‌دونید؟

192
00:27:04,706 --> 00:27:08,335
‫اگه نمی‌دونید،
‫برگردید خونه‌هاتون

193
00:27:08,335 --> 00:27:12,339
‫و هروقت تاریخ تولدتون رو فهمیدید، برگردید!

194
00:27:12,339 --> 00:27:18,470
‫ولی حتماً برای ثبت‌نام برگردید.
‫عزیزانی که تاریخ تولد ندارن، برن لطفاً!

195
00:27:20,472 --> 00:27:22,766
‫از کجا همچین اطلاعات مزخرفی رو بدونیم؟

196
00:27:31,274 --> 00:27:35,362
‫خانم، خیلی زود رسیدید

197
00:27:37,197 --> 00:27:38,865
‫ایشون شوموئه

198
00:27:38,865 --> 00:27:43,036
‫دهیار روستا مسئولیتِ
‫کمک به ما رو به ایشون محول کرده

199
00:27:44,037 --> 00:27:45,955
‫نگاه کن چه وضعیه، پوربا!

200
00:27:45,955 --> 00:27:49,334
‫همه‌تون قبل از من رسیدید،
‫ولی همچنان هیچ کاری نکردید

201
00:27:49,334 --> 00:27:51,544
‫من نباشم،
‫هیچ کاری نمی‌تونید بکنید

202
00:27:52,837 --> 00:27:57,634
‫گمونم باید خونه به خونه بریم
‫و همه رو ثبت‌نام کنیم

203
00:27:57,634 --> 00:28:00,679
‫- اولین کاری که فردا می‌کنیم، همینـه
‫- بله، خانم

204
00:28:04,641 --> 00:28:05,684
‫احمق!

205
00:28:05,684 --> 00:28:08,853
‫- چرا نگفتی اومده؟
‫- شرمنده، قربان

206
00:28:08,853 --> 00:28:11,690
‫حالا اسامی افرادی که موندن
‫رو ثبت کن

207
00:28:11,690 --> 00:28:12,816
‫بله، قربان

208
00:28:12,816 --> 00:28:15,068
‫سلام، اسمتون؟

209
00:28:56,693 --> 00:29:02,365
‫...من می‌خوام رأی بدم، تو چی؟

210
00:29:03,408 --> 00:29:09,539
‫نگران اقتصاد کشورمون هستید؟
‫پس لطفاً به پای صندوق‌های رأی برید

211
00:29:15,211 --> 00:29:17,046
‫مدرسه چطور بود، خوشگلم؟

212
00:29:21,009 --> 00:29:22,385
‫چی شد؟

213
00:29:26,306 --> 00:29:30,393
‫بگو ببینم چی شده؟

214
00:29:30,393 --> 00:29:34,105
‫هیچی، داشتم بازی می‌کردم
‫که زمین خوردم

215
00:29:34,856 --> 00:29:37,233
‫لباس‌هات رو ببین،
‫سرتاپا خاکی شدی

216
00:29:39,027 --> 00:29:41,446
‫- بگو ببینم چی شده واقعاً؟
‫- هیچی

217
00:29:41,446 --> 00:29:44,073
‫از چشمات می‌خونم یه چیزی شده

218
00:29:45,116 --> 00:29:54,834
‫اگه کشورتون رو دوست دارید،
‫باید به پای صندوق‌های رأی برید!

219
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
‫مامانی، امروز معلمم از دستم عصبانی شد

220
00:30:10,433 --> 00:30:11,643
‫بخاطر اینکه پاکن نداشتم

221
00:30:12,560 --> 00:30:15,146
‫غلط‌هام رو با دستمال پاک کردم

222
00:30:15,897 --> 00:30:17,732
‫و برگۀ دفترم پاره شد

223
00:30:17,732 --> 00:30:19,901
‫معلمم سرم داد زد

224
00:30:20,944 --> 00:30:22,779
‫همۀ این برگه‌ها پاره شدن

225
00:30:24,322 --> 00:30:28,743
‫نگران نباش قشنگم، فردا می‌ریم بازار
‫واست پاکن می‌خریم

226
00:30:30,495 --> 00:30:34,707
‫باید گذشته‌ رو پشت‌سر بذاریم

227
00:30:34,707 --> 00:30:40,421
‫و دست در دستِ هم
‫به سمتِ نوین‌سازی پیش بریم

228
00:30:40,421 --> 00:30:43,258
‫مردم اورا،
‫لطفاً در انتخابات اصلی،

229
00:30:43,258 --> 00:30:49,806
‫به من، ثینلی رأی بدید

230
00:30:53,726 --> 00:30:54,811
‫مامانی

231
00:30:56,229 --> 00:30:59,816
‫دوست‌هام می‌گفتن
‫بابا طرفدارِ توسعۀ صنعتیه

232
00:31:01,943 --> 00:31:05,822
‫حرف‌هاشون مهم نیست.
‫نگران این چیزها نباش.

233
00:31:07,365 --> 00:31:15,373
‫پسرخاله گفت بخاطر اینکه بابا
‫با مامان‌بزرگ موافق نیست، خائنـه

234
00:31:15,373 --> 00:31:16,624
‫بابا خائنـه؟

235
00:31:56,247 --> 00:31:59,667
‫- سلام!
‫- سلام، آقای بنجی!

236
00:32:02,253 --> 00:32:03,254
‫بفرمایید بشینید

237
00:32:03,254 --> 00:32:08,176
‫اگه می‌گفتید دارید میاید،
‫براتون تدارک ناهار می‌دیدیم

238
00:32:15,308 --> 00:32:17,602
‫امانتی رو بیار، بامو

239
00:32:19,520 --> 00:32:24,150
‫ایشون همون خارجی‌ایه
‫که درموردش بهتون گفته بودم

240
00:32:24,943 --> 00:32:28,071
‫یکی از دوستان بنده‌ست، آقای ران

241
00:32:46,881 --> 00:32:50,635
‫راستش آقای ران کلکسیونر تفنگه

242
00:32:52,261 --> 00:32:55,139
‫با خیال راحت
‫تفنگت رو بهش بفروش

243
00:32:55,139 --> 00:32:58,351
‫خیلی باسواد و محترمه

244
00:32:58,351 --> 00:33:01,604
‫بهترین مشتریِ شماست

245
00:33:02,772 --> 00:33:06,943
‫این تفنگ نسل به نسل اینجا بوده

246
00:33:07,610 --> 00:33:11,072
‫تفنگ جنگ داخلی آمریکاییه

247
00:33:12,448 --> 00:33:15,535
‫ولی شماره سریالش رو ببین

248
00:33:17,495 --> 00:33:19,122
‫خیلی کمیابه

249
00:33:20,373 --> 00:33:24,836
‫توی 30 ساله گذشته، سرتاسر دنیا رو
‫برای این تفنگ گشتیم

250
00:33:26,129 --> 00:33:29,048
‫به نظر میاد این تفنگ...

251
00:33:29,924 --> 00:33:33,761
‫حکم غنیمتی رو داره که
‫مدت‌ها پیش گم شده

252
00:33:46,274 --> 00:33:49,652
‫بهش بگو، 75000 دلار بهش می‌دم

253
00:33:50,611 --> 00:33:51,821
‫75‏ هزار تا؟

254
00:33:55,324 --> 00:33:57,827
‫راسته که می‌گن خوش‌قلب
‫که باشی زندگیت رواله!

255
00:33:57,827 --> 00:33:59,620
‫می‌خواد بهت...

256
00:34:04,792 --> 00:34:08,755
‫3.5‏ میلیون انگولتروم
‫بابت این تفنگ بده

257
00:34:09,380 --> 00:34:11,758
‫وای...

258
00:34:13,092 --> 00:34:14,594
‫خیلی زیادیه

259
00:34:16,095 --> 00:34:21,142
‫حس خوبی ندارم که انقدر پول ازش بگیرم.
‫الماس که نمی‌فروشم بهش.

260
00:34:22,602 --> 00:34:26,314
‫- حس خوبی بهم دست نمی‌ده
‫- نه، نه، گوش کن

261
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
‫درمورد قرض و بدهی‌هات بهش گفتم

262
00:34:29,192 --> 00:34:34,530
‫شرایط سختتون رو درک می‌کنه

263
00:34:34,530 --> 00:34:37,450
‫از روی مهربونی قصد کمک بهتون رو داره

264
00:34:37,450 --> 00:34:38,618
‫کافی نیست؟

265
00:34:39,619 --> 00:34:42,538
‫مشکلی نداره، می‌تونم تا 85 هزارتام بدم

266
00:34:42,538 --> 00:34:45,792
‫نه، نه!
‫به نظرش مبلغی که گفتی هم زیاده

267
00:34:45,792 --> 00:34:47,543
‫می‌خواد پول کمتری بهش بدی

268
00:34:51,339 --> 00:34:52,340
‫چی؟

269
00:34:56,594 --> 00:35:00,348
‫خب، نظرت راجع‌به 1.5 میلیون انگولتروم چیه؟

270
00:35:00,348 --> 00:35:07,063
‫خب، 1.5 میلیون هم خیلی سخاوتمندانه‌ست
‫ولی قابل قبول‌تره

271
00:35:07,772 --> 00:35:09,982
‫- پس قبوله؟
‫- حتماً

272
00:35:10,900 --> 00:35:13,152
‫هی، ران. معامله جوش خورد

273
00:35:14,779 --> 00:35:16,447
‫صبر کن ببینم، چی؟

274
00:35:17,156 --> 00:35:18,866
‫32000‏ هزار دلار

275
00:35:22,036 --> 00:35:25,248
‫- مطمئنی؟
‫- آره، مطمئنم

276
00:35:25,248 --> 00:35:28,251
‫پس حل شد، بسیارخب

277
00:35:28,251 --> 00:35:30,586
‫چند ساعتیِ اینجا یه بانک هست

278
00:35:30,586 --> 00:35:33,965
‫می‌ریم پول رو برداشت کنیم
‫و دوباره فرداصبح برگردیم. خوبه؟

279
00:35:35,133 --> 00:35:39,679
‫فردا پول رو تقدیمتون می‌کنیم
‫و تفنگ رو ازتون می‌گیریم

280
00:35:39,679 --> 00:35:40,763
‫خیلی‌خب

281
00:35:41,264 --> 00:35:42,515
‫آره. خیلی‌خب

282
00:35:44,100 --> 00:35:45,351
‫خیلی‌خب، بده‌ش به من

283
00:35:46,227 --> 00:35:49,772
‫یادتون نره، 1.5 میلیونـه.
‫پنج تا صفر داره.

