﻿1
00:00:10,135 --> 00:00:12,762
‫شمارش معکوس سال نو شروع شده

2
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
کباب‌پزها رو روشن کنین
و نوشیدنی ها رو بذارین توی یخ

3
00:00:15,306 --> 00:00:18,393
‫چون وقتشه با جشن
‫این سال رو از در پرت کنیم بیرون

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,186
‫و به سال جدید خوش‌آمد بگیم

5
00:00:20,228 --> 00:00:21,688
‫واقعاً هیجان‌ زده‌م

6
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
‫بعد از نیمه‌شب

7
00:00:23,356 --> 00:00:24,983
‫جشن بزرگی در پیش داریم

8
00:00:24,983 --> 00:00:26,735
‫آرامش نسبی قبل از طوفانه

9
00:00:26,776 --> 00:00:28,403
‫می‌خوام بهتون نشون بدم
‫پشت سرم چه خبره

10
00:00:28,445 --> 00:00:29,779
‫کاغذ رنگی‌ها رو امتحان کردیم

11
00:00:29,821 --> 00:00:30,989
‫آتیش‌بازی‌ها رو امتحان کردیم

12
00:00:31,031 --> 00:00:33,158
‫باور کنین، قرار نیست فقط با چشم ببینین

13
00:00:33,199 --> 00:00:35,744
‫قراره حسش کنین... توی سینه‌تون

14
00:01:20,830 --> 00:01:22,665
‫خیلی‌خب، مشکل چیه؟

15
00:01:22,832 --> 00:01:24,667
‫مشکل اونه

16
00:01:24,667 --> 00:01:26,336
‫خب؟ این زن داره

17
00:01:26,377 --> 00:01:27,837
‫مشتری‌هام رو اذیت می‌کنه

18
00:01:27,879 --> 00:01:29,714
‫و حاضر نمیشه بره

19
00:01:29,756 --> 00:01:31,299
‫هی، بسه دیگه

20
00:01:31,341 --> 00:01:32,675
‫کافیه. پاشو برو

21
00:01:32,717 --> 00:01:34,260
‫بهم دست نزن، آشغال فسقلی

22
00:01:34,302 --> 00:01:36,346
‫- شنیدی چی گفت؟
‫- هی، پسر

23
00:01:36,387 --> 00:01:37,639
‫تو کسی هستی که داری
‫ مشتری‌هاتو اذیت می‌کنی

24
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
‫خانمه پول غذاش رو داده

25
00:01:38,890 --> 00:01:40,475
‫حق داره تمومش کنه

26
00:01:40,517 --> 00:01:41,684
‫شب سال نوئه، پسر

27
00:01:41,684 --> 00:01:43,019
‫آره، می‌دونم شب سال نوئه

28
00:01:43,019 --> 00:01:45,355
‫دارم اینجا کار می‌کنم، رفیق

29
00:01:46,314 --> 00:01:47,982
‫ببین، مشخصه که یه مشکلی داره

30
00:01:48,024 --> 00:01:49,943
‫چرا اجازه نمیدی غذاش رو تموم کنه و بره؟

31
00:01:49,984 --> 00:01:53,446
‫چون لامصب سه ساعته که اینجاست، خب؟

32
00:01:53,488 --> 00:01:55,031
‫هی، ببین، نمی‌خوام عوضی‌بازی دربیارم

33
00:01:55,073 --> 00:01:56,241
‫ولی اون میز رو لازم دارم

34
00:01:56,282 --> 00:01:58,159
‫- واقعاً؟
‫- آره، واقعاً

35
00:01:58,201 --> 00:02:00,203
‫اون میز رو لازم دارم
‫و می‌خوام بره، پس کارتو انجام بده

36
00:02:00,203 --> 00:02:02,539
‫جی 25، کد 3

37
00:02:02,580 --> 00:02:04,874
‫تمام واحدهای مشغول
‫رسیدگی به مسائل غیرضروری

38
00:02:04,874 --> 00:02:06,793
‫سریعاً به میدان هاپکینز برید

39
00:02:06,835 --> 00:02:09,504
‫تکرار می‌کنم، جی 25، کد 3

40
00:02:09,546 --> 00:02:11,548
‫جی 25 چیه؟

41
00:02:14,592 --> 00:02:16,553
‫همینجا می‌مونه

42
00:02:35,029 --> 00:02:35,905
‫تیراندازی فعال

43
00:02:35,947 --> 00:02:39,492
‫تعداد 25 قربانی گزارش شده
‫مرگ 17 نفر تایید شده

44
00:02:42,829 --> 00:02:45,707
‫گزارش‌هایی از یک تیرانداز
‫نزدیک بندرگاه به دستمون رسیده

45
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
‫کسی می‌بینتش؟ لطفاً گزارش بدید

46
00:02:54,757 --> 00:02:57,468
‫منطقه‌ی 6، مرکز کنترل، لطفاً جواب بده

47
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
‫خیابان "فیت" غربی، پلاک 305

48
00:03:08,438 --> 00:03:09,731
‫واحد 9ب

49
00:03:09,772 --> 00:03:11,608
‫پسر نوجوان متوفی، جونا میلر

50
00:03:11,649 --> 00:03:15,403
‫کارشناس صحنه‌ی جرم نیاز داره
‫امنیت واحد سریعاً تایید بشه

51
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
‫نمی‌تونم مردنت رو ببینم

52
00:03:28,082 --> 00:03:30,126
‫نمی‌تونم مردنت رو ببینم

53
00:03:30,168 --> 00:03:32,837
‫خیابان فیت غربی، پلاک 305، واحد 1409

54
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
‫می‌تونی فوت قربانی رو تایید کنی؟

55
00:03:34,589 --> 00:03:37,175
‫خانم میلر، ازتون می‌خوام بذارینش زمین

56
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
‫معذرت می‌خوام، فقط دارم وظیفمو انجام میدم

57
00:03:39,135 --> 00:03:43,264
‫وظیفه‌ت این بود
‫که زنده نگهش داری

58
00:03:45,266 --> 00:03:46,976
‫تمامی ساکنین

59
00:03:47,018 --> 00:03:48,978
‫چراغ‌هاتون رو خاموش کنید

60
00:03:49,020 --> 00:03:50,980
‫از پنجره‌ها دور بشید

61
00:03:51,022 --> 00:03:52,982
‫از ساختمان خارج نشید

62
00:03:53,024 --> 00:03:54,567
‫این یک مانور نیست

63
00:03:54,609 --> 00:03:55,985
‫تمامی ساکنین

64
00:03:55,985 --> 00:03:58,279
‫از پنجره‌ها دور بشید

65
00:03:58,279 --> 00:03:59,906
‫سلام

66
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
‫اسمم "النور"ـه

67
00:04:01,282 --> 00:04:03,284
‫- اسم تو چیه؟
‫- هیلی

68
00:04:04,619 --> 00:04:06,412
‫خانم میلر؟

69
00:04:06,454 --> 00:04:08,873
‫دخترتون بهتون نیاز داره. همین الان

70
00:04:08,915 --> 00:04:11,292
‫لطفاً اجازه بدین جفتتون رو ببرم اتاقتون

71
00:04:12,085 --> 00:04:14,003
‫یک گلوله که از پنجره‌ی

72
00:04:14,045 --> 00:04:15,630
‫شمالی رد شده
‫سر قربانی رو سوراخ کرده

73
00:04:15,672 --> 00:04:18,216
‫و با حرکت به سمت پایین
‫به دیوار برخورد کرده، با زاویه‌ی...

74
00:04:21,636 --> 00:04:23,388
‫بیست و سه درجه

75
00:04:23,429 --> 00:04:26,015
‫منتظر باشید. تمام واحدها آماده‌اید؟

76
00:04:26,057 --> 00:04:27,475
‫می‌خوای کور بشی؟

77
00:04:36,276 --> 00:04:38,194
‫تک تیرانداز پشت‌بام، منتظر باش

78
00:04:38,236 --> 00:04:40,571
‫اگر بازم شلیکی شد
‫بهم خبر بده هدف درحال حرکته یا نه

79
00:04:52,000 --> 00:04:54,002
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫پیداش کردیم

80
00:04:54,043 --> 00:04:56,671
‫خیابان ردوود واحد 12، طبقه‌ی 17

81
00:04:59,716 --> 00:05:02,093
‫یا خدا

82
00:05:02,885 --> 00:05:05,013
‫بالگرد 2 صحبت می‌کنه
‫درحال حرکت به سمت "ردوود" هستم

83
00:05:05,054 --> 00:05:08,057
‫تمام بالگردهای غیرنظامی رو
‫ از اونجا تخلیه کنید

84
00:05:23,072 --> 00:05:25,074
‫همه بیاید بیرون! بیاید بیرون!

85
00:05:25,116 --> 00:05:26,701
‫از ساختمون دربیاید! از این طرف!

86
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
‫- آره، همینطوری بیاید
‫- هی، صبر کنین!

87
00:05:30,038 --> 00:05:32,290
‫- کنار ساختمون بمونید
‫- دیوونه شدی؟

88
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
‫ساختمون آتیش گرفته. بیارینشون بیرون

89
00:05:34,208 --> 00:05:36,044
‫اگر یکیشون تیرانداز باشه چی؟

90
00:05:36,044 --> 00:05:37,587
‫اگر تمام ساختمون رو
‫بمب‌گذاری کرده تا بترکه چی؟

91
00:05:37,628 --> 00:05:39,672
‫زود بیارینشون بیرون!

92
00:05:42,175 --> 00:05:43,634
‫شروع کنین به ضبط کردن

93
00:05:43,676 --> 00:05:45,261
‫- چی؟
‫- تمام قیافه‌ها رو ضبط کنین

94
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
‫ضبط کنین. تمام قیافه‌ها رو

95
00:05:47,055 --> 00:05:49,015
‫با گوشی ضبط کنین

96
00:06:13,748 --> 00:06:15,583
‫زود باشین! زود باشین!

97
00:06:15,583 --> 00:06:17,543
‫برید داخل!

98
00:06:17,585 --> 00:06:19,754
‫بیاید بیرون! از ساختمون بیاید بیرون!

99
00:06:19,796 --> 00:06:21,255
‫برید، برید!

100
00:06:23,508 --> 00:06:25,134
‫همینطور فیلم بگیر

101
00:06:33,309 --> 00:06:35,645
‫میرم سمت راست! میرم سمت راست!

102
00:06:49,325 --> 00:06:51,702
‫بالای پله‌ها، بعد از اون در

103
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
‫امنه!

104
00:07:39,250 --> 00:07:41,210
‫همه‌جا امنه!

105
00:07:43,838 --> 00:07:45,840
‫این آپارتمان امنه!

106
00:07:50,094 --> 00:07:52,680
‫کسی اینجا نمرده. حتی یک انگشت هم نیست

107
00:08:41,145 --> 00:08:43,105
‫نفس بکش

108
00:08:43,147 --> 00:08:44,815
‫چیزیت نیست

109
00:08:44,815 --> 00:08:46,359
‫آره، خوبی؟

110
00:08:47,944 --> 00:08:49,278
‫اینو برام نگه دار

111
00:08:49,278 --> 00:08:50,154
‫یکی اینجاست

112
00:08:53,324 --> 00:08:55,076
‫- سلام
‫- سلام

113
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
‫حالش خوبه. فقط غش کرده

114
00:08:56,827 --> 00:08:58,996
‫- باشه
‫- گاهی همچین تاثیری روی بقیه دارم

115
00:08:59,830 --> 00:09:02,208
‫ماسکت رو عوض می‌کنم، باشه؟

116
00:09:08,839 --> 00:09:10,174
‫خوبم. ممنون

117
00:09:10,216 --> 00:09:12,760
‫ببخشید

118
00:09:12,802 --> 00:09:14,095
‫چقدر بیهوش بودم؟

119
00:09:14,136 --> 00:09:15,972
‫- آخ!
‫- اوه، وایسا...

120
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
‫- حالم خوبه
‫- قرار نیست اینجوری 17 طبقه بری پایین

121
00:09:17,515 --> 00:09:19,517
‫- بیا ببریمش اون گوشه
‫- باشه

122
00:09:20,893 --> 00:09:23,229
‫خیلی‌خب. بذارمش زمین

123
00:09:23,271 --> 00:09:25,147
‫خیلی‌خب، خوبه
‫خوبه، خوبه، خوبه، خوبه

124
00:09:26,524 --> 00:09:28,276
‫همینطوری

125
00:09:29,402 --> 00:09:31,404
‫خیلی‌خب. خوبه

126
00:09:31,404 --> 00:09:33,573
‫سه بار کامل گشتیم، قربان
‫هیچ اثری ازش نیست

127
00:09:33,573 --> 00:09:35,741
‫پارکینگ، انبارها، آسانسورها

128
00:09:35,783 --> 00:09:37,994
‫آره، همه‌مون می‌دونیم
‫یه ساختمون چه بخش‌هایی داره، فرمانده

129
00:09:38,035 --> 00:09:40,037
‫اینقدر فکر نکن
‫"کجاها رو نگشتم؟"

130
00:09:40,079 --> 00:09:41,622
‫هی

131
00:09:41,664 --> 00:09:43,916
‫اینطور فکر کن که
‫"من بودم کجا قایم می‌شدم؟"

132
00:09:43,916 --> 00:09:45,459
‫دستت رو بده من

133
00:09:45,501 --> 00:09:47,545
‫"مک"

134
00:09:47,587 --> 00:09:49,380
‫- چی پیدا کردی؟
‫- صاحبش نروژیه

135
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
‫- مشاور مالیه
‫- خب

136
00:09:50,673 --> 00:09:52,049
‫الان توی "آسلو"ـه

137
00:09:52,091 --> 00:09:53,593
‫گفته تابحال یکبارم آپارتمان رو ندیده

138
00:09:53,634 --> 00:09:55,094
‫به عنوان پرداخت بدهی دریافتش کرده

139
00:09:55,094 --> 00:09:56,554
‫از اون زمان سعی می‌کرده بفروشش

140
00:09:56,596 --> 00:09:57,930
‫- عمراً بتونه بفروشه
‫- آره

141
00:09:57,930 --> 00:10:00,016
‫اوه، لعنتی! گندش بزنن!

142
00:10:02,018 --> 00:10:03,728
‫ببخشید، بچه‌ها
‫این‌ها از قبل برنامه‌ریزی شده بود

143
00:10:03,769 --> 00:10:05,438
‫داریم بقیه‌شون رو از کار می‌اندازیم

144
00:10:06,814 --> 00:10:08,649
‫لعنتی

145
00:10:08,691 --> 00:10:10,109
‫از قبل برنامه‌ریزی شده بودن

146
00:10:10,151 --> 00:10:12,111
‫حواست باشه همه‌شون رو از کار بندازی

147
00:10:12,111 --> 00:10:15,573
‫جداً... فکر کردم دارن
‫ به سمتمون تیراندازی می‌کنن

148
00:10:27,710 --> 00:10:30,630
‫بچه‌ها، باید همین الان
‫از اون دستشویی نمونه‌برداری کنیم

149
00:10:33,007 --> 00:10:35,676
‫قبل از این‌که بیشتر از این آلوده بشه

150
00:10:40,806 --> 00:10:43,142
‫نه، بچه‌ها. همه‌شو ببرید

151
00:10:43,142 --> 00:10:44,685
‫تمام سنگ توالتو... درش بیارین

152
00:10:45,519 --> 00:10:47,605
‫- همینطور نفس بکش، باشه؟
‫- ببخشید

153
00:10:47,647 --> 00:10:50,024
‫- از طریق بینی نفس بکش
‫- خانم

154
00:10:50,066 --> 00:10:52,985
‫قیافه‌ی اینجا به اتاق اورژانس می‌خوره؟

155
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
‫- باشه
‫- نه

156
00:10:54,945 --> 00:10:56,572
‫- خیلی‌خب
‫- معذرت می‌خوام

157
00:10:56,614 --> 00:10:58,658
‫- مشکلی نیست
‫- دارم... دارم میرم

158
00:11:00,409 --> 00:11:03,579
‫انفجار... از راه دور بوده؟

159
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
‫سالمه

160
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
‫هرکی داخل بوده یه نسخه از کلید داشته

161
00:11:22,973 --> 00:11:25,017
‫ساکنین رو توی کمپ جمع کردیم

162
00:11:25,017 --> 00:11:27,019
‫حداقل اونایی که تونستیم پیدا کنیم

163
00:11:27,019 --> 00:11:29,480
‫اولین نیروهام سر صحنه
‫تصویر بقیه‌شون رو گرفتن

164
00:11:29,522 --> 00:11:31,148
‫فکر خوبی بوده. گشتن واحدها چی؟

165
00:11:31,190 --> 00:11:32,566
‫می‌تونم حکم‌های فدرال بیارم

166
00:11:32,608 --> 00:11:33,734
‫شنیدم

167
00:11:33,776 --> 00:11:35,695
‫بدون ماسک 17 طبقه اومدی بالا؟

168
00:11:35,736 --> 00:11:37,863
‫داری وقت باارزش
‫پزشکی رو هدر میدی، فالکو

169
00:11:37,863 --> 00:11:40,074
‫کل شهر توی وضعیت اضطراری پزشکیه

170
00:11:40,116 --> 00:11:41,992
‫ دیگه تکرار نمیشه، قربان

171
00:11:42,034 --> 00:11:44,078
‫بیخیال حکم‌ها. ازشون اجازه می‌گیریم

172
00:11:44,120 --> 00:11:47,665
‫هرکی دستپاچه شد
‫همون کسایی هستن که دنبالشون هستیم

173
00:11:55,715 --> 00:11:58,134
‫خیلی‌خب، همگی، گوش کنید

174
00:11:58,175 --> 00:12:00,720
‫قراره مامور مخصوص لامارک
‫از دفتر منطقه‌ای اف‌بی‌آی

175
00:12:00,720 --> 00:12:02,722
‫بهمون ملحق بشه

176
00:12:02,763 --> 00:12:04,557
‫قراره اف‌بی‌آی توی این تحقیقات

177
00:12:04,598 --> 00:12:06,225
‫بهمون کمک کنه

178
00:12:06,225 --> 00:12:08,102
‫ممنونم

179
00:12:08,144 --> 00:12:11,480
‫خیلی‌خب، در چند ساعت آینده

180
00:12:11,522 --> 00:12:15,651
‫میزهاتون غرق اطلاعات میشه

181
00:12:15,693 --> 00:12:18,738
‫خیلی‌هاش قطعاً اشتباه خواهد بود

182
00:12:18,738 --> 00:12:22,742
‫بعلاوه نظر‌های زیادی خواهید شنید

183
00:12:22,742 --> 00:12:25,661
‫ولی تابحال کسی با نظر گیر نیفتاده

184
00:12:25,703 --> 00:12:29,749
‫پس مهمه که در زمان طبقه‌بندی مدارک

185
00:12:29,749 --> 00:12:32,209
‫یک‌سری پیش‌فرض‌ها رو در ذهن نگه دارید

186
00:12:32,251 --> 00:12:36,881
‫اولاً: "قاتل‌های دست‌جمعی
‫ دلشون می‌خواد گیر بیفتن"

187
00:12:36,922 --> 00:12:39,550
‫خب، این یکی نمی‌خواد

188
00:12:39,592 --> 00:12:40,885
‫29قربانی

189
00:12:40,926 --> 00:12:44,263
‫هر شلیک به هدف خورده

190
00:12:44,305 --> 00:12:47,892
‫نه پوکه‌ای هست، نه گلوله‌ای

191
00:12:47,933 --> 00:12:52,062
‫حتی یک تار مو یا اثر انگشت هم نیست

192
00:12:52,104 --> 00:12:53,773
‫طرف حواسش جمعه

193
00:12:53,814 --> 00:12:55,775
‫نیومده اینجا که بمیره

194
00:12:55,816 --> 00:12:58,778
‫و دلش نمی‌خواد گیر بیفته

195
00:13:00,613 --> 00:13:02,782
‫قراره بزنیم توی ذوقش

196
00:13:08,996 --> 00:13:14,752
‫دوماً: خواهید شنید
‫که به این مرد میگن تروریست

197
00:13:14,794 --> 00:13:16,879
‫ولی هر سازمان تروریستی

198
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
‫که می‌تونسته این‌کارو بکنه...

199
00:13:19,840 --> 00:13:22,092
‫با کله میومدن مسئولیتش رو گردن بگیرن

200
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
‫تا الان، هیچکدوم گردن نگرفتن

201
00:13:24,887 --> 00:13:26,555
‫سوماً:

202
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
‫خواهید شنید که به این مرد میگن روانی

203
00:13:29,850 --> 00:13:32,770
‫خب، منم موافقم

204
00:13:32,812 --> 00:13:36,023
‫ولی طیف اختلالات شخصیتی

205
00:13:36,065 --> 00:13:40,152
‫اونقدر بزرگه که همه‌مون شاملش میشیم

206
00:13:40,194 --> 00:13:42,738
‫افسردگی، اضطراب

207
00:13:42,780 --> 00:13:44,740
‫اسکیزوفرنی

208
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
‫ولی...

209
00:13:47,952 --> 00:13:51,914
‫اختلال شخصیت پارانوئیدی
‫اختلال شخصیت خودشیفتگی

210
00:13:51,956 --> 00:13:53,999
‫اختلال اضطراب پس از سانحه

211
00:13:54,041 --> 00:13:56,836
‫اگر بخوایم تمام دیوونه‌ها رو جمع کنیم

212
00:13:56,877 --> 00:13:59,630
‫پلیسی نمی‌مونه که بخواد مراقبشون باشه

213
00:13:59,672 --> 00:14:02,132
‫پس...

214
00:14:02,174 --> 00:14:07,012
‫برای موفق شدن
‫باید ذهن‌مون رو باز نگه داریم

215
00:14:07,012 --> 00:14:09,181
‫همین الان کار با تصور

216
00:14:09,181 --> 00:14:12,977
‫ یه نژادپرست یا نازی شروع نکنین

217
00:14:13,018 --> 00:14:14,603
‫یک آدم نوع خاص نیست

218
00:14:14,645 --> 00:14:17,022
‫یک انسانه

219
00:14:17,064 --> 00:14:18,732
‫یکی دوستش داشته

220
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
‫یکی آموزشش داده

221
00:14:21,277 --> 00:14:23,571
‫یکی اون اسلحه رو بهش فروخته

222
00:14:24,780 --> 00:14:27,700
‫اگر اونا رو پیدا کنیم...

223
00:14:27,700 --> 00:14:30,119
‫هدفمون رو پیدا می‌کنیم

224
00:14:30,160 --> 00:14:31,912
‫چهارماً...

225
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
‫فرماندار هر منابعی

226
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
‫که تونسته بهت داده

227
00:14:34,790 --> 00:14:35,875
‫کار دیگه‌ای ازم برنمیاد

228
00:14:35,875 --> 00:14:37,042
‫من یه مامور فدرالم

229
00:14:37,084 --> 00:14:39,378
‫بزرگراه‌ها فدرال نیستن، شرمنده

230
00:14:39,420 --> 00:14:41,297
‫بستنشون فقط باعث
‫وحشت همه‌گیر میشه

231
00:14:41,338 --> 00:14:43,966
‫نه، تیرانداز باعث وحشت همه‌گیر میشه

232
00:14:44,008 --> 00:14:46,969
‫بستن یه بزرگراه، باعث دردسر میشه

233
00:14:47,011 --> 00:14:48,971
‫دردسرهایی که فرماندارم
‫ الان نیازی بهشون نداره

234
00:14:49,013 --> 00:14:51,015
‫شهردار با حالت بُهت
‫از مردم خواسته آرام باشن

235
00:14:51,056 --> 00:14:52,766
‫اگر شخص مشکوکی رو دیدین...

