﻿1
00:01:00,685 --> 00:01:02,437
دریافت شد. تمام

2
00:01:03,313 --> 00:01:06,357
باید به این لولا‌ها
!روغن بزنی، "میک"! ای بابا

3
00:01:06,399 --> 00:01:09,694
.مشکل از روغنش نیست که
خود لولاها مشکل دارن

4
00:01:09,986 --> 00:01:12,113
این ابوقراضه مال عهد دقیانوسه

5
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
باید ده سال پیش اسقاط می‌شد

6
00:01:14,824 --> 00:01:15,617
جدی؟

7
00:01:15,700 --> 00:01:18,745
آره، خب منم باید
ده سال پیش بازنشسته می‌کردن

8
00:01:18,745 --> 00:01:19,913
"تو نه، "چارلی

9
00:01:19,954 --> 00:01:21,498
هنوز توی دوران اوجت هستی

10
00:01:21,539 --> 00:01:23,917
من بهتر می‌دونم، چون همسن هستیم

11
00:01:23,917 --> 00:01:25,794
و من توی دوران اوجم هستم

12
00:01:27,754 --> 00:01:29,756
هی، اون قهوه هنوز داغه؟

13
00:01:29,839 --> 00:01:31,132
آره، تقریباً داغه

14
00:01:31,174 --> 00:01:34,511
خیلی‌خب. پس
می‌شه یه لطفی بکنی و برام بریزی؟

15
00:01:36,346 --> 00:01:39,641
تاحالا به فکر خریدن قهوه‌ساز افتادی؟

16
00:01:39,724 --> 00:01:40,934
قهوه‌ساز؟

17
00:01:40,975 --> 00:01:44,395
می‌دونی دیگه. از همون‌ها که شیر جوش داره

18
00:01:44,479 --> 00:01:46,356
.اوه، آره
کف‌ساز شیر

19
00:01:46,397 --> 00:01:48,650
...آره. این‌جوری می‌تونی، ام

20
00:01:48,733 --> 00:01:49,651
ممنون

21
00:01:49,734 --> 00:01:51,694
برای خودت کاپوچینو درست کنی

22
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
!اَه،خدا

23
00:01:53,446 --> 00:01:55,740
هی، مگه نگفتی این قهوه داغه؟

24
00:01:55,782 --> 00:01:56,950
چه خبره؟

25
00:01:57,117 --> 00:01:59,244
.رفیق، عادیه
چقدر وقت داریم؟

26
00:01:59,494 --> 00:02:02,705
نمی‌دونم
ولی این کامیون باید بره کنار

27
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
چیزی نمونده بازی شروع شه

28
00:02:04,749 --> 00:02:06,918
اون‌وقت آزادراه ترافیک می‌شه

29
00:02:07,669 --> 00:02:08,711
چه غلطی می‌کنن؟ -
!دنده عقب برو -

30
00:02:08,753 --> 00:02:09,838
!مرکز، جواب بده -
حالا باید چه غلطی بکنیم؟ -

31
00:02:09,879 --> 00:02:10,755
خودت می‌دونی چیکار کنی

32
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
طبق دستورالعمل عمل کن -

33
00:02:12,215 --> 00:02:13,591
!براش دستور کار داریم -
!بزن بریم! دنده عقب! دنده عقب -

34
00:02:13,591 --> 00:02:15,176
!دارم سعیم رو می‌کنم، 

35
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
!مرکز، جواب بده

36
00:02:16,177 --> 00:02:17,345
!دارن درها رو می‌بُرن

37
00:02:17,345 --> 00:02:18,680
مهاجمین مسلح دارن بهمون حمله می‌کنن

38
00:02:19,347 --> 00:02:21,015
تکرار می‌کنم
!دزدی مسلحانه داره اتفاق می‌افته

39
00:02:21,015 --> 00:02:22,183
!دارن وارد می‌شن

40
00:02:22,225 --> 00:02:23,852
!دارن درها رو می‌بُرن

41
00:02:38,199 --> 00:02:39,409
براوو"، جواب بده" -
!دست‌ها بالا -

42
00:02:39,450 --> 00:02:40,410
!دست‌هاتون رو ببرین بالا

43
00:02:40,451 --> 00:02:42,120
.به دستورالعمل عمل کن
به پلیس اطلاع داده شد

44
00:02:42,162 --> 00:02:43,496
!حرکت کن

45
00:02:43,621 --> 00:02:45,456
جواب بده، تمام  

46
00:02:45,456 --> 00:02:46,207
جواب بده، براوو 3729

47
00:02:46,332 --> 00:02:47,417
دست‌هاتون رو از اسلحه‌هاتون دور کنین

48
00:02:47,458 --> 00:02:48,626
!دست‌هاتون رو از اسلحه‌هاتون دور کنین

49
00:02:48,668 --> 00:02:49,586
!حرکت کنند -
صدام رو می‌شنوین؟ -

50
00:02:49,586 --> 00:02:50,628
اون‌قدر بهتون حقوق نمی‌دن
که کار احمقانه‌ای کنین. بیاین

51
00:02:50,628 --> 00:02:51,421
!تنِ لشتون رو بیارین پایین

52
00:02:51,504 --> 00:02:52,881
!خیلی‌خب! خیلی‌خب

53
00:02:52,964 --> 00:02:54,257
فورتیکو 1377، صدای آژیر بلند شده -
!حرکت کنین -

54
00:02:54,257 --> 00:02:55,466
"پل خیابان "فرست

55
00:02:57,051 --> 00:02:58,011
صدای آژیر بلند شده

56
00:02:58,052 --> 00:02:59,596
سمت لاستیک، زود باشین -
!تموم شد -

57
00:02:59,596 --> 00:03:01,514
،اگه کاری رو که می‌گیم انجام بدین
زنده می‌مونین

58
00:03:01,556 --> 00:03:03,433
براوو، دو تا ماشین پلیس توی راهن

59
00:03:03,433 --> 00:03:04,767
حدوداً دو دقیقه‌ی دیگه می‌رسن

60
00:03:04,767 --> 00:03:05,935
دو واحد اعزام شدن

61
00:03:05,935 --> 00:03:07,937
دارن میان. زمان تقریبیِ رسیدن: دو دقیقه

62
00:03:07,937 --> 00:03:08,688
!دو دقیقه

63
00:03:08,771 --> 00:03:09,731
براوو، صدام رو داری؟

64
00:03:11,232 --> 00:03:12,567
لطفاً جواب بده

65
00:03:13,568 --> 00:03:15,236
از مرکز به براوو
اونجا چه خبر شده؟

66
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
"اون به دوتا نگهبان شلیک کرد، "الویس

67
00:03:18,489 --> 00:03:19,908
!دو تا نگهبان رو کشت

68
00:03:19,908 --> 00:03:21,075
شماره‌ی یک، روبه‌راهی؟

69
00:03:21,117 --> 00:03:22,076
براوو، جواب بده. تمام

70
00:03:22,076 --> 00:03:23,244
روبه‌راهی، شماره‌ی یک؟

71
00:03:23,286 --> 00:03:24,495
روبه‌راهیم -
از مرکز به براوو -

72
00:03:24,495 --> 00:03:25,205
اونجا چه خبره؟

73
00:03:25,246 --> 00:03:26,789
کجایی؟ -
...شماره‌ی یک الان به یه بچه شلیک -

74
00:03:26,831 --> 00:03:29,167
...به یه-
...شلیک کرد به یه-

75
00:03:29,292 --> 00:03:30,668
از مرکز به براوو، 3721
جواب بده

76
00:03:30,668 --> 00:03:31,461
چی می‌بینی؟

77
00:03:31,544 --> 00:03:32,921
!دارن میان
!از سمت راست دارن میان

78
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
الویس، برنامه چیه؟

79
00:03:33,796 --> 00:03:35,506
!پنج"، یکی داره میاد" -
!بسپرش به من -

80
00:03:35,548 --> 00:03:36,382
!به پاهاش شلیک کن

81
00:03:38,259 --> 00:03:39,469
وای خدای من! چه خبر شده؟

82
00:03:39,510 --> 00:03:40,720
گفتم به پاهاش شلیک کن 

83
00:03:40,720 --> 00:03:41,846
شماره‌ی سه، اسلحه‌ش رو بگیر

84
00:03:41,846 --> 00:03:44,349
خیلی خب. یک دقیقه وقت داریم
بزن بریم

85
00:03:44,349 --> 00:03:46,017
!از سمت غرب خارج شین! باید بریم، الویس
!بجنبین

86
00:03:46,059 --> 00:03:47,560
تیمِ "بی". بریم. بریم

87
00:03:47,560 --> 00:03:51,356
.بجنبین، براوو 3729
براوو، لطفاً جواب بده

88
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
[ فیلمی از گای ریچی ]

89
00:04:17,548 --> 00:04:22,387
خشم انسان

90
00:05:42,383 --> 00:05:45,970
براساس فیلم]
[کامیون حمل پول - محصول 2004 فرانسه

91
00:05:55,480 --> 00:05:59,567
[ یک روح خبیث ]

92
00:05:59,567 --> 00:06:01,110
[ شرکت فورتیکو ]

93
00:06:03,571 --> 00:06:06,491
شرکت امنیتی فورتیکو
...متخصص حمل و تحویل پول نقد

94
00:06:06,532 --> 00:06:09,494
با کامیون‌های مسلح
به سرتاسر لس آنجلسه

95
00:06:09,535 --> 00:06:12,455
مشتری‌های ما صاحب
...فروشگاه‌های بزرگ خرده‌فروشی

96
00:06:12,497 --> 00:06:14,749
،مراکز فروش مواد مخدر
...خزانه‌های پول نقد

97
00:06:14,791 --> 00:06:16,876
شهربازی و بانک‌های خصوصی هستن

98
00:06:16,876 --> 00:06:19,045
میشه یکی دیگه بهم بدی؟ ممنون

99
00:06:19,045 --> 00:06:20,713
ما پلیس فدرال نیستیم

100
00:06:20,838 --> 00:06:22,673
ما در اصل واسطه‌ایم

101
00:06:22,799 --> 00:06:25,760
اینجا روزانه صدها میلیون دلار در گردشه

102
00:06:25,802 --> 00:06:28,137
دوازده‌ تا کامیون داریم
که توی هر کدوم 2 یا 3 تا نگهبانه

103
00:06:28,179 --> 00:06:30,348
یه راننده، یه پیک و یه نگهبان

104
00:06:30,390 --> 00:06:33,559
هر کدوم روزانه حدود 15 میلیون دلار
یا بیشتر رو انتقال میدن

105
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
که می‌تونه ناخواسته جلب توجه کنه

106
00:06:36,104 --> 00:06:38,481
.بهت دروغ نمی‌گم
ممکنه خطرناک باشه

107
00:06:38,481 --> 00:06:39,816
...برای همین، خوب آموزشت می‌دیم

108
00:06:39,857 --> 00:06:41,943
و حقوق بالایی پرداخت می‌کنیم

109
00:06:41,943 --> 00:06:43,903
تا همه‌مون شب با خیال راحت
سر روی بالش بذاریم

110
00:06:43,945 --> 00:06:44,946
ممنون

111
00:06:45,029 --> 00:06:46,989
خب، سابقه‌ت تا جایی که بررسی کردیم پاک بوده

112
00:06:47,031 --> 00:06:49,951
و توصیه‌نامه‌ت از شرکت امنیتی
دلتا اورنج" تحسین‌برانگیز بود"

113
00:06:49,992 --> 00:06:51,536
شرکت خوبی بود

114
00:06:51,619 --> 00:06:53,955
از اینکه ورشکست شد، ناراحت شدم

115
00:06:54,038 --> 00:06:54,747
خانواده داری؟

116
00:06:54,789 --> 00:06:57,208
متأهل بودم. طلاق گرفته‌م

117
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
کس دیگه‌ای رو داری؟

118
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
نه

119
00:07:00,753 --> 00:07:03,548
خوبه. روی کارت تمرکز کن. خوشم اومد

120
00:07:03,673 --> 00:07:05,258
...ولی محض اطلاعت

121
00:07:05,341 --> 00:07:08,219
چند وقت پیش
چندتا نگهبان رو از دست دادیم

122
00:07:08,261 --> 00:07:11,055
.سر پست کشته شدن
یه شهروند هم کشته شد

123
00:07:11,347 --> 00:07:13,141
خیلی غم‌انگیز بود

124
00:07:13,266 --> 00:07:16,018
هنوز اون ‌های قاتل رو پیدا نکردن

125
00:07:16,018 --> 00:07:17,603
به همین خاطر تمرین‌هامون رو سخت‌تر کردیم

126
00:07:17,645 --> 00:07:19,397
شصت ساعت تمرین با اسلحه‌ی گرم

127
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
"پاتریک؟"
تو "پاتریک هیل" هستی؟

128
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
نه، خواهش می‌کنم، بلند نشو

129
00:07:24,485 --> 00:07:25,945
از آشنایی‌ت خوشوقتم

130
00:07:25,987 --> 00:07:28,448
...بذار ببینم. هیل... هیل

131
00:07:28,573 --> 00:07:31,868
اچ. اگه اشکالی نداره "اچ" صدات می‌زنم

132
00:07:31,951 --> 00:07:34,245
بهم می‌گن "بولِت" که البته طعنه‌آمیزه
(گلوله)

133
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
چون قطعاً مثل گلوله سریع نیستم

134
00:07:36,330 --> 00:07:37,665
برای تمرین هدف‌گیری آماده‌ای؟

135
00:07:37,707 --> 00:07:38,583
آماده‌ام

136
00:07:38,666 --> 00:07:41,335
دیدم که خودت مجوز هفت‌تیر داری

137
00:07:41,586 --> 00:07:44,213
خب، این دوره‌ی آموزشی قبل از مأموریته

138
00:07:44,213 --> 00:07:45,548
هشت ساعت باهم تمرین می‌کنیم

139
00:07:45,590 --> 00:07:47,717
به قوطی‌های روی دیوار
و این چیزها شلیک می‌کنیم

140
00:07:47,758 --> 00:07:50,344
باید 70 درصد دقت شلیک
داشته باشی تا قبول شی

141
00:07:50,344 --> 00:07:52,096
چند تا تمرین آمادگی جسمانی هم داریم

142
00:07:52,096 --> 00:07:53,764
ولی بهت میاد که راحت قبول بشی

143
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
فقط می‌خوایم ببینیم
زیر فشار چطور عمل می‌کنی

144
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
شروع کنیم؟

145
00:07:57,768 --> 00:07:59,228
هر چی تو بگی، بولِت

146
00:08:18,289 --> 00:08:20,208
خب، دیگه کافیه

147
00:08:33,596 --> 00:08:35,765
خیلی وقته تمرین نکردی،‌ هان؟

148
00:08:35,848 --> 00:08:38,976
مطمئنم با یه کم تمرین دوباره راه می‌افتی

149
00:08:49,695 --> 00:08:51,948
!هی، هی، هی
!زیادی عقب رفتی

150
00:08:52,031 --> 00:08:54,367
یه کم بیا جلو. بیا جلو

151
00:09:01,457 --> 00:09:02,708
اینجا رو باش

152
00:09:03,334 --> 00:09:04,835
70%

153
00:09:05,044 --> 00:09:06,420
لب مرزی قبول شدی

154
00:09:06,462 --> 00:09:08,714
،یه امتیاز کمتر می‌گرفتی
باید از اول انجامش می‌دادی

155
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
حالا حالاها عضو تیم فرمول یک نمی‌شی

156
00:09:11,551 --> 00:09:13,803
ولی مهارتت برای این شغل کافیه

157
00:09:13,886 --> 00:09:15,346
بریم آماده‌ت کنیم

158
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
مهمون‌ها چند نفرن؟

159
00:09:19,016 --> 00:09:20,768
...پس یه کیلو و نیم گوشت دنده

160
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
و یه جعبه بال مرغ برای بچه‌ها می‌خرم

161
00:09:22,144 --> 00:09:23,437
پولش رو بسلف، بولِت

162
00:09:23,479 --> 00:09:24,355
رفیق، پای تلفنم

163
00:09:24,397 --> 00:09:25,898
برام مهم نیست. 30 دلار

164
00:09:25,898 --> 00:09:26,983
چقدر؟ -
سی دلار -

165
00:09:27,024 --> 00:09:28,693
صبر کن، صبر کن

166
00:09:28,734 --> 00:09:30,278
بقیه‌ی پولم چی؟ -
!ناکارش کرد -

167
00:09:30,319 --> 00:09:32,238
پولم رو می‌خوام -
بفرما، رفیق -

168
00:09:32,238 --> 00:09:33,990
اون شیتیل رو بده بیاد

169
00:09:34,490 --> 00:09:38,119
،خانم‌ها و آقایون
یه عضو جدید داریم

170
00:09:38,327 --> 00:09:38,911
"بگیر، "شرلی

171
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
اجازه بدین "اچ" رو بهتون معرفی کنم

172
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
اوه، دختر بدکی نیست

173
00:09:43,833 --> 00:09:45,418
اسمش رو بنویس، دینا

174
00:09:45,626 --> 00:09:48,421
بریم. کمدت رو نشونت میدم

175
00:09:48,546 --> 00:09:50,131
این یکی مال توئه

176
00:09:52,466 --> 00:09:54,010
روبه‌راهی؟ -
آره -

177
00:09:54,093 --> 00:09:55,886
چیه؟ روبه‌راه به نظر نمیام؟

178
00:09:55,886 --> 00:10:02,393
،نه، رفیق. تو برعکسِ این ماشین تصادفی
شکل یه رولزرویسِ صفر کیلومتری

179
00:10:02,476 --> 00:10:05,771
با "هالو باب" و "بوی‌سوئت دِیو" آشنا شو

180
00:10:05,855 --> 00:10:07,648
به نظر میاد از پس چندتا بارفیکس برمیای

181
00:10:07,648 --> 00:10:09,859
پنجاه دلار شرط می‌بندم
می‌تونی بوی‌سوئت رو شکست بدی

182
00:10:09,900 --> 00:10:11,819
اون چشه؟
بهش میاد قوی باشه

183
00:10:11,819 --> 00:10:13,446
آره، خود بوی‌سوئت هم همین نظر رو داره

184
00:10:13,446 --> 00:10:15,156
ولی خیلی داغونه

185
00:10:15,364 --> 00:10:16,365
کی داغونه؟

186
00:10:16,407 --> 00:10:17,700
"تو داغون هستی، "دِیو

187
00:10:17,742 --> 00:10:20,286
به نظرم این داداشمون می‌تونه
گوشت رو از جا بکنه

188
00:10:20,286 --> 00:10:21,912
بهش میاد بتونه دماغشو بخارونه

189
00:10:21,912 --> 00:10:23,497
آره، دست‌هام کوچیکه

190
00:10:23,706 --> 00:10:27,043
،هم خودم محبوب میشم
هم دماغ تو گنده‌تر به نظر می‌رسه

