﻿1
00:01:35,541 --> 00:01:37,916
[...گوسفندان‌تان]

2
00:01:38,083 --> 00:01:40,875
،اکنون چنان بلعندگانی بزرگ و وحشی شده‌اند

3
00:01:41,041 --> 00:01:43,541
[که حتی انسان‌ها را خورده و قورت می‌دهند]

4
00:01:44,791 --> 00:01:47,791
[توماس مور، یوتوپیا، 1516]

5
00:01:53,708 --> 00:02:00,125
[مهاجران]

6
00:02:18,208 --> 00:02:20,208
[تیرا دل فوئگو، شیلی]
[سال 1901]

7
00:04:30,291 --> 00:04:32,166
!خوبم! خوبم

8
00:04:32,666 --> 00:04:34,833
!چیزی نیست، چیزی نیست

9
00:04:35,625 --> 00:04:37,333
!برگردین سرِ کار

10
00:04:41,000 --> 00:04:42,916
!فقط یه دسته

11
00:04:44,500 --> 00:04:46,166
...فقط یه دسته

12
00:04:46,333 --> 00:04:47,916
...در اینجا، مردی که دست نداره

13
00:04:48,083 --> 00:04:50,125
یعنی یه نفر کمتر، فهمیدین؟

14
00:05:04,333 --> 00:05:08,250
.واسه دفن این جسد دو نفر نیاز دارم
!تو و تو

15
00:05:13,041 --> 00:05:14,541
!برگردین سر کار

16
00:06:34,416 --> 00:06:39,416
[شاه طلای سفید]

17
00:06:58,375 --> 00:06:59,375
قربان؟

18
00:07:02,958 --> 00:07:04,875
شب بخیر، ستوان

19
00:07:05,041 --> 00:07:06,750
شب بخیر، دان خوزه

20
00:07:07,625 --> 00:07:09,458
اوضاع اینجا چطوره؟

21
00:07:10,208 --> 00:07:11,916
حصارها به کجا رسیدن؟

22
00:07:12,875 --> 00:07:15,333
امروز یه نفر دیگه رو از دست دادیم

23
00:07:16,083 --> 00:07:18,500
یه نفر کمتر مشکلی نیست

24
00:07:18,875 --> 00:07:21,166
مشکل سرخپوست‌ها هستن

25
00:07:21,916 --> 00:07:26,791
در پور وِنیر، حصارها رو قطع کردن
و تمام حیواناتم رو خوردن

26
00:07:26,958 --> 00:07:28,791
تمام گوسفندهام رو

27
00:07:29,333 --> 00:07:30,750
مثل جانور

28
00:07:31,333 --> 00:07:33,333
مثل جانورهایی که هستن

29
00:07:38,750 --> 00:07:43,000
می‌خوام برای گوسفندهام
یه مسیر به اطلس پیدا کنید

30
00:07:43,166 --> 00:07:45,833
مسیری امن و سریع، ستوان

31
00:07:46,416 --> 00:07:49,333
برای این هدف، باید این جزیره رو پاکسازی کنی

32
00:07:51,041 --> 00:07:53,208
ولی مدرک نیاز دارم

33
00:07:55,416 --> 00:07:57,833
یه نفر نیاز دارم

34
00:07:58,958 --> 00:08:01,208
فقط یک نفر؟ -
بله آقا -

35
00:08:16,625 --> 00:08:17,750
!شلیک

36
00:08:22,250 --> 00:08:23,416
!یکی دیگه

37
00:08:24,250 --> 00:08:25,291
!تو

38
00:08:25,708 --> 00:08:26,916
!اونجا

39
00:08:30,208 --> 00:08:31,041
!شلیک

40
00:08:40,916 --> 00:08:42,083
!یکی دیگه

41
00:08:42,541 --> 00:08:43,541
!تو

42
00:09:05,958 --> 00:09:06,875
!شلیک

43
00:09:17,083 --> 00:09:18,208
!یکی دیگه

44
00:09:19,208 --> 00:09:20,208
!تو

45
00:09:29,125 --> 00:09:30,250
!شلیک

46
00:11:06,291 --> 00:11:07,708
این آدم توئه؟

47
00:11:08,166 --> 00:11:09,333
بله

48
00:11:10,125 --> 00:11:11,541
یه متخصص بومیه

49
00:11:13,833 --> 00:11:16,541
،راهنمای خوبی میشه
کارش با اسلحه خوبه

50
00:11:19,625 --> 00:11:21,083
،اون رو ببین

51
00:11:24,750 --> 00:11:26,291
اون رو هم ببین

52
00:11:27,416 --> 00:11:28,750
این بیل‌ـه

53
00:11:30,500 --> 00:11:32,416
از مکزیک آوردمش

54
00:11:33,375 --> 00:11:37,000
میگن می‌تونه بوی یه سرخپوست رو
از چند کیلومتری حس کنه

55
00:11:37,708 --> 00:11:39,833
باهات به مأموریتت میاد

56
00:11:40,750 --> 00:11:42,500
...هرچی شما بگید

57
00:11:47,583 --> 00:11:49,333
ازم قدردانی خواهی کرد

58
00:11:51,458 --> 00:11:53,083
برات سفر خوبی آرزومندم

59
00:13:35,750 --> 00:13:38,166
ما کارها رو متفاوت انجام میدیم، ستوان

60
00:13:39,625 --> 00:13:40,916
مثلاً؟

61
00:13:42,125 --> 00:13:44,333
این زمین بزرگ رو ببین

62
00:13:44,500 --> 00:13:45,833
!سه نفر

63
00:13:46,625 --> 00:13:48,500
مسخره نیست؟

64
00:13:49,916 --> 00:13:51,291
نه، نیست

65
00:13:54,375 --> 00:13:57,125
مگه ستوانن باید واحد خودش رو داشته باشه؟

66
00:13:59,833 --> 00:14:01,750
،وقتی انضباط باشه

67
00:14:02,250 --> 00:14:05,583
یک فرد خوب ارزشش بیشتر از ده فردیه
که تعلیمات بد دیدن

68
00:14:06,916 --> 00:14:09,250
،خب، من شیلیایی‌ها رو نمی‌شناسم

69
00:14:09,416 --> 00:14:11,625
ولی افراد دیگه‌ای شبیه به اون دیدم

70
00:14:12,916 --> 00:14:14,083
شبیه به اون؟

71
00:14:14,500 --> 00:14:16,708
نیمه سرخ‌پوست، نیمه سفیدپوست

72
00:14:18,375 --> 00:14:19,708
که چی؟

73
00:14:22,375 --> 00:14:24,583
هیچوقت نمیشه گفت به کی شلیک می‌کنه

74
00:14:27,000 --> 00:14:29,333
حرف‌هایی زیادی ازت زده شده

75
00:14:30,625 --> 00:14:32,666
ولی هنوز هیچی ندیدم

76
00:14:34,583 --> 00:14:36,041
...آره، خب

77
00:14:36,458 --> 00:14:38,666
!هیچ چیزی درباره تو نگفتن

78
00:15:57,791 --> 00:16:01,333
توی چنین سفری، باید گوشت بخوری، نه ماهی

79
00:16:08,458 --> 00:16:11,916
،وقتی گاو نیست
بهتره یکی از اون پرنده‌های بزرگ رو بخوریم

80
00:16:13,916 --> 00:16:16,375
تا حالا گوشت شترمرغ خوردی، ستوان؟

81
00:16:18,958 --> 00:16:20,250
آره، خوردم

82
00:16:21,916 --> 00:16:23,916
تقریباً مثل گاوه

83
00:16:50,916 --> 00:16:52,125
بخور

84
00:16:53,083 --> 00:16:56,625
اگه کل اون ریخت و پاش رو بخوری هم
بهمون لطف کردی

85
00:17:00,041 --> 00:17:01,916
توی تگزاس، هیچوقت
در مکان خواب‌مون غذا نمی‌خوریم

