﻿1
00:01:05,875 --> 00:01:11,875
«این خونه روح داره»

2
00:01:23,250 --> 00:01:28,333
[ یک سال بعد ]

3
00:01:42,000 --> 00:01:43,625
‫- سلام!
‫- علیک سلام.

4
00:01:43,750 --> 00:01:46,500
‫سلام به خانواده پرسلی‌، من باربارا ام!

5
00:01:46,541 --> 00:01:47,750
‫از آشنایی‌تون خیلی خوشوقتم!

6
00:01:47,875 --> 00:01:49,500
همچنین

7
00:01:49,541 --> 00:01:51,416
‫متوجه‌ام، می‌دونم محوطه یکم ناجوره...

8
00:01:51,500 --> 00:01:54,291
‫ولی با یه بازسازی ساده ردیف می‌شه،
‫درست نمی‌گم؟

9
00:02:01,208 --> 00:02:02,333
‫مشکلی پیش اومده؟

10
00:02:02,458 --> 00:02:04,375
‫نظافت‌چی‌ها تا روز سه‌شنبه وقت‌شون پُر بود؛

11
00:02:04,875 --> 00:02:05,875
‫همونطور که می‌بینید،

12
00:02:07,458 --> 00:02:09,875
‫این خونه پر از جذابیت‌های کلاسیک و سنتیه،

13
00:02:11,208 --> 00:02:13,583
‫سال 1904 ساخته شده.

14
00:02:13,708 --> 00:02:17,625
‫و در لیست سازمان حفاظت از
‫بناهای تاریخی به ثبت رسیده.

15
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
‫کوین کجاست؟

16
00:02:32,208 --> 00:02:33,208
‫چیکار می‌کنی؟

17
00:02:39,041 --> 00:02:40,166
‫بیا داخل ببینم.

18
00:02:40,833 --> 00:02:42,041
‫مجبورم؟

19
00:02:42,166 --> 00:02:43,416
‫آره، مجبوری!

20
00:03:16,416 --> 00:03:18,083
‫کُلی هم کمد دیواری داره.

21
00:05:18,333 --> 00:05:19,541
‫ترسوندمت عوضی!

22
00:05:19,666 --> 00:05:21,958
‫ها؛ ها، ها. چقدر ترسیدم

23
00:05:24,208 --> 00:05:25,916
‫- این همه مدت اونجا بودی؟
‫- آره.

24
00:05:26,041 --> 00:05:27,958
‫- از دست تو!
‫- منتظرت نشسته بودم.

25
00:05:28,041 --> 00:05:30,333
‫آخرم با این گرد و غبرها گند زده شد به لباسم.

26
00:05:32,291 --> 00:05:34,500
‫یکم کار داره، باغچه‌ها
‫و درکل می‌گم، نه؟

27
00:05:34,541 --> 00:05:36,416
‫خودتون می‌دونید دیگه...

28
00:05:38,041 --> 00:05:40,291
‫قراره اینجا زندگی کنیم؟

29
00:05:40,416 --> 00:05:41,833
‫نه بابا!

30
00:05:41,916 --> 00:05:43,083
‫اینجا شبیه آشغالدونیه!

31
00:05:45,416 --> 00:05:47,541
‫سمت راستت رو به‌پا،
‫آروم آروم بیا عقب.

32
00:05:48,791 --> 00:05:50,666
‫نه، نه، نه. بیشتر فرمون رو بچرخون.

33
00:05:50,708 --> 00:05:52,166
‫وایسا! نه، نه، نه.

34
00:05:53,208 --> 00:05:55,541
‫حواستو  جمع کن داداش،
‫شکستی تو صندوق پستی رو!

35
00:06:05,291 --> 00:06:08,458
‫ده تا جعبه دیگه تو کامیونه و قرار نیست
‫خودشون پا در بیارن بیان تو خونه!

36
00:06:13,541 --> 00:06:14,541
‫خنده‌دار بود.

37
00:06:30,333 --> 00:06:31,458
‫هی جوی؟

38
00:06:45,125 --> 00:06:46,291
‫جـون!

39
00:06:48,416 --> 00:06:49,541
‫چیکار می‌کنی تو؟

40
00:06:53,000 --> 00:06:54,916
‫آره!

41
00:06:57,666 --> 00:06:58,666
‫یالا!

42
00:06:59,500 --> 00:07:01,791
‫می‌خوایم بزنیم برقصیم داداش.

43
00:07:01,875 --> 00:07:03,375
‫بذار یه آهنگ خفن بذارم.

44
00:07:03,500 --> 00:07:05,750
‫همینه!

45
00:07:05,791 --> 00:07:07,625
‫پاشو رفیق، می‌خوایم برقصیم. یالا

46
00:07:07,750 --> 00:07:09,791
‫یادته وقتی بچه بودی همیشه
‫با هم می‌رقصیدیم؟ آره؟

47
00:07:09,791 --> 00:07:11,541
‫پاشو یکم قر بده ببینم.

48
00:07:19,458 --> 00:07:20,875
‫چیکار می‌کنی؟ گوشیم رو بده!

49
00:07:20,958 --> 00:07:22,208
‫- بعد از شام...
‫- مامان؟

50
00:07:22,250 --> 00:07:25,083
‫- من دخالت نمی‌کنم.
‫- آره، نباید هم بکنی

51
00:07:25,958 --> 00:07:27,833
‫بیخیال فرانک، آروم باش.

52
00:07:39,250 --> 00:07:43,458
‫گوش دادن به آهنگ‌های این پیرمرد سفیدپوست
‫رو به رقصیدن با بابات ترجیح می‌دی؟

53
00:07:44,833 --> 00:07:47,208
‫«تری‌ کث» از بهترینِ نوازندگان گیتار تاریخه!

54
00:07:47,333 --> 00:07:49,083
‫" تری کث از بهترین نوازندگان...

55
00:07:49,083 --> 00:07:52,083
‫شر و ور نگو، هیچکس به پای
‫«جیمی هندریکس» نمی‌رسه!

56
00:07:52,125 --> 00:07:53,833
‫این رو تو مجله «رولینگ‌استون» خوندی؟
‫[از مجله‌های بسیار پرحاشیه و نه‌چندان منصف موسیقی]

57
00:07:53,875 --> 00:07:55,875
‫نه‌، راست می‌گم
‫از هرکی می‌خوای بپرس

58
00:07:55,958 --> 00:07:57,708
‫به خود جیمی هندریکسم بگی
‫اینو قبول نداره!

59
00:07:57,750 --> 00:08:00,333
‫یه‌جا گفته بود تری کث الگوش بوده.

60
00:08:00,458 --> 00:08:01,333
‫اینکه کث یه نابغه‌ست.

61
00:08:01,458 --> 00:08:04,333
‫حالا حواسش نبوده یه‌حرفی زده!

62
00:08:04,375 --> 00:08:05,583
‫تنها چیزی که نیست نابغه‌ست...

63
00:08:05,625 --> 00:08:08,625
‫کسی این حرف رو می‌زنه که
‫کتاب مورد علاقه‌ش «به زبان آدمیزاده»ـه.

64
00:08:21,833 --> 00:08:22,833
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

65
00:08:25,208 --> 00:08:27,000
‫واقعاً متاسفم که اینقدر ناراحتی...

66
00:08:28,250 --> 00:08:29,250
‫خب؟

67
00:08:29,333 --> 00:08:32,458
‫اما، اومدیم اینجا تا یه شروعِ
‫تازه و بی‌دغدغه داشته باشیم.

68
00:08:34,125 --> 00:08:37,083
‫واقعاً ممنون می‌شم اگه تو هم
‫باهامون همکاری کنی و یکم مثبت‌اندیش باشی.

69
00:08:37,708 --> 00:08:39,833
‫این چندمین شروع تازه و بی‌دغدغه‌مونه بابا؟

70
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
‫آمارش از دستم در رفته.

71
00:09:00,833 --> 00:09:01,833
‫چه مرگته تو؟

72
00:09:03,333 --> 00:09:04,333
‫چیه؟

73
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
‫خودش شروع کرد!

74
00:11:26,458 --> 00:11:27,958
‫نه، نه، نه. وایسا! نـرو!

75
00:11:28,583 --> 00:11:29,708
‫لعنتی!

76
00:11:45,250 --> 00:11:46,416
‫چرا اینطوری نگاه می‌کنی؟

77
00:11:46,500 --> 00:11:48,500
‫- ماشین‌سواری خوب بود؟
‫- عالی!

78
00:11:48,625 --> 00:11:50,625
‫تو چی کوین؟
‫به تو خوش گذشت؟

79
00:11:50,666 --> 00:11:51,500
‫خوب بود.

80
00:11:51,625 --> 00:11:53,625
‫- فولتن، گوشیت رو بده بیاد.
‫- چرا؟

81
00:11:53,666 --> 00:11:56,375
‫سوزان گفت امروز داداشت رو دیده
که پای پیاده می‌رفته مدرسه!

82
00:11:56,500 --> 00:11:58,166
‫یه‌کار بهت سپردم‌ها!

83
00:11:58,250 --> 00:11:59,416
‫دروغ گفته بابا!

84
00:11:59,500 --> 00:12:00,500
‫کوین؟

85
00:12:01,125 --> 00:12:02,125
‫نظری ندارم.

86
00:12:09,666 --> 00:12:10,666
‫آهای؟

87
00:12:16,291 --> 00:12:17,625
‫من اومدم.

88
00:12:19,666 --> 00:12:20,666
‫اینجایی؟

89
00:12:29,958 --> 00:12:33,000
♪ آدم‌های خوب سال‌هاست در تلاشن... ♪

90
00:12:35,541 --> 00:12:38,416
♪ خورشید خانم رو پیدا کنن ♪

91
00:12:39,750 --> 00:12:41,250
♪ و من... ♪

92
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
‫هی! هی. بس کن.

93
00:13:01,791 --> 00:13:02,791
‫کافیه.

94
00:13:04,416 --> 00:13:05,625
‫من نمی‌ترسم، داداش.

95
00:13:07,166 --> 00:13:09,708
‫ببین؛ می‌دونم حتماً بقیه رو حسابی
‫ترسوندی و فرار کردن

96
00:13:09,750 --> 00:13:13,166
‫اما زندگی شخصی‌ام 1000 برابر
‫ترسناک‌تر از این چیزهاست.

97
00:13:18,375 --> 00:13:19,416
‫بشین.

98
00:13:26,500 --> 00:13:27,666
‫بیا.

99
00:13:43,041 --> 00:13:44,166
‫لباست قشنگه!
‫[لباس بازی بولینگه]

100
00:13:45,000 --> 00:13:48,750
‫من فقط یه‌بار بولینگ بازی کردم
‫که اونم 8 سالم بود.

101
00:13:49,375 --> 00:13:52,000
‫بابام و مردی که بغل‌مون بازی می‌کرد

102
00:13:52,125 --> 00:13:53,875
‫توی صف سفارش «بالِ بوفالو» دعواشون شد.

103
00:13:54,625 --> 00:13:57,250
‫مدیر اونجا همه‌مون رو بیرون کرد،
‫تا آخر عمر ورودمون ممنوع شد.

104
00:14:01,041 --> 00:14:02,041
‫می‌تونی حرف بزنی؟

105
00:14:04,750 --> 00:14:07,416
‫فقط داد می‌زنی و
‫صورتت رو تکون می‌دی؟

106
00:14:12,416 --> 00:14:15,416
‫تو یعنی...اینجا مُردی؟

107
00:14:17,666 --> 00:14:18,666
‫تو این خونه؟

108
00:14:22,000 --> 00:14:23,166
‫یادت نمیاد؟

109
00:14:26,916 --> 00:14:28,250
‫اصلاً چیزی یادت میاد؟

110
00:14:35,250 --> 00:14:36,541
‫پس،

111
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
‫اسمت ارنسته، نه؟

112
00:14:39,000 --> 00:14:40,291
‫روی پیرهنت نوشته!

113
00:14:43,500 --> 00:14:44,500
‫منم کوین‌ام.

114
00:14:52,125 --> 00:14:54,000
‫وای!

115
00:14:56,416 --> 00:14:57,416
‫خیلی عجیبه!

116
00:15:08,125 --> 00:15:09,541
‫از آشنایی‌ات خوشوقتم ارنست!

117
00:15:12,375 --> 00:15:13,375
‫خب...

118
00:15:15,166 --> 00:15:19,000
‫ما نمی‌تونیم بهت دست بزنیم،
‫اما تو می‌تونی؟

119
00:15:21,375 --> 00:15:22,375
‫هـوم...

120
00:15:23,541 --> 00:15:25,666
‫مثل «استریپر» ها.

121
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
‫کـو؟

122
00:15:29,500 --> 00:15:30,750
‫به گوشی‌ات نیاز دارم.

123
00:15:31,250 --> 00:15:33,000
‫! اینجا چقدر سرده 

124
00:15:34,375 --> 00:15:36,791
‫با توئم اُسکل! گوشیت رو بده بیاد

125
00:15:36,875 --> 00:15:38,083
‫چرا؟ با گوشیِ من چیکار داری؟

126
00:15:38,125 --> 00:15:41,375
‫چون، برخلاف تو من کُلی دوست و رفیق دارم
‫و مامان گوشی‌ام رو گرفته!

127
00:15:41,416 --> 00:15:43,666
‫ببخشید که داداشم رو 3 کیلومتر
‫مونده به مدرسه پیاده نکردم و برم!

128
00:15:43,750 --> 00:15:46,166
‫- باشه حالا. کجاست؟ بگو ببینم؟ کجاست؟
‫- فولتن! نه!

129
00:15:46,250 --> 00:15:47,750
‫فولتن! نکن

130
00:15:47,875 --> 00:15:50,041
‫ولم کن فولتن!

131
00:15:55,000 --> 00:15:56,416
‫چی شد؟

132
00:16:18,625 --> 00:16:20,375
‫کیف‌ت حسابی کوکه ها!

133
00:16:21,125 --> 00:16:22,125
‫چی؟

134
00:16:24,791 --> 00:16:27,500
‫اشکالی داره خوشحالم؟

135
00:16:27,625 --> 00:16:29,791
‫اشکالی که نداره، هرجور راحتی
‫می‌تونی باشی.