191
00:10:27,084 --> 00:10:28,336
چی گفتی؟

192
00:10:30,796 --> 00:10:32,548
...گفتم که

193
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
مطمئنم تو می‌بری

194
00:10:35,426 --> 00:10:37,094
توی چی؟

195
00:10:37,219 --> 00:10:39,430
بارفیکس رفتن

196
00:10:41,390 --> 00:10:42,767
دوباره می‌ذارمش توی کلکسیونم

197
00:10:42,808 --> 00:10:43,934
خوشحالم تونستم کمکی بکنم

198
00:10:43,976 --> 00:10:45,895
هنوز هیچی نشده داری دوست پیدا می‌کنی

199
00:10:45,936 --> 00:10:47,813
آشنا شدن با دِیو ارزشش رو داره

200
00:10:47,855 --> 00:10:50,608
،بدون اینکه خودش بخواد
آدم سرگرم‌کننده‌ایه

201
00:10:50,650 --> 00:10:54,028
آره. یه بار یه همستر رو
زیادی فشار داد و کشت

202
00:10:54,070 --> 00:10:56,572
و نمی‌تونه بدون درآوردن زبونش
چیزی بنویسه

203
00:10:56,572 --> 00:10:58,908
این اسلحه‌ی کمری موقتته

204
00:10:59,033 --> 00:11:00,534
تا وقتی که بهت اسلحه بدن

205
00:11:00,534 --> 00:11:01,827
...ازت می‌خوام دوستش داشته باشی

206
00:11:01,869 --> 00:11:03,329
...بهش احترام بذاری

207
00:11:03,454 --> 00:11:04,705
و سالم برش گردونی

208
00:11:04,747 --> 00:11:07,124
می‌خوان خودمون هم سالم برگردیم؟

209
00:11:07,166 --> 00:11:08,376
مشکلی داری؟

210
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
نمی‌دونم. مشکلی دارم؟

211
00:11:10,670 --> 00:11:13,381
اگه جلوی مسلسلِ دزدها
هفت‌تیر بکشیم، چی میشه؟

212
00:11:13,422 --> 00:11:16,676
اون‌وقت با مثبت‌اندیشی
شلیکشون رو جواب میدی

213
00:11:17,593 --> 00:11:19,553
اسمش؟ -
اچ -

214
00:11:20,137 --> 00:11:21,347
اچ؟

215
00:11:22,014 --> 00:11:25,643
.مثل بمب هیدوژنی
یا مثل عیسی اچ

216
00:11:26,811 --> 00:11:29,438
خب، اگه می‌تونی ابر قارچی درست کنی
...یا روی آب راه بری

217
00:11:29,480 --> 00:11:31,482
دیگه چرا نگران مسلسل هستی؟

218
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
اولین روزِ ستاره‌ی راکه

219
00:11:36,987 --> 00:11:39,365
خیلی خب، پس شانس آوردی
که محموله‌ی کم‌خطریه

220
00:11:39,365 --> 00:11:40,908
...سعی کن اسلحه‌ت رو غلاف نگه داری

221
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
مثل کاری که بولِت باید
شب جشن فارغ‌التحصیلی می‌کرد

222
00:11:42,660 --> 00:11:44,161
تو فقط از اینکه من خوشبختم ناراحتی

223
00:11:44,161 --> 00:11:47,373
بین آشناهام، تو تنها مردی هستی که
با اولین زنی که دیدی عروسی کردی

224
00:11:47,415 --> 00:11:49,166
تو یه احمق پیر و بدبینی، سوپ

225
00:11:49,208 --> 00:11:51,460
ولی بازم کلی ادم دارم

226
00:11:51,544 --> 00:11:52,670
البته که داره

227
00:12:01,804 --> 00:12:03,431
خب، چه خوش‌برخورد

228
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
اون رفیقت کیه؟

229
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
بعداً توضیح میدم

230
00:12:09,562 --> 00:12:11,897
خدایا، لااقل سعی کن
وانمود کنی سرت شلوغه، شرلی

231
00:12:11,939 --> 00:12:13,983
چیه، امشب هم
با یه خوشگل قرار داری، دینا؟

232
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
عاشق همکار جدیدت میشی

233
00:12:16,360 --> 00:12:17,945
فقط بگو که اون انگلیسیه نیست

234
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
خودِ دوک پیر عالی‌مقام

235
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
،بوی‌سوئت
...خوشحال میشی بشنوی

236
00:12:23,659 --> 00:12:25,619
که اچ به‌جای "استیکی جان" همکارت شده

237
00:12:25,661 --> 00:12:27,413
ممنون، استوارت -
خواهش می‌کنم، بولِت -

238
00:12:27,413 --> 00:12:30,541
فقط موی دماغ من نشو
تا با هم به مشکل برنخوردیم

239
00:12:30,541 --> 00:12:33,419
هیچ می‌دونی این کار
چقدر می‌تونه خطرناک باشه؟

240
00:12:33,461 --> 00:12:34,670
آره، یه کم می‌دونم

241
00:12:34,670 --> 00:12:36,839
نه، هیچی نمی‌دونی

242
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
،ما شکارچی نیستیم
شکار هستیم

243
00:12:43,554 --> 00:12:45,055
اوووه

244
00:12:45,222 --> 00:12:47,600
.بوی‌سوئت راننده‌ست
تو هم بپر پیشش بشین

245
00:12:47,600 --> 00:12:49,018
هر چی تو بگی، رئیس

246
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
قضیه‌ اون نگهبان‌ها رو شنیدی که کشته شدن؟

247
00:13:00,112 --> 00:13:01,405
می‌دونی، درست اون پایین رخ داد

248
00:13:01,447 --> 00:13:02,823
دست بردار، دِیو، روز اولشه

249
00:13:02,865 --> 00:13:04,283
چیه؟ باید این رو بشنوه

250
00:13:04,325 --> 00:13:07,453
.محلش نذار
تا یه لحظه‌ی دیگه یادش میره چی میگفت

251
00:13:07,453 --> 00:13:09,121
شنیده‌م

252
00:13:09,997 --> 00:13:11,624
خیلی غم‌انگیزه

253
00:13:12,291 --> 00:13:13,876
...آره، چیزی که نشنیدی

254
00:13:13,918 --> 00:13:17,588
اینه که اون روز
قرار بود من راننده‌ی کامیون باشم

255
00:13:18,130 --> 00:13:20,424
پس چرا نبودی؟

256
00:13:21,091 --> 00:13:22,301
مریض بودم

257
00:13:22,384 --> 00:13:23,719
داشتی فیلم بازی میکردی  

258
00:13:23,761 --> 00:13:26,180
مریض بودم. همه جام درد می‌کرد

259
00:13:26,388 --> 00:13:28,098
و همین رو کم داشتم که
...مأمورهای اف.بی‌.آی بیان پیشم

260
00:13:28,140 --> 00:13:30,267
و سعی کنن بفهمن
که من به نوعی در اون کار دست داشتم یا نه

261
00:13:30,309 --> 00:13:32,436
شانس آوردی که شاهد محکمه‌پسندی داشتی

262
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
خونه‌ی مامانش بود

263
00:13:37,274 --> 00:13:40,194
مامانم می‌دونه چطور نیمرویی دوست دارم

264
00:13:43,531 --> 00:13:46,826
این جابجایی دو میلیون دلار
برای بانک آمریکاست

265
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
.دِیو توی کامیون می‌مونه
اچ، تو با من میای

266
00:13:49,829 --> 00:13:52,706
کارمندهای محترمی رو می‌بینی
که پشت باجه کار می‌کنن

267
00:13:52,706 --> 00:13:54,583
فقط مواظب "بتی " باش

268
00:13:54,583 --> 00:13:57,586
اگه شانس بیاری، فقط دستت رو قطع می‌کنه

269
00:13:59,630 --> 00:14:02,633
.گادفری، این اچه
اچ، این گادفریه

270
00:14:02,675 --> 00:14:04,260
اچ -
گادفری -

271
00:14:04,510 --> 00:14:06,554
جای امضا با ضربدر مشخص شده

272
00:14:07,763 --> 00:14:10,599
گادفری، مثل همیشه، باعث افتخار بود

273
00:14:11,851 --> 00:14:13,894
از طرز کار کردنت با این چرخ‌دستی خوشم اومد

274
00:14:13,936 --> 00:14:15,521
این تکنیک رو از کجا یاد گرفتی؟

275
00:14:15,521 --> 00:14:18,315
توی سوپرمارکت‌ها زیاد چرخیدم

276
00:14:18,440 --> 00:14:20,442
برای خرید

277
00:14:20,651 --> 00:14:22,361
الان می‌تونم تصورش کنم

278
00:14:22,486 --> 00:14:26,156
مظهر انسان امروزی
...در سیاحتی مخاطره‌آمیز

279
00:14:26,282 --> 00:14:30,744
"که در جستجوی کلوچه‌ی "پاپ‌تارت
آهسته بین راهروها حرکت می‌کنه

280
00:14:30,786 --> 00:14:33,789
راستش من برای فراموش کردن غصه‌هام
پاپ‌تارت نمی‌خورم، بولِت

281
00:14:33,789 --> 00:14:39,837
ترجیح میدم با خوردن
پنیر مصنوعی و گوشت گیاهی، انرژی بگیرم

282
00:14:40,170 --> 00:14:42,715
دنیا به کجا رسیده؟

283
00:14:42,756 --> 00:14:44,884
...یه تکامل یک‌راست

284
00:14:44,967 --> 00:14:47,261
...از انسان دوران پارینه‌سنگی

285
00:14:47,553 --> 00:14:50,014
به شوهر خونه‌دار مبتلا به دیابت

286
00:14:51,599 --> 00:14:52,474
چه زخم زبونی

287
00:14:52,516 --> 00:14:53,934
ولی راسته

288
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
اوضاع چطوره؟

289
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
...تونست از قلمرو خطرناک بتی 

290
00:15:01,525 --> 00:15:04,236
پیرهای خرفت
جون سالم به در ببره؟

291
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
خرابکاری کردی
یا پوشکت هنوز تمیزه؟

292
00:15:06,530 --> 00:15:07,948
راحت از پسش براومد

293
00:15:08,073 --> 00:15:10,576
بتی نزدیک بود
از روی صندلی‌ش سُر بخوره بیفته

294
00:15:10,576 --> 00:15:13,829
پس هنوز توی این کشمش پیر
آب پیدا میشه

295
00:15:27,801 --> 00:15:29,803
ساعت خواب، استیکی

296
00:15:32,723 --> 00:15:35,059
کامیون 2411، اجازه‌ی ورود داری

297
00:15:41,065 --> 00:15:44,443
این دفعه کامیون رو یواش بیار داخل، بوی‌سوئت

298
00:15:49,865 --> 00:15:51,825
از گاما به مرکز

299
00:15:51,951 --> 00:15:53,786
دریافت شد، گاما

300
00:15:53,911 --> 00:15:55,663
اون دوستت کجاست؟

301
00:15:56,038 --> 00:15:58,791
همیشه باید راننده و پیک رو ببینن

302
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
وگرنه اجازه‌ی ورود نمیدن

303
00:16:05,714 --> 00:16:08,092
خیلی خب، گاما، اجازه‌ی ورود داری

304
00:16:08,092 --> 00:16:10,594
لااقل آدمت توی این کار گند نزد

305
00:16:10,844 --> 00:16:12,262
من هنوز "استیکی جان" رو ترجیح میدم

306
00:16:12,262 --> 00:16:14,223
همه "استیکی جان" رو ترجیح میدن

307
00:16:14,223 --> 00:16:16,308
هوم، عاشقش میشی، دِیو

308
00:16:16,558 --> 00:16:19,561
الان تو فاز غربت اروپاست

309
00:16:19,687 --> 00:16:21,397
یه کم طول می‌کشه تا بهش عادت کنی

310
00:16:21,438 --> 00:16:23,399
برای من که خیلی طول نکشید

311
00:16:23,399 --> 00:16:25,234
شما هر فکری می‌خواین بکنین

312
00:16:25,275 --> 00:16:27,444
اون مرد رو دست‌کم گرفتین

313
00:16:27,528 --> 00:16:28,946
منظورت از این حرف چیه؟

314
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
اون آدم برای این کار زیادی ماهره

315
00:16:30,781 --> 00:16:32,491
یه سابقه‌ای داره

316
00:16:32,616 --> 00:16:35,411
همه‌مون برای این کار زیادی ماهریم

317
00:16:35,661 --> 00:16:37,788
و همه‌مون یه سابقه‌ای داریم

318
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
نوشیدنی و بیلیارد؟

319
00:16:41,125 --> 00:16:42,918
اولین روزت تموم شد

320
00:16:43,502 --> 00:16:44,837
رسمه

321
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
حتماً. دو دقیقه بهم وقت بده

322
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
،به به، ببین کیه
دیو و دلبرش

323
00:16:56,015 --> 00:16:59,018
نمی‌خوای کارتت رو بذاری سرجاش، استیکی؟

324
00:17:18,912 --> 00:17:21,749
حداقلش من هفته‌ی دیگه اینجا هستم
که ضربه بزنم

325
00:17:21,749 --> 00:17:23,208
منظورت از این زری که زدی چیه؟

326
00:17:23,208 --> 00:17:25,169
یارو شغل قبلی‌ت رو که گرفته

327
00:17:25,210 --> 00:17:28,672
سر میز بیلیارد شایعه شده که
رئیس از پسر جدیده خوشش اومده

328
00:17:28,714 --> 00:17:31,675
چی؟ اون انگلیسیِ دست‌وپاچلفتی؟
راحت کله پاش میکنم

329
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
شاید بهتر باشه این رو تو روش بگی

330
00:17:33,469 --> 00:17:34,762
شاید بگم

331
00:17:34,803 --> 00:17:38,015
با چشم‌های کوچیکم
دارم بوی ترس رو حس می‌کنم

332
00:17:38,265 --> 00:17:40,350
این جمله با عقل جور درنمیاد

333
00:17:40,517 --> 00:17:41,810
هی، جان

334
00:17:42,519 --> 00:17:43,937
تو احمقی

335
00:17:47,149 --> 00:17:49,068
اینم از پیاده‌روی شرمسارانه

336
00:17:49,068 --> 00:17:51,570
می‌تونم یه نوشیدنی برات بخرم؟

337
00:17:51,695 --> 00:17:53,113
نه

338
00:17:56,241 --> 00:17:57,367
...ببخشید

339
00:17:58,452 --> 00:18:00,204
میشه بری عقب؟

340
00:18:07,252 --> 00:18:09,463
خب، قبلاً کجا کار می‌کردی؟

341
00:18:09,713 --> 00:18:14,093
شرکت امنیتی دلتا اورنج. اروپا

342
00:18:14,843 --> 00:18:17,304
خیلی هیجان‌انگیز بود، نه، رفیق؟

343
00:18:20,891 --> 00:18:23,268
آره، محشر بود

344
00:18:25,562 --> 00:18:28,273
زیاد اهل حرف زدن نیستی، نه، مری پاپینز؟

345
00:18:28,315 --> 00:18:29,733
اوه، نه، می‌تونم حرف بزنم

346
00:18:29,733 --> 00:18:32,111
فقط دلم نمی‌خواد با تو حرف بزنم

347
00:18:32,152 --> 00:18:33,946
بذار یه نوشیدنی برات بگیرم

348
00:18:34,154 --> 00:18:36,573
فقط حتماً اون طرف بخورش

349
00:18:48,418 --> 00:18:49,711
کار دیگه‌ای داری؟

350
00:18:58,679 --> 00:19:00,389
توی روابط اجتماعی جادوگری

351
00:19:23,537 --> 00:19:25,289
چرا این‌قدر لفتش داد؟

352
00:19:25,455 --> 00:19:26,290
فقط 10هزار تا رو باید تحویل می‌داد

353
00:19:26,373 --> 00:19:28,500
باید پنج دقیقه پیش برمی‌گشت

354
00:19:31,920 --> 00:19:34,423
هی، بولِت، چرا این‌قدر طول دادی؟

355
00:19:38,760 --> 00:19:42,347
بولِت، مگه یه دوست 
جدید لاتین پیدا کردی؟

356
00:19:42,389 --> 00:19:44,600
باید تا الان برمی‌گشتی

357
00:19:53,859 --> 00:19:56,403
!اگه من رو ببینی، می‌میری، 

358
00:19:59,865 --> 00:20:02,117
...دِیو

359
00:20:02,534 --> 00:20:04,203
...دِیو

360
00:20:04,328 --> 00:20:06,079
می‌زنیم می‌کشیمش

361
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
حالا گوش کنین، خانم‌ها

362
00:20:12,002 --> 00:20:14,129
اگه می‌خواین
...دوستتون رو دوباره ببینین

363
00:20:14,171 --> 00:20:16,423
دقیقاً کاری رو که میگم، بکنین

364
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
...ام

365
00:20:20,385 --> 00:20:21,595
...ام

366
00:20:21,678 --> 00:20:23,513
!باید به مرکز خبر بدم... نه

367
00:20:23,513 --> 00:20:25,515
.یه دستورالعملی براش هست
باید با کامیون فرار کنیم

368
00:20:25,557 --> 00:20:27,601
باید با کامیون فرار کنیم -
جان؟ -

369
00:20:27,601 --> 00:20:30,395
.اون 10 هزارتاش رو نمی‌خوان
اون 10 هزار تاش رو نمی‌خوان

370
00:20:30,395 --> 00:20:32,481
.پول توی کامیونه
ما 2.5 میلیون دلار اینجا داریم

371
00:20:32,481 --> 00:20:34,024
اگه ببریمش، اونا بهش صدمه نمی‌زنن

372
00:20:34,066 --> 00:20:34,983
اون رو به‌خاطر 10هزار تا نمی‌کشن

373
00:20:35,025 --> 00:20:36,652
دِیو

374
00:20:37,152 --> 00:20:38,987
باید خودت رو جمع و جور کنی

375
00:20:39,029 --> 00:20:40,614
باید تجدید نظر کنی

376
00:20:40,697 --> 00:20:41,782
تجدید نظر؟

377
00:20:41,907 --> 00:20:43,700
برای همینه که اون
!دستورالعمل وامونده رو گذاشتن

378
00:20:43,742 --> 00:20:44,534
...اگه نمی‌خوای این کارو کنی

379
00:20:44,576 --> 00:20:46,703
می‌تونی همین الان از کامیون پیاده بشی

380
00:20:46,703 --> 00:20:48,455
ولی بولِت رو ول نمی‌کنیم بریم

381
00:20:48,455 --> 00:20:49,790
اون یکی از ماهاست

382
00:20:49,873 --> 00:20:51,458
این فقط پوله

383
00:20:52,251 --> 00:20:53,460
...خلاصه اینکه

384
00:20:54,044 --> 00:20:55,879
بولِت رو برمی‌گردونم

385
00:20:56,964 --> 00:20:59,258
معطل نکنین، 

386
00:20:59,299 --> 00:21:02,594
یه دقیقه وقت دارین، بعدش رفیقتون می‌میره

387
00:21:02,970 --> 00:21:06,139
...حالا سوئیچ رو بچرخونین و راه بیفتین

388
00:21:06,181 --> 00:21:09,434
تا اینکه بهتون بگم توقف کنین

389
00:21:09,685 --> 00:21:12,104
رانندگی می‌کنی یا میری بیرون؟

390
00:21:14,231 --> 00:21:17,150
فکر خیلی بدیه

391
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
پیچ بعدی بپیچ چپ

392
00:21:49,099 --> 00:21:51,727
حالا کامیون رو متوقف کن

393
00:22:00,360 --> 00:22:03,155
خیلی خب، خیلی خب

394
00:22:05,741 --> 00:22:07,326
ما رفیقتون رو گرفتیم

395
00:22:07,367 --> 00:22:09,161
برامون پشیزی ارزش نداره

396
00:22:09,202 --> 00:22:10,287
!اینا جدی هستن

397
00:22:13,123 --> 00:22:15,792
...درها رو باز کنین

398
00:22:15,876 --> 00:22:19,171
و پول رو بردارین و بندازین پشت وانت

399
00:22:19,212 --> 00:22:20,547
،اگه بازش کنی
...ما سه تا رو می‌کشن

400
00:22:20,589 --> 00:22:22,507
و پول رو هم برمی‌دارن

401
00:22:23,216 --> 00:22:26,470
دِیو، تو فقط نگران این باش که
...تنبلی رو بزاری کنار 

402
00:22:26,511 --> 00:22:28,680
و این رو بسپر به من

403
00:22:48,950 --> 00:22:50,160
این یارو داره زرنگ‌بازی درمیاره

404
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
کیف‌ها رو میندازه روی زمین -
گندش بزنن -