236
00:14:52,808 --> 00:14:54,977
‫"یک نوع آدم خاص نیست، یه انسانه"

237
00:14:55,019 --> 00:14:57,104
‫مردک اسکل

238
00:14:57,146 --> 00:14:58,939
‫تعجبی نداره که از واشنگتن انداختنش بیرون

239
00:14:58,981 --> 00:15:01,942
‫اینجور آدما، از بچگی شرور بودن

240
00:15:01,984 --> 00:15:05,029
‫شرور یعنی بال پرنده رو ببری
‫تا ببینی چی میشه

241
00:15:05,070 --> 00:15:07,239
‫این یارو داره مثل پشه آدم می‌کشه

242
00:15:07,281 --> 00:15:09,909
‫حالا هرچی. باید بالای یه میله‌ی پرچم

243
00:15:09,950 --> 00:15:11,744
‫ آویزونش کنیم

244
00:15:11,744 --> 00:15:13,370
‫این جلوی باقی روانی‌ها رو می‌گیره

245
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
‫جناب سروان

246
00:15:15,164 --> 00:15:16,916
‫رای صادر کردن رو بذار به عهده‌ی قاضی

247
00:15:16,916 --> 00:15:19,084
‫الان وظیفه‌ی ما گرفتنشه

248
00:15:20,878 --> 00:15:23,005
‫- ببخشید، قربان
‫- اوه، اشکال نداره

249
00:15:23,047 --> 00:15:24,715
‫خوشحالم فهمیدم
‫چطوری در یادها می‌مونم

250
00:15:24,757 --> 00:15:26,759
‫احیاناً می‌تونم قهوه‌ی تازه پیدا کنم؟

251
00:15:26,759 --> 00:15:29,053
‫این مزه‌ی روغن گیربکس میده

252
00:15:29,094 --> 00:15:30,971
‫چشم الان درست می‌کنم

253
00:15:31,013 --> 00:15:32,723
‫خودم درست می‌کنم

254
00:15:32,765 --> 00:15:34,099
‫مشکلی نیست

255
00:15:34,099 --> 00:15:35,684
‫ببخشید

256
00:15:41,941 --> 00:15:44,401
‫چرا اون حرف رو درباره‌ی پشه‌ها زدی؟

257
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
‫- اوه، یه حسیه که دارم
‫- بر اساس چی؟

258
00:15:52,242 --> 00:15:54,995
‫فکر نکنم این یارو دنبال خرابکاری باشه

259
00:15:55,037 --> 00:15:57,247
‫بنظرم دنبال تسکین دادن خودشه

260
00:15:57,289 --> 00:16:01,085
‫و حس می‌کنی دوباره انجامش میده؟

261
00:16:02,127 --> 00:16:03,253
‫آره

262
00:16:03,295 --> 00:16:05,130
‫چرا؟

263
00:16:05,172 --> 00:16:06,840
‫چون ازش لذت برده

264
00:16:06,882 --> 00:16:08,801
‫از کجا می‌دونی؟

265
00:16:09,802 --> 00:16:11,720
‫29نفرو کشت

266
00:16:11,762 --> 00:16:13,973
‫وگرنه، بعد از 2 نفر دست نگه می‌داشت

267
00:16:14,014 --> 00:16:15,849
‫خب پس، چرا دست از تیراندازی برداشت؟

268
00:16:15,891 --> 00:16:19,269
‫چرا 50 نفرو نکشت؟ 60 نفرو؟

269
00:16:19,311 --> 00:16:21,730
‫دلیلش توقف آتش‌بازی بود

270
00:16:21,772 --> 00:16:24,900
‫و دیگه چیزی نبود
‫که صدای گلوله رو مخفی کنه؟

271
00:16:24,942 --> 00:16:26,777
‫- آره، شاید
‫- چرت نگو

272
00:16:26,819 --> 00:16:29,029
‫منو دست به سر نکن
‫بهم بگو نظرت چیه

273
00:16:30,948 --> 00:16:33,242
‫بنظرم از کشتن سیر شد

274
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
‫هرچقدر هم غذا خوشمزه باشه

275
00:16:34,994 --> 00:16:37,162
‫وقتی سیر شدی دیگه نمی‌خوری

276
00:16:38,872 --> 00:16:40,916
‫تا این‌که دوباره گرسنه بشی

277
00:16:42,001 --> 00:16:43,752
‫اسمت چیه؟

278
00:16:43,794 --> 00:16:45,504
‫النور فالکو، قربان

279
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
‫لامارک

280
00:16:50,175 --> 00:16:52,052
‫تعداد مرگ توسط اسلحه در این...

281
00:16:52,094 --> 00:16:53,971
‫شاید چون بخاطر یه دروغ
‫ عراق رو با خاک یکسان کردیم؟

282
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
‫توی چین که متمم دوم قانون اساسی ندارن

283
00:16:55,931 --> 00:16:57,808
‫حالا داری قتل‌عام رو توجیه می‌کنی؟

284
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
‫نه، دارم سعی می‌کنم درکش کنم

285
00:16:59,518 --> 00:17:01,395
‫هیچ ابهامی در اخلاقی بودن یا نبودنش نیست

286
00:17:01,437 --> 00:17:03,439
‫میزان مرگ چه با خودکشی و چه با قتل...

287
00:17:03,480 --> 00:17:05,107
‫روایت‌های پیچیده‌ای رو خلق می‌کنن

288
00:17:05,149 --> 00:17:07,109
‫که در اون‌ها قهرمان داستان هستن

289
00:17:25,919 --> 00:17:27,379
‫سلام

290
00:17:42,936 --> 00:17:44,396
‫قربان؟

291
00:17:44,396 --> 00:17:46,190
‫فالکو، با لامارک به مشکلی برخوردی؟

292
00:17:46,231 --> 00:17:47,024
‫مشکل؟

293
00:17:47,066 --> 00:17:48,817
‫ساعت 6 برو "لیندن‌بلات" دیدنش

294
00:17:48,859 --> 00:17:50,360
‫می‌خواد تو رو ببینه. نگفت چرا

295
00:17:50,402 --> 00:17:51,945
‫گندش بزنن

296
00:17:56,075 --> 00:17:58,035
‫داریم افراد بیشتری رو
‫در خطر بیشتری قرار میدیم

297
00:17:58,077 --> 00:17:59,369
‫اصلاً حرفشم نزن

298
00:17:59,411 --> 00:18:00,287
‫به هیچ عنوان

299
00:18:00,329 --> 00:18:02,539
‫"جسی"، تابحال فیلم "آرواره‌ها" رو دیدی؟

300
00:18:02,581 --> 00:18:04,249
‫الان، تو اون عوضی‌ای هستی

301
00:18:04,291 --> 00:18:06,376
‫که سعی داره ساحل رو باز نگه داره

302
00:18:06,376 --> 00:18:07,544
‫29جسد

303
00:18:07,586 --> 00:18:09,171
‫خب، توی وگاس 58 کشته داشتن

304
00:18:09,213 --> 00:18:10,964
‫فرداش، سلین دیان

305
00:18:11,006 --> 00:18:12,549
‫توی "قصر سزار" رفت روی صحنه

306
00:18:12,549 --> 00:18:14,426
‫- زندگی باید ادامه داشته باشه
‫- حواست نیستا

307
00:18:14,468 --> 00:18:16,428
‫تیرانداز لاس وگاس مرده بود

308
00:18:16,470 --> 00:18:19,348
‫یه تیرانداز در حد المپیک
‫داره توی شهر ول می‌چرخه

309
00:18:19,389 --> 00:18:21,642
‫فرماندار حاضر نیست
‫بیمارستان‌ها رو تعطیل کنه

310
00:18:21,683 --> 00:18:23,727
‫- حاضر نیست مدرسه‌ها رو تعطیل کنه
‫- باشه. معلومه

311
00:18:23,727 --> 00:18:26,021
‫اونا رو می‌تونیم یه کاریش بکنیم
‫ولی پارک‌های بازی

312
00:18:26,063 --> 00:18:27,648
‫پاساژها، استادیوم‌ها؟

313
00:18:27,689 --> 00:18:29,566
‫آره، خب، قرار نیست بدون حتی یک سرنخ

314
00:18:29,608 --> 00:18:31,401
‫منع عبور و مرور اعلام کنیم

315
00:18:31,443 --> 00:18:33,028
‫برنامه‌تون چیه؟

316
00:18:33,070 --> 00:18:34,696
‫"تا این‌که لامارک پیداش کنه"؟

317
00:18:34,738 --> 00:18:36,573
‫تا الان، طرف ممکنه رسیده باشه مینه‌سوتا

318
00:18:36,573 --> 00:18:38,325
‫- مینه‌سوتا رو که تعطیل نمی‌کنن
‫- اوه

319
00:18:38,367 --> 00:18:41,245
‫یازده سپتامبر، نیویورک
‫شهر رو تعطیل نکردن

320
00:18:41,286 --> 00:18:43,413
‫ببین، اگر بدون تعطیل کردن کل شهر کوفتی

321
00:18:43,455 --> 00:18:45,415
‫نتونی به وعده‌ت عمل کنی

322
00:18:45,457 --> 00:18:47,167
‫- پس فراموشش کن
‫- جسی

323
00:18:47,209 --> 00:18:48,752
‫آروم باش

324
00:18:48,752 --> 00:18:51,338
‫من می‌تونم پیداش کنم

325
00:18:51,380 --> 00:18:54,591
‫فقط لازمه بدونم که تو طرف منی

326
00:18:56,051 --> 00:18:57,761
‫باید برم

327
00:19:00,597 --> 00:19:02,599
‫توی فیلم دوم شهردار هنوز شهردار بود

328
00:19:02,641 --> 00:19:04,601
‫این درسیه که میشه از آرواره‌ها گرفت

329
00:19:04,601 --> 00:19:06,687
‫اواخر امروز دوباره اختلاط می‌کنیم

330
00:19:06,728 --> 00:19:09,064
‫اصلاً نمی‌دونم اینی که گفتی یعنی چی

331
00:19:14,486 --> 00:19:17,322
‫ای خدا

332
00:19:17,364 --> 00:19:19,074
‫قربان

333
00:19:21,076 --> 00:19:22,452
‫وقت بدی مزاحم نشدم؟

334
00:19:22,452 --> 00:19:24,454
‫نه، بفرما. بفرما، بشین

335
00:19:25,622 --> 00:19:27,708
‫این لعنتیا

336
00:19:31,503 --> 00:19:34,256
‫تقریباً انگار سیستمی طراحی کردن

337
00:19:34,298 --> 00:19:37,092
‫که بطور خاص انرژی منو تخلیه کنه

338
00:19:37,134 --> 00:19:39,303
‫متوجه نمیشم
‫مگه نمی‌خوان گیرش بندازین؟

339
00:19:39,344 --> 00:19:41,138
‫اوه، آره. هرچه زودتر

340
00:19:41,138 --> 00:19:43,182
‫مشکل این‌جاست که فکر می‌کنن روشش رو بلدن

341
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
‫بگذریم، بیا در مورد تو صحبت کنیم

342
00:19:45,225 --> 00:19:46,476
‫قهوه می‌خوری؟

343
00:19:47,561 --> 00:19:49,313
‫آره

344
00:19:49,354 --> 00:19:51,690
‫دو دلیل به ذهنم می‌رسه

345
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
‫که چرا خوب این یارو رو درک می‌کنی

346
00:19:54,151 --> 00:19:57,529
‫اولیش، بصورت بالقوه کارآگاه خوبی هستی

347
00:19:57,571 --> 00:20:01,074
‫دومیش، این‌که به اندازه‌ی اون قاطی داری

348
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
‫درهرصورت، دارم به همه لطف می‌کنم

349
00:20:03,744 --> 00:20:06,205
‫که نمی‌ذارم بری توی خیابون

350
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
‫اوه

351
00:20:08,415 --> 00:20:10,167
‫- سلام
‫- سلام

352
00:20:10,167 --> 00:20:11,668
‫تو رو باش، پسر
‫چطوری اینقدر لاغر شدی؟

353
00:20:11,710 --> 00:20:13,420
‫دیگه گلوتن نمی‌خورم. جادو می‌کنه

354
00:20:13,462 --> 00:20:15,088
‫- گلوتن، ها؟
‫- آره

355
00:20:15,130 --> 00:20:17,132
‫- استیک و تخم‌مرغ گلوتن دارن؟
‫- نه

356
00:20:17,174 --> 00:20:19,259
‫بنظرم "جک مک‌کنزی" رو دیده بودی؟

357
00:20:19,301 --> 00:20:21,511
‫به عنوان یک کارآگاه، حقیقتش

358
00:20:21,553 --> 00:20:23,513
‫در بهترین حالت، معمولیه

359
00:20:23,513 --> 00:20:28,101
‫ولی وقتی به اون قاتل نزدیک میشیم

360
00:20:28,143 --> 00:20:31,355
‫باور کن، همه‌مون می‌خوایم
‫مک کنارمون باشه

361
00:20:32,439 --> 00:20:34,316
‫لطف داری

362
00:20:34,358 --> 00:20:36,318
‫اونم باهامون می‌مونه؟

363
00:20:36,360 --> 00:20:38,362
‫باید درخواست انتقالیت رو بدم

364
00:20:38,403 --> 00:20:40,405
‫قراره برای اف‌بی‌آی کار کنم؟

365
00:20:40,447 --> 00:20:44,534
‫نه، عملاً میشی یه رابط
‫بین پلیس بالتیمور و من

366
00:20:44,534 --> 00:20:46,453
‫که مطمئن بشی
‫اطلاعاتی که نیاز دارم رو

367
00:20:46,495 --> 00:20:47,871
‫هرموقع نیاز دارم بدست میارم

368
00:20:47,913 --> 00:20:49,539
‫اطرافم رو شغال‌ها و دلقک‌ها گرفتن

369
00:20:49,581 --> 00:20:51,416
‫"کراپ" و "مارکواند" آدم‌های قابلی هستن

370
00:20:51,458 --> 00:20:53,293
‫ولی همه‌چی رو به گوش واشنگتن می‌رسونن

371
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
‫فقط نیاز دارم کسایی اطرافم باشن

372
00:20:54,711 --> 00:20:56,505
‫که باهوشن و می‌‌تونم بهشون اعتماد کنم

373
00:20:56,546 --> 00:20:59,841
‫که الان، باور کنین یا نکنین
‫یعنی شما دو تا

374
00:21:01,301 --> 00:21:02,761
‫پس گند نزنین

375
00:21:08,767 --> 00:21:10,644
‫یه هنرمند باش، نه یه پلیس

376
00:21:10,686 --> 00:21:12,271
‫از شَم پلیسیت استفاده کن

377
00:21:12,312 --> 00:21:14,398
‫این یارو داره به سمت ویرانی کامل پیش میره

378
00:21:14,398 --> 00:21:16,191
‫ازت می‌خوام توام دنبالش بری

379
00:21:16,233 --> 00:21:17,776
‫منم اینجام که هواتو داشته باشم. خیالت جمع

380
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
‫نزدیک این دختر نشو

381
00:21:19,945 --> 00:21:22,656
‫ممنون، قربان
‫ولی می‌تونم مراقب خودم باشم

382
00:21:22,698 --> 00:21:24,533
‫اوه، من نگران اونم نه تو

383
00:21:25,367 --> 00:21:26,868
‫اون بلوک 12 دوربین مداربسته داره

384
00:21:26,868 --> 00:21:29,162
‫ولی حافظه‌ش هر 72 ساعت پاک میشه

385
00:21:29,204 --> 00:21:30,872
‫مظنون‌مون قبل از اون رفته
‫توی ساختمون، توی تصویر نیست

386
00:21:30,914 --> 00:21:32,791
‫بعلاوه نقاط کور زیادی هم هست

387
00:21:32,833 --> 00:21:34,209
‫از جمله پارکینگ

388
00:21:34,209 --> 00:21:35,711
‫و پنجره‌ی راهروی طبقه‌ی دوم

389
00:21:35,752 --> 00:21:37,296
‫خب، سامانتا داره
‫تمام فیلم‌ها رو جمع‌ می‌کنه

390
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
‫فیلم گوشی‌ها، فیلم‌ پهبادها

391
00:21:39,339 --> 00:21:41,133
‫حدوداً شامل 300 ساعت فیلم میشه

392
00:21:41,174 --> 00:21:42,509
‫احتمالاً تا ساعت 1 عصر بتونیم

393
00:21:42,551 --> 00:21:44,636
‫همه‌شون رو آماده
‫و بر اساس زمان ویرایش کنیم

394
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
‫میشه ساعت 11 یه نسخه‌ی اولیه ببینم؟

395
00:21:46,346 --> 00:21:48,181
‫بله حتماً
‫مشاور املاک داره تمامی

396
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
‫مشتری‌های شش ماه اخیر رو بررسی می‌کنه

397
00:21:49,891 --> 00:21:51,727
‫خودش و تیمش فردا اول صبح

398
00:21:51,768 --> 00:21:53,562
‫برای سوال و جواب آماده‌ هستن

399
00:21:53,603 --> 00:21:55,355
‫خیلی‌خب، نقاش‌ها
‫قفل‌سازها، شرکت مخابرات

400
00:21:55,397 --> 00:21:57,149
‫- بگو
‫- نه خط تلفن داره، نه ماهواره، نه وای‌فای

401
00:21:57,190 --> 00:21:58,775
‫هیچکس اونجا زندگی نمی‌کرده

402
00:21:58,817 --> 00:22:00,902
‫صاحبش قبل از همه‌گیری کرونا رنگش کرده

403
00:22:00,944 --> 00:22:03,697
‫شرکتش رو پیدا کردیم
‫داریم دنبال نقاش‌ها می‌گردیم

404
00:22:03,739 --> 00:22:06,241
‫النور؟

405
00:22:06,241 --> 00:22:08,493
‫یه کپی از تمام این گزارش‌ها بهت میدیم، خب؟

406
00:22:08,535 --> 00:22:09,786
‫خیلی‌خب، باشه

407
00:22:10,787 --> 00:22:12,748
‫بفرما

408
00:22:12,748 --> 00:22:15,250
‫آقای "اُرتگا" از زمان تاسیس این ساختمون

409
00:22:15,250 --> 00:22:16,752
‫سرایدارش بوده

410
00:22:16,793 --> 00:22:19,546
‫الان 54 سالشه، کوباییه، سابقه نداره

411
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
‫نه اسلحه داشته، نه سابقه‌ی کیفری

412
00:22:20,797 --> 00:22:22,257
‫ادعا می‌کنه هرگز نسخه‌ای

413
00:22:22,257 --> 00:22:23,633
‫- از کلیدها نداشته
‫- صحیح

414
00:22:23,675 --> 00:22:25,260
‫یه سرایدار دیگه

415
00:22:25,302 --> 00:22:26,762
‫به اسم "باراتزا" هست
‫که شیفت شبه

416
00:22:26,762 --> 00:22:28,555
‫رفته بوده تعطیلات
‫برای همین بهش دسترسی نداریم

417
00:22:28,597 --> 00:22:29,806
‫خب باراتزا کجاست؟

418
00:22:29,848 --> 00:22:31,516
‫توی این منطقه نیست

419
00:22:31,558 --> 00:22:33,268
‫نپرسیدم کجا نیست
‫پرسیدم کجاست

420
00:22:33,310 --> 00:22:34,603
‫با مشخصاتی که دنبالشیم نمی‌خونه

421
00:22:34,644 --> 00:22:36,396
‫آدم خودمونی و بامزه‌ایه

422
00:22:36,438 --> 00:22:37,606
‫نصف ساکنین ادعا می‌کردن

423
00:22:37,647 --> 00:22:38,815
‫توی راهرو ماریجوانا می‌کشه

424
00:22:38,857 --> 00:22:40,942
‫- باقی ساکنین چی؟
‫- ازش ماریجوانا می‌خریدن

425
00:22:40,984 --> 00:22:43,570
‫خیلی بامزه‌ای. کراپ؟

426
00:22:43,612 --> 00:22:45,405
‫ساکنین ساختمون رو شناسایی

427
00:22:45,447 --> 00:22:46,823
‫- و بررسی سوابقشون رو شروع کردیم
‫- اوهوم

428
00:22:46,865 --> 00:22:48,367
‫بخش مبارزه با تروریسم الان داره
‫سوابقشون رو بررسی می‌کنه

429
00:22:48,408 --> 00:22:49,659
‫بخش مبارزه با تروریسم؟

430
00:22:50,786 --> 00:22:52,371
‫"فرنک گریبر" ازشون درخواست کرده

431
00:22:53,413 --> 00:22:55,624
‫عملیات دست منه

432
00:22:55,624 --> 00:22:57,376
‫نه "فرنک گریبر"

433
00:22:57,417 --> 00:23:00,504
‫نه واشنگتن. و قطعاً نه تو

434
00:23:00,545 --> 00:23:01,797
‫منابع‌شون دو برابر ماست

435
00:23:01,838 --> 00:23:02,714
‫فکر می‌کردم موافق باشی

436
00:23:02,756 --> 00:23:03,965
‫فقط دارم سعی می‌کنم
‫ به کارا سرعت بدم

437
00:23:04,007 --> 00:23:06,551
‫با سرعت پرتت می‌کنم بیرون

438
00:23:06,593 --> 00:23:08,720
‫اگر فرنک گریبر خواست
‫بهش تنفس مصنوعی هم بدی

439
00:23:08,762 --> 00:23:10,597
‫باید اول از من اجازه بگیری

440
00:23:10,639 --> 00:23:12,307
‫خب؟

441
00:23:12,307 --> 00:23:13,934
‫و این برای همه صدق می‌کنه

442
00:23:14,309 --> 00:23:15,602
‫باز چی شده؟

443
00:23:16,478 --> 00:23:18,355
‫تاییدنامه‌ی این‌که درخواست

444
00:23:18,397 --> 00:23:19,940
‫منع رفت و آمد نداری

445
00:23:19,981 --> 00:23:21,358
‫جسی کیپلتون درخواست کرده امضاش کنی

446
00:23:21,358 --> 00:23:23,193
‫چرا باید چیزی رو امضا کنم

447
00:23:23,193 --> 00:23:26,113
‫که دقیقاً برعکس چیزیه که خواستم؟

448
00:23:26,154 --> 00:23:28,365
‫گفت توی جلسه قبول کردی

449
00:23:28,365 --> 00:23:31,201
‫و حالا ازت می‌خواد ثبتش کنی

450
00:23:34,037 --> 00:23:35,705
‫مرتیکه‌ی عوضی

451
00:23:38,041 --> 00:23:40,043
‫خیلی‌خب. مارکواند؟

452
00:23:40,085 --> 00:23:42,087
‫- بله قربان
‫- باهام صادق باش

453
00:23:42,129 --> 00:23:43,713
‫توام با بخش مبارزه با تروریسم در ارتباط بودی؟

454
00:23:43,713 --> 00:23:44,881
‫نه، قربان

455
00:23:44,881 --> 00:23:46,007
‫قراره همینطور ادامه بدی؟

456
00:23:46,049 --> 00:23:47,717
‫بله، قربان

457
00:23:47,717 --> 00:23:49,886
‫خب پس چی پیدا کردی؟

458
00:23:49,928 --> 00:23:51,221
‫خب، بررسی موج انفجار

459
00:23:51,221 --> 00:23:52,722
‫استفاده از نارنجک دستی رو تایید کرده

460
00:23:52,722 --> 00:23:54,099
‫نارنجک ام41

461
00:23:54,141 --> 00:23:56,226
‫گاز رو باز گذاشته، ضامن رو کشیده

462
00:23:56,226 --> 00:23:58,270
‫رفته بیرون و در رو پشت سرش بسته

463
00:23:58,311 --> 00:24:00,272
‫یه عالمه خراش هم زیر قفل هست

464
00:24:00,313 --> 00:24:02,357
‫انگار یه عالمه کلید داشته

465
00:24:02,399 --> 00:24:05,277
‫خب، بخش گلوله‌شناسی
‫ مطمئنه اسلحه‌ی ایکس‌ام21 بوده

466
00:24:05,318 --> 00:24:08,071
‫از ویتنام تا عملیات طوفان صحرا استفاده می‌شده

467
00:24:08,071 --> 00:24:10,073
‫سال 75 دوربینش رو به‌روز کردن

468
00:24:10,073 --> 00:24:12,784
‫ولی بنظرمون یکی از نمونه‌های اصلیه

469
00:24:12,826 --> 00:24:15,745
‫اگر اینطور باشه، پس... پس یه مشکلی داریم

470
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
‫چه مشکلی؟

471
00:24:17,164 --> 00:24:18,915
‫اسلحه از بانک اطلاعاتی قدیمی‌تره

472
00:24:18,915 --> 00:24:20,292
‫یعنی باید بصورت قدیمی بگردیم

473
00:24:20,333 --> 00:24:21,960
‫هر قطعه اطلاعات رو ایالت به ایالت

474
00:24:22,002 --> 00:24:24,754
‫به‌صورت دستی با بایگانی‌های ارتش تطابق بدیم

475
00:24:24,796 --> 00:24:26,923
‫- مثل سوزن توی انبار کاهه
‫- خیلی شاعرانه بود

476
00:24:26,923 --> 00:24:28,925
‫زنم همیشه همینو میگه

477
00:24:28,925 --> 00:24:30,302
‫ارتش با اسلحه‌هایی که دیگه

478
00:24:30,343 --> 00:24:32,053
‫استفاده نمیشن چیکار می‌کنه؟

479
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
‫اگر وضعیت خوبی داشته باشن