136
00:16:29,875 --> 00:16:31,500
‫خوشحال بودن عالیه،
‫فقط کم پیش میاد...

137
00:16:31,541 --> 00:16:33,291
‫هی! حالا خراب‌ش نکن

138
00:16:34,916 --> 00:16:36,125
‫ممنون.

139
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
‫خیلی‌خب.

140
00:16:40,250 --> 00:16:42,500
‫می‌دونیم که هر اتمی

141
00:16:42,541 --> 00:16:47,291
‫هر مولکولی در بدن انسان،
‫از انرژی تشکیل شده

142
00:16:47,375 --> 00:16:53,125
‫اما وقتی که منبع انرژی‌ سازی بدن
‫از بین می‌ره، چه اتفاقی می‌افته؟

143
00:16:53,250 --> 00:16:56,791
‫من معتقدم در چنین شرایطی،
‫می‌تونیم از چیز دیگه ای «انرژی» جذب کنیم

144
00:16:56,791 --> 00:16:59,541
‫- جمعه ها از شبکه «تی‌سی‌ای»
‫- این دیگه چیه؟

145
00:17:00,833 --> 00:17:02,541
‫با گوشی‌ام چیکار می کنی؟

146
00:17:04,583 --> 00:17:06,458
‫- فولتن!
‫- مرتیکه موزمارِ آب‌زیرکاه!

147
00:17:06,541 --> 00:17:07,958
‫چرا به کسی هیچی نگفتی؟

148
00:17:08,041 --> 00:17:09,583
‫- فولتن، گوشی‌ام رو بده بیاد
‫- وایسا!

149
00:17:09,666 --> 00:17:11,041
‫می‌شه آروم بگیرید؟

150
00:17:11,083 --> 00:17:12,416
‫اینجا روح داره!

151
00:17:13,083 --> 00:17:14,208
‫- باشه.
‫- نه، شوخی نمی‌کنم

152
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
‫کوین ازش فیلم گرفته. بیا ببین.

153
00:17:17,291 --> 00:17:19,291
‫- از این فیلم‌هاست که یهو یه‌چیزی می‌پره تو صفحه؟
‫- نه!

154
00:17:22,083 --> 00:17:24,208
‫اوه! چقدر خفنه.
‫چطوری اینکارو کردی؟

155
00:17:24,291 --> 00:17:25,416
‫من هیچ کاری نکردم.

156
00:17:30,208 --> 00:17:31,416
لعنتی

157
00:17:31,541 --> 00:17:33,583
‫- باید به مامان نشون‌ش بدیم
‫- نه، نه، نه، نه

158
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
‫- به مامان‌تون چیزی نمی‌گیم
‫- چرا آخه؟

159
00:17:35,666 --> 00:17:37,916
‫می‌ترسه، خودتون می‌دونید.

160
00:17:38,666 --> 00:17:39,666
‫یالا، قسم انگشتی بخورید.

161
00:17:43,958 --> 00:17:46,041
‫- جدی می‌گی؟
‫- آره. یالا. قسم انگشتی!

162
00:17:47,958 --> 00:17:49,333
‫- بوس کن.
‫- عمراً...

163
00:17:49,333 --> 00:17:50,333
‫ببوس!

164
00:17:51,333 --> 00:17:52,916
‫خوبه.

165
00:17:53,833 --> 00:17:56,541
‫- حالا می‌شه گوشی‌ام رو بدی؟
‫- آره. فیلمه رو واسم بفرست فقط.

166
00:17:57,666 --> 00:17:59,208
‫- چرا؟
‫- بفرست دیگه!

167
00:17:59,291 --> 00:18:02,541
‫چرا اینقدر همه‌چی رو پیچیده می‌کنی؟
‫فقط فیلم رو بفرست همین.

168
00:18:04,833 --> 00:18:06,041
‫باشه.

169
00:18:07,208 --> 00:18:08,416
‫بیا.

170
00:18:08,541 --> 00:18:09,666
‫اومد. مرسی.

171
00:18:09,708 --> 00:18:11,708
‫بریم.

172
00:18:22,375 --> 00:18:24,958
[مدرکی بر  اثبات وجود زندگی پس از مرگ]

173
00:18:29,958 --> 00:18:32,625
[شواهد قانع‌کننده‌ای از زندگی پس از مرگ]

174
00:18:36,708 --> 00:18:40,083
[ با ارنست آشنا بشید، یه روح واقعی ]

175
00:18:45,291 --> 00:18:48,166
‫« دخترک با خوف و وحشت بسیار، سُکنا گزید...

176
00:18:48,291 --> 00:18:50,208
‫و به موجود معلق محدوده تخت‌ش، زل زد

177
00:18:50,291 --> 00:18:52,916
‫اگر چه آن موجود، شکل و شمایل مشخصی نداشت

178
00:18:53,041 --> 00:18:56,041
‫اما دخترک می‌دانست، که قصد آزار و اذیت دارد

179
00:18:56,083 --> 00:18:58,541
‫ناگهان، به سمت دختر حمله‌ور شد

180
00:18:58,583 --> 00:19:01,041
‫دهان‌ش را گرفت تا فریاد نزند،

181
00:19:01,083 --> 00:19:02,791
‫بوی پوسیدگی و گیاه نعنا
‫در هوا پخش شده بود

182
00:19:02,916 --> 00:19:03,708
‫ساکت!

183
00:19:03,791 --> 00:19:06,583
‫دنیا به دور سرش چرخید
‫و از هوش رفت،

184
00:19:07,083 --> 00:19:10,666
‫و زمانی که بیدار شده بود،
‫خبری از آن موجود نبود

185
00:19:11,208 --> 00:19:12,791
‫و قطعاً، هیچکس حرف‌ش را باور نکرد

186
00:19:12,916 --> 00:19:14,291
‫او بچه‌ای بیش نبود،

187
00:19:14,333 --> 00:19:17,666
‫می‌گفتند خواب دیده‌ای
‫خیال باطل به خود بستی،

188
00:19:18,541 --> 00:19:20,416
‫اما دخترک حقیقت را می‌دانست...

189
00:19:21,333 --> 00:19:25,041
‫روح‌ها واقعیت هستند،
‫و البته خطرناک.

190
00:19:30,666 --> 00:19:31,666
‫ممنون.

191
00:19:31,708 --> 00:19:33,666
‫حرف من رو هم کسی باور نکرد.

192
00:19:33,791 --> 00:19:35,208
‫هنوز روح‌ام رو می‌بینم.

193
00:19:35,291 --> 00:19:38,541
‫6 سال پیش از رستوران «خرچنگ قرمز»
‫تا خونه دنبالم کرد،

194
00:19:38,583 --> 00:19:40,083
‫و به‌نظر می‌رسه هنوز از شرش خلاص نشدم.

195
00:19:40,166 --> 00:19:41,458
‫بعدش، تلاش کردم تا...

196
00:19:41,541 --> 00:19:44,791
‫ببخشیدها، دارم حرف می‌زنم با ایشون!

197
00:19:46,750 --> 00:19:47,750
‫ممنون.

198
00:19:49,750 --> 00:19:51,250
‫خدایا خودت ظهور کن.

199
00:19:54,625 --> 00:19:55,625
‫سلام.

200
00:19:55,750 --> 00:19:58,125
‫سلام، این ویدیوـه که جدیداً تو اینترنت
‫سر و صدا کرده رو دیدین؟

201
00:19:58,250 --> 00:20:01,166
‫تو شبکه‌های مجازی نیستم،
‫حالم بهم می‌خوره ازش.

202
00:20:01,250 --> 00:20:03,000
‫خب، یه یارویی تو زیرشیروانی‌شون
‫روح پیدا کرده!

203
00:20:03,041 --> 00:20:06,291
‫و نمی‌دونم، منظورم اینه که...
‫می‌دونید؟ خیلی واقعی به‌نظر می‌رسه.

204
00:20:06,375 --> 00:20:09,250
‫همیشه اینطوریه تا وقتی
خلاف‌ش رو می شه.

205
00:20:14,666 --> 00:20:16,375
‫اوه، این...کتاب من نیست!

206
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
‫باشه.

207
00:20:21,041 --> 00:20:22,291
‫کُلی بازدید خورده!

208
00:20:22,375 --> 00:20:24,750
‫- خوبه یعنی؟
‫- حالا از کارت استعفا ندی.

209
00:20:31,000 --> 00:20:33,750
‫[ عجب گرافیکی داره! با چی درست‌ش کردی؟
‫«مایا» یا «زی‌براش» ؟ ]

210
00:20:33,875 --> 00:20:36,875
‫لعنتی ، روح‌های فیلم «شکارچیان ارواح»
‫از این طبیعی تر بود!

211
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
‫- چی؟
‫- فکرمی‌کنن ساختگیه؟

212
00:20:38,750 --> 00:20:39,875
‫آره، اما واقعیه.

213
00:20:41,916 --> 00:20:44,875
‫فرانک دارین فیلم‌های زشت می‌بینین؟
‫چیه بود اون؟

214
00:20:44,916 --> 00:20:47,125
‫- هیچی!
‫- بابا یه ویدیو آپلود کرده که...

215
00:20:47,250 --> 00:20:49,291
‫- فولتن، امروز اون پرتقال‌ها رو خریدم خیر سرم!
‫- احمق.

216
00:20:49,916 --> 00:20:52,125
‫به‌جای سر من نگرانِ پرتقال هاست،
‫عالیه!

217
00:20:52,166 --> 00:20:54,541
‫میوه‌های اورگانیک خیلی گرون‌ان عزیزم؛
‫شما ها دارین یه غلطی می‌کنید...

218
00:20:54,625 --> 00:20:55,750
‫نه، اصلاً.

219
00:20:55,875 --> 00:20:57,750
‫- هیچکاری نمی‌کنیم
‫- مشکوک می‌زنید خلاصه!

220
00:21:03,875 --> 00:21:05,291
‫- آماده‌ای؟
‫- آره.

221
00:21:16,208 --> 00:21:17,208
‫آهای؟

222
00:21:19,458 --> 00:21:20,875
‫کاری باهات نداریم!

223
00:21:21,458 --> 00:21:24,125
‫تو «ویکی‌پدیا» نوشته بود باید با
‫لحن محکم و دستوری حرف بزنی،

224
00:21:24,208 --> 00:21:25,666
‫تا بدونه در جریانی و می‌دونی وجود داره.

225
00:21:25,708 --> 00:21:26,708
‫حله.

226
00:21:27,750 --> 00:21:29,333
‫ای روح این خانه!

227
00:21:29,958 --> 00:21:31,458
‫- خودت رو نشون بده!
‫- بابا؟

228
00:21:31,500 --> 00:21:32,708
‫خوب بود؟

229
00:21:36,083 --> 00:21:36,958
‫بابا، اونجارو باش!

230
00:21:48,500 --> 00:21:49,958
‫ای بابا

231
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
‫اصلاً خنده‌دار نیست رفیق!

232
00:21:51,083 --> 00:21:52,375
‫خیلی هم هست.

233
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
‫می‌رینی تو نقشه‌مون آخر کسخل.

234
00:21:54,208 --> 00:21:57,208
‫نه. این رفتار احمقانه و مسخره‌تون که
‫فاز جن‌گیر برداشتین می‌رینه توش!

235
00:22:00,708 --> 00:22:01,708
‫سلام.

236
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
‫من اومدم.

237
00:22:04,958 --> 00:22:09,458
‫ایشون بابامه، فرانک
‫و برادرم فولتن...

238
00:22:09,958 --> 00:22:10,958
‫خبری نشد؟

239
00:22:13,208 --> 00:22:14,458
‫می‌خوان تو رو ببینن.

240
00:22:22,708 --> 00:22:23,708
‫ایسگا شدیم.

241
00:22:23,750 --> 00:22:25,250
‫می‌دونید چیه؟ صبرکنید.

242
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
‫یه فکری دارم.

243
00:22:27,500 --> 00:22:28,583
‫کجا می‌ری؟

244
00:22:28,625 --> 00:22:30,000
‫گفت یه فکری تو سرشه!

245
00:22:31,000 --> 00:22:33,375
‫نکنه می‌خواد بره دست آقا روح‌ـه رو
‫بگیره و بیارتش اینجا؟

246
00:22:35,833 --> 00:22:37,833
‫این احمق ببین آخه!

247
00:22:37,958 --> 00:22:39,083
خفه شو

248
00:22:39,125 --> 00:22:41,250
‫اتفاقاً خیلی هم خوشگل‌ام،
‫از هرکی می‌خوای بپرس.

249
00:22:41,250 --> 00:22:42,500
‫کافیه. بذار آهنگ‌ش رو بزنه

250
00:22:56,458 --> 00:22:59,750
♪ از وقتی یادم میاد ♪

251
00:23:00,833 --> 00:23:04,625
♪ همه‌ش داره بارون می‌‌زنه ♪

252
00:23:06,333 --> 00:23:09,833
♪ ابرهای سیاه، دارن پریشانی♪

253
00:23:10,875 --> 00:23:14,208
♪ به روزی زمین می‌بارن ♪

254
00:23:15,958 --> 00:23:19,833
♪ آدم‌های خوب سال‌هاست در تلاشن ♪

255
00:23:19,875 --> 00:23:22,000
‫! داره جواب می‌ده
‫ادامه بده...

256
00:23:22,583 --> 00:23:24,250
♪ خورشید خانم رو پیدا کنن ♪

257
00:23:25,875 --> 00:23:27,291
♪ و برام سواله که... ♪

258
00:23:28,708 --> 00:23:30,750
‫ ببینمش...
‫اومد!

259
00:23:30,833 --> 00:23:31,833
‫هی...

260
00:23:32,458 --> 00:23:33,458
‫چیزی نیست.

261
00:23:36,583 --> 00:23:37,625
‫همه‌چی روبه‌راهه، ببین.

262
00:23:58,583 --> 00:23:59,583
‫به حرف بیارش.