86
00:17:02,083 --> 00:17:03,125
چرا اونوقت؟

87
00:17:03,291 --> 00:17:04,791
چون خطرناکه

88
00:17:05,875 --> 00:17:07,958
نباید ردی به جا بذاریم

89
00:17:09,666 --> 00:17:11,333
از چی می‌ترسی، بیل؟

90
00:17:12,375 --> 00:17:13,708
نمی‌ترسم

91
00:17:14,916 --> 00:17:16,833
ترس نیست، می‌شنوی؟

92
00:17:17,708 --> 00:17:19,166
احترامه

93
00:17:20,958 --> 00:17:22,375
...اون سرخ‌پوست‌ها

94
00:17:23,458 --> 00:17:25,083
...اون کومانچی‌ها

95
00:17:26,208 --> 00:17:27,958
ردیاب‌های خیلی خوبی هستن

96
00:17:29,416 --> 00:17:31,875
...و نمی‌دونی چقدر بدشون میاد

97
00:17:32,041 --> 00:17:34,666
غریبه‌ها توی زمین‌هاشون پرسه بزنن

98
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
این زمین‌ها مال اون‌ها نیست

99
00:17:39,625 --> 00:17:41,916
مال مِنِندزه

100
00:17:43,333 --> 00:17:46,708
سرخ‌پوست‌ها هیچی
از ملک و املاک نمی‌دونن، درسته؟

101
00:17:52,125 --> 00:17:53,625
درست نمیگم، پسر؟

102
00:18:00,375 --> 00:18:02,333
یه چیزهایی هست که آدم یاد می‌گیره

103
00:18:03,041 --> 00:18:04,500
،در شیلوئه

104
00:18:05,208 --> 00:18:08,000
کشیش‌ها از خدا به مردم بومی آموزش میدن

105
00:18:09,083 --> 00:18:10,750
،یاد میدن دزدی نکنن

106
00:18:11,625 --> 00:18:13,458
به هم‌نوع احترام بذارن

107
00:18:14,125 --> 00:18:17,666
،مشکل زمانیه که نمی‌خوان یاد بگیرن

108
00:18:17,833 --> 00:18:20,083
وقتی خدای خودشون رو دارن

109
00:18:22,166 --> 00:18:24,083
کی با تو حرف زد آشغال؟

110
00:18:28,500 --> 00:18:31,750
فکر کنم داره میگه
باید یکی از اون کشیش‌ها رو می‌آوردیم

111
00:18:32,666 --> 00:18:34,875
یکم از زحمت‌مون رو کم می‌کرد

112
00:18:40,833 --> 00:18:42,708
وقت واسه کشیش نداریم

113
00:18:45,875 --> 00:18:47,250
،من و خدا

114
00:18:49,083 --> 00:18:50,958
از قبل یه تفاهمی داریم

115
00:19:31,458 --> 00:19:33,083
صبح بخیر، سرباز

116
00:19:33,250 --> 00:19:35,583
باید با ارشدت صحبت کنم

117
00:19:35,958 --> 00:19:38,041
سروان آمبروسیو در خدمت شماست

118
00:19:39,416 --> 00:19:41,041
عذر می‌خوام، سروان

119
00:19:43,166 --> 00:19:44,500
شما کی هستید؟

120
00:19:45,458 --> 00:19:47,250
الکساندر مک‌لنان

121
00:19:48,291 --> 00:19:50,916
برای آقای مِنندز کار می‌کنم

122
00:19:52,875 --> 00:19:54,041
لباس‌هات چی؟

123
00:19:55,541 --> 00:19:59,625
در حین جنگ به ارتش انگلستان خدمت می‌کردم

124
00:20:02,708 --> 00:20:06,291
اجازه بدید حضورتون
در جمهوری آرژانتین رو خوش‌آمد بگم

