﻿1
00:03:12,483 --> 00:03:14,194
ممنونم

2
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
خوب برای امتحان آماده شدی؟

3
00:03:26,623 --> 00:03:30,877
من که باید الکلو ترک کنم وگرنه نمیتونم

4
00:03:30,877 --> 00:03:35,882
اگر بری به قصر و ازدواج کنی، زندگیتو نجات میدی

5
00:03:36,299 --> 00:03:38,635
شنیدم میخوان یه ماهر استخدام کنن

6
00:03:39,177 --> 00:03:41,971
مردی که سال پیش رفت به قصر رو میشناسی؟

7
00:03:41,971 --> 00:03:43,973
یه خونه خرید

8
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
چقدره؟

9
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
خیلی بزرگه

10
00:03:47,977 --> 00:03:51,940
اوه، پس باید با ولیعهد مهربون باشم

11
00:03:52,941 --> 00:03:55,777
چرا؟

12
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
تو هم میخوای امتحان بدی؟

13
00:03:57,779 --> 00:04:00,740
-بله، منم میتونم ببی

14
00:04:00,740 --> 00:04:03,743
آره، کیونگسو هم باید زندگیشو بسازه

15
00:04:03,743 --> 00:04:06,746
معلومه، کیونگسو باید زندگیشو سر و سامون بده

16
00:04:06,746 --> 00:04:10,750
عجله کنین و تمومش کنید و آماده شین تا یه بچه پنج ماهه رو بگیرین

17
00:04:10,750 --> 00:04:11,751
آه، بله چشم

18
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
ایشون اومدن! اومدن اومدن

19
00:04:13,753 --> 00:04:21,427
ایشون جناب لی هیونگ ایک از قصر هستن

20
00:04:40,405 --> 00:04:46,786
به نظر میرسه نبضتون منظم نمیزنه

21
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
اکسیژن بیشتری نیاز دارید؟

22
00:04:52,417 --> 00:04:55,420
اگر فوراً تست ندید، امروز به سختی از پسش بر میاید

23
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
فوری تست رو انجام بدید

24
00:04:59,424 --> 00:05:02,427
این نخ اون نخی نیست که من معمولاً استفاده میکنم

25
00:05:04,387 --> 00:05:07,390
فکر میکنم بیشتر از مشکل جسمی، مشکل ذهنیه

26
00:05:07,390 --> 00:05:11,144
اجازه بدین یه نگاهی به بدن بندازیم

27
00:05:13,646 --> 00:05:14,647
به اندازه کافی دیدم

28
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
به نظر میرسه ورم باشه

29
00:05:18,234 --> 00:05:19,235
چی داری میگی برای خودت؟

30
00:05:22,655 --> 00:05:26,034
تو باهاش چیکار میکنی؟

31
00:05:26,451 --> 00:05:28,953
یکم پیش صدای پا شنیدم ولی تردید داشتم

32
00:05:29,954 --> 00:05:35,918
فاصله تنفس کوتاه و نامنظم ظاهراً عدم کنترل خشم و کمبود صبر هست، بنابراین به نظر میاد ورم کرده باشه

33
00:05:37,920 --> 00:05:40,923
میتونی کاری کنی بدون این که حتی نگاه کنی؟

34
00:05:44,927 --> 00:05:46,721
این که در وهله اول با یه نخ تشخیص داده بشه مزخرفه

35
00:05:46,929 --> 00:05:51,893
این کار فقط یک پیش‌بینی از نمود مشکله که قابل تشخیص قطعی در داخل بدن نیست.

36
00:05:52,018 --> 00:05:59,359
در واقع، شما باید در طی یه گفت و گو با آرامش مورد تشخیص قرار بگیرید

37
00:06:04,655 --> 00:06:08,076
اگر تو بودی، کجا رو سوزن میزدی؟

38
00:06:54,956 --> 00:07:00,128
هی، بهت نگفته بودم نباید بدویی؟

39
00:07:00,211 --> 00:07:01,587
تو بچه خوبی هستی

40
00:07:01,587 --> 00:07:02,964
بچه خوبی هستی

41
00:07:02,964 --> 00:07:04,841
توی همه چیز خوبی

42
00:07:04,841 --> 00:07:06,801
کیونگسو، خیلی خوش شانسی

43
00:07:06,801 --> 00:07:09,846
میدونستم یه روزی درست میشه

44
00:07:09,846 --> 00:07:12,223
خیلی سخت کار نکن

45
00:07:13,766 --> 00:07:14,767
بخور

46
00:07:15,268 --> 00:07:21,399
وقتی یکی صادقانه زندگی میکنه، اتفاقی خوبی میوفته

47
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
بفرما

48
00:07:23,901 --> 00:07:25,069
یکی

49
00:07:25,736 --> 00:07:27,738
چیشده؟ مشکل چیه؟

50
00:07:27,738 --> 00:07:29,323
نه، مشکلی نیست

51
00:07:29,323 --> 00:07:30,408
ممنونم

52
00:07:30,408 --> 00:07:32,785
هیونگ چرا همیشه باید بمونی؟

53
00:07:32,785 --> 00:07:43,379
همه چیز وقتی که برگردم درست میشه

54
00:07:49,260 --> 00:07:50,261
خوشمزه اس مگه نه؟

55
00:07:50,261 --> 00:07:51,262
آره

56
00:07:53,347 --> 00:07:57,351
وقتی بری به قصر میتونی یه خونه بخری و مشکلات مالیتو حل کنی

57
00:07:57,351 --> 00:07:59,353
همه چیز درست میشه

58
00:08:00,354 --> 00:08:05,359
کیونگ جه، اگر برم به قصر یه مدت نمیتونم بیام بیرون

59
00:08:06,360 --> 00:08:08,362
چرا؟ چقدر؟

60
00:08:08,362 --> 00:08:13,326
اگر برای اولین بار به قصر برم چیزای خیلی زیادی هست که باید یاد بگیرم پس بعد از یه ماه میتونم بیام بیرون

61
00:08:13,326 --> 00:08:16,329
در عوض میتونی بعد از یه ماه، توی خونه واسه خودت بچرخی

62
00:08:16,329 --> 00:08:19,332
تو بهم گفتی برای علف کندن برم کوه

63
00:08:19,332 --> 00:08:22,335
هی این علف کندنه

64
00:08:22,335 --> 00:08:26,339
گفتی میخوای بخوریشون برای همین رفتی بکنیشون

65
00:08:26,339 --> 00:08:31,135
از خوردنش لذت بردی یا نه؟

66
00:08:33,930 --> 00:08:36,557
کیونگ جه، خوبی؟

67
00:08:48,653 --> 00:08:49,654
آشغال

68
00:08:49,654 --> 00:08:51,656
اگر برم اونجا

69
00:08:51,656 --> 00:08:53,658
هرچی قرض داشتمو پرداخت میکنم

70
00:08:54,659 --> 00:08:56,661
تورو خدا بذار بیام تو

71
00:08:56,661 --> 00:08:59,664
درباره چی حرف میزنی؟

72
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
میدونید که اگر کیونگ جه قلب نداشته باشه میمیره

73
00:09:04,669 --> 00:09:14,971
تا حالا کلی زور زدی ولی وجدان نداری

74
00:09:22,228 --> 00:09:24,730
حتی اگر من نباشم باید داروهاتو بگیری

75
00:09:25,982 --> 00:09:31,696
تو که نباشی کسیو ندارم

76
00:09:33,531 --> 00:09:35,783
کی میگه منو نداری؟

77
00:09:35,783 --> 00:09:41,330
خوب بخوابی، خوابای خوب ببینی

78
00:10:22,079 --> 00:10:24,081
هی، هونگ هیسونگ

79
00:10:24,081 --> 00:10:27,585
!وانمود میکنی که چیزی نشنیدی و ندیدی

80
00:10:27,585 --> 00:10:31,088
آآ، اهمیتی که نمیدی، میدی؟

81
00:10:31,088 --> 00:10:35,551
در هر صورت، باید همیشه مراقب باشی

82
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
میدونی، من خیلی خوشتیپم

83
00:10:42,475 --> 00:10:43,851
لازمه بدونی که

84
00:10:43,851 --> 00:10:48,689
من یکم از اون کیسام که دخترا میوفتن دنبالم

85
00:10:48,689 --> 00:10:52,568
ولی، اینجا طرف دیگۀ ارتش نیس؟

86
00:10:56,447 --> 00:11:00,785
عاا آره، اینجا میانبر جدیده

87
00:11:11,128 --> 00:11:13,339
از این طرف

88
00:11:13,339 --> 00:11:18,010
اگر فکر کردی که باید جواب بدی فقط بگو بله

89
00:11:20,721 --> 00:11:23,808
توی قصر، مسیرهایی هستن که میتونیم روشون راه بریم

90
00:11:23,808 --> 00:11:25,726
مسیرهایی هم هستن که نمیتونیم روشون راه بریم

91
00:11:25,726 --> 00:11:28,437
برای همین باید حواستو جمع کنی

92
00:11:28,437 --> 00:11:30,439
مخصوصا قصر داخلی

93
00:11:30,439 --> 00:11:33,442
توی قصر داخلی حتی نمیتونی حرف بزنی

94
00:11:34,735 --> 00:11:37,321
بفرما، مراقب باش

95
00:11:37,321 --> 00:11:39,907
اینجا طبابت خونست

96
00:11:39,907 --> 00:11:42,118
اونجا اتاق داروعه

97
00:11:42,118 --> 00:11:44,745
و اونجا هم انبار ذخیره اس

98
00:11:47,039 --> 00:11:49,041
عا راستی، تو نمیتونی ببینی نه؟

99
00:11:49,041 --> 00:11:50,835
این طرفی بیا

100
00:11:50,835 --> 00:11:52,420
بفرما

101
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
اینجا، بیا اینجا

102
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
بگیر بشین اینجا

103
00:11:55,923 --> 00:11:58,134
!آفرین، آفرین

104
00:11:58,134 --> 00:11:59,343
چند لحظه همینجا بشین

105
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
میرم لباساتو بیارم

106
00:13:03,449 --> 00:13:05,451
چطوری جرئت میکنی هنوز نیومده دست به چیزای من بزنی؟

107
00:13:06,827 --> 00:13:08,788
حتی نمیدونی اون چیه

108
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
مودب باش، مودب

109
00:13:13,167 --> 00:13:15,169
!بدون اجازه داره به سم دست میزنه

110
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
؟فکر میکنی برش داشته چون میدونسته سمه

111
00:13:17,171 --> 00:13:23,177
اون زمان سختی در پیش داره، پس بهتره این بارو تحمل کنی

112
00:13:26,388 --> 00:13:30,392
عجبا، اون موش کوچولو خیلی لجبازه

113
00:13:31,227 --> 00:13:33,813
بشین، بشین

114
00:13:33,813 --> 00:13:35,981
بیا بشین، بشین

115
00:13:36,774 --> 00:13:42,530
طبابت خونه محلیه که با زندگی آدما سر و کار داره برای همین سلسله مراتب شدیده