263
00:24:00,458 --> 00:24:02,250
‫- نمی‌تونه حرف بزنه.
‫- چرا؟

264
00:24:03,750 --> 00:24:05,125
‫نمی‌دونم. چون شاید یه روح‌ـه؟

265
00:24:05,708 --> 00:24:07,458
‫- فرانک؟
‫- به‌گا رفتیم.

266
00:24:07,583 --> 00:24:09,000
‫بفرست‌ش بره! هی...

267
00:24:09,083 --> 00:24:11,125
‫غیب‌شو، غیبت‌شو، غیب‌شو
‫[اشاره به فیلم بیتل‌جوس ساخت سال 1988]

268
00:24:11,250 --> 00:24:12,291
‫این چیه؟

269
00:24:12,375 --> 00:24:13,875
‫آه...

270
00:24:16,000 --> 00:24:18,291
‫- راستش...
‫- واقعاً؟ مثلاً انگار روح‌تون هم خبر نداره؟

271
00:24:18,375 --> 00:24:21,875
‫آره؟ چون خونه‌ی تو فیلم خونه ماست! نه؟

272
00:24:24,416 --> 00:24:26,250
‫و اون هم صدای کوینه! خب؟

273
00:24:26,250 --> 00:24:28,125
‫- خب من...
‫- تو چی؟

274
00:24:28,166 --> 00:24:30,625
‫- آه...
‫- تو چی فرانک؟ تو چــی؟

275
00:24:42,500 --> 00:24:44,125
‫بابا ازمون قول گرفت چیزی نگیم.

276
00:24:44,250 --> 00:24:45,041
‫فرانک، از دست تو!

277
00:24:45,125 --> 00:24:47,041
‫- می‌دونستم اگه نشون‌ت بدیم می‌ترسی.
‫- البته!

278
00:24:48,166 --> 00:24:49,166
‫مل، ببخشید!

279
00:24:49,583 --> 00:24:51,916
‫- از اینجا می‌ریم.
‫- وایسا! نه، نه، نه

280
00:24:58,541 --> 00:25:00,250
‫- روح نیست.
‫- شوخی‌ت گرفته؟

281
00:25:00,250 --> 00:25:01,291
‫از دیوار رد شد!

282
00:25:04,583 --> 00:25:05,791
‫نـه! نه...

283
00:25:06,125 --> 00:25:08,000
‫[اولین ملاقات مامان و ارنست]

284
00:25:08,541 --> 00:25:10,291
‫[فقط من اینطوری فکرمی‌کنم یا
‫ارنست واقعاً خیلی جذابه؟ ]

285
00:25:10,541 --> 00:25:12,666
‫[ مثل ارنست از دیوار رد بشین ]

286
00:25:13,666 --> 00:25:15,541
‫یا خدا. باشه.

287
00:25:19,083 --> 00:25:21,708
‫خوبی؟ داداش خوبی؟ صورتت...

288
00:25:21,791 --> 00:25:25,041
 من کوری‌ام و می‌خوام چالش
‫ارنست رو برم!

289
00:25:29,666 --> 00:25:31,625
[ارنست رو از دست نظام سیاسی نجات بدید]
[ هشتگ ارنست را آزاد کنید ]

290
00:25:31,666 --> 00:25:33,041
‫حق و حقوق ارواح؟

291
00:25:33,541 --> 00:25:34,916
‫چیزی زدی؟

292
00:25:34,958 --> 00:25:39,083
‫فقط چون به‌صورت فیزیکی بین ما نیستن،
‫دلیل نمیشه حق و حقوق نداشته باشن!

293
00:25:39,166 --> 00:25:40,916
‫اگه دنبال حق و حقوقی، برو نیوزلند آبجی!

294
00:25:41,041 --> 00:25:43,833
‫از حضورت خیلی خوشحال می‌شن،
‫ما نیازی نداریم. ممنون

295
00:25:43,916 --> 00:25:45,541
‫و البته، کوید اصلاً وجود نداره.

296
00:25:45,666 --> 00:25:46,541
‫[ارنست را نجات دهید]
‫دارن ازش سواستفاده می‌کنن!

297
00:25:51,833 --> 00:25:54,458
‫مثل داستان‌هایی‌ایه که دور آتیش
‫تو بچگی برامون تعریف می‌کردن.

298
00:25:54,500 --> 00:25:58,708
‫یه خانواده خوشحال به خونه‌ای نقل مکان
‫می‌کنن که روح داره.

299
00:25:58,750 --> 00:26:02,875
‫اما این‌بار، برای خانواده‌ای در شیکاگو
‫این داستان آبکی به واقعیت تبدیل شده.

300
00:26:02,958 --> 00:26:06,708
‫و برای اثبات این ماجرا، ویدیوهایی
‫در یوتیوب آپلود کردن. با هم ببینیم

301
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
‫- این چیه؟
‫- آه...

302
00:26:09,166 --> 00:26:10,166
‫چی شد؟

303
00:26:13,041 --> 00:26:14,916
‫فکرکنم وقتشه خونه‌تون رو عوض کنید آبجی!

304
00:26:15,708 --> 00:26:18,375
‫- اون خانم دوباره زنگ زدن. لزلی!
‫- افسر شیپلی؟

305
00:26:18,458 --> 00:26:20,833
‫- خدایا خودت رحم کن.
‫- افسر شیپلی؟

306
00:26:20,875 --> 00:26:22,500
‫لزلی؟ عجب غافلگیری‌ای...

307
00:26:22,583 --> 00:26:25,000
‫سه روزه دارم به دفترتون زنگ می‌زنم.

308
00:26:25,083 --> 00:26:27,083
‫- واقعاً؟ نفهمیدم
‫- این رو دیدین؟ نه؟

309
00:26:27,625 --> 00:26:29,333
‫- نه
‫- این یه روحه!

310
00:26:29,458 --> 00:26:32,750
‫لزلی، واقعاً زحمت کشیدی این همه
‫راه رو تا اینجا اومدی اما...

311
00:26:32,833 --> 00:26:35,958
‫خودم تشخیص اولیه رو انجام دادم،
‫هیچ ویرایش و دستکاری توش انجام نشده.

312
00:26:36,833 --> 00:26:39,750
‫نتیجه بررسی پزشکی قانونی دیجیتال هم
‫مثبت در اومد، این یکی واقعیه!

313
00:26:39,833 --> 00:26:41,583
‫باید دوباره «برش جادوگر» رو فعال کنیم.

314
00:26:41,708 --> 00:26:45,083
‫اون پروژه 20 سال پیش مهر و موم شد،
‫و دلیل مشخصی هم داشت.

315
00:26:45,125 --> 00:26:47,500
‫این تنها فرصت‌مون برای اثباتِ

316
00:26:47,583 --> 00:26:50,208
‫وجود این موجوداته!

317
00:26:50,250 --> 00:26:51,333
‫بفرمایید خانم.

318
00:26:52,708 --> 00:26:54,708
‫- مرسی که اومدی.
‫- خواهش می‌کنم. اون واقعیه!

319
00:26:54,750 --> 00:26:57,958
‫- خانم لطفاً با ما بیاید. لطفاً بیاید
‫- اون واقعیه افسر شیپلی.

320
00:26:58,583 --> 00:27:00,458
‫به‌خدا واقعیه!

321
00:27:03,375 --> 00:27:04,500
‫چی؟

322
00:27:06,125 --> 00:27:09,458
‫وای
‫چطورین؟ سلام! چه‌خبرها؟

323
00:27:11,833 --> 00:27:14,250
‫واکنش‌تون به کسایی که می‌گن
‫همه‌ این‌ها سَرکاریه چیه؟

324
00:27:14,333 --> 00:27:16,083
‫اگه فکرمی‌کنی سَرکاریه،
‫ یه نگاهی به این جمعیت بنداز!

325
00:27:16,208 --> 00:27:18,583
‫- خدایی ببین چقدر آدم اینجا جمع شدن.
‫- جون خانواده‌تون در خطر نیست؟

326
00:27:18,583 --> 00:27:20,458
‫- جون مردم که در خطر نیست؟
‫- آخرین باری که...

327
00:27:20,458 --> 00:27:22,708
‫معلومه که آره! خطری تهدیدشون نمی‌کنه
‫روح که آزاری نداره.

328
00:27:24,375 --> 00:27:26,125
 ممنون از همگی.

329
00:27:28,375 --> 00:27:33,500
‫با توجه به چیزهایی که خوندم فراموشی ذهن
‫ناشی از ضربه روانیه.

330
00:27:34,250 --> 00:27:35,750
‫یه نوع سازوکار دفاعیه.

331
00:27:36,875 --> 00:27:40,500
‫واسه اینکه حافظه‌ت رو برگردونیم
‫باید از محرک‌های بصری کمک بگیریم.

332
00:27:42,291 --> 00:27:43,291
‫یا خدا.

333
00:27:45,041 --> 00:27:46,041
‫نه؟

334
00:27:47,500 --> 00:27:48,625
خیلی ترسناکه.

335
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
‫چیزی یادت اومد؟

336
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
‫باشه، باشه.

337
00:28:04,458 --> 00:28:05,583
‫طوری نیست.

338
00:28:21,875 --> 00:28:22,875
‫چــ....

339
00:28:28,875 --> 00:28:30,958
‫چرا کمک...

340
00:28:31,500 --> 00:28:32,958
‫چرا؟ چرا چی؟

341
00:28:39,125 --> 00:28:41,125
‫[کمک]

342
00:28:45,583 --> 00:28:47,125
‫چرا دارم بهت کمک می‌کنم؟

343
00:28:49,625 --> 00:28:50,875
‫چون گیر افتادی.

344
00:28:53,083 --> 00:28:55,208
‫هیچکس نمی‌خواد همچین حسی
‫رو تجربه کنه، نه؟

345
00:29:03,000 --> 00:29:04,416
‫سلام همسایه!

346
00:29:05,500 --> 00:29:06,500
‫خیلی...

347
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
‫بلند داد زدی.

348
00:29:08,125 --> 00:29:10,541
‫هیچوقت نفهمیدم چرا باید تو کتاخونه
‫سکوت رو رعایت کنیم!

349
00:29:10,541 --> 00:29:13,625
‫یعنی خب، چرا؟
‫سر و صدا مغزت رو پوک می‌کنه؟

350
00:29:13,666 --> 00:29:15,541
‫راستی، چه‌خبرها؟ آقا روحه چطوره؟

351
00:29:16,125 --> 00:29:18,250
‫به لطف شماها، جای سوزن انداختن
‫تو خیابان‌مون نیست.

352
00:29:18,375 --> 00:29:20,666
بابام تو شرکت یدک‌کشی کار می‌کنه،

353
00:29:21,166 --> 00:29:22,541
‫که یه‌جورایی اصلاً خوب نیست.

354
00:29:22,625 --> 00:29:23,625
‫اوه...

355
00:29:24,625 --> 00:29:25,875
‫ببخشید.

356
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
‫آره.

357
00:29:27,125 --> 00:29:30,750
‫می‌خوام ببینم ارنست واقعاً قبل از اینکه
‫بمیره، تو خونه‌مون زندگی می‌کرده

358
00:29:30,791 --> 00:29:31,625
‫یا نه.

359
00:29:31,750 --> 00:29:35,125
‫- یعنی یادش نمیاد چطوری از اونجا سر در آورده؟
‫- هیچی یادش نمیاد.

360
00:29:35,166 --> 00:29:36,750
‫وای! یه معما!

361
00:29:37,500 --> 00:29:39,125
‫آره، فقط...

362
00:29:39,750 --> 00:29:41,500
‫باشه.

363
00:29:42,750 --> 00:29:44,250
‫تو هکری چیزی هستی؟

364
00:29:47,416 --> 00:29:49,125
‫بفرما. معما حل شد.

365
00:29:49,666 --> 00:29:50,666
‫«ارنست شلر»

366
00:29:50,750 --> 00:29:53,375
‫خونه رو تو تاریخ 5 آپریل 1965 خریداری کرده؛

367
00:29:53,416 --> 00:29:55,875
‫و 15 دسامبر 1971 فروخت‌تش.

368
00:29:56,000 --> 00:29:57,625
‫- چطوری مُرده؟
‫- یه لحظه.

369
00:30:00,500 --> 00:30:02,791
‫عجب! هیچ گواهی فوتی براش صادر نشده.

370
00:30:03,375 --> 00:30:05,041
‫- خب ما که می‌دونیم مُرده.
‫- واقعاً؟

371
00:30:15,000 --> 00:30:16,875
‫فقط محض اطلاع، خانم‌ت کجاست؟

372
00:30:16,916 --> 00:30:18,750
‫همین‌جاهاست داره آماده می‌شه.

373
00:30:18,791 --> 00:30:19,791
‫خوبه.

374
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
‫برو زندانی‌ش کن.

375
00:30:22,416 --> 00:30:25,500
‫آره. بذارش تو یه جعبه زیر تختی جایی.

376
00:30:25,541 --> 00:30:26,750
‫چون تو دیگه مال منی!

377
00:30:32,166 --> 00:30:34,625
‫خب، می‌شه بری ببینی...

378
00:30:34,750 --> 00:30:36,750
‫آماده‌ست تا من رو ببینه؟

379
00:30:37,875 --> 00:30:39,041
‫- ارنست؟
‫- آره.

380
00:30:39,125 --> 00:30:41,375
‫آره. همه‌چی ردیفه.
‫ما آماده‌‌ایم.

381
00:30:41,500 --> 00:30:42,916
‫- هیچ مشکلی نیست.
‫- خوبه پس.

382
00:30:45,250 --> 00:30:46,666
‫ببین. اونجارو ببین.

383
00:30:49,375 --> 00:30:51,250
‫باید اینطوری باشی.

384
00:30:51,375 --> 00:30:53,166
‫پرهیاهو و باحس!

385
00:30:56,125 --> 00:30:58,000
‫- کجا رفت؟ بگو برگرده.
‫- کی؟

386
00:30:58,041 --> 00:31:00,000
‫کوین، منو فیلم نکن
‫خودم دیدمش اینجا بود.

387
00:31:00,125 --> 00:31:01,291
‫ارنست که سگ دست‌آموزت نیست.