125
00:20:07,708 --> 00:20:09,125
آرژانتین؟

126
00:20:09,291 --> 00:20:10,208
بله

127
00:20:10,375 --> 00:20:13,458
الان در کوه‌های آند هستیم

128
00:20:17,041 --> 00:20:18,416
آند؟

129
00:20:18,583 --> 00:20:20,416
بله، آند

130
00:20:21,208 --> 00:20:23,458
همیشه فکر می‌کردم بزرگتره

131
00:20:24,250 --> 00:20:25,583
!بزرگترینه

132
00:20:26,250 --> 00:20:27,500
بیا اینجا

133
00:20:33,000 --> 00:20:34,125
!صافِ صاف

134
00:20:34,875 --> 00:20:36,583
همونجا! نه، نه

135
00:20:38,958 --> 00:20:41,166
این طرف. مستقیم

136
00:20:41,333 --> 00:20:45,666
باید بین زمین و چوب یه زاویه صاف باشه

137
00:20:45,833 --> 00:20:48,500
کجه، باید بره این طرف

138
00:20:48,666 --> 00:20:49,666
!نگام کن

139
00:20:49,833 --> 00:20:51,000
!اینجوری

140
00:20:53,291 --> 00:20:55,958
زاویه چوب کجه، آقا

141
00:20:56,583 --> 00:20:59,625
.اینجاش رو بلند کن
ببرش این طرف

142
00:20:59,791 --> 00:21:01,416
!ولی چوب رو تکون نده

143
00:21:01,583 --> 00:21:05,166
و شما، اینجا چی‌کار می‌کنید؟

144
00:21:07,166 --> 00:21:09,625
اون دو نفری که اونجا هستن رو می‌بینی؟

145
00:21:10,583 --> 00:21:11,708
بله

146
00:21:11,875 --> 00:21:14,750
مأموریت ما همراهیِ آقای مورنوست

147
00:21:14,916 --> 00:21:17,916
...مسئول به تصویب رسوندن

148
00:21:19,500 --> 00:21:21,208
مثلاً به اون‌ها

149
00:21:25,583 --> 00:21:27,041
...فکر نمی‌کنم

150
00:21:27,916 --> 00:21:31,000
...کسی از افرادت

151
00:21:31,166 --> 00:21:32,875
به اندازه این شیلیایی نشونه‌گیریش خوب باشه

152
00:21:35,916 --> 00:21:37,791
وارگاس رو ندیدی

153
00:21:37,958 --> 00:21:40,083
بذارید کاملاً شفاف‌سازی کنم

154
00:21:40,541 --> 00:21:42,458
وارگاس برای تیم ما شلیک می‌کنه

155
00:21:42,625 --> 00:21:44,500
اون شیلیایی برای تیم شما

156
00:21:45,416 --> 00:21:46,875
!شلیک کن، شیلیایی

157
00:21:52,666 --> 00:21:53,666
!شلیک

158
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
!وارگاس

159
00:22:01,083 --> 00:22:02,583
!بزن، وارگاسِ من

160
00:22:03,083 --> 00:22:04,208
!بزن

161
00:22:04,541 --> 00:22:05,541
!شلیک

162
00:22:10,791 --> 00:22:12,833
رقابتِ زورآزمایی چطوره؟

163
00:22:14,083 --> 00:22:16,750
آمریکاییِ شما توی مچ‌اندازی چطوره؟

164
00:22:16,916 --> 00:22:18,750
حسش می‌کنی، آرژانتینی؟

165
00:22:19,208 --> 00:22:21,750
حسش می‌کنی؟
!به این میگن قدرت

166
00:22:22,041 --> 00:22:23,166
!زودباش دیگه، بیل

167
00:22:23,333 --> 00:22:24,916
!زودباش، آوازه‌ات به گوش همه رسیده

168
00:22:25,083 --> 00:22:27,625
،زودباش
!حالا با یه مرد واقعی طرفی

169
00:22:31,500 --> 00:22:33,291
!بزن، بزن

170
00:22:36,625 --> 00:22:37,958
!زودباش

171
00:22:40,083 --> 00:22:41,833
آشغال

172
00:22:45,500 --> 00:22:46,708
!خودشه

173
00:22:46,875 --> 00:22:48,416
!آرژانتین برنده است، لامصب

174
00:22:48,583 --> 00:22:50,791
کی آوازه‌ی این آشغال رو بزرگش کرده؟

175
00:22:51,875 --> 00:22:53,250
مبارزه بلدی؟

176
00:22:53,416 --> 00:22:54,458
چی؟

177
00:22:54,625 --> 00:22:55,791
بوکس؟

178
00:22:56,458 --> 00:22:57,625
!عاشقشم

179
00:23:16,125 --> 00:23:17,666
!پایین بمون، پسر
!پایین بمون

180
00:23:33,375 --> 00:23:34,458
!دیگه تو چنگته

181
00:23:34,625 --> 00:23:36,166
!خودشه، بزنش

182
00:23:36,333 --> 00:23:37,375
!باز بزنش

183
00:23:37,541 --> 00:23:39,333
!بیهوشش کن، ستوان

184
00:23:49,750 --> 00:23:50,666
!ولم کن

185
00:23:50,833 --> 00:23:52,375
!ولم کنید آشغالا

186
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
!انگلستانی کوچولو

187
00:24:02,291 --> 00:24:05,500
!آفرین انگلستانی

188
00:24:07,916 --> 00:24:09,583
!آفرین

189
00:24:27,500 --> 00:24:28,958
هیچی معلوم نیست

190
00:24:31,458 --> 00:24:32,458
بریم

191
00:25:14,208 --> 00:25:15,666
شب بخیر، مورنو

192
00:25:16,208 --> 00:25:18,583
می‌بینم صدمه دیدی، سروان

193
00:25:19,875 --> 00:25:22,208
باید بیشتر مراقب باشی

194
00:25:26,125 --> 00:25:27,958
مهمون داریم

195
00:25:30,208 --> 00:25:32,833
،اسم من الکساندر مک‌لنانه
برای خوزه منندز کار می‌کنم

196
00:25:33,708 --> 00:25:35,625
،می‌دونی آقای مک‌لنان

197
00:25:36,875 --> 00:25:39,125
...کشور شیلی

198
00:25:39,791 --> 00:25:42,541
...به خوزه منندزِ شما

199
00:25:43,250 --> 00:25:45,333
چقدر زمین داده؟

200
00:25:46,750 --> 00:25:48,375
خبرد اری؟

201
00:25:51,166 --> 00:25:54,333
شما آقایون چند وقته که در سفرید؟

202
00:25:55,708 --> 00:25:57,083
سه روز

203
00:25:57,250 --> 00:25:59,250
!سه روز زمین‌نوردی

204
00:26:00,625 --> 00:26:02,541
خیلی عجیبه، نه؟

205
00:26:03,791 --> 00:26:05,000
چی؟

206
00:26:06,458 --> 00:26:08,583
...هر دو سمتِ مرز

207
00:26:08,750 --> 00:26:11,083
...به یک نفر تعلق داره

208
00:26:14,041 --> 00:26:15,875
جمجمه‌شون رو ببین

209
00:26:17,875 --> 00:26:21,000
چقدر خاصه، چقدر ظریفه

210
00:26:26,416 --> 00:26:28,208
،این مردم، آقای مک‌لنان

211
00:26:28,375 --> 00:26:30,958
،باید به دانشگاه برده بشن

212
00:26:31,125 --> 00:26:32,458
،به آکسفورد

213
00:26:32,625 --> 00:26:35,666
تا مهندس یا وکیل بشن

214
00:26:36,083 --> 00:26:38,833
کشور باید با پولش این کار رو بکنه

215
00:26:39,000 --> 00:26:41,208
نه برای گوسفندها حصار بسازه

216
00:26:44,958 --> 00:26:46,166
درسته، سروان؟

217
00:26:48,208 --> 00:26:50,875
مهمون‌هامون چی میگن؟

218
00:26:51,625 --> 00:26:54,625
یک دانشمند و بیست ارتش

219
00:26:57,541 --> 00:26:59,375
ارتشی که حوصله‌اش سر رفته

220
00:27:03,166 --> 00:27:04,458
...وقتی ارتش حوصله‌اش سر بره

221
00:27:04,625 --> 00:27:06,541
اتفاق جالبی نمیوفته

222
00:27:09,583 --> 00:27:11,041
با اجازه‌تون

223
00:27:11,875 --> 00:27:13,833
باهام بیا، جیمی کوچولو

224
00:27:14,833 --> 00:27:16,208
باهام بیا

225
00:27:26,916 --> 00:27:28,500
خیلی دور نیستن

226
00:27:28,666 --> 00:27:30,541
...باید بری غرب

227
00:27:30,708 --> 00:27:32,666
و از جنگل عبور کنی

228
00:27:33,958 --> 00:27:39,166
[دورگه]

229
00:28:17,125 --> 00:28:18,333
!پسر

230
00:28:24,875 --> 00:28:26,500
اهل کجایی؟

231
00:28:28,125 --> 00:28:29,291
اهل شیلوئه

232
00:28:29,458 --> 00:28:30,875
کجا هست؟

233
00:28:33,541 --> 00:28:34,958
شماله

234
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
جزیره است

235
00:28:40,791 --> 00:28:42,416
مثل زادگاه من

236
00:28:46,833 --> 00:28:48,000
،می‌دونی

237
00:28:48,791 --> 00:28:50,250
...ملوانان

238
00:28:50,958 --> 00:28:52,500
...و گاوچرون‌ها

239
00:28:53,833 --> 00:28:56,583
ما مثل هم نیستیم، جنس‌مون فرق داره

240
00:29:03,625 --> 00:29:07,416
می‌خوای با پولت چی‌کار کنی، سگوندو؟

241
00:29:10,250 --> 00:29:11,666
یه اسب می‌خوام

242
00:29:19,458 --> 00:29:20,875
اسب؟

243
00:29:23,916 --> 00:29:26,583
یه دورگه مثل تو اسب واسه چیشه؟

244
00:30:04,750 --> 00:30:06,458
دارم رد میشم، خوک قرمز

245
00:30:08,500 --> 00:30:10,166
...بریتانیایی احمق روانی

246
00:30:21,958 --> 00:30:24,333
! احمق -
آروم باش، بیل -

247
00:30:29,333 --> 00:30:32,833
از انضباط برام سخنرانی می‌کنی
بعدش همچین غلطی می کنی؟