116
00:13:44,615 --> 00:13:50,246
اما، چرا سم توی طبابت خونس؟

117
00:13:50,329 --> 00:13:52,164
چجوری میشه با مواد شیمیایی ساختش؟

118
00:13:52,414 --> 00:13:54,250
اوه، خدا

119
00:13:54,250 --> 00:13:57,711
بخور، بخور بخور

120
00:13:57,878 --> 00:14:00,923
میدونی که هر دو روز یه بار باید درخواست پول بنویسی؟

121
00:14:00,923 --> 00:14:04,677
خوابم نمیاد، برای همین برای چند روز اولو بهت کمک میکنم

122
00:14:04,677 --> 00:14:10,349
خیلی نگران نباش

123
00:14:28,701 --> 00:14:30,286
اگر خسته هستین برید بخوابید

124
00:14:34,331 --> 00:14:35,749
وقتی در حال انجام وظیفه ام نمیتونم بخوابم

125
00:14:35,749 --> 00:14:37,751
میرم اونور یکم کتاب بخونم

126
00:14:45,551 --> 00:14:49,054
آ راستی، تو نور نیاز نداری نه؟

127
00:14:49,054 --> 00:14:53,017
من همه نورارو خاموش میکنم

128
00:14:55,561 --> 00:14:57,646
!چقد زرنگه

129
00:15:57,957 --> 00:16:00,167
از اون کیسا که زنا میوفتن دنبالش؟

130
00:16:15,307 --> 00:16:21,730
کیونگ جه، هنوز شبا خیلی سرده، حالت خوبه؟

131
00:16:21,730 --> 00:16:27,194
تازه یه روز شده، ولی انگار یک ماه گذشته

132
00:16:27,194 --> 00:16:31,115
آدمای درمانگاه ما همه افراد خوب و مهربونین

133
00:16:31,115 --> 00:16:37,496
این که دورچین گوشت سامچی رو دارم خیلی عالیه
از این طرف، از این طرف

134
00:17:02,312 --> 00:17:03,313
هی، جین چانگ

135
00:17:03,313 --> 00:17:06,233
همه داروهای بذار اینجا خب؟

136
00:17:07,609 --> 00:17:09,987
هی چطوری میتونی این کارو بکنی سوکیونگ؟

137
00:17:09,987 --> 00:17:16,035
برای همینه دارم تورو مجبور میکنم اینکارو بکنی

138
00:17:40,184 --> 00:17:43,979
اگر منتظرم بمونی برات چیزای خوشمزه میخرم میام پیشت

139
00:17:43,979 --> 00:17:50,611
پس داروهاتو مرتب بخور و سالم بمون

140
00:17:53,781 --> 00:18:00,412
برای چی انقدر هیجان زده اید؟

141
00:18:01,080 --> 00:18:02,539
هیجان زده چیه؟

142
00:18:04,291 --> 00:18:06,502
دیگه فقط چند روز مونده

143
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
که ولیعهد بیاد

144
00:18:08,670 --> 00:18:14,426
هشت سالی شده که ولیعهد رفته بودن پیش خاندان چینگ

145
00:18:14,843 --> 00:18:19,973
ولیعهد رفتن پیش خاندان چینگ در حالی که ملکه حتی نمیتونن تنهایی خانوادشونو ببینن

146
00:18:20,307 --> 00:18:22,226
اون بیماری توی اون سن کم

147
00:18:22,226 --> 00:18:24,019
بیماری؟

148
00:18:33,320 --> 00:18:35,656
این رازیه که فقط افراد قصر میدونن

149
00:18:36,323 --> 00:18:41,703
ملکه از بعد از ده سالگی نمیتونن ادرار خودشونو بپوشونن

150
00:18:42,704 --> 00:18:44,748
نباید هیچ وقت به کسی اینو بگی

151
00:18:46,125 --> 00:18:49,795
چشم

152
00:18:50,629 --> 00:18:54,341
اعلیاحضرت معده درد شدیدی دارن

153
00:18:55,717 --> 00:19:02,599
بله، خدمتکارو صدا میکنم

154
00:19:02,599 --> 00:19:06,228
نمیخواد، سو یونگ باهام میاد

155
00:19:23,078 --> 00:19:24,079
چه غلطی میکنی؟احترام بذار

156
00:19:30,252 --> 00:19:32,254
داوطلب جدیده؟

157
00:19:32,254 --> 00:19:34,214
بله اعلیاحضرت

158
00:19:34,214 --> 00:19:36,216
دنبال من بیاید

159
00:19:48,979 --> 00:19:52,274
شاگرد خوبیو این دفعه انتخاب کردی

160
00:19:52,274 --> 00:19:54,484
هوانگ سونگهوا هست بانوی من

161
00:19:56,570 --> 00:20:00,282
مردان ولیعهد این پست رو پشت سر گذاشتن

162
00:20:01,867 --> 00:20:04,661
شنیدم ولیعهد دارن برمیگردن

163
00:20:04,661 --> 00:20:07,164
حس میکنم بدن من اول داره واکنش نشون میده

164
00:20:07,164 --> 00:20:10,542
چون استرس زیادی دارید بدنتون سرد شده

165
00:20:10,542 --> 00:20:13,545
بهترین کار اینه که آرامش داشته باشید

166
00:20:13,545 --> 00:20:15,547
من نگران نیستم

167
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
نگران پسرمم

168
00:20:30,437 --> 00:20:32,231
از مدرسه اومده

169
00:21:11,019 --> 00:21:12,229
همه چیزو دیدی؟

170
00:21:15,274 --> 00:21:17,442
،اگر به مردم بگی منو دیدی

171
00:21:17,442 --> 00:21:18,443
سرزنشت میکنن

172
00:21:20,696 --> 00:21:22,364
اعلیحضرت!

173
00:21:22,364 --> 00:21:24,783
اعلیحضرت!

174
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
اعلیحضرت!

175
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
احیاناً اعلیحضرت رو ندیدین؟

176
00:21:31,123 --> 00:21:32,499
سوکیونگ هستم

177
00:21:34,918 --> 00:21:36,503
اعلیحضرت!

178
00:21:36,503 --> 00:21:38,088
اعلیحضرت!

179
00:21:38,088 --> 00:21:39,715
اعلیحضرت!

180
00:21:53,854 --> 00:21:57,107
واقعا هیچیو نمیبینی؟

181
00:21:59,276 --> 00:22:00,277
بله اعلیحضرت

182
00:22:01,111 --> 00:22:02,571
از کی؟

183
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
از وقتی به دنیا اومدم هیچ چیزی نمیبینم

184
00:22:05,615 --> 00:22:06,616
پس..

185
00:22:07,075 --> 00:22:10,537
هیچ وقت پدرمادرتو ندیدی؟

186
00:22:10,537 --> 00:22:21,298
خیر، هیچ چیزی نتونستم ببینم
اعلیحضرت!

187
00:22:50,744 --> 00:22:52,245
تقویت کننده چی شد؟

188
00:22:52,537 --> 00:22:55,707
پدر گفتن دیگه آماده شده

189
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
آماده شده

190
00:22:57,042 --> 00:22:58,543
،اگر همه رو خودتون بنوشید اعلیحضرت

191
00:22:58,835 --> 00:23:01,213
ولیعهد حتی خوشحال تر هم میشن

192
00:23:03,006 --> 00:23:06,510
دستیار من، چونبونگسا هستن

193
00:23:12,974 --> 00:23:15,477
سرورم، وقت اون رسیده که بریم

194
00:23:15,477 --> 00:23:17,479
بریم، زودباش بریم

195
00:23:35,122 --> 00:23:37,833
چرا ماجون نایونگ اینجا نیست؟

196
00:23:43,088 --> 00:23:45,257
پدربزرگ

197
00:23:55,434 --> 00:23:58,645
خداوند چوسان (امپراتور) الان توی رخت خواب دراز کشیدن

198
00:24:20,459 --> 00:24:31,011
انقدر وفاداری که حتی نتونی به ولیعهدی که بعد از 8 سال برگشته خوش آمد بگی،در این صورت من باید از اوضاع شاه اطینان حاصل کنم

199
00:24:32,262 --> 00:24:34,681
دنبالم بیا

200
00:24:35,056 --> 00:24:40,103
اگه یه قدم برداری، گردنتو به باد دادی

201
00:24:40,187 --> 00:24:44,191
امپراتور مریضه، پس تو اینجا چه غلطی میکنی؟

202
00:24:44,858 --> 00:24:47,110
این تخت امپراتوره

203
00:24:47,110 --> 00:24:51,406
باید یادتون بمونه وظیفه شما اینجا چیه

204
00:25:07,047 --> 00:25:20,727
اگر حتی نتونم از امپراتور یئومیجونگ مراقبت کنم، استعفا میدم.

205
00:25:38,787 --> 00:25:42,374
ولیعهد و نماینده چانگ اومدن

206
00:25:42,916 --> 00:25:44,584
لطفا زودتر تشریف بیارید

207
00:25:51,675 --> 00:25:54,844
الان زمانی که سلسله چانگ بر جهان مسلط هست فرا رسیده

208
00:25:55,178 --> 00:25:59,015
،از اونجایی که ولیعهد با هچین شرایظ برگشتن

209
00:26:00,433 --> 00:26:04,813
چه مفهومی عمیق تر از این میتونه وجود داشته باشه؟

210
00:26:06,314 --> 00:26:11,444
امپراتور، ولیعهد تشریف آوردند

211
00:26:13,029 --> 00:26:29,796
سرورم، من هونگ میم

212
00:26:38,138 --> 00:26:39,139
مادر

213
00:26:41,725 --> 00:26:42,726
بچه جون

214
00:27:02,912 --> 00:27:03,913
عالیجناب

215
00:27:07,250 --> 00:27:08,376
امپراتور کجان؟

216
00:27:13,298 --> 00:27:16,718
امپراتور تشریف فرما میشوند

217
00:27:40,825 --> 00:27:47,207
خیلی سختی کشیدی، پسرم

218
00:28:21,366 --> 00:28:23,368
نماینده چانگ تشریف فرما میشوند

219
00:28:37,215 --> 00:28:42,053
فرمان امپراتور را میرسانم

220
00:28:43,805 --> 00:28:44,806
ولیعهد

221
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
با من ترجمه کن

222
00:28:46,808 --> 00:28:55,316
امپراتور زانو زدن، چطور میتونم ترجمه گنم؟

223
00:28:56,317 --> 00:28:57,318
که اینطور

224
00:28:58,319 --> 00:29:03,616
اون چی میخواد؟

225
00:29:04,617 --> 00:29:06,578
از من میخواد ترجمه کنم

226
00:29:06,578 --> 00:29:07,579
الان

227
00:29:08,580 --> 00:29:12,917
پادشاه چی میگن؟

228
00:29:16,421 --> 00:29:20,425
سرورم،قبل از این که اوضاع بدتر شه  ترجمه کنید

229
00:29:22,802 --> 00:29:27,390
من به چوسان نیومدم که با من اینطور رفتار بشه

230
00:29:39,027 --> 00:29:40,028
انجامش میدم

231
00:29:53,291 --> 00:30:00,131
اگر به این فکر کنید که هشت سال پیش چه کاری با جین ایم نامسان کردید