388
00:31:01,375 --> 00:31:02,666
‫منکه نگفتم هست...

389
00:31:02,750 --> 00:31:05,250
‫پسرم «جوری رومانو» الان توی اون
‫اتاق منتظر نشسته.

390
00:31:05,375 --> 00:31:08,625
‫- اصلاً نمی‌دونم کدوم خریه!
‫- مجبری برنامه «آن خلیج کوچک غربی» داداش!

391
00:31:08,666 --> 00:31:09,666
‫همین که این گفت.

392
00:31:11,375 --> 00:31:12,875
‫اصلاً چرا خودت بهش نمی‌گی؟

393
00:31:12,916 --> 00:31:14,125
‫چون با تو رفیقه!

394
00:31:14,166 --> 00:31:15,750
‫به حرف تو گوش می‌ده.

395
00:31:15,875 --> 00:31:18,375
‫ببخشید مزاحم می‌شم،
‫ولی پایین منتظرتون هستیم.

396
00:31:18,416 --> 00:31:20,500
‫واقعاً ببخشید. ممنون بابت شکیبایی‌تون

397
00:31:20,541 --> 00:31:21,875
‫الان میایم.

398
00:31:24,541 --> 00:31:27,000
‫ببین، قضیه مرگ و زندگیه. خب؟

399
00:31:27,041 --> 00:31:30,041
‫این برنامه کُلی طرفدار داره.

400
00:31:30,125 --> 00:31:31,375
‫اگه از پسش بر بیایم،

401
00:31:31,500 --> 00:31:34,375
‫واسه کتاب نوشتن باهامون قرارداد می‌بندن،
‫بازرگانی...

402
00:31:34,500 --> 00:31:37,666
‫می‌تونیم کارداشیان‌های سیاه‌پوست باشیم
‫. نمی‌خوای یکی مثل کیم کارداشیان بشی؟

403
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
‫باشه.

404
00:31:45,250 --> 00:31:46,250
‫هرطور راحتی.

405
00:31:48,000 --> 00:31:49,500
‫- باشه.
‫- باهاش حرف می زنی؟

406
00:31:49,625 --> 00:31:50,625
‫سعی ام رو می کنم.

407
00:31:51,291 --> 00:31:53,250
‫پسر خودمی.

408
00:31:56,916 --> 00:31:57,916
‫هی ارنست.

409
00:32:00,333 --> 00:32:01,541
‫آماده‌ای بریم خوشگذرونی؟

410
00:32:05,083 --> 00:32:05,958
‫شروع کنیم؟

411
00:32:11,083 --> 00:32:12,083
‫حل شد.

412
00:32:12,958 --> 00:32:14,833
‫خب فرانک...

413
00:32:14,958 --> 00:32:20,958
کل دنیا شیفته ماجرای تو و ارنست شدن.

414
00:32:21,000 --> 00:32:21,833
‫بله.

415
00:32:21,958 --> 00:32:25,375
‫اما می‌دونید؟ یه‌سری ها هستن که
‫شک و تردید برشون داشته.

416
00:32:25,458 --> 00:32:27,333
‫یعنی حتی از جمله خودم.
‫از جمله خود من.

417
00:32:27,458 --> 00:32:28,458
‫اولش اینطوری بودم که

418
00:32:28,750 --> 00:32:31,250
‫مگه اُسکلم همچین چیزی
‫رو باور کنم؟

419
00:32:31,333 --> 00:32:35,833
‫اما الان که اینجام، تو خونه‌تون

420
00:32:35,958 --> 00:32:37,708
‫این حسی که دارم،

421
00:32:38,458 --> 00:32:41,833
‫چطوری بگم، انگار می‌تونی
‫حسش کنی. می‌دونی؟

422
00:32:41,875 --> 00:32:43,958
‫آره. ارنست واقعیه.

423
00:32:44,083 --> 00:32:46,333
‫هیچ...هیچ جادویی در کار نیست.

424
00:32:46,375 --> 00:32:49,458
‫خب...الان اینجاست؟

425
00:32:49,583 --> 00:32:53,708
‫داره...
‫الان، الان میاد فقط...

426
00:32:53,750 --> 00:32:56,625
‫ارنست یکم خجالتیه. می‌دونید
‫الان که این همه آدم اینجاـن...

427
00:32:56,708 --> 00:32:57,833
‫آهان...

428
00:33:03,458 --> 00:33:04,458
‫فرانک!

429
00:33:05,583 --> 00:33:07,625
‫آهان، بله

430
00:33:08,250 --> 00:33:09,250
‫آه...

431
00:33:10,125 --> 00:33:11,208
‫ارنست؟

432
00:33:12,708 --> 00:33:13,708
‫رفیق اینجایی؟

433
00:33:16,958 --> 00:33:19,833
‫ارنست، ما منتظریم.

434
00:33:19,958 --> 00:33:20,750
‫نه.

435
00:33:20,833 --> 00:33:23,208
‫باشه، باشه...

436
00:33:23,333 --> 00:33:25,208
‫گوش‌کن فرانک، اگه می‌شه لطفاً

437
00:33:25,333 --> 00:33:28,458
‫برو دستگاه‌ هلوگرامت رو درست کن،
‫چون کار دارم باید برم...

438
00:33:28,583 --> 00:33:32,083
‫- نه! نه! هیچ هلوگرامی در کار نیست.
‫- اون...

439
00:33:33,583 --> 00:33:34,708
‫ارنست!

440
00:33:34,750 --> 00:33:36,333
‫- جمع کنید بریم.
‫- نه، صبر کنید

441
00:33:36,375 --> 00:33:38,458
‫- بریم.
‫- نه، صبرکنید. یه لحظه

442
00:33:38,458 --> 00:33:39,958
‫توروخدا یکم صبرکنید!

443
00:34:11,166 --> 00:34:12,166
‫به‌به!

444
00:34:12,708 --> 00:34:14,166
‫عجب جلوه‌های ویژه خفنی فرانک!

445
00:34:14,833 --> 00:34:16,458
‫چی؟

446
00:34:49,791 --> 00:34:50,750
‫یه‌کاری کن.

447
00:34:50,791 --> 00:34:52,666
‫- چیکار کنم؟
‫- بهش بگو بس کنه!

448
00:34:52,708 --> 00:34:54,666
‫باید از این کار بزنم بیرون خدایی.

449
00:35:03,750 --> 00:35:05,833
‫بازم که تویی!

450
00:35:08,583 --> 00:35:12,916
‫ببین، بذار روراست باشم
‫خدایی هلوگرام توپاک خیلی بهتر بود.

451
00:35:13,041 --> 00:35:15,041
‫اشکال نداره.
‫موقع ادیت اوکی‌ش می‌کنیم

452
00:35:49,625 --> 00:35:51,000
‫چه فاجعه‌ای!

453
00:35:51,541 --> 00:35:53,291
‫می‌خواستن روح رو ببینن،
‫ما هم نشون‌شون دادیم.

454
00:35:53,375 --> 00:35:55,750
‫می‌خواستن روح رو ببینن نه که
‫فیلم «احضار» رو بازسازی کنیم.

455
00:35:56,791 --> 00:35:59,000
‫آره دیگه. واسه تو خنده‌داره.
‫تو هیچی رو جدی نمی‌گیری.

456
00:36:00,500 --> 00:36:01,625
‫فولتن الان وقت‌ش نیست پسرم.

457
00:36:01,750 --> 00:36:03,416
‫ویدیو جدیدمون داره می‌ترکونه.

458
00:36:03,416 --> 00:36:06,000
‫- بدون اینکه ازم اجازه بگیری آپلودش کردی؟
‫- آره، چی شده؟

459
00:36:06,041 --> 00:36:07,375
‫بخدا ازم شکایت می‌کنن.

460
00:36:09,916 --> 00:36:12,000
‫سه میلیون بازدید تو 6 دقیقه!

461
00:36:12,625 --> 00:36:14,208
‫فکرکنم رکورد زدیم، نه؟

462
00:36:14,875 --> 00:36:16,375
‫دمت‌گرم پسر.

463
00:36:28,958 --> 00:36:31,416
‫دکتر مونرو، خونه‌این؟

464
00:36:31,541 --> 00:36:33,166
‫می‌دونستم.

465
00:36:45,916 --> 00:36:48,833
‫جوی، چی شده؟
‫عقلت رو از دست دادی؟

466
00:36:48,916 --> 00:36:50,916
‫نه، تو با دیدن این عقلت رو
‫از دست میدی.

467
00:36:56,375 --> 00:36:57,375
‫[پائول پاول]

468
00:36:59,333 --> 00:37:00,416
‫خودش نیست.

469
00:37:00,541 --> 00:37:02,791
‫آره؛ واسه همین گواهی مرگ‌ش
‫رو پیدا نکردیم.

470
00:37:03,541 --> 00:37:05,291
‫چون ارنست شلر نمرده.

471
00:37:06,291 --> 00:37:08,041
‫این یارو خونه‌تون زندگی می‌کرده.

472
00:37:08,166 --> 00:37:10,416
‫واسه اینکه مطمئن بشم کُلی
‫بررسی و تحقیق کردم،

473
00:37:10,541 --> 00:37:12,208
‫پس، ارنست کیه؟

474
00:37:13,083 --> 00:37:15,291
‫اما شرط می‌بندم که
‫اون یارو می‌دونه ارنست کیه!

475
00:37:15,416 --> 00:37:18,333
‫- رو چی شرط می‌بندی؟
‫- ارنست یه جایی تو «اوکلاهاما» زندگی می‌کنه

476
00:37:18,416 --> 00:37:20,166
‫هنوز دارم می‌گردم ببینم دقیقاً کجا.

477
00:37:20,291 --> 00:37:23,666
‫اما قبلاً صاحب این رستوران بوده
‫که هـنوزم پابرجاست.

478
00:37:24,666 --> 00:37:26,291
‫زیاد که از اینجا دور نیست.

479
00:37:26,416 --> 00:37:28,583
‫آره می‌دونم، نظرته ببریمش اونجا؟

480
00:37:28,666 --> 00:37:29,666
‫کی رو؟

481
00:37:30,666 --> 00:37:32,166
‫- ارنست رو می‌گی؟
‫- اره.

482
00:37:32,208 --> 00:37:33,583
‫شاید هم رو شناختن.

483
00:37:33,666 --> 00:37:35,916
‫احتمالاً قبلاً می‌رفتن اونجا
‫و پاتوق‌شون بوده.

484
00:37:36,041 --> 00:37:37,958
‫جوی، روح نمی‌تونه
‫از خونه بیاد بیرون.

485
00:37:38,583 --> 00:37:40,541
‫اون...اونجا زندانی شده.

486
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
‫مطمئنی؟

487
00:37:48,958 --> 00:37:51,791
‫غیرانحصاری؟ شوخی‌ات گرفته داداش؟

488
00:37:51,916 --> 00:37:54,583
‫ببین، همین الانشم که این ویدیوها
‫رو می‌ذارم توی چنلم

489
00:37:54,666 --> 00:37:57,666
‫سه‌برابر رقمی که تو گفتی درآمد دارم،
پس به پیشنهادی که دادی یکم فکرکن.

490
00:37:57,791 --> 00:38:00,666
‫رقمی رو در نظر بگیرین
‫و دوباره باهام تماس بگیرین، خب؟ خداحافظ.

491
00:38:00,708 --> 00:38:03,458
‫نه، ببینین، جدی می‌گم.
‫کارتون ارنست خیلی خفن می‌شه.

492
00:38:03,583 --> 00:38:05,458
‫ولی می‌خوام تو مایه‌های
‫کارتون‌های «ادالت سویم» باشه.

493
00:38:06,875 --> 00:38:08,250
‫خیلی‌خب، اومدم!

494
00:38:12,541 --> 00:38:14,916
‫شرمنده. با مطبوعات صحبت نمی‌کنیم.

495
00:38:18,750 --> 00:38:21,000
‫اگه می‌شه، لطفا چند دقیقه وقتتون رو بگیرم؟

496
00:38:22,291 --> 00:38:25,041
‫جوی هم کلی تحقیق کرد.

497
00:38:25,125 --> 00:38:28,500
‫فهمید ساکن قبلی این خونه،
‫صاحب رستوران همین حوالی بوده.

498
00:38:28,541 --> 00:38:31,250
‫واسه همین با خودمون گفتیم
‫شاید اگه به اون رستوران  ببریمت،

499
00:38:31,291 --> 00:38:32,750
‫چیزی به خاطر بیاری.

500
00:38:32,791 --> 00:38:34,375
‫وای!

501
00:38:34,500 --> 00:38:35,625
‫جوی.

502
00:38:36,250 --> 00:38:37,250
‫بی‌خیال دیگه.

503
00:38:38,750 --> 00:38:40,250
‫درست می‌گی. ببخشید.

504
00:38:41,791 --> 00:38:43,916
‫خیلی‌خب، با خودمون گفتیم
‫اگه بتونیم...

505
00:38:46,416 --> 00:38:48,500
‫خیلی سرده!

506
00:38:49,916 --> 00:38:51,291
‫وای خدایا، ببخشید. آخه...

507
00:38:51,375 --> 00:38:52,916
‫خیلی خوشم میاد. طرفدارتم.

508
00:38:53,000 --> 00:38:54,791
‫خودم می‌دونم رفتارم رو اعصابمه.

509
00:38:54,875 --> 00:38:57,500
‫آخه واقعا داره یه‌طوری می‌شم و...

510
00:38:59,000 --> 00:39:00,041
‫ببخشید.

511
00:39:00,125 --> 00:39:01,125
‫ببخشید.

512
00:39:02,166 --> 00:39:03,166
‫بگذریم.

513
00:39:04,375 --> 00:39:05,625
‫باید ببریمت بیرون.

514
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
‫مطمئنی نمی‌تونی بری بیرون؟

515
00:39:15,666 --> 00:39:16,666
‫امتحان کردی؟

516
00:39:18,500 --> 00:39:19,750
‫یعنی واقعا تلاش کردی؟

517
00:39:22,750 --> 00:39:23,750
‫خیلی‌خب.