284
00:35:49,772 --> 00:35:52,608
‫خوب مراقبش باش

285
00:36:11,752 --> 00:36:14,755
‫بریم

286
00:36:17,550 --> 00:36:20,052
‫- سلام، آپ‌پنجر
‫- سلام

287
00:36:20,052 --> 00:36:21,846
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

288
00:36:21,846 --> 00:36:23,890
‫- خوب به نظر میای
‫- همه‌چیز مرتبه

289
00:36:23,890 --> 00:36:25,474
‫- بفرما داخل
‫- باشه

290
00:36:40,323 --> 00:36:41,324
‫چی شده؟

291
00:36:42,283 --> 00:36:46,621
‫بخاطر خودمون اومدم اینجا

292
00:36:48,080 --> 00:36:49,999
‫ولی باید پول قبض‌هامون رو بدیم

293
00:36:51,292 --> 00:36:54,337
‫اگه پول لازم داری،
‫زیر تشک رو نگاه کن

294
00:36:54,337 --> 00:36:56,422
‫من باید برم

295
00:36:57,256 --> 00:36:59,508
‫الو؟

296
00:37:05,514 --> 00:37:07,516
‫- اینجا خونۀ بنجی‌ـه؟
‫- بله

297
00:37:07,516 --> 00:37:10,519
‫- صداش کنید
‫- الان خونه نیست

298
00:37:10,519 --> 00:37:11,854
‫کجا رفته؟

299
00:37:12,605 --> 00:37:15,608
‫گفت تا چند روز دیگه برمی‌گرده

300
00:37:17,401 --> 00:37:19,445
‫- شما؟
‫- من خانمشونم

301
00:37:31,916 --> 00:37:34,043
‫بنجی توی کار خرید و فروش عتیقه‌ست؟

302
00:37:34,043 --> 00:37:36,921
‫نه، از طرف خونواده‌ش بهش رسیده

303
00:37:41,384 --> 00:37:43,177
‫بنجی همراهِ یه مهمون خارجیه؟

304
00:37:43,177 --> 00:37:45,805
‫حدس بزن چی شد. پیداش کردم.

305
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
‫آره

306
00:37:48,474 --> 00:37:51,769
‫آره، دستِ یه کشاورز بوتانی بود
‫که وسط ناکجاآباد زندگی می‌کنه

307
00:37:52,979 --> 00:37:55,273
‫نه، اصلاً روحشم خبر نداره
‫چه ارزشی داره

308
00:37:56,857 --> 00:37:58,901
‫باورت می‌شه،
‫بعد از این همه سال؟

309
00:38:00,820 --> 00:38:01,862
‫آره

310
00:38:02,571 --> 00:38:04,949
‫باشه، تا فردا به دستم می‌رسه

311
00:38:04,949 --> 00:38:06,075
‫باز بهم زنگ بزن

312
00:38:11,330 --> 00:38:14,208
‫به نظر میاد این آقا تو کارِ تفنگ و اسلحه‌ست

313
00:38:14,208 --> 00:38:17,295
‫ظاهراً وارد دهکدۀ بوتان شده،

314
00:38:17,295 --> 00:38:19,630
‫و برامون سوالـه
‫که اینجا چیکار داره

315
00:38:19,630 --> 00:38:23,092
‫طبق تحقیقاتـمون، بنجی
‫راهنمای رسمی ایشونه

316
00:38:23,092 --> 00:38:27,096
‫- چیزی در این مورد می‌دونید؟
‫- نه، از چیزی خبر ندارم

317
00:38:27,930 --> 00:38:30,975
‫شک دارم بنجی دستی توی
‫خرید و فروش تفنگ داشته باشه

318
00:38:30,975 --> 00:38:33,185
‫آخه اصلاً توی بوتان تفنگی پیدا می‌شه؟

319
00:38:33,894 --> 00:38:35,855
‫به نظر شما این اسباب‌بازیه؟

320
00:38:38,774 --> 00:38:40,651
‫هروقت بنجی باهاتون تماس گرفت،
‫ما رو خبر کنید

321
00:38:40,651 --> 00:38:41,736
‫باشه

322
00:38:59,253 --> 00:39:01,839
‫شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید،
‫خاموش می‌باشد

323
00:39:10,556 --> 00:39:12,350
‫بفرما، استاد

324
00:39:14,852 --> 00:39:16,437
‫به‌به، واقعاً سنگینـه

325
00:39:17,480 --> 00:39:19,523
‫معلومه که سنگینه

326
00:39:20,524 --> 00:39:24,653
‫عتیقۀ ارزشمندیه

327
00:39:25,404 --> 00:39:29,825
‫شنیدم دوران جنگ،
‫تبتی‌های زیادی رو باهاش کشتن

328
00:39:30,618 --> 00:39:34,538
‫فراموشش کرده بودیم

329
00:39:35,331 --> 00:39:39,460
‫توی انباری افتاده بود

330
00:39:40,211 --> 00:39:44,507
‫درواقع اصلاً برامون مهم نبود.
‫تا اینکه امروز، یه خارجی...

331
00:39:44,507 --> 00:39:48,469
‫- حالا سالم هست؟
‫- البته که آره

332
00:39:52,098 --> 00:39:55,393
‫چرا لاما تفنگ می‌خواد؟

333
00:39:56,394 --> 00:39:58,354
‫مطمئن نیستم

334
00:39:59,063 --> 00:40:02,733
‫هنوز دو سال از روندِ مدیتیشنـش باقی مونده

335
00:40:03,484 --> 00:40:06,237
‫یهویی گفت که تفنگ می‌خواد

336
00:40:11,909 --> 00:40:18,791
‫من خیلی به لاما مدیونم

337
00:40:19,583 --> 00:40:23,462
‫همۀ آدم‌های این روستا
‫بخاطر دعاها و شکرگزاری‌هاشه

338
00:40:24,255 --> 00:40:28,008
‫که انقدر خوشحالیم و غرق در آرامش

339
00:40:29,009 --> 00:40:31,679
‫اگه لازمش داره،
‫این هدیۀ من به شماست

340
00:40:31,679 --> 00:40:35,516
‫اینطوری که اصلاً نمی‌شه

341
00:40:36,267 --> 00:40:39,603
‫- زیاد نیست ولی باید یه چیزی بپردازم
‫- نیازی نیست، خواهش می‌کنم

342
00:40:39,603 --> 00:40:44,275
‫- نه، شگون نداره
‫- واقعاً نمی‌تونم قبولـش کنم

343
00:40:44,275 --> 00:40:48,070
‫نه، امکان نداره
‫از یه راهب پول بگیرم

344
00:40:50,406 --> 00:40:55,911
‫باشه، پس این پوپل
‫رو در ازای تفنگ ازم بگیر

345
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
‫پوپل رو می‌پذیرم

346
00:40:57,538 --> 00:41:01,709
‫دیگه هیچ دِینی به گردن همدیگه نداریم

347
00:41:03,085 --> 00:41:07,465
‫لاما توی ماه کامل،
‫قراره یه مراسمی داشته باشه

348
00:41:07,465 --> 00:41:09,884
‫حتماً با دخترتون تشریف بیارید

349
00:41:10,676 --> 00:41:13,721
‫البته! حتماً میایم.
‫گمونم لاما گلوله هم لازم داشته باشه

350
00:41:13,721 --> 00:41:15,014
‫آها آره، حتماً لازمش می‌شه

351
00:41:27,318 --> 00:41:34,575
‫[دو روز قبل از ماه کامل]

352
00:41:34,867 --> 00:41:39,413
‫خانم، دم درِ تک‌تک خونه‌ها رفتیم...

353
00:41:39,413 --> 00:41:42,041
‫چشم همۀ دنیا به ماست

354
00:41:42,041 --> 00:41:44,585
‫قابل قبول نیست که
‫فقط 10 درصد از رأی‌دهنده‌ها ثبت‌نام کردن

355
00:41:45,669 --> 00:41:48,839
‫دموکراسی اوج خوشبختی یک ملتـه

356
00:41:49,715 --> 00:41:53,219
‫باید به همراهِ بقیۀ مردم،
‫به تکامل برسیم

357
00:42:13,572 --> 00:42:14,865
‫اون کیه؟

358
00:42:15,908 --> 00:42:19,411
‫یه کارمند مسخرۀ دولت که
‫به ملت یاد میده چطوری رأی بدن

359
00:42:21,664 --> 00:42:23,582
‫مردم باید یاد بگیرن چطوری رأی بدن؟

360
00:42:29,088 --> 00:42:30,089
‫بریم، ران

361
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
‫اون یه راهبه؟ با تفنگ؟

362
00:42:57,157 --> 00:43:00,661
‫استاد تاشیـه.
‫ملازم لاماست.

363
00:43:08,294 --> 00:43:12,965
‫- سلام استاد، مسیرتون کجاست؟
‫- دارم می‌رم صومعۀ اورا

364
00:43:13,799 --> 00:43:15,009
‫مشکلی پیش اومده؟

365
00:43:15,009 --> 00:43:18,012
‫مسیرمون همون طرفیـه.
‫می‌تونیم برسونیمتون.

366
00:43:18,012 --> 00:43:20,556
‫سلام، استاد تاشی.
‫کجا بودید؟

367
00:43:20,556 --> 00:43:22,349
‫خونۀ آپ‌پانجور بودم

368
00:43:22,349 --> 00:43:25,978
‫ایشون مدیر ستاد انتخاباتیـه.
‫لطفاً سوار شید.

369
00:43:25,978 --> 00:43:30,190
‫اجازه بدید با خدمت کردن به شما،
‫یکم ثواب کنیم

370
00:43:30,190 --> 00:43:33,402
‫آره. آره. تو راهیـم.
‫ولی خدای من، عجب بانکی.

371
00:43:33,402 --> 00:43:35,571
‫آره، پول نقد رو گرفتیم.
‫همه‌ش توی کیفـه.

372
00:43:36,280 --> 00:43:38,657
‫خیلی‌خب. دیگه تقریباً رسیدیم.
‫خبرتون می‌کنم.

373
00:44:13,150 --> 00:44:14,151
‫غذا؟

374
00:44:24,078 --> 00:44:25,079
‫چای؟

375
00:44:32,670 --> 00:44:33,754
‫بفرمایید

376
00:44:34,672 --> 00:44:38,008
‫همه‌ش برای شماست

377
00:44:49,812 --> 00:44:52,356
‫ناراحت نشید، ولی دادمش رفت

378
00:44:55,484 --> 00:44:56,485
‫چی گفتی؟

379
00:44:57,569 --> 00:44:58,904
‫تفنگ رو دادی رفت؟

380
00:45:00,072 --> 00:45:01,824
‫چی گفت؟

381
00:45:04,785 --> 00:45:06,954
‫متوجه نشدم

382
00:45:08,330 --> 00:45:13,961
‫قرارمون این بود که تفنگ رو به ما بدی،
‫ما هم پولش رو بدیم

383
00:45:16,797 --> 00:45:20,634
‫آره، ولی دیگه خیلی دیر شده

384
00:45:23,637 --> 00:45:25,180
‫ولی معامله کرده بودیم

385
00:45:27,015 --> 00:45:28,058
‫به کی دادیش؟

386
00:45:29,643 --> 00:45:32,146
‫چرا این همراهته؟

387
00:45:32,146 --> 00:45:34,231
‫- چی همراهمـه؟
‫- تفنگه

388
00:45:34,898 --> 00:45:36,734
‫آها، برای لامای منـه

389
00:45:37,359 --> 00:45:38,569
‫بخاطر چیه؟

390
00:45:39,778 --> 00:45:41,905
‫نمی‌دونم

391
00:45:41,905 --> 00:45:45,117
‫لاما گفت که لازمه
‫یه سر و سامونی به اوضاع بده

392
00:45:45,117 --> 00:45:46,201
‫که اینطور

393
00:45:47,077 --> 00:45:48,162
‫به یه راهب؟

394
00:45:49,955 --> 00:45:51,707
‫ببین، گوش بده...