405
00:22:51,953 --> 00:22:53,538
حالا گوش کن، کره‌خر

406
00:22:53,580 --> 00:22:56,458
گفتم پول‌ها رو بنداز پشت وانت کوفتی

407
00:22:56,500 --> 00:22:58,043
...اگه باز زرنگ‌بازی دربیاری

408
00:22:58,043 --> 00:23:00,545
صورت این پیرپسر رو می‌ترکونم

409
00:23:00,587 --> 00:23:02,047
!حالا درست کیف‌ها رو بنداز

410
00:23:02,089 --> 00:23:03,048
به حرفش گوش کن

411
00:23:03,090 --> 00:23:04,883
این‌ها خیلی خطرناکن

412
00:23:09,930 --> 00:23:12,349
!دفعه‌ی بعد بندازش داخل وانت، آشغال

413
00:23:12,391 --> 00:23:13,892
شرمنده، رفیق

414
00:23:21,566 --> 00:23:22,692
!خواهش می‌کنم! تفنگ رو بذار زمین

415
00:23:22,734 --> 00:23:24,236
!بذار پول رو ببرن

416
00:23:24,361 --> 00:23:26,238
ما رو به کشتن میدی، 

417
00:23:26,238 --> 00:23:28,115
!لعنت، برین! تکون بخورین

418
00:23:28,323 --> 00:23:29,074
!خواهش می‌کنم بس کن

419
00:23:29,157 --> 00:23:31,326
!پول کوفتی رو بهشون بده تا برن

420
00:23:31,368 --> 00:23:32,869
زده به سرت، مردک؟

421
00:23:51,930 --> 00:23:53,807
!بولِت! بولِت

422
00:23:53,932 --> 00:23:55,725
این  دیگه کیه؟

423
00:24:21,793 --> 00:24:23,086
خدای من

424
00:24:23,795 --> 00:24:25,297
برای کی کار می‌کنی؟

425
00:24:28,425 --> 00:24:29,718
چی گفتی؟

426
00:24:44,941 --> 00:24:47,152
روبه‌راهی، دِیو؟

427
00:24:49,070 --> 00:24:51,072
خودتو خراب کردی؟

428
00:25:08,548 --> 00:25:10,050
ممنون بابت توضیحاتت

429
00:25:15,805 --> 00:25:17,766
نفر آخر و مهم‌تر از همه، آقای هیل

430
00:25:17,807 --> 00:25:20,018
خب، شماها همگی
ماجرای مشابهی رو تعریف کردین

431
00:25:20,018 --> 00:25:22,020
اتفاقی بود که افتاد

432
00:25:22,604 --> 00:25:25,524
چیزی که نمی‌فهمم اینه که
...چطور تونستی دخل 6 نفر رو بیاری

433
00:25:25,565 --> 00:25:27,400
بدون اینکه حتی یه خراش برداری

434
00:25:27,400 --> 00:25:28,985
خب، باید اعتراف کنیم که تحسین‌برانگیزه

435
00:25:29,027 --> 00:25:30,820
جون همکارش رو نجات داده

436
00:25:31,488 --> 00:25:33,615
تجربه‌ی کارت با اسلحه چی؟

437
00:25:33,657 --> 00:25:37,244
مشخصه که شلیک‌هات
...خیلی دقیق بوده، ولی

438
00:25:37,744 --> 00:25:40,747
امتیازهای تمرین‌هات خیلی متوسط بوده

439
00:25:40,914 --> 00:25:42,666
به زور قبول شدی

440
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
بکش یا کشته شو

441
00:25:47,712 --> 00:25:49,839
ظاهراً باعث تمرکز حواس میشه

442
00:25:53,468 --> 00:25:56,304
.خیلی خب
یه چیز دیگه هم هست

443
00:25:57,180 --> 00:25:59,808
می‌خوایم یه نگاهی به این فیلم بندازی

444
00:25:59,849 --> 00:26:00,809
...فیلم دوربین مداربسته‌ی

445
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
حمله‌ی قبلی به کامیون حمل پول فورتیکوئه

446
00:26:03,520 --> 00:26:05,313
همونی که توش نگهبان‌ها کشته شدن

447
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
من نمی‌تونم دوباره نگاهش کنم

448
00:26:06,648 --> 00:26:08,650
اشکالی نداره، برین بیرون

449
00:26:10,193 --> 00:26:14,823
فقط می‌خوایم که بهمون بگی
...فکر می‌کنی ارتباطی بین این دزدی

450
00:26:14,864 --> 00:26:17,867
و مردهایی که باهاشون روبه‌رو شدی، هست؟

451
00:26:27,627 --> 00:26:30,046
مشکلی... مشکلی با تماشاش نداری؟

452
00:26:30,797 --> 00:26:33,842
نه. خوبم

453
00:26:38,972 --> 00:26:40,140
آقای هیل؟

454
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
چیزی به ذهنت می‌رسه؟

455
00:26:46,438 --> 00:26:47,564
آقای هیل؟

456
00:26:48,732 --> 00:26:51,151
ممکنه به نحوی مرتبط باشن؟

457
00:26:53,778 --> 00:26:55,572
ارتباطی دارن، آقای هیل؟

458
00:26:55,614 --> 00:26:57,157
نه

459
00:26:58,158 --> 00:26:59,451
مطمئنی؟

460
00:27:01,369 --> 00:27:02,454
مطمئنم

461
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
بسیار خب، آقای هیل

462
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
یه روز دیگه صحبتمون رو ادامه میدیم

463
00:27:11,630 --> 00:27:12,547
کارمون تموم شد؟

464
00:27:12,631 --> 00:27:14,424
آره، در تماس خواهیم بود

465
00:27:14,716 --> 00:27:18,178
برو پیش روان‌پزشک. استراحت کن

466
00:27:19,346 --> 00:27:21,222
ممنون، آقای هیل

467
00:27:26,394 --> 00:27:28,480
پاتریک، میشه یه صحبتی کنیم؟

468
00:27:28,980 --> 00:27:30,774
ما یه دستورالعمل داریم

469
00:27:30,899 --> 00:27:34,944
روان‌پزشک‌ها توصیه می‌کنن که کارمندها
...بعد از حوادث خشونت‌آمیز تا یه ماه

470
00:27:34,986 --> 00:27:39,240
،از کار میدانی دور باشن
و اگه کسی کشته بشه، از اونم بیشتر

471
00:27:39,282 --> 00:27:41,993
برای همین به کار دفتری منتقل میشی

472
00:27:42,118 --> 00:27:43,828
به‌خاطر احتمال اختلال اضطراب بعد از سانحه

473
00:27:43,870 --> 00:27:45,163
بهم می‌خوره مضطرب باشم؟

474
00:27:45,205 --> 00:27:46,873
نه، نه، اصلاً

475
00:27:47,123 --> 00:27:49,542
...ولی این چیزها طول می‌کشه بروز کنه

476
00:27:49,542 --> 00:27:50,502
و آثارش رو نشون بده

477
00:27:50,543 --> 00:27:53,004
واقعاً این تصمیم برای سلامتی خودته

478
00:27:53,004 --> 00:27:56,466
،شما استخدامم کردین تا یه کاری بکنم
منم اون کار رو کردم

479
00:27:56,466 --> 00:27:58,301
نه، ما برای حمل پول استخدامت کردیم

480
00:27:58,343 --> 00:27:59,719
استخدامم کردین تا از پول محافظت کنم

481
00:27:59,761 --> 00:28:01,471
آقای هیل

482
00:28:02,347 --> 00:28:05,475
،سلام، من "بلیک‌ هالز" هستم
صاحب فورتیکو هستم

483
00:28:05,475 --> 00:28:07,060
...می‌خواستم بابت دیروز بهت تبریک بگم

484
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
و شخصاً ازت تشکر کنم

485
00:28:08,937 --> 00:28:11,064
کاری که کردی در خور ستایشه

486
00:28:11,272 --> 00:28:13,066
تو یه قهرمان واقعی هستی

487
00:28:13,108 --> 00:28:15,527
و ارزش کارت رو درک می‌کنم

488
00:28:15,694 --> 00:28:17,320
چطوره بقیه‌ی روز رو استراحت کنی؟

489
00:28:17,320 --> 00:28:21,616
تا اون موقع، من و تری راجع
به آینده‌ی روشنت صحبت می‌کنیم

490
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
تری، ما به این مرد توی میدون نیاز داریم

491
00:28:26,579 --> 00:28:29,374
اگه پارسال پیش ما بود
الان توی این هچل نبودیم

492
00:28:29,374 --> 00:28:31,042
دقیقاً همون کسیه که لازمش داریم

493
00:28:31,084 --> 00:28:34,170
و تبلیغاتِ این موفقیت
برای فورتیکو خیلی مثبت بوده

494
00:28:34,212 --> 00:28:36,005
به‌علاوه، شنیدی که کارمندها چی میگن؟

495
00:28:36,047 --> 00:28:37,340
براشون الهام‌بخش بوده

496
00:28:37,382 --> 00:28:39,968
پس تنبیهش نکن، بهش ترفیع بده

497
00:28:43,722 --> 00:28:44,764
خب؟

498
00:28:44,973 --> 00:28:46,516
آره، خودش بود

499
00:28:46,766 --> 00:28:49,102
آه، قشنگ معلوم بود که خودشه

500
00:28:49,477 --> 00:28:51,730
سؤال اینه که اونجا چیکار می‌کرد؟

501
00:28:51,771 --> 00:28:54,399
فکر کنم می‌دونیم که
اونجا چیکار می‌کرد، رئیس

502
00:28:54,441 --> 00:28:56,609
آه، تو چقدر باهوشی، هابرد

503
00:28:56,735 --> 00:28:57,944
بهش میگن کنایه

504
00:28:58,027 --> 00:28:58,987
حالا چیکار کنیم؟

505
00:28:59,028 --> 00:29:01,406
.هیچ غلطی نکنین
بذارین نقاش نقاشی‌ش رو بکشه

506
00:29:01,406 --> 00:29:04,242
هیچ می‌دونی چی به سرمون میاد
...اگه کسی بفهمه

507
00:29:04,242 --> 00:29:07,537
که ما گذاشتیم روباه بره توی لونه‌ی مرغ‌ها؟

508
00:29:07,787 --> 00:29:10,623
اف.بی.آی 25 ساله دنبال گرفتن این یاروئه

509
00:29:10,665 --> 00:29:13,084
الان می‌خوایم بذاریم
پیش صدها میلیون دلار کار کنه؟

510
00:29:13,126 --> 00:29:15,044
پول اصلاً برای اون مهم نیست

511
00:29:15,044 --> 00:29:16,963
گوش کنین، دلیلی داشته که
شما دو تا رو انتخاب کردم

512
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
چون اولویت‌هامون یکیه

513
00:29:20,049 --> 00:29:22,177
حالا خوب گوش کنین چی میگم

514
00:29:23,052 --> 00:29:25,638
،تا جایی که شما می‌دونین
اون فقط یه نگهبان معمولیه که کارش خوبه

515
00:29:25,638 --> 00:29:27,432
حرف همدیگه رو می‌فهمیم؟

516
00:29:28,975 --> 00:29:30,643
واضح و روشن

517
00:29:33,021 --> 00:29:35,190
بذارین نقاش نقاشی‌ش رو بکشه؟

518
00:29:36,149 --> 00:29:37,817
پس این وضع چیه؟

519
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
پرونده‌ی کارکنان فورتیکو

520
00:29:55,877 --> 00:29:58,296
عکس خانواده‌ی دینا

521
00:29:58,838 --> 00:30:00,131
...و

522
00:30:01,299 --> 00:30:03,676
گزارش کالبدشکافی

523
00:30:28,701 --> 00:30:30,453
شنیدی؟

524
00:30:30,495 --> 00:30:31,788
!از ماشین کوفتی بیاین بیرون

525
00:30:31,830 --> 00:30:34,040
!صورت پایین، بجنب

526
00:30:34,249 --> 00:30:35,792
!دست‌های کوفتی‌ت رو نشونم بده

527
00:30:35,834 --> 00:30:38,086
!با صورت بخواب روی زمین، بجنب

528
00:30:53,268 --> 00:30:56,229
پس انگار واقعاً روی آب راه میری

529
00:30:58,773 --> 00:31:00,942
به کار خوبت ادامه بده، سرباز

530
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
ایول، پسر

531
00:31:04,988 --> 00:31:06,364
بفرما

532
00:31:08,950 --> 00:31:09,993
ایول، داداش

533
00:31:11,494 --> 00:31:13,121
!آره پسر! بزن بریم

534
00:31:15,999 --> 00:31:17,792
بپر بالا، مرد بزرگ

535
00:31:20,086 --> 00:31:24,090
[ سه ماه بعد ]

536
00:31:28,803 --> 00:31:31,848
"باید یه غذایی بگیریم. از "بلاسم

537
00:31:32,974 --> 00:31:35,894
سوپ نودل رستوران نپتون محشره

538
00:31:36,102 --> 00:31:38,479
من بلاسم رو ترجیح میدم

539
00:31:38,563 --> 00:31:39,939
باشه

540
00:31:40,273 --> 00:31:42,567
می‌خوای سفارش بدی؟

541
00:31:43,276 --> 00:31:44,819
سرم شلوغه

542
00:31:45,737 --> 00:31:46,946
مشخصه

543
00:31:47,030 --> 00:31:48,907
این دلقک کیه؟

544
00:31:49,032 --> 00:31:50,074
چه خبره؟

545
00:31:50,116 --> 00:31:51,618
!تکون بخور! برین عقب

546
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
!بخوابین

547
00:31:54,787 --> 00:31:56,164
!دنده‌عقب برو! دنده‌عقب برو

548
00:31:56,164 --> 00:31:57,874
!نمی‌تونم ببینم، 

549
00:32:02,587 --> 00:32:05,048
،از گاما به مرکز
اعلام کد قرمز

550
00:32:05,548 --> 00:32:07,759
.از مرکز به گاما
موقعیتتون کجاست؟ تمام

551
00:32:07,800 --> 00:32:08,885
!در پوشونده شد

552
00:32:08,927 --> 00:32:10,720
چایناتاون! تقاطع برادوِی و هیل

553
00:32:10,720 --> 00:32:13,473
تکرار می‌کنم، کد قرمز در حال انجامه

554
00:32:13,598 --> 00:32:15,475
بسیار خب، گاما
فقط طبق پروتکل عمل کنین

555
00:32:15,475 --> 00:32:16,809
داخل کامیون بمونین. تمام

556
00:32:16,809 --> 00:32:18,311
!از کامیون کوفتی پیاده بشین

557
00:32:18,311 --> 00:32:19,896
به پلیس اطلاع داده شد

558
00:32:19,938 --> 00:32:21,356
!بجنبین، از اونجا بیاین بیرون

559
00:32:21,356 --> 00:32:22,690
!از کامیون کوفتی پیاده بشین

560
00:32:22,690 --> 00:32:24,192
گاما، جواب بده

561
00:32:24,233 --> 00:32:25,860
!بخواب روی زمین
!بخواب روی زمین، 

562
00:32:25,902 --> 00:32:27,195
!درهای کوفتی رو باز کن

563
00:32:27,236 --> 00:32:29,322
وضعیتتون چیه؟ تمام

564
00:32:29,405 --> 00:32:30,448
!بخواب

565
00:32:31,199 --> 00:32:32,283
!بخواب

566
00:32:35,912 --> 00:32:37,497
!بخواب روی زمین

567
00:32:38,289 --> 00:32:40,083
!سه ثانیه وقت داری

568
00:32:45,922 --> 00:32:48,716
خب... خب... بذار ببینم درست فهمیدم

569
00:32:48,883 --> 00:32:50,343
گذاشتن و رفتن؟

570
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
!سوار ون بشین! تکون بخورین

571
00:32:52,971 --> 00:32:54,389
!بیاین بریم

572
00:32:54,430 --> 00:32:56,224
!سریع گورتون رو گم کنین

573
00:33:03,731 --> 00:33:06,067
درها باز بودن

574
00:33:06,234 --> 00:33:08,611
قضیه چی بود، مایک؟

575
00:33:10,279 --> 00:33:11,531
...اون

576
00:33:11,781 --> 00:33:13,032
آره

577
00:33:13,700 --> 00:33:15,618
برگشتن و رفتن

578
00:33:18,913 --> 00:33:20,248
...نه، ببخش

579
00:33:20,289 --> 00:33:23,501
ولی منظور تری اینه که
تو سر زبون‌ها افتادی

580
00:33:23,584 --> 00:33:24,711
...و اگه همین روند رو ادامه بدی

581
00:33:24,711 --> 00:33:26,421
...نه تنها کارمند ماه میشی

582
00:33:26,462 --> 00:33:29,257
بلکه تقویم و وسایل اختصاصی بهت میدیم

583
00:33:30,550 --> 00:33:33,261
حالا برو و به کار معرکه‌ت ادامه بده

584
00:33:38,349 --> 00:33:39,934
چرا این‌قدر بدگمونی؟

585
00:33:40,435 --> 00:33:43,021
کم‌کم دارم فکر می‌کنم که روانیه

586
00:33:47,275 --> 00:33:48,943
[ دینا کورتیس ]
[ استفان هانسن ]

587
00:33:58,286 --> 00:34:00,288
یه جای کار می‌لنگه

588
00:34:05,752 --> 00:34:08,337
یه جوری بود که انگار اچ رو شناخته

589
00:34:11,132 --> 00:34:13,259
انگار یه روح خبیث دیده

590
00:34:15,845 --> 00:34:17,096
منظورت چیه؟

591
00:34:19,182 --> 00:34:21,392
نمی‌دونم چی دارم میگم

592
00:34:23,352 --> 00:34:24,896
اون پلیس نیست

593
00:34:26,522 --> 00:34:28,316
بهش نمیاد پلیس باشه

594
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
ولی اگه پلیس نیست، پس چیه؟

595
00:34:33,821 --> 00:34:35,865
یه روح خبیثه

596
00:34:39,243 --> 00:34:43,498
...روز اول بهت گفتم
بهش اعتماد ندارم

597
00:34:50,713 --> 00:34:52,173
چه غلطی داری می‌کنی؟

598
00:34:52,173 --> 00:34:53,758
بشین

599
00:34:53,800 --> 00:34:55,760
.نمی‌خوام بشینم، 
می‌خوام برم بخوابم

600
00:34:55,760 --> 00:34:57,845
دینا... بشین

601
00:35:06,813 --> 00:35:09,899
ده ثانیه وقت داری این رو توضیح بدی

602
00:35:10,775 --> 00:35:12,360
من هیچی بهت نمیگم

603
00:35:12,568 --> 00:35:13,611
دینا

604
00:35:13,694 --> 00:35:17,490
خیلی مهمه که بازجویی‌م رو جدی بگیری

605
00:35:17,615 --> 00:35:18,908
...این رو خیلی جدی می‌گیرم

606
00:35:18,950 --> 00:35:22,829
که فکر کردی می‌تونی توی خونه‌ی خودم
ازم بازجویی کنی

607
00:35:27,500 --> 00:35:29,460
خدایا، باشه، این پس اندازمه، خب؟

608
00:35:29,502 --> 00:35:31,045
اصلاً چه ربطی به تو داره؟

609
00:35:31,087 --> 00:35:32,380
دینا، گوش نمیدی

610
00:35:32,463 --> 00:35:34,132
!لعنت! خدا جون! باشه، باشه، باشه

611
00:35:34,173 --> 00:35:36,008
باشه. خواهش می‌کنم بس کن

612
00:35:45,726 --> 00:35:47,186
بشین

613
00:35:51,649 --> 00:35:53,192
پیداش کردم

614
00:35:53,484 --> 00:35:56,696
خب؟ یه روز
کارمندهای "گرند لیکر" انتقالش داده بودن