232
00:30:06,888 --> 00:30:12,519
میتونه کاملا شمارو به عنوان امپراتور چوسان نابود کنه

233
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
چیزایی که اونجاست هدیه است ترتیبشونو بده

234
00:30:30,119 --> 00:30:31,496
ترتیبشونو برات میدم

235
00:30:31,496 --> 00:30:33,414
بله، متوجه شدم

236
00:30:35,291 --> 00:30:37,126
... چیزایی که اینجاست

237
00:30:38,127 --> 00:30:39,504
اینو ببر اتاق دوم

238
00:30:39,504 --> 00:30:41,714
.. چقد خوشگله

239
00:30:41,714 --> 00:30:45,009
اصلا تغییر نکرده

240
00:30:46,010 --> 00:30:47,303
شخص خاصی اومده؟

241
00:30:47,303 --> 00:30:48,304
چی؟

242
00:30:48,304 --> 00:30:49,305
خدای من

243
00:30:50,390 --> 00:30:51,724
منو ترسوندی

244
00:30:53,101 --> 00:30:55,103
توی دردسر بزرگی افتادیم

245
00:30:55,103 --> 00:30:57,605
حمایت جونگ نارا رو جلو چشممون از دست دادیم

246
00:30:57,605 --> 00:30:59,107
و شما میگین فقط یه حمایته؟

247
00:31:00,900 --> 00:31:03,111
مردم چونگسا درباره چوسان حرفای خوبی میزنن

248
00:31:04,112 --> 00:31:05,989
اگر اونا درباره جونگ نارا حرف بزنن،

249
00:31:05,989 --> 00:31:11,619
به این معنیه که اونا صاحبان کشور میشن

250
00:31:13,788 --> 00:31:16,207
هشت سالی که توی جونگ نارا سپری کردید

251
00:31:16,207 --> 00:31:18,710
زمان کوتاهی به نظر نمیرسه

252
00:31:21,921 --> 00:31:28,011
ولیعهد، باید برای منطقه جدیدی خودتونو آماده کنید

253
00:31:28,011 --> 00:31:29,429
منطقه جدید؟

254
00:31:29,429 --> 00:31:31,598
اسمی که چوسان داشت خراب شد

255
00:31:31,598 --> 00:31:35,226
حالا، جونگ نارا صاحب کشور شده

256
00:31:35,226 --> 00:31:37,729
آیا چوسان نباید جسد پادشاه فقید سوک هوی رو بپذیره؟

257
00:31:37,729 --> 00:31:41,900
و با توجه به زمان، تغییر کنه؟

258
00:31:43,026 --> 00:31:45,028
ما باید همه چیز رو عوض کنیم

259
00:31:45,028 --> 00:31:48,823
اگر تغییر نکنیم، چوسان از بین میره

260
00:31:48,823 --> 00:31:51,826
باید ببینیم پادشاه چه تصمیمی میگیرن

261
00:31:51,826 --> 00:31:54,412
میدونید شرایط امسال چطوره؟

262
00:31:54,412 --> 00:31:58,416
مردم هوانگهدو از گرسنگی می میرن

263
00:32:05,048 --> 00:32:06,841
،ولیعهد

264
00:32:07,800 --> 00:32:09,344
، بخاطر چوسان

265
00:32:10,637 --> 00:32:12,555
لطفا توافقنامه رو امضا کنید

266
00:32:13,056 --> 00:32:14,599
..داری به من میگی که

267
00:32:15,975 --> 00:32:20,605
پدرمو بزنم کنار و یونگ سانگو بگیرم؟

268
00:32:22,065 --> 00:32:26,110
اوه، این ممکن نیست

269
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
..ولی

270
00:32:28,446 --> 00:32:36,871
به این معنیه که شما همیشه باید آماده باشید

271
00:32:36,955 --> 00:32:39,165
چیکار میکنین؟

272
00:32:40,917 --> 00:32:43,336
الان قصد دارید چیکار کنید؟

273
00:32:44,671 --> 00:32:46,714
،اگر راه مسدود شد

274
00:32:47,090 --> 00:32:48,925
باید یه راه جدید بسازیم

275
00:32:50,051 --> 00:32:53,846
این ظاهر واقعی سرزمینی هست که ما زندگی می کنیم

276
00:32:53,846 --> 00:33:00,853
مردم از اینجا با قایق  میان به مرز برای تجارت و خرید کتاب

277
00:33:01,562 --> 00:33:02,563
اینجا

278
00:33:02,855 --> 00:33:04,273
چوسانه

279
00:33:04,273 --> 00:33:05,483
،این سرزمین کوچیک

280
00:33:05,483 --> 00:33:10,029
اینو اونا بهم یاد دادن

281
00:33:14,075 --> 00:33:21,082
سرورم، سلسله چانگ هر روز داره قدرتمند تر میشه و فرهنگ غربو کسب میکنه

282
00:33:21,666 --> 00:33:24,460
به گذشته نچسبید و به آینده نگاه کنید

283
00:33:24,460 --> 00:33:28,673
نمیدونی من چرا این لباسو میپوشم؟ (منظور اینه که من پادشاهم)

284
00:33:28,673 --> 00:33:32,343
هنوز کوهای نامتان رو از 8 سال پیش توی ذهن دارید؟

285
00:33:32,844 --> 00:33:33,886
چی گفتی؟

286
00:33:35,346 --> 00:33:37,598
هنوزم؟

287
00:33:38,766 --> 00:33:40,268
ما باید

288
00:33:41,269 --> 00:33:43,146
قانونو دنبال کنیم

289
00:33:43,146 --> 00:33:47,734
این راهیه که میشه اصالت من و تو رو پیدا کرد و آینده چوسان رو به همه نشون داد

290
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
قانون دیگه نابود شده

291
00:33:52,155 --> 00:33:55,116
اینو با چشمای خودم توی مرزهای شمالی دیدم

292
00:33:56,617 --> 00:34:04,000
پدر، دنبال توجیه نادرست نباشید و سلسله چانگ رو به عنوان متحد بپذیرید

293
00:34:04,000 --> 00:34:07,045
این راهیه که چوسانو برای شما میسازه

294
00:34:07,045 --> 00:34:10,923
منظورت چیه برای من؟

295
00:34:11,674 --> 00:34:13,426
متحد؟

296
00:34:13,426 --> 00:34:15,428
متحد؟

297
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
باید این وضعو تغییر بدیم

298
00:34:20,808 --> 00:34:29,358
اگر نتونیم عوضش کنیم، چوسان از بین میره

299
00:34:38,701 --> 00:34:40,703
چشمات عوض شدن

300
00:34:51,506 --> 00:34:54,342
هنوزم بخاطر سرفه از حال میری؟

301
00:34:55,593 --> 00:34:57,678
حالم خوبه

302
00:34:58,513 --> 00:35:01,057
یه پزشک قابل اعتماد انتخاب کن و  پیش خودت نگهش دار

303
00:35:01,057 --> 00:35:05,895
تا به طور مداوم درمانت کنه

304
00:35:16,489 --> 00:35:18,491
حرفای زیادی از جانشینم شنیدم

305
00:35:18,491 --> 00:35:21,494
تو  به خوبی ازش مراقب کردی

306
00:35:21,494 --> 00:35:23,496
فقط کاریو که باید انجام دادم

307
00:35:23,496 --> 00:35:26,499
اعلیحضرت توی سفر طولانی بودن و بدنشون بسیار آسیب دیده

308
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
میتونید به درمانشون رسیدگی کنید؟

309
00:35:30,503 --> 00:35:34,132
من به اندازه کافی خوب نیستم ولی همه تلاشمو میکنم اعلیحضرت

310
00:35:34,132 --> 00:35:37,760
ممنون

311
00:35:40,972 --> 00:35:44,559
ایشون پزشک چونگ هستن که از این به بعد به من کمک میکنن تا به شما خدمت کنم

312
00:35:46,185 --> 00:35:50,314
اوه، تو سو کیونگی

313
00:35:51,732 --> 00:35:56,404
بانوی من، سوکیونگ توی این کار بهترینه

314
00:35:58,030 --> 00:35:59,824
اینو نمیدونستم

315
00:36:00,616 --> 00:36:02,243
لطفا به خوبی کار کن چان بونگ سا

316
00:36:02,243 --> 00:36:06,914
بله بانوی من

317
00:36:33,733 --> 00:36:35,985
...شما همون طبیبی هستید که طبیب معرفی کردن تا

318
00:36:37,195 --> 00:36:38,779
به ولیعهد خدمت کنید؟

319
00:36:39,280 --> 00:36:41,574
بله، ایشون قصر رو ترک کردن

320
00:36:42,366 --> 00:36:44,202
ولیعهد به شدت سرفه میکنن

321
00:36:44,202 --> 00:36:45,494
دنبال من بیا

322
00:36:46,078 --> 00:36:48,039
امم، طبق قانون دربار

323
00:36:48,039 --> 00:36:49,665
من به تنهایی نمیتونم ایشونو درمان کنم

324
00:36:49,665 --> 00:36:52,376
ایشون مریضن، قانون انقدر مهمه؟

325
00:36:52,376 --> 00:36:56,464
دنبالم بیا

326
00:37:06,807 --> 00:37:08,809
شنیدم که ریه هام به شدت آسیب دیده

327
00:37:13,272 --> 00:37:14,857
سعی می کنم

328
00:37:17,318 --> 00:37:19,487
فکر میکنم یه چیزی میخوای بگی

329
00:37:21,072 --> 00:37:23,616
خیر اعلیحضرت

330
00:37:25,201 --> 00:37:27,161
بگو ببینم

331
00:37:27,161 --> 00:37:33,417
تو پزشکی هستی که وانمود میکنه بیماری مریضشو ندیده

332
00:37:43,678 --> 00:37:49,183
بدنتون خیلی سفت شده

333
00:37:49,183 --> 00:37:52,186
این بخاطر تغذیه بیش از حد هست، بنابراین خون نمیتونه در گردش باشه

334
00:37:52,186 --> 00:38:00,069
برای بازیابی بدنتون باید فشارو از ذهنتون بردارید

335
00:38:02,905 --> 00:38:04,448
پنجره رو باز کن

336
00:38:04,448 --> 00:38:11,372
فکر کنم به اندازه کافی سرفه کردم

337
00:38:17,086 --> 00:38:18,087
من مرخص میشم

338
00:38:24,885 --> 00:38:29,140
به نظر میرسه امپراتور سرما خورده باشن

339
00:38:30,391 --> 00:38:33,185
میتونی بهشون یه سر بزنی؟

340
00:38:33,185 --> 00:38:38,607
...دیوونه ای مثل من چطور میتونه پادشاهو

341
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
ازت خواهش میکنم

342
00:38:47,575 --> 00:38:51,620
چشم اعلیحضرت

343
00:38:51,620 --> 00:38:53,748
ممنون

344
00:39:04,258 --> 00:39:09,138
این بار یه تست خون انجام میدم تا انرژی لخته شده به جریان بیوفته