248
00:30:34,166 --> 00:30:36,500
داری تمام کارها رو
اشتباه انجام میدی، ستوان

249
00:30:36,875 --> 00:30:39,833
از وقتی اون دورگه‌ی اشغال رو آوردی

250
00:35:01,583 --> 00:35:04,583
اسب‌ها دیشب خیلی عصبی بودن، ستوان

251
00:35:05,625 --> 00:35:07,750
چند بار بیدارم کردن

252
00:35:09,958 --> 00:35:13,375
نکته عجیبش اینه که وقتی بیدار شدم، اون نبود

253
00:35:14,875 --> 00:35:16,250
چطوری؟

254
00:35:16,791 --> 00:35:18,416
نبود دیگه

255
00:35:19,583 --> 00:35:21,875
گفتم که قابل اعتماد نیست

256
00:35:22,708 --> 00:35:25,083
تو سفیدپوستی و اون نیست

257
00:35:26,583 --> 00:35:29,083
تفاوت‌هامون توی سنگ حک شدن

258
00:36:39,791 --> 00:36:41,541
!آروم

259
00:36:46,708 --> 00:36:48,041
ستوان

260
00:36:48,208 --> 00:36:49,583
چند نفرن؟

261
00:36:50,625 --> 00:36:51,958
بیشتر از ده

262
00:36:53,541 --> 00:36:54,750
کمتر از بیست

263
00:36:56,166 --> 00:36:57,625
چی‌کار کنیم؟

264
00:36:58,625 --> 00:37:01,458
به نظرم از آپاچی‌ها سرسخت‌تر نباشن

265
00:37:02,541 --> 00:37:04,583
تو از این مسائل اطلاع داری

266
00:37:04,750 --> 00:37:06,666
بگو چی‌کار کنیم

267
00:37:09,291 --> 00:37:11,166
فقط باید پوششم بدی

268
00:37:12,958 --> 00:37:14,708
...مثل باد

269
00:37:14,875 --> 00:37:18,083
نرم و بی‌صدا وارد میشیم

270
00:37:19,666 --> 00:37:21,458
شاعری رو کمترش کن، بیل

271
00:37:23,125 --> 00:37:25,666
باشه، پس بیا وقت بیشتری هدر ندیم

272
00:37:26,333 --> 00:37:27,875
آفتاب که طلوع کرد حمله می‌کنیم

273
00:37:28,583 --> 00:37:29,666
باشه

274
00:37:39,500 --> 00:37:42,041
مهماتت رو چک کن -
چک شده -

275
00:37:43,958 --> 00:37:46,000
توصیه می‌کنم پیاده نزدیک بشیم

276
00:37:46,166 --> 00:37:48,958
باید اسب‌ها رو یه جای مخفی‌تر بذاریم

277
00:37:49,916 --> 00:37:51,833
...اون می‌تونه پیش اسب‌ها بمونه

278
00:37:52,000 --> 00:37:55,291
،نگرانِ اون نباش
مسئولیتش با منه

279
00:42:48,333 --> 00:42:49,541
باشه

280
00:42:51,166 --> 00:42:52,416
نوبت منه

281
00:43:13,125 --> 00:43:14,666
خوبی؟

282
00:43:19,208 --> 00:43:20,291
آره

283
00:43:26,916 --> 00:43:28,625
تو چند نفر رو کشتی؟

284
00:43:32,250 --> 00:43:33,583
نمی‌دونم

285
00:43:37,291 --> 00:43:38,541
تو چی؟

286
00:43:44,291 --> 00:43:45,458
خیلی

287
00:44:15,416 --> 00:44:18,541
خب، اون خیلی کمتر از انتظاراتم بود

288
00:44:26,875 --> 00:44:28,208
نوبت توئه

289
00:44:29,875 --> 00:44:31,208
نه، ممنون

290
00:44:32,791 --> 00:44:34,208
اون 

291
00:44:35,291 --> 00:44:36,875
منتظرته

292
00:44:40,041 --> 00:44:41,625
همینجا جام خوبه

293
00:44:43,750 --> 00:44:45,333
!پاشو و همین الان برو

294
00:44:59,000 --> 00:45:00,333
نگام کن

295
00:45:03,125 --> 00:45:04,583
نگام کن

296
00:45:06,875 --> 00:45:08,125
...آره

297
00:45:09,458 --> 00:45:14,208
با چشم‌های قضاوت‌کننده‌ات
فکر کردی از من بهتری؟

298
00:45:14,375 --> 00:45:16,708
می‌بینم که خودم
و تمام کارهای کوفتیم رو نگاه می‌کنی

299
00:45:16,875 --> 00:45:18,000
و خوشم نمیاد

300
00:45:18,166 --> 00:45:20,750
،اگه بهت میگم یه کاری رو بکن
!انجامش میدی

301
00:45:20,916 --> 00:45:23,500
!فهمیدی؟ می‌بینمت که نگام کنی لامصب

302
00:45:23,666 --> 00:45:26,958
،اگه یه بار دیگه نگام کنی
می‌زنم شَتَکِت می‌کنم

303
00:45:27,333 --> 00:45:29,958
،سرنوشتت تاریکیه، سیاهی

304
00:45:30,125 --> 00:45:31,958
!هیچ آشغالی نمیشی

305
00:48:08,625 --> 00:48:10,958
این طرز برخورد با لباس فرم ملکه اشتباهه

306
00:48:13,125 --> 00:48:14,500
انگلستانی هستید؟

307
00:48:16,125 --> 00:48:17,541
تو کی هستی؟

308
00:48:18,208 --> 00:48:22,458
،اسمم الکساندر مک‌لنانه
برای خوزه منندز کار می‌کنم

309
00:48:25,000 --> 00:48:26,500
اسمش رو می‌شناسی؟

310
00:48:28,291 --> 00:48:29,625
منندز؟

311
00:48:31,041 --> 00:48:32,333
نه

312
00:48:34,125 --> 00:48:36,208
مالک این زمین‌هاست

313
00:48:37,250 --> 00:48:39,416
خسته به نظر میای، سرباز

314
00:48:40,458 --> 00:48:42,125
توی اردوگاه‌مون به ما ملحق بشید

315
00:48:43,625 --> 00:48:45,500
،از دعوت‌تون ممنونیم

316
00:48:45,666 --> 00:48:47,708
،ولی هنوز سفر طولانی‌ای در پیش داریم

317
00:48:47,875 --> 00:48:50,500
نباید کارفرمامون رو معطل کنیم

318
00:48:50,666 --> 00:48:52,791
اول باید اون پیراهن رو بشوری

319
00:48:53,791 --> 00:48:55,625
...از دعوت‌تون ممنونم

320
00:48:58,333 --> 00:49:01,125
می‌خواید میهمان‌نوازیم رو رد کنید؟

321
00:49:01,291 --> 00:49:02,625
!عجب حماقتی

322
00:49:03,291 --> 00:49:05,208
البته که به ما ملحق میشید

323
00:49:05,791 --> 00:49:07,833
عادت ندارم درخواستم رد بشه

324
00:50:39,041 --> 00:50:40,583
کِی خدمت کردی؟

325
00:50:41,750 --> 00:50:43,166
دهه 80

326
00:50:43,875 --> 00:50:45,583
ترانسفال؟ مصر؟

327
00:50:46,458 --> 00:50:47,500
بله

328
00:50:48,375 --> 00:50:49,458
کدوم هنگ؟

329
00:50:52,125 --> 00:50:54,375
تفنگدار هنگ 75اُم بودم

330
00:50:54,541 --> 00:50:55,875
کوهستانی‌های گوردن

331
00:50:56,041 --> 00:50:57,500
تل الکبیر؟

332
00:50:59,041 --> 00:51:01,208
بله -
خوش به حالت -

333
00:51:04,916 --> 00:51:06,166
خودت چی؟

334
00:51:11,416 --> 00:51:13,500
هنگ سلطنتی اسکاتلند، گردان اول

335
00:51:14,000 --> 00:51:15,916
لیندنبرگ و برموندزی

336
00:51:19,166 --> 00:51:21,833
یعنی تحت فرمان سرهنگ مارتین خدمت کردی

337
00:51:22,000 --> 00:51:23,333
...نزدیک بود

338
00:51:30,041 --> 00:51:32,000
!خودت سرهنگ مارتینی

339
00:51:35,291 --> 00:51:38,541
بودم، تا وقتی اقبال بد من رو به اینجا کشوند

340
00:51:39,791 --> 00:51:43,041
افتخاریه که سرِ میز شما باشم، سرهنگ

341
00:51:46,041 --> 00:51:47,708
واقعاً

342
00:51:48,291 --> 00:51:50,666
...افتخاره که سرهنگی رو ببینم

343
00:51:51,166 --> 00:51:55,666
ولی دستوراتم خیلی واضح بودن

344
00:52:01,833 --> 00:52:03,375
شما چی، دوست من؟

345
00:52:04,458 --> 00:52:05,916
می‌مونی؟

346
00:52:12,125 --> 00:52:14,125
نمی‌دونم، شاید

347
00:52:15,166 --> 00:52:17,208
بستگی داره، سرهنگ

348
00:52:18,625 --> 00:52:20,833
بمونم و دقیقاً چی‌کار کنم؟

349
00:52:21,958 --> 00:52:24,625
امیال‌مون رو دنبال کنیم

350
00:52:29,500 --> 00:52:31,750
!از این پیشنهاد خوشم اومد

351
00:52:32,250 --> 00:52:33,541
پسر خوب

352
00:52:34,375 --> 00:52:36,958
...خدا می‌دونه چند روز شده

353
00:52:37,125 --> 00:52:39,041
که دارم از دستورات
!این خوک قرمز انگلیسی پیروی می‌کنم