615
00:35:56,737 --> 00:35:58,406
.و فراموشش کردن
...توی چرخ‌دستی بود، برای همین

616
00:35:58,406 --> 00:35:59,157
دزدیدی‌ش؟

617
00:35:59,198 --> 00:36:01,200
آره، دزدیدمش، 

618
00:36:01,325 --> 00:36:03,870
125هزارتاست

619
00:36:04,328 --> 00:36:06,455
پس‌انداز دوران بازنشستگی‌مه

620
00:36:07,165 --> 00:36:09,208
تو با یه نفوذی کار می‌کنی؟

621
00:36:10,543 --> 00:36:11,961
...نمی‌دونم چه زری

622
00:36:13,254 --> 00:36:16,215
،قبل از اینکه جواب بدی
به دقت فکر کن

623
00:36:21,721 --> 00:36:22,763
نه

624
00:36:29,312 --> 00:36:31,606
پس‌انداز بازنشستگی برای خودت

625
00:36:33,274 --> 00:36:34,859
...ولی اگه معلوم بشه که

626
00:36:34,901 --> 00:36:37,862
...چیزی رو ازم مخفی کردی که باید بدونم

627
00:36:38,738 --> 00:36:41,073
...می‌خوام بفهمی که

628
00:36:41,324 --> 00:36:43,784
من چقدر جدی‌ام
و جیک و پیکت دستمه

629
00:36:44,535 --> 00:36:47,079
روی میز یه عکس از پدر و مادرته

630
00:36:47,246 --> 00:36:49,165
هفته‌ی پیش گرفته شده

631
00:36:49,916 --> 00:36:51,959
مخاطب‌های موبایلت رو دارم

632
00:36:53,419 --> 00:36:55,463
می‌دونم کی‌ها رو دوست داری

633
00:36:56,505 --> 00:36:59,217
و خیلی کینه‌ای هستم

634
00:36:59,675 --> 00:37:01,469
حرف همدیگه رو می‌فهمیم؟

635
00:37:03,804 --> 00:37:05,139
خوبه

636
00:37:07,475 --> 00:37:11,395
[ زمینِ سوخته ]

637
00:37:11,646 --> 00:37:13,689
[ پنج ماه قبل ]

638
00:37:13,731 --> 00:37:16,359
...میگن تغییرات آب‌و‌هوایی یه پدیده‌ی طبیعیه

639
00:37:16,400 --> 00:37:18,277
نه یه پدیده‌ی انسانی

640
00:37:18,361 --> 00:37:20,112
پس گرمایش جهانی رو چطوری توضیح میدی؟

641
00:37:20,154 --> 00:37:21,280
آب شدن یخ‌های قطبی؟

642
00:37:21,280 --> 00:37:25,243
خب، هر چی که اون بالا آب میشه
اون پایین دوباره تشکیل میشه

643
00:37:25,284 --> 00:37:26,744
..."می‌دونی چرا به قطب شمال میگن "آرکتیک

644
00:37:26,786 --> 00:37:28,871
و به قطب جنوب میگن "آنتارتیک"؟

645
00:37:28,871 --> 00:37:30,373
نه "داگی"، نمی‌دونم

646
00:37:30,456 --> 00:37:32,625
برای همین پول میدم که بری یه مدرسه‌ی خوب

647
00:37:32,625 --> 00:37:34,043
"آرکتوس" به زبان یونانی یعنی "خرس"

648
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
"و "آنت" هم یعنی "بدونِ

649
00:37:35,461 --> 00:37:40,591
"در نتیجه "آنت ارکتوس" یعنی "بدون خرس

650
00:37:40,758 --> 00:37:42,885
بالا با خرس، پایین بدون خرس

651
00:37:43,636 --> 00:37:46,973
،خوش به حال یخ‌های قطبی
و بدا به حال خرس‌های قطبی

652
00:37:46,973 --> 00:37:48,015
بازی ساعت چند شروع میشه؟

653
00:37:48,057 --> 00:37:50,434
ساعت 6:30. کلی وقت داریم

654
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
می‌خوای چیکار کنی؟

655
00:37:52,103 --> 00:37:54,105
نمی‌دونم، یه غذایی بخوریم؟

656
00:37:55,064 --> 00:37:56,190
حتماً

657
00:37:56,315 --> 00:37:58,901
الو؟ چی شده، مایک؟

658
00:37:59,068 --> 00:38:00,945
برای عملیات یه مشکلی داریم

659
00:38:00,945 --> 00:38:03,781
ازت می‌خوام یه نگاه به کامیون بندازی

660
00:38:06,784 --> 00:38:08,995
داگی، برو پالتو بیار، باشه؟

661
00:38:08,995 --> 00:38:10,538
بارون نمیاد

662
00:38:10,830 --> 00:38:12,623
داگی، پالتو

663
00:38:12,707 --> 00:38:14,250
ولی چرا؟

664
00:38:14,375 --> 00:38:17,461
چون من پدرتم
و این‌طور میگم

665
00:38:20,214 --> 00:38:21,590
یه نفر دیگه رو برای این کار پیدا کن

666
00:38:21,632 --> 00:38:23,801
نمی‌تونم، رئیس، کس دیگه‌ای رو نداریم

667
00:38:23,843 --> 00:38:24,885
باید خودت بری

668
00:38:24,927 --> 00:38:26,887
!جو، یه دو دقیقه امون بده، 

669
00:38:26,887 --> 00:38:28,347
من پیش پسرم هستم، مایک

670
00:38:28,347 --> 00:38:30,141
می‌دونی که داگی تعطیلات اومده اینجا

671
00:38:30,182 --> 00:38:32,018
و الان تنها وقتیه که می‌تونم ببینمش

672
00:38:32,018 --> 00:38:34,353
وظیفه‌ی خودته. خودت انجامش بده

673
00:38:34,729 --> 00:38:36,355
می‌فهمم

674
00:38:37,732 --> 00:38:41,235
قرار بود برندان بره، ولی یه راننده‌ی مست
زده بهش و از موتور پرتش کرد

675
00:38:41,235 --> 00:38:44,071
حتماً به رئیس بگو که تقصیر من نبوده

676
00:38:44,113 --> 00:38:45,281
یه راننده‌ی مست بود

677
00:38:45,323 --> 00:38:47,325
الان پیش پلیسه
و داره اظهاریه پر می‌کنه

678
00:38:47,366 --> 00:38:48,784
وگرنه به یه طریقی خودش رو می‌رسوند اونجا

679
00:38:48,826 --> 00:38:50,202
کس دیگه‌ای ندارم

680
00:38:50,244 --> 00:38:51,412
من که بیرون شهرم

681
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
ماگی داره انبار رو می‌پائه

682
00:38:54,123 --> 00:38:56,125
اگه می‌تونستم، کمک می‌کردم، مایک

683
00:38:56,167 --> 00:38:57,918
ولی من چشمم به انباره

684
00:38:58,002 --> 00:38:58,961
پس عقب بندازش

685
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
اگه بخوای می‌تونیم این کارو کنیم

686
00:39:00,129 --> 00:39:02,590
ولی این‌طوری سه ماه از
برنامه‌ی شناسایی عقب می‌فتیم

687
00:39:02,590 --> 00:39:05,843
.باید مسیر رو بدونیم
اینکه به راست می‌پیچن یا چپ

688
00:39:05,885 --> 00:39:07,428
فقط همین رو باید ببینی

689
00:39:07,470 --> 00:39:09,180
آره، اصلاً خطری نداره

690
00:39:09,221 --> 00:39:11,515
می‌تونی یه کیلومتر عقب‌تر وایسی

691
00:39:11,557 --> 00:39:13,809
مگه روی کامیون ردیاب نذاشتین؟

692
00:39:13,976 --> 00:39:16,729
،هر بار که کامیون‌ها برمی‌گردن به مرکزشون
اسکن میشن

693
00:39:16,729 --> 00:39:18,230
نمی‌تونیم با دستگاه این کار رو بکنیم

694
00:39:18,272 --> 00:39:20,316
...باید یکی اون رو تحت نظر بگیره و

695
00:39:20,316 --> 00:39:22,276
رئیس؟

696
00:39:22,943 --> 00:39:24,653
الان رد تلفنت رو دارم

697
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
فقط چند بلوک دورتری. ده دقیقه

698
00:39:26,697 --> 00:39:29,450
و تکرار می‌کنم، خطری نداره

699
00:39:31,077 --> 00:39:32,411
بابا؟

700
00:39:33,079 --> 00:39:35,206
راضی شدی؟ -
راضی شدم -

701
00:39:45,925 --> 00:39:48,511
دارم از گرسنگی هلاک میشم. بریم بوریتو؟

702
00:39:48,552 --> 00:39:50,554
تو که اصلاً بوریتو دوست نداری

703
00:39:50,596 --> 00:39:52,598
می‌دونم، ولی خیلی گرسنه‌ام

704
00:39:53,099 --> 00:39:54,141
حتماً

705
00:39:59,563 --> 00:40:01,482
دو دقیقه‌ی دیگه میام، خب؟

706
00:40:02,024 --> 00:40:04,276
درها رو قفل نگه دار. جایی نرو

707
00:40:04,360 --> 00:40:05,403
باشه

708
00:40:17,623 --> 00:40:18,374
بله، آقا؟

709
00:40:18,416 --> 00:40:20,000
لطفاً دو تا بوریتو، آقا

710
00:40:20,000 --> 00:40:21,043
به روی چشم

711
00:40:21,127 --> 00:40:22,420
بگو، مایک

712
00:40:22,461 --> 00:40:24,171
می‌تونم اونجا ببینمت

713
00:40:24,213 --> 00:40:28,467
حالا، سمت چپت یه دروازه هست؟

714
00:40:30,553 --> 00:40:31,345
آره

715
00:40:31,512 --> 00:40:32,888
...حالا، تا یه دقیقه‌ی دیگه

716
00:40:32,888 --> 00:40:35,307
اون دروازه‌ای که گفتم، باز میشه

717
00:40:35,891 --> 00:40:38,436
و اون دقیقه که گفتم الانه

718
00:40:43,691 --> 00:40:48,737
،تمام چیزی که ازت می‌خوام بگی
اینه که کامیون به چپ می‌پیچه یا راست

719
00:40:53,784 --> 00:40:55,202
راست

720
00:40:59,165 --> 00:41:01,333
برای خودت کاپوچینو درست کنی

721
00:41:01,417 --> 00:41:03,377
!اَه، گندش بزنن

722
00:41:03,544 --> 00:41:05,045
چه خبره؟

723
00:41:23,230 --> 00:41:25,774
!هی، از ماشین کوفتی پیاده شو! بجنب

724
00:41:25,816 --> 00:41:28,694
!بهم نگاه نکن
!از ماشین کوفتی پیاده شو

725
00:41:31,197 --> 00:41:32,531
خب، مایک

726
00:41:32,573 --> 00:41:33,991
کارم تموم شد

727
00:41:34,033 --> 00:41:35,951
[بابا]
...تماس شما منتقل شد به

728
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
شنیدی؟
!از ماشین کوفتی پیاده شو

729
00:41:38,078 --> 00:41:39,872
!صورت پایین، بجنب

730
00:41:39,914 --> 00:41:41,457
!دست‌های کوفتی‌ت رو نشونم بده

731
00:41:41,457 --> 00:41:44,001
!با صورت بخواب روی زمین، بجنب

732
00:41:44,084 --> 00:41:44,793
همین‌طوری

733
00:41:44,835 --> 00:41:46,629
،اگه کاری رو که می‌گیم انجام بدین
زنده می‌مونین

734
00:41:46,629 --> 00:41:48,130
!صورتت به زمین باشه

735
00:41:49,757 --> 00:41:51,759
ممنون -
نوش جان -

736
00:41:56,013 --> 00:41:57,306
!دو دقیقه

737
00:42:04,313 --> 00:42:05,439
!لعنت

738
00:42:06,732 --> 00:42:08,442
شماره‌ی یک، روبه‌راهی؟

739
00:42:08,651 --> 00:42:10,694
روبه‌راهی، شماره‌ی یک؟ -
روبه‌راهم -

740
00:42:10,694 --> 00:42:12,321
داگی؟

741
00:43:04,748 --> 00:43:10,087
[ سه هفته بعد ]

742
00:43:48,250 --> 00:43:51,128
سعی نکن حرکت سریعی بکنی

743
00:43:51,170 --> 00:43:52,963
توی بیمارستان هستی

744
00:43:53,213 --> 00:43:56,091
،توی یه حادثه بودی
تیر خوردی

745
00:43:56,759 --> 00:43:58,719
شش تا گلوله از بدنت درآوردن

746
00:43:58,761 --> 00:44:01,221
و سه تا عمل داشتی

747
00:44:01,472 --> 00:44:03,390
دو تاش منجر به نجات جونت شده

748
00:44:03,432 --> 00:44:05,684
یک پنجم خون بدنت رو از دست دادی

749
00:44:05,726 --> 00:44:09,855
روحیه‌ی مبارزی داری، آقای مِیس

750
00:44:11,690 --> 00:44:13,150
پسرم چی؟

751
00:44:16,320 --> 00:44:17,404
داگی

752
00:44:31,835 --> 00:44:33,587
پسر قشنگم

753
00:44:39,343 --> 00:44:41,303
و حالا، از دنیا رفته

754
00:44:52,314 --> 00:44:54,858
بابت این ضایعه تسلیت میگم

755
00:44:59,029 --> 00:45:03,200
،قبل از اینکه بپرسی، بگم
هیچ ردی از این دزدی پیدا نکردیم

756
00:45:03,242 --> 00:45:06,120
که برای عملیاتی به این بزرگی، عجیبه

757
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
یکی یه چیزی می‌دونه

758
00:45:10,541 --> 00:45:11,959
همیشه یکی یه چیزی می‌دونه

759
00:45:12,000 --> 00:45:15,212
منتها من اجازه ندارم سؤال‌های سخت رو بپرسم

760
00:45:22,177 --> 00:45:24,179
این لیستی از کثافت‌هاست

761
00:45:24,388 --> 00:45:26,515
تمام تلاشت رو بکن

762
00:45:34,857 --> 00:45:36,984
هیچ‌کدومشون رو زنده می‌خوای؟

763
00:45:37,109 --> 00:45:40,904
هیچ‌کدوم از کسایی که افرادت
تاحالا کشتن، آدم نبودن

764
00:45:43,240 --> 00:45:45,951
پس بذار به روش خودم انجامش بدم

765
00:45:49,663 --> 00:45:51,874
...می‌تونم دو هفته‌ای

766
00:45:52,082 --> 00:45:55,836
کاری رو بکنم که آرزو داری
بتونی در عرض 20 سال بکنی

767
00:45:56,754 --> 00:45:57,921
...اگه اسمشون توی این لیسته

768
00:45:57,963 --> 00:46:00,048
هر بلایی می‌خوای سرشون بیار

769
00:46:01,550 --> 00:46:02,718
...فقط حواست باشه

770
00:46:02,760 --> 00:46:05,971
فقط تا یه مدت
می‌تونم خودم رو به سردرگمی بزنم

771
00:46:06,764 --> 00:46:08,474
این گوی و این میدون

772
00:46:25,032 --> 00:46:26,533
برندان

773
00:46:28,076 --> 00:46:29,620
این‌قدر جوش نخور

774
00:46:29,703 --> 00:46:31,955
اینجا نفسم هم بالا نمیاد

775
00:46:32,623 --> 00:46:34,583
تقصیر تو نبود

776
00:46:35,375 --> 00:46:36,960
یه راننده‌ی احمق بود

777
00:46:38,295 --> 00:46:40,339
تو نفست از جای گرم میاد

778
00:46:40,380 --> 00:46:42,925
.اون پسرش بود، ماگی
تنها پسرش

779
00:46:43,050 --> 00:46:44,760
هی، همه‌مون گند زدیم

780
00:46:44,843 --> 00:46:47,054
...پس بیاین مسئولیتش رو قبول کنیم

781
00:46:47,054 --> 00:46:49,223
و با هم درنیفتیم

782
00:46:49,515 --> 00:46:52,935
برندان، وقارت رو حفظ کن

783
00:47:00,651 --> 00:47:02,820
خیلی غم‌انگیزه، رئیس

784
00:47:02,861 --> 00:47:06,615
ما همگی عاشق داگی بودیم
و از صمیم قلب ابراز همدردی می‌کنیم

785
00:47:06,615 --> 00:47:08,534
بیشتر از همه تقصیر منه

786
00:47:08,575 --> 00:47:11,578
و هر کاری می‌کنیم تا بفهمیم کار کی‌هاست

787
00:47:14,414 --> 00:47:16,875
می‌خوام بدونم کی ماشه رو کشیده

788
00:47:19,837 --> 00:47:21,505
یه چهره می‌خوام

789
00:47:21,588 --> 00:47:22,965
البته

790
00:47:23,715 --> 00:47:26,885
ما تمام مدت مشغول بودیم
تا جوابی پیدا کنیم

791
00:47:26,927 --> 00:47:29,388
هیچ‌کدوم از مظنونین همیشگی نبوده

792
00:47:32,266 --> 00:47:35,185
چیزی رو که می‌خوایم بدونیم، بهمون میگی

793
00:47:36,728 --> 00:47:39,231
این آخرین فرصتته

794
00:47:40,440 --> 00:47:42,442
چوب توی لونه‌ی زنبور کردیم

795
00:47:43,318 --> 00:47:45,070
بدجوری هم چوب توش کردیم

796
00:47:48,156 --> 00:47:49,992
یه اسم می‌خوام

797
00:47:50,993 --> 00:47:54,413
هرکسی با اون مهارت یا شمایل

798
00:47:54,705 --> 00:47:56,790
اسمی برامون نمونده

799
00:47:56,874 --> 00:48:00,294
...ما مقدار زیادی وقت، پول و زحمت صرف کردیم

800
00:48:00,419 --> 00:48:03,422
در جستجوی عدالت

801
00:48:04,923 --> 00:48:06,800
لیست طولانی‌ای بود

802
00:48:07,342 --> 00:48:08,468
کافی نیست

803
00:48:08,802 --> 00:48:10,596
می‌فهمیم

804
00:48:10,846 --> 00:48:13,056
ولی ما زمین رو به آتیش کشیدیم

805
00:48:14,016 --> 00:48:15,934
نه، نمی‌فهمین

806
00:48:18,061 --> 00:48:20,522
اول گفتین حاضرین هر کاری بکنین

807
00:48:20,606 --> 00:48:22,733
...ولی این‌طور که می‌شنوم

808
00:48:22,774 --> 00:48:25,777
خیال می‌کنین هر کاری رو که می‌شد، کردین

809
00:48:33,994 --> 00:48:35,537
فهمیدیم

810
00:48:35,662 --> 00:48:39,833
♫ صدای اومدنِ قطار رو می‌شنوم ♫
[ Johnny Cash از Folsom Prison Blues آهنگ ]

811
00:48:39,833 --> 00:48:42,377
♫ همین نزدیکی‌ها حرکت می‌کنه ♫

812
00:48:44,296 --> 00:48:47,174
♫ و یه عمره که من اینجا ♫

813
00:48:48,634 --> 00:48:51,386
♫ رنگ آفتاب رو ندیده‌م ♫

814
00:48:53,013 --> 00:48:55,682
♫ توی زندان فولسم گیر افتاده‌م ♫

815
00:48:55,766 --> 00:48:58,852
♫ و زمان به کندی می‌گذره ♫

816
00:49:01,521 --> 00:49:04,316
♫ ولی اون قطار به حرکتش ادامه میده ♫

817
00:49:06,526 --> 00:49:09,780
♫ میره تا سن‌آنتون ♫

818
00:49:10,906 --> 00:49:14,284
♫ میره تا سن‌آنتون ♫

819
00:49:17,162 --> 00:49:19,915
♫ وقتی یه پسربچه بیشتر نبودم ♫

820
00:49:21,458 --> 00:49:23,543
♫ ...مادرم بهم گفت: "پسر ♫

821
00:49:24,544 --> 00:49:26,088
جیکت دربیاد، می‌کشمت

822
00:49:26,088 --> 00:49:29,549
♫ "همیشه پسر خوبی باش ♫ -
این کارها یعنی چی؟ -

823
00:49:29,967 --> 00:49:31,093
!ولم کن

824
00:49:31,134 --> 00:49:33,512
♫ "هیچ‌وقت با اسلحه بازی نکن" ♫

825
00:49:35,263 --> 00:49:37,766
،خیلی خب، جروم
نظرت چیه؟

826
00:49:37,808 --> 00:49:39,935
.دیر وقته
همه‌مون کار و زندگی داریم

827
00:49:39,977 --> 00:49:42,604
،پس چطوره نه وقت ما رو تلف کنی
...نه به خودت دردسر بدی

