﻿1
00:01:52,737 --> 00:01:54,697
... آقای دوفرِین

2
00:01:54,906 --> 00:01:59,244
درباره مشاجره ای که با همسرتون در شب ...
به قتل رسیدنش داشتید، توضیح بدید

3
00:02:03,915 --> 00:02:05,583
خیلی تلخ بود

4
00:02:05,917 --> 00:02:10,255
اون گفت از اینکه من جریان رو فهمیدم، خوشحاله
و اینکه دیگه از پنهان کاری خسته شده بود

5
00:02:11,798 --> 00:02:15,301
و گفت که می خواد توی رینو طلاق بگیره

6
00:02:15,510 --> 00:02:17,512
شما چه جوابی بهش دادید؟

7
00:02:17,512 --> 00:02:22,559
بهش گفتم که موافقِ اینکار نیستم
"قبل از رینو توی جهنم می بینمت"

8
00:02:22,767 --> 00:02:26,104
طبق تحقیقاتی که از همسایه هاتون داشتیم
این چیزی بود که شما گفتید

9
00:02:27,188 --> 00:02:28,815
شاید حق با اونا باشه
واقعاً چیزی یادم نمیاد. به هم ریخته بودم

10
00:02:32,110 --> 00:02:34,529
بعد از جروبحثی که داشتید چه اتفاقی افتاد؟

11
00:02:35,738 --> 00:02:37,490
اون وسایلش رو جمع کرد

12
00:02:38,658 --> 00:02:41,703
وسایلش رو جمع کرد که بره و
با آقای کوئنتین زندگی کنه

13
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
آیا همسرتون رو دنبال کردید؟

14
00:02:46,082 --> 00:02:48,168
اول به چندتا بار رفتم

15
00:02:48,376 --> 00:02:52,714
بعد از اون رفتم به خونه ش تا باهاشون روبرو بشم
اما اونا خونه نبودن

16
00:02:53,298 --> 00:02:54,841
... ماشینو کنار رودخونه پارک کردم

17
00:02:55,550 --> 00:02:56,509
و منتظر موندم ...

18
00:02:56,718 --> 00:02:58,386
می خواستید چیکار کنید؟

19
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
مطمئن نیستم

20
00:03:01,556 --> 00:03:03,892
گیج بودم

21
00:03:05,810 --> 00:03:07,103
... فکر کنم

22
00:03:07,312 --> 00:03:09,397
که بیشتر می خواستم اونا رو بترسونم ...

23
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
وقتی که رسیدن، شما وارد خونه شدید
و اونا رو به قتل رسوندید

24
00:03:13,985 --> 00:03:15,361
نه، من داشتم هوشیار می شدم

25
00:03:15,570 --> 00:03:19,240
برگشتم توی ماشین و رفتم
خونه تا حالم خوب بشه

26
00:03:19,449 --> 00:03:22,410
توی راه ایستادم و تفنگم رو
توی رودخونه رویال انداختم

27
00:03:22,577 --> 00:03:24,579
اینو چندین بار توضیح دادم

28
00:03:24,829 --> 00:03:28,875
چیزی که منو گیج می کنه اینه که
... صبح روز بعد زن خدمتکار

29
00:03:29,125 --> 00:03:31,711
همسر شما رو با اون مرد...
... روی تخت پیدا می کنه

30
00:03:31,920 --> 00:03:34,005
در حالی که با گلوله های...
کالیبر-38 سوراخ سوراخ شده ن

31
00:03:35,381 --> 00:03:39,594
از نظر شما این اتفاق تصادفی بوده
یا اینکه فقط برداشت من اینه؟

32
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
درسته، یه تصادفه

33
00:03:41,679 --> 00:03:44,849
شما هنوز اصرار دارید قبل از اینکه
... این جنایت رخ بده

34
00:03:45,058 --> 00:03:47,101
تفنگ رو توی رودخونه انداختید ...

35
00:03:47,310 --> 00:03:49,562
راه فرار مناسبیه

36
00:03:49,771 --> 00:03:51,439
این حقیقته

37
00:03:51,773 --> 00:03:56,361
پلیس سه روز تمام اون رودخونه رو
لایروبی کرد و هیچ تفنگی پیدا نشد

38
00:03:56,569 --> 00:04:00,657
پس نمی شد که هیچ مقایسه ای
... بین تفنگ شما و گلوله هایی

39
00:04:00,865 --> 00:04:04,285
که از اجساد خون آلود قربانی ها ...
درآورده شده، صورت بگیره

40
00:04:04,953 --> 00:04:07,372
... و این یکی هم

41
00:04:07,830 --> 00:04:11,292
در روی خیلی خوبیه ...
درسته آقای دوفرِین؟

42
00:04:12,627 --> 00:04:14,671
... از اونجایی که من توی این جنایت بی گناه هستم

43
00:04:14,879 --> 00:04:19,509
پیدا نشدنِ اسلحه رو کاملاً ناراحت کننده می دونم ...

44
00:04:30,061 --> 00:04:33,439
خانم ها و آقایان، تمام دلایل
و شواهد رو دیدید و شنیدید

45
00:04:33,648 --> 00:04:37,485
ما یه متهم حاضر در صحنه جنایت داریم
ردپا داریم

46
00:04:37,652 --> 00:04:40,530
اثر انگشت اون روی گلوله هایی که
به زمین افتاده بودن وجود داره

47
00:04:40,738 --> 00:04:43,700
یه بطریِ شکسته  
با اثر انگشت این آقا

48
00:04:43,908 --> 00:04:45,451
... و بدتر از همه

49
00:04:45,660 --> 00:04:48,746
... یه خانم جوانِ خوشگل داریم با معشوقش ...

50
00:04:48,955 --> 00:04:50,957
که توی بغل همدیگه دراز کشیدن و مُردن ...

51
00:04:52,166 --> 00:04:54,794
اونا گناهکار بودن

52
00:04:56,004 --> 00:04:58,506
... اما گناهشون اینقدر بزرگ بود

53
00:04:58,798 --> 00:05:01,009
که استحقاق مرگ رو داشته باشن؟ ...

54
00:05:01,217 --> 00:05:03,511
... در حالی که درباره اون فکر می کنید

55
00:05:04,929 --> 00:05:06,723
:این یکی رو هم در نظر بگیرید ...

56
00:05:07,598 --> 00:05:11,352
یه شیشلول فقط شش تا گلوله
رو در خودش جا میده، نه هشت تا

57
00:05:11,519 --> 00:05:15,231
از نظر من این جنایت ناشی
از حرارت عشق نیست

58
00:05:15,440 --> 00:05:18,234
که اگه اینطور بود اگرچه بخشیده
نمی شد اما قابل درک بود

59
00:05:18,443 --> 00:05:19,485
نه

60
00:05:19,694 --> 00:05:20,820
... این یه انتقام گیری بود

61
00:05:21,029 --> 00:05:25,450
که بیشتر به طبیعتِ حیوان صفت و ...
:بی رحم انسان بر می گرده، به این توجه کنید

62
00:05:25,950 --> 00:05:30,747
از نظرِ من شما یه آدم سرد و
بی رحم هستید، آقای دوفرِین

63
00:05:31,164 --> 00:05:33,291
خون توی رگ هام یخ می زنه
وقتی به شما نگاه می کنم

64
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
با توجه قدرتی که توسط
... ایالت مِین به من واگذار شده

65
00:05:38,212 --> 00:05:42,467
بدین وسیله محکوم هستید ...
... به گذارندنِ دو حبس ابد

66
00:05:42,842 --> 00:05:45,345
بابتِ دو زندگی که از قربانیانتون گرفتید ...
!ختم جلسه

67
00:06:10,495 --> 00:06:11,662
بشین

68
00:06:16,209 --> 00:06:19,045
اینطور که از اسنادت پیداست تو بیست
سال از محکومیتت رو گذروندی، درسته؟

69
00:06:19,962 --> 00:06:23,174
بله قربان -
احساس می کنی که اصلاح شدی؟ -

70
00:06:23,591 --> 00:06:26,177
بله قربان، کاملا

71
00:06:27,303 --> 00:06:29,305
منظورم اینه که درسم رو یاد گرفتم

72
00:06:30,390 --> 00:06:33,810
صادقانه می تونم بگم که یه آدم دیگه هستم

73
00:06:37,063 --> 00:06:39,440
دیگه خطری برای اجتماع محسوب نمی شم

74
00:06:39,607 --> 00:06:41,609
این یه حقیقت صادقانه ست

75
00:07:17,895 --> 00:07:19,188
هی، رِد

76
00:07:19,397 --> 00:07:20,690
چطور پیش رفت؟

77
00:07:20,898 --> 00:07:23,067
همون مزخرفات همیشگی اما توی یه روز متفاوت

78
00:07:23,317 --> 00:07:25,194
آره، می دونم چه احساسی داری

79
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
نوبتِ مردود شدنِ من هفته دیگه ست

80
00:07:28,156 --> 00:07:30,700
آره، من هفته قبل مردود شدم

81
00:07:30,908 --> 00:07:32,201
اتفاق می افته دیگه

82
00:07:32,410 --> 00:07:33,828
هی رِد، یه پاکت سیگار اِخ کن

83
00:07:34,036 --> 00:07:37,331
!بیشین بینیم با
تو همین الانشم پنج پاکت به من بدهکاری

84
00:07:37,582 --> 00:07:38,541
!چهار تا -
پنج تا -

85
00:07:39,667 --> 00:07:43,129
احتمالا توی هر زندان تو آمریکا
یه زندانی مثل من وجود داره

86
00:07:43,337 --> 00:07:45,131
من کسی هستم که هر چیزی رو می تونم برات جور کنم

87
00:07:45,339 --> 00:07:48,426
سیگار، مواد
... اگه این چیزیه که می خوای

88
00:07:48,634 --> 00:07:52,054
یا یه بطری نوشیدنی برای ...
جشنِ فارغ التحصیلی بچه ات

89
00:07:52,263 --> 00:07:54,390
میشه گفت هر چیزی که به ذهنت برسه

90
00:07:54,599 --> 00:07:58,352
!بله قربان
من می تونم همه چیزو براتون ردیف کنم

91
00:08:01,272 --> 00:08:04,192
واسه همین وقتی که سال 1949 اندی
... دوفرِین اومد پیش من

92
00:08:04,400 --> 00:08:07,987
و از من خواست که ریتا هِیورث رو براش ...
... قاچاقی بیارم تو زندان

93
00:08:08,196 --> 00:08:10,448
بهش گفتم: مشکلی نیست ...

94
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
... اندی اوایل سال 1947

95
00:08:54,742 --> 00:08:58,579
به خاطر کشتن زنش و اون یارویی که باهاش ...
رو هم ریخته بود اومد به زندان شاوشنک

96
00:08:58,913 --> 00:09:03,000
بیرون از زندان، اون نایب رئیس
بانک معتبرِ پورتلند بود

97
00:09:03,417 --> 00:09:05,253
برای مردی به سنِ اون شغل خوبی بود

98
00:09:48,462 --> 00:09:50,256
می تونی انگلیسی حرف بزنی خیکی؟

99
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
پشت سر این فرمانده حرکت کن

100
00:10:05,062 --> 00:10:09,317
هیچ وقت زندانی هایی به
بدبختیِ اینا ندیده بودم

101
00:10:09,567 --> 00:10:12,153
!هی، ماهی! بیا اینجا

102
00:10:35,426 --> 00:10:36,844
امروز شرط بندی می کنی رِد؟

103
00:10:37,178 --> 00:10:38,888
سیگار باشه یا سکه؟ هر کدوم شما بگید

104
00:10:39,096 --> 00:10:40,806
سیگار، من دو تا سیگار شرط می بندم

105
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
خیلی خوب، اسب تو کدوم یکیه؟

106
00:10:43,100 --> 00:10:44,852
اون گونیِ پر از کثافت

107
00:10:46,479 --> 00:10:49,732
هشتمی! البته اون اول می شه -
!عمراً -

108
00:10:49,940 --> 00:10:52,193
سیگارهات از دستت رفت، جوون

109
00:10:52,360 --> 00:10:54,153
خودت کدومو انتخاب می کنی، انیشتین

110
00:10:54,362 --> 00:10:57,448
من اون چاقالوی  گلابی رو انتخاب می کنم

111
00:10:57,615 --> 00:11:00,201
پنجمی
من سرِ یک چهارمِ بسته شرط می بندم

112
00:11:03,454 --> 00:11:05,164
!بدو ماهیِ تازه

113
00:11:05,915 --> 00:11:07,375
!همین الان گرفتیمشون

114
00:11:08,084 --> 00:11:11,754
باید اعتراف کنم که اولین باری که اندی
رو دیدم در موردش اشتباه کردم

115
00:11:12,213 --> 00:11:15,174
طوری بود که انگار با یه وزش باد کارش تمومه

116
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
این اولین برداشت من از اون بود

117
00:11:17,843 --> 00:11:19,261
بنال دیگه رِد؟

118
00:11:19,470 --> 00:11:22,765
اون یارو لاغره که انگار توی پرِ قو بزرگ شده

119
00:11:22,973 --> 00:11:25,101
اون یکی؟ امکان نداره

120
00:11:25,309 --> 00:11:27,603
ده تا سیگار -
شرط بالاییه -

121
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
کی حاضره با من در بیفته؟

122
00:11:30,064 --> 00:11:31,857
هِی وود؟ جیگِر؟

123
00:11:32,149 --> 00:11:33,442
اسکیتس؟

124
00:11:33,651 --> 00:11:34,985
!فلوید

125
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
چهار تا آدم پر دل و جرأت

126
00:11:38,197 --> 00:11:40,950
برای سرشماریِ بعد از ظهر برگردید به سلول هاتون

127
00:11:41,158 --> 00:11:44,453
همه زندانی ها، برگردید به سلول ها تون

128
00:12:04,849 --> 00:12:05,975
!بچرخید به راست

129
00:12:06,183 --> 00:12:07,476
جلو رو نگاه کنید

130
00:12:20,865 --> 00:12:23,159
ایشون آقای هادلی هستن
فرمانده ی نگهبان ها

131
00:12:23,367 --> 00:12:25,453
من آقای نورتون هستم، رئیس زندان

132
00:12:25,661 --> 00:12:27,872
و شما جنایت کارهای محکوم هستید

133
00:12:28,164 --> 00:12:30,166
به همین خاطر شما رو فرستادند پیش من

134
00:12:30,750 --> 00:12:32,168
:قانون شماره یک

135
00:12:32,334 --> 00:12:33,836
به مقدسات توهین نمی کنید

136
00:12:34,336 --> 00:12:37,798
نمی خوام اسم خدا بیهوده
توی زندان من برده بشه

137
00:12:38,007 --> 00:12:39,175
... قانون های دیگه رو

138
00:12:39,383 --> 00:12:42,678
یه مدت که بگذره متوجه می شید ...
سوالی هست؟

139
00:12:43,053 --> 00:12:44,138
کی غذا می خوریم؟

140
00:12:52,813 --> 00:12:54,815
وقتی غذا می خوری که ما بهت بگیم

141
00:12:55,024 --> 00:12:58,319
وقتی می ری دسشویی که ما بگیم

142
00:12:58,527 --> 00:13:01,363
فهمیدی آشغال عوضی

143
00:13:03,199 --> 00:13:04,575
برپا

144
00:13:04,784 --> 00:13:06,535
:من به دو چیز اعتقاد دارم

145
00:13:06,744 --> 00:13:09,205
انظباط و کتاب مقدس

146
00:13:09,705 --> 00:13:11,791
اینجا شما هر دو تا رو به دست میارید

147
00:13:12,541 --> 00:13:14,710
توکلتون به خدا باشه

148
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
اما الان مال من هستید

149
00:13:19,381 --> 00:13:21,300
به شاوشنک خوش آمدید

150
00:13:26,472 --> 00:13:27,848
بازشون کنید

151
00:13:33,229 --> 00:13:34,647
بچرخ

152
00:13:41,487 --> 00:13:42,905
کافیه

153
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
برو به انتهای قفس

154
00:13:46,826 --> 00:13:49,370
بچرخ، شپش کُش

155
00:13:51,497 --> 00:13:52,748
بچرخ

156
00:13:55,584 --> 00:13:58,295
از قفس برو بیرون
لباس هات و کتاب مقدس رو بردار

157
00:13:58,504 --> 00:13:59,588
!نفر بعد

158
00:14:00,464 --> 00:14:03,884
بیشتر ماهی های تازه رسیده توی
شب اول تقریبا دیوونه می شن

159
00:14:04,218 --> 00:14:07,137
چندتاشون همیشه می زنن زیرِ گریه

160
00:14:07,638 --> 00:14:09,306
همیشه اتفاق می افته

161
00:14:10,224 --> 00:14:12,017
... اما تنها سوال اینه که

162
00:14:12,226 --> 00:14:13,978
کدوم یکی شون زودتر از همه وا میده؟ ...