395
00:45:55,169 --> 00:45:57,796
‫منو توی شرایط خیلی بدی قرار دادی

396
00:46:00,132 --> 00:46:01,717
‫این راهب کیه؟

397
00:46:01,717 --> 00:46:04,094
‫چرا یه راهب باید تفنگ‌مون رو بگیره؟

398
00:46:06,555 --> 00:46:10,058
‫مالِ صومعۀ اوراست

399
00:46:11,435 --> 00:46:14,772
‫ظاهراً، لاما تفنگ می‌خواسته

400
00:46:16,482 --> 00:46:17,858
‫بنابراین بهشون هدیه دادمش

401
00:46:19,902 --> 00:46:22,613
‫یه لاما با تفنگ

402
00:46:25,949 --> 00:46:27,618
‫آخه لاما تفنگ می‌خواد چیکار؟

403
00:46:27,618 --> 00:46:31,413
‫به کجا داریم می‌ریم ما؟

404
00:46:33,957 --> 00:46:37,336
‫خب، مسئولینـتون اینجا چیکار دارن؟

405
00:46:37,336 --> 00:46:41,298
‫اومدیم تا کشور رو مدرن‌سازی کنیم

406
00:46:41,298 --> 00:46:45,302
‫تا به روستایی‌ها یاد بدیم
‫چطوری رأی بدن

407
00:46:45,302 --> 00:46:49,556
‫- درموردش نشنیدی؟
‫- درمورد چی؟

408
00:46:49,556 --> 00:46:52,726
‫- انتخابات
‫- آها، نمی‌دونم

409
00:46:53,602 --> 00:46:57,523
‫- یه مرضِ جدید خوکیـه؟
‫- مرض خوکی؟

410
00:46:58,565 --> 00:47:03,403
‫نه! جاییـه که شما
‫رهبر جدیدتون رو انتخاب می‌کنید

411
00:47:03,987 --> 00:47:04,988
‫وای نه

412
00:47:05,614 --> 00:47:07,366
‫اعلی‌حضرت چش شده؟

413
00:47:07,366 --> 00:47:12,204
‫اعلی‌حضرت سرحالـه،
‫صرفاً داره از سلطنتـش کناره‌گیری می‌کنه

414
00:47:15,415 --> 00:47:18,043
‫ولی چرا باید کسی همچین کاری بکنه؟

415
00:47:18,877 --> 00:47:23,465
‫چون دموکراتیک بودن یعنی مدرن بودن

416
00:47:26,009 --> 00:47:28,637
‫تا حالا چیزی درموردش نشنیدم

417
00:47:28,637 --> 00:47:31,515
‫خب، بخاطر اینکه تا حالا توی بوتان اتفاق نیفتاده

418
00:47:31,515 --> 00:47:35,894
‫گمونم آموزه‌های بوداهه، نه؟

419
00:47:38,564 --> 00:47:39,648
‫خب، نه واقعاً

420
00:47:41,817 --> 00:47:46,655
‫پس چطوری انقدر مطمئن می‌شیم
‫که به نفع ماست؟

421
00:47:50,075 --> 00:47:53,912
‫مهم نیست که بودا 2500 سال پیش،
‫چی بهمون یاد داده

422
00:47:53,912 --> 00:47:57,332
‫این تفکراتِ مدرنـه،
‫پس قطعاً به نفعمونه

423
00:48:01,086 --> 00:48:04,172
‫این راهب کجا رفت؟

424
00:48:05,340 --> 00:48:06,508
‫صومعه‌اش

425
00:48:09,636 --> 00:48:12,306
‫- کِی رفت؟
‫- امروز صبح رفت

426
00:48:13,307 --> 00:48:16,476
‫- با ماشین بود یا پیاده؟
‫- پیاده بود

427
00:48:16,476 --> 00:48:17,728
‫پیاده؟

428
00:48:18,645 --> 00:48:22,524
‫هی ران، فکر کنم بهش برسیم.
‫بدو بریم.

429
00:48:32,075 --> 00:48:33,744
‫- استاد!
‫- بله؟

430
00:48:33,744 --> 00:48:38,040
‫به لاماتون بگید بیاد
‫توی انتخابات ماک‌مون شرکت بکنه

431
00:48:38,040 --> 00:48:40,542
‫حضورش می‌تونه باعث ترغیب مردم بشه

432
00:48:41,585 --> 00:48:43,712
‫نه، نمی‌تونیم

433
00:48:44,588 --> 00:48:49,551
‫لاما برای روز ماه کامل،
‫یه برنامۀ مهم داره

434
00:48:50,385 --> 00:48:52,804
‫دو روز دیگه نیست مگه؟

435
00:48:54,139 --> 00:48:56,141
‫دقیقاً روز انتخاباتِ ماست

436
00:48:57,059 --> 00:48:59,227
‫برنامۀ لاما چیه؟

437
00:49:01,188 --> 00:49:03,398
‫نمی‌دونم

438
00:49:04,524 --> 00:49:07,527
‫گفت می‌خواد دوباره
‫همه‌چیز رو سر و سامون بده

439
00:49:12,407 --> 00:49:15,452
‫همینجا نگه دار.
‫همینجا پیاده می‌شم.

440
00:49:32,844 --> 00:49:36,682
‫- ممنون که رسوندیدم
‫- روز ماه کامل می‌بینمتون

441
00:49:36,682 --> 00:49:39,393
‫- برای برنامۀ لاماتون میایم
‫- باشه

442
00:49:54,908 --> 00:49:56,785
‫عالی شد!

443
00:49:56,785 --> 00:49:59,162
‫مراسمات مذهبی همیشه
‫باعث می‌شه جمعیت زیاد بشه

444
00:49:59,162 --> 00:50:01,790
‫انتخابات ماک رو همونجا برپا می‌کنیم

445
00:50:01,790 --> 00:50:06,503
‫بله خانم، روستایی‌ها سر این مراسمات
‫مثل مور و ملخ جمع می‌شن

446
00:50:34,573 --> 00:50:37,451
‫استاد، لطفاً یه لحظه صبر کنید!

447
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
‫باید راجع‌به یه مسئلۀ خیلی مهم
‫باهاتون صحبت کنم

448
00:50:41,204 --> 00:50:42,497
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

449
00:50:44,583 --> 00:50:46,668
‫من بنجی‌ام،

450
00:50:46,668 --> 00:50:51,465
‫و ایشون دوستِ بنده، آقای رانـه

451
00:50:53,884 --> 00:50:57,846
‫می‌دونید آمریکا کجاست؟
‫خیلی دوره

452
00:50:57,846 --> 00:51:02,768
‫این همه راه رو با کلی دردسر
‫بخاطر این تفنگ، پا شده اومده اینجا

453
00:51:07,314 --> 00:51:09,441
‫دیروز رفته بودیم خونۀ آپ‌پنجور

454
00:51:09,441 --> 00:51:13,945
‫گفت زیر بار بدهی رفته،
‫برای همین بهش گفتم کمکش می‌کنم

455
00:51:13,945 --> 00:51:19,076
‫کمک کردم معاملۀ بین آقای ران
‫و آپ‌پانجور جوش بخوره

456
00:51:19,076 --> 00:51:23,246
‫می‌خواستیم تفنگ رو ازش بخریم

457
00:51:23,246 --> 00:51:26,583
‫ولی امروز صبح تفنگ رو با خودت بردی

458
00:51:26,583 --> 00:51:29,836
‫- می‌شه لطفاً تفنگ رو بهمون برگردونی؟
‫- چی؟

459
00:51:29,836 --> 00:51:32,464
‫لطفاً شوخی نکنید

460
00:51:33,215 --> 00:51:36,343
‫می‌دونید با چه مصیبتی تونستم پیداش کنم؟

461
00:51:36,343 --> 00:51:40,972
‫صبر کن! مجانی نمی‌خوایمش،
‫بابتش بهت پول می‌دیم!

462
00:51:48,605 --> 00:51:52,526
‫صبر کن! صبر کن! یه لحظه وایسا!

463
00:51:54,569 --> 00:51:55,946
‫صبر کن!

464
00:51:55,946 --> 00:51:59,116
‫متوجه حرفم نشدی

465
00:52:04,704 --> 00:52:05,705
‫اوه!

466
00:52:06,623 --> 00:52:11,378
‫- با این همه پول دارید چیکار می‌کنید؟
‫- همه‌ش برای شماست

467
00:52:12,170 --> 00:52:15,048
‫در ازاش تفنگ رو بهمون بدید

468
00:52:15,882 --> 00:52:18,802
‫نه، نه، آخه این همه پول
‫به چه دردم می‌خوره؟

469
00:52:19,511 --> 00:52:23,223
‫من نیازی به پول ندارم،
‫ولی تفنگ لازمم

470
00:52:24,432 --> 00:52:28,937
‫- آخه تفنگ به چه دردِ یه راهب می‌خوره؟
‫- برای لاماست

471
00:52:28,937 --> 00:52:33,817
‫همه‌جا رو زیر و رو کردم
‫تا تونستم این تفنگ رو پیدا کنم

472
00:52:34,985 --> 00:52:37,487
‫ظاهراً پول نمی‌خواد، ران

473
00:52:38,572 --> 00:52:42,826
‫ببین، بهش بگو هرچقدر بخواد بهش می‌دم

474
00:52:42,826 --> 00:52:44,452
‫چی گفت؟

475
00:52:44,452 --> 00:52:48,915
‫می‌گه هرچقدر بخوای بهت می‌ده

476
00:52:52,210 --> 00:52:54,754
‫وایسا، بذار نشونت بدم

477
00:52:56,131 --> 00:52:59,885
‫این برگۀ سبزی که
‫عکس این آقای کچل رو داره رو می‌بینی؟

478
00:53:00,510 --> 00:53:03,513
‫ارزشمندترین واحد پول دنیاست

479
00:53:04,431 --> 00:53:06,224
‫امروز روز شانس توعه

480
00:53:06,224 --> 00:53:11,229
‫اصلا ارزش دلار رو فراموش کن

481
00:53:11,229 --> 00:53:14,357
‫بعضی‌ها حاضرن کلیه‌شون رو بفروشن
‫تا دلار گیرشون بیاد

482
00:53:15,942 --> 00:53:18,737
‫ببین، بهش بگو یه مبلغ بگه

483
00:53:18,737 --> 00:53:20,572
‫برای این تفنگ، هرکاری می‌کنم

484
00:53:21,907 --> 00:53:23,700
‫دیگه به التماس افتاده

485
00:53:23,700 --> 00:53:27,287
‫ردای بودا تنت کردی،

486
00:53:27,287 --> 00:53:30,415
‫پس مطمئنم که آدم بامحبتی هستی

487
00:53:30,415 --> 00:53:32,709
‫لطفاً فقط تفنگ رو بهمون بده

488
00:53:32,709 --> 00:53:34,920
‫واقعاً شرمنده‌ام

489
00:53:34,920 --> 00:53:39,925
‫بله، بنده به عنوان یک راهب،
‫موظفم که به دیگران کمک کنم

490
00:53:40,926 --> 00:53:44,304
‫ولی این دفعه کاری از دستم برنمیاد.
‫شرمنده.

