﻿1
00:01:22,832 --> 00:01:28,213
‫♪ پس از هفت سال زندگی در اقیانوس، ♪

2
00:01:28,254 --> 00:01:33,218
‫♪ زمان وداع با هفت دریا ♪

3
00:01:33,259 --> 00:01:38,389
‫♪ و ملاقات با شهری که هفت سال ♪
‫♪ تمام امید و آرزوی من بود رسیده، ♪

4
00:01:38,431 --> 00:01:41,351
‫♪ در دوردست‌ها، آن‌سوی افق ♪

5
00:01:41,351 --> 00:01:45,438
‫♪ صدایِ زنگوله‌ی فانوس ♪
‫♪ دریایی رو می‌شنوم ♪

6
00:01:45,480 --> 00:01:47,357
‫خشکی!

7
00:01:47,482 --> 00:01:49,567
« وانــــکـــا »

8
00:01:53,530 --> 00:01:57,242
‫♪ پالتوی پاره‌پوره و چمدون ♪
‫♪ کهنه‌ام رو برداشتم ♪

9
00:01:57,283 --> 00:01:58,785
‫به امید دیدار، سرآشپز

10
00:01:58,827 --> 00:02:01,871
♪ ‫چکمه‌های سوراخ شده‌ام رو پوشیدم، ♪

11
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
‫ببخشید آشپزباشی!

12
00:02:03,373 --> 00:02:05,166
♪ ‫باید خودم، همین ♪

13
00:02:05,208 --> 00:02:07,877
♪ یه بند کفش سالم رو ببندم ♪

14
00:02:07,919 --> 00:02:10,380
♪ و حسابی جون بکنم ♪

15
00:02:10,421 --> 00:02:12,715
♪ ‫تا بتونم خرج زندگی‌ام رو در بیارم ♪

16
00:02:12,715 --> 00:02:17,470
♪ ‫من تمام عمرم رو صرفِ ♪
♪ ‫شکلات‌ کردم. ♪

17
00:02:17,512 --> 00:02:20,765
♪ ‫الان وقتشه که دستورالعمل ♪
♪ ‫مخصوص‌ام رو به دنیا نشون بدم. ♪

18
00:02:20,807 --> 00:02:22,392
‫موفق باشی ویلی

19
00:02:22,433 --> 00:02:24,811
‫♪ با دوازده تا سکه نقره‌ای توی جیبم ♪

20
00:02:24,853 --> 00:02:26,229
‫♪ و با کلی امید و آرزو ♪

21
00:02:26,271 --> 00:02:27,397
‫ خدانگهدار سرآشپز

22
00:02:27,438 --> 00:02:31,359
♪ راهی این سفر می‌شم ♪

23
00:02:39,242 --> 00:02:43,830
‫♪ این‌ شهر پر از رستوران‌های معروف و بزرگه، ♪

24
00:02:43,872 --> 00:02:47,250
‫♪ از رستوران «برندیـنو» گرفته تا  ♪
‫♪ بار معروف «پرزین» ♪

25
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
‫- نقشه‌ رستوران‌های شهر قربان
‫- ممنون

26
00:02:49,252 --> 00:02:53,590
♪ ‫یه نقشه کوچیک گرفتم تا  ♪
♪ ‫رستوران‌های خوب رو بهم معرفی کنه ♪

27
00:02:53,631 --> 00:02:55,758
♪ ‫یازده‌ها سکه نقره‌ای داشتم، ♪

28
00:02:55,758 --> 00:02:58,261
♪ ‫الان دیگه شد ده تا ♪

29
00:02:58,261 --> 00:03:00,305
♪ ‫بهترین محصولات این شهر چی‌ها هستن؟ ♪

30
00:03:00,346 --> 00:03:02,182
♪ ‫می‌گن این‌جا پر از چیزهای خفنه! ♪

31
00:03:02,223 --> 00:03:03,850
‫سه تا سکه ناقابل!

32
00:03:03,892 --> 00:03:06,603
♪ ‫قیمت‌ها به‌طور بسیار عجیبی ♪
♪ ‫بالاـن ♪

33
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
‫کدوم ام رو انداختی زمین،
‫باید پولشو بدی!

34
00:03:07,937 --> 00:03:09,314
♪ ‫الان دیگه... ♪

35
00:03:09,355 --> 00:03:10,607
♪ ‫پنج، شیش، هفت... ♪

36
00:03:12,317 --> 00:03:16,404
♪ ‫شیش تا سکه‌ی نقره‌ای ♪
♪ ‫برام باقی مونده. ♪

37
00:03:16,446 --> 00:03:20,533
♪ ‫با کُلی امید و آرزو. ♪

38
00:03:20,575 --> 00:03:22,452
‫- می‌خوای کت‌تون رو تمیز کنم؟
‫- نه ممنون.

39
00:03:22,493 --> 00:03:24,162
‫- عطر نمی‌خواین؟
‫- نه! ولم کن.

40
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
♪ ‫لااقل... ♪

41
00:03:27,624 --> 00:03:30,960
♪ گالری «گورمه» این‌جاست! ♪

42
00:03:30,960 --> 00:03:34,756
♪ ‫می‌دونستم یه‌روز بلاخره ♪
♪ ‫از نزدیک می‌بینمش ♪

43
00:03:35,882 --> 00:03:38,259
♪ ‫دقیقاً همونطوریه که ♪
♪ ‫می‌گفتی مامان. ♪

44
00:03:38,301 --> 00:03:40,970
♪ ‫و حتی بهتر از اون. ♪

45
00:03:41,012 --> 00:03:45,225
♪ ‫هر طرفی که می‌ری، یه شکلات ♪
♪ ‫فروشی معروف می‌بینی. ♪

46
00:03:45,266 --> 00:03:46,601
♪ ‫آینده‌ی من همین‌جاست، ♪

47
00:03:46,643 --> 00:03:49,604
♪ ‫فقط باید به‌دستش بیارم ♪
♪ [ شکلات فروشی وانکـا ] ♪

48
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
♪ ‫قراره شکست بخورم... ♪

49
00:03:51,689 --> 00:03:54,984
♪ ‫یا روی قله‌ی موفقیت دیده بشم؟ ♪

50
00:03:55,026 --> 00:03:57,487
♪ ‫من هیچ‌چیزی جز... ♪

51
00:03:57,487 --> 00:03:59,697
♪ ‫شکلات مخصوص‌ام ندارم ♪

52
00:03:59,739 --> 00:04:03,910
♪ ‫و همینطور... ♪

53
00:04:03,952 --> 00:04:06,329
♪ ‫امید و آرزوهـام. ♪

54
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
‫آره.

55
00:04:18,007 --> 00:04:19,717
‫خیال‌بافی ممنوعه!

56
00:04:27,016 --> 00:04:32,355
♪ ‫می‌گفتن توی این شهر، همه می‌تونن ♪
♪ ‫تبدیل به یه آدم موفق بشن ♪

57
00:04:32,355 --> 00:04:37,360
♪ ‫البته اگه استعدادش رو داشته باشن ♪
♪ ‫و حسابی تلاش کنن، ♪

58
00:04:37,360 --> 00:04:42,490
♪ ‫اما نگفته بودن که این‌جا نمی‌شه ♪

59
00:04:42,532 --> 00:04:45,618
♪ ‫یازده تا سکه‌ی نقره‌ای رو ♪

60
00:04:45,660 --> 00:04:47,912
♪ ‫بیشتر از یک روز نگه داشت. ♪

61
00:04:49,872 --> 00:04:52,750
‫می‌شه یه سکه بهم بدین تا
یه‌جایی برای خواب پیدا کنم؟

62
00:04:52,792 --> 00:04:54,502
‫بله.

63
00:04:54,544 --> 00:04:56,629
‫بفرمایین. هرچقدر
‫نیاز دارین بردارین.

64
00:04:57,380 --> 00:04:58,881
‫ممنون.

65
00:04:58,881 --> 00:05:03,761
‫الان دیگه یدونه سکه‌ی نقره‌ای
‫بیشتر توی جیبم ندارم.

66
00:05:13,646 --> 00:05:18,693
‫با کلی امید و آرزو.

67
00:05:38,921 --> 00:05:39,964
‫هـوم.

68
00:05:41,507 --> 00:05:42,925
‫خیلی‌خب.

69
00:05:42,967 --> 00:05:45,303
‫وقتی نوشیدنی مخصوصِ
‫قبل از خوابه.

70
00:05:51,684 --> 00:05:52,727
‫هوم.

71
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
‫خیلی‌خب.

72
00:05:58,775 --> 00:06:01,486
‫سلام! نه، صبرکن.
‫آروم باش کوچولو!

73
00:06:01,527 --> 00:06:03,029
‫برو رد کارت!

74
00:06:03,071 --> 00:06:04,739
‫آروم باش. گفتم برو!

75
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
‫بس کن!

76
00:06:05,782 --> 00:06:06,866
‫بشین ببینم.

77
00:06:07,867 --> 00:06:09,744
‫«تیدلز» رو ببخش.

78
00:06:09,786 --> 00:06:11,662
‫ظاهراً یه‌چیزی در رابطه با پاهاتون...

79
00:06:11,704 --> 00:06:13,122
 روی عصابشه!

80
00:06:13,122 --> 00:06:14,582
‫احتمالاً شلوارمه!

81
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
‫از یه پست‌چی توی «مینسک»
‫گرفتمشون.

82
00:06:16,918 --> 00:06:18,127
پس بگو.

83
00:06:18,127 --> 00:06:20,129
‫تیدلز اگه می‌تونست، تمام روز

84
00:06:20,129 --> 00:06:22,632
‫می‌دووید دنبال پست‌چی‌ها.

85
00:06:22,673 --> 00:06:23,966
‫مگه نه پسر؟

86
00:06:26,469 --> 00:06:28,888
‫نمی‌خوای که این‌جا بخوابی پسر جون؟

87
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
‫چرا، فقط واسه یه شب.

88
00:06:30,765 --> 00:06:32,975
‫تا فردا این موقع ثروت‌مند شدم.

89
00:06:32,975 --> 00:06:36,521
‫تا فردا این موقع از سرما یخ زدی.

90
00:06:36,562 --> 00:06:38,689
چرت نگو بابا

91
00:06:38,731 --> 00:06:39,690
‫اوه.

92
00:06:41,818 --> 00:06:43,903
‫شایدم واقعاً برای بیرون خوابیدن
‫یکم زیادی سرده!

93
00:06:43,945 --> 00:06:47,156
‫خب متأسفانه پول ندارم
‫تا برم هتلی، جایی بخوابم.

94
00:06:47,156 --> 00:06:50,118
‫واقعاً از این بابت متاسفم.

95
00:06:50,159 --> 00:06:52,453
‫اما شانس بهت رو کرده،

96
00:06:52,495 --> 00:06:55,123
‫چون من یکی رو می‌شناسم که شاید
‫بتونه بهت کمک کنه.

97
00:06:55,873 --> 00:06:57,083
‫واقعاً؟

98
00:06:57,125 --> 00:06:59,043
‫رسیدیم آقای وانکا.

99
00:06:59,085 --> 00:07:00,128
همون‌جایی که گفتم

100
00:07:02,588 --> 00:07:04,715
‫از جلوی در خونه‌ی من
‫گورت رو گم کن

101
00:07:04,757 --> 00:07:06,551
‫جونور کثیف!

102
00:07:06,592 --> 00:07:07,677
‫بلیچر اگه تویی،

103
00:07:07,718 --> 00:07:09,178
‫بهتره نوشیدنی که
‫گفتم رو آورده باشی.

104
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
‫یه‌چیز بهتر از نوشیدنی براتون
‫آوردم خانم اسکرابیت.

105
00:07:12,849 --> 00:07:15,184
‫مهمون!

106
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
‫هـوم...

107
00:07:16,811 --> 00:07:19,897
‫خب چرا از اول نگفتی؟

108
00:07:19,939 --> 00:07:21,899
‫بیاین داخل بفرمایین.

109
00:07:21,941 --> 00:07:25,528
‫به مهمان‌سرا و خشک‌شویی
‫اسکرابیت و بلیچر خوش اومدید.

110
00:07:25,570 --> 00:07:28,698
‫راحت باش لطفاً؛
‫برو کنار آتیش خودت رو گرم کن.

111
00:07:28,739 --> 00:07:29,907
‫مشروب می‌خورین؟

112
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
‫نودل؟

113
00:07:30,992 --> 00:07:32,785
‫جانم خانم اسکرابیت؟

114
00:07:32,827 --> 00:07:34,704
‫کتابت رو بذار کنار و از
‫مهمون‌مون پذیرایی کن.

115
00:07:34,745 --> 00:07:36,456
‫طفلکی داشته از سرما می‌مُرده.

116
00:07:36,497 --> 00:07:37,832
‫ممنونم خانم اسکرابیت.

117
00:07:37,874 --> 00:07:39,584
‫شما و همسرتون خیلی
‫به من لطف کردین.

118
00:07:39,625 --> 00:07:40,751
‫همسر؟

119
00:07:40,793 --> 00:07:42,044
‫اون؟

120
00:07:42,044 --> 00:07:43,463
‫همسر.

121
00:07:43,504 --> 00:07:44,881
‫والا تو که بدت نمیاد، نه؟

122
00:07:44,922 --> 00:07:47,133
‫- نه.
‫- من منتظر یه آدم بهترم،

123
00:07:47,175 --> 00:07:49,719
‫نه یه گدایِ بیکار!

124
00:07:49,886 --> 00:07:52,930
‫عجب چیز عجیبیه

125
00:07:52,972 --> 00:07:54,432
‫آره، جای بنزین بریزی
‫تو ماشین حرکت می‌کنه.

126
00:07:54,432 --> 00:07:57,101
‫خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫اتاق می‌خواین؟

127
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
‫خب بله، اما...

128
00:07:59,312 --> 00:08:03,399
‫آقای وانکا فعلاً
‫پولی توی دست و بال‌شون ندارن.

129
00:08:03,441 --> 00:08:05,693
‫ای وای این چه حرفیه...

130
00:08:05,735 --> 00:08:07,111
‫متأسفانه درست می‌گن
‫خانم اسکرابیت.

131
00:08:07,153 --> 00:08:08,446
‫اما...

132
00:08:08,488 --> 00:08:10,448
‫- بزودی همه‌چیز قراره تغییر کنه.
‫- واقعاً؟

133
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
‫می‌دونین، من یه شعبده‌بازم؛

134
00:08:12,450 --> 00:08:14,368
‫همینطور مخترع و سازنده یه شکلات خاص‌.

135
00:08:14,410 --> 00:08:16,913
‫و فردا صبح؛ توی گالری «گورمه»

136
00:08:16,954 --> 00:08:19,832
‫قصد دارم از شگفت‌انگیز ترین
‫دستورالعمل‌ام رونمایی کنم.

137
00:08:19,874 --> 00:08:22,251
‫- جدی؟
‫- حسابی قراره غافلگیر بشین!

138
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
معرفی می‌کنم...

139
00:08:25,463 --> 00:08:26,839
‫قوری؟

140
00:08:26,881 --> 00:08:28,257
‫نه، با این چایی درست می‌کنم.

141
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
‫یه لحظه.

142
00:08:31,969 --> 00:08:34,388
‫با این‌ها غذا درست می‌کنم...

143
00:08:34,430 --> 00:08:36,807
‫باید یه‌جایی همین جاها باشه.

144
00:08:36,807 --> 00:08:39,018
‫نگران نباشید آقای وانکا.
‫کاملاً مشخصه شما آدم با استعدادی هستین.

145
00:08:39,060 --> 00:08:40,853
‫و ما برای افرادی مثل شما
‫شرایط خاصی در نظر گرفتیم.

146
00:08:40,895 --> 00:08:42,730
‫بهش می‌گیم بسته‌ی کارآفرینی!

147
00:08:42,772 --> 00:08:44,148
‫هزینه هر یک شب اقامت یک سکه‌ست،

148
00:08:44,148 --> 00:08:46,067
‫اما شما نیازی نیست تا
‫فردا ساعت 6 هزینه‌ رو بپردازید.

149
00:08:46,108 --> 00:08:47,985
‫به‌نظرت تا اون موقع زمان کافی
‫برای پول در آوردن داری؟

150
00:08:48,027 --> 00:08:50,029
‫معلومه که آره خانم اسکرابیت.

151
00:08:50,071 --> 00:08:51,822
‫ممنونم.

152
00:08:51,822 --> 00:08:54,158
‫این کم‌ترین کاریه که می‌تونم
‫ برای یه غریبه نیازمند انجام بدم.

153
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
‫حالا، این‌جا رو امضا کنید و تمام.

154
00:08:57,119 --> 00:08:59,330
‫خیلی‌خب.

155
00:09:01,832 --> 00:09:03,501
‫اول بخونش!

156
00:09:04,168 --> 00:09:05,753
‫چی؟

157
00:09:05,795 --> 00:09:07,838
‫ممنون نودل.
‫حالا دیگه برو!

158
00:09:07,838 --> 00:09:09,340
‫چی گفت؟

159
00:09:09,340 --> 00:09:10,967
‫- کی چی گفت؟
‫- اون دختره!

160
00:09:11,008 --> 00:09:13,094
‫- کدوم دختر؟
‫- اونی که الان اون‌جا بود، فکرکنم...

161
00:09:13,135 --> 00:09:16,931
‫گفت قرارداد رو بخون
‫که به نظر می‌رسه خیلی هم کوتاه هم نیست...

162
00:09:22,353 --> 00:09:24,939
‫تمومی نداره...

163
00:09:24,981 --> 00:09:26,983
‫آقای وانکا شما که نمی‌خواین
‫به حرف اون دختر بچه گوش کنین؟

164
00:09:27,024 --> 00:09:28,859
‫- حالش خرابه.
‫- حالش خرابه؟

165
00:09:28,901 --> 00:09:30,194
‫اون یه بچه یتیمه!

166
00:09:30,236 --> 00:09:31,362
‫بچه یتیم؟

167
00:09:31,362 --> 00:09:32,822
‫بچه یتیم.

168
00:09:32,863 --> 00:09:34,865
‫بچه یتیم.

169
00:09:34,907 --> 00:09:37,159
‫انداخته بودنش توی چاه رخت‌شویی،
‫منم دلم سوخت

170
00:09:37,201 --> 00:09:38,869
‫و آوردمش پیش خودم،

171
00:09:38,869 --> 00:09:40,955
‫خیلی برای این بچه زحمت کشیدم
‫من آقای وانکا، باور کنید.

172
00:09:40,997 --> 00:09:43,082
‫اما یکم رفتارهای عجیب غریب
‫از خودش نشون می‌ده.

173
00:09:43,124 --> 00:09:45,501
‫همه‎ش شر به‌پا می‌کنه.

174
00:09:45,543 --> 00:09:47,837
‫- طفلکی...
‫- آره.

175
00:09:47,878 --> 00:09:50,089
‫این‌ها فقط شرایط و ضوابط
‫اقامت در این‌جاست،

176
00:09:50,131 --> 00:09:53,426
‫اما اگه می‌خواین می‌تونید
‫بخوندیش!

177
00:09:53,467 --> 00:09:55,136
‫یه روخوانی کوتاه می‌کنم.

178
00:10:03,394 --> 00:10:05,813
‫خب به‌نظر که مشکلی نیست.

179
00:10:05,855 --> 00:10:07,231
‫واقعاً؟

180
00:10:07,231 --> 00:10:09,025
‫سلام!

181
00:10:09,066 --> 00:10:10,234
‫پس به مهمان‌سرای
‫اسکرابیت خوش اومدی!

182
00:10:13,070 --> 00:10:16,240
‫خدمت شما آقای وانکا،
‫اتاقِ کارآفرینان.

183
00:10:16,282 --> 00:10:19,160
‫این تخت‌تونه، اونم سینک
‫و صابون،

184
00:10:19,201 --> 00:10:20,244
قرص نعنا هم براتون گذاشتم.

185
00:10:20,244 --> 00:10:21,871
‫عالیه!

186
00:10:21,912 --> 00:10:23,247
‫عجب آدم‌های مهربونی!

187
00:10:31,631 --> 00:10:33,090
‫نودل!

188
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
‫نــودل؟

189
00:10:36,135 --> 00:10:37,970
‫بله خانم اسکرابیت؟

190
00:10:38,012 --> 00:10:38,971
‫کجا بودی؟

191
00:10:39,013 --> 00:10:40,848
‫چی شده؟

192
00:10:40,890 --> 00:10:41,974
‫اومدم یه یه درسی بهت بدم؛
‫کوچولوی فضول!

193
00:10:42,016 --> 00:10:43,142
‫مگه چیکار کردم؟

194
00:10:43,184 --> 00:10:44,435
‫خودت می‌دونی چیکار کردی دهن سرویس!

195
00:10:44,477 --> 00:10:46,020
‫- صدات رو نشنوم
‫- نه! لطفاً.

196
00:10:47,605 --> 00:10:49,857
‫اگه یک بار دیگه توی
‫کارهای من دخالت کنی،

197
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
‫تا یه هفته این‌جا زندانی‌ات می‌کنم.
‫فهمیدی؟

198
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
‫بله خانم اسکرابیت.
‫متاسفم خانم اسکرابیت.

199
00:10:55,363 --> 00:10:58,282
امیدوارم که فهمیده باشی!

200
00:11:19,595 --> 00:11:21,472
‫هوام رو داشته باش مامان.

201
00:11:28,562 --> 00:11:31,649
‫خانم‌ها و آقایان حاضر در گالری «گورمه»

202
00:11:31,649 --> 00:11:34,110
‫من «ویلی وانکا» هستم!

203
00:11:34,151 --> 00:11:36,529
‫اومدم یه‌چیز شگفت‌انگیز رو به شما نشون بدم،

204
00:11:36,570 --> 00:11:38,531
‫یه خوراکی باورنکردنی،

205
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
‫یه خوردنی بی‌نظیر،

206
00:11:41,409 --> 00:11:43,160
‫چیزی که جهان تا به‌حال
‫مثلش رو ندیده!

207
00:11:43,202 --> 00:11:45,996
‫پس ساکت باشین و گوش کنید.

208
00:11:46,038 --> 00:11:47,957
نه، ببخشید.
راحت باشین.

209
00:11:47,998 --> 00:11:49,667
‫این شما و این...

210
00:11:49,667 --> 00:11:51,001
‫شکلات بادکنکی!

211
00:11:56,674 --> 00:11:59,135
♪ ‫در یک... ♪

212
00:11:59,176 --> 00:12:00,970
♪ ‫جنگل بزرگ در بمبئی، ♪

213
00:12:01,011 --> 00:12:02,972
♪ ‫حشره‌ای به نام «مگس گل‌زار» زندگی می‌کنه ♪

214
00:12:03,013 --> 00:12:05,307
♪ ‫حشره‌ای که در هر ثانیه، 1000 بار بال می‌زنه ♪

215
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
♪ ‫و این واقعیت داره، ♪

216
00:12:06,684 --> 00:12:08,936
♪ ‫این حشره‌های بسیار کوچیک، ♪

217
00:12:08,978 --> 00:12:10,646
♪ ‫شکلات رو به برگ‌ها ترجیح می‌دن. ♪

218
00:12:10,688 --> 00:12:12,940
♪ وقتی به‌آرومی و محترمانه ♪
♪ از این ♪

219
00:12:12,982 --> 00:12:14,692
♪ تخم‌های کوچولو درخواست کنید ♪

220
00:12:16,444 --> 00:12:18,487
♪  تخم می‌شکنه ♪
♪ ‫و سر باز می‌کنه، ♪

221
00:12:18,529 --> 00:12:20,531
♪ ‫از خوشحالی آواز می‌خونن، ♪

222
00:12:20,573 --> 00:12:24,535
♪ ‫زندگی کردن تو جایی که کلاً از شکلات درست  ♪
♪ ‫ شده چقدر می‌تونه جذاب باشه! ♪

223
00:12:24,577 --> 00:12:28,456
♪ ‫با خوشحالی بال بال می‌زنن و بعدش... ♪

224
00:12:28,497 --> 00:12:30,374
♪ ‫شکلات‌ها پرواز می‌کنن. ♪

225
00:12:30,374 --> 00:12:33,961
♪ ‫و به بهترین شکل در هوا ♪
♪ ‫معلق می‌مونن. ♪

226
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
♪ ‫خب خیلی فرقه؛ بین شکلات‌های دیگه ♪

227
00:12:39,550 --> 00:12:41,969
♪ ‫و این شکلات ♪

228
00:12:42,011 --> 00:12:44,180
♪ ‫فقط شکلات‌های وانکا
می‌تونه اینجوری شما رو ♪

229
00:12:44,221 --> 00:12:46,724
♪ ‫سر جاهاتون میخ‌کوب بکنه، ♪

230
00:12:46,766 --> 00:12:49,268
♪ ‫پس همه‌گی دست به جیب بشین، ♪

231
00:12:49,310 --> 00:12:51,312
♪ ‫و برای خودتون شکلات وانکا بخرید! ♪

232
00:12:51,353 --> 00:12:55,524
♪ ‫همین الان! ♪
♪ ‫تاکید می‌کنم... ♪

233
00:12:55,566 --> 00:12:59,028
♪ ‫به عمرتون همچین شکلاتی نخوردین! ♪

234
00:12:59,069 --> 00:13:03,407
♪ ‫نـه! هرگز همچین شکلاتی نخوردین! ♪

235
00:13:04,575 --> 00:13:06,160
‫آفرین.

236
00:13:06,202 --> 00:13:08,078
‫آفرین.

237
00:13:09,413 --> 00:13:10,664
‫ممنون.

238
00:13:10,706 --> 00:13:13,083
‫- خانم بون‌بون؟
‫- جانم آقای اسلاگ‌ورث؟

239
00:13:13,083 --> 00:13:14,335
‫زنگ بزن پلیس.

240
00:13:14,376 --> 00:13:16,086
‫به روی چشم قربان.

241
00:13:16,086 --> 00:13:18,422
‫خب حالا کی‌ شکلات می‌خواد؟

242
00:13:18,464 --> 00:13:20,341
‫- من! خواهش می‌کنم.
‫- من!

243
00:13:22,051 --> 00:13:24,094
‫- آقای اسلاگ‌ورث!
‫- می‌بخشید.

244
00:13:24,094 --> 00:13:25,304
‫آقای فیکلگروبر!

245
00:13:25,346 --> 00:13:27,348
‫آقای پرادنوز!

246
00:13:27,389 --> 00:13:28,599
‫عجب افتخاری!