163
00:14:15,396 --> 00:14:18,315
خیلی خوب می شه که یه نفر
بتونه برات شرط رو ببره

164
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
من پولمو روی اندی دوفرِین شرط بستم

165
00:14:31,078 --> 00:14:32,746
!چراغ ها خاموش

166
00:14:53,267 --> 00:14:55,603
من اولین شبم رو یادم میاد

167
00:14:56,437 --> 00:14:59,356
انگار که قرن ها پیش بود

168
00:15:02,610 --> 00:15:04,194
هی، ماهی

169
00:15:05,195 --> 00:15:07,031
ماهی، ماهی

170
00:15:08,616 --> 00:15:10,367
تو چت شده، از تاریکی می ترسی؟

171
00:15:12,703 --> 00:15:15,414
شرط می بندم آرزو می کنی که مادرت
هیچ وقت تو رو به دنیا نمی آورد

172
00:15:15,623 --> 00:15:19,043
!بچه خوک! گوشت خوک
!من گوشت خوکم رو می خوام

173
00:15:27,384 --> 00:15:30,638
بچه ها همیشه از تازه واردها ماهیگیری می کردن

174
00:15:30,971 --> 00:15:33,891
و از این کار دست نمی کشیدن
تا اینکه یکی رو صید کنن

175
00:15:35,309 --> 00:15:36,894
هی،  گلابی

176
00:15:38,395 --> 00:15:39,730
! گلابی

177
00:15:40,898 --> 00:15:42,650
با من حرف بزن، پسر

178
00:15:43,651 --> 00:15:46,070
می دونم که اونجایی
صدای نفس کشیدنتو می شنوم

179
00:15:46,236 --> 00:15:49,239
تو که به این احمق ها گوش نمی کنی
صدای منو می شنوی؟

180
00:15:49,406 --> 00:15:51,325
اینجا زیاد هم بد نیست

181
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
... بذار یه چیزی رو بهت بگم

182
00:15:54,244 --> 00:15:57,164
طوری با اینجا آشنات می کنم ...
که اینجا رو خونه خودت بدونی

183
00:15:57,998 --> 00:15:59,083
!خدایا

184
00:15:59,750 --> 00:16:01,168
جای من اینجا نیست

185
00:16:01,377 --> 00:16:04,213
!یه نفر برنده شد -
!من می خوام برم خونه -

186
00:16:04,463 --> 00:16:07,132
!این شما و این هم گلابی

187
00:16:09,927 --> 00:16:11,679
!ماهیِ تازه! ماهیِ تازه! ماهیِ تازه

188
00:16:17,768 --> 00:16:19,603
من به اینجا تعلق ندارم

189
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
!می خوام برم خونه

190
00:16:22,106 --> 00:16:24,233
!من مامانمو می خوام

191
00:16:28,612 --> 00:16:30,614
!من با مامانت بودم
!همچین آش دهن سوزی هم نبود

192
00:16:30,823 --> 00:16:32,908
تو رو به مسیح، این کثافت کاریا چیه؟

193
00:16:33,117 --> 00:16:35,536
اون به مقدسات توهین کرد، من به رئیس میگم

194
00:16:35,744 --> 00:16:36,328
!شما باید منو بیارید بیرون -

195
00:16:36,578 --> 00:16:39,581
خواهش می کنم! من نباید اینجا باشم

196
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
!من نه

197
00:16:41,333 --> 00:16:43,669
!من حوصله ندارم تا سه بشمارم
!حتی تا یک هم نمی شمارم

198
00:16:43,877 --> 00:16:45,963
خفه میشی یا برات لالایی بخونم؟

199
00:16:46,422 --> 00:16:49,174
!خفه شو پسر، خفه شو

200
00:16:49,883 --> 00:16:52,553
شما نمی فهمید
من نباید اینجا باشم

201
00:16:52,761 --> 00:16:54,054
سلول رو باز کن

202
00:16:54,263 --> 00:16:57,516
!من هم همینطور، اینجا  مثلِ زندان

203
00:17:05,357 --> 00:17:07,026
آشغال

204
00:17:11,947 --> 00:17:14,283
!فرمانده، زیاد سخت نگیر

205
00:17:36,680 --> 00:17:39,933
اگه حتی صدای یه
... موش رو امشب اینجا بشنوم

206
00:17:40,142 --> 00:17:43,562
به خدا و پسرش مسیح قسم می خورم ...
که همتون یه سر به درمانگاه می زنید

207
00:17:43,729 --> 00:17:46,398
مخصوصا آشغالهایی که جدیدا اومدن

208
00:17:49,818 --> 00:17:53,489
برو متولی رو صدا کن، این
کثافت رو ببرید به درمانگاه

209
00:18:07,836 --> 00:18:12,466
توی اولین شب اومدنش، دوفرِین به اندازه
دو پاکت سیگار برای من خرج برداشت

210
00:18:12,674 --> 00:18:15,677
جیکش هم در نیومد

211
00:18:31,026 --> 00:18:33,362
!ردیف سه شمالی، شمرده شد

212
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
ردیف دوی شمالی، شمرده شد

213
00:18:36,615 --> 00:18:38,951
ردیف 3 جنوبی، شمرده شد

214
00:18:43,789 --> 00:18:45,374
آماده برای بیرون رفتن

215
00:18:48,961 --> 00:18:50,462
!بیاین بیرون

216
00:19:44,391 --> 00:19:46,560
می خوای اونو بخوری؟

217
00:19:47,186 --> 00:19:49,521
هنوز تصمیم نگرفتم

218
00:19:50,564 --> 00:19:51,815
میشه بدیش به من؟

219
00:20:00,365 --> 00:20:01,783
این تازه و رسیده ست

220
00:20:13,545 --> 00:20:15,589
جِیک تشکر می کنه

221
00:20:16,089 --> 00:20:19,259
از توی آشیانش بالای کارگاه فلز افتاد پایین

222
00:20:20,719 --> 00:20:24,056
می خوام تا وقتیکه بتونه پرواز کنه
ازش مراقبت کنم

223
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
نه! داره میاد

224
00:20:30,354 --> 00:20:31,772
صبح بخیر رفقا

225
00:20:32,022 --> 00:20:33,941
صبح دلپذیریه، مگه نه؟

226
00:20:34,274 --> 00:20:36,526
می دونید که چرا صبح قشنگیه، نه؟

227
00:20:36,777 --> 00:20:39,029
بیاریدشون بیرون
... می خوام پشتِ سرِ هم ردیف باشن

228
00:20:39,279 --> 00:20:41,865
درست مثل یه گروه رقص کوچیک ...

229
00:20:42,950 --> 00:20:44,159
نگاشون کن

230
00:20:44,701 --> 00:20:47,871
حالم ازش بهم می خوره -
!وای، خدا -

231
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
آره! ریچموند، ویرجینیا

232
00:20:51,208 --> 00:20:52,584
برو گمشو

233
00:20:52,751 --> 00:20:54,753
آشغال عوضی

234
00:20:55,212 --> 00:20:58,924
خیلی ناراحت شدم که اسبت آخر شد

235
00:20:59,091 --> 00:21:01,927
اما مطمئنم از اینکه اسب من
برنده شده خوشحالی

236
00:21:02,135 --> 00:21:04,680
من یه بوس گنده به اون پسر بدهکارم
تا وقتی که ببینمش

237
00:21:05,305 --> 00:21:09,559
چرا بجاش چندتا از سیگارهات رو بهش نمیدی؟
آشغالِ خوش شانس

238
00:21:09,810 --> 00:21:11,395
هی، تایریِل

239
00:21:11,728 --> 00:21:13,730
تو این هفته توی درمانگاه شیفت داری؟

240
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
اسب من حالش چطوره؟

241
00:21:16,650 --> 00:21:17,776
مرده

242
00:21:18,610 --> 00:21:20,821
هادلی همه چیشو  با هم قاطی کرد

243
00:21:21,029 --> 00:21:23,240
دکتر اون شب رفته بود خونه

244
00:21:23,740 --> 00:21:25,993
بیچاره تا امروز صبح
اونجا دراز کشیده بود

245
00:21:26,201 --> 00:21:28,662
تا اون موقع ما کاری نمی تونستیم بکنیم

246
00:21:34,960 --> 00:21:36,295
اسمش چی بود؟

247
00:21:39,631 --> 00:21:40,924
چی گفتی؟

248
00:21:42,801 --> 00:21:45,220
می خواستم بدونم اسمش چیه؟

249
00:21:45,887 --> 00:21:48,640
به تو چه ربطی داره، ماهیِ جدید؟

250
00:21:49,641 --> 00:21:52,769
اینکه اسمش چی بود مهم نیست
اون مرده

251
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
اندی اون اوایل تقریبا همه چیز
رو توی خودش نگه می داشت

252
00:22:12,372 --> 00:22:14,374
... فکر می کنم که چیزهای زیادی توی سرش داشت

253
00:22:14,791 --> 00:22:17,627
که سعی می کرد با شرایط توی زندان وفق بده ...

254
00:22:18,378 --> 00:22:21,548
یک ماه همین جوری گذشت تا
... اینکه دهنش رو باز کرد و

255
00:22:21,757 --> 00:22:24,134
چند کلمه با یه نفر حرف زد ...

256
00:22:25,344 --> 00:22:26,887
... همونطور که انتظار می رفت

257
00:22:27,387 --> 00:22:29,222
اون یه نفر من بودم ...

258
00:22:38,023 --> 00:22:39,775
من اندی دوفرِین هستم

259
00:22:41,026 --> 00:22:42,736
!بانک دارِ زن کُش

260
00:22:44,988 --> 00:22:46,323
چرا این کار رو کردی؟

261
00:22:46,740 --> 00:22:48,825
من اینکار رو نکردم

262
00:22:49,409 --> 00:22:51,244
پس دقیقا جای درستی اومدی

263
00:22:51,495 --> 00:22:54,164
تمام کسایی رو که اینجا می بینی بی گناهن
نمی دونستی؟

264
00:22:54,790 --> 00:22:58,001
هِی وود، تو رو به چه جرمی آوردن اینجا؟ -
کاری نکردم، وکیل این بلا رو سرم آورد -

265
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
بچه ها میگن که خیلی خودتو می گیری

266
00:23:03,799 --> 00:23:07,386
فکر کردی از دماغِ فیل افتادی، درسته؟

267
00:23:07,594 --> 00:23:09,096
تو چی فکر می کنی؟

268
00:23:09,429 --> 00:23:12,516
راستشو بخوای هنوز به نتیجه نرسیدم

269
00:23:13,642 --> 00:23:16,436
شنیدم که تو کسی هستی که می دونی
چطور چیزها رو گیر بیاری

270
00:23:17,437 --> 00:23:20,732
من به این معروفم که هر چند وقت یه بار
برخی چیزا رو جاسازی می کنم

271
00:23:20,941 --> 00:23:23,485
می خواستم بدونم می تونی
برام یه چکش بیاری یا نه

272
00:23:24,194 --> 00:23:25,487
یه چکش

273
00:23:25,862 --> 00:23:28,532
اون چیه وچرا؟ -
تو چیکار داری؟ -

274
00:23:29,908 --> 00:23:32,577
برای یه مسواک من چیزی نمی پرسیدم
فقط قیمت رو بهت می گفتم

275
00:23:32,786 --> 00:23:35,247
اما یه مسواک چیز کُشنده ای نیست،هست؟

276
00:23:36,790 --> 00:23:38,208
قانع کننده بود

277
00:23:38,625 --> 00:23:41,253
یه چکش که حدود شش یا هفت اینچ طولش باشه

278
00:23:41,461 --> 00:23:43,797
مثل یه کلنگ کوچولو؟ -
کلنگ؟ -

279
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
برای سنگ

280
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
الماس چینی؟

281
00:23:50,011 --> 00:23:51,012
الماس چینی؟

282
00:23:53,014 --> 00:23:56,476
... و یه خُرده میکا، سنگ رُسی

283
00:23:57,727 --> 00:23:59,020
و سنگ آهک ...

284
00:23:59,229 --> 00:24:00,313
خوب؟

285
00:24:01,314 --> 00:24:03,150
خوب، من آدم چکش دوستی هستم

286
00:24:03,567 --> 00:24:06,611
حداقل توی زندگی قبلی ام بودم
و دوباره می خوام اینطوری باشم

287
00:24:06,903 --> 00:24:10,866
شاید هم خواستی یه وقت اسباب بازیت
رو توی جمجمه کسی فرو کنی
نه اقا

288
00:24:11,533 --> 00:24:13,118
نه، من اینجا دشمنی ندارم

289
00:24:13,326 --> 00:24:15,620
نداری؟ یه خُرده تحمل کن

290
00:24:17,080 --> 00:24:19,040
تو نگرانی منو درک می کنی

291
00:24:19,249 --> 00:24:21,835
اگه مشکلی پیش اومد از
چکش استفاده نمی کنم

292
00:24:22,752 --> 00:24:26,798
خب من حدس می زنم که می خوای فرار کنی
شاید یه تونل توی دیوار

293
00:24:27,674 --> 00:24:29,384
من چیزی گفتم که خنده دار باشه؟

294
00:24:29,759 --> 00:24:32,471
وقتیکه چکش رو دیدی متوجه می شی

295
00:24:34,306 --> 00:24:36,558
یه همچین جنسی معمولاً قیمتش چقدره؟

296
00:24:36,766 --> 00:24:39,227
هفت دلار توی هر فروشگاهی

297
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
پورسانت من معمولاً بیست درصده

298
00:24:42,439 --> 00:24:44,774
اما این یکی ویژه ست

299
00:24:44,983 --> 00:24:49,446
ریسک که بالا باشه قیمت هم بالا میره
پس کمِ کم ده دلار

300
00:24:49,654 --> 00:24:50,989
باشه ده تا

301
00:24:52,741 --> 00:24:54,743
اگه از من بپرسی میگم که داری
پولت رو دور می ریزی

302
00:24:55,035 --> 00:24:56,328
چطور مگه؟

303
00:24:57,746 --> 00:25:00,749
افراد توی این زندان بازرسی
سر زده رو خیلی دوست دارن

304
00:25:02,375 --> 00:25:04,336
اونا پیداش می کنن، تو از دستش میدی

305
00:25:04,544 --> 00:25:06,630
اگه گرفتنت، منو نمی شناسی

306
00:25:06,838 --> 00:25:09,090
اگه اسم منو بیاری دیگه با هم کار نمی کنیم

307
00:25:09,591 --> 00:25:12,677
نه حتی یه بند کفش یا یه تیکه آدامس
گرفتی؟

308
00:25:13,512 --> 00:25:15,096
گرفتم

309
00:25:16,306 --> 00:25:18,391
... ممنونم آقای

310
00:25:18,600 --> 00:25:19,601
رِد ...

311
00:25:20,352 --> 00:25:21,645
اسم من رِد

312
00:25:23,104 --> 00:25:24,731
چرا به این اسم صدات می کنن؟

313
00:25:28,485 --> 00:25:30,487
شاید به این خاطر که من ایرلندی هستم

314
00:25:38,662 --> 00:25:41,540
حالا می تونستم بفهمم که چرا بعضی
از بچه ها می گفتن که مغروره

315
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
اون کاملاً شیوه مخصوص خودش رو داشت

316
00:25:45,168 --> 00:25:49,339
قدم زدن و صحبت کردن اینجا زیاد عادی نبود

317
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
... جوری قدم میزد

318
00:25:51,341 --> 00:25:55,554
که انگار توی پارک داره قدم می زنه و ...
هیچ غم و غصه ای تو دنیا نداره

319
00:25:55,762 --> 00:26:00,433
انگار یه لباس نامرئی پوشیده
که اونو از اینجا محافظت می کرد

320
00:26:02,352 --> 00:26:04,604
... فکر کنم حقیقت بود اگه می گفتم

321
00:26:04,854 --> 00:26:07,107
که از همون اول از اندی خوشم اومد ...

322
00:26:08,650 --> 00:26:12,445
زود باشید، کلی از برنامه عقب افتادیم

323
00:26:15,782 --> 00:26:18,285
بجنب، یالا، بجنب

324
00:26:20,870 --> 00:26:23,832
حالت چطوره؟
چه خبر از اهل و عیال؟

325
00:27:01,953 --> 00:27:03,413
اندی درست می گفت

326
00:27:03,663 --> 00:27:05,915
بالاخره فهمیدم که شوخی می کنه

327
00:27:06,207 --> 00:27:08,585
... تقریبا 600 سال طول می کشید تا یه نفر بتونه

328
00:27:08,793 --> 00:27:11,254
با یکی از اینا توی دیوار تونل باز کنه ...

329
00:27:15,050 --> 00:27:17,469
کتاب؟ -
امروز نه -

330
00:27:23,516 --> 00:27:24,517
کتاب؟ -
نه -

331
00:27:31,858 --> 00:27:34,027
برسونش دست دوفرِین

332
00:27:51,711 --> 00:27:53,296
دوفرِین، این کتاب توئه

333
00:27:58,301 --> 00:27:59,552
ممنون

334
00:28:04,599 --> 00:28:09,521
هگزاید داره تموم میشه
برو اون پشت و یه خُرده جور کن

335
00:28:18,238 --> 00:28:20,740
یه مدتی همون جوری می گذشت

336
00:28:21,157 --> 00:28:23,660
... زندگی توی زندان یه روال دائمی داره

337
00:28:23,910 --> 00:28:25,912
و همین طور ادامه پیدا می کنه ...

338
00:28:28,415 --> 00:28:31,793
هر چند وقت یه بار اندی با
کبودی های جدیدی پیداش میشد

339
00:28:32,585 --> 00:28:34,713
و روزگار برای اندی این جوری می گذشت

340
00:28:35,296 --> 00:28:37,090
روال زندگی اون این جوری بود

341
00:28:37,924 --> 00:28:41,344
من اعتقاد دارم که دو سال اول
برای اون از همه سال ها سخت تر بود

342
00:28:41,845 --> 00:28:45,223
و همچنین باور دارم که اگه اوضاع
... به همون منوال پیش می رفت

343
00:28:45,557 --> 00:28:47,976
باعث می شد که اون نتونه طاقت بیاره ...

344
00:28:48,768 --> 00:28:51,563
... اما از طرف دیگه، توی بهار 1949

345
00:28:51,771 --> 00:28:53,648
:تصمیم گرفته شد که ...

346
00:28:53,857 --> 00:28:57,193
سقف کارخونه نیاز به قیر پاشیِ دوباره داره

347
00:28:57,402 --> 00:29:00,613
من دوازده تا داوطلب برای
دو هفته کار می خوام

348
00:29:01,281 --> 00:29:02,782
... همونطور که می دونید

349
00:29:03,491 --> 00:29:07,078
ماموریت ویژه امتیاز های ...
ویژه هم با خودش داره

350
00:29:07,287 --> 00:29:09,664
... این یه ماموریت در هوای آزاد بود

351
00:29:10,081 --> 00:29:14,335
و ماه مِی جون می داد برای ...
کار کردن توی هوای آزاد

352
00:29:14,586 --> 00:29:15,920
توی صف بایستید

353
00:29:16,129 --> 00:29:19,257
بیشتر از صد نفر برای کار داوطلب شدن

354
00:29:23,553 --> 00:29:26,556
والاس ای آنگِر

355
00:29:27,056 --> 00:29:29,434
الیس رِدینگ

356
00:29:29,642 --> 00:29:31,186
فکرش رو هم نمی کردید؟

357
00:29:31,644 --> 00:29:34,939
اسمِ منو و چند نفر از دوستام از توی صندوق بیرون اومد

358
00:29:35,148 --> 00:29:37,108
اندرو دوفرِین

359
00:29:37,525 --> 00:29:40,487
برای من به اندازه یه پاکت سیگار
برای هر نفر خرج داشت

360
00:29:40,987 --> 00:29:43,448
و البته سود 20% رو مثل همیشه گرفتم

361
00:29:43,656 --> 00:29:47,118
یه وکیل کله گنده از تگزاس به من زنگ زد

362
00:29:47,327 --> 00:29:48,870
من گفتم بله؟

363
00:29:49,162 --> 00:29:52,791
اون گفت: خیلی براتون متاسفم
اما برادرتون فوت شده

364
00:29:52,999 --> 00:29:56,878
متاسفم که اینو می شنوم -
من نیستم، اون یه عوضی بود -

365
00:29:57,086 --> 00:29:59,297
چند سال قبل از پیشمون رفت
دیگه مُرده حسابش می کردیم

366
00:29:59,506 --> 00:30:01,800
:بعد اون وکیل به من گفت

367
00:30:02,008 --> 00:30:06,137
پول زیادی از خودش به جا گذاشته. چاه
نفت و از این مزخرفات، نزدیک یه میلیون دلار

368
00:30:06,805 --> 00:30:08,681
یه میلیون دلار؟

369
00:30:08,973 --> 00:30:13,478
باورت نمیشه که بعضی آدم های احمق -
چقدر خوش شانسن
حالا چقدر به شما می ماسه؟ -

370
00:30:14,062 --> 00:30:16,856
اون 35 هزارتا برای من گذاشته

371
00:30:17,023 --> 00:30:18,233
دلار؟ -
آره -

372
00:30:18,983 --> 00:30:21,986
عالیه! مثل بردن شرط بندی
توی مسابقه اسب سواری

373
00:30:22,320 --> 00:30:23,404
درسته؟

374
00:30:23,613 --> 00:30:26,574
احمق جون، فکر می کنی که دولت با من چیکار کنه؟

375
00:30:26,783 --> 00:30:29,160
بیچارم می کنه

376
00:30:29,911 --> 00:30:31,246
بایرُن بیچاره

377
00:30:32,163 --> 00:30:35,333
شانس گندی داره، نه؟
خیلی براش بد شد

378
00:30:35,542 --> 00:30:37,794
بعضی از مردم فکر می کنن که خیلی خوب شده

379
00:30:38,044 --> 00:30:39,420
اندی، دیوونه شدی؟

380
00:30:39,629 --> 00:30:41,548
!چشمت به جاروت باشه پسر

381
00:30:41,714 --> 00:30:44,717
شما یه خُرده مالیات میدی
اما هنوز ازش داری

382
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
آره، اونقدری که یه ماشین
جدید بخرم، اما بعدش چی؟

383
00:30:47,887 --> 00:30:50,056
... باید برای ماشین عوارض بدم، پول تعمیرش

384
00:30:50,306 --> 00:30:54,060
نگه داری کردنش، پشت سرهم ...
باید بچه ها رو ببری بیرون

385
00:30:54,269 --> 00:30:57,939
بعد اگه مالیاتت رو اشتباه حساب کنی
اون وقت باید یه چیزی هم از جیب خودت بذاری

386
00:30:58,147 --> 00:31:00,275
!اینجوریاس، احمق جان

387
00:31:00,525 --> 00:31:04,529
پوستتونو 
رو اینقدر فشار میدن تا رنگش ارغوانی بشه

388
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
خودشو به کشتن میده -
شما کارِتون رو بکنید -

389
00:31:09,576 --> 00:31:12,078
!تف به روحِ همچین برادری

390
00:31:17,041 --> 00:31:18,418
... آقای هادلی

391
00:31:19,294 --> 00:31:20,670
شما به همسرتون اعتماد دارید؟ ...