345
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
!تو داری میبینی

346
00:39:23,235 --> 00:39:24,403
خیر اعلیحضرت

347
00:39:25,154 --> 00:39:27,073
داری منو احمق فرض میکنی؟

348
00:39:29,116 --> 00:39:30,951
چطور منه ناچیز به شما دروغ بگم؟

349
00:39:30,951 --> 00:39:35,956
قصد داری تا آخرش بهم دروغ بگی؟

350
00:39:43,255 --> 00:39:45,257
نمیخوام دیگه درمان بشم

351
00:39:51,222 --> 00:39:53,224
بیا بریم

352
00:40:37,059 --> 00:40:38,060
دنبالم بیا

353
00:40:43,899 --> 00:40:47,236
چجوری برای برادرت نامه نوشتی وقتی نمیتونی ببینی؟

354
00:40:47,820 --> 00:40:59,582
باور کردنش برای شما سخته، اما من بیماری دارم که توی مکان های روشن کمتر و توی مکان های تاریک بهتر میبینم
من سزاوار مرگم اما

355
00:41:00,499 --> 00:41:03,961
برادر مریضم بدون من میمیره

356
00:41:04,044 --> 00:41:05,421
لطفا از جون من بگذرید

357
00:41:06,130 --> 00:41:10,259
چرا درحالی که میتونی ببینی گفتی چیزی نمیبینی؟

358
00:41:10,259 --> 00:41:15,764
مردم دوست ندارن غروب آفتابو ببینن

359
00:41:17,266 --> 00:41:21,353
داداشت چند سالشه؟

360
00:41:21,562 --> 00:41:26,692
ده سالشه سرورم

361
00:41:26,692 --> 00:41:32,239
همسن جانشین (پسر) منه

362
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
چیکار میخواستی بکنی؟

363
00:41:42,666 --> 00:41:45,127
نباید یه کاری بکنی؟

364
00:41:45,336 --> 00:41:47,254
من توی سینه ام یه بیماری دارم

365
00:41:48,589 --> 00:41:52,927
چیکار باید بکنم که از شر این بیماری راحت شم؟

366
00:41:53,093 --> 00:41:57,097
بدون دونستن جایگاهم چرت و پرت گفتم

367
00:41:58,349 --> 00:42:00,267
خودتو زدی به اون راه؟

368
00:42:00,851 --> 00:42:02,895
وانمود میکنی که نمیبینی؟

369
00:42:04,313 --> 00:42:05,731
...بعضی وقتا بهتره که

370
00:42:06,065 --> 00:42:09,944
چشمامونو ببندیم و زندگی کنیم

371
00:42:09,944 --> 00:42:13,447
داری بهم میگی که یه سگ کوچولو باشم؟
 (فردی که برای حفظ روابط سالم با سایر انسان ها مشکل دارد)

372
00:42:13,447 --> 00:42:18,536
باید با چشمای بسته بخاطر مردم،  مدت مثل من زندگی کنید؟

373
00:42:19,328 --> 00:42:23,749
شما باید وانمود کنید که نمی دونید یا وانمود کنید که مردم رو به عنوان یه شخص حقیر نمی بینید

374
00:42:24,250 --> 00:42:26,544
تا اینطوری توی قصر باشید

375
00:42:27,836 --> 00:42:30,422
شما بیمارید چون

376
00:42:30,839 --> 00:42:32,758
همه چیزو خیلی

377
00:42:33,092 --> 00:42:34,635
خوب دیدید

378
00:42:35,928 --> 00:42:39,557
سو سانگ کونگ

379
00:42:39,557 --> 00:42:43,435
نورا رو خاموش کن

380
00:42:57,116 --> 00:42:58,784
به این میگن ذره بین

381
00:43:00,244 --> 00:43:03,747
تو نامه رو

382
00:43:04,290 --> 00:43:06,208
خیلی اشتباه نوشتی

383
00:43:06,208 --> 00:43:13,674
باید بدونی چجوری بنویسی تا بتونی پزشک بشی

384
00:43:23,475 --> 00:43:26,562
میگن برات بهتره که بدون دیدن زندگی کنی

385
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
باید با چشمای بسته زندگی کنم؟

386
00:43:30,941 --> 00:43:32,067
هرچقدر بیشتر اینکارو کنم

387
00:43:32,067 --> 00:43:37,072
باید بیشتر چشمامو باز کنم

388
00:43:49,918 --> 00:43:52,755
خیلی خوشحالم که میبینم سرفه هاتون بهتر شده

389
00:43:53,756 --> 00:43:57,718
از اونجایی که هنوز کمی تب باقی مونده، یه ظرف گرم کوچک آماده کردم تا تب پایین بیاد

390
00:43:57,718 --> 00:44:04,224
حدس میزنم کادر پزشکی فرار کردن چون از بیماری میترسیدن

391
00:44:12,149 --> 00:44:13,150
اینجا درسته؟

392
00:44:13,150 --> 00:44:14,151
آره، درسته

393
00:44:14,151 --> 00:44:20,157
پزشک چونگ، ولیعهد بخاطر توانایی عالی شما بهتون پاداش دادن

394
00:44:20,157 --> 00:44:24,161
این یه دارو خیلی گرانبها برای بیماری قلبه که کاخ آبی (قصر سلطنتی کره) اونو تهیه کرده

395
00:44:24,161 --> 00:44:30,918
کمک خیلی زیادی به بیماری برادر کوچکترتون میکنه

396
00:44:34,213 --> 00:44:38,467
وای، من اینطوریشو ندیده بودم ولی خیلی سریعه

397
00:44:38,467 --> 00:44:41,804
اگه بعداً خوب شد، نمیتونم وانمود کنم که نمیدونستم

398
00:44:41,804 --> 00:44:43,222
پسفردا میری خونه درسته؟

399
00:44:44,807 --> 00:44:46,558
وای، اینو! ایول

400
00:44:46,600 --> 00:44:48,519
میری پیش برادرت دارو هم گرفتی

401
00:45:26,223 --> 00:45:30,227
مگه ولیعهد کسی نیست که رابطه دوستانه ای با سلسله چانگ داره؟

402
00:45:31,228 --> 00:45:36,233
اگر ولیعهد سمت ما بیان، چانگ هم مارو حمایت میکنن

403
00:45:39,528 --> 00:45:41,530
پسرم

404
00:45:41,530 --> 00:45:52,875
خسته نباشی

405
00:46:09,975 --> 00:46:13,353
ولیعهد افتادن و از هوش رفتن

406
00:46:31,371 --> 00:46:32,372
مسموم شدن

407
00:46:32,748 --> 00:46:35,209
به طبابت خونه برید و برام دارو بیارید

408
00:46:35,250 --> 00:46:36,293
زودتر بیاریدش

409
00:46:36,543 --> 00:46:37,544
بله، فهمیدم

410
00:46:38,212 --> 00:46:41,089
چندتا دستمال خیس کن بهم بده. اینجاست

411
00:46:42,466 --> 00:46:43,467
بله

412
00:47:46,905 --> 00:47:48,323
دستمال، دستمال

413
00:48:54,681 --> 00:48:55,682
چیکار میکنی؟

414
00:48:56,725 --> 00:48:57,726
چیزی میبینی؟

415
00:49:49,486 --> 00:49:54,992
قربان، دستمال خیس بیشتری نیاز دارید؟

416
00:50:31,445 --> 00:50:34,698
سرورم، تب بالایی دارید

417
00:50:34,698 --> 00:50:41,413
میتونید با خیال راحت استراحت کنید

418
00:50:47,544 --> 00:50:49,004
تبشونو پایین آوردم

419
00:50:49,963 --> 00:50:53,467
زمان زیادی نگذشته پس به محض طلوع خورشید، بهشون سر بزنید

420
00:50:56,803 --> 00:51:00,932
متوجه شدم. خیلی زحمت کشیدید

421
00:51:09,107 --> 00:51:10,400
آفرین

422
00:51:10,400 --> 00:51:14,529
برو و یکم استراحت کن

423
00:53:07,851 --> 00:53:09,853
اتفاقی افتاده که اومدین؟

424
00:54:21,716 --> 00:54:22,717
چی شده؟

425
00:54:25,262 --> 00:54:26,263
...یه نفر

426
00:54:26,763 --> 00:54:29,057
از پنجره فرار کرد

427
00:54:29,683 --> 00:54:30,725
اطرافو بگردید

428
00:54:55,166 --> 00:54:58,169
 بیست و شش آوریل، بیست و سومین سال پادشاهی، اوایل شب

429
00:55:01,423 --> 00:55:02,716
تو دردسر افتادیم زود بیدار شید

430
00:55:04,551 --> 00:55:06,553
چه خبره؟ چیشده؟

431
00:55:06,553 --> 00:55:08,555
چه اتفاقی افتاده؟

432
00:55:08,555 --> 00:55:10,557
دزدی شده

433
00:55:10,557 --> 00:55:12,559
زودباشید برید بیرون

434
00:55:12,559 --> 00:55:14,561
چیشده

435
00:55:51,765 --> 00:55:52,766
پزشک چونگ

436
00:55:53,767 --> 00:55:54,768
!پزشک چونگ

437
00:55:55,769 --> 00:55:59,939
چه اتفاقی افتاده؟

438
00:55:59,939 --> 00:56:00,940
پزشک چونگ

439
00:56:07,155 --> 00:56:09,532
باید با چشمای خودم ببینم

440
00:56:09,532 --> 00:56:10,784
برو کنار

441
00:56:10,784 --> 00:56:13,953
چیشده؟

442
00:56:13,953 --> 00:56:17,832
از سر رام نمیری کنار؟

443
00:56:25,340 --> 00:56:26,341
!برو اون طرف

444
00:56:26,341 --> 00:56:27,342
این یه دستوره

445
00:56:27,342 --> 00:56:29,344
هیچ کس اجازه نداره وارد بشه

446
00:56:29,344 --> 00:56:31,346
!عجب گستاخی

447
00:57:19,185 --> 00:57:20,186
پدر

448
00:57:20,270 --> 00:57:23,523
نه، نه، نه

449
00:57:27,318 --> 00:57:30,905
علائم گال ( نوعی بیماری پوستی) داشت، بخاطر همین ایشونو به روستای میونگجو برده بودن