491
00:53:46,514 --> 00:53:50,185
‫پس میاد اینجا می‌گه:
‫«من آبی می‌خوام»، خب؟

492
00:53:50,894 --> 00:53:54,481
‫بعدش، این مادربزرگی که سیاه پوشیده میاد جلو

493
00:53:55,273 --> 00:53:56,274
آره، لطفاً بیاید اینجا

494
00:54:01,112 --> 00:54:04,449
بیا، بگیرش

495
00:54:06,326 --> 00:54:12,749
این آقا داد می‌زنه که آبی رو می‌خوام، باشه؟

496
00:54:13,416 --> 00:54:16,628
،وقتی داد زد آبی رو می‌خوام

497
00:54:16,628 --> 00:54:20,131
،همه این سمت باید داد بزنن
!ما آبی نمی‌خوایم، قرمز می‌خوایم

498
00:54:20,131 --> 00:54:23,426
،قبل از شروع
به دو سمت تقسیم بشید

499
00:54:23,426 --> 00:54:26,680
،از وسط، برید اینور
شما هم برید اونور

500
00:54:28,431 --> 00:54:33,561
این سمت آبیه، اون سمت قرمز، فهمیدین؟

501
00:54:33,561 --> 00:54:37,607
حالا داد بزن، ما آبی می‌خوایم

502
00:54:37,607 --> 00:54:41,152
باشه. ما آبی می‌خوایم

503
00:54:42,028 --> 00:54:45,156
یکم بلندتر -
!ما آبی می‌خوایم -

504
00:54:45,156 --> 00:54:47,826
یکم بلندتر -
!ما آبی می‌خوایم -

505
00:54:47,826 --> 00:54:51,579
آره، خودشه -
!ما آبی می‌خوایم -

506
00:54:51,579 --> 00:54:54,165
!ما قرمز می‌خوایم -
!ما آبی می‌خوایم -

507
00:54:54,165 --> 00:54:57,752
!باشه باشه، کافیه

508
00:54:57,752 --> 00:55:01,006
!یکم اشتیاق نشون بدین
!واسه رهبر جدیدتونه

509
00:55:01,006 --> 00:55:04,342
!نباید از همدیگه خوش‌تون بیاد

510
00:55:04,342 --> 00:55:06,720
!بلندتر داد بزنید

511
00:55:06,720 --> 00:55:08,722
!انگار می‌خواید همدیگه رو بزنید

512
00:55:08,722 --> 00:55:13,143
،دعوای واقعی که نه
!ولی یه جوری که انگار می‌خواید

513
00:55:13,143 --> 00:55:16,688
!باید از همدیگه بدتون بیاد. یه بار دیگه

514
00:55:16,688 --> 00:55:18,565
!ما قرمز می‌خوایم -
!ما آبی می‌خوایم -

515
00:55:18,565 --> 00:55:21,735
!مرگ بر قرمز، ما آبی رو می‌خوایم -
!قرمز سربلند باد -

516
00:55:30,827 --> 00:55:34,914
چرا دارید یادمون میدین اینقدر بی‌ادب باشیم؟
شخصیت ما این نیست

517
00:55:34,914 --> 00:55:38,001
!مرگ بر آبی، فقط قرمز رو می‌خوایم

518
00:55:39,586 --> 00:55:40,587
!لطفاً وایسا

519
00:55:44,883 --> 00:55:46,343
چرا پول رو نمی‌خواد؟

520
00:55:47,010 --> 00:55:50,388
،نمی‌دونم مرد
میگه استادش تفنگ رو می‌خواد

521
00:55:51,973 --> 00:55:52,974
استاد؟

522
00:55:54,726 --> 00:55:56,353
چی‌کار می‌کنی؟

523
00:55:56,353 --> 00:55:57,979
میشه یه لحظه وایسی؟

524
00:55:59,564 --> 00:56:04,235
،ببین! فقط یه تفنگ قدیمیه
احتمالاً کار نمی‌کنه اصلاً

525
00:56:05,153 --> 00:56:07,280
!ببین، تفنگ خیلی قدیمیه

526
00:56:08,114 --> 00:56:09,366
به دردت نمی‌خوره

527
00:56:11,576 --> 00:56:19,084
خب، آپ پِنجور گفت
صدها تبّتی رو در حین جنگ کشته

528
00:56:19,084 --> 00:56:23,296
آره، ولی جنگ چند قرن پیش بوده

529
00:56:23,296 --> 00:56:24,839
مسئله گذشته‌هاست

530
00:56:25,632 --> 00:56:27,926
فلزش رو ببین، زنگ زده

531
00:56:29,719 --> 00:56:31,262
یه چیز جدید رو ترجیح نمیدی؟

532
00:56:33,014 --> 00:56:35,266
آهای؟ چه خبره؟

533
00:56:36,226 --> 00:56:40,605
.بهش گفتم یه تفنگ قدیمیه
بهتره که یه تفنگ جدید بگیره

534
00:56:40,605 --> 00:56:46,236
،باشه، بگو با پولی که من می‌تونم بدم
می‌تونه ده‌تا تفنگ جدید بخره

535
00:56:47,821 --> 00:56:51,241
انگار تو زندگی قبلیت
!شایستگی‌های زیادی جمع کردی

536
00:56:52,033 --> 00:56:56,621
،تفنگ رو بهش بده، تا با پولی که می‌گیری
بتونی ده‌تا تفنگ جدید بخری

537
00:56:57,247 --> 00:57:00,208
!ده‌تا تفنگی که بتونه آدم بکشه
!عجب معامله‌ای

538
00:57:04,045 --> 00:57:07,549
.آره آره، لطفاً بشین
دارم حقیقت رو بهت میگم

539
00:57:07,549 --> 00:57:10,844
،واسه آشغالی که زنگ‌زده
هیچوقت چنین معامله‌ای گیرت نمیاد

540
00:57:12,137 --> 00:57:15,348
...آفریدگار داره این موقعیت رو نصیبت می‌کنه

541
00:57:16,057 --> 00:57:19,018
چون راهب خیلی خوبی هستی

542
00:57:19,727 --> 00:57:21,938
،این موقعیت‌ها رو از دست نده
!با دو دست بچسب بهشون

543
00:57:23,648 --> 00:57:26,192
خب، واقعاً به ده‌تا تفنگ نیاز ندارم

544
00:57:26,818 --> 00:57:28,570
ولی دوتا تفنگ نیاز دارم

545
00:57:28,570 --> 00:57:30,780
شدنیه

546
00:57:30,780 --> 00:57:34,200
آقای ران تو زمینه تفنگ متخصصه

547
00:57:34,909 --> 00:57:38,913
،تو کشورش
بیشتر از آدم تفنگ هست

548
00:57:38,913 --> 00:57:41,458
بیشتر از آدم تفنگ هست؟ -
!آره -

549
00:57:41,458 --> 00:57:43,918
وای، حتماً سرزمین خیلی خاصیه

550
00:57:43,918 --> 00:57:48,423
تفنگ بخش خیلی مهمی از فرهنگ‌شونه

551
00:57:49,132 --> 00:57:51,176
،تو نسخه‌ی اون‌ها از سوترا

552
00:57:51,968 --> 00:57:57,098
بیت دوم میگه تمام شهروندان
حق مالکیت سلاح رو دارن

553
00:57:58,641 --> 00:58:01,519
،حالا، بیا وقت رو هدر ندیم
فقط این تفنگ رو بهمون بده

554
00:58:02,437 --> 00:58:04,647
باشه، پس من دوتا تفنگ نیاز دارم

555
00:58:06,107 --> 00:58:09,486
،پس بهت دوتا تفنگ میدیم
دوتا تفنگ نو

556
00:58:11,279 --> 00:58:15,700
،انگار معامله منصفانه‌ایه
اینطور فکر نمی‌کنی؟

557
00:58:15,700 --> 00:58:17,785
!البته که معامله منصفانه‌ایه

558
00:58:17,785 --> 00:58:19,204
هی ران، ران -
بله؟ -

559
00:58:19,204 --> 00:58:22,749
این تفنگِ قدیمی رو
با دوتا تفنگ جدید عوض می‌کنیم، خوبه؟

560
00:58:22,749 --> 00:58:24,876
دوتا تفنگ؟ واسه اون یکی؟ -
آره -

561
00:58:24,876 --> 00:58:30,673
باشه، می‌تونی بهش بگی که می‌تونه
هر تفنگی رو از این لیست انتخاب کنه

562
00:58:31,633 --> 00:58:32,634
باشه

563
00:58:35,970 --> 00:58:40,099
.انتخاب‌هات رو ببین
می‌تونی هر تفنگی رو از این لیست انتخاب کنی

564
00:58:41,226 --> 00:58:42,644
این یکی چطوره؟

565
00:58:42,644 --> 00:58:43,728
الو؟

566
00:58:44,437 --> 00:58:46,648
این یکی چطوره؟ -
نه -

567
00:58:46,648 --> 00:58:48,775
باشه، از اون خوشت نمیاد -
الو؟ الو؟ -

568
00:58:48,775 --> 00:58:54,405
کابوی‌های آمریکایی از این استفاده می‌کنن

569
00:58:54,405 --> 00:58:56,115
این یکی خیلی باحاله

570
00:58:57,033 --> 00:58:58,243
نه، خیلی کوچیکه

571
00:58:59,160 --> 00:59:00,703
ها؟ -
!خیلی کوچیکه -

572
00:59:00,703 --> 00:59:02,914
...یه راهب. راهب. مثلاً

573
00:59:02,914 --> 00:59:07,502
...ردا می‌پوشه، مدیتیشن می‌کنه
آره آره، مثل یه راهب بودایی