247
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
‫از وقتی که کوچیک بودم...

248
00:13:30,267 --> 00:13:32,228
‫چه دست دادن محکمی!

249
00:13:32,269 --> 00:13:34,438
‫توی کسب و کار اینطوری دست می‌دیم
‫آقای وانکا.

250
00:13:34,480 --> 00:13:37,233
‫تا به شخص مقابل اطلاع بدیم
‫برای مسائل کاری مزاحم‌شون شدیم.

251
00:13:37,274 --> 00:13:38,651
‫خب الان...

252
00:13:38,692 --> 00:13:42,488
‫بذار یکی از اون شکلات‌های
‫بادکنکی رو امتحان کنیم.

253
00:13:54,208 --> 00:13:55,709
‫شکلات خالی نیست، درسته؟

254
00:13:55,751 --> 00:13:58,087
‫توش...

255
00:13:58,128 --> 00:13:59,630
‫- مارشملو هم داره؟
‫- آره.

256
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
‫برداشت اولیه از باتلاق‌های گل خطمی کشور پرو.

257
00:14:01,799 --> 00:14:04,218
‫کارامل هم داره!

258
00:14:04,260 --> 00:14:06,345
‫- اما انگار یکم...
‫- نمکیه!

259
00:14:06,387 --> 00:14:09,265
 اشک‌های تلخ و شیرین دلقک‌های
‫دل‌شکسته روسی!

260
00:14:09,306 --> 00:14:11,141
‫مزه‌ی...

261
00:14:11,183 --> 00:14:12,184
‫بعید می‌دونم...

262
00:14:12,643 --> 00:14:14,353
‫گیلاس هم داره؟

263
00:14:14,395 --> 00:14:15,771
‫گیلاس‌هایی که از

264
00:14:15,813 --> 00:14:17,690
‫باغ امپراتوری ژاپن چیده شدن.

265
00:14:17,731 --> 00:14:21,318
‫خب آقای وانکا...

266
00:14:21,360 --> 00:14:23,112
‫من مدت‌هاست توی این
‫زمینه فعالیت دارم،

267
00:14:23,153 --> 00:14:24,655
‫و با اطمینان می‌تونم بگم

268
00:14:24,697 --> 00:14:27,366
‫بین تمام شکلات‌هایی که
‫تا به حال خوردم...

269
00:14:27,408 --> 00:14:29,410
‫این یکی بدون شک و 100 درصد...

270
00:14:29,451 --> 00:14:32,663
‫بدترین‌شونه!

271
00:14:32,705 --> 00:14:34,164
‫وای!

272
00:14:34,206 --> 00:14:35,291
‫خانم‌ها و آقایون شما هم شنیدین؟

273
00:14:35,332 --> 00:14:37,334
‫آقای اسلاگ‌ورث از شکلاتم...

274
00:14:37,334 --> 00:14:38,544
‫وایسا ببینم. گفتی بدترین؟

275
00:14:38,586 --> 00:14:41,380
‫ما سه‎نفر، سرسخت‌ترین رقیب‌های
‫هم در این زمینه هستیم،

276
00:14:41,422 --> 00:14:43,173
‫اما با این حال همیشه بر سر یک
‫چیز توافق داریم.

277
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
‫یک شکلات خوب، باید ساده باشه.

278
00:14:45,259 --> 00:14:47,344
‫خالص و بدون هرگونه ترکیبات خاصی!

279
00:14:47,344 --> 00:14:50,431
‫که شکلات شما با این همه
‫رنگ و لعاب...

280
00:14:50,472 --> 00:14:52,433
‫خب راستش...

281
00:14:52,474 --> 00:14:53,559
‫خیلی عجیب غریبه!

282
00:14:54,685 --> 00:14:56,478
‫چه بـد.

283
00:14:56,520 --> 00:14:59,523
‫اگه به‌نظرتون شکلات من
‫عجیب غریب بود،

284
00:14:59,523 --> 00:15:01,150
‫اصلاً از اتفاقی که قراره
‫بیفته خوش‌تون نمیاد.

285
00:15:02,192 --> 00:15:04,111
‫هـا؟

286
00:15:04,153 --> 00:15:06,196
‫چه اتفاقی داره میفته؟
‫چه خبر شده؟

287
00:15:06,196 --> 00:15:07,698
‫به‌خاطر مگس‌های گل‌زارـه.

288
00:15:07,740 --> 00:15:09,366
‫از تخم‌ش در اومده.

289
00:15:09,408 --> 00:15:11,368
‫و داره تند تند بال بال می‌زنه.

290
00:15:13,162 --> 00:15:15,289
‫موهام! واقعاً یه‌حشره ما رو
‫به پرواز در آورده؟

291
00:15:15,331 --> 00:15:16,749
‫آره اما نترسید.

292
00:15:16,790 --> 00:15:18,709
‫- هیچ خطری ایجاد نمی‌کنه.
‫- ممنونم.

293
00:15:18,709 --> 00:15:20,461
‫20 دقیقه رو هوا هستین،
‫بعدش خسته می‌شه.

294
00:15:20,502 --> 00:15:22,129
‫از دماغتون خارج می‌شه.

295
00:15:22,171 --> 00:15:23,714
‫از کجا؟

296
00:15:23,756 --> 00:15:25,299
‫منظورش اینه وقتی عطسه کنم
‫از بدن‌مون خارج می‌شه!

297
00:15:25,341 --> 00:15:27,134
‫آره فهمیدم منظورش چیه!

298
00:15:27,176 --> 00:15:28,427
تو عقلت رو از دست دادی وانکا

299
00:15:28,469 --> 00:15:29,720
‫کدوم آدم سالمی

300
00:15:29,720 --> 00:15:31,430
‫دلش شکلاتی می‌خواد
‫که آدم رو به پرواز در میاره؟

301
00:15:31,472 --> 00:15:32,723
‫خب بیا ببینیم.

302
00:15:32,723 --> 00:15:34,600
‫کی دلش شکلات بادکنکی می‌خواد؟

303
00:15:34,642 --> 00:15:36,810
‫مـن!

304
00:15:36,852 --> 00:15:39,229
‫می‌شه یک سکه، ممنونم.

305
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
‫خیلی ممنونم.

306
00:15:41,231 --> 00:15:43,233
‫یک سکه.
‫ممنونم خانم.

307
00:15:43,275 --> 00:15:44,193
‫از پروازتون لذت ببرید.

308
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
‫من دارم پرواز می‌کنم! ببینید!
‫دارم پرواز می‌کنم.

309
00:15:50,783 --> 00:15:52,117
‫خوش می‌گذره اون بالا؟

310
00:15:53,243 --> 00:15:55,579
‫عزیزم مراقب باش زیاد بالا نری!

311
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
‫برو کنار بچه‌جون.

312
00:15:59,917 --> 00:16:02,461
‫خیلی‌خب، جمع کنید برید
‫چیز خاصی نیست.

313
00:16:02,503 --> 00:16:06,215
‫فقط یه مشت آدم‌ که
‫قانون جاذبه رو زیر پا گذاشتن.

314
00:16:06,256 --> 00:16:07,758
‫- بله.
‫- بیارین‌شون پایین.

315
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
‫خب شکلات بادکنکیه دیگه قربان،
‫می‌خورن که پرواز کنن.

316
00:16:09,843 --> 00:16:11,929
‫متأسفانه ازتون شکایت کردن قربان.

317
00:16:11,971 --> 00:16:13,722
‫شکایت؟

318
00:16:13,764 --> 00:16:15,432
‫جناب‌عالی کسب‌وکار این
‫چندتا شرکت رو مختل کردید.

319
00:16:15,474 --> 00:16:17,601
‫ با نهایت تأسف باید شما رو از این‌جا بیرون کنم

320
00:16:17,643 --> 00:16:19,353
‫و درآمدتون رو

321
00:16:19,395 --> 00:16:20,938
‫مصادره کنم.

322
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
‫آهای چیکار می‌کنی؟

323
00:16:22,690 --> 00:16:24,191
‫نگران نباش؛ توی راه خیر
‫صرف می‌شه.

324
00:16:24,441 --> 00:16:25,567
بچه‌های مریض و این چیزها.

325
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
‫متاسفم قربان. قانون قانونه.

326
00:16:29,405 --> 00:16:31,949
‫می‌شه حداقل یه سکه بهم بدین؟

327
00:16:31,949 --> 00:16:33,492
‫باید پول اتاقم رو بدم.

328
00:16:36,662 --> 00:16:38,914
‫بفرمایین.

329
00:16:40,290 --> 00:16:41,291
‫ممنون.

330
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
‫عصر بخیر آقای وانکا.

331
00:16:47,464 --> 00:16:48,716
‫کارتون چطور پیش رفت؟

332
00:16:48,757 --> 00:16:50,551
‫اونطور که انتظار داشتم پیش نرفت.

333
00:16:50,592 --> 00:16:53,637
‫وای چه بد؛ خب دیگه وقتشه بریم
‫سر قرار مدار خودمون.

334
00:16:53,637 --> 00:16:55,472
‫خداروشکر حداقل پول
‫اتاق رو در آوردم.

335
00:16:56,473 --> 00:16:57,891
‫یک سکه بود دیگه درسته؟

336
00:16:57,933 --> 00:16:59,351
‫یک سکه برای اتاق، درسته.

337
00:16:59,393 --> 00:17:02,438
‫اما شما در طول اقامت‌تون

338
00:17:02,479 --> 00:17:05,482
‫از بقیه خدمات ما
‫هم استفاده کردید.

339
00:17:05,524 --> 00:17:08,944
‫- واقعاً؟
‫- بله همینطوره.

340
00:17:08,986 --> 00:17:10,112
‫اون نوشیدنی که در بدو ورود خوردین.

341
00:17:10,112 --> 00:17:11,739
‫اون نوشیدنی که در بدو ورود خوردین.

342
00:17:11,780 --> 00:17:13,323
‫و اگه درست یادم باشه،

343
00:17:13,365 --> 00:17:15,701
‫خودتون رو کنار آتیش گرم کردین.

344
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
‫بله من شاهدم خانم اسکرابیت.

345
00:17:17,578 --> 00:17:19,830
‫گرم کردن خودتون کنار آتیش مشمول
‫استفاده از خدمات مهمان‌سراست.

346
00:17:19,872 --> 00:17:22,541
‫تازه با پله‌هـا هم رفت توی اتاقش.

347
00:17:22,583 --> 00:17:24,293
‫پس باید پول شارژ پله‌‌ها
‫رو هم بدید.

348
00:17:24,334 --> 00:17:26,879
‫قدم به قدم حساب می‌شه.
‫رفت و برگشت جداگونه.

349
00:17:26,920 --> 00:17:28,589
‫ خب آقای وانکا،

350
00:17:28,630 --> 00:17:30,841
‫از یخچال اتاق‌تون
‫هم استفاده کردین؟

351
00:17:30,883 --> 00:17:32,009
‫مگه یخچال داشت اتاقم؟

352
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
‫محل نگه‌داری صابون‌ها رو می‌گه.

353
00:17:33,343 --> 00:17:34,678
‫کنار سینک.

354
00:17:34,678 --> 00:17:36,847
‫آره شاید استفاده کرده باشم.

355
00:17:36,889 --> 00:17:38,223
حتی بلیچر هم که توی سگ ‌دونی بزرگ شده
می‌دونه...

356
00:17:38,223 --> 00:17:39,016
حتی بلیچر هم که توی سگ ‌دونی بزرگ شده
می‌دونه...

357
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
نباید از یخچال‌ اتاق‌های مهمان‌سرا استفاده کرد.

358
00:17:41,018 --> 00:17:42,853
‫حالا می‌ریم سراغِ هزینه‌های تختِ خواب

359
00:17:42,895 --> 00:17:45,022
‫که با بالشت و پتوی اضافی‌تون،

360
00:17:45,022 --> 00:17:46,690
‫جمعاً کل‌ش می‌شه...

361
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
‫ده هزار سکه.

362
00:17:48,567 --> 00:17:49,860
‫شوخی‌تون گرفته؟

363
00:17:49,860 --> 00:17:52,362
‫همه این‌ها توی قرارداد
‫نوشته شده بود عزیزم.

364
00:17:52,404 --> 00:17:53,781
‫من‌که ده هزار سکه ندارم!

365
00:17:55,074 --> 00:17:56,867
‫پس با هم به مشکل می‌خوریم آقای وانکا.

366
00:17:56,867 --> 00:17:58,535
‫مجوری برای جبران هزینه‌ها

367
00:17:58,577 --> 00:17:59,912
‫توی رخت‌شور خونه کار کنی فهمیدی؟

368
00:17:59,953 --> 00:18:01,413
‫هر روز یک سکه.

369
00:18:01,455 --> 00:18:02,706
‫که یعنی ده هزار روز می‌شه...

370
00:18:02,748 --> 00:18:03,874
‫بیست و هفت سال.

371
00:18:03,874 --> 00:18:04,875
‫و چهار ماه،

372
00:18:04,917 --> 00:18:06,794
‫و شونزده روز.

373
00:18:14,635 --> 00:18:17,304
‫- شما باید آقای وانکا باشین درسته؟
‫- تو کی هستی؟

374
00:18:17,346 --> 00:18:20,516
‫«ابکیس کرانچ» هستم.
‫حساب‌‌دار رسمی این‌جا.

375
00:18:20,557 --> 00:18:22,017
‫یعنی قبلاً بودم.

376
00:18:22,059 --> 00:18:24,311
‫- الان...
‫- اون مسئول این‌جاست.

377
00:18:24,353 --> 00:18:26,605
‫هرکاری می‌گه انجام می‌دی،
‫وگرنه با من طرفی!

378
00:18:26,647 --> 00:18:28,607
‫من «پایپر بنز»ـم.
‫لوله‌کش این‌جا.

379
00:18:28,649 --> 00:18:30,734
‫ایشون هم خانم «لاتی بل» هستن.

380
00:18:30,734 --> 00:18:32,319
‫سلام.

381
00:18:32,361 --> 00:18:33,737
‫زیاد اهل حرف زدن نیست.

382
00:18:33,737 --> 00:18:37,533
‫و منم «لری چاکل‌ورث» هستم.

383
00:18:37,574 --> 00:18:38,534
‫کمدین‌ام.

384
00:18:39,827 --> 00:18:41,411
‫پس سر شما ها رو هم
‫کلاه گذاشتن؟

385
00:18:41,453 --> 00:18:42,704
‫متأسفانه.

386
00:18:42,746 --> 00:18:43,997
‫همه‌مون به یه جای ارزون

387
00:18:44,039 --> 00:18:45,582
‫برای اقامت نیاز داشتیم،

388
00:18:45,624 --> 00:18:48,418
‫و قرارداد رو نخونده امضا کردیم.

389
00:18:48,460 --> 00:18:52,422
‫یک لحظه غفلت، یک عمر پشیمانی.

390
00:18:52,464 --> 00:18:55,008
‫مثل ازدواج آخرـم.

391
00:18:56,093 --> 00:18:57,719
‫ببخشید، از این شوخی‌ها
‫زیاد می‌کنم.

392
00:18:57,761 --> 00:18:59,346
‫- آره.
‫- خیلی زیاد.

393
00:18:59,388 --> 00:19:00,764
‫من فقط یه‌بار ازدواج کردم،

394
00:19:00,806 --> 00:19:02,516
‫که همونم به جایی نرسید.

395
00:19:02,558 --> 00:19:03,851
‫باید یه راه فراری باشه...

396
00:19:03,892 --> 00:19:05,727
فکر می‌کنی تلاش‌مون رو نکردیم؟

397
00:19:05,769 --> 00:19:07,729
پنجره‌ها میله دارن و یه سگ مراقب دره

398
00:19:07,771 --> 00:19:09,022
،حتی اگه بتونی بری بیرون

399
00:19:09,064 --> 00:19:11,525
مو لای درز اون قرارداد نمیره

400
00:19:11,567 --> 00:19:13,777
،اگه واسه حضور غیاب نباشی
،خانم اسکرابیت به پلیس زنگ می‌زنه

401
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
،اون‌ها هم برت می‌گردونن

402
00:19:15,737 --> 00:19:16,947
،و به خاطر مزاحمتی که ایجاد کردی
هزار سکه جریمه‌ات می‌کنن

403
00:19:18,615 --> 00:19:19,783
باشه دوستان. برگردید سر کار

404
00:19:19,783 --> 00:19:20,951
بیا بریم، آقای وانکا

405
00:19:20,993 --> 00:19:23,787
تو با من میای

406
00:19:23,829 --> 00:19:26,540
جای تو اینجاست. مسئول شستشو هستی

407
00:19:32,629 --> 00:19:34,047
وای

408
00:19:34,089 --> 00:19:36,466
♪ اول رخت‌ها رو بر می‌داری ♪

409
00:19:36,466 --> 00:19:37,968
♪ و می‌اندازی‌شون توی یه خمره ♪

410
00:19:38,010 --> 00:19:39,469
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

411
00:19:41,972 --> 00:19:46,018
♪ بعد می‌بری‌شون زیر دستگاه پرس ♪
♪ و یه دستگیره بزرگ رو می‌چرخونی ♪

412
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

413
00:19:50,189 --> 00:19:52,065
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

414
00:19:52,065 --> 00:19:53,984
ولی بازم ملالت‌آوره

415
00:20:01,241 --> 00:20:02,868
♪ باید تمام چروک‌ها رو اتو کنیم ♪

416
00:20:02,910 --> 00:20:04,244
♪ از لباس‌ها و لباس‌خواب‌ها ♪

417
00:20:04,244 --> 00:20:05,204
♪ می‌مالی، می‌مالی ♪

418
00:20:08,290 --> 00:20:10,250
♪ باید جوری که یادمون دادن ♪
♪ تاشون کنیم ♪

419
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
♪ وگرنه توبیخ‌مون می‌کنن ♪

420
00:20:11,710 --> 00:20:13,670
♪ و منع‌مون می‌کنن از غذا، غذا ♪

421
00:20:16,256 --> 00:20:20,719
♪ همه‌مون قرارداد امضا کردیم ♪
♪ پس باید زمان‌مون رو بذاریم ♪

422
00:20:20,761 --> 00:20:23,889
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

423
00:20:23,931 --> 00:20:27,100
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

424
00:20:27,100 --> 00:20:29,269
...و اگه موافق نیستید

425
00:20:29,311 --> 00:20:31,021
ماده پنجم رو ببینید

426
00:20:31,063 --> 00:20:33,941
بخش 7اِی -
بند 22 -

427
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
جزء دی

428
00:20:35,275 --> 00:20:36,985
...که نوشته

429
00:20:37,027 --> 00:20:38,195
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

430
00:20:41,198 --> 00:20:42,115
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

431
00:20:45,118 --> 00:20:47,579
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

432
00:20:50,207 --> 00:20:51,124
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

433
00:21:16,817 --> 00:21:18,777
خدمات اتاق

434
00:21:19,945 --> 00:21:21,613
بهت گفتم جزئیاتش رو بخون

435
00:21:22,864 --> 00:21:24,116
یه مشکل کوچیک داشت

436
00:21:25,784 --> 00:21:28,287
سواد نداری، نه؟

437
00:21:28,328 --> 00:21:31,248
میشه گفت عمده‌ی یادگیری‌هام
درباره شکلات بوده

438
00:21:31,290 --> 00:21:33,834
که اینطور

439
00:21:33,834 --> 00:21:36,670
،برای بقیه چیزها
به لطف غریبه‌ها وابسته بودم

440
00:21:36,670 --> 00:21:39,298
.ببین حالا به کجا رسوندت
خوابگاه کارگران

441
00:21:40,257 --> 00:21:41,174
یه تخت داری

442
00:21:44,261 --> 00:21:46,346
تخت داشتی

443
00:21:46,388 --> 00:21:50,684
میز و یه لگن دستشویی و توالت

444
00:21:50,684 --> 00:21:52,102
...آب دوتا دما داره

445
00:21:52,144 --> 00:21:54,771
...سرد

446
00:21:54,813 --> 00:21:55,981
و سردتر

447
00:21:57,691 --> 00:21:59,192
چقدر بهشون بدهکاری؟

448
00:21:59,234 --> 00:22:00,861
ده هزار

449
00:22:00,902 --> 00:22:03,280
خودت رو خوش‌شانس بدون. من 30تا بدهکارم

450
00:22:03,322 --> 00:22:05,365
چی؟ تو چطوری بهشون بدهکاری؟

451
00:22:05,407 --> 00:22:07,617
فکر کردم از یه شوتِ زباله پیدات کردن

452
00:22:07,659 --> 00:22:09,077
همینطوره

453
00:22:09,119 --> 00:22:10,746
...از روی خوش‌قلبی قبولم کردن

454
00:22:10,787 --> 00:22:13,040
و به خاطر این امتیاز بدهکارم کردن

455
00:22:13,040 --> 00:22:14,791
عجب هیولاهایی

456
00:22:14,833 --> 00:22:17,961
طمّاع همیشه از محتاج می‌زنه، آقای وانکا

457
00:22:18,003 --> 00:22:19,713
گمونم دنیا اینجوری می‌چرخه

458
00:22:19,755 --> 00:22:21,131
بیخیال نودل

459
00:22:21,173 --> 00:22:23,216
این حرف فقط به خاطر سندرم یتیم بودنته

460
00:22:24,384 --> 00:22:26,762
چی‌چیم؟ -
سندرم یتیم بودنت -

461
00:22:26,803 --> 00:22:29,973
و قرار نیست آشغال بخوریم

462
00:22:30,015 --> 00:22:31,850
چی‌کار می‌کنی؟

463
00:22:31,892 --> 00:22:33,226
می‌خوام شکلات درست کنم دیگه

464
00:22:33,268 --> 00:22:34,686
چه شکلیش رو دوست داری؟
سیاه؟

465
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
سفید؟ پُر مغز؟ فوقِ خفن؟

466
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
نمی‌دونم

467
00:22:38,732 --> 00:22:41,735
تا حالا نخوردم

468
00:22:41,777 --> 00:22:44,237
تا حالا شکلات نخوردی؟

469
00:22:44,279 --> 00:22:45,906
نه -
چی؟ -

470
00:22:45,947 --> 00:22:47,240
تا حالا شکلات نخوردی؟

471
00:22:48,033 --> 00:22:49,993
بازم نه

472
00:22:50,035 --> 00:22:52,704
.خب، این باورنکردنیه
یعنی ننگ‌آوره

473
00:22:52,746 --> 00:22:54,706
...خب، شانس آوردی که من

474
00:22:54,748 --> 00:22:56,124
...گلچینی از بهترین مواد اولیه دنیا رو

475
00:22:56,166 --> 00:22:57,918
همینجا توی کارخونه مسافرتیم دارم، نودل

476
00:23:03,090 --> 00:23:04,383
وای

477
00:23:04,424 --> 00:23:06,259
از کجا شروع کنم؟ مسئله اینه

478
00:23:06,259 --> 00:23:07,803
!فهمیدم

479
00:23:07,844 --> 00:23:09,012
روزنه‌های امید

480
00:23:09,054 --> 00:23:11,098
...ساخته شده از ابرهای توفانی متراکم

481
00:23:12,099 --> 00:23:14,684
و نور آفتاب مایع

482
00:23:14,726 --> 00:23:16,770
...کمکت می‌کنه اون رگه نور کم‌سو

483
00:23:16,770 --> 00:23:18,688
پشتِ سایه‌ی ناامیدی رو ببینی

484
00:23:18,730 --> 00:23:19,981
،درست همون چیزی که نیاز داریم

485
00:23:20,023 --> 00:23:21,358
اینطور نیست؟

486
00:23:21,400 --> 00:23:23,068
از اول می‌خواستی شکلات درست کنی؟

487
00:23:23,110 --> 00:23:25,028
نه

488
00:23:25,070 --> 00:23:26,446
،وقتی همسن تو بودم

489
00:23:26,488 --> 00:23:28,407
می‌خواستم شعبده‌باز بشم

490
00:23:28,448 --> 00:23:31,118
مامانم آشپز بود

491
00:23:31,118 --> 00:23:33,703
،روی رودخانه زندگی می‌کردیم
فقط خودمون دوتا

492
00:23:33,745 --> 00:23:36,665
دنیای کوچیکِ بی‌نقصی از خودمون داشتیم

493
00:23:39,000 --> 00:23:41,086
،اونجوری که من یادمه
...هر ساعت از وقتم رو

494
00:23:41,128 --> 00:23:42,796
...صرف پیدا کردن یه تردستی جدید

495
00:23:42,796 --> 00:23:44,965
واسه تحت‌تأثیر قرار دادنِ مامانم می‌کردم

496
00:23:45,924 --> 00:23:48,385
!آفرین

497
00:23:48,427 --> 00:23:50,929
ولی جادوی واقعی از مامانم بود

498
00:23:53,098 --> 00:23:55,809
،پول زیادی نداشتیم
،ولی هر هفته

499
00:23:55,851 --> 00:23:57,978
یک دونه کاکائو می‌آورد خونه

500
00:23:57,978 --> 00:23:59,813
،و وقتی تولدم می‌شد

501
00:23:59,855 --> 00:24:02,065
اونقدری کاکائو داشتیم
که باهاش یک تکه شکلات درست کنیم

502
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
ولی هر شکلاتی نبود

503
00:24:06,153 --> 00:24:08,864
اصلاً

504
00:24:08,905 --> 00:24:11,408
این حتماً بهترین شکلات دنیاست

505
00:24:11,450 --> 00:24:13,118
بعید می‌دونم

506
00:24:13,160 --> 00:24:15,412
...میگن بهترینش از جایی میاد

507
00:24:15,454 --> 00:24:17,497
به نام گالری «گورمه»ـه

508
00:24:17,539 --> 00:24:20,292
مال اون‌ها نمی‌تونه از تو بهتر باشه، مامان

509
00:24:20,333 --> 00:24:21,918
غیرممکنه

510
00:24:21,960 --> 00:24:25,172
،خب، بر حسب اتفاق

511
00:24:25,213 --> 00:24:27,007
...من یه راز کوچیکی رو می‌دونم

512
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
که حتی اون بچه قرتی‌ها هم نمی‌دونن

