﻿1
00:00:56,181 --> 00:01:00,518
‫افسانه‌ای روایت می‌شه
‫که قدمتش از سرآغاز تمدن ما هم بیشتره.

2
00:01:00,643 --> 00:01:05,106
‫افسانه خدایی بدطینت،
‫به شدت بزرگ و قدرتمند...

3
00:01:05,231 --> 00:01:09,069
‫که از خود سیارات تغذیه می‌کنه.

4
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
‫تعداد انگشت‌شماری
‫حقیقت این افسانه رو باور داشتن،

5
00:01:11,613 --> 00:01:17,118
‫ولی بالاخره روزی یونی‌کران رو
‫به چشم خودمون دیدیم؛

6
00:01:40,433 --> 00:01:43,019
‫اما صرفا دنبال سیاره‌مون نبود.

7
00:01:43,144 --> 00:01:46,189
‫دنبال مهم‌ترین فناوریمون،

8
00:01:46,356 --> 00:01:48,441
‫یعنی کلید فضازمان بود.

9
00:01:48,566 --> 00:01:52,946
‫واسه پیدا کردنش هم
‫قدرتمندترین مریدش...

10
00:01:53,071 --> 00:01:55,115
‫به نام اسکورج رو اعزام کرده بود.

11
00:02:44,080 --> 00:02:45,415
‫دشمنان بیشتری دارن فرود میان.

12
00:02:45,582 --> 00:02:47,000
‫به زودی در خطر می‌افتیم.

13
00:02:47,125 --> 00:02:48,209
‫کلید دست ماست؟

14
00:02:49,836 --> 00:02:51,087
‫باید برداریمش.

15
00:02:51,254 --> 00:02:52,755
‫باید مخفیش کنیم...

16
00:02:52,922 --> 00:02:55,884
‫که هرگز به دست یونی‌کران نیفته.

17
00:02:56,009 --> 00:02:58,428
‫ولی می‌تونیم بجنگیم ایپ‌لینک.

18
00:02:58,595 --> 00:03:02,390
‫نه. محافظت از کلید فضازمانمون
‫مهم‌ترین کار ماست.

19
00:03:02,515 --> 00:03:04,684
‫برین. باهاش فرار کنین.

20
00:03:04,809 --> 00:03:06,644
‫خودت چیکار می‌کنی؟

21
00:03:07,770 --> 00:03:09,647
‫من معطلش می‌کنم.

22
00:03:10,273 --> 00:03:11,566
‫براتون فرصت جور می‌کنم.

23
00:03:12,150 --> 00:03:13,276
‫پس من هم پیشت می‌مونم.

24
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
‫جنگ خودمه.

25
00:03:15,486 --> 00:03:19,490
‫ببین، اگه کلیدمون
‫دست یونی‌کران بیفته،

26
00:03:19,616 --> 00:03:21,784
‫می‌تونه دریچه‌ای در فضازمان ایجاد کنه...

27
00:03:21,910 --> 00:03:24,662
‫و کل سیارات رو نابود می‌کنه.

28
00:03:24,787 --> 00:03:28,791
‫دیگه نوبت خودته
‫که رهبری ماکسیمال‌ها رو به دست بگیری...

29
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
‫آپتیموس پرایمال.

30
00:03:52,899 --> 00:03:57,153
‫پس بهترین جنگجوی این سیاره تویی.

31
00:03:58,655 --> 00:04:04,285
‫هوم. سیاره مملو از حیات...

32
00:04:05,828 --> 00:04:09,666
‫خیلی قشنگی دارین.

33
00:04:11,000 --> 00:04:14,212
‫خیلی لذیذه.

34
00:04:15,421 --> 00:04:17,465
‫اربابم داره گرسنه‌تر می‌شه.

35
00:04:17,590 --> 00:04:23,388
‫اگه کلید فضازمانتون رو بهم بدین،
‫از سیاره شما می‌گذره.

36
00:04:23,513 --> 00:04:27,016
‫ترجیح می‌دیم بمیریم
‫و نذاریم دستش به باقی سیارات برسه.

37
00:04:27,183 --> 00:04:30,436
‫هرطور که مایلین.

38
00:04:46,494 --> 00:04:50,373
‫از فواید خدمت به یونی‌کران قدیره.

39
00:04:53,543 --> 00:04:55,712
‫هیچ‌وقت درس نمی‌گیرن.

40
00:04:55,878 --> 00:04:58,715
‫خیلی دیر رسیدی اسکورج.

41
00:04:58,840 --> 00:05:02,760
‫اربابت تا ابد تو همین کهکشان گیر می‌کنه.

42
00:05:07,765 --> 00:05:09,517
‫نه!

43
00:05:14,814 --> 00:05:17,483
‫به خاطر فداکاریش سوگند یاد می‌کنیم...

44
00:05:18,151 --> 00:05:19,652
‫به هر قیمتی که شده...

45
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
‫از کلیدمون محافظت کنیم.

46
00:05:30,663 --> 00:05:35,835
‫گذاشتی با کلید فضازمان فرار کنن.

47
00:05:35,960 --> 00:05:40,465
‫کل هستی رو بگرد
‫و ببین ماکسیمال‌ها کجا فرار کردن.

48
00:05:40,590 --> 00:05:45,386
‫کلیدشون رو که به دست آوردی،
‫باهاش بیا پیش خودم.

49
00:05:45,511 --> 00:05:47,597
‫چشم سرورم.

50
00:05:47,722 --> 00:05:53,895
‫کلیدشون رو که به دست بیارم،
‫خودم سرور معظم هستی می‌شم.

51
00:06:11,579 --> 00:06:16,834
‫«تغییرشکل‌دهندگان: قیام ربات‌های وحشی»

52
00:06:53,830 --> 00:06:56,290
‫خیلی‌خب عزیز دلم، کار کن.

53
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
‫پول نصیبم کن.
‫پول نصیبم کن.

54
00:07:01,087 --> 00:07:04,632
‫این هم از این. ایول.

55
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
‫سلام سونیک. صبحانه هنوز حاضر نشده؟

56
00:07:08,678 --> 00:07:10,096
‫من که خدمتکارت نیستم کریس.

57
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
‫اذیت نکن پسر.
‫نباید اسم خودمون رو پشت بی‌سیم بگیم.

58
00:07:13,224 --> 00:07:14,600
‫اسم مستعارم تیلزه.

59
00:07:15,351 --> 00:07:16,477
‫وای، ببخشید...

60
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
‫کریستوفر دیاز، ساکن بروکلین، خیابان ویلسون،

61
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
‫پلاک ۹۷۴، واحد ۲سی.

62
00:07:21,607 --> 00:07:23,526
‫اسم واقعیمون رو نگو.
‫دارن شنود می‌کنن.

63
00:07:23,651 --> 00:07:27,029
‫هیچ سازمان سری دولتی‌ای
‫دنبال ما نیست تیلز.

64
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
‫حالا تا سرد نشده
‫بیا اینجا.

65
00:07:29,240 --> 00:07:32,201
‫حداقل این کارشون به راهه.
‫بیا، این رو برات اتو کشیدم.

66
00:07:32,326 --> 00:07:34,829
‫- من که اتو کشیده بودمش.
‫- اتو کشیدنت هم عین نیمرو درست کردنته؟

67
00:07:34,954 --> 00:07:37,540
‫منظورت چیه؟
‫بهش ادویه زدم دیگه.

68
00:07:37,665 --> 00:07:39,959
‫وای، اذیت نکن دیگه.

69
00:07:40,084 --> 00:07:41,294
‫بیا بخور داداش.

70
00:07:41,878 --> 00:07:43,713
‫نمی‌تونم باوزر رو شکست بدم.

71
00:07:43,838 --> 00:07:45,298
‫خب، صبح شما هم به خیر.

72
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
‫این رو با داروت بخور.

73
00:07:47,341 --> 00:07:49,302
‫- تا تهش بخور.
‫- خیلی‌خب.

74
00:07:49,427 --> 00:07:50,720
‫مطمئنی می‌تونی برسونیش؟

75
00:07:50,887 --> 00:07:53,306
‫آره، اِم، بیمارستان سر راهه.
‫فرصت دارم.

76
00:07:53,431 --> 00:07:56,392
‫راستی، اگه خانم مدیر امور مالیشون بود...

77
00:07:56,559 --> 00:07:58,060
‫و از صورت‌حسابمون گفت،

78
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
‫صرفا...

79
00:07:59,979 --> 00:08:02,190
‫بهش بگو داریم ردیفش می‌کنیم.

80
00:08:02,315 --> 00:08:05,526
‫می‌گم. از امروز به بعد هم
‫می‌تونم بیشتر کمک کنم.

81
00:08:06,402 --> 00:08:07,695
‫امیدوارم مصاحبه‌ات موفقیت‌آمیز باشه.

82
00:08:07,820 --> 00:08:10,406
‫یادت باشه به کل شوخی‌هاشون بخندی.

83
00:08:10,531 --> 00:08:13,242
‫- سفیدپوستان عاشق اینن
‫- مامان، عفت کلام داشته باش.

84
00:08:13,409 --> 00:08:17,163
‫خیلی‌خب!
‫یادتون باشه امشب کلاس دارم و دیر میام خونه.

85
00:08:17,288 --> 00:08:18,706
‫- خیلی دوستتون دارم.
‫- من هم خیلی دوستت دارم.

86
00:08:18,831 --> 00:08:21,584
‫بجنب پسر.
‫باید بریم شهر.

87
00:08:26,255 --> 00:08:27,256
‫عه. وایستا. وایستا ببینم.

88
00:08:27,423 --> 00:08:29,091
‫باز هم دستت درد می‌کنه؟

89
00:08:30,092 --> 00:08:31,844
‫نه، چیزی نیست.

90
00:08:32,428 --> 00:08:33,846
‫بده ببینم.

91
00:08:36,224 --> 00:08:37,725
‫کریس.

92
00:08:41,395 --> 00:08:42,813
‫ورم کرده.

93
00:08:42,939 --> 00:08:45,775
‫حتما کم‌خونی داسی‌شکلت
‫باز هم جریان خونت رو مسدود کرده.

94
00:08:45,900 --> 00:08:47,401
‫چند وقته که این‌جوریه؟

95
00:08:47,527 --> 00:08:49,111
‫دو روزی می‌شه.

96
00:08:50,196 --> 00:08:51,739
‫ببین، من که بهت گفته بودم،

97
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
‫باید این مسائل رو
‫باهام در میون بذاری.

98
00:08:53,366 --> 00:08:56,285
‫می‌خوای تنهایی با بیماریت مبارزه کنی
‫یا با همدیگه مبارزه کنیم؟

99
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
‫با همدیگه مبارزه کنیم؟

100
00:08:59,956 --> 00:09:01,499
‫تیم میزبان شیره؟

101
00:09:01,624 --> 00:09:02,625
‫تیم میزبان شیره.

102
00:09:09,757 --> 00:09:12,176
‫دوتاش ده دلاره. دوتاش...
‫این‌قدر همه‌شون رو دست‌مالی نکن.

103
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
‫وای، اصلا راه نداره.
‫کریس، مگه بهت نگفته بودم...

104
00:09:14,303 --> 00:09:17,473
‫نذار داداشت تو محله‌مون
‫عین بابابزرگ‌ها بگرده؟

105
00:09:17,598 --> 00:09:19,475
‫کار خاصی از دستم برنمیاد.

106
00:09:19,600 --> 00:09:21,352
‫آها، خب حالا داداش.
‫اینجا رو باش. بیا.

107
00:09:21,477 --> 00:09:23,604
‫وای! ایول پسر!

108
00:09:23,729 --> 00:09:27,316
‫کی می‌خوای بذاری با این مهارتت
‫برات کار با پول خوب جور کنم؟

109
00:09:27,441 --> 00:09:29,652
‫آها. خودت که پول اشتراک
‫شبکه‌های کابلی رو هم نداری.

110
00:09:29,819 --> 00:09:31,070
‫«خودت که پول...»

111
00:09:31,195 --> 00:09:33,030
‫خودم نمی‌خوام پول اشتراک
‫شبکه‌های کابلی رو بدم.

112
00:09:33,155 --> 00:09:35,825
‫این‌جوری به ذات خون‌آشامی...

113
00:09:35,992 --> 00:09:37,827
‫نظام سرمایه‌داری مدرن اعتراض می‌کنم!

114
00:09:37,952 --> 00:09:40,371
‫راستی، عمرا اگه با اون کت‌شلوار خاک‌گرفته
‫مصاحبه خوبی داشته باشی!

115
00:10:00,641 --> 00:10:02,351
‫آخ! اومدم.

116
00:10:02,476 --> 00:10:03,811
‫سلام بچه‌ها. خوب شده،

117
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
‫ولی آنکیلوسور از دایناسورهای سخت‌پوست بود.

118
00:10:20,244 --> 00:10:23,080
‫ممنون، ممنون که صبر پیشه کردین.

119
00:10:23,247 --> 00:10:23,539
‫کارآموز؟ کارآموز؟

120
00:10:23,539 --> 00:10:23,914
‫کارآموز؟ کارآموز؟

121
00:10:24,040 --> 00:10:26,542
‫سه‌بار به پیجرت پیام دادم.
‫واسه چی باهام تماس نگرفتی؟

122
00:10:26,667 --> 00:10:29,879
‫خیلی‌خب، با خودم گفتم اگه وایستم
‫و تماس بگیرم، دیرتر می‌رسم.

123
00:10:30,004 --> 00:10:32,423
‫پلیس‌ها اومدن.

124
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
‫مسئولین یه مزایده هنری رو گرفتن.

125
00:10:34,258 --> 00:10:36,886
‫برگزارکننده‌اش مدعی شده
‫کل آثار اصلن،

126
00:10:37,011 --> 00:10:39,805
‫ولی می‌خوان نظر متخصص رو هم بپرسن.

127
00:10:41,140 --> 00:10:42,183
‫خیلی‌خب.

128
00:10:45,269 --> 00:10:47,355
‫اون طراحی داوینچی اصله.

129
00:10:47,480 --> 00:10:48,856
‫نقاشیه جعلیه.

130
00:10:48,981 --> 00:10:51,192
‫نسخه اصلیش تو نگارخانه ملی لندنه.

131
00:10:52,568 --> 00:10:54,111
‫گلدان رومیه.

132
00:10:54,236 --> 00:10:57,740
‫گرونه، ولی بار آدم
‫با فروشش بسته نمی‌شه.

133
00:11:00,368 --> 00:11:02,828
‫این لوح نفرین یونانی
‫در حالت عادی گرونه،

134
00:11:02,953 --> 00:11:04,288
‫ولی جعلیه.

135
00:11:04,413 --> 00:11:05,706
‫از کجا می‌فهمی؟

136
00:11:05,831 --> 00:11:08,209
‫حروف‌چینیش رو می‌بینی؟
‫زبان رومیه.

137
00:11:08,334 --> 00:11:10,169
‫اصلا اون دوره رایج نبوده.

138
00:11:10,294 --> 00:11:11,754
‫فهمیدم.

139
00:11:11,879 --> 00:11:15,257
‫سرکاران عزیز، به نتیجه رسیدم. خب...

140
00:11:15,383 --> 00:11:19,345
‫طراحی داوینچی اصله.

141
00:11:26,519 --> 00:11:30,439
‫هوم. تو از کجا پیدات شده؟

142
00:11:44,912 --> 00:11:46,330
‫چی هستی؟

143
00:11:46,497 --> 00:11:49,250
‫- خیلی معرکه است، مگه نه؟
‫- آره.

144
00:11:49,375 --> 00:11:51,168
‫از کجا پیداش کردن؟

145
00:11:51,335 --> 00:11:53,087
‫به تازگی تو سودان کشفش کردن.

146
00:11:53,212 --> 00:11:54,463
‫بچه‌ها می‌گن مجسمه حوروسه،

147
00:11:54,505 --> 00:11:57,049
‫مال نوبی‌هاست و قدمتش
‫پنج‌هزار سال پیش از میلاده؟

148
00:11:57,174 --> 00:12:00,177
‫این نماد اصلا هیروگلیف مصری نیست.

149
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
‫خب، اگه واقعا این‌قدر شگفت‌انگیز باشه،

150
00:12:03,097 --> 00:12:05,182
‫مقاله‌ام رو تو مجله «مینروا» چاپ می‌کنن.

151
00:12:05,766 --> 00:12:08,018
‫اِم، جیلیان؟

152
00:12:09,854 --> 00:12:12,189
‫خیلی‌خب بچه‌ها، بریم تو کارش.

153
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
‫خیلی‌خب، قانونمون از چه قرار بود؟

154
00:12:33,043 --> 00:12:34,879
‫داداشی‌هامون رو
‫به دخترها نمی‌فروشیم.

155
00:12:37,673 --> 00:12:38,716
‫«مشکل‌تراشی نمی‌کنیم.»

156
00:12:38,883 --> 00:12:40,176
‫«دنبال مشکل نمی‌گردیم.»

157
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
‫- وگرنه مشکلی...
‫- گریبانگیرمون می‌شه.

158
00:12:42,595 --> 00:12:43,721
‫خودم می‌دونم، می‌دونم.

159
00:12:43,846 --> 00:12:45,431
‫خیلی‌خب، زود برمی‌گردم.

160
00:12:52,188 --> 00:12:54,064
‫آقای دیاز؟

161
00:12:55,274 --> 00:12:57,234
‫سلام، خودم می‌دونم
‫پرداخت صورت‌حسابمون عقب افتاده.

162
00:12:57,359 --> 00:12:58,110
‫سه ماه عقب افتاده.

163
00:12:58,152 --> 00:13:00,488
‫تا حسابتون رو صاف نکنین هم
‫نباید برادرتون رو بیارین اینجا.

164
00:13:00,613 --> 00:13:02,239
‫- من که بهتون گفته بودم.
‫- درستش می‌کنم.

165
00:13:02,406 --> 00:13:04,617
‫- کمی بیشتر فرصت لازم دارم.
‫- می‌تونین ببرینش اورژانس.

166
00:13:04,742 --> 00:13:07,495
‫خب، اگه حالش خیلی خراب نباشه
‫که تو اورژانس معاینه‌اش نمی‌کنن.

167
00:13:07,620 --> 00:13:09,246
‫- آقای دیاز.
‫- یازده سالشه‌ها!

168
00:13:10,456 --> 00:13:12,082
‫یازده سالشه.

169
00:13:14,585 --> 00:13:17,087
‫بیا کریس، باید بریم.

170
00:13:17,254 --> 00:13:20,257
‫- چی شد؟
‫- بعدا بهت می‌گن، خب پسر؟

171
00:13:20,382 --> 00:13:21,884
‫بیا.
‫بیا از اینجا بریم.

172
00:13:25,554 --> 00:13:26,597
‫ببین. همین‌جا بشین.

173
00:13:28,891 --> 00:13:30,851
‫تکون هم نخور!