480
00:24:33,805 --> 00:24:35,265
‫به مامورین پلیس محلی تحویل داده میشن

481
00:24:35,307 --> 00:24:36,975
‫بعضی‌ها اوراق میشن
‫بقیه‌شون بین نیروهای مسلح

482
00:24:37,017 --> 00:24:38,351
‫کشورهای متحدمون
‫در سراسر دنیا پخش میشن

483
00:24:38,393 --> 00:24:40,770
‫کی اوراقشون می‌کنه؟

484
00:24:40,770 --> 00:24:42,814
‫مسئولین زرادخانه. هر پایگاه یکی داره

485
00:24:43,732 --> 00:24:47,569
‫ولی کی واقعاً تایید می‌کنه که نابود شدن؟

486
00:24:47,569 --> 00:24:50,447
‫می‌دونی چیه؟
‫سوابق مسئولین زرادخانه‌ها رو گیر بیارین

487
00:24:50,489 --> 00:24:53,658
‫خدمتشون، پرونده‌هاشون
‫اسلحه‌های گم شده

488
00:24:53,700 --> 00:24:56,328
‫- صدمات روحی، اختلال اضطراب پس از سانحه
‫- چشم

489
00:24:56,369 --> 00:24:58,038
‫همه‌مون کمک بیشتری لازم داریم، "نیتن"

490
00:24:58,079 --> 00:25:01,500
‫ولی همکاری لازم دارم، نه رقابت

491
00:25:01,541 --> 00:25:03,543
‫باید یه سلسله مراتب مشخص
‫وجود داشته باشه

492
00:25:03,585 --> 00:25:05,504
‫یه سوال شخصی بپرسم؟

493
00:25:05,545 --> 00:25:07,589
‫بنظرت لامارک یخورده بابت

494
00:25:07,589 --> 00:25:09,090
‫کمک تیم‌های دیگه بدبین نیست؟

495
00:25:09,132 --> 00:25:11,635
‫نه چندان. همه دنبال اینن
 که به اسم خودشون تمومش کنن

496
00:25:11,676 --> 00:25:15,972
‫پرونده‌های زیادی دیدم
‫که بخاطر ضربه از خودی‌ها به بیراهه رفته

497
00:25:31,947 --> 00:25:33,865
‫خدایا

498
00:25:41,498 --> 00:25:43,750
‫بگو یه چیزی پیدا کردی

499
00:25:45,961 --> 00:25:49,631
‫قد، وزن، هرچیزی

500
00:25:49,673 --> 00:25:52,968
‫با اون فاصله... حتی نمی‌تونم حدس بزنم

501
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
‫همه‌شون محل ورود کوچیک و خروج بزرگی دارن

502
00:25:55,804 --> 00:25:57,389
‫یک شلیک به ازای هر قربانی

503
00:25:57,430 --> 00:25:59,975
‫سر، سینه، گردن... مُردن

504
00:26:03,562 --> 00:26:05,397
‫- در اختیار خودته، دوست من
‫- باشه

505
00:26:05,438 --> 00:26:07,899
‫تابحال همچین چیزی دیده بودی، مک؟

506
00:26:07,941 --> 00:26:10,026
‫نه بیرون از ارتش

507
00:26:10,068 --> 00:26:11,820
‫توی ارتش هم خیلی کم دیدم

508
00:26:11,820 --> 00:26:14,781
‫آخه، هم باد بوده
‫هم آتش‌بازی حواسشو پرت می‌کرده

509
00:26:14,823 --> 00:26:17,325
‫ولی شلیکش بی‌نقص بوده

510
00:26:17,659 --> 00:26:20,704
‫یکی می‌دونه این یارو چقدر مهارت داره

511
00:26:20,745 --> 00:26:25,166
‫یا توی ارتش آموزش دیده
‫یا در عرصه‌های ورزشی سطح بالا

512
00:26:25,166 --> 00:26:27,669
‫درهرصورت

513
00:26:27,669 --> 00:26:29,879
‫با این می‌تونه مدال بگیره

514
00:26:29,921 --> 00:26:32,090
‫تیرانداز مَرده؟

515
00:26:32,132 --> 00:26:33,883
‫آره

516
00:26:33,925 --> 00:26:35,844
‫چرا؟

517
00:26:36,845 --> 00:26:38,597
‫با این تعداد

518
00:26:38,638 --> 00:26:40,640
‫بی‌ سابقه‌ست

519
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
‫برنامه‌ریزی شده یا یهویی؟

520
00:26:42,601 --> 00:26:45,145
‫- برنامه‌ریزی شده
‫- یهویی

521
00:26:46,187 --> 00:26:48,023
‫پس چرا اسلحه داشته؟

522
00:26:49,733 --> 00:26:51,693
‫یواشکی رفته بوده خونه‌ی کسی

523
00:26:51,735 --> 00:26:54,195
‫شاید انتظار داشته پلیس بیاد

524
00:26:54,237 --> 00:26:56,990
‫با یه اسلحه‌ی تک‌تیرانداز 40 ساله؟

525
00:26:58,700 --> 00:27:01,953
‫جنسیت‌های متفاوت
‫نژادهای متفاوت

526
00:27:01,995 --> 00:27:06,458
‫بعضی پیر، بعضی خیلی جوون

527
00:27:06,499 --> 00:27:08,126
‫هیچ الگویی نیست

528
00:27:09,669 --> 00:27:11,046
‫چرا؟

529
00:27:11,087 --> 00:27:14,466
‫خب، می‌تونیم حدس بزنیم

530
00:27:14,507 --> 00:27:16,885
‫که مشکل از طبیعت نیست

531
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
‫از تربیته

532
00:27:18,887 --> 00:27:21,097
‫همه با هم متفاوتیم

533
00:27:21,139 --> 00:27:23,224
‫ولی مثل همدیگه رفتار می‌کنیم

534
00:27:23,266 --> 00:27:26,478
‫ساعت کاری، ساعت ناهار

535
00:27:26,519 --> 00:27:29,064
‫جمعه‌ی سیاه، شب سال نو

536
00:27:29,898 --> 00:27:33,902
‫کورکورانه الگوهای مشابهی رو دنبال می‌کنیم

537
00:27:33,902 --> 00:27:36,905
‫مردم رو مجازات نمی‌کنه

538
00:27:36,905 --> 00:27:39,616
‫داره روند رفتارها رو مختل می‌کنه

539
00:27:39,699 --> 00:27:43,578
‫فقط... بنگ... یک بلیط
‫ یک‌طرفه‌ی سریع به نارنیا

540
00:27:44,371 --> 00:27:46,748
‫قربان

541
00:27:46,790 --> 00:27:48,333
‫پیداش کردن

542
00:27:48,375 --> 00:27:50,710
‫منظورت چیه پیداش کردن؟
‫کی پیداش کرده؟

543
00:28:08,228 --> 00:28:09,896
‫فرنک؟

544
00:28:11,981 --> 00:28:14,067
‫من مسئول این عملیاتم
‫تا این‌که "نیتن" خلافشو بهم بگه

545
00:28:14,109 --> 00:28:15,777
‫هی، سکته نکن

546
00:28:15,819 --> 00:28:17,278
‫نیومدم جایگاهت رو زیر سوال ببرم

547
00:28:17,320 --> 00:28:18,863
‫فقط باید سریع عمل می‌کردیم

548
00:28:18,905 --> 00:28:21,199
‫داشتیم ساکنین رو بررسی می‌کردیم

549
00:28:21,241 --> 00:28:23,368
‫و این بچه از همه نظر مشکوک میزد

550
00:28:23,410 --> 00:28:26,121
‫سعی کردیم باهاش صحبت کنیم
‫خودشو توی اتاقش حبس کرد

551
00:28:26,162 --> 00:28:29,416
‫و تهدید کرد همه رو می‌کشه
‫که هیچوقت نشونه‌ی خوبی نیست

552
00:28:29,457 --> 00:28:31,042
‫تیم یک، در موقعیت

553
00:28:31,084 --> 00:28:32,961
‫تیم دو، کل طبقه رو خالی کن

554
00:28:33,002 --> 00:28:34,671
‫کسی اسلحه رو می‌بینه؟

555
00:28:34,713 --> 00:28:37,757
‫تکرار می‌کنم، کسی اسلحه رو می‌بینه؟

556
00:28:37,757 --> 00:28:40,301
‫لطف کردی که قبل از خبر کردن من
‫همه رو دعوت کردی

557
00:28:42,887 --> 00:28:45,056
‫همه‌ی موارد رو داره، "ای‌دی‌اچ‌دی"
‫(اختلال کمبود توجه بیش‌فعالی)

558
00:28:45,098 --> 00:28:46,933
‫چون بهش زور میگن از مدرسه فراریه

559
00:28:46,975 --> 00:28:48,935
‫تمام شب کلیپ‌های داعش می‌بینه

560
00:28:48,935 --> 00:28:51,020
‫و توی بازی‌های کامپیوتری مغز می‌ترکونه

561
00:28:51,062 --> 00:28:54,274
‫و عموش "عزیز" تابستون گذشته
‫بردش نمایشگاه اسلحه‌

562
00:28:54,274 --> 00:28:55,984
‫اینجا جاییه که ساکنین

563
00:28:56,025 --> 00:28:59,779
‫پلاک 12 خیابان ردوود اقامت دارن
‫اونم با پول مالیات شما

564
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
‫حالا بنظر میاد قاتل هم در بین اون‌هاست

565
00:29:02,282 --> 00:29:04,075
‫چطوری وارد آپارتمان شده؟

566
00:29:04,117 --> 00:29:05,910
‫خانواده‌ی رحمانی... واحد بالاییش زندگی می‌کنن

567
00:29:05,952 --> 00:29:08,037
‫می‌تونسته از پنجره پایین رفته باشه
‫اون منطقه رو می‌شناسه

568
00:29:08,079 --> 00:29:09,873
‫احتمالاً تمامش رو برنامه‌ریزی کرده بوده

569
00:29:09,914 --> 00:29:10,957
‫آماده‌ایم. 20 ثانیه

570
00:29:10,999 --> 00:29:12,333
‫دریافت شد

571
00:29:22,135 --> 00:29:23,928
‫تیم یک، وارد میشیم

572
00:29:25,805 --> 00:29:27,932
‫بطور قطعی می‌دونیم که مسلحه؟

573
00:29:27,974 --> 00:29:30,393
‫خودش گفت همه رو می‌کشه!

574
00:29:30,435 --> 00:29:33,146
‫پرسیدم مسلحه یا نه
‫نه اینکه چی گفته!

575
00:29:33,188 --> 00:29:35,190
‫یه تشک توی اون آپارتمان بود

576
00:29:35,231 --> 00:29:37,233
‫چرا باید تشک باشه
‫وقتی طبقه‌ی بالا زندگی می‌کرده؟

577
00:29:37,275 --> 00:29:39,736
‫این دیگه کیه؟ اصلاً چرا اینجاست؟

578
00:29:39,778 --> 00:29:41,738
‫ولش کن، النور

579
00:29:41,780 --> 00:29:44,491
‫تا سه، دو، یک

580
00:29:44,491 --> 00:29:46,493
‫برید، برید، برید!

581
00:29:46,493 --> 00:29:47,827
‫بهشون گفتی برن؟

582
00:29:47,827 --> 00:29:49,329
‫دست از سرم بردار، لامارک!

583
00:29:51,372 --> 00:29:52,874
‫- بخواب روی زمین!
‫- بخواب!

584
00:29:52,916 --> 00:29:54,209
‫اسلحه کجاست؟

585
00:29:54,250 --> 00:29:56,044
‫همونجا که هستی بمون لعنتی!

586
00:29:56,085 --> 00:29:57,462
‫- من کاری نکردم!
‫- چه غلطی داری می‌کنی؟

587
00:30:00,340 --> 00:30:01,883
‫یه تشک نجات بیارین

588
00:30:01,925 --> 00:30:03,301
‫داره میره سمت پنجره!

589
00:30:03,343 --> 00:30:05,011
‫داره میره سمت پنجره‌ی کوفتی!

590
00:30:05,011 --> 00:30:07,430
‫یه تشک نجات بیارین!

591
00:30:15,146 --> 00:30:18,441
‫مالیاتتون پول خورد و خوراکشون رو میده

592
00:30:18,483 --> 00:30:21,778
‫حالا بنظر میاد تمام این مدت
‫قاتل بینشون بوده

593
00:30:32,247 --> 00:30:34,123
‫اسلحه کجاست، فرنک؟

594
00:30:36,000 --> 00:30:38,127
‫هنوز حتی یه تیرکمون سنگی هم پیدا نکردی

595
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
‫ممکنه هرجایی قایمش کرده باشه

596
00:30:40,922 --> 00:30:44,425
‫اولاً، هیچ اسلحه‌ای نداری

597
00:30:44,467 --> 00:30:50,056
‫دوماً، به هیچ عنوان نمی‌تونی
‫هیچ ارتباطی بین اون

598
00:30:50,098 --> 00:30:54,519
‫و یه ایکس‌ام21 قدیمی خاص برقرار کنی

599
00:30:54,561 --> 00:30:58,857
‫آخه می‌دونی، آدم نمی‌تونه
‫با بازی‌های کامپیوتری

600
00:30:58,898 --> 00:31:01,025
‫یه تک‌تیرانداز خبره بشه

601
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
‫پس، یا یه مدرکی اینجا پیدا می‌کنی

602
00:31:04,153 --> 00:31:05,864
‫تا به‌نحوی با عقل جور دربیاد

603
00:31:05,905 --> 00:31:09,117
‫یا اعتراف کن که این کارت

604
00:31:09,158 --> 00:31:12,912
‫یه گندکاری محض بوده!

605
00:31:12,954 --> 00:31:14,414
‫بیخیال، لامارک

606
00:31:14,414 --> 00:31:16,958
‫اگر کار اون نبوده، چرا پریده؟

607
00:31:17,000 --> 00:31:19,586
‫نمی‌دونم، شاید چون اون زالوی لعنتی

608
00:31:19,586 --> 00:31:22,338
‫"جیمی کیتریج" داره توی تلوزیون
‫ بهش میگه تروریست

609
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
‫یه بچه‌ی عرب، توی دبیرستان بالتیمور

610
00:31:24,257 --> 00:31:25,884
‫بنظرت فکر می‌کرده بعد از اون

611
00:31:25,925 --> 00:31:27,552
‫قراره توی مدرسه محبوب دل‌ها باشه؟

612
00:31:27,594 --> 00:31:30,388
‫خیلی‌خب، ولی فعلاً
‫می‌تونسته خودش باشه، درسته؟

613
00:31:30,430 --> 00:31:32,265
‫خب، تا وقتی‌که بی‌گناهیش اثبات بشه

614
00:31:32,265 --> 00:31:34,475
‫جسی، اصولاً باید برعکس باشه

615
00:31:34,517 --> 00:31:36,477
‫نه وقتی داریم با شش ایالت دیگه

616
00:31:36,519 --> 00:31:39,272
‫سر یه نیروگاه گازی 9 میلیاردی رقابت می‌کنیم

617
00:31:39,272 --> 00:31:42,233
‫نیاز دارم مردم احساس امنیت بکنن، لامارک

618
00:31:42,275 --> 00:31:45,945
‫این بهشون نشون میده به اوضاع مسلط هستیم
‫برامون وقت بیشتری می‌خره

619
00:31:46,029 --> 00:31:48,615
‫می‌خوای این مزخرفات رو به خانواده‌ی رحمانی بگی؟

620
00:31:48,615 --> 00:31:50,450
‫باشه، برو بگو

621
00:31:50,491 --> 00:31:53,286
‫چون یه عالمه کار دارم

622
00:31:57,123 --> 00:31:58,625
‫سه تا نقاش روی ساختمون کار کردن

623
00:31:58,625 --> 00:32:00,376
‫رادنی لنگ

624
00:32:00,418 --> 00:32:03,129
‫آبراهام هینز و دیمیتری باورف

625
00:32:08,134 --> 00:32:10,303
‫آقای لنگ، نباید زیاد طول بکشه

626
00:32:10,345 --> 00:32:12,972
‫امیدوارم مشکلی نباشه
‫با خودم نیروی کمکی آوردم

627
00:32:14,599 --> 00:32:16,517
‫زنم امروز دوشیفت داشته، برای همین...

628
00:32:16,559 --> 00:32:18,478
‫حدس بزن کی مسئول
‫نگهداری از آقا دزمونده

629
00:32:18,519 --> 00:32:20,021
‫دزموند، ها؟

630
00:32:20,063 --> 00:32:22,148
‫یه عمو به اسم دزموند داشتم

631
00:32:22,148 --> 00:32:26,235
‫قدیما رمان‌های مزخرف می‌نوشت، تحت اسم

632
00:32:26,277 --> 00:32:28,488
‫"ملودی بنگز"

633
00:32:28,488 --> 00:32:31,324
‫- خیلی‌خب
‫- بنظرم خاطرت هست دیشب کجا بودی؟

634
00:32:31,324 --> 00:32:34,243
‫آره. راستش، ما...

635
00:32:34,285 --> 00:32:36,245
‫رفتیم بندرگاه تا آتیش‌بازی رو نگاه کنیم

636
00:32:36,287 --> 00:32:38,122
‫اونجا بودیم. خیلی ترسناک بود

637
00:32:41,209 --> 00:32:42,669
‫مدرک... مدرک هم داری؟

638
00:32:42,710 --> 00:32:44,295
‫- مدرک؟
‫- اوهوم

639
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
‫مدرک داریم، آره

640
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
‫یه میلیون سلفی گرفتیم

641
00:32:48,132 --> 00:32:49,676
‫خونه‌ی مادرزنم بودم

642
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
‫فکر می‌کردم طرف رو گرفتین

643
00:32:52,303 --> 00:32:55,014
‫شاید. عکسی نداری؟

644
00:32:55,014 --> 00:32:56,557
‫همم...

645
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
‫از مادرزنم؟

646
00:32:58,351 --> 00:33:00,311
‫یه عالمه عکس داریم

647
00:33:00,353 --> 00:33:02,230
‫مهمونی بزرگی بود
‫عموزاده‌ها، پسرعموزاده‌ها

648
00:33:05,400 --> 00:33:08,027
‫من اینجا چیکار می‌کنم؟
‫من مظنونم؟

649
00:33:09,487 --> 00:33:11,072
‫من فقط رنگ دیوارهای کوفتیش رو پاک کردم

650
00:33:11,114 --> 00:33:12,532
‫دو سال پیش

651
00:33:12,532 --> 00:33:13,449
‫هی، هی، هی
‫آروم باش

652
00:33:13,491 --> 00:33:15,201
‫همه‌چی حله

653
00:33:15,243 --> 00:33:16,661
‫فقط داریم ازت سوال می‌پرسیم

654
00:33:18,496 --> 00:33:21,124
‫تنها توی آپارتمانم بودم

655
00:33:21,165 --> 00:33:23,084
‫آروم باش، دیمیتری

656
00:33:23,126 --> 00:33:25,003
‫هنوزم شب خونه تنها بودن
‫توی این کشور قانونیه

657
00:33:25,044 --> 00:33:26,671
‫می‌تونی اثباتش کنی؟

658
00:33:26,713 --> 00:33:31,175
‫همسایه‌م، شاید رسیدنم به خونه رو دیده باشه؟

659
00:33:31,217 --> 00:33:33,469
‫و به پدرم توی روسیه زنگ زدم

660
00:33:33,511 --> 00:33:35,638
‫شاید بتونین از شرکت مخابرات بپرسین

661
00:33:35,680 --> 00:33:37,390
‫ولی توی روسیه...

662
00:33:37,432 --> 00:33:40,560
‫یه سری آموزش نظامی دیدی، درسته؟

663
00:33:40,560 --> 00:33:43,354
‫تونستی تمرین تیراندازی هم بکنی؟

664
00:33:43,396 --> 00:33:45,481
‫جناب، من اون آدما رو نکشتم

665
00:33:48,026 --> 00:33:52,030
‫بنظرم شرم‌آوره که باید
‫اینو براتون توضیح بدم

666
00:33:52,071 --> 00:33:53,406
‫من آدم درستی هستم

667
00:33:53,448 --> 00:33:55,158
‫و برای هرچی دارم حسابی زحمت می‌کشم

668
00:33:55,199 --> 00:33:57,744
‫آره، تمرین تیراندازی کردم... دو هفته

669
00:33:57,785 --> 00:34:01,456
‫بعدش دستم شکست
‫پس دیگه به درد شلیک کردن نمی‌خوردم

670
00:34:01,497 --> 00:34:05,543
‫بهم گفتن برم سربازخونه‌ها رو تمیز کنم
‫منم رفتم جارو ‌کشیدم

671
00:34:05,585 --> 00:34:09,255
‫پنجره شستم، و اینطوری
‫به کشورم خدمت کردم

672
00:34:09,255 --> 00:34:11,507
‫آقای هینز، چرا دیگه برای شرکت

673
00:34:11,549 --> 00:34:13,634
‫"تعمیرات و نقاشی لوکس" کار نمی‌کنین؟

674
00:34:13,676 --> 00:34:15,553
‫شاید سرعتم کافی نبوده

675
00:34:15,595 --> 00:34:17,638
‫باید از خودشون بپرسین

676
00:34:17,680 --> 00:34:21,225
‫خب، پس... رنگ دیوارها رو پاک کردی

677
00:34:21,267 --> 00:34:23,269
‫- تنهایی
‫- آره

678
00:34:24,687 --> 00:34:26,647
‫دیگه چیا یادته؟

679
00:34:26,689 --> 00:34:28,566
‫اون نورش

680
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
‫منظره‌ش

681
00:34:30,276 --> 00:34:32,111
‫با هم روی اتاق نشیمن کار کردیم

682
00:34:32,153 --> 00:34:34,572
‫بعد دیمیتری برای اتاق‌ خواب‌ها بیشتر موند

683
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
‫فکر کنم

684
00:34:36,407 --> 00:34:37,784
‫نه، من روی اتاق خواب‌ها کار کردم

685
00:34:37,825 --> 00:34:40,119
‫مطمئنم

686
00:34:42,455 --> 00:34:44,540
‫النور، فکر نمی‌کنی درخواستم جنسیت‌ زده‌ست

687
00:34:44,582 --> 00:34:47,585
‫اگر ازت بخوام این آقا دزموند رو ببری

688
00:34:47,627 --> 00:34:49,462
‫و بخوابونیش؟

689
00:34:53,800 --> 00:34:56,260
‫اوه. ممنون، عزیزم

690
00:35:05,686 --> 00:35:07,647
‫آقای لنگ، عجب حرفه‌ی...

691
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
‫نقاشی پررونقی دارین، درسته؟

692
00:35:09,315 --> 00:35:10,775
‫یکی از کارکنان همیشگی "لوکس" هستین

693
00:35:10,817 --> 00:35:13,444
‫برای "فرابنفش" هم یه سری کار انجام دادین؟

694
00:35:13,486 --> 00:35:15,988
‫خب، بچه‌ها خرج دارن

695
00:36:07,665 --> 00:36:08,875
‫سلام. ببخشید

696
00:36:08,875 --> 00:36:11,210
‫گزارش اولیه‌ی آزمایشگاهه

697
00:36:11,210 --> 00:36:12,503
‫- اوه
‫- میشه برام امضاش کنین؟

698
00:36:12,545 --> 00:36:14,589
‫- باشه. حتماً
‫- ممنون

699
00:36:17,717 --> 00:36:19,510
‫عالیه. ممنون

700
00:36:27,560 --> 00:36:29,437
‫نه، بچه‌ها. بچه‌ها!

701
00:36:29,478 --> 00:36:32,148
‫دنبال تحقیقات هستین

702
00:36:32,190 --> 00:36:34,650
‫یا دنبال نمایش؟

703
00:36:40,865 --> 00:36:42,533
‫سلام، النور

704
00:36:42,575 --> 00:36:44,327
‫بسته‌ای از آزمایشگاه بهت دادن؟

705
00:36:44,368 --> 00:36:45,536
‫بله قربان

706
00:36:45,578 --> 00:36:47,580
‫توی گزارشم ثبتش کردم

707
00:36:47,622 --> 00:36:49,498
‫نمونه‌های ادرار و مدفوع اندک بودن

708
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
‫ولی اونقدری بود که بشه
‫کمبود آهن رو تشخیص داد

709
00:36:51,626 --> 00:36:53,252
‫در موردش تحقیق کردم، و بین کسایی

710
00:36:53,252 --> 00:36:55,254
‫که گوشت نمی‌خورن رایجه

711
00:36:55,254 --> 00:36:57,423
‫چه ساعتی رسید؟

712
00:36:57,465 --> 00:36:59,675
‫- نمی‌دونم، 20 دقیقه پیش؟
‫- 45

713
00:37:00,468 --> 00:37:03,554
‫دست من نرسیده بود
‫برای همین زنگ زدم آزمایشگاه

714
00:37:03,596 --> 00:37:05,556
‫- از پیک پرس‌و‌جو کردم
‫- معذرت می‌خوام، قربان

715
00:37:05,598 --> 00:37:08,559
‫فقط می‌خواستم کمک کنم
‫داشتین تلفن حرف می‌زدین، و...