392
00:31:22,297 --> 00:31:23,756
آها، جالب شد

393
00:31:24,299 --> 00:31:26,885
جالبتر از اون وقتیه که بدون
دندون غذا بخوری

394
00:31:27,135 --> 00:31:30,471
منظورم اینه که، شما فکر می کنید
که اون به شما نارو نمی زنه؟

395
00:31:31,598 --> 00:31:34,976
برو کنار مِرت، این احمق
دنبال دردسر می گرده

396
00:31:35,226 --> 00:31:36,227
!الان میندازش پایین

397
00:31:36,477 --> 00:31:38,313
... اگه قبولش داشته باشی، می تونی

398
00:31:38,563 --> 00:31:39,939
سی و پنج هزار دلار رو نگه داری ...

399
00:31:40,690 --> 00:31:43,192
تو چی گفتی؟ -
سی و پنج هزار تا -

400
00:31:44,027 --> 00:31:45,069
همه پول

401
00:31:45,278 --> 00:31:48,323
هر پنی -
بهتره که یه دلیل منطقی بیاری -

402
00:31:48,531 --> 00:31:50,867
اگه می خواید پول رو داشته باشید
اونو بدید به همسرتون

403
00:31:51,075 --> 00:31:54,954
یه بار اجازه میده که IRS سازمان
تا 60000 هزار دلار به همسرتون هدیه بدید

404
00:31:55,163 --> 00:31:57,540
مزخرفه، بدون مالیات؟ -
بدون مالیات -

405
00:31:57,749 --> 00:31:59,709
به یه سنتش هم نمی تونه دست بزنه IRS

406
00:32:00,126 --> 00:32:02,587
تو همون بانک دار باهوشی
هستی که زنش رو کشت، نه؟

407
00:32:02,795 --> 00:32:06,174
چرا باید حرفت رو باور کنم؟
ممکنه به خاطر اینکار با تو دستگیر بشم؟

408
00:32:06,382 --> 00:32:09,218
بپرسید IRS اینکار قانونیه، می تونید
اونا هم همینو میگن

409
00:32:09,427 --> 00:32:13,473
چقدر احمقانه ست که اینو به شما میگم
مطمئنم که خودتون تحقیق می کردید

410
00:32:13,681 --> 00:32:17,352
لازم نیست که به من بگی چیکار کنم و چیکار نکنم

411
00:32:17,560 --> 00:32:20,980
البته که نه، اما شما احتیاج دارید
که یه نفر براتون تنظیمش کنه

412
00:32:21,147 --> 00:32:22,732
به اندازه پول یه وکیل پاتون آب می خوره

413
00:32:22,941 --> 00:32:25,193
!یه مشت مفت خورِ آشغال

414
00:32:25,652 --> 00:32:29,113
گفتم که شاید بتونم براتون تنظیمش کنم
اون وقت یه مقدار پول رو ذخیره می کردید

415
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
... شما فرم ها رو بیارید، من براتون

416
00:32:31,658 --> 00:32:33,368
تقریبا مجانی آماده ش می کنم ...

417
00:32:34,619 --> 00:32:37,914
تنها چیزی که می خوام سه بطری
نوشیدنی برای هر کدوم از همکارهامه

418
00:32:38,873 --> 00:32:40,416
همکار! چه با کلاس

419
00:32:41,250 --> 00:32:43,795
کسی که توی هوای آزاد کار می کنه
... اگه بتونه یه بطری نوشیدنی بخوره

420
00:32:44,003 --> 00:32:47,465
احساس بهتری داره ...
... البته این فقط نظر منه

421
00:32:47,882 --> 00:32:48,883
قربان ...

422
00:32:52,845 --> 00:32:54,764
شماها به چی زُل زدید؟

423
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
!برگردیم سرِکار

424
00:33:06,401 --> 00:33:07,527
من شاه هستم

425
00:33:09,404 --> 00:33:12,031
شطرنج، این بازی شاه هاست -
چی شد؟ -

426
00:33:12,240 --> 00:33:13,950
مدنی، استراتژیک

427
00:33:14,617 --> 00:33:17,620
و یه معمای کاملا مزخرف
ازش متنفرم

428
00:33:17,912 --> 00:33:19,664
شاید یه روزی بهت یاد دادم

429
00:33:21,249 --> 00:33:22,208
حتما

430
00:33:22,667 --> 00:33:24,419
می تونستیم با هم یه صفحه شطرنج درست کنیم

431
00:33:24,627 --> 00:33:27,714
خوب، تو جای درستی اومدی رفیق
من کسی هستم که می تونم برات جورش کنم

432
00:33:27,922 --> 00:33:31,884
تو تخته شطرنج رو بیار
من خودم مهره ها رو می تراشم

433
00:33:32,093 --> 00:33:35,430
یه طرف سنگ مرمر، طرف دیگه سنگ روغنی
نظر تو چیه؟

434
00:33:36,014 --> 00:33:37,432
فکر کنم چند سال طول بکشه

435
00:33:37,598 --> 00:33:40,143
چیزی که زیاده وقته
چیزی که من احتیاج دارم سنگه

436
00:33:40,351 --> 00:33:42,311
توی حیات چیزی نمیشه پیدا کرد

437
00:33:42,520 --> 00:33:44,355
بیشتر سنگ ریزه هستن

438
00:33:48,693 --> 00:33:51,487
اندی ما یه جورایی داریم با همدیگه
دوست می شیم، درسته؟

439
00:33:52,363 --> 00:33:53,906
فکر کنم

440
00:33:54,574 --> 00:33:56,075
می تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

441
00:33:57,577 --> 00:33:58,995
چرا اون کار رو کردی؟

442
00:34:00,246 --> 00:34:01,789
من بی گناهم، رِد

443
00:34:01,998 --> 00:34:04,042
درست مثل هر کس دیگه ای که اینجاست

444
00:34:08,379 --> 00:34:09,922
تو برای چی اینجایی؟

445
00:34:12,633 --> 00:34:14,802
قتل. مثل خودت

446
00:34:15,011 --> 00:34:16,179
بی گناه؟

447
00:34:18,890 --> 00:34:21,309
تنها مرد گناهکار در شاوشنک

448
00:35:20,660 --> 00:35:22,161
قناری کجاست؟

449
00:35:22,370 --> 00:35:23,663
تو از کجا می دونی؟

450
00:35:23,871 --> 00:35:26,165
من چی رو از کجا می دونم؟ -
پس تو نمی دونی -

451
00:35:26,374 --> 00:35:27,542
بیا

452
00:35:30,044 --> 00:35:32,130
قناری اینجاست

453
00:35:34,799 --> 00:35:38,136
واقعا غافلگیر کننده ست که آواز خوندن
یه خانم رو توی خونه من بشنوی، نه؟

454
00:35:41,639 --> 00:35:43,057
... این واقعا

455
00:35:43,975 --> 00:35:45,643
شگفت آوره ...

456
00:35:49,939 --> 00:35:51,357
صبرکن، صبرکن

457
00:35:51,899 --> 00:35:53,401
الان میاد

458
00:35:53,651 --> 00:35:56,529
من اینجا رو که با موهاش اون کار
رو می کنه خیلی دوست دارم

459
00:35:56,737 --> 00:35:59,448
می دونم
توی این ماه سه بار دیدمش

460
00:35:59,657 --> 00:36:01,576
گیلدا، آماده شدی؟

461
00:36:02,577 --> 00:36:03,703
من؟

462
00:36:06,414 --> 00:36:08,166
وای خدا، من عاشقشم

463
00:36:13,337 --> 00:36:16,340
شنیدم که تو کسی هستی که می دونی
چطور چیزها رو گیر بیاری

464
00:36:17,341 --> 00:36:21,095
من به این معروفم که هر چند وقت یکبار
برخی چیزها رو جاسازی می کنم. حالا چی می خوای؟

465
00:36:21,304 --> 00:36:23,431
ریتا هِیورث -
چی؟ -

466
00:36:23,973 --> 00:36:25,349
می تونی گیرش بیاری؟

467
00:36:26,767 --> 00:36:30,146
!خوب پس ایشون جانی فارل هستن
من تعریف شما رو خیلی شنیدم

468
00:36:31,355 --> 00:36:33,649
چند هفته طول می کشه -
چند هفته؟ -

469
00:36:33,858 --> 00:36:38,279
خب، من که همین الان توی جیبم ندارمش
ببخشید که اینو میگم

470
00:36:38,821 --> 00:36:40,156
ولی برات گیرش میارم

471
00:36:40,364 --> 00:36:41,699
نگران نباش

472
00:36:43,576 --> 00:36:44,869
ممنون

473
00:36:55,546 --> 00:36:57,298
!برو یه خُرده قدم بزن -
! من باید قرقره ها رو عوض کنم -

474
00:36:57,548 --> 00:36:59,550
!گفتم گمشو

475
00:37:05,681 --> 00:37:07,058
نمی خوای جیغ بکشی؟

476
00:37:08,392 --> 00:37:10,269
بیا همینجا تمومش کنیم

477
00:37:15,358 --> 00:37:17,360
!اون دماغم رو شکوند

478
00:37:24,325 --> 00:37:28,162
کاری که اونا کردن این بود که
تا سرحد مرگ اونو زدن

479
00:37:28,829 --> 00:37:31,332
اندی یه ماه رو توی درمانگاه گذروند

480
00:37:32,166 --> 00:37:34,669
باگز هم یه هفته توی انفرادی

481
00:37:38,756 --> 00:37:40,299
تموم شد باگز

482
00:37:44,095 --> 00:37:45,763
هر چی تو بگی رئیس

483
00:37:49,016 --> 00:37:51,852
بگردید به سلول هاتون برای سرشماری غروب

484
00:37:52,019 --> 00:37:54,689
همه زندانی ها آماده بستن سلول ها بشن

485
00:38:09,620 --> 00:38:10,663
چیه؟

486
00:38:23,301 --> 00:38:25,845
کجا داره میره؟ -
پاهاش رو بگیر -

487
00:38:31,642 --> 00:38:32,893
!نه! نه! کمک

488
00:38:36,564 --> 00:38:39,191
از اون به بعد دو تا چیز دیگه اتفاق نیفتاد

489
00:38:39,442 --> 00:38:42,570
اونها دیگه به اندی دست نزدن

490
00:38:43,404 --> 00:38:45,906
و باگز هم هیچ وقت نتونست راه بره

491
00:38:47,074 --> 00:38:50,578
اونا فرستادنش به یه بیمارستان
امنیتی توی شمال نیویورک

492
00:38:50,786 --> 00:38:53,581
تا اون جایی که من می دونم
... توی بقیه روزهای زندگیش

493
00:38:53,748 --> 00:38:55,583
از طریق یه سرم بهش غذا می دادن ...

494
00:38:56,584 --> 00:39:00,713
فکر کنم وقتی اندی از درمانگاه برگرده
ازش استقبالِ خوبی بشه

495
00:39:02,423 --> 00:39:04,008
برای ما هم خوب شد

496
00:39:04,258 --> 00:39:06,761
فکر کنم این دفعه بیشتر از
نوشیدنی ها بهش بدهکار باشیم

497
00:39:07,511 --> 00:39:09,764
اون دوست داره شطرنج بازی کنه

498
00:39:10,264 --> 00:39:12,183
بیاید یه مقدار سنگ براش پیدا کنیم

499
00:39:44,799 --> 00:39:46,050
!بچه ها

500
00:39:46,801 --> 00:39:47,885
من یکی پیدا کردم

501
00:39:48,094 --> 00:39:49,595
!یکی پیدا کردم، ببینید

502
00:39:51,472 --> 00:39:55,559
!هِی وود، این که سنگ روغنی نیست
مرمر هم نمی تونه باشه

503
00:39:55,768 --> 00:39:57,645
کِی زمین شناسی خوندی که ما خبر دار نشدیم؟

504
00:39:57,853 --> 00:39:59,605
راست میگه، این نیست

505
00:39:59,814 --> 00:40:02,691
پس این چه کوفتیه؟ -
این میوه اسبه -

506
00:40:03,651 --> 00:40:06,070
!مزخرفه -
نه، کثافتِ اسبه -

507
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
سفت شده

508
00:40:16,747 --> 00:40:17,957
!لعنتی

509
00:40:18,249 --> 00:40:22,461
علیرغم وجود چند تا مانع
بچه ها وظیفه شون رو به خوبی انجام دادن

510
00:40:22,670 --> 00:40:24,672
... و تا آخر اون هفته که قرار بود برگرده

511
00:40:24,880 --> 00:40:28,592
ما به اندازه کافی سنگ ذخیره ...
شده داشتیم تا سرگرم بشه

512
00:40:29,427 --> 00:40:31,929
همچنین توی اون هفته یه محموله بزرگ برامون رسید

513
00:40:32,179 --> 00:40:33,305
سیگار

514
00:40:33,514 --> 00:40:34,557
آدامس سقز

515
00:40:41,480 --> 00:40:43,732
مراقب باشید
دارن سلول ها رو می گردن

516
00:40:43,941 --> 00:40:46,652
مراقب باشید
دارن سلول ها رو می گردن

517
00:41:02,668 --> 00:41:03,502
برپا

518
00:41:06,130 --> 00:41:07,631
رو به دیوار

519
00:41:36,202 --> 00:41:38,120
برگرد

520
00:41:44,710 --> 00:41:46,795
خوشحالم که می بینم اینو می خونی

521
00:41:48,130 --> 00:41:50,049
مطلب مورد علاقه ای داری؟

522
00:41:50,925 --> 00:41:53,302
... مراقب باشید، چون نمی دانید"

523
00:41:53,511 --> 00:41:55,721
"که پادشاه خانه چه وقت می آید ...

524
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
فدایی شماره 13:35

525
00:41:59,767 --> 00:42:01,644
همیشه اینو دوست داشتم

526
00:42:02,561 --> 00:42:04,230
اما این یکی رو ترجیح میدم

527
00:42:04,730 --> 00:42:06,565
من روشنایی دنیا هستم"

528
00:42:07,066 --> 00:42:10,361
شمایی که مرا پیروی می کنید به
"روشنایی زندگی خواهید رسید

529
00:42:10,569 --> 00:42:13,197
انجیل یوحنا، فصل هشتم، قطعه دوازده

530
00:42:13,447 --> 00:42:15,491
شنیدم که حساب کتاب رو خوب بلدی

531
00:42:15,699 --> 00:42:16,700
خیلی خوبه

532
00:42:17,910 --> 00:42:19,870
مرد باید یه مهارتی داشته باشه

533
00:42:22,414 --> 00:42:23,415
توضیح بده

534
00:42:24,583 --> 00:42:28,671
این روکش سنگه
برای شکل دهی و صیقل دادن سنگ ها

535
00:42:29,088 --> 00:42:31,006
تنها سرگرمی منه

536
00:42:41,892 --> 00:42:43,310
اون تقریبا پاکه

537
00:42:43,602 --> 00:42:46,689
چند تا کالای غیر مجاز
اما چیزی نیست که بشه بهش گیر داد

538
00:42:56,657 --> 00:42:57,992
!قفلشون کنید

539
00:43:00,869 --> 00:43:02,454
داشت یادم می رفت

540
00:43:02,871 --> 00:43:05,040
نمی خوام که از خوندن این محروم بشی

541
00:43:05,791 --> 00:43:07,710
رستگاری داخل اینه

542
00:43:07,918 --> 00:43:09,003
بله قربان

543
00:43:17,553 --> 00:43:20,097
گشتن سلول فقط یه بهانه بود

544
00:43:20,556 --> 00:43:21,807
... حقیقت اینه که

545
00:43:22,016 --> 00:43:24,476
نورتون می خواست اندی رو ارزیابی کنه ...

546
00:43:38,157 --> 00:43:40,492
همسرم اونو توی کلیسا درست کرد

547
00:43:43,162 --> 00:43:44,455
خیلی قشنگه، قربان

548
00:43:46,040 --> 00:43:47,499
از کار کردن توی لباس شویی خوشت میاد؟

549
00:43:49,168 --> 00:43:50,878
نه، قربان. اصلا

550
00:43:51,211 --> 00:43:53,631
... شاید بتونیم کار بهتری رو

551
00:43:53,922 --> 00:43:56,342
که شایسته مردی با تحصیلات تو باشه پیدا کنیم...

552
00:44:04,433 --> 00:44:05,893
هی جِیک
بروکس کجاست؟

553
00:44:07,770 --> 00:44:10,522
فکر کردم که صدات از بیرون میاد

554
00:44:11,190 --> 00:44:12,733
منو فرستادن پیش تو

555
00:44:13,025 --> 00:44:15,361
می دونم، بهم گفتن

556
00:44:16,195 --> 00:44:18,238
خوشحال نشدی؟

557
00:44:18,447 --> 00:44:20,783
خوب، حالا من به یه گشت ده سنتی می برمت

558
00:44:20,949 --> 00:44:22,117
بیا

559
00:44:23,535 --> 00:44:25,245
خوب، این هم از این

560
00:44:25,454 --> 00:44:27,456
کتابخانه زندان شاوشنک

561
00:44:28,123 --> 00:44:30,125
... جغرافیای ملی

562
00:44:31,043 --> 00:44:33,837
... خلاصه مقاله های ریدرز دایجِست

563
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
داستان های عاشقانه

564
00:44:36,215 --> 00:44:38,050
مجله ها

565
00:44:38,384 --> 00:44:40,719
اِرل استنلی گاردنرز

566
00:44:40,969 --> 00:44:44,431
عصرها این چرخ رو پُر می کنم
و توی زندان دور می زنم

567
00:44:44,640 --> 00:44:47,309
اسم ها رو روی این تخته می نویسم

568
00:44:47,810 --> 00:44:50,562
به همین راحتی

569
00:44:51,313 --> 00:44:54,191
سوالی هست؟ -
چند وقته که کتابدار هستی؟ -

570
00:44:55,401 --> 00:44:59,446
من سال 1905 اومدم اینجا و سال 1912
منو به عنوان کتابدار انتخاب کردن

571
00:45:00,739 --> 00:45:02,908
و تا حالا دستیار داشتی؟

572
00:45:03,158 --> 00:45:05,577
نه، نه راستش

573
00:45:06,328 --> 00:45:07,579
چرا من؟ چرا حالا؟

574
00:45:07,996 --> 00:45:09,331
نمی دونم

575
00:45:09,498 --> 00:45:12,543
اما بد نیست که اینجا یه هم صحبت داشته باشیم

576
00:45:12,543 --> 00:45:14,837
هی تو

577
00:45:23,804 --> 00:45:26,098
خودشه
همونه

578
00:45:33,731 --> 00:45:34,898
من دیکنس هستم

579
00:45:35,315 --> 00:45:36,942
... داشتم فکر می کردم

580
00:45:37,609 --> 00:45:41,488
که یه جور حساب سپرده برای ...
تحصیل بچه هام ترتیب بدم

581
00:45:45,367 --> 00:45:46,869
صحیح

582
00:45:51,957 --> 00:45:54,918
چطوره اونجا بشینیم و دربارش صحبت کنیم

583
00:45:58,130 --> 00:46:01,091
بروکس، یه قلم کاغذ به من میدی؟

584
00:46:12,436 --> 00:46:13,729
ممنون

585
00:46:14,396 --> 00:46:15,481
... خوب

586
00:46:17,232 --> 00:46:18,984
آقای دیکنس ...