518
00:39:25,750 --> 00:39:26,791
‫ببین ارنست.

519
00:39:28,375 --> 00:39:29,375
‫من درکت می‌کنم.

520
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
‫خیلی وقته که اینجا بودی،

521
00:39:33,125 --> 00:39:36,000
‫دنیا هم جای خیلی ترسناکیه.

522
00:39:37,500 --> 00:39:40,750
‫باور کن، گاهی اوقات
‫خودم هم ازش وحشت می‌کنم،

523
00:39:42,041 --> 00:39:44,250
‫ولی دیگه جوابی تو این خونه باقی نمونده.

524
00:39:44,916 --> 00:39:47,291
‫اگه بخوایم بفهمیم کی هستی...

525
00:39:49,166 --> 00:39:50,416
‫و چی به سرت اومده،

526
00:39:52,791 --> 00:39:54,000
‫جوابش اون بیرونه.

527
00:39:56,375 --> 00:40:00,416
‫خیلی عذر می‌خوام که سرزده اومدم اینجا.

528
00:40:00,500 --> 00:40:04,041
‫- در حالت عادی زنگ می‌زدم، ولی...
‫- ببخشید. واسه چی اومدین پیشمون؟

529
00:40:06,125 --> 00:40:09,625
‫سی‌آی‌ای اواخر دهه نود
‫من رو استخدام کرده بود...

530
00:40:09,666 --> 00:40:13,875
‫تا ریاست طرحی به نام
‫«برش جادوگر» رو به عهده بگیرم.

531
00:40:15,041 --> 00:40:16,041
‫«برش جادوگر»؟

532
00:40:17,000 --> 00:40:20,791
‫یعنی همگی نشئه می‌کردین،
‫فیلم‌های «هری پاتر» رو تماشا می‌کردین و...

533
00:40:20,875 --> 00:40:21,750
‫عزیز دلم...

534
00:40:21,791 --> 00:40:23,625
‫کار «برش جادوگر»
‫انجام عملیات‌های ترسناکی بود...

535
00:40:23,750 --> 00:40:26,500
‫که اکثر سطوح دولت
‫ازش خبر نداشتن.

536
00:40:26,541 --> 00:40:28,916
‫در زمینه روان‌شناسی فراهنجار
‫فعالیت می‌کردیم،

537
00:40:29,000 --> 00:40:33,375
‫ولی دستور داشتیم روحی رو
‫پیدا و دستگیر کنیم.

538
00:40:37,625 --> 00:40:39,750
‫اصلا نمی‌خواد بترسی.
‫بهت قول می‌دم.

539
00:40:40,291 --> 00:40:41,291
‫خب؟

540
00:41:00,000 --> 00:41:02,500
‫ببین. ببین، ببین، ببین. ببین.

541
00:41:02,541 --> 00:41:04,375
‫ببین چی می‌گم. ببین.

542
00:41:06,416 --> 00:41:08,375
‫دیگه تنها نیستی ارنست.

543
00:41:10,000 --> 00:41:12,250
‫من همین‌جا در تک‌تک مراحل کنارتم.

544
00:41:14,250 --> 00:41:15,375
‫از پسش برمیای.

545
00:42:02,583 --> 00:42:04,583
‫به محض این که خبرش پخش شد...

546
00:42:04,625 --> 00:42:09,833
‫دارن چندین میلیون دلار پول مالیات مردم رو
‫خرج علم جادویی می‌کنن،

547
00:42:10,333 --> 00:42:12,458
‫یهو تعطیلمون کردن...

548
00:42:12,500 --> 00:42:16,250
‫و سازمانمون من رو فدا کرد.

549
00:42:17,875 --> 00:42:19,333
‫عین گوسفند قربانیشون بودم.

550
00:42:19,958 --> 00:42:21,208
‫بدجوری داغون شدم.

551
00:42:25,125 --> 00:42:27,375
‫ولی بعدش ارنست پیداش شد.

552
00:42:27,458 --> 00:42:31,000
‫خیلی‌خب. خیلی ممنون که تشریف آوردین،
‫ولی همون‌طور که می‌بینین، سرمون شلوغه.

553
00:42:31,000 --> 00:42:31,791
‫نمی‌شه ببینینش.

554
00:42:32,541 --> 00:42:36,000
‫گمون نکنم وخامت شرایطتون رو درک کرده باشین.

555
00:42:36,041 --> 00:42:38,375
‫این موجودیت‌ها خطرناکن.

556
00:42:38,416 --> 00:42:39,791
‫ترجیح می‌دم لطفا تشریف ببرین.

557
00:42:39,875 --> 00:42:43,250
‫شاید ظاهرا مهربون باشن،
‫ولی همیشه هویتشون رو دروغ می‌گن.

558
00:42:43,375 --> 00:42:46,125
‫- دوباره ازتون نمی‌خوام...
‫- پسرتون، کوین،

559
00:42:46,166 --> 00:42:48,750
‫باهاش صمیمیه.
‫خودم تو فیلم‌ها دیدم. در خطره!

560
00:42:48,875 --> 00:42:50,416
‫خیلی‌خب! بسه! دیگه برین بیرون!

561
00:42:50,500 --> 00:42:53,791
‫پای امنیت ملی وسطه.
‫من حق دارم اینجا باشم.

562
00:42:53,875 --> 00:42:55,541
‫پس با مجوز برگردین.

563
00:42:55,625 --> 00:42:58,750
‫ولی فعلا گورتون رو
‫از خونه‌ام گم کنین بیرون.

564
00:43:01,041 --> 00:43:02,041
‫برمی‌گردم.

565
00:43:02,833 --> 00:43:03,833
‫قول می‌دم.

566
00:43:18,666 --> 00:43:19,541
‫خودشه!

567
00:43:19,666 --> 00:43:20,708
‫ای وای!

568
00:43:20,791 --> 00:43:22,958
‫وای خدایا! خودشه! ارنسته!

569
00:43:23,041 --> 00:43:24,541
‫خودشه!

570
00:43:32,625 --> 00:43:34,000
‫- آهای!
‫- ببخشید!

571
00:43:34,708 --> 00:43:35,708
‫آهای!

572
00:43:44,875 --> 00:43:48,333
‫خیلی‌خب حالا. نمی‌شه خودت رو نامرئی کنی؟

573
00:43:50,333 --> 00:43:52,208
‫چی؟
‫واسه چی زودتر چنین کاری نکرد؟

574
00:43:52,333 --> 00:43:54,083
‫چه بدونم. بیاین. باید بریم.

575
00:43:54,958 --> 00:43:56,125
‫خیلی مسخره است.

576
00:43:56,208 --> 00:43:58,833
‫خب... اصلا خوشم نمیاد...

577
00:43:58,958 --> 00:44:01,083
‫متمم چهارم قانون اساسی رو
‫بهت یادآوری کنم.

578
00:44:01,125 --> 00:44:02,708
‫به یه تروریست پناه دادن.

579
00:44:02,750 --> 00:44:06,958
‫مطمئن نیستم روح از نظر قانونی
‫تروریست محسوب بشه.

580
00:44:09,708 --> 00:44:11,250
‫بالاخره اشتباهی می‌کنن.

581
00:44:13,208 --> 00:44:15,375
‫افراد بی‌ملاحظه همیشه اشتباه می‌کنن.

582
00:44:18,583 --> 00:44:20,083
‫وقتی هم اشتباه کنن...

583
00:44:22,708 --> 00:44:23,833
‫ما آماده‌ایم.

584
00:44:27,166 --> 00:44:29,333
‫دیدی؟ یه ربطی دارن.

585
00:44:29,416 --> 00:44:30,416
‫می‌دونستم.

586
00:44:31,166 --> 00:44:33,166
‫وایستا ببینم. تو همون بچه‌ای، مگه نه؟

587
00:44:33,291 --> 00:44:35,750
‫اِم، شرمنده. متوجه منظورتون نمی‌شم.

588
00:44:35,791 --> 00:44:37,208
‫همونی که خونه‌شون روح داره.
‫خودتی!

589
00:44:37,208 --> 00:44:39,375
‫خیلی‌خب، ممنون که وقت گذاشتین.
‫باید بریم.

590
00:44:39,833 --> 00:44:41,333
‫چه قشنگ عزیزم.

591
00:44:43,708 --> 00:44:44,708
‫ارنست.

592
00:44:46,208 --> 00:44:47,708
‫ارنست، چی شده؟

593
00:44:49,625 --> 00:44:50,625
‫ارنست.

594
00:44:53,458 --> 00:44:55,083
‫ارنست!

595
00:44:58,541 --> 00:44:59,541
‫ارنست!

596
00:45:09,541 --> 00:45:11,291
‫سلام بابا جون.

597
00:45:15,041 --> 00:45:16,083
‫سلام جونِ دلم.

598
00:45:22,083 --> 00:45:23,833
‫مامان!

599
00:45:25,416 --> 00:45:27,541
‫ارنست، بیا! باید بریم!

600
00:45:28,083 --> 00:45:28,958
‫ارنست! ارنست!

601
00:45:35,416 --> 00:45:37,166
‫ارنست، بیا! باید بریم!

602
00:45:41,041 --> 00:45:43,666
‫گمون کنم مجوزمون خود به خود جور شد.

603
00:45:45,666 --> 00:45:47,416
‫«ارنست، روح نه چندان مهربان.»

604
00:45:47,541 --> 00:45:49,833
‫«مسخره‌بازی فراطبیعی.»

605
00:45:49,916 --> 00:45:51,291
‫الان دیگه خیال می‌کنن هیولاست.

606
00:45:51,416 --> 00:45:52,833
‫اونجا چیزی دیده بود.
‫انگار داشت چیزی به خاطر می‌آورد.

607
00:45:52,833 --> 00:45:55,416
‫خب، انگار می‌خواست شرلی تمپل رو بدزده!

608
00:45:55,458 --> 00:45:57,333
‫ضمنا، واسه چی بهم نگفته بودین
‫می‌تونه بره بیرون؟

609
00:45:57,416 --> 00:45:58,916
‫باید بابتش قرارداد اختصاصی می‌بستم.

610
00:45:58,958 --> 00:46:00,416
‫گوش نمی‌دی چی می‌گم.

611
00:46:00,458 --> 00:46:01,541
‫اسم کسی رو گفته بود،

612
00:46:01,666 --> 00:46:04,208
‫گفته بود جون فلان.

613
00:46:04,291 --> 00:46:06,416
‫- خب که چی؟
‫- خب، شاید واسه همین اینجا گیر افتاده.

614
00:46:07,416 --> 00:46:09,666
‫اتفاقی براش افتاده بوده.
‫اتفاق بدی براش افتاده بوده.

615
00:46:09,791 --> 00:46:13,958
‫شاید اگه کمکش کنیم بیشتر به خاطر بیاره،
‫بتونه بره اون دنیا.

616
00:46:14,041 --> 00:46:15,416
‫بره اون دنیا.

617
00:46:15,458 --> 00:46:18,583
‫ما که نمی‌خوایم بره اون دنیا کوین.
‫باید همین‌جا پیش خودمون باشه.

618
00:46:19,666 --> 00:46:21,541
‫واقعا خودش اصلا برات مهم نیست، مگه نه؟

619
00:46:21,583 --> 00:46:24,541
‫خودمون برام مهمه!
‫پای آینده‌مون وسطه.

620
00:46:24,666 --> 00:46:27,666
‫پای خرج دانشگاه فولتن وسطه.
‫پای خرج دانشگاه خودت وسطه.

621
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
‫پای ما رو وسط نکش.

622
00:46:30,291 --> 00:46:31,333
‫به فکر خودتی.

623
00:46:32,166 --> 00:46:33,416
‫همیشه به فکر خودتی.

624
00:46:34,041 --> 00:46:35,958
‫آهای، حرفم هنوز باهات تموم نشده پسر.

625
00:46:52,791 --> 00:46:55,000
‫[برش جادوگر]

626
00:47:05,083 --> 00:47:06,500
‫سلام خانم‌ها.

627
00:47:09,875 --> 00:47:13,083
‫وای، فالوئرهای «اینستاگرام»ـم همین الان
‫به دویست هزار رسید. خیلی خفنه.

628
00:47:13,125 --> 00:47:14,000
‫بی‌شوخی؟

629
00:47:14,083 --> 00:47:17,708
‫کل بچه‌های مدرسه حسودی می‌کنن،
‫ولی من که خودم نخواستم این‌قدر جذاب باشم.

630
00:47:17,833 --> 00:47:19,833
‫من که خودم نخواستم
‫این‌قدر مشهور باشم.

631
00:47:19,875 --> 00:47:22,708
‫اذیت نکن دیگه. نه، واقعا یه شرکت مکمل
‫باهام تماس گرفت.

632
00:47:22,833 --> 00:47:24,875
‫می‌خوان بابت هر پست
‫هزار دلار بهم بدن.

633
00:47:24,958 --> 00:47:28,208
‫- آفرین سلطان. خیلی خفنه.
‫- آره. ببین. هوم...

634
00:47:39,708 --> 00:47:42,000
‫خودت که می‌دونی تقریبا
‫همه‌جا من رو می‌شناسن.

635
00:47:48,083 --> 00:47:49,958
‫- خلاصه، خودم می‌دونم...
‫- وای، خیلی خوشم میاد.

636
00:47:52,625 --> 00:47:53,625
‫فولتن؟

637
00:47:55,083 --> 00:47:56,833
‫فولتن! چه غلطی می‌کنین؟

638
00:47:56,875 --> 00:47:58,666
‫- بی‌حرکت!
‫- آهای، از خونه‌ام برین بیرون!

639
00:47:58,708 --> 00:48:00,041
‫بچه‌هام کجان؟ کوین! فولتن!

640
00:48:30,041 --> 00:48:31,208
‫گوشیشون رو ردیابی کردین؟

641
00:48:31,291 --> 00:48:33,791
‫نه. جفت بچه‌ها گوشیشون رو
‫تو خونه جا گذاشتن.

642
00:48:33,833 --> 00:48:36,666
‫لپ‌تاپ پسره رو ضبط کردیم.
‫داریم هارد درایوش رو بررسی می‌کنیم.