716
00:37:08,601 --> 00:37:11,938
‫این اطلاعات تخصصی، فوری

717
00:37:11,938 --> 00:37:14,774
‫و طبقه‌بندی شده‌ست

718
00:37:17,276 --> 00:37:20,738
‫تو رابط پلیس بالتیمور هستی
‫یه پلیس ساده

719
00:37:20,780 --> 00:37:23,366
‫بدون مدرک دانشگاهی، ولی تصمیم گرفتی

720
00:37:23,407 --> 00:37:26,369
‫که باید منتظر نظر تو بمونم

721
00:37:53,938 --> 00:37:56,274
‫النور، معذرت می‌خوام که بهت پریدم

722
00:37:56,315 --> 00:37:58,985
‫مکالمه‌ی تلفنی بشدت تنش‌زایی داشتم

723
00:37:59,026 --> 00:38:01,570
‫- روی تو خالیش کردم
‫- اشکال نداره

724
00:38:01,612 --> 00:38:03,322
‫هی، می‌دونم دیروقته

725
00:38:03,364 --> 00:38:05,324
‫ولی یه سری چیزا هست که باید بررسی کنم

726
00:38:05,366 --> 00:38:07,702
‫و می‌تونم از کمک ذهنت استفاده کنم

727
00:38:07,743 --> 00:38:09,495
‫می‌خوای بریم شام بخوریم

728
00:38:09,495 --> 00:38:11,872
‫و با یه لیوان نوشیدنی خوب
‫درموردش صحبت کنیم؟

729
00:38:19,005 --> 00:38:21,841
‫شما هم فکر می‌کنین
‫قراره دوباره اتفاق بیفته

730
00:38:21,882 --> 00:38:23,926
‫چرا اون گزارش رو امضا کردین؟

731
00:38:23,926 --> 00:38:25,928
‫آدم نمی‌تونه در تمام نبرد‌ها بجنگه

732
00:38:25,970 --> 00:38:27,805
‫باید اونایی که میشه
‫توش پیروز شد رو انتخاب کرد

733
00:38:27,847 --> 00:38:30,641
‫آره، ولی وقتی امضا می‌کنین
قاطی بازیشون میشین

734
00:38:30,683 --> 00:38:33,561
‫و وقتی امضا نمی‌کنی
‫یکی دیگه رو جایگزینت می‌کنن

735
00:38:33,602 --> 00:38:35,104
‫تنها تصمیمی که داری می‌گیری

736
00:38:35,146 --> 00:38:37,857
‫اینه که دفن بشی یا بسوزی

737
00:38:47,116 --> 00:38:49,368
‫جسی کیپلتون نمی‌تونه اخراجتون کنه

738
00:38:49,410 --> 00:38:51,537
‫اون که رئیستون نیست

739
00:38:51,579 --> 00:38:53,789
‫جسی کیپلتون رئیسمو کنترل می‌کنه

740
00:38:53,831 --> 00:38:55,750
‫و اونم جسی کیپلتون رو کنترل می‌کنه

741
00:38:55,791 --> 00:38:58,210
‫فقط یک تماس کافیه

742
00:38:58,252 --> 00:39:00,880
‫"فکر نمی‌کنی لامارک یخورده افت کرده؟"

743
00:39:00,921 --> 00:39:03,674
‫"خب، من بیشتر از همه طرفدارشم"

744
00:39:03,716 --> 00:39:07,094
‫"ولی باید به فکر قلبش باشیم"

745
00:39:07,136 --> 00:39:10,139
‫هرکدوم چیزی رو میگن
‫که طرف مقابل می‌خواد بشنوه

746
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
‫قبل از اینکه بفهمی چی شده

747
00:39:11,849 --> 00:39:14,852
‫داری وسایل میزت رو می‌ریزی توی کارتن

748
00:39:15,644 --> 00:39:18,064
‫- نظر بنده رو می‌خواین؟
‫- اوهوم

749
00:39:18,105 --> 00:39:21,734
‫بخاطر این نیست که می‌ترسن اونو نگیرین

750
00:39:21,776 --> 00:39:23,819
‫بخاطر اینه که می‌ترسن بگیرینش

751
00:39:23,861 --> 00:39:25,905
‫اگر این پرونده رو حل کنین
‫توجه همه رو جلب می‌کنین

752
00:39:25,946 --> 00:39:29,950
‫بعضی‌ها اصلاً تحمل ندارن
مرکز توجه نباشن

753
00:39:32,661 --> 00:39:34,955
‫یه جای کار "لنگ" می‌لنگید

754
00:39:36,832 --> 00:39:40,169
‫ساعتش، کفشش

755
00:39:40,169 --> 00:39:41,712
‫آوردن بچه‌ش

756
00:39:41,754 --> 00:39:43,881
‫کار "لنگ" نیست. عذرش موجهه

757
00:39:43,923 --> 00:39:45,841
‫ولی اگر می‌خوای مکالماتش رو زیر نظر بگیری

758
00:39:45,841 --> 00:39:47,885
‫فردا صبح به "تریسی" زنگ می‌زنم

759
00:39:51,639 --> 00:39:53,349
‫چند وقته ازدواج کردین؟

760
00:39:55,184 --> 00:39:57,228
‫از وقتی اجازه دادن

761
00:40:01,941 --> 00:40:03,776
‫امروز، مهم‌ترین چیز جایگاهه

762
00:40:03,818 --> 00:40:06,570
‫مردمی که به جایگاهی رسیدن
‫برای نگه داشتنش هرکاری می‌کنن

763
00:40:06,612 --> 00:40:09,698
‫مردمی که دنبالشن
‫برای بدست آوردنش هرکاری می‌کنن

764
00:40:09,698 --> 00:40:11,992
‫و بقیه این وسط له میشن

765
00:40:12,034 --> 00:40:16,455
‫دولت‌ها، شرکت‌ها و دبیرستان‌ها

766
00:40:16,497 --> 00:40:17,790
‫ظاهراً ساختار همه‌شون یکسانه

767
00:40:17,832 --> 00:40:19,041
‫چطور تغییرش بدیم؟

768
00:40:19,083 --> 00:40:22,128
‫با همدلی، ارتباط

769
00:40:22,169 --> 00:40:24,713
‫اگر واقعاً خودمون رو در دیگران ببینیم

770
00:40:24,713 --> 00:40:26,757
‫دلمون می‌خواد به پیشرفتشون کمک کنیم
‫نه اینکه بزنیمشون زمین

771
00:40:26,799 --> 00:40:28,634
‫اگر زمانی پولمون تموم شد

772
00:40:28,676 --> 00:40:32,221
‫برای آهن‌رباهای یخچالی متن بنویس

773
00:40:32,721 --> 00:40:35,724
‫جدی میگم... می‌ترکونی

774
00:40:35,891 --> 00:40:38,519
‫چی میگن؟

775
00:40:38,561 --> 00:40:40,604
‫دلت نمی‌خواد بدونی

776
00:40:42,565 --> 00:40:44,275
‫گوین، می‌خوام بدونم

777
00:40:44,316 --> 00:40:46,318
‫برای همین پرسیدم

778
00:40:46,360 --> 00:40:47,236
‫24ساعت اول: "کار کی بوده؟"

779
00:40:47,236 --> 00:40:49,947
‫و بعدش میگن:

780
00:40:49,989 --> 00:40:52,408
‫"اون احمقی که پیداش نمی‌کنه کیه؟"

781
00:40:53,409 --> 00:40:54,910
‫نه، منظورم تئوری‌هاشونه

782
00:40:54,952 --> 00:40:57,413
‫- آها. آره
‫- تئوری‌هاشون چیه؟

783
00:40:57,455 --> 00:40:59,290
‫- اوهوم
‫- گروهک‌های مخفی تروریستی

784
00:40:59,331 --> 00:41:01,333
‫توی تمام شهرهای آمریکا

785
00:41:01,375 --> 00:41:04,211
‫کار خودی‌هاست با هدف اینکه
‫قوانین آزادی اجتماعی رو حذف کنن

786
00:41:04,253 --> 00:41:05,838
‫نقشه‌ی یهودی‌ها؟ هرچی بخوای هست

787
00:41:05,880 --> 00:41:07,089
‫و تئوری شما چیه؟

788
00:41:07,089 --> 00:41:08,215
‫سوال خیلی خوبیه

789
00:41:08,257 --> 00:41:09,341
‫- بذار ببینم
‫- اشتباه کردی پرسیدی

790
00:41:09,383 --> 00:41:11,802
‫خودش پرسید

791
00:41:11,844 --> 00:41:14,847
‫بنظرم مظنون‌تون اینجا متولد نشده

792
00:41:14,889 --> 00:41:16,765
‫همم

793
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
‫بنظرم حس می‌کنه
‫جایی که توش بزرگ شده

794
00:41:18,642 --> 00:41:21,437
‫و بنظرم باور داره این کشور مسئول

795
00:41:21,479 --> 00:41:24,356
‫حداقل 50 درصد این وضعیته

796
00:41:24,398 --> 00:41:25,691
‫عجب

797
00:41:25,733 --> 00:41:27,568
‫اگر از ارتفاع نمی‌ترسیدی

798
00:41:27,610 --> 00:41:29,278
‫به عنوان مظنون بهت نگاه می‌کردم

799
00:41:29,320 --> 00:41:32,323
‫از این می‌ترسم
‫که بخش بزرگی از وجودت

800
00:41:32,323 --> 00:41:34,700
‫- فکر می‌کنه این مرد حق داره
‫- اوهوم

801
00:41:34,742 --> 00:41:36,827
‫در مورد کشوری
‫که جلوی نازی‌ها رو گرفت...

802
00:41:36,869 --> 00:41:39,163
‫- همم. صحیح
‫- روی ماه قدم گذاشت

803
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
‫تمام ژن انسان رو نقشه‌برداری کرد

804
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
‫و یه سفینه روی مریخ فرود آورد

805
00:41:43,584 --> 00:41:47,171
‫که 140 میلیون مایل
‫با موقعیت فعلیت فاصله داره

806
00:41:47,171 --> 00:41:52,301
‫درحالی‌که برندهامون
‫پلاستیک‌هامون، انحرافات‌مون

807
00:41:52,343 --> 00:41:54,845
‫و افراط‌ هامون رو به
‫تمام جاهای دیگه صادر کردیم

808
00:41:54,845 --> 00:41:57,181
‫برای سخنرانی رفتم بوگوتا (پایتخت کلمبیا)

809
00:41:57,223 --> 00:41:58,641
‫بهترین قهوه‌ی زمین رو دارن، خب؟

810
00:41:58,682 --> 00:42:00,100
‫می‌دونی منو کجا بردن؟

811
00:42:00,142 --> 00:42:02,353
‫استارباکس

812
00:42:02,353 --> 00:42:03,812
‫ما بهترین‌های تمام دنیا رو می‌گیریم

813
00:42:03,854 --> 00:42:05,689
‫و برای سود بردن
‫ به شکل بدتری براشون پس می‌فرستیم

814
00:42:05,731 --> 00:42:07,566
‫و این بلاییه که سر دوستانمون درمیاریم

815
00:42:07,608 --> 00:42:09,276
‫همین سودها پول مالیات‌ها رو میدن

816
00:42:09,318 --> 00:42:10,861
‫که پول تحقیق و توسعه رو میده

817
00:42:19,370 --> 00:42:21,622
‫خب، النور، چرا بهم دروغ گفتی؟

818
00:42:21,622 --> 00:42:23,415
‫بله قربان؟

819
00:42:24,625 --> 00:42:26,460
‫اف‌بی‌آی درخواست استخدامت رو رد کرده بوده

820
00:42:26,460 --> 00:42:28,254
‫تصمیم گرفتی اینو بهم نگی؟

821
00:42:28,295 --> 00:42:31,173
‫همین عصبانیم کرد
‫نه گزارش آزمایشگاه

822
00:42:31,215 --> 00:42:32,633
‫آره خب، هشت سال پیش بود

823
00:42:32,675 --> 00:42:34,510
‫فکر نمی‌کردم اهمیت داشته باشه

824
00:42:35,803 --> 00:42:38,305
‫ما زیر ذره‌بین هستیم

825
00:42:39,473 --> 00:42:41,350
‫همه‌چی اهمیت داره

826
00:42:44,687 --> 00:42:46,480
‫فقط فکر کردم قبل از اینکه لو برم

827
00:42:46,522 --> 00:42:48,357
‫می‌تونم خودمو اثبات کنم

828
00:42:50,484 --> 00:42:52,319
‫باید بهتون می‌گفتم. شرمنده

829
00:42:52,361 --> 00:42:54,655
‫توی مشاهده و آگاهی نمره‌ی کامل گرفتی

830
00:42:54,697 --> 00:42:57,324
‫ارزیابی روانیت بود که کارت رو ساخت

831
00:42:57,324 --> 00:43:00,661
‫"پرخاشگر، اعتیادپذیر، جامعه‌گریز"

832
00:43:00,661 --> 00:43:03,122
‫این مشخصات کساییه
‫که دستگیر می‌کنیم، نه استخدام

833
00:43:04,832 --> 00:43:07,793
‫- یادته ازت خواستن یه درخت بکشی؟
‫- اوهوم

834
00:43:07,835 --> 00:43:10,462
‫تنه‌ بیانگر زندگیت تا اون لحظه‌ست

835
00:43:10,504 --> 00:43:12,381
‫- آره
‫- و از تصویر

836
00:43:12,423 --> 00:43:15,718
‫دکتر "کتز" نتیجه‌‌گیری کرد
‫که حدوداً در 12 سالگیت

837
00:43:15,759 --> 00:43:18,846
یه چیزی داغونت کرده، اونم خیلی ناجور

838
00:43:18,887 --> 00:43:20,639
‫هیچ خاکی نیست

839
00:43:20,681 --> 00:43:22,683
‫درخت ریشه‌ای نداره، میوه‌ای نداره

840
00:43:22,683 --> 00:43:24,727
‫اون زمان اتفاقی افتاده؟

841
00:43:24,768 --> 00:43:27,521
‫- این کارا ضروریه؟
‫- اجباری نیست

842
00:43:27,563 --> 00:43:30,399
‫فقط می‌خوام ببینم
‫باید دکتر "کتز" رو اخراج کنیم یا نه

843
00:43:30,441 --> 00:43:34,153
‫چون بنظرم استعداد داری

844
00:43:34,194 --> 00:43:36,822
‫"تابحال ماده‌ای غیرقانونی را امتحان کرده‌اید؟"

845
00:43:36,864 --> 00:43:39,325
‫"بله". "کدوم یکی؟" "همه‌شون"

846
00:43:39,366 --> 00:43:41,452
‫اینم به درخواست استخدامت کمکی نکرد

847
00:43:41,493 --> 00:43:42,870
‫چه فکری با خودت می‌کردی؟

848
00:43:43,662 --> 00:43:47,333
‫کرت کوبین: "ترجیح میدم
‫بخاطر کسی که هستم منفور باشم"

849
00:43:47,374 --> 00:43:49,209
‫"تا اینکه بخاطر کسی که نیستم محبوب باشم"

850
00:43:49,209 --> 00:43:51,128
‫آره

851
00:43:51,170 --> 00:43:53,797
‫بر اساس اف‌بی‌آی
‫چندان الگوی خوبی نبوده

852
00:43:53,839 --> 00:43:56,300
‫توی خشک‌شویی و مرکز تماس کار کردی

853
00:43:56,342 --> 00:43:58,510
‫میگما، چرا دنبال کاری
‫با آینده‌ی بهتری نگشتی؟

854
00:43:58,552 --> 00:43:59,887
‫باهوشی، خوب صحبت می‌کنی

855
00:43:59,928 --> 00:44:01,513
‫خب، وقتی نری دانشگاه

856
00:44:01,555 --> 00:44:03,140
‫اینا چندان به‌درد نمی‌خوره

857
00:44:03,182 --> 00:44:05,142
‫خب، چرا نرفتی؟

858
00:44:05,184 --> 00:44:07,519
‫چون کسی نبود پولشو بده

859
00:44:07,561 --> 00:44:09,563
‫و وقتی تمام روز کار می‌کنی
‫تا کرایه‌ خونتو بدی

860
00:44:09,563 --> 00:44:12,483
‫حس‌و‌حال درس خوندن نداری
‫حس خواب‌آلودگی داری

861
00:44:12,524 --> 00:44:14,818
‫چی باعث شد بیای سراغ نیروی انتظامی؟

862
00:44:14,860 --> 00:44:17,488
‫می‌خواستم ازم محافظت بشه

863
00:44:17,529 --> 00:44:19,406
‫در مقابل کی؟

864
00:44:21,825 --> 00:44:24,244
‫در مقابل خودم

865
00:44:24,244 --> 00:44:25,788
‫همین برات کافیه؟

866
00:44:25,829 --> 00:44:27,581
‫نه

867
00:44:27,623 --> 00:44:29,249
‫النور...

868
00:44:30,751 --> 00:44:35,422
‫تنها چیزی که برام کافیه
‫یه سرنخ درست‌و‌حسابیه

869
00:44:35,464 --> 00:44:38,467
‫نفرتی که به تیراندازمون انگیزه میده

870
00:44:38,509 --> 00:44:40,928
‫چندان تفاوتی با نفرت تو نداره

871
00:44:40,969 --> 00:44:44,348
‫به جای اینکه بری
‫و همه رو به گلوله ببندی

872
00:44:44,390 --> 00:44:46,558
‫این نفرت رو سر خودت خالی کردی

873
00:44:46,600 --> 00:44:50,270
‫ازت می‌خوام ازش به عنوان منبع انرژی
‫ استفاده کنی تا یه چیز جدید برام پیدا کنی

874
00:44:50,270 --> 00:44:52,481
‫اونم همین الان

875
00:44:52,523 --> 00:44:54,525
‫اگر این یارو رو بگیریم

876
00:44:54,525 --> 00:44:56,276
‫تمام اینا تموم میشه

877
00:44:56,276 --> 00:45:00,364
‫و جفتمون می‌تونیم مشغول کاری بشیم
‫ که قرار بوده انجام بدیم

878
00:45:01,073 --> 00:45:02,616
‫می‌خواین دندونتون رو سفید کنیم، خانم؟

879
00:45:02,658 --> 00:45:04,201
‫می‌تونیم همینجا انجامش بدیم

880
00:45:04,201 --> 00:45:06,036
‫- امروز نه
‫- در عرض فقط پنج دقیقه

881
00:45:06,036 --> 00:45:07,830
‫- متوجه تفاوتش میشین
‫- ممنون، عزیزم

882
00:45:07,871 --> 00:45:09,707
‫لبخندی زیبا پیـ...

883
00:45:33,897 --> 00:45:37,484
‫برای مشاوره‌ای رایگان
‫به سالن زیبایی طبقه‌ی دوم تشریف بیارید

884
00:45:39,945 --> 00:45:41,613
‫لطفاً هیچ پاکت خریدی را

885
00:45:41,613 --> 00:45:43,574
‫به حال خود رها نکنید

886
00:45:43,615 --> 00:45:46,034
‫اگر چیز مشکوکی دیدید
‫کافیست به تیم امنیتی ما اطلاع دهید

887
00:45:46,076 --> 00:45:47,911
‫- ببخشید
‫- بله؟

888
00:45:47,953 --> 00:45:50,622
‫فکر کنم اشتباهی
‫وسایلم رو برداشتین

889
00:45:50,622 --> 00:45:51,999
‫لباس‌های خودم

890
00:46:03,844 --> 00:46:05,804
‫چه مرگته تو، داداش؟

891
00:46:12,853 --> 00:46:13,729
‫ببخشید

892
00:46:13,729 --> 00:46:15,230
‫یکی داره توی روشویی

893
00:46:15,230 --> 00:46:17,107
‫بدنشو کامل می‌شوره

894
00:46:17,149 --> 00:46:19,234
‫گمون کنم مشکلاتی داره

895
00:46:19,234 --> 00:46:21,403
‫- ولی خدایی، اصلاً حرکت جالبی نیست
‫- چشم، حلش می‌کنم

896
00:46:23,071 --> 00:46:25,199
‫میشه یکی بیاد طبقه‌ی سوم؟

897
00:46:25,240 --> 00:46:26,867
‫یکی اینجا هست

898
00:46:26,909 --> 00:46:29,036
‫یکی لباس‌هاشو دزدیده

899
00:46:39,046 --> 00:46:42,007
‫- بیا بی‌سیم بزنیم
‫- هیچکس اینجا نیست

900
00:46:42,049 --> 00:46:44,968
‫اوه، خدا. داره چیکار می‌کنه؟

901
00:46:45,010 --> 00:46:46,595
‫- از دست اینجور آدما خسته شدم
‫- هی

902
00:46:46,637 --> 00:46:48,555
‫عزت نفست کجا رفته؟

903
00:46:48,597 --> 00:46:50,265
‫حیوون که نیستی

904
00:46:50,265 --> 00:46:52,142
‫- ولش کن. بیخیال...
‫- آخه...

905
00:46:52,184 --> 00:46:54,102
‫هی!

906
00:46:54,144 --> 00:46:55,312
‫آقا!

907
00:46:58,273 --> 00:47:00,067
‫آقا، همونجا وایسا

908
00:47:00,108 --> 00:47:02,152
‫وایسا!

909
00:47:02,194 --> 00:47:04,947
‫باید یه نگاه توی کیفت بندازیم، جناب

910
00:47:04,988 --> 00:47:06,615
‫مجبورمون نکن دوباره بگیم

911
00:47:06,615 --> 00:47:08,450
‫کیف رو باز کن، جناب

912
00:47:08,450 --> 00:47:10,327
‫- فقط می‌خوام برم خونه
‫- می‌دونم می‌خوای بری خونه

913
00:47:10,369 --> 00:47:12,037
‫فقط باید محتویات کیف رو ببینیم

914
00:47:12,079 --> 00:47:13,956
‫لطفاً، میشه برامون بازش کنی؟

915
00:47:13,956 --> 00:47:15,332
‫- فقط می‌خوام برم
‫- اجازه میدیم بری

916
00:47:15,374 --> 00:47:16,625
‫فقط ازت می‌خوایم کیف رو باز کنی

917
00:47:16,667 --> 00:47:18,627
‫همین الان کیف رو باز کن، لطفاً

918
00:47:18,669 --> 00:47:20,295
‫- کیف رو باز کن
‫- جناب، مجبورم نکن دوباره بگم

919
00:47:20,337 --> 00:47:21,922
‫- کیف رو باز کن
‫- کیف رو باز کن!

920
00:47:21,964 --> 00:47:23,131
‫لعنتی!

921
00:47:27,636 --> 00:47:30,931
‫سال‌هاست ایکس‌ام21 ندیدم

922
00:47:30,973 --> 00:47:32,641
‫ولی اگر بدونی کجا رو بگردی پیدا می‌کنی

923
00:47:32,683 --> 00:47:34,226
‫کجا رو باید بگردم؟

924
00:47:34,268 --> 00:47:36,436
‫وزارت دفاع تنها سازمان دولتیه

925
00:47:36,478 --> 00:47:39,356
‫که توی 25 سال گذشته
‫تمام حسابرسی‌های اموالش درست درنیومدن

926
00:47:39,398 --> 00:47:42,484
‫فقط توی عراق و کویت

927
00:47:42,526 --> 00:47:44,361
‫یک میلیارد دلار اسلحه گم کردن

928
00:47:44,403 --> 00:47:46,530
‫آقای "لسکی"، چرا آدم باید
‫اسلحه‌های قدیمی بخره

929
00:47:46,572 --> 00:47:48,198
‫وقتی اسلحه‌های جدیدتر وجود داره؟

930
00:47:48,240 --> 00:47:50,993
‫خب، اکثر اوقات بهترن

931
00:47:50,993 --> 00:47:54,413
‫پر کردن آسون، تمیز کردن آسون
‫گلوله‌های مرسوم

932
00:47:54,454 --> 00:47:56,456
‫مثل اون انفیلد 1853؟

933
00:47:56,498 --> 00:47:58,500
‫آره

934
00:47:58,500 --> 00:47:59,918
‫اسلحه‌ی تاریخیه

935
00:47:59,960 --> 00:48:02,045
‫توسط نیروهای ائتلاف استفاده شده

936
00:48:02,087 --> 00:48:06,133
‫و "کو کلاکس کلن"
‫(گروه نژادپرستی آمریکایی)

937
00:48:06,717 --> 00:48:09,678
‫ببین، من اینجا کار غیرقانونی انجام نمیدم

938
00:48:09,678 --> 00:48:11,471
‫تاریخ آمریکا...