174
00:13:30,976 --> 00:13:34,063
‫هاوارد وایزمن پس از ملاقات
‫با وکیلِ سیمپسون...

175
00:13:34,188 --> 00:13:35,981
‫- امری داشتین؟
‫- بله.

176
00:13:36,106 --> 00:13:38,484
‫سلام، بابت مصاحبه
‫با آقای بیشاپ، رئیس حراست، اومدم.

177
00:13:38,609 --> 00:13:40,110
‫نوا دیاز هستم.

178
00:13:40,236 --> 00:13:42,613
‫- لغو شده.
‫- نه. نه، حتما اشتباهی شده.

179
00:13:42,738 --> 00:13:44,490
‫خود آقای بیشاپ گفتن.

180
00:13:46,408 --> 00:13:48,536
‫کافیه تصویبش کنین...

181
00:13:48,661 --> 00:13:50,204
‫آقای بیشاپ! سلام! سلام!

182
00:13:50,329 --> 00:13:52,623
‫اشکالی نداره واکر.

183
00:13:52,748 --> 00:13:55,960
‫منم، نوا دیاز. قربان، گمون کنم
‫زیردستتون گیج شده.

184
00:13:56,126 --> 00:13:58,295
‫- گفت مصاحبه‌مون لغو شده.
‫- چون لغو شده.

185
00:13:58,420 --> 00:14:01,006
‫وایستن ببینم، واسه چی؟
‫شما که پشت تلفن گفتین این کار خوراک خودمه.

186
00:14:01,131 --> 00:14:02,633
‫گفتین مصاحبه‌مون تشریفاتیه.

187
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
‫همین‌طور بود، ولی فرمانده سابقت
‫بالاخره باهام تماس گرفت.

188
00:14:05,427 --> 00:14:08,889
‫گفت شجاعی، استاد امور ارتباطی هستی،
‫ولی قابل‌اعتماد نیستی.

189
00:14:09,014 --> 00:14:10,266
‫نمی‌شه بهت اعتماد کرد.

190
00:14:10,391 --> 00:14:12,142
‫حواست همیشه پرت بود.

191
00:14:12,268 --> 00:14:13,894
‫قربان، می‌تونم کل این مسائل رو توضیح بدم.

192
00:14:14,019 --> 00:14:16,397
‫مسئولیت‌هایی تو خونه رو دوشم بود.
‫برادرم بیماره...

193
00:14:16,522 --> 00:14:18,899
‫مسئولیت ارتش ایالات متحده رو دوشت بود.

194
00:14:19,024 --> 00:14:20,985
‫آقای بیشاپ! قربان.

195
00:14:21,151 --> 00:14:23,988
‫من خیلی سخت‌کوشم، خب؟
‫فقط...

196
00:14:25,322 --> 00:14:27,074
‫فقط بدجوری بدبختی رو سرم ریخته.

197
00:14:27,199 --> 00:14:31,495
‫ببین، نمی‌تونم بذارم کسی چون تو
‫دست‌آوردهام رو خراب کنه.

198
00:14:31,996 --> 00:14:33,873
‫کسی چون من؟

199
00:14:39,044 --> 00:14:40,588
‫شما که اصلا من رو نمی‌شناسین!

200
00:14:40,713 --> 00:14:43,591
‫می‌دونم کار گروهی بلد نیستی.

201
00:14:46,260 --> 00:14:47,344
‫ای خدا.

202
00:14:48,596 --> 00:14:49,513
‫ببین.

203
00:14:49,638 --> 00:14:51,181
‫سوپرمن هم با چندجا مصاحبه کرده بود...

204
00:14:51,307 --> 00:14:54,184
‫تا بالاخره تو «دیلی پلنت» استخدامش کردن؛

205
00:14:54,351 --> 00:14:57,062
‫- ولی اصلا تسلیم نشد.
‫- من سوپرمن نیستم کریس.

206
00:14:57,187 --> 00:14:58,480
‫زندگی هم کتاب مصور نیست.

207
00:14:58,606 --> 00:15:00,983
‫همین‌جوری گفتم.
‫کار بعدی رو می‌قاپی.

208
00:15:01,108 --> 00:15:03,110
‫ببین، کار بعدی‌ای در کار نیست.

209
00:15:03,235 --> 00:15:05,988
‫کسی نمیاد نجاتمون بده.
‫خودمون تک و تنهاییم.

210
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
‫ببین پسر، شرمنده‌ام.

211
00:15:17,041 --> 00:15:18,000
‫اشکالی نداره.

212
00:15:18,125 --> 00:15:19,543
‫نه‌خیر، داره.

213
00:15:23,505 --> 00:15:24,548
‫همه‌چی اشکال داره.

214
00:15:32,014 --> 00:15:33,390
‫می‌دونی چیه؟

215
00:15:34,391 --> 00:15:35,434
‫بیا.

216
00:15:37,645 --> 00:15:39,396
‫بیا داداش.

217
00:15:39,563 --> 00:15:42,107
‫تو برو بالا.
‫من هم زود میام، خب؟

218
00:15:47,071 --> 00:15:48,739
‫خب، امروز صبح چی می‌گفتی؟

219
00:16:08,884 --> 00:16:09,927
‫ببین، می‌خوای؟

220
00:16:10,094 --> 00:16:12,179
‫نه. آب‌نبات نمی‌خوام.

221
00:16:12,304 --> 00:16:14,098
‫باید آروم باشی پسر.

222
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
‫انرژیت داره رو نیروی حیاتم تأثیر می‌ذاره.

223
00:16:16,308 --> 00:16:18,602
‫البته درک می‌کنم.
‫من هم بار اول مضطرب بودم؛

224
00:16:18,769 --> 00:16:21,772
‫ولی شاید بهتر باشه تمرین تنفس کنی.
‫ببین من رو.

225
00:16:28,278 --> 00:16:29,989
‫رفیق، رفیق، رفیق، رفیق.

226
00:16:30,781 --> 00:16:33,450
‫آخه من تا حالا چنین کاری نکردم.

227
00:16:33,575 --> 00:16:36,245
‫خودم می‌دونم.
‫ولی مایه‌دارهای اون تو...

228
00:16:36,370 --> 00:16:38,288
‫سالانه کلی پول به خیریه‌ها اهدا می‌کنن...

229
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
‫که کمی از عذاب وجدانشون بکاهن.

230
00:16:40,249 --> 00:16:43,585
‫اگه کارمون رو کلی‌نگرانه بررسی کنی،
‫داریم در حقشون لطف می‌کنیم.

231
00:16:44,670 --> 00:16:47,506
‫- آهای! قابلتون رو نداره!
‫- می‌شه بس کنی؟

232
00:16:47,631 --> 00:16:51,135
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- کار ما اصلا از ثروتشون نمی‌کاهه.

233
00:16:51,301 --> 00:16:52,720
‫خیلی هم آسونه.

234
00:16:52,845 --> 00:16:55,305
‫پس واسه چی خودت نمی‌ری تو
‫و تمومش نمی‌کنی؟

235
00:16:55,472 --> 00:16:57,891
‫آخه من مغز متفکر داستانم پسرم.

236
00:16:58,017 --> 00:17:00,602
‫حالا بیا، این رو تو گوشت بذار.

237
00:17:00,728 --> 00:17:03,188
‫جدی می‌گی رفیق؟
‫اصلا تمیزه؟

238
00:17:03,313 --> 00:17:07,151
‫فرصتمون رو به اتمامه،
‫ده ثانیه بیشتر به اتمام بازی نمونده،

239
00:17:07,276 --> 00:17:09,194
‫توپ هم دست خودته.

240
00:17:09,820 --> 00:17:11,363
‫- این رو بذار کنار.
‫- ای بابا!

241
00:17:12,448 --> 00:17:15,034
‫در رو محکم نبنـ...

242
00:17:20,247 --> 00:17:22,958
‫خیلی‌خب. من می‌رم به مهمونی خیریه‌ام برسم.

243
00:17:22,958 --> 00:17:26,462
‫اِم، می‌شه...
‫می‌شه مسئله‌ای رو باهات در میون بذارم؟

244
00:17:29,506 --> 00:17:31,341
‫خب، من داشتم مقداری تحقیق می‌کردم،

245
00:17:31,467 --> 00:17:34,511
‫ولی گمون نکنم مجسمه حوروس باشه.

246
00:17:34,636 --> 00:17:36,805
‫در واقع، مطمئنم حوروس نیست.

247
00:17:36,930 --> 00:17:39,600
‫بچه‌ها گفتن قدمتش تقریبا
‫پنج‌هزار سال پیش از میلاده، درسته؟

248
00:17:39,725 --> 00:17:41,060
‫اوهوم.

249
00:17:41,185 --> 00:17:42,436
‫ولی نوبی‌ها...

250
00:17:42,561 --> 00:17:44,229
‫تا ششصد سال بعدش...

251
00:17:44,354 --> 00:17:46,190
‫با مصری‌ها ارتباطی نداشتن.

252
00:17:46,315 --> 00:17:47,858
‫نمادش هیروگلیف مصری نیست.

253
00:17:47,983 --> 00:17:49,985
‫حتی گمون نکنم مال اون بخش از زمین باشه.

254
00:17:50,110 --> 00:17:52,446
‫به نظرم احتمالا مال آزتک‌ها
‫یا امپراتوری اینکا بوده.

255
00:17:53,947 --> 00:17:57,242
‫مجسمه خدای مصری نیست.
‫مجسمه چیز دیگه‌ایه.

256
00:18:02,539 --> 00:18:03,916
‫جالبه.

257
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
‫اون‌ها رو پرس کن، خب؟

258
00:18:13,258 --> 00:18:16,095
‫[کارت موزه جیلیان رابینسون]

259
00:18:27,564 --> 00:18:29,358
‫آفرین.

260
00:18:29,483 --> 00:18:33,028
‫حالا شد.
‫خوب نفس بگیر.

261
00:18:33,153 --> 00:18:35,864
‫دم... بازدم.

262
00:18:35,989 --> 00:18:37,741
‫لطفا این‌قدر حرف نزن.

263
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
‫باشه، خیلی‌خب، درک می‌کنم،
‫از گپ زدم مداوم خوشت نمیاد؛

264
00:18:40,786 --> 00:18:41,912
‫ولی چیز دیگه‌ای برات ردیف کردم.

265
00:18:46,250 --> 00:18:48,085
‫گلچین سرقت داری؟

266
00:18:48,252 --> 00:18:49,169
‫اِم، نه‌خیر.

267
00:18:49,294 --> 00:18:52,047
‫گلچین رهایی‌بخش دارم.

268
00:19:03,058 --> 00:19:06,103
‫باهاش حال می‌کنی، ها؟

269
00:19:06,228 --> 00:19:07,437
‫آره، خب حالا.

270
00:19:08,981 --> 00:19:13,277
‫[فقط ورود متخصصان آزمایشگاه مجاز است]

271
00:19:13,277 --> 00:19:16,613
‫خیلی‌خب، به احتمال زیاد
‫کسی تو این بخش از ساختمون نباشه.

272
00:19:16,780 --> 00:19:19,199
‫باید بتونی راحت بری تو.

273
00:19:23,120 --> 00:19:25,164
‫اولین خطا رو کردی مغز متفکر.
‫اینجا پر آدمه.

274
00:19:25,289 --> 00:19:27,416
‫خب، ببین، اشتباه ملکوتیه.

275
00:19:27,541 --> 00:19:29,293
‫وانمود کن اونجا مال خودته.

276
00:19:29,459 --> 00:19:32,004
‫سلام، چطوری داداش؟
‫از دیدنت خوشحال شدم.

277
00:19:32,129 --> 00:19:34,464
‫سعی کن مشکوک جلوه نکنی.

278
00:19:36,800 --> 00:19:39,887
‫بفرما. بفرما.
‫شرمنده. شرمنده. مال تو بود داداش.

279
00:19:40,012 --> 00:19:42,723
‫چه عینک قشنگی. نمی‌دونستم...
‫نمی‌دونستم عینک می‌زنی.

280
00:19:42,848 --> 00:19:45,309
‫چیکار می‌کنی؟
‫دوست پیدا می‌کنی؟

281
00:19:53,483 --> 00:19:56,069
‫- همه‌چی روبه‌راهه؟
‫- وارد شدیم.

282
00:20:00,157 --> 00:20:03,076
‫سلام. بیا ببینیم واقعا چی هستی.

283
00:20:13,670 --> 00:20:16,006
‫خب، رفیقم گفته ته پارکینگه.

284
00:20:16,173 --> 00:20:17,799
‫دو هفته‌ای هست که اونجاست.

285
00:20:18,884 --> 00:20:20,552
‫رنگ ماشینش تو مایه‌های خاکستریه...

286
00:20:20,677 --> 00:20:21,803
‫و خط...

287
00:20:21,929 --> 00:20:23,388
‫آبی داره.

288
00:20:39,029 --> 00:20:41,698
‫خیلی‌خب، حالا عین دستورالعمل
‫داداش ریک عمل می‌کنی.

289
00:20:41,823 --> 00:20:42,866
‫از پنجره بده تو،

290
00:20:44,368 --> 00:20:45,410
‫کمی تکونش بده،

291
00:20:45,535 --> 00:20:48,497
‫گیرش بده و...

292
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
‫ایول.

293
00:20:51,166 --> 00:20:53,085
‫حالا پول به جیب می‌زنیم.

294
00:21:17,985 --> 00:21:19,319
‫خیلی‌خب.
‫بگو ببینم چه خبره رفیق.

295
00:21:19,444 --> 00:21:20,404
‫سوار شدم.

296
00:21:20,529 --> 00:21:21,613
‫اصلا چیزیت نمی‌شه.

297
00:21:37,421 --> 00:21:39,715
‫بس کن، بس کن، بس کن،
‫بس کن، بس کن، بس کن.

298
00:21:43,135 --> 00:21:45,595
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه.

299
00:21:50,600 --> 00:21:53,603
‫از کار بیکار می‌شم.

300
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
‫برام حبس می‌برن.

301
00:22:14,374 --> 00:22:16,752
‫قطعا مال نوبی‌ها نیست.

302
00:22:54,414 --> 00:22:56,500
‫امکان نداره.

303
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
‫خطاب به کل آتوبات‌ها!
‫خطاب به کل آتوبات‌ها!

304
00:22:59,711 --> 00:23:01,296
‫ایول ایوله مادر...

305
00:23:07,719 --> 00:23:10,305
‫پرایم، منم، آرسی.
‫دارم می‌بینمش.

306
00:23:10,430 --> 00:23:11,848
‫این چیه؟

307
00:23:13,225 --> 00:23:14,810
‫راه برگشت به خونه است.

308
00:23:19,523 --> 00:23:21,358
‫خطاب به کل آتوبات‌ها!

309
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
‫خطاب به کل آتوبات‌ها!

310
00:23:27,906 --> 00:23:30,492
‫- دارم چیکار می‌کنم؟
‫- خب، اینجا که خبری نیست،

311
00:23:30,617 --> 00:23:33,203
‫پس هر وقت خواستی بیاریش بیرون، ردیفه.

312
00:23:33,370 --> 00:23:34,788
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم.

313
00:23:34,913 --> 00:23:36,873
‫یعنی رانندگی با دنده دستی بلد نیستی؟

314
00:23:37,040 --> 00:23:39,584
‫نه، آخه...
‫من دزد نیستم.

315
00:23:39,709 --> 00:23:41,753
‫الان دچار بحران وجودی شدی؟

316
00:23:41,878 --> 00:23:44,047
‫بعد از تعارف آب‌نبات «توییزلر»
‫دیگه وقت این کارها نیست.

317
00:23:44,172 --> 00:23:45,757
‫مسئله مهمی پیش اومده.

318
00:23:45,882 --> 00:23:47,926
‫صدام رو داری میراژ؟
‫حرکت کن!

319
00:23:48,051 --> 00:23:49,636
‫این دیگه کدوم خری بود؟

320
00:23:49,761 --> 00:23:52,097
‫صدای رادیو بود داداش.
‫این ماشین میکروفون داره. من نیستم.

321
00:23:54,349 --> 00:23:55,559
‫آهای!

322
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
‫- وای، خاک عالم.
‫- آهای، با توئم!

323
00:24:00,897 --> 00:24:03,150
‫از ماشین پیاده شو!

324
00:24:03,275 --> 00:24:06,445
‫دارم سعی می‌کنم پیاده بشم!
‫ماشینه خودش روشن شد، قسم می‌خورم!

325
00:24:06,570 --> 00:24:08,196
‫- ببین، باز نمی‌شه!
‫- زود باش پیاده شو!

326
00:24:17,080 --> 00:24:18,915
‫نه! وایستا! چیکار می‌کنی؟

327
00:24:19,082 --> 00:24:20,167
‫نوا، جریان...

328
00:24:23,378 --> 00:24:25,714
‫ریک! ریک! ریک!

329
00:24:25,839 --> 00:24:27,799
‫خیلی خفن ظاهر شدی!

330
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
‫ببین، ماشینه داره خودش می‌رونه!

331
00:24:33,138 --> 00:24:34,264
‫نوا، ردیفی؟

332
00:24:34,389 --> 00:24:35,557
‫نمی‌دونم چه خبر شده!

333
00:24:35,682 --> 00:24:36,933
‫ترمز نمی‌گیره!

334
00:24:37,058 --> 00:24:39,186
‫آهای، ترمز بگیر! ترمز بگیر!
‫واسه چی گوشت بدهکار نیست؟

335
00:24:39,352 --> 00:24:41,771
‫- شاید بهتر باشه آروم‌تر بری.
‫- من نمی‌رونم، خود ماشینه می‌رونه!

336
00:24:41,897 --> 00:24:43,482
‫- تسخیر شده!
‫- نه، نه، نه.

337
00:24:43,607 --> 00:24:45,275
‫صرفا با ترشح آدرنالین اینطوری شدی

338
00:24:45,442 --> 00:24:47,277
‫همون تمرینات تنفس رو به کار بگیر.

339
00:24:48,737 --> 00:24:50,447
‫ببین، تمرین تنفس به کارم نمیاد!

340
00:24:50,614 --> 00:24:51,781
‫ماشینه داره خودش می‌رونه!

341
00:24:53,783 --> 00:24:55,327
‫وای، 

342
00:24:55,452 --> 00:24:57,287
‫ریک، چیکار کنیم؟

343
00:24:57,412 --> 00:24:59,289
‫نوا، صدات رو ندارم.

344
00:24:59,414 --> 00:25:01,041
‫- ریک!
‫- نوا، صدات رو نـ...

345
00:25:03,251 --> 00:25:06,296
‫نه، باورم نمی‌شه!
‫نه، باورم نمی‌شه ولم کرد!

346
00:25:09,007 --> 00:25:11,009
‫- بزن کنار!
‫- کمکم کنین!

347
00:25:44,459 --> 00:25:45,669
‫وای! حالتون خوبه...؟

348
00:25:52,676 --> 00:25:55,220
‫راه بیفت. راه بیفت، راه بیفت،
‫راه بیفت، راه بیفت، راه بیفت.