643
00:48:36,833 --> 00:48:39,083
‫برام مهم نیست کدوم خری هستین.
‫باید درک کنین که اینجا خونه منه.

644
00:48:39,208 --> 00:48:41,083
‫قدرت دست منه. فهمیدی؟

645
00:48:41,208 --> 00:48:42,333
‫بود. فعل ماضی به کار ببر.

646
00:48:43,208 --> 00:48:44,208
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

647
00:48:44,250 --> 00:48:45,708
‫من رئیسم،

648
00:48:45,750 --> 00:48:49,500
‫شما هم اگه باهوش باشین،
‫دقیقا طبق حرفمون عمل می‌کنین.

649
00:48:51,583 --> 00:48:53,625
‫خب، طبق اسنادی که پیدا کردم،

650
00:48:53,708 --> 00:48:55,333
‫شلر ساکن اینجاست،
‫حوالی تالسا می‌شینه...

651
00:48:55,333 --> 00:48:56,625
‫نوبتی رانندگی می‌کنیم.
‫می‌رسیم.

652
00:48:58,083 --> 00:49:00,083
‫خیلی‌خب.
‫مثبت‌اندیشیت قشنگه.

653
00:49:04,958 --> 00:49:07,583
‫انگار... عوض شدی.

654
00:49:08,208 --> 00:49:09,833
‫- واقعا؟
‫- آره.

655
00:49:10,875 --> 00:49:12,250
‫قانون‌شکنی بهت میاد.

656
00:49:13,750 --> 00:49:14,750
‫مرسی.

657
00:49:21,333 --> 00:49:24,208
‫اِم، احتمالا بهتر باشه حرکت کنیم.

658
00:49:24,250 --> 00:49:25,250
‫هوم.

659
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
‫چیه؟

660
00:49:58,708 --> 00:50:00,708
‫ساعت یازده و ربع دیشب،

661
00:50:00,833 --> 00:50:05,625
‫موجودیتی به نام ارنست
‫پسرمون، کوین پرسلی...

662
00:50:06,625 --> 00:50:08,458
‫و دوستش، جوی یوشینو رو...

663
00:50:09,833 --> 00:50:11,833
‫از خونه‌مون دزدید.

664
00:50:11,875 --> 00:50:16,208
‫ازتون خواستاریم اگه اطلاعاتی دارین،
‫لطفا با مسئولین شهرتون تماس بگیرین.

665
00:50:17,625 --> 00:50:18,625
‫ای کثافت بی‌شعور.

666
00:50:19,083 --> 00:50:20,250
‫- جانم؟
‫- اِم...

667
00:50:20,333 --> 00:50:23,500
‫- نوشیدنی انرژی‌زا ندارین؟
‫- فقط می‌دونیم تو اتاقشون بودن.

668
00:50:23,583 --> 00:50:24,583
‫ته آخرین راهروئه.

669
00:50:24,625 --> 00:50:26,375
‫- مرسی.
‫- یازده و ربع که سر زدیم،

670
00:50:27,250 --> 00:50:28,125
‫خونه نبودن.

671
00:50:32,708 --> 00:50:33,708
‫این رو باش.

672
00:50:34,333 --> 00:50:36,208
‫بیا. بزنش.
‫بهت میاد.

673
00:50:43,208 --> 00:50:46,083
‫ایول. یه‌کم بده پایین.
‫خفن شدی.

674
00:50:53,833 --> 00:50:55,625
‫شبیه شخصیت منفی «ماتریکس» شدی.

675
00:50:57,333 --> 00:50:58,500
‫ببین چقدر خفن شدی.

676
00:51:05,375 --> 00:51:06,375
‫خاک بر سرم!

677
00:51:09,458 --> 00:51:11,708
‫چیه؟ کجایی؟

678
00:51:18,250 --> 00:51:19,708
‫ای وای، خیلی بد شد.

679
00:51:29,083 --> 00:51:30,208
‫نه‌خیر.

680
00:51:30,250 --> 00:51:31,333
‫سلام پسر روح‌دوست.

681
00:51:32,458 --> 00:51:33,458
‫سلام خانم.

682
00:51:34,625 --> 00:51:36,750
‫- می‌شه از ماشین پیاده بشین؟
‫- با منین؟

683
00:51:36,833 --> 00:51:39,958
‫پسرم، باید بخوابی رو زمین
‫و دستت رو بذاری پشت سرت.

684
00:51:40,625 --> 00:51:41,958
‫مشکلی پیش اومده سرکار؟

685
00:51:42,000 --> 00:51:44,375
‫مجبورم نکن حرفم رو تکرار کنم.

686
00:51:56,833 --> 00:51:58,083
‫خیلی عذر می‌خوام!

687
00:51:59,125 --> 00:52:00,791
‫چیزی همراهتون نداریـ... بی‌حرکت!

688
00:52:09,375 --> 00:52:10,583
‫بی‌حرکت!

689
00:52:10,708 --> 00:52:11,833
‫دست‌ها بالا!

690
00:52:14,791 --> 00:52:16,958
‫بریم، بریم، بریم، بریم، بریم.

691
00:52:18,291 --> 00:52:21,458
‫وای خدایا. زدم تو وسط پاش!

692
00:52:21,541 --> 00:52:23,041
‫- ارنست کجایت؟
‫- نمی‌دونم!

693
00:52:29,708 --> 00:52:31,291
‫- آهای، وایستا!
‫- بریم، بریم، بریم، بریم، بریم!

694
00:52:33,791 --> 00:52:35,166
‫چه غلطی می‌کنی؟

695
00:52:35,208 --> 00:52:37,208
‫- بهم توهین کرد!
‫- تکون بخور دیگه احمق!

696
00:52:48,291 --> 00:52:49,291
‫ای وای.

697
00:52:50,750 --> 00:52:52,166
‫گمون کنم گممون کردن.

698
00:52:53,375 --> 00:52:55,250
‫- خاک بر سرم!
‫- ای وای!

699
00:52:59,708 --> 00:53:01,041
‫پشت سرمونه کوین!

700
00:53:02,666 --> 00:53:05,125
‫- هنوز ندیدیش؟
‫- ای وای. واقعا تعقیب و گریزه.

701
00:53:05,166 --> 00:53:06,041
‫برو اونجا! بپیچ اون طرف!

702
00:53:09,916 --> 00:53:12,750
‫گیرش انداختم!
‫از اون طرف بپیچ جلوش! ایول!

703
00:53:23,500 --> 00:53:24,541
‫ای خدا! چقدر زیادن!

704
00:53:24,625 --> 00:53:26,833
‫- اگه بزنیم کنار، ولمون می‌کنن؟
‫- دیوانه شدی؟

705
00:53:37,166 --> 00:53:38,541
‫وای، خاک عالم!

706
00:53:39,541 --> 00:53:41,041
‫ول کن!

707
00:53:54,166 --> 00:53:55,666
‫- کوین!
‫- خودم دیدمش!

708
00:53:55,708 --> 00:53:57,541
‫می‌خوای ببینیم کی شجاع‌تره؟ بیا ببینم!

709
00:54:05,041 --> 00:54:06,791
‫خوش برگشتی.

710
00:54:06,916 --> 00:54:07,791
‫ای آشغال عـ...

711
00:54:08,916 --> 00:54:10,041
‫اون یکی داره میاد.

712
00:54:12,291 --> 00:54:13,416
‫وای، وای...

713
00:54:58,208 --> 00:54:59,375
‫- وایستا کوین!
‫- می‌تونم رد بشم!

714
00:54:59,458 --> 00:55:00,833
‫نه‌خیر، نمی‌تونی! وایستا! کوین!

715
00:55:25,875 --> 00:55:27,541
‫دیگه چنین کاری نکن.

716
00:55:28,750 --> 00:55:29,750
‫ایول.

717
00:55:30,166 --> 00:55:31,625
‫برگردین اینجا ببینم!

718
00:55:34,500 --> 00:55:35,666
‫گندش بزنن!

719
00:55:42,750 --> 00:55:43,875
‫داره کجا می‌ره؟

720
00:55:44,500 --> 00:55:47,375
‫ما که بهتون گفتیم. نمی‌دونیم.

721
00:55:47,500 --> 00:55:49,666
‫ما حق داریم وکیل بگیریم، خب؟

722
00:55:49,750 --> 00:55:51,416
‫نمی‌شه عین حیوان حبسمون کنین.

723
00:55:51,500 --> 00:55:53,500
‫کی گوشیم رو پس می‌دین؟

724
00:55:58,375 --> 00:55:59,208
‫الو؟

725
00:55:59,333 --> 00:56:00,333
‫سلام مامان.

726
00:56:00,333 --> 00:56:02,458
‫وای خدایا، سلام کوین. حالت خوبه؟

727
00:56:02,583 --> 00:56:04,083
‫آره. آره، خوبم.

728
00:56:04,125 --> 00:56:05,208
‫کجایی؟

729
00:56:06,500 --> 00:56:09,500
‫نمی‌شه بگم، شرمنده.
‫ولی سالمم. قول می‌دم.

730
00:56:09,583 --> 00:56:11,958
‫گمون کنم کسی رو پیدا کردیم
‫که بتونه به ارنست کمک کنه.

731
00:56:12,000 --> 00:56:15,083
‫خیلی‌خب. ببین چی می‌گم.
‫به مسیرتون ادامه بدین.

732
00:56:15,125 --> 00:56:17,708
‫هر کاری به نظرتون درسته بکنین.

733
00:56:17,833 --> 00:56:19,708
‫خیلی دوستت دارم. خیلی‌خب.

734
00:56:19,833 --> 00:56:20,833
‫من هم خیلی دوستت دارم.

735
00:56:22,708 --> 00:56:25,208
‫امان از دست بازاریابان تلفنی.
‫خیلی رو اعصابن، مگه نه؟

736
00:56:26,208 --> 00:56:30,208
‫کمک به فراریان جرم فدرال محسوب می‌شه.

737
00:56:41,125 --> 00:56:48,458
‫[راهسرای تراکسی]

738
00:56:48,666 --> 00:56:50,583
‫با سرعت از شهر عبور کرد
‫تا گیر مسئولین نیفته...

739
00:56:50,625 --> 00:56:52,833
‫و تو کل مسیر خسارت به بار آورد...

740
00:57:00,250 --> 00:57:01,250
‫چیکار می‌کنی؟

741
00:57:01,291 --> 00:57:03,875
‫دنبال جنازه می‌گردم.
‫این اتاق بوی گند می‌ده.

742
00:57:23,500 --> 00:57:25,666
‫همچنان در سراسر جهان...

743
00:57:25,750 --> 00:57:28,875
‫خواستار بخورد اخلاقی با ارنست هستن.

744
00:57:29,000 --> 00:57:31,083
‫- من می‌خوام معما رو حل کنم.
‫- بفرمایین.

745
00:57:31,125 --> 00:57:33,000
‫- جوابش «ارنست روحه» است.
‫- درسته.

746
00:57:35,041 --> 00:57:36,041
‫عجب.

747
00:57:36,625 --> 00:57:38,500
‫واقعا مشهور شده، مگه نه؟

748
00:57:40,625 --> 00:57:42,500
‫وای. اینجا رو.

749
00:57:42,625 --> 00:57:45,625
‫ببین، هنوز هم دیر نشده
‫و می‌تونی کنار بکشی.

750
00:57:45,750 --> 00:57:46,750
‫چی؟

751
00:57:47,625 --> 00:57:49,625
‫آخه همه خیال می‌کنن دزدیدنت.

752
00:57:50,291 --> 00:57:52,916
‫می‌تونی الکی بگی فرار کردی.

753
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
‫وایستا ببینم.

754
00:57:56,875 --> 00:57:58,625
‫منظورت اینه که بهتره قالتون بذارم؟

755
00:57:59,250 --> 00:58:01,625
‫- واسه چی باید چنین کاری کنیم؟
‫- که مثلا زندانی نشی؟

756
00:58:02,625 --> 00:58:04,000
‫دلیل خوبیه.

757
00:58:04,125 --> 00:58:05,250
‫شوخیت گرفته؟

758
00:58:06,000 --> 00:58:07,000
‫خودم قبلش زندانی بودم.

759
00:58:08,041 --> 00:58:11,750
‫گروه موسیقی می‌رفتم، کلاس تیزهوشان می‌رفتم،
‫مربی ریاضی خصوصی داشتم، سرود تمرین می‌کردم.

760
00:58:12,500 --> 00:58:14,916
‫بابام تک‌تک لحظات زندگیم رو
‫برنامه‌ریزی کرده...

761
00:58:14,958 --> 00:58:16,250
‫و واقعا کلافه کننده است.

762
00:58:16,375 --> 00:58:18,500
‫حداقل بابات اهمیت می‌ده.

763
00:58:19,291 --> 00:58:20,500
‫به خاطر فرهنگمونه.

764
00:58:21,166 --> 00:58:22,750
‫حتما باید بهترین باشیم.

765
00:58:23,500 --> 00:58:26,125
‫باید ثابت کنیم تو جامعه جا داریم.
‫خیلی مزخرفه.

766
00:58:26,916 --> 00:58:30,000
‫گاهی اوقات انگار
‫اصلا من رو نمی‌شناسه.

767
00:58:31,375 --> 00:58:34,250
‫صرفا نسخه‌ای جعلی از خودم رو
‫که خودش ساخته می‌بینه.

768
00:58:34,375 --> 00:58:37,250
‫چه بدونم. گمون کنم
‫خیلی از والدین همین‌طور باشن.

769
00:58:38,125 --> 00:58:41,000
‫سعی می‌کنن خودشون رو
‫از طریق بچه‌هاشون اصلاح کنن،

770
00:58:41,000 --> 00:58:42,916
‫ولی باز هم در نهایت گند می‌زنن.

771
00:58:44,416 --> 00:58:49,041
‫خیلی غم‌انگیزه که وقتی بچه بودم،
‫با بابام رفیق جینگ بودیم.

772
00:58:50,916 --> 00:58:51,916
‫دلم واسه اون دوران تنگ شده.