354
00:52:39,500 --> 00:52:42,750
خوشحال میشم با یه افسر واقعی
...و انگلستانی واقعی مثل شما

355
00:52:42,916 --> 00:52:45,375
!یکم وقت بگذرونم

356
00:52:45,541 --> 00:52:46,916
!خبر خیلی خوبیه

357
00:53:00,583 --> 00:53:03,375
باید افرادت رو عاقلانه‌تر انتخاب کنی، سرباز

358
00:53:06,708 --> 00:53:08,833
بهت گفت انگلستانی -
بله، که چی؟ -

359
00:53:09,000 --> 00:53:10,583
!تو اسکاتلندی هستی

360
00:53:11,916 --> 00:53:13,208
!یکم عزت‌نفس داشته باش

361
00:53:21,708 --> 00:53:23,875
وقت برای خائنین ندارم

362
00:53:24,041 --> 00:53:26,541
از کلنی‌های قدیمی که کمتر

363
00:53:27,666 --> 00:53:29,833
من دستورات خودم رو دارم سرهنگ، متوجهی؟

364
00:53:31,125 --> 00:53:32,291
بله

365
00:53:34,958 --> 00:53:36,958
بله

366
00:53:38,958 --> 00:53:40,250
!کیپجا

367
00:53:42,000 --> 00:53:43,166
!بیا اینجا

368
00:53:47,541 --> 00:53:48,708
!کیپجا

369
00:53:52,000 --> 00:53:54,250
!گفتم بیا اینجا

370
00:54:09,833 --> 00:54:11,791
بیا، پیش ما بشین

371
00:54:19,375 --> 00:54:20,541
...کیپجا

372
00:54:22,416 --> 00:54:24,000
از این مرد خوشت میاد؟

373
00:54:26,708 --> 00:54:28,000
نه، خوشم نمیاد

374
00:54:31,541 --> 00:54:34,291
این بومی‌ها خارق‌العاده نیستن؟

375
00:54:41,291 --> 00:54:42,750
می‌خوایش؟

376
00:54:51,208 --> 00:54:52,500
...کیپجا

377
00:54:54,000 --> 00:54:56,291
این افراد بهت علاقه دارن

378
00:54:59,125 --> 00:55:00,875
می‌خوای باهاشون بری؟

379
00:55:02,541 --> 00:55:04,083
آدم‌های خوبی هستن

380
00:55:04,250 --> 00:55:05,541
مثل خودم

381
00:55:08,500 --> 00:55:11,208
متأسفم یه نفر از دست دادی، سرباز

382
00:55:11,375 --> 00:55:13,000
زن سرخپوست رو ببر

383
00:55:13,166 --> 00:55:15,375
بیشتر از آمریکاییه به کارت میاد

384
00:55:18,541 --> 00:55:22,083
من و افرادم، زیاد از بومی‌ها خوش‌مون نمیاد

385
00:55:24,000 --> 00:55:26,875
گمونم سلیقه من خاص‌تره

386
00:55:27,333 --> 00:55:28,666
متوجهی؟

387
00:55:34,833 --> 00:55:36,791
انگار معامله منصفانه‌ایه

388
00:55:38,958 --> 00:55:40,500
تو ناراحتی

389
00:55:42,583 --> 00:55:44,250
اینجا بده

390
00:55:50,000 --> 00:55:51,583
مردها من رو کتک می‌زنن

391
00:55:51,750 --> 00:55:54,541
کولیوت کتکم می‌زنه. خوشم نمیاد

392
00:55:58,875 --> 00:56:00,500
تو سفیدپوست نیستی

393
00:56:16,291 --> 00:56:18,666
برای توئه

394
00:56:23,208 --> 00:56:28,666
برای شکار، آشپزی، مثل یه چاقو

395
00:56:29,250 --> 00:56:30,541
من درستش کردم

396
00:56:42,750 --> 00:56:44,583
از این مردها خوشم نمیاد

397
00:57:17,958 --> 00:57:22,041
[خوک قرمز]

398
00:57:39,541 --> 00:57:41,791
خبری از مهمون‌مون نشده؟

399
00:57:42,500 --> 00:57:45,791
می‌خواست یه سر بره هتلش
تا قبل از اومدن حموم کنه

400
00:57:45,958 --> 00:57:48,041
چرا به هتل نیاز داره؟

401
00:57:48,750 --> 00:57:51,208
فکر کرده ما آب گرم نداریم؟

402
00:57:51,375 --> 00:57:53,416
رئیس‌جمهورها در این منزل اقامت داشتن

403
00:57:54,875 --> 00:57:56,875
به نظرم خیلی بی‌ادبانه است

404
00:58:00,916 --> 00:58:02,875
از این مرد چی می‌دونیم؟

405
00:58:03,875 --> 00:58:05,833
باهوشه

406
00:58:06,000 --> 00:58:07,541
،ظاهراً

407
00:58:07,958 --> 00:58:09,333
ناسیونالیسته

408
00:58:15,750 --> 00:58:17,750
آقای ویکونیا تشریف آوردن

409
00:58:22,291 --> 00:58:24,500
بابت تأخیر خیلی متأسفم

410
00:58:24,666 --> 00:58:26,958
خانم، باعث افتخاره

411
00:58:29,208 --> 00:58:31,500
عالی‌جناب، باعث افتخاره

412
00:58:31,666 --> 00:58:35,291
متأسفم مراسم امروز صبح
در میدان رو از دست دادم

413
00:58:35,458 --> 00:58:37,000
غافلگیر شدم

414
00:58:37,166 --> 00:58:38,541
،دان خوزه

415
00:58:38,708 --> 00:58:40,875
باعث افتخاره که در منزل شما هستم

416
00:58:44,583 --> 00:58:45,875
خوش اومدید

417
00:58:47,583 --> 00:58:50,208
.منتظرتون بودیم
بفرمایید بنشینید

418
00:58:50,375 --> 00:58:52,125
متشکرم

419
00:58:54,250 --> 00:58:55,833
،مارگاریتا

420
00:58:56,000 --> 00:58:57,833
لطفاً براشون چای بیارید

421
00:59:23,500 --> 00:59:27,041
چی شما رو
به این سرزمین آورده، آقای ویکونیا؟

422
00:59:28,500 --> 00:59:30,000
...می‌خوایم برای 100 سال اول کشورمون

423
00:59:30,166 --> 00:59:33,041
جشن بگیریم

424
00:59:34,333 --> 00:59:35,583
...و می‌خوایم بیشتر از

425
00:59:35,750 --> 00:59:39,500
تأسیس پارک، کتابخونه یا موزه جدید عمل کنیم

426
00:59:40,083 --> 00:59:42,250
...رئیس‌جمهور ازم خواسته

427
00:59:42,416 --> 00:59:44,833
،به مناطق دوردست کشورمون سر بزنم

428
00:59:45,000 --> 00:59:49,583
تا نیازهای مردم‌مون رو بفهمم و یاد بگیرم

429
00:59:50,958 --> 00:59:53,416
...افرادی که از پایتخت میان

430
00:59:54,375 --> 00:59:57,833
سریع از این سرزمین میرن
...و چیزی به جز بدنامی رو

431
00:59:58,000 --> 00:59:59,666
به جا نمی‌ذارن

432
01:00:00,083 --> 01:00:01,958
جزیره‌ی ویرانی‌ها

433
01:00:02,958 --> 01:00:04,833
،بندرِ قحطی

434
01:00:05,291 --> 01:00:06,833
خلیج بی‌فایده

435
01:00:08,875 --> 01:00:11,458
امیدوارم تو یکی از اون افراد نباشی

436
01:00:11,625 --> 01:00:13,750
...انگار اون بدنام‌ها

437
01:00:13,916 --> 01:00:17,291
،نه فقط از جغرافیای بدِ ما میگن

438
01:00:17,875 --> 01:00:21,333
بلکه جرایم وحشتناکی
که اینجا ارتکاب شده رو هم میگن