513
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
چی؟

514
00:24:31,386 --> 00:24:33,054
بهت میگم

515
00:24:33,096 --> 00:24:35,849
.وقتی بزرگتر شدی
حالا برو بخواب

516
00:24:42,355 --> 00:24:43,940
باید بریم، مامان

517
00:24:43,982 --> 00:24:45,442
کجا بریم؟

518
00:24:45,484 --> 00:24:47,527
به گالری گورمه -
چی؟ -

519
00:24:47,569 --> 00:24:49,529
و مغازه بزنیم؟ -
آره -

520
00:24:49,571 --> 00:24:52,240
اسم‌مون رو هم روی درش بزنیم

521
00:24:52,282 --> 00:24:54,284
آرزوی شگفت‌انگیزیه، عزیزم

522
00:24:55,202 --> 00:24:56,995
فقط همینه؟

523
00:24:58,205 --> 00:24:59,831
فقط یک آرزو؟

524
00:25:01,249 --> 00:25:02,375
گوش کن ببینم

525
00:25:05,462 --> 00:25:09,549
تمام چیزهای خوب این دنیا
با یک آرزو شروع شده

526
00:25:09,591 --> 00:25:12,052
پس آرزوی خودت رو حفظ کن

527
00:25:12,052 --> 00:25:14,262
،وقتی هم تونستی به دنیا شکلات بدی

528
00:25:14,304 --> 00:25:17,891
من دقیقاً در کنارت خواهم بود

529
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
قول میدی؟

530
00:25:18,892 --> 00:25:20,101
بهتر از اونش

531
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
قول با انگشت کوچولو

532
00:25:24,439 --> 00:25:25,899
،حالا

533
00:25:25,941 --> 00:25:26,942
بخواب

534
00:25:29,986 --> 00:25:32,280
خب، چی بود، ویلی؟

535
00:25:33,240 --> 00:25:35,283
رازش چی بود؟

536
00:25:35,325 --> 00:25:36,910
هیچوقت نفهمیدم

537
00:25:38,286 --> 00:25:41,498
یکم بعدش بیمار شد

538
00:25:41,540 --> 00:25:44,876
و تا چشم بهم زدم، فقط تکه شکلاتی
که درست کرد، ازش برام موند

539
00:25:49,464 --> 00:25:51,591
واسه همین اینجام، نودل

540
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
،تا بتونم حس سابق رو پیدا کنم

541
00:25:54,928 --> 00:25:56,513
شکلات خوردن با اون

542
00:25:58,181 --> 00:26:00,267
منظورت چیه؟

543
00:26:00,267 --> 00:26:02,435
مامانم یه بار قول داد
،وقتی به دنیا شکلات بدم

544
00:26:02,477 --> 00:26:04,354
اون در کنارم خواهد بود

545
00:26:06,147 --> 00:26:08,358
،می‌دونم حرف عجیبیه
...ولی همیشه امیدوار بودم

546
00:26:08,400 --> 00:26:09,609
یه جوری سرِ اون قولش بمونه

547
00:26:11,611 --> 00:26:13,863
شاید حتی رازش رو بهم می‌گفت

548
00:26:20,120 --> 00:26:21,580
بیا. یکی بخور

549
00:26:40,223 --> 00:26:42,434
کاش اون کار رو نکرده بودی

550
00:26:42,475 --> 00:26:45,103
خوشت نمیاد؟ -
،نه -

551
00:26:45,145 --> 00:26:47,480
...خوشم میاد. آخه

552
00:26:48,273 --> 00:26:50,358
چی؟

553
00:26:50,400 --> 00:26:54,946
حالا هر روزی که شکلات نخوردم
یکم سخت‌تر می‌گذره

554
00:26:54,988 --> 00:26:58,533
،پس می‌خوای هرچقدر شکلات که بخوای رو

555
00:26:58,575 --> 00:27:00,076
هر روز تا آخر عمرت داشته باشی؟

556
00:27:00,118 --> 00:27:01,244
یک منبع دائمی؟

557
00:27:01,286 --> 00:27:03,496
درسته

558
00:27:03,538 --> 00:27:04,664
باید چی‌کار کنم؟

559
00:27:04,664 --> 00:27:06,499
کار خاصی نیست. فقط از اینجا فراریم بده

560
00:27:06,541 --> 00:27:08,501
دیوانه شدی؟

561
00:27:08,543 --> 00:27:10,503
،آسونه. یکی رو می‌ذارم شیفتم رو بمونه

562
00:27:10,545 --> 00:27:12,172
تو هم می‌تونی توی گاری رخت‌هات
به بیرون قاچاقم کنی

563
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
...ولی من -
منظورم فقط واسه چند ساعته -

564
00:27:13,465 --> 00:27:15,133
حتی کسی نمی‌فهمه که نیستم

565
00:27:15,175 --> 00:27:16,968
فایده‌اش چیه؟

566
00:27:17,010 --> 00:27:18,637
!واسه شکلات فروختن دیگه
...سودش رو تقسیم می‌کنیم

567
00:27:18,678 --> 00:27:20,013
و خیلی زود بدهی خانم اسکرابیت رو
صاف می‌کنیم

568
00:27:20,013 --> 00:27:21,431
ایده قشنگیه، ویلی

569
00:27:21,473 --> 00:27:23,433
ایده‌ی عالی‌ایه -
ولی هیچوقت جواب نمیده -

570
00:27:23,475 --> 00:27:25,185
چرا که میده. شکلاتت رو بخور

571
00:27:25,185 --> 00:27:27,312
تو متوجه نیستی

572
00:27:27,354 --> 00:27:29,939
.خانم اسکرابیت مثل یه شاهینه
...چشم‌های ریز و گردش

573
00:27:29,981 --> 00:27:32,192
مراقب تمام چیزهاییه
...که در رختشورخونه رفت و آمد دارن، به جز

574
00:27:33,234 --> 00:27:34,235
جالبه

575
00:27:35,028 --> 00:27:36,029
چیه؟

576
00:27:36,613 --> 00:27:38,114
نه، هیچی نیست

577
00:27:38,156 --> 00:27:39,240
باشه

578
00:27:39,741 --> 00:27:41,159
جالبه

579
00:27:41,201 --> 00:27:42,619
!دوبار گفتی جالبه
یه چیزی هست

580
00:27:42,661 --> 00:27:44,371
یه روزنه امیده. بهت یه ایده داده

581
00:27:44,371 --> 00:27:46,998
...باشه. فقط یه بار گاردش رو پایین آورد

582
00:27:47,040 --> 00:27:48,958
که یه نجیب‌زاده به رختشورخونه اومد

583
00:27:49,000 --> 00:27:50,710
،فقط آدرس می‌خواست

584
00:27:50,752 --> 00:27:52,962
ولی بهش پیله کرده بود

585
00:27:53,004 --> 00:27:54,339
چندش بود

586
00:27:54,381 --> 00:27:55,674
خودشه، نودل

587
00:27:55,715 --> 00:27:57,217
...فقط باید یه اشراف‌زاده پیدا کنیم

588
00:27:57,258 --> 00:27:59,094
و وقتی حواسش پرته، یواشکی بریم بیرون

589
00:27:59,135 --> 00:28:00,720
...باشه، ولی

590
00:28:00,762 --> 00:28:03,014
از کجا یه اشراف‌زاده بیاریم؟

591
00:28:06,059 --> 00:28:07,102
جالبه

592
00:28:07,143 --> 00:28:08,144
جالبه؟

593
00:28:09,145 --> 00:28:10,230
جالبه

594
00:28:10,230 --> 00:28:11,439
دوبار گفتی جالبه

595
00:28:11,481 --> 00:28:12,649
کاغذ و قلم داری؟

596
00:28:12,691 --> 00:28:15,193
آها -
یه ایده‌ای دارم -

597
00:28:34,754 --> 00:28:36,756
اومدم اعتراف کنم

598
00:28:39,217 --> 00:28:41,469
صداتون عالیه رفقا. ادامه بدید

599
00:28:46,558 --> 00:28:48,768
مرا ببخش پدر، چرا که گناه کرده‌ام

600
00:28:50,770 --> 00:28:54,274
از آخرین اعترافم 150تا از این‌ها خوردم

601
00:28:57,110 --> 00:28:59,571
مقاومت در برابر وسوسه خیلی سخته

602
00:29:03,074 --> 00:29:04,784
هوم

603
00:29:04,784 --> 00:29:06,286
بفرستم پایین

604
00:29:07,579 --> 00:29:09,998
بعداً می‌بینمت

605
00:29:15,295 --> 00:29:17,005
شب بخیر رئیس

606
00:29:17,797 --> 00:29:18,798
همه منتظرن

607
00:29:18,840 --> 00:29:20,258
خیلی ممنون

608
00:29:22,510 --> 00:29:25,138
شب بخیر آقایون. صورت‌حسابم رو آوردم

609
00:29:25,138 --> 00:29:28,808
یک شکلات‌ساز با قیمت همیشگی جابجا شد

610
00:29:28,850 --> 00:29:30,393
اوه

611
00:29:30,435 --> 00:29:31,728
خودشه عزیزم

612
00:29:31,770 --> 00:29:33,438
اصل کاری اومد. آره

613
00:29:33,480 --> 00:29:35,398
...بگو ببینم، رئیس -
اوهوم؟ -

614
00:29:35,440 --> 00:29:37,358
می‌خوای چندتا دیگه از اون‌ها در بیاری؟

615
00:29:37,400 --> 00:29:38,777
گوشم با شماست

616
00:29:38,818 --> 00:29:40,570
...فکر می‌کنیم آقای وانکا

617
00:29:40,612 --> 00:29:44,532
بیشتر از یک جابجایی ساده نیاز داره

618
00:29:44,574 --> 00:29:46,159
کارش خوبه

619
00:29:46,159 --> 00:29:47,327
زیادی خوب

620
00:29:47,327 --> 00:29:48,620
،تازه

621
00:29:48,661 --> 00:29:51,164
برای یک شکلات فقط یک سکه می‌گیره

622
00:29:51,164 --> 00:29:53,583
...پس هرکسی توان خریدشون رو داره

623
00:29:55,460 --> 00:29:57,295
...می‌دونید

624
00:29:57,337 --> 00:29:59,839
فقرا رو میگید؟ -
خدای من -

625
00:29:59,839 --> 00:30:02,675
مقداری در دهنم بالا آوردم

626
00:30:02,675 --> 00:30:04,344
...میشه لطفاً در حضور من

627
00:30:04,385 --> 00:30:06,179
اسمی از اون قشر نیارید؟

628
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
از کلمه فقیر خوشش نمیاد

629
00:30:07,764 --> 00:30:09,599
ببخشید فیلکس

630
00:30:09,641 --> 00:30:12,519
می‌خوایم برای وانکا پیغام بفرستی

631
00:30:12,519 --> 00:30:14,729
به همراه تحمیل قدرت

632
00:30:14,771 --> 00:30:17,398
که اگه بخواد دوباره تو این شهر
،شکلات بفروشه

633
00:30:17,440 --> 00:30:20,735
ممکنه مشمول یه تصادف کوچیک بشه

634
00:30:20,777 --> 00:30:23,530
که توش می‌میره

635
00:30:23,571 --> 00:30:25,198
درسته... متوجه شدم

636
00:30:25,198 --> 00:30:26,699
لازم نیست هِی تکرارش کنی

637
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
فقط می‌خوام مطمئن بشم
همه‌مون یه منظور رو برسونیم

638
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
خب، هیچکس با تو هم‌نظر نیست

639
00:30:30,328 --> 00:30:31,412
یعنی چی اونوقت؟
...خب، معنیش رو که می‌دونم

640
00:30:31,454 --> 00:30:32,539
راستش معنیش چیه؟

641
00:30:32,539 --> 00:30:33,748
آقایون، خواهش می‌کنم

642
00:30:35,458 --> 00:30:37,210
خب، نظرت چیه رئیس؟

643
00:30:37,252 --> 00:30:38,711
معامله‌مون میشه؟

644
00:30:38,753 --> 00:30:41,673
،خب، گوش کنید دوستان
من افسر قانونم

645
00:30:41,714 --> 00:30:44,759
نمیشه همینجوری برم رقیب‌تون رو گوشمالی بدم

646
00:30:45,885 --> 00:30:47,095
متأسفم

647
00:30:47,887 --> 00:30:49,556
عیب نداره رئیس

648
00:30:51,558 --> 00:30:53,768
معلومه شما مرد صادقی هستید

649
00:30:55,895 --> 00:30:56,896
ممنون

650
00:30:56,938 --> 00:30:58,815
...ولی این رو از خودت بپرس

651
00:31:01,276 --> 00:31:03,444
♪ تو دندون شیرین داری؟ ♪

652
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
♪ آره ♪

653
00:31:05,238 --> 00:31:09,200
♪ مِیلی که باید تغذیه‌اش کنی؟ ♪

654
00:31:09,242 --> 00:31:11,703
♪ دندون شیرین داری؟ ♪

655
00:31:11,744 --> 00:31:13,454
♪ آره ♪

656
00:31:13,496 --> 00:31:15,915
♪ خب، ما هرچی نیازته رو داریم ♪

657
00:31:15,957 --> 00:31:17,709
هوم

658
00:31:17,750 --> 00:31:20,753
♪ اون چرندیات درباره وجدان رو تحویلم نده ♪

659
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
♪ فقط بحث ♪

660
00:31:22,255 --> 00:31:24,549
♪ زد و بَنده ♪

661
00:31:24,591 --> 00:31:28,344
♪ پس، صدتا از اون‌هایی که دوست داری ♪

662
00:31:28,386 --> 00:31:32,765
♪ ببخشید، متأسفانه جوابم منفیه ♪

663
00:31:32,765 --> 00:31:35,226
به زنم قول دادم کمتر شکلات بخورم

664
00:31:35,268 --> 00:31:38,605
باید واسه جشن پلیس‌ها
...هیکلم رو فُرم بیاد، پس

665
00:31:38,605 --> 00:31:41,357
♪ ولی به دندون شیرینت فکر کن ♪

666
00:31:41,399 --> 00:31:42,817
♪ فکر می‌کنم ♪

667
00:31:42,859 --> 00:31:46,404
♪ از وقتی بچه بودم عاشق شیرینی بودم ♪

668
00:31:46,446 --> 00:31:48,948
♪ دندانِ شیرین شیطونت ♪

669
00:31:48,948 --> 00:31:50,617
♪ واقعیت داره ♪

670
00:31:50,617 --> 00:31:54,704
♪ تنها چیزیه که بهت شادی میده ♪

671
00:31:54,746 --> 00:31:56,915
♪ به دور کمرت نگاه نکن ♪

672
00:31:56,956 --> 00:31:58,875
♪ !خوبه - ♪
♪ بیخیال - ♪

673
00:31:58,917 --> 00:32:01,794
♪ کی باید انگشت‌های پاش رو ببینه؟ ♪

674
00:32:01,836 --> 00:32:03,421
♪ پس ♪

675
00:32:03,463 --> 00:32:05,506
♪ هفتصدتا جعبه ♪

676
00:32:07,008 --> 00:32:08,551
♪ ...شکلات زیادیه ♪

677
00:32:08,593 --> 00:32:09,677
♪ اوهوم ♪

678
00:32:09,719 --> 00:32:10,803
!نه

679
00:32:13,431 --> 00:32:15,308
آقایون، بیاید براش سنگ‌تموم بذاریم

680
00:32:17,101 --> 00:32:19,395
♪ شگفت‌انگیزه ♪
♪ که خیاط می‌تونه چه چیزهایی رو بپوشونه ♪

681
00:32:21,105 --> 00:32:23,650
♪ شکلات‌های لامصب‌تون مال خودتون ♪

682
00:32:23,650 --> 00:32:25,985
♪ هشتصدتا جعبه؟ ♪

683
00:32:25,985 --> 00:32:27,403
♪ قبوله ♪

684
00:32:34,452 --> 00:32:35,662
بِل

685
00:32:35,662 --> 00:32:36,746
حاضر -
بنز -

686
00:32:36,788 --> 00:32:37,914
هوم

687
00:32:37,956 --> 00:32:38,831
چاکلزوُرث

688
00:32:38,873 --> 00:32:40,041
کرانچ

689
00:32:40,083 --> 00:32:41,626
حاضر-
وانکا -

690
00:32:41,668 --> 00:32:42,919
!بلیچر

691
00:32:42,961 --> 00:32:45,421
دوباره توالت گرفته

692
00:32:45,463 --> 00:32:46,547
وای

693
00:32:46,589 --> 00:32:48,508
صدای بی‌تردیدِ عشق

694
00:32:49,008 --> 00:32:50,969
چی؟

695
00:32:51,010 --> 00:32:52,512
نگو که نفهمیدی

696
00:32:52,553 --> 00:32:53,680
چی رو؟

697
00:32:53,721 --> 00:32:55,181
اون دیوانه‌وار عاشقته

698
00:32:55,223 --> 00:32:57,058
خانم اسکرابیت رو میگی؟

699
00:32:57,100 --> 00:32:58,518
دیوونه‌ات شده

700
00:32:58,518 --> 00:33:00,687
چرا نشه؟ خودت رو ببین

701
00:33:00,728 --> 00:33:02,188
مردی برازنده و جذاب

702
00:33:02,230 --> 00:33:04,107
فقط باید یکم خودت رو مرتب کنی

703
00:33:04,148 --> 00:33:05,858
چندتا لباس جدید بخری

704
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
یه حموم بری

705
00:33:07,527 --> 00:33:08,778
حموم؟

706
00:33:08,820 --> 00:33:10,738
می‌دونی که چی میگن، درسته؟

707
00:33:12,115 --> 00:33:13,533
چی میگن؟

708
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
قوزک ببینه قوز می‌کنه

709
00:33:15,201 --> 00:33:17,620
آره -
از دیدن زانوهات به زانو در میاد -

710
00:33:17,662 --> 00:33:18,705
درسته -
...ولی اگه می‌خوای -

711
00:33:18,705 --> 00:33:20,707
...یه کاری کنی آهِش در بیار -
بگو ببینم -

712
00:33:20,707 --> 00:33:22,834
رونت رو نشونش بده

713
00:33:24,210 --> 00:33:25,670
!بلیچر

714
00:33:25,712 --> 00:33:27,171
لبریز کرد دیگه

715
00:33:27,213 --> 00:33:28,965
برو اونجا. برگرد سر کارت -
باشه -

716
00:33:29,007 --> 00:33:30,216
!تا قوزکم بالا اومده

717
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
وقت‌تلف‌کُن

718
00:33:32,135 --> 00:33:33,594
!بلیچر

719
00:33:33,636 --> 00:33:35,722
لعنت به اون پاپَتیِ علاّف

720
00:33:43,187 --> 00:33:44,605
چی دستت داری؟

721
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
هیچی

722
00:33:46,858 --> 00:33:49,193
از اون قفس خوشت میاد، نودل؟

723
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
خیلی‌خب

724
00:33:51,195 --> 00:33:53,448
چند روز پیش داشتم
رخت‌های پروفسور مونوکل رو جمع می‌کردم

725
00:33:53,489 --> 00:33:54,949
خب؟

726
00:33:54,991 --> 00:33:56,659
داره یه کتاب درباره
خانواده سلطنتی بایرن می‌نویسه

727
00:33:56,701 --> 00:33:58,161
حوصله‌ام سَر رفت

728
00:33:58,202 --> 00:33:59,871
تمام دیوارش پُر از نقاشیِ اشراف‌زاده‌هاست

729
00:33:59,871 --> 00:34:01,039
که چی؟

730
00:34:01,039 --> 00:34:02,832
این یکی آشنا می‌زد

731
00:34:04,792 --> 00:34:05,960
اوه

732
00:34:06,002 --> 00:34:08,046
.باورم نمیشه
...این دقیقاً شبیه

733
00:34:08,046 --> 00:34:10,548
آقای بلیچر

734
00:34:10,590 --> 00:34:14,052
داری میگی بلیچر یه اشراف‌زاده بایرنیه؟

735
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
آها

736
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
برو مشروب‌ام رو بیار

737
00:34:19,557 --> 00:34:21,100
♪ اول رخت‌ها رو بر می‌داری ♪

738
00:34:21,142 --> 00:34:23,102
♪ و می‌اندازی‌شون توی یه خمره ♪

739
00:34:23,144 --> 00:34:24,228
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

740
00:34:27,148 --> 00:34:29,025
♪ بعد می‌بری‌شون زیر دستگاه پرس ♪

741
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
♪ حواست باشه خفه نشی ♪

742
00:34:31,027 --> 00:34:32,779
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

743
00:34:33,738 --> 00:34:35,156
!وای

744
00:34:35,198 --> 00:34:36,699
♪ تیلدز، الان شانسش رو داری ♪

745
00:34:36,741 --> 00:34:38,576
♪ !که شلوار پستچیم رو بجَوی ♪

746
00:34:42,163 --> 00:34:43,498
♪ حتماً یه خبریه ♪

747
00:34:43,498 --> 00:34:45,792
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

748
00:34:45,833 --> 00:34:48,419
...پس بالأخره تنبلی رو

749
00:34:53,132 --> 00:34:54,467
با موهات کاری کردی؟

750
00:34:55,259 --> 00:34:56,427
شاید

751
00:34:56,469 --> 00:34:58,012
شاید نه

752
00:35:01,265 --> 00:35:02,975
اون شلوار پیشبندی رو از کجا آوردی؟

753
00:35:02,975 --> 00:35:04,727
اموال گمشده

754
00:35:05,311 --> 00:35:06,312
چطور مگه؟

755
00:35:07,271 --> 00:35:08,356
بهم میاد؟

756
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
گمونم بدک نیست

757
00:35:14,445 --> 00:35:16,197
اونجا چی‌کار می‌کنی؟

758
00:35:16,239 --> 00:35:18,324
زانوهام رو گرم نگه می‌دارم

759
00:35:18,366 --> 00:35:19,826
...خب، چطوره بیای اینجا

760
00:35:19,826 --> 00:35:21,869
و یه لیوان نوشیدنی بخوری؟

761
00:35:21,911 --> 00:35:23,996
،چطوره تو بیای اینجا

762
00:35:23,996 --> 00:35:25,373
که حسابی کار هست؟

763
00:35:28,501 --> 00:35:30,169
،جدیدترین اختراعم

764
00:35:30,211 --> 00:35:32,296
تحّولی در شست‌و‌شو

765
00:35:32,296 --> 00:35:34,298
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

766
00:35:34,340 --> 00:35:36,175
،بذارید یه سؤال ازتون بپرسم
تیدلز دوست داره وقتشو چطور بگذرونـه؟

767
00:35:36,217 --> 00:35:38,136
دنبال کردنِ پُستچی‌ها

768
00:35:38,136 --> 00:35:40,096
،و من کل روز مجبورم چیکار کنم
رفقای سابنده، لطفاً بگید؟

769
00:35:40,138 --> 00:35:42,265
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

770
00:35:42,306 --> 00:35:44,267
ولی حالا با تردمیل خارق‌العاده و
،معرکه‌ی سرسریِ وانکا

771
00:35:44,308 --> 00:35:45,810
،لطفاً مجبورم نکنید اسمشو دوباره بگم

772
00:35:45,852 --> 00:35:47,395
تیدلز می‌تونه بدوئـه و
منم می‌تونم خوش بگذرونم

773
00:35:47,436 --> 00:35:48,813
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

774
00:35:48,855 --> 00:35:50,731
میرم بیرون یه چرخ کوتاهی بزنم

775
00:35:50,773 --> 00:35:52,984
قبلِ حضور و غیاب برمی‌گردم

776
00:35:53,025 --> 00:35:55,444
...تا اون موقع، تیدلز قبول کرده که

777
00:35:55,486 --> 00:35:57,947
♪ می‌سابی، می‌سابی ♪

778
00:35:58,990 --> 00:36:01,117
بایرنیـه -
عجب -

779
00:36:06,706 --> 00:36:08,082
امنـه

780
00:36:08,124 --> 00:36:09,792
واقعاً؟ -
آره -

781
00:36:09,834 --> 00:36:11,836
موفق شدیم! آفرین، نودل

782
00:36:11,878 --> 00:36:13,671
باورم نمیشه جواب داد

783
00:36:13,671 --> 00:36:15,506
صبر کن تا نشونت بدم دیشب
چقدر شکلات درست کردم

784
00:36:15,548 --> 00:36:17,383
...اگه اینا رو بفروشیم بعدش می‌تونیم

785
00:36:18,593 --> 00:36:20,011
اوه، نـه

786
00:36:20,011 --> 00:36:21,512
چی شده، ویلی؟

787
00:36:21,512 --> 00:36:22,597
دوباره نه

788
00:36:22,638 --> 00:36:24,098
شکلات‌ها کجان؟

789
00:36:24,140 --> 00:36:26,642
...نمی‌دونم چطوری بهت بگم، نودل، ولی

790
00:36:26,684 --> 00:36:27,935
دُزدیده شدن

791
00:36:27,977 --> 00:36:29,478
دُزدیده شدن؟ -
اوهوم -

792
00:36:29,520 --> 00:36:30,855
کی دُزدیده؟

793
00:36:30,855 --> 00:36:33,191
مرد نارنجیِ کوچولو

794
00:36:33,191 --> 00:36:34,901
چی؟

795
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
.مرد نارنجیِ کوچولو
در موردش بهت نگفته بودم؟

796
00:36:36,694 --> 00:36:38,529
نه، نگفته بودی

797
00:36:38,571 --> 00:36:40,698
.اون دشمن دیرینیه‌ی منـه
.قدش اینقدره

798
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
نیمه‌های شب میاد و

799
00:36:41,908 --> 00:36:44,035
همه‌ی شکلات‌هام رو می‌دُزده

800
00:36:44,035 --> 00:36:46,621
سه چهار ساله هر یکی دو هفته یک‌بار
این اتفاق میفتـه

801
00:36:46,662 --> 00:36:47,705
واقعاً؟

802
00:36:47,705 --> 00:36:49,123
بعضی‌وقت‌ها در میانِ

803
00:36:49,165 --> 00:36:51,459
عالم خواب و بیداری می‌بینمش

804
00:36:51,500 --> 00:36:52,877
موهای سبزش زیر نور مهتاب می‌درخشن

805
00:36:52,919 --> 00:36:54,212
موهای سبزش؟

806
00:36:54,253 --> 00:36:55,755
یه روز بالأخره می‌گیرمش، نودل

807
00:36:55,796 --> 00:36:56,839
ویلی -
...وقتی که بگیرمش -

808
00:36:56,881 --> 00:36:58,549
!ویلی -
هوم؟ -

809
00:36:58,591 --> 00:37:00,718
انتظار نداری که حرفاتو باور کنم، مگه نه؟

810
00:37:00,760 --> 00:37:02,887
معلومه که دارم. توضیح دیگه‌ای براش هست؟

811
00:37:02,929 --> 00:37:04,013
،نمی‌دونم

812
00:37:04,055 --> 00:37:05,723
...شاید وقتی که خوابی -
اوهوم -

813
00:37:05,723 --> 00:37:06,891
...خوابِ یه مردِ سبز کوچولو رو...