587
00:46:19,818 --> 00:46:21,904
... و بعدش اندی میگه: آقای دیکنس

588
00:46:22,112 --> 00:46:25,115
دوست دارید که پسرتون بره به هاروارد یا یدانشگاه یِیل؟ ...

589
00:46:25,324 --> 00:46:26,366
!چـــــــــی میــــــــــــــگی

590
00:46:26,742 --> 00:46:29,244
!خدا شاهده که راست میگم

591
00:46:29,536 --> 00:46:31,246
... دیکنس واسه چند ثانیه نگاه کرد

592
00:46:31,413 --> 00:46:34,541
و بعد خندید و با اندی دست داد ...

593
00:46:35,000 --> 00:46:37,252
!چرت و پرت نگو -
باهاش دست داد -

594
00:46:37,544 --> 00:46:40,422
!نزدیک بود که خودمو خیس کنم

595
00:46:40,589 --> 00:46:44,885
تنها چیزی که برای رقصیدن لازم داشت یه دست لباس و کراوات
 روی میزش بود

596
00:46:45,135 --> 00:46:47,679
اون شده بود آقای دوفرِین
این لطف رو در حقِ ما بکن

597
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
که گفتی داری چندتا دوست پیدا می کنی، درسته اندی؟

598
00:46:50,849 --> 00:46:52,518
من نگفته بودم دوست

599
00:46:52,726 --> 00:46:56,563
من یه متهم به قتل هستم که یه برنامه ریزی
مالی سالم رو فراهم می کنم

600
00:46:56,772 --> 00:46:59,107
کار خوبی می تونه باشه

601
00:46:59,316 --> 00:47:01,109
تو رو از لباس شویی آوردن بیرون، درسته؟

602
00:47:01,652 --> 00:47:03,529
شاید از این بیشتر هم باشه

603
00:47:03,779 --> 00:47:06,448
نظرتون درباره گسترش کتابخونه چیه
گرفتن کتاب های جدید

604
00:47:06,657 --> 00:47:09,284
اگه می خوای چیزی از اونا درخواست کنی
بگو یه میز بیلیارد بیارن

605
00:47:10,994 --> 00:47:13,956
چطور می خوای این کارو بکنی؟
... منظورم

606
00:47:14,164 --> 00:47:17,167
گرفتن کتاب های جدیده آقای دوفرِین ...
این لطف رو در حق ما بکن

607
00:47:17,626 --> 00:47:19,670
از رئیس درخواست سرمایه می کنم

608
00:47:20,546 --> 00:47:24,842
ببین پسر، شش تا سرپرست در دوران کتابداری
... من اینجا رفتن و اومدن و من یه چیزو

609
00:47:25,050 --> 00:47:27,344
:فهمیدم، یه حقیقت ثابت و جهانی ...

610
00:47:27,594 --> 00:47:29,012
... هیچکس از مادر زاییده نشده

611
00:47:29,179 --> 00:47:34,142
که به اندازه اینا صورتش رو در هم بکشه ...
وقتی که ازشون درخواست بودجه می کنی

612
00:47:35,018 --> 00:47:37,896
بودجه در حال حاضر خیلی کمتر شده -
می دونم -

613
00:47:38,105 --> 00:47:41,525
شاید بتونم به مجلس سنا نامه بنویسم
و از اونا تقاضای بودجه کنم

614
00:47:41,733 --> 00:47:45,821
فقط سه چیز وجود داره که اونا حاضرن بخاطرش
مالیت ها رو خرجِ زندان ها کنن

615
00:47:46,029 --> 00:47:48,490
دیوارهای بیشتر، میله های بیشتر و نگهبان های بیشتر

616
00:47:48,699 --> 00:47:51,326
من می خوام سعیم رو بکنم، اگه شما اجازه بدید
هفته ای یه نامه می نویسم

617
00:47:51,535 --> 00:47:54,288
نمی تونن که برای همیشه منو نادیده بگیرن -
البته که می تونی -

618
00:47:54,538 --> 00:47:57,207
اگه نامه نوشتن خوشحالت می کنه این کارو بکن

619
00:47:57,541 --> 00:48:00,127
من حتی برات پستشون می کنم
چطوره؟

620
00:48:01,795 --> 00:48:04,590
. . اندی شروع کرد به نوشتن نامه های هفتگی

621
00:48:04,798 --> 00:48:06,383
درست همون جور که گفته بود ...

622
00:48:10,554 --> 00:48:13,181
... و همون جور که نورتون گفته بود

623
00:48:13,390 --> 00:48:14,892
اندی جوابی نگرفت ...

624
00:48:23,066 --> 00:48:27,988
در آپریلِ ماهِ بعد کارهای مالیاتی نصف
گارد شاوشنک رو انجام داد

625
00:48:29,323 --> 00:48:31,575
... سال بعد برای همشون این کار رو کرد

626
00:48:31,825 --> 00:48:33,744
که شامل رئیس هم میشد ...

627
00:48:35,495 --> 00:48:38,957
... سال بعد از اون، اونا فصل مسابقات داخلی رو

628
00:48:39,166 --> 00:48:41,585
با فصل مالیاتی همزمان کردند ...

629
00:48:43,170 --> 00:48:47,633
گارد تیم های مقابل فراموش نکردن
که مدارکشون رو بیارن

630
00:48:47,841 --> 00:48:49,176
... پس زندان مورِسبی

631
00:48:49,384 --> 00:48:51,637
یه اسلحه به شما داده و شما رو ...
مجبور کرده که براش پول بدی

632
00:48:51,887 --> 00:48:53,555
درسته، همینطور برای جلد چرمی اش

633
00:48:53,764 --> 00:48:56,266
این مالیات قابل کسره
شما می تونید حذفش کنید

634
00:48:56,433 --> 00:48:59,478
!بله قربان
اندی یه کارمند سودآورِ قانونی بود

635
00:49:00,187 --> 00:49:04,691
در واقع کارهای مالیاتی وقتش رو می گرفت
و بهش اجازه دادن که یه دستیار انتخاب کنه

636
00:49:04,942 --> 00:49:07,444
رِد، می تونی بسته شماره 1040 رو به من بدی؟

637
00:49:07,611 --> 00:49:12,449
بعد از گذشت یه ماه از اون سال، منو از کارگاه
چوب بیرون آورد و برای من هم خوب بود

638
00:49:13,700 --> 00:49:16,870
و هنوز هم اون نامه ها رو می فرستاد

639
00:49:23,627 --> 00:49:24,670
بروکس

640
00:49:25,796 --> 00:49:27,297
مواظب باش کسی نیاد

641
00:49:27,547 --> 00:49:28,882
بروکس، خواهش می کنم

642
00:49:29,132 --> 00:49:30,926
!آروم باش -
!جلو نیا -

643
00:49:31,385 --> 00:49:34,012
!برگرد عقب، لعنتی -
چه اتفاقی افتاده؟ -

644
00:49:34,221 --> 00:49:36,765
چند دقیقه پیش خوب بود، بعد یه دفعه چاقو رو درآورد

645
00:49:36,974 --> 00:49:38,767
بروکس می تونیم دربارش صحبت کنیم ،درسته؟

646
00:49:39,059 --> 00:49:42,771
چیزی نیست که بخوایم در موردش حرف بزنیم
من گلوش رو جِر میدم

647
00:49:43,063 --> 00:49:44,773
مگه اون چیکارت کرده؟

648
00:49:44,982 --> 00:49:46,650
!اونا این کار رو کردن

649
00:49:47,150 --> 00:49:48,443
انتخاب دیگه ای ندارم

650
00:49:48,902 --> 00:49:51,196
تو به هِی وود صدمه ای نمی زنی
همه ما اینو می دونیم

651
00:49:51,405 --> 00:49:53,865
درسته هِی وود؟ -
آره، می دونم -

652
00:49:54,116 --> 00:49:57,452
چون اون یکی از دوستای توئه
و بروکس هم آدم منطقی ایه

653
00:49:57,703 --> 00:49:58,787
درسته، درسته
درسته بچه ها؟

654
00:49:59,746 --> 00:50:02,290
پس چاقو رو بیار پایین
بروکس، به من نگاه کن

655
00:50:02,499 --> 00:50:04,751
چاقو رو بیار پایین

656
00:50:06,670 --> 00:50:08,797
تو رو خدا به گردنش نگاه کن

657
00:50:09,506 --> 00:50:11,842
بروکس به گردنش نگاه کن، داره خون میاد

658
00:50:12,759 --> 00:50:14,219
... این تنها راهیه که

659
00:50:14,428 --> 00:50:16,471
اونا می زارن اینجا بمونم ...

660
00:50:16,763 --> 00:50:19,141
این دیوونگیه
تو این کارو نمی کنی

661
00:50:19,349 --> 00:50:21,435
بزارش زمین

662
00:50:27,983 --> 00:50:29,860
نگاه کن اروم باش

663
00:50:30,193 --> 00:50:31,695
آروم باش

664
00:50:32,362 --> 00:50:33,947
حالت خوب می شه

665
00:50:34,990 --> 00:50:36,575
حال اون؟ پس من چی؟

666
00:50:36,783 --> 00:50:39,202
پیرِ خرفتِ دیوونه نزدیک بود گلوم رو پاره کنه

667
00:50:39,369 --> 00:50:41,288
تو موقع اصلاح کردن از این بدتر هم سرِ خودت آوردی

668
00:50:41,496 --> 00:50:43,582
چیکار کردی که اینجوری شد؟

669
00:50:43,790 --> 00:50:46,001
هیچی
اومدم اینجا که باهاش خداحافظی کنم

670
00:50:46,626 --> 00:50:49,296
نشنیدین؟
حبسش تموم شده

671
00:50:51,631 --> 00:50:54,426
من واقعا نفهمیدم که اونجا چه اتفاقی افتاد

672
00:50:54,634 --> 00:50:57,429
پیرمرد دیوونه، کله اش از کار افتاده بود

673
00:50:57,637 --> 00:50:59,556
بس کن دیگه

674
00:50:59,723 --> 00:51:02,476
بچه ها گفتن خیلی ترسیده بودی بود -
خفه شو -

675
00:51:02,726 --> 00:51:03,935
می شه تمومش کنی

676
00:51:04,895 --> 00:51:06,354
بروکس آزارش به کسی نمی رسه

677
00:51:10,192 --> 00:51:11,943
اون فقط وابسته شده

678
00:51:13,320 --> 00:51:15,238
چرت و پرت نگو

679
00:51:15,447 --> 00:51:19,451
!اون مرد 50 سال اینجا بوده، هِی وود، 50 سال

680
00:51:19,659 --> 00:51:21,369
این تنها چیزیه که اون می دونه

681
00:51:21,578 --> 00:51:23,914
... اینجا، اون یه مرد مهم

682
00:51:24,081 --> 00:51:25,207
و تحصیلکرده ست ...

683
00:51:25,749 --> 00:51:27,918
اما بیرون، اون هیچی نیست

684
00:51:28,794 --> 00:51:32,297
فقط یه زندانی بی مصرف با دستای ورم کرده

685
00:51:32,506 --> 00:51:35,509
شاید هم حتی نتونه یه کارت کتابخونه بگیره

686
00:51:35,759 --> 00:51:37,511
منظورمو متوجه می شی؟

687
00:51:37,761 --> 00:51:40,680
من اعتقاد دارم که تو داری چرت و پرت میگی

688
00:51:41,932 --> 00:51:44,184
تو هر جور که دوست داری فکر کن

689
00:51:44,768 --> 00:51:47,187
اما من میگم که این دیوارها یه جورایی مسخره ان

690
00:51:48,772 --> 00:51:50,440
اول از اونا بدت میاد

691
00:51:52,275 --> 00:51:54,194
بعد بهشون عادت می کنی

692
00:51:56,113 --> 00:51:58,115
... یه مدتی هم که بگذره

693
00:51:58,782 --> 00:52:00,784
یه جوری می شه که به اونا وابسته می شی ...

694
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
این وابستگیه

695
00:52:03,995 --> 00:52:05,497
مزخرفه

696
00:52:05,705 --> 00:52:08,458
من هیچ وقت همچین حسی نداشتم -
آره؟ -

697
00:52:09,334 --> 00:52:11,837
صبر کن تا به اندازه بروکس از حبست بگذره

698
00:52:12,087 --> 00:52:13,630
درسته

699
00:52:16,216 --> 00:52:18,135
... اونا برای زندگی میارنت اینجا

700
00:52:18,802 --> 00:52:21,138
و این دقیقا همون چیزیه که ازت می گیرن ...

701
00:52:22,889 --> 00:52:24,891
این قانونشه

702
00:52:32,482 --> 00:52:35,443
دیگه نمی تونم از تو نگه داری کنم، جِیک

703
00:52:36,611 --> 00:52:38,280
باید رو پای خودت بایستی

704
00:52:39,489 --> 00:52:40,991
تو آزادی

705
00:52:42,284 --> 00:52:43,827
تو آزادی

706
00:53:02,846 --> 00:53:04,514
موفق باشی، بروکسی

707
00:53:42,510 --> 00:53:44,012
:دوستان عزیز

708
00:53:44,262 --> 00:53:48,475
باورم نمی شه که این بیرون
روزگار چقدر سریع می گذره

709
00:53:49,768 --> 00:53:52,437
!مراقب باش پیرمرد
از جونت سیر شدی؟

710
00:53:53,688 --> 00:53:57,192
... اولین باری که یه اتومبیل دیدم بچه بودم

711
00:53:57,817 --> 00:54:00,237
اما حالا همه جا هستن ...

712
00:54:03,907 --> 00:54:08,245
روزگار یه جور عجیب و غریبی سریع شده

713
00:54:19,047 --> 00:54:22,801
... اونا منو فرستادن به یه خونه نیمه کاره

714
00:54:23,093 --> 00:54:24,761
... که بهش می گفتن برووِر ...

715
00:54:24,970 --> 00:54:26,137
... و یه کار ...

716
00:54:26,346 --> 00:54:29,307
بسته بندی خاروبار توی یه فروشگاه ...

717
00:54:30,850 --> 00:54:33,270
... کار سختیه و من سعی می کنم که از دستش ندم

718
00:54:33,478 --> 00:54:35,855
اما بیشتر وقتا دستام زخمی میشه ...

719
00:54:36,147 --> 00:54:38,108
به کارمنداتون بگید که بسته دوبار بپیچن

720
00:54:38,316 --> 00:54:40,360
بارِ قبل نزدیک بود پاره بشه

721
00:54:41,027 --> 00:54:43,947
اجناس رو توی دو تا کاغذ بپیچ
همونطور که خانم میگن، فهمیدی؟

722
00:54:44,155 --> 00:54:45,532
بله قربان، حتما

723
00:54:45,740 --> 00:54:49,244
فکر نمی کنم که مدیر فروشگاه زیاد از من خوشش بیاد

724
00:54:52,289 --> 00:54:56,584
بعضی وقتا بعد از کار، میرم به پارک و
به پرنده ها غذا میدم

725
00:54:57,002 --> 00:54:58,503
... همش تو این فکرم

726
00:54:58,753 --> 00:55:02,090
که شاید جِیک خودش رو نشون بده و بگه سلام ...

727
00:55:02,674 --> 00:55:04,676
اما هیچ وقت اینکارو نکرد

728
00:55:05,885 --> 00:55:10,765
امیدوارم هر جا هست، حالش خوب
باشه و دوستای جدیدی پیدا کنه

729
00:55:14,352 --> 00:55:17,105
شبا با خوابیدن مشکل دارم

730
00:55:17,397 --> 00:55:20,650
خواب های بدی می بینم، مثل مردن

731
00:55:20,942 --> 00:55:23,153
وحشت زده بیدار میشم

732
00:55:23,361 --> 00:55:27,615
گاهی وقتا یه مدتی طول می کشه
تا یادم بیاد که کجا هستم

733
00:55:29,117 --> 00:55:33,997
شاید باید یه تفنگ پیدا کنم و از فروشگاه سرقت کنم
اون وقت اونا منو می فرستن خونه

734
00:55:34,331 --> 00:55:38,668
می تونستم وقتی که مشغول کار بودم به مدیر شلیک کنم
یه جورایی مثل اضافه کاری بود

735
00:55:40,337 --> 00:55:44,299
فکر کنم که دیگه برای اینجور کارها پیر شدم

736
00:55:44,549 --> 00:55:46,301
اینجا رو دوست ندارم

737
00:55:46,509 --> 00:55:50,472
خسته شدم از این که همیشه بترسم
... تصمیم گرفته ام

738
00:55:51,348 --> 00:55:52,974
که اینجا نمونم ...

739
00:56:03,902 --> 00:56:06,488
... شرط می بندم که زیاد صداش رو در نمیارن

740
00:56:06,696 --> 00:56:10,158
اونم برای پیر شکسته ای مثل من ...

741
00:57:12,637 --> 00:57:16,933
شرط می بندم که کسی برای پیرمردی
مثل من زیاد سر و صدا نمی کنه

742
00:57:17,934 --> 00:57:21,771
به هِی وود بگید که معذرت می خوام
که چاقو رو گذاشتم روی گردنش

743
00:57:21,980 --> 00:57:24,315
از من ناراحت نباش، بروکس

744
00:57:34,784 --> 00:57:36,786
اون باید اینجا می مرد

745
00:57:42,292 --> 00:57:43,710
تو چیکار کردی؟

746
00:57:43,918 --> 00:57:46,588
این همون ریخت و پاشیه که بهت گفتم

747
00:57:52,135 --> 00:57:55,847
اینا چی هستن؟ -
تو به من بگو. همشون برای تو فرستاده شدن -

748
00:57:57,140 --> 00:57:58,475
بگیرش

749
00:58:06,983 --> 00:58:08,485
:آقای دوفرِین عزیز

750
00:58:09,652 --> 00:58:11,613
... در پاسخ به درخواست های مکرر شما

751
00:58:11,821 --> 00:58:16,075
ایالت، وجه ضمیمه شده را برای طرح ...
کتابخانه شما تخصیص داده است

752
00:58:16,826 --> 00:58:18,661
دویست دلاره

753
00:58:18,870 --> 00:58:22,874
همچنین بخش کتابخانه
... با سخاوت مندی

754
00:58:23,082 --> 00:58:25,627
با فرستادن کتاب های استفاده شده ...
و گوناگون نیاز شما را پاسخ داد

755
00:58:25,835 --> 00:58:29,964
از نظر ما درخواست شما پاسخ داده شده است
اکنون ما این مسئله را پایان یافته در نظر می گیریم

756
00:58:30,173 --> 00:58:31,966
لطفا دیگر برای ما نامه نفرستید

757
00:58:32,217 --> 00:58:34,886
قبل از اینکه رئیس بیاد
می خوام که همه اینجا رو تمیز کنی

758
00:58:35,136 --> 00:58:36,304
بله، قربان

759
00:58:40,558 --> 00:58:41,726
تبریک میگم، اندی

760
00:58:44,687 --> 00:58:45,813
وای

761
00:58:47,023 --> 00:58:48,983
فقط 6 سال طول کشید

762
00:58:50,527 --> 00:58:53,279
از حالا به بعد به جای یکی
هفته ای دوتا نامه می نویسم

763
00:58:53,488 --> 00:58:56,824
من باورم دارم که برای اینکار به اندازه کافی دیوونه هستی
... بهتره که این چیزا رو جمع کنی

764
00:58:57,075 --> 00:58:57,909
همون طور که اون گفت ...

765
00:58:58,117 --> 00:58:59,536
من می خوام برم دست به آب

766
00:58:59,702 --> 00:59:01,204
... وقتی که برگردم

767
00:59:01,371 --> 00:59:03,164
هیچی اینجا نیست، درسته؟ ...