439
01:00:21,500 --> 01:00:22,958
کدوم جرایم؟

440
01:00:23,125 --> 01:00:24,541
...الکساندر مک‌لنان رو

441
01:00:24,708 --> 01:00:26,791
می‌شناسید؟

442
01:00:31,041 --> 01:00:32,375
البته

443
01:00:33,000 --> 01:00:35,500
سال‌های زیادی برام کار می‌کرد

444
01:00:35,666 --> 01:00:39,291
متأسفانه، دیگه در این دنیا نیست

445
01:00:39,833 --> 01:00:42,750
،تا جایی که یادمه
...روزنامه لا رازون

446
01:00:42,916 --> 01:00:45,333
...چند سال پیش

447
01:00:45,666 --> 01:00:46,958
مقاله‌ای طولانی ازش نوشته بود

448
01:00:47,125 --> 01:00:48,458
...داستانش

449
01:00:50,125 --> 01:00:51,625
نسبتاً وحشتناک بود

450
01:00:52,458 --> 01:00:53,833
باورش سخته

451
01:00:54,000 --> 01:00:57,250
...نوشته بود مک‌لنان و افراد دیگه‌ای

452
01:00:57,416 --> 01:01:01,333
...نزدیک به 200 تن گوشت نهنگی

453
01:01:01,500 --> 01:01:03,875
،که در ساحل به گل نشسته بود رو مسموم کردن

454
01:01:04,041 --> 01:01:06,375
...باعث مرگ نزدیک به 100 سرخپوستی شدن

455
01:01:06,541 --> 01:01:08,375
که اون رو خوردن

456
01:01:10,000 --> 01:01:12,166
مطبوعات محلی رو نمی‌خونم

457
01:01:12,833 --> 01:01:16,375
،ظاهراً مک‌لنان، با لقب خوک قرمز

458
01:01:16,541 --> 01:01:20,000
سرخپوستان رو در تمام دشت‌ها شکار می‌کرده

459
01:01:20,791 --> 01:01:23,250
!روزنامه‌ها هم که خوره‌ی این اخبارن

460
01:01:23,416 --> 01:01:24,458
،از سر احترام

461
01:01:24,625 --> 01:01:27,291
باید ستوان مک‌لنان خطابش کنیم

462
01:01:27,458 --> 01:01:29,125
نگیم خوک قرمز؟

463
01:01:29,291 --> 01:01:30,791
نه -
چرا نه؟ -

464
01:01:30,958 --> 01:01:32,750
چون خوشش نمیومد

465
01:01:35,541 --> 01:01:37,875
از سر حسادت اینجوری صداش می‌کردن

466
01:01:38,041 --> 01:01:41,666
در افتادن با گناهِ حسادت کار سختیه

467
01:01:41,833 --> 01:01:46,083
انسان موجودی بسیار پیچیده
و همزمان بسیار شکننده است

468
01:01:46,541 --> 01:01:49,041
ارزش انسان هم در همینه

469
01:01:49,416 --> 01:01:51,458
،در تواناییش برای انتخاب کردن، شکست خوردن

470
01:01:52,708 --> 01:01:55,416
ولی همینطور بخشیدن و بخشیده شدن

471
01:01:56,041 --> 01:02:00,375
سرخپوستان می‌تونن حتی لخت هم
،در برابر سرما مقاومت کنن

472
01:02:00,541 --> 01:02:04,958
،ولی بیماری‌هامون اون‌ها رو کشتن
حتی خدا هم نتونست کمک‌شون کنه

473
01:02:05,125 --> 01:02:06,375
می‌دونیم، عالی‌جناب

474
01:02:06,541 --> 01:02:09,791
از تمام کارهایی که
برای سرخپوستان کردیم باخبرمی

475
01:02:10,583 --> 01:02:12,250
،با وجود کوته‌فکریِ شهری‌تون

476
01:02:12,416 --> 01:02:15,833
نمی‌تونید تصور کنید
چقدر بهشون غذا دادیم

477
01:02:16,000 --> 01:02:19,208
همچنین چندتا یتیم رو به خونه‌های
درست و حسابی فرستادیم

478
01:02:19,375 --> 01:02:21,791
...منظورتون مزایده‌ی سرخپوست‌هاست

479
01:02:21,958 --> 01:02:24,375
که در میدان پونتا آرناس رخ داده؟

480
01:02:24,541 --> 01:02:28,666
چیزی که توی پایتخت می‌خونید
!روزنامه نیست، بلکه هجونامه است

481
01:02:28,833 --> 01:02:31,666
اون هجونامه‌ها شما رو
...متهم به پرداخت یک پوند

482
01:02:31,833 --> 01:02:34,291
...برای هر گوشِ اونایِ قطع‌شده

483
01:02:35,416 --> 01:02:37,916
،اومدین اینجا، به خونه ما
...و جوری توهین می‌کنید

484
01:02:38,083 --> 01:02:40,500
انگار ما خلافکاریم

485
01:02:40,958 --> 01:02:45,125
ما وحشی‌های زیادی رو کشتیم
و اگه لازم باشه ادامه میدیم

486
01:02:45,958 --> 01:02:48,708
،شما در شمال مشغول سیاست هستید

487
01:02:48,875 --> 01:02:50,583
!در حالی که ما مشغول کاریم

488
01:02:51,166 --> 01:02:53,541
...پدرم توی هر سفر کاری پیرتر میشه

489
01:02:53,708 --> 01:02:56,333
تا توسعه‌ی اراضی رو تبلیغ کنه

490
01:02:56,500 --> 01:02:59,583
به خاطر تلاش‌های ما
،و اون سرخپوستانِ مُرده

491
01:02:59,750 --> 01:03:02,458
شما اینجایید، در آخرین گوشه‌ی زمین

492
01:03:02,625 --> 01:03:06,250
،در این مکانِ غریب‌ننواز و رام‌نشدنی

493
01:03:07,416 --> 01:03:09,500
...برای هزاران کودکی که در خیابان‌های

494
01:03:09,666 --> 01:03:13,000
کثیفِ پایتخت شما پرسه می‌زنن
!غذا فراهم کردیم

495
01:03:28,541 --> 01:03:29,791
متأسفم

496
01:04:26,666 --> 01:04:30,458
اینجا می‌تونیم جدی صحبت کنیم، آقای ویکونیا

497
01:04:30,958 --> 01:04:32,833
فکر کردم از قبلش جدی بود

498
01:04:33,000 --> 01:04:34,500
نه، اون سیاست بود

499
01:04:34,666 --> 01:04:36,541
سیاست جدی نیست؟

500
01:04:36,708 --> 01:04:38,458
فکر نمی‌کنم

501
01:04:38,625 --> 01:04:41,958
خصوصاً وقتی تحت رهبری افرادی باشه
که کشورشون رو نمی‌شناسن

502
01:04:42,291 --> 01:04:45,375
،هدف ما ساخت یک ملت جدیده

503
01:04:45,541 --> 01:04:49,083
به دست شیلیایی‌ها، مهاجران و سرخپوستان

504
01:04:49,250 --> 01:04:52,000
باهمدیگه باید این کشور زیبا رو بسازیم

505
01:04:52,166 --> 01:04:54,500
برای این کار، صلح واجبه

506
01:04:54,666 --> 01:04:56,750
...اینجا، در صلح زندگی می‌کنیم

507
01:05:01,958 --> 01:05:04,333
با ماپوچی‌ها توافقی داریم

508
01:05:05,000 --> 01:05:08,041
با سرخپوستان توافقی نشده

509
01:05:08,208 --> 01:05:10,375
نه به قانون احترام می‌ذارن
و نه حرف‌شون

510
01:05:10,541 --> 01:05:13,250
ولی باید به قانون خودمون احترام بذاریم

511
01:05:19,666 --> 01:05:20,875
چی نیاز داری؟

512
01:05:21,041 --> 01:05:22,833
می‌خوام اوناها رو ببینم

513
01:05:23,666 --> 01:05:25,000
به حرف‌شون گوش کنم

514
01:05:25,958 --> 01:05:27,625
باهاشون صحبت کنم

515
01:05:27,791 --> 01:05:29,666
!اوناها حرف نمی‌زنن

516
01:05:29,833 --> 01:05:31,083
شاید با شما حرف نزنن

517
01:05:31,250 --> 01:05:33,458
...هیچوقت خیلی برام جالب نبودن

518
01:05:33,625 --> 01:05:35,458
شاید این برات جالب باشه

519
01:05:35,625 --> 01:05:39,291
باید توافقی که 10 سال پیش
...امضا کردین رو تجدید کنیم