450
00:57:33,616 --> 00:57:35,118
گال؟

451
00:57:35,118 --> 00:57:37,912
بله، خوشبختانه پایدار هست

452
00:57:37,912 --> 00:57:41,416
منو دستیارم، ایشونو در حین بیهوشی دیدیم

453
00:57:51,759 --> 00:57:53,761
حرفی که میزنه درسته؟

454
00:57:59,726 --> 00:58:00,977
بله، قربان

455
00:58:03,062 --> 00:58:07,525
دلیلی که چرا از چشمان و بینی ولیعهد خون اومده

456
00:58:17,035 --> 00:58:19,037
این سمه

457
00:58:19,037 --> 00:58:24,042
علائم مرگ ولیعهد مثل علائم این سمه

458
00:58:24,042 --> 00:58:32,675
شخصی ولیعهد رو مسموم کرد

459
00:58:36,971 --> 00:58:38,723
من دیدم یکی فرار کرد

460
00:58:40,183 --> 00:58:42,477
کیو دیدی؟

461
00:58:43,228 --> 00:58:45,438
کسی که دیدی رو توصیف کن

462
00:58:45,855 --> 00:58:50,068
من نگران ولیعهد بودم برای همین برگشتم به هه شینگ کونگ

463
00:58:50,777 --> 00:58:56,491
دیدم یکی از قصر ایشون از پنجره به بیرون فرار کرد

464
00:58:56,616 --> 00:58:59,911
حین فرار کردن به کیونگچوب آسیب زد

465
00:59:01,329 --> 00:59:02,914
درسته

466
00:59:03,790 --> 00:59:05,667
روی کیونگچوب خون بود

467
00:59:05,667 --> 00:59:08,545
یعنی اون فرد ولیعهدو مسوم کرده؟

468
00:59:08,711 --> 00:59:15,426
با بررسی شرایط، به نظر میرسه کسی که اب زخم فرار کرده مسموم کننده است

469
00:59:16,678 --> 00:59:23,726
اعلیحضرت، لطفا دولت رو آگاه کنید

470
00:59:25,103 --> 00:59:31,901
قول خودتونو فراموش کردید که گفتید ولیعهد بعد از شما مقام رو به ارث میبرن؟

471
00:59:32,193 --> 00:59:35,863
اگر دولت رو از به قتل رسیدن ولیعهد آگاه نکنید

472
00:59:36,573 --> 00:59:37,574
فقط من

473
00:59:50,503 --> 00:59:52,297
به وضع امپراتور رسیدگی کنید

474
01:00:01,306 --> 01:00:02,307
دچار شوک و فلج شدن

475
01:00:03,558 --> 01:00:05,143
پزشک چونگ، بیا اینجا

476
01:00:06,978 --> 01:00:07,979
بله

477
01:00:15,570 --> 01:00:17,238
...بدن همه رو چک کنید و

478
01:00:19,073 --> 01:00:20,783
کسی که پاش زخمیه رو بگیرید

479
01:00:22,577 --> 01:00:23,578
،اونو

480
01:00:25,663 --> 01:00:26,664
میکشم

481
01:00:44,390 --> 01:00:45,391
بیدار شید

482
01:00:45,391 --> 01:00:46,392
بیدار شید

483
01:00:46,392 --> 01:00:49,395
باید یه فرد زخمی رو پیدا کنیم

484
01:00:49,395 --> 01:00:50,396
منطقه رو بگردید

485
01:01:01,699 --> 01:01:03,534
لی جونگ ایک ولیعهد را مسموم کرد

486
01:01:06,204 --> 01:01:09,248
 این سوزن سمیی است که توسط لی جونگ ایک استفاده شده

487
01:01:15,380 --> 01:01:16,381
بانوی من

488
01:01:20,176 --> 01:01:21,844
چه اتفاقی افتاده؟

489
01:01:21,844 --> 01:01:23,971
ولیعهد

490
01:01:23,971 --> 01:01:27,600
گفته میشه که مسموم شدن

491
01:01:27,600 --> 01:01:32,230
ولی دارن سعی میکنن که درمانشون کنن

492
01:01:32,230 --> 01:01:34,440
داری چیکار میکنی؟

493
01:01:34,440 --> 01:01:37,694
کی این دستورو داده؟

494
01:01:37,694 --> 01:01:39,696
الان میکشمت

495
01:02:46,637 --> 01:02:48,639
چجوری اینو باور کنم؟

496
01:02:49,640 --> 01:02:50,141
بانوی من

497
01:02:50,141 --> 01:02:53,644
کسی که از وونسونگ مراقبت کرد، ولیعهدو مسموم کرده باشه

498
01:02:53,644 --> 01:02:55,813
بانوی من

499
01:03:07,992 --> 01:03:09,410
کسی اونجا نیست؟

500
01:03:10,661 --> 01:03:13,164
من سمو به ولیعهد ندادم

501
01:03:13,456 --> 01:03:15,625
باید روی نوک سوزن سم وجود داشته باشه

502
01:03:17,251 --> 01:03:20,963
این زخمیه که موقع برگشت به قصر برای نجات ولیعهد برداشتم

503
01:03:21,297 --> 01:03:22,757
تو کوری چطور دیدی؟

504
01:03:24,217 --> 01:03:26,928
توی تاریکی یکم میتونم ببینم

505
01:03:28,429 --> 01:03:32,099
بعد از این که تلاش کردم با این چشم ها  ولیعهدو معالجه کنم

506
01:03:33,768 --> 01:03:35,061
ولیعهد

507
01:03:35,061 --> 01:03:39,232
اینو بهم دادن

508
01:03:48,199 --> 01:03:51,619
ذره بینی که دولت خریده رو دیدین؟

509
01:03:59,043 --> 01:04:03,381
بالاخره شاهکار منو پیدا کردی

510
01:04:03,381 --> 01:04:08,719
ایشون میدونستن من میتونم یکم ببینم و اینو مخفی نگه داشتن

511
01:04:08,719 --> 01:04:13,432
چرا من باید همچین آدم خوبی رو بکشم

512
01:04:24,944 --> 01:04:26,946
لی یونگ ایک ولیعهد رو مسموم کرد؟

513
01:04:30,908 --> 01:04:31,909
بله بانوی من

514
01:04:33,703 --> 01:04:36,330
من با این نامه به ملاقات پادشاه میرم

515
01:04:37,707 --> 01:04:39,709
اگر بهت احتیاج داشتم خبرت میکنم

516
01:04:40,835 --> 01:04:42,837
تا اون موقع آفتابی نشو و خوب قایم شو

517
01:05:03,065 --> 01:05:07,069
هنوز صدها نفر هستن که بررسی نشدن

518
01:05:07,069 --> 01:05:09,488
داریم یکی یکی بررسیشون میکنیم

519
01:05:09,488 --> 01:05:10,281
بجنب

520
01:05:26,172 --> 01:05:27,089
هی

521
01:05:32,637 --> 01:05:34,013
ازت تست گرفتن؟

522
01:05:34,013 --> 01:05:38,684
اسمت چیه؟

523
01:05:42,939 --> 01:05:44,565
پرسیدم اسمت چیه؟

524
01:05:57,912 --> 01:05:59,914
اونجا چیکار میکنی؟

525
01:06:00,873 --> 01:06:04,961
اعلیحضرت علائم فلجی دارند

526
01:06:04,961 --> 01:06:05,962
زود باش برو

527
01:06:05,962 --> 01:06:06,963
چیکار میکنی؟

528
01:06:06,963 --> 01:06:08,965
وقت معاینه است

529
01:06:08,965 --> 01:06:11,968
نمیدونستی که اعلیحضرت علائم فلجی دارن؟

530
01:06:11,968 --> 01:06:12,969
بله

531
01:06:16,681 --> 01:06:20,685
مراقب هستم و معاینه رو شروع میکنم

532
01:06:21,686 --> 01:06:22,687
آره همینجا

533
01:06:24,897 --> 01:06:27,900
این سوپ ماهیی هست که از خونه بانو کانگ بین فرستاده شده

534
01:06:27,900 --> 01:06:32,905
اعلیحضرت، شما باید در چنین مواقعی دمای بدن خودتون رو تا حد امکان حفظ کنید

535
01:06:32,905 --> 01:06:35,908
این یه ضعف بخاطر کمبود انرژیه

536
01:06:35,908 --> 01:06:40,913
میخوای منو از پا بندازی؟

537
01:06:40,913 --> 01:06:41,914
منظورم این نبود

538
01:06:41,914 --> 01:06:44,917
از امروز الکل رو کم میکنم

539
01:06:45,918 --> 01:06:48,921
خودم اعلامیه درگذشت ولیعهد رو مینویسم

540
01:06:49,922 --> 01:06:51,924
به دربار بگو

541
01:06:51,924 --> 01:06:52,925
چشم

542
01:06:52,925 --> 01:07:00,266
بدون این که بتونی ببینی خوب انجامش میدی

543
01:07:01,267 --> 01:07:02,268
میتونی ببینیش؟

544
01:07:06,272 --> 01:07:08,274
از این به بعد باید ذوق زده باشی

545
01:07:12,528 --> 01:07:15,531
از اتفاق افتاده ناراحتم، اعلیحضرت

546
01:07:16,657 --> 01:07:18,367
همسر ولیعهد تشریف آوردن

547
01:07:20,453 --> 01:07:21,454
بفرستش تو

548
01:07:45,853 --> 01:07:47,354
حالت خوبه؟

549
01:07:48,147 --> 01:07:51,108
در اینجور مواقع باید حواستو جمع کنی

550
01:07:51,484 --> 01:07:53,527
باید به جانشین فکر کنی

551
01:07:55,154 --> 01:07:58,115
این چیه؟

552
01:07:58,783 --> 01:08:00,993
این نامه ایه که شاهد به من داده

553
01:08:05,247 --> 01:08:06,248
شاهد؟

554
01:08:24,934 --> 01:08:26,477
گفتی شاهد؟

555
01:08:27,186 --> 01:08:28,729
منظورت چیه؟

556
01:08:28,729 --> 01:08:35,736
کسی که لی یونگ ایک رو دیده متهم نیست، بلکه شاهده

557
01:08:41,909 --> 01:08:46,413
کانگ بی، درباره چی داری حرف میزنی؟

558
01:08:46,413 --> 01:08:51,794
در حقیقت، این فرد اون کسیه که ولیعهد رو مسموم کرده