939
00:48:11,513 --> 00:48:14,349
‫میلکور بی‌اکس‌پی؟ توی مریلند؟

940
00:48:14,391 --> 00:48:16,059
‫بدجوری غیرقانونیه

941
00:48:17,644 --> 00:48:19,229
‫ببین، آقای لسکی، لیست تمام

942
00:48:19,271 --> 00:48:20,647
‫مشتری‌هاتون رو می‌خوام

943
00:48:20,689 --> 00:48:22,274
‫اگر این یارو یکی از اوناست

944
00:48:22,316 --> 00:48:24,860
‫و این اطلاعات رو بهمون نداده باشین...

945
00:48:35,621 --> 00:48:37,372
‫دو تا تیم پزشکی اومده

946
00:48:37,414 --> 00:48:38,582
‫- می‌تونن وارد بشن؟
‫- دریافت شد

947
00:48:45,130 --> 00:48:47,257
‫یه واحد برای محافظت می‌فرستیم
‫دم کدوم خروجی هستن، لطفاً؟

948
00:49:02,397 --> 00:49:04,524
‫یک فرد مذکر سیاه‌پوست دستگیر کردیم، 35 ساله

949
00:49:04,566 --> 00:49:07,069
‫قد 178 سانتی‌متر، 100 کیلوگرم

950
00:49:07,110 --> 00:49:08,570
‫اصلاً گوش میدن؟

951
00:49:08,570 --> 00:49:11,198
‫طرف بیش از 183 سانته، مثل برف سفیده

952
00:49:11,239 --> 00:49:13,575
‫آره. میرم حالیشون کنم

953
00:49:17,079 --> 00:49:19,081
‫تکرار می‌کنم، یک فرد
‫مذکر سیاه‌پوست دستگیر کردیم

954
00:49:19,122 --> 00:49:20,999
‫سی و پنج ساله
‫قد 178 سانتی‌متر، 100 کیلوگرم

955
00:49:21,041 --> 00:49:22,501
‫خیلی‌خب

956
00:49:22,542 --> 00:49:27,089
‫یه مگنوم 357 توی صندوق عقبش پیدا کردیم
‫«جسی کیپلتون: بهم زنگ بزن»

957
00:49:27,130 --> 00:49:30,634
‫«نیتن بوون: دارم میام»

958
00:49:32,052 --> 00:49:35,055
‫«نیتن بوون: زمان احتمالی شناسایی مظنون؟»

959
00:49:48,110 --> 00:49:50,404
‫این باید عجیب‌ترین چیزی باشه
‫که تابحال دیدم

960
00:49:50,445 --> 00:49:52,114
‫با سم صحبت کن

961
00:49:52,155 --> 00:49:54,533
‫بازتاب‌های پنجره‌ها، دوربین‌های مغازه‌ها

962
00:49:54,574 --> 00:49:57,953
‫باید بتونیم یه تصویر سه‌بعدی
‫از این یارو بسازیم

963
00:50:04,960 --> 00:50:07,045
‫شرمنده، اونجا... اونجا دوربینی نیست

964
00:50:07,087 --> 00:50:09,172
‫هنوز نیست

965
00:50:10,173 --> 00:50:12,175
‫وایسا. برگرد ببینم

966
00:50:16,513 --> 00:50:18,473
‫اون پیرهنشه

967
00:50:18,515 --> 00:50:21,476
‫- منو ببر اون سرویس بهداشتی
‫- باشه، چشم

968
00:50:34,990 --> 00:50:37,117
‫نیومد اینجا کسی رو بکشه

969
00:50:38,118 --> 00:50:40,287
‫اومد غذا بخوره

970
00:50:40,328 --> 00:50:42,247
‫که لباس جدید پیدا کنه

971
00:50:43,582 --> 00:50:45,542
‫که خودشو تمیز کنه

972
00:50:45,584 --> 00:50:48,670
‫سگی که بلده پس‌مونده‌ها کجاست

973
00:50:48,670 --> 00:50:51,131
‫اونقدر باهوشه که اثر انگشتی به‌جا نذاره

974
00:50:54,342 --> 00:50:57,262
‫- فقط داره سبزیجات رو برمی‌داره؟
‫- آره

975
00:50:57,304 --> 00:50:59,222
‫اینم کمبود آهنت

976
00:50:59,264 --> 00:51:01,558
‫سگمون گیاه‌خواره

977
00:51:12,486 --> 00:51:13,820
‫خدایا

978
00:51:13,862 --> 00:51:16,156
‫نشونه‌گیریش

979
00:51:19,659 --> 00:51:22,204
‫درست می‌زنه وسط خال

980
00:51:28,752 --> 00:51:30,545
‫نمی‌خواد درگیر بشه

981
00:51:36,593 --> 00:51:38,512
‫مثل پک‌من کوفتی شده

982
00:51:43,391 --> 00:51:45,185
‫کی آموزشش داده؟

983
00:51:45,227 --> 00:51:48,188
‫ارتش نبوده

984
00:51:48,230 --> 00:51:52,484
‫اسلحه‌ها بخشی از بدنش هستن
‫مثل مو یا ناخن

985
00:51:53,485 --> 00:51:56,822
‫بین اسلحه‌ها به‌دنیا اومده

986
00:52:01,743 --> 00:52:03,870
‫اوه...

987
00:52:03,912 --> 00:52:06,081
‫یا خدا!

988
00:52:24,516 --> 00:52:26,393
‫خبرهای بدی دارم

989
00:52:28,228 --> 00:52:29,855
‫- چی شده؟
‫- نظافت‌چی‌ها

990
00:52:29,896 --> 00:52:31,565
‫قبل از شروع تیراندازی اومدن اینجا

991
00:52:31,565 --> 00:52:33,400
‫کامیون‌های زباله ساعت 2 آشغال‌ها رو می‌برن

992
00:52:33,441 --> 00:52:35,569
‫- ای خدا
‫- کجا میرن؟

993
00:52:39,322 --> 00:52:40,824
‫اَه

994
00:52:40,866 --> 00:52:42,826
‫نمی‌دونم کدوم اول سرم میاد...

995
00:52:42,868 --> 00:52:44,578
‫قراره سکته کنم

996
00:52:44,578 --> 00:52:46,454
‫- یا قراره اخراج بشم
‫- آره

997
00:52:46,496 --> 00:52:47,831
‫خب، بابت امیدواری دادنت ممنون

998
00:52:47,873 --> 00:52:49,499
‫الکی شکاک شدی، همین

999
00:52:52,669 --> 00:52:54,713
‫ببین، محض احتیاط که شاید الکی نباشه

1000
00:52:54,754 --> 00:52:56,631
‫همراه مک‌کنزی کار کن

1001
00:52:56,673 --> 00:52:59,301
‫جلوی اون کامیون رو بگیر
‫اگر بتونیم دی‌ان‌ای رو گیر بیاریم...

1002
00:52:59,342 --> 00:53:02,262
‫مک، کجایی؟

1003
00:53:02,262 --> 00:53:04,306
‫- اونم با خودت ببر
‫- باشه

1004
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
‫فقط دارم کاری می‌کنم
‫فکر کنه مافوق توئه

1005
00:53:21,406 --> 00:53:23,325
‫هی، لامارک

1006
00:53:25,911 --> 00:53:28,455
‫قرص‌هات رو بخور
‫به این دلقک‌ها توجهی نکن

1007
00:53:28,496 --> 00:53:30,540
‫با شغال‌ها بجنگ

1008
00:53:31,541 --> 00:53:33,460
‫زود باشین برین

1009
00:53:47,641 --> 00:53:50,518
‫کل ساختمون چهار بار در روز تخلیه میشه

1010
00:53:50,560 --> 00:53:53,355
‫همه‌چی با هم ترکیب میشه
‫توی کامیون‌ها فشرده میشه

1011
00:53:53,396 --> 00:53:55,315
‫و بعد اینجا ریخته میشه

1012
00:53:57,525 --> 00:53:58,860
‫ممنون

1013
00:53:58,860 --> 00:54:00,362
‫ممنونم، آقایون

1014
00:54:00,362 --> 00:54:01,446
‫ممنون

1015
00:54:01,488 --> 00:54:03,365
‫دنبال یه پیرهن سبز می‌گردیم

1016
00:54:03,406 --> 00:54:04,574
‫که یکی توی دستشویی
‫طبقه‌ی دوم انداخته

1017
00:54:04,616 --> 00:54:06,534
‫- توصیه‌ای نداری؟
‫- چرا

1018
00:54:06,576 --> 00:54:08,536
‫سوشی پیدا کردی نخور

1019
00:54:10,372 --> 00:54:12,540
‫مگه نباید چیزای ارگانیک

1020
00:54:12,540 --> 00:54:14,459
‫از بازیافتی‌ها جدا بشن؟

1021
00:54:14,501 --> 00:54:16,628
‫آره، ولی هنوز این‌کارو نمی‌کنیم

1022
00:54:16,670 --> 00:54:18,922
‫گمونم هنوز به مردم میگن
‫آشغال‌هاشون رو جدا کنن

1023
00:54:18,964 --> 00:54:20,674
‫تا سطح هشیاری‌شون بالا بره و اینا

1024
00:54:20,715 --> 00:54:22,759
‫- الله اعلم
‫- صحیح

1025
00:54:22,801 --> 00:54:25,595
‫- ممنون، پسر
‫- آره، خواهش می‌کنم

1026
00:55:13,101 --> 00:55:15,395
‫یکی از بزرگ‌ترین حمله‌ها در تاریخ آمریکا

1027
00:55:15,437 --> 00:55:17,397
‫و فقط می‌تونیم بگیم
‫"لطفاً در داخل ساختمان بمونید"؟

1028
00:55:17,439 --> 00:55:19,399
‫نیتن، کمتر از 72 ساعت

1029
00:55:19,441 --> 00:55:20,942
‫از تیراندازی قبلی گذشته

1030
00:55:20,942 --> 00:55:22,652
‫و مردم همین الانشم
‫فکر می‌کنن کنترل از دستت خارج شده

1031
00:55:22,694 --> 00:55:24,112
‫یه برگ برنده لازم داریم

1032
00:55:24,154 --> 00:55:26,573
‫- این ممکنه خودش باشه
‫- نه، نه، نه

1033
00:55:26,614 --> 00:55:28,950
‫هنوز تصویر صورتشو نداریم

1034
00:55:28,950 --> 00:55:30,410
‫بیا نشون بدیم چطور حرکت می‌کنه

1035
00:55:30,452 --> 00:55:31,828
‫دو و نیم میلیون بیننده

1036
00:55:31,870 --> 00:55:33,788
‫یکی باید این یارو رو بشناسه

1037
00:55:33,830 --> 00:55:35,957
‫کیتریج احمقه، احمق‌ها غیرقابل پیش‌بینی هستن

1038
00:55:35,957 --> 00:55:37,792
‫فقط مایه‌ی شر میشه

1039
00:55:37,834 --> 00:55:41,463
‫ممکنه مشکلاتی درست کنه
‫که هنوز بهش دچار نشدیم

1040
00:55:41,463 --> 00:55:42,922
‫ترجیح میدم خطر کنم

1041
00:55:42,964 --> 00:55:44,507
‫تا اینکه مردم فکر کنن سرنخی نداریم

1042
00:55:44,549 --> 00:55:45,717
‫منظورم خطر برای مردمه

1043
00:55:45,759 --> 00:55:47,594
‫نه خطر برای مقامت

1044
00:55:54,225 --> 00:55:56,019
‫به این میگن سرنخ

1045
00:55:56,061 --> 00:55:57,354
‫مو، عرق

1046
00:55:57,395 --> 00:55:59,272
‫اثر انگشت چی؟

1047
00:55:59,314 --> 00:56:02,859
‫روی بیشتر پارچه‌ها، احتمالش کمه
‫ولی اجازه بدین تیمم کارشو انجام بده

1048
00:56:02,901 --> 00:56:05,362
‫ببین، فکر نکنم
‫متوجه حرفامون شده باشی، لامارک

1049
00:56:05,403 --> 00:56:07,113
‫این تصمیم از دستای تو خارجه

1050
00:56:07,155 --> 00:56:09,282
‫اگر باهامون راه نیای
‫تحقیقات هم از دستت خارج میشه

1051
00:56:09,282 --> 00:56:11,034
‫چندان خوب بنظر نمیاد

1052
00:56:11,076 --> 00:56:13,411
‫- نه. خوب بنظر نمیاد. اصلاً
‫- هشدار

1053
00:56:13,453 --> 00:56:15,622
‫این تصویر اختصاصی
‫ که بزودی شاهدش خواهید بود

1054
00:56:15,622 --> 00:56:18,958
‫حاوی صحنه‌های بشدت تکان دهنده‌ای خواهد بود

1055
00:56:18,958 --> 00:56:21,878
‫اگر کنار کودکان هستید
‫یا نسبت به خشونت حساس هستید

1056
00:56:21,920 --> 00:56:24,589
‫پس لطفاً سریعاً شبکه رو عوض کنید

1057
00:56:25,632 --> 00:56:27,926
‫این اعمال وحشتناکه

1058
00:56:27,967 --> 00:56:29,636
‫ولی حاصل دست یک هیولا نیست

1059
00:56:29,677 --> 00:56:31,971
‫حاصل دست یک مَرده

1060
00:56:32,013 --> 00:56:36,059
‫بله، یک مرد خطرناک
‫ولی همچنین مردی بیمار

1061
00:56:37,644 --> 00:56:40,021
‫برای همین این خواهش رو ازتون دارم

1062
00:56:40,063 --> 00:56:45,068
‫اگر این مرد رو می‌شناسین
‫اگر این مرد رو دوست دارین

1063
00:56:45,110 --> 00:56:48,279
‫اگر خود این مرد هستین
‫پس با این شماره تماس بگیرین

1064
00:56:48,321 --> 00:56:49,989
‫- خب...
‫- برای کمک حاضریم

1065
00:56:49,989 --> 00:56:52,283
‫اینم جایزه‌ی نوبل بدترین ایده‌ی دنیا

1066
00:56:55,036 --> 00:56:57,122
‫با کار گروهی نتیجه‌ی رویایی حاصل میشه

1067
00:56:57,163 --> 00:56:59,499
‫اوه، برو گمشو بابا، فرنک

1068
00:56:59,499 --> 00:57:01,960
‫خب، مهمان امشب من
‫مارتا کوری، استاد...

1069
00:57:02,001 --> 00:57:04,045
‫اچ‌دی‌ام، متعلق به جنگ جهانی دوم

1070
00:57:04,087 --> 00:57:06,506
‫سلاح کمری محبوب
‫دفتر خدمات راهبردی آمریکا

1071
00:57:06,506 --> 00:57:08,675
‫خارج از زرادخانه‌های
‫نیروهای ویژه پیدا کردنش سخته

1072
00:57:08,675 --> 00:57:10,593
‫وقتی پای بیماری‌های روانی وسط باشه

1073
00:57:10,635 --> 00:57:12,470
‫خشونت بیشتر ناشی از واکنشه

1074
00:57:12,512 --> 00:57:14,097
‫تا از پیش برنامه‌ریزی شده، که توسط...

1075
00:57:14,139 --> 00:57:15,432
‫خیلی‌خب، باید صحبت‌تون رو قطع کنم

1076
00:57:15,473 --> 00:57:17,350
‫یک تماس‌ گیرنده داریم. الو

1077
00:57:17,350 --> 00:57:19,644
‫از شوهرم می‌ترسم

1078
00:57:19,686 --> 00:57:21,521
‫این اواخر رفتارش عجیب شده. خیلی...

1079
00:57:21,521 --> 00:57:23,314
‫آیا این مرد شبیه شوهر شماست؟

1080
00:57:23,356 --> 00:57:25,024
‫ممکنه خودش باشه؟

1081
00:57:26,151 --> 00:57:29,195
‫خیلی‌خب. مسئولین زرادخانه‌ی 50 سال اخیر

1082
00:57:29,237 --> 00:57:31,781
‫سبز یعنی عذر موجه دارن
‫آبی یعنی منتظر تایید هستیم

1083
00:57:31,823 --> 00:57:33,533
‫هدفمون اوناییه که صورتی هستن

1084
00:57:33,575 --> 00:57:36,161
‫از ارتش ترخیص شدن

1085
00:57:36,202 --> 00:57:37,620
‫و زردها؟

1086
00:57:37,662 --> 00:57:40,206
‫اوه، اونا مرده‌ن. عذر خیلی موجهیه

1087
00:57:40,206 --> 00:57:42,834
‫آره، بنظرم می‌تونیم
‫با قطعیت فرض رو بر این بذاریم

1088
00:57:42,876 --> 00:57:46,129
‫که تیراندازمون جزو زنده‌هاست

1089
00:57:46,171 --> 00:57:49,382
‫ُسلاح‌های به این قدیمی ممکنه
‫بهش ارث رسیده باشه، قربان

1090
00:57:49,424 --> 00:57:51,718
‫عجب نکته‌ی خوبی بود

1091
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
‫عجب نکته‌ی خوبی

1092
00:58:01,853 --> 00:58:04,063
‫خیلی‌خب. بررسی ردپای پاساژ

1093
00:58:04,147 --> 00:58:05,732
‫چکمه‌ی ایمنی مارک "کت"، شش ساله

1094
00:58:05,773 --> 00:58:07,525
‫اولین صاحبش نیست

1095
00:58:07,525 --> 00:58:09,777
‫کف کفش چپ ساییده شده
به سمت راست تمایل داره

1096
00:58:09,819 --> 00:58:13,656
‫بعلاوه خاک اره، تراشه‌های چوب
‫و رد رنگ

1097
00:58:13,698 --> 00:58:15,992
‫می‌دونم پارسال کی هزار نفر رو کشته

1098
00:58:16,034 --> 00:58:17,994
‫- پلیس کشته
‫- جناب، 24 افسر

1099
00:58:18,786 --> 00:58:20,747
‫ادامه بدم؟

1100
00:58:20,788 --> 00:58:23,208
‫قراره در این برنامه تاریخ‌سازی کنیم

1101
00:58:23,249 --> 00:58:24,542
‫شماره...

1102
00:58:33,134 --> 00:58:35,595
‫"دیگران را نکشید"

1103
00:58:35,637 --> 00:58:37,722
‫اینو توی یه کلاس درس دیدم

1104
00:58:37,764 --> 00:58:42,435
‫آخرین بار کی "دیگران رو نکشید" رو دیدین؟

1105
00:58:42,477 --> 00:58:44,395
‫آخرین بار کی دیدینش؟

1106
00:58:44,437 --> 00:58:48,066
‫هدف امروز من اینه که
‫سعی کنم اوضاع رو آروم کنم

1107
00:58:48,107 --> 00:58:50,068
‫نه اوضاع رو بدتر کنم

1108
00:59:03,998 --> 00:59:06,793
‫جناب، یه حرف احمقانه زدی...

1109
00:59:07,043 --> 00:59:08,711
‫که از تفکر متعصبت نشأت گرفته

1110
00:59:08,753 --> 00:59:10,505
‫وایکینگ‌ها سوئد رو پایه‌گذاری کردن

1111
00:59:10,547 --> 00:59:12,048
‫نتایج پیرهنه اومد

1112
00:59:12,090 --> 00:59:14,008
‫- اوهوم؟
‫- خیلی‌خب

1113
00:59:14,050 --> 00:59:15,843
‫اثر انگشت نداشت، ولی "سیستم
‫دی‌ان‌ای جامع" ذرات مو و پوست پیدا کرد

1114
00:59:15,885 --> 00:59:17,637
‫ته موها خشک میشن

1115
00:59:17,679 --> 00:59:20,014
‫و وقتی میفتن، ذرات پوست هم باهاش میفته

1116
00:59:20,056 --> 00:59:22,517
‫هدفشون چیه؟ می‌خوان
‫شامپوی ضدشوره بهم بفروشن؟

1117
00:59:22,559 --> 00:59:24,561
‫نه، بین افرادی رایجه

1118
00:59:24,602 --> 00:59:26,396
‫که تجربه‌ی ضربه‌ی مغزی شدید دارن

1119
00:59:26,437 --> 00:59:28,022
‫اکثر تیراندازی‌های اخیر

1120
00:59:28,064 --> 00:59:28,731
‫شامل این‌ها بوده

1121
00:59:34,946 --> 00:59:36,990
‫و بصورت زنده مهمان "برنامه‌ی کیتریج" هستین

1122
00:59:37,031 --> 00:59:38,491
‫خجالت نکش

1123
00:59:38,533 --> 00:59:41,995
‫خجالت نمی‌کشم. افتخار می‌کنم

1124
00:59:41,995 --> 00:59:44,497
‫افتخار؟ به چی؟

1125
00:59:44,497 --> 00:59:46,165
‫به افرادمون

1126
00:59:46,165 --> 00:59:47,917
‫به سربازهامون

1127
00:59:47,959 --> 00:59:49,252
‫اوه، عضو ارتشی؟

1128
00:59:49,294 --> 00:59:50,878
‫این افراد رو رهبری می‌کنی؟

1129
00:59:50,920 --> 00:59:52,380
‫چی می‌خواین، کفش‌های ارزون‌تر؟

1130
00:59:52,422 --> 00:59:54,090
‫شروع کردن
‫دارن ردیابیش می‌کنن

1131
00:59:54,132 --> 00:59:55,091
‫چون جنگ‌های بزرگ زیادی

1132
00:59:55,133 --> 00:59:56,509
‫توی پاساژ اتفاق نیفتادن

1133
00:59:56,509 --> 00:59:58,219
‫این بازی نیست

1134
00:59:58,261 --> 01:00:00,013
‫یه نقطه‌ی بازگشته

1135
01:00:00,013 --> 01:00:01,347
‫برای احیای چشم‌انداز کشورمون

1136
01:00:01,347 --> 01:00:03,099
‫با یه خط "اِی‌‌تی‌اَند‌تی" اعتباری

1137
01:00:03,141 --> 01:00:04,851
‫به "ستاره 67" زنگ زده
‫تا شماره‌شو مخفی کنه

1138
01:00:04,851 --> 01:00:06,436
‫- خیلی‌خب
‫- اینطوری جواب میده؟

1139
01:00:06,477 --> 01:00:08,104
‫از کجا بدونم یه بچه‌

1140
01:00:08,146 --> 01:00:09,897
‫با برنامه‌ی تغییر صدا نیستی

1141
01:00:09,939 --> 01:00:12,900
‫که با یه پرچم صلیب شکسته عشق و حال می‌کنه؟

1142
01:00:12,942 --> 01:00:15,528
‫اسلحه کمری اچ‌دی‌ام؟ مسلسل اینگرم مک 10؟

1143
01:00:15,570 --> 01:00:17,238
‫اینا اسباب‌بازی نیستن

1144
01:00:17,280 --> 01:00:19,198
‫می‌تونی از کنج‌خلوت خودت مسخره‌م کنی

1145
01:00:19,240 --> 01:00:20,950
‫ولی زمان توام فرا می‌رسه، دوست من

1146
01:00:20,992 --> 01:00:22,035
‫واو

1147
01:00:22,076 --> 01:00:23,494
‫گوشی  25 دقیقه پیش توی والمارت

1148
01:00:23,536 --> 01:00:25,079
‫شهرستان مونت‌گومری خریده شده

1149
01:00:25,121 --> 01:00:26,497
‫دارم به خودم می‌لرزم

1150
01:00:26,539 --> 01:00:27,498
‫می‌دونی چیه، امیدوارم

1151
01:00:27,540 --> 01:00:28,875
‫اونقدر احمق باشی
‫که بیای سراغ من

1152
01:00:28,916 --> 01:00:30,376
‫بنظرم ببینی که کنج خلوتم

1153
01:00:30,418 --> 01:00:32,211
‫حسابی امن و امانه

1154
01:00:32,253 --> 01:00:33,504
‫اتاق دانشگاه دخترت که نیست

1155
01:00:33,546 --> 01:00:35,381
‫نقدی پرداخت کرده
‫اطلاعات کارت بانکی موجود نیست

1156
01:00:35,381 --> 01:00:36,924
‫سیصد میلیون آمریکایی

1157
01:00:36,966 --> 01:00:38,885
‫چهارصد میلیون اسلحه

1158
01:00:38,926 --> 01:00:41,387
‫و مطمئنم حداقل یک نفر هست
‫که دلش بخواد بهم کمک کنه

1159
01:00:41,429 --> 01:00:42,972
‫همین برای زندانی شدنت کافیه

1160
01:00:43,014 --> 01:00:44,807
‫واقعاً که بدترین ایده‌ی ممکن بود

1161
01:00:44,849 --> 01:00:46,351
‫می‌دونی که بالاخره پیدات می‌کنن، مگه نه؟

1162
01:00:46,392 --> 01:00:47,935
‫دیر و زود داره
‫ولی سوخت و سوز نداره

1163
01:00:47,977 --> 01:00:49,479
‫چندان مطمئن نباش

1164
01:00:49,520 --> 01:00:51,814
‫نصف جرائم این کشور
‫هیچوقت حل نمیشن

1165
01:00:51,856 --> 01:00:53,149
‫پول مالیاتتون میره

1166
01:00:53,191 --> 01:00:54,484
‫توی جیب شرکت‌های نظامی...