828
00:49:42,646 --> 00:49:44,064
و چیزی که می‌خوایم رو بهمون بگی؟

829
00:49:44,064 --> 00:49:45,482
دردسر؟

830
00:49:45,524 --> 00:49:48,694
نمی‌دونین توی چه دردسر بزرگی افتادین

831
00:49:48,694 --> 00:49:50,153
هیچ می‌دونین من کی‌ام؟

832
00:49:50,153 --> 00:49:51,405
...آره، خوب هم می‌دونم کی هستی

833
00:49:51,446 --> 00:49:52,739
و برای همینه که اینجایی

834
00:49:52,781 --> 00:49:54,783
خب، انگار شب درازی در پیش داریم

835
00:49:54,825 --> 00:49:56,201
بیا شروع کنیم

836
00:49:56,493 --> 00:49:57,661
کیسه بذارین سرش

837
00:49:59,413 --> 00:50:00,872
♫ صدای اومدنِ قطار رو می‌شنوم ♫

838
00:50:01,915 --> 00:50:03,834
!لعنت به شما

839
00:50:03,875 --> 00:50:06,211
♫ همین نزدیکی‌ها حرکت می‌کنه ♫

840
00:50:07,963 --> 00:50:10,841
♫ و یه عمره که من اینجا ♫

841
00:50:12,134 --> 00:50:15,303
♫ رنگ آفتاب رو ندیده‌م ♫

842
00:50:17,097 --> 00:50:19,391
♫ وقتی یه پسربچه بیشتر نبودم ♫

843
00:50:21,309 --> 00:50:23,895
♫ ...مادرم بهم گفت: "پسر ♫

844
00:50:25,981 --> 00:50:28,358
♫ "همیشه پسر خوبی باش ♫

845
00:50:30,110 --> 00:50:32,946
♫ "هیچ‌وقت با اسلحه بازی نکن" ♫

846
00:50:38,076 --> 00:50:40,287
خیلی خب، درش بیارین

847
00:50:55,260 --> 00:50:57,637
فکر نکنم چیزی بدونه

848
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
خواهیم دید

849
00:51:11,109 --> 00:51:14,404
شنیدم آدم پوست‌کلفت
و زحمت‌کشی هستی

850
00:51:14,988 --> 00:51:16,573
خوش به حالت

851
00:51:18,283 --> 00:51:21,119
ولی باز هم باید یه اسم بهم بدی

852
00:51:22,579 --> 00:51:24,873
برای نجات جون خودت نه، جون زنت

853
00:51:27,709 --> 00:51:28,752
چه غلطی کردین؟

854
00:51:28,794 --> 00:51:31,505
!بهش دست نزنین
!گفتم بهش دست نزنین

855
00:51:31,546 --> 00:51:33,006
!وای به حالتون اگه یه مو از سرش کم بشه

856
00:51:33,006 --> 00:51:36,093
!پای اون رو وسط نکشین -
کیسه بذارین سرش -

857
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
باشه

858
00:51:38,303 --> 00:51:41,139
فقط یه اسم هست

859
00:51:48,563 --> 00:51:50,023
"برادران "گشی

860
00:52:01,743 --> 00:52:03,912
اگه کار کسی باشه، کار اوناست

861
00:52:04,913 --> 00:52:06,248
غرق کثافتن

862
00:52:06,289 --> 00:52:10,877
...قاچاق انسان، جادو، بچه

863
00:52:11,253 --> 00:52:13,046
سرقت مسلحانه از خونه‌ها

864
00:52:13,255 --> 00:52:16,216
میگن از کامیون‌های حمل پول هم دزدی می‌کنن

865
00:52:16,258 --> 00:52:18,176
ولی این رو از من نشنیدی

866
00:52:18,176 --> 00:52:19,803
...اگر هم از من شنیدی

867
00:52:20,303 --> 00:52:21,763
همین حالا من رو بکش

868
00:52:30,689 --> 00:52:32,607
بهش 200 هزار تا بده

869
00:52:32,691 --> 00:52:34,693
ماشین‌ها رو روشن کنین

870
00:52:50,959 --> 00:52:52,711
آب رو بده

871
00:52:54,671 --> 00:52:56,673
حالت خوبه؟

872
00:52:58,425 --> 00:52:59,968
نه، نیستم

873
00:53:09,519 --> 00:53:11,730
با بچه‌ها هم سر و کار داشتن

874
00:53:14,316 --> 00:53:17,819
یه حسی بهم میگه
تمام روز باید پاکسازی کنم

875
00:53:30,332 --> 00:53:31,666
!مایک

876
00:54:19,547 --> 00:54:22,717
،و از کامیون هم دزدی کردن
ولی اونایی نیستن که دنبالشونیم

877
00:54:22,759 --> 00:54:24,928
اون سرقت حرفه‌ای‌تر بوده

878
00:54:25,011 --> 00:54:27,722
اینا بیشتر بزن و ببر کار می‌کنن

879
00:54:27,764 --> 00:54:29,224
...ظاهراً 2.5 میلیون پول هست

880
00:54:29,266 --> 00:54:30,558
...که بهش اعتراف کردن

881
00:54:30,558 --> 00:54:31,893
...ولی

882
00:54:32,769 --> 00:54:34,771
میگی چیکار کنم؟

883
00:54:38,775 --> 00:54:41,528
هیچ کاری نمی‌خواد بکنی، ماگی

884
00:54:50,996 --> 00:54:52,872
این دخترها چند سالشونه؟

885
00:54:54,332 --> 00:54:56,209
زیر سن قانونی‌ان

886
00:55:05,719 --> 00:55:07,637
اون پول رو بدین به دخترها

887
00:55:07,929 --> 00:55:09,347
ولشون کنین برن

888
00:55:40,003 --> 00:55:42,505
میشه بی‌تعارف حرف بزنم، رئیس؟

889
00:55:46,801 --> 00:55:49,637
به نظرم دیگه نباید این کارو بکنیم

890
00:55:51,348 --> 00:55:53,558
...درک می‌کنم که تو

891
00:55:54,517 --> 00:55:57,687
...الان منطقی فکر نمی‌کنی

892
00:55:58,521 --> 00:56:00,357
و به استراحت نیاز داری

893
00:56:02,734 --> 00:56:05,570
ولی دیگه نمی‌تونیم
...این‌طوری کارمون رو پیش ببریم

894
00:56:05,570 --> 00:56:10,909
وگرنه بالاخره یه  ادم قبل از اینکه
ما بهش برسیم، میاد سراغمون

895
00:56:12,702 --> 00:56:13,787
...راستش

896
00:56:13,828 --> 00:56:16,039
به یه رویکرد دیگه نیاز داریم

897
00:56:18,708 --> 00:56:21,461
حتماً اونجا یه نفوذی دارن

898
00:56:23,171 --> 00:56:24,964
حق با توئه، مایک

899
00:56:26,800 --> 00:56:29,302
نباید پای شما رو وسط می‌کشیدم

900
00:56:33,723 --> 00:56:36,684
یه مدت برمی‌گردم لندن

901
00:56:39,562 --> 00:56:40,980
پاتریک

902
00:56:41,189 --> 00:56:44,109
پاتریک؟
من بریتانیایی‌ام، نه ایرلندی

903
00:56:44,150 --> 00:56:45,944
پس مامانت ایرلندیه

904
00:56:45,985 --> 00:56:47,237
از این رابطه‌های معمول

905
00:56:47,237 --> 00:56:49,572
این دفعه، اسمت پاتریک هیله
و ساکن "لویشم" هستی

906
00:56:49,614 --> 00:56:51,866
...گواهی‌نامه‌ی رانندگی و گذرنامه

907
00:56:51,908 --> 00:56:54,035
و مدارک مالیاتی
...با سابقه‌ی کامل مالیات

908
00:56:54,077 --> 00:56:55,578
و سوابق درمانی داری

909
00:56:55,620 --> 00:56:57,747
هیچ سوءپیشینه‌ای نداری

910
00:56:57,747 --> 00:57:00,792
...بیست و پنج سال سابقه‌ی کار داری

911
00:57:00,875 --> 00:57:02,627
...با توصیه‌نامه‌هایی از شرکت‌های اروپایی

912
00:57:02,627 --> 00:57:05,171
و برای آدرس‌های قبلی هم همین‌طور

913
00:57:05,213 --> 00:57:07,173
...سابقه‌ی اشتغالت رو توی

914
00:57:07,173 --> 00:57:10,510
شرکت امنیتی "دلتا اورنج" ثبت کردیم

915
00:57:10,593 --> 00:57:12,720
...پس اگه کسی بررسی کنه

916
00:57:12,804 --> 00:57:15,807
یازده سال اونجا کار کردی

917
00:57:15,890 --> 00:57:17,642
...حتی دانشگاه رو هم تموم کردی

918
00:57:17,684 --> 00:57:22,021
از سال 2011 تا حالا
عضو یه باشگاه بدن‌سازی هستی

919
00:57:22,105 --> 00:57:25,942
،طبق درخواستت
...مجوز اسلحه‌ی کمری داری

920
00:57:26,234 --> 00:57:29,779
،و آخر اینکه
هتل هم برات رزرو شده

921
00:57:30,447 --> 00:57:32,532
یه هویتِ کاملاً نو داری

922
00:57:33,074 --> 00:57:34,993
کرستی"، یه چیز دیگه"

923
00:57:35,743 --> 00:57:38,580
یه کپی از گزارش پزشک قانونی رو بده

924
00:57:41,124 --> 00:57:42,917
مطمئنی فکر خوبیه؟

925
00:57:42,959 --> 00:57:44,419
کاری رو که گفتم بکن

926
00:57:44,544 --> 00:57:47,881
و توصیه‌نامه‌ای که از شرکت امنیتی
دلتا اورنج داری، تحسین‌برانگیزه

927
00:57:47,881 --> 00:57:48,715
خانواده داری؟

928
00:57:48,798 --> 00:57:50,800
متأهل بودم. طلاق گرفته‌م

929
00:57:50,884 --> 00:57:52,719
کس دیگه‌ای رو داری؟

930
00:57:53,011 --> 00:57:54,012
نه

931
00:57:54,345 --> 00:57:57,182
از آشنایی‌ت خوشوقتم، آقای هیل

932
00:58:00,810 --> 00:58:03,229
زیاد اهل حرف زدن نیستی، نه، مری پاپینز؟

933
00:58:03,271 --> 00:58:05,064
بزار یه نوشیدنی برات بگیرم

934
00:58:05,815 --> 00:58:07,192
فقط حتماً اون طرف بخورش

935
00:58:07,233 --> 00:58:08,610
[ از اچ به کرستی ]

936
00:58:08,735 --> 00:58:15,074
.این‌ها عکس‌هاییه که از پرسنل فورتیکو گرفتم ]
[ می‌خوام سابقه‌شون رو کامل بررسی کنی

937
00:58:15,867 --> 00:58:17,535
گزارش کالبدشکافی

938
00:58:17,619 --> 00:58:19,162
!دست‌های کوفتی‌ت رو نشونم بده

939
00:58:19,204 --> 00:58:21,789
!با صورت بخواب روی زمین، بجنب

940
00:58:22,624 --> 00:58:24,375
!صورتت به زمین باشه

941
00:58:24,375 --> 00:58:25,543
خواهش می‌کنم

942
00:58:29,672 --> 00:58:31,799
[ ای حیوان‌های بد ]

943
00:58:31,841 --> 00:58:33,968
اوضاعت چطوره، سم؟

944
00:58:34,052 --> 00:58:35,720
چی بگم؟

945
00:58:36,012 --> 00:58:39,682
...سر ظهر بیدار میشم، تلویزیون می‌بینم

946
00:58:39,766 --> 00:58:42,185
چایی و باز تلویزیون می‌بینم

947
00:58:42,185 --> 00:58:44,020
اگه مامانم رو راضی کنم
...چند دلار بهم قرض میده

948
00:58:44,020 --> 00:58:46,147
...تا اب میوه بیشتری بخرم

949
00:58:46,272 --> 00:58:49,817
و اون‌قدر تلویزیون می‌بینم
تا خوابم ببره

950
00:58:50,151 --> 00:58:52,487
اینم گفتم که تلویزیون می‌بینم؟

951
00:58:54,072 --> 00:58:56,366
خیلی ساکتی، برَد

952
00:58:56,449 --> 00:58:58,618
ساکت نیستم

953
00:58:58,868 --> 00:59:00,245
کلافه شدم

954
00:59:00,328 --> 00:59:01,162
از چی کلافه شدی؟

955
00:59:01,246 --> 00:59:03,373
از بیکاری کوفتی

956
00:59:04,207 --> 00:59:08,962
،ما آموزش دیدیم که مبارزه کنیم
نه اینکه تا عصر تلویزیون ببینیم

957
00:59:10,380 --> 00:59:14,551
افغانی‌ها بهتر از هم‌وطن‌های خودمون
باهامون رفتار کردن

958
00:59:14,634 --> 00:59:17,053
کاش می‌تونستم برگردم به واحدمون

959
00:59:17,887 --> 00:59:20,765
کلافگی خطرناک‌تر از گلوله‌ست

960
00:59:21,933 --> 00:59:25,061
یه دشمن می‌خوام که بتونم ببینمش

961
00:59:28,898 --> 00:59:31,526
تو چطور؟
کاری پیدا کردی، رئیس؟

962
00:59:31,526 --> 00:59:33,903
هنوز نیمه‌وقت توی مرکز خرید مشغولم

963
00:59:33,903 --> 00:59:35,446
هزینه‌هام بیشتر از درآمدمه

964
00:59:35,488 --> 00:59:37,782
...اگه پدر و مادرِ "ایمی" نبودن

965
00:59:37,782 --> 00:59:38,908
الان خونه‌به‌دوش بودیم

966
00:59:38,950 --> 00:59:40,785
...آره، انگار کارلوس تنها کسیه که

967
00:59:40,785 --> 00:59:43,371
با اون تاجر نفت
گلیمش رو از آب بیرون کشیده

968
00:59:43,371 --> 00:59:46,958
از ساعت 6 تا 12 شب اونجا کار می‌کنم

969
00:59:47,000 --> 00:59:51,004
این بی شرف طلا پارو می‌کنه
ولی تا حالا یه دلار اضافه کار نگرفتم

970
00:59:51,045 --> 00:59:52,171
...تا دیروز عرب‌ها رو می‌کشتیم

971
00:59:52,213 --> 00:59:54,132
حالا باید نوکری شون رو بشوریم

972
00:59:54,173 --> 00:59:55,967
افغانی‌ها عرب نیستن

973
00:59:56,050 --> 00:59:58,928
نیستن؟ پس چی هستن؟

974
00:59:59,053 --> 01:00:00,096
از اسمش می‌تونی حدس بزنی

975
01:00:00,138 --> 01:00:01,848
افغانی‌ان

976
01:00:01,973 --> 01:00:04,767
حالا هر چی. آمریکایی نیستن دیگه

977
01:00:04,767 --> 01:00:07,103
می‌دونی دلم می‌خواد چیکار کنم؟

978
01:00:07,270 --> 01:00:09,230
دلم می‌خواد یکی از اون
...زیورآلات باارزش رو کش برم

979
01:00:09,230 --> 01:00:11,816
تا زمانی که اضافه‌کارم رو بگیرم

980
01:00:11,858 --> 01:00:13,693
پس چرا این کارو نمی‌کنی؟

981
01:00:14,360 --> 01:00:16,404
چرا چیکار نمی‌کنم؟

982
01:00:18,239 --> 01:00:20,158
چرا انتقام نمی‌گیری؟

983
01:00:24,037 --> 01:00:25,413
اونا به ما بدهکارن

984
01:00:27,206 --> 01:00:29,334
چرا از من می‌پرسی؟

985
01:00:29,834 --> 01:00:31,127
از سرگروهبان بپرس

986
01:00:37,550 --> 01:00:39,636
پول نقد نگه می‌دارن؟

987
01:00:50,813 --> 01:00:51,856
اون چیه؟

988
01:00:55,777 --> 01:00:57,654
همه‌ش همینه

989
01:00:58,863 --> 01:01:00,448
چی‌چی؟

990
01:01:01,115 --> 01:01:02,367
...این باقیمونده‌ی پول

991
01:01:02,367 --> 01:01:05,078
بعد از عبورش از سیستمه

992
01:01:05,119 --> 01:01:06,788
چی روی میزه؟

993
01:01:06,913 --> 01:01:08,623
صد و ده هزار

994
01:01:08,956 --> 01:01:11,626
...دو تا ساعت رولکس، یه ساعت پَتِک

995
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
،حلقه‌ با الماس 6 قیراط، زنجیر
چهل هزار تا پول نقد

996
01:01:14,921 --> 01:01:16,047
صبر کن ببینم

997
01:01:16,130 --> 01:01:17,590
من سرم ضربه خورد
...و کارم رو از دست دادم

998
01:01:17,632 --> 01:01:19,926
برای نفری 18 هزار دلار؟

999
01:01:20,551 --> 01:01:23,262
فکر کردم بیشتر از نیم میلیون
جنس کش رفتیم

1000
01:01:23,262 --> 01:01:26,599
،کار عملی‌ش رو ما کردیم
تصمیم‌ها رو ما گرفتیم

1001
01:01:26,599 --> 01:01:28,142
شماره‌ی یک -
"بگو، "چهار -

1002
01:01:28,184 --> 01:01:29,352
یکی داره میاد

1003
01:01:29,352 --> 01:01:32,939
،عرقش رو ما ریختیم
مال‌خر رو جور کردیم

1004
01:01:34,065 --> 01:01:35,733
سهم ما اینه

1005
01:01:36,609 --> 01:01:37,860
سلام علیکم

1006
01:01:39,320 --> 01:01:40,655
مساوی تقسیم میشه

1007
01:01:43,658 --> 01:01:46,369
ما مافیا نیستیم. سربازیم

1008
01:01:46,703 --> 01:01:49,122
نه، یه جای کار می‌لنگه

1009
01:01:50,123 --> 01:01:51,666
منظور خاصی داری، جَن؟

1010
01:01:54,460 --> 01:01:57,547
.برو به یه چیز دیگه گیر بده
این مرد خرده‌شیشه نداره

1011
01:01:57,588 --> 01:02:00,466
و وقتی رئیس حرف می‌زنه، سر پا وایسا

1012
01:02:08,391 --> 01:02:10,643
ولی می‌تونیم این وضع رو عوض کنیم

1013
01:02:10,643 --> 01:02:12,353
واسطه رو حذف کنیم

1014
01:02:12,437 --> 01:02:13,980
یعنی چی؟

1015
01:02:15,481 --> 01:02:17,400
پول نقد می‌خوایم

1016
01:02:18,818 --> 01:02:20,611
پس می‌ریم دنبال پول نقد

1017
01:02:20,653 --> 01:02:22,864
اون تو یه نفوذی داریم

1018
01:02:23,114 --> 01:02:24,574
توی چی؟

1019
01:02:26,492 --> 01:02:27,910
کامیون‌های حمل پول

1020
01:02:31,622 --> 01:02:35,710
یک میلیون و 180 هزار تا... به جیب زدیم

1021
01:02:38,004 --> 01:02:40,590
!یعنی پول سه سال کار توی یه روز

1022
01:02:40,631 --> 01:02:44,761
یعنی نفری 168,571 دلار

1023
01:02:44,927 --> 01:02:46,971
یه عالمه اسکناس اونجاست

1024
01:02:46,971 --> 01:02:48,431
صبر کن... صبر کن ببینم

1025
01:02:48,473 --> 01:02:51,350
یعنی تقسیم بر هفت شد. نه شیش؟

1026
01:02:51,434 --> 01:02:52,602
سی ثانیه

1027
01:02:52,643 --> 01:02:53,644
...درسته که واسطه‌ای نیست

1028
01:02:53,686 --> 01:02:56,397
.ولی یه نفوذی داریم
اونم سهم می‌خواد

1029
01:03:02,403 --> 01:03:04,572
و این... نفوذی کیه؟

1030
01:03:05,823 --> 01:03:07,617
لازم نیست بدونین

1031
01:03:07,992 --> 01:03:10,411
،آره، 
...اینا اسلحه‌ست

1032
01:03:10,453 --> 01:03:11,954
و دست از پا خطا کنین، می‌کشیمتون

1033
01:03:11,996 --> 01:03:12,747
دست‌هات رو بیار پشت سرت

1034
01:03:12,830 --> 01:03:14,290
.قهرمان‌بازی درنیارین
اینا پول شما نیست

1035
01:03:14,332 --> 01:03:15,458
دست‌هات رو بیار، پسر سفیدپوست

1036
01:03:15,500 --> 01:03:17,126
دست‌هاتون رو ببرین پشت سرتون

1037
01:03:17,126 --> 01:03:18,753
اسم راننده‌تون چیه؟

1038
01:03:18,795 --> 01:03:20,671
اگه دروغ بگی، می‌کشمت

1039
01:03:20,671 --> 01:03:23,466
چد -
فامیلی کوفتی‌ش چیه؟ -

1040
01:03:23,591 --> 01:03:24,467
چد رید

1041
01:03:24,550 --> 01:03:25,343
چه اسم مزخرفی

1042
01:03:25,468 --> 01:03:29,347
آقایون، ما فرصتی پیدا کردیم
تا دوباره سربلند باشیم