559
01:08:55,422 --> 01:08:57,049
این ناعادلانه است

560
01:08:57,049 --> 01:08:57,967
تهمته

561
01:08:57,967 --> 01:09:03,139
این سوزن مسمومیه که به سر ولیعهد زدی

562
01:09:07,017 --> 01:09:08,018
سوزن مسموم؟

563
01:09:17,444 --> 01:09:18,445
!ای عوضی

564
01:09:22,908 --> 01:09:24,076
سوزنا رو دربیار

565
01:09:29,081 --> 01:09:30,457
داری چه غلطی میکنی؟

566
01:09:32,459 --> 01:09:33,502
بله، اعلیحضرت

567
01:09:44,889 --> 01:09:47,349
شاهد کیه؟

568
01:09:48,893 --> 01:09:51,228
بیارش اینجا

569
01:09:51,604 --> 01:09:52,605
،شاهد

570
01:09:52,605 --> 01:09:54,523
ارشد لی تقصیری ندارن

571
01:09:54,523 --> 01:09:58,861
ایشون با من بودن

572
01:10:14,460 --> 01:10:16,128
شاهدت کیه؟ زود باش بگو

573
01:10:33,145 --> 01:10:34,146
کیه؟

574
01:10:50,329 --> 01:10:51,288
چی؟

575
01:11:07,680 --> 01:11:09,431
جلو من میشینی و دروغ میگی؟

576
01:12:04,778 --> 01:12:05,988
بخور

577
01:12:31,055 --> 01:12:33,057
چه اتفاقی داره میوفته؟

578
01:12:33,057 --> 01:12:34,058
به این نگاه کن

579
01:12:34,058 --> 01:12:36,060
چجوری پسر پادشاهو رو مسموم کردی؟

580
01:12:36,060 --> 01:12:37,061
تو چه عوضیی هستی؟

581
01:12:37,061 --> 01:12:39,063
زود از اینجا ببریدش بیرون

582
01:12:41,065 --> 01:12:43,025
به این نگاه کن

583
01:12:43,025 --> 01:12:48,030
زن شیطان صفت سعی داشت تنها پسرمو مسموم کنه

584
01:12:48,030 --> 01:12:49,031
تنبیهت میکنم

585
01:12:49,031 --> 01:12:50,032
چطوری این کارو با پسرم کردی؟

586
01:12:50,032 --> 01:12:52,034
تنبیهت میکنم

587
01:12:52,034 --> 01:12:52,826
چطوری این کارو با پسرت میکنی؟

588
01:12:53,160 --> 01:12:54,495
چطور همچین غلطی کردی؟

589
01:12:56,497 --> 01:12:59,583
ما باید مرگ ولیعهد رو به دربار اطلاع بدیم

590
01:12:59,583 --> 01:13:03,587
میتونید فقط به این دلیل که به دربار اطلاع میدید از اتهام کانگ بین خلاص شید؟
 نیمه شب

591
01:13:03,587 --> 01:13:05,589
ما باید بفهمیم کی این کارو کرده

592
01:13:05,589 --> 01:13:07,591
یعنی چی کیه؟

593
01:13:07,591 --> 01:13:09,593
معلومه چو یونگ چو عه

594
01:13:10,552 --> 01:13:14,556
باید از اتهام گانگبین خلاص شیم و چو یونگ چو رو بگیریم

595
01:13:15,557 --> 01:13:20,104
باید شاهد داشته باشیم

596
01:13:21,105 --> 01:13:23,065
شاهد؟

597
01:13:23,065 --> 01:13:25,526
شاهد؟؟

598
01:13:25,526 --> 01:13:27,528
شاهد؟

599
01:13:27,528 --> 01:13:29,530
گفتی میتونی انجامش بدی

600
01:13:29,530 --> 01:13:31,532
گفتی میتونی از پسش بر بیای، اینجوری توجه یه کورم جلب کردی

601
01:13:31,532 --> 01:13:33,534
این چه گندیه که زدی؟

602
01:13:33,534 --> 01:13:34,535
خوبه، خوبه

603
01:13:34,535 --> 01:13:37,538
اون بدنو از کجا دیده؟

604
01:13:37,538 --> 01:13:40,541
اگر حرف بزنه چی؟

605
01:13:40,541 --> 01:13:41,542
بهم بگو

606
01:13:41,542 --> 01:13:43,544
بگو

607
01:13:46,130 --> 01:13:47,131
ممکنه بشنون

608
01:13:47,131 --> 01:13:53,929
برو بیرون از پشت در حرف بزن
صداتو از پشت در میشنوم

609
01:13:54,054 --> 01:13:54,888
عالیجناب

610
01:13:54,930 --> 01:13:57,933
سریع حرف بزن

611
01:14:00,853 --> 01:14:01,979
چه غلطی میکنی؟

612
01:14:03,105 --> 01:14:08,110
اگر کسی تورو با من ببینه بهم شک میکنه

613
01:14:09,820 --> 01:14:12,823
اگه حرفی برای زدن داری از پشت در میشنونم

614
01:14:12,823 --> 01:14:14,867
زود باش برو بیرون، زود باش

615
01:14:26,920 --> 01:14:39,099
همه نامه هایی که برات فرستادمو سوزوندی؟

616
01:14:40,476 --> 01:14:42,269
بله امپراتور

617
01:14:42,769 --> 01:14:47,065
قرار نیست که نگهشون داری و بعدا تهدیدم کنی؟

618
01:14:48,442 --> 01:14:50,569
چطور میتونم همچین کاری کنم

619
01:14:50,569 --> 01:14:52,196
اگه چیزی بد پیش بره، میکنی

620
01:14:52,738 --> 01:14:54,323
اونوقت بچه ات

621
01:14:55,115 --> 01:14:57,743
نابود میشه

622
01:14:58,660 --> 01:15:00,162
...حواستو جمع کن و

623
01:15:01,788 --> 01:15:03,373
کارتو درست انجام بده

624
01:15:07,794 --> 01:15:08,795
مادر

625
01:15:10,047 --> 01:15:11,048
پسرم

626
01:15:12,341 --> 01:15:13,342
پسرم

627
01:15:15,928 --> 01:15:16,929
مادر

628
01:15:19,348 --> 01:15:22,559
من میرم پیش پدربزرگ و ازشون میخوام شما رو آزاد کنن

629
01:15:22,851 --> 01:15:23,852
نه

630
01:15:24,853 --> 01:15:26,188
نباید چنین کاری بکنی

631
01:15:27,189 --> 01:15:29,983
شاهدو پیدا کن
بله؟

632
01:15:30,192 --> 01:15:32,194
منظورتون چیه؟

633
01:15:33,195 --> 01:15:34,196
بلند شو

634
01:15:34,404 --> 01:15:35,197
پسرم

635
01:15:35,197 --> 01:15:36,198
بیا اینجا

636
01:15:39,201 --> 01:15:41,203
برو پیش پزشک

637
01:15:41,203 --> 01:15:46,833
اون همه چیزو دیده

638
01:15:59,471 --> 01:16:00,472
بانوی من

639
01:16:04,017 --> 01:16:05,060
یکم تحمل کنید

640
01:16:18,532 --> 01:16:22,619
قربان

641
01:16:22,619 --> 01:16:24,621
!قربان

642
01:16:27,624 --> 01:16:34,172
بانوی قصر سوسان در خطرن لطفا نجاتشون بدید
کسی اونجا نیست؟

643
01:16:34,172 --> 01:16:36,133
هیچ کس دیگه ای نیست؟

644
01:16:37,259 --> 01:16:38,343
هیچ کس اونجا نیست

645
01:16:38,343 --> 01:16:42,556
لطفا نجاتش بدین
!لطفا

646
01:16:44,433 --> 01:16:46,435
باشه، باشه

647
01:16:46,435 --> 01:16:49,438
تو اول برو، زود دنبالت میام

648
01:17:10,375 --> 01:17:13,545
...تو

649
01:17:13,545 --> 01:17:15,547
...قربان

650
01:17:17,549 --> 01:17:21,553
تو کسی بودی که ولیعهدو کشتی

651
01:17:22,554 --> 01:17:25,557
ملکه چوسان، بخاطر تو

652
01:17:26,558 --> 01:17:30,729
تو همه چیزو میدیدی و به من دروغ گفتی

653
01:17:30,729 --> 01:17:35,442
چه خبره؟

654
01:17:38,362 --> 01:17:39,738
تو همه چیزو دیدی؟

655
01:17:40,947 --> 01:17:42,741
از مادرم شنیدم

656
01:17:43,575 --> 01:17:45,243
چی دیدی؟

657
01:17:45,243 --> 01:17:51,708
چی دیدی ؟

658
01:17:56,505 --> 01:18:01,009
لی هیونگ ایک ولیعهد رو مسموم کرد

659
01:18:02,511 --> 01:18:07,224
کسی که دستور این کارو داد، امپراتور بودن

660
01:18:08,225 --> 01:18:09,226
!دروغه

661
01:18:10,227 --> 01:18:12,729
باید از پدربزرگ بپرسم

662
01:18:13,230 --> 01:18:13,730
نه، نمیتونید

663
01:18:13,730 --> 01:18:14,731
خواهش میکنم، اعلیحضرت

664
01:18:14,731 --> 01:18:16,733
حتی شما هم در خطرین

665
01:18:17,734 --> 01:18:19,736
پدربزرگ، پدر منو کشته؟

666
01:18:24,282 --> 01:18:25,283
این نمیتونه درست باشه

667
01:18:27,786 --> 01:18:35,168
عالیجناب، اگر اینجوری برید پیش امپراتور، هم ملکه، هم مادر شما کشته میشن
هر چیزی که امپراتور گفتن دروغه

668
01:18:38,171 --> 01:18:42,175
وقتی بانو بین برای گفتن واقعیت اومدن گیر افتاده بودیم

669
01:18:49,349 --> 01:18:50,809
تو همه چیزو دیدی

670
01:18:52,561 --> 01:18:54,563
چرا چیزی نگفتی؟

671
01:18:56,064 --> 01:18:58,150
بریم

672
01:18:58,775 --> 01:19:01,445
!بریم

673
01:19:01,445 --> 01:19:06,491
تو نگفتی چی دیدی، برای همین مادر توی زندانن

674
01:19:06,992 --> 01:19:08,952
همه اینا بخاطر منه

675
01:19:15,459 --> 01:19:18,128
من یه برادر بیمار دارم

676
01:19:19,671 --> 01:19:22,174
اگر بهتون بگم چی دیدم

677
01:19:22,174 --> 01:19:25,343
برادرم میمیره

678
01:19:25,510 --> 01:19:32,142
شما هم باید وانمود کنید چیزی ندیدید تا مثل ما زنده بمونید

679
01:19:33,310 --> 01:19:37,689
اینجوری چشمامو بستم تا تونستم اینجا بیام سرورم

680
01:19:39,065 --> 01:19:43,403
پدرم، که بعد از ده سال دیدمش از دنیا رفت

681
01:19:44,863 --> 01:19:48,033
ملکه مادر هم توی زندانن

682
01:19:48,033 --> 01:19:51,870
دیگه کسیو ندارم

683
01:19:56,833 --> 01:20:00,295
تا الان صورت مادرمو ندیدم و زندگی کردم

684
01:20:01,880 --> 01:20:04,424
اگر تو هم بودی اینکارو نمیکردی؟

685
01:20:08,804 --> 01:20:10,514
ملکه مادرو نجات بده

686
01:20:19,648 --> 01:20:25,529
این کاریه که پادشاه این کشور کرده

687
01:20:25,529 --> 01:20:32,202
از من میخواید چیکار کنم؟

688
01:21:02,566 --> 01:21:05,652
الان چیکار کنیم؟

689
01:21:07,404 --> 01:21:09,281
پادشاه مقصره، پس

690
01:21:10,282 --> 01:21:12,117
نمیتونیم پادشاهو بگیریم

691
01:21:13,577 --> 01:21:15,453
یه لحظه

692
01:21:16,246 --> 01:21:17,747
اگر تو بودی

693
01:21:17,747 --> 01:21:21,918
کی باور میکنه که من دیدم؟

694
01:21:23,920 --> 01:21:26,089
هیچ راهی وجود نداره

695
01:21:27,215 --> 01:21:29,467
ولی باید زنده بمونیم

696
01:21:29,467 --> 01:21:35,515
اینجا، پناهگاه نیست؟

697
01:21:35,515 --> 01:21:45,692
تو داری تاج و تختو میگیری

698
01:21:52,198 --> 01:21:59,164
مطمئنم یه چیزیو رد و بدل کرده

699
01:21:59,164 --> 01:21:59,247
،یه لحظه

700
01:21:59,247 --> 01:22:04,210
فکر کنم یه چیزی دیدم

701
01:22:14,179 --> 01:22:17,807
برای مریض نشان دادن و مسموم کردن او، از داروی تب بر استفاده کنید