349
00:26:08,775 --> 00:26:11,152
‫پل.
‫پل، پل...

350
00:26:11,278 --> 00:26:12,362
‫از منطقه ویلیامزبرگ برو!

351
00:26:21,037 --> 00:26:23,915
‫یه مورد ۱۰-۳۷ پیش اومده.
‫پورشه نقره‌ایه.

352
00:26:26,376 --> 00:26:27,877
‫شوخیت گرفته پسر؟

353
00:26:32,632 --> 00:26:35,552
‫وای نه. وای نه.

354
00:26:43,393 --> 00:26:45,061
‫ای بابا، خواهش می‌کنم کاری بکن!

355
00:26:57,782 --> 00:27:01,578
‫نه بابا. نه، نه، نه.

356
00:27:07,542 --> 00:27:08,752
‫جواب بده، جواب بده.

357
00:27:08,918 --> 00:27:11,004
‫- صدام رو داری میراژ؟
‫- میرچی؟

358
00:27:21,973 --> 00:27:24,434
‫آها، میراژ یعنی سراب.

359
00:27:45,580 --> 00:27:48,208
‫عه، عه، عه، آروم‌تر برو!
‫آروم‌تر برو!

360
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
‫یوهو!
‫خیلی حال داد!

361
00:28:02,889 --> 00:28:06,518
‫روغنم به جوش اومد، متوجهی؟
‫ای وای!

362
00:28:06,643 --> 00:28:08,269
‫خیلی وقت بود که ثابت مونده بودم پسر.

363
00:28:08,436 --> 00:28:10,313
‫باورت نمی‌شه حرف‌هاش
‫چقدر تکراری می‌شه!

364
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
‫«میراژ، مخفی بمون.»

365
00:28:12,440 --> 00:28:15,276
‫«میراژ، اصلا توجه ملت رو جلب نکن.»

366
00:28:15,402 --> 00:28:20,448
‫«میراژ، «بزرگ» فیلمی بیش نیست.
‫هیچ‌وقت انسان واقعی نمی‌شی.»

367
00:28:20,615 --> 00:28:23,284
‫ولی حال داد پسر.
‫آدم باحالی هستی.

368
00:28:23,410 --> 00:28:27,247
‫آها، درسته. احتمالا هضم این اتفاقات
‫برات خیلی دشواره.

369
00:28:28,873 --> 00:28:31,835
‫- برو عقب!
‫- عه، عه، عه. واسه چی پرخاش می‌کنی؟

370
00:28:31,960 --> 00:28:34,129
‫خیال می‌کردم بعد از تعقیب و گریزمون
‫رفیق شدیم.

371
00:28:34,254 --> 00:28:36,381
‫- می‌خوای من رو بزنی؟
‫- شاید بزنم.

372
00:28:36,506 --> 00:28:39,926
‫این‌جوریه؟

373
00:28:42,887 --> 00:28:44,889
‫هوم. گردن‌کلفتی.

374
00:28:45,014 --> 00:28:47,767
‫حال کردم.
‫خیلی حال کردم.

375
00:28:47,892 --> 00:28:49,352
‫تو چی هستی؟

376
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
‫ماشین تسخیرشده‌ای؟

377
00:28:51,521 --> 00:28:53,982
‫نه بابا.
‫ماشین تسخیرشده که واقعی نیست پسر.

378
00:28:54,149 --> 00:28:55,066
‫من فضایی‌ام.

379
00:28:55,191 --> 00:28:57,110
‫یعنی عین ای‌تی هستی؟

380
00:28:57,235 --> 00:28:59,446
‫ای‌تی؟ همون کوچولوی سبدسوار رو می‌گی؟

381
00:28:59,571 --> 00:29:02,449
‫نگاهی بهم بنداز!
‫بنده میراژ هستم.

382
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
‫بیا دیگه. بزن قدش، بزن قدش.

383
00:29:06,619 --> 00:29:08,163
‫بزن قدش. بزن قدش دیگه.

384
00:29:08,329 --> 00:29:09,456
‫بزن قدش دیگه.

385
00:29:09,581 --> 00:29:11,458
‫ایول.
‫حالا رفیق شدیم.

386
00:29:11,583 --> 00:29:14,461
‫عه، چه عالی.
‫بچه‌ها رسیدن.

387
00:29:14,586 --> 00:29:17,505
‫- باز هم عین خودت هستن؟
‫- عین خودم؟ نه‌خیر؛

388
00:29:17,672 --> 00:29:19,090
‫ولی خونسرد باش که لهت نکنن.

389
00:29:19,215 --> 00:29:19,883
‫چی؟

390
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
‫آره، من اگه جات بودم،
‫اون لوله رو کنار می‌ذاشتم.

391
00:29:50,371 --> 00:29:53,666
‫خب، خب، ایشون کی باشن؟

392
00:29:58,338 --> 00:30:00,048
‫میراژ، چیکار کردی؟

393
00:30:01,341 --> 00:30:03,259
‫انسان آوردی اینجا؟

394
00:30:03,384 --> 00:30:05,804
‫آپتیموس!
‫سلام! خوش‌تیپ شدی پسر!

395
00:30:05,929 --> 00:30:07,472
‫وایستا ببینم.
‫طوقه‌ات رو عوض کردی؟

396
00:30:07,597 --> 00:30:09,557
‫بهت گفته بودم مخفی بمونی.

397
00:30:09,724 --> 00:30:11,810
‫درسته، درسته.
‫اتفاقی باورنکردنی رخ داد.

398
00:30:11,935 --> 00:30:14,062
‫وقتی با لحن آپتیموسیت تماس گرفتی و گفتی:

399
00:30:14,229 --> 00:30:16,064
‫«آتوبات‌ها، حرکت کنین!»

400
00:30:16,189 --> 00:30:17,941
‫این بابا سوار ماشین شده بود.

401
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
‫ولی آدم باحالیه، پس مشکلی نیست.
‫ردیفه؟

402
00:30:20,443 --> 00:30:21,986
‫ردیف نیست.

403
00:30:25,406 --> 00:30:27,242
‫تو کی هستی انسان؟

404
00:30:27,408 --> 00:30:29,285
‫من کسی نیستم.
‫اصلا شتر دیدم، ندیدم.

405
00:30:29,410 --> 00:30:31,204
‫حتی همین الان هم شتر دیدم، ندیدم.

406
00:30:31,329 --> 00:30:33,039
‫آرسی.

407
00:30:36,543 --> 00:30:38,586
‫سرباز وظیفه نوا دیاز
‫از ارتش ایالات متحده.

408
00:30:38,711 --> 00:30:41,589
‫چندین بار ازش تقدیر کردن.
‫متخصص ابزار الکترونیکیه.

409
00:30:41,714 --> 00:30:43,424
‫عجب. سربازه.

410
00:30:43,591 --> 00:30:45,885
‫بهش نمیاد سرباز باشه.

411
00:30:46,010 --> 00:30:50,139
‫خب، خودت هم خیلی درب و داغونی.

412
00:30:50,265 --> 00:30:51,766
‫عذر می‌خوام قربان.

413
00:30:51,891 --> 00:30:54,936
‫بعدا به اشتباهت رسیدگی می‌کنم.

414
00:30:57,355 --> 00:31:01,776
‫خیلی‌خب، انرژی ناگهانی‌ای که حس کردیم
‫در حد چهارهزار یوتاهرتز بود،

415
00:31:01,901 --> 00:31:03,736
‫یعنی انسان‌ها ردش رو نمی‌گیرن.

416
00:31:03,862 --> 00:31:06,948
‫من منشأش رو از طنین انرژیش تشخیص دادم.

417
00:31:07,073 --> 00:31:10,618
‫باورم نمی‌شه.
‫واقعیه و همین‌جاست.

418
00:31:10,743 --> 00:31:12,620
‫این دیگه چه کوفتیه؟

419
00:31:12,745 --> 00:31:14,122
‫کلید فضازمانه.

420
00:31:14,247 --> 00:31:17,125
‫خیال می‌کردیم هزاران سال پیش گم شده.

421
00:31:17,292 --> 00:31:21,588
‫اون قدیم‌ها باهاش در فضازمان...

422
00:31:21,713 --> 00:31:25,174
‫به سیارات پرانرژان سراسر هستی
‫دریچه باز می‌کردن.

423
00:31:25,300 --> 00:31:27,635
‫منظورت سیارات پرانرژانی مثل...

424
00:31:27,802 --> 00:31:28,928
‫سایبرترانه.

425
00:31:29,053 --> 00:31:31,890
‫بالاخره بعد از هفت سال آزگار
‫معطل شدن رو زمین،

426
00:31:32,015 --> 00:31:34,142
‫راه بازگشتی به خونه پیدا کردیم.

427
00:31:34,309 --> 00:31:35,894
‫وایستا تا دستم بهت برسه ریک.

428
00:31:36,019 --> 00:31:39,314
‫خیلی‌خب، حالا این کلید فضـ... فضازمـ...

429
00:31:39,439 --> 00:31:40,648
‫- کلید فضازمان کجاست؟
‫- ممنون.

430
00:31:40,773 --> 00:31:42,483
‫تو موزه جدید جزیره الیسه.

431
00:31:42,650 --> 00:31:45,653
‫بیاین منفجرش کنیم
‫و گورمون رو از داج سیتی گم کنیم!

432
00:31:45,778 --> 00:31:48,781
‫نه، نمی‌شه که همین‌جوری
‫با تیراندازی بدزدیمش بی.

433
00:31:48,907 --> 00:31:50,533
‫انسان‌ها می‌گیرنمون.

434
00:31:50,658 --> 00:31:53,202
‫باید بی‌سروصدا وارد بشیم.

435
00:31:58,666 --> 00:31:59,959
‫آها، چطوره اون رو بفرستیم؟

436
00:32:00,084 --> 00:32:02,170
‫- نه.
‫- چی؟ اذیت نکن دیگه پسر.

437
00:32:02,295 --> 00:32:04,839
‫می‌تونه خیلی راحت
‫از درهای کوچکشون رد بشه،

438
00:32:04,964 --> 00:32:07,508
‫کلیده رو برداره، یادداشت عذرخواهی بنویسه
‫و بزنه به چاک.

439
00:32:07,675 --> 00:32:10,219
‫- حرف نداره.
‫- چی؟

440
00:32:10,345 --> 00:32:12,597
‫نه، فکر بدیه.

441
00:32:12,722 --> 00:32:14,682
‫من با بزرگ‌خان موافقم.

442
00:32:14,849 --> 00:32:18,019
‫خب، خیلی خوش گذشت بچه‌ها؛
‫ولی...

443
00:32:18,144 --> 00:32:19,771
‫- اِم، یه لحظه فرصت بده.
‫- میراژ.

444
00:32:19,896 --> 00:32:22,607
‫خودم می‌دونم. می‌دونم. آروم باش بابا.
‫بذار خیلی کوتاه با رفیقم صحبت کنم.

445
00:32:22,732 --> 00:32:25,318
‫ببین، من رو با این عصاقورت‌داده‌ها
‫تنها نذار داداش.

446
00:32:25,360 --> 00:32:26,444
‫همکاری ما حرف نداره.

447
00:32:26,569 --> 00:32:28,196
‫داریم وقت تلف می‌کنیم.

448
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
‫ببین، من به خاطر ربات فضایی
‫از موزه دزدی نمی‌کنم.

449
00:32:31,282 --> 00:32:33,451
‫ولی به خاطر رفاقت هم نمی‌کنی؟

450
00:32:34,327 --> 00:32:36,537
‫اِم، اِم... یا... یا...

451
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
‫به خاطر پول هم نمی‌کنی؟

452
00:32:38,998 --> 00:32:41,167
‫آها. اگه کمکمون کنی
‫این کلید رو به دست بیاریم...

453
00:32:41,167 --> 00:32:42,835
‫تا بتونیم از این
‫سیاره سنگی بریم...

454
00:32:42,961 --> 00:32:45,296
‫بی‌احترامی نباشه‌ها.
‫محله‌تون حرف نداره.

455
00:32:45,421 --> 00:32:47,590
‫من هم می‌ذارم من رو بفروشی.

456
00:32:47,715 --> 00:32:50,009
‫لامبورگینی می‌خوای؟

457
00:32:50,969 --> 00:32:51,886
‫فراری می‌خوای؟

458
00:32:52,553 --> 00:32:53,805
‫ایندی می‌خوای؟

459
00:32:54,973 --> 00:32:57,725
‫ببین، پولت رو می‌گیری،
‫من هم بعدش می‌رم.

460
00:32:57,892 --> 00:32:59,852
‫یعنی کافیه برم تو موزه
‫و بیام بیرون؟

461
00:32:59,978 --> 00:33:02,397
‫همین کافیه.
‫خودمون باقیش رو ردیف می‌کنیم.

462
00:33:02,522 --> 00:33:05,024
‫به احتراق شمعم قسم می‌خورم.

463
00:33:05,149 --> 00:33:07,819
‫وای! الان که گفتم
‫فهمیدم خیلی چرند بود.

464
00:33:09,362 --> 00:33:12,573
‫بزگ‌خان رو چیکار می‌کنی؟
‫همین آپتیمال فلان رو می‌گم.

465
00:33:12,699 --> 00:33:14,951
‫اون رو به من بسپار.

466
00:33:15,076 --> 00:33:16,119
‫ردیفه؟

467
00:33:17,912 --> 00:33:20,915
‫ایول! راضیش کردم!
‫پایه است بچه‌ها! یوهو!

468
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
‫[معمای صومعه سانتو دومینگو]

469
00:33:28,881 --> 00:33:31,968
‫[هروگلیف‌های غافلگیرکننده در پرو]

470
00:33:47,191 --> 00:33:49,485
‫یعنی شما ربات‌هایی فضایی هستین،

471
00:33:49,610 --> 00:33:51,446
‫ولی به ماشین تغیر شکل می‌دین؟

472
00:33:51,571 --> 00:33:54,240
‫ولی الان کلیدی پیدا شده
‫که دریچه‌ای به سیاره خودتون باز می‌کنه؟

473
00:33:54,365 --> 00:33:57,577
‫ضمنا، از نور عظیمی تو آسمون
‫که چشم من به خاطر انسان بودنم...

474
00:33:57,702 --> 00:33:59,287
‫قادر به دیدنش نیست، فهمیدین؟

475
00:33:59,454 --> 00:34:01,956
‫- جوری می‌گی انگار غیرعادیه.
‫- اصلا عادی نیست.

476
00:34:02,123 --> 00:34:03,082
‫غیرعادی واقعی به این می‌گن...

477
00:34:03,124 --> 00:34:04,667
‫که مارکی مارک داره
‫از گروه «فانکی بانچ» می‌ره!

478
00:34:04,792 --> 00:34:07,587
‫شنیدم الان دیگه می‌خواد
‫بازیگر بشه. باورنکردنیه!

479
00:34:07,628 --> 00:34:08,546
‫چی؟

480
00:34:08,671 --> 00:34:10,465
‫- اصلا مگه می‌شـ...
‫- چه دنیایی شده.

481
00:34:10,631 --> 00:34:11,799
‫خب حالا.

482
00:34:11,924 --> 00:34:13,551
‫من صرفا می‌خوام پولم رو بگیرم...

483
00:34:13,676 --> 00:34:16,345
‫و تا سوییچ رئیس عصبانیت باز نشده،
‫از سیاره زمین بره.

484
00:34:16,471 --> 00:34:18,139
‫با تو خصومتی نداره.

485
00:34:18,306 --> 00:34:19,807
‫صرفا دلش واسه خونه‌مون تنگ شده.

486
00:34:19,974 --> 00:34:23,227
‫ضمنا، گمون کنم خودش رو مقصر
‫اینجا گیر افتادنمون می‌دونه.

487
00:34:23,352 --> 00:34:25,396
‫راستش، قرار بود مدت کوتاهی
‫رو سیاره زمین بمونیم،

488
00:34:25,521 --> 00:34:29,317
‫قرار بود تجدید قوا کنیم
‫و دوباره به جنگ سیاره‌مون ملحق بشیم.

489
00:34:29,442 --> 00:34:31,986
‫پرایم حس می‌کنه تقصیر خودشه
‫که اینجا معطل شدیم...

490
00:34:32,111 --> 00:34:34,155
‫و باید خودش تنهایی درستش کنه.

491
00:34:34,322 --> 00:34:37,283
‫خیلی‌خب بچه‌ها، حواستون رو جمع کنین.
‫داریم به نگهبانی می‌رسیم.

492
00:34:37,408 --> 00:34:38,534
‫ایول!

493
00:34:38,659 --> 00:34:39,952
‫خیلی حال می‌ده پسر.

494
00:34:40,078 --> 00:34:42,080
‫نه، نه، نه. نه داداش.
‫باید تغییر شکل بدی.

495
00:34:42,205 --> 00:34:45,500
‫باید به هلیکوپتر یا قایق موتوری تبدیل بشی.

496
00:34:45,666 --> 00:34:48,002
‫فکر خیلی بهتری به ذهنم خطور کرده.

497
00:35:01,599 --> 00:35:02,850
‫تصمیم خوبی بود.

498
00:35:05,520 --> 00:35:07,313
‫از این نقشه خوشم نمیاد.

499
00:35:07,438 --> 00:35:10,566
‫آره، میراژ معمولا بی‌سروصدا عمل نمی‌کنه.

500
00:35:10,691 --> 00:35:12,610
‫حداقل میراژ از خودمونه.

501
00:35:12,735 --> 00:35:15,196
‫نباید به انسان جماعت تکیه کنیم.

502
00:35:15,321 --> 00:35:16,447
‫انسان‌ها دوستمن.

503
00:35:16,572 --> 00:35:18,658
‫خودم می‌دونم یکیشون
‫باهات مهربون بود بی،

504
00:35:18,783 --> 00:35:20,576
‫ولی اینجا سیاره خودمون نیست.

505
00:35:20,701 --> 00:35:23,538
‫انسان‌ها همیشه از داراییشون محافظت می‌کنن.

506
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
‫باید فقط به همنوعان خودمون
‫اعتماد کنیم.

507
00:35:26,666 --> 00:35:28,793
‫پذیرای حقیقت نیستی!

508
00:35:28,918 --> 00:35:32,547
‫دیگه نمی‌خوام به اون سینما ماشین سر بزنی.

509
00:36:17,925 --> 00:36:20,469
‫نایت‌برد، جزیره رو بررسی کن.

510
00:36:21,345 --> 00:36:25,725
‫بالاخره داریم به هدفمون می‌رسیم.

511
00:36:52,543 --> 00:36:53,794
‫آهای؟

512
00:37:10,436 --> 00:37:11,479
‫وای.

513
00:37:12,021 --> 00:37:13,272
‫هیس، هیس، هیس، هیس.

514
00:37:17,318 --> 00:37:18,527
‫- سلام، حالتون خوبه؟
‫- برو عقب!