574
00:59:07,502 --> 00:59:08,962
!این یکی

575
00:59:09,712 --> 00:59:14,217
قهرمان 007 توی تلویزیون
از همین استفاده می‌کرد

576
00:59:14,217 --> 00:59:16,803
!این یکی رو می‌خوام
لطفاً بگو این یکی رو برام بگیره

577
00:59:17,929 --> 00:59:19,389
بزرگتره؟ -
آره، خودشه -

578
00:59:20,682 --> 00:59:23,560
!دیگه سوءاستفاده نکن، راهب حریص

579
00:59:23,560 --> 00:59:28,064
نه نه، هوات رو دارم

580
00:59:28,064 --> 00:59:29,941
اگه سنگین باشه، سنگینه

581
00:59:29,941 --> 00:59:32,610
،اگه سنگین باشه
سخت می‌تونی حملش کنی

582
00:59:32,610 --> 00:59:35,905
اگه کوچیک باشه، سبک و راحته

583
00:59:35,905 --> 00:59:38,658
!نه، این یکی رو می‌خوام -
این یکی بهتره -

584
00:59:38,658 --> 00:59:40,660
.نه، این یکی رو می‌خوام
بگو این یکی رو برام بگیره

585
00:59:42,078 --> 00:59:45,873
نمی‌دونم یه راهب بودایی
...چرا تفنگ می‌خواد، ولی گوش کن

586
00:59:45,873 --> 00:59:47,792
الو؟ الو؟

587
00:59:51,879 --> 00:59:53,006
چیه؟

588
00:59:53,006 --> 00:59:56,175
،کوتاه نمیاد پسر
میگه دوتا می‌خواد

589
00:59:56,175 --> 00:59:58,177
دوتا کلاشینکف؟

590
00:59:58,928 --> 01:00:01,681
توی بوتان دوتا کلاشینکف به چه کارش میاد؟

591
01:00:03,891 --> 01:00:04,892
باشه

592
01:00:05,518 --> 01:00:07,562
،الو، یه مشکل کوچیکی داریم

593
01:00:08,313 --> 01:00:12,400
،راهب در عوض تفنگ کلاشینکف می‌خواد
اونم دوتا

594
01:00:17,113 --> 01:00:18,281
!هی استاد

595
01:00:19,449 --> 01:00:23,244
.ببخشید، داری خیلی طولش میدی
باید به لامام برگردم

596
01:00:23,244 --> 01:00:25,163
نه، صبرکن

597
01:00:26,122 --> 01:00:30,001
.داریم تفنگ‌هات رو می‌گیریم
تا چند روز دیگه می‌رسن

598
01:00:30,001 --> 01:00:33,004
چند روز؟ چند روز وقت ندارم

599
01:00:33,004 --> 01:00:35,673
قبل از ماه کامل به تفنگ‌ها نیاز دارم

600
01:00:35,673 --> 01:00:37,050
ماه کامل؟

601
01:00:39,636 --> 01:00:41,387
پسفردا؟ خیلی زوده

602
01:00:41,387 --> 01:00:46,100
اگه تا ماه کامل
نداشته باشم‌شون، بی‌فایده است

603
01:00:47,018 --> 01:00:49,896
...هی ران، میگه تفنگ‌ها رو

604
01:00:49,896 --> 01:00:51,397
تا پسفردا نیاز داره

605
01:00:51,397 --> 01:00:53,941
شوخی می‌کنی؟ -
نه، کوتاه نمیاد -

606
01:00:55,068 --> 01:00:56,694
به نظر نمیاد قابل مذاکره باشه

607
01:00:57,695 --> 01:01:01,866
باشه، باید یه فکری بکنیم

608
01:01:01,866 --> 01:01:04,869
احتمالاً از هند

609
01:01:04,869 --> 01:01:07,413
هی، شماره تلفن داری؟

610
01:01:07,413 --> 01:01:08,498
نه

611
01:01:12,543 --> 01:01:15,046
نگران نباش، بیاید این کار رو بکنیم

612
01:01:15,046 --> 01:01:19,550
توی روز ماه کامل اون پایین ملاقاتم کنید

613
01:01:19,550 --> 01:01:23,388
می‌تونیم کنار اِستوپا
تفنگ‌ها رو معاوضه کنیم

614
01:01:27,433 --> 01:01:29,852
بهتره سر قولت بمونی

615
01:01:29,852 --> 01:01:31,104
نگران نباش

616
01:01:31,896 --> 01:01:33,898
دروغگویی کارماش بده -
آره، آره -

617
01:01:37,735 --> 01:01:41,364
،من شرینگ یانگدن هستم
رئیس کمیسیون انتخاباتی

618
01:01:41,364 --> 01:01:48,496
اعلی‌حضرت این کادوی ارزشمند رو به ما دادن

619
01:01:48,496 --> 01:01:54,836
بیاید این موقعیت رو هدر ندیم

620
01:01:54,836 --> 01:02:01,509
لطفاً برای انتخابات آزمایشی
...به ما ملحق بشید

621
01:02:01,509 --> 01:02:05,263
و بفهمید چطوری
وظیفه مقدس‌تون رو اجرا می‌کنید

622
01:02:05,263 --> 01:02:10,643
...بیاید ما بوتانی‌ها همکاری کنیم

623
01:02:10,643 --> 01:02:13,146
!تا کشورمون رو مدرن و توسعه‌یافته کنیم

624
01:02:22,864 --> 01:02:24,532
!وای، غذای موردعلاقه‌ام

625
01:02:25,783 --> 01:02:27,535
!مادر گوشت و تربچه درست کرده

626
01:02:53,269 --> 01:02:54,270
مادرت اومد؟

627
01:02:59,400 --> 01:03:01,402
باز به خاطر من کلی غُر زد؟

628
01:03:07,366 --> 01:03:10,495
فردا ثبت‌نام انتخابات توی بازاره

629
01:03:11,788 --> 01:03:14,040
می‌خوام یوفل رو با خودم ببرم

630
01:03:15,583 --> 01:03:17,502
چرا یوفل رو ببری؟

631
01:03:20,838 --> 01:03:26,344
اون با دستمال‌گردنش
دفترش رو پاک کرده

632
01:03:27,678 --> 01:03:30,014
.صفحات رو پاره کرده
معلم تنبیهش کرده

633
01:03:33,518 --> 01:03:34,519
یوفل

634
01:03:35,561 --> 01:03:39,315
عیب نداره. فردا معلمت رو می‌بینم

635
01:03:39,315 --> 01:03:42,109
بهش میگم من پاک‌کنت رو جا گذاشتم

636
01:03:42,109 --> 01:03:43,194
نه، عیب نداره

637
01:03:44,153 --> 01:03:46,239
نباید به مدرسه‌اش بری

638
01:03:46,239 --> 01:03:48,157
مشکلش چیه که به مدرسه دختر خودم برم؟

639
01:03:50,618 --> 01:03:53,663
خیلی درگیر انتخابات لودرو و تینلی هستی

640
01:03:55,206 --> 01:03:57,500
خانواده‌مون رو خیلی بهم ریخته

641
01:04:00,711 --> 01:04:04,507
،حتی تو مدرسه یوفل
شایعات زیادی درباره‌ات پخش شده

642
01:04:14,392 --> 01:04:17,603
...دارم تمام این کارها رو

643
01:04:18,437 --> 01:04:19,730
به خاطر یوفل انجام میدم

644
01:04:21,274 --> 01:04:25,486
وقتی تینلی برنده بشه
،و مقام وزارتی پیدا کنه

645
01:04:25,486 --> 01:04:27,655
یادش می‌مونه که ما ازش حمایت کردیم

646
01:04:29,824 --> 01:04:33,452
می‌تونه کمک‌مون کنه
تا یوفل رو به یک مدرسه شهری ببریم

647
01:04:33,452 --> 01:04:34,871
دور از این زندگی روستایی رقت‌انگیز

648
01:04:36,539 --> 01:04:40,084
...اینجا، مهم‌ترین اتفاق ماه

649
01:04:41,502 --> 01:04:44,171
خوردنِ یه تیکه گوشت خشک‌شده است

650
01:04:45,673 --> 01:04:50,720
!اینجا چیزی واسه ما هست؟ بگو

651
01:05:11,032 --> 01:05:12,033
ران

652
01:05:15,453 --> 01:05:18,039
سلام

653
01:05:30,593 --> 01:05:33,429
دختربچه، دوتا چای واسه ما میاری؟

654
01:05:47,610 --> 01:05:52,365
چرا همه‌اش زنگ می‌زنی؟

655
01:05:53,658 --> 01:05:54,659
پلیس؟

656
01:05:58,079 --> 01:06:00,498
چی؟ چی می‌خواستن؟

657
01:06:08,255 --> 01:06:09,256
الو؟

658
01:06:10,883 --> 01:06:11,884
بله

659
01:06:13,260 --> 01:06:14,345
عکس خارجیه؟

660
01:06:16,472 --> 01:06:17,932
این خارجیه چه شکلی بود؟

661
01:06:24,689 --> 01:06:25,773
آره، خب؟

662
01:06:26,524 --> 01:06:27,650
تفنگ؟

663
01:06:28,901 --> 01:06:31,278
من چرا تو کار تفنگ باشم؟
دیوانه که نیستم

664
01:06:32,863 --> 01:06:35,658
،نگران نباش
فقط راهنماشم، باشه؟

665
01:06:39,328 --> 01:06:41,288
باشه خب، گوش کن

666
01:06:41,288 --> 01:06:45,543
دوتا کلاشینکف آکبند با صدتا تیر داریم

667
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
صدتا، ها؟

668
01:06:48,462 --> 01:06:51,507
آره، راهب می‌تونه با اون مقدار
کل کوه رو تیربارون کنه، اگه بخواد

669
01:06:56,554 --> 01:07:00,224
نگرانی سرِ این بود که دولت
،نتونه رأی‌دهندگان رو ثبت کنه

670
01:07:00,224 --> 01:07:02,893
ولی تمام تلاش‌ها در حال اعمال شدنه
...تا خروجی رأی‌دهندگان افزایش پیدا کنه

671
01:07:02,893 --> 01:07:05,271
برای انتخابات آزمایشی فردا صبح

672
01:07:05,271 --> 01:07:09,108
بنده کارما گِلِک هستم، با فیلمبردار
کینلی وانگ‌چوک، از اورا گزارش می‌کنم