814
00:37:06,933 --> 00:37:08,059
مرد نارنجی، موهای سبز. آره

815
00:37:08,059 --> 00:37:09,477
...و همینطوری در حال خواب

816
00:37:09,518 --> 00:37:11,062
!شکلات‌ها رو می‌لمبونی

817
00:37:11,103 --> 00:37:12,480
...می‌لمبونم

818
00:37:13,522 --> 00:37:14,690
به نظر منطقی میاد

819
00:37:14,732 --> 00:37:16,067
چرا فکر می‌کردم این نقشه جواب میده؟

820
00:37:16,108 --> 00:37:17,860
یعنی من شکلات‌های خودم رو می‌خوردم؟

821
00:37:17,902 --> 00:37:18,486
نور امیدِ مسخره -
گمونم نکنم درست باشه -

822
00:37:18,527 --> 00:37:19,904
!هی

823
00:37:19,904 --> 00:37:21,197
هیچ‌چیزِ شکلات‌های من مسخره نیستن

824
00:37:21,239 --> 00:37:23,616
،اگه خانم اسکرابیت ما رو می‌دید

825
00:37:23,658 --> 00:37:25,159
الآن تو قفس می‌بودم

826
00:37:25,201 --> 00:37:26,702
ببین، متأسفم، خب؟

827
00:37:26,744 --> 00:37:28,579
ولی می‌تونیم بازم شکلات درست کنیم

828
00:37:28,621 --> 00:37:30,831
تنها مشکل اینه شیرهام تموم شده

829
00:37:30,873 --> 00:37:32,708
خب، این که مشکلی نیست

830
00:37:33,542 --> 00:37:35,586
شیر

831
00:37:35,586 --> 00:37:37,630
الف، این کار دزدیـه

832
00:37:37,672 --> 00:37:39,006
،و جیم

833
00:37:39,048 --> 00:37:41,092
ویلی وانکا از شیرِ
مونده‌ی گاو استفاده نمی‌کنـه

834
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
،برای این اثرِ بخصوص

835
00:37:42,551 --> 00:37:44,804
شیر زرافه لازم دارم

836
00:37:44,845 --> 00:37:46,639
خیلی‌خب... باشه

837
00:37:46,681 --> 00:37:48,224
در واقع، یه زرافه توی باغ‌وحش هست

838
00:37:48,266 --> 00:37:49,684
!ایولا

839
00:37:49,725 --> 00:37:51,811
ولی الف، باغ‌وحش اون طرفی نیست

840
00:37:51,852 --> 00:37:52,895
عالیـه

841
00:37:52,937 --> 00:37:54,730
،و ب

842
00:37:54,772 --> 00:37:57,525
نمی‌ذارن بریم داخل و بدوشیمش

843
00:37:57,566 --> 00:38:01,112
،هوم. واسه این، نودل عزیزم
خیلی خوش‌شانسیم که

844
00:38:01,112 --> 00:38:03,781
مردِ نارنجیِ کوچولو
این رو پیدا نکرده

845
00:38:08,577 --> 00:38:09,620
این چیـه؟

846
00:38:09,662 --> 00:38:10,955
از طرف مدیریت باغ‌وحشـه

847
00:38:10,955 --> 00:38:14,292
به پاسِ سال‌ها خدمات‌تون

848
00:38:14,292 --> 00:38:15,876
ولی من فقط یه ساله اینجا کار می‌کنم

849
00:38:17,253 --> 00:38:20,548
واسه همین فقط یدونه شکلاتـه

850
00:38:21,299 --> 00:38:22,800
آها

851
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
خب، خیلی ممنون

852
00:38:24,260 --> 00:38:26,012
!خواهش می‌کنم. شب خوش

853
00:38:27,805 --> 00:38:28,973
هی، آفرین، نودل

854
00:38:29,015 --> 00:38:31,058
خب، واقعاً چی هست؟

855
00:38:31,100 --> 00:38:32,852
اسمش «یه شبگردیِ حسابی»ـه

856
00:38:32,893 --> 00:38:34,270
یدونه شکلات که به بهترین شکل ممکن

857
00:38:34,312 --> 00:38:36,063
یه شبگردی توی شهر رو شبیه‌سازی می‌کنـه -
هوم -

858
00:38:36,105 --> 00:38:38,649
لایه‌ی بیرون، شکلات شیری و پودر شکر

859
00:38:38,649 --> 00:38:39,817
چقدر خوش‌مزه‌ست

860
00:38:39,817 --> 00:38:41,319
لایه‌ی بعدی نوشابه سفیدـه

861
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
هوم

862
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
پشت‌بندش نوشابه قرمز

863
00:38:43,696 --> 00:38:45,323
!حالا این شد یه چیزی

864
00:38:45,364 --> 00:38:47,283
اینجاست که خوندن و رقصیدن شروع میشه

865
00:38:47,325 --> 00:38:50,119
♪ !امشب قرار جشن بگیریم ♪

866
00:38:50,161 --> 00:38:52,997
الآن می‌رسه به لایه‌ی انرژی زا آب‌نباتی و
روی احساسات تاثیر می‌ذاره،

867
00:38:52,997 --> 00:38:55,666
!اون تنها زنی بود که واقعاً عاشقش بودم

868
00:38:55,708 --> 00:38:57,752
احتمال داره یه کار احمقانه بکنـه

869
00:38:57,793 --> 00:38:59,086
الآن بهش زنگ می‌زنم

870
00:38:59,128 --> 00:39:01,672
چه ضرری می‌تونه داشته باشه؟

871
00:39:01,672 --> 00:39:03,799
سلام، گوئنی؟ منم، بازل

872
00:39:03,841 --> 00:39:06,052
فقط می‌خواستم بگم من همیشه دوستت داشتم

873
00:39:06,093 --> 00:39:08,179
خیلی دوستت دارم. چی؟

874
00:39:08,179 --> 00:39:09,722
منم، بازل باند

875
00:39:09,764 --> 00:39:11,098
کلاس شیمی کنار هم می‌نشستیم

876
00:39:11,140 --> 00:39:13,142
!نه، نه، قطع نکن

877
00:39:13,184 --> 00:39:15,853
در نهایت، انرژی شیرینی که
...گوشه‌ی گَنجه خاک می‌خورده و

878
00:39:18,314 --> 00:39:19,357
هوم

879
00:39:19,357 --> 00:39:21,609
بیا بریم

880
00:39:21,650 --> 00:39:22,735
نودل، بیا بریم

881
00:39:25,071 --> 00:39:27,031
چرا پرواز نمی‌کنن برن؟

882
00:39:27,031 --> 00:39:29,950
.نمی‌دونم
.شاید به فکرشون نرسیده

883
00:39:29,992 --> 00:39:31,994
شوخی می‌کنی؟ -
نه، جدی‌ام -

884
00:39:32,036 --> 00:39:33,746
این ویژگیِ فلامینگوهاست

885
00:39:33,788 --> 00:39:35,706
لازم دارن یکی راه رو نشون‌شون بده

886
00:39:35,706 --> 00:39:36,707
آها

887
00:39:40,836 --> 00:39:41,962
زرافه

888
00:39:42,922 --> 00:39:46,008
زرافه. زرافه

889
00:39:47,718 --> 00:39:49,053
آها! زرافه
(ببر)

890
00:39:55,142 --> 00:39:56,977
باید خوندن یاد بگیری

891
00:39:57,019 --> 00:39:58,312
چرا؟

892
00:39:58,354 --> 00:39:59,939
نزدیک بود یه ببر بخورتت

893
00:39:59,980 --> 00:40:01,399
نزدیک» اینجا کلمه‌ی کلیدیـه، نودل»

894
00:40:01,440 --> 00:40:03,234
خیلی چیزها تاحالا نزدیک بوده منو بخورن ولی

895
00:40:03,234 --> 00:40:05,194
هیچ‌کدوم بیشتر از
یه گاز کوچیک گیرشون نیومده

896
00:40:06,821 --> 00:40:08,239
زرافه

897
00:40:08,239 --> 00:40:09,698
خیلی‌خب، خوندن یاد می‌گیرم

898
00:40:29,760 --> 00:40:33,681
...شب بخیر، خانمِ

899
00:40:33,722 --> 00:40:35,182
ابیگیل -
ابیگیل -

900
00:40:36,183 --> 00:40:37,935
وای! آروم باش

901
00:40:37,935 --> 00:40:39,270
قرص نعنا آوردم

902
00:40:45,985 --> 00:40:47,445
آره

903
00:40:47,445 --> 00:40:50,406
زرافه‌ها قرص‌های نعنای منو خیلی دوست دارن

904
00:40:50,448 --> 00:40:52,158
بیشتر از هرچیزی دوست‌شون دارن

905
00:40:52,199 --> 00:40:54,076
بجز خاروندن زیر چونه‌شون، می‌بینی؟

906
00:40:56,954 --> 00:40:58,247
می‌خوای تو هم امتحان کنی، نودل؟

907
00:40:58,289 --> 00:40:59,874
من؟

908
00:40:59,915 --> 00:41:01,208
آره. چرا که نه؟

909
00:41:02,877 --> 00:41:04,003
خیلی‌خب

910
00:41:09,341 --> 00:41:10,759
!آه -
!اوه -

911
00:41:10,801 --> 00:41:12,845
گمونم ازت خوشش میاد

912
00:41:14,221 --> 00:41:16,182
،خانم ابیگیل

913
00:41:16,223 --> 00:41:18,767
،اگه همکارم خیلی خوب زیر چونه‌ات رو بخارونه

914
00:41:18,809 --> 00:41:20,227
بنظرت امکانش هست که لطف کنی و

915
00:41:20,269 --> 00:41:21,687
یکی دو بطری شیر به ما بدی؟

916
00:41:26,775 --> 00:41:29,487
ببینم، قبلاً این کارو کردی؟

917
00:41:29,487 --> 00:41:31,822
یه بار. تو آفریقا

918
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
جونوور عظیمی بود

919
00:41:34,074 --> 00:41:36,327
وحشی بود؟ -
وحشی؟ -

920
00:41:36,368 --> 00:41:38,829
بدجوری عصبانی شده بود

921
00:41:38,871 --> 00:41:40,748
بعضی‌وقت‌ها کارای احمقانه‌ای می‌کنی، ویلی

922
00:41:40,789 --> 00:41:43,125
گمونم حق با توئه، ترودل

923
00:41:43,167 --> 00:41:44,835
ترودل؟

924
00:41:44,877 --> 00:41:46,337
جور در نمیاد، مگه نه؟

925
00:41:46,378 --> 00:41:48,047
هیچی با نودل هم‌قافیه نیست

926
00:41:48,088 --> 00:41:50,466
اصلاً این اسمو از کجا آوردی، ها؟

927
00:41:50,508 --> 00:41:51,634
مهم نیست

928
00:41:52,343 --> 00:41:53,344
نه، بگو

929
00:41:56,305 --> 00:41:57,389
از این

930
00:41:58,933 --> 00:42:01,852
تنها چیزیـه که از والدین واقعی‌ام
واسم مونده. می‌بینی؟

931
00:42:01,852 --> 00:42:05,314
،ن» برای نودل یا نورا یا نینا»

932
00:42:06,357 --> 00:42:08,317
یا کلاً هیچی

933
00:42:08,359 --> 00:42:09,860
نمی‌تونی رد صاحبش رو بگیری؟

934
00:42:09,902 --> 00:42:11,195
فکر می‌کنی سعی نکردم؟

935
00:42:12,321 --> 00:42:14,240
،وقتی بچه بودم

936
00:42:14,281 --> 00:42:17,493
همیشه امیدوار بودم والدینم رو پیدا کنم و
(رؤیای نودل)

937
00:42:17,535 --> 00:42:21,288
ببینم توی یه خونه‌ی قدیمیِ بزرگ و
پُر از کتاب زندگی می‌کنن

938
00:42:21,330 --> 00:42:25,251
مامانم دم در منتظرم باشه و

939
00:42:25,292 --> 00:42:27,044
منم بدوئم برم بغلش

940
00:42:27,086 --> 00:42:30,047
محکم بغلم کنه و ولم نکنـه ولی

941
00:42:32,550 --> 00:42:35,010
بعدش فهمیدم این صرفاً یه رؤیای احمقانه‌ست

942
00:42:37,846 --> 00:42:39,890
هیچ‌چیزِ این احمقانه نیست

943
00:42:39,932 --> 00:42:41,559
واقعاً؟

944
00:42:41,559 --> 00:42:44,061
می‌دونم اوضاع واست سخت بوده، نودل

945
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
ولی قراره بهتر بشـه

946
00:42:45,896 --> 00:42:48,899
نمی‌ذارم تا ابد توی اون رختشوخانه بپوسی

947
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
قوی میدی؟

948
00:42:50,150 --> 00:42:51,902
بهتر از قول معمولی

949
00:42:53,237 --> 00:42:54,863
قول انگشتی میدم

950
00:42:54,905 --> 00:42:57,157
قول انگشتی رسمی‌ترین عهدِ دنیاست

951
00:43:00,077 --> 00:43:01,996
بخارونش دیگه

952
00:43:02,037 --> 00:43:05,416
تا برگشتن اون نگهبان زیاد وقت نداریم، تودل

953
00:43:05,457 --> 00:43:08,127
!تودل -
!این که اصلاً کلمه نیست -

954
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
اوه

955
00:43:09,962 --> 00:43:11,589
بازم روش کار می‌کنم

956
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
آقای وانکا! میشه چند کلام خصوصی صحبت کنیم؟

957
00:43:19,096 --> 00:43:21,056
البته، افسر

958
00:43:21,098 --> 00:43:23,267
تو برو دیگه، آفبل -
مطمئنید، قربان؟ -

959
00:43:23,267 --> 00:43:25,894
آره. این قضیه بین من و آقای وانکاست

960
00:43:25,936 --> 00:43:27,187
بهتره از اینجا بری، نودل

961
00:43:27,229 --> 00:43:28,939
...ولی ویلی -
نگران من نباش -

962
00:43:28,939 --> 00:43:30,190
من با صحبت از وضعیت‌های
بدتر از اینم نجات پیدا کردم

963
00:43:30,232 --> 00:43:31,233
جای گاری می‌بینمت

964
00:43:32,610 --> 00:43:34,945
...خب، افسر، اگه در مورد ابیگیلـه

965
00:43:34,945 --> 00:43:36,322
یه پیغام واست دارم، رفیق

966
00:43:36,363 --> 00:43:37,406
وای! نه

967
00:43:38,949 --> 00:43:42,453
!توی این شهر شکلات نفروش

968
00:43:42,453 --> 00:43:44,121
فهمیدی؟

969
00:43:45,497 --> 00:43:47,207
نه واقعاً، متأسفانه

970
00:43:47,249 --> 00:43:50,085
زبون درازی هم داری، شکلات‌فروش، مگه نه؟

971
00:43:50,127 --> 00:43:51,503
...گفتم

972
00:43:51,545 --> 00:43:54,298
!شکلات نفروش

973
00:43:55,591 --> 00:43:57,301
اینبار شنیدی؟

974
00:43:57,343 --> 00:43:59,136
آب توی گوشمـه

975
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
اوه

976
00:44:00,971 --> 00:44:02,973
...آره، اون... حق با

977
00:44:02,973 --> 00:44:05,059
خیلی‌خب، منطقیـه. آره

978
00:44:05,100 --> 00:44:07,144
گوش کن، ببخشید

979
00:44:07,186 --> 00:44:09,021
حالم خیلی خرابـه...

980
00:44:09,063 --> 00:44:11,899
حقیقت اینه که، خودمم نمی‌خوام این کارو بکنم

981
00:44:11,940 --> 00:44:13,484
منم نمی‌خوام این کارو بکنی

982
00:44:13,525 --> 00:44:15,277
ولی مجبورم این پیغام رو بهت بدم

983
00:44:15,319 --> 00:44:17,446
،اگه یه بار دیگه تو شهر شکلات بفروشی

984
00:44:17,488 --> 00:44:20,074
خیلی بیشتر از یه کبودی ساده
روی کله‌ات نثارت می‌کنیم

985
00:44:20,115 --> 00:44:21,450
من که کله‌ام کبود نیست

986
00:44:23,535 --> 00:44:26,038
...امروز چم شده؟ من

987
00:44:26,080 --> 00:44:27,414
یه لحظه مهلت میدی؟ -
البته -

988
00:44:31,001 --> 00:44:32,670
لُرد بلیچویتز

989
00:44:32,711 --> 00:44:36,548
خانم اسکرابیت. چشمای شما مثل
دوتا خرگوشی هستن که

990
00:44:36,590 --> 00:44:37,925
که توی کاسه‌ی

991
00:44:37,966 --> 00:44:39,343
شیرخاگین افتادن -
!اوه -

992
00:44:39,343 --> 00:44:41,136
خوب بلدی بل‌بل‌زبونی کنی ها

993
00:44:41,178 --> 00:44:43,013
پایین می‌بینمت

994
00:44:43,055 --> 00:44:45,015
!جرانی‌مو

995
00:44:45,057 --> 00:44:46,934
آقای وانکا

996
00:44:46,975 --> 00:44:48,602
چه عجب اومدید پیش ما

997
00:44:48,644 --> 00:44:50,979
دیر که نیومدم؟ -
خب، نه -

998
00:44:51,021 --> 00:44:52,481
الان که زیاد وقت مناسبی ولی...

999
00:44:52,523 --> 00:44:54,024
تیدلز مثل بقیه خوب کار کرده؟

1000
00:44:54,066 --> 00:44:55,150
،حقیقتش رو بخوای

1001
00:44:55,192 --> 00:44:56,360
تیدلز خیلی پسر خوبی بوده و

1002
00:44:56,402 --> 00:44:58,404
بهره‌وری‌مون 30% افزایش داشته

1003
00:44:58,445 --> 00:45:00,072
بعد از ظهر رو استراحت کردیم

1004
00:45:00,114 --> 00:45:01,198
ولی این بخش مهم ماجرا نیست

1005
00:45:01,240 --> 00:45:02,533
بخش مهم ماجرا اینـه

1006
00:45:02,533 --> 00:45:03,992
الآن وقتش نیست، لری -
ببخشید -

1007
00:45:04,034 --> 00:45:05,536
...مهم اینه که

1008
00:45:05,577 --> 00:45:06,995
تو کجا بودی؟

1009
00:45:07,037 --> 00:45:09,707
و چرا بوی زرافه میدی؟

1010
00:45:09,748 --> 00:45:11,375
گمونم باید بهتون توضیح بدم

1011
00:45:11,375 --> 00:45:13,252
هوم -
،حقیقتش اینه که -

1012
00:45:13,293 --> 00:45:15,003
من یه شکلات‌سازم

1013
00:45:15,045 --> 00:45:18,173
.نه هر شکلاتی
.بهترین شکلات‌های دنیا

1014
00:45:18,215 --> 00:45:20,676
خب، نودل داره چاپلوسی می‌کنه ولی درست میگه

1015
00:45:20,718 --> 00:45:22,386
خیلی خوش‌مزه و عالی‌ان

1016
00:45:22,386 --> 00:45:25,222
نقشه‌مون اینه با پول فروختن شکلات
پولِ خانم اسکرابیت رو بدیم

1017
00:45:25,264 --> 00:45:27,391
...حدأقل نقشه‌مون این بود، تا اینکه

1018
00:45:27,433 --> 00:45:29,059
بذار حدس بزنم

1019
00:45:29,101 --> 00:45:32,229
یه درگیری با رئیس پلیس برات پیش اومد؟

1020
00:45:32,271 --> 00:45:33,564
از کجا می‌دونی؟

1021
00:45:33,605 --> 00:45:36,567
چون من حساب‌دارِ اسلاگ‌ورث بودم

1022
00:45:36,608 --> 00:45:38,360
حدأقل برای یه هفته

1023
00:45:38,402 --> 00:45:40,362
حساب‌دارش مریض شده بود

1024
00:45:40,404 --> 00:45:42,239
ایستگاه قطار، لطفاً -
و از اون سر کشور -

1025
00:45:42,239 --> 00:45:44,408
به من زنگ زدن تا بیام و جایگزینش بشم

1026
00:45:44,450 --> 00:45:46,368
عصر بخیر، آقای اسلاگ‌ورث

1027
00:45:46,410 --> 00:45:49,246
...فقط امضاءتون رو برای این

1028
00:45:49,288 --> 00:45:51,206
بنظر کارِ بی‌شیله‌پیله‌ای میومد

1029
00:45:51,248 --> 00:45:52,332
اوه

1030
00:45:52,374 --> 00:45:54,460
تا اینکه فهمیدم

1031
00:45:54,501 --> 00:45:57,087
دوتا حساب دفتری دارن

1032
00:45:57,087 --> 00:45:59,214
یکی برای مقامات عالی‌رتبه و

1033
00:45:59,256 --> 00:46:02,301
یکی که حساب‌کتاب‌های واقعی رو نوشته

1034
00:46:02,342 --> 00:46:06,096
،اسلاگ‌ورث، فیکلگروبر و پرادنوز

1035
00:46:06,096 --> 00:46:08,098
چندین ساله که با هم کار می‌کنن

1036
00:46:08,140 --> 00:46:10,726
به بیانی، کارتل شکلات هستن

1037
00:46:10,768 --> 00:46:13,020
به شکلات‌هاشون آب اضافه می‌کردن و

1038
00:46:13,061 --> 00:46:15,606
اضافاتش رو توی یه مخزن مخفی

1039
00:46:15,647 --> 00:46:17,608
زیر کلیسای جامع جمع می‌کردن که

1040
00:46:17,608 --> 00:46:20,444
شبانه‌روزی توسط یه کشیش فاسد و

1041
00:46:20,444 --> 00:46:24,656
500تا راهبِ معتادِ شکلات ازش محافظت میشه

1042
00:46:24,698 --> 00:46:28,619
تنها راه ورود، از یه آسانسور مخفی و

1043
00:46:28,660 --> 00:46:31,121
گذشتن از «ارباب کلیدها»ست

1044
00:46:31,163 --> 00:46:33,165
یه نگهبان زیرزمین که

1045
00:46:33,207 --> 00:46:35,292
چندین ساله نور خورشید بهش نخورده

1046
00:46:35,334 --> 00:46:37,127
عصر بخیر

1047
00:46:37,127 --> 00:46:38,629
هزاران گالن شکلات اون پایین هست و

1048
00:46:38,670 --> 00:46:42,174
کارتل ازش برای رشوه‌دادن، اخاذی و

1049
00:46:42,216 --> 00:46:45,344
از سر راه برداشتنِ رُقبا استفاده می‌کنـه

1050
00:46:45,385 --> 00:46:47,471
اهمیت نمیدم که بچه مدرسه‌ای بودن

1051
00:46:47,513 --> 00:46:50,140
.سر راه ما بودن
.دفعه‌ی بعدی نبینم دست رو دست گذاشتی

1052
00:46:50,182 --> 00:46:51,558
خانم بون‌بون؟

1053
00:46:51,600 --> 00:46:53,268
صبح بخیر، آقای اسلاگ‌ورث

1054
00:46:53,310 --> 00:46:55,771
از الآن به بعد، دفتر کل رو
توی مخزن نگه می‌دارم

1055
00:46:55,813 --> 00:46:57,064
بسیار خب، قربان

1056
00:46:58,565 --> 00:46:59,608
و آقای کرانچ؟

1057
00:47:01,401 --> 00:47:02,444
بله؟

1058
00:47:02,486 --> 00:47:03,737
شما اخراجی

1059
00:47:05,864 --> 00:47:07,074
بسیار خب، قربان

1060
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
...متأسفم، آقای وانکا ولی

1061
00:47:10,661 --> 00:47:13,664
شما رو دقیقاً همونجایی که می‌خواستن
گیر انداختن

1062
00:47:13,705 --> 00:47:16,500
بدون فروختن شکلات نمی‌تونی مغازه بزنی و

1063
00:47:16,542 --> 00:47:20,337
بدون مغازه هم نمی‌تونی شکلات بفروشی

1064
00:47:22,840 --> 00:47:24,383
!آهای، نودل

1065
00:47:24,424 --> 00:47:26,134
!نودل! پیس

1066
00:47:27,678 --> 00:47:28,679
چی شده، ویلی؟

1067
00:47:28,720 --> 00:47:30,097
بِپا

1068
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
!وای

1069
00:47:36,562 --> 00:47:38,313
این واسه چیـه؟

1070
00:47:38,355 --> 00:47:41,733
دست‌مزدت. ذخیره‌ی
شکلاتِ تموم‌نشدنیِ، یادتـه؟

1071
00:47:41,775 --> 00:47:43,485
لازم نبود این کارو بکنی

1072
00:47:43,527 --> 00:47:46,071
.معلومه که لازم بود
.بهت قول داده بودم

1073
00:47:46,780 --> 00:47:49,199
خب، ممنونم

1074
00:47:49,199 --> 00:47:51,493
منم یه چیزی واست دارم -
واسه‌ی من؟ -

1075
00:47:57,541 --> 00:47:58,709
این چیـه؟

1076
00:47:58,709 --> 00:48:01,628
یه لیوانِ نصفه‌پُر؟ -
برعکس گرفتی -

1077
00:48:01,670 --> 00:48:03,297
یه لیوانِ نصفه‌خالی

1078
00:48:03,338 --> 00:48:05,632
حرف «الف». اولین حرفت

1079
00:48:05,674 --> 00:48:07,676
می‌خوام بهت خوندن یادت بدم

1080
00:48:07,718 --> 00:48:09,553
نودل

1081
00:48:09,595 --> 00:48:11,555
خب، نمی‌تونم بذارم همکارم رو ببر بخوره

1082
00:48:11,597 --> 00:48:13,432
یا نزدیک باشه بخوره

1083
00:48:13,473 --> 00:48:15,434
پس هنوزم همکاریم؟

1084
00:48:15,475 --> 00:48:17,895
البته، ولی نمی‌دونم چطوری
می‌خوایم شکلات بفروشیم

1085
00:48:17,895 --> 00:48:20,522
،هربار پلیس پیداش میشه
تو باید آب شی بری تو زمین