515
00:37:18,653 --> 00:37:20,738
‫- حالتون خوبه؟
‫- برو عقب! برو عقب! برو عقب!

516
00:37:20,863 --> 00:37:22,531
‫گمون نمی‌کردم کسی اینجا باشه.

517
00:37:25,743 --> 00:37:26,786
‫خودشه.

518
00:37:28,663 --> 00:37:30,498
‫تو کی هستی؟ هوم؟

519
00:37:30,665 --> 00:37:32,083
‫اِم، من...

520
00:37:32,667 --> 00:37:33,918
‫سرایدارم.

521
00:37:35,461 --> 00:37:37,255
‫حراست!

522
00:37:37,380 --> 00:37:40,174
‫نه، نه، نه! لزومی به این کارها نیست!
‫اشتباه برداشت کردین.

523
00:37:40,299 --> 00:37:43,219
‫ظاهرا می‌خوای اموال موزه رو بدزدی.

524
00:37:43,344 --> 00:37:45,346
‫خیلی‌خب، تقریبا درست برداشت کردین.

525
00:37:47,640 --> 00:37:48,349
‫وای، 

526
00:37:48,474 --> 00:37:51,644
‫آهای، آهای! ببینین، ببینین!
‫اون که اصلا مال شما نیست.

527
00:37:51,769 --> 00:37:54,689
‫- نه، نه، نه!
‫- وایستین دیگه! وایستـ...

528
00:37:54,855 --> 00:37:57,858
‫ببینین، ببینین! آروم باشین،
‫آروم باشین و بذارین توضیح بدم.

529
00:37:59,527 --> 00:38:00,528
‫صاحب اصلیش...

530
00:38:02,780 --> 00:38:04,198
‫یه مشت...

531
00:38:06,033 --> 00:38:10,871
‫ربات غول‌پیکر فضایی‌ان.

532
00:38:11,414 --> 00:38:12,331
‫واقعا؟

533
00:38:12,456 --> 00:38:13,958
‫ببینین، باید ببرمش.

534
00:38:16,127 --> 00:38:17,545
‫ای وای!

535
00:38:17,670 --> 00:38:19,213
‫- ای وای!
‫- آهای!

536
00:38:19,380 --> 00:38:21,882
‫آهای، آهای، آهای!
‫اینجا چه خبره؟ بی‌حرکت.

537
00:38:22,008 --> 00:38:24,385
‫وای، چقدر دیر اومدی!

538
00:38:31,392 --> 00:38:32,935
‫کلیده.

539
00:38:52,830 --> 00:38:56,667
‫- داشتی راست می‌گفتی.
‫- آره؛

540
00:38:56,792 --> 00:38:58,878
‫ولی اون‌ها رفیق من نیستن.

541
00:39:02,673 --> 00:39:09,638
‫پوستشون رو بکنین و کلیده رو برام بیارین.

542
00:39:14,685 --> 00:39:15,936
‫مال خودت.

543
00:39:26,530 --> 00:39:28,032
‫بچه‌ها، مهمون داریم!

544
00:39:35,498 --> 00:39:38,334
‫آتوبات‌ها، از کلیدمون محافظت کنین!

545
00:39:40,586 --> 00:39:41,629
‫بگیرش!

546
00:39:52,390 --> 00:39:54,600
‫این‌قدر تند نرو!

547
00:39:59,188 --> 00:40:02,483
‫عه، الان دیگه پرواز هم می‌کنن؟
‫این‌ها دیگه کدوم خری هستن؟

548
00:40:13,160 --> 00:40:14,453
‫امکان نداره!

549
00:40:14,620 --> 00:40:17,373
‫از چهره گیج موجودات پست...

550
00:40:17,498 --> 00:40:21,752
‫موقع ملاقات قدرتمندتر از خودشون لذت می‌برم.

551
00:40:31,303 --> 00:40:33,556
‫اون‌ها دیگه چی هستن؟

552
00:40:34,515 --> 00:40:35,766
‫حالت خوبه؟

553
00:40:39,478 --> 00:40:41,605
‫- آهای! این‌قدر دنبالم نیا!
‫- من که دنبال تو نمیام!

554
00:40:41,730 --> 00:40:43,691
‫صرفا دارم از همین طرف فرار می‌کنم.

555
00:40:46,235 --> 00:40:47,361
‫[تمدن مایای باستان]

556
00:40:48,320 --> 00:40:49,488
‫[تمدن مایای باستان]

557
00:41:55,721 --> 00:41:56,722
‫اِم...

558
00:42:00,809 --> 00:42:02,561
‫بدو، بدو!

559
00:42:11,487 --> 00:42:13,656
‫فرار کن!

560
00:42:13,822 --> 00:42:15,533
‫بدو، بدو، بدو، بدو، بدو!

561
00:42:23,415 --> 00:42:24,583
‫مواظب باش!

562
00:42:26,001 --> 00:42:27,545
‫مرسی.

563
00:42:33,926 --> 00:42:36,637
‫اسکورج، کلیده رو دیدم.

564
00:42:38,722 --> 00:42:40,683
‫پرایم، گمون نکنم
‫بتونیم جلوشون رو بگیریم...

565
00:42:40,849 --> 00:42:42,476
‫وای نه!

566
00:42:42,601 --> 00:42:43,978
‫خدایا! من رو بذار زمین!

567
00:42:47,314 --> 00:42:49,316
‫وای، خیلی ترسناک بود.

568
00:42:49,441 --> 00:42:51,318
‫عه، ایول.
‫هنوز زنده‌ای.

569
00:42:54,029 --> 00:42:55,239
‫کلیده رو بگیرین!

570
00:42:56,490 --> 00:42:57,866
‫نوا، از اینجا برو!

571
00:42:59,159 --> 00:43:00,286
‫ولم کن! از عنکبوت متنفرم!

572
00:43:02,121 --> 00:43:04,957
‫- بدو، بدو، بدو!
‫- نمیر، نمیر، نمیر، نمیر!

573
00:43:08,752 --> 00:43:10,629
‫بدوین! از اینجا برین!

574
00:43:15,509 --> 00:43:18,554
‫نه‌خیر.
‫به این زودی رفع زحمت می‌کنین؟

575
00:43:18,679 --> 00:43:21,223
‫وای! مواظب باش!

576
00:43:25,769 --> 00:43:26,937
‫کلید!

577
00:43:32,067 --> 00:43:35,070
‫این بازی‌ها دیگه بسه.
‫خودم می‌گیرمش.

578
00:43:35,237 --> 00:43:37,323
‫من نمی‌ذارم.

579
00:44:04,933 --> 00:44:08,062
‫آخی، وحشت نکنین انسان‌ها.

580
00:44:08,187 --> 00:44:11,607
‫همه‌چی زود تموم می‌شه.

581
00:44:14,276 --> 00:44:16,362
‫اون‌وقت اسم خودت رو پرایم گذاشتی.

582
00:44:16,487 --> 00:44:19,698
‫مایه ننگ پرایموسی.

583
00:44:32,961 --> 00:44:36,965
‫از دخالت موجودات کوچولو
‫تو کارم خسته شدم.

584
00:44:37,716 --> 00:44:38,425
‫بی!

585
00:44:40,344 --> 00:44:42,137
‫بدرود فرمانده!

586
00:44:42,805 --> 00:44:43,764
‫نه!

587
00:45:02,908 --> 00:45:04,034
‫بی.

588
00:45:09,832 --> 00:45:12,835
‫حالا یه پرایم دیگه
‫به کلکسیونم اضافه می‌کنم.

589
00:45:23,554 --> 00:45:25,264
‫ماکسیمال‌ها اومدن.

590
00:45:25,389 --> 00:45:28,350
‫خوبه. شاید بالاخره
‫مبارزه درست و حسابی نصیبمون بشه.

591
00:45:28,475 --> 00:45:31,854
‫نه. به هدفمون رسیدیم.

592
00:45:37,568 --> 00:45:38,819
‫نه.

593
00:45:39,319 --> 00:45:43,240
‫امکان نداره.

594
00:46:00,174 --> 00:46:02,426
‫باید زودتر بریم. باهام بیاین.

595
00:46:27,159 --> 00:46:31,371
‫تقصیر خودمه.
‫باید من رو می‌کشت.

596
00:46:32,331 --> 00:46:34,792
‫تسلیت می‌گم.

597
00:46:34,917 --> 00:46:38,045
‫بی‌احترامی نباشه خانم،
‫ولی گفتین کی هستین؟

598
00:46:38,212 --> 00:46:41,632
‫بنده ایریزر هستم.

599
00:46:41,757 --> 00:46:43,342
‫از ماکسیمال‌هام.

600
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
‫جنگجویی از گذشته و آینده‌تونم.

601
00:46:46,428 --> 00:46:49,473
‫آها، درسته. منـ...
‫منطقیه. آره.

602
00:46:49,640 --> 00:46:53,519
‫ما دم نابودی سیاره‌مون
‫ازش فرار کردیم.

603
00:46:53,644 --> 00:46:57,064
‫به سیاره زمین پناه آورده
‫و همین‌جا پنهان شدیم.

604
00:46:57,189 --> 00:46:59,566
‫که این‌طور. پس تو از ماکسیمال‌هایی.
‫شما هم آتوباتین.

605
00:46:59,691 --> 00:47:01,693
‫موجوداتی که امشب بهمون حمله کردن چی بودن؟

606
00:47:01,819 --> 00:47:05,614
‫تراکان بودن.
‫خادمان خدایی خبیث و گرسنه‌ان...

607
00:47:05,739 --> 00:47:08,951
‫که واسه بقای خودش
‫از سیارات تغذیه می‌کنه.

608
00:47:09,076 --> 00:47:10,828
‫یونی‌کران رو می‌گه.

609
00:47:10,994 --> 00:47:14,623
‫یعنی این یونی‌کران
‫واسه بقای خودش سیاره می‌خوره؟

610
00:47:14,748 --> 00:47:18,919
‫درسته. خادمانش چون اسکورج رو هم...

611
00:47:19,044 --> 00:47:24,341
‫از انرژی شومی سرشار می‌کنه
‫که مایه شکست‌ناپذیریشون می‌شه.

612
00:47:24,466 --> 00:47:27,427
‫خودش رو تمام و کمال
‫وقف یونی‌کران کرده.

613
00:47:27,553 --> 00:47:31,974
‫روح اسکورج از طریق قدرتش
‫در اختیار خودشه.

614
00:47:32,099 --> 00:47:34,852
‫برخیزین ارباب خبیث من.

615
00:47:52,911 --> 00:47:55,163
‫بلند شو.

616
00:47:55,289 --> 00:47:58,125
‫دارم از گرسنگی می‌میرم.

617
00:47:58,250 --> 00:47:59,668
‫چی دستگیرت شده؟

618
00:47:59,793 --> 00:48:01,587
‫رستگاری دستگیرم شده.

619
00:48:01,712 --> 00:48:06,842
‫دوباره می‌تونین از کل کهکشان
‫تغذیه کنین ارباب عزیزم.

620
00:48:08,135 --> 00:48:10,554
‫بهتر بود خودم دنبال کلید می‌رفتم.

621
00:48:10,679 --> 00:48:13,223
‫بهتر بود عقلم می‌رسی
‫که به انسان جماعت تکیه نکنم.

622
00:48:13,348 --> 00:48:15,475
‫عه، وایستا ببینم.
‫می‌گی تقصیر منه؟

623
00:48:15,601 --> 00:48:19,438
‫خودتون بهم نگفته بودین
‫پای هولایی سیاره‌خوار در میونه‌ها!

624
00:48:19,563 --> 00:48:21,773
‫تقصیر توئه که کلید تغذیه...

625
00:48:21,899 --> 00:48:24,484
‫از کل سیارات هستی
‫الان دست یونی‌کران افتاده!

626
00:48:24,610 --> 00:48:26,570
‫سیاره خودم هم مشمولشونه.

627
00:48:26,695 --> 00:48:30,282
‫کلید دستش نیست.
‫حداقل کل کلید دستش نیست.

628
00:48:30,407 --> 00:48:33,952
‫ای احمق!

629
00:48:34,077 --> 00:48:37,414
‫- این که نصف کلیده.
‫- خواهش می‌کنم!

630
00:48:37,581 --> 00:48:41,752
‫حتما ماکسیمال‌ها نصفش کردن.

631
00:48:41,919 --> 00:48:43,503
‫بهانه نتراش!

632
00:48:43,629 --> 00:48:46,465
‫باقی کلید رو پیدا کن،
‫وگرنه آرزو می‌کنی خودت هم...

633
00:48:46,590 --> 00:48:48,717
‫کنار باقی ساکنان سیاره‌تون مرده بودی.

634
00:48:48,842 --> 00:48:52,596
‫کلید رو نصف کردیم
‫که راحت‌تر ازش محافظت کنیم،

635
00:48:52,721 --> 00:48:55,390
‫بعدش جدا شده و مخفی شدیم.

636
00:48:55,515 --> 00:48:58,560
‫نمی‌دونم اون یکی تکه‌اش کجاست.

637
00:48:58,685 --> 00:49:03,357
‫این‌طور که می‌دونم،
‫من آخرین بازمانده از نسل خودمونم.

638
00:49:04,066 --> 00:49:05,442
‫تو پروئه.

639
00:49:05,567 --> 00:49:06,818
‫از کجا می‌دونی؟

640
00:49:06,944 --> 00:49:08,862
‫از رو نمادهای سنگه فهمیدم.

641
00:49:08,987 --> 00:49:11,698
‫فقط یه جای دیگه از زمین ثبت شده بودن.

642
00:49:11,823 --> 00:49:13,992
‫تو مقبره خورشید امپراتوری اینکا
‫واقع در کوسکو بوده.

643
00:49:13,992 --> 00:49:15,702
‫گمون نکنم تصادفی باشه.

644
00:49:15,827 --> 00:49:19,790
‫اگه تو می‌تونی رد اون نمادها رو
‫تا پرو بگیری، تراکان‌ها هم می‌تونن.

645
00:49:19,915 --> 00:49:21,458
‫باید زودتر از اون‌ها
‫خودمون رو به اونجا برسونیم.

646
00:49:21,583 --> 00:49:26,254
‫بعدش اسکورج رو کشته و قطعه‌اش رو می‌گیریم
‫که کلید رو تکمیل کنیم.

647
00:49:26,254 --> 00:49:28,215
‫عه. وایستین. وایستین ببینم.

648
00:49:28,340 --> 00:49:30,300
‫می‌خواین اون یکی کلید رو پیدا کنین...

649
00:49:30,425 --> 00:49:33,387
‫و به بابایی که همین الان
‫به خدمتتون رسید تحویلش بدین.

650
00:49:33,512 --> 00:49:35,597
‫کلید فضازمان تنها راه
‫بازگشتمون به خونه است.

651
00:49:35,764 --> 00:49:38,850
‫اگه این کلید دست اون بابا بیفته،
‫کار سیاره زمین تمومه!

652
00:49:38,976 --> 00:49:41,603
‫کار خانواده‌‎هامون
‫و کل مردم تمومه!

653
00:49:45,148 --> 00:49:46,108
‫من هم میام.

654
00:49:46,233 --> 00:49:47,859
‫اصلا راه نداره.

655
00:49:47,985 --> 00:49:51,822
‫بی‌احترامی نباشه‌ها،
‫ولی من سیاره‌ام رو به کسی که نتونست...

656
00:49:51,947 --> 00:49:53,573
‫از سیاره خودش محافظت کنه نمی‌سپارم.

657
00:49:54,950 --> 00:49:57,661
‫اینجا سیاره خودمه.
‫من هم میام.

658
00:49:57,786 --> 00:49:59,329
‫تو چی؟

659
00:50:02,249 --> 00:50:05,002
‫- با منی؟
‫- اسمت چیه؟

660
00:50:05,585 --> 00:50:06,795
‫النا هستم.

661
00:50:06,920 --> 00:50:08,296
‫النا،

662
00:50:08,422 --> 00:50:10,757
‫ما رو به این مقبره می‌رسونی؟

663
00:50:13,677 --> 00:50:15,971
‫فرصت داری جلوی نابودی دنیا رو بگیری.

664
00:50:16,138 --> 00:50:17,806
‫در واقع،

665
00:50:17,973 --> 00:50:20,475
‫این‌جوری دو دنیا رو نجات می‌دی.

666
00:50:27,816 --> 00:50:28,817
‫باشه.

667
00:50:38,744 --> 00:50:41,496
‫سلام، خودتی سونیک؟

668
00:50:44,041 --> 00:50:45,751
‫واسه چی بیداری تیلز؟

669
00:50:46,460 --> 00:50:48,253
‫خوابم نمی‌بره.

670
00:50:58,555 --> 00:50:59,598
‫خیلی داغه؟

671
00:51:00,932 --> 00:51:02,350
‫بیش از حد بازی می‌کنی.

672
00:51:02,517 --> 00:51:04,728
‫مدتی کنارش بذار
‫که دستت اذیت نشه.

673
00:51:04,853 --> 00:51:06,688
‫تمومش می‌کنم.

674
00:51:08,940 --> 00:51:10,150
‫مطمئنم تمومش می‌کنی داداش.

675
00:51:10,275 --> 00:51:11,943
‫ما تسلیم نمی‌شیم.

676
00:51:12,069 --> 00:51:13,862
‫بیا، چند ساعت بخواب، خب؟

677
00:51:21,787 --> 00:51:23,622
‫راستی، ببین، اِم...

678
00:51:23,747 --> 00:51:26,083
‫من باید مدتی برم بیرون....

679
00:51:26,208 --> 00:51:28,585
‫و نمی‌دونم کی برمی‌گردم.

680
00:51:29,127 --> 00:51:30,045
‫واسه چی؟

681
00:51:32,047 --> 00:51:35,258
‫وای، لعنتی 

682
00:51:40,138 --> 00:51:41,515
‫- این دیگه چی بـ...
‫- نه، نه، نه!

683
00:51:41,640 --> 00:51:43,725
‫نه! خواهش می‌کنم بس کن!
‫خاموشش کن! خاموشش کن!

684
00:51:43,850 --> 00:51:46,269
‫آهای، واسه چی...
‫من که بهت گفتم سروصدا نکن.

685
00:51:46,394 --> 00:51:48,105
‫- بس کن.
‫- نمی‌تونم خاموشش کنم. ببخشید.

686
00:51:48,230 --> 00:51:49,231
‫رباته؟

687
00:51:49,397 --> 00:51:50,982
‫نه، نه، نه.
‫بگیر بخواب.

688
00:51:51,108 --> 00:51:51,900
‫آهای، خاموشش کن!

689
00:51:51,900 --> 00:51:54,236
‫گمون کنم چون بدون کلید
‫روشنم کردی، چراغم خراب شده.

690
00:51:54,402 --> 00:51:55,904
‫- چوب بیسبال رو آوردم.
‫- آروم باش بابا. بدش به من.