520
01:05:39,458 --> 01:05:41,041
تا این زمین‌ها رو مدیریت کنیم

521
01:05:41,208 --> 01:05:44,000
،زمین‌هایی که ارزش زیادی پیدا کردن

522
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
حدود 15 برابرِ پولی که براشون پرداخت کردین

523
01:05:47,833 --> 01:05:48,916
،و همونطور که می‌دونید

524
01:05:49,083 --> 01:05:53,666
،انعقاد توافق به کنگره‌مون وابسته است

525
01:05:53,833 --> 01:05:57,500
نه دوست‌مون، رئیس‌جمهور پدرو مونت

526
01:06:06,375 --> 01:06:10,041
می‌خوام اداره این زمین‌ها رو حفظ کنی

527
01:06:13,458 --> 01:06:15,208
ممنون آقای ویکونیا

528
01:06:18,583 --> 01:06:20,041
...به نظرم

529
01:06:20,833 --> 01:06:22,333
کاملاً منصفانه است

530
01:06:23,041 --> 01:06:24,083
،ولی همونطور که می‌گفتم

531
01:06:24,250 --> 01:06:26,458
،داستان‌هایی که به سانتیاگو می‌رسن

532
01:06:26,625 --> 01:06:31,750
به جای کمک، قانع کردنِ معاونان رو
سخت‌تر می‌کنن

533
01:06:32,458 --> 01:06:35,375
،می‌دونم خیلی به دستیابی‌هات افتخار می‌کنی

534
01:06:35,541 --> 01:06:36,916
،ولی ما

535
01:06:37,375 --> 01:06:40,958
به عنوان فرزندان
،این سرزمین مادری جوان و شریف

536
01:06:44,458 --> 01:06:47,333
باید مراقب ظاهرش باشیم

537
01:06:49,041 --> 01:06:51,125
ما به زیبایی علاقمندیم

538
01:06:55,000 --> 01:06:56,500
زیباییِ چی؟

539
01:06:58,458 --> 01:07:01,750
...پشمی که آغشته به خون باشه

540
01:07:02,958 --> 01:07:04,500
تمام ارزشش رو از دست میده

541
01:07:10,708 --> 01:07:12,375
چی می‌خوای؟

542
01:07:33,791 --> 01:07:39,250
[جزیره شیلوئه، شیلی]

543
01:08:47,750 --> 01:08:48,833
بعد از ظهر بخیر، خانم

544
01:08:51,041 --> 01:08:53,250
آقای سگوندو مولینا اینجا زندگی می‌کنه؟

545
01:09:03,750 --> 01:09:05,041
!لورا، بخون

546
01:09:05,708 --> 01:09:08,916
،سگوندو مولینا، کامینو دل روزال

547
01:09:09,083 --> 01:09:11,666
،شهر تنائون، وزارت دالکاهیو

548
01:09:11,833 --> 01:09:15,041
جزیره شیلوئه، جمهوری شیلی

549
01:09:15,583 --> 01:09:16,666
میشه اینجا؟

550
01:09:18,083 --> 01:09:19,291
اینجاست

551
01:09:21,541 --> 01:09:22,958
اون کجاست؟

552
01:09:25,333 --> 01:09:26,583
رفته دریا

553
01:09:26,750 --> 01:09:28,458
تو زنشی؟

554
01:09:28,791 --> 01:09:30,000
بله. شما؟

555
01:09:31,416 --> 01:09:32,916
مارسیال ویکونیا

556
01:09:33,791 --> 01:09:35,333
برای رئیس‌جمهور کار می‌کنم

557
01:09:35,958 --> 01:09:37,125
کدوم رئیس‌جمهور؟

558
01:09:39,916 --> 01:09:41,916
رئیس‌جمهور شیلی، پدرو مونت

559
01:09:42,083 --> 01:09:43,916
نمی‌شناسمش

560
01:09:45,416 --> 01:09:48,208
باید با آقای سگوندو صحبت کنیم

561
01:09:49,208 --> 01:09:53,750
دان خوزه منندز گفت می‌تونه به ما کمک کنه

562
01:09:53,916 --> 01:09:55,541
در چه مورد؟

563
01:09:55,708 --> 01:09:58,250
می‌دونی خوزه منندز کیه؟

564
01:09:59,166 --> 01:10:00,250
نه

565
01:10:05,208 --> 01:10:07,416
شوهرت کِی بر می‌گرده؟

566
01:10:08,958 --> 01:10:10,125
نمی‌دونم

567
01:10:10,666 --> 01:10:13,791
،وقتی مردها میرن
کسی نمی‌دونه کِی بر می‌گردن

568
01:10:41,666 --> 01:10:44,041
اسمت چیه، خانم؟

569
01:10:45,333 --> 01:10:46,458
رُزا

570
01:10:47,958 --> 01:10:51,416
بیا یه معامله‌ای بکنیم، رُزا. باشه؟

571
01:10:52,750 --> 01:10:54,125
...پیشنهاد می‌کنم

572
01:10:54,291 --> 01:10:58,458
،دعوتم کنی داخل
تا بتونیم بی سر و صدا صحبت کنیم

573
01:11:00,291 --> 01:11:01,750
،اگه قبول کنی

574
01:11:03,208 --> 01:11:05,541
...به این افسرهای پلیس نمیگم

575
01:11:05,708 --> 01:11:08,083
که یه چیزی رو مخفی کردی

576
01:11:11,666 --> 01:11:13,583
می‌خواید دستگیرش کنید؟

577
01:11:15,000 --> 01:11:16,916
واسه چی؟

578
01:11:20,791 --> 01:11:22,166
قبول می‌کنی؟

579
01:11:26,541 --> 01:11:28,041
،صمیمانه ممنونم

580
01:11:29,416 --> 01:11:32,500
که به خونه‌ات دعوتم کردی

581
01:11:32,666 --> 01:11:35,166
میشه دستیارم باهامون بیاد؟

582
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
نه

583
01:11:38,125 --> 01:11:39,375
لورا، بیا

584
01:11:56,416 --> 01:11:58,791
من دیگه واسه اون افراد کار نمی‌کنم

585
01:11:59,541 --> 01:12:01,791
ولی کار می‌کردی

586
01:12:01,958 --> 01:12:04,041
بله، سال‌ها پیش

587
01:12:06,625 --> 01:12:09,375
...میگن اتفاقاتی که اونجا افتاد

588
01:12:10,125 --> 01:12:11,666
وحشتناک بودن

589
01:12:13,708 --> 01:12:15,791
که سرخپوستانِ زیادی مُردن

590
01:12:16,708 --> 01:12:19,833
می‌خوایم اون جرایم وحشتناک رو گزارش کنیم

591
01:12:20,000 --> 01:12:22,500
چرا اینقدر بهش علاقه دارید؟

592
01:12:25,291 --> 01:12:27,583
واسه اجرای عدالت -
عدالت؟ -

593
01:12:31,666 --> 01:12:34,333
واسه همین باید باهات صحبت کنم، سگوندو

594
01:12:34,500 --> 01:12:35,750
بابت چی؟

595
01:12:36,500 --> 01:12:37,833
مصاحبه

596
01:12:39,583 --> 01:12:41,208
می‌خواید چی بدونید؟

597
01:12:43,916 --> 01:12:47,125
واسه خوزه منندز چی‌کار کردی؟

598
01:12:47,291 --> 01:12:49,416
،چوپان بودم

599
01:12:49,583 --> 01:12:53,125
،گوسفندها رو جمع می‌کردم
توی کلبه‌ها پشم‌هاشون رو قیچی می‌کردم