1086
00:48:21,231 --> 00:48:22,441
مثل یه شعبده‌باز

1087
00:48:22,482 --> 00:48:23,817
!درسته

1088
00:48:23,859 --> 00:48:25,861
آره، ولی وقتی روی صحنه‌ای فرق داره

1089
00:48:25,903 --> 00:48:28,572
روی صحنه قرقره و طناب و در مخفی داری

1090
00:48:28,614 --> 00:48:30,157
توی خیابون این چیزا نیست

1091
00:48:30,198 --> 00:48:32,159
راستشو بخوای، هست

1092
00:48:32,200 --> 00:48:34,244
کل شهر پُر شده از در مخفی

1093
00:48:34,286 --> 00:48:35,913
بهشون میگن دریچه‌ی تخلیه‌ی آب

1094
00:48:35,954 --> 00:48:37,372
خوشحال میشم بهت نشون‌شون بدم

1095
00:48:37,414 --> 00:48:38,749
اگه منم شریک کنی

1096
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
،اگه داری نیرو استخدام می‌کنی

1097
00:48:40,459 --> 00:48:41,919
من حاضرم هرکاری برای بیرون رفتن و

1098
00:48:41,960 --> 00:48:43,462
آشتی با همسرم بکنم

1099
00:48:43,503 --> 00:48:46,256
مهارت بخصوصی ندارم ولی

1100
00:48:46,256 --> 00:48:48,759
می‌تونم جوری صحبت کنم انگار زیرِ آبم

1101
00:48:48,759 --> 00:48:51,345
و اگه واسه مدیریت بخش ارتباطات
،دنبال کسی هستی

1102
00:48:51,386 --> 00:48:52,846
از من بهتر پیدا نمی‌کنی

1103
00:48:52,888 --> 00:48:54,848
لاتی؟

1104
00:48:54,890 --> 00:48:56,600
چیه؟ چرا بهم زُل زدید؟

1105
00:48:56,600 --> 00:48:58,602
نمی‌دونستم می‌تونه صحبت کنـه

1106
00:48:58,644 --> 00:49:00,854
فکر می‌کردم ادابازی -
،نه -

1107
00:49:00,896 --> 00:49:03,815
راستش قبلاً تو مخابرات کار می‌کردم ولی

1108
00:49:03,857 --> 00:49:06,735
اون موقع‌ها خیلی آدم وراجی بودم

1109
00:49:06,777 --> 00:49:08,153
،ولی از وقتی اومدم اینجا

1110
00:49:09,488 --> 00:49:11,323
زیاد چیزی واسه صحبت ندارم

1111
00:49:11,365 --> 00:49:12,866
من کی باشم که بخوام

1112
00:49:12,908 --> 00:49:14,952
ذوق‌تون رو کور کنم ولی

1113
00:49:14,993 --> 00:49:17,579
اگه خانم اسکرابیت
در حال فرار مُچ‌تون رو بگیره

1114
00:49:17,621 --> 00:49:20,374
همه‌تون 6 ماه میفتید توی قفس

1115
00:49:20,415 --> 00:49:21,959
پس قبل از اینکه خودتون رو

1116
00:49:21,959 --> 00:49:24,836
درگیر این نقشه‌ی احمقانه بکنید
به این فکر کنید

1117
00:49:24,878 --> 00:49:27,339
ولی احمقانه نیست، ابیکس

1118
00:49:27,381 --> 00:49:29,466
شکلات‌های ویلی بی‌نظیرن

1119
00:49:29,508 --> 00:49:30,968
یدونه بخور

1120
00:49:30,968 --> 00:49:32,594
خیلی لطف داری، نودل

1121
00:49:32,636 --> 00:49:35,180
اهمیت نمیدم شکلات‌هاش چقدر خوبن

1122
00:49:36,807 --> 00:49:38,266
کی شروع کنیم؟

1123
00:49:49,653 --> 00:49:51,655
فکر کنم چیزی که
...سعی دارم بگم، باربارا، اینه که

1124
00:49:51,697 --> 00:49:54,282
با من ازدواج می‌کنی؟ -
اوه -

1125
00:49:54,324 --> 00:49:55,784
نمی‌دونم، کالین

1126
00:49:55,826 --> 00:49:57,327
تو مرد دوست‌داشتنی‌ای هستی ولی من دنبالِ

1127
00:49:57,369 --> 00:49:58,662
یه نفرم که منو شیفته و
مجذوبِ خودش کنه، می‌دونی

1128
00:49:58,704 --> 00:50:01,498
کسی که باهاش زندگیِ
ماجراجویانه‌ای داشته باشم

1129
00:50:01,498 --> 00:50:02,749
تو می‌تونی همچین آدمی باشی؟

1130
00:50:03,750 --> 00:50:05,502
نه -
اوه -

1131
00:50:05,502 --> 00:50:07,963
نه با این اعتماد به نفس پایینی که دارم

1132
00:50:08,005 --> 00:50:10,674
بهتره که دیگه برم -
...ولی کالین -

1133
00:50:10,716 --> 00:50:12,509
شرمنده وقتت رو هدر دادم، باربارا

1134
00:50:12,926 --> 00:50:14,386
!تاکسی

1135
00:50:20,684 --> 00:50:22,019
آقا، کمکی از دست من برمیاد؟

1136
00:50:22,019 --> 00:50:24,021
گارسون

1137
00:50:24,021 --> 00:50:27,024
چیزی برای قلبِ شکسته داری؟

1138
00:50:27,024 --> 00:50:29,359
♪ تاکسی‌ها برات نگه نمی‌دارن ♪

1139
00:50:29,359 --> 00:50:31,028
♪ دخترها فکر می‌کنن بی‌عرضه‌ای ♪

1140
00:50:31,028 --> 00:50:33,280
،خیس و سردی ♪
♪ داری پیر میشی

1141
00:50:33,321 --> 00:50:34,573
♪ اعتماد به نفست ضربه خورده ♪

1142
00:50:34,614 --> 00:50:35,741
درسته

1143
00:50:35,782 --> 00:50:37,617
♪ وقتی مردم بهت نگاه می‌کنن ♪

1144
00:50:37,659 --> 00:50:39,536
♪ از بالا به پایین بهت نگاه می‌کنن یا ♪

1145
00:50:39,578 --> 00:50:41,663
♪ انگار که تو یه چیز قهوه‌ای هستی که ♪

1146
00:50:41,705 --> 00:50:44,041
♪ به ته کفش‌شون چسبیده ♪

1147
00:50:44,082 --> 00:50:46,543
دنبالم می‌کردی؟

1148
00:50:46,543 --> 00:50:49,296
،ولی این باید حالت رو بهتر کنـه ♪
♪ شیرینیِ شیرزرافه‌ایِ من

1149
00:50:49,337 --> 00:50:51,548
♪ فقط یه امتحان کن و قول میدم که ♪

1150
00:50:51,590 --> 00:50:53,550
♪ حالت عوض میشه و بلند میشی می‌رقصی ♪

1151
00:50:53,550 --> 00:50:57,304
خداحافظ به حس تحقیر و ♪
♪ ترس از رویارویی با مردم

1152
00:50:57,345 --> 00:50:58,805
♪ فقط چندتا از اینا بخور و ♪

1153
00:50:58,847 --> 00:51:02,017
♪ حس می‌کنی قدت سه متره ♪

1154
00:51:03,351 --> 00:51:05,729
♪ خب، خیلی فرقـه ♪

1155
00:51:05,771 --> 00:51:07,314
♪ بین شکلات ♪

1156
00:51:07,355 --> 00:51:09,066
♪ و شکلات ♪

1157
00:51:09,066 --> 00:51:11,902
فقط شکلات‌های وانکا ♪
♪ اعتماد به نفس‌تون رو بالا می‌بره

1158
00:51:11,943 --> 00:51:13,361
اون اصلاً اینجا کار نمی‌کنـه

1159
00:51:13,403 --> 00:51:14,946
♪ دستا‌تون رو ♪

1160
00:51:14,988 --> 00:51:16,573
♪ بکنید تو جیب‌هاتون ♪

1161
00:51:16,615 --> 00:51:17,199
♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪

1162
00:51:17,491 --> 00:51:18,867
♪ تا حالا همچین شکلاتی ♪

1163
00:51:18,867 --> 00:51:20,744
♪ به عمرتون نخوردید ♪

1164
00:51:20,786 --> 00:51:24,873
نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪
♪ به عمرمون نخوردیم

1165
00:51:32,881 --> 00:51:34,883
♪ شکلات جدیده رو خوردی؟ - ♪
♪ نه - ♪

1166
00:51:34,883 --> 00:51:37,052
♪ باید امتحانش کنی ♪

1167
00:51:37,094 --> 00:51:40,847
فقط یدونه بندازید بالا و همه‌چی ♪
♪ مثل نمایش‌های برادوی میشه

1168
00:51:41,348 --> 00:51:42,891
♪ موهاتون رو از دست دادید، یادتون نمیاد کجا ♪

1169
00:51:42,933 --> 00:51:44,726
♪ روی کله‌تون احساس سبکی می‌کنید ♪

1170
00:51:44,726 --> 00:51:46,311
♪ نااُمید نباشید، من آماده اومدم ♪

1171
00:51:46,353 --> 00:51:48,438
♪ بنگرید، شیرینیِ خامه‌دارِ مرمتِ مویِ من ♪

1172
00:51:48,480 --> 00:51:51,733
درست شده از وانیل قهوه‌ای که ♪
♪ از بازارهای مانیل خریداری شده

1173
00:51:51,775 --> 00:51:53,443
♪ رعایت کن، بیشتر از سه تا بخوری ♪

1174
00:51:53,485 --> 00:51:55,529
♪ مثل گوریل پشمالو میشی ♪

1175
00:52:00,951 --> 00:52:02,911
♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪

1176
00:52:02,953 --> 00:52:05,080
♪ ...چندتا شکلاتِ - ♪
♪ جوراب بکنید توی جیب‌هاتون بابا - ♪

1177
00:52:05,080 --> 00:52:07,457
♪ مطمئنید شید همه تازه‌ان ♪

1178
00:52:07,499 --> 00:52:10,544
♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون خوردید؟ ♪

1179
00:52:12,879 --> 00:52:15,465
♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرم نخوردم ♪

1180
00:52:15,507 --> 00:52:17,259
♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪

1181
00:52:17,300 --> 00:52:19,052
♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪

1182
00:52:19,094 --> 00:52:20,971
♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪

1183
00:52:21,012 --> 00:52:22,597
♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪

1184
00:52:22,597 --> 00:52:24,432
♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪

1185
00:52:24,432 --> 00:52:26,268
♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪

1186
00:52:26,309 --> 00:52:28,145
♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪

1187
00:52:28,186 --> 00:52:29,896
♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪

1188
00:52:29,938 --> 00:52:31,314
♪ خب، خیلی فرقـه بین باسواد ♪

1189
00:52:31,356 --> 00:52:33,358
♪ و بی‌سواد ♪

1190
00:52:33,400 --> 00:52:35,110
♪ می‌تونی بگی این کلمه چیـه؟ ♪
(گربه)

1191
00:52:35,110 --> 00:52:36,153
♪ اصلاً نمی‌دونم ♪

1192
00:52:38,071 --> 00:52:39,906
خب، اون یه حرف صداداره و ♪
♪ اونم یه حرف بی‌صدا

1193
00:52:39,948 --> 00:52:41,408
♪ چی شد؟ داری چرت و پرت میگی ♪

1194
00:52:41,449 --> 00:52:44,995
♪ بهتره بیخیال شم ♪

1195
00:52:45,036 --> 00:52:48,123
♪ ولی تا حالا اینجوری شکلات نفروختی ♪

1196
00:52:50,083 --> 00:52:51,960
♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪
متوجهم، آره -

1197
00:52:52,002 --> 00:52:53,920
♪ و شکلات - ♪
کاملاً درستـه -

1198
00:52:53,962 --> 00:52:56,923
فقط شکلات‌های وانکا ♪
♪ گند زدن به کسب و کارمون

1199
00:52:56,965 --> 00:52:58,425
...آره، ولی چیزی که سعی دارم بگم اینه که

1200
00:52:58,466 --> 00:53:00,343
♪ اگه فروش‌مون از اون بیشتر نشه ♪

1201
00:53:00,385 --> 00:53:02,012
♪ ورشکست میشیم - ♪
♪ !آخرالزمانِ شکلاتی - ♪

1202
00:53:02,053 --> 00:53:04,181
♪ به فنا میریم ♪

1203
00:53:04,222 --> 00:53:05,974
...ولی، رفقا

1204
00:53:05,974 --> 00:53:08,393
♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون نخوردید ♪

1205
00:53:08,435 --> 00:53:12,480
نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪
♪ به عمرمون نخوردیم

1206
00:53:12,522 --> 00:53:15,400
♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪
♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪

1207
00:53:15,442 --> 00:53:17,611
♪ و شکلات - ♪
♪ و شکلات - ♪

1208
00:53:17,652 --> 00:53:21,072
فقط شکلات‌های من باعث میشه واسه  ♪
♪ حیوون‌هاتون لباس عروسی بگیرید

1209
00:53:21,531 --> 00:53:24,659
نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪
♪ به عمرمون نخوردیم

1210
00:53:30,832 --> 00:53:32,667
کجا رفت؟

1211
00:53:43,553 --> 00:53:45,680
پس اینجوری قسر در میری

1212
00:53:46,514 --> 00:53:47,807
،آفبل

1213
00:53:47,807 --> 00:53:50,852
می‌خوام دمِ هر دریچه‌ی
تخلیه‌ی آب یه مأمور بذاری

1214
00:53:50,852 --> 00:53:52,687
مطمئنید، قربان؟

1215
00:53:52,687 --> 00:53:54,731
نباید روی اون همه پرونده‌ی
قتلِ حل‌نشده تمرکز کنیم؟

1216
00:53:54,731 --> 00:53:56,691
نه، نه، نه، نه، این مهم‌تره

1217
00:53:56,775 --> 00:53:57,776
خیلی‌خب

1218
00:54:02,155 --> 00:54:04,032
خیلی‌خب، می‌دونی چیـه؟
کمک کن بلند شم

1219
00:54:04,032 --> 00:54:05,533
باشه، بفرمایید

1220
00:54:05,533 --> 00:54:07,035
کاملاً مطمئنم توی 2 هفته‌ی گذشته

1221
00:54:07,035 --> 00:54:08,119
‫68 کیلو وزن اضافه کردم

1222
00:54:41,152 --> 00:54:42,153
!اوه

1223
00:55:12,600 --> 00:55:14,894
!گرفتمت

1224
00:55:14,936 --> 00:55:16,271
لعنت بر شیطون

1225
00:55:16,271 --> 00:55:18,857
.بذار بیام بیرون
.تقاضا دارم که آزاد بشم

1226
00:55:18,898 --> 00:55:20,859
باورنکردنیـه. می‌تونه صحبت کنـه

1227
00:55:20,900 --> 00:55:22,277
خب، معلومـه که می‌تونم صحبت کنم

1228
00:55:22,277 --> 00:55:23,945
حالا من رو آزاد کن وگرنه فریاد می‌زنم

1229
00:55:23,987 --> 00:55:25,822
عجب -
!بذار بیام بیرون -

1230
00:55:25,864 --> 00:55:28,116
نه تا وقتی که یه نگاهِ
درست و حسابی بهت بندازم

1231
00:55:29,868 --> 00:55:31,036
عجب

1232
00:55:31,077 --> 00:55:32,787
شب بخیر

1233
00:55:32,787 --> 00:55:34,998
پس تو اون آدم کوچولوی بامزه هستی که
منو دنبال می‌کنی

1234
00:55:35,040 --> 00:55:37,250
آدم کوچولوی بامزه»؟»
چطور جرئت می‌کنی؟

1235
00:55:37,292 --> 00:55:38,710
به اطلاعت می‌رسونم که

1236
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
بعنوان یه اومپا لومپا

1237
00:55:40,712 --> 00:55:42,297
اندازه‌ی خوب و آبرومندانه‌ای دارم

1238
00:55:42,297 --> 00:55:43,548
اومپا چی چی؟

1239
00:55:43,548 --> 00:55:47,052
در حقیقت، در لومپالند از من بعنوانِ
یه اومپا لومپای عظیم‌الجثه یاد میشه

1240
00:55:47,093 --> 00:55:48,511
بهم میگن بلندبالا

1241
00:55:48,511 --> 00:55:50,889
پس، ازت ممنون میشم اگه
جوری با من صحبت نکنی که انگار

1242
00:55:50,930 --> 00:55:52,182
من یه موجود نچسب و رو مخم که

1243
00:55:52,182 --> 00:55:53,683
تو دستمال گردنت پیداش کردی

1244
00:55:53,683 --> 00:55:57,145
بنظرم ناخوشایند و حقیقتاً، بی‌ادبانه‌ست

1245
00:55:57,187 --> 00:55:58,646
...آم

1246
00:55:58,646 --> 00:56:00,482
شرمنده -
حالا من رو از اینجا بیار بیرون -

1247
00:56:00,482 --> 00:56:01,858
اصلاً حق این رو نداری که

1248
00:56:01,900 --> 00:56:04,361
راه بیفتی غریبه‌های بی‌گناه رو
بندازی تو بُطری

1249
00:56:04,361 --> 00:56:05,612
بی‌گناه؟

1250
00:56:05,612 --> 00:56:08,156
تُند نرو، تو چندین ساله
داری ازم دزدی می‌کنی

1251
00:56:08,365 --> 00:56:09,657
خب، خودت شروع کردی

1252
00:56:09,657 --> 00:56:10,700
من؟

1253
00:56:10,742 --> 00:56:12,994
تو دونه‌های کاکائومون رو دُزدیدی

1254
00:56:13,036 --> 00:56:15,747
در مورد چی صحبت می‌کنی؟

1255
00:56:15,789 --> 00:56:18,708
منظورت اینه که یادت نیست؟

1256
00:56:18,750 --> 00:56:20,335
چی رو یادم نیست؟

1257
00:56:20,377 --> 00:56:22,212
...روزی که

1258
00:56:23,338 --> 00:56:25,215
زندگی من رو نابود کردی

1259
00:56:25,256 --> 00:56:27,675
نه، یادم نیست

1260
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
خب پس، مرد جوان

1261
00:56:28,927 --> 00:56:31,179
اجازه بده در قالبِ آهنگی

1262
00:56:31,179 --> 00:56:34,057
بطرز مخربیِ گیرا بهت یادآوری کنم که

1263
00:56:34,057 --> 00:56:36,059
دیگه هرگز فراموش نکنی

1264
00:56:37,185 --> 00:56:38,603
گمونم نکنم بخوام آهنگت رو بشنوم

1265
00:56:38,645 --> 00:56:39,729
دیگه دیره

1266
00:56:41,189 --> 00:56:42,982
،ببین، زمانی که شروع کنیم
دیگه نمی‌تونیم تمومش کنیم

1267
00:56:43,149 --> 00:56:46,361
سرزمین عزیزمون لومپالند ♪
♪ هم سبزه و هم دلپذیر

1268
00:56:46,361 --> 00:56:49,697
ولی جای مناسبی برای ♪
♪ پرورش دونه‌ی کاکائو نیست

1269
00:56:49,739 --> 00:56:53,201
وظیفه‌ی من محافظت از اون ♪
♪ مقدار کمِ دونه‌ی کاکائویی بود که داشتیم

1270
00:56:53,201 --> 00:56:54,494
♪ تو اومدی اونجا و ♪

1271
00:56:54,536 --> 00:56:56,704
♪ همه‌شون رو چیدی ♪

1272
00:56:56,746 --> 00:56:58,415
پس چرا هیچی نگفتی؟

1273
00:56:58,456 --> 00:57:00,166
خب، شاید خوابم برده بوده

1274
00:57:00,208 --> 00:57:03,378
♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪

1275
00:57:03,420 --> 00:57:06,673
♪ وقتی بیدار شدم، منو از اونجا اخراج کردن ♪

1276
00:57:06,714 --> 00:57:09,717
،من رسوا شدم ♪
♪ با ناجوانمردی از اونجا بیرون شدم

1277
00:57:09,759 --> 00:57:14,514
تا زمانی که هزار برابرِ چیزی که ♪
♪ دزدیده شد رو به دوستام برگردونم

1278
00:57:14,556 --> 00:57:17,058
!هزار برابر؟ شوخیت گرفته

1279
00:57:17,058 --> 00:57:19,018
...تکرار می‌کنم

1280
00:57:19,060 --> 00:57:21,104
♪ هزار برابر ♪

1281
00:57:22,397 --> 00:57:24,065
آها. عجب

1282
00:57:24,065 --> 00:57:26,234
،آم... آقای لومپا

1283
00:57:26,276 --> 00:57:28,069
اگه اونا فکر می‌کنن این
یه مجازات منصفانه برای

1284
00:57:28,069 --> 00:57:29,404
...برای دزدیدن سه‌تا دونه کاکائوئـه

1285
00:57:29,446 --> 00:57:30,613
چهارتا

1286
00:57:30,655 --> 00:57:32,407
،چهارتا...

1287
00:57:32,407 --> 00:57:33,700
بنظرم می‌تونیم یجوری با هم توافق کنیم

1288
00:57:33,741 --> 00:57:36,244
ولی نمی‌تونم کل ذخیره‌ام رو بهت بدم

1289
00:57:36,286 --> 00:57:38,246
کلی آدم رو من حساب کردن

1290
00:57:38,246 --> 00:57:40,248
هوم

1291
00:57:40,248 --> 00:57:41,458
خیلی‌خب

1292
00:57:41,499 --> 00:57:43,001
گوش کن چی میگم

1293
00:57:43,042 --> 00:57:44,419
بذار از اینجا بیام بیرون و

1294
00:57:44,419 --> 00:57:47,130
می‌تونیم مثل دوتا آدم متشخص صحبت کنیم. هوم؟

1295
00:57:48,256 --> 00:57:49,257
خیلی‌خب

1296
00:57:51,092 --> 00:57:54,053
ممنون. حالا میشه لطف کنی و

1297
00:57:54,095 --> 00:57:56,639
اون ماهیتابه رو بدی من؟

1298
00:57:56,681 --> 00:57:58,099
هوم. این یکی؟

1299
00:57:58,141 --> 00:58:00,268
نه، نه. اون سنگین‌تره، لطفاً

1300
00:58:00,310 --> 00:58:02,103
خیلی‌خب

1301
00:58:02,145 --> 00:58:03,480
...ممنون. خیلی خیلی ممنون

1302
00:58:03,521 --> 00:58:05,440
عجب ماهیتابه‌ی غول‌آساییـه، مگه نه؟

1303
00:58:05,440 --> 00:58:07,150
حالا، یکم بیا نزدیک‌تر

1304
00:58:07,192 --> 00:58:08,443
،خودشـه، نزدیک‌تر، نزدیک‌تر، نزدیک‌تر

1305
00:58:08,485 --> 00:58:09,611
یالا، غریبگی نکن -
خیلی‌خب -

1306
00:58:09,652 --> 00:58:11,654
برو که رفتیم -
چی؟ -

1307
00:58:11,696 --> 00:58:13,114
!آخ

1308
00:58:15,617 --> 00:58:16,743
!آخ

1309
00:58:16,784 --> 00:58:19,078
اومپا لومپاها مذاکره نمی‌کنن

1310
00:58:19,120 --> 00:58:20,205
روز خوش، جناب

1311
00:58:20,246 --> 00:58:21,539
!ولی اون آخرین شیشه‌ام بود

1312
00:58:21,581 --> 00:58:23,625
گفتم روز خوش

1313
00:58:26,169 --> 00:58:28,129
برگشت؟

1314
00:58:28,171 --> 00:58:30,173
آره، نودل، و اینبار واسش تله گذاشتم و

1315
00:58:30,215 --> 00:58:31,466
اونم صاف افتاد تو تله‌ام

1316
00:58:32,258 --> 00:58:33,635
خب، الآن کجاست پس؟

1317
00:58:33,635 --> 00:58:35,637
خب، ببین، با هم دعوامون شد و اون بُرد

1318
00:58:35,678 --> 00:58:37,138
با ماهیتابه زد تو سرم و

1319
00:58:37,180 --> 00:58:38,473
از پنجره پرید بیرون

1320
00:58:38,515 --> 00:58:40,475
آره تو راست میگی

1321
00:58:41,601 --> 00:58:43,269
باورت نمیشه، مگه نه؟

1322
00:58:43,311 --> 00:58:44,521
راستشو بگم؟ نه

1323
00:58:44,562 --> 00:58:45,647
!نه

1324
00:58:45,647 --> 00:58:46,689
نه

1325
00:58:46,731 --> 00:58:48,483
نه -
اصلاً و ابداً -

1326
00:58:48,525 --> 00:58:49,567
،ولی

1327
00:58:49,609 --> 00:58:51,444
،از قرار معلوم

1328
00:58:51,486 --> 00:58:53,154
امروز لازم نیست شکلات بفروشیم

1329
00:58:53,196 --> 00:58:54,322
چرا اونوقت؟

1330
00:58:54,364 --> 00:58:55,490
اون مغازه‌ای که گفتی یادتـه؟

1331
00:58:55,532 --> 00:58:57,158
همونی که گفتی رؤیاشو داری؟

1332
00:59:12,674 --> 00:59:15,093
ببین، می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی

1333
00:59:15,134 --> 00:59:17,345
باید یه دستی به سر و روش بکشیم

1334
00:59:19,681 --> 00:59:21,266
انگار یکی بیست سال پیش شیر آب رو

1335
00:59:21,307 --> 00:59:23,351
باز گذاشته و سقف ریخته پایین

1336
00:59:23,393 --> 00:59:25,853
و سقف بالای اون و سقف بالای اون

1337
00:59:25,853 --> 00:59:28,189
ولی این یعنی وُسع‌مون به اینجا می‌رسـه

1338
00:59:28,189 --> 00:59:29,691
حداقل برای یه هفته

1339
00:59:29,691 --> 00:59:31,526
اینجوری می‌تونیم قانونی شکلات بفروشیم

1340
00:59:31,526 --> 00:59:33,194
پلیس هیچ بهانه‌ای برای

1341
00:59:33,194 --> 00:59:35,446
گیر دادن بهمون نداره

1342
00:59:35,488 --> 00:59:37,865
خب، نظرت چیه، ویلی؟

1343
00:59:37,907 --> 00:59:39,117
خوشت اومد؟

1344
00:59:41,452 --> 00:59:42,704
خوشم اومد؟

1345
00:59:45,790 --> 00:59:47,750
نودل، درست همونطوریـه که همیشه تصور می‌کردم

1346
00:59:47,792 --> 00:59:51,212
نه، فراموش کن چی گفتم، از تصوراتمم بهتره

1347
00:59:51,212 --> 00:59:52,714
اینجا رو ببین

1348
00:59:52,755 --> 00:59:54,799
درسته خیلی درب و داغونـه ولی
!پُتانسیلش رو داره