691
00:51:56,029 --> 00:51:58,824
‫- کفت «چوب بیسبال»؟
‫- مامان رو بیدار می‌کنی‌ها!

692
00:52:04,204 --> 00:52:06,414
‫خودم می‌دونم رباتی.

693
00:52:07,707 --> 00:52:08,834
‫کریس؟

694
00:52:16,091 --> 00:52:18,635
‫آهای! رنگم رو خراب کردی!

695
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
‫چیکار می‌کنی؟

696
00:52:21,346 --> 00:52:23,056
‫وای، رفتارشون با ای‌تی
‫اصلا این‌شکلی نبود.

697
00:52:23,181 --> 00:52:24,558
‫- این رو می‌شناسی؟
‫- آره.

698
00:52:24,683 --> 00:52:27,227
‫دوست کاری هستیم.

699
00:52:27,352 --> 00:52:30,230
‫«دوست کاری»؟
‫تو که تو بدنم بودی.

700
00:52:30,355 --> 00:52:34,109
‫ببین، یادته بهت گفته بودم
‫باید به کاری برسم؟

701
00:52:34,234 --> 00:52:35,485
‫واسه خودش و دوستانشه.

702
00:52:35,610 --> 00:52:37,279
‫داریم سعی می‌کنیم
‫جلوی نابودی دنیا رو بگیریم.

703
00:52:37,404 --> 00:52:38,446
‫دنیا داره نابود می‌شه؟

704
00:52:38,613 --> 00:52:40,907
‫- نه!
‫- شاید. احتمالش شصت‌چهله.

705
00:52:41,032 --> 00:52:43,493
‫خودت که می‌دونی
‫نمی‌ذارم نابود بشه؛

706
00:52:43,618 --> 00:52:45,579
‫ولی واسه همین باید برم.

707
00:52:49,082 --> 00:52:50,584
‫می‌رم وسایلم رو جمع کنم.

708
00:52:51,376 --> 00:52:52,961
‫چه بچه گردن‌کلفتی.

709
00:52:53,086 --> 00:52:55,422
‫چی؟ نه. عه، عه. وایستا. وایستا.
‫تو باهام نمیای.

710
00:52:55,547 --> 00:53:00,302
‫- واسه چی؟ یکی باید هوات رو داشته باشه.
‫- خیلی خطرناکه کریس.

711
00:53:01,386 --> 00:53:04,306
‫تو هم باید اینجا بمونی
‫و مواظب مامان باشی.

712
00:53:06,391 --> 00:53:08,393
‫آخه ممکنه برنگردی.

713
00:53:22,032 --> 00:53:23,658
‫آهای ربات.

714
00:53:24,451 --> 00:53:27,037
‫با منی؟ جونم؟

715
00:53:27,162 --> 00:53:30,832
‫مواظب برادرم باش. خب؟

716
00:53:30,999 --> 00:53:32,876
‫رو چشمم مرد کوچک.

717
00:53:33,001 --> 00:53:34,669
‫نه، جدی گفتم.

718
00:53:34,794 --> 00:53:37,547
‫اگه بلایی سرش بیاد،
‫به خدمتت می‌رسم.

719
00:53:39,174 --> 00:53:42,677
‫نگران نباش.
‫هوای نوا رو دارم. قول می‌دم.

720
00:53:42,802 --> 00:53:44,012
‫اوهوم.

721
00:53:46,765 --> 00:53:47,891
‫تیم میزبان شیره؟

722
00:53:50,852 --> 00:53:51,895
‫تیم میزبان شیره.

723
00:53:55,857 --> 00:53:57,817
‫چه بچه شجاعی.

724
00:53:57,943 --> 00:53:59,903
‫خیلی جگر داره.

725
00:54:10,747 --> 00:54:13,708
‫بر و بچ «وو تنگ» اومدن بچه‌ها!

726
00:54:13,875 --> 00:54:15,877
‫چقدر هم ناشناس اومدین.

727
00:54:16,044 --> 00:54:18,755
‫ای بابا، اذیت نکن دیگه پرایم.
‫کمی لبخند بزن.

728
00:54:18,880 --> 00:54:20,924
‫چیزیت نمی‌شه.
‫فک جلوت رو ببینم.

729
00:54:21,049 --> 00:54:24,219
‫خیلی‌خب. خب، با چه جتی به پرو می‌ریم؟

730
00:54:24,386 --> 00:54:25,887
‫یا نکنه یا هواپیما می‌ریم؟
‫فرقی نداره.

731
00:54:26,054 --> 00:54:28,890
‫فقط من باید فرست‌کلاس بشینم، خب؟
‫آخه پام خیلی درازه.

732
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
‫اِم، خب، خودش هواپیماست.

733
00:54:30,767 --> 00:54:32,435
‫نه. نه، نه. نگین...

734
00:54:32,560 --> 00:54:34,312
‫نگین قراره سوار...

735
00:54:34,437 --> 00:54:35,855
‫وای نه.

736
00:54:54,124 --> 00:54:58,628
‫سلام بچه‌های عزیزم!
‫بنده استراتوسفر، سرور آسمانم!

737
00:55:06,136 --> 00:55:07,762
‫آها، من تا پرو پیاده میام.

738
00:55:16,771 --> 00:55:17,814
‫وای.

739
00:55:19,065 --> 00:55:20,108
‫وای خدا جون.

740
00:55:24,446 --> 00:55:25,780
‫ببخشید.

741
00:55:25,905 --> 00:55:29,242
‫مضطرب که می‌شم، آواز می‌خونم.
‫معمولا این‌جوری آروم می‌شم.

742
00:55:29,367 --> 00:55:30,618
‫اولین بارته که پرواز می‌کنی؟

743
00:55:30,744 --> 00:55:33,204
‫پسر، اولین بارمه
‫که از نیویورک خارج می‌شم.

744
00:55:34,622 --> 00:55:37,167
‫وای خدایا. وای خدا.

745
00:55:38,251 --> 00:55:39,461
‫پس اهل محله برانکسی، ها؟

746
00:55:39,627 --> 00:55:41,588
‫اهل منطقه بروکلینم، خب؟

747
00:55:41,713 --> 00:55:43,465
‫پرچم شرق نیویورک بالاست.

748
00:55:44,382 --> 00:55:45,383
‫من اهل محله بوشوکم.

749
00:55:45,508 --> 00:55:47,761
‫- واقعا؟
‫- اوهوم.

750
00:55:47,886 --> 00:55:50,263
‫اِم، یکی از پیتزایی‌های
‫نبش نیکرباکر و گرین...

751
00:55:50,388 --> 00:55:52,807
‫پاتوق سابق خودم و بابام بود.

752
00:55:52,974 --> 00:55:55,727
‫پیتزایی تونی رو می‌گی؟ عجب.

753
00:56:00,106 --> 00:56:02,484
‫خب، اِم، از بابات برام بگو.

754
00:56:02,650 --> 00:56:03,777
‫چه‌جوری آدمی بود؟

755
00:56:03,902 --> 00:56:07,697
‫چهل سال...
‫چهل سال راننده تاکسی بود.

756
00:56:07,822 --> 00:56:10,492
‫به عمرت آدمی زرنگ‌تر ازش ندیدی.

757
00:56:10,658 --> 00:56:12,786
‫می‌تونست راجع به هر موضوعی
‫با آدم صحبت کنه.

758
00:56:12,911 --> 00:56:15,497
‫از تاریخ گرفته تا علوم تا کریکت.

759
00:56:15,663 --> 00:56:17,415
‫کریکت؟

760
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
‫تازه، اصلا دانشگاه هم نرفته بود.

761
00:56:20,794 --> 00:56:22,670
‫همیشه می‌گفت:

762
00:56:22,837 --> 00:56:26,216
‫«اگه آدم چشم و گوشش رو باز کنه،»

763
00:56:26,341 --> 00:56:29,010
‫«زندگی هرچی لازم باشه بدونه رو
‫بهش یاد می‌ده.»

764
00:56:31,179 --> 00:56:33,640
‫پس واسه همین با کل این کارها موافقت کردی.

765
00:56:34,474 --> 00:56:36,935
‫با خودم گفتم اگه الان
‫از جایی تماشام کنه...

766
00:56:37,060 --> 00:56:40,980
‫و ببینه دخترش داره
‫چنین کار جنون‌آمیزی می‌کنه،

767
00:56:41,689 --> 00:56:43,775
‫قطعا مایه افتخارش می‌شم.

768
00:56:53,451 --> 00:56:56,204
‫واقعا به نظرت این کلیده الان پروئه؟

769
00:56:56,329 --> 00:56:57,539
‫گمون کنم باشه.

770
00:56:57,664 --> 00:56:59,290
‫شواهد حکم می‌کنن باشه.

771
00:57:01,042 --> 00:57:04,045
‫خب، اگه باشه
‫و پیداش کردیم،

772
00:57:04,212 --> 00:57:05,630
‫باید نابودش کنیم.

773
00:57:05,755 --> 00:57:07,549
‫چی؟

774
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
‫اگه جفت قطعات رو نداشته باشن،
‫نمی‌تونن کلیده رو تکمیل کنن.

775
00:57:10,969 --> 00:57:14,806
‫اگه کلیدی نباشه، یونی‌کرانی هم نمیاد
‫و سیاره زمین رو نمی‌خوره.

776
00:57:18,184 --> 00:57:20,353
‫آره، ولی در اون صورت
‫نمی‌تونن برن خونه‌شون.

777
00:57:21,729 --> 00:57:23,398
‫باید به فکر خودمون باشیم.

778
00:57:27,235 --> 00:57:29,279
‫ببین، تو کافیه پیداش کنی.

779
00:57:29,404 --> 00:57:31,489
‫خودم بقیه‌اش رو ردیف می‌کنم.

780
00:57:35,577 --> 00:57:39,706
‫به نظرت ممکنه با تزریق انرژان احیا بشه؟

781
00:57:39,831 --> 00:57:41,082
‫ممکنه.

782
00:57:41,916 --> 00:57:44,544
‫ولی باید برگردونیمش سایبرتران.

783
00:57:46,212 --> 00:57:49,591
‫اصلا نباید می‌گفتم
‫این‌قدر از خونه دور بشیم.

784
00:58:29,797 --> 00:58:32,258
‫وای! ویل‌جک نباید این‌قدر تند فرمون بده.

785
00:58:35,261 --> 00:58:36,513
‫شرمنده که دیر رسیدم.

786
00:58:36,638 --> 00:58:38,431
‫داشتم صحنه‌ای خوش‌آیند...

787
00:58:38,556 --> 00:58:42,268
‫با حضور پروانه‌ای متین
‫و کرم پیله‌سازی آرام رو تماشا می‌کردم.

788
00:58:42,393 --> 00:58:43,853
‫خیلی آرامش‌بخش بود.

789
00:58:43,978 --> 00:58:46,314
‫عه، عه، عه. وایستا ببینم داداش،
‫اهل کجایی؟

790
00:58:46,356 --> 00:58:47,482
‫اهل سایبرترانم.

791
00:58:47,607 --> 00:58:49,943
‫- پس واسه چی لهجه داری؟
‫- لهجه؟ مگه من لهجه دارم؟

792
00:58:50,109 --> 00:58:52,278
‫می‌گیری چی می‌گم؟
‫منظورم اینه که باحاله.

793
00:58:52,403 --> 00:58:54,864
‫می‌خواستم بگم:
‫«چطوری داداش؟ اهل کجایی؟»

794
00:58:54,989 --> 00:58:58,785
‫ولی نمی‌خواستم فرض کنم
‫تو هم اسپانیایی بلدی،

795
00:58:58,952 --> 00:59:00,161
‫آخه در اون صورت... درست نمی‌گم؟

796
00:59:00,286 --> 00:59:02,830
‫هوم. رفتارت کمی نژادپرستانه بود داداش.

797
00:59:02,956 --> 00:59:05,124
‫من که نمی‌خوام... ای بابا.

798
00:59:05,250 --> 00:59:08,294
‫ولی بگذریم... بریم سراغ مأموریتمون.
‫دنبالم بیاین.

799
00:59:08,461 --> 00:59:10,672
‫ولی طرف که رباته،

800
00:59:11,381 --> 00:59:13,174
‫پس چطور ممکنه نژادپرستانه باشه؟

801
00:59:16,594 --> 00:59:18,471
‫خیلی‌خب بچه‌ها، اینجا رو باشین.

802
00:59:18,596 --> 00:59:21,808
‫مختصاتی که برام فرستادین
‫به کلیسایی قدیمی ختم شد.

803
00:59:21,933 --> 00:59:22,892
‫نگاهی بندازین.

804
00:59:25,270 --> 00:59:27,564
‫سانتو دومینگوئه. اسپانیایی‌ها
‫رو یکی از معابد قدیمی...

805
00:59:27,564 --> 00:59:28,815
‫امپراتوری اینکا ساخته بودنش.

806
00:59:28,982 --> 00:59:32,819
‫درسته. اطراف حیاطش
‫پسمونده انرژی شناسایی کردم،

807
00:59:32,944 --> 00:59:35,488
‫واسه همین گمون می‌کنم
‫کلیده همون اطراف باشه؛

808
00:59:35,655 --> 00:59:37,949
‫ولی احتمالا تا اونجا رسیدن دشوار باشه.

809
00:59:38,074 --> 00:59:39,409
‫جشن اینتی رایمیه.

810
00:59:39,534 --> 00:59:41,995
‫کل شهر رو در حین جشن تعطیل می‌کنن.

811
00:59:42,161 --> 00:59:44,581
‫- پس لابد باید شبانه عملیش کنیم.
‫- نه‌خیر.

812
00:59:44,706 --> 00:59:46,833
‫ممکنه اسکورج همین الانش رسیده باشه.

813
00:59:47,000 --> 00:59:50,587
‫باید اون یکی قطعه‌اش رو
‫زودتر از اون به دست بیاریم.

814
00:59:52,547 --> 00:59:54,799
‫- من و النا برمی‌داریمش.
‫- هوم؟

815
00:59:54,924 --> 00:59:56,968
‫شما نمی‌تونین دو بلوک هم جلو برین.

816
00:59:57,093 --> 00:59:59,679
‫اطراف کلیسا کلی نگهبان انسان هست.
‫عمرا ازشون رد بشین.

817
00:59:59,804 --> 01:00:02,599
‫پس مجبوریم حقه شما رو به کار ببریم.

818
01:00:02,724 --> 01:00:04,809
‫جلوی چشمشون مخفی می‌شیم.

819
01:00:04,934 --> 01:00:07,270
‫همرنگ شرکت‌کنندگان جشن می‌شیم.

820
01:00:07,395 --> 01:00:10,231
‫فکر بدی نیست.

821
01:00:10,356 --> 01:00:13,151
‫ما مواظبیم که تراکان‌ها نیان.

822
01:00:13,276 --> 01:00:16,904
‫همین که اولین نشانه از مشکل رؤیت شد،
‫وارد عمل می‌شیم.

823
01:00:17,030 --> 01:00:18,448
‫آهای نوا، سریع بگیرش.

824
01:00:24,621 --> 01:00:27,040
‫اگه کمک خواستی هم
‫صدامون کن.

825
01:00:36,090 --> 01:00:38,426
‫مستقر شدم.

826
01:00:38,551 --> 01:00:40,386
‫خیلی‌خب، خبری نیست.

827
01:00:40,553 --> 01:00:43,431
‫نوا، النا، وقتشه برین.

828
01:00:44,057 --> 01:00:45,975
‫همرنگ جماعت بشین.
‫عادی رفتار کنین.

829
01:01:16,464 --> 01:01:19,509
‫حتما آتوبات‌ها به حیوانات دست‌آموز
‫جدیدشون گفتن...

830
01:01:19,676 --> 01:01:21,594
‫خودشون رو به معبد برسونن.

831
01:01:21,719 --> 01:01:23,846
‫چه قشنگ.

832
01:01:23,971 --> 01:01:26,849
‫دارن زحمتمون رو متقبل می‌شن.

833
01:01:27,016 --> 01:01:29,143
‫برو بگیرشون.

834
01:01:33,731 --> 01:01:35,983
‫کلیده باید همین‌جاها باشه.

835
01:01:36,567 --> 01:01:37,819
‫آره.

836
01:01:48,621 --> 01:01:51,040
‫اون سنگ‌کاری مال قرن هفدهمه.

837
01:01:51,165 --> 01:01:54,460
‫ما دنبال چیزی به شدت...

838
01:01:55,294 --> 01:01:58,172
‫قدیمی‌تریم.

839
01:02:06,305 --> 01:02:09,183
‫- چیه؟
‫- ایریزر هم همین نشان رو داشت؛

840
01:02:09,976 --> 01:02:11,686
‫ولی درست جا نخورده.

841
01:02:14,564 --> 01:02:16,023
‫وایستا ببینم، تو هم می‌بینی؟

842
01:02:16,149 --> 01:02:21,279
‫گمون کنم زیرش چیزی باشه.

843
01:02:25,283 --> 01:02:26,784
‫یکی دیگه هم هست.

844
01:02:31,414 --> 01:02:32,457
‫هست.

845
01:02:41,549 --> 01:02:42,842
‫حالا چیکار کنیم؟

846
01:02:43,968 --> 01:02:46,387
‫خیال می‌کردم خودش.

847
01:02:59,776 --> 01:03:02,195
‫عین فیلم‌های «ایندیانا جونز» شد.

848
01:03:03,571 --> 01:03:05,323
‫مطمئنی پایین رفتن کار خوبیه؟

849
01:03:05,865 --> 01:03:07,074
‫نه.

850
01:03:15,750 --> 01:03:17,835
‫اثری از اسکورج نیست؟

851
01:03:17,960 --> 01:03:19,295
‫نچ، اینجا خبری نیست.

852
01:03:19,420 --> 01:03:20,755
‫اِم، آره.

853
01:03:20,880 --> 01:03:22,590
‫کسی جز طرفدارانم اینجا نیست.

854
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
‫حواست به مأموریتت باشه میراژ.

855
01:03:25,009 --> 01:03:28,095
‫پرایم، باید یاد بگیری
‫خونسرد باشی پسر.

856
01:03:42,610 --> 01:03:46,405
‫راستش، احتمالا پونصد ساله
‫که انسانی اینجا پا نذاشته بود.

857
01:03:48,282 --> 01:03:50,326
‫سونیک خان. هنوز نمردی؟

858
01:03:52,620 --> 01:03:53,246
‫نه.

859
01:03:53,996 --> 01:03:56,165
‫وایستا ببینم، الان من رو سونیک صدا کردی؟

860
01:03:56,290 --> 01:03:57,834
‫گمون کنم معبدی اونجا باشه.

861
01:04:04,799 --> 01:04:06,092
‫دنبال چی می‌گردیم؟

862
01:04:06,217 --> 01:04:08,386
‫نمادهای رو اون معبد رو می‌بینی؟

863
01:04:08,511 --> 01:04:10,263
‫عین نمادهای کف حیاطن.