1167
01:00:54,525 --> 01:00:56,152
‫- پهباد، موشک، بمب اتم...
‫- چیه؟

1168
01:00:56,194 --> 01:00:57,570
‫چیه؟

1169
01:00:57,570 --> 01:00:59,447
‫نمی‌تونن از شما در مقابل ما محافظت کنن

1170
01:00:59,489 --> 01:01:01,407
‫پس از ارتشمون خوشت نمیاد؟

1171
01:01:01,449 --> 01:01:03,576
‫خواهرم حامله‌ شده

1172
01:01:03,576 --> 01:01:05,411
‫- امان از دست تو، مک
‫- شرمنده، بچه‌ها

1173
01:01:05,453 --> 01:01:07,455
‫دشمنای واقعی در بین خود ما هستن

1174
01:01:07,497 --> 01:01:09,332
‫شغل‌هامون رو می‌گیرن، زمین‌هامون رو می‌گیرن

1175
01:01:09,374 --> 01:01:11,167
‫زن‌هامون رو می‌گیرن

1176
01:01:11,209 --> 01:01:14,045
‫درحالی‌که دارن خارج از کشور
‫ترتیب اون شترسوار‌ها رو میدن

1177
01:01:14,087 --> 01:01:16,297
‫ما می‌تونیم حساب سیاه‌ها و زرد‌ها

1178
01:01:16,339 --> 01:01:18,591
‫و یهودی‌های سیاه‌دوست پول‌پرست رو هم برسیم

1179
01:01:18,591 --> 01:01:20,093
‫- مردک مریض
‫- اگر این رهبران دروغیمون

1180
01:01:20,093 --> 01:01:21,552
‫از حق ما دفاع نمی‌کنن

1181
01:01:21,594 --> 01:01:23,262
‫اسلحه‌هامون دفاع می‌کنن

1182
01:01:23,262 --> 01:01:24,972
‫فروشنده رو پیدا کردن

1183
01:01:25,014 --> 01:01:26,307
‫و دارن فیلم دوربین رو بررسی می‌کنن

1184
01:01:26,349 --> 01:01:28,226
‫ببین، اگر تو واقعاً

1185
01:01:28,267 --> 01:01:29,602
‫مسئول این حمله‌هایی
‫من می‌خوام

1186
01:01:29,644 --> 01:01:31,896
‫از طرف خانواده‌هایی
‫که نابود کردی صحبت کنم

1187
01:01:31,938 --> 01:01:33,314
‫تو یه بزدلی

1188
01:01:33,356 --> 01:01:35,274
‫یه عوضی هستی
‫و فقط دنبال توجهی

1189
01:01:35,274 --> 01:01:36,943
‫ارتش نامرئی آماده‌ی نبرده

1190
01:01:36,984 --> 01:01:38,277
‫یه اسلحه‌ست

1191
01:01:38,319 --> 01:01:40,071
‫وقتشه ازش استفاده کنین

1192
01:01:40,113 --> 01:01:41,364
‫الو؟

1193
01:01:41,406 --> 01:01:43,074
‫خیلی‌خب، پیداش کردن

1194
01:01:48,413 --> 01:01:51,040
‫تماس ساعت 8:21 در سامرست شروع شد

1195
01:01:51,082 --> 01:01:53,835
‫و ساعت 8:29 هشت کیلومتر
‫ به سمت جنوب‌غربی تموم شد

1196
01:01:53,876 --> 01:01:55,712
‫یک دقیقه بعد، سیم‌کارت از کار افتاد

1197
01:01:55,753 --> 01:01:58,256
‫ولی مکان‌یاب گوشی با حرکت مکان‌یاب
‫یه ماشین "شوی سیلورادو" هم‌خوانی داره

1198
01:01:58,256 --> 01:02:00,967
‫با شماره پلاک آلفا، لیما، ایکس‌ری
‫(الف - ل - ایکس)

1199
01:02:01,008 --> 01:02:02,760
‫8 - 0 - 8

1200
01:02:02,760 --> 01:02:04,846
‫که به اسم "دیوید لی هیکس" ثبت شده

1201
01:02:04,887 --> 01:02:08,099
‫عضو انجمن ملی سلاح
‫و صاحب قانونی یک مسلسل اِی‌آر 15

1202
01:02:08,141 --> 01:02:10,768
‫یک اِی‌کِی-47 (کلاشنیکف)
‫و یه مشت اسلحه‌ی شکاریه

1203
01:02:10,810 --> 01:02:13,396
‫بعلاوه عضو شعبه‌ی منطقه‌ای
‫ گروهک "سه درصدی"ـه

1204
01:02:13,438 --> 01:02:15,314
‫از دولت، لیبرال‌ها و یهودی‌ها متنفره

1205
01:02:15,356 --> 01:02:17,108
‫فرمانده‌ی سامرست صحبت می‌کنه

1206
01:02:17,150 --> 01:02:19,110
‫یک ون ارتباطی و تجهیزات رزمی

1207
01:02:19,110 --> 01:02:20,778
‫روی باند فرود براتون آماده گذاشتیم

1208
01:02:20,820 --> 01:02:24,699
‫لطفاً زمان حدودی فرودتون رو بگید

1209
01:02:28,202 --> 01:02:29,787
‫چی شده، النور؟

1210
01:02:29,829 --> 01:02:32,123
‫انجمن ملی سلاح؟ سه درصدی‌ها؟

1211
01:02:32,123 --> 01:02:34,125
‫قاتل ما منزویه، نه اهل گروه‌بازی

1212
01:02:34,125 --> 01:02:35,752
‫باشه

1213
01:02:35,793 --> 01:02:37,295
‫نظرت یادم می‌مونه

1214
01:02:37,295 --> 01:02:40,131
‫مردی که هدف داره
‫اینطور وقتشو تلف نمی‌کنه

1215
01:02:40,131 --> 01:02:41,966
‫این قاتل ما نیست
‫این پرونده‌ی ما نیست

1216
01:02:42,008 --> 01:02:43,301
‫بذار یکی دیگه حلش کنه

1217
01:02:43,342 --> 01:02:45,970
‫نمی‌تونم. دارم از دستورات پیروی می‌کنم

1218
01:02:46,012 --> 01:02:48,389
‫حتی وقتی می‌دونی دستور اشتباهیه؟

1219
01:02:52,393 --> 01:02:55,938
‫کسایی که لیاقت قدرت رو دارن
‫و کسایی که عاشقشن

1220
01:02:55,980 --> 01:02:57,815
‫مدام سر قدرت می‌جنگن

1221
01:02:57,815 --> 01:02:59,317
‫یک درگیری دائمیه

1222
01:02:59,358 --> 01:03:01,486
‫نمی‌تونم بگم داریم پیروز میشیم

1223
01:03:01,486 --> 01:03:04,322
‫فعلاً، باید توی زمین مبارزه بمونیم

1224
01:03:04,322 --> 01:03:06,783
‫قربان، با کمال احترام...

1225
01:03:06,824 --> 01:03:09,786
‫اوه، خدا لعنتت کنه، النور!
‫توام از دستورات پیروی می‌کنی!

1226
01:03:16,167 --> 01:03:17,418
‫داره در خیابان ویسکانسین

1227
01:03:17,460 --> 01:03:19,003
‫پیش میره، خودروی هفدهم

1228
01:03:19,003 --> 01:03:20,254
‫در محله‌ی "تپه‌ی دوستی" جلوش رو بگیرید

1229
01:03:20,296 --> 01:03:21,839
‫دریافت شد

1230
01:03:59,377 --> 01:04:01,295
‫یا خدا، چقدر سرده

1231
01:04:09,387 --> 01:04:11,472
‫خیلی‌خب

1232
01:04:11,514 --> 01:04:13,850
‫وقت درگیریه

1233
01:04:20,398 --> 01:04:23,067
‫اون احمق رو گذاشتی توی جیبت، پسر

1234
01:04:23,067 --> 01:04:25,820
‫بعد از این قضیه یک اتفاقاتی بیفته که نگو

1235
01:04:30,449 --> 01:04:33,536
‫بچه‌ها، حالا داره از پلیس
‫برای محافظت از بچه‌ش تشکر می‌کنه

1236
01:04:34,912 --> 01:04:38,499
‫این لعنتیا... هیچوقت خطری رو به جون نمی‌خرن

1237
01:04:38,583 --> 01:04:40,084
‫و فکر می‌کنن کل دنیا
‫حول محور اونا می‌چرخه

1238
01:04:43,963 --> 01:04:47,800
‫کدوم خری از بچه‌های ما محافظت می‌کنه؟

1239
01:04:47,800 --> 01:04:49,969
‫ما از بچه‌هامون محافظت می‌کنیم، احمق

1240
01:04:51,178 --> 01:04:53,097
‫خب، من که حسابی گشنمه

1241
01:05:00,271 --> 01:05:02,189
‫تمام نیروی پلیس از یه خوابگاه محافظت می‌کنن

1242
01:05:02,231 --> 01:05:05,318
‫اونم وقتی اجساد دارن توی خیابون تلنبار میشن

1243
01:05:05,318 --> 01:05:07,153
‫نمی‌دونه قراره چه بلایی سرش بیاد

1244
01:05:07,153 --> 01:05:09,655
‫"ارتش نامرئی" ترند شده

1245
01:05:09,697 --> 01:05:11,365
‫این اوضاع رو عوض می‌کنه، بچه‌ها

1246
01:05:11,407 --> 01:05:13,451
‫قطعاً یه اتفاقی میفته

1247
01:05:18,205 --> 01:05:21,167
‫می‌دونم کی قراره پول اینا رو بده

1248
01:05:21,250 --> 01:05:24,295
‫صاحب اینجا کیه؟ فرقه‌ی مورمون‌ها؟

1249
01:05:24,295 --> 01:05:26,297
‫هیس
‫(عملیات اف‌بی‌آی، لطفاً با آرامش خارج بشید)

1250
01:05:26,297 --> 01:05:28,341
‫اینو بدین به من
‫(عملیات اف‌بی‌آی، لطفاً با آرامش خارج بشید)

1251
01:05:30,801 --> 01:05:32,303
‫ترجیح میدم توی دردسر نیُفتیم

1252
01:05:32,345 --> 01:05:34,180
‫توی ماشین می‌بینمت؟

1253
01:05:34,221 --> 01:05:36,933
‫قرص‌ها رو برای بابات برداشتی؟

1254
01:05:38,768 --> 01:05:40,770
‫- الان برمی‌گردم
‫- اوهوم

1255
01:05:46,233 --> 01:05:47,443
‫جناب؟

1256
01:05:48,611 --> 01:05:51,072
‫شب خوبی برات نیست، ها؟

1257
01:05:51,113 --> 01:05:53,240
‫جناب، میشه لطفاً همراهم بیاید؟

1258
01:05:53,282 --> 01:05:55,618
‫بلند صحبت کن، دخترجون
‫صدات رو نمی‌شنوم

1259
01:05:55,660 --> 01:05:57,328
‫همراهم تشریف بیارید، جناب

1260
01:05:57,328 --> 01:05:59,664
‫- این نظرسنجیه؟
‫- نه، نه، نه

1261
01:05:59,664 --> 01:06:01,499
‫فقط... ما...

1262
01:06:01,499 --> 01:06:03,209
‫میشه... میشه سریع همراهم بیاید، لطفاً؟

1263
01:06:03,668 --> 01:06:05,586
‫- مشکلی نیست
‫- زنم مریضه، و عجله دارم

1264
01:06:05,586 --> 01:06:07,213
‫بله، فقط ازتون می‌خوام همراهم بیاید

1265
01:06:07,254 --> 01:06:09,674
‫- واقعاً نمی‌تونم
‫- جناب، ازتون می‌خوام همراهم بیاید!

1266
01:06:09,715 --> 01:06:11,759
‫- وقت چندانی ندارم
‫- جناب، زود باشین همراهم بیاید

1267
01:06:11,801 --> 01:06:13,970
‫- زنم... زنم منتظرمه
‫- همین الان!

1268
01:06:22,561 --> 01:06:25,189
‫- اف‌بی‌آی!
‫- اسلحه‌ت رو بنداز!

1269
01:06:25,231 --> 01:06:26,691
آشغالا

1270
01:06:28,943 --> 01:06:30,319
‫بندازش!

1271
01:06:36,575 --> 01:06:38,244
‫- فالکو!
‫- حالمون خوبه!

1272
01:06:46,460 --> 01:06:48,713
‫اوه، خدا

1273
01:06:51,632 --> 01:06:54,593
‫اسلحتو بنداز و دستات رو بهم نشون بدی

1274
01:06:54,719 --> 01:06:55,886
‫مغز لعنتیت رو می‌پاشم بیرون!

1275
01:06:55,928 --> 01:06:58,431
‫دیوید، اسلحه‌ت رو بنداز
‫و دستات رو ببر بالا!

1276
01:07:11,277 --> 01:07:13,195
‫برای آخرین بار میگم، گمشو برو پی کارت

1277
01:07:13,237 --> 01:07:15,281
‫هی، اینطوری باهام صحبت نکن

1278
01:07:15,322 --> 01:07:17,033
‫می‌خوام بدونم چیکار کردی

1279
01:07:17,074 --> 01:07:18,993
‫می‌خوام بدونم کی دخیل بوده
‫و می‌خوام بدونم...

1280
01:07:19,035 --> 01:07:21,328
‫درکل میگه یه شوخی بوده که بیخ پیدا کرده

1281
01:07:21,370 --> 01:07:24,040
‫"تریسی" تاییدش کرد

1282
01:07:24,081 --> 01:07:26,917
‫ارتششون نامرئی نیست
‫فقط وجود خارجی نداره

1283
01:07:26,959 --> 01:07:29,128
‫نه سازمانی دارن، نه ارتباطاتی

1284
01:07:29,170 --> 01:07:30,546
‫زود باش یه اطلاعاتی بهمون بده لعنتی...

1285
01:07:30,546 --> 01:07:32,214
‫فقط یه مشت تئوری توطئه

1286
01:07:32,214 --> 01:07:33,549
‫توی پیج فیسبوک کپی پیست می‌کردن

1287
01:07:33,591 --> 01:07:35,092
‫که 23 لایک خورده

1288
01:07:35,134 --> 01:07:36,469
‫و اون تماس به کیتریج

1289
01:07:36,510 --> 01:07:38,512
‫باعث خسارات جانبی جدی‌ شد

1290
01:07:40,431 --> 01:07:42,433
‫آقای لامارک، شما دستور دادین

1291
01:07:42,475 --> 01:07:45,436
‫که تصاویر پاساژ رو
‫به "برنامه‌ی کیتریج" بدن؟

1292
01:07:45,478 --> 01:07:48,105
‫این استراتژی من نبود

1293
01:07:48,147 --> 01:07:52,068
‫بهشون گفتم که این نقشه
‫ایراد داره و خطرناکه

1294
01:07:52,109 --> 01:07:53,527
‫ولی شما مسئول تحقیقات بودین؟

1295
01:07:53,569 --> 01:07:56,405
‫- درکل شما کنترل اوضاع رو بر عهده داشتین؟
‫- بله

1296
01:07:56,405 --> 01:07:58,240
‫همچنین تحت فرماندهی شما بود که

1297
01:07:58,282 --> 01:08:03,120
‫ به مردم گفته شد حتی بدون 
بررسی حداقلی تماس‌ گیرنده‌ها، زنگ بزنن؟

1298
01:08:04,622 --> 01:08:06,207
‫بله، خانم

1299
01:08:06,248 --> 01:08:08,209
‫تنها نیم ساعت بعد از پایان برنامه

1300
01:08:08,250 --> 01:08:10,586
‫دو نوجوون دو نفر رو کشتن

1301
01:08:10,628 --> 01:08:13,130
‫و سه نفر دیگه رو زخمی کردن
‫و بعد خودشون رو کشتن

1302
01:08:13,172 --> 01:08:15,382
‫توی بوستون، یه کوکتل مولوتوف

1303
01:08:15,424 --> 01:08:17,259
‫از پنجره‌ی معبد اسرائیل به داخل انداخته شد

1304
01:08:17,259 --> 01:08:19,929
‫و باعث صدمات گسترده به سرایدارش شد

1305
01:08:19,970 --> 01:08:22,098
‫مسئولیت این جنایات رو قبول می‌کنی؟

1306
01:08:22,139 --> 01:08:24,183
‫همه‌مون می‌دونیم قضیه چیه

1307
01:08:24,225 --> 01:08:27,103
‫قضیه مرگ نوجوون‌ها نیست

1308
01:08:27,103 --> 01:08:28,854
‫قضیه بلندپروازی پیرمردهاست

1309
01:08:28,896 --> 01:08:30,606
‫اسم قاتل رو می‌دونین؟

1310
01:08:30,606 --> 01:08:32,525
‫می‌دونم کسیه که به‌دور
‫ از تکنولوژی زندگی می‌کرده بخاطر...

1311
01:08:32,566 --> 01:08:34,443
‫آقای لامارک، لطفاً سوال رو جواب بده

1312
01:08:34,443 --> 01:08:37,238
‫شغلش رو می‌دونین؟ محل اقامش رو؟

1313
01:08:37,279 --> 01:08:38,906
‫هنوز نه

1314
01:08:38,948 --> 01:08:40,324
‫ظاهراً تحت فرماندهی شما

1315
01:08:40,366 --> 01:08:42,451
‫اطلاعات تاثیری روی جهالت نداره

1316
01:08:42,493 --> 01:08:44,912
‫شاید بهتر بود بیشتر روی افرادی تمرکز می‌کردین

1317
01:08:44,954 --> 01:08:46,330
‫که صلاحیت کمک کردن رو دارن

1318
01:08:46,372 --> 01:08:48,541
‫این گزارش درون سازمانی بیان می‌کنه

1319
01:08:48,582 --> 01:08:51,210
‫که سرنخ‌هاتون رو از افسر پلیسی دریافت می‌کردین

1320
01:08:51,252 --> 01:08:53,087
‫که سابقه‌ی تحقیقاتی نداره

1321
01:08:53,129 --> 01:08:54,547
‫توسط اف‌بی‌آی رد شده

1322
01:08:54,588 --> 01:08:56,590
‫و سابقه‌ی طولانی
‫و اثبات شده‌ از اعتیاد داره

1323
01:08:56,632 --> 01:08:58,342
‫درست میگم؟

1324
01:08:58,384 --> 01:09:00,427
‫خب، برداشت من از درخواست استخدامش این نبود

1325
01:09:00,469 --> 01:09:04,056
‫من آدمی بشدت صادق و شدیداً باانگیزه دیدم

1326
01:09:04,098 --> 01:09:06,308
‫درحالی‌که بقیه داشتن به ساکنین کمک می‌کردن

1327
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
‫از ساختمون درحال سوختن فرار کنن
‫افسر فالکو تنها کسی بود

1328
01:09:08,644 --> 01:09:10,646
‫که حواسش جمع بود
‫که ازشون فیلم بگیره

1329
01:09:10,646 --> 01:09:13,149
‫اگر مظنون ما بین افرادی که خارج می‌شدن بود

1330
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
‫پیدا کردنش فقط بخاطر ایشون بود

1331
01:09:15,651 --> 01:09:18,445
‫وقتی آدم بااستعداد ببینم تشخیص میدم
‫بخش مهمی از کارم همینه

1332
01:09:18,487 --> 01:09:20,447
‫جناب لامارک، شاید لازم باشه
‫ اینو در نظر بگیریم

1333
01:09:20,489 --> 01:09:22,324
‫که جستجوتون برای استعدادهای جدید

1334
01:09:22,324 --> 01:09:24,118
‫برای اینه که می‌دونین
‫استعداد خودتون داره از بین میره

1335
01:09:24,160 --> 01:09:26,162
‫افسر خدمات عمومی خوبی بودین

1336
01:09:26,203 --> 01:09:27,913
‫و با جرات با بیماریتون مقابله کردین، ولی...

1337
01:09:27,955 --> 01:09:29,915
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

1338
01:09:31,125 --> 01:09:34,086
‫من این مرد رو می‌شناسم

1339
01:09:34,128 --> 01:09:36,964
‫می‌دونم چطور پیداش کنم

1340
01:09:37,006 --> 01:09:38,966
‫می‌تونین اخراجم کنین

1341
01:09:39,008 --> 01:09:41,302
‫اینجوری به قربانی‌تون می‌رسین

1342
01:09:41,343 --> 01:09:45,347
‫منو نگه دارین
‫قاتل‌تون رو پیدا می‌کنین

1343
01:09:47,308 --> 01:09:49,101
‫چی می‌خواین؟

1344
01:09:54,315 --> 01:09:56,108
‫خبرش همه‌جا پیچیده

1345
01:09:56,108 --> 01:09:58,527
‫چقدر گذشته؟ 45 دقیقه؟

1346
01:09:58,569 --> 01:10:01,322
‫نشست خبری رو از قبل آماده کرده بودن

1347
01:10:01,363 --> 01:10:03,908
‫"لامارک بی‌عرضه"

1348
01:10:03,949 --> 01:10:05,534
‫"لامارک می‌تونه شلوار خودشو خیس کنه"

1349
01:10:05,576 --> 01:10:07,453
‫"و بازم نفهمه کار کی بوده"

1350
01:10:12,875 --> 01:10:14,335
‫کیه؟

1351
01:10:14,376 --> 01:10:16,378
‫چی؟

1352
01:10:16,420 --> 01:10:18,714
‫بگو دیگه

1353
01:10:18,756 --> 01:10:21,425
‫"مورالس"ـه

1354
01:10:21,467 --> 01:10:23,260
‫باید ساعت 7 برم پیشش

1355
01:10:25,554 --> 01:10:27,264
‫حسابی تلاش کردیم

1356
01:10:28,557 --> 01:10:29,975
‫ولی هیچی پیدا نکردیم

1357
01:10:30,017 --> 01:10:31,769
‫قربان...

1358
01:10:31,810 --> 01:10:33,354
‫النور

1359
01:10:34,396 --> 01:10:37,316
‫از تو به عنوان طناب دار استفاده کردن

1360
01:10:37,358 --> 01:10:39,443
‫تو جلاد نیستی

1361
01:11:47,678 --> 01:11:50,472
‫دارم میام

1362
01:11:50,514 --> 01:11:53,309
‫چه مرگته...؟

1363
01:11:53,350 --> 01:11:55,352
‫می‌دونی چی با عقلم جور در نمیومد؟

1364
01:11:55,394 --> 01:11:57,354
‫که چطور می‌تونی همزمان دو جا باشی

1365
01:11:57,396 --> 01:11:59,398
‫و بعد یهو به ذهنم رسید

1366
01:11:59,440 --> 01:12:01,233
‫کس دیگه‌ای رو استخدام می‌کنی

1367
01:12:01,233 --> 01:12:02,401
‫بدش من

1368
01:12:02,401 --> 01:12:03,610
‫هی، هی، مراقب باش

1369
01:12:03,652 --> 01:12:05,404
‫تو دوازدهم مارس با اون بچه‌های لوکس

1370
01:12:05,404 --> 01:12:06,780
‫اتاق نشیمن رو رنگ کردی

1371
01:12:06,780 --> 01:12:08,741
‫و بعد، دو روز آینده‌ش

1372
01:12:08,782 --> 01:12:10,743
‫کلیدها رو به یکی دیگه دادی
‫تا اتاق‌ها رو تموم کنه

1373
01:12:10,784 --> 01:12:13,454
‫همینطوری وقت کردی
‫اون کارو توی 13 و 14 مارس

1374
01:12:13,495 --> 01:12:15,581
‫برای فرابنفش انجام بدی

1375
01:12:15,622 --> 01:12:17,041
‫پس سوالم اینه که

1376
01:12:17,082 --> 01:12:18,375
‫کلید رو به کدوم خری دادی؟

1377
01:12:18,417 --> 01:12:20,377
‫الان من مظنونم؟

1378
01:12:20,419 --> 01:12:22,629
‫چون بنظرم الان باید به وکیل کوفتیم زنگ بزنم

1379
01:12:22,671 --> 01:12:25,090
‫- نه، تو...
‫- حقیقت کوفتی رو بهش بگو دیگه!