1349
00:59:54,841 --> 00:59:56,801
!زیرساختش رو داره

1350
00:59:56,843 --> 00:59:58,720
می‌نویسم امضاء می‌کنم، اینجا قراره
بهترین شکلات‌فروشی‌ای بشه که

1351
00:59:58,720 --> 01:00:00,680
دنیا تابحال به خودش دیده -
!یوهو -

1352
01:00:00,722 --> 01:00:02,473
دیگه لازم نیست چیزی رو بسابی، نودل

1353
01:00:02,515 --> 01:00:04,142
آزاد میشیم

1354
01:00:04,183 --> 01:00:05,727
!درست مثل فلامینگوها

1355
01:00:17,905 --> 01:00:19,574
کلاً 6 نفرن

1356
01:00:19,616 --> 01:00:21,200
با اون دختر بچهـه

1357
01:00:21,242 --> 01:00:23,578
ظاهراً مغز متفکر عملیات‌شون اونـه

1358
01:00:23,578 --> 01:00:26,581
مرکز عملیاتی‌شون تو یه خشک‌شویی
به اسم اسکرابیت و بلیچره

1359
01:00:26,581 --> 01:00:28,708
اسکرابیت؟

1360
01:00:28,750 --> 01:00:30,918
درسته. چرا؟ می‌شناسیش؟

1361
01:00:30,918 --> 01:00:33,421
آره، راستش، می‌شناسمش

1362
01:00:33,421 --> 01:00:34,881
اونا یه مغازه اجاره کردن

1363
01:00:34,922 --> 01:00:37,175
پس از لحاظ قانونی کاری از دستم برنمیاد ولی
...از لحاظ غیرقانونی

1364
01:00:37,216 --> 01:00:39,636
آماده‌ام هرکاری ازم می‌خواید انجام بدم

1365
01:00:39,677 --> 01:00:41,262
می‌خواید واسه هرکدوم‌شون یه تصادف رُخ بده؟

1366
01:00:41,262 --> 01:00:42,513
که بمیرن؟

1367
01:00:42,555 --> 01:00:44,182
مشکلی نیست

1368
01:00:44,223 --> 01:00:45,683
ولی باید شکلات خیلی بیشتری خرج کنید

1369
01:00:45,725 --> 01:00:47,477
مشکلی نیست، رئیس پلیس

1370
01:00:47,518 --> 01:00:49,562
درضمن، ممنون میشم شکلات‌ها رو جلوتر بدید

1371
01:00:49,604 --> 01:00:51,689
...چون آخرین جعبه‌هایی که بهم دادید

1372
01:00:51,731 --> 01:00:53,274
تموم شدن

1373
01:00:53,274 --> 01:00:54,484
همه‌شون؟

1374
01:00:54,525 --> 01:00:55,943
سه روزه که دارم

1375
01:00:55,985 --> 01:00:57,779
این کاغذهای دورشون رو می‌خورم

1376
01:00:57,820 --> 01:00:59,572
می‌دونی، با خودت فکر می‌کنی مزه‌ی اینا هم
درست مثل شکلات‌هاست

1377
01:00:59,614 --> 01:01:01,741
ولی اینطور نیست

1378
01:01:01,783 --> 01:01:02,950
اوه

1379
01:01:02,992 --> 01:01:04,577
بفرما، رئیس پلیس

1380
01:01:04,619 --> 01:01:06,454
اونجایی که اینو ازش آوردیم
کلی دیگه از اینا هست

1381
01:01:06,454 --> 01:01:08,665
فعلاً دست نگه دار

1382
01:01:08,706 --> 01:01:09,916
وقتش که شد خبرت می‌کنیم

1383
01:01:16,631 --> 01:01:17,757
چی شده، آرتور؟

1384
01:01:17,799 --> 01:01:19,717
دختره

1385
01:01:19,759 --> 01:01:21,344
واقعاً که فکر نمی‌کنی خودش باشه، آره؟

1386
01:01:22,470 --> 01:01:23,930
چرا می‌کنم

1387
01:01:23,971 --> 01:01:26,808
همیشه بهمون می‌گفتی واسه‌مون مشکل‌ساز نمیشه

1388
01:01:26,849 --> 01:01:28,810
راست میگه. قول داده بودی

1389
01:01:28,851 --> 01:01:30,603
و مشکل‌ساز هم نمیشه

1390
01:01:30,645 --> 01:01:31,979
همینطور وانکا

1391
01:01:32,021 --> 01:01:34,774
خودم شخصاً بهش رسیدگی می‌کنم

1392
01:01:37,819 --> 01:01:38,986
کیـه؟ چی می‌خوای؟

1393
01:01:42,740 --> 01:01:44,826
آقای اسلاگ‌ورث

1394
01:01:44,826 --> 01:01:46,202
یه لحظه مهلت بدید، قربان

1395
01:01:47,537 --> 01:01:49,372
شب بخیر

1396
01:01:49,414 --> 01:01:52,291
شب بخیر -
...کیـه پف پفی -

1397
01:01:52,333 --> 01:01:53,543
جل‌الخالق

1398
01:01:53,584 --> 01:01:54,961
آقای اسلاگ‌ورثـه

1399
01:01:55,002 --> 01:01:57,422
این افتخار رو مدیون چی هستیم؟

1400
01:01:57,463 --> 01:02:00,007
.شما اینجا یه مهمان دارید
یه وانکا نامی؟

1401
01:02:00,049 --> 01:02:01,843
با کمک دختر خدمت‌کارتون

1402
01:02:01,884 --> 01:02:03,469
یواشکی میاد بیرون و شکلات می‌فروشه

1403
01:02:03,511 --> 01:02:05,304
دختره‌ی سرتق و لجباز

1404
01:02:05,346 --> 01:02:06,889
خب، دقیقاً

1405
01:02:06,931 --> 01:02:09,684
می‌خواستم ببینم کمکم می‌کنید که
...به کسب‌وکارشون

1406
01:02:10,476 --> 01:02:12,353
پایان بدم

1407
01:02:21,320 --> 01:02:22,655
برو که رفتیم، مامان

1408
01:02:32,790 --> 01:02:35,626
،خانم‌ها و آقایون
درود به تک‌تک‌تون و

1409
01:02:35,668 --> 01:02:38,880
به مغازه‌ی وانکا خوش اومدید

1410
01:02:38,921 --> 01:02:40,882
،تو مغازه اجناس شگفت‌انگیزی داریم

1411
01:02:40,923 --> 01:02:44,051
هم استعاری هم واقعی

1412
01:02:44,093 --> 01:02:45,678
چی؟

1413
01:02:45,720 --> 01:02:46,763
اون داخل؟

1414
01:02:47,889 --> 01:02:48,973
یه لطفی کن و امتحان کن

1415
01:02:50,558 --> 01:02:54,020
♪ چشماتو ببند و تا ده بشمار ♪

1416
01:02:56,439 --> 01:02:58,357
♪ یه آرزو کن ♪

1417
01:02:58,399 --> 01:03:00,401
♪ حالا ♪

1418
01:03:00,443 --> 01:03:01,778
♪ چشماتو باز کن ♪

1419
01:03:04,071 --> 01:03:08,618
♪ اینم یه مغازه‌ای که مثلش تو دنیا نیست ♪

1420
01:03:08,659 --> 01:03:13,039
♪ اگه بود که اینجوری وقت‌تون رو نمی‌گرفتم ♪

1421
01:03:13,080 --> 01:03:15,833
♪ بوته‌های شکلاتی ♪

1422
01:03:15,875 --> 01:03:17,919
♪ درخت‌های شکلاتی ♪

1423
01:03:17,960 --> 01:03:21,672
♪ گل‌های شکلاتی و زنبورهای شکلاتی ♪

1424
01:03:21,714 --> 01:03:25,384
♪ خاطرات شکلاتی ♪

1425
01:03:25,426 --> 01:03:28,387
♪ که پسر بچه‌ای زمانی نجات‌شون داده ♪

1426
01:03:31,140 --> 01:03:34,352
♪ قبل از اینکه آب بشن ♪

1427
01:03:34,393 --> 01:03:37,814
♪ دنیایی برای خودت ♪

1428
01:03:38,815 --> 01:03:41,734
♪ جایی که بتونی بهش پناه ببری ♪

1429
01:03:43,444 --> 01:03:46,072
♪ دنیایی برای خودت ♪

1430
01:03:47,740 --> 01:03:49,700
♪ جایی که درش بتونی آزاد باشی ♪

1431
01:03:52,119 --> 01:03:54,872
♪ هرجا که بری ♪

1432
01:03:56,749 --> 01:04:01,128
♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪

1433
01:04:01,128 --> 01:04:03,965
♪ اینجا خونه‌ی توئـه ♪

1434
01:04:05,508 --> 01:04:08,052
♪ دنیایی برای خودت ♪

1435
01:04:15,810 --> 01:04:17,478
♪ اینم اون بچه‌ای که ♪

1436
01:04:17,478 --> 01:04:20,064
♪ فراموشش کرده بودی ♪

1437
01:04:20,106 --> 01:04:21,899
♪ اینم اون کودک درونت که ♪

1438
01:04:21,941 --> 01:04:24,694
♪ ذهن کنجکاوی داشت ♪

1439
01:04:24,735 --> 01:04:29,031
اینم از اون حس حیرت و شگفتی‌ای که ♪
♪ قبلاً حس می‌کردیم

1440
01:04:29,073 --> 01:04:31,826
♪ اون زمانی که جادو واقعی بود ♪

1441
01:04:31,868 --> 01:04:36,539
♪ دنیایی برای خودت ♪

1442
01:04:36,581 --> 01:04:39,834
♪ جایی که وقتی که تنهایی ♪

1443
01:04:41,460 --> 01:04:43,629
♪ بری اونجا ♪

1444
01:04:45,923 --> 01:04:48,843
♪ وقتی که احساس مُردد بودن می‌کنی ♪

1445
01:04:48,885 --> 01:04:49,969
!هوم

1446
01:04:50,011 --> 01:04:54,515
♪ ناشناخته‌ها رو در آغوش بگیر ♪

1447
01:04:54,557 --> 01:04:58,394
♪ از ماجراجویی‌ها لذت ببر ♪

1448
01:05:00,688 --> 01:05:05,026
♪ بیا بریم توی ابرها قدم بزنیم ♪

1449
01:05:05,026 --> 01:05:07,153
♪ یه مُشت هم برداریم ♪

1450
01:05:07,194 --> 01:05:09,572
♪ اشکالی نداره ♪

1451
01:05:09,614 --> 01:05:13,951
♪ ابرها از جنس پشمک‌ان ♪

1452
01:05:13,993 --> 01:05:18,205
♪ فقط چترت رو دم دست نگه دار ♪

1453
01:05:18,205 --> 01:05:21,584
♪ چون قراره بارون شدیدی بگیره ♪

1454
01:05:23,002 --> 01:05:24,503
♪ آب‌نباتِ راه‌راه، آب‌نبات ژله‌ای و ♪

1455
01:05:24,545 --> 01:05:26,881
♪ شکلات فندقی ♪

1456
01:05:26,881 --> 01:05:29,216
♪ فشفشه‌هامون ♪

1457
01:05:29,216 --> 01:05:34,221
از جنس رشته‌های قند هستن که ♪
♪ می‌تونید بخوریدشون

1458
01:05:35,973 --> 01:05:40,645
♪ تمام رنگ‌های رنگین‌کمون ♪

1459
01:05:40,686 --> 01:05:42,980
♪ و چندین رنگ دیگه ♪

1460
01:05:43,022 --> 01:05:45,816
♪ دنیایی برای خودمون ♪

1461
01:05:45,858 --> 01:05:47,902
♪ دنیایی برای خودمون ♪

1462
01:05:47,944 --> 01:05:52,073
♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪
♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪

1463
01:05:52,615 --> 01:05:54,408
♪ جایی که درش آزاد باشیم ♪

1464
01:05:54,450 --> 01:05:56,869
♪ جایی که درش بتونیم آزاد باشیم ♪

1465
01:05:56,911 --> 01:05:58,829
♪ هرجا که بری ♪

1466
01:05:58,871 --> 01:06:01,499
♪ هرجا که بری ♪

1467
01:06:01,540 --> 01:06:04,377
♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪

1468
01:06:04,418 --> 01:06:06,337
♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪

1469
01:06:06,379 --> 01:06:10,299
♪ اینجا خونه‌ی ماست ♪

1470
01:06:10,341 --> 01:06:13,386
♪ دنیایی برای خودمون ♪

1471
01:06:19,058 --> 01:06:21,435
پس شد قارچ، گلابی و دسته‌گل

1472
01:06:21,477 --> 01:06:24,563
که جمعاً میشه 89 سکه

1473
01:06:24,563 --> 01:06:26,732
قیمت‌هاتون مُفتـه

1474
01:06:26,774 --> 01:06:28,067
ممنون، قربان

1475
01:06:28,067 --> 01:06:30,069
بقیه‌ی پول‌تون رو چی بدم؟

1476
01:06:30,111 --> 01:06:32,363
پول واقعی بدم یا شکلاتی؟

1477
01:06:32,405 --> 01:06:33,864
شکلاتی، لطفاً

1478
01:06:35,741 --> 01:06:37,576
نوش جان

1479
01:06:37,576 --> 01:06:39,787
و یادتون نره سبدتون رو بخورید

1480
01:06:40,830 --> 01:06:43,457
ابکیس، اون مرد همین الان
100 تا سکه بهمون داد!

1481
01:06:44,500 --> 01:06:46,752
!میدونم، نودل

1482
01:06:46,794 --> 01:06:48,045
بعدی کیه؟

1483
01:06:48,087 --> 01:06:48,796
منم -
!من -

1484
01:06:53,592 --> 01:06:54,635
...اه

1485
01:06:54,677 --> 01:06:55,720
آقای وانکا؟

1486
01:06:55,761 --> 01:06:56,846
بله؟

1487
01:06:57,972 --> 01:06:59,598
اینجا چه خبره؟

1488
01:06:59,640 --> 01:07:00,975
خدای من

1489
01:07:01,017 --> 01:07:02,435
غیرممکنه

1490
01:07:02,435 --> 01:07:03,602
...مگه اینکه

1491
01:07:06,939 --> 01:07:08,524
عرق یتی؟

1492
01:07:08,566 --> 01:07:09,942
عرق یتی؟

1493
01:07:09,984 --> 01:07:11,777
قوی‌ترین معجون موی دنیا

1494
01:07:11,819 --> 01:07:14,030
ولی من اینو بهش اضافه نکردم

1495
01:07:14,071 --> 01:07:16,741
!خانم‌ها و آقایون
!لطفا توجه کنین

1496
01:07:16,782 --> 01:07:18,659
ظاهرا یه خطای تولید پیش اومده

1497
01:07:18,701 --> 01:07:20,453
!هیچکس گل‌ها رو نخوره

1498
01:07:20,494 --> 01:07:22,621
چرا نخوریم؟

1499
01:07:22,663 --> 01:07:24,040
چشونه مگه؟

1500
01:07:24,081 --> 01:07:25,750
این قارچ چتری چشه؟

1501
01:07:25,791 --> 01:07:28,377
!دخترم یه گاز ازش زد و حالا نگاهش کن

1502
01:07:28,419 --> 01:07:30,463
،شیرشکلات که مشکلی نداره

1503
01:07:30,463 --> 01:07:31,505
داره؟

1504
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
واقعا از همگی معذرت میخوام

1505
01:07:32,923 --> 01:07:34,800
...و نمیدونم چطوری توضیحش بدم، ولی

1506
01:07:34,842 --> 01:07:36,886
!ظاهرا شکلات‌ها مسموم شدن

1507
01:07:36,927 --> 01:07:38,137
مسموم شدن؟

1508
01:07:38,137 --> 01:07:40,056
مسموم شدن؟ -
!بچه‌ام رو مسموم کرده -

1509
01:07:40,097 --> 01:07:41,766
من مسمومشون نکردم

1510
01:07:41,807 --> 01:07:43,559
پولم رو پس میخوام

1511
01:07:43,601 --> 01:07:44,769
من غرامت میخوام

1512
01:07:44,810 --> 01:07:46,020
من انتقام میخوام

1513
01:07:47,480 --> 01:07:48,689
!وای

1514
01:07:53,986 --> 01:07:54,987
!نه، نه! خواهش میکنم

1515
01:08:00,493 --> 01:08:02,995
به خاطر سبیلو کردن دخترم
!این بلا رو سرت میارم

1516
01:08:06,707 --> 01:08:09,001
.منتظرت می‌مونم
کمک! باید برم بیرون

1517
01:08:10,503 --> 01:08:12,171
،به نظرم این

1518
01:08:12,171 --> 01:08:15,049
پایان شکلات‌فروشی وانکاست

1519
01:08:34,860 --> 01:08:35,986
.متوجه نمیشم
...چه

1520
01:08:38,489 --> 01:08:39,156
...چه

1521
01:08:40,533 --> 01:08:41,700
چه اتفاقی افتاد؟

1522
01:08:41,700 --> 01:08:43,494
مشخص نیست؟

1523
01:08:43,536 --> 01:08:45,204
کارتل شکلات

1524
01:08:48,207 --> 01:08:50,918
.اشکالی نداره، ویلی
میتونیم از نو بسازیم

1525
01:08:50,960 --> 01:08:52,211
میتونیم دوباره شروع کنیم

1526
01:08:52,211 --> 01:08:53,796
فایده‌ای نداره، نودل

1527
01:08:55,214 --> 01:08:57,133
جواب نداد

1528
01:08:57,174 --> 01:08:58,926
منظورت چیه؟

1529
01:08:58,968 --> 01:09:00,678
قول داده بود به اینجا بیاد

1530
01:09:02,721 --> 01:09:04,557
نیومد

1531
01:09:04,598 --> 01:09:06,225
...تو که واقعا فکر نکردی

1532
01:09:06,225 --> 01:09:07,143
نه، همین فکر رو کردم

1533
01:09:10,062 --> 01:09:11,772
رویای احمقانه

1534
01:09:11,814 --> 01:09:13,691
.اینو نگو، ویلی
...خواهش میکنم هیچوقت

1535
01:09:13,732 --> 01:09:15,651
دست بردار، نودل

1536
01:09:15,693 --> 01:09:18,237
فکر کنم آقای وانکا نیاز داره تنها باشه

1537
01:09:30,624 --> 01:09:34,670
تمام چیزهای خوب توی این دنیا
با یه رویا شروع شدن

1538
01:09:38,174 --> 01:09:41,844
پس تو هم از رویات دست نکش

1539
01:09:41,886 --> 01:09:45,514
...و وقتی شکلات رو با دنیا تقسیم کردی

1540
01:09:47,099 --> 01:09:49,768
کنارت خواهم بود

1541
01:09:52,229 --> 01:09:54,481
اتفاقی که اینجا افتاد مایه‌ی تاسفه

1542
01:09:56,859 --> 01:09:58,277
به گمونم کار تو بوده؟

1543
01:09:58,319 --> 01:10:01,197
.ما؟ نه
خب، شخصاً ما نبودیم

1544
01:10:01,238 --> 01:10:04,700
خانم اسکرابیت رو تشویق کردیم

1545
01:10:04,742 --> 01:10:06,785
تا اختراعاتت رو بهبود ببخشه

1546
01:10:06,785 --> 01:10:08,746
بهش پول دادیم تا مسمومشون کنه

1547
01:10:08,787 --> 01:10:11,248
بله، ممنون، جرالد -
خواهش میکنم -

1548
01:10:11,290 --> 01:10:13,542
پس واسه چی اومدی؟

1549
01:10:13,584 --> 01:10:15,628
اومدی پیروزیت رو به رخ بکشی؟ -
،نه، آقای وانکا -

1550
01:10:15,669 --> 01:10:17,755
وقتم رو با همچین کارهایی هدر نمیدم

1551
01:10:17,796 --> 01:10:21,050
اومدیم یه معامله بهت پیشنهاد بدیم

1552
01:10:21,091 --> 01:10:26,639
این دقیقا رقمیه که به خانم اسکرابیت بدهکاری

1553
01:10:26,680 --> 01:10:28,933
،اینم واسه حسابدارت

1554
01:10:29,850 --> 01:10:31,101
،واسه لوله‌کش

1555
01:10:31,143 --> 01:10:33,562
،تلفنچی

1556
01:10:33,604 --> 01:10:36,523
مردی که فکر میکنه خیلی بامزه‌اس

1557
01:10:37,066 --> 01:10:38,734
...و این

1558
01:10:40,361 --> 01:10:41,987
واسه دختره‌اس

1559
01:10:41,987 --> 01:10:43,989
واسه اون یکم بیشتر گذاشتیم

1560
01:10:44,031 --> 01:10:45,824
،تا یه خونه واسه زندگی پیدا کنه

1561
01:10:45,866 --> 01:10:46,992
لباس، اسباب‌بازی

1562
01:10:48,244 --> 01:10:49,662
و کتاب بخره

1563
01:10:51,080 --> 01:10:53,332
بله، آقای وانکا

1564
01:10:53,332 --> 01:10:57,711
.میتونی زندگیش رو تغییر بدی
زندگی همه‌اشون رو تغییر بدی

1565
01:10:59,380 --> 01:11:00,714
اونوقت باید چیکار کنم؟

1566
01:11:01,632 --> 01:11:02,675
از شهر برو

1567
01:11:03,342 --> 01:11:04,760
،همچنین

1568
01:11:05,886 --> 01:11:09,306
دیگه هیچوقت شکلات درست نکن

1569
01:11:09,348 --> 01:11:11,892
نیمه‌شب یه قایق از اینجا حرکت میکنه

1570
01:11:11,934 --> 01:11:13,727
،و به خاطر خودت و اونا هم که شده

1571
01:11:13,769 --> 01:11:15,896
امیدوارم سوارش بشی

1572
01:11:20,359 --> 01:11:21,986
♪ نودل، متاسفم ♪

1573
01:11:25,239 --> 01:11:29,201
♪ فکر کنم جوگیر شدم ♪

1574
01:11:32,413 --> 01:11:34,206
♪ نودل، متاسفم ♪

1575
01:11:37,209 --> 01:11:41,005
♪ امیدوارم روزی منو ببخشی ♪

1576
01:11:41,046 --> 01:11:43,340
اتاقتون رو تحویل میدین؟ -
آره -

1577
01:11:47,177 --> 01:11:51,307
♪ فقط میخواستم ♪

1578
01:11:51,348 --> 01:11:56,186
♪ حسی رو داشته باشه ♪

1579
01:11:56,228 --> 01:11:58,731
♪ که توی بچگی داشتم ♪

1580
01:12:03,110 --> 01:12:05,029
♪ نودل، متاسفم ♪

1581
01:12:11,160 --> 01:12:13,078
آقای وانکا

1582
01:12:13,078 --> 01:12:15,914
بلیط یک‌طرفه‌ات

1583
01:12:15,956 --> 01:12:17,750
به قطب شمال

1584
01:12:17,750 --> 01:12:19,668
بلیط ممتاز اقتصادیه

1585
01:12:19,710 --> 01:12:21,253
آره، با بلیط اقتصادی فرقی نداره

1586
01:12:21,295 --> 01:12:22,963
.البته آره
صندلیت یکم بزرگتره

1587
01:12:23,005 --> 01:12:24,423
یه بسته بادوم‌زمینی هم بهت میدن

1588
01:12:24,423 --> 01:12:26,091
ارزش پول اضافی رو داره؟

1589
01:12:26,091 --> 01:12:29,303
...نمیدونم. ولی با این آدم‌ها

1590
01:12:29,345 --> 01:12:31,305
نیازی نیست وارد جزئیات بشیم

1591
01:12:31,347 --> 01:12:32,264
،خداحافظ

1592
01:12:33,307 --> 01:12:34,433
آقای وانکا

1593
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
ممنون

1594
01:13:27,069 --> 01:13:30,406
♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪

1595
01:13:30,447 --> 01:13:33,826
♪ نیستم تو بخش ممتاز اقتصادی ♪

1596
01:13:33,826 --> 01:13:37,121
♪ اگه جات بودم میرفتم به بخش درجه یک‌ها ♪

1597
01:13:37,162 --> 01:13:39,832
♪ چون اومپا لومپاها ♪

1598
01:13:39,832 --> 01:13:41,375
♪ میکنن از این کارها ♪

1599
01:13:43,252 --> 01:13:45,087
خیلی خوشحالم که اینجایی

1600
01:13:45,129 --> 01:13:47,339
نمیذارم از جلوی چشمم دور بشی، ویلی وانکا

1601
01:13:47,339 --> 01:13:49,007
تا زمانی که حسابت رو صاف کنی

1602
01:13:49,049 --> 01:13:52,219
ولی خبرهای خوشی در این مورد دارم

1603
01:13:52,261 --> 01:13:53,303
چه خبری؟

1604
01:13:53,345 --> 01:13:55,222
داشتم حساب و کتاب میکردم

1605
01:13:55,264 --> 01:13:57,933
یه شیشه‌ی دیگه و بی‌حساب میشیم

1606
01:13:57,975 --> 01:14:01,061
یا اگه ترجیح میدی، نصف شیشه

1607
01:14:01,103 --> 01:14:03,063
از شکلات‌های بادکنکی مفرح هم قبول میکنم

1608
01:14:03,105 --> 01:14:05,065
ندارم

1609
01:14:05,107 --> 01:14:07,484
دیگه شکلات درست نمیکنم

1610
01:14:07,526 --> 01:14:10,070
وای، نگو که میخوای این معامله‌ی مسخره
رو قبول کنی