773
00:58:53,500 --> 00:58:54,500
‫چی شد؟

774
00:58:55,166 --> 00:58:57,041
‫چه بدونم. صـ...

775
00:58:58,291 --> 00:59:03,125
‫صرفا به خاطر یه اتفاق نبود.
‫انگار یه سری مسائل به مرور زمان رخ دادن،

776
00:59:04,875 --> 00:59:05,916
‫زیاد نقل‌مکان کردیم،

777
00:59:06,541 --> 00:59:10,750
‫خودش قول‌هایی به مامانم می‌داد
‫که اصلا عملیشون نکرد.

778
00:59:12,500 --> 00:59:14,125
‫می‌دیدم چقدر ناراحت می‌شه.

779
00:59:14,916 --> 00:59:16,791
‫بعد از مدتی، کلا فاصله گرفتم.

780
00:59:19,125 --> 00:59:21,625
‫گاهی اوقات حس می‌کنم
‫اصلا دیگه پسرش نیستم.

781
00:59:27,416 --> 00:59:30,583
‫[پیشنهاد ویژه امروز: هزار و دویست دلار]

782
00:59:50,666 --> 00:59:51,666
‫من همین‌جا می‌مونم.

783
00:59:52,458 --> 00:59:53,458
‫دیدبانی می‌دم.

784
00:59:55,291 --> 00:59:57,541
‫اگه چیز مشکوکی دیدی، بوق بزن.

785
00:59:59,291 --> 01:00:00,666
‫تو چشم نباش، خب؟

786
01:00:23,250 --> 01:00:24,250
‫سلام.

787
01:00:25,500 --> 01:00:27,041
‫شما ارنست شلر هستین؟

788
01:00:28,750 --> 01:00:30,916
‫- من...
‫- خودم می‌شناسمت. بفرما تو.

789
01:00:39,625 --> 01:00:41,500
‫ایشون همسرم، راموناست.

790
01:00:43,125 --> 01:00:45,791
‫پارسال سکته کرد.

791
01:00:45,875 --> 01:00:48,000
‫این روزها کار خاصی نمی‌کنه.

792
01:00:50,291 --> 01:00:51,500
‫بگیر بشین.

793
01:00:57,750 --> 01:01:00,250
‫چیزی بیارم که گلویی تازه کنی؟

794
01:01:00,375 --> 01:01:04,041
‫اِم، آب‌میوه، نوشابه، آب آناناس؟

795
01:01:04,125 --> 01:01:06,750
‫رامونا عاشق آب آناناسه.

796
01:01:07,375 --> 01:01:08,500
‫هرچی بخوای میارم.

797
01:01:08,541 --> 01:01:10,625
‫نه، نه. نه، میل ندارم.

798
01:01:11,416 --> 01:01:12,500
‫خیلی‌خب.

799
01:01:16,000 --> 01:01:17,625
‫خیلی بامزه است...

800
01:01:19,625 --> 01:01:23,625
‫قبلا تو لیگ بولینگ بازی می‌کردم.

801
01:01:25,250 --> 01:01:27,541
‫یه روز لباسم رو پیدا نمی‌کردم.

802
01:01:28,250 --> 01:01:29,875
‫بالا و پایین رو گشته بودم.

803
01:01:30,916 --> 01:01:34,041
‫رامونا می‌گفت همیشه
‫همه‌چی رو گم می‌کنم،

804
01:01:34,125 --> 01:01:37,875
‫حتی لباس تو تنم رو هم گم می‌کنم، ولی...

805
01:01:39,750 --> 01:01:41,625
‫خودم می‌دونستم یه جای کار می‌لنگید.

806
01:01:44,750 --> 01:01:46,750
‫تا دو هفته پیش
‫که یکی از فیلم‌هاتون رو...

807
01:01:46,875 --> 01:01:51,291
‫تو تلویزیون دیدم، اون لباس رو ندیده بودم.

808
01:01:53,000 --> 01:01:57,125
‫خب، من به عمرم شاهد
‫وقایع عجیب و غریبی بودم، ولی این یکی...

809
01:01:59,291 --> 01:02:02,125
‫واقعا این یکی رو باورم نمی‌شه.

810
01:02:02,583 --> 01:02:04,500
‫اسمش رندی بود.
‫رندی مک‌گاورن بود.

811
01:02:04,583 --> 01:02:08,500
‫زنی که کنارشه، خواهرزنم، اولین بود.

812
01:02:10,166 --> 01:02:11,791
‫دختر داشت. اسمش جون بود.

813
01:02:13,791 --> 01:02:14,791
‫«جونِ دلم.»

814
01:02:16,708 --> 01:02:18,291
‫چی به سر رندی اومد؟

815
01:02:18,333 --> 01:02:21,708
‫من و رامونا اصلا بچه نمی‌خواستیم.

816
01:02:21,791 --> 01:02:25,166
‫همیشه خیال می‌کردیم
‫سفر می‌کنیم و دنیا رو می‌بینیم.

817
01:02:27,041 --> 01:02:29,958
‫ولی زندگی برنامه دیگه‌ای
‫برامون ریخته بود.

818
01:02:30,041 --> 01:02:33,458
‫گمون کنم رندی پس از فوت اولین، از هم پاشید.

819
01:02:34,041 --> 01:02:35,291
‫به الکل روی آورد.

820
01:02:36,791 --> 01:02:41,458
‫بعدش یه روز، با جون کوچولو
‫اومد دم در خونه‌مون،

821
01:02:42,166 --> 01:02:45,083
‫گفت قراری داره
‫و ما باید مراقبش باشیم،

822
01:02:45,791 --> 01:02:47,291
‫ولی دیگه برنگشت.

823
01:02:47,833 --> 01:02:50,833
‫اون دخترک بیچاره رو پیش ما ول کرد.
‫چهار ساله بود.

824
01:02:50,916 --> 01:02:54,083
‫دیگه کسی ندیدش
‫و ازش خبری نشد.

825
01:02:54,166 --> 01:02:57,291
‫شاید اتفاقی افتاده بود،
‫مثلا تصادف کرده بود یا...

826
01:02:57,416 --> 01:03:01,333
‫پلیس‌ها ماشینش رو
‫تو نمایشگاه دست‌دوم...

827
01:03:01,416 --> 01:03:05,291
‫و ساعتش رو تو امانت‌فروشی پیدا کردن.

828
01:03:05,833 --> 01:03:07,416
‫لباس من...

829
01:03:07,958 --> 01:03:09,916
‫و گواهی‌نامه‌ام رو برداشت.

830
01:03:10,541 --> 01:03:13,041
‫احتمالا با همون‌ها
‫هویتش رو عوض کرد.

831
01:03:15,416 --> 01:03:16,791
‫به نظرتون بعدش چی شد؟

832
01:03:16,916 --> 01:03:20,083
‫حدس می‌زنم این‌قدر الکل خورد که مرد.

833
01:03:20,666 --> 01:03:22,041
‫شاید خودکشی کرده باشه.
‫از کجا معلوم؟

834
01:03:22,166 --> 01:03:25,833
‫دل آدم زیاد واسه چنین آدمی
‫که بچه بی‌مادر خودش رو...

835
01:03:25,916 --> 01:03:28,916
‫ول می‌کنه، نمی‌سوزه.

836
01:03:28,958 --> 01:03:30,958
‫گناه بزرگ‌تری به ذهنم خطور نمی‌کنه.

837
01:03:31,041 --> 01:03:32,041
‫نه.

838
01:03:33,041 --> 01:03:35,333
‫نه. نه، نه. امکان نداره.
‫عمرا اگه چنین کاری بکنه.

839
01:03:35,416 --> 01:03:38,291
‫خودت گفته بودی
‫چیزی یادش نمیاد، مگه نه؟

840
01:03:39,791 --> 01:03:44,708
‫شاید واسه همین یادش نمیاد،
‫آخه حقیقت کارش...

841
01:03:45,583 --> 01:03:46,916
‫تحمل‌ناپذیره.

842
01:03:56,583 --> 01:03:58,791
‫رندی؟ خودتی، مگه نه؟

843
01:04:09,416 --> 01:04:10,583
‫وای خدایا.

844
01:04:18,958 --> 01:04:21,083
‫ولم کنین! ولم کنین!

845
01:04:24,833 --> 01:04:26,416
‫ارنست! از اینجا برو!

846
01:04:30,666 --> 01:04:32,416
‫ولم کنین!

847
01:04:32,958 --> 01:04:34,541
‫ولم کنین!

848
01:04:42,291 --> 01:04:43,291
‫دید حرارتی رو فعال کنین!

849
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
‫بهش شلیک کنین!

850
01:04:52,416 --> 01:04:54,458
‫ارنست! بس کنین!

851
01:04:55,916 --> 01:04:57,041
‫بس کنین!

852
01:04:57,583 --> 01:04:59,583
‫بس کنین، داره درد می‌کشه!

853
01:05:01,041 --> 01:05:02,291
‫ارنست!

854
01:05:05,291 --> 01:05:07,666
‫دست‌ها بالا!
‫زود باش دست‌ها بالا!

855
01:05:07,708 --> 01:05:08,666
‫دست‌ها بالا!

856
01:05:08,708 --> 01:05:09,708
‫ارنست، نه!

857
01:05:12,208 --> 01:05:13,666
‫- زود باش بلند شو!
‫- نه.

858
01:05:24,833 --> 01:05:25,958
‫گرفتنش.

859
01:05:26,833 --> 01:05:28,166
‫کجا می‌برینش؟

860
01:05:29,791 --> 01:05:30,791
‫ارنست!

861
01:05:49,750 --> 01:05:51,708
‫گمون کنم به نفع خودت شد، مگه نه؟

862
01:05:51,833 --> 01:05:56,083
‫به نظرم با توجه به شرایط،
‫معاوضه منصفانه‌ای، موافق نیستی؟

863
01:05:57,583 --> 01:05:59,958
‫دیگه خودت و خانواده‌ات می‌تونین برین
‫زندگی عادی‌ای داشته باشین.

864
01:06:13,583 --> 01:06:15,000
‫سلام.

865
01:06:19,333 --> 01:06:20,333
‫بابت ماشینت عذر می‌خوام.

866
01:06:21,333 --> 01:06:22,333
‫ماشینه دیگه.

867
01:06:23,625 --> 01:06:24,833
‫ولی خودت خوبی؟

868
01:06:28,333 --> 01:06:29,333
‫آره.

869
01:07:05,833 --> 01:07:09,583
‫خیلی وقت بود
‫که منتظر...

870
01:07:11,000 --> 01:07:12,208
‫این لحظه بودم.

871
01:07:39,458 --> 01:07:40,458
‫نه، نه، نه.

872
01:07:41,583 --> 01:07:42,750
‫کاری نکنین. مشکلی ندارم.

873
01:07:48,958 --> 01:07:51,041
‫بیاین، از این طرف بیاین.
‫آها، پیداش کردیم.

874
01:07:52,291 --> 01:07:55,000
‫به‌به، مشهورترین زن دوران.

875
01:07:55,625 --> 01:07:57,875
‫حضار گرامی،

876
01:07:58,000 --> 01:07:58,500
‫ایشون دکتر لزلی مونرو هستن.

877
01:07:58,500 --> 01:08:01,000
‫ایشون دکتر لزلی مونرو هستن.

878
01:08:01,125 --> 01:08:03,916
‫وای، بذارین اصلاح کنم.

879
01:08:04,000 --> 01:08:05,125
‫مأمور مونرو هستن.

880
01:08:05,250 --> 01:08:10,000
‫ایشون کمکمون کردن موجودیتی رو
‫که شاهدش هستین، بگیریم.

881
01:08:10,125 --> 01:08:11,500
‫واقعا کارشون حرف نداشت، ایول.

882
01:08:11,541 --> 01:08:12,416
‫احسنت.

883
01:08:12,500 --> 01:08:15,041
‫خب، حالا...
‫نه، بفرمایین، بفرمایین، نگاهی بندازین.

884
01:08:22,125 --> 01:08:24,416
‫معلومه که صرفا کمک نکرده بودی.
‫صرفا داشتم...

885
01:08:24,500 --> 01:08:25,500
‫تهش چی می‌شه؟

886
01:08:26,750 --> 01:08:28,916
‫- جانم، تهش چی می‌شه؟
‫- خب...

887
01:08:31,541 --> 01:08:33,000
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

888
01:08:33,041 --> 01:08:36,166
‫خب، طرف از دنیا رفته، در نتیجه...

889
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
‫هر غلطی خواستیم می‌کنیم.

890
01:09:06,708 --> 01:09:07,375
‫سلام.

891
01:09:08,083 --> 01:09:10,208
‫جواب هیچ‌کدوم از پیام‌هام رو ندادی.

892
01:09:10,750 --> 01:09:11,833
‫آره، راسـ...

893
01:09:12,833 --> 01:09:17,208
‫راستش، دلم نمی‌خواست با کسی
‫صحبت کنم، اینه که...

894
01:09:17,333 --> 01:09:19,125
‫اشکالی نداره. درک می‌کنم.

895
01:09:23,125 --> 01:09:24,125
‫اوضاع چطوره؟

896
01:09:24,583 --> 01:09:28,375
‫خب، تا هشتاد سالگی تنبیه شدم،
‫ولی به جز اون، خوبِ خوبم.

897
01:09:31,250 --> 01:09:34,375
‫اِم، صرفا می‌خواستم حالت رو بپرسم.

898
01:09:37,333 --> 01:09:38,333
‫ایول.

899
01:09:39,750 --> 01:09:40,958
‫مرسی.

900
01:09:41,000 --> 01:09:42,625
‫نه، جدی می‌گم. حالت خوبه؟

901
01:09:45,458 --> 01:09:46,458
‫آره.

902
01:09:48,208 --> 01:09:49,208
‫خوبم.

903
01:09:51,708 --> 01:09:52,750
‫می‌بینمت.

904
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
‫سلام.

905
01:10:19,500 --> 01:10:21,125
‫این بالا الان دیگه خیلی ساکت شده.

906
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
‫حس عجیبی به آدم دست می‌ده.