673
01:07:10,067 --> 01:07:13,237
خوب بود؟ دوباره بگیریم؟

674
01:07:39,013 --> 01:07:40,181
چندتا آوردی؟

675
01:07:41,515 --> 01:07:43,100
فعلاً فقط این یکی

676
01:07:44,268 --> 01:07:48,481
این یه پیشکش از طرف آپ پنجور برای شماست

677
01:07:49,815 --> 01:07:51,317
حتی این هم خیلی سخت بود

678
01:07:52,318 --> 01:07:57,281
انگار تمام دنیا دنبال این تفنگ بود

679
01:08:02,328 --> 01:08:05,414
آپ پنجور این گلوله‌ها رو هم داد

680
01:08:06,749 --> 01:08:13,589
گفت این تفنگ تبّتی‌های زیادی رو
در جنگ‌ها کشته

681
01:08:16,884 --> 01:08:19,762
خشونت زیادی توش هست، ها؟

682
01:08:19,762 --> 01:08:20,846
بله

683
01:08:22,807 --> 01:08:24,308
این خوبه، خوبه

684
01:08:25,059 --> 01:08:29,396
...با اون خانمه اومدم

685
01:08:30,606 --> 01:08:34,401
که چند روز پیش توی رادیو بود

686
01:08:36,320 --> 01:08:38,531
اوه، رسیده؟ -
آره -

687
01:08:38,531 --> 01:08:40,658
تفنگ رو دید؟

688
01:08:41,450 --> 01:08:42,451
آره، دید

689
01:08:43,285 --> 01:08:48,165
...خیلی مشغول اون ماجرای انتخابات بود

690
01:08:48,165 --> 01:08:50,334
که انگار همه این روزها چسبیدن بهش

691
01:08:52,378 --> 01:08:56,382
،فوق‌العاده است
همه چیز داره جور میشه

692
01:08:57,216 --> 01:08:58,217
آره،د رسته

693
01:09:00,094 --> 01:09:02,096
[یک روز تا ماه کامل]

694
01:09:10,896 --> 01:09:15,025
یوفل، این رو بگیر
و برو واسه خودت یه پاک‌کن بخر

695
01:09:15,025 --> 01:09:18,362
مستقیم به خونه برو، باشه؟
مادر باید بره سر کار

696
01:09:18,362 --> 01:09:19,446
باشه، مامانی

697
01:09:28,664 --> 01:09:32,209
خب گفتی چقدر فاصله داره؟

698
01:09:36,005 --> 01:09:37,381
کل روز طول می‌کشه

699
01:09:41,093 --> 01:09:42,887
به موقع بر می‌گردیم؟

700
01:09:47,641 --> 01:09:51,937
!چیلی قرمز، چیلی قرمز با کیفیت

701
01:09:55,274 --> 01:10:02,865
!چیلی سبز، چیلی سبز
!چیلی هندی

702
01:10:10,789 --> 01:10:13,459
،به محضی که بریم پایین

703
01:10:14,960 --> 01:10:17,421
باید واسه فردا آماده بشیم

704
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
وقت زیادی نداریم -
بله، لاما -

705
01:10:25,554 --> 01:10:27,640
تفنگ رو آوردی؟ -
بله آوردم، لاما -

706
01:10:30,601 --> 01:10:32,269
و گلوله؟ -
بله لاما -

707
01:10:42,446 --> 01:10:45,532
شومو، یه دختربچه باهات کار داره

708
01:10:45,532 --> 01:10:47,076
وای نه، اومده اینجا؟

709
01:10:50,663 --> 01:10:54,333
.مامانی، از این بازار خوشم نمیاد
کسی اینجا پاک‌کن نمی‌فروشه

710
01:10:56,502 --> 01:11:01,507
سلام، اسمت چیه؟ -
اسمم یوفله -

711
01:11:02,883 --> 01:11:04,093
...در این صورت

712
01:11:06,220 --> 01:11:08,555
نمی‌دونستم مادری

713
01:11:08,555 --> 01:11:09,932
بگیر، یه پاک‌کنه

714
01:11:13,394 --> 01:11:15,688
یه پاک‌کن برای خانم کوچولو

715
01:11:15,688 --> 01:11:17,982
احتمالاً خودکار هم نیاز داری، درسته؟

716
01:11:29,868 --> 01:11:32,788
مامانی، ببین، خودکار خارجی و پاک‌کن

717
01:11:32,788 --> 01:11:37,668
،با همکلاسی‌هام شریکی استفاده می‌کنیم
شاید اونجوری باهام حرف بزنن؟

718
01:11:37,668 --> 01:11:39,878
کی باهات حرف نمی‌زنه؟

719
01:11:44,800 --> 01:11:48,095
راستش خانم، می‌خواستم درباره این قضیه
باهات صحبت کنم

720
01:11:53,434 --> 01:11:54,935
بیا یوفل، بشین

721
01:12:00,065 --> 01:12:02,985
چطوره یه چیزی بکِشی؟
بشین شومو. بشین

722
01:12:04,737 --> 01:12:05,738
بشین

723
01:12:17,166 --> 01:12:19,043
واقعاً فکر می‌کنی این ارزشش رو داره؟

724
01:12:21,587 --> 01:12:23,380
،بهت که گفتم

725
01:12:23,380 --> 01:12:28,135
مردم در اطراف دنیا واسه این تغییراتی
که الان بهمون بخشیده شده، مبارزه می‌کنن

726
01:12:32,222 --> 01:12:36,852
،بله، ولی اگه لازم نباشه براش بجنگیم

727
01:12:37,853 --> 01:12:40,814
شاید واقعاً نیازش نداریم

728
01:12:44,026 --> 01:12:46,028
،واسه یه روستایی مثل خودم

729
01:12:46,820 --> 01:12:49,656
مهم‌ترین چیز در زندگی خانوادمه

730
01:12:51,784 --> 01:12:54,286
،از وقتی این مسائل وارد روستامون شده

731
01:12:55,162 --> 01:12:57,998
زندگی خانواده‌ام مختل شده

732
01:12:58,999 --> 01:13:05,297
شوهرم تمام وقتش رو
صرف رقابت با همسایه‌مون می‌کنه

733
01:13:06,340 --> 01:13:09,051
،مادر و شوهرم دشمن شدن

734
01:13:09,051 --> 01:13:11,637
حتی دیگه باهم حرف نمی‌زنن

735
01:13:22,064 --> 01:13:25,567
این دشمنی حتی به مدرسه یوفل هم رسیده

736
01:13:28,278 --> 01:13:33,826
همکلاسی‌هاش باهاش بازی نمی‌کنن
چون دخترِ پدرشه

737
01:13:40,749 --> 01:13:44,378
واسه اینه که این پروسه رو شروع کردیم

738
01:13:44,378 --> 01:13:47,589
،به زودی تموم میشه
و همه خوشحال و شکوفا میشن

739
01:13:52,136 --> 01:13:55,431
ولی خانم، ما از قبلش خوشحال بودیم

740
01:14:09,069 --> 01:14:10,320
یوفل، باید راه بیوفتیم

741
01:14:13,657 --> 01:14:15,534
خانم، این نقاشی برای شماست

742
01:14:23,667 --> 01:14:27,588
خیلی ممنون بابت خودکارها و پاک‌کن

743
01:14:46,064 --> 01:14:48,233
الو؟ بله قربان

744
01:14:49,651 --> 01:14:51,236
هنوز نتوسنتیم پیداشون کنیم

745
01:14:53,238 --> 01:14:55,407
دنبال راهنماش می‌گردیم

746
01:14:57,075 --> 01:14:58,160
بله، بله

747
01:14:58,160 --> 01:15:01,997
وقتی خبری بود گزارش میدم. بله قربان

748
01:15:03,916 --> 01:15:07,419
نگرانی سرِ این بود که دولت
،نتونه رأی‌دهندگان رو ثبت کنه

749
01:15:07,419 --> 01:15:10,464
ولی تمام تلاش‌ها در حال اعمال شدنه
...تا خروجی رأی‌دهندگان افزایش پیدا کنه

750
01:15:10,464 --> 01:15:12,758
برای انتخابات آزمایشی فردا صبح

751
01:15:12,758 --> 01:15:17,179
بنده کارما گِلِک هستم، با فیلمبردار
کینلی وانگ‌چوک، از اورا گزارش می‌کنم

752
01:15:20,057 --> 01:15:22,100
دوبا، بریم -
بله قربان -

753
01:15:42,538 --> 01:15:43,914
!پدر

754
01:15:43,914 --> 01:15:48,544
!ببین چی دارم -
!وای، چقدر زیاد -

755
01:15:48,544 --> 01:15:52,381
همه‌شون خارجیه

756
01:15:52,381 --> 01:15:53,924
خارجی؟ -
آره -

757
01:15:56,343 --> 01:15:59,346
حتماً پول زیادی خرج‌شون کردی

758
01:15:59,346 --> 01:16:02,724
.نخریدیم
خانم انتخاباتی بهمون داد

759
01:16:03,559 --> 01:16:05,143
خانم انتخاباتی؟ -
بله -

760
01:16:07,312 --> 01:16:09,398
،اگه فرصت داشتی

761
01:16:09,398 --> 01:16:11,692
بهتره درباره تینلی حرف بزنی

762
01:16:14,611 --> 01:16:16,113
واقعاً الان کار سختیه

763
01:16:17,322 --> 01:16:20,492
،به لودرو یا تینلی اهمیت نمیدم
و اینکه چقدر می‌خوان برنده بشن

764
01:16:22,160 --> 01:16:24,621
نیاز نیست به مدرسه شهری بفرستیمش

765
01:16:24,621 --> 01:16:27,708
همینجا پیش خانواده‌اش خوشحاله

766
01:16:31,461 --> 01:16:33,797
فقط می‌خوام زندگی قبلی‌مون برگرده

767
01:16:35,215 --> 01:16:39,970
که خانواده‌مون خوشبخت و کنارِ هم بود

768
01:16:45,434 --> 01:16:50,772
زندگی‌ای که یوفل دوست‌هایی داشت
که باهاشون بازی کنه

769
01:17:06,079 --> 01:17:08,790
...پس یعنی، تو

770
01:17:09,833 --> 01:17:13,837
فکر نمی‌کنی بخواد کسی رو بکشه، درسته؟

771
01:17:15,631 --> 01:17:16,840
اون یه راهبه، درسته؟

772
01:17:18,467 --> 01:17:22,012
پس، اون کار رو نمی‌کنه، درسته؟

773
01:17:23,180 --> 01:17:24,431
نمی‌دونم پسر

774
01:17:25,515 --> 01:17:27,684
در دوران عجیبی زندگی می‌کنیم

775
01:17:31,063 --> 01:17:34,024
آره چون، این تفنگ‌ها خیلی خطرناکن

776
01:17:34,024 --> 01:17:38,904
می‌تونن آسیب جدی بزنن اگه با مسئولیت‌پذیری
ازشون استفاده نشه. می‌دونی؟