864
01:04:10,388 --> 01:04:11,973
‫گمون کنم اون بالاست.

865
01:04:23,568 --> 01:04:25,945
‫گمون کنم پیداش کردیم.

866
01:04:28,698 --> 01:04:30,074
‫همیشه می‌خواستم بدونم
‫حضور در مکان...

867
01:04:30,199 --> 01:04:33,160
‫اصلی اکتشاف آثار تاریخی چه حسی داره.

868
01:04:35,788 --> 01:04:38,666
‫خیلی‌خب. بیا ببینم، هل بده.

869
01:04:46,883 --> 01:04:48,342
‫اصلا داری هل می‌دی؟

870
01:04:48,467 --> 01:04:50,469
‫آره، دارم هل می‌دم.

871
01:05:01,772 --> 01:05:04,025
‫- وایستا ببینم، چی شد؟
‫- بذار... بذار فکر کنم.

872
01:05:04,150 --> 01:05:05,818
‫وای نه، نه. کجاست؟

873
01:05:05,943 --> 01:05:10,489
‫گاهی اوقات باز هم زیرشون جا داره.

874
01:05:13,659 --> 01:05:14,911
‫اینجا رو.

875
01:05:15,077 --> 01:05:17,872
‫گمون کنم چیزی دستگیرم شد.
‫این نماد رو می‌بینی؟

876
01:05:17,997 --> 01:05:21,334
‫من رو مجسمه ایریزر تو موزه‌مون
‫چنین نمادهایی دیده بودم.

877
01:05:21,459 --> 01:05:23,461
‫تازه حک شدن.

878
01:05:23,586 --> 01:05:25,755
‫رو کلید فضازمان حک نشدن.

879
01:05:25,880 --> 01:05:27,757
‫دو نماده.

880
01:05:36,557 --> 01:05:37,892
‫میراژ؟

881
01:05:41,938 --> 01:05:44,941
‫- بیا راه بیفتیم.
‫- یه لحظه وایستا.

882
01:05:49,153 --> 01:05:50,446
‫فرار کن!

883
01:05:58,162 --> 01:05:59,622
‫بدو، بدو، بدو، بدو، بدو!

884
01:05:59,789 --> 01:06:01,582
‫میراژ! مشکلی پیش اومده!

885
01:06:01,707 --> 01:06:04,752
‫یکی از اون ربات‌ها این پایینه!
‫شما کجایین؟

886
01:06:04,877 --> 01:06:06,963
‫طاقت بیارین!
‫دارم میام.

887
01:06:09,548 --> 01:06:10,883
‫آتوبات‌ها راه افتادن.

888
01:06:11,008 --> 01:06:13,678
‫حتما کلید رو پیدا کردن.

889
01:06:24,855 --> 01:06:26,232
‫ایریزر، انسان‌ها کجان؟

890
01:06:26,399 --> 01:06:29,402
‫زیر زمینن، دارن به سمت جنگل می‌رن.

891
01:06:46,585 --> 01:06:49,046
‫ای بابا، دارن تعقیبمون می‌کنن!

892
01:06:53,050 --> 01:06:55,136
‫- کاری بکن!
‫- می‌خوای چیکار کنم؟

893
01:07:03,310 --> 01:07:04,854
‫این همه مدت تفنگ داشتی؟

894
01:07:22,913 --> 01:07:24,957
‫پرایم، داری چه غلطی می‌کنی؟

895
01:07:25,082 --> 01:07:28,002
‫می‌خوام کلید اسکورج رو
‫ازش پس بگیرم...

896
01:07:28,127 --> 01:07:31,297
‫و بعدش سرش رو قطع کنم.

897
01:07:42,808 --> 01:07:45,603
‫بچه‌ها! اگه کمی کمکم کنین بد نمی‌شه!

898
01:07:45,770 --> 01:07:48,022
‫کسی نیروی کمکی می‌خواست؟

899
01:07:56,322 --> 01:07:57,907
‫- ترمز بگیر، ترمز بگیر، ترمز بگیر!
‫- چی؟

900
01:07:58,032 --> 01:08:00,159
‫ترمز بگیر!

901
01:08:07,583 --> 01:08:10,503
‫یوهو!

902
01:08:11,462 --> 01:08:13,672
‫دارم انتقام بی رو می‌گیرم!

903
01:08:25,434 --> 01:08:27,061
‫بیا اینجا.

904
01:08:27,186 --> 01:08:28,646
‫طاقت بیار!

905
01:08:49,166 --> 01:08:51,001
‫خیلی با روحیه آتشینت حال می‌کنم پرایم؛

906
01:08:51,127 --> 01:08:54,880
‫ولی قراره رو همین سیاره خاکی بمیری.

907
01:08:55,005 --> 01:08:58,968
‫قبرستون بهتری برات
‫به ذهنم خطور نمی‌کنه.

908
01:09:26,704 --> 01:09:29,206
‫کارت رو تموم می‌کنم اسکورج.

909
01:09:31,458 --> 01:09:34,503
‫بهت قول می‌دم.

910
01:09:34,628 --> 01:09:36,213
‫دارن فرار می‌کنن.

911
01:09:36,338 --> 01:09:38,174
‫این‌دفعه فرار نمی‌کنن.

912
01:09:45,931 --> 01:09:47,474
‫اینجا کجاست؟

913
01:10:06,994 --> 01:10:08,662
‫شما کی هستین...

914
01:10:08,829 --> 01:10:10,581
‫و واسه چی دنبال کلیدین؟

915
01:10:10,706 --> 01:10:12,958
‫آهای «دانکی کونگ» خان!
‫با دوستان من کاری نداشته باش!

916
01:10:13,083 --> 01:10:16,045
‫- اِم، میراژ؟
‫- نگران نباش. رفیقت ردیفش می‌کنه.

917
01:10:18,672 --> 01:10:21,467
‫غریبه‌های خطرناک حمله کردن!
‫غریبه‌های خطرناک حمله کردن!

918
01:10:22,134 --> 01:10:23,928
‫آهای، آهای، آهای!

919
01:10:24,053 --> 01:10:25,262
‫این‌قدر تند نریـ...

920
01:10:29,725 --> 01:10:30,476
‫وای، وای، وای.

921
01:10:30,643 --> 01:10:33,479
‫آهای! بیا اینجا پیشی کوچولو.

922
01:10:34,396 --> 01:10:37,191
‫کاری نکنین!

923
01:10:39,193 --> 01:10:42,488
‫درخواستم رو تکرار نمی‌کنم.

924
01:10:46,992 --> 01:10:49,328
‫نه! با همه‌تونم، بس کنین!

925
01:10:52,164 --> 01:10:54,208
‫- ایریزر.
‫- پرایمال.

926
01:10:54,333 --> 01:10:57,294
‫خیال می‌کردم همه‌تون از دست رفتین.

927
01:10:57,419 --> 01:11:00,506
‫حال... بقیه...

928
01:11:00,631 --> 01:11:03,509
‫کسی جز من باقی نمونده.

929
01:11:07,554 --> 01:11:10,099
‫پرایم، این‌ها ماکسیمال‌های هم‌رزمم هستن.

930
01:11:10,224 --> 01:11:12,434
‫ایشون راینوکسه.

931
01:11:12,559 --> 01:11:14,103
‫ایشون چیتوره.

932
01:11:14,228 --> 01:11:15,729
‫شرمنده که ترسوندمت داداش.

933
01:11:15,896 --> 01:11:17,773
‫بترسونی؟
‫بی‌خیال بابا.

934
01:11:17,898 --> 01:11:19,400
‫من که نترسیدم.

935
01:11:19,525 --> 01:11:20,901
‫روغن موتوره بابا.

936
01:11:21,026 --> 01:11:25,781
‫ایشون هم آپتیموس پرایمال، رهبرمون هستن.

937
01:11:26,490 --> 01:11:28,367
‫آپتیموس پرایمال؟

938
01:11:28,534 --> 01:11:32,871
‫اسمم رو به یاد شما
‫که جنگجوی افسانه‌ای سایبرترانی، گذاشتن.

939
01:11:32,997 --> 01:11:34,331
‫مایه افتخارمه.

940
01:11:35,499 --> 01:11:38,502
‫ایریزر، از دیدنت خوشحالم دوست قدیمی؛

941
01:11:38,627 --> 01:11:41,630
‫ولی نقشه‌مون از این قرار نبود
‫که بقیه رو به اینجا بیاریم.

942
01:11:41,755 --> 01:11:44,258
‫می‌ترسم اخبار شومی آورده باشی.

943
01:11:44,383 --> 01:11:46,510
‫اسکورج به زمین اومده.

944
01:11:46,635 --> 01:11:48,387
‫پیدامون کرده.

945
01:11:48,512 --> 01:11:50,764
‫نصف کلید رو هم در اختیار داره.

946
01:11:50,931 --> 01:11:53,600
‫باید اون یکی قطعه‌اش رو
‫زودتر از خودش پیدا کنیم.

947
01:11:53,767 --> 01:11:56,145
‫ولی تو غار نبود.

948
01:11:56,562 --> 01:11:58,772
‫بود؛ ولی خیلی وقت پیش
‫واسه تأمین امنیتش جابه‌جاش کردیم.

949
01:11:58,939 --> 01:12:01,358
‫الان کجاست؟

950
01:12:04,403 --> 01:12:05,863
‫باهام بیاین.

951
01:12:10,326 --> 01:12:11,702
‫انگار وضعت خرابه.

952
01:12:11,827 --> 01:12:15,456
‫دست اسکورج که به هر کسی بخوره،
‫علائمش باقی می‌مونه؛

953
01:12:16,081 --> 01:12:18,334
‫ولی چیزیم نمی‌شه.

954
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
‫راستی، اونجا من رو سونیک صدا کردی.

955
01:12:32,931 --> 01:12:34,933
‫آره. داداش کوچولوت خوشش نمیاد...

956
01:12:35,100 --> 01:12:37,770
‫اسم واقعیمون رو پشت بی‌سیم بگیم، اینه که...

957
01:12:37,936 --> 01:12:39,605
‫- وایستا ببینم، با کریس صحبت می‌کنی؟
‫- آها.

958
01:12:39,772 --> 01:12:43,192
‫این رو بهم داد که حواسش بهت باشه...

959
01:12:43,317 --> 01:12:44,777
‫و مطمئن بشه سر قولم می‌مونم.

960
01:12:44,943 --> 01:12:46,278
‫آها، بیا.

961
01:12:46,403 --> 01:12:48,364
‫دفعه بعد برچسب هشدار هم بزن.

962
01:12:48,489 --> 01:12:51,283
‫نه، راحت باش، مال خودت.

963
01:12:51,408 --> 01:12:53,202
‫گمون کنم واقعا
‫به خودم بیشتر بیاد.

964
01:12:53,535 --> 01:12:54,119
‫خب، شما کی هستین؟

965
01:12:54,244 --> 01:12:56,205
‫ما ماکسیمال‌ها گونه‌ای پیشرفته‌ایم...

966
01:12:56,330 --> 01:13:00,584
‫که زندگیمون رو وقف گسترش حیات
‫در سراسر هستی کردیم.

967
01:13:00,751 --> 01:13:03,879
‫با کلید فضازمان به سیارات جوان سر می‌زنیم.

968
01:13:04,004 --> 01:13:07,674
‫خطوط ناکا و معبد تیکال...

969
01:13:07,800 --> 01:13:09,468
‫کار شما بود، مگه نه؟

970
01:13:09,593 --> 01:13:10,761
‫کار ما نبود.

971
01:13:10,886 --> 01:13:13,180
‫ما نباید نبوغ انسان‌ها رو
‫به نام خودمون ثبت کنیم.

972
01:13:13,305 --> 01:13:16,767
‫ولی کلید که دست شما بود.
‫واسه چی رو این سیاره موندین؟

973
01:13:16,934 --> 01:13:19,228
‫یونی‌کران که دنیامون رو نابود کرد،

974
01:13:19,353 --> 01:13:23,315
‫سوگند یاد کردیم به هر قیمتی که شده...

975
01:13:23,440 --> 01:13:25,317
‫خودمون رو وقف حفظ حیات کنیم.

976
01:13:25,484 --> 01:13:27,861
‫سیاره زمین هم پناهگاه امنی بود.

977
01:14:06,942 --> 01:14:09,069
‫ایشون آماروئه.

978
01:14:09,194 --> 01:14:12,197
‫خودش و خانواده‌اش
‫آخرین بازماندگان قبیله‌ای هستن...

979
01:14:12,322 --> 01:14:15,075
‫که صدها ساله مواظبمونن.

980
01:14:15,200 --> 01:14:20,122
‫وقتی از راه رسیدیم،
‫دنیاشون رو باهامون شریک شدن.

981
01:14:20,247 --> 01:14:22,666
‫ما هم با همدیگه از ساکنان...

982
01:14:22,833 --> 01:14:25,836
‫و رازهاش محافظت کردیم.

983
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
‫با انسان‌ها متحد شدین.

984
01:14:35,220 --> 01:14:36,930
‫درسته.

985
01:14:37,931 --> 01:14:40,225
‫اگه این کلید رو بهمون بدین،

986
01:14:40,392 --> 01:14:44,396
‫فردا نورش رو به آسمون فرستاده
‫و اسکورج رو پیش خودمون می‌کشونم.

987
01:14:44,521 --> 01:14:48,984
‫ماکسیمال‌ها همین الانش هم یه سیاره‌شون رو
‫در راه محافظت از هستی فدا کردن.

988
01:14:49,109 --> 01:14:51,528
‫ریسک از دست دادن یه سیاره دیگه رو
‫قبول نمی‌کنم.

989
01:14:51,653 --> 01:14:54,573
‫می‌دونم خودت هم رهبری و درکم می‌کنی.

990
01:15:19,264 --> 01:15:22,893
‫تصور نمی‌کردم آپتیموس پرایم این شکلی باشه.

991
01:15:23,060 --> 01:15:26,104
‫خب، خیلی چیزهاش رو از دست داده.

992
01:15:26,271 --> 01:15:27,898
‫اگه کلید به دست فرد نامناسبی بیفته،

993
01:15:28,065 --> 01:15:31,068
‫خیلی‌ها جون می‌بازن.

994
01:15:31,193 --> 01:15:34,905
‫اگه خودت دوباره فرصت
‫نجات سیاره‌مون رو داشتی،

995
01:15:35,030 --> 01:15:37,074
‫کار دیگه‌ای می‌کردی؟

996
01:15:41,036 --> 01:15:44,289
‫آپتیموس، بیا.
‫می‌خوام چیزی نشونت بدم.

997
01:15:49,044 --> 01:15:51,630
‫دوستتون اینجا به آرامش می‌رسه.

998
01:15:53,006 --> 01:15:55,676
‫این انرژان تصفیه‌نشده است.

999
01:15:55,801 --> 01:15:57,719
‫این دره مملو از انرژانه.

1000
01:15:57,844 --> 01:16:00,138
‫ممکنه بی رو احیا کنه؟

1001
01:16:00,264 --> 01:16:03,684
‫متأسفم، ولی این حالتش اثر نمی‌کنه.

1002
01:16:03,809 --> 01:16:06,228
‫فعال کردنش قدرت هنگفتی می‌طلبه.

1003
01:16:06,353 --> 01:16:09,398
‫اینجا چنین منبع قدرتی نداریم.

1004
01:16:11,942 --> 01:16:15,153
‫معلومه غافلگیر شدی
‫که کلیدمون رو بهشون سپردیم.

1005
01:16:15,279 --> 01:16:16,947
‫آره، همین‌طوره.

1006
01:16:17,072 --> 01:16:19,783
‫الان دیگه خیلی وقته
‫که بینشون زندگی می‌کنم.

1007
01:16:19,950 --> 01:16:23,245
‫ارزششون بیش از ظاهرشونه.

1008
01:16:23,370 --> 01:16:25,330
‫به نجاتشون می‌ارزه.

1009
01:16:32,129 --> 01:16:33,171
‫هوم.

1010
01:16:53,817 --> 01:16:55,652
‫اگه نابودش نکنیم چی؟

1011
01:16:57,571 --> 01:17:02,909
‫شاید بشه به طریق دیگه‌ای
‫جفت سیاراتمون رو نجات داد.

1012
01:17:03,035 --> 01:17:06,496
‫النا، من به عمرم اشتباهات زیادی کردم.

1013
01:17:08,123 --> 01:17:09,750
‫این‌دفعه فرق می‌کنه.

1014
01:17:11,960 --> 01:17:13,962
‫نباید این‌دفعه شکست بخورم.

1015
01:17:14,588 --> 01:17:16,632
‫نباید خانواده‌ام رو روسیاه کنم.

1016
01:17:16,798 --> 01:17:19,926
‫تو هم عین خودشی.
‫می‌دونستی؟

1017
01:17:20,052 --> 01:17:21,219
‫عین کی‌ام؟

1018
01:17:21,345 --> 01:17:22,721
‫عین آپتیموس.

1019
01:17:24,139 --> 01:17:25,474
‫جدی می‌گم.

1020
01:17:25,599 --> 01:17:28,810
‫- اون هم حسش می‌کنه.
‫- چی رو حس می‌کنه؟

1021
01:17:28,935 --> 01:17:30,937
‫حس می‌کنه وظیفه سنگینی داره...

1022
01:17:31,063 --> 01:17:35,192
‫و سعی می‌کنه بار کل دنیا رو
‫به دوش بکشه.

1023
01:17:36,360 --> 01:17:40,072
‫به نظر تو ارتشبد بزرگ‌جثه‌ایه
‫که دستوراتش رو فریاد می‌زنه،

1024
01:17:40,197 --> 01:17:42,157
‫ولی من که نگاهش می‌کنم،

1025
01:17:42,282 --> 01:17:45,619
‫برادر بزرگ‌تری رو می‌بینم
‫که می‌خواد از خانواده‌اش محافظت کنه.

1026
01:18:22,614 --> 01:18:24,282
‫حالت خوبه؟

1027
01:18:30,789 --> 01:18:31,790
‫ایریزر؟

1028
01:18:31,915 --> 01:18:35,377
‫حضور اسکورج رو حس می‌کنم!

1029
01:18:35,502 --> 01:18:38,046
‫- تو...
‫- تو ذهنمه.

1030
01:18:47,472 --> 01:18:50,392
‫فرار کن النا!

1031
01:18:52,978 --> 01:18:54,146
‫نه!

1032
01:18:57,733 --> 01:19:00,819
‫ایریزر.

1033
01:19:00,986 --> 01:19:02,195
‫پیدامون کردن.

1034
01:19:02,320 --> 01:19:05,574
‫همگی حالت دفاعی بگیرین!

1035
01:19:05,699 --> 01:19:08,076
‫نوا، از کلید محافظت کن.

1036
01:19:08,201 --> 01:19:11,747
‫با النا برین جای امنی مخفی بشین.

1037
01:19:13,165 --> 01:19:14,958
‫باید از انسان‌ها محافظت کنیم.