768
00:59:43,371 --> 00:59:46,583
اندی برای اون شیرین کاری کوچولو
دو هفته توی انفرادی بود

769
00:59:46,791 --> 00:59:48,376
برپا

770
00:59:49,586 --> 00:59:51,963
هی، ببینید کی اینجاست -
!رهبر ارکستر -

771
00:59:53,756 --> 00:59:57,385
میشه یه چیز باحال برامون بزاری؟
مثلا هنک ویلیام؟

772
00:59:57,760 --> 01:00:00,555
قبل از اینکه بتونم آهنگ رو برات پخش کنم
اونا در رو شکستن

773
01:00:00,763 --> 01:00:03,891
واقعا ارزش دو هفته رو داشت؟ -
راحت ترین زمانی بود که تا حالا گذرونده بودم -

774
01:00:04,100 --> 01:00:08,271
چیزی به عنوان راحتی توی انفرادی وجود نداره -
یه هفته توی انفرادی مثل یه سال می گذره -

775
01:00:08,479 --> 01:00:11,774
راست میگه -
اونجا آقای موزارت با من هم صحبت بود -

776
01:00:11,983 --> 01:00:14,944
یعنی می خوای بگی که گذاشتن اون
گرامافون رو با خودت ببری او تو؟

777
01:00:17,405 --> 01:00:18,781
اون اینجا بود

778
01:00:19,616 --> 01:00:20,825
اینجا

779
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
زیبایی موسیقی اینه

780
01:00:24,287 --> 01:00:26,623
اونا نمی تونن ازت بگیرنش

781
01:00:30,126 --> 01:00:32,503
تا حالا همچین احساسی رو درباره موسیقی نداشتید؟

782
01:00:34,297 --> 01:00:37,425
خوب؛ جوون تر که بودم سازدهنی می زدم

783
01:00:38,468 --> 01:00:40,178
ولی دیگه ازش خسته شدم

784
01:00:40,386 --> 01:00:41,971
تو اینجا احساسی رو بوجود نمیاره

785
01:00:42,305 --> 01:00:44,307
اینجا جاییه که بیشترین حس رو داره

786
01:00:44,849 --> 01:00:46,934
بهش نیاز داری برای اینکه فراموش نکنی

787
01:00:47,477 --> 01:00:48,686
فراموش کردن؟

788
01:00:49,062 --> 01:00:52,148
... فراموش کردن اینکه

789
01:00:52,357 --> 01:00:53,816
... یه جاهایی هست ...

790
01:00:54,317 --> 01:00:58,154
توی دنیا که از سنگ ساخته نشدن ...

791
01:00:59,155 --> 01:01:00,615
... یه چیزی هست

792
01:01:00,990 --> 01:01:02,367
... درون تو ...

793
01:01:02,659 --> 01:01:04,619
... که اونا نمی تونن بهش برسن ...

794
01:01:04,827 --> 01:01:06,162
یا لمسش کنن ...

795
01:01:06,704 --> 01:01:08,164
اون مال توئه

796
01:01:09,666 --> 01:01:11,292
درباره چی صحبت می کنی؟

797
01:01:12,335 --> 01:01:13,544
امید

798
01:01:14,629 --> 01:01:15,963
امید

799
01:01:17,882 --> 01:01:19,884
بزار یه چیزی رو برات روشن کنم رفیق

800
01:01:20,677 --> 01:01:23,012
امید چیز خیلی خطرناکیه

801
01:01:24,180 --> 01:01:26,516
امید می تونه یه مرد رو دیوونه کنه

802
01:01:27,225 --> 01:01:29,352
اینجا به دردت نمی خوره

803
01:01:29,560 --> 01:01:31,771
بهتره به این چیزی که گفتم عادت کنی

804
01:01:34,273 --> 01:01:35,775
مثل کاری که بروکس کرد؟

805
01:02:01,134 --> 01:02:02,135
بشین

806
01:02:07,473 --> 01:02:10,768
اینجا گفته شده که 30 سال از محکومیتت رو گذروندی

807
01:02:11,936 --> 01:02:14,021
فکر می کنی که اصلاح شدی؟

808
01:02:14,230 --> 01:02:15,440
بله، قربان

809
01:02:16,733 --> 01:02:18,067
بدون شک

810
01:02:19,235 --> 01:02:21,612
صادقانه میگم که من یه آدم دیگه هستم

811
01:02:23,614 --> 01:02:25,575
دیگه خطری برای جامعه ندارم

812
01:02:26,075 --> 01:02:27,618
این یه حقیقت صادقانه ست

813
01:02:30,204 --> 01:02:32,290
کاملا عوض شدم

814
01:02:42,300 --> 01:02:43,634
سی سال

815
01:02:45,595 --> 01:02:47,513
... یا مسیح، وقتی که این جوری دربارش میگی

816
01:02:48,347 --> 01:02:50,141
از خودت می پرسی که کجا رفت ...

817
01:02:52,602 --> 01:02:54,771
من موندم که این ده سال کجا رفت

818
01:02:59,734 --> 01:03:00,777
بیا

819
01:03:01,194 --> 01:03:03,946
یه هدیه به مناسبت مردود شدن

820
01:03:05,198 --> 01:03:06,908
بازش کن

821
01:03:08,034 --> 01:03:10,036
دیگه کم کم دارم رقیبت میشم

822
01:03:10,244 --> 01:03:13,372
امیدوارم که ناراحت نشده باشی
می خواستم برات سوپرایز بشه

823
01:03:23,424 --> 01:03:24,926
خیلی نازه

824
01:03:26,636 --> 01:03:27,845
ممنون

825
01:03:30,389 --> 01:03:31,891
نمی خوای امتحانش کنی؟

826
01:03:36,437 --> 01:03:37,688
نه

827
01:03:41,317 --> 01:03:42,735
الان نه

828
01:04:00,419 --> 01:04:01,504
!برید داخل

829
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
!چراغ ها خاموش

830
01:04:45,715 --> 01:04:47,842
اندی اون کاری رو که گفته بود انجام داد

831
01:04:48,217 --> 01:04:50,970
بجای یه دونه نامه، هفته ای دوتا نوشت

832
01:04:53,055 --> 01:04:57,143
در سال 1959 مجلس سنای ایالتی
... سرانجام به این نتیجه رسید

833
01:04:57,393 --> 01:05:00,521
که نتونسته بود با 200 دلار راضیش کنه ...

834
01:05:00,730 --> 01:05:05,026
کمیته تخصیص بودجه، یه حقوق
... سالانه 500 دلاری رو تصویب کرد

835
01:05:05,234 --> 01:05:07,153
فقط برای اینکه اونو خفه کنه ...

836
01:05:07,361 --> 01:05:10,323
و تعجب می کردید که اندی چقدر می تونست ادامه بده

837
01:05:10,531 --> 01:05:13,492
اون با کتابخونه ها و گروه های خیریه معامله می کرد

838
01:05:13,701 --> 01:05:16,454
... کتاب های مازاد و غیرقابل مصرف رو می خرید

839
01:05:16,954 --> 01:05:18,497
جزیره گنج

840
01:05:19,040 --> 01:05:20,333
... رابرت لوییس

841
01:05:20,541 --> 01:05:21,584
استیونسون ...

842
01:05:21,792 --> 01:05:23,169
تخیلی، ماجرایی

843
01:05:25,713 --> 01:05:26,756
بعدی چیه؟

844
01:05:26,964 --> 01:05:30,009
... من اینجا تعمیرکننده خودکار

845
01:05:30,760 --> 01:05:31,928
و مجسمه سازی صابونی رو دارم ...

846
01:05:32,136 --> 01:05:35,348
مهارت ها و سرگرمی های تجارت
بخش آموزشی، پشت سرت

847
01:05:35,556 --> 01:05:37,433
کُنتِ مونت کریسکو

848
01:05:37,892 --> 01:05:40,186
کریستو، مغز فندقی

849
01:05:41,312 --> 01:05:42,313
... نوشته الکساندر

850
01:05:42,897 --> 01:05:44,857
دوما. می دونی در مورد چیه؟

851
01:05:47,109 --> 01:05:49,111
دوستش داری
درباره فرار از زندان

852
01:05:49,278 --> 01:05:53,199
این یکی رو هم باید توی بخش آموزشی بزاریم، نه؟

853
01:05:54,075 --> 01:05:58,162
هر کدوم از ما هم جداگانه تمام سعیمون رو می کردیم
هر وقت و هر جا که می تونستیم

854
01:05:58,746 --> 01:06:00,498
... در اون سالی که کِندی تیر خورده بود

855
01:06:00,748 --> 01:06:05,252
... اندی، یه انباری رو که بوی سقز می داد ...

856
01:06:05,544 --> 01:06:08,631
... تبدیل کرد به بهترین کتابخانه زندان در نیوانگلند ...

857
01:06:09,340 --> 01:06:12,301
به اضافه آهنگ های درخواستی از هنک ویلیام ...

858
01:06:19,642 --> 01:06:21,602
... همچنین در اون سال نورتون

859
01:06:21,811 --> 01:06:24,730
برنامه سراسریِ معروفش رو به اجرا گذاشت ...

860
01:06:25,189 --> 01:06:27,274
شاید دربارش خونده باشید

861
01:06:27,483 --> 01:06:30,611
عکس و مصاحبه هاش توی مجله ها بود

862
01:06:30,820 --> 01:06:32,113
... این بدون تلاش بدست نیومده

863
01:06:32,321 --> 01:06:35,533
... بلکه یه برنامه پیشرفت واقعیه ...

864
01:06:35,741 --> 01:06:38,244
در اصلاح و بازسازی ...

865
01:06:38,577 --> 01:06:41,122
... زندانی های ما به خوبی سرپرستی شده اند

866
01:06:41,330 --> 01:06:43,958
... و بیرون این دیوارها ...

867
01:06:44,166 --> 01:06:47,712
برای اجرای تمام سرویس های ...
عمومی به کار گرفته می شن

868
01:06:48,004 --> 01:06:50,214
... این مردان می تونن ارزش یه کار صادقانه رو بفهمن

869
01:06:50,423 --> 01:06:54,218
... و در حالی به اجتماع خدمت با ارزش می کنن ...

870
01:06:54,427 --> 01:06:59,140
که کوچکترین هزینه ای برای شهروندان ندارن ...

871
01:06:59,557 --> 01:07:01,892
... البته سرپرست نورتون این حقیقت رو به خبرنگارها نگفت

872
01:07:02,101 --> 01:07:05,563
که "کمترین مقدار هزینه" یه جمله کاملا مزخرفه ...

873
01:07:05,771 --> 01:07:08,816
صد راه مختلف برای فریب کاری هست

874
01:07:09,025 --> 01:07:11,485
کارگرها، تدارکات و خیلی چیزهای دیگه

875
01:07:11,861 --> 01:07:14,739
وای خدای من
!چه پول هایی که به جیب زده نمی شد

876
01:07:14,947 --> 01:07:17,491
اگه همین جور ادامه پیدا کنه
باعث میشی که کارمو از دست بدم

877
01:07:17,700 --> 01:07:22,121
با این کارگرهایی که تو داری
می تونی توی هر مناقصه ای برنده بشی

878
01:07:22,705 --> 01:07:25,666
ما این جا داریم به اجتماع خدمت می کنیم

879
01:07:25,875 --> 01:07:29,503
این چیزها رو به خبرنگارها بگو
اما من باید زندگی رو بچرخونم

880
01:07:32,214 --> 01:07:33,716
ما خیلی وقته که با هم آشنا هستیم

881
01:07:35,051 --> 01:07:39,972
من به قرارداد این بزرگراه نیاز دارم
و نمی خوام بازنده بشم، همین

882
01:07:40,890 --> 01:07:42,683
... یه خُرده از این کلوچه میوه ای بخور

883
01:07:42,892 --> 01:07:46,228
که همسرم مخصوص تو درست کرده ...
درباره اش فکر کن

884
01:07:54,528 --> 01:07:57,198
من زیاد در مورد این قرارداد نگران نیستم

885
01:07:57,448 --> 01:08:00,534
به نظر می رسه که بچه های من باید در
جای دیگه ای هم مشغول به کار بشن

886
01:08:02,495 --> 01:08:05,539
خیالت راحت باشه و از همسرت برای این
کلوچه میوه ایِ خوشمزه تشکر کن

887
01:08:06,665 --> 01:08:08,834
... و پشت هر معامله مشکوک

888
01:08:09,168 --> 01:08:11,796
... و هر دلار به دست اومده ...

889
01:08:12,088 --> 01:08:15,132
اندی بود، که حساب کتاب می کرد ...

890
01:08:15,549 --> 01:08:16,801
دوتا سپرده

891
01:08:17,051 --> 01:08:21,180
توی بانک های مِین و نیوانگلند

892
01:08:51,377 --> 01:08:55,714
لباس های منو ببر به لباس شوی خانه
دو دست برای خشکشویی و یه سری چیزهای دیگه

893
01:08:56,173 --> 01:08:59,718
اگه یه بار دیگه پیراهن هام نخ کش بشن
من میدونم و اونا

894
01:08:59,927 --> 01:09:01,262
سر و وضعم چطوره؟

895
01:09:02,304 --> 01:09:04,765
خیلی خوب -
یه کمک خیریه پیدا شده برای ساخت بزرگراه پورتلند -

896
01:09:04,974 --> 01:09:06,517
فرماندار میاد اونجا

897
01:09:07,935 --> 01:09:09,395
بقیه اش رو می خوای؟

898
01:09:10,729 --> 01:09:12,648
زنا چیز بدرد بخور درست نمی کنن

899
01:09:13,899 --> 01:09:15,234
خیلی ممنون، قربان

900
01:09:18,070 --> 01:09:21,282
تا اونجایی که من می دونم اون انگشتش رو
توی خیلی کیک های دیگه فرو کرده

901
01:09:21,490 --> 01:09:26,328
یه فریب کاری هایی می کنه که تصورش هم برات مشکله
بازپرداخت پشت بازپرداخت

902
01:09:26,537 --> 01:09:28,914
یه رودخونه پولِ کثیف داره از اینجا می گذره

903
01:09:29,123 --> 01:09:32,960
دیر یا زود باید درباره اینکه پولا از کجا اومدن توضیح بده

904
01:09:33,169 --> 01:09:34,920
اینجاست که من وارد این بازی میشم

905
01:09:35,504 --> 01:09:37,798
کار نقل و انتقالش با منه
فیلتر کردنش

906
01:09:38,007 --> 01:09:40,843
انبارها، اوراق بهادار
معاف از مالیات شهرداری

907
01:09:41,177 --> 01:09:44,722
من این پول رو می فرستم بیرون، توی دنیای واقعی
... و وقتی برمی گرده

908
01:09:44,930 --> 01:09:47,892
پاک مثل مریم مقدس؟ ...
پاک تر -

909
01:09:48,517 --> 01:09:52,104
تا زمانی که نورتون بازنشت بشه
من اونو تبدیل به یه میلیونر کرده ام

910
01:09:54,440 --> 01:09:58,777
اگه یه وقت بفهمن، همینجا یه سلول بهش میدن

911
01:09:59,028 --> 01:10:01,739
فکر می کردم که بیشتر از اینا
به من ایمان داشته باشی

912
01:10:01,947 --> 01:10:04,992
می دونم که تو کارت درسته
اما تمام اون برگه ها یه ردپا از خودشون به جا می زارن

913
01:10:05,201 --> 01:10:08,579
اون وقت هرکسی کنجکاو میشه
FBI, IRS

914
01:10:10,206 --> 01:10:11,498
و دنبال یه نفر خواهند گشت

915
01:10:11,707 --> 01:10:15,586
البته که اینطوره، اما اون یه نفر من نیستم
و البته رئیس هم نیست

916
01:10:19,965 --> 01:10:20,966
خوب، پس کی؟

917
01:10:21,175 --> 01:10:22,760
رندال استیونس

918
01:10:23,302 --> 01:10:24,220
کی؟

919
01:10:24,428 --> 01:10:26,430
شریکِ بی صدا

920
01:10:26,639 --> 01:10:29,683
اون محکومه
کسی که حساب بانکی رو داره

921
01:10:29,892 --> 01:10:32,061
اینجاست که پروسه فیلترینگ شروع میشه

922
01:10:32,269 --> 01:10:35,147
اونا همه چیز رو ردیابی می کنن
و فقط به اون می رسن

923
01:10:35,731 --> 01:10:36,982
اما اون کیه؟

924
01:10:37,191 --> 01:10:41,153
یه شبح
یه مرد نامرئی

925
01:10:42,238 --> 01:10:43,405
... من اونو خلق کردم

926
01:10:43,614 --> 01:10:44,990
از هیچ کجا ...

927
01:10:45,783 --> 01:10:48,535
اون وجود خارجی نداره، مگه در عالم خیال

928
01:10:51,580 --> 01:10:53,958
اندی، تو نمی تونی یه نفر رو بوجود بیاری

929
01:10:54,166 --> 01:10:57,253
البته که می تونی
اگه بدونی که سیستم چه جوری کار می کنه

930
01:10:57,753 --> 01:11:00,589
باورت نمی شه که با نامه چه کارهایی می تونی بکنی

931
01:11:00,923 --> 01:11:03,550
... آقای استیونس شناسنامه داره

932
01:11:03,759 --> 01:11:05,886
گواهینامه رانندگی و بیمه تأمین اجتماعی داره ...

933
01:11:06,178 --> 01:11:07,179
داری دروغ میگی

934
01:11:07,388 --> 01:11:10,724
... اگه بخوان دنبال حساب های بانکی برن

935
01:11:10,933 --> 01:11:12,685
به اختراع تخیل من می رسن ...

936
01:11:12,893 --> 01:11:14,895
!باورم نمی شه

937
01:11:16,230 --> 01:11:17,940
تا حالا بهت گفته بودم که کارت درسته؟

938
01:11:18,315 --> 01:11:19,942
لعنتی تو رمبرانت هستی

939
01:11:20,693 --> 01:11:22,403
... چیز جالب اینه که

940
01:11:22,611 --> 01:11:26,740
قبل از این من یه آدم صادق و درستکار بودم ...

941
01:11:27,116 --> 01:11:29,451
باید به زندان می اومدم تا یه خلافکار بشم

942
01:11:38,335 --> 01:11:39,628
تا حالا برات دردسر درست کرده؟

943
01:11:41,088 --> 01:11:44,133
من به کلاه برداری ها کاری ندارم
فقط سودها رو اداره می کنم

944
01:11:44,425 --> 01:11:46,427
... شاید زیادی فرقی نداشته باشه

945
01:11:46,969 --> 01:11:49,054
... اما من کتابخونه رو هم درست کردم ...

946
01:11:49,263 --> 01:11:52,266
و کمک کردم که افراد مدرک دیپلمشون رو بگیرن ...

947
01:11:52,474 --> 01:11:54,727
فکر می کنی که چرا می زاره من
همه این کارها رو انجام بدم؟

948
01:11:54,935 --> 01:11:57,104
برای خوشحال کردن تو و اینکه
کار شستن رو براش انجام بدی

949
01:11:57,313 --> 01:11:58,814
البته شستنِ اسکناس به جای لباس

950
01:11:59,148 --> 01:12:01,775
خوب من ارزونتر کار می کنم
این به اون در

951
01:12:19,001 --> 01:12:21,628
... تامی ویلیامز در سال 1965 به شاوشنک اومد

952
01:12:21,879 --> 01:12:24,131
دو سال محکومیت به خاطر سرقت ...