1043
01:03:29,889 --> 01:03:33,476
اونم بعد از سال‌ها کارِ سربه‌زیر

1044
01:03:34,060 --> 01:03:36,604
فعلاً از کار روزانه‌تون بیرون نیاین

1045
01:03:36,646 --> 01:03:38,898
.روال زندگی‌تون رو عادی نگه دارین
باهوش باشین

1046
01:03:38,940 --> 01:03:41,025
چیزی نخرین که توی چشم بزنه

1047
01:03:41,067 --> 01:03:44,862
.فقط مایحتاج اصلی‌تون
می‌شنوی چی میگم، جَن؟

1048
01:03:44,904 --> 01:03:47,240
.اوه، آره
کاملاً واضح، رئیس

1049
01:03:47,824 --> 01:03:51,744
.خواربار خوبه
ماشین اسپورت بده

1050
01:03:52,662 --> 01:03:54,580
این پول بازنشستگی نیست

1051
01:03:54,622 --> 01:03:56,332
،ولی اگه درست عمل کنیم
می‌تونه باشه

1052
01:03:56,374 --> 01:03:58,918
هی، دِیو، جواب بده

1053
01:04:01,879 --> 01:04:03,047
جواب بده، دِیو

1054
01:04:03,172 --> 01:04:05,758
فقط دارم چک می‌کنم
ببینم همه چی مرتبه یا نه

1055
01:04:05,758 --> 01:04:07,885
همه چی مرتبه، چد

1056
01:04:07,969 --> 01:04:09,971
تا دو دقیقه‌ی دیگه درمیایم

1057
01:04:11,430 --> 01:04:13,516
کار همون‌طور که فکر می‌کردم
بدون مشکل پیش رفت؟

1058
01:04:13,558 --> 01:04:16,644
آره، جوجه‌هاتون رو الان نشمرین

1059
01:04:18,855 --> 01:04:19,981
وایسا

1060
01:04:20,356 --> 01:04:21,524
آقایون

1061
01:04:21,607 --> 01:04:23,526
اگه میشه اینجا رو امضا کن

1062
01:04:23,568 --> 01:04:25,820
چه خبر؟ -
سلامتی -

1063
01:04:27,738 --> 01:04:29,574
عالیه -
ممنون -

1064
01:04:30,658 --> 01:04:32,702
...از الان بهتون بگم

1065
01:04:32,702 --> 01:04:35,037
توی این تپه‌ها طلای بیشتری خوابیده

1066
01:04:35,079 --> 01:04:38,082
آره. تازه هنوز
از مهارت‌هامون استفاده نکردیم

1067
01:04:38,124 --> 01:04:39,917
میمون‌ها هم می‌تونستن اون کار رو انجام بدن

1068
01:04:39,959 --> 01:04:41,294
پس کار بزرگ‌تری بکنیم

1069
01:04:41,294 --> 01:04:42,461
آروم، بچه‌ها

1070
01:04:42,545 --> 01:04:44,547
اول راه می‌ریم، بعد می‌دوییم

1071
01:04:44,589 --> 01:04:46,007
...شماها رو نمی‌دونم

1072
01:04:46,048 --> 01:04:49,594
ولی من یکی که حس می‌کنم
خیلی وقته دارم راه میرم

1073
01:04:51,637 --> 01:04:53,639
...می‌دونم تولد منه

1074
01:04:53,723 --> 01:04:57,018
ولی براتون یه هدیه دارم

1075
01:04:57,935 --> 01:04:59,729
چی برامون داری، پیرمرد؟

1076
01:04:59,770 --> 01:05:03,774
،یه کار دیگه
ولی پولش خیلی بیشتره

1077
01:05:03,900 --> 01:05:05,359
یه کامیون دیگه‌ست

1078
01:05:05,902 --> 01:05:08,571
این دفعه حداقل 6 میلیون توشه

1079
01:05:08,571 --> 01:05:10,323
این شد یه چیزی

1080
01:05:10,448 --> 01:05:13,200
...خب، خیلی پرسودتر از کشتن عرب‌هاست

1081
01:05:13,242 --> 01:05:15,328
و هیجانم بالا می‌زنه

1082
01:05:18,831 --> 01:05:20,666
عزیزم، پس بچه‌ها چی؟

1083
01:05:20,666 --> 01:05:22,084
آره، اول به اونا غذا بده

1084
01:05:22,084 --> 01:05:23,461
ای حیوون‌های بد

1085
01:05:24,128 --> 01:05:25,755
اطلاعاتش خوبه؟

1086
01:05:26,797 --> 01:05:28,507
نفوذیِ خوبی داریم

1087
01:05:28,507 --> 01:05:29,592
یکی از خودمونه

1088
01:05:29,634 --> 01:05:31,594
قدیم‌ها زیر دستم خدمت می‌کرد

1089
01:05:31,594 --> 01:05:32,678
خب، من پایه‌ام

1090
01:05:32,678 --> 01:05:34,430
فقط دلم می‌خواد برگردم به میدون جنگ

1091
01:05:34,472 --> 01:05:38,601
،من از پولش خوشم میاد
ولی عاشق عملیاتم

1092
01:05:39,143 --> 01:05:40,603
آره، ولی عیبش چیه؟

1093
01:05:40,645 --> 01:05:42,730
...خیلی بیشتر توی چشم هستیم

1094
01:05:42,730 --> 01:05:44,857
و برنامه‌ریزی خیلی بیشتری می‌طلبه

1095
01:05:44,899 --> 01:05:48,402
شش هفته تمرین و شناسایی لازمه

1096
01:06:25,564 --> 01:06:27,358
سه دقیقه مونده

1097
01:06:34,365 --> 01:06:36,701
این دلقک‌ها دیگه کی‌ان؟

1098
01:06:42,498 --> 01:06:43,874
مشکلی ایجاد می‌کنن؟

1099
01:06:43,874 --> 01:06:45,418
فکر نکنم

1100
01:06:45,876 --> 01:06:47,878
.پنج"، حواست به ماشین"
بهش رسیدگی کن

1101
01:06:47,878 --> 01:06:48,921
میرم سراغش

1102
01:06:50,548 --> 01:06:52,717
وقتشه دست به کار شیم، بچه‌ها

1103
01:06:54,051 --> 01:06:57,179
!باید به این لولا‌ها روغن بزنی، میک

1104
01:07:01,809 --> 01:07:03,728
چه خبره؟

1105
01:07:11,110 --> 01:07:12,403
اون‌وقت آزادراه ترافیک می‌شه

1106
01:07:15,823 --> 01:07:17,992
!حرکت کن! دنده‌عقب! دنده‌عقب

1107
01:07:26,542 --> 01:07:27,793
واحد 14، اجازه‌ی حرکت دارین

1108
01:07:27,793 --> 01:07:29,211
هنوز جوابی نمیدن

1109
01:07:35,384 --> 01:07:36,677
سی ثانیه

1110
01:07:40,014 --> 01:07:42,266
!هی، از ماشین کوفتی پیاده شو! بجنب

1111
01:07:42,308 --> 01:07:44,351
!بهم نگاه نکن از ماشین کوفتی پیاده شو

1112
01:07:44,393 --> 01:07:45,770
اون‌قدر بهتون حقوق نمی‌دن
که کار احمقانه‌ای کنین. بیاین

1113
01:07:45,770 --> 01:07:47,980
!تن ِلشتون رو بیارین پایین -
!باشه! باشه -

1114
01:07:48,022 --> 01:07:49,607
فورتیکو 1377، صدای آژیر بلند شده

1115
01:07:49,607 --> 01:07:50,858
صدای آژیر بلند شده

1116
01:07:50,858 --> 01:07:51,984
!با صورت بخواب روی زمین

1117
01:07:52,026 --> 01:07:54,612
سمت لاستیک‌، زود باشین -
!بجنبین -

1118
01:07:55,488 --> 01:07:57,490
،اگه کاری رو که می‌گیم انجام بدین
زنده می‌مونین

1119
01:07:57,490 --> 01:07:59,492
براوو، دو تا ماشین پلیس توی راهن

1120
01:07:59,492 --> 01:08:03,162
دو دقیقه‌ی دیگه می‌رسن -
دو تا واحد رو فرستادن -

1121
01:08:06,415 --> 01:08:07,708
این کارو نکن

1122
01:08:07,792 --> 01:08:09,001
زمان تقریبی رسیدن دو دقیقه

1123
01:08:09,043 --> 01:08:10,336
!دو دقیقه

1124
01:08:11,462 --> 01:08:12,797
!بیا کمک، چارلی

1125
01:08:14,965 --> 01:08:16,509
...نه! نه

1126
01:08:18,094 --> 01:08:19,637
به دوتا نگهبان شلیک کرد، الویس

1127
01:08:19,637 --> 01:08:20,888
!دو تا نگهبان رو کشت

1128
01:08:20,888 --> 01:08:23,015
شماره‌ی یک، روبه‌راهی؟

1129
01:08:24,225 --> 01:08:26,143
روبه‌راهی‌، شماره‌ی یک؟

1130
01:08:26,185 --> 01:08:27,645
روبه‌راهم

1131
01:08:40,199 --> 01:08:42,409
!شماره‌ی یک الان یه بچه رو کشت

1132
01:08:42,409 --> 01:08:43,661
!یه بچه رو کشت

1133
01:08:43,702 --> 01:08:45,204
!داگی

1134
01:08:45,246 --> 01:08:46,997
!یکی داره میاد
!یکی از سمت راست داره میاد

1135
01:08:47,039 --> 01:08:48,499
!شماره‌ی پنج، یکی داره میاد -
!حواسم بهش هست -

1136
01:08:48,541 --> 01:08:50,543
!به پاهاش شلیک کن

1137
01:08:51,627 --> 01:08:53,838
معلومه چه غلطی کردی؟

1138
01:08:53,838 --> 01:08:55,714
گفتم به پاهاش شلیک کن 

1139
01:08:55,714 --> 01:08:56,924
سه"، اسلحه‌ش رو بردار"

1140
01:08:56,966 --> 01:08:58,551
خیلی خب، یه دقیقه وقت داریم

1141
01:08:58,592 --> 01:08:59,552
!بریم

1142
01:08:59,593 --> 01:09:00,928
راه بیفتین -
!خروجی غربی -

1143
01:09:00,970 --> 01:09:03,055
!باید بریم، الویس!‍ بیا دیگه -
این چه وضعشه؟ -

1144
01:09:03,097 --> 01:09:04,014
بیاین بریم -
!راه بیفتین، زود باشین -

1145
01:09:04,056 --> 01:09:06,183
!تیمِ بی، بریم، بریم

1146
01:09:42,052 --> 01:09:44,889
[ پنج ماه بعد ]

1147
01:09:47,850 --> 01:09:49,018
...پسر، راستش رو بخوای

1148
01:09:49,059 --> 01:09:51,187
تعجب کردم زنگ زدی

1149
01:09:51,187 --> 01:09:53,981
خوشحالم که همگی جون سالم به در بردیم

1150
01:09:54,273 --> 01:09:56,567
آره، خوشحالم که قال اون قضیه کنده شد

1151
01:09:56,609 --> 01:09:58,611
ما رو توی موقعیت سختی قرار دادی، جَن

1152
01:09:58,611 --> 01:10:01,155
مطمئن نیستم قال اون قضیه کنده شده باشه

1153
01:10:01,197 --> 01:10:04,867
شانس آوردی که هنوز می‌ذاریم
سر این میز بشینی

1154
01:10:05,117 --> 01:10:06,660
فهمیدم

1155
01:10:10,998 --> 01:10:13,292
فکر کنم همگی می‌دونیم که
یه پس‌انداز بازنشستگی لازم داریم

1156
01:10:13,334 --> 01:10:15,711
راستش خوشحالم که دوباره جمع شدیم

1157
01:10:15,711 --> 01:10:17,129
دیگه داشتم بی‌قرار می‌شدم

1158
01:10:17,129 --> 01:10:19,006
...ولی همون‌طور که می‌دونیم

1159
01:10:19,006 --> 01:10:21,800
،هر چی پولش بیشتر باشه
ریسکش هم بیشتره

1160
01:10:21,842 --> 01:10:23,427
هر چیز خوبی، بهای سنگینی داره

1161
01:10:23,719 --> 01:10:27,681
چون این بار
تضمینی نیست که موفق بشیم

1162
01:10:28,140 --> 01:10:32,311
هیچ‌کدوم از این کارها
تضمینی نبودن، مگه نه، سرگروهبان؟

1163
01:10:32,853 --> 01:10:34,730
بدتر از اینا رو چشیدیم

1164
01:10:34,730 --> 01:10:36,023
آره، پس بگو کار چیه

1165
01:10:36,065 --> 01:10:37,900
خیلی کنجکاویم که بدونیم

1166
01:10:38,067 --> 01:10:40,110
...اگه درست انجامش بدیم

1167
01:10:40,778 --> 01:10:42,905
دیگه هیچ‌وقت لازم نیست کار کنیم

1168
01:10:42,905 --> 01:10:44,406
بچه‌هامون هم همین‌طور

1169
01:10:44,448 --> 01:10:45,991
اگه اشتباه انجامش بدیم؟

1170
01:10:46,033 --> 01:10:48,118
بازی تمومه

1171
01:10:50,537 --> 01:10:52,331
خب، چی هست؟

1172
01:10:54,667 --> 01:10:57,544
این دفعه به یه کامیون دستبرد نمی‌زنیم

1173
01:10:57,670 --> 01:10:59,630
به همه‌شون دستبرد می‌زنیم

1174
01:11:00,214 --> 01:11:01,840
چطور ممکنه؟

1175
01:11:02,758 --> 01:11:04,551
انبار اصلی

1176
01:11:04,802 --> 01:11:06,095
جمعه‌ی سیاه

1177
01:11:09,348 --> 01:11:10,557
چقدر؟

1178
01:11:11,183 --> 01:11:13,477
حداقل 150 میلیون

1179
01:11:16,438 --> 01:11:19,775
هشت هفته شناسایی و تمرین می‌کنیم

1180
01:11:22,736 --> 01:11:25,739
از گاما به مرکز

1181
01:11:31,662 --> 01:11:36,875
،کامیون ورودی
گاما 2411 به جایگاه 6

1182
01:11:51,640 --> 01:11:55,477
160میلیونه تقسیم بر هفت

1183
01:11:55,769 --> 01:11:57,438
فکر همه‌جا رو می‌کنیم

1184
01:11:57,438 --> 01:11:58,814
کامیون اومده، آقای روسی

1185
01:11:58,814 --> 01:12:00,733
.ممنون، آقای هیل
امضا کنین

1186
01:12:00,774 --> 01:12:02,151
این بهترین نقشه‌مونه

1187
01:12:02,151 --> 01:12:06,572
،آره. اگه نفوذی‌مون موفق نشه
تمام زحمت‌هامون بر باد میره

1188
01:12:06,613 --> 01:12:09,033
چرا این اتاق
همیشه بوی خوبی میده؟

1189
01:12:09,074 --> 01:12:11,035
شاید یه روز باغچه‌ی من
همچین بویی بده

1190
01:12:11,076 --> 01:12:13,495
امیدوارم نقشه‌ای توی سرت نباشه، دِیو

1191
01:12:13,495 --> 01:12:15,706
خب، فردا حراج جمعه‌ی سیاهه

1192
01:12:15,748 --> 01:12:17,207
پس باید صبر کنی تا ببینی

1193
01:12:17,249 --> 01:12:18,542
...اگه فکر کنم جدی میگی

1194
01:12:18,542 --> 01:12:20,210
باید گزارشت رو بدم، می‌دونی؟

1195
01:12:20,210 --> 01:12:21,879
البته که جدی نمیگم

1196
01:12:21,920 --> 01:12:23,297
یا میگم؟

1197
01:12:24,673 --> 01:12:28,052
خلاصه، باید نگران آقای اکشن باشی، نه من

1198
01:12:28,177 --> 01:12:30,512
آره، از خزنده‌ها هم خون‌سردتره

1199
01:12:30,888 --> 01:12:32,681
یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست

1200
01:12:32,723 --> 01:12:36,226
پس چرا یه حسی بهم میگه
پولت بیشتر از همیشه در امانه، آقای روسی؟

1201
01:12:36,268 --> 01:12:37,728
لازم نیست نگران باشی

1202
01:12:37,770 --> 01:12:40,856
.اون از تو هم طماع‌تره، تام
از پسش برمیاد

1203
01:12:40,856 --> 01:12:43,692
خیلی خب، بیاین یه بار دیگه مرور کنیم

1204
01:12:43,734 --> 01:12:46,070
[ کبد، ریه‌ها، طحال و قلب ]

1205
01:12:46,987 --> 01:12:48,989
کسی کیف دستی من رو ندیده؟

1206
01:12:49,031 --> 01:12:50,199
چی‌چی‌ت؟

1207
01:12:50,199 --> 01:12:51,367
کیفم، عزیزم

1208
01:12:51,367 --> 01:12:52,743
یه کیف سبز روی پاگرده

1209
01:12:52,743 --> 01:12:55,287
ممنون، لکسی -
اوه، آره. بجنب -

1210
01:12:55,287 --> 01:12:56,538
امروز چیکار می‌کنی، بابا؟

1211
01:12:56,580 --> 01:12:58,957
ام، یه کاری دارم -
توی مرکز خرید؟ -

1212
01:12:58,999 --> 01:13:00,042
آره

1213
01:13:00,084 --> 01:13:01,794
بعدش میای بازیِ من رو ببینی؟

1214
01:13:01,835 --> 01:13:03,754
شک نکن که میام

1215
01:13:04,963 --> 01:13:07,341
توی راه رفت و برگشت
از مسیرهای مختلفی برین

1216
01:13:07,383 --> 01:13:11,053
کوچک‌ترین چیز مشکوکی دیدین، اطلاع بدین

1217
01:13:11,345 --> 01:13:15,015
امروز جمعه‌ی سیاهه
و دخل‌ها پر پوله

1218
01:13:15,140 --> 01:13:17,393
پس ریسک نکنین

1219
01:13:17,559 --> 01:13:21,855
امروز نزدیک 180 میلیون پول میاد اینجا

1220
01:13:22,564 --> 01:13:25,025
فهمیدین؟ -
!فهمیدیم، رئیس -

1221
01:13:25,651 --> 01:13:29,321
می‌خوام همه‌چیز و همه‌کس برگردن

1222
01:13:29,363 --> 01:13:31,281
صحیح و سالم

1223
01:13:31,323 --> 01:13:33,200
راه بیفت بریم، اچ

1224
01:13:41,792 --> 01:13:43,210
چیه؟

1225
01:13:43,460 --> 01:13:45,087
ازش خوشت نمیاد؟

1226
01:13:45,379 --> 01:13:48,715
...چطوری یکی مثل تو می‌تونه جایی مثل این

1227
01:13:48,757 --> 01:13:51,677
و یه موتور 28,000 دلاری بخره؟

1228
01:13:52,261 --> 01:13:53,846
با کارت اعتباری

1229
01:13:54,012 --> 01:13:55,931
،جوش نخور
به اسم من نیست

1230
01:13:55,973 --> 01:13:57,015
پسشون بده

1231
01:13:59,518 --> 01:14:01,728
نوشیدنی رو بذار زمین
وسایلت رو بردار و بریم

1232
01:14:01,728 --> 01:14:02,688
نوشیدنی رو بذار زمین
وسایلت رو بردار و بریم

1233
01:14:03,814 --> 01:14:05,399
!بریم

1234
01:14:18,662 --> 01:14:20,164
این آخرین محموله‌ست

1235
01:14:39,975 --> 01:14:41,977
چیه؟

1236
01:14:44,646 --> 01:14:46,899
می‌دونی که ازت خوشم میاد، اچ؟

1237
01:14:50,027 --> 01:14:52,946
خب، باید یه چیزی رو بهت بگم

1238
01:14:52,988 --> 01:14:54,907
در مورد خودم

1239
01:14:56,658 --> 01:14:58,911
من یه سری دوست دارم

1240
01:14:59,453 --> 01:15:01,330
بهشون کمک می‌کنم

1241
01:15:02,456 --> 01:15:05,209
اونا هم هر از گاهی به من کمک می‌کنن

1242
01:15:06,793 --> 01:15:08,420
...به عبارتی میشه گفت

1243
01:15:09,046 --> 01:15:14,343
به رفیقام کمک کردم تا
وارد کار سرقت از کامیون پول بشن