1611
01:14:10,112 --> 01:14:11,155
مجبورم

1612
01:14:11,196 --> 01:14:13,240
به خاطر نودل

1613
01:14:13,282 --> 01:14:15,033
زندگی بهتری رو بهش قول دادم

1614
01:14:16,076 --> 01:14:17,369
قول انگشتی دادم

1615
01:14:17,369 --> 01:14:19,037
باید جلوی اون قلدرها بایستی

1616
01:14:19,037 --> 01:14:20,497
کارشون رو تلافی کن

1617
01:14:20,539 --> 01:14:22,249
اومپا لومپاها این کار رو میکنن

1618
01:14:25,210 --> 01:14:26,795
ولی اگه تصمیمت قطعیه

1619
01:14:26,837 --> 01:14:29,047
،تا بشینی اینجا و واسه خودت تاسف بخوری

1620
01:14:29,089 --> 01:14:30,841
میگیرم میخوابم

1621
01:14:30,883 --> 01:14:32,384
شب بخیر، قربان

1622
01:14:41,185 --> 01:14:42,227
ها

1623
01:14:45,397 --> 01:14:48,066
چی شده؟

1624
01:14:48,108 --> 01:14:49,818
نه، هیچی

1625
01:14:49,860 --> 01:14:52,571
معلومه که یه چیزی شده
"چون گفتی، "ها

1626
01:14:52,613 --> 01:14:54,239
ببخشید. فراموشش کن

1627
01:14:55,908 --> 01:14:58,243
بسیار خب

1628
01:15:02,873 --> 01:15:04,124
ها

1629
01:15:04,166 --> 01:15:05,501
دوباره این کار رو کردی

1630
01:15:05,542 --> 01:15:07,044
بگو چیه، وگرنه بدجوری

1631
01:15:07,085 --> 01:15:08,337
با هم‌زن می‌زنمت

1632
01:15:08,378 --> 01:15:10,255
ببین. دستی که اسلاگ‌ورث باهام دست داد

1633
01:15:10,297 --> 01:15:12,341
انگشترش یه علامت گذاشته. می‌بینی؟

1634
01:15:12,382 --> 01:15:14,343
«یه «آ» هست و دورش نوشته «س

1635
01:15:14,384 --> 01:15:16,929
که چی؟
اسمش آرتور اسلاگ‌ورث‌ـه

1636
01:15:16,929 --> 01:15:18,514
احتمالا یه انگشتر خانوادگیه

1637
01:15:18,555 --> 01:15:20,265
آره، ولی نودل هم یکی مثل این داره

1638
01:15:20,265 --> 01:15:22,100
نودل؟ -
آهان -

1639
01:15:22,142 --> 01:15:25,896
چرا باید نودل یتیم یه انگشتر خانوادگی
اسلاگ‌ورث داشته باشه

1640
01:15:25,938 --> 01:15:27,564
فقط یه دلیل به ذهنم میرسه

1641
01:15:27,606 --> 01:15:29,274
چه دلیلی؟

1642
01:15:29,274 --> 01:15:30,859
و اگه حق با من باشه، نودل در خطر بزرگیه

1643
01:15:30,901 --> 01:15:32,945
بجنب دیگه، وانکا، حرفت رو بزن

1644
01:15:32,986 --> 01:15:34,863
خِرَدت رو باهام در میان بذار

1645
01:15:34,905 --> 01:15:36,323
.وقتی نداریم
باید برگردم

1646
01:15:36,365 --> 01:15:38,283
!ناخدا -
وانکا؟ -

1647
01:15:38,283 --> 01:15:41,578
!برگرد اینجا. وانکا
میخوام بهم توضیح بدی

1648
01:15:41,620 --> 01:15:42,538
ناخدا؟

1649
01:15:44,498 --> 01:15:48,293
،حالا که فکرش رو میکنم
توضیح بمونه واسه بعداً

1650
01:15:48,335 --> 01:15:49,378
روز خوش

1651
01:15:58,512 --> 01:15:59,972
،خب، آقایون

1652
01:16:00,013 --> 01:16:02,641
،همونطور که خواسته بودین
یه شکلات‌ساز مرده در خدمتتون

1653
01:16:04,476 --> 01:16:05,978
خانم بان‌بان؟

1654
01:16:05,978 --> 01:16:07,312
بله، آقای اسلاگ‌ورث؟

1655
01:16:07,354 --> 01:16:08,855
شکلات رئیس رو بهش بده

1656
01:16:13,694 --> 01:16:15,445
وای، وای

1657
01:16:15,487 --> 01:16:18,282
چقدر قیافه‌ی گرفته می‌بینم

1658
01:16:18,323 --> 01:16:21,285
انگار به نظر میاد یه نقشه‌ی زیرکانه داشتین

1659
01:16:21,326 --> 01:16:23,412
تا سعی کنین از زیر قراردادتون در برین

1660
01:16:23,453 --> 01:16:26,540
و به شکل بدی شکست خورد

1661
01:16:26,582 --> 01:16:28,458
،ولی خبرهای خوبی براتون دارم

1662
01:16:28,500 --> 01:16:30,294
البته مستحقش نیستین

1663
01:16:30,335 --> 01:16:33,589
دوستتون، آقای وانکا
با آقای اسلاگ‌ورث یه قراری گذاشته

1664
01:16:33,630 --> 01:16:34,965
چی؟

1665
01:16:35,007 --> 01:16:38,302
از رویاش دست کشیده تا حساب شما رو صاف کنه

1666
01:16:39,344 --> 01:16:40,721
آقای کرانچ -
حاضر -

1667
01:16:44,725 --> 01:16:45,809
آزادی که بری

1668
01:16:47,394 --> 01:16:48,687
بزن به چاک، خرخون

1669
01:16:48,729 --> 01:16:50,230
بِل -
سلام -

1670
01:16:50,272 --> 01:16:51,398
برو پی کارت

1671
01:16:51,440 --> 01:16:52,774
بنز

1672
01:16:52,816 --> 01:16:54,610
یه بار بگی کافیه

1673
01:16:54,651 --> 01:16:55,944
چاکلزورث

1674
01:16:55,986 --> 01:16:57,571
تماشاگر بدی بودی

1675
01:16:57,613 --> 01:16:59,281
!شب بخیر

1676
01:16:59,323 --> 01:17:00,449
خب، تو هم کمدین خوبی نبودی، رفیق

1677
01:17:00,490 --> 01:17:02,743
میدونم -
هی، لری -

1678
01:17:02,784 --> 01:17:05,495
.ادامه بده
استعداد داری

1679
01:17:05,537 --> 01:17:06,830
منو می‌ترسونی

1680
01:17:06,872 --> 01:17:09,833
و بالاخره، نودل

1681
01:17:09,875 --> 01:17:12,544
بزرگترین دسته مال توـه

1682
01:17:12,586 --> 01:17:15,005
ولی این واسه پرداخت حسابت نیست

1683
01:17:15,047 --> 01:17:17,466
واسه اینه که اینجا نگهت داریم

1684
01:17:17,507 --> 01:17:18,884
منظورت چیه؟

1685
01:17:18,884 --> 01:17:21,345
،دوستم، آقای اسلاگ‌ورث

1686
01:17:21,345 --> 01:17:23,347
فکر میکنه بچه‌های تخسی مثل تو

1687
01:17:23,388 --> 01:17:24,556
،نباید توی خیابون‌ها باشه

1688
01:17:24,598 --> 01:17:26,266
مناسب و خوشایند نیست

1689
01:17:26,308 --> 01:17:28,393
واسه همین این پول رو بهم داد

1690
01:17:28,435 --> 01:17:31,897
تا برای همیشه توی رختشوخانه نگهت دارم

1691
01:17:31,897 --> 01:17:34,691
و کاملا خوشحال میشم که این کار رو بکنم

1692
01:17:34,691 --> 01:17:36,068
!ازت متنفرم -
!هی -

1693
01:17:36,068 --> 01:17:37,444
هی، هی، هی

1694
01:17:37,486 --> 01:17:39,363
نگاهش کن، لرد بلیچویتز

1695
01:17:39,404 --> 01:17:41,073
لرد بلیچویتز؟

1696
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
هنوز فکر میکنی اون یه لردـه؟

1697
01:17:42,949 --> 01:17:44,368
چی؟

1698
01:17:44,409 --> 01:17:46,536
از خودمون درش آوردیم، پیرزن بدجنس احمق

1699
01:17:46,536 --> 01:17:48,288
داره دروغ میگه

1700
01:17:48,330 --> 01:17:50,666
دیگه کافیه، بچه لوس وحشتناک

1701
01:17:50,707 --> 01:17:53,418
تو میری به مرغدونی، دخترک

1702
01:17:53,460 --> 01:17:56,338
!و تو
،اون روپوش رو در بیار

1703
01:17:56,380 --> 01:17:59,341
پسره‌ی رعیت

1704
01:17:59,383 --> 01:18:01,093
ولی پف‌پفیه

1705
01:18:01,093 --> 01:18:02,552
دوستت دارم

1706
01:18:29,579 --> 01:18:31,039
سلام، نودل

1707
01:18:31,081 --> 01:18:33,959
.ویلی
فکر کردم رفتی

1708
01:18:34,626 --> 01:18:35,919
رفته بودم

1709
01:18:35,961 --> 01:18:37,671
،اسلاگ‌ورث زندگی بهتری رو برات قول داده بود

1710
01:18:37,713 --> 01:18:40,006
ولی سر قولش نموند

1711
01:18:40,048 --> 01:18:41,883
واسه همین برگشتم. همه‌امون برگشتیم

1712
01:18:41,925 --> 01:18:43,427
هی، نودل -
چطوری؟ -

1713
01:18:43,468 --> 01:18:44,970
.هی
!سورپرایز

1714
01:18:44,970 --> 01:18:46,680
اون میخواد برای همیشه زندانی بمونم

1715
01:18:46,722 --> 01:18:48,390
آره، فکرش رو میکردم

1716
01:18:48,432 --> 01:18:50,642
چرا؟ چه مشکلی باهام داره؟

1717
01:18:50,684 --> 01:18:52,686
.نمیدونم، نودل
مطمئن نیستم

1718
01:18:52,728 --> 01:18:54,896
فقط میدونم تا زمانی که
اسلاگ‌ورث به زندان نیفته

1719
01:18:54,938 --> 01:18:57,899
تو در امان نمی‌مونی

1720
01:18:57,941 --> 01:19:00,819
اونوقت چطوری قراره بندازیمش زندان؟

1721
01:19:00,861 --> 01:19:02,779
.ابیکس
گفتی کارتل

1722
01:19:02,821 --> 01:19:04,072
یه مدرک از کارهای خلافشون نگه میداره

1723
01:19:04,114 --> 01:19:05,782
توی یه دفتر سبز، آره

1724
01:19:05,824 --> 01:19:07,367
،پس اگه اون رو به دست بیاریم

1725
01:19:07,409 --> 01:19:08,660
میتونیم ثابت کنیم که شکلات ما رو مسموم کردن

1726
01:19:08,702 --> 01:19:09,995
اسکرابیت و بلیچر به زندان می‌افتن

1727
01:19:10,036 --> 01:19:11,371
و ما همه‌امون آزاد میشیم

1728
01:19:11,413 --> 01:19:13,498
،بله، ولی باید بهت یادآوری کنم

1729
01:19:13,540 --> 01:19:15,459
اون دفتر رو داخل یه گاوصندوق نگه میدارن

1730
01:19:15,459 --> 01:19:16,918
و یه کشیش فاسد ازش محافظت میکنن

1731
01:19:16,960 --> 01:19:19,421
همینطور 500 تا راهب معتاد شکلات

1732
01:19:19,463 --> 01:19:21,798
همه‌اش درسته

1733
01:19:21,840 --> 01:19:24,426
ولی امروز صبح شنای طولانی و سردی داشتی

1734
01:19:24,468 --> 01:19:25,844
آب سرد واسه مغز خیلی خوبه

1735
01:19:25,886 --> 01:19:27,763
مسیرهای عصبی رو تحریک میکنه

1736
01:19:27,804 --> 01:19:29,806
و بعد از چهار مایل شنا، به ذهنم رسید

1737
01:19:29,848 --> 01:19:31,600
،چطوری یه یتیم نابغه

1738
01:19:31,641 --> 01:19:32,768
،یه حسابدار، یه لوله‌کش

1739
01:19:32,809 --> 01:19:34,811
یه تلفنچی

1740
01:19:34,853 --> 01:19:36,521
،و یه مرد که میتونه زیر آب حرف بزنه

1741
01:19:36,563 --> 01:19:37,856
میتونن این استعدادها رو ترکیب کنن

1742
01:19:37,898 --> 01:19:39,733
و سرقت قرن رو انجام بدن

1743
01:19:39,775 --> 01:19:42,652
،ولی حتی اگه دستمون به اون دفتر برسه

1744
01:19:42,652 --> 01:19:45,489
کارتل با رشوه خودش رو از دردسر خارج میکنه

1745
01:19:45,530 --> 01:19:47,699
کارشون همینه

1746
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
حریص‌ها، نیازمندها رو شکست میدن، ویلی

1747
01:19:49,493 --> 01:19:51,453
دنیا همینطوریه دیگه

1748
01:19:51,495 --> 01:19:52,954
راست میگی، نودل

1749
01:19:52,996 --> 01:19:54,831
واسه همین به گمونم یه کار دیگه
هم باید بکنیم

1750
01:19:54,873 --> 01:19:57,167
چیکار؟ -
دنیا رو عوض کنیم -

1751
01:20:00,670 --> 01:20:01,671
!وای

1752
01:20:03,048 --> 01:20:04,174
از کجا شروع کنیم؟

1753
01:20:16,770 --> 01:20:18,730
ببخشید، آقا

1754
01:20:18,772 --> 01:20:21,441
میشه به تیکه شکلات به یه یتیم گرسنه بدین؟

1755
01:20:21,483 --> 01:20:24,945
.متاسفم، فرزندم
شکلات همراهم ندارم

1756
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
اوه

1757
01:20:28,240 --> 01:20:29,908
پس یکم شکلات اقاقیا بخور

1758
01:20:30,992 --> 01:20:31,993
!آره

1759
01:20:34,704 --> 01:20:37,582
"برای بزیل باند، کارمند برتر هفته"

1760
01:20:37,624 --> 01:20:38,917
...چه قشنگ

1761
01:20:50,720 --> 01:20:52,722
همه چی اون پشت روبراهه؟

1762
01:20:52,764 --> 01:20:55,183
.همه چی روبراهه
مگه نه، ابیگیل؟

1763
01:20:57,185 --> 01:20:58,937
بهش بگو بهتره سرش رو بدزده

1764
01:20:58,937 --> 01:21:00,730
بگم چیکار کنه؟

1765
01:21:00,730 --> 01:21:01,731
!سرش رو بدزده

1766
01:21:05,735 --> 01:21:07,028
صبح بخیر، برادران

1767
01:21:07,070 --> 01:21:08,572
صبح بخیر، پدر

1768
01:21:08,572 --> 01:21:10,156
،همونطور که همه‌اتون میدونین

1769
01:21:10,198 --> 01:21:12,742
امروز مراسم ختم بارون وان اشمایکل‌همرـه

1770
01:21:12,742 --> 01:21:16,121
...و بیوه‌اش

1771
01:21:16,162 --> 01:21:18,999
از اون خشک مقدس‌هاست

1772
01:21:19,040 --> 01:21:20,584
واسه همین نمیخوام ببینم کسی

1773
01:21:20,584 --> 01:21:22,627
موقع مراسم شکلات میخوره

1774
01:21:22,669 --> 01:21:24,296
چشم، پدر

1775
01:21:24,296 --> 01:21:25,797
،همه‌امون میدونیم که یه روز

1776
01:21:25,839 --> 01:21:27,799
،به خاطر گناهانمون مورد قضاوت قرار می‌گیریم

1777
01:21:27,841 --> 01:21:31,011
ولی قرار نیست امروز باشه

1778
01:21:31,052 --> 01:21:32,804
آمین

1779
01:21:46,776 --> 01:21:48,320
آروم باش

1780
01:21:48,320 --> 01:21:50,697
زرافه‌ی خوب

1781
01:21:50,739 --> 01:21:53,658
!فرار کنین! همه برین بیرون -
♪ زرافه - ♪

1782
01:21:53,700 --> 01:21:55,619
!فرار کنین -
!هیولا -

1783
01:21:55,619 --> 01:21:57,203
!خودتون رو نجات بدین -
♪ زرافه - ♪

1784
01:21:57,245 --> 01:21:59,164
!برین بیرون -
♪ زرافه‌اس - ♪

1785
01:21:59,205 --> 01:22:00,165
روز قضاوت سر رسیده -
♪ زرافه زرافه‌اس ♪

1786
01:22:00,206 --> 01:22:02,167
!زود باشین! فرار کنین

1787
01:22:02,167 --> 01:22:04,002
اونم به شکل غیرمنتظره -
♪ یه زرافه داریم ♪

1788
01:22:04,002 --> 01:22:05,712
♪ می‌خندی ♪
!فرار کنین -

1789
01:22:05,754 --> 01:22:07,088
♪ میدونم زرافه‌اس، زرافه، رافه ♪

1790
01:22:07,130 --> 01:22:09,215
چیکار کردم که مستحق اینم؟

1791
01:22:09,257 --> 01:22:10,967
خودت میدونی چیکار کردی، جولیوس

1792
01:22:11,009 --> 01:22:13,303
روحت رو به 30 تکه شکلات فروختی

1793
01:22:17,140 --> 01:22:19,643
.سلام، اپراتور هستم
تماستون رو به کجا وصل کنم؟

1794
01:22:19,643 --> 01:22:22,312
.باغ‌وحش رو میخوام
مورد اضطراریه

1795
01:22:22,354 --> 01:22:25,190
به بخش حیوانات فراری وصلتون میکنم

1796
01:22:27,192 --> 01:22:28,652
سلام، باغ‌وحشه

1797
01:22:31,780 --> 01:22:33,990
ساکت باشین، حیوانات

1798
01:22:34,032 --> 01:22:35,909
تو هم همینطور، اختاپوس

1799
01:22:35,951 --> 01:22:38,036
یه زرافه اینجاست -
چی؟ آهان، فکر کنم -

1800
01:22:38,078 --> 01:22:39,704
یه زرافه گم کردیم

1801
01:22:39,746 --> 01:22:41,039
خب، میشه بیاین و بگیرینش؟

1802
01:22:41,081 --> 01:22:43,333
.باشه دیگه
افرادم رو می‌فرستم

1803
01:22:55,637 --> 01:22:57,180
!منو ببخش

1804
01:22:58,264 --> 01:22:59,766
!من یه گناهکارم

1805
01:22:59,808 --> 01:23:03,895
!یه معتاد شکلات ضعیف و  شرور

1806
01:23:13,154 --> 01:23:14,990
صبح همگی بخیر

1807
01:23:15,031 --> 01:23:17,742
به کلیسای سنت‌بندیکت خوش اومدین

1808
01:23:17,784 --> 01:23:21,413
بیوه‌ی بارون، بهتون تسلیت میگم

1809
01:23:21,413 --> 01:23:26,001
،فقط چند تا مشکل فنی داریم

1810
01:23:26,042 --> 01:23:27,252
پس بهتره یه دقیقه

1811
01:23:27,293 --> 01:23:29,129
بارون مرحوم رو بذارین زمین

1812
01:23:30,880 --> 01:23:32,340
سواره‌نظام اومد

1813
01:23:32,382 --> 01:23:34,843
تو کشیشی هستی که در مورد زرافه زنگ زده بود؟

1814
01:23:41,099 --> 01:23:42,267
امنه

1815
01:24:08,418 --> 01:24:10,920
به خاطر سختکوشی‌هات ممنونم"

1816
01:24:10,920 --> 01:24:14,049
"پدر جولیوس و کارتل شکلات

1817
01:24:14,090 --> 01:24:15,633
چه خوب

1818
01:24:16,384 --> 01:24:18,136
همم

1819
01:24:18,136 --> 01:24:19,304
بفرمایید، پدر روحانی

1820
01:24:19,304 --> 01:24:21,347
یه زرافه

1821
01:24:21,389 --> 01:24:23,224
عالیه -
ممنون، ممنون -

1822
01:24:23,266 --> 01:24:24,392
لطفا برین عقب. برین عقب

1823
01:24:24,392 --> 01:24:25,685
عجب

1824
01:24:25,685 --> 01:24:27,187
♪ چقدر شیرینی دوست دارم ♪

1825
01:24:27,228 --> 01:24:29,189
حرکاتش رو بلده

1826
01:24:29,230 --> 01:24:30,940
میتونستم شاد باشم، ولی یه مروارید
رو دور انداختم

1827
01:24:30,982 --> 01:24:32,984
.بهش زنگ میزنم
نه، نمیتونم

1828
01:24:33,026 --> 01:24:34,360
اصلا بهش زنگ میزنم

1829
01:24:40,575 --> 01:24:41,618
الو؟

1830
01:24:41,659 --> 01:24:43,995
بزیل؟ منم، گوئنی

1831
01:24:44,037 --> 01:24:45,080
حق با تو بود

1832
01:24:45,121 --> 01:24:46,998
احتمالش چقدر بود؟

1833
01:24:46,998 --> 01:24:50,251
اون روزها توی کلاس شیمی
شادترین دوران عمرم بود

1834
01:25:10,063 --> 01:25:11,648
چه باحال

1835
01:25:19,030 --> 01:25:20,156
به خاطرش شرمنده‌ام، قربان

1836
01:25:20,198 --> 01:25:22,033
بارِ کامیون غذای دریایی رو زمین ریخته

1837
01:25:22,033 --> 01:25:24,160
این روزها فلامینگوهای لامصب زیادی وجود دارن

1838
01:25:24,202 --> 01:25:26,287
خب، یکم عجله کن، باشه؟

1839
01:25:26,329 --> 01:25:28,456
بعد از یک حادثه‌ی عجیب در کلیسای بزرگ شهر

1840
01:25:28,498 --> 01:25:31,417
میدان شهر بسته شده

1841
01:25:31,459 --> 01:25:34,546
،و مراسم ختم بشردوست معروف

1842
01:25:34,587 --> 01:25:36,714
بارون وان اشمایکل‌همر رو به تاخیر انداخته

1843
01:25:36,756 --> 01:25:38,591
،به نام پدر

1844
01:25:38,591 --> 01:25:42,011
پسر و روح‌القدس

1845
01:25:42,470 --> 01:25:44,222
آمین

1846
01:25:48,560 --> 01:25:50,979
ببخشید، بهتره جواب بدم

1847
01:25:52,522 --> 01:25:54,190
سلام، منبر کلیسا؟ -
پدر روحانی -

1848
01:25:54,232 --> 01:25:55,608
همه چی روبراهه؟

1849
01:25:55,608 --> 01:25:57,068
بله، آقای اسلاگ‌ورث

1850
01:25:57,068 --> 01:25:59,070
همه چی ردیفه

1851
01:25:59,070 --> 01:26:00,572
البته تازه ردیف شده

1852
01:26:00,613 --> 01:26:02,282
منظورت چیه؟

1853
01:26:02,323 --> 01:26:04,159
یکم پیش یه زرافه اینجا بود

1854
01:26:04,200 --> 01:26:05,660
،مجبور شدیم 20 دقیقه اینجا رو تخلیه کنیم

1855
01:26:05,702 --> 01:26:07,370
ولی همه چی به حالت عادی برگشت

1856
01:26:09,706 --> 01:26:11,207
الو؟

1857
01:26:11,249 --> 01:26:13,293
!لعنت به فلامینگوها، داناوان! گازش رو بگیر

1858
01:26:13,334 --> 01:26:14,752
!چشم، قربان

1859
01:26:17,672 --> 01:26:19,424
!احمق

1860
01:26:23,052 --> 01:26:24,679
هیچی پیدا نکردی؟ -
نه -

1861
01:26:24,721 --> 01:26:25,805
خب، ادامه بده

1862
01:26:25,805 --> 01:26:27,307
اینجا نیست، ویلی

1863
01:26:27,348 --> 01:26:29,267
ولی ابیکس گفت اینجاست

1864
01:26:29,267 --> 01:26:31,352
ابیکس چهار ساله که به رختشوخانه نیومده

1865
01:26:31,394 --> 01:26:33,605
شاید سابیدن‌ها رو مغزش اثر گذاشته

1866
01:26:33,646 --> 01:26:36,191
چون اینجا فقط پر از شکلات‌های کهنه‌ی مسخره‌اس

1867
01:26:51,664 --> 01:26:52,999
!ویلی، نگاه کن

1868
01:27:01,174 --> 01:27:02,800
موفق شدیم، نودل

1869
01:27:02,842 --> 01:27:04,552
پیداشون کردیم

1870
01:27:06,387 --> 01:27:08,806
آقای وانکای شیطون

1871
01:27:08,848 --> 01:27:11,726
دردسر زیادی برامون درست کردی

1872
01:27:11,768 --> 01:27:13,686
تو و بچه‌ی شیطونت

1873
01:27:13,728 --> 01:27:15,438
،آره، ولی فقط یه بچه‌ی تخس نیست

1874
01:27:15,480 --> 01:27:16,522
مگه نه، آقای اسلاگ‌ورث؟

1875
01:27:18,358 --> 01:27:19,609
تو عضوی از خانواده‌اشی

1876
01:27:20,443 --> 01:27:21,694
چی؟

1877
01:27:21,694 --> 01:27:23,321
از چی حرف میزنی، ویلی؟

1878
01:27:25,156 --> 01:27:27,158
اون انگشترت رو می‌بینی، نودل؟

1879
01:27:27,158 --> 01:27:29,160
همونی که پدر و مادرت بهت دادن؟

1880
01:27:29,160 --> 01:27:31,329
آقای اسلاگ‌ورث هم یکی مثل اون داره

1881
01:27:31,329 --> 01:27:33,623
مگه نه، آقای اسلاگ‌ورث؟

1882
01:27:33,665 --> 01:27:36,334
راستش رو بخوای، دارم

1883
01:27:36,376 --> 01:27:41,214
اون متعلق به برادرم، زبدی بود

1884
01:27:41,256 --> 01:27:42,632
اون پدرم بود؟

1885
01:27:42,674 --> 01:27:45,468
اون یه عاشق مایوس بود

1886
01:27:45,510 --> 01:27:47,845
عاشق یه رعیت خرخون شد

1887
01:27:47,887 --> 01:27:50,139
و قبل از اینکه بتونن ازدواج کنن مرد

1888
01:27:50,181 --> 01:27:53,643
باعث شد من تنها وارث ثروت خانوادگی باشم

1889
01:27:54,644 --> 01:27:57,230
البته فکر میکردم اینطوره

1890
01:27:57,272 --> 01:27:59,232
،ولی 9 ماه بعد

1891
01:27:59,274 --> 01:28:01,526
،مادرت در خونه‌ام پیداش شد

1892
01:28:01,567 --> 01:28:04,612
التماس میکرد یه دکتر برای
بچه‌ی تازه متولد شده‌ی مریضش خبر کنم