600
01:12:53,291 --> 01:12:56,125
با سگ‌هام، هزاران گوسفند رو جابجا می‌کردیم

601
01:12:56,791 --> 01:12:58,666
حالا چی‌کار می‌کنی؟

602
01:12:59,666 --> 01:13:01,375
،حیوانات خودم رو دارم

603
01:13:02,625 --> 01:13:03,875
قایق دارم

604
01:13:04,833 --> 01:13:06,500
از دریا امرار معاش می‌کنیم

605
01:13:07,083 --> 01:13:09,000
ولی پول در میاری؟

606
01:13:09,166 --> 01:13:11,583
با چیزی که دریا بهمون میده زندگی می‌کنیم

607
01:13:11,750 --> 01:13:13,083
چطوری؟

608
01:13:13,250 --> 01:13:15,041
دریا عاقله

609
01:13:15,833 --> 01:13:17,333
،اگه بهش احترام بذاری

610
01:13:17,500 --> 01:13:19,083
هوات رو داره

611
01:13:28,250 --> 01:13:32,000
خیلی مهمه که تصویرت رو داشته باشم

612
01:13:32,166 --> 01:13:33,166
تصویر؟

613
01:13:33,333 --> 01:13:34,458
...تصویری

614
01:13:34,625 --> 01:13:38,166
که به شهادتت بها بده

615
01:13:40,041 --> 01:13:41,333
یه پرتره

616
01:13:42,416 --> 01:13:44,041
،عکس

617
01:13:44,625 --> 01:13:46,625
...ولی در حرکت

618
01:13:48,916 --> 01:13:51,000
رزا، میشه سوالی ازت بپرسم؟

619
01:13:51,166 --> 01:13:52,416
چی؟

620
01:13:53,083 --> 01:13:54,916
چطوری آشنا شدید؟

621
01:14:11,583 --> 01:14:12,958
،یه بار

622
01:14:15,000 --> 01:14:16,583
...به همراه ستوان

623
01:14:17,000 --> 01:14:19,875
کدوم ستوان؟ -
ستوان مک‌لنان -

624
01:14:21,083 --> 01:14:23,583
...اوضاع پیچیده بود

625
01:14:23,750 --> 01:14:27,666
و منندز دیگه نمی‌خواست
با سرخپوست‌ها مشکلی داشته باشه

626
01:14:27,833 --> 01:14:31,375
پس، ستوان قاضی شد

627
01:14:31,541 --> 01:14:32,666
قاضی؟

628
01:14:33,583 --> 01:14:35,791
قاضی صلح، منندز گفت

629
01:14:36,208 --> 01:14:38,041
...باید با سرخپوستان حرف می‌زدیم

630
01:14:38,708 --> 01:14:40,333
و صلح می‌کردیم

631
01:14:41,583 --> 01:14:44,041
رُزا برای ارتباط بهمون کمک کرد

632
01:14:44,708 --> 01:14:48,500
چندین ماه در حال گشت‌زنی جزیره
و صحبت کردن باهاشون بودیم

633
01:14:49,500 --> 01:14:50,791
،یه بار

634
01:14:51,791 --> 01:14:54,666
ستوان ایده‌ی پیشکش غذا به سرش زد

635
01:14:55,541 --> 01:14:58,166
روی ساحل ضیافتی برپا کرد

636
01:15:02,583 --> 01:15:04,875
،سرخپوستان زیادی اومدن

637
01:15:07,000 --> 01:15:09,458
یه 300تایی بودن

638
01:15:12,875 --> 01:15:15,666
،بره‌ی رُست شده

639
01:15:15,833 --> 01:15:18,333
و بیش از 50 حیوان واسه غذا آورده بود

640
01:15:18,500 --> 01:15:22,125
سرخپوستان هرچقدر خواستن
خوردن و نوشیدن

641
01:15:24,625 --> 01:15:28,083
،جوری گوشت رو با دندون پاره می‌کردن

642
01:15:28,250 --> 01:15:30,708
انگار تا حالا نخورده بودن

643
01:15:31,625 --> 01:15:33,458
...بعدش نوشیدنی رو

644
01:15:33,625 --> 01:15:35,666
در خمره‌های بزرگ آوردیم

645
01:15:35,833 --> 01:15:38,291
،وقتی خورشید غروب کرد

646
01:15:38,458 --> 01:15:40,916
،خیلی‌ها مست کرده بودن

647
01:15:41,666 --> 01:15:43,416
روی شن‌ها دراز کشیده بودن

648
01:15:47,125 --> 01:15:49,416
...بعدش تفنگ‌ها رو برداشتیم

649
01:15:50,416 --> 01:15:52,416
و شروع به تیراندازی کردیم

650
01:15:55,875 --> 01:15:58,708
سرخپوستان در رفتن

651
01:15:58,875 --> 01:16:00,916
به دریا زدن

652
01:16:02,916 --> 01:16:04,916
...تعقیب‌شون کردیم

653
01:16:05,083 --> 01:16:09,416
و با دست خفه‌شون کردیم
تا وقتی دیگه از حرکت ایستادن

654
01:16:14,500 --> 01:16:16,666
دریا از خون قرمز شد

655
01:16:42,083 --> 01:16:45,958
حتماً دوران سخت زیادی رو سپری کردی

656
01:16:51,791 --> 01:16:54,125
ولی اطمینان میدم
...که فداکاری‌های خودت و زنت

657
01:16:55,791 --> 01:16:58,625
بیهوده نبودن

658
01:17:12,750 --> 01:17:14,500
سگوندو، حالت خوبه؟

659
01:17:14,958 --> 01:17:16,166
آره؟

660
01:17:16,333 --> 01:17:18,541
کلاه آزارت نمیده؟

661
01:17:19,666 --> 01:17:21,500
!عالیه! خیلی خوبه

662
01:17:22,625 --> 01:17:25,541
لورا، فنجون چای رو لطفاً پُر می‌کنی؟

663
01:17:31,666 --> 01:17:33,041
اوضاع خوبه؟

664
01:17:33,458 --> 01:17:35,166
آره؟ فوکوس تنظیمه؟

665
01:17:40,583 --> 01:17:42,208
بلوزش رو درست کن

666
01:17:43,083 --> 01:17:44,333
لطفاً

667
01:17:45,708 --> 01:17:49,416
.اون طرفش رو هم همینطور
موهاش رو هم

668
01:17:50,916 --> 01:17:52,125
خوبه

669
01:17:54,833 --> 01:17:56,000
خیلی خوبه

670
01:17:58,208 --> 01:18:00,000
خیلی خوبه. شروع کنیم

671
01:18:02,791 --> 01:18:03,958
فیلم بگیریم

672
01:18:09,750 --> 01:18:11,000
یکم چای بخورید

673
01:18:19,583 --> 01:18:20,750
رُزا؟

674
01:18:22,125 --> 01:18:24,041
می‌تونی فنجونت رو بلند کنی؟

675
01:18:28,916 --> 01:18:30,125
!رُزا

676
01:18:33,041 --> 01:18:34,458
فنجون

677
01:18:34,625 --> 01:18:37,708
با دستت تا جلوی صورتت بلندش کن لطفاً

678
01:19:25,791 --> 01:19:28,833
.رُزا خواهش می‌کنم
میشه فنجون چایت رو هَم بزنی؟

679
01:19:39,125 --> 01:19:42,916
رُزا، می‌خوای بخشی از این کشور باشی؟

680
01:19:45,291 --> 01:19:46,541
چایی رو بنوش