1244
01:15:15,511 --> 01:15:17,638
منم عامل نفوذی‌شون هستم

1245
01:15:18,805 --> 01:15:20,307
می‌گیری چی میگم؟

1246
01:15:22,142 --> 01:15:23,310
نه، بولِت

1247
01:15:24,937 --> 01:15:26,230
نمی‌گیرم

1248
01:15:27,064 --> 01:15:30,275
من بهشون میگم که
...از کدوم کامیون‌ها سرقت کنن

1249
01:15:30,317 --> 01:15:32,027
و اونا ازش سرقت می‌کنن

1250
01:15:33,237 --> 01:15:36,323
کشتن اون دو تا نگهبان ضروری بود

1251
01:15:36,949 --> 01:15:39,284
ولی مرگ پسره تأسف‌آور بود

1252
01:15:40,536 --> 01:15:42,663
ولی ما یه تیم برنده‌ایم

1253
01:15:42,829 --> 01:15:45,249
با دقت ارتشی

1254
01:15:47,834 --> 01:15:50,003
الان منظورم رو می‌گیری؟

1255
01:15:50,295 --> 01:15:51,672
آره

1256
01:15:53,882 --> 01:15:56,510
کاملاً منظورت رو می‌گیرم

1257
01:15:57,844 --> 01:15:59,471
ادامه بده

1258
01:15:59,680 --> 01:16:02,432
اول از همه، گلوله‌ای توی اسلحه‌ت نیست

1259
01:16:02,432 --> 01:16:04,101
...دوم، باید بهت بگم که

1260
01:16:04,101 --> 01:16:06,979
اگه به حرفشون گوش ندی، تو رو می‌کشن

1261
01:16:07,187 --> 01:16:10,065
پس هر کاری میگم بکن
تا آسیب نبینی

1262
01:16:13,235 --> 01:16:14,945
و چرا به من نیاز داری؟

1263
01:16:14,987 --> 01:16:17,531
ما یه پول خیلی گنده نیاز داریم

1264
01:16:18,031 --> 01:16:21,076
تا بتونیم تا ابد از این بازی کنار بکشیم

1265
01:16:21,827 --> 01:16:24,162
جایزه‌ی بزرگ رو می‌خوایم

1266
01:16:26,415 --> 01:16:28,333
انبار اصلی

1267
01:16:29,251 --> 01:16:31,169
می‌خوای که شما رو وارد اونجا کنم

1268
01:16:31,211 --> 01:16:33,922
بعدش می‌تونی بگی چیزی ندیدی

1269
01:16:36,133 --> 01:16:38,010
کِی، بولِت؟

1270
01:16:39,428 --> 01:16:41,054
امروز

1271
01:16:42,431 --> 01:16:44,850
برگشتی در کار نیست

1272
01:16:46,393 --> 01:16:48,228
و چی به من می‌رسه؟

1273
01:16:50,147 --> 01:16:51,231
جونت

1274
01:16:57,154 --> 01:16:58,864
قبوله؟

1275
01:17:05,662 --> 01:17:07,205
آره

1276
01:17:07,456 --> 01:17:08,915
قبوله

1277
01:17:13,920 --> 01:17:15,547
.توی راهیم
تقریباً دو دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم

1278
01:17:15,547 --> 01:17:16,923
سرتون رو بپوشونین

1279
01:17:48,455 --> 01:17:51,124
،از مرکز به گاما
صدام رو داری؟ تمام

1280
01:17:53,001 --> 01:17:55,170
،از گاما به مرکز
صدات رو داریم. تمام

1281
01:17:55,212 --> 01:17:57,047
گاما، سیگنال دوربین داخل کامیون برام قطع شده

1282
01:17:57,047 --> 01:17:58,548
چه خبره؟ تمام

1283
01:17:58,674 --> 01:18:00,300
جای نگرانی نیست، مرکز

1284
01:18:00,384 --> 01:18:02,135
الان دارم درستش می‌کنم

1285
01:18:02,260 --> 01:18:04,554
.دریافت شد، گاما
من رو در جریان بذار

1286
01:18:04,554 --> 01:18:05,597
امروز وقت این سهل‌انگاری‌ها نیست

1287
01:18:05,597 --> 01:18:07,015
مفهومه؟ تمام

1288
01:18:07,099 --> 01:18:08,183
کاملاً مفهومه

1289
01:18:08,266 --> 01:18:10,602
در اسرع وقت تماس می‌گیرم. تمام

1290
01:18:14,773 --> 01:18:15,732
آماده‌ایم

1291
01:18:15,774 --> 01:18:17,234
دوربین‌ها از کار افتادن

1292
01:18:17,275 --> 01:18:19,861
چهار دقیقه برای بارگیری وقت داریم

1293
01:18:20,529 --> 01:18:22,698
اینجا توی نقطه‌ی "آ" همدیگه رو می‌بینیم

1294
01:18:22,739 --> 01:18:25,325
به قهرمانمون هشدار بده که
زرنگ‌بازی در نیاره

1295
01:18:25,367 --> 01:18:26,702
بهش نیاز داریم تا وارد بشیم

1296
01:18:26,743 --> 01:18:28,620
بعدش اگه جم خورد، بکشینش

1297
01:18:34,918 --> 01:18:37,254
فقط بذار کارشون رو بکنن، باشه؟

1298
01:18:37,421 --> 01:18:39,506
بذار باهاش صحبت کنم

1299
01:18:40,757 --> 01:18:42,426
سلام، خوش‌تیپ

1300
01:18:42,676 --> 01:18:46,555
امروز، روز قهرمان بودن نیست

1301
01:18:46,638 --> 01:18:49,057
دیگه بهت هشدار نمیدم

1302
01:18:49,141 --> 01:18:52,102
مفهومه؟

1303
01:18:52,436 --> 01:18:54,855
دست‌هات رو نشون بده

1304
01:18:57,274 --> 01:18:59,192
هر کاری میگن بکن، اچ

1305
01:19:17,335 --> 01:19:19,629
...اگه امروز پسر خوبی باشی

1306
01:19:20,464 --> 01:19:22,257
رنگ فردا رو می‌بینی

1307
01:19:35,270 --> 01:19:36,354
بعدش جدا میشیم

1308
01:19:36,438 --> 01:19:39,441
تو، برَد، کارلوس و جَن
میرین توی کامیون

1309
01:19:39,483 --> 01:19:42,694
من و سم با کادیلاک اسکالید دنبالتون میایم

1310
01:20:09,805 --> 01:20:10,889
خونسرد باش، اچ

1311
01:20:11,181 --> 01:20:13,225
کامیون 2411 پاسخ میده

1312
01:20:13,266 --> 01:20:16,394
.از مرکز به گاما
اجازه‌ی ورود دارین. تمام

1313
01:20:31,117 --> 01:20:32,702
همه چی روبه‌راه بود؟

1314
01:20:32,786 --> 01:20:33,829
آره، به جز ترافیک

1315
01:20:33,870 --> 01:20:34,746
دینا، بیا کمکم کن

1316
01:20:34,788 --> 01:20:36,915
باشه، مشکلی نیست -
خیلی‌خب -

1317
01:20:37,249 --> 01:20:40,001
بیا مسئولیتت رو از روی دوشت برداریم

1318
01:20:46,258 --> 01:20:48,593
از گاما به مرکز

1319
01:20:54,808 --> 01:20:56,268
همه‌چی مرتبه، گاما

1320
01:20:58,144 --> 01:20:59,437
آماده‌ای؟

1321
01:21:00,188 --> 01:21:01,648
آماده‌ام

1322
01:21:02,566 --> 01:21:05,402
کامیون گاما 2411 به جایگاه 5

1323
01:21:05,443 --> 01:21:06,903
این آخرین محموله‌ی امروزه

1324
01:21:06,945 --> 01:21:08,280
...به محض اینکه از درِ ورودی رد شدیم

1325
01:21:08,321 --> 01:21:10,365
دیر یا زود لو میریم

1326
01:21:10,490 --> 01:21:12,409
نگهبان‌های زیادی هستن که
نمی‌تونیم کنترلشون کنیم

1327
01:21:12,409 --> 01:21:14,578
پس تا هر وقت بتونیم
بی‌سروصدا می‌مونیم

1328
01:21:14,619 --> 01:21:15,787
افراد باید مخفیانه عمل کنن

1329
01:21:15,787 --> 01:21:19,749
،هر چی بیشتر مخفی بمونن
بیشتر می‌تونیم بدون دردسر زنده بمونیم

1330
01:21:19,791 --> 01:21:21,877
.سلام، بولِت
همه چیز مرتبه؟

1331
01:21:21,877 --> 01:21:23,461
همه چیز مرتبه، سوپ

1332
01:21:24,212 --> 01:21:27,132
!بجنبین. بجنبین. بجنبین. حالا

1333
01:21:27,257 --> 01:21:29,009
!هی... هی -
نه نه -

1334
01:21:29,092 --> 01:21:30,969
صداتون در نیاد

1335
01:21:31,136 --> 01:21:33,597
روی زمین بخوابین -
بجنبین -

1336
01:21:33,680 --> 01:21:34,764
باشه، نشستم

1337
01:21:35,307 --> 01:21:36,933
آروم آروم میریم

1338
01:21:36,975 --> 01:21:38,768
اول از همه گاوصندوق رو پیدا می‌کنیم

1339
01:21:38,810 --> 01:21:40,478
این کار کارلوس و جَنه

1340
01:21:40,520 --> 01:21:42,898
خیلی‌خب، دِیو. همه‌ی پول‌ها سرجاشه -
سلام رئیس -

1341
01:21:42,898 --> 01:21:43,690
!دست‌ها بالا

1342
01:21:43,732 --> 01:21:45,525
!دست‌ها بالاا

1343
01:21:45,525 --> 01:21:47,027
اسلحه‌هاتون رو بندازین روی زمین

1344
01:21:47,068 --> 01:21:47,861
آروم، آروم

1345
01:21:47,903 --> 01:21:49,195
.هر کاری میگه بکنین
هر کاری میگه بکنین

1346
01:21:49,237 --> 01:21:51,406
.اون اسلحه رو بیار بیرون
سُرش بده این سمت

1347
01:21:51,448 --> 01:21:53,366
!برو اونجا
!روی زمین بخواب

1348
01:21:53,408 --> 01:21:54,618
چه مرگته، ؟

1349
01:21:54,659 --> 01:21:56,411
،اسلحه‌ت رو دربیار
...روی زمین بذارش

1350
01:21:56,453 --> 01:21:57,954
!و هُلش بده سمت من، 

1351
01:21:57,954 --> 01:21:59,164
دیوید، خواهش می‌کنم -
می‌خوای امروز قهرمان‌بازی در بیاری؟ -

1352
01:21:59,205 --> 01:22:00,707
...خودم یه کاری می‌کنم که

1353
01:22:00,749 --> 01:22:04,920
.اسمت بره صفحه‌ی اول تمام روزنامه‌های آمریکا
!امتحان کن

1354
01:22:08,298 --> 01:22:09,549
بخواب روی زمین

1355
01:22:10,133 --> 01:22:11,176
!کامل

1356
01:22:11,676 --> 01:22:13,219
!بتمرگ روی زمین

1357
01:22:13,303 --> 01:22:14,846
دستش رو ببند

1358
01:22:20,435 --> 01:22:22,771
دست از پا خطا نکن

1359
01:22:24,230 --> 01:22:25,899
سلام -
چه خبر؟ -

1360
01:22:26,441 --> 01:22:28,652
هی، می‌خوام این
کارت تبریک تولد رئیس رو امضا کنی

1361
01:22:28,693 --> 01:22:30,362
بیا اینجا و این رو ببین

1362
01:22:30,362 --> 01:22:31,529
خنده‌ت می‌گیره

1363
01:22:31,571 --> 01:22:34,032
تو و جَن و برَد اتاق فرمان رو می‌گیرین

1364
01:22:34,032 --> 01:22:36,618
بولِت هم گروگانه، هم سپر انسانی

1365
01:22:37,744 --> 01:22:40,163
،اگه جواب نداد
با بمب وارد میشیم

1366
01:22:40,747 --> 01:22:42,499
بی سر و صدا

1367
01:22:47,420 --> 01:22:48,922
در رو باز کن

1368
01:22:51,758 --> 01:22:52,801
باب؟

1369
01:22:52,884 --> 01:22:54,678
چه خبره؟

1370
01:22:54,886 --> 01:22:56,721
صفحه‌کلید کمی مشکل‌سازه

1371
01:22:56,721 --> 01:22:59,224
افرادی که مسئول انبار اسلحه‌ان، سرسختن

1372
01:22:59,224 --> 01:23:01,351
از اینکه ماشه رو بکشن، ابایی ندارن

1373
01:23:01,351 --> 01:23:03,019
دیر یا زود مقاومت نشون میدن

1374
01:23:03,019 --> 01:23:04,813
در رو باز کن

1375
01:23:04,854 --> 01:23:07,232
و گرنه مغزش رو می‌ترکونم

1376
01:23:07,482 --> 01:23:09,943
سه ثانیه وقت داری

1377
01:23:10,110 --> 01:23:11,361
!یک

1378
01:23:11,528 --> 01:23:13,780
!دو! سه

1379
01:23:13,863 --> 01:23:15,740
!خیلی‌خب
!داریم اسلحه رو می‌ذاریم زمین

1380
01:23:15,782 --> 01:23:16,950
در رو باز کنین

1381
01:23:16,992 --> 01:23:18,493
صفحه‌کلید اونجاست

1382
01:23:18,576 --> 01:23:19,869
خودت از صفحه‌کلید استفاده کن

1383
01:23:19,911 --> 01:23:21,287
!قفل امنیتی شده

1384
01:23:21,329 --> 01:23:24,165
!خودت از صفحه‌کلید استفاده کن، لامصب

1385
01:23:24,624 --> 01:23:26,668
خرگوش‌ها فرار کردن، شماره‌ی یک

1386
01:23:26,668 --> 01:23:28,503
دو"، از در نفوذ کن"

1387
01:23:28,670 --> 01:23:30,547
دیر یا زود به سمتمون شلیک میشه

1388
01:23:30,547 --> 01:23:32,132
اسلحه‌های سنگینی دارن
و ازشون استفاده می‌کنن

1389
01:23:32,132 --> 01:23:34,175
.بگیر
این رو بگیر، رییس

1390
01:23:34,217 --> 01:23:35,552
پس زره ضدگلوله نیاز داریم

1391
01:23:35,593 --> 01:23:37,679
این آخرین فرصتته

1392
01:23:39,055 --> 01:23:40,515
سرش رو می‌ترکونم

1393
01:23:40,557 --> 01:23:42,934
باب، درِ کوفتی رو باز کن
!وگرنه من رو می‌کشن

1394
01:23:42,976 --> 01:23:44,436
!بولِت، بخواب

1395
01:23:48,106 --> 01:23:49,357
!ای لعنت

1396
01:23:51,901 --> 01:23:53,403
!آماده

1397
01:23:58,158 --> 01:23:59,576
!هیچ‌کس تکون نخوره

1398
01:23:59,617 --> 01:24:01,202
شماره‌ی سه، چه خبره؟

1399
01:24:03,580 --> 01:24:04,956
!نکن

1400
01:24:14,007 --> 01:24:15,383
!حالا

1401
01:24:26,478 --> 01:24:28,063
!حالا بجنبین! بجنبین

1402
01:24:54,881 --> 01:24:56,132
کجات آسیب دیده؟

1403
01:24:56,174 --> 01:24:57,634
کجات آسیب دیده؟

1404
01:24:57,926 --> 01:25:02,931
.چهار" از پا در اومده"
الویس، تکرار می‌کنم؛ "چهار" از پا در اومده

1405
01:25:07,185 --> 01:25:08,520
!نه! نه، نه، نه

1406
01:25:08,561 --> 01:25:09,979
!نه! یا حضرت عیسی و مریم و یوسف

1407
01:25:10,021 --> 01:25:11,147
!به خدا قسم
...خواهش می‌کنم

1408
01:25:11,147 --> 01:25:13,274
...این کوچولوی ترسو رو ببین

1409
01:25:13,525 --> 01:25:15,902
خواهش می‌کنم. این‌کارو نکن
من بچه دارم. خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

1410
01:25:15,902 --> 01:25:18,113
اینجا چی داریم؟

1411
01:25:18,154 --> 01:25:20,281
!بهم آسیب نزن! خواهش می‌کنم

1412
01:25:22,700 --> 01:25:23,827
دیگه آژیر بسه

1413
01:25:27,413 --> 01:25:29,666
الویس، بیا توی بازی

1414
01:25:35,380 --> 01:25:37,006
.دوچرخه‌ای از یه گاراژ باز...