777
01:17:52,084 --> 01:17:57,047
،گمرک مشکوک شده بود
خیلی کیفش سنگینه

778
01:18:12,354 --> 01:18:13,355
خودشه

779
01:18:17,901 --> 01:18:21,780
همه پول اونجاست، می‌تونی بشماری

780
01:18:25,492 --> 01:18:30,914
،پول هست، ولی بنجی
نمی‌دونم اینجا داری چی‌کار می‌کنی

781
01:18:32,082 --> 01:18:33,291
خطراتش رو می‌دونی

782
01:18:34,710 --> 01:18:35,711
بهتره مراقب باشی

783
01:18:40,590 --> 01:18:41,717
معامله خوبی بود

784
01:18:55,772 --> 01:18:57,774
[ماه کامل]

785
01:19:19,379 --> 01:19:22,007
خانم، خبر خوش

786
01:19:22,007 --> 01:19:24,551
،بعد از تلاش‌های زیاد

787
01:19:24,551 --> 01:19:29,639
98درصد از رأی‌دهندگان
واجد شرایط رو ثبت کردیم

788
01:19:29,639 --> 01:19:32,476
خوبه، از شنیدنش خیلی خوشحالم

789
01:19:33,310 --> 01:19:35,020
تبریک به همه‌مون

790
01:19:38,732 --> 01:19:45,280
!لطفاً سه رنگ رو یادتون باشه

791
01:19:45,280 --> 01:19:48,033
آبی برای آزادی و برابری

792
01:19:48,033 --> 01:19:50,660
قرمز برای توسعه صنعتی

793
01:19:50,660 --> 01:19:53,955
زرد برای حفاظت

794
01:19:53,955 --> 01:19:56,708
می‌تونید به هر کدوم که خواستید رأی بدید

795
01:20:13,725 --> 01:20:17,187
یادتون باشه، قرمز برای توسعه صنعتیه

796
01:20:17,187 --> 01:20:19,981
احتمالاً چیزیه که تینلی برامون می‌سازه

797
01:20:20,899 --> 01:20:23,068
!از اینجا برید بچه‌ها

798
01:20:23,068 --> 01:20:25,779
این فقط برای افراد بالای 18 ساله

799
01:20:27,697 --> 01:20:33,119
چرا شما شیطون‌ها گوش نمیدین؟
مگه گوش‌هاتون چوبیه؟

800
01:20:58,270 --> 01:21:02,274
.خودشه
مسئول این وضعیت

801
01:21:03,942 --> 01:21:06,361
انگار خیلی‌ها واسه این ماجرا اومدن

802
01:21:06,361 --> 01:21:09,698
آره، رویداد بزرگی شده

803
01:21:14,953 --> 01:21:17,080
سلام لاما -
سلام -

804
01:21:17,080 --> 01:21:19,875
می‌خواستم بدونم
...چه فلاکتی براتون به بار اومده

805
01:21:19,875 --> 01:21:22,460
که مدیتیشن‌تون رو رها کردید
تا بیاید پیش ما

806
01:21:23,628 --> 01:21:27,257
بله، باید به خاطر آینده‌مون
متحد بشیم که نقش‌مون رو ایفا کنیم

807
01:21:28,842 --> 01:21:32,262
امروز، تفنگ شما یک بار دیگه
وضعیت رو درست می‌کنه

808
01:21:34,097 --> 01:21:36,141
،وقت نداریم
بیا براش آماده بشیم

809
01:21:36,141 --> 01:21:37,225
بله لاما

810
01:21:51,156 --> 01:21:52,324
پس می‌تونی تعمیرش کنی؟

811
01:22:05,128 --> 01:22:06,922
هی، هی! لطفاً وایسا

812
01:22:11,009 --> 01:22:13,887
،ماشین‌مون خراب شده
باید به اورا برسیم

813
01:22:13,887 --> 01:22:17,098
،عجله هم داریم
می‌خوایم به مراسم لاما بریم

814
01:22:17,098 --> 01:22:19,100
ما هم ظاهراً باید
واسه رأی دادن بریم، بپرید بالا

815
01:22:19,100 --> 01:22:20,644
!خیلی ممنون

816
01:22:20,644 --> 01:22:23,313
،ران، یالا یالا
!بیا سوار بشیم. بیا، بیا

817
01:22:28,860 --> 01:22:30,528
ساک رو بده

818
01:22:48,463 --> 01:22:53,468
تموم شد. 98 درصد حضور داشتیم

819
01:22:53,468 --> 01:22:56,137
وای! تاریخیه

820
01:23:06,356 --> 01:23:10,986
صبرکن، چرا همه به حزب زرد
رأی میدن؟ این رو ببین

821
01:23:12,654 --> 01:23:16,366
آره، حزب زرد بیش از 95 درصد رو تصاحب کرد

822
01:23:17,242 --> 01:23:19,911
یه حزب با 95 درصد آراء برنده نمیشه

823
01:23:21,538 --> 01:23:29,170
وقتی از مردم پرسیدم
،به کی رأی دادن

824
01:23:29,170 --> 01:23:33,258
اکثرشون گفتن زرد

825
01:23:33,258 --> 01:23:34,342
ولی چرا؟

826
01:23:35,135 --> 01:23:40,056
خانم، زرد رنگ شاهه

827
01:23:41,683 --> 01:23:44,185
چرا به اونش فکر نکرده بودیم؟

828
01:23:46,229 --> 01:23:49,899
،انگار حتی پای صندوق‌ها

829
01:23:49,899 --> 01:23:53,778
رنگ زرد بازم به شاه وصل‌شون می‌کرد

830
01:24:18,887 --> 01:24:19,888
دختربچه

831
01:24:22,265 --> 01:24:23,558
این خارجی رو دیدی؟

832
01:24:25,310 --> 01:24:26,478
این خارجی رو دیدی؟

833
01:25:22,075 --> 01:25:25,578
می‌دونم مردم چقدر عاشق اعلی‌حضرت هستن

834
01:25:26,412 --> 01:25:28,915
دقیقاً واسه همین نمی‌تونیم ناامیدش کنیم

835
01:25:32,961 --> 01:25:35,046
باید حتماً اونقدر سر و صدا کنن؟

836
01:25:41,094 --> 01:25:43,513
بعد از ظهر بخیر -
بعد از ظهر بخیر -

837
01:25:43,513 --> 01:25:47,350
می‌تونیم کمک‌تون کنیم، افسر؟ -
دنبال دو نفر می‌گردیم -

838
01:25:47,350 --> 01:25:48,434
سلام

839
01:25:51,855 --> 01:25:54,566
لاما می‌خواد به مراسم برید

840
01:25:54,566 --> 01:25:55,984
وقت ندارم

841
01:25:56,860 --> 01:25:58,653
اصرار داره که بیاید

842
01:25:58,653 --> 01:26:01,656
تمام آمادگی‌ها براتون انجام شده

843
01:26:02,699 --> 01:26:04,367
برای من؟ -
بله -

844
01:26:05,410 --> 01:26:06,911
،لاما میگه تمام این رو برنامه‌ریزی کرده

845
01:26:07,662 --> 01:26:12,709
بعد از اینکه توی رادیو شنیده
که دارید به اورا میاید

846
01:26:12,709 --> 01:26:16,087
پس خواهش می‌کنم، بیاید

847
01:26:18,590 --> 01:26:21,843
،همون بهتر که بیام
انتخابات آزمایشی‌مون نتیجه نداد

848
01:26:24,554 --> 01:26:26,514
شومو، فوربا، بریم

849
01:26:54,083 --> 01:26:55,793
ببینید، یه خارجی داره میاد

850
01:27:01,174 --> 01:27:02,175
سلام

851
01:27:03,927 --> 01:27:05,011
رسیدین

852
01:27:08,348 --> 01:27:11,601
.خیلی‌ها اون بالا هستن
چه خبره؟

853
01:27:11,601 --> 01:27:13,811
یه جور رویداده؟

854
01:27:14,395 --> 01:27:15,396
اون‌ها تفنگ‌ها هستن؟

855
01:27:17,690 --> 01:27:18,733
با صدای بنلد نگو

856
01:27:18,733 --> 01:27:23,196
عالیه! لاما از دیدن‌شون خوشحال میشه

857
01:27:23,196 --> 01:27:24,822
!هی، صبرکنید دوستان

858
01:27:26,032 --> 01:27:27,659
بنجی، اون کیه؟

859
01:27:30,078 --> 01:27:33,790
بنجی؟ آقای کولمن؟ -
بله افسر -

860
01:27:35,083 --> 01:27:36,417
میشه لطفاً باهامون بیاید؟

861
01:27:36,417 --> 01:27:38,836
باید درباره اقامت‌تون در بوتان
چندتا سوال ازتون بپرسیم

862
01:27:38,836 --> 01:27:41,005
من اومدم از معبدها بازدید کنم

863
01:27:41,005 --> 01:27:45,176
چه روز فرخنده‌ای

864
01:27:46,094 --> 01:27:49,847
لاما از زیارت برگشته

865
01:27:50,473 --> 01:27:54,185
تمام مردم روستامون اینجا جمع شدن

866
01:27:54,185 --> 01:27:59,190
مقامات دولت هم اومدن

867
01:27:59,190 --> 01:28:01,776
حالا حتی افسران پلیس رو داریم

868
01:28:01,776 --> 01:28:04,737
!همه همزمان جمع شدن، چقدر فرخنده

869
01:28:04,737 --> 01:28:06,948
لطفاً، همه‌تون باید به مراسم بیاید

870
01:28:06,948 --> 01:28:09,867
لطفاً تشریف بیارید، بفرمایید

871
01:28:15,581 --> 01:28:17,834
زرنگ‌بازی در نیاری

872
01:28:36,144 --> 01:28:37,478
اهل کجایی، آقا؟

873
01:28:38,438 --> 01:28:39,731
آمریکا

874
01:28:39,731 --> 01:28:43,776
.یه کشور دموکراتیک عالی
رهبر دنیای آزاد

875
01:28:45,945 --> 01:28:50,658
آقا، می‌دونی داریم دموکراسی رو
به مردم بوتان آموزش میدیم؟

876
01:28:51,743 --> 01:28:52,744
عالیه

877
01:29:00,793 --> 01:29:03,504
اولین باره که یه آمریکایی می‌بینم

878
01:29:03,504 --> 01:29:06,883
،بعد از مراسم
میشه از دموکراسی حرف بزنیم؟

879
01:29:06,883 --> 01:29:09,344
حس می‌کنم بتونی کمک‌مون کنی

880
01:29:09,344 --> 01:29:12,221
انتخابات آزمایشی‌مون
طبق نقشه پیش نرفت

881
01:29:13,556 --> 01:29:17,560
نه، شرمنده، فکر نکنم بتونم

882
01:29:20,188 --> 01:29:24,776
.فروتنی به خرج نده، آقا
تو از سرزمین لینکلن و جان اِف کندی هستی