1380
01:12:42,274 --> 01:12:44,068
‫شرمنده که اینقدر زود بیدارت کردم

1381
01:12:44,109 --> 01:12:45,736
‫فقط... گفتم حتماً می‌خوای زودتر خبردار بشی

1382
01:12:45,778 --> 01:12:47,780
‫شروع کردم به بررسی تماس‌هاش
‫و ارتباطش رو پیدا کردم

1383
01:12:47,821 --> 01:12:49,365
‫دزموند، بچه‌ش

1384
01:12:49,406 --> 01:12:51,241
‫تمام مدت برای پرت کردن حواس ما بود

1385
01:12:53,744 --> 01:12:56,663
‫خیلی‌خب، داشتم از قوانین سوءاستفاده می‌کردم

1386
01:12:56,663 --> 01:12:59,124
‫بیشتر از چیزی که بتونم کار قبول می‌کردم

1387
01:12:59,124 --> 01:13:02,669
‫از دیگران کمک می‌گرفتم...
‫ارمنی، مکزیکی، لهستانی

1388
01:13:02,711 --> 01:13:04,797
‫چه خوبه که به همه فرصت برابر میدی

1389
01:13:04,838 --> 01:13:07,174
‫خب، همه عادلانه سهم‌شون رو می‌گرفتن

1390
01:13:07,216 --> 01:13:08,759
‫و با این قوانین جدید و اینا

1391
01:13:08,801 --> 01:13:11,095
‫حتی اونا هم گرون شدن

1392
01:13:11,136 --> 01:13:13,263
‫تا اینکه یه لیست پیدا کردم

1393
01:13:13,305 --> 01:13:15,057
‫خلافکاران سابق، کسایی که سابقه دارن

1394
01:13:15,099 --> 01:13:16,600
‫و کسی استخدام نمی‌کنه

1395
01:13:16,642 --> 01:13:18,268
‫گمشو برو پی کارت!

1396
01:13:18,310 --> 01:13:19,728
‫سگو بگیر! ای بابا!

1397
01:13:19,770 --> 01:13:21,730
‫سگ لعنتی

1398
01:13:21,772 --> 01:13:24,817
‫این آدما، با چندرغاز پول کار می‌کنن

1399
01:13:24,858 --> 01:13:26,693
‫به شرط اینکه
‫سوال چندانی ازشون نپرسی

1400
01:13:26,693 --> 01:13:28,862
‫و باور کن، دلت هم نمی‌خواد
‫باهاشون صحبت کنی

1401
01:13:28,862 --> 01:13:31,448
‫همیشه براشون ناهار میاوردم
‫اینطوری می‌تونستن

1402
01:13:31,490 --> 01:13:33,158
‫- تمام روز کار کنن
‫- اوهوم

1403
01:13:33,200 --> 01:13:36,412
‫و یکیشون بود، که توی غذا سخت‌گیر بود

1404
01:13:36,453 --> 01:13:38,539
‫نه گوشت، نه لبنیات

1405
01:13:38,580 --> 01:13:40,499
‫مثل یه راهب کوفتی میموند

1406
01:13:40,541 --> 01:13:43,335
‫منم یه روز ازش پرسیدم: "چرا؟"

1407
01:13:43,377 --> 01:13:47,339
‫گفت قبلاً جنوب ایالت
‫توی یه کشتارگاه کار می‌کرده

1408
01:13:47,339 --> 01:13:49,716
‫بعد از اون، دیگه هیچوقت نتونست گوشت بخوره

1409
01:13:51,260 --> 01:13:53,637
‫فقط به اسم "دین" می‌شناختمش

1410
01:13:53,679 --> 01:13:55,848
‫قد بلند، همیشه کلاه می‌پوشید

1411
01:13:55,889 --> 01:13:57,599
‫خودشه

1412
01:13:57,641 --> 01:13:59,893
‫دیگه جواب گوشیمو نداد

1413
01:13:59,893 --> 01:14:01,687
‫منم دیگه زنگش نزدم

1414
01:14:01,728 --> 01:14:04,148
‫شماره‌ش اعتباری بوده
‫ماه‌هاست از کار افتاده

1415
01:14:04,189 --> 01:14:06,150
‫جنوب ایالت فقط سه تا کشتارگاه هست

1416
01:14:06,191 --> 01:14:07,901
‫ببین، وحشت کرده بودم

1417
01:14:07,901 --> 01:14:09,736
‫نمی‌خواستم دستگیر بشم

1418
01:14:09,736 --> 01:14:11,572
‫می‌ترسیدم این یارو بیاد سراغم

1419
01:14:11,613 --> 01:14:14,533
‫ناسلامتی خانواده دارم

1420
01:15:27,397 --> 01:15:30,108
‫- میشه چند تا سوال ازتون بپرسم؟
‫- باشه

1421
01:15:30,150 --> 01:15:32,569
‫این مرد بنظرتون آشنا میاد؟

1422
01:15:47,042 --> 01:15:48,961
‫ببخشید. آقایون

1423
01:15:49,002 --> 01:15:50,796
‫فقط یک لحظه وقتتون رو می‌گیرم

1424
01:15:50,837 --> 01:15:52,339
‫از طرف اف‌بی‌آی اومدم

1425
01:15:52,339 --> 01:15:53,715
‫این مرد به جرم

1426
01:15:53,757 --> 01:15:55,050
‫چندین قتل تحت تعقیبه

1427
01:15:55,050 --> 01:15:56,343
‫می‌خواستم ببینم هیچ کدومتون

1428
01:15:56,385 --> 01:15:58,345
‫قبلاً دیدینش یا نه

1429
01:15:58,387 --> 01:16:00,722
‫یه نگاه بندازین
‫حدوداً یک دهه یا بیشتر اینجا بوده

1430
01:16:00,764 --> 01:16:02,266
‫شاید؟ نه؟

1431
01:16:02,307 --> 01:16:03,475
‫شاید هنوزم اینجا کار می‌کنه

1432
01:16:03,517 --> 01:16:04,893
‫نه

1433
01:16:04,935 --> 01:16:07,854
‫ولی تازه 2014 اینجا شروع به کار کردم

1434
01:16:07,896 --> 01:16:10,482
‫باید با...

1435
01:16:13,735 --> 01:16:15,445
‫هی، رامونا!

1436
01:16:15,487 --> 01:16:18,365
‫رامونا، بیا اینجا

1437
01:16:22,369 --> 01:16:25,038
‫این یارو بنظر آشنا میاد؟

1438
01:16:25,080 --> 01:16:27,833
‫آشنا؟ این "دین پاسی" کوفتیه

1439
01:16:30,335 --> 01:16:32,546
‫سرش به کار خودش بود
‫دردسر درست نمی‌کرد

1440
01:16:32,546 --> 01:16:34,381
‫خوشش نمیومد با کسی صحبت کنه

1441
01:16:34,423 --> 01:16:37,301
‫ولی "آلانزو"، سرپرست اون زمان

1442
01:16:37,342 --> 01:16:39,052
‫همیشه سربه‌سر دین می‌ذاشت

1443
01:16:39,094 --> 01:16:40,721
‫بهش می‌گفت "کوازیمودو"
‫(گوژپشت نتردام)

1444
01:16:40,721 --> 01:16:42,514
‫چون سرش شکل عجیب‌غریبی داشت
‫(گوژپشت نتردام)

1445
01:16:42,556 --> 01:16:44,933
‫از این مزخرفات زشت و احمقانه

1446
01:16:44,933 --> 01:16:48,061
‫و بعد یک شب، حدوداً سال 98

1447
01:16:48,103 --> 01:16:51,690
‫توی بخش همبرگر
‫با هم توی شیفت بودن

1448
01:16:51,732 --> 01:16:54,443
‫روز بعد که اومدیم، آلانزو سرتاپا

1449
01:16:54,484 --> 01:16:57,112
‫به قطعات یک سانتی تقسیم شده بود

1450
01:16:57,112 --> 01:16:59,740
‫دین گفت پاش لیز خورده 
‫و افتاده توی خُردکُن

1451
01:16:59,781 --> 01:17:01,783
‫ولی همه‌مون می‌دونستیم
‫کار خودش بوده

1452
01:17:01,825 --> 01:17:03,368
‫راستش بابتش رفت زندان

1453
01:17:03,410 --> 01:17:05,412
‫ولی بعد از دو سال دراومد

1454
01:17:07,372 --> 01:17:09,833
‫پرونده دسامبر 99 دوباره باز شده

1455
01:17:09,875 --> 01:17:12,127
‫با نامه‌های توصیه‌نامه‌ی
‫سرهنگ لئوپالد استمپر

1456
01:17:12,127 --> 01:17:14,504
‫ و ژنرال بنجامین تاسک عفو مشروط خورده

1457
01:17:14,546 --> 01:17:16,882
‫هر دو با پدر "پاسی" خدمت کردن

1458
01:17:16,923 --> 01:17:18,467
‫گروهبان آرتور جولز پاسی

1459
01:17:18,467 --> 01:17:21,219
‫مربی تیراندازی هنگ ۷۵ تکاوران بوده

1460
01:17:21,261 --> 01:17:23,263
‫وقتی از سمت مربی کنار کشید

1461
01:17:23,305 --> 01:17:27,309
‫تا زمان فوتش در سال 2003
‫مسئول زرادخانه باقی موند

1462
01:17:27,309 --> 01:17:29,102
‫روان‌شناس زندان نوشته

1463
01:17:29,144 --> 01:17:31,188
‫"مرد جوان خجالتی، سربه‌زیر"

1464
01:17:31,229 --> 01:17:33,398
‫"دلیل صدمه‌ی سر در دوران بچگی: گلوله"

1465
01:17:33,440 --> 01:17:35,150
‫سه ماه بعد

1466
01:17:35,192 --> 01:17:36,902
‫"بشدت حساس به صدا و نور"

1467
01:17:36,943 --> 01:17:38,612
‫"نمی‌تونه بخوابه"

1468
01:17:38,654 --> 01:17:41,281
‫"حبس انفرادی رو به بخش عمومی ترجیح میده"

1469
01:17:41,323 --> 01:17:44,326
‫"درخواست انتقال دائم داده. رد شده"

1470
01:17:44,326 --> 01:17:46,119
‫نه کارت بانکی داره، نه آدرس خونه

1471
01:17:46,161 --> 01:17:47,329
‫نه کد تأمین اجتماعی

1472
01:17:47,371 --> 01:17:49,289
‫طرف مثل روحه

1473
01:18:07,182 --> 01:18:09,893
‫به مقصد خود رسیده‌اید

1474
01:18:12,396 --> 01:18:14,147
‫باید به "مک" زنگ بزنیم

1475
01:18:14,189 --> 01:18:15,524
‫هنوز نه

1476
01:18:15,565 --> 01:18:17,275
‫زنگ زدن به مک
‫یعنی زنگ زدن به اف‌بی‌آی

1477
01:18:17,317 --> 01:18:18,985
‫نیروی ویژه می‌فرستن

1478
01:18:18,985 --> 01:18:21,029
‫هر سرنخی که اونجا منتظرمونه رو می‌فرستن هوا

1479
01:18:21,071 --> 01:18:22,572
‫اگر خودش اونجا باشه چی؟

1480
01:18:22,614 --> 01:18:25,575
‫پس اونطوری یک ساعت وقت بیشتر
‫برای فرار بهش میدیم

1481
01:18:25,617 --> 01:18:27,536
‫اون یه قاتل آموزش دیده
‫با انبوهی از اسلحه‌ست

1482
01:18:27,577 --> 01:18:29,204
‫همین الان زنگ می‌زنم مک

1483
01:18:29,204 --> 01:18:30,372
‫که جفتمون از پرونده حذف بشیم؟

1484
01:18:30,414 --> 01:18:33,333
‫درست وقتی حلش کردیم؟

1485
01:18:33,375 --> 01:18:36,044
‫نه، النور
‫مثل سگ دخل منو میارن

1486
01:18:36,086 --> 01:18:38,046
‫حالا، سر اون یارو رو

1487
01:18:38,088 --> 01:18:40,090
‫مستقیم می‌برم توی ساختمون "جی‌ ادگار هوور"

1488
01:18:40,132 --> 01:18:41,508
‫و یه کتاب پرفروش در موردش می‌نویسم

1489
01:18:41,550 --> 01:18:43,009
‫حدس بزن نقش اصلی کتاب کیه

1490
01:18:43,009 --> 01:18:45,470
‫لعنتی!

1491
01:18:47,389 --> 01:18:49,015
‫نه. آروم باش

1492
01:18:50,475 --> 01:18:51,685
‫لعنتی

1493
01:18:53,145 --> 01:18:55,147
‫بعدازظهر بخیر، خانم پاسی

1494
01:18:57,149 --> 01:18:58,650
‫می‌دونین من کی هستم؟

1495
01:18:58,692 --> 01:19:00,444
‫می‌دونم اون پلاک یعنی چی

1496
01:19:03,655 --> 01:19:05,490
‫مدت‌هاست ندیدمش

1497
01:19:05,532 --> 01:19:07,033
‫شرمنده

1498
01:19:07,033 --> 01:19:08,493
‫دستگیرم کنین یا برین

1499
01:19:08,535 --> 01:19:10,495
‫بهتون کمک نمی‌کنم پسرم رو بکشین

1500
01:19:10,537 --> 01:19:13,123
‫می‌تونی کمکمون کنی زنده بگیریمش

1501
01:19:13,165 --> 01:19:15,917
‫این اولویت اول هیچکس دیگه‌ای نیست

1502
01:19:21,131 --> 01:19:23,925
‫آخرین باری که اینجا اومد...

1503
01:19:25,343 --> 01:19:27,345
‫موقع همه‌گیری کرونا بود

1504
01:19:29,055 --> 01:19:31,975
‫همه توی خونه‌هاشون حبس بودن

1505
01:19:32,017 --> 01:19:34,728
‫دین داشت آزاد می‌چرخید

1506
01:19:34,770 --> 01:19:38,148
‫مثل یک پادشاه خانه‌ به‌دوش

1507
01:19:38,190 --> 01:19:41,777
‫از زمان بچگیش تا الان
‫اونقدر خوشحال ندیده بودمش

1508
01:19:41,777 --> 01:19:44,529
‫جای دیگه‌ای هست که ممکنه مخفی شده باشه؟

1509
01:19:44,571 --> 01:19:46,531
‫جایی نیست که نتونه مخفی بشه

1510
01:19:48,283 --> 01:19:50,702
‫قبلاً توی کمپ‌ها زندگی می‌کرد
‫بعد توی پارک‌ها

1511
01:19:50,744 --> 01:19:53,955
‫بعد شروع کرد به خوابیدن
‫توی خونه‌های خالی

1512
01:19:56,666 --> 01:19:59,628
‫همیشه می‌دونستم که...

1513
01:19:59,669 --> 01:20:03,089
‫آخرش توی دردسر میفته، ولی...

1514
01:20:03,089 --> 01:20:05,467
‫هرگز انتظار همچین چیزیو نداشتم

1515
01:20:05,467 --> 01:20:08,428
‫خانم پاسی، کی بهش شلیک کرده؟

1516
01:20:08,470 --> 01:20:10,388
‫ما

1517
01:20:14,309 --> 01:20:17,103
‫دین بچه‌ی فوق ‌العاده‌ای بود

1518
01:20:17,145 --> 01:20:20,565
‫بامزه و باهوش بود

1519
01:20:20,607 --> 01:20:23,235
‫و همیشه می‌خواست کمک کنه
‫برای همین آرتور

1520
01:20:23,276 --> 01:20:25,695
‫ می‌فرستادش توی جنگل تا هدف‌ها رو جمع کنه

1521
01:20:26,696 --> 01:20:29,825
‫اون روز

1522
01:20:29,825 --> 01:20:32,285
‫حواسش نبود که هنوزم توی جنگله

1523
01:20:36,748 --> 01:20:38,500
‫بنگ

1524
01:20:38,542 --> 01:20:40,502
‫دو تا ساچمه خورد توی سرش

1525
01:20:42,212 --> 01:20:44,381
‫شش سالش بود... می‌تونین تصور کنین؟

1526
01:20:44,422 --> 01:20:47,717
‫تقریباً یک‌سال افتاده بود توی خونه

1527
01:20:47,759 --> 01:20:49,594
‫نزدیک بود بمیره

1528
01:20:49,636 --> 01:20:51,680
‫حالا آرزو می‌کنم کاش مرده بود

1529
01:20:54,099 --> 01:20:55,600
‫هیچوقت همدیگه رو نبخشیدیم

1530
01:20:55,642 --> 01:20:59,354
‫من اونو مقصر می‌دونستم
‫که چرا دقت نکرده

1531
01:20:59,396 --> 01:21:02,148
‫اونم منو مقصر می‌دونست
‫چون من باید مراقبش می‌بودم

1532
01:21:04,442 --> 01:21:06,278
‫جفتمون حق داشتیم

1533
01:21:07,863 --> 01:21:10,448
‫دین بعد از اون هرگز مثل سابق نشد

1534
01:21:10,490 --> 01:21:13,118
‫هنوزم باهوش بود
‫ولی کم‌کم از مدرسه

1535
01:21:13,159 --> 01:21:17,664
‫و جشن تولدها متنفر شد
‫که قبلاً عاشقش بود

1536
01:21:17,706 --> 01:21:19,791
‫آخه بچه‌ها می‌تونن خیلی بی‌رحم باشن

1537
01:21:19,833 --> 01:21:22,419
‫بعدش شوهرتون بهش آموزش داد
‫که از خودش محافظت کنه؟

1538
01:21:22,460 --> 01:21:24,212
‫نه فقط این

1539
01:21:24,254 --> 01:21:27,424
‫می‌خواست آینده‌ای توی ارتش براش بسازه

1540
01:21:27,465 --> 01:21:30,218
‫و...

1541
01:21:30,218 --> 01:21:32,888
‫دین بااستعداد بود

1542
01:21:32,888 --> 01:21:36,099
‫فقط اهل خشونت نبود

1543
01:21:37,225 --> 01:21:39,102
‫اون زمان نبود

1544
01:21:39,144 --> 01:21:40,729
‫می‌خواست با دوربین اسلحه

1545
01:21:40,770 --> 01:21:43,148
‫به حشرات و پرنده‌ها نگاه کنه

1546
01:21:43,189 --> 01:21:45,650
‫ساعت‌ها روی چمن‌ها
‫با اسلحه‌ش می‌نشست

1547
01:21:45,692 --> 01:21:48,528
‫و فقط به ماه نگاه می‌کرد

1548
01:21:48,570 --> 01:21:50,822
‫ارتش بهش جواب رد داد
‫که تعجبی هم نداشت

1549
01:21:52,866 --> 01:21:54,743
‫"فاقد شرایط لازم برای خدمت"

1550
01:21:58,872 --> 01:22:01,082
‫این قلب آرتور رو شکست

1551
01:22:18,391 --> 01:22:19,643
‫قربان...

1552
01:22:24,731 --> 01:22:26,691
‫نه، تکون نخور!

1553
01:22:26,733 --> 01:22:29,110
‫بهت شلیک می‌کنه. تکون نخور

1554
01:22:30,695 --> 01:22:32,238
‫تو رو هم می‌کشه

1555
01:22:32,280 --> 01:22:34,324
‫تو رو هم می‌کشه

1556
01:22:37,494 --> 01:22:41,456
‫گفتی می‌تونی کمک کنی

1557
01:22:41,498 --> 01:22:43,166
‫چطوری؟

1558
01:22:43,959 --> 01:22:45,585
‫چطوری؟!

1559
01:22:45,627 --> 01:22:48,213
‫گفتی می‌تونی زنده نگهش داری

1560
01:22:48,254 --> 01:22:49,631
‫خب چیکار می‌تونی بکنی؟

1561
01:22:55,428 --> 01:22:57,389
‫بوق زدنت برای اون بود؟

1562
01:22:57,430 --> 01:22:58,682
‫آره

1563
01:22:58,723 --> 01:23:01,351
‫- یعنی بهت اعتماد داره
‫- آره

1564
01:23:02,978 --> 01:23:05,814
‫این کاریه که باید بکنی

1565
01:23:05,814 --> 01:23:07,482
‫بیا گوشیم رو بگیر

1566
01:23:07,524 --> 01:23:08,817
‫اسلحه‌م رو بگیر

1567
01:23:17,325 --> 01:23:18,535
‫مال اونم بردار

1568
01:23:46,021 --> 01:23:47,981
‫دین!

1569
01:23:48,023 --> 01:23:50,859
‫اومده کمک کنه!

1570
01:23:51,901 --> 01:23:53,903
‫میگه دیگه روی پرونده کار نمی‌کنه

1571
01:23:53,945 --> 01:23:55,905
‫کسی نمی‌دونه اومدن اینجا

1572
01:23:55,947 --> 01:23:59,951
‫من حرفشو باور می‌کنم
‫و بنظرم توام باید باور کنی

1573
01:23:59,993 --> 01:24:03,997
‫با سابقه‌ی پزشکیت
‫می‌تونه جلوی زندان رفتنت رو بگیره

1574
01:24:04,039 --> 01:24:06,041
‫می‌تونی بری "دالووی"

1575
01:24:06,041 --> 01:24:08,376
‫یه بیمارستان توی جنگله

1576
01:24:13,548 --> 01:24:14,966
‫دین، بیخیال شو

1577
01:24:15,008 --> 01:24:16,509
‫این قضیه باید تموم بشه

1578
01:24:16,551 --> 01:24:18,970
‫ببین چیکار کردی

1579
01:24:19,012 --> 01:24:21,389
‫باید تسلیم بشی

1580
01:24:35,612 --> 01:24:36,988
‫پسرم؟

1581
01:24:38,531 --> 01:24:40,825
‫اگر همراه اونا نمیری...

1582
01:24:42,660 --> 01:24:44,662
‫همراه من بیا

1583
01:25:01,596 --> 01:25:04,099
‫اوه، خدا. اوه، لعنتی

1584
01:25:04,099 --> 01:25:06,518
‫اوه، لعنتی

1585
01:26:38,151 --> 01:26:40,486
‫همیشه فکر می‌کردم قبل از اون بمیرم

1586
01:26:43,198 --> 01:26:45,742
‫ببین، دین

1587
01:26:45,783 --> 01:26:47,869
‫- اسم من النور...
‫- شروع نکن

1588
01:26:47,869 --> 01:26:49,996
‫این‌کارو نکن. ترفندهای مزخرفی که توی

1589
01:26:50,038 --> 01:26:51,873
‫دانشکده‌ی پلیس بهت یاد دادن روی من اجرا نکن

1590
01:26:51,873 --> 01:26:53,625
‫من از اون آدما نیستم

1591
01:26:54,667 --> 01:26:56,753
‫یه خل‌و‌چل نشئه نیستم

1592
01:26:56,794 --> 01:26:58,880
‫که بتونی با تایید حرفام وقت بخری

1593
01:26:58,922 --> 01:27:01,758
‫و جوری به اسم کوچیک صدام کنی
‫ که انگار همسایه‌ایم

1594
01:27:01,799 --> 01:27:04,427
‫اومدی منو بکشی، نه یه فنجون شکر قرض بگیری

1595
01:27:04,469 --> 01:27:06,054
‫پس نگو بهم اهمیت میدی

1596
01:27:06,054 --> 01:27:08,431
‫چون دارم می‌بینم که نمیدی

1597
01:27:08,473 --> 01:27:10,058
‫تنها فرصتت برای یک مرگ بی‌درد

1598
01:27:10,099 --> 01:27:12,518
‫اینه که مثل بقیه دروغ نگی

1599
01:27:15,063 --> 01:27:17,565
‫خب، اشتباه می‌کنی

1600
01:27:17,565 --> 01:27:21,444
‫منو وارد پرونده کردن
‫ چون فکر می‌کردن درکت می‌کنم

1601
01:27:21,486 --> 01:27:24,113
‫- که می‌تونم باهات همزاد پنداری کنم
‫- چه عجب

1602
01:27:24,155 --> 01:27:28,243
‫حالا که 200 نفرو کشتم
‫برای کسی مهم شدم

1603
01:27:28,243 --> 01:27:30,161
‫به جایی هم رسیدی؟

1604
01:27:30,203 --> 01:27:31,871
‫خب، می‌بینی که اینجام

1605
01:27:33,957 --> 01:27:36,042
‫و از مرگ نمی‌ترسم

1606
01:27:36,084 --> 01:27:40,922
‫گاهی اونقدر از خودم متنفر میشم
‫که دلم می‌خواد بمیرم

1607
01:27:40,964 --> 01:27:43,049
‫و گاهی فکر می‌کنم خیلی آسون‌تر میتونم

1608
01:27:43,091 --> 01:27:44,926
‫خودمو بیشتر دوست داشته باشم

1609
01:27:44,926 --> 01:27:47,178
‫اگر بقیه از صحنه‌ی روزگار محو بشن

1610
01:27:49,264 --> 01:27:50,807
‫ولی نمیشن

1611
01:27:52,684 --> 01:27:55,937
‫این صدمه‌ای بهشون نمی‌زنه، دین

1612
01:27:55,937 --> 01:27:57,814
‫تو براشون سرگرمی هستی

1613
01:27:57,855 --> 01:27:59,482
‫برنامه‌ی تلوزیونی هستی

1614
01:27:59,524 --> 01:28:01,776
‫با تعداد کلیک ارزشت رو می‌سنجن

1615
01:28:02,819 --> 01:28:04,779
‫و دلشون بیشتر از این می‌خواد

1616
01:28:04,779 --> 01:28:07,782
‫درگیری بیشتر، خون بیشتر

1617
01:28:07,824 --> 01:28:09,742
‫داستان رو عوض کن. برو زندان

1618
01:28:09,784 --> 01:28:12,120
‫فقط برای اینکه بتونی به همه توضیح بدی

1619
01:28:12,120 --> 01:28:13,871
‫که چرا با عقلت جور دراومد

1620
01:28:13,913 --> 01:28:16,124
‫یه اسلحه برداری
‫و به مردم شلیک کنی...