1038
01:19:17,753 --> 01:19:19,337
‫دلتون برام تنگ شده بود؟

1039
01:19:19,463 --> 01:19:22,549
‫نوا، النا، از اینجا برین!

1040
01:19:38,356 --> 01:19:40,108
‫باید نابودش کنیم.

1041
01:19:42,319 --> 01:19:43,361
‫نوا!

1042
01:19:43,487 --> 01:19:45,113
‫نه!

1043
01:19:46,031 --> 01:19:47,783
‫نابودش نکن.

1044
01:19:49,951 --> 01:19:53,663
‫خودم می‌دونم می‌خوای
‫از همنوعانت محافظت کنی،

1045
01:19:53,830 --> 01:19:56,500
‫ولی اگه اون کلید رو نابود کنی،

1046
01:19:56,666 --> 01:19:59,503
‫سیاره ما به کل از دست می‌ره.

1047
01:19:59,628 --> 01:20:02,047
‫لزومی نداره یکیشون رو انتخاب کنیم.

1048
01:20:08,637 --> 01:20:10,680
‫خواهش می‌کنم نوا.

1049
01:20:28,990 --> 01:20:30,742
‫النا!

1050
01:20:35,038 --> 01:20:36,081
‫بریم!

1051
01:20:58,103 --> 01:20:59,604
‫النا!

1052
01:21:04,276 --> 01:21:08,572
‫وایستا، وایستا ببینم.
‫مگه من قبلا نکشته بودمت؟

1053
01:21:09,406 --> 01:21:10,866
‫نه!

1054
01:21:10,991 --> 01:21:13,618
‫من همون ماکسیمالی‌ام
‫که قراره احتراق شمعت رو خاموش کنه.

1055
01:21:13,743 --> 01:21:16,997
‫خواهیم دید.

1056
01:21:17,122 --> 01:21:18,123
‫بکششون!

1057
01:21:25,130 --> 01:21:26,047
‫ایریزر، نه!

1058
01:21:26,172 --> 01:21:29,175
‫دیگه نمی‌تونم...

1059
01:21:29,301 --> 01:21:31,136
‫جلوش رو بگیرم.

1060
01:21:31,261 --> 01:21:33,722
‫باهاش مقابله کن ایریزر.

1061
01:21:34,514 --> 01:21:37,434
‫سوگندمون رو به یاد بیار پرایمال.

1062
01:21:37,559 --> 01:21:39,978
‫به هر قیمتی که شده.

1063
01:21:40,145 --> 01:21:43,982
‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم!
‫ایریزر، نه!

1064
01:21:55,577 --> 01:21:56,995
‫پرایمال!

1065
01:22:04,336 --> 01:22:07,422
‫اشکالی نداره.

1066
01:22:07,547 --> 01:22:09,132
‫تمومش کن.

1067
01:22:33,031 --> 01:22:34,699
‫پرایمال.

1068
01:22:35,867 --> 01:22:37,953
‫به هر قیمتی که شده.

1069
01:22:46,836 --> 01:22:48,755
‫النا!
‫النا، ببین من رو.

1070
01:22:49,839 --> 01:22:51,216
‫حالت خوبه؟

1071
01:22:53,843 --> 01:22:55,679
‫کلید دست اسکورجه.

1072
01:23:40,098 --> 01:23:44,936
‫برخیز یونی‌کران قدیر.
‫دوران رهبریت آغاز شده.

1073
01:24:47,832 --> 01:24:50,668
‫شرمنده‌ام نوا.

1074
01:24:50,794 --> 01:24:52,837
‫به فکر همنوعان خودت بودی.

1075
01:24:55,715 --> 01:24:57,467
‫حتی نمی‌تونم بابت چنین کاری
‫از دستت عصبانی باشم.

1076
01:24:57,592 --> 01:25:02,222
‫ما تو سیاره خودم معتقدیم
‫نبرد با خباثت تا زمان...

1077
01:25:02,347 --> 01:25:04,474
‫اتحاد همه ادامه می‌یابه.

1078
01:25:05,892 --> 01:25:07,811
‫یادم رفته بود.

1079
01:25:07,977 --> 01:25:11,898
‫تو در راه همنوعان خودت جنگیدی،
‫من هم در راه همنوعان خودم،

1080
01:25:12,023 --> 01:25:15,777
‫ولی باید با همدیگه با خباثت می‌جنگیدیم.

1081
01:25:19,155 --> 01:25:21,866
‫خب، جنگ من که هنوز تموم نشده.

1082
01:25:26,204 --> 01:25:28,373
‫خیلی‌خب بچه‌ها، جمع بشین!

1083
01:25:28,540 --> 01:25:29,916
‫جمع بشین.

1084
01:25:30,041 --> 01:25:31,751
‫باید بشه به طریقی
‫جلوی این بابا رو گرفت.

1085
01:25:31,876 --> 01:25:36,047
‫کار از کار گذشته.
‫دیگه کلید فضازمان رو فعال کردن.

1086
01:25:36,214 --> 01:25:38,842
‫انرژیش از ابرنواخترها هم بیشتره.

1087
01:25:39,008 --> 01:25:41,803
‫با هر اختلالی،
‫عین بمب منفجر می‌شه.

1088
01:25:43,054 --> 01:25:44,639
‫تنها راه توقف این روند...

1089
01:25:44,764 --> 01:25:48,143
‫وارد کردن رمز دسترسی ضامنیه
‫که خیلی وقت پیش تعریف شده.

1090
01:25:48,268 --> 01:25:49,727
‫خیلی‌خب، رمزش چیه؟

1091
01:25:49,853 --> 01:25:52,355
‫رمزش رو هم با کلید نصف کرده بودیم.

1092
01:25:52,480 --> 01:25:56,734
‫متأسفانه نیمی از رمزش
‫موقع مرگ ایریزر از یادها پاک شد.

1093
01:25:56,860 --> 01:25:58,153
‫نه، وایستین، وایستین، وایستین.
‫من بلدم.

1094
01:25:58,278 --> 01:25:59,904
‫رو مجسمه‌ای که کلید رو
‫توش مخفی کرده بود...

1095
01:26:00,071 --> 01:26:01,573
‫نمادهایی حک شده بود،

1096
01:26:01,698 --> 01:26:04,117
‫شبیه نمادهای محل کلید شما
‫تو غار بود.

1097
01:26:04,242 --> 01:26:07,370
‫حتما رمز دسترسیش
‫با ترکیبشون به دست میاد.

1098
01:26:07,495 --> 01:26:08,413
‫هوم.

1099
01:26:08,580 --> 01:26:10,415
‫یعنی الان ممکنه موفق بشیم، مگه نه؟

1100
01:26:10,540 --> 01:26:11,833
‫احتمالش خیلی کمه.

1101
01:26:11,958 --> 01:26:13,793
‫اگه بهمون بگی چیکار کنیم،

1102
01:26:13,918 --> 01:26:16,754
‫همین احتمال خیلی کم کافیه پرایمال.

1103
01:26:19,424 --> 01:26:22,093
‫خیلی‌خب.
‫باید سریع دست‌به‌کار بشیم.

1104
01:26:22,218 --> 01:26:24,262
‫تا گسترش دریچه‌شون
‫و ورود یونی‌کران...

1105
01:26:24,429 --> 01:26:26,139
‫فرصت خیلی کمی داریم.

1106
01:26:26,264 --> 01:26:29,392
‫پلشون با چندین تونل احاطه شده.

1107
01:26:29,517 --> 01:26:31,895
‫ماکسیمال‌ها ازشون رد نمی‌شن، ولی...

1108
01:26:32,020 --> 01:26:33,563
‫ولی انسان‌ها رد می‌شن.

1109
01:26:33,688 --> 01:26:37,358
‫اگه نوا و النا خودشون رو
‫به آنتن مرکزیش برسونن،

1110
01:26:37,483 --> 01:26:39,944
‫می‌تونن با وارد کردن رمز خاموشش کنن،

1111
01:26:40,111 --> 01:26:42,488
‫کلید فضازمان رو بردارن...

1112
01:26:42,614 --> 01:26:46,492
‫و قبل از ورود یونی‌کران به جو این سیاره،
‫دریچه‌شون رو مسدود کنن.

1113
01:26:46,618 --> 01:26:48,661
‫ولی اسکورج تک‌تک حرکاتمون رو
‫تحت‌نظر داره.

1114
01:26:48,786 --> 01:26:51,289
‫به هر دری می‌زنه
‫که دستمون به کلید نرسه.

1115
01:26:51,414 --> 01:26:53,625
‫پس خودمون باهاش مبارزه می‌کنیم.

1116
01:26:53,791 --> 01:26:55,919
‫آتوبات‌ها و ماکسیمال‌ها...

1117
01:26:56,044 --> 01:26:58,254
‫با همدیگه به پلشون حمله می‌کنن...

1118
01:26:58,379 --> 01:27:00,924
‫و اسکورج رو به میدان نبرد می‌کشونن.

1119
01:27:01,090 --> 01:27:03,843
‫من و النا هم یواشکی
‫از ورودی پشتی وارد می‌شیم.

1120
01:27:07,096 --> 01:27:09,474
‫ظاهرا قراره همه‌مون بمیریم.

1121
01:27:11,017 --> 01:27:15,647
‫اگه قرار باشه بمیریم،
‫ایستاده و متحد...

1122
01:27:15,813 --> 01:27:17,649
‫می‌میریم.

1123
01:27:29,953 --> 01:27:33,998
‫این سیاره از آن شماست ارباب.

1124
01:27:34,666 --> 01:27:36,501
‫اسکورج،

1125
01:27:36,626 --> 01:27:38,086
‫برگشتن.

1126
01:27:43,466 --> 01:27:47,178
‫پرایم.

1127
01:27:48,346 --> 01:27:52,517
‫از کلید محافظت کنین.
‫نذارین پاشون به پلمون برسه.

1128
01:28:13,037 --> 01:28:14,372
‫ماکسیمال‌ها!

1129
01:28:14,539 --> 01:28:16,040
‫آتوبات‌ها!

1130
01:28:16,207 --> 01:28:18,084
‫حمله کنین!

1131
01:28:28,928 --> 01:28:32,056
‫راینوکس، چیتور، تمام توانتون رو
‫به کار بگیرین!

1132
01:28:55,580 --> 01:28:57,415
‫حداقل پیاده‌نظامشون گول خوردن.

1133
01:28:57,540 --> 01:28:59,625
‫آره، ولی اسکورج نیومده.
‫داره از کلید محافظت می‌کنه.

1134
01:28:59,751 --> 01:29:03,755
‫خیلی‌خب. این تونل باید
‫به زیر جعبه کنترل کلید فضازمان ختم بشه.

1135
01:29:03,921 --> 01:29:07,258
‫- کلید رو بردارین و بزنین به چاک.
‫- خودت چیکار می‌کنی؟

1136
01:29:07,425 --> 01:29:09,385
‫من حواس اسکورج رو پرت می‌کنم.

1137
01:29:09,510 --> 01:29:11,179
‫نه، نباید تنهایی با اسکورج مبارزه کنی؟

1138
01:29:11,304 --> 01:29:14,265
‫آروم باش.
‫من میراژم‌ها، یادت رفته؟

1139
01:29:14,640 --> 01:29:16,100
‫وایستا.

1140
01:29:51,302 --> 01:29:53,596
‫یک، دو، سه!

1141
01:29:53,721 --> 01:29:55,640
‫یوهو! این هم از این! شترق!

1142
01:29:57,016 --> 01:29:58,059
‫باید بجنبیم.

1143
01:30:03,147 --> 01:30:06,192
‫پناه بگیرین!

1144
01:30:06,317 --> 01:30:09,112
‫یکی بیاد درست و حسابی باهام بجنگه!

1145
01:30:11,239 --> 01:30:14,117
‫دنبال جنگی؟
‫رو چشمم.

1146
01:30:28,339 --> 01:30:31,050
‫مال خودم بود.

1147
01:30:32,009 --> 01:30:33,344
‫نچ!

1148
01:30:33,803 --> 01:30:35,012
‫بهم نخورد!

1149
01:30:37,432 --> 01:30:39,976
‫نوا، خودتون رو به کلید برسونین.

1150
01:30:40,101 --> 01:30:41,686
‫میراژ!

1151
01:30:41,853 --> 01:30:44,021
‫اینجا چه خبره؟

1152
01:30:44,147 --> 01:30:46,023
‫النا، برو!

1153
01:30:49,277 --> 01:30:54,198
‫شجاعی، اما به هیچ دردی نمی‌خوری.

1154
01:30:56,993 --> 01:31:00,037
‫آهای! با رفیقم کاری نداشته باش!

1155
01:31:22,685 --> 01:31:24,103
‫میراژ.

1156
01:31:29,275 --> 01:31:32,570
‫این سیاره رقت‌انگیز
‫به یاد هیچ‌کس نمی‌مونه.

1157
01:31:33,905 --> 01:31:36,866
‫تو هم به یاد هیچ‌کس نمی‌مونی.

1158
01:31:41,078 --> 01:31:42,413
‫میراژ، چیکار می‌کنی؟

1159
01:31:42,580 --> 01:31:44,707
‫سر قولم می‌مونم.

1160
01:31:44,832 --> 01:31:47,627
‫میراژ، نه!
‫بجنب، باید بلند بشی!

1161
01:31:47,752 --> 01:31:49,420
‫اشکالی نداره نوا.

1162
01:31:54,717 --> 01:31:56,302
‫تیم... تیم میزبان شیره.

1163
01:31:58,221 --> 01:31:59,764
‫تیم میزبان شیره.

1164
01:32:03,017 --> 01:32:04,769
‫میراژ!

1165
01:32:07,647 --> 01:32:08,940
‫میراژ؟

1166
01:32:11,234 --> 01:32:14,111
‫میراژ.

1167
01:32:14,779 --> 01:32:16,822
‫اون یکی انسان رو بکش.

1168
01:32:54,235 --> 01:32:55,903
‫یونی‌کران.

1169
01:32:56,028 --> 01:32:58,489
‫شجاعانه جنگیدین؛

1170
01:32:58,614 --> 01:33:03,202
‫ولی این سیاره همین الانش هم
‫از آن منه.

1171
01:33:12,253 --> 01:33:13,838
‫خیلی دیر جنبیدیم.

1172
01:33:23,055 --> 01:33:24,765
‫آهای!
‫اونجا رو!

1173
01:33:26,809 --> 01:33:31,480
‫آهای! اونجا رو!

1174
01:33:43,826 --> 01:33:46,370
‫سلام ناکلز.

1175
01:33:46,495 --> 01:33:49,332
‫صدام رو داری؟ تمام.

1176
01:33:49,457 --> 01:33:50,875
‫سلام سونیک.

1177
01:33:51,417 --> 01:33:53,586
‫- سلام کریس!
‫- تویی نوا؟

1178
01:33:54,211 --> 01:33:55,755
‫جریان چیه؟

1179
01:33:55,880 --> 01:33:57,256
‫میراژ کجاست؟

1180
01:33:57,381 --> 01:34:00,551
‫از... از دنیا رفت.

1181
01:34:00,676 --> 01:34:02,303
‫از دنیا رفت؟

1182
01:34:04,221 --> 01:34:06,932
‫نه.

1183
01:34:09,393 --> 01:34:11,020
‫شرمنده‌ام کریس.

1184
01:34:18,486 --> 01:34:20,404
‫این‌دفعه پیروز نمی‌شم.

1185
01:34:20,571 --> 01:34:22,990
‫ولی تو که شکست نمی‌خوری، مگه نه؟

1186
01:34:23,574 --> 01:34:25,284
‫کاش واقعا همین‌طور بود،

1187
01:34:26,077 --> 01:34:27,328
‫ولی در توانم نیست.

1188
01:34:33,501 --> 01:34:35,503
‫چرا، هست.

1189
01:34:36,337 --> 01:34:38,506
‫نه.

1190
01:34:40,091 --> 01:34:42,301
‫نه پسر، من که عین تو نیستم.

1191
01:34:42,426 --> 01:34:43,552
‫من از بیمار بودن متنفرم.

1192
01:34:43,678 --> 01:34:44,970
‫هر وقت می‌خوام تسلیم بشم،

1193
01:34:45,096 --> 01:34:47,848
‫تو هوام رو داری
‫و بهم می‌گی ادامه بدم؛

1194
01:34:48,432 --> 01:34:49,809
‫ولی الان نوبت منه.

1195
01:34:49,934 --> 01:34:51,686
‫ادامه بده نوا.

1196
01:34:53,396 --> 01:34:57,817
‫خیال می‌کنی آدم مهمی نیستی،
‫ولی من به عمرم قوی‌تر از تو ندیدم.

1197
01:34:57,942 --> 01:35:00,778
‫خیلی نازین بچه‌ها.

1198
01:35:01,362 --> 01:35:02,279
‫میراژ؟

1199
01:35:02,446 --> 01:35:04,115
‫زنده‌ای!

1200
01:35:04,240 --> 01:35:09,704
‫اِم، آره، ولی...
‫خودت باید هدایتم رو به دست بگیری.

1201
01:35:20,715 --> 01:35:22,800
‫از پسش برمیای.

1202
01:35:27,304 --> 01:35:29,098
‫آخه برادر خودمی.

1203
01:35:29,223 --> 01:35:32,351
‫تو نوا دیاز، ساکن نیویورک، بروکلین،

1204
01:35:33,477 --> 01:35:35,980
‫خیابان ویلسون، واحد ۲سی هستی.

1205
01:35:39,358 --> 01:35:41,652
‫پشت بی‌سیم اسم واقعیمون رو نگو.

1206
01:35:42,194 --> 01:35:43,487
‫ولش کن بابا.

1207
01:35:43,612 --> 01:35:45,364
‫بذار بفهمن کی هستی.

1208
01:35:49,869 --> 01:35:51,245
‫آهای اسکورج!

1209
01:35:56,459 --> 01:35:58,085
‫من رو یادته؟

1210
01:36:18,814 --> 01:36:22,026
‫خیال کردی تنهایی از پس من برمیای؟

1211
01:36:25,112 --> 01:36:27,531
‫تنها نیست.

1212
01:37:13,077 --> 01:37:15,246
‫دیگه اصلا پام رو
‫از بروکلین بیرون نمی‌ذارم.

1213
01:37:27,675 --> 01:37:30,761
‫آها! دنبال انرژانه.

1214
01:38:00,291 --> 01:38:01,834
‫پرایم!

1215
01:38:04,378 --> 01:38:05,629
‫نوا!

1216
01:38:22,313 --> 01:38:25,649
‫دیگه دارم از دست شما انسان‌ها خسته می‌شم.

1217
01:38:58,807 --> 01:39:00,935
‫بی!

1218
01:39:05,856 --> 01:39:09,568
‫باز هم اومدی.
‫به نفعت بود احیا نمی‌شدی!

1219
01:39:31,548 --> 01:39:34,218
‫اومدم اینجا به خدمت همه برسم.