953
01:12:24,340 --> 01:12:26,675
برای ما زیاد به نظر نمیاد

954
01:12:26,967 --> 01:12:31,180
پلیس ها در حالیکه داشت تلویزیون های فروشگاه
جی سی پنی رو بلند می کرد دستگیرش کردن

955
01:12:31,638 --> 01:12:32,931
ولگرد جوون

956
01:12:33,140 --> 01:12:34,767
آقای راک اند رول

957
01:12:34,975 --> 01:12:36,477
و یه از خود راضی

958
01:12:36,685 --> 01:12:39,104
بجنبید پیر پسرا
!مثل قند سوخته می مونید

959
01:12:39,355 --> 01:12:41,106
دیگه روم نمیشه بگم شما رو میشتاسم

960
01:12:41,315 --> 01:12:43,108
خیلی زود ازش خوشمون اومد

961
01:12:43,359 --> 01:12:47,071
من در رو باز نگه داشته بودم
و تلویزیون رو این جوری گرفته بودم

962
01:12:47,363 --> 01:12:50,991
یه چیز بزرگ بود، هیچی نمی دیدم
بعد این صدا رو شنیدم

963
01:12:51,658 --> 01:12:53,619
تکون نخور بچه، دستات روی سرت

964
01:12:53,827 --> 01:12:58,290
من همون جا ایستاده بودم و صورتم رو به تلویزیون بود
:دوباره صدا اومد که

965
01:12:58,499 --> 01:13:02,294
شنیدی چی گفتم پسر؟
من گفتم: بله قربان، البته که شنیدم

966
01:13:02,503 --> 01:13:05,964
اما اگه اینو بندازم، جرمم به خاطر
خراب کردن اموال بیشتر میشه

967
01:13:10,469 --> 01:13:12,763
تا حالا توی کشمن هم بودی، درسته؟

968
01:13:13,222 --> 01:13:17,184
آره، آسونترین دوره محکومیتم اون جا بود
بزار براتون بگم

969
01:13:17,476 --> 01:13:19,436
مرخصی های آخر هفته

970
01:13:19,603 --> 01:13:20,729
مثل اینجا نبود

971
01:13:20,896 --> 01:13:23,357
اینطور که به نظر می رسه تمام عمرت رو توی زندان بودی

972
01:13:23,774 --> 01:13:26,193
از وقتی که 13 سالم بود به زندان رفت و آمد می کنم

973
01:13:26,360 --> 01:13:28,570
اسم یه زندان رو بیار
شاید اونجا هم بودم

974
01:13:28,779 --> 01:13:31,448
شاید وقتش باشه که یه شغل جدید داشته باشی

975
01:13:32,908 --> 01:13:34,451
... منظورم اینه که

976
01:13:34,785 --> 01:13:38,247
دزد زیاد خوبی نیستی ...
بهتره که یه کار دیگه رو امتحان کنی

977
01:13:38,455 --> 01:13:41,708
خوب، تو چی دربارش می دونی رئیس مافیا؟

978
01:13:42,126 --> 01:13:43,710
تو برای چی این تو هستی؟

979
01:13:43,961 --> 01:13:44,962
من؟

980
01:13:47,423 --> 01:13:49,091
یه وکیل این بلا رو سرم آورد

981
01:13:52,970 --> 01:13:55,973
اینجا همه بی گناهن
اینو نمی دونی؟

982
01:14:03,856 --> 01:14:08,277
همون طور که انتظار می رفت، تامی
برای خودش زن و بچه داشت

983
01:14:08,819 --> 01:14:10,946
شاید بهشون فکر می کرد در
... حالی که توی خیابون می خوابن

984
01:14:11,155 --> 01:14:13,657
ییا اینکه بچه ش بدونِ اینکه بدونه پدرش ...
کیه بزرگ میشه

985
01:14:13,991 --> 01:14:15,325
... هر چیزی که بود

986
01:14:15,659 --> 01:14:18,120
باعث شد که پسره به فکر بیفته ...

987
01:14:21,957 --> 01:14:24,835
فکر کردم و دیدم که بهتره سعی کنم
مدرک دبیرستانم رو بگیرم

988
01:14:25,002 --> 01:14:27,546
شنیدم که تو کار چند نفر رو راه انداختی

989
01:14:28,881 --> 01:14:31,133
من وقتم رو با بازنده ها تلف نمی کنم، تامی

990
01:14:32,509 --> 01:14:35,012
من یه بازنده نیستم

991
01:14:36,763 --> 01:14:38,599
مطمئنی؟ -
آره -

992
01:14:40,267 --> 01:14:41,685
مطمئنِ مطمئن؟

993
01:14:42,728 --> 01:14:44,104
بله قربان، مطمئن

994
01:14:44,313 --> 01:14:46,273
... خوبه، چون اگه بخوایم این کار رو شروع کنیم

995
01:14:46,482 --> 01:14:50,444
باید تا آخرش بریم ...
به طور کامل، نه نصفه نیمه

996
01:14:50,694 --> 01:14:52,488
... مسئله اینه که

997
01:14:53,739 --> 01:14:55,282
من نمی تونم خوب بخونم ...

998
01:14:56,450 --> 01:14:57,534
درست

999
01:14:59,536 --> 01:15:01,288
... تو نمی تونی

1000
01:15:01,538 --> 01:15:03,040
درست بخونی ...

1001
01:15:05,375 --> 01:15:06,877
بهش می رسیم

1002
01:15:11,340 --> 01:15:13,467
اندی، تامی رو زیر پر و بالش گرفت

1003
01:15:13,675 --> 01:15:16,303
از الفبا باهاش شروع کرد

1004
01:15:18,430 --> 01:15:20,641
تامی هم خیلی خوب کارش رو دنبال می کرد

1005
01:15:20,891 --> 01:15:23,685
پسره فهمید که مغزی داره که تا حالا
دست نخورده مونده

1006
01:15:26,021 --> 01:15:29,441
خیلی زود، اندی درس های مورد
نیاز رشته اش رو باهاش کار کرد

1007
01:15:29,650 --> 01:15:31,318
اون واقعا پسره رو دوست داشت

1008
01:15:31,527 --> 01:15:35,072
این که به یه جوون کمک کنه که خودش
رو بالا بکشه براش هیجان آور بود

1009
01:15:36,114 --> 01:15:37,366
... توی زندان

1010
01:15:37,658 --> 01:15:40,994
یه مرد هر کاری می کنه ...
تا ذهنش رو مشغول نگه داره

1011
01:15:57,094 --> 01:15:58,095
تموم شد

1012
01:16:04,142 --> 01:16:05,102
خوب؟

1013
01:16:06,728 --> 01:16:08,855
خوب، به درد  نمی خوره

1014
01:16:09,356 --> 01:16:12,192
یه سال از وقتم رو با این مزخرفات حروم کردم

1015
01:16:12,401 --> 01:16:13,902
شاید اونقدرها هم بد نباشه

1016
01:16:14,111 --> 01:16:18,323
حتی یه چیز درست هم ننوشتم
شاید فکر کنی که چینیه

1017
01:16:18,532 --> 01:16:20,284
بزار ببینم امتیازت چقدر میشه

1018
01:16:20,492 --> 01:16:23,453
بهت میگم که اون امتیاز لعنتی چنده

1019
01:16:25,372 --> 01:16:26,748
!دو امتیاز، درست اونجا

1020
01:16:26,957 --> 01:16:28,500
!این امتیاز لعنتی توئه

1021
01:16:28,750 --> 01:16:32,462
گربه های که از درخت بالا میرن
پنج پنج تا، 25 تا

1022
01:16:33,380 --> 01:16:35,007
!لعنت به اینجا

1023
01:16:35,257 --> 01:16:36,383
!لعنت

1024
01:16:55,569 --> 01:16:56,820
احساس بدی دارم

1025
01:16:57,029 --> 01:16:58,196
من اونو مأیوس کردم

1026
01:16:58,405 --> 01:17:00,157
مزخرف نگو، بچه

1027
01:17:00,365 --> 01:17:01,700
اون به تو افتخار می کنه

1028
01:17:02,034 --> 01:17:04,911
ما دوستای قدیمی هستیم
من اونو بهتر از هر کس دیگه ای می شناسم

1029
01:17:05,078 --> 01:17:06,663
رفیق تر و تمیز، نه؟

1030
01:17:06,872 --> 01:17:10,000
چی فکر کردی
اون بیرون یه بانکدار بوده

1031
01:17:10,208 --> 01:17:12,419
به چه جرمی آوردنش اینجا؟

1032
01:17:12,753 --> 01:17:13,754
قتل

1033
01:17:15,213 --> 01:17:16,548
چی داری میگی؟

1034
01:17:18,717 --> 01:17:21,053
با نگاه کردن بهش نمی تونستی بفهمی

1035
01:17:25,182 --> 01:17:26,141
چیه؟

1036
01:17:27,517 --> 01:17:30,062
... حدود 4 سال پیش

1037
01:17:30,354 --> 01:17:33,565
توی توماستون بودم ...

1038
01:17:34,066 --> 01:17:35,359
یه ماشین رو دزدیده بودم

1039
01:17:35,734 --> 01:17:37,736
کار احمقانه ای بود

1040
01:17:38,403 --> 01:17:40,656
... تقریبا 6 ماه که گذشت

1041
01:17:40,947 --> 01:17:42,866
یه هم سلولی جدید پیدا کردم ...

1042
01:17:43,575 --> 01:17:45,202
اِلمو بلَچ

1043
01:17:45,911 --> 01:17:47,204
یه احمقِ روانی

1044
01:17:48,080 --> 01:17:51,583
یه هم اتاقی که آرزو می کنی هیچ وقت گیرت نیاد
می دونید دارم چی میگم؟

1045
01:17:51,792 --> 01:17:54,544
به جرم سرقت مسلحانه، 12 سال محکوم شده بود

1046
01:17:54,795 --> 01:17:56,963
در مورد کارهایی که کرده بود، لاف می زد

1047
01:17:57,881 --> 01:18:02,511
یه چیز دیگه اینکه پشت سر هم حرف می زد
هیچ وقت دهنشو نمی بست

1048
01:18:02,719 --> 01:18:04,346
... درباره جاهایی که بود

1049
01:18:04,680 --> 01:18:07,724
کارهایی که کرده بود ...

1050
01:18:07,974 --> 01:18:10,185
حتی آدم هایی که کشته بود

1051
01:18:11,395 --> 01:18:14,189
کسایی که عصبانیش می کردن

1052
01:18:14,856 --> 01:18:16,400
اون جوری که خودش می گفت

1053
01:18:19,027 --> 01:18:21,071
... یه شب، برای خنده

1054
01:18:22,197 --> 01:18:25,659
:بهش گفتم ...
اِلمو، کیا رو تا حالا کشتی؟

1055
01:18:25,909 --> 01:18:27,035
:گفت

1056
01:18:27,244 --> 01:18:31,164
یه زمانی کار تمیز کردن یه کلوپ
... ورزشی رو انجام می دادم

1057
01:18:31,873 --> 01:18:35,752
به همین خاطر می تونستم اون پولدارهای بی خاصیتی ...
رو که می اومدن داخل شناسایی کنم

1058
01:18:37,879 --> 01:18:39,840
... پس یکی رو انتخاب کردم

1059
01:18:40,757 --> 01:18:42,342
... یه شب رفتم ...

1060
01:18:42,551 --> 01:18:44,261
به خونه اش دستبرد زدم ...

1061
01:18:45,721 --> 01:18:47,055
... اون بیدار می شه

1062
01:18:47,764 --> 01:18:49,558
و می فهمه که من اونجام ...

1063
01:18:50,600 --> 01:18:52,269
من هم کشتمش

1064
01:18:54,062 --> 01:18:56,898
خودش و اون آشغالی که باهاش بود

1065
01:18:58,275 --> 01:19:00,569
و اون بهترین قسمتش بود

1066
01:19:01,236 --> 01:19:03,697
... با این یارو حال می کرد

1067
01:19:03,905 --> 01:19:06,950
یه گلف باز ...
اما با یکی دیگه ازدواج کرده بود

1068
01:19:07,576 --> 01:19:10,120
یه بانکدارِ حرفه ای

1069
01:19:11,580 --> 01:19:14,040
و اون تنها کسیه که به خاطر این ماجرا دستگیرش کردن

1070
01:19:25,552 --> 01:19:29,431
باید بگم که این عجیب ترین داستانیه که تا حالا شنیده ام

1071
01:19:30,682 --> 01:19:33,185
چیزی که منو بیشتر متعجب می کنه
اینه که تو چطور باورش کردی

1072
01:19:33,935 --> 01:19:34,895
قربان؟

1073
01:19:37,147 --> 01:19:40,734
کاملا مشخصه که این پسره ویلیام
تو رو تحت تأثیر قرار داده

1074
01:19:41,318 --> 01:19:45,280
اون داستان غم انگیز تو رو شنیده و به طور طبیعی
می خواد با این کار خوشحالت کنه

1075
01:19:45,489 --> 01:19:47,616
اون یه بچه ست، چیز زیادی سرش نمی شه

1076
01:19:48,158 --> 01:19:51,620
عجیب نیست که اون نمی دونست که با این
کارش تو رو توی چه وضعیتی قرار داده

1077
01:19:51,995 --> 01:19:53,580
قربان، اون حقیقت رو به من گفت

1078
01:19:54,331 --> 01:19:58,502
بیا برای چند لحظه فرض کنیم که این بلَچ وجود داره

1079
01:19:58,794 --> 01:20:03,423
فکر می کنی که اون زانو می زنه و با گریه
میگه: آره، من این کار رو کردم، اعتراف می کنم

1080
01:20:03,632 --> 01:20:06,301
راستی: یه دوره دیگه به محکومیت من اضافه کنید

1081
01:20:06,510 --> 01:20:09,304
با شهادت دادن تامی، من می تونم یه محاکمه جدید داشته باشم

1082
01:20:09,513 --> 01:20:12,015
از کجا معلوم که اون بلچِ دروغگو هنوز اونجا باشه

1083
01:20:12,224 --> 01:20:14,184
ممکنه تا حالا آزاد شده باشه

1084
01:20:14,351 --> 01:20:16,853
خوب اونا آخرین آدرسش رو دارن
اسم آشناهاش رو می دونن

1085
01:20:17,020 --> 01:20:18,980
این یه شانسه، اینطور نیست؟

1086
01:20:21,316 --> 01:20:23,026
چطور می تونید اینقدر کندذهن باشید؟

1087
01:20:23,985 --> 01:20:24,945
چی؟

1088
01:20:26,488 --> 01:20:27,948
به من چی گفتی؟

1089
01:20:28,156 --> 01:20:29,866
کندذهن، این کار شما عمدیه؟

1090
01:20:30,242 --> 01:20:31,743
تو داری فراموش می کنی که کی هستی

1091
01:20:32,077 --> 01:20:35,038
اون کلوپ ورزشی کارت عضویتش رو داره

1092
01:20:35,205 --> 01:20:37,999
سوابق و پرونده هایی که اسم اون روش هست

1093
01:20:38,208 --> 01:20:40,877
دوفرِین، اگه می خوای از این خوش خیالی ها
بکنی به خودت مربوطه

1094
01:20:41,086 --> 01:20:43,672
پای منو نکش وسط
جلسه تموم شد

1095
01:20:43,880 --> 01:20:46,508
اگه آزاد بشم، هیچ وقت درباره چیزهایی
که اینجا اتفاق افتاد حرفی نمی زنم

1096
01:20:47,133 --> 01:20:50,095
من مثل شما برای اون پول شویی تحت تعقیب خواهم بود

1097
01:20:51,972 --> 01:20:54,891
دیگه حرفی از اون پول پیش من نزن، آشغال بدبخت

1098
01:20:55,100 --> 01:20:56,768
... نه توی این اتاق

1099
01:20:56,977 --> 01:20:58,895
نه هیچ جای دیگه ...
!بیایید داخل

1100
01:20:59,145 --> 01:21:01,857
فقط می خواستم خیالتون راحت باشه، همین

1101
01:21:02,482 --> 01:21:03,733
انفرادی، یک ماه -
بله، قربان -

1102
01:21:04,734 --> 01:21:06,027
تو چت شده؟

1103
01:21:06,236 --> 01:21:07,529
ببریدش بیرون

1104
01:21:07,737 --> 01:21:09,322
!من شانس آزاد شدن رو دارم

1105
01:21:09,531 --> 01:21:11,324
!این زندگی منه! نمی فهمی؟

1106
01:21:11,533 --> 01:21:13,577
! ببرش بیرون

1107
01:21:15,370 --> 01:21:17,330
یه ماه توی سوراخ

1108
01:21:17,539 --> 01:21:20,208
طولانی ترین محکومیتی که تا حالا به گوشم خورده

1109
01:21:20,417 --> 01:21:21,710
همش تقصیر من بود

1110
01:21:21,918 --> 01:21:23,545
مزخرفه

1111
01:21:24,212 --> 01:21:26,882
تو که ننداختیش اون تو

1112
01:21:27,090 --> 01:21:29,509
داری میگی که اندی بی گناهه؟

1113
01:21:29,718 --> 01:21:31,720
منظورم، بی گناه واقعیه؟

1114
01:21:31,928 --> 01:21:33,263
این جور به نظر می رسه

1115
01:21:33,722 --> 01:21:35,599
یا مسیح

1116
01:21:35,891 --> 01:21:37,726
الان چند وقته که اینجاست؟

1117
01:21:38,101 --> 01:21:41,396
از 1947، چند سال می شه؟
نوزده سال

1118
01:21:41,605 --> 01:21:44,232
ویلیام، توماس -
بله، اینجا -

1119
01:21:50,071 --> 01:21:51,239
چی برات رسیده؟

1120
01:21:51,865 --> 01:21:53,199
کارنامه تحصیلی

1121
01:21:53,408 --> 01:21:54,910
اون آشغال پُستش کرد

1122
01:21:55,118 --> 01:21:59,080
بازش می کنی یا می خوای بایستی و انگشتت رو بمکی

1123
01:21:59,289 --> 01:22:01,458
انگشتم رو بمکم بهتره

1124
01:22:01,958 --> 01:22:04,794
اسکیت، بس کن
بدش به من کله خر

1125
01:22:05,629 --> 01:22:06,963
فلوید، بیارش

1126
01:22:12,427 --> 01:22:14,804
بندازش دور، خواهش می کنم

1127
01:22:20,435 --> 01:22:22,145
اِی ... وَل

1128
01:22:34,824 --> 01:22:37,619
قبول شد C+ پسره با معدل

1129
01:22:37,827 --> 01:22:39,955
گفتم شاید دوست داشته باشی بدونی

1130
01:22:56,179 --> 01:22:57,639
رئیس می خواد با تو صحبت کنه

1131
01:23:11,361 --> 01:23:12,445
اینجا؟

1132
01:23:12,654 --> 01:23:14,864
خودش اینو گفت

1133
01:23:30,922 --> 01:23:31,423
رئیس

1134
01:23:33,091 --> 01:23:33,591
تامی

1135
01:23:40,640 --> 01:23:41,141
تامی

1136
01:23:42,017 --> 01:23:46,062
ازت می خوام که این گفتگو بین خودمون بمونه

1137
01:23:47,564 --> 01:23:49,858
به اندازه کافی احساس آشفتگی می کنم

1138
01:24:08,293 --> 01:24:10,378
موقعیتی خوبی رو اینجا به دست آوردیم

1139
01:24:11,254 --> 01:24:13,339
فکر کنم بتونی قدرش رو بدونی

1140
01:24:13,548 --> 01:24:14,758
بله، قربان

1141
01:24:15,050 --> 01:24:16,426
البته

1142
01:24:16,718 --> 01:24:20,722
می خوام بهت بگم که این جریان خیلی
پیش رفته و منو از نفس انداخته

1143
01:24:22,223 --> 01:24:24,768
حقیقت اینه که شب ها هم نمی تونم بخوابم

1144
01:24:27,062 --> 01:24:28,897
انجام دادن کارِ درست

1145
01:24:30,565 --> 01:24:34,277
گاهی وقت ها فهمیدنش خیلی سخته

1146
01:24:35,278 --> 01:24:36,738
متوجه هستی؟

1147
01:24:39,032 --> 01:24:40,617
من به کمکت نیاز دارم پسر

1148
01:24:42,077 --> 01:24:44,245
... اگه بخوام دست به کاری بزنم

1149
01:24:44,579 --> 01:24:47,749
باید اول از همه چیز مطمئن بشم ...