702
01:22:17,807 --> 01:22:24,356
ملکه مادر بهم گفتن پدرم توسط پدربزرگ مسموم شدن

703
01:22:24,356 --> 01:22:28,026
سوکیونگ کاملا همینو گفت

704
01:22:28,026 --> 01:22:31,529
سوکیونگ؟

705
01:22:36,201 --> 01:22:38,828
این اطلاعات مخفیی هست که فرمانده به لی هیونگ ایک دادن

706
01:22:38,828 --> 01:22:46,378
این دست خط فرمانده نیست

707
01:22:52,467 --> 01:22:53,468
نیست

708
01:22:53,718 --> 01:22:56,012
این دست خط پدربزرگه

709
01:22:56,513 --> 01:22:57,889
پدر بزرگ

710
01:22:59,349 --> 01:23:04,813
چرا من نمیتونم اینجوری بنویسم؟

711
01:23:06,439 --> 01:23:08,817
امتحانش کن

712
01:23:09,109 --> 01:23:11,486
اون پایین خیلی بد نیست؟

713
01:23:12,404 --> 01:23:15,782
هی، اونو با دست چپتون ننوشتید؟

714
01:23:18,660 --> 01:23:21,162
دست خطیه که با دست چپشون مینویسن

715
01:23:21,413 --> 01:23:23,123
من به دقت اینو دیدم

716
01:23:23,123 --> 01:23:27,419
این نمیتونه یه مدرک باشه

717
01:23:28,169 --> 01:23:33,508
نامه ای که پدر بزرگ نوشتن، مدرک نیست؟

718
01:23:33,508 --> 01:23:39,347
هیچ چیزی وجود نداره که بشه اثبات کرد این دست خط چوسونگ باشه

719
01:23:39,347 --> 01:23:48,898
اگر چوسونگ با دست چپش جلو مردم نوشته باشه، نمیشه انکارش کرد

720
01:23:57,157 --> 01:24:02,120
من میتونم دست راست امپراتورو فلج کنم

721
01:24:04,831 --> 01:24:09,335
میدونی این چه معنیی داره؟

722
01:24:09,836 --> 01:24:12,839
گوانا بیماری نیست که به راحتی با یه ضربه قابل درمان باشه

723
01:24:13,339 --> 01:24:15,341
علائم فلج تا به حال افزایش داشته

724
01:24:15,800 --> 01:24:18,803
میتونم دست راستشو فلج کنم

725
01:24:19,804 --> 01:24:21,806
هر بهانه ای که میتونید بیارید

726
01:24:22,307 --> 01:24:25,310
تا پادشاه با دست چپشون چیزی بنویسن

727
01:24:25,310 --> 01:24:33,234
باید سربازامو جمع کنم و کودتا برقرار کنم

728
01:24:34,235 --> 01:24:38,239
من فقط یه پیام رسانم

729
01:24:38,239 --> 01:24:54,839
بیاید به سوکیونگ اعتماد کنیم و پادشاه چوسانو عوض کنیم

730
01:24:59,344 --> 01:25:02,138
چرا نظرتو عوض کردی؟

731
01:25:02,138 --> 01:25:06,768
خودکشی یعنی همین

732
01:25:12,774 --> 01:25:13,775
ازت ممنونم

733
01:25:16,194 --> 01:25:18,196
این موقع اینجا چیکار میکنید؟

734
01:25:18,196 --> 01:25:21,199
ایشون باید دارو مصرف کنن

735
01:25:21,199 --> 01:25:23,201
...اینو نگفته بودین

736
01:25:23,201 --> 01:25:27,205
میگن برای مصرف دارو باید به حضورتون بیان، چی کار کنم؟

737
01:25:28,206 --> 01:25:30,333
الان؟

738
01:25:30,333 --> 01:25:37,966
اگر الان دارو رو دریافت نکنید، تمام بدنتون دچار فلجی میشه

739
01:25:39,509 --> 01:25:42,387
 سحر

740
01:26:05,702 --> 01:26:09,205
امپراتور، اومدم ازتون اجازه بگیرم تا دروازه هارو باز کنم

741
01:26:09,205 --> 01:26:13,042
بیا تو

742
01:26:55,251 --> 01:26:57,253
دستم چشه؟

743
01:26:58,338 --> 01:27:00,548
نمیتونم دستمو تکون بدم

744
01:27:01,633 --> 01:27:05,261
این یه علامت طبیعی هست که در طول درمان رخ میده

745
01:27:06,763 --> 01:27:08,056
...با گذر زمان کم کم

746
01:27:08,056 --> 01:27:09,349
نمیتونم تحملش کنم

747
01:27:10,058 --> 01:27:11,059
درش بیار

748
01:27:12,644 --> 01:27:15,063
اعلیحضرت، اگر الان درش بیارم

749
01:27:15,146 --> 01:27:16,856
فلجی به تمام بدنتون منتقل میشه

750
01:27:16,856 --> 01:27:17,857
درش بیار

751
01:27:20,944 --> 01:27:22,153
،اگر الان درش بیارید

752
01:27:22,153 --> 01:27:24,739
اگر الان درش بیارید، تا آخر عمرتون نمیتونید دست و پاتونو تکون بدید

753
01:27:25,240 --> 01:27:26,241
اعلیحضرت

754
01:27:26,241 --> 01:27:28,743
خورشید به زودی طلوع میکنه

755
01:27:29,744 --> 01:27:31,246
فلجی دست راست

756
01:27:31,246 --> 01:27:35,250
یک واکنش طبیعی هست که در طول روند بیماری رخ میده

757
01:27:35,250 --> 01:27:36,251
اعلیحضرت

758
01:27:36,251 --> 01:27:38,753
شما باید اولین مراسمو قبل از طلوع خورشید انجام بدین

759
01:27:38,753 --> 01:27:39,754
فهمیدم، فهمیدم

760
01:27:39,754 --> 01:27:49,847
باید اینو بردارم

761
01:28:05,154 --> 01:28:06,739
اومدم در مورد دارو بهشون بگم

762
01:28:06,739 --> 01:28:08,449
در حال درمانن

763
01:28:08,741 --> 01:28:09,742
درمان؟

764
01:28:09,742 --> 01:28:11,744
توسط کی؟

765
01:28:35,393 --> 01:28:39,814
کی بهت گفت بدون اجازه کاری بکنی؟

766
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
چی؟

767
01:28:42,984 --> 01:28:44,235
من فقط

768
01:28:45,111 --> 01:28:48,364
من، پیام دریافت کردم

769
01:28:48,364 --> 01:28:49,907
پیام فرستادن؟

770
01:28:50,158 --> 01:28:51,451
منظورت کیه؟

771
01:28:51,993 --> 01:28:54,454
نگفتی که خودت فرستادیش؟

772
01:28:55,621 --> 01:28:56,831
اون

773
01:28:57,332 --> 01:28:59,125
همونیه که ولیعهدو مسموم کرده

774
01:29:33,201 --> 01:29:34,202
بیا نزدیک تر

775
01:29:45,380 --> 01:29:47,382
اسمت چیه؟

776
01:29:47,382 --> 01:29:53,429
کیونگسو

777
01:29:56,933 --> 01:30:00,645
فقط

778
01:30:00,645 --> 01:30:05,191
یه بار ازت میپرسم

779
01:30:14,826 --> 01:30:15,827
کار کیه؟

780
01:30:27,004 --> 01:30:29,424
همه رو بفرستید بیرون

781
01:30:30,967 --> 01:30:32,635
..اگر این دستورو ندید

782
01:30:33,928 --> 01:30:35,138
میتونم فلجتون کنم

783
01:30:36,264 --> 01:30:37,390
بفرستینشون برن

784
01:30:39,475 --> 01:30:41,269
توی عوضی

785
01:30:46,357 --> 01:30:47,358
برید بیرون

786
01:31:15,845 --> 01:31:16,846
اعلیحضرت

787
01:31:23,478 --> 01:31:24,479
برید دنبالش

788
01:31:27,231 --> 01:31:28,399
گفتم برو دنبالش

789
01:31:28,566 --> 01:31:30,568
از این طرف

790
01:32:12,527 --> 01:32:14,529
درباره چیزی حرف نمیزنی

791
01:32:17,240 --> 01:32:18,324
زود باشید بریم

792
01:32:40,763 --> 01:32:44,976
پونصد سرباز در هونگ پان سه آماده دستور هستن

793
01:32:47,270 --> 01:32:48,980
نامه چی شد؟

794
01:32:48,980 --> 01:32:50,481
از امپراتور گرفتیمش

795
01:32:50,481 --> 01:32:53,693
اما ناگهان سویونگ با نامه فرار کرد

796
01:32:53,693 --> 01:32:54,694
فرار کرد؟

797
01:32:55,194 --> 01:32:56,195
کجا؟

798
01:32:56,195 --> 01:32:57,405
نمیدونیم

799
01:32:57,405 --> 01:33:00,074
قراره توی میدان اصلی همو ببینیم، پس بیاید اول بریم به میدان اصلی