1220
01:39:34,385 --> 01:39:35,552
‫خوشحالم که برگشتی.

1221
01:39:35,678 --> 01:39:37,554
‫همگی از پل محافظت کنین!

1222
01:39:37,680 --> 01:39:40,516
‫النا، خاموشش کن!

1223
01:39:46,730 --> 01:39:48,524
‫باید هواش رو داشته باشیم!

1224
01:39:48,649 --> 01:39:50,275
‫ما امنیت مسیر رو تأمین می‌کنیم.

1225
01:39:53,070 --> 01:39:54,738
‫حالا شد یه چیزی.

1226
01:39:54,905 --> 01:39:58,617
‫باید رمز دسترسیش رو وارد کنم...
‫مگه چقدر می‌خواد سخت باشه؟

1227
01:40:01,954 --> 01:40:04,039
‫وای، حتما شوخیت گرفته.

1228
01:40:09,753 --> 01:40:12,089
‫فقط خودم و خودت موندیم اسکورج.

1229
01:40:16,301 --> 01:40:20,264
‫بیا یه بار واسه همیشه تمومش کنیم.

1230
01:40:20,431 --> 01:40:22,057
‫ارباب، نیروی کمکی اعزام کنین!

1231
01:40:41,827 --> 01:40:42,911
‫خیلی‌خب، از پسش برمیام.

1232
01:40:43,037 --> 01:40:43,996
‫برو بریم بی!

1233
01:40:52,504 --> 01:40:54,965
‫با دوست کوچولوم آشنا بشین!

1234
01:41:17,905 --> 01:41:19,406
‫باید بجنبیم!

1235
01:41:20,032 --> 01:41:21,200
‫آخریشه.

1236
01:41:22,034 --> 01:41:24,495
‫بمیر ربات زشت مادر...

1237
01:42:00,989 --> 01:42:04,701
‫اصلا شاهد تصاحب این سیاره
‫به دست یونی‌کران نخواهی بود.

1238
01:42:11,416 --> 01:42:12,960
‫موفق شدی!

1239
01:42:13,085 --> 01:42:14,586
‫پرچم بروکلین بالاست!

1240
01:42:14,753 --> 01:42:16,755
‫نه!

1241
01:42:17,256 --> 01:42:19,424
‫یونی‌کران پیروز می‌شه!

1242
01:42:19,591 --> 01:42:21,176
‫النا!

1243
01:42:24,596 --> 01:42:26,557
‫دیگه حوصله ندارم!

1244
01:42:29,226 --> 01:42:33,147
‫وقتشه قدرت واقعی پرایم رو نشونت بدم!

1245
01:42:36,900 --> 01:42:39,903
‫این مال یکی از دوستانمه!

1246
01:42:53,000 --> 01:42:54,251
‫جعبه کنترلش...

1247
01:42:54,918 --> 01:42:56,461
‫نابود شده.

1248
01:42:57,129 --> 01:42:58,630
‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم.

1249
01:42:59,965 --> 01:43:02,467
‫آتوبات‌ها و ماکسیمال‌ها...

1250
01:43:02,593 --> 01:43:03,969
‫به جای امنی عقب‌نشینی کنین.

1251
01:43:04,094 --> 01:43:07,055
‫خودم شخصا کلید رو نابود می‌کنم.

1252
01:43:07,181 --> 01:43:08,807
‫پرایم! نه!

1253
01:43:08,932 --> 01:43:10,475
‫باید راه‌حل دیگه‌ای هم باشه.

1254
01:43:10,642 --> 01:43:12,394
‫بی، ازشون محافظت کن.

1255
01:43:21,153 --> 01:43:25,157
‫به خاطر فداکاریت سوگند یاد می‌کنیم.

1256
01:43:25,782 --> 01:43:28,619
‫ممنونم دوستان عزیزم.

1257
01:43:32,664 --> 01:43:35,834
‫بی!

1258
01:43:36,001 --> 01:43:37,920
‫نباید تنهاش بذاریم!

1259
01:43:44,676 --> 01:43:46,803
‫همگی با من بیاین!

1260
01:43:58,523 --> 01:44:00,150
‫چنین کاری نکن پرایم.

1261
01:44:00,275 --> 01:44:03,528
‫من می‌تونم کل خواسته‌هات رو اجابت کنم.

1262
01:44:03,695 --> 01:44:04,905
‫پس بمیر.

1263
01:44:43,568 --> 01:44:44,486
‫نوا.

1264
01:44:44,611 --> 01:44:46,154
‫هوات رو دارم!

1265
01:44:57,124 --> 01:44:59,876
‫ولم کن نوا.
‫خودت رو نجات بده.

1266
01:45:01,962 --> 01:45:04,464
‫تا زمان اتحاد همه ادامه می‌یابه.

1267
01:45:24,401 --> 01:45:26,611
‫تا زمان اتحاد همه ادامه می‌یابه.

1268
01:45:39,124 --> 01:45:40,500
‫گاز بده پرایم.

1269
01:46:07,986 --> 01:46:09,196
‫ایول بابا!

1270
01:46:39,935 --> 01:46:42,270
‫یونی‌کران... مرده؟

1271
01:46:42,396 --> 01:46:45,440
‫گیر افتاده، ولی نمرده.

1272
01:46:45,565 --> 01:46:48,360
‫خیاثت هیچ‌وقت کاملا نابود نمی‌شه.

1273
01:46:49,194 --> 01:46:50,612
‫ممکنه برگرده.

1274
01:46:50,737 --> 01:46:52,489
‫بذار بیاد.

1275
01:46:52,614 --> 01:46:55,700
‫یه بار برای همیشه...

1276
01:46:55,867 --> 01:46:57,869
‫با اتحادمون نابودش می‌کنیم.

1277
01:47:01,540 --> 01:47:03,834
‫من آپتیموس پرایم،

1278
01:47:03,959 --> 01:47:05,877
‫رهبر آتوبات‌ها هستم.

1279
01:47:06,586 --> 01:47:08,713
‫کلید فضازمان رو از دست داده...

1280
01:47:08,880 --> 01:47:12,008
‫و دیگه نمی‌تونیم به خونه‌مون برگردیم؛

1281
01:47:15,137 --> 01:47:17,389
‫ولی در راه مبارزه با خباثت...

1282
01:47:17,556 --> 01:47:20,892
‫متحد جدیدی پیدا کردیم.

1283
01:47:21,017 --> 01:47:23,186
‫خودمون به تنهایی از پس شکست دادن...

1284
01:47:23,311 --> 01:47:26,690
‫اون موجودات خبیث قدرتمند برنمی‌اومدیم؛

1285
01:47:26,815 --> 01:47:31,236
‫ولی شاید با همدیگه بتونیم شکستشون بدیم.

1286
01:47:35,073 --> 01:47:36,158
‫[خبر داغ]
‫[طوفان مرموزی نیم‌کره غربی را در بر گرفت]

1287
01:47:36,158 --> 01:47:39,077
‫من نوا دیاز هستم.

1288
01:47:39,202 --> 01:47:41,371
‫چی از خودم بگم؟

1289
01:47:41,496 --> 01:47:43,915
‫تو منطقه بروکلین بزرگ شدم.

1290
01:47:44,040 --> 01:47:46,168
‫برادر کوچک‌تری دارم که سونیک صدام می‌کنه.

1291
01:47:46,334 --> 01:47:49,671
‫ضمنا، اگه قرار باشه واسه نجات عزیزانم،
‫تو نجات کل هستی نقش داشته باشم،

1292
01:47:49,796 --> 01:47:51,965
‫همین کار رو می‌کنم.

1293
01:48:22,537 --> 01:48:23,663
‫حالتون چطوره جناب؟

1294
01:48:23,788 --> 01:48:26,166
‫اِم، بابت مصاحبه کاری اومدم.

1295
01:48:26,291 --> 01:48:27,375
‫نوا دیاز هستم.

1296
01:48:27,542 --> 01:48:29,377
‫بهشون می‌گم اومدین.

1297
01:48:31,087 --> 01:48:32,797
‫این یکشنبه در برنامه «۶۰ دقیقه»...

1298
01:48:32,923 --> 01:48:35,550
‫با النا والاس مصاحبه می‌کنم.

1299
01:48:35,717 --> 01:48:40,722
‫ایشون اخیرا معبدی زیرزمینی
‫و شبکه‌ای مملو از گوردخمه‌هایی...

1300
01:48:40,847 --> 01:48:43,391
‫با قدمت پنج‌هزار سال پیش از میلاد کشف کردن.

1301
01:48:43,517 --> 01:48:47,312
‫اصلا خیال نمی‌کردم چنین اکتشاف مهمی بکنم.

1302
01:48:47,437 --> 01:48:50,398
‫در نتیجه، قطعا یکی از آرزوهام
‫به حقیقت پیوسته.

1303
01:48:51,566 --> 01:48:52,817
‫پرچم بروکلین بالاست.

1304
01:48:52,943 --> 01:48:55,111
‫آماده‌ان که مصاحبه کنین.

1305
01:48:55,237 --> 01:48:57,405
‫- ممنون جناب.
‫- آسانسور اون پشته.

1306
01:49:02,118 --> 01:49:04,412
‫نظرت چیه از نقاط قوتت بگی؟

1307
01:49:04,538 --> 01:49:06,623
‫علاوه بر تجربه کارم
‫با تجهیزات الکترونیکی،

1308
01:49:06,748 --> 01:49:10,710
‫چند وقته که خیلی مهارت کار گروهیم رو
‫بهبود بخشیدم.

1309
01:49:12,254 --> 01:49:13,672
‫واقعا؟

1310
01:49:13,797 --> 01:49:16,675
‫ببین، صادقانه باهات صحبت می‌کنم.

1311
01:49:16,800 --> 01:49:19,261
‫رزومه‌ات چندان پربار نیست.

1312
01:49:19,386 --> 01:49:22,097
‫آره، خب، همین اواخر مشغول...

1313
01:49:22,681 --> 01:49:24,849
‫کاری بین‌المللی بودم.

1314
01:49:24,975 --> 01:49:26,476
‫عه، همون...

1315
01:49:28,270 --> 01:49:30,313
‫نه، گمون نکنم اینجا ثبت شده باشه.

1316
01:49:30,438 --> 01:49:33,108
‫نه، قراردادمون کوتاه‌مدت بود.

1317
01:49:33,275 --> 01:49:35,777
‫آها، خب، ایول.

1318
01:49:35,902 --> 01:49:37,821
‫نظرت چیه برام تعریف کنی؟

1319
01:49:40,949 --> 01:49:44,661
‫کارم تو آمریکای جنوبی بود.
‫واسه همین اسپانیاییم رو بهبود بخشیدم.

1320
01:49:44,786 --> 01:49:46,204
‫مامانم خیلی خوشحال شد.

1321
01:49:46,329 --> 01:49:48,623
‫متوجهین؟
‫مامان‌ها رو که می‌شناسین.

1322
01:49:48,790 --> 01:49:51,501
‫واقعا خیلی...
‫ولی راستش، اونجا که بودم...

1323
01:49:51,626 --> 01:49:54,296
‫بیست و چهار ساعته مشغول کار بودم، متوجهین؟

1324
01:49:54,462 --> 01:49:58,383
‫ای بابا. چه حیف، آخه شنیدم
‫غذاهای پرویی حرف ندارن.

1325
01:50:00,927 --> 01:50:03,388
‫وایستین ببینم، من که نگفتم پرو بودم.

1326
01:50:03,513 --> 01:50:05,640
‫خب، ولی پرو بودی دیگه؟

1327
01:50:05,807 --> 01:50:08,226
‫- رفته بودم...
‫- رفته بودی کوسکو؟

1328
01:50:08,351 --> 01:50:11,479
‫خودت، النا...

1329
01:50:12,063 --> 01:50:13,523
‫به همراه... اِم...

1330
01:50:13,648 --> 01:50:15,775
‫چه بدونم، دوست خطابشون کنیم؟

1331
01:50:19,195 --> 01:50:21,031
‫جریان...

1332
01:50:21,156 --> 01:50:22,824
‫جریان از چه قراره؟

1333
01:50:22,949 --> 01:50:25,410
‫ما اطلاعات زیادی ازت داریم آقای دیاز.

1334
01:50:25,535 --> 01:50:28,872
‫مأمور کدوم سازمانین؟
‫سی‌آی‌ای یا اف‌بی‌آی یا...

1335
01:50:28,997 --> 01:50:32,125
‫ما سازمان دولتی محرمانه‌ای هستیم.

1336
01:50:32,250 --> 01:50:33,710
‫رسما هیچ اثری ازمون نیست.

1337
01:50:33,835 --> 01:50:35,587
‫تخصصمون خطرات جهانیه.

1338
01:50:35,712 --> 01:50:38,590
‫از خطراتی که شامل حال کل سیاره می‌شن
‫جلوگیری می‌کنیم.

1339
01:50:38,715 --> 01:50:41,760
‫الان وسط جنگیم...

1340
01:50:41,885 --> 01:50:44,095
‫و خیلی خوشحال می‌شیم
‫کنارمون بجنگی.

1341
01:50:44,220 --> 01:50:46,139
‫خودت و کل گروهت رو می‌گم.

1342
01:50:46,848 --> 01:50:47,891
‫همون...

1343
01:50:49,309 --> 01:50:50,393
‫بزرگ‌جثه‌ها رو می‌گم.

1344
01:50:50,518 --> 01:50:52,604
‫اصلا متوجه منظورتون نمی‌شم.

1345
01:50:54,189 --> 01:50:55,857
‫پاسخ خوبی دادی.

1346
01:50:56,024 --> 01:50:57,233
‫خیلی‌خب.

1347
01:50:57,359 --> 01:50:59,819
‫در هر صورت، می‌خوام بدونی...

1348
01:50:59,944 --> 01:51:02,155
‫به ازای قدردانی از طرف کل کشور،

1349
01:51:02,280 --> 01:51:05,408
‫هزینه درمان برادرت کریس رو تقبل می‌کنیم.

1350
01:51:05,533 --> 01:51:06,618
‫کل هزینه‌هاش رو تقبل می‌کنیم.

1351
01:51:06,743 --> 01:51:09,371
‫از این به بعد، هر روز و هر ساعت...

1352
01:51:09,496 --> 01:51:11,331
‫به بهترین دکترها جهان دسترسی داره.

1353
01:51:11,456 --> 01:51:15,043
‫این دکترها هم دنبال اطلاعات
‫حساب بانکی بیمارانشون نیستن.

1354
01:51:20,090 --> 01:51:21,299
‫جدی می‌گین؟

1355
01:51:21,424 --> 01:51:24,219
‫تو کل دنیا رو نجات دادی پسر.
‫حداقل کاریه که از دستمون برمیاد.

1356
01:51:24,344 --> 01:51:25,970
‫نمی‌دونم چی بگم.

1357
01:51:26,096 --> 01:51:27,972
‫حالا معلوم می‌شه.

1358
01:51:29,474 --> 01:51:31,643
‫برادرت خوب می‌شه.

1359
01:51:37,232 --> 01:51:38,608
‫آها.

1360
01:51:38,733 --> 01:51:40,860
‫راستی، کریس راست می‌گفت.

1361
01:51:50,245 --> 01:51:51,913
‫اسم واقعیتون رو پشت بی‌سیم نگین.

1362
01:51:53,248 --> 01:51:55,792
‫واقعا بدمون نمیاد
‫کسی چون تو بهمون ملحق بشه نوا.

1363
01:51:55,917 --> 01:51:58,586
‫نظرت چیه فکرهات رو بکنی؟

1364
01:52:19,065 --> 01:52:19,482
‫[مامور برک]

1365
01:52:19,524 --> 01:52:20,567
‫[جی‌آی جو]

1366
01:52:20,567 --> 01:52:22,110
‫«جی‌آی جو»؟

1367
01:52:22,110 --> 01:52:22,861
‫[جی‌آی جو]

1368
01:52:23,319 --> 01:52:28,533
‫«فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد.»

1369
01:52:59,314 --> 01:53:02,984
‫اذیت نکن دیگه عزیز دلم،
‫کار کن. کار کن.

1370
01:53:03,151 --> 01:53:04,360
‫باید درست شده باشه.

1371
01:53:04,486 --> 01:53:07,989
‫این رو می‌گی؟

1372
01:53:08,156 --> 01:53:11,826
‫این‌جوری داریم مهارت تو
‫و تخصص من رو هدر می‌دیم.

1373
01:53:11,993 --> 01:53:13,787
‫به نظرم خیلی خوب شده.

1374
01:53:14,996 --> 01:53:17,499
‫خب، گمون کنم بتونیم
‫بگیم اثر هنری معاصره...

1375
01:53:17,624 --> 01:53:19,667
‫و به بچه مایه‌های سوهو بفروشیمش.

1376
01:53:19,834 --> 01:53:21,085
‫نه، نمی‌فروشمش.

1377
01:53:21,211 --> 01:53:22,253
‫چی؟

1378
01:53:23,004 --> 01:53:24,047
‫واسه چی؟

1379
01:53:25,340 --> 01:53:27,050
‫بابت جریان پلیس‌ها ناراحتی؟

1380
01:53:27,842 --> 01:53:30,345
‫نه. من که بهت گفتم،
‫قالت نذاشته بودم!

1381
01:53:30,470 --> 01:53:33,139
‫می‌خواستم دست‌به‌دستشون کنیم.
‫خیال می‌کردم خودت واردی.

1382
01:53:33,264 --> 01:53:36,476
‫خیلی‌خب، با این که قالت نذاشتم،
‫فرض کنیم گذاشتم.

1383
01:53:36,601 --> 01:53:39,020
‫از قیافه‌ات معلومه... فرض می‌کنیم
‫قالت گذاشتم که ناراحت نشی.

1384
01:53:39,187 --> 01:53:41,189
‫به نظرم با این همه زحمتی که کشیدم
‫و عرق ریختم...

1385
01:53:41,356 --> 01:53:44,651
‫تا قطعات این ماشین رو برات جور کنم،
‫دیگه بی‌حساب شدیم.

1386
01:53:44,776 --> 01:53:46,569
‫مشکلم اون نیست.

1387
01:53:46,694 --> 01:53:48,530
‫این ماشین خاصه.

1388
01:53:48,655 --> 01:53:51,908
‫این ماشین جورچینی متشکل از زباله است!

1389
01:53:52,033 --> 01:53:56,746
‫ببین، حتی شرط می‌بندم روشن هم نمی‌شه.

1390
01:53:59,207 --> 01:54:00,291
‫شرط می‌بندی؟

1391
01:54:01,584 --> 01:54:02,794
‫میراژ خان.

1392
01:54:12,595 --> 01:54:13,763
‫یوهو!

1393
01:54:13,888 --> 01:54:17,225
‫ایول!
‫رفیقت برگشته!

1394
01:54:17,392 --> 01:54:20,019
‫این بابا می‌گفت حتی روشن هم نمی‌شم!