1150
01:24:48,458 --> 01:24:49,542
... من باید بدونم

1151
01:24:49,751 --> 01:24:52,378
که حرفی رو که به دوفرِین زدی حقیقت بود یا نه ...

1152
01:24:52,587 --> 01:24:53,713
بله، قربان

1153
01:24:53,922 --> 01:24:55,131
کلمه به کلمه

1154
01:24:55,632 --> 01:24:58,635
... حاضری در مقابل قاضی و هیئت منصفه

1155
01:24:58,843 --> 01:25:00,845
... با دست گذاشتن روی کتاب مقدس ...

1156
01:25:01,054 --> 01:25:03,723
به خود خداوند توانا سوگند بخوری؟ ...

1157
01:25:03,932 --> 01:25:05,725
فقط یه فرصت می خوام

1158
01:25:09,979 --> 01:25:11,314
همین جور که فکر می کردم

1159
01:25:58,403 --> 01:26:00,321
مطمئنم که تا حالا به گوشت رسیده

1160
01:26:02,073 --> 01:26:03,116
چیز وحشتناکی بود

1161
01:26:04,701 --> 01:26:06,202
... مردی به جوونی اون

1162
01:26:06,536 --> 01:26:09,122
که کمتر از یه سال به آزادیش مونده ...
قصد فرار می کنه

1163
01:26:09,664 --> 01:26:12,125
قلب کاپیتان هادلی از تیر اندازی به اون شکست

1164
01:26:12,876 --> 01:26:14,377
واقعا این جور بود

1165
01:26:17,380 --> 01:26:19,841
ما باید فراموشش کنیم

1166
01:26:21,509 --> 01:26:22,719
بلند شو

1167
01:26:24,345 --> 01:26:25,805
من دیگه نیستم

1168
01:26:27,140 --> 01:26:28,766
همه چیز تموم شده

1169
01:26:30,727 --> 01:26:33,062
یه نفر دیگه رو بیار تا کلاه برداری هات رو راست و ریس کنه

1170
01:26:34,355 --> 01:26:36,191
هیچ چیز تموم نشده

1171
01:26:37,567 --> 01:26:38,735
هیچ چیز

1172
01:26:42,113 --> 01:26:45,200
یا اینکه تو بدترین دوران رو اینجا خواهی داشت

1173
01:26:45,617 --> 01:26:47,911
دیگه از طرف گارد حفاظت نمی شی

1174
01:26:48,161 --> 01:26:53,041
می زارمت جایی که حسابتو برسن

1175
01:26:54,459 --> 01:26:56,920
جوری میشه که فکر می کنی یه قطار کارت رو ساختن

1176
01:26:58,296 --> 01:26:59,797
و کتابخونه؟

1177
01:27:00,465 --> 01:27:01,466
تمام

1178
01:27:02,091 --> 01:27:04,636
مهر و موم می شه، آجر به آجرش

1179
01:27:05,136 --> 01:27:07,764
با آتیش کتاب ها یه کباب بریان خوب توی حیات راه می اندازیم

1180
01:27:07,972 --> 01:27:10,099
جوری که شعله آتیش از اون دورها دیده بشه

1181
01:27:10,308 --> 01:27:13,144
مثل بسرخپوست های آمریکایی دورش می رقصیم

1182
01:27:14,437 --> 01:27:17,398
متوجه هستی؟ می فهمی که دارم چی میگم؟

1183
01:27:21,152 --> 01:27:23,029
یا من کندذهن هستم؟

1184
01:27:34,832 --> 01:27:37,460
یه ماه دیگه بهش فرصت بدید تا دربارش فکر کنه

1185
01:28:24,215 --> 01:28:27,260
همسرم می گفت که شناختنِ من سخته

1186
01:28:28,052 --> 01:28:29,887
مثل یه کتاب بسته

1187
01:28:30,722 --> 01:28:32,724
همیشه از این شکایت می کرد

1188
01:28:33,683 --> 01:28:35,226
اون خیلی خوشگل بود

1189
01:28:37,645 --> 01:28:39,147
خدایا، من عاشقش بودم

1190
01:28:42,900 --> 01:28:45,111
فقط نمی دونستم که چطور بهش بفهمونم، همین

1191
01:28:47,864 --> 01:28:49,532
من کشتمش، رِد

1192
01:28:51,409 --> 01:28:53,202
... من بهش شلیک نکردم

1193
01:28:54,620 --> 01:28:56,372
اما از خودم طردش کردم ...

1194
01:28:57,874 --> 01:29:00,543
... اون به این خاطر مرد، به خاطر من

1195
01:29:00,752 --> 01:29:02,128
روش زندگی کردنم ...

1196
01:29:11,137 --> 01:29:12,972
خوب، نمیشه بهت گفت قاتل

1197
01:29:16,351 --> 01:29:18,102
شاید بشه گفت شوهرِ بد

1198
01:29:21,773 --> 01:29:25,026
اگه می خوای احساس بدی داشته باش
اما تو اونو نکشتی

1199
01:29:25,234 --> 01:29:26,569
نه من نکشتم

1200
01:29:26,944 --> 01:29:28,905
یه نفر دیگه اینکار رو کرد

1201
01:29:30,114 --> 01:29:32,241
ولی من به اینجا رسیدم

1202
01:29:34,702 --> 01:29:36,287
فکر کنم بدشانسی بود

1203
01:29:41,501 --> 01:29:42,960
بدشانسی روی هوا معلقه

1204
01:29:43,961 --> 01:29:46,214
و باید روی یه نفر بشینه

1205
01:29:47,131 --> 01:29:49,008
نوبت من بود، فقط همین

1206
01:29:49,717 --> 01:29:52,470
من توی مسیر طوفان بودم

1207
01:29:58,434 --> 01:30:02,397
فقط انتظار نداشتم که این طوفان
اینقدری که الان هست طول بکشه

1208
01:30:06,734 --> 01:30:08,444
فکر می کنی که یه روز آزاد بشی؟

1209
01:30:09,654 --> 01:30:10,696
من؟

1210
01:30:13,658 --> 01:30:14,659
آره

1211
01:30:15,993 --> 01:30:18,287
... یه روز، وقتیکه ریش بلند و سفیدی داشته باشم

1212
01:30:18,496 --> 01:30:21,666
و چندتا حلقه دور سرم بچرخن ...

1213
01:30:23,709 --> 01:30:25,336
بهت میگم که کجا دوست دارم برم

1214
01:30:26,838 --> 01:30:28,464
زواتانئو

1215
01:30:29,340 --> 01:30:30,550
چی گفتی؟

1216
01:30:30,842 --> 01:30:32,677
زواتانئو

1217
01:30:33,636 --> 01:30:35,304
توی مکزیکه

1218
01:30:36,681 --> 01:30:38,808
یه جزیره کوچیک توی اقیانوس آرام

1219
01:30:39,934 --> 01:30:42,728
می دونی مکزیکی ها درباره دریا چی میگن؟

1220
01:30:44,522 --> 01:30:46,524
میگن که خاطره ای نداره

1221
01:30:48,526 --> 01:30:51,154
اون جاییه که من می خوام
بقیه عمرمو توش زندگی کنم

1222
01:30:52,822 --> 01:30:55,283
یه جای گرم، بی هیچ خاطره ای

1223
01:30:58,536 --> 01:31:00,496
... یه هتل کوچولو

1224
01:31:02,206 --> 01:31:03,666
درست توی ساحل باز کنم  ...

1225
01:31:04,292 --> 01:31:06,502
... چند تا قایق کهنه ارزون بخرم

1226
01:31:07,044 --> 01:31:08,671
و تعمیرشون کنم ...

1227
01:31:11,382 --> 01:31:12,633
... مهمون هام رو ببرم بیرون

1228
01:31:13,468 --> 01:31:14,844
برای ماهیگیری ...

1229
01:31:18,681 --> 01:31:20,391
زواتانئو

1230
01:31:23,936 --> 01:31:27,815
توی همچین جایی، من به مردی احتیاج دارم
که بدونه چیزها رو چه جوری می شه گیر آورد

1231
01:31:34,363 --> 01:31:37,200
فکر نکنم که بیرون هم بتونم از پسش بر بیام، اندی

1232
01:31:43,873 --> 01:31:45,917
من بیشتر زندگیم رو اینجا بودم

1233
01:31:47,376 --> 01:31:49,128
من الان یه مرد یکنواخت و وابسته هستم

1234
01:31:50,046 --> 01:31:51,756
همون جوری که بروکس بود

1235
01:31:53,257 --> 01:31:54,926
تو خودت رو دستِ کم می گیری

1236
01:31:55,510 --> 01:31:57,094
اینطور نیست

1237
01:32:00,932 --> 01:32:04,894
اینجا من کسی هستم که می تونم
... برات چیزها رو جور کنم، درسته

1238
01:32:05,645 --> 01:32:08,189
اما اون بیرون تنها چیزی که لازم داری یه دفتر تلفنه ...

1239
01:32:08,397 --> 01:32:10,608
لعنتی، من حتی نمی دونم که از کجا شروع کنم

1240
01:32:12,777 --> 01:32:14,403
اقیانوس آرام؟

1241
01:32:14,779 --> 01:32:16,030
بی خیال بابا

1242
01:32:16,405 --> 01:32:18,574
یه چیزی به اون بزرگی منو تا حد مرگ می ترسونه

1243
01:32:18,783 --> 01:32:20,076
منو نه

1244
01:32:21,285 --> 01:32:24,080
من نه زنم رو کشتم نه معشوقش رو

1245
01:32:25,790 --> 01:32:29,043
هر اشتباهی که کردم
تاوانش رو حتی بیشتر هم دادم

1246
01:32:30,086 --> 01:32:31,546
... اون هتل، اون قایق

1247
01:32:33,339 --> 01:32:35,591
فکر نمی کنم که چیز زیادی خواسته باشم ...

1248
01:32:40,471 --> 01:32:42,932
تو نباید این کارو با خودت بکنی، اندی

1249
01:32:43,140 --> 01:32:45,142
اینا یه مشت رؤیاهای مسخره ست

1250
01:32:45,601 --> 01:32:48,062
منظورم اینه که مکزیک اون ورِ دنیاست
... و تو الان اینجایی

1251
01:32:48,271 --> 01:32:49,814
و باید با این وضعیت کنار بیای ...

1252
01:32:50,147 --> 01:32:52,984
آره، درسته
باید با این وضعیت کنار بیام

1253
01:32:54,485 --> 01:32:56,904
اون یه جای دیگه ست و من اینجام

1254
01:32:59,490 --> 01:33:02,201
فکر کنم که این به یه انتخاب ساده ختم بشه

1255
01:33:05,121 --> 01:33:06,581
... تلاش کن برای زندگی کردن

1256
01:33:07,999 --> 01:33:10,001
یا به پیشواز مرگ برو ...

1257
01:33:13,713 --> 01:33:14,714
اندی

1258
01:33:22,138 --> 01:33:24,849
اگه یه وقت از اینجا آزاد شدی
یه لطفی به من بکن

1259
01:33:25,057 --> 01:33:27,310
حتما اندی، هرچی که باشه

1260
01:33:29,186 --> 01:33:33,065
یه علفزار بزرگ نزدیک باکستون هست
می دونی باکستون کجاست؟

1261
01:33:34,525 --> 01:33:37,653
زمین های زیادی اون اطراف هست -
یکیشون بخصوصه -

1262
01:33:37,862 --> 01:33:41,824
یه دیوار طولانی سنگی دورش هست و یه درخت
بزرگ بلوط توی انتهای شمالی اش داره

1263
01:33:42,033 --> 01:33:44,869
خیلی مکان شاعرانه ایه

1264
01:33:45,828 --> 01:33:48,289
اون جاییه که من از همسرم تقاضای ازدواج کردم

1265
01:33:49,707 --> 01:33:51,834
... ما برای پیک نیک رفتیم اونجا

1266
01:33:52,209 --> 01:33:54,337
... و زیر اون بلوط عاشق شدیم ...

1267
01:33:55,004 --> 01:33:57,214
و من ازش خواستگاری کردم و اون گفت: بله ...

1268
01:34:01,218 --> 01:34:03,054
به من قول بده، رِد

1269
01:34:03,888 --> 01:34:05,514
... اگه یه وقت آزاد شدی

1270
01:34:05,723 --> 01:34:07,224
اون مکان رو پیدا کن ...

1271
01:34:08,392 --> 01:34:13,230
پایین اون دیوار، یه تیکه سنگ
هست که حالت خاکی نداره

1272
01:34:14,398 --> 01:34:17,401
اون یه سنگِ آتشفشانِ سیاهه

1273
01:34:20,071 --> 01:34:22,740
یه چیزی زیر اون پنهان شده که من می خوام مال تو باشه

1274
01:34:23,532 --> 01:34:24,742
چه چیزی، اندی؟

1275
01:34:25,201 --> 01:34:26,911
چی زیر اون دفن شده؟

1276
01:34:28,537 --> 01:34:30,373
... تو باید با دقت بگردی

1277
01:34:30,581 --> 01:34:31,874
تا پیداش کنی ...

1278
01:34:37,755 --> 01:34:39,715
... نه، دارم بهتون میگم پسره

1279
01:34:40,383 --> 01:34:42,093
حرفای عجیبی می زنه

1280
01:34:43,219 --> 01:34:44,887
واقعا نگرانشم

1281
01:34:45,304 --> 01:34:46,722
بیاید مراقبش باشیم

1282
01:34:46,931 --> 01:34:50,226
در طول روز می شه اینکار رو کرد
اما شب اون برای خودش تنهاست

1283
01:34:51,644 --> 01:34:52,770
وای، خدا

1284
01:34:54,105 --> 01:34:54,939
چیه؟

1285
01:34:56,440 --> 01:34:59,235
اندی امروز اومد توی قسمت بارگیری

1286
01:34:59,443 --> 01:35:01,529
از من یه مقدار طناب خواست

1287
01:35:01,737 --> 01:35:02,571
طناب؟

1288
01:35:02,780 --> 01:35:04,407
به اندازه 2 متر

1289
01:35:04,657 --> 01:35:06,033
و تو هم بهش دادی

1290
01:35:06,909 --> 01:35:08,703
البته که دادم، چرا نباید می دادم؟

1291
01:35:08,911 --> 01:35:10,454
یا مسیح! هِی وود

1292
01:35:11,080 --> 01:35:13,040
خوب من از کجا می دونستم؟

1293
01:35:13,249 --> 01:35:14,792
بروکس هاتلن رو یادت نیومد؟

1294
01:35:16,794 --> 01:35:18,754
اندی هیچ وقت اینکار رو نمی کنه

1295
01:35:19,338 --> 01:35:20,381
هرگز

1296
01:35:22,466 --> 01:35:23,801
نمی شه گفت

1297
01:35:26,637 --> 01:35:28,681
هر کس فروپاشی درونی خودش رو داره

1298
01:35:31,016 --> 01:35:33,269
زود باش
می خوام برم خونه

1299
01:35:33,602 --> 01:35:35,354
الان تموم می شه، قربان

1300
01:35:52,496 --> 01:35:54,123
امشب 3 تا سپرده

1301
01:36:02,089 --> 01:36:03,966
لباس های منو ببر به رخت شویی

1302
01:36:04,175 --> 01:36:05,801
و کفش هام رو برق بنداز

1303
01:36:06,010 --> 01:36:08,971
می خوام که مثل آینه بشن -
بله، قربان -

1304
01:36:14,477 --> 01:36:15,936
خیلی خوبه که برگشتی، اندی

1305
01:36:16,854 --> 01:36:18,731
اینجا بدون تو صفایی نداشت

1306
01:37:26,257 --> 01:37:28,759
من شب های طولانی زیادی توی زندان داشتم

1307
01:37:29,343 --> 01:37:31,971
تنها توی تاریکی
بدون هیچ چیز مگه افکارتون

1308
01:37:32,179 --> 01:37:34,849
زمان مثل یه شمشیر طولانی میشه ...

1309
01:37:40,187 --> 01:37:43,190
اون طولانی ترین شب زندگی من بود

1310
01:37:59,039 --> 01:38:00,207
!شمارش روانجام بده

1311
01:38:04,712 --> 01:38:07,548
!ردیف سوم جنوبی، شمرده شد

1312
01:38:10,718 --> 01:38:13,846
!یه نفر توی ردیف دوم، سلول 245 غایبه

1313
01:38:14,054 --> 01:38:15,139
!دوفرِین

1314
01:38:15,681 --> 01:38:18,100
!بیا بیرون، داری ما رو معطل می کنی

1315
01:38:21,228 --> 01:38:24,648
مجبورم نکن بیام اونجا وگرنه جمجمه ات
!رو برات خورد می کنم

1316
01:38:32,239 --> 01:38:36,035
! لعنتی، منو عقب انداختی
من کارهای زیادی دارم

1317
01:38:36,243 --> 01:38:39,538
بهتره که مریض باشی یا اینکه مرده باشی
!وگرنه همهچیتو با هم قاطی می کنم

1318
01:38:39,747 --> 01:38:41,081
صدامو می شنوی؟

1319
01:38:47,212 --> 01:38:49,298
وای، خدای من

1320
01:39:06,273 --> 01:39:08,859
می خوام که از تمام زندانی ها توی این بلوک بازجویی بشه

1321
01:39:09,276 --> 01:39:11,862
از اون دوستش شروع کنید -
کی؟ -

1322
01:39:14,448 --> 01:39:15,991
سلول 237 رو باز کنید

1323
01:39:19,495 --> 01:39:23,165
منظورت چیه که: اون اینجا نبود؟
اینو به من نگو

1324
01:39:24,041 --> 01:39:25,376
دیگه اینو به من نگو

1325
01:39:25,584 --> 01:39:26,585
اما قربان، اون نبود

1326
01:39:26,835 --> 01:39:30,297
!می تونم ببینم، هِیگ
فکر می کنی که من کورم؟

1327
01:39:30,965 --> 01:39:32,383
منظورت اینه؟

1328
01:39:32,591 --> 01:39:35,260
من کورم، هِیگ؟ -
نه قربان -

1329
01:39:36,136 --> 01:39:38,639
تو چی، تو کوری؟

1330
01:39:39,139 --> 01:39:41,725
به من بگو این چیه -
شمارش دیشب -

1331
01:39:41,934 --> 01:39:45,229
اسم دوفرِین رو اینجا می بینی؟
معلومه که هست، درست اینجا

1332
01:39:45,437 --> 01:39:46,772
دوفرِین

1333
01:39:48,440 --> 01:39:49,900
... اون توی سلولش بوده

1334
01:39:50,150 --> 01:39:51,110
زمان خاموشی ...

1335
01:39:51,318 --> 01:39:53,570
منطقیه که بگیم امروز صبح هنوز اینجا بود

1336
01:39:54,613 --> 01:39:56,240
می خوام پیداش کنید

1337
01:39:56,448 --> 01:39:59,910
!نه فردا، نه بعد از صبحانه، همین الان

1338
01:40:00,160 --> 01:40:01,328
بله، قربان

1339
01:40:02,329 --> 01:40:04,623
!بریم، زود باشید، بجنبید

1340
01:40:08,002 --> 01:40:09,003
بایست

1341
01:40:10,462 --> 01:40:11,505
خوب؟

1342
01:40:14,967 --> 01:40:15,926
خوب چی؟

1343
01:40:16,176 --> 01:40:19,596
من شماها رو می دیدم که همیشه با هم بودید

1344
01:40:20,681 --> 01:40:22,182
اون باید یه چیزی گفته باشه

1345
01:40:22,933 --> 01:40:24,435
نه، جناب رئیس

1346
01:40:24,852 --> 01:40:25,811
حتی یه کلمه

1347
01:40:27,646 --> 01:40:30,190
!خداوندا، این یه معجزه ست

1348
01:40:30,816 --> 01:40:33,360
عوضی اینجا ناپدید شده

1349
01:40:34,028 --> 01:40:35,195
... هیچی نزاشته

1350
01:40:36,030 --> 01:40:38,782
بجز چندتا تکه سنگ لعنتی روی پنجره ...