907
01:10:36,125 --> 01:10:38,416
‫روز تولدت هم این شکلی بارون می‌بارید.

908
01:10:39,250 --> 01:10:42,416
‫واسه این یادمه که داشتم
‫مامانت رو می‌رسوندم بیمارستان...

909
01:10:43,750 --> 01:10:45,500
‫و خیلی ترافیک بود.

910
01:10:47,041 --> 01:10:49,333
‫خیال می‌کردم قراره همون‌جا
‫تو ماشین زایمان کنه.

911
01:10:49,875 --> 01:10:51,000
‫وحشت کرده بودم.

912
01:10:51,041 --> 01:10:54,875
‫به خودم قول داده بودم
‫که اگه به بیمارستان برسیم،

913
01:10:58,500 --> 01:11:00,250
‫بهترین بابای دنیا بشم.

914
01:11:04,541 --> 01:11:05,625
‫خیلی بامزه است.

915
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
‫وقتی بچه آدم کوچکه،

916
01:11:11,125 --> 01:11:12,375
‫والدین بودن راحته.

917
01:11:13,875 --> 01:11:17,500
‫بچه‌ها شخصیت واقعی آدم رو نمی‌بینن.

918
01:11:19,416 --> 01:11:20,875
‫فقط خصوصیات خوبش رو می‌بینن.

919
01:11:22,041 --> 01:11:23,375
‫همونی که آدم می‌خواد رو می‌بینن.

920
01:11:25,500 --> 01:11:27,875
‫ولی بالاخره، بزرگ که می‌شن...

921
01:11:29,875 --> 01:11:34,500
‫مخفی کردن خصوصیاتی که آدم
‫ازشون خوشش نمیاد، سخت و سخت‌تر می‌شه.

922
01:11:37,250 --> 01:11:38,250
‫گمون نکنم...

923
01:11:39,416 --> 01:11:42,375
‫اصلا واقعا فهمیده باشم کی هستم.

924
01:11:45,666 --> 01:11:47,625
‫صرفا همیشه دنبال چیزی بودم.

925
01:11:48,250 --> 01:11:50,125
‫دنبال خونه جدید
‫و کار جدید بودم،

926
01:11:52,291 --> 01:11:54,000
‫امیدوار بودم یه چیزی بگیره...

927
01:11:55,166 --> 01:12:00,875
‫و بالاخره همون آدم مد نظرم
‫واسه تو، فولتن...

928
01:12:03,666 --> 01:12:04,875
‫و مامانت باشم.

929
01:12:05,875 --> 01:12:08,166
‫ولی بعدش ارنست پیداش شد
‫و با خودم گفتم:

930
01:12:08,750 --> 01:12:10,041
‫«خودشه.»

931
01:12:13,500 --> 01:12:14,625
‫بالاخره می‌تونم...

932
01:12:17,250 --> 01:12:19,166
‫هدفی داشته باشم.

933
01:12:20,750 --> 01:12:22,291
‫بالاخره می‌تونم لایق باشم.

934
01:12:28,541 --> 01:12:30,166
‫دوباره خودم رو گم کردم.

935
01:12:33,916 --> 01:12:35,125
‫من روسیاهت کردم بچه.

936
01:12:40,541 --> 01:12:42,000
‫زیر قولم زدم.

937
01:12:56,000 --> 01:12:57,500
‫می‌دونم بابت ارنست ناراحتی.

938
01:12:59,000 --> 01:13:02,625
‫ولی سعی کردی کار درستی بکنی
‫و همین مهمه.

939
01:13:06,041 --> 01:13:09,416
‫توی شونزده ساله،
‫از منِ چهل و پنج ساله...

940
01:13:10,125 --> 01:13:11,791
‫آدم بهتری هستی.

941
01:13:14,875 --> 01:13:16,250
‫تحسینت می‌کنم کوین.

942
01:13:19,000 --> 01:13:21,250
‫با این که من پدرت بودم،
‫آدم خیلی خوبی شدی.

943
01:14:02,500 --> 01:14:05,041
‫می‌شه لطفا رو به من بایستی؟
‫برگرد سمت من.

944
01:14:08,875 --> 01:14:09,875
‫برگرد.

945
01:14:14,125 --> 01:14:15,250
‫برگرد.

946
01:14:18,625 --> 01:14:20,291
‫گفتم برگرد.

947
01:14:23,916 --> 01:14:24,916
‫همکاری کن.

948
01:14:31,875 --> 01:14:32,875
‫همکاری کن.

949
01:14:35,541 --> 01:14:37,875
‫گفتم همکاری کن!

950
01:14:40,375 --> 01:14:41,625
‫همکاری کن!

951
01:15:09,500 --> 01:15:16,000
‫[ارنست]

952
01:15:46,500 --> 01:15:47,750
‫همکاری کن!

953
01:15:56,625 --> 01:15:58,625
‫آره. رو زنده‌ها هم اثر می‌ذاره.

954
01:16:05,250 --> 01:16:06,250
‫ممنون.

955
01:16:07,041 --> 01:16:07,875
‫از اینجا برو.

956
01:16:13,708 --> 01:16:15,458
‫ایول بابا!

957
01:16:15,541 --> 01:16:17,625
‫خب، کدوم طرف بریم ارنست؟

958
01:16:21,083 --> 01:16:22,333
‫ردیفه.

959
01:16:40,333 --> 01:16:41,333
‫ارنست؟

960
01:17:21,041 --> 01:17:23,833
‫دلم واسه این خونه تنگ شده بود.

961
01:17:28,291 --> 01:17:30,666
‫رندی روح شده.

962
01:17:30,791 --> 01:17:33,208
‫واقعا روح شده.

963
01:17:33,500 --> 01:17:38,125
‫پنجاه سال این راز رو مخفی کردم.

964
01:17:40,125 --> 01:17:43,250
‫ولی ماه بالاخره از پشت ابر دراومد.

965
01:17:43,375 --> 01:17:45,125
‫من از هیچی خبر ندارم. قسم می‌خورم.

966
01:17:45,166 --> 01:17:47,291
‫دروغ می‌گی. خودت اومده بودی سراغم.

967
01:17:47,375 --> 01:17:50,125
‫- صرفا می‌خواستم کمکش کنم.
‫- دروغ می‌گی!

968
01:17:51,750 --> 01:17:54,625
‫- فرانک تو هم شنیدی؟
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. آره، آره، آره.

969
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
‫همین‌جا بمون.

970
01:18:04,791 --> 01:18:06,250
‫- مواظب باش.
‫- خیلی‌خب.

971
01:18:28,916 --> 01:18:31,000
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- خیال کردم صدایی شنیدم!

972
01:18:31,041 --> 01:18:33,250
‫ای وای.

973
01:18:33,291 --> 01:18:34,291
‫من هم شنیدم.

974
01:18:35,250 --> 01:18:36,041
‫همین‌جا بمون.

975
01:18:36,125 --> 01:18:37,125
‫آره، حتما.

976
01:18:39,125 --> 01:18:40,125
‫بیا ببینم.

977
01:19:01,875 --> 01:19:02,875
‫بندازش.

978
01:19:03,625 --> 01:19:05,125
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، آروم باش.

979
01:19:11,416 --> 01:19:13,000
‫خواهش می‌کنم بلایی سر پسرم نیار.

980
01:19:13,541 --> 01:19:15,416
‫پیشنهاد رامونا بود.

981
01:19:16,000 --> 01:19:20,125
‫خودش نمی‌تونست بچه‌دار بشه،
‫وقتی خواهرش از دنیا رفت...

982
01:19:20,250 --> 01:19:22,666
‫گفت نشانه الهیه...

983
01:19:23,250 --> 01:19:27,041
‫که رندی نمی‌تونه بدون مادر جون
‫ازش مراقبت کنه.

984
01:19:27,125 --> 01:19:30,750
‫مجبورم کرد چنین کاری بکنم.
‫خودم نمی‌خواستم. اون مجبورم کرد.

985
01:19:30,875 --> 01:19:32,875
‫می‌تونیم صحبت کنیم.
‫فقط تفنگت رو بگیر پایین.

986
01:19:33,000 --> 01:19:34,541
‫- نیا!
‫- باشه، باشه.

987
01:19:34,625 --> 01:19:36,291
‫فرانک، جریان چیه؟

988
01:19:38,250 --> 01:19:39,875
‫از اینجا ببرش!

989
01:19:40,916 --> 01:19:42,125
‫- بابا!
‫- بیا بریم!

990
01:19:42,250 --> 01:19:43,375
‫- بابا!
‫- بیا دیگه!

991
01:19:59,250 --> 01:20:00,541
‫ازشون دور شو!

992
01:20:09,250 --> 01:20:10,250
‫برو پیش مامان!

993
01:20:21,083 --> 01:20:22,500
‫- کوین، نه!
‫- برو تو!

994
01:20:22,583 --> 01:20:24,208
‫کوین، نه! کوین!

995
01:20:32,708 --> 01:20:34,458
‫کوین! نه! خواهش می‌کنم!

996
01:20:34,500 --> 01:20:36,375
‫همون تو بمون!
‫زنگ بزن پلیس بیاد!

997
01:22:08,333 --> 01:22:09,833
‫«جونِ دل» کوچولو.

998
01:22:10,750 --> 01:22:13,083
‫خیلی مایه خوشحالی رامونا بود.

999
01:22:13,125 --> 01:22:16,375
‫همیشه صرفا می‌خواست
‫خودش دخترکی داشته باشه.

1000
01:22:16,458 --> 01:22:18,583
‫دیگه باهامون صحبت نمی‌کنه.

1001
01:22:18,708 --> 01:22:21,958
‫شاید ته دلش خبر داشته باشه...

1002
01:22:52,625 --> 01:22:54,458
‫چی؟

1003
01:23:03,458 --> 01:23:05,083
‫من که کشته بودمت!

1004
01:23:27,000 --> 01:23:28,208
‫می‌دونستم برمی‌گردی.

1005
01:23:31,458 --> 01:23:32,458
‫کوین!

1006
01:23:40,333 --> 01:23:42,125
‫بابا، نه!

1007
01:23:59,458 --> 01:24:00,333
‫کوین.

1008
01:24:00,375 --> 01:24:01,500
‫بابا.

1009
01:24:01,583 --> 01:24:03,208
‫خیلی‌خب. هوات رو دارم. خوبی؟

1010
01:24:03,333 --> 01:24:04,375
‫- آره.
‫- خیلی‌خب.

1011
01:24:06,333 --> 01:24:07,333
‫ارنست.

1012
01:24:09,000 --> 01:24:11,333
‫فرانک! کوین! وای، خدا رو شکر.

1013
01:24:11,833 --> 01:24:12,416
‫خدا رو شکر.

1014
01:24:16,125 --> 01:24:17,291
‫خب، همین؟

1015
01:24:18,500 --> 01:24:24,000
‫این روحی که پنجاه سال
‫خونه‌تون رو تسخیر کرده بود، یهو...

1016
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
‫غیبش زد؟

1017
01:24:28,791 --> 01:24:30,125
‫تاریک بود.

1018
01:24:31,125 --> 01:24:33,916
‫بارون می‌بارید.
‫خوب معلوم نبود، ولی...

1019
01:24:35,791 --> 01:24:37,666
‫اطراف رو گشتم و نبود.

1020
01:24:39,791 --> 01:24:41,875
‫واسه چی باید یهویی غیبش بزنه؟

1021
01:24:42,541 --> 01:24:43,541
‫چه بدونم.

1022
01:24:44,750 --> 01:24:46,375
‫شاید دیگه لازم دیگه اینجا باشه.

1023
01:24:48,541 --> 01:24:50,000
‫قاتلش رو پیدا کرد...

1024
01:24:51,541 --> 01:24:52,625
‫و خیالش راحت شد.

1025
01:25:03,416 --> 01:25:04,916
‫واقعا چی شده بود کوین؟

1026
01:27:04,250 --> 01:27:05,333
‫سلام بابا جون.

1027
01:27:16,791 --> 01:27:17,916
‫عه، ایول.

1028
01:27:18,416 --> 01:27:19,833
‫خیلی‌خب، بذار من بندازم.
‫ببینیم چی می‌شه.

1029
01:27:25,291 --> 01:27:26,833
‫اصلا بلد نیستم. خیلی‌خب.

1030
01:29:21,916 --> 01:29:22,916
‫خداحافظ ارنست.

1031
01:29:29,041 --> 01:29:30,041
‫کوین.

1032
01:29:32,041 --> 01:29:35,791
‫بهم بگو چی شده بود.

1033
01:29:50,083 --> 01:29:53,875
‫[فروخته شد]

1034
01:29:53,958 --> 01:29:55,458
‫سلام، شرمنده که نتونستم بیام.

1035
01:29:55,541 --> 01:29:57,583
‫آره بابا. مطمئنم خسته و کوفته‌ای.

1036
01:29:57,666 --> 01:29:59,625
‫واسه چی درس نمی‌خونی پسر؟

1037
01:29:59,666 --> 01:30:01,541
‫بابا، اذیت نکن. امروز شنبه است.
‫بی‌خیال دیگه.

1038
01:30:01,583 --> 01:30:03,166
‫باشه، شنبه دیگه یعنی چی؟

1039
01:30:03,208 --> 01:30:04,291
‫- برو درس بخون.
‫- آها.

1040
01:30:07,291 --> 01:30:10,666
‫ولی دلم واسه کسی که باید
‫با این زیرشیروانی داغون سر کنه می‌سوزه.

1041
01:30:14,458 --> 01:30:18,083
‫راستش، گمون نکنم خوشم بیاد
‫که دیگه همسایه‌ام نباشی.

1042
01:30:23,750 --> 01:30:25,125
‫به چی فکر می‌کنی؟

1043
01:30:27,833 --> 01:30:29,500
‫به نظرت از جایی که الان هست،

1044
01:30:32,958 --> 01:30:34,125
‫هنوز هم ما رو می‌بینه؟

1045
01:30:36,875 --> 01:30:37,875
‫نمی‌دونم.

1046
01:30:39,583 --> 01:30:40,583
‫شاید ببینه.