1621
01:28:16,124 --> 01:28:17,792
‫کجاش با عقل جور درنمیاد؟

1622
01:28:17,834 --> 01:28:21,129
‫مردم خیلی سروصدا می‌کنن

1623
01:28:21,170 --> 01:28:23,673
‫سال به سال، با یه مشت
‫ آتیش‌بازی احمقانه فریاد می‌زنن

1624
01:28:23,715 --> 01:28:26,301
‫انگار که سکوت و تاریکی
‫دشمن‌هایی هستن که باید شکستشون بدن

1625
01:28:26,301 --> 01:28:28,928
‫برگردین به غارهای کوفتیتون بابا

1626
01:28:31,055 --> 01:28:33,016
‫شب‌ها، اونقدر نور هست

1627
01:28:33,057 --> 01:28:35,101
‫که حتی نمیشه ستاره‌ها رو دید

1628
01:28:36,602 --> 01:28:40,648
‫من دلم زمان می‌خواد. دلم تنهایی می‌خواد

1629
01:28:40,690 --> 01:28:43,318
‫اونا دلشون وسایل می‌خواد

1630
01:28:43,318 --> 01:28:46,237
‫گور باباشون

1631
01:28:46,279 --> 01:28:48,740
‫یا باید خیلی احمق یا خیلی خواب باشی

1632
01:28:48,781 --> 01:28:50,783
‫که این بازی برات جالب باشه

1633
01:28:50,825 --> 01:28:52,327
‫مردم 12 ساعت در روز

1634
01:28:52,327 --> 01:28:54,996
‫کثافت بقیه رو می‌شورن و می‌سابن

1635
01:28:54,996 --> 01:28:56,664
‫اونم برای یه مشت کاغذ سبز؟

1636
01:28:56,664 --> 01:28:58,333
‫ولی من نه

1637
01:28:58,333 --> 01:29:00,084
‫دیگه نه

1638
01:29:02,670 --> 01:29:06,007
‫باور کن، درک... درک می‌کنم چی میگی

1639
01:29:08,760 --> 01:29:11,554
‫فقط ایکاش قبل از اینکه از خط قرمز رد بشی

1640
01:29:11,596 --> 01:29:13,264
‫این حرفا رو به هم می‌زدیم

1641
01:29:20,355 --> 01:29:23,900
‫امروز رفتم کشتارگاه

1642
01:29:23,941 --> 01:29:27,028
‫یه زنی بود، رامونا

1643
01:29:27,070 --> 01:29:30,031
‫ظاهراً ازت خوشش میومد

1644
01:29:30,031 --> 01:29:31,699
‫آره

1645
01:29:31,699 --> 01:29:33,910
‫زن بدی نبود

1646
01:29:33,951 --> 01:29:36,704
‫ولی اونجا...

1647
01:29:37,872 --> 01:29:40,666
‫یک روز صبح
‫بعد از یک شیفت شب کامل

1648
01:29:40,708 --> 01:29:43,586
‫مسیر گاوها رو برعکس طی کردم

1649
01:29:43,628 --> 01:29:46,756
‫از بخش همبرگر شروع کردم
‫از بخش بُرش گوشت گذشتم

1650
01:29:46,798 --> 01:29:50,927
‫دیدم پوست گاوها کنده میشه
‫و دو قطعه میشن

1651
01:29:50,968 --> 01:29:53,721
‫با جایی‌که گاوها کشته میشن

1652
01:29:53,763 --> 01:29:57,225
‫بعد یه کامیون رو تا مزرعه دنبال کردم

1653
01:29:57,225 --> 01:30:00,186
‫از حصار پریدم

1654
01:30:00,228 --> 01:30:02,355
‫دریاچه رو دور زدم و دیدمشون

1655
01:30:03,940 --> 01:30:06,734
‫باشکوه بودن

1656
01:30:06,734 --> 01:30:10,738
‫انگار بابت وجودشون در این دنیا قدردان بودن

1657
01:30:11,697 --> 01:30:13,825
‫نمی‌خواستن عوض بشن

1658
01:30:13,866 --> 01:30:16,202
‫نمی‌خواستن تکامل پیدا کنن

1659
01:30:16,244 --> 01:30:20,331
‫فقط می‌خواستن اونجا باشن، نفس بکشن

1660
01:30:20,373 --> 01:30:22,625
‫که زندگی کنن و بمیرن

1661
01:30:22,667 --> 01:30:24,919
‫و دوباره جزئی از کل بشن

1662
01:30:26,921 --> 01:30:28,923
‫این چیزی نیست که همه‌مون می‌خوایم؟

1663
01:30:30,883 --> 01:30:34,303
‫چرا پانمیشی بری؟

1664
01:30:34,345 --> 01:30:36,264
‫مطمئنم یه جایی هست
‫که بتونی بری

1665
01:30:36,264 --> 01:30:38,141
‫مثل گاوهای توی مزرعه زندگی کنی

1666
01:30:38,182 --> 01:30:39,767
‫نه

1667
01:30:41,352 --> 01:30:44,856
‫هرجا بری متعلق به یکیه

1668
01:30:44,897 --> 01:30:46,441
‫هرجا بری، باید پول داشته باشی

1669
01:30:46,441 --> 01:30:48,151
‫باید بدونن کی هستی

1670
01:30:48,192 --> 01:30:51,362
‫همیشه... همیشه میان سراغت

1671
01:30:51,404 --> 01:30:53,281
‫همیشه ازت سوال می‌پرسن

1672
01:30:53,281 --> 01:30:55,116
‫همیشه مراقبت هستن

1673
01:30:55,158 --> 01:30:57,910
‫حالا پهباد دارن

1674
01:30:57,952 --> 01:31:01,789
‫و ماهواره‌هایی که از فضا جاسوسی می‌کنن

1675
01:31:01,831 --> 01:31:04,041
‫تمام این سیاره یه زندان کوفتیه

1676
01:31:05,334 --> 01:31:07,420
‫چرا باید از قوانین شما پیروی کنم؟

1677
01:31:07,462 --> 01:31:10,381
‫بلد نیستم چطور پول دربیارم

1678
01:31:10,423 --> 01:31:13,050
‫نمی‌دونم چطور رای دیگران رو بخرم

1679
01:31:14,177 --> 01:31:16,804
‫ولی قدرت واقعی دست کیه؟

1680
01:31:16,846 --> 01:31:19,348
‫مرگ و زندگی از سیصد متری

1681
01:31:21,267 --> 01:31:26,105
‫شاید به آرامش نرسم
‫ولی می‌تونم مجازاتشون کنم

1682
01:31:29,108 --> 01:31:31,152
‫چیزی که نیاز داری مجازات نیست

1683
01:31:31,194 --> 01:31:33,237
‫پس چیه؟

1684
01:31:33,279 --> 01:31:34,822
‫عشق؟

1685
01:31:34,822 --> 01:31:37,492
‫آره

1686
01:31:37,492 --> 01:31:39,327
‫بعضی‌هامون اونقدر باهامون بدرفتاری شده

1687
01:31:39,327 --> 01:31:42,830
‫که اصلاً نمی‌دونیم
‫حس خوب داشتن یعنی چی

1688
01:31:42,872 --> 01:31:45,791
‫برای لذت خودشون
‫پل‌های پشت سرمون رو خراب کردن

1689
01:31:45,833 --> 01:31:47,835
‫ولی بنظرم بشه دوباره پل‌ها رو ساخت

1690
01:31:48,836 --> 01:31:51,088
‫نه

1691
01:31:51,130 --> 01:31:52,840
‫برای من زیادی دیره

1692
01:31:53,841 --> 01:31:55,468
‫فرصت این کارا تموم شده

1693
01:31:57,011 --> 01:31:58,804
‫ولی بابت تلاشت ممنون

1694
01:32:00,014 --> 01:32:02,350
‫نگران نباش. قرار نیست اتفاقی بیفته

1695
01:32:02,391 --> 01:32:04,519
‫دلیلی هست که هنوز زنده‌ای

1696
01:32:04,519 --> 01:32:08,022
‫گفتی می‌خوای بهم کمک کنی
‫خب، اینطوری کمک کن

1697
01:32:08,064 --> 01:32:09,357
‫می‌خوام برم اونجا

1698
01:32:09,357 --> 01:32:11,901
‫می‌خوام کنارش بخوابم

1699
01:32:11,943 --> 01:32:14,153
‫می‌خوام مثل بچگیم بغلش کنم

1700
01:32:14,195 --> 01:32:16,030
‫و باید صبر کنی تا خوابم ببره

1701
01:32:16,030 --> 01:32:18,115
‫خیلی خسته‌م. زود خوابم می‌بره

1702
01:32:18,157 --> 01:32:21,035
‫بعد به سرم شلیک می‌کنی

1703
01:32:21,077 --> 01:32:23,287
‫نمی‌خوام عکس جسدم
‫ توی تمام شبکه‌های خبری باشه

1704
01:32:23,329 --> 01:32:25,164
‫پس اون قوطی بنزین رو بردار

1705
01:32:25,206 --> 01:32:28,376
‫بریزش روی ما و آتیشمون بزن

1706
01:32:28,417 --> 01:32:30,461
‫وقتی کباب کردنت تمام شد

1707
01:32:30,503 --> 01:32:33,881
‫می‌تونی زنگ بزنی به دوستات
‫و جایزه‌ت رو بگیری

1708
01:32:33,881 --> 01:32:35,883
‫قبوله؟

1709
01:32:35,925 --> 01:32:37,843
‫النور؟

1710
01:32:41,013 --> 01:32:43,099
‫آره، دین

1711
01:32:43,140 --> 01:32:45,893
‫من با مهربونی و احترام اعدامت می‌کنم

1712
01:32:51,857 --> 01:32:53,526
‫فکر می‌کنی احمقم؟

1713
01:32:53,568 --> 01:32:55,278
‫نه. دین

1714
01:33:49,957 --> 01:33:52,001
‫این کارو نکن. دین

1715
01:33:52,043 --> 01:33:54,128
‫بس کن!

1716
01:33:56,130 --> 01:33:58,466
‫کمک! کمک!

1717
01:33:58,466 --> 01:34:01,385
‫خانم پاسی، درو باز کن

1718
01:34:01,427 --> 01:34:02,511
‫دین!

1719
01:34:03,554 --> 01:34:07,600
‫بس کن! دین، من میکروفون ندارم

1720
01:34:07,642 --> 01:34:09,393
‫حتماً یکی صدای گلوله‌ها رو شنیده

1721
01:34:09,435 --> 01:34:11,562
‫من میکروفون ندارم!

1722
01:34:11,604 --> 01:34:13,481
‫خانم پاسی، پلیس

1723
01:34:13,522 --> 01:34:17,318
‫دین، بس کن!

1724
01:34:17,318 --> 01:34:19,028
‫گوش کن چی میگم!

1725
01:34:30,289 --> 01:34:32,166
‫دین!

1726
01:34:36,212 --> 01:34:38,422
‫لعنتی

1727
01:34:44,970 --> 01:34:47,139
‫شلیک شده! از سمت آلونک بهمون شلیک شده!

1728
01:34:48,474 --> 01:34:50,434
‫دین!

1729
01:34:50,476 --> 01:34:52,103
‫چرا؟

1730
01:34:54,021 --> 01:34:57,108
‫فقط چون دودلی
‫یه بچه الان پدرشو از دست داد؟

1731
01:34:58,317 --> 01:35:01,362
‫دین، باید از این کارات دست برداری

1732
01:35:15,000 --> 01:35:17,211
‫این آدما خانواده دارن

1733
01:35:17,211 --> 01:35:19,213
‫داری دهه‌ها درد و رنج بهشون میدی

1734
01:35:19,255 --> 01:35:22,216
‫درحالی‌که تمام چیزایی 
‫که ازش متنفری تغییری نمی‌کنه

1735
01:35:28,097 --> 01:35:29,390
‫لعنتی!

1736
01:35:39,316 --> 01:35:41,402
‫می‌دونم داری به حرفام گوش میدی

1737
01:35:41,402 --> 01:35:43,070
‫اگر گوش نمیدی منو بکش

1738
01:35:44,405 --> 01:35:46,741
‫اونی که می‌خواد دست برداره تویی

1739
01:35:46,741 --> 01:35:49,952
‫پنج دقیقه پیش، ازم خواستی

1740
01:35:49,994 --> 01:35:53,414
‫شلیک کنم توی سرت
‫و جسدت رو بسوزونم

1741
01:35:53,456 --> 01:35:55,291
‫این بهم اثبات می‌کنه چقدر خسته‌ای

1742
01:35:55,332 --> 01:35:57,710
‫و چقدر تمام این‌ کارها غیرضروریه

1743
01:35:59,378 --> 01:36:00,421
‫منو نگاه کن!

1744
01:36:02,757 --> 01:36:07,720
‫آقای پاسی، محاصره شدی!

1745
01:36:07,762 --> 01:36:11,515
‫همین الان دستات رو ببر بالا
‫و از آلونک بیا بیرون!

1746
01:36:11,557 --> 01:36:13,976
‫خودت گفتی دیگه تمومه

1747
01:36:14,018 --> 01:36:15,728
‫دستامو باز کن
‫و بذار خودم باهاشون سروکله بزنم

1748
01:36:15,770 --> 01:36:17,605
‫خودت می‌دونی هرکاری به نفعته انجام میدم

1749
01:36:17,605 --> 01:36:20,191
‫آقای پاسی

1750
01:36:20,232 --> 01:36:23,277
‫ازت می‌خوام همین الان بیای بیرون

1751
01:36:23,277 --> 01:36:25,988
‫و ازت می‌خوام آروم این‌کارو بکنی، باشه؟

1752
01:36:26,030 --> 01:36:28,532
‫گمشو بیا بیرون، عوضی!

1753
01:36:28,532 --> 01:36:30,075
‫کنارم بمون

1754
01:36:30,117 --> 01:36:31,702
‫کنارم بمون

1755
01:36:31,702 --> 01:36:33,621
‫به محض اینکه دستگیر شدی

1756
01:36:33,662 --> 01:36:36,373
‫حواسم هست که متخصص‌ها بهت کمک کنن

1757
01:36:36,373 --> 01:36:37,625
‫دارو

1758
01:36:37,666 --> 01:36:39,335
‫این چیزا جواب میده

1759
01:36:39,376 --> 01:36:41,086
‫مثل نوزاد می‌خوابی

1760
01:36:41,128 --> 01:36:42,630
‫و وقتی دوباره چشمات رو باز کنی

1761
01:36:42,671 --> 01:36:44,423
‫من کنارتم تا بهت کمک کنم
‫این قضایا رو پشت سر بذاری

1762
01:36:44,465 --> 01:36:46,300
‫تا 5 بهت فرصت میدم

1763
01:36:46,342 --> 01:36:48,344
‫دین، دین، لازم نیست دستمو باز کنی

1764
01:36:48,344 --> 01:36:49,595
‫چهار!

1765
01:36:49,762 --> 01:36:51,222
‫سه!

1766
01:36:53,766 --> 01:36:56,644
‫- برید عقب!
‫- دو!

1767
01:36:56,685 --> 01:37:00,481
‫دین، بذارش زمین
‫وگرنه مجبوری خودتو بکشی

1768
01:37:00,523 --> 01:37:01,816
‫یک!

1769
01:37:01,857 --> 01:37:03,943
‫شرمنده، ولی مجبوری
‫انجامش بده!

1770
01:37:05,444 --> 01:37:06,987
‫وقتت تمومه، عوضی!

1771
01:38:18,893 --> 01:38:20,477
‫همونجایی که هستی بمون

1772
01:38:20,519 --> 01:38:22,021
‫- دستاتو بهم نشون بده!
‫- تکون نخور لعنتی!

1773
01:38:22,062 --> 01:38:23,772
‫وایسید! وایسید! وایسید!
‫وایسید! وایسید! وایسید!

1774
01:38:23,814 --> 01:38:25,900
‫صبر کنین! صبر کنین!

1775
01:38:25,941 --> 01:38:28,527
‫ النور؟

1776
01:38:34,950 --> 01:38:36,827
‫تمامی واحدها

1777
01:38:36,869 --> 01:38:38,579
‫تعداد نفرات بیشتری لازم داریم

1778
01:38:44,752 --> 01:38:46,670
‫به سمت رودخونه رفتن

1779
01:38:46,712 --> 01:38:48,964
‫- اسلحه و جلیقه پخش کنین
‫- دریافت شد

1780
01:38:52,676 --> 01:38:54,386
‫واحد بالگرد، منتظر باش

1781
01:39:17,826 --> 01:39:21,330
‫تیم سگ‌های جستجو صحبت می‌کنه
‫ظاهراً رد یه بو رو گرفتیم

1782
01:39:21,455 --> 01:39:23,082
‫دریافت شد. موقعیت‌تون چیه؟

1783
01:39:23,123 --> 01:39:25,668
‫در بخش 9 و درحال حرکت
‫ به سمت جنوب هستیم

1784
01:39:26,418 --> 01:39:29,296
‫رد پا پیدا کردیم

1785
01:39:30,631 --> 01:39:32,508
‫دریافت شد. تمام واحدها رو به اون سمت می‌فرستیم

1786
01:39:32,508 --> 01:39:34,593
‫بخش 9، اطراف کارخونه

1787
01:41:01,722 --> 01:41:03,182
‫النور، جلسه‌ی توجیهی‌ت رو بررسی کردیم

1788
01:41:03,223 --> 01:41:04,975
‫و این استراتژی رو ریختیم

1789
01:41:05,017 --> 01:41:07,644
‫همگی با هم

1790
01:41:07,686 --> 01:41:10,981
‫امیدواریم راضی به امضا کردنش بشی

1791
01:41:11,023 --> 01:41:13,609
‫تمام عملیات محرمانه باقی می‌مونه

1792
01:41:13,609 --> 01:41:15,194
‫تا جایی‌که توی سوابق ثبت میشه

1793
01:41:15,235 --> 01:41:17,613
‫اجازه‌ی اجرای این نقشه داده شده بوده

1794
01:41:17,613 --> 01:41:20,157
‫پلیس بالتیمور و اف‌بی‌آی
‫پرونده رو حل کردن، قاتل رو پیدا کردن

1795
01:41:20,199 --> 01:41:22,159
‫اونم با پشتیبانی کامل دولت ایالتی

1796
01:41:22,201 --> 01:41:23,118
‫ختم کلام

1797
01:41:23,160 --> 01:41:25,954
‫نه حرفی از اتفاقات اون خونه می‌زنیم

1798
01:41:25,996 --> 01:41:28,165
‫نه حرفی از سابقه‌ی مصرف موادت

1799
01:41:28,207 --> 01:41:31,668
‫با این‌حال، با وجود سابقه‌ت

1800
01:41:31,710 --> 01:41:33,796
‫همه قبول کردیم
‫که کاملاً خودت رو اثبات کردی

1801
01:41:33,796 --> 01:41:37,257
‫پس اف‌بی‌آی مایله 
‫یک جایگاه دائمی به عنوان تحلیلگر اطلاعاتی

1802
01:41:37,299 --> 01:41:39,510
‫بهت پیشنهاد بده

1803
01:41:44,306 --> 01:41:46,767
‫اینجوری می‌خواین سکوت منو بخرین؟

1804
01:41:48,060 --> 01:41:50,145
‫واقعاً انتظار دارین کمک کنم روی

1805
01:41:50,187 --> 01:41:52,272
‫بی‌کفایتی‌تون، بی‌درایتی‌تون
‫و تمایل‌تون به

1806
01:41:52,314 --> 01:41:54,191
‫ به‌خطر انداختن جون مردم سرپوش بذارین؟

1807
01:41:54,233 --> 01:41:56,610
‫داره سعی می‌کنه
‫بهت کمک کنه، النور

1808
01:41:56,652 --> 01:41:57,986
‫تو تعلیق شده بودی

1809
01:41:58,028 --> 01:42:00,155
‫لامارک اخراج شده بوده

1810
01:42:00,197 --> 01:42:03,117
‫با این‌حال، بطور غیرقانونی
‫با لنگ ارتباط برقرار کردین

1811
01:42:03,158 --> 01:42:05,160
‫بدون وکیل ازش بازجویی کردین

1812
01:42:05,202 --> 01:42:06,995
‫و بدون اجازه رفتین سراغ مظنون

1813
01:42:06,995 --> 01:42:10,290
‫که بطور مستقیم 
‫منجر به کشته شدن 17 نفر شد

1814
01:42:10,332 --> 01:42:12,334
‫پس، به جای اینکه
‫اجازه بدیم رسانه‌ها برای 15 دقیقه

1815
01:42:12,334 --> 01:42:15,796
‫ازت قهرمان بسازن، بعد زندگیت رو نابود کنن

1816
01:42:15,838 --> 01:42:18,715
‫داریم راهی جلوی پات می‌ذاریم

1817
01:42:30,352 --> 01:42:33,355
‫می‌خوام با یه مدال رشادت پس از مرگ

1818
01:42:33,397 --> 01:42:35,691
‫از لامارک تقدیر کنین

1819
01:42:35,691 --> 01:42:38,735
‫و می‌خوام مستمریش رو
‫ بطور کامل به خونوادش بدین

1820
01:42:40,988 --> 01:42:42,865
‫می‌تونیم این‌کارو بکنیم

1821
01:42:44,616 --> 01:42:46,994
‫نمی‌خوام تحلیلگر باشم

1822
01:42:47,035 --> 01:42:50,080
‫منو مامور مخصوص بکنین
‫می‌دونین که لیاقتش رو دارم

1823
01:42:52,833 --> 01:42:54,710
‫باشه

1824
01:42:54,751 --> 01:42:57,296
‫هر حقه‌ای بزنین
‫چه الان چه بعداً

1825
01:42:57,337 --> 01:42:59,631
‫به همه میگم دستاتون آلوده به خونه

1826
01:43:12,978 --> 01:43:15,731
‫ممنون، النور

1827
01:43:15,731 --> 01:43:17,900
‫خوشحالم همدیگه رو درک می‌کنیم

1828
01:43:20,986 --> 01:43:22,738
‫درک نمی‌کنیم

1829
01:43:33,874 --> 01:43:36,293
‫کارت خوب بود، فالکو

1830
01:43:36,335 --> 01:43:37,920
‫ممنونم، قربان

1831
01:44:15,791 --> 01:44:17,417
‫اگر این یارو رو بگیریم

1832
01:44:17,459 --> 01:44:19,753
‫تمام اینا تموم میشه

1833
01:44:19,795 --> 01:44:23,799
‫و جفتمون می‌تونیم مشغول کاری بشیم
‫ که قرار بوده انجام بدیم