800
01:33:00,074 --> 01:33:01,075
نمیشه

801
01:33:01,075 --> 01:33:04,370
اگر به سویونگ اعتماد کنیم، ممکنه همه بمیریم

802
01:33:04,370 --> 01:33:09,000
باید همین الان از شر سربازا راحت شیم

803
01:33:47,496 --> 01:33:49,498
!از این طرف

804
01:34:17,985 --> 01:34:19,987
چیشد؟

805
01:34:31,415 --> 01:34:32,416
!آفرین

806
01:34:33,376 --> 01:34:35,044
چو سان یهویی ناپدید شد

807
01:34:35,670 --> 01:34:36,962
چو سان غیبش زده؟

808
01:34:43,678 --> 01:34:47,682
پادشاه ممکنه کجا رفته باشه؟

809
01:34:47,682 --> 01:34:51,519
باید بگردیم دنبالش

810
01:34:56,065 --> 01:34:58,609
برو پیش بیولگام تا ازت محافظت کنه

811
01:34:58,609 --> 01:35:02,613
اگر بگی من فرستادمت نگهت میدارن

812
01:35:11,872 --> 01:35:12,873
عالیجناب منو فرستادن

813
01:35:28,389 --> 01:35:30,057
اینجا چه خبره؟

814
01:35:30,057 --> 01:35:32,268
آره، آشفتگی به پا شده

815
01:35:32,268 --> 01:35:34,270
ولیعهد از دنیا رفتن

816
01:35:34,270 --> 01:35:35,604
خیلی میترسم

817
01:35:35,604 --> 01:35:37,231
!خفه شو

818
01:35:37,231 --> 01:35:39,734
ملکه مادر هم مریض هستن

819
01:35:39,734 --> 01:35:45,614
برای همینه که لی یونگی انقدر سریع احضار شده

820
01:36:12,349 --> 01:36:14,351
توه آشغال

821
01:36:29,992 --> 01:36:37,041
میکشمت

822
01:37:26,340 --> 01:37:27,925
طلوع

823
01:38:05,671 --> 01:38:06,672
!قربان

824
01:38:10,801 --> 01:38:11,802
!قربان

825
01:38:17,391 --> 01:38:18,392
سرورم

826
01:38:19,268 --> 01:38:21,437
!قربان

827
01:38:21,770 --> 01:38:23,772
تو که نمیتونی ببینی

828
01:38:24,899 --> 01:38:27,735
باید فرار میکردی احمق

829
01:38:29,028 --> 01:38:32,197
چیزی نمیتونی ببینی

830
01:38:32,865 --> 01:38:35,409
دارم فقط بهت کمک میکنم

831
01:38:37,369 --> 01:38:40,372
چرا خودتو درگیر این موضوع کردی؟

832
01:38:40,372 --> 01:38:46,962
نامه رو بده من

833
01:38:52,217 --> 01:38:55,179
کی بهت دستور داد؟

834
01:38:56,388 --> 01:38:58,349
چویی تهکانگ اون عوضی دستور داد؟

835
01:38:58,641 --> 01:39:01,185
که منو بکشی و نامه رو برداری

836
01:39:02,519 --> 01:39:07,107
یا، کانگ بی؟

837
01:39:08,108 --> 01:39:12,780
اون پسرمو مسموم کرد و خواست منو بکشه تا جایگاه منو بگیره

838
01:39:12,780 --> 01:39:16,033
حالا قصد داره این بچه رو بذاره جای من؟

839
01:39:17,368 --> 01:39:19,745
چی گفتن؟

840
01:39:20,120 --> 01:39:23,165
گفتن بهت مقام میدن؟

841
01:39:25,960 --> 01:39:29,672
بهم بگو، کی بهت دستور داد؟

842
01:39:29,672 --> 01:39:34,677
کی بهت گفت منو بکشی؟

843
01:39:45,312 --> 01:39:47,898
تا اینجا اومدین تا منو پیدا کنید؟

844
01:39:47,898 --> 01:39:51,318
یا اومدین تا یه جایی پیدا کنید قایم شید؟

845
01:39:53,529 --> 01:39:59,076
تو، وجهه خوبی داری

846
01:39:59,618 --> 01:40:04,331
اصلا نمیتونم بگم به چی داری فکر میکنی

847
01:40:04,623 --> 01:40:08,627
برعکس، شما اصلا خوب به نظر نمیرسید

848
01:40:08,627 --> 01:40:17,553
اگر الان از تخت سلطنت پایین بیای، از جونت میگذرم

849
01:40:17,553 --> 01:40:21,557
من پادشاه توام

850
01:40:21,557 --> 01:40:25,561
پادشاه کجا میره؟

851
01:40:25,561 --> 01:40:29,565
فراموش کردید کی روی تخت میشینه؟

852
01:40:29,565 --> 01:40:35,571
آره حالا دستت با ولیعهد تو یه کاسه رفت تا منو بکشی

853
01:40:35,571 --> 01:40:44,455
بیرون از شهر هانیانگ سربازا هستن

854
01:40:44,455 --> 01:40:50,461
کسی که پسرشو میکشه پادشاه باشه؟

855
01:40:50,461 --> 01:40:52,463
..سربازا بیان و

856
01:40:52,463 --> 01:40:54,465
منو بگیرن

857
01:40:54,465 --> 01:40:59,470
اونوقت، اورانکه(یه خاندان قدرتمند)  تورو تنها میذارن

858
01:40:59,470 --> 01:41:05,476
اگر اونا همه مارو بکشن و حکومت اورانکه رو تاسیس کنن چی؟

859
01:41:09,480 --> 01:41:13,901
ما باید متحد بشیم

860
01:41:13,901 --> 01:41:17,905
بعد از من حکومت به تو میرسه

861
01:41:17,905 --> 01:41:21,909
اگر من بمیرم، در هر صورت ولیعهدی ندارم

862
01:41:21,909 --> 01:41:29,917
وقتی نمیدونم کی نظرتون عوض میشه، چطور میتونم اعتماد کنم؟

863
01:41:29,917 --> 01:41:39,093
به نظرت، جانشین کی میتونه باشه؟

864
01:41:46,517 --> 01:41:47,559
..پسر سویونگ چو

865
01:41:51,480 --> 01:41:52,481
نیست

866
01:41:54,399 --> 01:41:55,400
،خب پس

867
01:41:56,693 --> 01:41:57,694
از بین بقیه، قطعا شمایی

868
01:42:09,706 --> 01:42:13,085
میخواید با جانشین چیکار کنید؟

869
01:42:14,336 --> 01:42:17,214
اگر بذاریم الان بره

870
01:42:17,214 --> 01:42:23,887
برای انتقام از پدرش تله میذاره

871
01:42:35,691 --> 01:42:37,693
سوکیونگ، مثل غروب

872
01:42:37,693 --> 01:42:42,447
چشماتو ببند و زندگیتو بکن

873
01:42:54,960 --> 01:42:56,962
کسی نیست که بگیریدش

874
01:42:57,880 --> 01:43:02,926
ولیعهد بر اثر گال در گذشت

875
01:43:02,926 --> 01:43:10,142
شاهزاده رو بگیرید و ببرید

876
01:43:33,790 --> 01:43:35,334
من دیدم

877
01:43:41,882 --> 01:43:42,883
،که چو سانگ

878
01:43:43,634 --> 01:43:46,428
به لی هیونگ ایک دستور داد تا ولیعهدو مسموم کنه

879
01:43:52,142 --> 01:43:55,604
..مدرک همراه منه

880
01:43:57,022 --> 01:43:59,441
من خیل خوب دیدمش

881
01:44:00,859 --> 01:44:06,657
لی هیونگ ایک سعی کرد شاهزاده رو بکشه

882
01:44:08,075 --> 01:44:10,452
من دیدمش

883
01:44:11,745 --> 01:44:13,789
من به خوبی دیدمش

884
01:44:15,249 --> 01:44:16,917
..چطور

885
01:44:17,626 --> 01:44:21,296
چطور یه پدر میتونه پسر خودشو بکشه؟

886
01:44:21,296 --> 01:44:30,806
دارید به چی گوش میدین؟

887
01:44:32,266 --> 01:44:37,271
همین الان این عوضیو میکشم

888
01:44:39,773 --> 01:44:43,360
من همه چیو دیدم

889
01:44:44,820 --> 01:44:46,697
...دیدم

890
01:44:46,905 --> 01:44:48,657
نشنیدین چی گفتم؟

891
01:44:49,700 --> 01:44:51,868
حرفمو نشنیدین؟؟

892
01:44:51,868 --> 01:44:54,663
همین الان اونو بکشید

893
01:44:54,663 --> 01:44:56,415
...دیدم

894
01:44:56,707 --> 01:44:58,875
تسلیمش کنید

895
01:44:58,875 --> 01:45:00,836
دارید چه غلطی میکنید؟

896
01:45:00,836 --> 01:45:03,422
همین الان بگیریدش

897
01:45:10,929 --> 01:45:12,681
یه نفرم، به حرفم گوش نمیده

898
01:45:19,146 --> 01:45:20,814
اگه به حرفم گوش ندید

899
01:45:23,817 --> 01:45:24,818
میکشمتون

900
01:45:28,989 --> 01:45:30,699
همین الان همتونو میکشم

901
01:45:33,827 --> 01:45:34,828
!بمیرید

902
01:46:02,314 --> 01:46:05,233
کانگ بی و ده ها زن از خانواده کانگ بی کشته شدند

903
01:46:12,407 --> 01:46:14,993
سوکچول با قایق به جزیره ججو رفت و در تنهایی در گذشت

904
01:46:38,850 --> 01:46:39,851
داری چیکار میکنی؟

905
01:46:40,602 --> 01:46:41,853
زودباش کارتو بکن

906
01:46:57,369 --> 01:46:59,371
همه چیزو دیدی نه؟

907
01:46:59,371 --> 01:47:01,373
که چو سانگ چیکار کرد

908
01:47:22,269 --> 01:47:24,813
 چهار سال بعد

909
01:47:27,691 --> 01:47:29,693
تو مایه ننگی

910
01:47:30,318 --> 01:47:31,903
بی مصرف

911
01:47:33,321 --> 01:47:34,698
به اون نگاه کن

912
01:47:34,698 --> 01:47:36,700
اونجارو نگاه کن

913
01:47:38,410 --> 01:47:40,203
تو مایه تاسفی

914
01:47:41,621 --> 01:47:43,498
باعث تاسفی

915
01:47:48,128 --> 01:47:50,130
همینجا تا منتظرید نوش جان کنید

916
01:47:50,630 --> 01:47:51,631
بفرمایید

917
01:47:55,051 --> 01:47:56,052
شنیدی؟

918
01:47:56,052 --> 01:47:58,054
پادشاه دیوونه شده

919
01:47:58,054 --> 01:47:59,055
پادشاه؟

920
01:47:59,055 --> 01:48:00,056
آره

921
01:48:00,056 --> 01:48:02,058
دنبال یکی میگرده که حکومتو بده بهش

922
01:48:02,058 --> 01:48:03,059
واقعا؟

923
01:48:03,059 --> 01:48:04,561
آره

924
01:48:04,561 --> 01:48:06,521
مایه ننگه

925
01:48:44,184 --> 01:48:49,689
یکی از پزشکان ماهر رو آوردم

926
01:48:49,689 --> 01:48:57,739
شروع میکنم

927
01:49:09,292 --> 01:49:15,257
اوه، اینجایی تا منو بکشی

928
01:49:20,845 --> 01:49:23,932
معذرت میخوام

929
01:49:23,932 --> 01:49:28,687
کی بهت گفته منو بکشی؟

930
01:49:28,687 --> 01:49:40,240
دوباره شروع شد

931
01:49:54,838 --> 01:49:55,839
..من پادشاهم

932
01:50:01,761 --> 01:50:02,762
من، پادشاهم

933
01:50:30,915 --> 01:50:33,710
چی میبینید؟

934
01:50:59,110 --> 01:51:02,072
چیکار میشه کرد ؟

935
01:51:02,906 --> 01:51:05,867
من سعیمو کردم

936
01:51:23,468 --> 01:51:26,429
 پادشاه چهار سال بعد از مرگ ولیعهد سوهیون درگذشت

937
01:51:27,097 --> 01:51:28,556
 بیماری وی تایید شد