1893
01:28:05,655 --> 01:28:07,782
گفتم کمکش میکنم

1894
01:28:07,824 --> 01:28:09,659
ولی کمک نکردی. مگه نه؟

1895
01:28:09,701 --> 01:28:11,536
نه

1896
01:28:11,577 --> 01:28:13,579
به جاش، من رو توی حفره‌ی رختشوخانه انداختی

1897
01:28:13,579 --> 01:28:15,498
خداحافظ، عزیزم

1898
01:28:15,540 --> 01:28:17,583
خانم اسکرابیت پیدام کرد

1899
01:28:17,583 --> 01:28:19,252
انگشتر رو دید

1900
01:28:19,294 --> 01:28:21,462
فکر کرد روش حرف «ن» نوشته
و اسمم رو نودل گذاشت

1901
01:28:22,380 --> 01:28:23,548
ولی «ن» نبود

1902
01:28:23,589 --> 01:28:25,717
حرف «ز» بود. حرف اول زبدی

1903
01:28:25,758 --> 01:28:28,219
دقیقا

1904
01:28:28,261 --> 01:28:30,305
وقتی مادرت برگشت، بهش گفتم مردی -
!نه -

1905
01:28:30,346 --> 01:28:31,848
البته دلش شکست

1906
01:28:31,889 --> 01:28:33,599
ولی یه مشت سکه بهش دادم

1907
01:28:33,641 --> 01:28:35,685
و از مِلکم بیرونش انداختم

1908
01:28:37,770 --> 01:28:39,272
اسمش چی بود؟

1909
01:28:39,772 --> 01:28:41,274
ها؟

1910
01:28:41,316 --> 01:28:43,359
مامانم. اسمش چی بود؟

1911
01:28:44,527 --> 01:28:46,154
اوه

1912
01:28:46,195 --> 01:28:47,363
بذار ببینم

1913
01:28:48,865 --> 01:28:51,617
نه، فکر نکنم یادم بیاد

1914
01:28:51,659 --> 01:28:54,662
شرمنده. ولی باید درک کنی

1915
01:28:54,704 --> 01:28:56,497
شخص خیلی فقیری بود

1916
01:28:56,539 --> 01:28:58,708
ببخشید، فیلکس

1917
01:28:58,750 --> 01:29:00,835
اسمش دوروتی بود

1918
01:29:00,877 --> 01:29:02,712
.دوروتی اسمیت
اینجا نوشته

1919
01:29:03,671 --> 01:29:04,922
دوروتی؟

1920
01:29:04,964 --> 01:29:06,632
چه جالب

1921
01:29:06,674 --> 01:29:08,843
انگار بالاخره خوندن یادم دادی

1922
01:29:10,428 --> 01:29:11,763
،خب، صحنه‌ی خیلی تاثیرگذاریه

1923
01:29:11,804 --> 01:29:13,473
ولی برگردیم سر کارمون

1924
01:29:13,514 --> 01:29:15,725
اون رو می‌گیریم، ممنون

1925
01:29:15,767 --> 01:29:18,436
توی کارخونه‌ات چقدر شکلات داری، آقای فیکلگروبر؟

1926
01:29:18,436 --> 01:29:20,563
حدود 80 هزار گالون

1927
01:29:20,605 --> 01:29:22,607
پرادنوز؟

1928
01:29:22,648 --> 01:29:23,691
هفتاد و پنج؟

1929
01:29:23,733 --> 01:29:25,151
منم 150 تا دارم

1930
01:29:25,985 --> 01:29:27,653
باید کافی باشه

1931
01:29:27,653 --> 01:29:28,654
واسه چی؟

1932
01:29:29,614 --> 01:29:32,325
مرگ توسط شکلات

1933
01:29:50,551 --> 01:29:51,761
راه بیفتین

1934
01:30:10,530 --> 01:30:11,531
آقایون

1935
01:30:12,949 --> 01:30:14,659
،با وضعیتی که دارم

1936
01:30:14,700 --> 01:30:16,869
میشه یه کار خوبی از طرف من انجام بدین؟

1937
01:30:16,911 --> 01:30:18,037
چی؟

1938
01:30:18,037 --> 01:30:19,705
کار خوب"؟"

1939
01:30:19,705 --> 01:30:21,666
...یه جور از خودگذشتگی بی‌فایده

1940
01:30:21,707 --> 01:30:24,043
بله، البته، آقای وانکا

1941
01:30:24,043 --> 01:30:26,337
دوست داری چیکار کنیم؟

1942
01:30:26,337 --> 01:30:28,297
میخواستم بدونم میشه این رو به یه نفر بدین

1943
01:30:29,507 --> 01:30:31,259
البته اگه اون شخص رو ببینین

1944
01:30:31,300 --> 01:30:32,385
منظورت چه شخصیه؟

1945
01:30:32,427 --> 01:30:34,720
یه مرد نارنجی کوچولو

1946
01:30:34,762 --> 01:30:36,347
یه مرد نارنجی کوچولو

1947
01:30:36,389 --> 01:30:37,640
،تقریبا 20 سانت قدشه

1948
01:30:37,682 --> 01:30:39,559
پوست نارنجی و موهای سبز براق داره

1949
01:30:39,600 --> 01:30:42,812
...یه شیشه شکلات بهش بدهکارم و خب

1950
01:30:42,854 --> 01:30:45,523
فکر کنم این بهترین شکلاتیه
که تا حالا درست کردم

1951
01:30:45,565 --> 01:30:46,816
،خب، در این صورت

1952
01:30:46,858 --> 01:30:48,818
شخصاً مطمئن میشم به دستش برسه

1953
01:30:53,781 --> 01:30:55,283
بدرود، آقای وانکا

1954
01:30:56,659 --> 01:30:57,618
بچه تخس

1955
01:31:09,881 --> 01:31:11,757
...ویلی

1956
01:31:37,492 --> 01:31:39,535
چیکار قراره بکنیم، ویلی؟

1957
01:31:39,577 --> 01:31:42,038
.نمیدونم، نودل
یه فکری میکنم

1958
01:31:49,420 --> 01:31:51,380
بهترین شکلاتی که تا حالا درست کرده؟

1959
01:31:53,591 --> 01:31:55,426
وای

1960
01:31:56,761 --> 01:31:58,429
!فهمیدم

1961
01:31:58,429 --> 01:31:59,597
چیه؟
فکری به سرت زد؟

1962
01:31:59,597 --> 01:32:00,973
معلومه

1963
01:32:01,015 --> 01:32:02,725
نودل، اگه قراره توی شکلات غرق بشیم

1964
01:32:02,767 --> 01:32:04,977
،و بیا قبول کنیم، قراره توی شکلات غرق بشیم

1965
01:32:04,977 --> 01:32:06,729
پس باید داخل شکلات وانکا غرق بشیم

1966
01:32:06,771 --> 01:32:09,690
.قرار نیست غرق بشیم، ویلی
ببین، یه نور هست

1967
01:32:09,732 --> 01:32:11,609
،میذاریم شکلات ما رو بالا ببره

1968
01:32:11,651 --> 01:32:12,985
به شیشه ضربه میزنیم

1969
01:32:12,985 --> 01:32:15,530
و دعا میکنیم یه نفر صدامون رو بشنوه

1970
01:32:15,571 --> 01:32:16,864
این ایده‌ی خیلی بهتریه

1971
01:32:19,659 --> 01:32:21,077
آقایون

1972
01:32:21,118 --> 01:32:22,995
صبح از خطر قسر در رفتیم

1973
01:32:22,995 --> 01:32:24,705
و داشتم فکر میکردم شاید

1974
01:32:24,747 --> 01:32:27,375
...بتونیم روی توافقمون تجدید نظر کنیم. یا

1975
01:32:29,919 --> 01:32:33,714
یا بذاریم اوضاع مثل قبل بمونه

1976
01:32:33,756 --> 01:32:34,757
پدر روحانی

1977
01:32:36,425 --> 01:32:38,386
،خب، وانکا شاید یه تخته‌اش کم باشه

1978
01:32:38,427 --> 01:32:39,971
ولی خوب بلده شکلات درست کنه

1979
01:32:40,012 --> 01:32:41,639
ولی به نظرت

1980
01:32:41,681 --> 01:32:43,599
بهتر نبود یکم واسه مرد نارنجی کوچک
نگه داریم؟

1981
01:32:43,641 --> 01:32:45,059
بگو که داری شوخی میکنی

1982
01:32:45,101 --> 01:32:48,563
.بله. بله، شوخی میکنم
ببخشید، چرا شوخی میکنم؟

1983
01:32:48,604 --> 01:32:49,897
چون چیزی به اسم

1984
01:32:49,939 --> 01:32:52,108
مرد نارنجی کوچک وجود نداره، ابله

1985
01:32:55,486 --> 01:32:57,196
!کمک -
!کمک -

1986
01:32:57,196 --> 01:32:58,781
!خواهشا یکی کمک کنه

1987
01:32:58,823 --> 01:33:00,825
!خواهشا کمک کنین -
!کمک -

1988
01:33:00,866 --> 01:33:03,160
ببین. ببین، یکی داره میاد. ببین

1989
01:33:03,202 --> 01:33:04,870
!ویلی، نجات پیدا کردیم

1990
01:33:18,134 --> 01:33:20,511
متاسفم، نودل -
متاسف نباش -

1991
01:33:21,512 --> 01:33:23,681
تو خانواده‌ام رو پیدا کردی

1992
01:33:23,723 --> 01:33:25,683
مادری که دوستم داشت

1993
01:33:26,642 --> 01:33:28,477
این تمام چیزی بود که میخواستم

1994
01:33:30,479 --> 01:33:31,647
الان نفس عمیق بکش

1995
01:33:45,953 --> 01:33:49,707
معرکه‌اس

1996
01:33:49,749 --> 01:33:52,168
نباید اینقدر خودت رو اذیت کنی

1997
01:33:52,209 --> 01:33:54,670
فقط یه ذره شکلاته

1998
01:33:54,712 --> 01:33:56,088
اصلاح میکنم

1999
01:33:56,130 --> 01:33:59,425
در واقع شکلات من بود

2000
01:34:06,682 --> 01:34:10,019
اشتباه خیلی بزرگی کردین، آقایون

2001
01:34:10,061 --> 01:34:11,896
،اگه از یه اومپا لومپا دزدی کنین

2002
01:34:11,937 --> 01:34:12,980
ما هم

2003
01:34:13,022 --> 01:34:14,231
هزار برابرش رو پس می‌گیریم

2004
01:34:22,239 --> 01:34:23,658
چه خبر شده، ویلی؟

2005
01:34:24,659 --> 01:34:26,619
داره تخلیه میشه، نودل

2006
01:34:26,661 --> 01:34:28,621
!نجات پیدا کردیم

2007
01:34:28,663 --> 01:34:30,748
توسط کی؟ -
نمیدونم

2008
01:34:32,124 --> 01:34:34,126
!توسط مرد نارنجی کوچک

2009
01:34:34,126 --> 01:34:35,169
نگاه کن -
چی؟ -

2010
01:34:35,211 --> 01:34:37,588
!مرد نارنجی کوچک

2011
01:34:37,630 --> 01:34:40,049
!ممنون، مرد نارنجی کوچک! ممنون

2012
01:35:03,197 --> 01:35:05,741
.آقایون
خدا رو شکر که حالتون خوبه

2013
01:35:05,783 --> 01:35:07,076
به محض اینکه تونستم اومدم

2014
01:35:15,918 --> 01:35:17,795
ماشین آب رفته

2015
01:35:17,795 --> 01:35:19,171
مطمئنم همینطوره

2016
01:35:19,171 --> 01:35:20,756
و چیزی واسه نگرانی ندارین، رئیس

2017
01:35:20,798 --> 01:35:22,174
همه چی تحت کنترله

2018
01:35:22,216 --> 01:35:23,551
،چند تا دزد اومده بود
ولی متأسفانه

2019
01:35:23,592 --> 01:35:26,637
با یه... حادثه روبرو شدن

2020
01:35:26,637 --> 01:35:29,348
و به خاطرش مردن

2021
01:35:31,058 --> 01:35:32,643
راستش این یکی رو خوب اومدی، جرالد

2022
01:35:32,643 --> 01:35:34,186
من که خیلی مطمئن نیستم

2023
01:35:34,228 --> 01:35:36,063
سرکار، میشه لطف کنین
و یه نگاهی به این بندازین؟

2024
01:35:36,105 --> 01:35:37,773
!وانکا

2025
01:35:37,815 --> 01:35:38,691
تمام پرداخت‌های غیرقانونی

2026
01:35:38,733 --> 01:35:40,609
که این مردها انجام دادن رو با جزئیات نوشته

2027
01:35:40,651 --> 01:35:42,153
تعدادشون چند هزار تاست

2028
01:35:42,194 --> 01:35:44,739
افبل، بهش گوش نده. داره دروغ میگه

2029
01:35:44,780 --> 01:35:46,323
خب، معلومه دروغ میگه

2030
01:35:46,365 --> 01:35:47,867
دروغ نمیگه، قربان

2031
01:35:47,908 --> 01:35:49,201
کاملا درست میگه

2032
01:35:50,035 --> 01:35:51,036
باورنکردنیه

2033
01:35:51,871 --> 01:35:53,205
اوه. خب

2034
01:35:53,247 --> 01:35:55,207
به نظر میاد یه پرونده

2035
01:35:55,207 --> 01:35:57,585
واسه رئیس پلیسه

2036
01:35:57,626 --> 01:35:59,712
بدش به من، افبل، زحمتت رو کم میکنم

2037
01:35:59,754 --> 01:36:01,046
از کاغذبازی‌هاش نجاتت میدم

2038
01:36:01,046 --> 01:36:02,798
متأسفانه نمیتونم این کار رو بکنم، قربان

2039
01:36:02,840 --> 01:36:04,175
چرا اونوقت؟

2040
01:36:04,216 --> 01:36:06,051
چون اسمتون اینجا نوشته شده

2041
01:36:06,093 --> 01:36:07,136
ها؟

2042
01:36:07,178 --> 01:36:09,096
اونم به تعداد زیاد -
...آقایون -

2043
01:36:09,138 --> 01:36:10,848
شما بازداشتین -
فرار کنین -

2044
01:36:10,848 --> 01:36:11,974
اینجا دستبند می‌بندیم؟

2045
01:36:12,016 --> 01:36:12,892
اشکالی نداره، نودل

2046
01:36:12,933 --> 01:36:14,685
یه لحظه مهلت بده

2047
01:36:16,854 --> 01:36:18,689
چه اتفاقی داره می‌افته؟

2048
01:36:18,689 --> 01:36:20,065
چرا رو هواییم؟

2049
01:36:20,107 --> 01:36:21,358
،از اون شکلات که چیزی نخوردین

2050
01:36:21,400 --> 01:36:23,611
خوردین، آقای اسلاگ‌ورث؟ -
چطور مگه؟ -

2051
01:36:23,652 --> 01:36:24,862
چون اونا شکلات بادکنکی هستن

2052
01:36:24,904 --> 01:36:27,782
با تاخیر عمل میکنن، ولی به شدت قوی هستن

2053
01:36:27,823 --> 01:36:29,867
فکر میکنی خیلی باهوشی، نه، وانکا؟

2054
01:36:29,867 --> 01:36:32,828
خب، یه میلیارد سکه‌ی شکلاتی زیر پامونه

2055
01:36:32,870 --> 01:36:34,205
،بهترین وکیل‌ها رو می‌گیریم

2056
01:36:34,246 --> 01:36:36,624
به قاضی رشوه میدیم و اگه لازم باشه
هیئت‌منصفه رو دستکاری میکنیم

2057
01:36:36,665 --> 01:36:38,876
مشکلی برامون پیش نمیاد

2058
01:36:38,918 --> 01:36:40,586
کاش بهش فکر کرده بودم

2059
01:36:44,006 --> 01:36:44,965
!هی، نودل

2060
01:37:03,692 --> 01:37:04,985
این چیه؟

2061
01:37:05,027 --> 01:37:06,237
!شکلات ماست

2062
01:37:06,278 --> 01:37:07,947
!همه‌ی شکلاتمونه

2063
01:37:07,988 --> 01:37:09,198
!بدبخت شدیم

2064
01:37:09,240 --> 01:37:10,449
هی، نگران نباشین، آقایون

2065
01:37:10,449 --> 01:37:12,952
بالاخره میان پایین

2066
01:37:12,993 --> 01:37:15,955
احتمالا. فکر کنم

2067
01:37:15,996 --> 01:37:17,289
،ولی تا اون موقع

2068
01:37:18,290 --> 01:37:21,168
،خانم‌ها و آقایون

2069
01:37:21,210 --> 01:37:24,839
...ویلی وانکا و دوستان

2070
01:37:24,880 --> 01:37:28,300
دعوت میکنیم از شکلاتمون لذت ببرین

2071
01:37:28,342 --> 01:37:30,427
!آخ جون! وانکای جادویی

2072
01:37:52,157 --> 01:37:53,200
فنجون شما

2073
01:37:54,076 --> 01:37:55,411
ممنون

2074
01:37:55,452 --> 01:37:56,912
اینم از این -
بفرمایین -

2075
01:37:56,954 --> 01:37:57,371
مراقب باش، زیاد نریز

2076
01:37:57,413 --> 01:37:58,372
خیلی خب

2077
01:38:30,446 --> 01:38:35,451
[ مهم‌ترین بخش ماجرا، شکلات نیست... ]

2078
01:38:39,163 --> 01:38:43,584
[ بلکه افرادیه که باهاشون شکلاتت
رو تقسیم می‌کنی - مامان ]

2079
01:39:37,054 --> 01:39:40,015
ممنون

2080
01:39:40,057 --> 01:39:41,809
ممنون

2081
01:39:41,850 --> 01:39:44,019
ممنون

2082
01:39:44,061 --> 01:39:45,521
اوه

2083
01:39:54,613 --> 01:39:55,864
ها

2084
01:39:59,910 --> 01:40:02,913
خب، چه حسی داره، ویلی؟

2085
01:40:03,956 --> 01:40:05,416
به همون خوبیه که یادت می‌اومد؟

2086
01:40:07,042 --> 01:40:08,460
ذره ذره‌اش

2087
01:40:12,172 --> 01:40:13,549
کاش تا ابد ادامه داشت

2088
01:40:20,139 --> 01:40:21,306
فکر کنم وقتشه

2089
01:40:23,392 --> 01:40:25,394
وقتِ چیه؟

2090
01:40:25,436 --> 01:40:27,896
میدونی اسم چند نفر توی این شهر د. اسمیت‌ـه؟

2091
01:40:28,313 --> 01:40:30,941
صد و شش نفر

2092
01:40:30,983 --> 01:40:33,235
و خوشبختانه، یه دوستی داری
که توی تلفن‌خانه کار میکنه

2093
01:40:33,277 --> 01:40:35,279
و کل بعد از ظهر رو

2094
01:40:35,320 --> 01:40:36,864
صرف زنگ زدن به مردم کرده

2095
01:40:36,905 --> 01:40:38,157
و حدس بزن چیه؟

2096
01:40:39,658 --> 01:40:40,868
پیداش کردیم

2097
01:40:41,994 --> 01:40:43,537
مامانم رو پیدا کردین؟

2098
01:40:43,579 --> 01:40:45,205
توی کتابخونه کار میکنه

2099
01:40:46,665 --> 01:40:48,125
اونجا زندگی میکنه

2100
01:40:50,252 --> 01:40:51,295
بیا، نودل

2101
01:41:06,518 --> 01:41:09,063
♪ باهام بیا ♪

2102
01:41:12,149 --> 01:41:14,526
♪ تا بتونی ♪

2103
01:41:17,071 --> 01:41:20,115
♪ توی یه دنیا ♪

2104
01:41:20,157 --> 01:41:25,204
♪ از تصورات باشی ♪

2105
01:41:25,204 --> 01:41:28,499
♪ دست دراز کن و لمس کن ♪

2106
01:41:28,540 --> 01:41:31,960
♪ چیزی رو که زمانی ♪

2107
01:41:32,002 --> 01:41:36,548
♪ فقط توی تصوراتت بود ♪

2108
01:41:38,509 --> 01:41:41,095
♪ خجالت نکش ♪

2109
01:41:41,136 --> 01:41:44,264
♪ اشکالی نداره ♪

2110
01:41:44,306 --> 01:41:50,521
♪ اگه یکم نگران باشی ♪

2111
01:41:50,562 --> 01:41:54,691
♪ گاهی این چیزها ♪

2112
01:41:54,983 --> 01:41:58,695
♪ نیازی به توضیح نداره ♪

2113
01:42:01,448 --> 01:42:04,701
♪ اگه میخوای بهشت رو تماشا کنی ♪

2114
01:42:04,701 --> 01:42:07,746
♪ فقط نگاهی بنداز و تماشا کن ♪

2115
01:42:09,164 --> 01:42:12,668
♪ یکی که بغلش کنیم ♪

2116
01:42:12,709 --> 01:42:16,630
♪ تمام چیزیه که همه بهش نیاز داریم ♪

2117
01:42:18,423 --> 01:42:23,137
♪ به همین سادگی ♪

2118
01:42:23,178 --> 01:42:25,305
مامان

2119
01:42:27,474 --> 01:42:29,143
توی یه دنیای ناخوشایند

2120
01:42:29,143 --> 01:42:30,769
یه کار خوب انجام شد

2121
01:42:30,811 --> 01:42:32,646
برام سوال بود که دوباره می‌بینمت یا نه

2122
01:42:32,688 --> 01:42:34,690
من جایی نمیرم، ویلی وانکا

2123
01:42:34,731 --> 01:42:36,400
تا اینکه قرضت رو پرداخت کنی

2124
01:42:36,441 --> 01:42:38,152
میدونم سعیت رو کردی

2125
01:42:38,193 --> 01:42:40,529
قانون لومپا توی این موضوع خیلی واضحه

2126
01:42:40,571 --> 01:42:42,156
تا زمانی که

2127
01:42:42,197 --> 01:42:44,408
...شکلات به صورت فیزیکی در دستم باشه

2128
01:42:46,285 --> 01:42:48,162
اوه. ممنون

2129
01:42:48,162 --> 01:42:50,622
از تو ممنونم که جونم رو نجات دادی

2130
01:42:52,291 --> 01:42:54,293
خب، به گمونم تجارتمون به پایان رسید

2131
01:42:54,334 --> 01:42:57,421
حالا به لومپالند عزیزم برمیگردم

2132
01:42:57,462 --> 01:43:01,508
جایی که دانه‌های کاکائو
به تعداد خیلی کمی رشد میکنن

2133
01:43:01,550 --> 01:43:03,343
و دوستانم تمسخرم میکنن

2134
01:43:03,385 --> 01:43:05,679
چی؟ فکر کردم بلندبالا صدات میکنن

2135
01:43:05,679 --> 01:43:08,348
حقیقت اینه که من نیم سانتی‌متر

2136
01:43:08,390 --> 01:43:10,601
کوتاه‌تر از حد وسط هستم

2137
01:43:10,642 --> 01:43:12,352
شلوار کوتاه» صدام میکنن»

2138
01:43:12,352 --> 01:43:14,313
ولی اینم از این

2139
01:43:14,354 --> 01:43:15,772
روز خوش، آقا

2140
01:43:15,814 --> 01:43:17,357
خیلی بده که باید بری

2141
01:43:18,317 --> 01:43:19,735
گفتم روز خوش

2142
01:43:19,776 --> 01:43:21,528
اگه بخوام شکلاتم رو
،با دنیا به اشتراک بذارم

2143
01:43:21,528 --> 01:43:22,738
چیزی بیشتر از یه فروشگاه لازم دارم

2144
01:43:22,779 --> 01:43:23,864
مطمئنم همینطوره

2145
01:43:23,864 --> 01:43:25,449
یه کارخونه لازم دارم

2146
01:43:25,490 --> 01:43:27,117
آره، خب، موفق باشی

2147
01:43:27,159 --> 01:43:29,494
و یه نفر که رئیس بخش چشیدن باشه

2148
01:43:29,536 --> 01:43:31,163
بخش چشیدن؟

2149
01:43:31,205 --> 01:43:32,623
♪ باهام بیا ♪

2150
01:43:32,664 --> 01:43:34,124
خیلی خب

2151
01:43:34,166 --> 01:43:35,834
♪ تا بتونی ♪
کجا؟ -

2152
01:43:35,876 --> 01:43:40,088
♪ توی یه دنیا از تصورات باشی ♪

2153
01:43:40,130 --> 01:43:41,215
یه قلعه‌ی مخروبه‌اس

2154
01:43:41,215 --> 01:43:42,549
♪ یه نگاه بنداز ♪

2155
01:43:42,591 --> 01:43:44,718
♪ و می‌بینی ♪

2156
01:43:44,718 --> 01:43:48,096
♪ درون تصوراتت رو ♪

2157
01:43:48,138 --> 01:43:49,556
راستش، خیلی شک دارم

2158
01:43:49,598 --> 01:43:53,894
♪ با یه چرخش شروع میکنیم ♪

2159
01:43:53,894 --> 01:43:58,607
♪ توی دنیای ساخته‌ی من سفر میکنیم ♪

2160
01:43:58,649 --> 01:44:00,651
♪ چیزی که می‌بینیم ♪

2161
01:44:00,692 --> 01:44:06,240
♪ غیرقابل توضیح میشه ♪

2162
01:44:06,281 --> 01:44:08,575
خب، این واقعا غیرقابل توضیحه

2163
01:44:08,575 --> 01:44:13,163
♪ اگه میخوای بهشت رو تماشا کنی ♪

2164
01:44:13,205 --> 01:44:17,751
♪ فقط نگاهی بنداز و تماشا کن ♪

2165
01:44:17,793 --> 01:44:22,297
♪ هر کاری که میخوای بکن ♪

2166
01:44:22,339 --> 01:44:27,177
♪ میخوای دنیا رو تغییر بدی؟ ♪
♪ کاری نداره ♪

2167
01:44:27,219 --> 01:44:28,345
بدک نیست

2168
01:44:28,387 --> 01:44:32,349
♪ زندگی‌ای نمی‌شناسم ♪

2169
01:44:32,391 --> 01:44:37,271
♪ که بشه با تصورات مقایسه کرد ♪

2170
01:44:37,312 --> 01:44:41,608
♪ اگه اونجا زندگی کنی آزاد خواهی بود ♪

2171
01:44:41,608 --> 01:44:44,695
♪ اگه واقعا ♪

2172
01:44:44,736 --> 01:44:51,368
♪ آرزوش کنی ♪

2173
01:44:51,868 --> 01:44:55,956
« وانــــکـــا »