1351
01:40:39,283 --> 01:40:41,076
آره، همینطوره

1352
01:40:41,702 --> 01:40:45,414
یه توطئه بزرگ لعنتی

1353
01:40:45,706 --> 01:40:47,708
!و همه توی اون دست دارن

1354
01:40:48,333 --> 01:40:49,501
!حتی این

1355
01:41:17,905 --> 01:41:19,615
... در سال 1966

1356
01:41:19,823 --> 01:41:22,201
... اندی دوفرِین ...

1357
01:41:22,409 --> 01:41:23,952
از زندان شاوشنک فرار کرد ...

1358
01:41:26,205 --> 01:41:28,791
تنها چیزهایی که پیدا کردن
... یه دست یونیفورم گل آلود زندان بود

1359
01:41:29,416 --> 01:41:30,959
... یه تیکه صابون ...

1360
01:41:31,168 --> 01:41:32,711
... و یه چکش کهنه ...

1361
01:41:32,920 --> 01:41:35,380
که تا آخر ازش استفاده شده بود ...

1362
01:41:39,885 --> 01:41:44,681
من فکر می کردم که 600 سال طول بکشه تا
یه نفر بتونه با اون توی دیوار تونل درست کنه

1363
01:41:45,307 --> 01:41:47,935
اندیِ قصه ی ما اینکارو توی کمتر از 20 سال انجام داد

1364
01:42:06,245 --> 01:42:08,539
اندی عاشق زمین شناسی بود

1365
01:42:09,289 --> 01:42:12,459
من تصور می کنم که این برمی گشت به دقت زیادش

1366
01:42:12,876 --> 01:42:14,711
... یه عصر یخبندان اینجا

1367
01:42:15,129 --> 01:42:17,631
میلیون ها سال کوهستانی جای دیگه ...

1368
01:42:18,632 --> 01:42:21,468
زمین شناسی درس مشقت و زمانه

1369
01:42:22,302 --> 01:42:24,304
تنها چیزهایی هستن که لازمه

1370
01:42:25,055 --> 01:42:26,140
... مشقت

1371
01:42:26,765 --> 01:42:28,058
و زمان ...

1372
01:42:29,393 --> 01:42:31,436
و اون پوستر بزرگ لعنتی

1373
01:42:35,482 --> 01:42:36,400
... همون جور که گفتم

1374
01:42:36,942 --> 01:42:40,904
توی زندان، یه مرد هر کاری ...
می کنه تا ذهنش رو مشغول کنه

1375
01:42:43,740 --> 01:42:48,537
به نظر می رسه که سرگرمی مورد علاقه اندی
ریختن دیوار سلولش توی زمین تمرین بود

1376
01:42:49,079 --> 01:42:50,998
هر بار چند مشت

1377
01:42:52,291 --> 01:42:54,376
... فکر کنم بعد از کشته شدن تامی

1378
01:42:54,585 --> 01:42:57,546
اندی به این نتیجه رسید که به اندازه کافی اینجا مونده ...

1379
01:42:57,754 --> 01:43:00,299
عجله کن
می خوام برم خونه

1380
01:43:01,049 --> 01:43:03,051
الان تموم می شه، قربان

1381
01:43:24,531 --> 01:43:26,450
امشب سه تا سپرده

1382
01:43:33,790 --> 01:43:36,084
اندی همون کاری رو کرد که بهش گفته شده بود

1383
01:43:36,293 --> 01:43:39,755
اون کفش ها رو مثل یه آینه درخشان برق انداخت

1384
01:43:43,467 --> 01:43:45,761
نگهبان ها واقعا توجه نکرده بودن

1385
01:43:46,053 --> 01:43:47,512
من هم همینطور

1386
01:43:47,721 --> 01:43:49,264
... منظورم اینه که، جداً

1387
01:43:49,473 --> 01:43:52,434
چند وقت یکبار به کفش های یه نفر نگاه می کنید؟ ...

1388
01:45:56,016 --> 01:45:59,186
... اندی از وسط 500 یارد

1389
01:45:59,436 --> 01:46:02,773
کثافت و فاضلاب بدبو، به سمت آزادی سینه خیز رفت ...
که من حتی نمی تونم تصورش رو بکنم

1390
01:46:03,774 --> 01:46:06,109
یا شاید نمی خوام تصورش کنم

1391
01:46:10,489 --> 01:46:12,866
پانصد یارد

1392
01:46:13,367 --> 01:46:16,411
به اندازه طول 5 تا زمین فوتبال

1393
01:46:17,079 --> 01:46:19,623
فقط یه ذره کمتر از نصف یه مایل

1394
01:47:14,594 --> 01:47:19,182
صبح روز بعد، درست زمانی که راکل
... داشت رازش رو فاش می کرد

1395
01:47:19,474 --> 01:47:22,310
... یه مردی که تا حالا هیچ کس ندیده بودش ...

1396
01:47:22,561 --> 01:47:25,147
قدم به بانکِ ملیِ ایالت مِین گذاشت ...

1397
01:47:25,730 --> 01:47:28,900
تا اون لحظه
وجود خارجی نداشت

1398
01:47:29,443 --> 01:47:31,820
بجز روی کاغذ -
می تونم کمکتون کنم؟ -

1399
01:47:32,237 --> 01:47:34,156
... اون، کارت شناسایی

1400
01:47:34,364 --> 01:47:38,076
... گواهینامه رانندگی، شناسنامه تولد، بیمه تأمین اجتماعی ...

1401
01:47:38,493 --> 01:47:41,037
و یه امضاء ...

1402
01:47:41,246 --> 01:47:44,332
باید بگم ناراحتم که کارتون رو ترک می کنید

1403
01:47:44,541 --> 01:47:46,251
امیدوارم که از سفرتون خارج از کشور لذت ببرید

1404
01:47:47,085 --> 01:47:48,170
متشکرم

1405
01:47:48,837 --> 01:47:50,005
حتما همینطوره

1406
01:47:50,922 --> 01:47:54,259
این هم چک پول شما، آقا
چیز دیگه ای هست؟

1407
01:47:54,468 --> 01:47:55,427
خواهش می کنم

1408
01:47:56,011 --> 01:47:58,513
امکان داره که این رو به نامه های پستی اضافه کنید؟

1409
01:47:59,014 --> 01:48:00,223
خوشحال میشم

1410
01:48:01,433 --> 01:48:04,186
به خاطر اون 19 سالی که ازش گرفته بود

1411
01:48:11,443 --> 01:48:13,653
صبح بخیر، دفتر روزنامه پورتلند

1412
01:48:41,640 --> 01:48:48,939
رئیس عزیز، حق با تو بود
رستگاری توی این کتاب نهفته ست
اندی دوفرین
اشاره داره به کتاب مقدس که اندی)
(چکش رو اونجا قایم کرده بود

1413
01:49:06,498 --> 01:49:09,417
برایان هادلی؟
این حق رو داری که ساکت بمونی

1414
01:49:09,709 --> 01:49:14,130
در غیر اینصورت، هرچیزی که بگی می تونه
علیه تو در دادگاه استفاده بشه

1415
01:49:15,257 --> 01:49:18,635
نورتون خیالِ رفتن به اون آرامی رو نداشت

1416
01:49:34,484 --> 01:49:35,318
ساموئل نورتون

1417
01:49:36,111 --> 01:49:38,572
ما مجوز دستگیری تو رو داریم
باز کن

1418
01:49:43,285 --> 01:49:44,369
در رو باز کن

1419
01:49:44,953 --> 01:49:46,204
مطمئن نیستم که کدوم کلیده

1420
01:49:56,339 --> 01:49:58,258
!زیاد سخت نگیر نورتون

1421
01:50:09,811 --> 01:50:13,231
من دوست دارم فکر کنم که آخرین
... چیزی که توی سرش رفت

1422
01:50:13,481 --> 01:50:15,066
... بجز اون گلوله ...

1423
01:50:15,275 --> 01:50:19,696
تعجب از این بود که چطور اندی دوفرِین ...
تونست شکستش بده

1424
01:50:22,198 --> 01:50:25,660
یه مدت بعد از اینکه سرپرست ما رو
... از مصاحبت با خودش محروم کرد

1425
01:50:25,952 --> 01:50:27,996
یه کارت پُستال برام رسید ...

1426
01:50:29,497 --> 01:50:32,292
چیزی روش نبود
... اما بجای فرستنده نوشته شده بود

1427
01:50:32,500 --> 01:50:34,628
فورت هنکاک، تگزاس ...

1428
01:50:35,170 --> 01:50:36,546
فورت هنکاک

1429
01:50:36,838 --> 01:50:38,548
درست کنار مرز

1430
01:50:38,965 --> 01:50:40,925
اون جایی بود که اندی عبور کرده بود

1431
01:50:41,509 --> 01:50:45,639
وقتی که روی نقشه در حالی که توی ماشین خودش
... به سمت جنوب حرکت می کنه، تصورش می کنم

1432
01:50:46,014 --> 01:50:48,224
همیشه خنده ام می گیره ...

1433
01:50:50,060 --> 01:50:51,603
... اندی دوفرِین

1434
01:50:52,020 --> 01:50:54,022
... کسی که توی رودخونه پر از کثافت شنا کرد  ...

1435
01:50:54,230 --> 01:50:56,650
و از اون طرفش تمیز بیرون اومد ...

1436
01:50:57,484 --> 01:50:58,818
... اندی دوفرِین

1437
01:50:59,653 --> 01:51:01,237
مستقیم به سوی اقیانوس ...

1438
01:51:04,199 --> 01:51:06,368
هادلی یخه اش رو گرفته، درسته؟

1439
01:51:06,576 --> 01:51:10,372
اون میگه: فکر کنم این بچه دنبال دردسر می گرده

1440
01:51:10,580 --> 01:51:13,458
اون عده از ما که بهتر از همه می شناختیمش
اغلب دربارش صحبت می کردیم

1441
01:51:16,044 --> 01:51:19,005
می خوام که دوستام چندتا نوشیدنی داشته باشن ...

1442
01:51:19,339 --> 01:51:21,007
!و گرفتش

1443
01:51:22,217 --> 01:51:24,636
... بعضی وقت ها غمگین می شم

1444
01:51:24,886 --> 01:51:26,346
از رفتنِ اندی ...

1445
01:51:27,055 --> 01:51:31,184
باید به خودم یادآوری کنم که بعضی پرنده ها
برای قفس آفریده نشده ان

1446
01:51:31,643 --> 01:51:33,687
پروبالشون بیش از اندازه نورانیه

1447
01:51:35,397 --> 01:51:37,148
... و وقتی که پرواز می کنن

1448
01:51:37,565 --> 01:51:41,986
اون عده ای که می دونن که زندانی ...
کردنشون گناه بود، خوشحال می شن

1449
01:51:43,071 --> 01:51:44,322
... اما، خب

1450
01:51:44,781 --> 01:51:49,119
جایی که توش زندگی می کنی خیلی ...
کسل کننده تر و پوچ تر از اینه که اونا رفتن

1451
01:51:53,331 --> 01:51:55,709
فکر کنم دلم برای رفیقم تنگ شده

1452
01:52:20,400 --> 01:52:21,317
لطفا بشین

1453
01:52:27,157 --> 01:52:28,700
... الیس بوید رِد

1454
01:52:29,284 --> 01:52:32,537
اینجا گفته شده که تو 40 سال از محکومیتت رو گذروندی

1455
01:52:33,329 --> 01:52:35,457
احساس می کنی که اصلاح شدی؟

1456
01:52:37,333 --> 01:52:38,877
اصلاح؟

1457
01:52:40,962 --> 01:52:42,839
خب، بزار ببینم

1458
01:52:43,840 --> 01:52:46,176
من معنی این کلمه رو نمی فهمم

1459
01:52:48,303 --> 01:52:50,555
یعنی اینکه تو آماده ای که به اجتماع برگردی

1460
01:52:51,139 --> 01:52:53,433
می دونم که تو دربارش چی فکر می کنی پسر

1461
01:52:55,643 --> 01:52:57,604
برای من فقط یه کلمه مصنوعیه

1462
01:52:58,980 --> 01:53:01,274
... یه کلمه سیاستمدارانه

1463
01:53:01,733 --> 01:53:05,236
برای اینکه بچه های جوونی مثل خودت ...
... بتونن کت و شلوار و کراوات بپوشن

1464
01:53:05,737 --> 01:53:07,322
و یه شغل داشته باشن ...

1465
01:53:09,324 --> 01:53:11,409
تو واقعا چی می خوای بدونی؟

1466
01:53:12,160 --> 01:53:14,120
که برای کاری که کردم متأسفم؟

1467
01:53:14,579 --> 01:53:15,747
خب، هستی؟

1468
01:53:17,665 --> 01:53:20,460
یه روز نبوده که من احساس
پشیمونی و ناراحتی نکنم

1469
01:53:21,836 --> 01:53:25,298
نه به این خاطر که اینجام
یا اینکه شما فکر می کنید که باید باشم

1470
01:53:28,802 --> 01:53:31,346
به گذشته که نگاه می کنم، سر خورده می شم

1471
01:53:33,473 --> 01:53:34,641
یه بچه جوون و احمق
که اون جنایت وحشتناک رو مرتکب شد

1472
01:53:35,767 --> 01:53:39,270
می خوام با اون حرف بزنم

1473
01:53:42,273 --> 01:53:43,983
می خوام سعی کنم که یه خُرده درکش کنم

1474
01:53:45,902 --> 01:53:48,363
بهش بگم که جریان از چه قراره

1475
01:53:49,113 --> 01:53:51,032
اما نمی تونم

1476
01:53:53,159 --> 01:53:54,577
... اون بچه خیلی وقته که مُرده

1477
01:53:56,788 --> 01:53:58,790
و این پیرمرد، تمام چیزیه که ازش باقی مونده ...

1478
01:53:59,999 --> 01:54:02,752
من باید باهاش زندگی کنم

1479
01:54:04,170 --> 01:54:05,630
اصلاح؟

1480
01:54:07,006 --> 01:54:08,675
این فقط یه کلمه مزخرفه

1481
01:54:09,050 --> 01:54:10,885
پس زود باش و فرم هات رو مهر کن پسر
و اینقدر وقت منو تلف نکن

1482
01:54:11,845 --> 01:54:16,641
... چون راستش رو بخواید

1483
01:54:17,892 --> 01:54:20,144
دیگه برام اهمیتی نداره ...

1484
01:54:20,478 --> 01:54:22,480
بفرمایید خانم

1485
01:55:39,974 --> 01:55:41,351
می تونم برم دستشویی رئیس؟

1486
01:55:45,813 --> 01:55:47,982
روبرو شدن با این حقیقت خیلی ناگواره

1487
01:55:49,651 --> 01:55:52,528
نمی تونم بیرون از زندان از پسش بر بیام

1488
01:56:00,411 --> 01:56:04,123
تنها چیزی که بهش فکر می کنم اینه که
... یه راهی پیدا کنم و عفوم رو بشکنم

1489
01:56:04,916 --> 01:56:07,377
تا شاید منو برگردونن ...

1490
01:56:12,590 --> 01:56:15,009
با ترس زندگی کردن، چیز وحشتناکیه

1491
01:56:15,927 --> 01:56:17,595
بروکس هاتلن اینو می دونست

1492
01:56:17,804 --> 01:56:19,722
به خوبی درکش کرد

1493
01:56:21,349 --> 01:56:24,727
تنها چیزی که می خواستم برگشتن
به جایی بود که بشه درکش کرد

1494
01:56:25,186 --> 01:56:27,897
جایی که لازم نیست همیشه در حال ترس باشم

1495
01:56:29,899 --> 01:56:32,276
فقط یه چیز جلوی منو می گیره

1496
01:56:33,695 --> 01:56:36,114
قولی که به اندی داده بودم

1497
01:56:56,634 --> 01:56:57,760
اینجاست

1498
01:57:08,396 --> 01:57:10,064
خیلی ممنونم، آقا

1499
02:00:49,367 --> 02:00:50,618
رِد عزیز

1500
02:00:50,868 --> 02:00:53,329
اگه داری این نامه رو می خونی
... پس آزاد شدی

1501
02:00:53,537 --> 02:00:57,583
و اگه این همه راه رو تا اینجا اومدی ...
شاید بخوای که یه خُرده بیشتر هم بیای

1502
02:00:57,875 --> 02:01:00,336
اسم اون شهر رو یادت میاد، درسته؟

1503
02:01:02,630 --> 02:01:04,131
زواتانئو

1504
02:01:05,800 --> 02:01:09,387
گفتم شاید بتونم از یه آدم قابل برای
همکاری توی پروژه ام کمک بگیرم

1505
02:01:09,887 --> 02:01:13,432
من منتظرت می مونم و صفحه
شطرنج رو هم آماده می کنم

1506
02:01:14,225 --> 02:01:15,643
... یادت باشه رِد

1507
02:01:15,977 --> 02:01:18,062
... امید چیز خوبیه ...

1508
02:01:18,271 --> 02:01:20,273
شاید بشه گفت بهترینِ چیزها ...

1509
02:01:20,481 --> 02:01:22,650
و چیزای خوب هیچ وقت نمی میرن

1510
02:01:23,150 --> 02:01:26,028
... آرزو می کنم که این نامه تو رو پیدا کنه

1511
02:01:26,237 --> 02:01:27,989
و سالم پیدات کنه ...

1512
02:01:28,489 --> 02:01:29,699
دوست تو

1513
02:01:29,907 --> 02:01:31,075
اندی

1514
02:02:04,900 --> 02:02:06,652
... تلاش کن برای زندگی کردن

1515
02:02:06,861 --> 02:02:08,738
یا به پیشواز مرگ برو ...

1516
02:02:11,449 --> 02:02:13,617
لعنتی واقعا درست میگه

1517
02:02:18,873 --> 02:02:21,000
... برای دومین بار توی زندگیم

1518
02:02:21,208 --> 02:02:23,794
یه جرم دیگه رو مرتکب شدم ...

1519
02:02:24,879 --> 02:02:26,797
نقضِ عفوِ مشروط

1520
02:02:27,465 --> 02:02:31,135
البته مطمئنم که اونا همه جا رو
برای اینکار زیر و رو می کردن

1521
02:02:31,802 --> 02:02:33,846
اما نه برای دزد پیری مثل من

1522
02:02:34,055 --> 02:02:35,931
فورت هنکاک، تگزاس، لطفا

1523
02:02:35,931 --> 02:02:38,559
فکر کنم که این یه هیجانه که فقط
یه انسان آزاد می تونه درک کنه

1524
02:02:38,768 --> 02:02:41,270
... یه مرد آزاد در ابتدای یه مسافرت طولانی

1525
02:02:41,479 --> 02:02:44,065
که فرجام اون نامشخصه ...

1526
02:02:47,068 --> 02:02:49,737
امیدوارم که بتونم از مرز بگذرم

1527
02:02:51,238 --> 02:02:54,283
آرزو دارم که دوستم رو ببینم و باهاش دست بدم

1528
02:02:56,160 --> 02:03:00,206
امیدوارم دریا همونقدر آبی باشه
که توی رؤیاهای من بود

1529
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
امیدوارم