1415
01:25:37,048 --> 01:25:40,468
مأمورین مکان مظنون
...و دوچرخه رو پیدا کردن و

1416
01:25:43,429 --> 01:25:47,058
یک"، بقیه‌ی ساختمون رو پاکسازی کن" -
دریافت شد -

1417
01:25:54,816 --> 01:25:56,151
پنج"، خطری نیست؟"

1418
01:25:56,192 --> 01:25:57,986
.کسی نیست، الویس
بیارشون

1419
01:25:59,904 --> 01:26:03,366
تردد از تقاطع "هایلند" و خیابان سوم
متوقف شده

1420
01:26:05,577 --> 01:26:07,495
به مهمونی خوش اومدین

1421
01:26:07,662 --> 01:26:10,540
.این سه تا رو بستیم
پول‌ها این توئه

1422
01:26:10,832 --> 01:26:12,292
سه تا نگهبان دیگه هم اون پشتن

1423
01:26:12,333 --> 01:26:14,919
.فورتیکو، گزارش سرقت
نیروی ضربت مطلع شدن

1424
01:26:14,919 --> 01:26:17,088
نیروی ضربت رو خبر کردن

1425
01:26:31,352 --> 01:26:32,854
نیروی ضربت مطلع شدن

1426
01:26:32,896 --> 01:26:35,190
تمامی واحدها، لطفاً پاسخ بدین

1427
01:26:36,691 --> 01:26:39,235
...به محض اینکه آژیر به صدا در اومد

1428
01:26:39,235 --> 01:26:41,905
ماشین‌های پلیس
...ظرف چند دقیقه به محل می‌رسن

1429
01:26:41,946 --> 01:26:43,615
ولی نمی‌تونن وارد ساختمون بشن

1430
01:26:43,615 --> 01:26:46,117
حتی اگه بتونن هم جرئت وارد شدن ندارن

1431
01:26:46,117 --> 01:26:48,203
با این حال، مشکل ما اونا نیستن

1432
01:26:48,244 --> 01:26:51,164
تا رسیدن نیروی ضربت 8 دقیقه وقت داریم

1433
01:26:53,791 --> 01:26:56,961
می‌تونیم با کامیون پول 18 تنی
ماشین‌های پلیس رو کنار بزنیم

1434
01:26:57,003 --> 01:26:59,047
ولی خودروی زرهی نیروی ضربت رو نمی‌تونیم

1435
01:26:59,088 --> 01:27:00,798
نباید گیر بیفتیم

1436
01:27:01,007 --> 01:27:03,343
باید قبل از اینکه
خروجی رو ببندن، بزنیم بیرون

1437
01:27:03,384 --> 01:27:05,511
.هشت دقیقه فاصله داریم
هشت دقیقه فاصله داریم

1438
01:27:05,511 --> 01:27:07,347
.افرادی آسیب دیدن
!فوراً نیروی پشتیبانی بفرستین

1439
01:27:07,347 --> 01:27:08,264
وضعیت اضطراریه

1440
01:27:08,306 --> 01:27:09,682
...هم سلاح اتوماتیک سنگین دارن

1441
01:27:09,724 --> 01:27:10,892
.و هم زره ضدگلوله

1442
01:27:10,934 --> 01:27:12,810
افرادی آسیب دیدن -
موقعیت‌هاتون رو حفظ کنین -

1443
01:27:12,852 --> 01:27:14,312
!فوراً بیاین -
چه خبره؟ -

1444
01:27:14,312 --> 01:27:15,396
!بیا تو! بیا تو

1445
01:27:15,396 --> 01:27:17,357
نیروی ضربت رو خبر می‌کنیم -
من منتظر نیروی ضربت نمی‌مونم -

1446
01:27:17,357 --> 01:27:18,608
.دستورالعمل داریم
باید منتظر نیروی ضربت بمونیم

1447
01:27:18,650 --> 01:27:20,777
!نه، نه، نه
!باید همین حالا بریم

1448
01:27:20,777 --> 01:27:21,945
!صبر کن

1449
01:27:27,200 --> 01:27:28,910
دو"، صبر کن تا بارگیری کنیم"

1450
01:27:28,952 --> 01:27:31,079
"بعد برو توی کامیون پیش "سه

1451
01:27:31,454 --> 01:27:33,206
!سرت پایین باشه

1452
01:27:35,041 --> 01:27:36,542
مگه نشنیدی چی گفتم؟

1453
01:27:42,590 --> 01:27:45,718
."وَن رو بار بزن، "سه
من دنبال "پنج" میرم

1454
01:27:47,929 --> 01:27:49,514
اونجا چه خبره؟

1455
01:27:49,555 --> 01:27:50,890
یه نگهبان اینجاست

1456
01:27:50,932 --> 01:27:52,892
!یکی به این شلیک کنه

1457
01:28:03,403 --> 01:28:05,989
!خواهش می‌کنم
!خواهش می‌کنم

1458
01:28:06,406 --> 01:28:08,783
!تیراندازی شد
!تیراندازی شد

1459
01:28:20,545 --> 01:28:22,171
هفت دقیقه فاصله داریم

1460
01:28:32,557 --> 01:28:33,599
!امنه

1461
01:28:48,197 --> 01:28:50,575
!نه، گورباباش
!من که رفتم بیرون

1462
01:29:01,336 --> 01:29:05,048
.گوش کن. آژیر به صدا در اومده
باید منتظر کمک بمونیم

1463
01:29:05,089 --> 01:29:07,425
می‌خوای چیکار کنیم؟

1464
01:29:09,177 --> 01:29:12,555
هر غلطی می‌خواین بکنین

1465
01:29:20,813 --> 01:29:22,774
.دیوید، نه، گوش کن
اونا زره ضدگلوله دارن

1466
01:29:22,815 --> 01:29:24,275
!اون اسلحه به هیچ دردت نمی‌خوره

1467
01:29:24,317 --> 01:29:25,985
!بعدشم، این‌ها پول تو که نیست

1468
01:29:26,027 --> 01:29:27,195
پس بریم

1469
01:29:27,236 --> 01:29:29,739
!بزن بریم، لامصب
!بریم. بریم

1470
01:29:34,702 --> 01:29:36,746
!شیش دقیقه فاصله داریم

1471
01:29:47,298 --> 01:29:49,258
یک"، "چهار" از پا در اومده"

1472
01:29:49,258 --> 01:29:53,262
تکرار می‌کنم: "چهار" از پا در اومده
سه" رو می‌بینی؟"

1473
01:29:53,888 --> 01:29:55,181
سه"، جواب بده"

1474
01:29:57,308 --> 01:29:58,851
کی داره شلیک می‌کنه؟

1475
01:30:05,650 --> 01:30:07,485
.دریافت شد، آدام
...همه‌ی واحدها متوجه باشن

1476
01:30:07,527 --> 01:30:09,237
سه" از پا در اومده"

1477
01:30:09,737 --> 01:30:11,489
یه خرابکار داره ول می‌چرخه

1478
01:30:11,489 --> 01:30:13,241
اطلاعات نشون میده که
چند مظنون مسلح داریم

1479
01:30:13,241 --> 01:30:15,284
الویس داره از ساختمون میره

1480
01:30:17,537 --> 01:30:19,747
دیوید، اسلحه رو بذار زمین و قایم شو

1481
01:30:19,747 --> 01:30:21,582
.نیروی ضربت توی راهه
توی راهن

1482
01:30:21,624 --> 01:30:22,417
...خب، اگه کسی از راهرو بیاد

1483
01:30:22,417 --> 01:30:23,626
!باید بهشون شلیک کنم، تری

1484
01:30:23,668 --> 01:30:25,628
لازم نیست... لازم نیست

1485
01:30:25,878 --> 01:30:27,630
دارم میام پیشت، الویس

1486
01:30:33,678 --> 01:30:35,847
بیا بیرون تا آسیب نبینی

1487
01:30:37,849 --> 01:30:40,435
!بجنب! بیا اینجا
!کاری‌ت ندارم

1488
01:30:52,071 --> 01:30:54,073
!بجنب! بجنب

1489
01:30:54,115 --> 01:30:55,908
!نیروی ضربت رو بفرستین
!هلیکوپتر بفرستین

1490
01:30:55,950 --> 01:30:57,368
!زود یکی رو بفرستین داخل این خراب‌شده

1491
01:30:57,368 --> 01:30:59,287
بیا. این رو بگیر

1492
01:31:09,630 --> 01:31:11,340
گوش کنین، یکی زخمی شده

1493
01:31:19,223 --> 01:31:20,808
!بخوابین

1494
01:31:25,771 --> 01:31:29,525
چهار دقیقه فاصله داریم -
چهار دقیقه فاصله داریم -

1495
01:31:52,340 --> 01:31:53,591
!نه

1496
01:32:37,552 --> 01:32:39,470
دیوید، خوبی؟

1497
01:32:51,232 --> 01:32:52,900
اینجا توی تیررس هستیم

1498
01:32:59,699 --> 01:33:01,742
استوارت، یه اسلحه بهم بده

1499
01:33:01,784 --> 01:33:03,536
!گیر کرده

1500
01:33:03,661 --> 01:33:05,496
!یه اسلحه بهم بده

1501
01:33:06,914 --> 01:33:07,999
ممنون

1502
01:33:08,833 --> 01:33:10,918
...بولِت، داری چه غلطی

1503
01:33:11,002 --> 01:33:12,420
!امنه -
!باید بریم -

1504
01:33:12,461 --> 01:33:14,088
بجنب -
بلند شو. بجنب -

1505
01:33:14,755 --> 01:33:17,258
تا رسیدن نیروی ضربت
دو دقیقه وقت داریم

1506
01:33:17,300 --> 01:33:19,010
!الویس، برو توی کامیون

1507
01:33:19,760 --> 01:33:21,053
!امنه

1508
01:33:23,598 --> 01:33:25,141
با من بمون
با من بمون

1509
01:33:25,850 --> 01:33:26,559
سوار کامیون شو

1510
01:33:26,601 --> 01:33:28,936
سوار شو
بجنب، بجنب، بجنب

1511
01:33:51,083 --> 01:33:52,793
!چهار" از پا در اومده"

1512
01:34:22,573 --> 01:34:23,908
!هی، بوی‌سوئت

1513
01:34:24,533 --> 01:34:25,618
!بولِتم

1514
01:34:25,660 --> 01:34:26,994
بولِت؟

1515
01:34:29,205 --> 01:34:31,165
بیا کمکم کن

1516
01:34:35,252 --> 01:34:36,629
...بولِت، داری

1517
01:34:50,935 --> 01:34:52,061
پشت حصار محوطه‌ی فورتیکو هستن

1518
01:34:52,103 --> 01:34:54,605
ردیفه؟ -
ردیفه. بریم -

1519
01:35:15,876 --> 01:35:18,379
به محض اینکه بارگیری کردیم
...و همگی سوار شدیم

1520
01:35:18,421 --> 01:35:20,172
ماشین‌های پلیس رو کنار می‌زنیم

1521
01:35:20,214 --> 01:35:21,757
از سمت راست خارج می‌شیم

1522
01:35:21,757 --> 01:35:24,343
اونا و هلیکوپترها تعقیبمون می‌کنن

1523
01:35:24,927 --> 01:35:27,638
ولی به هیچ وجه نمی‌تونن جلومون رو بگیرن

1524
01:35:27,680 --> 01:35:29,807
!لامصب! همین‌جور دارن میان

1525
01:35:30,057 --> 01:35:31,809
!هلی‌کوپتر رو بفرستین-
!به سمت غرب میرن -

1526
01:35:31,851 --> 01:35:33,310
!بریم

1527
01:35:39,191 --> 01:35:43,404
جنوب خیابان ماتئو
در امتداد بزرگراه یه موقعیت 136 داریم

1528
01:35:53,080 --> 01:35:55,916
...از اینجا، دو کیلومتر تا محل قرارمون

1529
01:35:55,958 --> 01:35:57,334
برای وارد شدن به ساختمون "دی" فاصله داریم

1530
01:35:57,376 --> 01:35:59,795
گیت‌های اینجا
جلوی هرگونه ورود ناگهانی رو می‌گیرن

1531
01:35:59,837 --> 01:36:02,298
.در مسیر 405 به سمت جنوب حرکت می‌کنن
توی دیدرس ما هستن

1532
01:36:02,339 --> 01:36:03,674
چهار هلی‌کوپتر توی آسمون داریم

1533
01:36:03,716 --> 01:36:05,134
واحدهای هوایی در منطقه هستن

1534
01:36:05,176 --> 01:36:06,677
ناین-هنری-زیرو، تأیید میشه

1535
01:36:06,677 --> 01:36:08,345
این‌ها فرقی به حال ما نداره

1536
01:36:08,387 --> 01:36:09,680
طبق نقشه پیش برین

1537
01:36:12,099 --> 01:36:13,392
آماده بشین

1538
01:36:29,617 --> 01:36:33,245
تا ورود نیروی ضربت 5 دقیقه وقت داریم

1539
01:36:33,329 --> 01:36:35,247
.فکر می‌کنن گیر افتادیم
به قصد کُشتن شلیک می‌کنن

1540
01:36:35,289 --> 01:36:36,207
ولی ما دیگه اونجا نیستیم

1541
01:36:36,248 --> 01:36:39,960
و امکان نداره که
از این تونل زیرزمینی خبردار بشن؟

1542
01:36:40,002 --> 01:36:41,962
نه، این توی هیچ نقشه‌ای نیست

1543
01:36:42,004 --> 01:36:43,881
از سال 1957 دیگه این رو چاپ نکردن

1544
01:36:43,881 --> 01:36:45,174
محاصره‌شون کردیم

1545
01:36:45,299 --> 01:36:47,218
نیروی ضربت به محل رسیده

1546
01:36:48,886 --> 01:36:51,597
تیم "آ"، بریم
توی موقعیت قرار بگیرین

1547
01:36:57,144 --> 01:37:00,064
چطوری، سرگروهبان؟

1548
01:37:01,607 --> 01:37:03,108
دووم میارم

1549
01:37:03,317 --> 01:37:04,777
برو کار رو یه‌سره کن

1550
01:37:04,819 --> 01:37:06,946
ما مستقر شدیم و
در حال مسدود کردن هستیم

1551
01:37:06,987 --> 01:37:08,906
منتظر دستورات ثانوی هستیم

1552
01:37:11,492 --> 01:37:12,827
برو

1553
01:37:15,621 --> 01:37:17,206
.آخریش بود
بریم

1554
01:37:17,248 --> 01:37:19,250
به تمامی واحدها، اجازه‌ی شلیک دارین

1555
01:37:19,291 --> 01:37:20,668
دریافت شد، مرکز

1556
01:37:23,671 --> 01:37:25,047
هجده ثانیه

1557
01:37:27,508 --> 01:37:29,760
خب، من میرم رئیس رو میارم

1558
01:37:31,136 --> 01:37:33,514
،تمامی واحدها
مراقب حمله باشین

1559
01:37:33,556 --> 01:37:37,184
مظنونین به قصد کشتن شلیک می‌کنن
و به شدت مسلح هستن

1560
01:37:37,226 --> 01:37:39,186
هی، هی، هی

1561
01:37:41,188 --> 01:37:44,149
،دیگه بهش نیازی نداری
مگه نه، سرگروهبان؟

1562
01:38:09,466 --> 01:38:12,303
همه‌مون از ریسک‌های عملیات مطلعیم

1563
01:38:12,428 --> 01:38:14,388
بعضی‌هامون زنده نمی‌مونیم

1564
01:38:15,097 --> 01:38:17,558
...اگه کسی زنده بمونه

1565
01:38:17,683 --> 01:38:20,477
وظیفه داره به خانواده‌ها رسیدگی کنه

1566
01:38:20,519 --> 01:38:23,147
کاش مطمئن بودم که
...این اتفاق می‌افته

1567
01:38:23,147 --> 01:38:25,858
ولی تنها نگرانیِ من جَنه

1568
01:38:26,275 --> 01:38:31,864
،آدم وقتی بوی اون همه پول به مشامش ‌می‌خوره
اتفاق‌های عجیبی براش می‌افته

1569
01:38:31,906 --> 01:38:33,407
اون یه سربازه

1570
01:38:33,449 --> 01:38:36,076
در نهایت، از دستورات پیروی می‌کنه

1571
01:38:39,413 --> 01:38:40,456
سرگروهبان کجاست؟

1572
01:38:40,497 --> 01:38:41,832
نمیاد

1573
01:38:41,957 --> 01:38:43,542
منظورت چیه که نمیاد؟

1574
01:38:43,667 --> 01:38:46,211
!منظورم اینه که مُرده، بولِت

1575
01:39:13,489 --> 01:39:15,157
از اینجا، ماشین‌های "ای‌تی‌وی"‌ رو بار می‌زنیم

1576
01:39:15,199 --> 01:39:17,326
و سه کیلومتر دیگه میریم
تا به تویوتا پریوس نقره‌ای برسیم

1577
01:39:17,368 --> 01:39:19,787
پول رو توی صندوق عقب می‌ذاریم

1578
01:39:20,454 --> 01:39:25,000
و هر کی که بمونه، وانت رو برمی‌داره

1579
01:40:06,208 --> 01:40:08,002
زیادی کُندی

1580
01:40:33,444 --> 01:40:35,904
.خیلی‌خب، تیم ضربت
حرکت کنین. سلاح‌ها آماده

1581
01:40:35,946 --> 01:40:37,698
!دریافت شد -
کامیون رو می‌بینیم -

1582
01:40:37,698 --> 01:40:39,742
.مظنون هنوز توی کامیونه
وارد می‌شیم

1583
01:40:39,783 --> 01:40:41,118
!بجنبین -
!برین -

1584
01:40:43,412 --> 01:40:45,456
واحد فرماندهی آلفا، جواب بدین

1585
01:40:45,497 --> 01:40:48,584
.یه مظنون مُرده داریم
!بقیه‌شون فرار کرده‌ن

1586
01:40:48,625 --> 01:40:49,501
این پایین افراد بیشتری نیاز داریم

1587
01:40:49,543 --> 01:40:51,503
-
کلی تونل اینجاست -

1588
01:40:51,795 --> 01:40:52,629
فرمانده

1589
01:40:52,671 --> 01:40:54,298
یه شبکه‌ی تونل زیرزمینیه

1590
01:40:54,298 --> 01:40:56,216
اون پایین مثل یه هزارتو می‌مونه

1591
01:40:56,216 --> 01:40:58,385
توی قسمت "ایست ترمینال آیلند" به
پوشش هوایی بیشتری نیاز داریم

1592
01:40:58,385 --> 01:41:00,846
واحد زمینی، پلِ وینست توماس رو
مسدود کنین

1593
01:41:00,888 --> 01:41:03,182
واحد‌ هانتر 45 از اف‌.بی‌.آی هستم

1594
01:41:03,223 --> 01:41:05,476
اینجا به پشتیبانی هوایی بیشتری
نیاز داریم

1595
01:41:05,517 --> 01:41:08,228
ویکتور 365، آزادراه "سی‌ساید" رو پوشش بده

1596
01:41:08,270 --> 01:41:10,773
واحد 737، ما مظنونین رو نمی‌بینیم

1597
01:41:10,814 --> 01:41:12,357
به واحدهای هوایی بیشتری نیاز داریم

1598
01:41:12,399 --> 01:41:14,610
.دریافت شد
...نیروهای هوایی بیشتر در راهن

1599
01:41:14,610 --> 01:41:16,028
تا اسلکه‌ی "لانگ بیچ" رو پوشش بدن

1600
01:41:16,028 --> 01:41:18,113
از "ترمینال وی" وارد واحد صنعتی می‌شیم

1601
01:41:18,155 --> 01:41:19,740
هلیکوپترهای بیشتری نیاز داریم

1602
01:41:19,782 --> 01:41:21,700
تونل‌ها همه‌جا خروجی دارن

1603
01:42:17,464 --> 01:42:19,883
نمی‌خوای جواب بدی؟

1604
01:42:29,935 --> 01:42:31,353
چی می‌خوای؟

1605
01:42:34,106 --> 01:42:35,816
برای پول اومدی اینجا؟

1606
01:42:37,109 --> 01:42:39,236
پول رو نمی‌خوام

1607
01:42:40,863 --> 01:42:42,489
می‌خوام این رو بخونی

1608
01:42:54,710 --> 01:42:56,295
گلوله‌های آ-1 و آ-2"

1609
01:42:56,336 --> 01:42:59,673
وارد ریه‌ی سمت راست شدند
و آن را سوراخ کردند

1610
01:42:59,923 --> 01:43:03,135
گلوله‌ی ب-1 وارد کبد شد

1611
01:43:03,510 --> 01:43:06,513
و گلوله‌ی ب-2 طحال را پاره کرد

1612
01:43:08,307 --> 01:43:13,103
گلوله‌های سی-1 و سی-2
به قلب آسیب زدند

1613
01:43:13,312 --> 01:43:16,023
علت مرگ: خون‌ریزی و آسیب جسمی

1614
01:43:16,231 --> 01:43:18,483
"نحوه‌ی مرگ: قتل

1615
01:43:33,749 --> 01:43:34,917
...خلاصه‌ش میشه

1616
01:43:36,501 --> 01:43:40,255
...کبد، ریه‌ها

1617
01:43:40,339 --> 01:43:43,842
.طحال و قلب

1618
01:43:46,345 --> 01:43:48,305
چی می‌خوای، ؟

1619
01:43:48,513 --> 01:43:49,681
کبدت رو می‌خوام

1620
01:43:49,681 --> 01:43:51,308
!آخ

1621
01:43:59,691 --> 01:44:00,943
و ریه‌هات

1622
01:44:08,283 --> 01:44:09,534
و طحالت

1623
01:44:20,629 --> 01:44:21,880
...راستی

1624
01:44:25,133 --> 01:44:26,885
اسمش داگی بود

1625
01:45:17,311 --> 01:45:18,812
کارمون تموم شد؟

1626
01:45:19,896 --> 01:45:21,440
تموم شد