883
01:30:18,704 --> 01:30:20,748
میشه همه گوش کنن؟

884
01:30:24,335 --> 01:30:28,506
من چیزی از این روش‌های مدرن نمی‌دونم

885
01:30:28,506 --> 01:30:31,884
نمی‌دونم برامون خوبه یا نه

886
01:30:32,468 --> 01:30:35,805
ولی باید اوضاع رو درست کنیم

887
01:30:37,265 --> 01:30:40,143
استوپا یعنی ذهن روشنِ بودا

888
01:30:41,644 --> 01:30:47,275
در گذشته خیلی از این‌ها ساختیم
که به موانع پیروز بشیم

889
01:30:48,901 --> 01:30:52,697
،حالا یه جدیدش رو ساختیم
،تا موانع کشورمون رو پاک کنیم

890
01:30:52,697 --> 01:30:56,576
در عین حالی که در زمانی
از تغییرات و تحولات عظیم به سر می‌بریم

891
01:30:56,576 --> 01:31:03,916
،وقتی استوپا می‌سازیم
با غلات پُرشون می‌کنیم تا از قحطی فرار کنیم

892
01:31:04,625 --> 01:31:09,714
دارو می‌ذاریم
تا از بیماری‌های واگیر فرار کنیم

893
01:31:11,090 --> 01:31:19,765
،و در پایه‌اش
...باید چیزی دفن کنیم

894
01:31:19,765 --> 01:31:24,520
که نماد نفرت، نزاع و زجره

895
01:31:24,520 --> 01:31:26,439
،و استوپامون رو روی این می‌سازیم

896
01:31:27,398 --> 01:31:34,447
...تا نماد پیروزی دلسوزی و صلح

897
01:31:34,447 --> 01:31:37,867
نسبت به این سه سمّ باشه

898
01:31:38,659 --> 01:31:41,245
،به عنوان نماد تمام چیزهای منفی در دنیا

899
01:31:42,330 --> 01:31:46,876
این تفنگ رو زیر استوپا دفن می‌کنیم

900
01:31:46,876 --> 01:31:50,213
هی، تفنگ رو پس بگیر، پسش بگیر

901
01:31:50,213 --> 01:31:53,216
وایسا، وایسا، جریان چیه؟ هی

902
01:31:53,216 --> 01:31:54,675
چه خبره؟

903
01:31:55,801 --> 01:32:01,807
مسئولیت‌های مهم کشورمون
به شما سپرده شده

904
01:32:03,434 --> 01:32:09,148
لطفاً برای کشورمون آرزو کن
و در پایه‌اش قرارش بده

905
01:32:12,652 --> 01:32:13,653
...شاید

906
01:32:14,904 --> 01:32:18,157
چی؟ جریان چیه؟

907
01:32:18,157 --> 01:32:20,159
!امیدوارم همه پیروز باشن

908
01:32:22,286 --> 01:32:24,622
!امیدوارم همه پیروز باشن

909
01:32:33,589 --> 01:32:38,344
!هی، شما دوتا
همین الان باهامون بیاید

910
01:32:39,428 --> 01:32:40,429
آقا

911
01:32:44,600 --> 01:32:45,601
آقا، آقا

912
01:32:46,894 --> 01:32:48,980
لطفاً یه لحظه صبرکنید

913
01:32:48,980 --> 01:32:51,649
...علتی که ما اینجاییم

914
01:32:52,483 --> 01:32:56,195
اینه که می‌خواستیم برای استوپا پیشکش کنیم

915
01:32:57,280 --> 01:32:59,740
چی‌شد؟ -
آره -

916
01:33:01,576 --> 01:33:04,120
استاد تاشی، لطفاً تشریف بیار

917
01:33:04,870 --> 01:33:07,456
شنیدیم لاما می‌خواد
...یه همچین کاری بکنه

918
01:33:07,456 --> 01:33:11,794
پس این همه راه اومدیم
تا پیشکشی انجام بدیم، باشه؟

919
01:33:14,714 --> 01:33:20,595
دوتامون خیلی زحمت کشیدیم
...تا قوی‌ترین سلاح‌ها

920
01:33:20,595 --> 01:33:23,389
و خطرناک‌ترین‌ها رو
واسه پیشکش به اینجا بیاریم

921
01:33:24,015 --> 01:33:25,725
خوشحالیم که این موقعیت نصیب‌مون شده

922
01:33:27,143 --> 01:33:31,272
بله، تفنگ‌های 007 از فیلم

923
01:33:31,981 --> 01:33:35,109
007؟ -
!آره، تفنگ‌های 007 -

924
01:33:36,110 --> 01:33:37,320
واقعیت داره؟

925
01:33:38,029 --> 01:33:42,033
بله قربان، می‌خواستن
،برامون دوتا تفنگ بیارن

926
01:33:42,033 --> 01:33:46,120
دوتا تفنگ قوی که می‌تونن آدم بکشن

927
01:33:46,120 --> 01:33:48,706
تفنگ‌هایی که می‌تونن آدم بکشن؟ -
آره -

928
01:33:49,874 --> 01:33:53,377
،راستش، دوست من آقای کولمن

929
01:33:53,377 --> 01:33:57,840
این همه راه اومده تا این تفنگ‌ها رو
برای ساخت و ساز استوپا اهدا کنه

930
01:33:59,216 --> 01:34:00,468
لطفاً یه نگاهی بندازید

931
01:34:04,555 --> 01:34:05,556
بفرمایید

932
01:34:10,645 --> 01:34:14,190
!این کلاشینکفه
از کجا آوردیدشون؟

933
01:34:14,940 --> 01:34:16,692
حتی ارتش بوتان از این‌ها نداره

934
01:34:31,248 --> 01:34:32,958
لطفاً ما رو ببخشید

935
01:34:44,970 --> 01:34:47,640
خیلی‌خب. همه لطفاً گوش کنن

936
01:34:50,768 --> 01:34:58,234
دوست‌مون از اقیانوس‌های زیادی عبور کرده
تا از سرزمینی به نام آمریکا به اینجا بیاد

937
01:34:58,234 --> 01:35:04,532
تا این تفنگ‌ها رو به عنوان پیشکشی
برای استوپای ما بیاره

938
01:35:05,199 --> 01:35:08,661
پس بیاید ازش تشکر کنیم

939
01:35:09,537 --> 01:35:14,917
این تفنگ‌ها خطرناک‌ترین تفنگ‌های دنیا هستن

940
01:35:14,917 --> 01:35:17,920
با دو چشم خودم دیدم که چطوری آدم می‌کشن

941
01:35:19,046 --> 01:35:27,596
لطفاً با دست‌های خودت
اون‌ها رو در پایه قرار بده

942
01:35:28,764 --> 01:35:32,101
،در حینش
...لطفاً دعا کن

943
01:35:32,101 --> 01:35:36,522
...که خرد و دلسوزی

944
01:35:36,522 --> 01:35:42,862
تمام نفرت، خشونت و زجر دنیا رو نابود کنه

945
01:35:42,862 --> 01:35:43,946
لطفاً قرارشون بده

946
01:35:46,073 --> 01:35:47,074
لطفاً قرارشون بده

947
01:35:48,409 --> 01:35:49,785
فقط بندازشون داخل

948
01:36:03,924 --> 01:36:08,053
!امیدوارم همه پیروز باشن

949
01:36:12,767 --> 01:36:14,852
!امیدوارم همه پیروز باشن

950
01:36:23,819 --> 01:36:27,740
!امیدوارم همه پیروز باشن

951
01:38:12,052 --> 01:38:17,600
...می‌خواستم به دوست خارجی‌مون که اینجاست

952
01:38:18,309 --> 01:38:20,644
...کادوی کوچیکی به نشانه قدردانی بدم

953
01:38:22,855 --> 01:38:30,654
برای پیشکش قشنگی که انجام داد

954
01:38:32,907 --> 01:38:36,160
مجسمه بخش خیلی مهمی از فرهنگ ماست

955
01:38:36,160 --> 01:38:39,788
،معتقدیم که دوگانگی رو نابود می‌کنه

956
01:38:39,788 --> 01:38:44,043
و ما رو به روشنایی نزدیک‌تر می‌کنه

957
01:38:52,927 --> 01:38:53,928
ممنون

958
01:38:56,931 --> 01:39:02,436
،امیدوارم تمام موجودات در خوشبختی باشن

959
01:39:03,395 --> 01:39:07,149
امیدوارم تمام موجودات
از رنج و عذاب آزاد باشن

960
01:39:13,364 --> 01:39:14,490
ممنون

961
01:39:19,286 --> 01:39:22,247
خیلی ممنون بابت کمک سخاوتمندانه‌تون

962
01:39:22,957 --> 01:39:25,292
از کمک کردن خوشحالم

963
01:39:27,127 --> 01:39:31,256
میگن اگه در اینجور مراسمات مقدس
،کمک و شرکت داشته باشی

964
01:39:31,256 --> 01:39:34,426
کمک می‌کنه تا شایستگی‌های
باورنکردنی‌ای جمع کنی

965
01:39:35,469 --> 01:39:37,388
شایستگی؟ -
اعمال صالح -

966
01:39:39,098 --> 01:39:40,975
اونجوریه؟

967
01:39:41,600 --> 01:39:45,771
آره، راستش کمک می‌کنه
تا از وابستگی‌های شخصیت خلاص بشی

968
01:39:46,563 --> 01:39:49,066
ولی هیچکدوم از ما
به اون دلایل اینجا نیستیم، ها؟

969
01:39:50,067 --> 01:39:52,194
آره، البته که نه

970
01:40:06,625 --> 01:40:10,045
ممنون که اومدین و کمک‌مون کردین

971
01:40:10,045 --> 01:40:11,380
لطفاً مراقب باشید، خانم

972
01:40:12,423 --> 01:40:14,967
ممنون بابت تمام زحماتی
که برامون کشیدین، شومو

973
01:40:17,428 --> 01:40:19,763
خانم، این پاک‌کن‌تون

974
01:40:21,056 --> 01:40:24,727
بیشتر از من بهش نیاز دارید

975
01:40:24,727 --> 01:40:27,730
مسئولیت‌های مهم دارید

976
01:42:13,627 --> 01:42:16,088
[بوتان در 24اُم مارس 2008]

977
01:42:16,130 --> 01:42:18,632
[اولین انتخابات عمومی خود را برگزار کرد]

978
01:42:18,632 --> 01:42:20,634
[تا یک تحول صلح‌آمیز بی‌سابقه را کامل کند]

979
01:42:20,676 --> 01:42:23,137
[از آن زمان درهای خود را]
[به روی دنیای خارجی باز کرده]

980
01:42:23,178 --> 01:42:25,681
[و نوین‌سازی را پذیرفته است]

981
01:42:25,681 --> 01:42:29,685
[در حالی که کماکان به دنبال کشف جایگاه خود]
[در دنیایی همیشه در حال تغییر است]
